Nikon VR 1 User Manual [ru]

1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Objektiveinzugsmechanismus
Zoomen
Die Gegenlichtblende
Weitere Einstellungen
P ege des Objektivs
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Kompatibles Zubehör
Technische Daten
Parts of the Lens (Figure 1)
Attachment and Removal
Retractable Lens Mechanism
Zoom
Using a Lens Hood
Other Settings
Lens Care
Supplied Accessories
Compatible Accessories
Speci cations
Pour votre sécurité
Parties de l’objectif (Figure 1)
Fixation et retrait
Mécanisme d'objectif rétractable
Zoom
Parasoleil
Por su seguridad
Partes del objetivo (Imagen 1)
Colocación y extracción
Mecanismo de objetivo retráctil
Zoom
Parasol del objetivo
Otros ajustes
Cuidado del objetivo
Accesorios suministrados
Accesorios compatibles
Especi caciones
För din säkerhet
Objektivets delar (Figur 1)
Montering och borttagning
Mekanism för objektivindrag
Zoom
Motljusskyddet
Andra inställningar
Objektivskötsel
Medföljande tillbehör
Kompatibla tillbehör
Speci kationer
Para sua segurança
Partes da objectiva (Figura 1)
Instalação e Remoção
Mecanismo da objectiva retráctil
Zoom
Pára-sol da objectiva
Outras de nições
Para sua segurança
Partes da lente (Figura 1)
Colocação e Remoção
Mecanismo Retrátil da Lente
Zoom
Para-sol da lente
Outras De nições
Cuidados com a lente
Acessórios fornecidos
Acessórios compatíveis
Especi cações
Детали объектива (Рисунок 1)
Установка и Снятие
Механизм втягивания объектива
Масштаб
Бленда
Другие настройки
Уход за объективом
Входящие в комплект принадлежности
Совместимые принадлежности
Спецификации
Voor uw veiligheid
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Bevestiging en verwijdering
Intrekbaar objectiefmechanisme
Zoom
De zonnekap
Overige instellingen
Onderhoud objectief
Meegeleverde accessoires
Compatibele accessoires
Speci caties
Autres réglages
Entretien de l’objectif
Accessoires fournis
Accessoires compatibles
Caractéristiques
Cuidados com a objectiva
Acessórios fornecidos
Acessórios compatíveis
Especi cações
For Your Safety
Für Ihre Sicherheit
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Для Вашей безопасности
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
we
q
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/
Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3
4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/
Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4
日本語
このたびは1ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に ありがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメ ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。
このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(
撮影画角は、 になります。
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使 いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用し ていただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった後は、 お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人 が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を
警告
A
A
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
示しています。 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人
が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損
注意
害の発生が想定される内容を示しています。
35mm
判換算で約
安全上のご注意
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。
L
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)
I
が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも
F
のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は
E
分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる
D
ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合
K
は電池を取り出す)が描かれています。
A
E
分解禁止
G
接触禁止
C
すぐに修理
依頼を
K
電池を取る
C
すぐに修理
依頼を
J
水かけ禁止
F
使用禁止
F
見ないこと
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、 露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービ
ス機関に修理を依頼してください。
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速 やかにカメラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。 電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に
修理を依頼してください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな いこと
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発 生する場所で使用すると、爆発や火災の原因となり ます。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
A
I
感電注意
F
放置禁止
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
製品は、幼児の手の届くところに置かない
ケガの原因になることがあります。
使用说明书
Ck
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
使用說明書
Ch
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB2C03(J0)
7MAA81J0-03 ▲ G12
rytu
!0io
)専用です。
Nikon 1
倍の焦点距離に相当する画角
2.7
警告
注意
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
A
使用注意
A
保管注意
A
移動注意
F
放置禁止
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因にな ることがあります。画角から太陽をわずかに外して も火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太 陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあり ます。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることが あります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所 など、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となるこ とがあります。
各部の名称(図1)
① フード ② フード取り付け指標 ③ フードセット指標 ④
フード着脱指標
⑤ ズームリング
レンズ着脱指標
⑥ ⑦
信号接点
CPU
⑧ ズームリングボタン ⑨
焦点距離目盛
⑩ 焦点距離目盛指標
カメラへの取り付け方・取り外し方
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご 覧ください。
レンズ着脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意くだ
さい。
沈胴機構
レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。
レンズを使用するときは、ズームリングボタンを押しながら(図
q
)矢印の方向に回します(図
2-
解除され、レンズが繰り出します。 レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押しながら、解除
時と逆方向に回します。レンズが鏡筒に収納され、ズームリングが ロックされます。
w
)。ズームリングのロックが
2-
ズーミング
ズーミングを行うには、ズームリングを回転させます。
焦点距離目盛が
30–110
の範囲内でのみ撮影できます(図3)。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ち ます。
■取り付け方
のように取り付けてください。焦点距離目盛指標( )とフー
4
ドセット指標(
e
)。
4-
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご
注意ください。 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
{
)が合っていることを確認してください(図
その他の設定
次の設定は、カメラ側で行ってください。
絞り値
フォーカスモード
手ブレ補正機能(
NORMAL
ています。
モードと
NORMAL/ACTIVE/OFF
ACTIVE
モードの2種類の手ブレ補正に対応し
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
信号接点は汚さないようにご注意ください。
CPU
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついた
ときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)ま たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ 渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いい
ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。 レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶた
を取り付けてください。 レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温
多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避 けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり
ますのでご注意ください。 ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端
に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック が変形することがあります。
付属アクセサリー
40.5mm
裏ぶた
バヨネットフード
スプリング式レンズキャップ
LF-N1000
HB-N103
LC-N40.5
使用できるアクセサリー
40.5mm
レンズソフトケース
ネジ込み式フィルター
CL-N101
仕様
型式1マウントレンズ
焦点距離
最大口径比1:
レンズ構成12群18枚
ED
画角
手ブレ補正
VCM
最短撮影距離:撮像面から
(ズーム全域)
絞り羽根枚数
絞り方式:自動絞り
30 mm110 mm
3.85.6
レンズ2枚)
29°40'―8°20'
ボイスコイルモーター
)によるレンズシフト方式
枚(円形絞り)
7
1.0 m
絞りの範囲
焦点距離 30mm 時
f/3.8
16
焦点距離 110mm 時
f/5.6
16
アタッチメントサイズ
40.5 mm(P=0.5 mm
寸法:約
61 mm
面からレンズ先端まで、沈胴時) 質量:約
仕様、外観の一部を、改善のため 予告なく変更することがあります。
60 mm
(レンズマウント基準
180 g
(最大径)×
English
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 lens. Before using this product, please carefully read both these in­structions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer.
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a quali ed technician. Should the prod­uct break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunc-
• tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera­tion could result in  re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating elec-
tronic equipment in the presence of  ammable gas could result in explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view-
•  nder. Viewing the sun or other bright light source through the
lens or view nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution
could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens
• and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution
-
could result in  re or electric shock. Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-
-
serve this precaution could result in electric shock.
-
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub­jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a  re.
If the lens will not be used for an extended period, attach the front
-
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto  ammable objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
• high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
a ect the lens’ internal parts, causing  re.
Parts of the Lens (Figure 1)
Lens hood
q
Lens hood alignment mark
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood mounting mark
r
Zoom ring
t
Attachment and Removal
Lens mounting mark
y
CPU contacts
u
Retractable lens barrel button
i
Focal length scale
o
0
Focal length mark
!
See the camera manual. Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Retractable Lens Mechanism
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retract­able lens barrel button (Figure 2 direction shown in Figure 2
q) and rotate the zoom ring in the
-
w. The lens can be retracted and the
-
zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and rotating the zoom ring in the opposite direction.
Zoom
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only when the focal length scale is between 30 and 110 mm (Figure 3).
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other­wise cause  are or ghosting.
Attaching a Lens Hood
Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark
• (—{) with the focal length mark ( Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
• The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Other Settings
) on the lens (Figure 4-e).
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF) This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re­move smudges and  ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir­reparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5
• Rear Lens Cap LF-N1000
• Bayonet Hood HB-N103
Compatible Accessories
40.5 mm screw-on  lters
• Lens Soft Case CL-N101
Speci cations
Type: 1 mount lens
Focal length: 30–110 mm
Maximum aperture: f/3.8–5.6
Lens construction: 18 elements in
12 groups (including 2 ED lens elements) Angle of view: 29° 40–8° 20
Vibration reduction: Lens shift using
voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance:
1.0 m (3.3 ft)
from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades: 7 (rounded dia-
phragm opening) Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
30 mm focal length: f/3.8 to f/16
110 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 40.5 mm (P=0.5 mm)
Dimensions: Approx. 60 mm diameter × 61 mm (distance from camera lens mount fl ange when lens is retracted)
Weight: Approx. 180 g (6.3 oz)
Nikon reserves the right to change the speci cations of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 30–110 mm 1:3,8–5,6 entschie­den haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wech­selobjektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Klein­bildkamera.
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir­kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich
• aus. Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera,
Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzad­apter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas.
Der Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie
• durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der
• Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang
• mit Kamera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-
-
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen. Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-
-
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen. Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht
-
fotogra eren. Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittel­barer Nähe des Bildausschnittes be ndet, werden die einfallenden Son­nenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vor-
-
deren und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetz-
• tem Objektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen
oder andere Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem
• hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können
die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen.
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Gegenlichtblende
q
Markierung für die Ausrichtung
w
der Gegenlichtblende
Markierung für die Arretierung
e
der Gegenlichtblende
Markierung für das Ansetzen der
r
Gegenlichtblende
Zoomring
t
Markierung für die Ausrichtung
y
des Objektivs
CPU-Kontakte
u
Tubusentriegelung
i
Brennweitenskala
o
0
Markierung für Brennweitenskala
!
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Ka­merahandbuch.
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen.
Objektiveinzugsmechanismus
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen, drücken Sie die Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoom­ring in die in Abbildung 2 gen werden. Der Zoomring wird wieder gesperrt, indem die Tubusentriegelung betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
Zoomen
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala zwischen 30 und 110 mm liegt (Abbildung 3).
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu­licht den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objek- tivseitigen Markierung für die Brennweitenskala (
Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
• Scharfeinstellung
• Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
• Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bild­stabilisator.
P ege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetz-
• ten Gegenlichtblende. Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Ob-
• jektiv zu entfernen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren. Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
• Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter
• (NC) verwendet werden. Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
• an, wenn Sie es nicht benutzen. Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
• einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Be­wahren Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf. Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosi-
• on von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus verstärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000 Schnappverschluss (40,5 mm)
Kompatibles Zubehör
40,5-mm-Schraub lter Objektivbeutel CL-N101
Technische Daten
Typ : Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
• Brennweite: 30–110 mm
• Lichtstärke: 1:3,8–5,6
• Optischer Aufbau: 18 Elemente in 12 Grup-
pen (einschließlich zwei ED-Linsen)
Bildwinkel: 29° 40–8° 20
• Bildstabilisator: Bewegliche Linsengrup-
pe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze: 1,0 m von der
Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen
-
w
gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezo-
) aus (Abbildung 4
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N103
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
• Blendensteuerung: vollautomatisch
• Blendenbereich:
30 mm Brennweite: 3,8 bis 16
110 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,5 mm)
• Abmessungen: ca. 60 mm × 61 mm
(Durchmesser × Länge ab Bajonettauf­lage bei eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 180 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
-
e).
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins­tructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien quali é uniquement. Si le pro­duit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumu­lateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonc-
• tionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle pro-
venant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipe-
ment électronique en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil
• photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec
l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut pro-
voquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objec-
• tif et de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précau-
-
tion peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
-
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
-
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provo­quer un incendie. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
-
longée,  xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo
• est  xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des
personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures éle-
• vées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parasoleil
q
Repère d’alignement du parasoleil
w
Repère de verrouillage du parasoleil
e
Repère de montage du parasoleil
r
Bague de zoom
t
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo. Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouilla-
ge de l’objectif rétractable lorsque vous  xez ou retirez l’objectif.
Mécanisme d'objectif rétractable
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif a n de pouvoir l’utiliser, appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure 2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w. Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom en réappuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et en tournant la bague de zoom dans le sens inverse.
Zoom
Utilisez la bague de zoom pour e ectuer des zooms avant et arrière. Il n'est pos­sible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 30 et 110 mm (Figure 3).
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de ver­rouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales ( jectif (Figure 4-e).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement atta­ché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas uti­lisé.
Repère de montage de l’objectif
y
Contacts du microprocesseur
u
Commande de déverrouillage
i
de l’objectif rétractable
Échelle des focales
o
0
Repère de l’échelle des focales
!
) sur l’ob-
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE) Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
• uniquement le parasoleil. Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
• l’objectif. Pour e acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
• benzène pour nettoyer l’objectif. Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
• frontale. Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
• longée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
• causer des dégâts irréparables. Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
• ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
• 40,5 mm LC-N40.5
Accessoires compatibles
Filtres à vis 40,5 mm Étui souple pour objectif CL-N101
Caractéristiques
Typ e: Objectif à monture 1
• Focale: 30–110 mm
• Ouverture maximale: f/3.8–5.6
• Construction optique: 18 lentilles en 12
groupes (dont 2 lentilles en verre ED)
Angle de champ: 29° 40–8° 20
• Réduction de vibration: Décentrement
avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point: 1,0 m
à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000 Parasoleil à baïonnette HB-N103
Plage des ouvertures:
• Focale 30 mm: f/3.8 à f/16
Focale 110 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de  xation pour  ltre: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensions: Environ 60 mm de
diamètre × 61 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo lorsque l’objectif est rétracté)
Poids : Environ 180 g
Nikon se réserve le droit de modi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Español
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.
Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desco­necte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
la presencia de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver
el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el obje-
• tivo y la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta pre-
-
caución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
-
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
-
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
-
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos in amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.
Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extrema-
• damente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar direc­ta. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las
piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Parasol de objetivo
q
Marca de alineación del parasol
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de montaje del parasol
r
Anillo del zoom
t
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara. Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colo-
car o extraer el objetivo.
Mecanismo de objetivo retráctil
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el botón circular de objetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta.
Zoom
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 30 y 110 mm (Imagen 3).
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de blo­queo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo (Imagen 4-e).
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
• Enfoque de control
• Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
• Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios. Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para
• quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpie­za de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
• limpiar el objetivo. El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
• del objetivo. Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
• guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corro­sión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede oca-
• sionar daños irreparables. Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o de-
• formar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
Tapa trasera del objetivo LF-N1000 40,5 mm LC-N40.5
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 40,5 mm
Marca de montaje de objetivo
y
Contactos de CPU
u
Botón circular de objetivo retráctil
i
Escala de la distancia focal
o
0
Marca de la distancia focal
!
• Parasol de bayoneta HB-N103
Estuche blando para objetivo CL-N101
Especi caciones
Tipo: Objetivo con montura 1
• Longitud focal: 30–110 mm
• Diafragma máximo: f/3.8–5.6
• Construcción de objetivo: 18 elementos en
12 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo ED)
Ángulo de visión: 29° 40–8° 20
• Reducción de la vibración:
de lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima: 1,0 m
(3,3 pie) a partir del plano focal en todas las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de
diafragma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Desplazamiento
Alcance de apertura:
• Distancia focal de 30 mm: f/3.8 a f/16
Distancia focal de 110 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensiones: Aprox. 60 mm de
diámetro × 61 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 180 g (6,3 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cam­biar las especi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6-objektiv. Innan du använ­der produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med ut­bytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär 2,7 × längre.
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en
onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att
titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kame-
• ran hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs
-
kan det leda till brand eller elektriska stötar. Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försik-
-
tighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar. Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
-
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand. Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre
-
och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan or-
saka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempe-
• raturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktig-
hetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Objektivets delar (Figur 1)
Motljusskydd
q
Justeringsmarkering för motljusskydd
w
Låsmarkering för motljusskydd
e
Monteringsmarkering för motljusskydd
r
Zoomring
t
Montering och borttagning
Se kamerans handbok. Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du
monterar eller tar bort objektivet.
Mekanism för objektivindrag
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på knappen för objektivindrag (Figur 2 visas i Figur 2 på knappen för objektivindrag och rotera zoomringen i motsatt riktning.
Zoom
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotogra er kan endast tas när brännviddsskalan är mellan 30 och 110 mm (Figur 3).
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd
Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Passa in motljusskyddets låsmarkering (—{) med markeringen för brännviddsskala ( ) på objektivet (Figur 4
Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a. Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
• Kontrollera fokus
• Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
• Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att ren­göra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till ska­dor som inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
40,5 mm främre objektivlock som
Bakre objektivlock LF-N1000 knäpps på plats LC-N40.5
Kompatibla tillbehör
40,5 mm skruv lter Mjuk objektivväska CL-N101
Speci kationer
Typ : Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 30–110 mm
Största bländare: f/3.8–5.6
Objektivets konstruktion:
grupper (inklusive 2 ED-objektivelement)
Bildvinkel: 29° 40–8° 20
• Vibrationsreducering: Linsförskjutning
med voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd: 1,0 m från skärpepla-
net vid alla zoompositioner
Diafragmablad: 7 (rundad diafragma-
öppning)
Diafragma: Helautomatisk
w. Objektivet kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka
-
18 element i 12
q) och rotera zoomringen i riktningen som
-
Objektivets monteringsmarkering
y
CPU-kontakter
u
Knapp för objektivindrag
i
Brännviddsskala
o
0
Markering för brännviddsskala
!
e).
-
• Bajonettskydd HB-N103
Bländarområde:
• 30 mm brännvidd: f/3.8 till f/16
110 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,5 mm)
Dimensioner: Ungefär 60 mm
diameter × 61 mm (avståndet från kamerans objektivmonteringsfl äns när objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 180 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra speci kationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Русский
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3,8­5,6. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотокамер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм формата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотока-
меры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтировано только квали­фицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотока­меры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Исполь-
зование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющего­ся газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотока-
• меры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объек-
тив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности
• при работе с объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
-
предосторожности может стать результатом пожара или поражения электрическим током. Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюде-
-
ние этой меры предосторожности может стать результатом пораже­ния электрическим током. Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сза-
-
ди объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание. Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
-
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воз­действием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких темпе-
• ратур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприят-
но сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
Детали объектива (Рисунок 1)
Бленда
q
Метка установки бленды
w
Метка закрепления бленды
e
Метка крепления бленды
r
Кольцо зуммирования
t
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры. Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягива-
ния на корпусе объектива при установке или снятии объектива.
Механизм втягивания объектива
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для ис­пользования, нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти­ва (Рисунок 2 занном на Рисунок 2-w. Объектив можно втянуть и заблокировать кольцо зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти­ва и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении.
Масштаб
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масш­таба. Фотографировать можно, только если шкала фокусного расстояния имеет значение между 30 и 110 мм (Рисунок 3).
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который мо­жет стать причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку за­крепления бленды (—{) с меткой фокусного расстояния ( ) на объек­тиве (Рисунок 4
Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование. Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется.
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.) Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций.
Уход за объективом
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество эти­лового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические раствори­тели, такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего эле­мента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не ис­пользуется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време­ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све­та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может при­вести к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива
Задняя защитная крышка объектива LC-N40.5 диаметром 40,5 мм
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры
• диаметром 40,5 мм
Спецификации
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 30–110 мм Максимальная диафрагма: f/3,8–5,6
Устройство объектива: 18 элементов в
12 группах (включая 2 ED элемента объектива)
Угол зрения: 29° 40–8° 20 Подавление вибраций: Использование
смещения объектива voice coil motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
1,0 м от фокальной плоскости во всех положениях зуммирования
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Мембрана: Полностью автоматическая
-q) и поверните кольцо зуммирования в направлении, пока-
-e).
Метка установки объектива
y
Контакты микропроцессора
u
Кнопка выдвижения/втягива-
i
ния на корпусе объектива
Шкала фокусного расстояния
o
0
Метка фокусного расстояния
!
• LF-N1000 Бленда с байонетным креплением
• HB-N103
Мягкий чехол для объектива CL-N101
Шкала диафрагм:
• 30 мм фокусное расстояние: f/3,8 до f/16
110 мм фокусное расстояние: f/5,6 до
f/16
Установочный размер фильтра: 40,5 мм
(P=0,5 мм)
Разме ры: Приблиз. 60 мм
диаметр × 61 мм (расстояние от кромки байонета объектива фотока­меры, когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 180 г
Nikon оставляет за собой право из­менять технические характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.
Nederlands
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 ob­jectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale came­ra's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de ca-
mera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwali ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt
u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen
van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken
naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de vol-
• gende voorzorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
-
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
-
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
-
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
-
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan beves-
• tigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg. Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan ex-
• treem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de inter-
ne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Zonnekap
q
Uitlijnmarkering op zonnekap
w
Vergrendelmarkering op zonnekap
e
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
r
Zoomring
t
Objectief montagemarkering
y
CPU-contacten
u
Knop intrekbare objectiefcilinder
i
Schaal brandpuntsafstand
o
0
Markering brandpuntsafstand
!
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding. Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2 de zoomring in de richting zoals weergegeven in Figuur 2 ring te ontgrendelen en het objectief te verlengen voor gebruik. Door op de knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en de zoomring naar de tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken en de zoomring worden vergrendeld.
Zoom
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 30 en 110 mm ligt (Figuur 3).
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen
Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 4. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{) uit met de markering voor de brandpuntsafstand ( op het objectief (Figuur 4
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief.
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT) Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zon-
• nekap vast. Houd de CPU-contacten schoon.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
• verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
• zoals verfthinner of benzeen. De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
• voorste objectiefelement. Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koe-
• le en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
40,5 mm makkelijk te bevestigen voor-
Achterste objectiefdop LF-N1000 ste objectiefdop LC-N40.5
Compatibele accessoires
40,5 mm vastschroefbare  lters Zachte objectieftas CL-N101
Speci caties
Typ e: Objectief met 1-vatting
• Brandpuntsafstand: 30–110 mm
• Maximale diafragma: f/3.8–5.6
• Objectiefconstructie: 18 elementen in 12
groepen (inclusief 2 ED-objectiefele­menten)
Weergavehoek: 29° 40–8° 20
• Vibratiereductie: Lens-shift met behulp
van voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand: 1,0 m vanaf
fi lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen: 7 (ronde diafrag-
maopeningen)
Diafragma: Volledig automatisch
e).
-
• Bajonetkap HB-N103
Diafragmabereik:
30 mm brandpuntsafstand: f/3.8 tot f/16
110 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Afmetingen: Ca. 60 mm diameter × 61
mm (afstand vanaf objectiefbevesti­gingsvlak van de camera wanneer het objectief wordt ingetrokken)
Gewicht: Ca. 180 g
Nikon behoudt zich het recht de speci caties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande ken­nisgeving te wijzigen.
q) en draai
-
w. om de zoom-
-
Português
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equiva­lente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproxi­madamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desli­gue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar
fumo ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imedia­tamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipa-
mento electrónico na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar
para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta pre-
caução pode resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a ob-
• jectiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em in-
-
cêndio ou choque eléctrico. Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo
-
pode resultar em choque eléctrico. Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivídu-
-
os em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
-
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extrema-
• mente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa.
Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causan­do um incêndio.
Partes da objectiva (Figura 1)
Pára-sol da objectiva
q
Marca de alinhamento do pára-
w
sol da objectiva
Marca de bloqueio do pára-sol
e
da objectiva
Marca de montagem do párasol
r
da objectiva
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara. Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil
enquanto instala ou remove a objectiva.
Mecanismo da objectiva retráctil
Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione o botão do barril da objectiva retráctil (Figura 2 no sentido indicado na Figura 2 zoom bloqueado pressionando o botão do barril da objectiva retráctil e ro­dando o anel do zoom no sentido oposto.
Zoom
Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fo­togra as quando a escala de distâncias focais está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva (—{) com a marca de distâncias focais ( ) na objectiva (Figura 4
e).
-
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado. O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a
ser utilizado.
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
• Controlo de focagem
• Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
• Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
w. A objectiva pode ser retraída e o anel do
-
Anel de zoom
t
Marca de montagem da objectiva
y
Contactos CPU
u
Botão do barril da objectiva re-
i
tráctil
Escala de distâncias focais
o
0
Marca de distâncias focais
!
q) e rode o anel do zoom
-
Cuidados com a objectiva
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da
• objectiva. Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies
• da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quanti­dade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos. Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar
• a objectiva. O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o
• elemento frontal da objectiva. Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a
• num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora. Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar
• danos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou defor-
)
mar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objecti-
• va de 40,5 mm LC-N40.5
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 40,5 mm Bolsa suave de objectiva CL-N101
Especi cações
Tipo: Objectiva de encaixe 1
• Distância focal: 30–110 mm
• Abertura máxima: f/3.8–5.6
• Construção da objectiva:
12 grupos (incluindo 2 elementos de objectiva ED)
Ângulo de visão: 29° 40–8° 20
• Redução da vibração: Deslocação da
objectiva usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
18 elementos em
1,0 m desde o
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
• Protecção de baioneta HB-N103
Alcance da abertura:
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensões:
Aprox. 60 mm de diâmetro × 61 mm (distância desde o rebordo de montagem da objectiva da câ­mara quando a objectiva estiver retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especi cações do hardware descri­to neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se
você notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desli­gue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
• Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
-
ou choque elétrico. Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
-
resultar em choque elétrico. Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
-
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, colo-
-
que as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você
poderá tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas,
• como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode
afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Partes da lente (Figura 1)
Para-sol da lente
q
Marca de alinhamento do para-
w
sol da lente
Marca de bloqueio do para-sol
e
da lente
Marca de montagem do para-sol
r
da lente
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera. Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao
colocar ou remover a lente.
Mecanismo Retrátil da Lente
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de retração do tubo da lente (Figura 2 na Figura 2 botão de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom na direção oposta.
Zoom
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotogra as podem ser tiradas apenas quando a escala da distância focal está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do para-sol da lente (
Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado. O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo
utilizado.
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
• Controlar o foco.
• Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
• Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
• Mantenha os contatos da CPU limpos.
• Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da
• lente. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de al­godão, suave e macio ou em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos. Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para lim-
• par a lente. O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o
• elemento frontal da lente. Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em
• um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em
• danos irreparáveis. Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar
• as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa traseira da lente LF-N1000
Acessórios compatíveis
Especi cações
Tipo: Lente com rosca 1
• Distância focal: 30–110 mm
• Abertura máxima: f/3.8–5.6
• Construção da lente:
grupos (incluindo 2 elementos da lente ED)
Ângulo de visão: 29° 40–8° 20
• Redução da vibração:
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem: 1,0 m a partir
do plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o
-
Colocando um Para-Sol da Lente
{
) com a marca da distância focal ( ) na lente (Figura 4
Tampa de encaixe dianteira da lente de 40,5 mm LC-N40.5
Filtros de aparafusar com 40,5 mm
18 elementos em 12
Mudança da lente
-
Anel de zoom
t
Marca de montagem da lente
y
Contatos da CPU
u
Botão de retração do tubo da
i
lente
Escala de distâncias focais
o
0
Marca de distâncias focais
!
q) e gire o anel de zoom na direção mostrada
• Proteção da baioneta HB-N103
Estojo Semirrígido da Lente CL-N101
Alcance da abertura:
• 30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensões: Aprox. 60 mm de
diâmetro × 61 mm (distância a partir do fl ange de montagem da lente da câmera quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especi cações do hardware descri­to neste manual a qualquer momen­to e sem aviso prévio.
e).
-
Per la vostra sicurezza
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Fissaggio e rimozione
Meccanismo di ritrazione obiettivo
Zoom
Il paraluce
Altre impostazioni
Cura dell’obiettivo
Accessori in dotazione
Accessori compatibili
Pro Vaši bezpečnost
Části objektivu (Obrázek 1)
Nasazení a sejmutí
Mechanismus teleskopického tubusu objektivu
Zoom
Sluneční clona
Další nastavení
Manipulace s objektivem
Dodávané příslušenství
Kompatibilní příslušenství
Speci kace
Pre vašu bezpečnosť
Časti objektívu (Obrázok 1)
Nasadzovanie a snímanie
Mechanizmus zasúvateľného objektívu
Priblíženie
Slnečná clona objektívu
Ďalšie nastavenia
Ošetrovanie objektívu
Dodané príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
Špeci kácie
Pentru siguranţa dumneavoastră
Правила безпеки
Будова об'єктиву (Мал. 1)
Установлення та від'єднання
Механізм втяжного об'єктива
Demi Keamanan Anda
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Pemasangan dan Pelepasan
Mekanisme Lensa Mampu Tarik
Zoom
Tudung Lensa
Pengaturan Lainnya
Perawatan Lensa
Aksesori yang Disertakan
Aksesori Kompatibel
Spesi kasi
警告
Speci che
Componentele obiectivului (Figură 1)
Ataşare şi scoatere
Mecanism obiectiv retractabil
Zoom
Parasolarul obiectivului
Alte setări
Îngrijirea obiectivului
Accesorii furnizate
Accesorii compatibile
Speci caţii
Масштабування
Бленда
Інші налаштування
Догляд за об'єктивом
Додаткове приладдя
Сумісне приладдя
Технічні характеристики
A
切勿自行拆解、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
当产品由于跌落而破损使得内部外露时, 切勿用手触碰外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导 致受伤。取出照相机电池,并委托经销商 或尼康授权的维修服务中心进行修理。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常 时,请立刻取出照相机电池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或 灼伤。取出电池时,请小心勿被烫伤。取 出电池,并委托经销商或尼康授权的维修 服务中心进行修理。
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的 场所使用产品,将会导致爆炸或火灾。
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
注意
A
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
使用说明书
Ck
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
使用說明書
Ch
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
q
we
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
rytu
E
禁止拆解
G
禁止触碰
C
立即委托
修理
K
取出电池
C
立即委托
修理
J
禁止接触水
F
禁止使用
F
禁止观看
I
当心触电
F
禁止放置
进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
A
!0io
小心使用
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致 火灾。太阳偏离视角的距离微小时,也有 可能会导致火灾。
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳
A
妥善保存
光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在
1/Figura 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Figură 1/
Мал. 1/
1/그림 1/Gambar 1
A
小心移动
三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或
F
禁止放置
其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致 火灾。
镜头部件(图1)
2/Figura 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Figură 2/
Мал. 2/圖2/그림 2/Gambar 2
镜头遮光罩
q
镜头遮光罩对齐标记
w
镜头遮光罩锁定标记
e
镜头遮光罩安装标记
r
变焦环
t
镜头安装标记
y
接点
CPU
u
可伸缩镜头镜筒按钮
i
焦距刻度
o
焦距标记
!0
安装与拆卸
3/Figura 3/Obrázek 3/Obrázok 3/Figură 3/
Мал. 3/
3/그림 3/Gambar 3
请参阅照相机说明书。
注意
:安装或取下镜头时,请小心不要按下可伸缩镜头
镜筒按钮。
可伸缩镜头装置
若要解除变焦环的锁定并伸出镜头以便使用,请按下可 伸缩镜头镜筒按钮(图
-
2
q
)并如图
所示方向旋转
-
2
w
变焦环。按下可伸缩镜头镜筒按钮并按相反方向旋转变
4/Figura 4/Obrázek 4/Obrázok 4/Figură 4/
Мал. 4/
4/그림 4/Gambar 4
焦环即可缩回镜头并锁定变焦环。
变焦
中文版(简体)
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
使用变焦环进行放大或缩小。仅当焦距刻度位于30至
110mm
之间(图3)时才可拍摄照片。
镜头遮光罩
感谢您购买1尼克尔
VR 30-110mm f/3.8-5.6
用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机说明书。
注意
:1尼克尔镜头专用于
Nikon 1
可更换镜头电子取
景数字照相机。其视角相当于焦距约为该镜头
格式镜头的视角。
35mm
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使 用。本“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够 安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤 害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的 所有使用者可以随时查阅。
本节中标注的指示和含义如下。
可能造成人员死亡或负重伤的内容。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有
警告
A
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有 可能造成人员伤害、以及有可能造成物品
注意
A
损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
L
I
E
K
在图示中或图示附近标有具体的注意内容
(左图之例为当心触电)。
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
F
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容
(左图之例为禁止拆解)。
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
D
在图示中或图示附近标有具体的强制执行 内容(左图之例为取出电池)。
镜头。在使
倍的
2.7
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散 射光线。
安装镜头遮光罩
请如图 与镜头上的焦距标记(
所示安装遮光罩。将镜头遮光罩锁定标记(—{)
4
)对齐(图
4-
e
)。 若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。 不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。
其它设定
请使用照相机调整以下设定:
调整光圈
控制对焦
减震(标准/动态/关闭)
该镜头同时支持标准和动态减震。
镜头保养
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
保持
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和
指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软 棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。 注意不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或NC滤镜可用于保护前部镜头元件。
不使用镜头时,请盖上镜头前后盖。
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也 不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
接点清洁。
CPU
照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及环保使用期限说明
环保使用
期限
:
照相机外壳和镜筒(金属制)
1
照相机外壳和镜筒(塑料制) 机械元件
2
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
3
电子表面装配元件(包括电
4
子元件) 机械元件,包括螺钉、包括
5
螺母和垫圈等
部件名称
(Pb)
×
(Hg)
ccccc
cccccc
×
ccccc
cccccc
×
ccccc
cccccc
有毒有害物质或元素标识说明
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在
c
× 表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在《关 于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC
》的豁免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。 请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
进口商:尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路
尼康客户支持中心服务热线:
号来福士广场50楼
268
4008-201-665
室,
01-04
(周一至周日
200001
9:00-18:00
http://www.nikon.com.cn/
有毒有害物质或元素
(Cd)
SJ/T11363-2006
六价铬
(Cr(VI))
标准规定的限量要求以下。
SJ/T11363-2006
多溴联苯
多溴二苯醚
(PBB)
标准规定的限量要求。但
在中国印刷
出版日期
2012年3月1
(PBDE)
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
随附配件
• 40.5mm
镜头后盖
卡口式镜头遮光罩
搭扣式镜头前盖
LF-N1000
HB-N103
LC-N40.5
兼容的配件
• 40.5mm
镜头软套
旋入式滤镜
CL-N101
技术规格
类型
:1卡口镜头
焦距
最大光圈
镜头结构
(包括
视角
减震
最近对焦距离
30–110mm
f/3.8–5.6
:12组18片
2个ED
29° 40′–8° 20
:使用音圈马达
)的镜头位移
VCM
镜头元件)
1.0m
(至
焦平面,所有变焦位置)
光圈叶片
:7片(圆形光
圈孔)
光圈
:全自动
Italiano
Grazie per aver acquistato un obiettivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Pri­ma di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: Gli obiettivi 1 NIKKOR sono utilizzabili esclusivamente con fotocamere digitali di tipo a obiettivo intercambiabile Nikon 1. L’angolo di visione equivale a un obiettivo di formato da 35 mm con lunghezza focale maggiore di circa 2,7 ×.
Per la vostra sicurezza
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiet-
tivo può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico quali cato. In caso di apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunziona-
• mento. Qualora si noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, di-
sconnettere immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’at­trezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas in ammabili. L’utilizzo di apparecchi
elettronici in presenza di gas in ammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotoca-
• mera. Osservare il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il
mirino, può causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obietti-
• vo e la fotocamera:
Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa pre-
-
cauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche. Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate. L’ina-
-
dempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche. Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti
-
controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio. Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
-
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto in am­mabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.
Potrebbe capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a tem­perature estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’auto­mobile chiusa o alla luce solare diretta. L’inadempienza di questa precau-
zione può causare danni alle parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Paraluce
q
Riferimento di allineamento pa-
w
raluce
Riferimento di blocco paraluce
e
Riferimento di innesto paraluce
r
Anello zoom
t
Fissaggio e rimozione
Fare riferimento al manuale della fotocamera. Nota: Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile
quando si provvede al  ssaggio o alla rimozione dell'obiettivo.
Meccanismo di ritrazione obiettivo
Per sbloccare l’anello dello zoom ed estendere l’obiettivo per l’utilizzo, pre­mere il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile (Figura 2-q) e ruotare l’anello zoom nella direzione indicata in Figura 2-w. L’obiettivo può essere retratto e l’anello zoom bloccato premendo il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile e ruotando l’anello zoom nella direzione opposta.
Zoom
Utilizzare l’anello zoom per ingrandire e ridurre lo zoom. Le fotogra e possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze focali è compresa tra 30 e 110 mm (Figura 3).
Il paraluce
I paraluce proteggono l'obiettivo e bloccano la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Fissare un paraluce
Attaccare il paraluce come illustrato nella Figura 4. Allineare il riferimento di blocco paraluce (—{) con il riferimento scala lunghezze focali ( ) sull'obiet­tivo (Figura 4-
Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono veri carsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non
utilizzato.
Altre impostazioni
Utilizzare la fotocamera per:
Regolare il diaframma
Controllare la messa a fuoco
Riduzione vibrazioni (NORMALE/ATTIVA/NO) Questo obiettivo supporta sia la riduzione vibrazioni normale che quella attiva.
Cura dell’obiettivo
Non a errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Usare un so etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla super cie della len-
• te dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro- bra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita. Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
• vernici o benzene. Il paraluce o  ltri NC possono essere usati per proteggere l’elemento frontale
• dell’obiettivo. Attaccare i copriobiettivo anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in
• uso. Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conser-
• varlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino mu a e ruggi­ne. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
• potrebbe causare un danno irreparabile. Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o defor-
• mare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 40,5
Copriobiettivo posteriore LF-N1000 mm LC-N40.5
Accessori compatibili
Filtri a vite da 40,5 mm Custodia morbida per obiettivo
e).
光圈范围
30mm
110mm
滤镜附件尺寸
P=0.5mm
尺寸
×
焦距
焦距
:约
60mm
(缩回镜头时,
61mm
从照相机镜头卡口边缘开 始的距离)
重量
:约
180g
尼康公司保留可随时更改 说明书内载之硬件规格的 权利,而无须事先通知。
Riferimento di innesto obiettivo
y
Contatti CPU
u
Pulsante barilotto per obiettivo
i
ritraibile
Scala delle lunghezze focali
o
Riferimento scala lunghezze focali
!0
• Paraluce a baionetta HB-N103
• CL-N101
f/3.8到f/16
f/5.6到f/16
40.5mm
(直径)
Speci che
Tipo: Obiettivo con baionetta 1-Mount
• Lunghezza focale: 30–110 mm
• Apertura massima: f/3.8–5.6
• Costruzione obiettivo: 18 elementi in 12
gruppi (inclusi 2 elementi obiettivo ED)
Angolo di campo: 29° 40–8° 20
• Riduzione vibrazioni: Decentramento
ottico con motori voice coil (VCMs)
Distanza minima di messa a fuoco: 1,0 m
dal piano focale in tutte le posizioni dello zoom
Lamelle del diaframma: 7 (apertura del
diaframma arrotondata)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma del diaframma:
• Lunghezza focale 30 mm: da f/3.8 a f/16
Lunghezza focale 110 mm: da f/5.6 a f/16
Dimensione attacco  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensioni: Circa 60 mm di diametro ×
61 mm (distanza dalla fl angia di inne­sto obiettivo della fotocamera quando l’obiettivo è retratto)
Peso: Circa 180 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le speci che hardware descritte in que­sto manuale, in qualsiasi momento e senza previa noti ca.
Česká verze
Děkujeme vám za zakoupení objektivu 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3,8-5,6. Před použitím tohoto výrobku si prosím pozorně přečtěte jak tento návod, tak návod k fotoaparátu.
Poznámka: Objektivy 1 NIKKOR jsou určeny výhradně pro digitální fotoapará­ty formátu Nikon 1 s výměnnými objektivy. Obrazový úhel je ekvivalentem objektivu na kino lm s ohniskovou vzdáleností přibližně 2,7 × větší.
Pro Vaši bezpečnost
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitř-
ních částí fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem. V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvali kovaný technik. Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné neho­dy, vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte pří­stroj zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li,
že z přístroje vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Dal­ší používání přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektro-
nického zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slun-
• ce. Pozorování slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem
nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upo-
zornění, může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující
• bezpečnostní pravidla:
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto upozor-
-
nění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
-
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo
-
do objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objek­tivu, způsobit požár. Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
-
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit slu­neční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár. Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.
-
Mohli byste klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš
-
vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto upozornění, může dojít k nepřízni-
vému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
Části objektivu (Obrázek 1)
Sluneční clona
q
Značka pro nasazení sluneční
w
clony
Značka aretované polohy
e
sluneční clony
Montážní značka sluneční clony
r
Zoomový kroužek
t
Nasazení a sejmutí
Viz návod k fotoaparátu. Poznámka: Při nasazování či snímání objektivu dávejte pozor, abyste nestiskli tla-
čítko teleskopického tubusu objektivu.
Mechanismus teleskopického tubusu objektivu
Pro odemčení zoomového kroužku a vysunutí objektivu stiskněte tlačítko tele­skopického tubusu objektivu (Obrázek 2­tak, jak je ukázáno na Obrázku 2­uzamknete pomocí tlačítka teleskopického tubusu objektivu tak, že budete otáčet zoomovým kroužkem v opačném směru.
Zoom
K přiblížení objektu a rozšíření záběru použijte zoomový kroužek. Snímky lze pořizovat pouze v rozmezí ohniskových vzdáleností 30 až 110 mm na stupnici ohniskových vzdáleností (Obrázek 3).
Sluneční clona
Sluneční clony chrání objektiv a blokují rozptýlené světlo, které by jinak způ­sobilo závoj nebo re exy.
Nasazení sluneční clony
Připevněte clonu tak, jak je ukázáno na obrázku 4. Zarovnejte značku aretova­né polohy sluneční clony (—{) se značkou pro odečítání ohniskové vzdále­nosti ( ) na objektivu (Obrázek 4-e).
Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci. V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na objektiv
v obrácené poloze.
Další nastavení
Fotoaparát použijte pro:
Nastavení clony
Zaostřování
Redukci vibrací (NORMÁLNÍ / AKTIVNÍ / VYPNUTO) Tento objektiv podporuje normální a aktivní redukci vibrací.
Manipulace s objektivem
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohy­bem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
Sluneční clonu anebo NC  ltry lze použít k ochraně předního optického čle­nu objektivu.
Když objektiv nepoužíváte, připevněte přední a zadní krytky.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv nepo­nechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nen­apravitelné škody.
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
Dodávané příslušenství
Zaklapávací přední krytka objektivu
Zadní krytka objektivu LF-N1000 LC-N40.5 o průměru 40,5 mm
Kompatibilní příslušenství
Šroubovací  ltry o průměru 40,5 mm•Měkké pouzdro na objektiv CL-N101
Speci kace
Typ : Objektiv s bajonetem Nikon 1
Ohnisková vzdálenost: 30–110 mm
Světelnost: f/3,8–5,6
Konstrukce objektivu: 18 čoček/12 členů
(včetně 2 optických členů ze skel ED)
Obrazový úhel: 29° 40–8° 20
Redukce vibrací: Optická s využitím moto-
rů VCM (motory s indukční cívkou)
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost: 1,0 m od
obrazové roviny při všech pozicích zoomu
Počet lamel clony: 7 (kruhový otvor clony)
Clona: Plně automatická
Rozsah clon:
Ohnisková vzdálenost 30 mm: f/3,8 až f/16 Ohnisková vzdálenost 110 mm: f/5,6 až f/16
Montážní značka objektivu
y
Kontakty CPU
u
Tlačítko teleskopického tubusu
i
objektivu Stupnice ohniskových vzdáleností
o
Značka pro odečítání ohniskové
!0
vzdálenosti
q) a otáčejte zoomovým kroužkem
w. Objektiv zasunete a zoomový kroužek
• Bajonetová sluneční clona HB-N103
Průměr  ltrového závitu: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Rozměry: Přibl. průměr 60 mm × 61
mm (vzdálenost od dosedací plochy bajonetu fotoaparátu v situaci, kdy je objektiv zasunutý)
Hmotnost: Přibl. 180 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozorně­ní měnit speci kace hardwaru popsa­ného v tomto návodu k použití.
Slovenčina
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Pred po­užitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie a príručku k foto­aparátu.
Poznámka: Objektívy 1 NIKKOR sú určené výlučne pre digitálne fotoaparáty s formátom vymeniteľných objektívov Nikon 1. Obrazový uhol je ekvivalentný objektívu 35 mm formátu s ohniskovou vzdialenosťou približne 2,7 × väčšou.
Pre vašu bezpečnosť
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objek-
tívu si môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len kvali kovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizo­vaného servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zazname-
nali dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite od­pojte sieťový zdroj a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického
prístroja v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Poze-
ranie do slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôso-
biť zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom
• a fotoaparátom:
Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia
-
môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok. Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami. Nedo-
-
držanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok. Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.
-
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je sln­ko v obrazovom poli alebo blízko neho. Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt
-
objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri ponechaní na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľa­vé predmety a spôsobiť požiar.
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Mô-
žete náhodne zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vy-
• sokej teplote, ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na
vnútorné časti objAektívu a spôsobiť požiar.
Časti objektívu (Obrázok 1)
Slnečná clona objektívu
q
Značka pre nasadenie slnečnej
w
clony objektívu
Značka aretovanej polohy slneč-
e
nej clony objektívu
Upevňovacia značka slnečnej
r
clony objektívu
Krúžok transfokátora
t
Nasadzovanie a snímanie
Pozrite príručku k fotoaparátu. Poznámka: Dajte pozor, aby ste počas nasadzovania alebo snímania objektívu
nestlačili tlačidlo tubusu zasúvateľného objektívu.
Mechanizmus zasúvateľného objektívu
Pre odomknutie krúžku transfokátora a vysunutie objektívu pre priblíženie, stlačte tlačidlo tubusu zasúvateľného objektívu (Obrázok 2 krúžok transfokátora v smere zobrazenom na Obrázku 2 zasunúť a krúžok transfokátora uzamknúť stlačením tlačidla tubusu zasúvateľ­ného objektívu a otáčaním krúžku transfokátora v opačnom smere.
Priblíženie
Pre priblíženie a oddialenie použite krúžok transfokátora. Fotografovať možno, len ak je stupnica ohniskových vzdialeností medzi 30 a 110 mm (Obrázok 3).
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo re exy.
Nasadzovanie slnečnej clony
Nasaďte slnečnú clonu, ako je znázornené na Obrázok 4. Zarovnajte značku aretovanej polohy slnečnej clony objektívu (—{) so značkou na stupnici oh- niskových vzdialeností ( ) na objektíve (Obrázok 4
Ak nie je clona správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu. Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Ďalšie nastavenia
Fotoaparát použite na:
Nastavenie clony
• Ovládanie zaostrenia
• Stabilizácia obrazu (NORMÁLNA / AKTÍVNA / VYPNUTÁ)
• Tento objektív podporuje normálnu aj aktívnu stabilizáciu obrazu.
Ošetrovanie objektívu
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu ob­jektívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu. Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste neza­nechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú rie­didlá na farby alebo benzén.
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé  ltre možno použiť na ochra­nu predného prvku objektívu.
Ak objektív nepoužívate, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôso­biť trvalé poškodenie. Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by moh-
• lo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
40,5 mm zacvakávací predný kryt ob-
Zadný kryt objektívu LF-N1000 jektívu LC-N40.5
Kompatibilné príslušenstvo
40,5 mm závitové  ltre Mäkké puzdro na objektív CL-N101
Špeci kácie
Typ : Objektív s bajonetom Nikon 1
• Ohnisková vzdialenosť: 30–110 mm
• Sveteľnosť: f/3,8–5,6
• Konštrukcia objektívu: 18 prvkov v 12
skupinách (vrátane 2 prvkov typu ED)
Obrazový uhol: 29° 40–8° 20
• Stabilizácia obrazu: Optická s použitím
voice coil motors (VCMs)
Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť: 1,0 m od
roviny ostrosti vo všetkých polohách transfokátora
Clonové segmenty: 7 (okrúhly otvor clony)
• Clona: Plne automatická
Upevňovacia značka objektívu
y
Kontakty procesora
u
Tlačidlo tubusu zasúvateľného
i
objektívu Stupnica ohniskových vzdialeností
o
Značka na stupnici ohniskových
!0
vzdialeností
q) a otáčajte
-
w. Objektív môžete
-
e).
-
• Bajonetové tienidlo HB-N103
Clonový rozsah:
30 mm ohnisková vzdialenosť: f/3,8 po f/16
110 mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 po f/16
Priemer  ltrového závitu: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Rozmery: Približne 60 mm
priemer × 61 mm (vzdialenosť od príruby bajonetu objektívu fotoaparátu pri zasunutom objektíve)
Hmotnosť: Približne 180 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špe­ci kácie hardvéru popísanom v tejto príručke kedykoľvek a bez predchá­dzajúceho upozornenia.
Română
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui obiectiv 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Înainte de utilizarea acestui produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aces­te instrucţiuni, împreună cu manualul de utilizare al aparatului foto.
Notă: Obiectivele 1 NIKKOR sunt destinate exclusiv aparatelor foto digitale Nikon 1 cu obiective interschimbabile. Unghiul de câmp este echivalent cu cel al unui obiectiv în format de 35 mm cu o distanţă focală de aproximativ 2,7 × mai lungă.
Pentru siguranţa dumneavoastră
ATENŢIE
Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale
obiectivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de către un tehnician cali cat. Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul apa­ratului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a  veri cat.
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În ca-
zul în care observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, de­conectaţi imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto, având grijă să evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau accidente. După îndepărtarea acumulatorului, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon pentru a  veri cat.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor in amabile. Utilizarea apa-
ratelor electronice în prezenţa gazelor in amabile poate provoca explozie sau incendiu.
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto.
Privirea soarelui sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni permanente ale vederii.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate
determina accidente.
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau apa-
• ratul foto:
Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei precau-
-
ţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.
-
Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.
Nu prindeţi soarele în cadru când fotogra aţi un subiect pe un fundal lu-
-
minos. Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se a ă în cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu. Dacă obiectivul nu va  utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul
-
frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu  e expus luminii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra obiectelor in amabile dând naştere la incendii.
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate.
puteţi împiedica sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să  e expus temperaturilor ex-
• treme, cum ar  autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui.
Nerespectarea acestei precauţii poate afecta nefavorabil componentele in­terne ale obiectivului, dând naştere la incendii.
Componentele obiectivului (Figură 1)
Parasolar obiectiv
q
Marcaj aliniere parasolar obiectiv
w
Marcaj  xare parasolar obiectiv
e
Marcaj montare parasolar obiectiv
r
Inel zoom
t
Ataşare şi scoatere
Consultaţi manualul aparatului foto. Notă: Aveţi grijă să nu apăsaţi butonul de pe corpul obiectivului retractabil în
timp ce ataşaţi sau scoateţi obiectivul.
Mecanism obiectiv retractabil
Pentru a debloca inelul de zoom şi pentru a extinde obiectivul pentru utilizare, apăsaţi butonul corpului obiectivului retractabil (Figură 2 zoom în direcţia arătată în Figura 2 zoom blocat prin apăsarea butonului corpului obiectivului retractabil şi rotirea inelului de zoom în direcţia opusă.
Zoom
Utilizaţi inelul de zoom pentru a apropia şi depărta. Fotogra ile se pot realiza doar dacă scala lungimii focale este între 30 şi 110 mm (Figura 3).
Parasolarul obiectivului
Parasolarele pentru obiectiv protejează obiectivul şi blochează fasciculele de lumină care, în mod contrar, ar putea cauza pete luminoase sau forme du­blate.
Ataşarea unui parasolar pentru obiectiv
Ataşaţi parasolarul conform indicaţiilor din  gura 4. Aliniaţi marcajul de  xa­re a parasolarului obiectivului (—{) cu marcajul lungimii focale ( obiectiv (Figura 4
Dacă parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea. Parasolarul poate  întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este folosit.
Alte setări
Utilizaţi aparatul foto pentru:
Ajustarea diafragmei
• Controlarea focalizării
• Reducere vibrații (NORMAL/ACTIV/DEZACTIVAT)
• Acest obiectiv acceptă atât reducerea normală a vibrațiilor cât şi reducerea activă a acestora.
Îngrijirea obiectivului
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul obiec­tivului.
Menţineţi contactele CPU curate. Utilizaţi o su antă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele
• obiectivului. Pentru îndepărtarea petelor şi a urmelor de degete, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe o la­vetă moale şi curată din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea obiec­tivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele. Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea sau
• benzenul, pentru a curăţa obiectivul. Parasolarul obiectivului sau  ltrele NC pot  folosite pentru a proteja elemen-
• tul frontal al obiectivului. Ataşaţi capacul frontal şi cel din spate atunci când obiectivul nu este utilizat.
• Dacă obiectivul nu va  folosit o perioadă îndelungată, depozitați-l într-un
• loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a ruginii. Nu de­pozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor. Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate determina
• defecţiuni ireparabile. Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau deforma
• componentele realizate din plastic ranforsat.
Accesorii furnizate
Capac frontal pentru obiectiv de
Capac posterior pentru obiectiv 40,5 mm cu prindere rapidă LC-N40.5
Accesorii compatibile
Filtre opţionale cu  let de 40,5 mm
Speci caţii
Tip: Obiectiv cu montură 1
• Distanţă focală: 30–110 mm
• Diafragma maximă: f/3.8–5.6
• Construcţia obiectivului: 18 elemente în 12
grupuri (inclusiv 2 elemente ED)
Unghi de câmp: 29° 40–8° 20
• Reducere vibrații: Mecanică, cu motoare
Voice Coil (VCM)
Distanţă focală minimă: 1,0 m de la planul
focal, la toate poziţiile de zoom
Lame diafragmă: 7 (deschidere diafragmă
circulară)
Diafragmă: Complet automată
-e).
Marcaj montură obiectiv
y
Contacte CPU
u
Buton corp obiectiv retractabil
i
Scală lungime focală
o
Marcaj lungime focală
!0
q) şi rotiţi inelul de
w. Obiectivul poate  retras şi inelul de
-
• LF-N1000 Parasolar HB-N103
Husă  exibilă pentru obiectiv CL-N101
Deschidere diafragmă:
• Distanţă focală 30 mm: f/3.8 până la f/16
Distanţă focală 110 mm: f/5.6 până la f/16
Dimensiune  ltru ataşat: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensiuni: Aprox. 60 mm
diametru × 61 mm (distanţa de la fl anşa monturii obiectivului aparatului foto când obiectivul este retras)
Greutate: Aprox. 180 g
Nikon îşi rezervă dreptul de a modi ­ca, oricând şi fără noti care prealabilă, speci caţiile echipamentului descris în acest manual.
-
) de pe
Українська
Дякуємо за вибір об'єктиву 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3.8-5.6. Перед використанням приладу уважно прочитайте дану інструкцію та посібник з експлуатації фотокамери.
Примітка: Об'єктиви 1 NIKKOR підходять виключно для цифрових фотокамер зі змінними об'єктивами Nikon 1. Кут огляду об'єктиву дорівнює куту огляду об'єктиву фотокамери формату 35 мм з більшою приблизно в 2,7 × рази фокусною відстанню.
Правила безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або
об'єктива, це може призвести до травмування. У випадку несправності ремонт має проводити тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо
помітили дим або нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі та вийміть батарею, щоб уникнути займання. Продовження роботи може призвести до пожежі або травмування. Вийміть батарею та віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться
• вогненебезпечний газ. Робота електронних пристроїв при наявності
вогненебезпечного газу може привести до вибуху або пожежі.
Не дивіться на сонце крізь об'єктив або видошукач фотокамери.
Якщо дивитися на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об'єктив або видошукач, можна пошкодити зір.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила
може призвести до травмування.
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об'єктивом та
• фотокамерою:
Об'єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися
-
цього правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом. Не торкайтеся фотокамери та об'єктиву вологими руками. Це може
-
призвести до ураження електричним струмом. Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало
-
до кадру. Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу. Якщо об'єктив довгий час не використовується, закрийте його
-
передньою та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не потрапляло пряме сонячне світло. Якщо залишити об'єктив під прямим сонячним світлом, лінзи об'єктиву можуть сфокусувати сонячне проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об'єктив або
• фотокамеру. В разі падіння або випадкового удару, це може призвести
до травмування.
Не залишайте об'єктив у місцях, де дуже висока температура,
• наприклад, в закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці. Такі умови можуть несприятливо
вплинути на внутрішні компоненти об'єктиву і стати причиною пожежі.
Будова об'єктиву (Мал. 1)
Бленда
q
Мітка вирівнювання бленди
w
Мітка блокування бленди
e
Мітка кріплення бленди
r
Кільце масштабування
t
Установлення та від'єднання
Див. посібник з експлуатації фотокамери. Примітка: Будьте обережні, не натисніть кнопку на оправі втяжного об'єктива
під час установлення або від'єднання об'єктиву.
Механізм втяжного об'єктива
Щоб розблокувати кільце масштабування та висунути об'єктив для користування, натисніть кнопку на оправі втяжного об'єктива (Мал. 2 та поверніть кільце масштабування в напрямку, показаному на Мал. 2 Об'єктив можна перевести у втягнуте положення, а кільце масштабування зафіксувати, якщо натиснути кнопку на оправі втяжного об'єктива та повернути кільце масштабування в зворотному напрямку.
Мітка встановлення об'єктива
y
Контакти процесора
u
Кнопка на оправі втяжного об'єктива
i
Шкала фокусної відстані
o
Мітка фокусної відстані
!0
-
-
q)
w.
Масштабування
Користуйтеся кільцем масштабування, щоб збільшувати та зменшувати зображення. Фотозйомка може бути здійснена, тільки якщо шкала фокусної відстані дорівнює від 30 до 110 мм (Мал. 3).
Бленда
Бленда захищає об'єктив та запобігає паразитному засвіченню, яке може спричинити появу відблисків та ореолів.
Установлення бленди
Приєднайте бленду, як показано на Мал. 4. Сумістіть мітку блокування бленди (—{) з міткою фокусної відстані ( ) на об’єктиві (Мал. 4-e).
Віньєтування може з'явитися через те, що бленда неправильно приєднана.
Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити протилежною стороною на об'єктив.
Інші налаштування
Використовуйте фотокамеру, щоб:
Регулювати діафрагму
• Керувати фокусуванням
• Зменшення вібрацій (СТАНДАРТ/АКТИВНЕ/ВИМКНУТИ)
• Об'єктив підтримує стандартне та активне зменшення вібрацій.
Догляд за об'єктивом
Не піднімайте та не тримайте об'єктив або фотокамеру тільки за бленду.
Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.
Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об'єктиву за допомогою пристрою для обдування. Щоб видалити відбитки пальців та бруд, користуйтеся м'якою чистою бавовняною тканиною або спеціальними серветками для чищення об'єктивів та невеликою кількістю етанолу або рідини для чищення об'єктивів, витирайте поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
Для чищення об'єктиву забороняється користуватися органічними розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.
Для захисту передньої лінзи об'єктиву використовуйте бленду або NC фільтри.
Закривайте об'єктив передньою та задньою кришками, коли ним не користуєтесь.
Якщо не збираєтесь користуватися об'єктивом довгий термін, зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти плісняви та корозії. Не зберігайте пристрій під прямим сонячним світлом та поряд з нафталіновими або камфорними засобами проти молі.
Утримуйте об'єктив сухим. Корозія внутрішнього механізму може призвести до невідновного пошкодження.
Якщо зберігати об'єктив в місцях з високою температурою, це може пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.
Додаткове приладдя
40,5 мм передня кришка з кріпленням
• затискного типу LC-N40.5
Сумісне приладдя
Додаткові 40,5 мм нагвинчувані
М’який чохол для об’єктива фільтри
Технічні характеристики
Ти п : Об'єктив із байонетом 1
• Фокусна відстань: 30–110 мм
• Максимальне значення діафрагми:
f/3.8–5.6
Конструкція: 18 елементів в 12 групах
(включаючи 2 ED-елементи об'єктива)
Кут зор у: 29° 40–8° 20
• Зменшення вібрацій: Зміщення
об'єктива з використанням voice coil motors (VCMs)
Мінімальна дистанція фокусування:
1,0 м від фокальної площини в усіх положеннях масштабування
Кількість пелюсток діафрагми: 7 (майже
круглий отвір при повному розкритті)
Діафрагма: Повністю автоматична
Задня кришка об'єктива LF-N1000
• Байонетна бленда HB-N103
• CL-N101
Діапазон діафрагми:
Фокусна відстань 30 мм: f/3.8–f/16
Фокусна відстань 110 мм: f/5.6–f/16
Розмір фільтра: 40,5 мм (P=0,5 мм)
: Прибл. 60 мм (діаметр)
Габарити
× 61 мм (відстань від фланця кріплення об'єктива фотокамери, коли об'єктив знаходиться у втягнутому положенні)
Маса: Прибл. 180 г
Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики пристрою, розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього повідомлення.
繁體中文
感謝您購買 請仔細閱讀這些指南和相機說明書。 注意1 尼克爾鏡頭專用於 於焦距約為該鏡頭
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
Nikon 1
2.7 倍的 35 mm
可換鏡頭型數碼相機。其畫角相當
格式鏡頭的畫角。
鏡頭。在使用本產品前,
安全須知
警告
勿自行拆解。
本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為摔落或其他意 外事故造成破損,請取出相機電池並/ 或斷開 本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
發生故障時立刻關閉相機。
刻拔下 形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池後,將裝置送到 尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
勿在易燃氣體環境中使用。
導致爆炸或火災。
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。
他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能會
導致兒童受傷。
在使用鏡頭和相機時請注意以下事項
-
請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。
-
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
-
拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或靠近 構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
-
若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將其存放 在遠離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能會將陽光聚焦 於易燃物體,從而導致火災。
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架
致受傷。
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方
可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故障時,
變壓器的連接,然後將
AC
當您發現本裝置冒煙或發出異味時,請立
變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情
AC
在易燃氣體環境中使用電子裝置,將可能
透過鏡頭或觀景器觀看太陽或其
,否則可能絆倒或意外撞到他人以
,如密閉的車內或直射陽光下,否則
鏡頭部件(圖1)
遮光罩
q
遮光罩對齊標記
w
遮光罩鎖定標記
e
遮光罩接環標記
r
變焦環
t
鏡頭接環標記
y
接點
CPU
u
可伸縮鏡頭筒按鍵
i
焦距尺
o
焦距標記
!0
安裝與拆卸
請參見相機說明書。
注意:安裝或取下鏡頭時,請小心不要按下可伸縮鏡頭筒按鍵。
可伸縮鏡頭機製
若要解除變焦環的鎖定並伸出鏡頭以便使用,請按下可伸縮鏡頭筒按 鍵(圖 鍵並按相反方向旋轉變焦環即可伸縮鏡頭並鎖定變焦環。
-
2
)並如圖
q
所示方向旋轉變焦環。按下可伸縮鏡頭筒按
-
2
w
變焦
使用變焦環進行放大或縮小。僅當焦距尺位於
(圖3)時才可拍攝相片。
30 至 110 mm
之間
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝遮光罩
請如圖 距標記( )對齊(圖
若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。 不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。
所示安裝遮光罩。將遮光罩鎖定標記(—{)與鏡頭上的焦
4
)。
4-
e
其他設定
請使用相機調整以下設定:
調整光圈
控制對焦
減震(普通
該鏡頭同時支援普通和動態減震。
/動態/
關閉)
鏡頭保養
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使用
一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以圓周 運動方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手指碰觸 玻璃。 切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或
不使用鏡頭時,請蓋上鏡頭前後蓋。
若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止發
霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸一起 存放。 保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。
CPU
接點清潔。
濾鏡可用於保護前部鏡片元件。
NC
隨附配件
40.5 mm LC-N40.5
LF-N1000
前蓋
扣入式鏡頭
HB-N103
鏡頭後蓋
刺刀式遮光罩
兼容的配件
40.5 mm
CL-N101
旋入式濾鏡
鏡頭軟套
技術規格
光圈範圍
類型1 接環鏡頭
焦距
30-110 mm
最大光圈
鏡頭結構
• ED
畫角
減震:使用音圈馬達(
片移動 最短對焦距離
所有變焦位置) 光圈葉片7 (圓形光圈孔)
光圈:全自動
f/3.8-5.6 12 組 18
鏡片元件)
29° 40′-8° 20
片(包括
(至焦平面,
1.0 m
VCM
)的鏡
焦距
30 mm
110 mm
濾鏡接口大小
2 個
(P=0.5 mm)
尺寸:約
×
61 mm
鏡頭接環邊緣開始的距離) 重量:約
尼康公司保留可隨時更改說明書內 載之硬件規格的權利,而無須事先 通知。
f/3.8 到 f/16
焦距
40.5 mm
60 mm
(伸縮鏡頭時,從相機
180 g
f/5.6 到 f/16
(直徑)
한국어
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 렌즈를 구입해 주셔서 감사합니다. 이 제품을 사용하기 전 이 설명서와 카메라 설명서를 주의깊게 읽어주십시오.
주의: 1 NIKKOR 렌즈는 Nikon 1 렌즈 교환식 디지털 카메라 전용입니다. 화각은 2.7배 보다 긴 초점거리를 가진 35mm 포맷 렌즈와 유사합니다.
안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '본 설 명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산 상 의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 다 읽으 신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오. 각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상의
경고
A
A
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
I
E
K
분해 금지
접촉 금지
즉시 수리의뢰
를 하십시오.
전지를 분리
하십시오.
즉시 수리요청
을 하십시오.
액 체 접 촉금지
사용 금지
사용 금지
감전 주의
보관 주의
사용 주의
보관 주의
이동 주의
방치금지
위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다. 이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을입을 위험
이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고
주의
있습니다.
그림 표시 예
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는주변
L
에 구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림
F
내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지) 이 표시되어 있습니다.
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다.
D
그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전 지 분리)이 표시되어 있습니다.
경고
A
E
G
C
K
C
J
F
F
I
F
A
A
A
F
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분 에 손을 대지 마십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.카메라 전 지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을 하 십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다.전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의해 주십시오. 전 지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오.
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장 소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
주의
A
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다. 화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이닿지 않 는 장소에 보관하십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등, 온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.
렌즈의 부품(그림 1)
렌즈 후드
q
렌즈 후드 정렬 마크
w
렌즈 후드 잠금 마크
e
렌즈 후드 장착 마크
r
줌 링
t
렌즈 장착 마크
y
CPU 접촉부
u
수납식 렌즈 배럴 버튼
i
초점거리 눈금
o
초점거리 마크
!0
부착 및 제거
카메라 사용설명서를 참조하세요. 주의: 렌즈를 탈착하는 동안 수납식 렌즈 배럴 버튼을 누르지 않도록 주의
하십시오.
수납식 렌즈 기구
줌 링을 잠금 해제하고 렌즈를 사용하기 위해 펼치려면, 수납식 렌즈 배럴 버튼(그림 2-q)을 누르고 줌 링을 그림 2-w 에 표시된 방향으로 돌립니 다. 렌즈는 수납될 수 있으며 줌 링은 수납식 렌즈 배럴 버튼을 누르고 줌 링을 반대 방향으로 돌려서 잠글 수 있습니다.
줌링을 사용해서 줌인하거나 줌아웃합니다. 초점거리 눈금이 30과 110 mm 사이에 있을 때에만 사진을 촬영할 수 있습니다(그림 3).
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어나 고스트를 초래하는 직사광선을 차 단합니다.
렌즈 후드 부착
그림 4 처럼 후드를 장착합니다. 렌즈 후드 잠금 마크( 는 초점거리 마크(
후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생길 수 있습니다. 후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다.
)와 일치시킵니다(그림 4-e).
)를 렌즈에 있
{
기타 설정
다음의 경우 카메라를 사용해서:
조리개를 조절합니다
초점을 조절합니다
손떨림 보정(NORMAL/ACTIVE/OFF) 이 렌즈는 손떨림 보정 NORMAL과 ACTIVE 모두 지원합니다.
렌즈 관리
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다. 얼룩과 손 자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코 올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니 다. 이때 얼룩이 남거나유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마 십시오.
렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있습니다.
렌즈를 사용하지 않을 경우 전방 및 후방 캡을 부착합니다.
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록 서 늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선아래나 나프타렌등과 함 께 보관하지 마십시오.
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가능한 손상을 입을 수 있습니다.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상되 거나 휠 수 있습니다.
제공 액세서리
40.5mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-N40.5
렌즈 뒷 커버 LF-N1000
Bayonet 후드 HB-N103
호환 액세서리
40.5mm 스크류식 필터
렌즈 소프트 케이스 CL-N101
사양
유형: 1 마운트 렌즈
초점 거리: 30-110mm
최대 조리개값: f/3.8-5.6
렌즈 구성: 12군 18매 (ED렌즈 2매
포함)
화각: 29° 40′-8° 20
손떨림 보정: VCM(Voice Coil
Motor)을 이용한 렌즈 시프트
최단 초점 거리: 촬상면에서 1.0m
(모든 줌 위치)
조리개 날: 7매(원형 조리개)
조리개: 완전 자동
조리개 범위:
30mm 초점 거리: f/3.8 ~ f/16
110mm 초점 거리: f/5.6 ~ f/16
필터 부착 크기: 40.5mm(P=0.5mm)
크기: 약 60mm 구경 × 61mm (렌
즈를 접었을 때 카메라 렌즈 장착면 으로부터의 거리)
무게: 약 180g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨 어의 사양을 언제든지 사전 통지없이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
INDONESIAN
Terima kasih untuk pembelian Anda atas lensa 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-
5.6. Sebelum menggunakan produk ini, mohon membaca dengan seksama baik petunjuk ini maupun buku petunjuk kamera.
Catatan: Lensa 1 NIKKOR adalah khusus diperuntukkan bagi Nikon 1 kamera digital dengan format lensa yang bisa dipertukarkan. Sudut gambar adalah setara lensa format 35 mm dengan panjang fokal sekitar 2,7 × lebih panjang.
Demi Keamanan Anda
HATI-HATI
Jangan membongkar sendiri. Menyentuh bagian internal kamera atau
lensa dapat mengakibatkan luka. Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya diperbaiki oleh teknisi berpengalaman. Apabila kamera pecah karena jatuh atau kecelakaan lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk ke perwakilan servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi. Apabila
Anda melihat ada asap atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC dan keluarkan baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar. Tetap melanjutkan menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka. Setelah melepas baterai, bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah menyala. Mengoperasikan peralatan elektronik di tempat yang mengandung
gas mudah menyala dapat mengakibatkan ledakan atau kebakaran.
Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik kamera. Melihat langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat
lainnya melalui jendela bidik dapat menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara permanen.
Jauhkan dari jangkauan anak-anak. Gagal mematuhi peringatan ini
dapat menyebabkan luka.
Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:
-
Jaga lensa dan kamera tetap kering. Gagal mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan kebakaran atau setrum listrik.
-
Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah. Gagal mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.
-
Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan cahaya latar. Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari berada dalam atau dekat bingkai dapat menimbulkan api.
-
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup lensa depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari cahaya matahari langsung. Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari langsung, lensa dapat memfokuskan cahaya matahari ke benda yang mudah menyala, menyebabkan kebakaran.
Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang. Anda dapat tersandung atau tidak sengaja menabrak orang
lain, dan mengakibatkan luka.
Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat tinggi, misalnya di dalam mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung. Gagal mematuhi peringatan ini dapat berpengaruh
buruk pada bagian dalam lensa, dan menyebabkan kebakaran.
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Tudung lensa
q
Tanda kesejajaran tudung lensa
w
Tanda kunci tudung lensa
e
Tanda pemasangan tudung lensa
r
Cincin zoom
t
Pemasangan dan Pelepasan
Lihat buku petunjuk kamera. Catatan: Hati-hati agar tidak menekan tombol barrel lensa mampu tarik selama
memasang atau melepas lensa.
Mekanisme Lensa Mampu Tarik
Untuk membuka kunci cincin zoom dan memanjangkan lensa untuk digunakan, tekan tombol barrel lensa mampu tarik (Gambar 2 cincin zoom ke arah yang ditunjukkan dalam Gambar 2 dan cincin zoom dikunci dengan menekan tombol barrel lensa mampu tarik dan memutar cincin zoom ke arah berlawanan.
Zoom
Gunakan cincin zoom untuk zoom memperbesar dan memperkecil. Foto dapat diambil hanya saat skala panjang fokal ada di antara 30 dan 110 mm (Gambar 3).
Tudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan menghadang cahaya menyimpang yang dapat saja menyebabkan silau atau gambar ganda.
Memasang Tudung Lensa
Pasang tudung seperti ditunjukkan dalam Gambar 4. Sejajarkan tanda kunci tudung lensa (
Vinyet dapat terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar. Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.
Pengaturan Lainnya
Gunakan kamera untuk:
Menyetel bukaan
• Mengontrol fokus
• Pengurang Guncangan (NORMAL/AKTIF/MATI)
• Lensa ini mendukung baik pengurang guncangan normal maupun aktif.
Perawatan Lensa
Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada tudung
• lensanya. Jaga agar kontak CPU tetap bersih.
• Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan lensa.
• Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau cairan pembersih lensa ke kain lembut dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan bersihkan dari titik tengah dengan gerakan melingkar k e arah luar, mengusahakan agar tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda. Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk
• membersihkan lensa. Tudung lensa atau  lter NC dapat digunakan untuk melindungi elemen
• lensa depan. Pasang penutup depan dan belakang saat lensa tidak digunakan.
• Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di tempat yang
• sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat. Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari langsung atau dengan nafta atau kapur barus. Jaga lensa agar tetap kering. Karat pada mekanisme internal dapat
• menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki. Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau
• melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik yang diperkuat.
Aksesori yang Disertakan
40,5 mm Penutup Lensa Depan snap-
Penutup Lensa Belakang LF-N1000 on LC-N40.5
Aksesori Kompatibel
40,5 mm  lter ulir Kantung Lembut Lensa CL-N101
Spesi kasi
Tipe: lensa dudukan 1
• Panjang fokal: 30–110 mm
• Bukaan maksimal: f/3.8-5.6
• Konstruksi lensa:
grup (termasuk 2 elemen lensa ED)
Sudut pandangan: 29° 40–8° 20
• Pengurang guncangan: Pergeseran lensa
menggunakan voice coil motor (VCM)
Jarak fokus minimal: 1,0 m dari bidang
fokal pada seluruh posisi zoom
Bilah diafragma: 7 (bukaan diafragma
bulat)
Diafragma: Otomatis penuh
• Kisaran bukaan:
Panjang fokal 30 mm: f/3.8 hingga f/16
Panjang fokal 110 mm: f/5.6 hingga f/16
{
) dengan tanda panjang fokal ( ) pada lensa (Gambar 4-e).
18 elemen dalam 12
Tanda dudukan lensa
y
Kontak CPU
u
Tombol barrel lensa mampu tarik
i
Skala panjang fokal
o
Tanda panjang fokal
!0
q) dan putar
-
w. Lensa dapat ditarik
-
• Tudung Bayonet HB-N103
Ukuran pemasangan  lter: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensi: Sekitar 60 mm garis tengah ×
61 mm (jarak dari kelepak pemasangan lensa kamera saat lensa ditarik)
Berat: Sekitar 180 g
Nikon memegang hak untuk mengubah spesi kasi perangkat keras sebagaimana dijelaskan di dalam buku petunjuk ini kapanpun dan tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.
2011 Nikon Corporation
©
Loading...