Nikon Fieldscope ED50 operation manual [de]

フィールドスコープ / Fieldscope / Beobachtungsfernrohr /
Lunette terrestre / Catalejo / Fieldscope
フィールドスコープ ED50 /
Fieldscope ED50
フィールドスコープ ED50-A /
Fieldscope ED50 A
Fieldscope ED50
1
各部の名称 /Nomenclature/Nomenklatur/
Nomenclature/Nomenclatura/Nomenclatura
1対物レンズ 2ピント合わせノブ 3接眼レンズ(別売品)
2
3
4
5
4ネームプレート 5三脚取り付け座
1
Objective lens
2 Focusing knob 3 Eyepiece lens
(optional accessory)
4 Label 5 Tripod mount
1 Objektiv 2 Fokussierknopf 3 Oklar (Sonderzubehör) 4 Typenschild 5 Stativanschluß
mit 1/4" Gewinde
1 Objectif 2 Bouton de mise au point 3 Oculaire
(accessoire optionnel)
4 Label 5 Socle de fixation
1 Objetivo 2 Perilla de enfoque 3 Ocular
(accesorio opcional)
4 Etiqueta 5 Mountara para trípode
1 Lente dell’obiettivo 2 Manopola di messa a fuoco 3 Lente dell’oculare
(accessorio opzionale)
4 Etichetta 5 Innesto per il cavalletto
はじめに
このたびは、ニコンフィールドスコープをお買い上げいただきまして、まことにありが とうございます。 安全にお使いいただくために─必ずお守りください
○ 製品をご使用の前に、この使用説明書の「安全上・使用上のご注意」をよくお読みの
うえ、正しくお使いください。
○ お読みになった後は、製品のそばなど、いつも手元に置いてご利用ください。
この使用説明書には、あなたや他の人への危害や財産への損害を未然に防ぎ、この製品 を安全にお使いいただけるために、守っていただきたい事項を示しています。内容をよ く理解してから、製品をご使用ください。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想 定される内容を示しています。
注意
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容 および物的損害の発生が想定される内容を示しています。
安全上・使用上のご注意
警告
太陽を、絶対に直接見ないでください。
注意
・ この製品に、雨・水滴・砂や泥が掛からないようにしてください。 ・ この製品が雨に濡れたときはピント合わせノブを回さないでください。 ・ この製品を分解しないでください。 ・ ケースストラップを持って振り回さないでください。人に当たり、けがの原因となる
ことがあります。
・ この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れたり、落ちたりしてけがの原因
となることがあります。
・ この製品を歩行中に使用しないでください。衝突や転倒により、けがの原因となるこ
とがあります。
・ 炎天下の自動車の中や、ヒーターなど高温の発熱体の前にこの製品を放置しないでく
ださい。
・ 寒い戸外から温かい室内に入ったときなど、急激な温度変化によって、一時的にレン
ズ面が曇ることがあります。 ・ 本体の清掃のときに、アルコールなどの有機溶剤を使用しないでください。 ・ この製品の包装に使用されているポリ袋などを、小さなお子さまの手の届くところに
置かないでください。 ・ キャップなど、お子さまが誤って飲むことがないようにしてください。万一、飲みこ
んだ場合は、直ちに医師に相談してください。 ・ この製品の長時間使用を繰り返しますと、ゴム製の目当てにより、皮膚に炎症を起こ
すことがあります。もし、疑わしい症状が現れましたら、直ちに医師に相談してくだ
さい。 ・ この製品を持ち運ぶときは、ソフトケースに収納し、ファスナー・口ヒモを確実に閉
めてください。
保守・手入れ
レンズ
・ レンズ面上のほこりは、柔らかい、油気のないハケで払うようにして取り除いてくだ
さい。
・ レンズ面上の指紋や汚れは、メガネ拭き専用の布(市販品)で拭き取るか、ガーゼま
たは専用のクリーニングペーパー(カメラ店などで市販されているシリコンが含まれ ていないもの)に少量の無水アルコールを含ませて、軽く拭き取ってください。身近 な布やビロード、なめし革などでから拭きしますと、レンズ面にキズを付けることが あります。また、一度本体の清掃に使用した布は、レンズ面の清掃に使用しないでく ださい。
ED レンズの清掃に際して
・ フィールドスコープの対物レンズを清掃するときは、エアゾールタイプのダストクリ
ーナーの使用はご遠慮ください。液化ガスの急冷作用によりレンズ割れを起こすこと があります。もし使用される場合は、缶を立ててレンズ面より 30cm 以上離し、気化 した液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してくだ さい。
本体
・ ピント合わせリングの回転部分に入った砂・ゴミは、ハケでよく払ってください。 ・ 本体のお手入れは、ブロア*でゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい清潔な
布で軽く拭いてください。ベンジンやシンナーなどの有機溶剤や、有機溶剤を含むク リーナーなどを汚れ落としに使わないでください。 * ブロア:ノズルから空気をいきおいよく吹き出すことができるゴム製の清掃道具
保管
・ 湿気の多いところでの保管・使用は、レンズ面にカビや水滴による曇りが生じやすく
なります。風通しのよい、乾燥した場所に保管してください。とくに、雨の日などに 使用されたときは、室内で充分に乾かしてから保管してください。
・ 炎天下の自動車の中やヒーターなど高温の発熱体のそばに、この製品を放置しないで
ください。製品の変形、故障の原因となります。
防水型について
この製品は 1 mの水深に 5 分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のな い防水設計になっています。
1.雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ね ることがない。
2.乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
1.密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないで ください。
2.本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてく ださい。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
使用説明書
/ Instruction Manual / Bedienungsanleitung /
Manuel d’utilisation / Manual de instrucciones / Manuale di istruzioni
 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
本
使用説明書
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコンフィールドスコープを、安心してご愛用いた だきますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。
 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しており ます。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきま す。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうか につきましては、当社 CS センター、あるいはニコンのサービス機関へお問 い合わせください。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が 不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社CS センター、 あるいはニコンのサービス機関におまかせください。
消耗品について
 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社 CS センター、あ るいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 番 25 号 Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
使い方
1 三脚(別売品または市販品)への取り付け
三脚(別売品または市販品)にフィールドスコープの三脚取り付け座を固
定します。
 ニコンフィールドスコープ三脚 FT-3500 の場合は、カメラ用三脚アダプ
ターを使用して、一般の三脚に取り付ける時と同様に、三脚取り付け座 下面にある三脚ねじ穴(1/4 インチ)を使います。
2 対物レンズキャップの取り外し
対物レンズ鏡筒より対物レンズキャップをはずします。
3 接眼レンズ(別売品)の取り付け
 下記の接眼レンズは、平型ゴム目当てがついていますので、眼鏡の使用
の有無にかかわらず、そのままでお使いください。
 27 × /40 × /50 ×MC
 下記の接眼レンズは、折り返し式ゴム目当てがついています。  13-30 × /20-45 × /25-56 ×MC
メガネをかけたままのぞくときは、必ず目当てを外側に折り返してください。
(目当てを返しませんと、視野が狭くなります)
 下記の接眼レンズは、ターンスライド式目当てがついています。  20 × /30 × /38 ×ワイドMC、27 × /40 × /50 ×ワイドMC、40 ×
/60 × /75 ×ワイドMC、13-40 × /20-60 × /25-75 ×MCII
裸眼で使用する場合は、接眼目 当てを反時計方向に一杯まで回 してください。
下記の接眼レンズはかぶせ式の目当てゴムが付属しています。
  16 × /24 × /30 ×ワイドDS、27 × /40 × /50 ×ワイドDS、40 ×
/60 × /75 ×ワイドDS
 目視による観察を行うときは、保護のため目当てゴムを取り付けてくだ
さい。
3-1 接眼レンズ(ズーム接眼レンズをのぞく)の取り付け
接眼レンズを右に回して、本体の接眼取り付け部にねじこみます。
 各接眼レンズのねじ込み部には、湿気、ホコリ等の侵入を防ぐために、
ゴム製の O(オー)リングが組み込まれています。このため、ネジが少 し固くなりますが、しっかりとねじ込んでください。
に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
目当てを 外側に折 り返した 状態
眼鏡を使用する場合は、接眼目 当てを時計方向に一杯まで回し てください。
O リング
接眼 取り付け部
E G
J F S I
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Printed in China (170K)/4DE
3-2 ズーム接眼レンズの取り付けと使い方
ズーム接眼レンズのねじ込みマウントを右に回して、本体の接眼取り付
け部にねじ込みます。
 ズーム接眼レンズのねじ込み部の胴付き面には、湿気、ホコリ等の侵入
を防ぐために、ゴム製の平パッキングが組み込まれています。しっかり とねじ込んでください。
ねじ込んでください。
平パッキング
接眼取り付け部
指標がズレている場合(たとえば真上にない場合)は、次のようにします。
(1)ねじ込みマウントを左に回して , 多少ゆるめます。 (2)指標部を見やすい位置(たとえば真上)まで回します。 (3)片手で指標部を固定しながら、もう片方の手でねじ込みマウントを右
に回してしっかりと固定します。
ズームリングを回すと、倍率を自由に変えられます。
 高倍率→右に回す  低倍率→左に回す
4 観察 4-1 方向
目標物に対物レンズを向けます。
 フィールドスコープのピント合わせノブを照準線の代用として使用しま
すと、およその見当をつけるのに便利です。
ピント合わせノブ
4-2 ピント合わせ(直視型、傾斜型共通)
片目で接眼レンズをのぞきながら、ピント合わせノブを回します。
遠く→右に回す  近く→左に回す
13-40 × /20-60 × /25-75 ×MCIIは、特に確実に
指標
倍率
ズームリング
ねじ込み マウント
指標
ねじ込み マウント
目標物
ピント合わせノブ
遠方
近方
構成
 フィールドスコープ本体
 対物キャップ
 ボディキャップ
 ソフトケース
 ケースストラップ
ITEMS SUPPLIED
• Fieldscope
• Objective lens cap
• Body cap
• Soft case*
• Case strap*
* These accessories may not be
supplied in some countries/ areas.
IM LIEFERUMFANG
• Beobachtungsfernrohr
• Objektiv-linsendeckel
• Gehäusedeckel
• Weichtasche*
• Trageriemen fur Weichtasche*
* Diese Zubehörteile gehören in
manchen Bestimmungsländern/­regionen nicht zum
Lieferumfang.
ELEMENTS FOURNIS
• Lunette terrestre
• Capuchons d’objectif
• Buchon de boîter
• Etui souple*
• Bandoulière pour étui souple*
* Il est possible que ces
accessoires ne soient pas fournis dans certains pays ou
certaines régions.
ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
• Catalejo
• Tapas de objetivo
• Tapa del cuerpo
• Funda blanda*
• Correa para la funda blanda*
* Puede ser que estos
accesorios no se suministren en algunos países y
determinadas regiones.
別売品
接眼レンズ(キャップ付き) 接眼レンズ使用時の倍率は次のように異なります。
種類   ワイドMC ワイドMC ワイドMC 20-45x/ 20-60x/ 50xMC  25-56x 25-75x  16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x ズームMC ズームMCII ワイドDS ワイドDS ワイドDS
使用時の倍率 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
※ 20 × /25 ×MC と 24 × /30 ×ワイドMC 接眼レンズについては、周辺減光がありますので、お勧 めできません。
デジタルカメラアタッチメント FSA +アタッチメントリング ニコンクールピクスをニコンフィールドスコープに取り付けて撮影するときに 必要です。 20 × /30 × /38 ×ワイドMC、27 × /40 × /50 ×ワイドMC、40 × /60 × /75 ×ワイドMC、13-30 × /20-60 × /25-75 ×ズーム MCII の接眼レンズ で使用できます。また、16 × /24 × /30 ×ワイドDS、27 × /40 × /50 × ワイドDS、40 × /60 × /75 ×ワイドDS の接眼レンズは、FSA-3 とアタッ チメントリングで使用できます。一部、使用できないカメラもありますので、 カタログなどでご確認下さい。
 コンパクトデジタルカメラブラケット FSB-1A、FSB-2 ニコン製 COOLPIX をニコンフィールドスコープに取り付 けて撮影するときに必要です。 接眼レンズワイド DS との組み合わせ使用をお勧めします。 16 × /24 × /30 ×ワイドDS 使用の時は、ブラケットリン グを併用します。また、各ワイドMC やズームMCII 接眼 レンズにデジタルカメラアタッチメント(FSA-1 + FSA-2) を組み込んだものにも取り付け使用可能です。
ブラケット 適用 COOLPIX
 FSB-1A 7900/5200/4200
 FSB-2 5600
20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/
FSB-1A
FSB-2
ニコンフィールドスコープ三脚 FT-3500 フィールドスコープを確実に支え、長時間観察が快適に行 えるどっしりタイプ。フィールドスコープでの写真撮影に も適しています。
※別売品の三脚用アダプターを使用して、フィールドスコープを固定
します。
注:超望遠での撮影の場合は、カメラぶれにご注意ください。
ニコンフィールドスコープ三脚 FT-1200 約 1.2kgの軽量タイプ。機動性に優れ、フィールドスコー プの取り付けや高さの調節など、誰にでもすばやくできる 簡単操作。フィールドでの状況に合わせて、快適な姿勢で の観察をバックアップします。
注:フィールドスコープおよび超望遠レンズを使用しての写真撮 影には適していませんので、ご注意ください。
市販品の使用
一般カメラ用三脚(市販品) フィールドスコープの三脚取り付け座の底面にあるねじ穴 に、三脚のねじをねじ込んで固定します。三脚はフィールドスコープの重さや、 風圧などに耐えられるように振動しにくいものをお選びください。
フィルター(市販品) フィールドスコープの対物レンズ枠に取り付けます。 市販品のフィルターは、下記の仕様のものをご使用ください。  取り付けねじ径 55mm、P=0.75のねじ込み式のフィルター
システムチャート
性能
フィールドスコープ本体の性能
 種類 ニコン ニコン   フィールドスコープED50 フィールドスコープED50-A  形式 ポロプリズム式 45°俯視プリズム式  対物レンズ有効径 50mm 50mm  集光力 51x 51x  分解能 *1 2.3" 2.3"  最短合焦距離 *2 3m 3m  フィルターアタッチメント 55mm 55mm  サイズ (P=0.75) (P=0.75)  質量(本体のみ) 455g 470g  全長(本体のみ) 209mm 207mm  全高(本体のみ) 94mm 98mm  全幅(本体のみ) 71mm 71mm
*1ドーズの式による理論値 *2調節をしていない正視眼の場合
ED50 と各接眼レンズ(別売り)を組み合わせた場合の性能
 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/20-45x/13-40x/20-60x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 種類
MC MCII
 倍率 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x  実視界 3.6° 2.7° 1.8° 3.0°* 3.0°* 1.7° 4.5° 2.7° 1.8°  ** 見掛視界 64.3° 64.3° 64.3° 38.5°* 38.5°* 42.0° 64.3° 64.3° 64.3° 1,000m での視界 約 63m 約 47m 約 31m 約 52m* 約 52m* 約 30m 約 79m 約 47m 約 31m  射出瞳径 2.5mm 1.9mm 1.3mm 3.8mm* 3.8mm* 1.9mm 3.1mm 1.9mm 1.3mm  明るさ 6.3 3.6 1.7 14.4* 14.4* 3.6 9.6 3.6 1.7  アイレリーフ 17.9mm 17.8mm 17.0mm 12.9mm* 14.1mm* 9.4mm 18.7mm 17.8mm 17.0mm
* 最低倍率時 **関係式[tan ω’= τ xtan ω ] で算出した値。見掛け視界 :2ω’、 倍率:τ、実視界 :2 ω
ワイドMC ワイドMC ワイドMC
25-56x
ズーム
25-75x
ズーム
MC
ワイドDS ワイドDS ワイドDS
ARTICOLI IN DOTAZIONE
• Dispositivo Fieldscope
• Copriobiettivo
• Copertura per il corpo principale
• Custodia morbida*
• Cinghietta della custodia*
* In alcuni Paesi/aree, questi
accessori potrebbero non essere forniti in dotazione.
CAUTIONS BEFORE USE
Thank you for purchasing the Nikon Fieldscope. Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment properly and avoid potentially hazardous problems. Before using this product, read thoroughly the “SAFETY PRECAUTIONS” and instructions on correct usage accompanying the product. Keep this manual within reach for easy reference.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or material loss.
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR GEBRAUCH
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem Kauf dieses Nikon Fieldscope erwiesen haben. Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine sachgemäße Handhabung gewährleistet ist und potentielle Gefährdungen vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN” und den Anweisungen zur korrekten Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum Nachschlagen zur Hand ist.
VORSICHT
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr schwerer Verletzungen bzw. Lebensgefahr droht.
ACHTUNG
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von Personen- oder Sachschäden droht.
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce Nikon Fieldscope. Veuillez respecter strictement les directives suivantes pour pouvoir. utiliser correctement cet appareil et éviter tout danger potentiel.Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les “REGLES DE SECURITE” et les instructions sur l’usage correct accompagnant le produit.Conservez ce manuel à portée de la main pour pouvoir vous y référer à tout moment.
AVERTISSEMENT
Cet indication vous avertit du fait qu’une utilisation incorrecte ne respectant pas les indications de cette brochure peut se traduire par une mort potentielle ou des blessures graves.
PRECAUTION
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte ne respectant pas les indications de cette brochure peut se traduire par des blessures potentielles ou des pertes matérielles.
REGLES DE SECURITE
Avertissement
Ne regardez jamais directement le soleil avec la lunette.
Précautions
• Evitez la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue.
• N’agissez pas sur le bouton de mise au point quand elle est exposée à l’eau ou à la pluie.
• Ne démontez pas la lunette.
• Ne balancez pas la lunette au bout de sa bandoulière pour étui souple.
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
Le agradecemos por su compra de este Nikon Fieldscope. Cumpla estrictamente las siguientes guías para utilizar el equipo correctamente y evitar problemas potencialmente graves. Antes de utilizar este producto por primera vez lea todas las “PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD” y las instrucciones sobre el uso correcto que vienen con el producto. Guarde este manual en un lugar a mano para su consulta inmediata.
ADVERTENCIA
Esta indicación le avisa que un uso incorrecto que no tenga en cuenta estas instrucciones puede provocar la muerte o heridas graves.
PRECAUCION
Esta indicación le avisa que un uso incorrecto que no tenga en cuenta estas instrucciones puede provocar heridas o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Advertencia
No mire directamente al sol con el catalejo.
Precauciones
• Evite el uso bajo la lluvia, salpicaduras de agua, arena y barro.
• No gire la perilla de enfoque si ha quedado expuesta al agua o lluvia.
• No desarme el catalejo.
• No haga oscilar el catalejo por su correa para la funda blanda. Puede golpear a alguien y herirlo.
• No deje el catalejo en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Warning
Never look at the sun directly using the Fieldscope.
Cautions
• Avoid rain, water splashes, sand and mud.
• Do not operate focusing knob if exposed to water or rain.
• Do not disassemble the Fieldscope.
• Do not swing the Fieldscope by its case strap. It may hit someone and cause injury.
• Do not leave the Fieldscope in an unstable place. They may fall and cause injury.
• Do not look through the Fieldscope while walking. You may walk into something and get hurt.
• Do not leave the Fieldscope in a car on a hot or sunny day, or near heat­generating equipment.
• When the Fieldscope is exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces.
• Do not use alcohol for cleaning the main body.
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within the reach of small children.
• Be careful that small children do not inadvertently swallow the cap. If it does happen, consult a doctor immediately.
• If you use the rubber eyecup for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, consult a doctor immediately.
• When carrying the Fieldscope, store it in the soft case and close the fastener or snuggly close and tie the drawstring.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH
Vorsicht
Keinesfalls durch das Fernrohr direkt in die Sonne blicken.
Achtung
• Die Einwirkung von Regen, Spritzwasser, Sand und Schlamm vermeiden.
• Bei Einwirkung von Wasser oder Regen keinesfalls den Fokussierknopf drehen.
• Das Fernrohr keinesfalls zerlegen.
• Das Fernrohr keinesfalls an seinem Trageriemen für Weichtasche hin und her schwenken, da andernfalls Verletzungen durch Schlageinwirkung drohen.
• Belassen Sie das Fernrohr niemals an einem unstabilen Ort. Es kann zu Boden fallen und zu Verletzungen führen.
• Wegen der drohenden Unfall- und Verletzungsgefahr keinesfalls während des Gehens durch das Fernrohr blicken.
• Das Fernrohr keinesfalls bei heißem Wetter im geschlossenen Pkw oder in der Nähe von Wärmequellen zurücklassen.
• Wird das Fernrohr plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt, so können die Linsenoberflächen beschlagen.
• Keinesfalls das Fernrohrgehäuse mit Alkohol reinigen.
• Den zum Verpacken dienenden Polyäthylenbeutel unbedingt so aufwahren, daß er dem Zugriff von Kindern entzogen ist.
• Unbedingt dafür sorgen, dass Kleinkinder nicht versehentlich den Objektivlinsendeckel verschlucken. Im Notfall sofort den Arzt aufsuchen.
• Bei Verwendung der Gummi-Augenmuschel für längere Zeit drohen u.U. Hautentzündungen. Falls entsprechende Symptome auftreten, sofort den Arzt aufsuchen.
• Verstauen Sie das Beobachtungsfernrohr zum Tragen in seiner Weichtasche und betätigen Sie den Verschluss oder binden Sie sie mit der Schnur zu.
• Ne laissez pas une lunette à un endroit instable. Elles pourraient tomber et provoquer des blessures.
• Il pourrait frapper quelqu’un et causer des blessures.
Ne regardez pas dans la lunette en marchant. Vous pourriez heurter
quelque chose et vous blesser.
• Ne laissez pas la lunette dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil de chauffage.
• Quand la lunette est exposé à une variation de température brutale, de la condensation peut se former sur la surface des lentilles.
• N’utilisez pas d’alcool pour nettoyer le corps de l’appareil.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène servant à l’emballage à portée de petits enfants.
• Prenez garde que de petits enfants n’avalent pas par inadvertance le bouchon. Si cela arrive, consultez immédiatement un médecin.
• L’utilisation prolongée de l’oeilleton en caoutchouc peut provoquer une inflammation cutanée. En cas de symptôme, consultez immédiatement un médecin.
• Portez la “Lunette terrestre” placé dans son étui souple et fermez la fermeture à glissière ou fermez et attachez bien le cordon.
heridas.
• Nombre por el catalejo mientras camina. Puede caminar hacia un lugar peligroso y herirse.
• No deje el catalejo en el coche en un día caliente o bajo el sol o cerca de equipos que generen calor.
• Cuando se expone el catalejo a repentinos cambios de temperatura puede condensarse la humedad en la superficie de las lentes.
• No utilice alcohol para limpiar el cuerpo principal.
• No deje la bolsa de polietileno que se utilizó para su embalaje al alcance de los niños.
• Tenga cuidado de que los niños pequeños no traguen la tapa. Si esto sucediera, llame inmediatamente a un médico.
• Si utiliza una cubierta de caucho del ocular durante mucho tiempo puede provocar irritación de la piel. Si aparecen estos síntomas, consulte inmediatamente con su médico.
• Cuando transporte el catalejo, guárdelo en la funda blanda y ciérrelo hasta el final.
CARE AND MAINTENANCE
Lenses
• When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
• When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surface, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth or quality oil­free lens tissue.
Use a small quantity of pure alcohol (not denatured) to wipe stubborn
smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue, as it may scratch the lens surface. Once the cloth has been used for cleaning the body, it should not be used again for the lens surface.
Cleaning ED lens
• Do not use an aerosol-type lens cleaner for cleaning the Fieldscope’s objective lens. The quick freezing effect of liquefied gas may break the lens.
Main body
• Remove dust from the focusing ring with a soft brush.
• Clean the body surface with a soft, clean cloth and a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic agents because they may cause discoloration or rubber degeneration.
Storage
• Water condensation or mould may occur on the lens surface because of high humidity. Therefore, store the Fieldscope in a cool, dry place.
After use on a rainy day or at night, thoroughly dry it at room
temperature, then store in a cool, dry place.
• Do not leave the Fieldscope in a car on a hot or sunny day, or near heat­generating equipment. This may damage or negatively affect it.
PFLEGE UND WARTUNG
Linsen
• Staubablagerung auf der Linsenoberfläche mit einem weichen, ölfreien Pinsel entfernen.
• Bei Entfernung von Flecken oder Verschmutzungen wie Fingerabdrücke von der Linsenoberfläche die Linsen sehr behutsam mit einem sauberen, weichen Baumwolllappen oder einem hochwertigen, ölfreien Linsenpapier reinigen.
Hartnäckige Verschmutzungen mit etwas reinem (nicht denaturiertem)
Alkohol entfernen. Zu diesem Zweck keinesfalls Samt oder Papiertaschentücher verwenden, da sonst Kratzer auf der Linsenoberfläche drohen. Lappen, die zur Reinigung des Gehäuses verwendet werden, dürfen keinesfalls zu diesem Zweck für die Linsenoberfläche wiederverwendet werden.
Reinigung des ED-Objektivs
• Verwenden Sie keinesfalls ein Objektiv-Reinigungsspray zur Reinigung der Objektivlinse des Beobachtungsfernrohrs, Andernfalls kann der abrupte Abkühleffekt des verdunstenden Flüssiggases zum Bersten der Objketivlinse führen.
Gehäuse
• Den Staub vom Fokussierring mit einem weichen Pinsel entfernen.
• Die Oberfläche des Gehäuses mit einem sauberen, weichen und trockenen Tuch reinigen. Keinesfalls Waschbenzin, Farbverdünner oder andere organische Lösungsmittel verwenden, da sonst Verfärbung oder Gummialterung drohen.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Lentilles
• Utilisez une brosse douce sans huile pour éliminer la poussière à la surface des lentilles.
• En éliminant les souillures ou taches telles qu’empreintes de doigts de la surface des lentilles, essuyez très doucement les lentilles avec un chiffon en coton doux et propre, ou un papier mousseline pour lentille sans huile de bonne qualité.
Utilisez une petite quantité d’alcool pur (non dénaturé) pour éliminer
les taches rebelles. N’utilisez pas de tissu en velours ou de mouchoir en papier ordinaire, ils pourraient rayer la surface des lentilles. Un tissu utilisé pour le nettoyage du corps de l’appareil ne doit pas être réutilisé sur la surface des lentilles.
Nettoyage de la lentille ED
• N’utilisez pas de produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol pour nettoyer la lentille de l’objectif de la lunette terrestre. L’effet de réfrigération rapide dû au gaz liquéfié pourrait la briser.
Corps principal
• Eliminez la poussière de la bague de mise au point avec une brosse douce.
• Nettoyez la surface du corps avec un chiffon doux, propre et sec. N’utilisez pas de benzène, diluant ou autre agent organique; ils pourraient provoquer la décoloration ou l’altération du caoutchouc.
Rangement
• De la condensation ou des moisissures peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Rangez donc la lunette à un endroit frais et sec.
Après l’emploi par temps pluvieux ou pendant la nuit, laissez-le
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Lentes
• Cuando limpie el polvo de la superficie de la lente, utilice un cepillo suave libre de aceite.
• Cuando limpie las manchas como, por ejemplo, huellas dactilares de la superficie de la le]nte, limpie suavemente con un paño de algodón suave y limpio o con papel de calidad para lentes libre de aceite.
Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (no desnaturalizado)
para limpiar las manchas rebeldes. No utilice un paño de terciopelo o papel tisú común porque pueden rayar la superficie de las lentes. No debe utilizar el mismo paño utilizado para limpiar el cuerpo para limpiar la superficie de las lentes.
Limpieza del objetivo ED
• No use un limpiador de objetivo tipo aerosol para limpiar el objetivo del catalejo. El efecto de congelación rápida del gas licuado puede quebrar el objetivo.
Cuerpo principal
• Limpie el polvo del aro de enfoque con un cepillo blando.
• Limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio y un paño seco. No utilice bencina, diluyente de pintura u otros líquidos orgánicos porque puede hacer que pierda color o afectar el caucho.
Para guardar
• Puede condensarse la humedad o puede aparecer moho en la superficie de las lentes en caso de haber mucha humedad. Guarde el catalejo en un lugar fresco y seco.
Después de utilizarlo en un día lluvioso o de noche, seque
completamente a temperatura ambiente y guarde en un lugar fresco y seco.
WATERPROOF MODELS
The Fieldscope ED50 series is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 5 minutes.
The Fieldscope ED50 series offers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
When using the Fieldscope ED50 series, observe the following:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the Fieldscope ED50 series to prevent damage and for safety reasons.
To keep your Fieldscope ED50 series in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Aufbewahlung
• Durch hohe Luftfeuchtigkeit kann es zum Beschlagen der
Linsenoberfläche oder zu Schimmelbefall kommen. Daher das Fernrohr an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
Nach Gebrauch bei Regenwetter oder in der Nacht das Fernrohr bei
Zimmertemperatur gründlich trocknen lassen und dann an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
• Keinesfalls das Fernrohr bei heißem Wetter in einem geschlossenen Pkw
oder in der Nähe einer Wärmequelle zurücklassen. Andernfalls drohen Beschädigung oder andere negative Effekte.
WASSERDICHTE MODELLE
Beobachtungsfernrohre der Fieldscope-Serie ED50 sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 1 Meter bis zu 5 Minuten lang im Wasser eintauchen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
Die Fernrohre der Fieldscope-Serie ED50 bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne
Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz der Fernrohre der Fieldscope-Serie ED50 ist Folgendes zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem
Wasser weder benutzt noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die
beweglichen Teile (z. B. Fokussierknopf und Okular) von Fieldscope-Serie ED50 erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt
ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernrohr der Fieldscope­Serie ED50 haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
entièrement sécher à température ambiante, puis rangez-le dans un
endroit frais et sec.
• Ne laissez pas la lunette dans une voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou près d’un appareil de chauffage. Il pourrait être
endommagé ou affecté.
MODÈLES ÉTANCHES
Les lunettes terrestres ED50 sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre jusqu’à 5 minutes.
Les lunettes terrestres ED50 offrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans
risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la
condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi des lunettes terrestres ED50:
• Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne
doit être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles
(bouton de mise au point, oculaire, etc.) des lunettes terrestres ED50
pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir votre lunette terrestre ED50 en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
• No deje el catalejo en el coche en un día caliente o bajo el sol o cerca
de equipos que generen calor. Puede dañarlo o afectarlo
negativamente.
MODELOS A PRUEBA DE AGUA
Los catalejos de la serie ED50 catalejos ED50/ED50-A son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 5 minutos.
Los catalejos de la serie ED50 ofrecen las siguientes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin
peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y
al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice los catalejos de la serie ED50:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no
debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las
piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de los catalejos de la
serie ED50, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su catalejo de la serie ED50 en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO
Grazie per avere acquistato questo Nikon Fieldscope. Per potere utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare eventuali pericoli, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA” e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al prodotto. Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi fare riferimento agevolmente.
AVVERTENZA
Questa indicazione richiama l’attenzione dell’utente sul fatto che l’eventuale uso errato derivante dall’ignoranza del contenuto del presente documento può causare la morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questa indicazione richiama l’attenzione dell’utente sul fatto che l’eventuale uso errato derivante dall’ignoranza del contenuto del presente documento può causare lesioni o danni materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IL FUNZIONAMENTO
Avvertenza
Non guardare mai il sole direttamente servendosi del dispositivo
Fieldscope.
Precauzioni
• Evitare l’esposizione a pioggia, schizzi d’acqua, sabbia e fango.
• In caso di esposizione all’acqua o alla pioggia, non azionare la manopola di messa a fuoco.
• Non smontare il dispositivo Fieldscope.
• Non fare oscillare il dispositivo Fieldscope tenendolo per la cinghietta della custodia, poiché esso potrebbe colpire qualcuno, ferendolo.
• Non collocare il dispositivo Fieldscope in punti instabili, la cui eventuale caduta può provocare lesioni.
• Non camminare guardando attraverso il dispositivo Fieldscope, poiché in questo caso ci si può ferire urtando eventuali ostacoli.
• Non lasciare il dispositivo Fieldscope all’interno di un’auto nelle giornate di sole, o presso apparecchiature che producono calore.
• Quando il dispositivo Fieldscope viene esposto a brusche variazioni di temperatura, sulla superficie delle lenti può depositarsi della condensa di vapore di acqua.
• Non utilizzare alcool per la pulizia del corpo principale.
• Non lasciare il sacchetto di polietilene utilizzato per l’imballaggio a portata di mano dei bambini.
• Prestare attenzione che i bambini non inghiottano inavvertitamente il cappuccio. In questo caso, consultare immediatamente un medico.
• In caso di utilizzo del paraocchio di gomma per un periodo prolungato, è possibile che si verifichi un’irritazione della pelle. In questo caso, rivolgersi immediatamente a un medico.
• Per il trasporto, riporre il dispositivo Fieldscope nella custodia morbida e chiudere completamente la fascetta, oppure chiudere accuratamente e allacciare la cordicella.
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
• Per rimuovere la polvere dalla superficie delle lenti, utilizzare un pennello morbido esente da olio.
• Per rimuovere eventuali macchie o ombre, come ad esempio le impronte dei polpastrelli, dalla superficie delle lenti, strofinarle con estrema delicatezza servendosi di un panno di cotone morbido e asciutto o di carta velina di buona qualità ed esente da olio per la pulizia delle lenti.
Per rimuovere eventuali macchie resistenti, utilizzare una piccola quantità
di alcool (non denaturato). Non utilizzare velluto o altri tessuti normali, poiché possono graffiare la superficie delle lenti. Non riutilizzare per la pulizia della superficie delle lenti i panni impiegati per pulire il corpo dell’apparecchio.
Pulizia dell’obiettivo ED
• Evitate di pulire le lenti dell’obiettivo di Fieldscope utilizzando un detergente spray. L’azione rapida di congelamento del gas liquefatto potrebbe implicare la rottura delle lenti.
Corpo principale
• Per rimuovere la polvere dall’anello di messa a fuoco, servirsi di un pennello morbido.
• Pulire la superficie del corpo principale servendosi di un panno morbido, pulito e asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri agenti organici, poiché essi possono causare decolorazioni o il deterioramento della gomma.
Conservazione
• Livelli elevati di umidità possono provocare la formazione di condensa o muffe sulla superficie delle lenti. Conservare pertanto il dispositivo Fieldscope in un luogo fresco e asciutto.
Dopo l’uso in giornate piovose o di notte, lasciare asciugare
completamente il dispositivo a temperatura ambiente prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto.
• Non lasciare il dispositivo Fieldscope all’interno di un’auto nelle giornate di sole, o presso apparecchiature che producono calore, poiché ciò può danneggiarlo o influire negativamente su di esso.
MODELLI IMPERMEABILI
I Fieldscope serie ED50 sono impermeabili, quindi possono essere usati sott’acqua a una profondità massima di 1 metro per non oltre 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
I Fieldscope serie ED50 offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
• L’involucro saturo d’azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso dei Fieldscope serie ED50:
• Poiché l’unità non prevede una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del Fieldscope serie ED50, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare i Fieldscope serie ED50 in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Fig. 1
Eyepiece with folded back rubber
Okular mit zurückgeklappter Gummiaugenmuschel
Œ’illeton avec le caoutchouc replié
Borde de caucho del ocular plegado
Oculare con paraocchio di gomma ripiegato all’indietro
Fig. 2
Fig. 5
1 Index mark 2 Maginification 3 Zoom ring 4 Screw-in
mount
5 Eyepiece
socket of the main body
Fig. 6
1 Vergrößrungs-
index
2 Vergrößerung 3 Zoomring 4 Einschraub-
ring
5 Anschluß-
gewinde des eobachtungs­fernrohr
1
2
1 Repère d’index 2 Grossisse-ment 3 Bague de
zoom
4 Bague fixe 5 Filetage pour
oculaire sur le boîtier principal
5
1 Marca de
referencia
2 Aumento 3 Anillo del
zoom
4 Montura
atornillable
5 Rosca hembra
del cuerpo principal pala el ocular
3
4
1 Contrassegno
dell’indice
2 Ingrandimento 3 Anello dello
zoom
4 Innesto a vite 5 Ricettacolo per
l’oculare sul corpo principale
OPERATION
1 Mounting a tripod (regular type for camera)
• The Fieldscope is designed to be used with a tripod. Align the screw of the tripod with the tripod mount of the Fieldscope, and firmly tighten the screw. Choose a solid tripod of medium size or larger that can support the weight of the Fieldscope and resist the force of the wind, as well as being vibration-free.
2 Objective lens cap
• Remove the objective lens cap from the objective lens tube.
3 Eyepiece cup
• The 27x/40x/50 MC eyepiece lens is equipped with a flat-type rubber eyecup, which can be used as is whether eyeglasses are worn or not.
• The 13-30x/20-45x/25-56x MC eyepiece lens is equipped with a fold-back type rubber eyecup. Eyeglasses wearers should always fold back the rubber eyecup to look through the Fieldscope. (Fig. 1)
• The 20x/30x/38x wide MC, 27x/40x/50x wide MC, 40x/60x/75x wide MC and 13-40x/20-60x/25-75x MC II eyepiece lenses are equipped with a turn-slide type rubber eyecup. About usage of these eyepiece lenses, see Fig. 2 and 3.
• The 16x/24x/30x wide DS, 27x/40x/50x wide DS and 40x/60x/75x wide DS eyepiece lenses are equipped with a detachable rubber eyecup. Use the rubber eyecup for direct observation.
4 Attaching eyepiece lens (Fig. 4)
• Screw the eyepiece thread into the eyepiece socket of the main body.
* These eyepieces are provided with the eyepiece thread and rubber
O-ring, so that the internal optics are protected from moisture, dust, etc. Screw the eyepiece in fully to ensure a tight seal.
5 Attaching and using zoom lenses. (Fig. 5)
• The eyepiece thread and flat rubber packing protect the internal optics from moisture and dust. To ensure a tight seal, screw in the mount fully.
• To set the index in an easily visible position, loosen the screw-in mount and move the index mark in either direction to a convenient position. Then, while holding the index mark in position with one hand, re-tighten the screw-in mount firmly with the other hand. (Fig. 6)
• Magnification can be changed by rotating the zoom ring. To increase, rotate the ring clockwise; to decrease, rotate counterclockwise.
6 Focusing
• To focus, rotate the focusing knob. Rotating the knob to the right brings distant objects into focus; rotating the knob to the left brings near objects into focus. (Fig. 7)
7 Direction
• Aim the Fieldscope at the subject you wish to observe. Using the focusing knob as a substitute for the aiming line is a convenient way to take an approximate sighting. (Fig. 8)
OPTIONAL ACCESSORIES
1 Eyepiece lens for Fieldscope
When using an eyepiece lens, the magnification changes as shown in the
table below.
Model 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/ 38x wide 50x wide 75x wide 20-45x/ 20-60x/ 40x/ MC MC, MC, 25-56x 25-75x 50x 16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC 30x wide 50x wide 75x wide DS DS DS
Magnification 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
* We do not recommend the 20x/25x MC or 24x/30x wide MC eyepiece lenses, as light
reduction may occur at the periphery.
2 Digital Camera attachment FSA (-1/2 and -3) and attachment
ring
Essential for attaching the Fieldscope to a Nikon COOLPIX. Can be used
with a 20x/30x/38x wide MC, 27x/40x/50x wide MC, 40x/60x/75x wide MC and 13-40x/20-60x/25-75x MC II eyepiece lens. To use with a 16x/24x/30x wide DS, 27x/40x/50x wide DS and 40x/60x/75x wide DS eyepiece lens, only the FSA-3 and attachment ring are necessary. This attachment is not compatible with all cameras, so refer to the FSA instruction manual to confirm usable cameras.
3 Digital camera bracket FSB-1A, FSB-2
Essential for attaching the Fieldscope to a Nikon
COOLPIX digital camera. We recommend using a wide DS eyepiece lens (bracket ring is necessary for the 16x/24x/30x wide DS eyepiece). It can also be used with a wide MC or MC II eyepiece lens (digital camera attachment FSA-1/2 necessary).
Bracket Compatible COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200 FSB-2 5600/4600
4 Filter
The filter attach to the objective lens. Use the 55mm
(P=0.75) size and screw-in type.
FSB-1A
FSB-2
SPECIFICATIONS
Model Fieldscope ED50 Fieldscope ED50 A Type Porro prism SCHMIDT’s prism Objective lens diameter 50mm 50mm Focusing range 3m-∞ 3m-∞ Height 94mm 98mm Length 209mm 207mm Width 71mm 71mm Weigt 455g 470g
Specifications for each eyepiece lens
Model 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/20-45x/ 13-40x/20-60x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x wide MC wide MC wide MC 25-56x MC 25-75x MC II MC Wide DS Wide DS Wide DS
Maginification 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x Real field of view 3.6° 2.7° 1.8° 3.0°* 3.0°* 1.7° 4.5° 2.7° 1.8° ** Apparent field of view Field of view
at 1,000m (Approx.) Exit pupil 2.5mm 1.9mm 1.3mm 3.8mm* 3.8mm* 1.9mm 3.1mm 1.9mm 1.3mm Brightness 6.3 3.6 1.7 14.4* 14.4* 3.6 9.6 3.6 1.7 Eye relief 17.9mm 17.8mm 17.0mm 12.9mm* 14.1mm* 9.4mm 18.7mm 17.8mm 17.0mm
* When minimum magnification is selected ** The number calculated by the formula [tan ω ' = τ x tan ω ]: Apparent field of view: 2 ω ', Magnification: τ , Real field of view: 2 ω
The objective lens of the Fieldscope ED50/ED50 A is made of ED lens. The ED (Extra-low Dispersion) lens is a high-performance lens uniquely developed by Nikon with extra low dispersion characteristics. It fully compensates chromatic aberration so that a sharp, high-contrast image can be obtained.
64.3° 64.3° 64.3° 38.5°* 38.5°* 42.0° 64.3° 64.3° 64.3°
63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
Eyecup is turned counterclockwise to the fully extended position (for users with normal eyesight)
Okularmuschel bis zum Anschlag herausgedreht (für Anwender ohne Sehhilfe)
L’œilleton est tourné dans le sens anti-horaire en position entièrement sortie (pour les utilisateurs à vision normale)
Gire el ocular hacia la izquierda para alargarlo al máximo (para las personas con visión normal)
Per portarlo nella posizione completamente estesa, il paraocchio viene fatto ruotare in senso antiorario (per utenti con una vista normale).
Fig. 3
Eyecups is turned clockwise to the fully retracted position (for eyeglasses wearers)
Okularmuschel bis zum Anschlag nach unten gedreht (für Brillenträger)
L’œillenton est tourné dans le sens horaire en position entièrement enfoncée (pour les porteurs de lunettes)
Gire el ocular hacia la derecha hasta que se retraiga completamente (para las personas que utilicen lentes)
Per portare lo nella posizione completamente ritratta, il paraocchio viene fatto ruotare in senso orario (per utenti con gli occhiali).
1 Zoom ring 2 Screw-in
mount
Fig. 7
1 Focusing knob
2 Distant
3 Near
1 Zoomring 2 Einschraub-
ring
1 Bague de
zoom
2 Bague fixe
(Straight type)
(Sowohl geraden Typ)
1 Fokussierknopf
2 Ferne
3 Nähe
1 Bouton de mise
au point
2 Lointain
3 Proche
1 Anillo del
zoom
2 Montura
atornillable
(Pour le type droit)
(Para los tipos recto)
(Tipo diritto)
1
2
3
1 Perilla de
enfoque
2 Distante
3 Cereano
1
2
1 Anello dello
zoom
2 Innesto a vite
1 Manopola di
messa a fuoco
2 Distante
3 Vicino
BEDIENUNG
1 Anbringen des Beobachtungsfernrohr auf einem Stativ.
(jedes handels-übliche Kamerastativ ist benutzbar)
• Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination mit einem Stativ verwendet werden. Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde des Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie dann fest in das Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles, erschütterungsfrei stehendes Stativ mittleren oder größeren Formats, das das Gewicht des Beobachtungsfernrohrs problemlos trägt und auch dem Wind trotzt.
2 Objektivlinsenkappe
• Entfernen Sie die Objektivlinsenkappe vom Objektiv.
3 Okularkappen
• Das Okular 27x/40x/50 MC ist mit einer flachen Gummiaugenmuschel ausgestattet, durch die man direkt mit oder ohne Brille blicken kann.
• Das Okular 13-30x/20-45x/25-56x MC ist mit einer faltbaren Gummiaugenmuschel ausgestattet. Wenn Sie als Brillenträger durch das Beobachtungsfernrohr schauen, klappen Sie die Augenmuschel ganz einfach zurück. (Fig. 1)
• Die Okulare 20x/30x/38x Wide MC, 27x/40x/50x Wide MC, 40x/60x/75x Wide MC und 13-40x/20-60x/25-75x MC II sind mit Gummiaugenmuscheln ausgestattet, die sich durch einfache Drehung ein- und ausschieben lassen. Einzelheiten zum Einsatz dieser Okulare siehe Fig. 2 und 3.
• Die Okulare 16x/24x/30x Wide DS, 27x/40x/50x Wide DS und 40x/60x/75x Wide DS sind jeweils mit einer abnehmbaren Gummiaugenmuschel ausgestattet. Nutzen Sie die Gummiaugenmuschel für direkte Beobachtung.
4 Montage der Okulare (Fig. 4)
• Schraiben Sie das Okular fest in das Anschlußgewinde des Beobachtungsfernrohrs ein, damit ein störungsfreies Betrachten sichergestellt ist.
* Fachen Zoom-Okular besitzt einen Dichtungsring aus Gummi
(O-Ring), der die Optik im Inneren vor Feuchtigkeit, Staub uzw. schützt.
5 Anbringen und benutzen des Okulars (Fig. 5)
• Das Zoomobjektiv ist mit einem Okulargewinde und einer flachen Gummidichtung ausgestattet, um die internen optischen Bauteile vor Feuchtigkeit, Staub etc. zu schützen. Schrauben Sie die Einschraubfassung vollständig ein, um sichere Abdichtung zu gewährleisten.
• Um den Vergrößerungsindex an eine gut sichtbare Stelle zu setzen, lösen Sie kurz den Einschraubring und drehen Sie dann den Index auf die gewünschte Position. Mit einer Hand halten Sie nun den Index-ring fest und mit der anderen ziehen Sie im Uhr-zeigersinn den Einschraubring wieder an. (Fig. 6)
• Die Vergrößerung ist durch Betätigung des Zoomringes verstellbar. Beim Drehen nach rechts nimmt die Vergrößerung zu, nach links ab.
6 Scharfeinstellung
• Mit dem Fokussierknopf wird die Schärfe eingestellt. Die Rechtsdrehung des Knopfs bewirkt das Scharfstellen entfernter Objekte, durch Linksdrehung des Knopfs werden näher am Beobachtungsfernrohr liegende Motive scharfgestellt. (Fig. 7)
7 Ausrichtung
• Richten Sie das Beobachtungsfernrohr auf das zu beobachtende Objekt. Das Anvisieren mithilfe des Fokussierknopfs bietet sich an, um eine ungefähre Ausrichtung zu erzielen (Fig. 8).
SONDERZUBEHÖR
1 Okularlinse für Beobachtungsfernrohr
Bei Verwendung eines Okulars ändert sich die Vergrößerung
entsprechend der folgenden Tabelle.
Modell 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/ 38x 50x 75x 20-45x/ 20-60x/ 40x/ Wide MC Wide MC, Wide MC, 25-56x 25-75x 50x 16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC 30x 50x 75x Wide DS Wide DS Wide DS
Vergrößerung 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
* Wegen der möglichen Lichtabschwächung am Rand sind die Okulare 20x/25x MC oder
24x/30x Wide MC nicht empfehlenswert.
2 Digitalkameravorsatz FSA (-1/2 und -3) und Adapterring
Unerlässlich zum Anbringen des Fernrohrs an einer Nikon COOLPIX.
Geeignet für die Okulare 20x/30x/38x Wide MC, 27x/40x/50x Wide MC, 40x/60x/75x Wide MC und 13-40x/20-60x/25-75x MC II. Zum Gebrauch mit Okular 16x/24x/30x Wide DS, 27x/40x/50x Wide DS und 40x/60x/75x Wide DS sind nur FSA-3 und der Adapterring erforderlich. Dieser Adapterring ist nicht mit allen Kameras kompatibel; Näheres zu den geeigneten Kameramodellen finden Sie in der FSA-Gebrauchsanleitung.
3 Digitalkamerahalterung FSB-1A, FSB-2
Unerlässlich für das Anbringen des
Beobachtungsfernrohrs an einer Nikon-Digitalkamera COOLPIX. Wir empfehlen ein Okular Wide DS (Halterungsring erforderlich für Okular 16x/24x/30x Wide DS), aber die Nutzung eines Okulars Wide MC oder MC II ist ebenfalls möglich
(Digitalkameraadapter FSA-1/2 notwendig).
Kamerahalterung Kompatible COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200 FSB-2 5600/4600
4 Filter
Das Filter wird in das Objektiv eingeschraubt; das
Gewinde hat einen Durchmesser von 55 mm, die Gewindesteigung beträgt 0,75 mm.
FSB-1A
FSB-2
TECHNISCHE DATEN
Modell Beobachtungsfernrohr ED50 Beobachtungsfernrohr ED50 A Prismentyp Porro-Prism SCHMIDT’s-Prism Objective-durchmesser 50mm 50mm Fokussierbereich 3m-∞ 3m-∞ Höhe 94mm 98mm Länge 209mm 207mm Breite 71mm 71mm Gewicht 455g 470g
Technische Daten von allen Okularen
Modell 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x Wide MC Wide MC Wide MC 20-45x/ 20-60x/ MC Wide DS Wide DS Wide DS 25-56x MC 25-75x MC II
Vergrößerung 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Sehfeld objektiv 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8°
** Sehfeld subjektiv 64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
Sehfeld auf 1,000m (Ca.)
Austrittspupille 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm
Lichtstärke 6,3 3,6 1,7 14,4* 14,4* 3,6 9,6 3,6 1,7
Abstand der Austritts pupille
* Bei kleinster Vergrößerung ** Wert gemäß der Formel [tan ω ' = τ x tan ω ]: Virtuelles Blickfeld: 2 ω ', Vergrößerung: τ , Reelles Blickfeld: 2 ω
Das Objektiv des Beobachtungsfernrohrs ED50/ED50 A besitze Linsen aus ED-Glas. Die ED-Gläser (ED=Extra Low dispersion=besondars niedrige Lichtstreuung) wurden in den Nikon Glaslabors entwickelt und zeichnen sich durch eine außergewöhnlich hohe Abbildungsleistung aus. ED-Glas kompensiert den Abbildungsfehler “chromatische Aberration”, so daß die Objekte scharf und klar betrachtet werden.
63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
Fig. 4
System chart / Systemübersicht / Composition du système /
Gráfica del ststema /
Schema del sistema
Eyepiece socket of the main body
Anschlußgewinde des Beobachtungsfernrohr
Filetage pour oculaire sur le boîtier principal
Rosca hembra del cuerpo principal para el cular
Ricettacolo per l’oculare sul corpo principale
Fig. 8
Focusing knob
Fokussierknopf
Bouton de mise au point
Perilla de enfoque
Manopola di messa a fuoco
Object
Motiv
Objet
Motivo
Oggetto
FONCTIONNEMENT
1 Montage sur un pied (de type photographique)
• La lunette terrestre est prévu pour être monté sur un pied. Alignez la vis du pied avec le socle de fixation du lunette terrestre et serrez la vis à fond. Choisissez un pied photographique solide de moyenne ou grande taille, qui puisse supporter le poids du lunette terrestre et la pression du vent, et qui soit anti-vibration.
2 Capuchon d’objectif
• Retirez le capuchon d’objectif du tube d’objectif.
3 Œilleton avec le caoutchouc replié
• L’oculaire 27x/40x/50 MC est équipé d’un œilleton de caoutchouc de type plat, que vous pouvez utiliser si vous portez des lunettes ou pas.
• L’oculaire 13-30x/20-45x/25-56x MC est équipé d’un œilleton en caoutchouc repliable. Une personne portant des lunettes peut ainsi regarder dans la lunette terrestre en repliant I’œilleton en caoutchouc. (Fig. 1)
• Les oculaires 20x/30x/38x grand angle MC, 27x/40x/50x grand angle MC, 40x/60x/75x grand angle MC et 13-40x/20-60x/25-75x MC II sont équipés d’un œilleton en caoutchouc repliable. Voir les Fig. 2 et 3 pour l’emploi de ces oculaires.
• Les oculaires 16x/24x/30x grand angle DS, 27x/40x/50x grand angle DS et 40x/60x/75x grand angle DS sont équipés d’un œilleton en caoutchouc amovible. Utilisez l’œilleton en caoutchouc pour l’observation directe.
4 Mise en place de l’oculaire (Fig. 4)
• Vissez l’oculaire sur le filetage d’oculaire du boîtier principal.
* Le filetage comporte un joint torique en caoutchouc, de manière
que l’optique interne soit protégée de l’humidité, de la poussière et autres dommages. Vissez l’oculaire à fond pour assurer une bonne étanchéité.
5 Mise en place et utilisation de l’oculaire
• Le zoom est muni d’un filet d’oculaire et d’un joint plat de caoutchouc
(Fig. 5)
pour protéger les pièces optiques internes de l’humidité et la poussière, etc. Vissez complèment la monture pour assurer une complète étanchéité.
• Pour amener l’index au point le plus facile à voir, desserrez un peu la bague fixe et faites tourner le repère d’index dans un sens ou dans l’autre pour déterminer sa position. Lorsque la position est correcte, maintenez le repère d’index d’une main, et de l’autre main tournez la bague fixe dans le sens des aiguilles d’une montre pour joindre solidement le boîtier et l’oculaire. (Fig. 6)
• Vous pouvez modifier le grossissement à l’aide de la bague de zoom. Pour l’augmenter, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, et pour le diminuer, tournez dans le sens contraire.
6 Mise au point
• Tournez le bouton de mise au point pour faire la mise au point. Tournez­le vers la droite pour faire la mise au point sur des objets lointains et vers la gauche pour des objets proches. (Fig. 7)
7 Direction
• Dirigez la lunette terrestre vers le sujet à observer. L’utilisation du bouton de mise au point à la place de la ligne de visée est pratique pour avoir une vision approximative. (Fig. 8)
Accessoires optionnels
1 Lentille oculaire pour lunette terrestre
Quand vous utilisez un oculaire, l’agrandissement change comme
indiqué dans le tableau ci-dessous.
Modèle 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/ 38x Grand 50x Grand 75x Grand 20-45x/ 20-60x/ 40x/ angle MC angle MC, angle MC, 25-56x 25-75x 50x 16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC 30x Grand 50x Grand 75x Grand angle DS angle DS angle DS
Grossissement 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
* Nous ne recommandons pas les oculaires 20x/25x MC ou 24x/30x grand angle MC, car une
légère réduction peut se produire à la périphérie.
2 Adaptateur photographique pour appareil photo numérique
FSA (-1/2 et -3) et bague adaptatrice
Indispensable pour fixer un Nikon COOLPIX sur la lunette terrestre. Il peut
être utilisé avec des oculaires 20x/30x/38x grand angle MC, 27x/40x/50x grand angle MC, 40x/60x/75x grand angle MC et 13-40x/20-60x/25-75x MC II. Pour une utilisation avec les oculaires 16x/24x/30x grand angle DS, 27x/40x/50x grand angle DS et 40x/60x/75x grand angle DS, seuls le FSA-3 et la bague adaptatrice sont nécessaires.
Cet adaptateur photographique n’est pas compatible avec tous les
appareils photo, aussi veuillez vous reporter au mode d’emploi FSA pour connaître les appareils utilisables.
3 Support FSB-1A, FSB-2 pour appareil photo
numérique
Indispensable pour fixer la Lunette terrestre sur un
appareil photo numérique Nikon COOLPIX. Nous recommandons d’utiliser un oculaire grand angle DS (une bague adaptatrice est nécessaire pour l’oculaire 16x/24x/30x grand angle DS).
Il peut aussi être utilisé avec un oculaire grand angle
MC ou MC II (un adaptateur FSA-1/2 pour appareil photo numérique est nécessaire).
Support Compatible COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200 FSB-2 5600/4600
4 Filtre
Le filtre se fixe sur l’objectif. Utilisez le format 55mm
(P=0,75) de type à vis.
FSB-1A
FSB-2
SPÉCIFICATIONS
Modèle Lunette terrestre ED50 Lunette terrestre ED50 A Type Prisme de Porro Prisme de SCHMIDT’s Diamètre de l’objectif 50mm 50mm Plage de mise au point 3m-∞ 3m-∞ Hauteur 94mm 98mm longueur 209mm 207mm Largeur 71mm 71mm Poids (env.) 455g 470g
Spécifications de chaque oculaire
Modèle 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x Grand angle Grand angle Grand angle 20-45x/ 20-60x/ MC Grand angle Grand angle Grand angle MC MC MC 25-56x MC 25-75x MC II DS DS DS
Grossissement 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Champ optique arrière 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8°
** Champ optique apparent
Champ optique à 1,000m (env.)
Pupille de sortie 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm
Luminosité 6,3 3,6 1,7 14,4* 14,4* 3,6 9,6 3,6 1,7
Dégagement oculaire 17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
* Quand le grossissement minimum ** Le nombre est calculé par la formule [tan ω ' = τ x tan ω ]: Champ de vision apparent : 2 ω ', Grossissement : τ , Champ de vision réel : 2 ω
L’objectif de la Lunette terrestre ED50/ED50 A est composé de lentilles ED. L’objectif ED (Extra-low Dispersion) est un objectif haute performance mis au point spécialement par Nikon, caractérisé par une faible dispersion. Il compense parfaitement les aberrations chromatiques et contribue à l’obtention d’une image nette et bien contrastée.
64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
55mm Filter for camera lens (On the market)
1
55mm Filter (handelsübliche Filter)
Filtre 55mm pour objetif d’appareil photo (en
vente dans le commerce)
Filtro de 55mm para de cámaras (a la venta
tiendas del ramo)
Filtro da 55 mm per obiettivi fotografici
(disponibile sul mercato)
Main body of the Fieldscope
2
Gehäuse des Beobachtungsfernroh
Boîtier principal de la Lunette terrestre
Cuerpo principal del catalejo
Corpo principale del dispositivo Fieldscope
Eyepiece lens
3
Okulare
Ocukaire
Oculares
Lente dell’oculare
Digital camera attachment FSA-1, 2
4
Digitalkameraadapter FSA-1, 2
Adaptateur pour appareil photo numérique FSA-1, 2
Adaptador FSA-1, 2 para cámara digital
Accessorio FSA-1, 2 per fotocamera digitale
Digital camera attachment FSA-3 and
5
attachment ring
Digitalkameravorsatz FSA-3 und Adapterring
Adaptateur pour appareil photo numérique
FSA-3 et bague adaptatrice
Adaptador FSA-3 para cámara digital y anillo del
adaptador
Accessorio FSA-3 per fotocamera digitale e
anello di fissaggio
Digital camera bracket FSB-1A
6
Digitalkamerahalterung FSB-1A
Support FSB-1A pour appareil photo numérique
Empuñadura FSB-1A para cámara digital
Forcella per fotocamera digitale FSB-1A
Bracket ring
7
Halterungsring
Bague adaptatrice
Anillo de la empuñadura
Anello della forcella
Digital camera bracket FSB-2
8
Digitalkamerahalterung FSB-2
Support FSB-2 pour appareil photo numérique
Empuñadura FSB-2 para cámara digital
Forcella per fotocamera digitale FSB-2
Camera
9
Kamera
Appareil photo
Cámara
Fotocamera
Regular camera tripod (On the market)
!p
Handelsübliches kamerastativ
Pied photographique ordinaire (en vente dans le
commerce)
Trípode para cámera normal (a la venta en
tiendas del ramo)
Normale cavalletto per fotocamere (disponibile
sul mercato)
OPERACION
1 Montaje sobre un trípode (de tipo normal para cámaras)
• El catalejo ha sido diseñado para emplearse con un trípode. Alinee el tornillo del trípode con la rosca de la montura para trípode del catalejo y apriete firmemente dicho tornillo. Elija un trípode recio de tamaño medio o grande para que pueda resistir el peso del catalejo y la presión del viento, y para evitar vibraciones.
2 Tapa del objetivo
• Quite la tapa del objetivo del parasol. Luego, mantenga la tapa sujetándola al gancho de sujeción de la tapa en la visera parasol
3 Visera de ocular
• Las lentes oculares de 27x/40x/50 MC están equipadas con una visera de ocular de tipo lisa, la cual es adecuada tanto para los que usan gafas como para los que no.
• Las lentes oculares de 13-30x/20-45x/25-56x MC disponen todas de una visera de ocular de caucho plegable. Cuando observe a través del catalejo con gafas, doble el borde de caucho del ocular. (Fig. 1)
• Las lentes oculares de 20x/30x/38x ancho MC, 27x/40x/50x ancho MC, 40x/60x/75x ancho MC y 13-40x/20-60x/25-75x MC II disponen de una visera de ocular de caucho de tipo pliegue deslizante. Para el uso de estas lentes oculares, consulte las Fig. 2 y 3.
• Las lentes oculares de 16x/24x/30x ancho DS, 27x/40x/50x ancho DS, 40x/60x/75x ancho DS disponen de una visera de ocular de caucho desmontable. Use esta visera de ocular de caucho para observación directa.
FUNZIONAMENTO
1 Montaggio di un cavalletto (di tipo normale per fotocamere)
• Il dispositivo Fieldscope è progettato per l’uso con il cavalletto. Allineare la vite di quest’ultimo con l’innesto per il cavalletto presente nel dispositivo Fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un cavalletto solido di dimensioni medio-grandi esente da vibrazioni e in grado di sostenere il peso del dispositivo Fieldscope e di resistere alla forza del vento.
2 Copriobiettivo
• Rimuovere il copriobiettivo dal tubo portaobiettivo.
3 Paraocchio dell’oculare
• Le lenti dell’oculare 27x/40x/50 MC sono provviste di paraocchio di tipo piatto, che può essere utilizzato sia indossando gli occhiali, sia senza.
• Le lenti 13-30x/20-45x/25-56x MC dell’oculare sono dotate di un paraocchio di gomma di tipo ripiegabile all’indietro. Per guardare attraverso il dispositivo Fieldscope, coloro che portano gli occhiali devono sempre ripiegare all’indietro il paraocchio di gomma (figura 1).
• Le lenti grandangolari 20x/30x /38x MC, 27x/40x /50x MC, 40x/60x /75x MC e 13-40x/20-60x/25-75x MC II dell’oculare sono dotate di un paraocchio di gomma di tipo a scorrimento per rotazione. Per l’uso di tali lenti per oculari, vedere le figure 2 e 3.
• Le lenti grandangolari 16x/24x/30x DS, 27x/40x/50x DS e 40x/60x/75x DS dell’oculare sono dotate di un paraocchio di gomma rimovibile; utilizzarlo in caso di osservazione diretta.
4 Instalación en el ocular (Fig. 4)
• Atornille la rosca macho del ocular en la rosca hembra para el mismo del cuerpo principal.
* Dispone de una junta tórica a fin de proteger los elementos
ópticos internos del catalejo contra la humedad, el polvo, etc. Atornille firmemente el ocular a fin de asegurar la hermeticidad.
5 Instalación y empleo de los oculares
• El objetivo zoom está provisto de una rosca de ocular y una
(Fig. 5)
empaquetadura de caucho plana como protección de la óptica interna contra la humedad, el polvo, etc. Enrosque la montura por completo para asegurar un sellado hermético.
• Para ajustar la marca de referencia en la posición de mejor visión, afloje la montura atornillable y gire dicha marca en cualquier sentido para determinar su posición. Una vez determinada la posición, sujete la marca de referencia con una mano y gire hacia la derecha la montura atornillable con la otra mano a fin de asegurar firmemente el ocular y el cuerpo principal. (Fig. 6)
• El aumento podrá cambiarse girando el anillo del zoom. Para aumentarlo, gire el anillo hacia la derecha, y para dísmínuírlo, gírelo hacia la izquierda.
6 Enfoque
• Para enfocar, gire la perilla de enfoque. Al girar la perilla hacia la derecha se enfocarán objetos distantes, y al hacerlo hacia la izquierda se enfocarán los cercanos. (Fig. 7)
7 Dirección
• Dirija el catalejo hacia el sujeto que desea observar. El uso de la perilla de enfoque como sustituta de la línea visual será muy útil para lograr una dirección aproximada. (Fig. 8)
4 Fissaggio della lente dell’oculare (figura 4)
• Avvitare l’oculare filettato nell’apposito alloggiamento presente sul corpo principale.
* Questi oculari sono dotati di filettatura e guarnizione circolare di
gomma, in modo da proteggere le ottiche interne dall’umidità, dalla polvere e così via. Avvitare a fondo l’oculare per garantire una tenuta totale.
5 Fissaggio e uso degli obiettivi zoom (figura 5)
• La filettatura dell’oculare e la guarnizione piatta di gomma proteggono le ottiche interne dall’umidità e dalla polvere. Per garantire una tenuta totale, avvitare a fondo nell’innesto.
• Per disporre l’indice in una posizione facilmente visibile, allentare l’innesto a vite e portare il contrassegno dell’indice in una posizione comoda spostandolo in una delle due direzioni quindi, tendendo con una mano il contrassegno dell’indice nella posizione prescelta, serrare nuovamente a fondo con l’altra mano l’innesto a vite (figura 6)
• Il valore di ingrandimento può essere variato ruotando l’anello dello zoom. Per ingrandire, ruotare l’anello in senso orario; per ridurre, ruotarlo in senso antiorario.
6 Messa a fuoco
• Per effettuare la messa a fuoco, ruotare la manopola di messa a fuoco. Ruotando la manopola verso destra, si mettono a fuoco gli oggetti distanti, mentre ruotandola verso sinistra si mettono a fuoco gli oggetti vicini (figura 7).
7 Direzione
• Puntare i dispositivi Fieldscope verso il soggetto che si desidera osservare. Utilizzare la manopola di messa a fuoco in luogo della linea di puntamento è un modo utile per un avvistamento approssimativo (figura 8).
Accesorios opcionales
1 Lente de ocular para catalejo
Cuando utilice una lente de ocular, los aumentos pasarán a ser como se
muestra en la tabla siguiente.
Modelo 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/ 38x ancho 50x ancho 75x ancho 20-45x/ 20-60x/ 40x/ MC MC, MC, 25-56x 25-75x 50x 16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC 30x ancho 50x ancho 75x ancho DS DS DS
Aumento 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
* No se recomiendan los lentes oculares 20x/25x MC o 24x/30x ancho MC , ya que en la
periferia puede ocurrir reducción de luz.
2 Adaptador FSA para cámara digital (-1/2 y -3) y anillo del
adaptador
Esencial para adaptar el catalejo a una cámara digital Nikon COOLPIX.
Puede utilizarse con lentes oculares 20x/30x/38x ancho MC, 27x/40x 50x ancho MC, 40x/60x/75x ancho MC y 13-40x/20-60x/25-75x MC II. Para usarse con lentes oculares 16x/24x/30x ancho DS, 27x/40x/50x ancho DS y 40x/60x/75x ancho DS, solamente se necesitan el FSA-3 y el anillo del adaptador. Este adaptador no es compatible con todas las cámaras, consulte el manual de instrucciones del FSA para confirmar las cámaras compatibles.
ACCESSORI OPZIONALI
1 Lente dell’oculare per dispositivi Fieldscope
Quando si utilizzano le lenti dell’oculare, il valore d’ingrandimento varia
come mostrato nella tabella sottostante.
Modello 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/ 38x grand- 50x grand- 75x grand- 20-45x/ 20-60x/ 40x/ angolare angolare angolare 25-56x 25-75x 50x MC MC, MC, MC MC II MC 16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 30x grand- 50x grand- 75x grand­ angolare angolare angolare DS DS DS
Ingrandimento 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
* Sconsigliamo l’uso di lenti grandangolari 20x/25X MC o 24x/30x MC, poiché intorno ai bordi
potrebbero verificarsi effetti di oscuramento.
2 Accessorio FSA per fotocamera digitale (-1/2 e -3) e anello di
fissaggio
Questo accessorio è essenziale per fissare al dispositivo Fieldscope una
fotocamera Nikon COOLPIX. Può essere utilizzato con lenti grandangolari 20x/30x/38x MC, 27x/40x/50x MC, 40x/60x/75x MC e 13-40x/20-60x/25­75x MC II dell’oculare. Per utilizzarlo con lenti grandangolari 16x/24x/30x DS, 27x/40x/50x DS e 40x/60x/75x DS, è necessario disporre solamente di FSA-3 e dell’anello di fissaggio. Questo accessorio non è compatibile con tutti i modelli di fotocamere, pertanto fare riferimento al relativo manuale d’istruzioni.
3 Empuñadura FSB-1A, FSB-2 para cámara digital
Esencial para adaptar el catalejo a una cámara digital
Nikon COOLPIX. Se recomienda usar un lente ocular DS ancho (para los lentes oculares anchos 16x/24x/30x se necesita anillo de la empuñadura). También puede usarse con un lente ocular MC o MC II ancho (se necesitan los adaptadores FSA-1/2 para cámara digital).
Empuñadura Compatible con COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200 FSB-2 5600/4600
4 Filtro
Usted podrá instalar un filtro al objetivo. Emplee el de
tamaño de 55mm (P=0,75) de tipo enroscable.
3 Forcella per fotocamera digitale FSB-1A, FSB-2
Questo accessorio è essenziale per fissare al
dispositivo Fieldscope una fotocamera digitale COOLPIX Nikon. Si raccomanda di utilizzare una lente grandangolare DS (per le lenti grandangolari 16x/24x/30x DS, è necessario utilizzare un anello della forcella). È tuttavia possibile utilizzare anche una lente grandangolare MC o MC II (è necessario disporre degli accessori FSA-1/2 per fotocamera digitale).
Forcella COOLPIX compatibili
FSB-1A 7900, 5200/4200 FSB-2 5600/4600
4 Filtro
Il filtro si fissa alla lente dell’obiettivo. Utilizzare filtri da
55 mm (P = 0,75) del tipo con attacco a vite.
FSB-1A
FSB-2
FSB-1A
FSB-2
ESPECIFICACIONES
Modelo Catalejo ED50 Catalejo ED50 A Tipo Prisma de Porro Prisma de SCHMIDT’s Diámetro del Objetivo 50mm 50mm Alcance de enfoque 3m-∞ 3m-∞ Altura 94mm 98mm Longitud 209mm 207mm Anchura 71mm 71mm Peso (Aprox.) 455g 470g
Especificaciones de cada ocular
Modelo 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x ancho MC ancho MC ancho MC 20-45x/ 20-60x/ MC ancho DS ancho DS ancho DS 25-56x MC 25-75x MC II
Aumento 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Campo de visión real 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8°
** Campo de visión apparemte
Campo de visión 1,000m (Aprox.)
Pupila de salida 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm
Brillo 6.3 3.6 1.7 14.4* 14.4* 3.6 9.6 3.6 1.7
Distancia aprox. de la pupila de salida al ocular
* Cuando de selecciona el aumento minimo ** El número se calcula mediante la fórmula [tan ω ' = τ x tan ω ]: Campo de visión aparente: 2 ω ', Aumento: τ , Campo de visión real: 2 ω
El Objetivo del catalejo ED50/ED50 A está hecho con lentes ED. La lente ED (dispersión extrabaja) es una lente desarrollada exclusibamente por Nikon con características de dispersión extraordinariamente baja. Esta lente compensa completamente la aberración cromática a fin de ofrecer imáfenes nítidas y de gran comtraste.
64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
Caratteristiche tecniche
Modello Dispositivo Fieldscope ED50 Dispositivo Fieldscope ED50 A Tipo Prisma Porro Prisma SCHMIDT Diametro della lente dell’obiettivo Campo di messa a fuoco 3m-∞ 3m-∞ Altezza 94mm 98mm Lunghezza 209mm 207mm Larghezza 71mm 71mm Peso 455g 470g
Caratteristiche tecniche delle singole lenti per oculare
20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x Modello grand- grand- grand- 20-45x/ 20-60x/ MC grand- grand- grand­ angolare MC angolare MC angolare MC 25-56x MC 25-75x MC II angolare DS angolare DS angolare DS
Ingrandimento 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x Campo visivo reale 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8° ** Campo visivo
apparente Campo visivo a 1.000 m
(approssimativo) Pupilla di uscita 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm Luminosità 6,3 3,6 1,7 14,4* 14,4* 3,6 9,6 3,6 1,7 Accomodamento
dell’occhio
* In caso di selezione del valore minimo di ingrandimento ** Numero calcolato con la formula [tan ω ' = τ x tan ω ]: Campo visivo apparente: 2 ω ', Ingrandimento: τ , Campo visivo reale: 2 ω
La lente dell’obiettivo dei modelli Fieldscope ED50/ED50 A è del tipo ED (a bassissima dispersione). Si tratta di lenti ad elevate prestazioni sviluppate in esclusiva da Nikon per presentare caratteristiche di dispersione eccezionalmente ridotte. Esse compensano completamente l’aberrazione cromatica in modo da fornire immagini nitide e dotate di un contrasto elevato.
64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
50mm 50mm
Loading...