• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury.
be repaired only by a qualified technician.
open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery
and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a
Nikon-authorized service center for inspection.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
notice smoke or an unusual smell coming from the equipment,
immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery,
taking care to avoid burns.
After removing the battery, take the equipment to a Nikon-
injury.
authorized service center for inspection.
• Do not use in the presence of flammable gas.
equipment in the presence of flammable gas could result in explosion
or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
sun or other bright light source through the lens or viewfinder could
cause permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children.
result in injury.
• Observe the following precautions when handling the lens and camera:
-Keep the lens and camera dry.
could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands.
this precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the
frame could cause a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight.
direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable
objects, causing fire.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached.
accidentally strike others, resulting in injury.
• Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile o r in direct sunlig ht.
precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
In the event of malfunction, the product should
Continued operation could result in fire or
Failure to observe this precaution could
Should the product break
Operating electronic
Failure to observe this precaution
You could tr ip or
Failure to observe this
Should you
Viewing the
Failure to ob serve
If left in
Thank you for your purchase of an AF-S DX NIKKOR 18–300mm f/3.5–
5.6G ED VR lens.
these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens reflex
cameras such as the D7000 or D300 series.
a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length
about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
Before using this product, please carefully read both
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
15
Jp
■ Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and
En
frame the photograph.
(stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder.
De
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
Fr
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of
field or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a
Es
distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 18 mm position and slide the
Sv
zoom lock to LOCK .
weight while the camera is being carried from place to place.
Ru
■ Aperture
Nl
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Pt
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 11/3EV.
The camera however automatically takes this into account when
Pb
setting exposure, and no modifications to camera settings are
required following adjustments to zoom.
It
If the camera offers depth-of-field preview
This prevents the lens extending under its own
Cz
Sk
Ro
Ua
Note that
Ck
Ch
Kr
Id
16
■ Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for
information on camera focus modes, see the camera manual; for
information on getting good results with autofocus, see “A Note on
Wide- and Super Wide-Angle Lenses” on page 23).
Camera
focus mode
AF
MFManual focus with electronic rangefinder
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus
ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the
camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON
button is pressed).
release button halfway or press the AF-ON button again.
■ Vibration Reduction (VRII)
Vibration reduction (VRII) reduces blur caused by camera shake,
allowing shutter speeds up to four stops slower than would otherwise
be the case (Nikon measurements; effects vary with the photographer
and shooting conditions).
available and permits hand-held, tripod-free photography in a wide
range of situations.
Autofocus with manual
M/AM
override
To refocus using autofocus, press the shutter-
Lens focus mode
Manual focus with electronic
rangefinder
This increases the range of shutter speeds
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
17
Jp
Choose from NORMAL and ACTIVE vibration reduction according to
the frequency and amplitude of the vibration.
En
HighFrequencyLow
De
Fr
Camera shake
Es
Strong
camera s hake
(e.g., moving
vehicle)
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
18
LowAmplitudeHigh
: Suited to NORMAL vibration reduction.
: Suited to ACTIVE vibration reduction.
• Camera shake: Choose NORMAL or ACTIVE.
• Shooting while panning: Choose NORMAL.
• Strong camera shake: Choose ACTIVE.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Select ON to enable vibration reduction.
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the effects of camera shake for
improved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off.
Using the Vibration Reduction Mode Switch
The vibration reduction mode switch is used to select the vibration
reduction mode when vibration reduction is on.
Select NORMAL to reduce vibration caused by camera
shake or when panning the camera.
Select ACTIVE to reduce vibration caused by camera
shake or when shooting from a moving car, boat, or
other unstable platform.
detected.
Shooting while panning
Panning motions are not
Vibration reduction
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button
halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before
pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may
be blurred after the shutter is released.
malfunction.
• Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning
When the camera is panned, vibration reduction applies only
shots.
to motion that is not part of the pan (if the camera is panned
horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to
vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in
a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration
reduction is in effect.
reduction is on, the lens may rattle when shaken.
malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and
turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction
will be disabled while the flash charges.
• If the camera is equipped with an AF-ON button, pressing the
AF-ON button will not activate vibration reduction.
• Turn vibration reduction off when the camera is securely mounted
on a tripod, but leave it on if the tripod head is not secured or when
using a monopod.
If power to the lens is cut while vibration
This does not indicate a
This is not a
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
19
Jp
■ The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would
En
otherwise cause flare or ghosting.
De
Fr
Align the lens hood lock mark (—
the lens hood mounting mark (●) on the
lens (e).
Es
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on
Sv
its base and avoid gripping it too tightly.
hood is not correctly attached.
Ru
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating
Nl
it while holding it near the lock mark (
■ Built-in Flash Units
Pt
When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in
flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens
Pb
hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the
lens obscures the built-in flash).
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
20
CameraFocal lengthUse at ranges of
18 mm3.0 m (9 ft 10 in.) or more
D800 series (DX format)
D700 (DX format)
D7000/D300 series/D200
D100
D90/D80/D70 series
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40 series
D50
28 mm1.0 m (3 ft 3 in.) or more
50 mm or moreNo restrictions
18 mm3.0 m (9 ft 10 in.) or more
28 mm or moreNo restrictions
28 mm1.0 m (3 ft 3 in.) or more
50 mm or moreNo restrictions
28 mm1.5 m (4 ft 11 in.) or more
50 mm or moreNo restrictions
28 mm2.5 m (8 ft 2 in.) or more
50 mm or more1.0 m (3 ft 3 in.) or more
50 mm or more1.0 m (3 ft 3 in.) or more
28 mm2.0 m (6 ft 7 in.) or more
50 mm or more1.0 m (3 ft 3 in.) or more
Vignetting may occur if the
—
{
).
{) with
■ Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use
immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center
for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol
or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue
and clean from the center outwards using a circular motion, taking
care not to leave smears or touch the glass with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean
the lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens
element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible
pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,
dry location to prevent mold and rust.
or with naphtha or camphor moth balls.
•Keep the lens dry.
irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp
parts made from reinforced plastic.
■ Supplied Accessories
• 77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-58
• Flexible Lens Pouch CL-1120
■ Compatible Accessories
• 77 mm screw-on filters
Rusting of the internal mechanism can cause
Do not store in direct sunlight
To
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
21
Jp
■ Specifications
TypeType G AF-S DX lens with built-in CPU and
En
De
Focal length18–300 mm
Maximum aperturef/3.5–5.6
Fr
Lens construction19 elements in 14 groups (including 3 aspherical lens
Es
Angle of view
Focal length scaleGraduated in millimeters (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Sv
Distance informationOutput to camera
Ru
Zoom
Focus ing
Nl
Pt
Vibration reductionLens shift using voice coil motors (VCMs)
Pb
Focus distance indicator 0.45 m to infinity (∞)
Minimum focus distance
It
Diaphragm blades9 (rounded diaphragm opening)
Cz
DiaphragmFully automatic
Aperture range
Sk
Ro
MeteringFull aperture
Filter-attachment size 77 mm (P= 0.75 mm)
Ua
DimensionsApprox. 83 mm diameter × 120 mm (distance from
Ck
Weigh tApprox. 830 g (29.3 oz)
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware
Ch
described in this manual at any time and without prior notice.
Fmount
elements and 3 ED lens elements)
76°–5° 20 ′
Manual zoom using independent zoom ring
Nikon Internal Focusing (IF) System with
autofocus controlled by Silent Wave Motor and
separate focus ring for manual focus
300 mm focal length: 0.45 m (1.48 ft) from focal
plane
• 18 mm focal length: f/3.5 to f/22
• 300 mm focal length: f/5.6 to f/32
camera lens mount flange)
Kr
Id
22
■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results with wide- and super
wide-angle lenses in the following situations:
Example 1: A far-off portrait subject
at some distance from the
backgroundExample 2: A field of flowers
1 The subject does not fill the area enc losed by the focus brackets.
If the focus point contains both foreground and background objects,
the camera may focus on the background and the subject may be
out of focus.
2 The subject conta ins many fine details.
The camera may have difficulty focusing on subjects that contain
many fine details or that are lacking in contrast.
In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on another
subject at the same distance and then recompose the photograph.
For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in
the camera manual.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
23
Jp
Für Ihre Sicherheit
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
24
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom
Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den KameraAkku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb
könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus
bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
• Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
It
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn
sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand
führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte
fokussieren und Sie so entzünden.
• Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamer a oder aufgesetztem Objektiv. Es besteht
die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
• Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es ex trem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst
werden und es könnte zu einem Brand kommen.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX NIKKOR 18-300 mm 1:3,55,6G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der
Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das
Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DXFormat wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden.
Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht
dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer
Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
■ Objektivkomponenten
wer tyou!0i!1 !2!3
q
!4
!7
!5
!6
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
q Gegenlichtblende............................30
w Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende.............30
e Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende.............30
r Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende......................30
t Zoomring...............................................26
y Brennweitenskala .............................26
u Markierung für Brennweitenskala
i Entfernungsskala
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die Brennweite
En
einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera
über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus
De
bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf nahe Motive ab.
Fr
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
eventuell nicht die genaue Entfernung zum Motiv anzeigt und eventuell
Es
aufgrund der Tiefenschärfe oder anderer Faktoren ∞ nicht anzeigt, wenn die
Kamera auf ein entferntes Motiv fokussiert hat.
Sv
Drehen Sie den Zoomring zum Arretieren auf die 18 mm Position und
schieben Sie die Zoom-Arretierung auf LOCK. Dadurch wird
Ru
verhindert, dass das Objektiv unter seinem Eigengewicht ausfährt,
während die Kamera herumgetragen wird.
Nl
■ Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Pt
Zoom und maximale Blende
Pb
Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis zu
1
/3 LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies allerdings
1
It
automatisch beim Einstellen der Belichtung und Sie müssen nach
Anpassung des Zooms keine Veränderungen an den
Kameraeinstellungen vornehmen.
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
26
■ Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
Fokusmodi der Kamera; für Informationen über das Erzielen guter
Ergebnisse mit dem Autofokus, siehe » Eine Anmerkung zu Weit- und
Superweitwinkelobjektiven « auf Seite 33).
Kamara-
Fokusmodus
AF
MF
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A)
fokussieren:
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
z
Fokussieren Sie.
x
In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden, indem
der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera
mit einem AF-ON-Taste ausgestattet wird, während die AF-ON-
Taste gedrückt ist). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren,
drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder
die AF-ON-Taste.
■ Bildstabilisator (VRII)
Der Bildstabilisator (VRII) reduziert die Bewegungsunschärfe, die
durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu vier
Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre (NikonMessungen; die Effekte können je nach Fotograf und
Aufnahmesituation variieren). Dies vergrößert die Auswahl
verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt Fotografien aus der Hand
ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
Objektiv-Fokusmodus
M/AM
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
27
Jp
Wählen Sie je nach Frequenz und Amplitude der Vibration zwischen
dem Bildstabilisator NORMAL und ACTIVE.
En
HochFrequenzNiedrig
De
Fr
Kamera-Verwacklung
Es
Starke
Kamera-
Verwacklung
(z.B., sich
bewegendes
Fahrzeug)
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
28
NiedrigAmplitudeHoch
: Geeignet für den Bildstabilisator NORMAL.
: Geeignet für den Bildstabilisator ACTIVE.
• Kamera-Verwacklung: Wählen Sie NORMAL oder ACTIVE.
• Aufnahme beim Schwenken: Wählen Sie NORMAL.
• Starke Kamera-Verwacklung: Wählen Sie ACTIVE.
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren. Der
Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis
zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Effekte einer Kamera-Verwacklung für verbesserte
Motivwahl und Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Der Bildstabilisator-Modusschalter wird verwendet, um den
Bildstabilisator-Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert ist.
Wählen Sie NORMAL, um die Vibration, die durch die
Kamera-Verwacklung oder durch das Schwenken der
Kamera verursacht wurde, zu reduzieren.
Wählen Sie
durch die Kamera-Verwacklung verursacht wurde, oder
bei Aufnahmen von einem sich bewegenden Auto,
Boot, oder einer anderen unstabilen Plattform aus.
Schwenkende Bewegungen werden nicht erkannt.
Aufnahme beim Schwenken
ACTIVE
, um die Vibration zu reduzieren, die
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis
zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher
stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher
möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt
wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• Schieben Sie den Bildstabilisator-Modusschalter für
Kameraschwenks auf NORMAL. Wird die Kamera geschwenkt,
gleicht der Bildstabilisator nur die Bewegung aus, die sich nicht im
Schwenkbereich befindet (wenn die Kamera beispielsweise
horizontal geschenkt wird, wird der Bildstabilisator nur auf vertikale
Verwacklungen angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken
der Kamera in einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert
wird.
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das
Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die
Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der
Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann
dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und
die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
• Wenn die Kamera über eine AF-ON-Taste verfügt, schaltet ein
Drücken der AF-ON-Taste den Bildstabilisator nicht ein.
• Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf einem
Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn der
Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein
verwenden.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
29
Jp
■ Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das
En
Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder
Geisterbildern führen würde.
De
Fr
Es
Sv
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in
der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht
zu fest. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu
Ru
Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
Nl
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Bei umgekehrter
Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während
Pt
sie nahe der Markierung für die Arretierung (
■ Integrierte Blitzgeräte
Pb
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter
Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv werfen.
It
Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen
Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
Cz
Sk
KameraBrennweite
D800-Serie (DX-Format)
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
D5100/D5000/D3100/D3000/ D60/D40-Serie
Id
30
D700 (DX-Format)
D7000/D300-Serie/D200
D100
D90/D80/D70-Serie
D50
Richten Sie die Markierung für die
Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an
der objektivseitigen Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende (●) aus (e).
—
{
) gefasst wird.
18 mm3,0 m oder mehr
28 mm1,0 m oder mehr
50 mm oder mehr
18 mm3,0 m oder mehr
28 mm oder mehr
28 mm1,0 m oder mehr
50 mm oder mehr
28 mm1,5 m oder mehr
50 mm oder mehr
28 mm2,5 m oder mehr
50 mm oder mehr
50 mm oder mehr
28 mm2,0 m oder mehr
50 mm oder mehr
Einsatz bei Reichweiten von
Keine Einschränkungen
Keine Einschränkungen
Keine Einschränkungen
Keine Einschränkungen
1,0 m oder mehr
1,0 m oder mehr
1,0 m oder mehr
■ Pflege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den
Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum NikonKundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen
vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und
Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge
Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen.
Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und
dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner
oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie
es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu
vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder
mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann
zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden
führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Schnappverschluss (77 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-58
• Objektivbeutel CL-1120
■ Kompatibles Zubehör
• 77-mm-Schraubfilter
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
31
Jp
■ Technische Daten
TypTyp G AF-S DX-Objektiv mit eingebauter CPU und
En
Brennweite
De
Lichtstärke
Fr
Optischer Aufbau19 Elemente in 14 Gruppen (einschließlich drei asphärischer
Es
Bildwinkel
BrennweitenskalaUnterteilt im Millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Sv
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom
Ru
Fokussierung
Nl
Pt
Bildstabilisator
Pb
Entfernungsskala0,45 m bis Unendlich (∞)
Naheinstellgrenze
It
Blendenlamellen9 (abgerundet)
Cz
BlendensteuerungVollautomatisch
Blendenbereich
Sk
BelichtungsmessungOffenblende
Ro
Filtergewinde77 mm (P=0,75 mm)
Ua
AbmessungenDurchmesser ca. 83 mm × 120 mm (Länge ab
Ck
Gewichtca. 830 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Ch
F-Bajonettanschluss
18–300 mm
1:3,5–5,6
Linsen und drei ED-Linsen)
76 ° –5 ° 20 ′
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-
Wave-Motor und separatem Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
300 mm Brennweite: 0,45 m von der Sensorebene
gemessen
• 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
• 300 mm Brennweite: 5,6 bis 32
Bajonettauflage)
Kr
Id
32
■ Eine Anmerkung zu Weit- und
Superweitwinkelobjektiven
Der Autofokus liefert mit Weit- und Superweitwinkelobjektiven in den
folgenden Situationen u.U. nicht die gewünschten Ergebnisse:
Beispiel 1: Ein weit entferntes
Porträt-Motiv in einiger Entfernung
vom HintergrundBeispiel 2: Ein Blumenfeld
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
1 Das Motiv füllt den Bereich, der durch die Fokusmessfeld-Markierungen
eingeschlossen ist, nicht aus.
Wenn das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
Hintergrundmotive enthält, fokussiert die Kamera eventuell auf den
Hintergrund und das Motiv ist u.U. nicht im Fokus.
2 Das Motiv enthält viele feine Details.
Die Kamera hat u.U. Schwierigkeiten auf Motive scharf zu stellen, die
viele feine Details enthalten oder die kontrastarm sind.
Verwenden Sie in diesen Fällen die manuelle Fokussierung, oder
verwenden Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Motiv in der
gleichen Entfernung scharf zu stellen und richten Sie anschließend
das Foto neu aus. Weitere Informationen finden Sie im
Kamerahandbuch unter » Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
erzielen «.
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
33
Jp
Pour votre sécurité
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
ATTENTION
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être
réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une
chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou
débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé
pour le faire vérifier.
• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
l’accumulateur, confi ez l’équipement à un centre Nikon agréé po ur le faire vérifier.
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électroni que
en présence d’un gaz inflammab le peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer
des troubles de la vision irréversibles.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil ph oto :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
It
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer
un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe
du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi
des blessures.
• Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir
des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un
incendie.
Id
34
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX NIKKOR
18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire
attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo
numériques reflex de format DX tels que la gamme D300 ou D7000. L’angle
de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à
celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue montée sur un
appareil photo au format 24×36 mm.
t Bague de zoom..................................36
y Échelle des focales...........................36
u Repère de l’échelle des focales
i Indicateur de distance de mise au
point
o
Repère de distance de mise au point
!7
!0 Bague de mise au point ...............37
!1 Repère de montage de l’objectif
!2 Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif.......................41
!3 Contacts du microprocesseur ...41
!4 Commutateur de mode de mise
au point...............................................37
!5 Commutateur ON / OFF pour la
réduction de vibration...............38
!6 Commutateur du mode de
réduction de vibration...............38
!7 Verrou du zoom.................................36
!5
!6
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
35
Jp
■ Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler
En
la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu
de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible
De
d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque : la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
Fr
point se raccourcit. Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit
seulement être considéré comme un guide. En effet, il peut ne pas afficher
Es
avec précision la distance au sujet. En outre, en raison de la profondeur de
champ ou d’autres facteurs, il peut ne pas indiquer ∞ lorsque l’appareil photo
Sv
fait le point sur un objet éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, positionnez-la sur 18 mm et faites
Ru
coulisser le verrou du zoom sur LOCK.
bague de zoom ne se déplace (et donc que l’objectif « s’allonge »,
Nl
entraîné par son propre poids), lors du transport de l’appareil photo.
■ Ouverture
Pt
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Pb
Zoom et ouverture maximale
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1 1/3 IL.
It
L’appareil photo prend cela automatiquement en compte lors du
réglage de l’exposition et aucune modification des réglages de
l’appareil photo n’est nécessaire après les ajustements du zoom.
Cz
Cela permet d’éviter que la
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
36
■ Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le
tableau suivant (pour plus d’informations sur les modes de mise au
point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier ; pour savoir
comment obtenir des résultats optimaux avec l’autofocus, référez-vous
au paragraphe « Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra
grand-angle » à la page 43).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF
MF
Autofocus à priorité
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Mode de mise au point de l’objectif
M/AM
manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle
(M/A) :
Positionnez le commutateur de mode de mise au point de
z
l’objectif sur M/A.
Effectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en
pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le
déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON
appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande
AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à
mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON.
■ Réduction de vibration (VRII)
La réduction de vibration (VRII) réduit le flou causé par les
mouvements de l'appareil, permettant de choisir des vitesses
d'obturation jusqu'à quatre fois plus lentes que celles normalement
utilisées (mesures Nikon ; les effets varient en fonction du
photographe et des conditions de prise de vue). Cela augmente la
plage des vitesses d’obturation disponibles et permet de prendre des
photos à main levée, sans pied, dans une vaste gamme de situation.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
37
Jp
Choisissez le mode de réduction de vibration NORMAL ou ACTIVE
selon la fréquence et l’amplitude de la vibration.
ÉlevéeFréquenceFaible
En
De
Fr
Bougé de l’appareil photo
Es
Bougé
important de
l’appareil photo (par
exemple, véhicule en
déplacement)
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
FaibleAmplitudeÉlevée
: Adapté à une réduction de vibration NORMAL.
: Adapté à une réduction de vibration ACTIVE.
• Bougé de l’appareil photo : choisissez NORMAL ou ACTIVE.
• Prise de vue avec filé panoramique : choisissez NORMAL.
• Bougé impor tant de l’appareil photo : choisissez ACTIVE.
Utilisation du commutateur ON / OFF pour la
réduction de vibration
Cz
Sk
Ro
Utilisation du commutateur du mode de réduction
Prise de vue avec filé panoramique
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous
appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant
ainsi les effets du bougé d'appareil pour vous
permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point.
Sélectionnez
OFF
(DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration
de vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner le
Ua
mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est activée.
Ck
Ch
Kr
Id
38
Sélectionnez
provoquées par le bougé de l’appareil photo ou par le
mouvement panoramique de l’appareil lors de la réalisation
d’un filé.
Sélectionnez
par le bougé de l’appareil photo ou par le déplacement d’une
voiture, d’un bateau ou toute autre plate-forme instable. Les
mouvements panoramiques ne sont pas détectés.
NORMAL
pour compenser les vibrations
ACTIVE
pour compenser les vibrations provoquées
.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le
déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le
viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas
un dysfonctionnement.
• Faites coulisser le commutateur du mode de réduction de vibration
sur NORMAL lorsque vous réalisez des filés panoramiques. Lorsque
l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de
vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas
partie du panoramique (si l’appareil photo est en mode
panoramique horizontal par exemple, la réduction de vibration
s'applique uniquement au mouvement vertical), ce qui est plus
facile pour faire un panoramique régulier en un arc large.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas
l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si
l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de
vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant
l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de
vibration est désactivée pendant que le flash charge.
• Si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, appuyer sur
la commande AF-ON n’active pas la réduction de vibration.
• Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est
monté sur un pied, mais maintenez-la si la tête du pied n’est pas
stabilisée ou si vous utilisez un monopode.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
39
Jp
■ Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant
En
causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
De
Fr
Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de montage du
parasoleil (●) sur l’objectif (e).
Es
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage
peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’es t pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le
retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de
verrouillage (
—
{
).
■ Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré sur les appareils photo équipés
d’un flash intégré, photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et
retirez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées
It
lorsque l’extrémité de l’objectif obscurcit le flash intégré).
Appareil photoFoc aleUtiliser à des distances de
18 mm3,0 m ou plus
Gamme D800 (Format DX)
D700 (Format DX)
D7000/gamme D300/D200
D100
D90/D80/gamme D70
D5100/D5000/D3100/D3000/
D60/gamme D40
D50
40
28 mm1,0 m ou plus
50 mm ou plusAucune restriction
18 mm3,0 m ou plus
28 mm ou plusAucune restriction
28 mm1,0 m ou plus
50 mm ou plusAucune restriction
28 mm1,5 m ou plus
50 mm ou plusAucune restriction
28 mm2,5 m ou plus
50 mm ou plus1,0 m ou plus
50 mm ou plus1,0 m ou plus
28 mm2,0 m ou plus
50 mm ou plus1,0 m ou plus
■ Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé,
cessez immédiatement l’utilisation et amenez l’objectif à un centre
Nikon agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une
lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la
lentille frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans
son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter
la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil
ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique
renforcé.
■ Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-58
• Étui souple pour objectif CL-1120
■ Accessoires compatibles
• Filtres à visser 77 mm
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
41
Jp
■ Caractéristiques
Type
En
Focale
De
Ouverture maximale
Fr
Construction optique
Es
Angle de champ
Échelle des focales
Sv
Information de distance
Ru
Zoom
Nl
Mise au point
Pt
Pb
Réduction de vibrationDécentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance de
It
mise au point
Distance minimale de mise au
Cz
point
Lamelles de diaphragme
Sk
Diaphragme
Plage des ouvertures
Ro
Mesure
Ua
Diamètre de fixation pour filtre
Ck
Dimensions
Ch
Poids
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
Kr
manuel à tout moment et sans préavis.
Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
18–300 mm
f/3.5–5.6
19 lentilles en 14 groupes (dont 3 lentilles asphériques et 3
lentilles en verre ED)
76 ° –5 ° 20 ′
Graduée en millimètres (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
• Focale 300 mm : f/5.6 à f/32
Pleine ouverture
77 mm (P=0,75 mm)
Approx. 83 mm de diamètre × 120 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Approx. 830 g
Id
42
■ Remarque relative aux objectifs grand-angle et
ultra grand-angle
L’autofocus peut ne pas produire les résultats attendus avec des
objectifs grand-angle et ultra grand-angle dans les cas suivants :
Exemple 1 : une personne située loin
de l’appareil photo et à une certaine
distance de l’arrière-planExemple 2 : un champ de fleurs
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
1 Le sujet ne « remplit » pas la zone située à l’intérieur des collimateurs de mise au
point.
Si le point AF contient à la fois des objets du premier plan et de
l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise au point sur
l’arrière-plan et par conséquent, le sujet risque d’être flou.
2 Le sujet contient trop de petits détails.
L’appareil photo risque d’avoir des difficultés à effectuer la mise au
point sur des sujets contenant trop de petits détails ou manquant de
contraste.
Da ns c e ca s, e ffe ctu ez l a mi se a u po int man uel lem ent ou f ait es l e po int
sur un autre sujet situé à la même distance, mémorisez la mise au
point puis recomposez la photo.
vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » dans le
manuel de l’appareil photo.
Pour plus d’informations, reportez-
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
43
Jp
Por su seguridad
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIONES
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a t ravés del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
It
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta
precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo,
ocasionando un incendio.
Id
44
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S DX NIKKOR
q
!
18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Antes de usar este producto, lea
cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de la
cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales
réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D300 o D7000. El
ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es
equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente
1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal
En
y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la
profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la
De
profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el
visor.
Fr
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es simplemente
Es
una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto, así
como, debido a la profundidad del campo y otros factores, podría no mostrar
Sv
∞ cuando la cámara está enfocando un objeto lejano.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 18 mm y
Ru
deslice el bloqueo del zoom a LOCK. Ello previene que el objetivo se
extienda por su propio peso mientras la cámara es transportada de un
Nl
sitio a otro.
■ Diafragma
Pt
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Pb
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta
1
It
Cz
/3 EV. La cámara sin embargo toma esto en cuenta
a 1
automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere ningún
tipo de modificación en los ajustes de la cámara después de ajustar
el zoom.
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
46
■ Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla
(para más información sobre los modos de enfoque de la cámara,
consulte el manual de la cámara; para más información sobre cómo
obtener buenos resultados con el enfoque automático, consulte la
“Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular” en la página 53).
Modo de enfoque
de cámara
AF
MFEnfoque manual con telémetro electrónico
Autofoco con anulación
Modo de enfoque del objetivo
M/AM
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual
(M/A):
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
z
Enfoque.
x
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un
botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse nuevamente el botón AF-ON.
■ Reducción de la vibración (VRII)
La reducción de la vibración (VRII) disminuye la difuminación
ocasionada por las sacudidas de la cámara, permitiendo que la
velocidad de obturación sea hasta cuatro paradas más lenta de lo que
sería en caso contrario (Mediciones de Nikon; los efectos varían
dependiendo del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Esto
incrementa el rango de velocidad de obturación disponible y permite
realizar la fotografía a pulso y sin trípode en una amplia gama de
situaciones.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
47
Jp
Elija entre reducción de vibración NORMAL y ACTIVE según la
frecuencia y amplitud de la vibración.
En
AltaFrecuenciaBaja
De
Fr
Sacudidas de la cámara
Es
Sacudidas
fuertes de la
cámara (ej.,
vehículo en
movimiento)
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
48
BajaAmplitudAlta
: Adecuado para reducción de vibración NORMAL.
: Adecuado para reducción de vibración ACTIVE.
• Sacudidas de la cámara: Elija NORMAL o ACTIVE.
• Disparos durante el bar rido: Elija NORMAL.
• Sacudidas fuertes de la cámara : Elija ACTIVE.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa
el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de
las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y
el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para
seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción
de vibración está activada.
Seleccione NORMAL para reducir la vibración producida
por las sacudidas de la cámara o al realizar el barrido de
la cámara.
Seleccione ACTIVE para reducir la vibración producida
por las sacudidas de la cámara o al disparar desde un
coche en movimiento, barco, u otro tipo de plataforma
inestable. Los movimientos de barrido no son
detectados.
Disparos durante el barrido
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la
mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de
pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración a
NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción
de la vibración se aplica solamente al movimiento que no forma
parte del barrido (si se barre la cámara horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente a las
sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la
cámara en un arco amplio sin problemas.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre
en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del
objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el
objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal
funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo
y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de
la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
• Si la cámara está equipada con un botón AF-ON, al pulsar el botón
AF-ON no se activará la reducción de la vibración.
• Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal
del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
49
Jp
■ Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
En
ocasionar destello o fantasma.
De
Fr
Alinee la marca de bloqueo del parasol
(—{) con la marca de montaje del parasol
(●) en el objetivo (e).
Es
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su
Sv
base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede
presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
Ru
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté
en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo
Nl
mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (
■ Unidades de flash incorporado
Pt
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad
de flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie) o más y
Pb
quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el
extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
50
CámaraDistancia focalUtilizar en distancias de
Serie D800 (Formato DX)
D700 (Formato DX)
D7000/Serie D300/D200
D100
D90/D80/Serie D70
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/Serie D40
D50
18 mm3,0 m (9 pies 10 pulgadas) o más
28 mm1,0 m (3 pies 3 pulgadas) o más
50 mm o másSin restricciones
18 mm3,0 m (9 pies 10 pulgadas) o más
28 mm o másSin restricciones
28 mm1,0 m (3 pies 3 pulgadas) o más
50 mm o másSin restricciones
28 mm1,5 m (4 pies 11 pulgadas) o más
50 mm o másSin restricciones
28 mm2,5 m (8 pies 2 pulgadas) o más
50 mm o más1,0m (3 pies 3 pulgadas) o más
50 mm o más1,0m (3 pies 3 pulgadas) o más
28 mm2,0 m (6 pies 7 pulgadas) o más
50 mm o más1,0m (3 pies 3 pulgadas) o más
—{).
■ Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de
Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del
objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento
delantero del objetivo.
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el obje tivo en su
bolsa flexible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de
tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de
moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar d irecta o con bolas para
polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno
puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría
averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■ Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-58
• Bolsa flexible para objetivo CL-1120
■ Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 77 mm
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
51
Jp
■ Especificaciones
TipoObjetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
En
Longitud focal
De
Diafragma máximo
Fr
Construcción de objetivo19 elementos en 14 grupos (incluyendo 3 elementos de
Es
Ángulo de visión
Escala de la distancia focalGraduado en milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Sv
Información de distanciaSalida a cámara
Zoom
Ru
Nl
Enfoque
Pt
Reducción de la vibraciónDesplazamiento de lente usando voice coil
Pb
It
Indicador de distancia de
enfoque
Cz
Distancia de enfoque mínima
Sk
Cuchillas del diafragma9 (apertura de diafragma redondeada)
DiafragmaCompletamente automático
Ro
Alcance de apertura
Ua
MediciónApertura total
Tamaño de accesorio del filtro
Ck
DimensionesAprox. 83 mm de diámetro × 120 mm (distancia a
Ch
PesoAprox. 830 g (29,3 onzas)
Kr
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
montura F
18–300 mm
f/3.5–5.6
objetivo aesférico y 3 elementos de objetivo ED)
76 ° –5 ° 20 ′
Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de
enfoque por separado para el enfoque manual
motors (VCMs)
0,45 m a infinito (∞)
Distancia focal de 300 mm: 0,45 m (1,48 pie) a partir
del plano focal
• Distancia focal de 18 mm: f/3.5 a f/22
• Distancia focal de 300 mm: f/5.6 a f/32
77 mm (P=0,75 mm)
partir de la brida de montura del objetivo)
Id
52
■ Notas sobre los objetivos de gran y súper gran
angular
Puede que el autofoco no proporcione los resultados deseados con
los objetivos de gran y súper gran angular en las siguientes
situaciones:
Ejemplo 1: Un sujeto retratado en la
lejanía a cierta distancia del fondoEjemplo 2: Un campo de flores
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
1 El sujeto no llena el área cercada por las marcas de enfoque.
Si el punto de enfoque abarca tanto a los objetos en el primer plano
como a los del fondo, la cámara podría enfocar el fondo y el sujeto
podría aparecer desenfocado.
2 El sujeto contiene muchos detalles precisos.
La cámara podría tener problemas enfocando a los objetos que
tengan demasiados detalles precisos o que carezcan de contraste.
En estas situaciones, utilice el enfoque manual, o utilice el bloqueo de
enfoque con otro sujeto que se encuentre a la misma distancia y a
continuación recomponga la fotografía. Para obtener más
información, consulte “Obtener buenos resultados con el autofoco”
en el manual de la cámara.
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
53
Jp
För din säkerhet
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en
kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller
annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att d u tagit ur batteriet,
ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller
brand.
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda
till permanenta synskador.
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
It
leda till skador.
• Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från
direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera
solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
• Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
• Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extrem t höga temperaturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Id
54
Tack för att du köpt ett AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED
VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa
instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Observera: DX-objektiv är endast till för användning med digitala
spegelreflexkameror i DX-format såsom D7000 eller D300-serien.
Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett
objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera
med 35 mm-format.
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och
En
komponera bilden. Om kameran har möjlighet till
förhandsgranskning av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet
De
förhandsgranskas i sökaren.
Observera: Brännvidden minskar när fokusavståndet blir kortare. Notera att
Fr
fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som vägledning och kanske
inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske, beroende på
Es
skärpedjupet eller andra faktorer, inte visar ∞ när kameran fokuserar på
ett avlägset föremål.
Sv
För att låsa zoomringen, vrid den till 18 mm-positionen och skjut
zoomlåset till LOCK. Detta förhindrar att objektivet dras ut av sin egen
Ru
vikt medan kameran bärs från plats till plats.
Nl
■ Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
Pt
Zoom och största bländare
Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med upp till
Pb
1
/3 EV. Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när exponeringen
1
ställs in, och kamerainställningarna behöver inte justeras efter att
It
zoomen har ändrats.
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
56
■ Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om
kamerafokuslägen, se kamerans handbok; för information om att få bra
resultat med autofokus, se ”En notering om vid- och
supervidvinkelobjektiv” på sida 63).
Objektivfokusläge
Kamerafokusläge
AF
MFManuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
z
Fokusera.
x
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera
objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs
(eller, om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp, medan
AF-ON-knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus,
tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
■ Vibrationsreducering (VRII)
Vibrationsreducering (VRII) minskar oskärpa orsakad av
kameraskakningar, och möjliggör slutartider upp till fyra steg längre
än vad som annars skulle vara möjligt (Nikonmätningar; effekterna
varierar med fotografen och fotograferingsförhållandena). Detta ökar
området för de tillgängliga slutartiderna och möjliggör handhållen
fotografering utan stativ i en mängd olika situationer.
Autofokus med manuell
M/AM
styrning
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
57
Jp
Välj mellan NORMAL och ACTIVE vibrationsreducering beroende på
vibrationens frekvens och amplitud.
En
HögFrekvensLåg
De
Fr
Kameraskakning
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
LågAmplitudHög
: Passar för NORMAL vibrationsreducering.
: Passar för ACTIVE vibrationsreducering.
• Kameraskakning: Välj NORMAL eller ACTIVE.
• Fotografering vid panorering: Välj NORMAL.
• Kraftig kameraskakning: Välj ACTIVE.
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Cz
Sk
Ro
Använda lägesväljaren för vibrationsreducering
Ua
Lägesväljaren för vibrationsreducering används för att välja
vibrationsreduceringsläge när vibrationsreducering är på.
Ck
Ch
Kr
Id
58
Fotografering vid panorering
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.
Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks
in halvvägs, och minskar effekterna av
kameraskakningar för att förbättra komposition och
fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
Välj NORMAL för att minska vibrationer orsakade av
kameraskakningar eller när kameran panoreras.
Välj ACTIVE för att minska vibrationer orsakade av
kameraskakningar eller vid fotografering från en bil i
rörelse, båt eller annan instabil plattform. Panorerande
rörelser detekteras inte.
Kraftig
kameraskakning
(t.ex. ett fordon i
rörelse)
Använda vibrationsreducering: Noteringar
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs
och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner
avtryckaren hela vägen.
• När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara
oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
•Skjut lägesväljaren för vibrationsreducering till NORMAL för
panoreringsfotografier. När kameran panoreras tillämpas
vibrationsreducering endast på rörelser som inte ingår i
panoreringen (om kameran till exempel panoreras horisontellt
tillämpas vibrationsreducering enbart på vertikala skakningar),
vilket gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid
båge.
• Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts
medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det
skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas
genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
• Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
• Om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp kommer
vibrationsreducering inte aktiveras när AF-ON-knappen trycks in.
• Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad på ett
stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter fast eller om
ett stativ med ett ben används.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
59
Jp
■ Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan
En
orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
De
Fr
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
{)
med motljusskyddets
(—
monteringsmarkering (
(e).
Es
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
-symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är
korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det
medan det hålls i nära låsmarkeringen (
—
{
).
■ Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med
en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst 0,6 m avstånd och ta bort
motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår
där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
It
60
KameraBrännviddAnvänd med avstånd på
18 mm3,0 m eller mer
D800-serien (DX-format)
D700 (DX-format)
D7000/D300-serien/D200
D100
D90/D80/D70-serien
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40-serien
D50
28 mm1,0 m eller mer
50 mm eller merInga restriktioner
18 mm3,0 m eller mer
28 mm eller merInga restriktioner
28 mm1,0 m eller mer
50 mm eller merInga restriktioner
28 mm1,5 m eller mer
50 mm eller merInga restriktioner
28 mm2,5 m eller mer
50 mm eller mer1,0 m eller mer
50 mm eller mer1,0 m eller mer
28 mm2,0 m eller mer
50 mm eller mer1,0 m eller mer
●) på objektivet
■ Objektivskötsel
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av
motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta
omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en
Nikon-auktoriserad serviceverkstad för reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets
ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd
etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller
linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en
cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid
glaset med fingrarna.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen
för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
objektivets främre element.
• Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sitt
mjuka fodral.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en
sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt
solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det
leda till skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada
eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
■ Medföljande tillbehör
• 77 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
• Bakre objektivlock LF-4
• Bajonettskydd HB-58
• Flexibelt objektivfodral CL-1120
■ Kompatibla tillbehör
• 77 mm skruvfilter
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
61
Jp
■ Specifikationer
TypTyp G AF-S DX-objektiv med inbyggd CPU och
En
De
Brännvidd
Största bländare
Fr
Objektivets konstruktion 19 element i 14 grupper (inklusive 3 asfäriska linselement
Es
Bildvinkel
BrännviddsskalaGraderad i millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Sv
AvståndsinformationSkickas till kameran
Ru
Zoom
Fokusering
Nl
Pt
Vibrationsreducering
Pb
Fokusavståndsindikering 0,45 m till oändlighet (∞)
Minsta fokusavstånd
Filterstorlek77 mm (P=0,75 mm)
DimensionerUngefär 83 mm diameter × 120 mm (avstånd från
Ua
ViktUngefär 830 g
Ck
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Ch
F-fattning
18–300 mm
f/3.5–5.6
och 3 ED-linselement)
76 ° –5 ° 20 ′
Manuell zoom med oberoende zoomring
Nikon Internal Focusing (IF)-system med
autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor
och separat fokusring för manuell fokusering
Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
300 mm brännvidd: 0,45 m från skärpeplanet
• 18 mm brännvidd: f/3.5 till f/22
• 300 mm brännvidd: f/5.6 till f/32
kamerans objektivmonteringsfläns)
Kr
Id
62
■ En notering om vid- och supervidvinkelobjektiv
Autofokus kanske inte ger önskade resultat med vid- och
supervidvinkelobjektiv i följande situationer:
Exempel 1: Ett avlägset
porträttmotiv på visst avstånd
från bakgrunden.Exempel 2: En äng med blommor
1 Motivet täcker inte området inom fokusområdesmarkeringarna.
Om fokuspunkten innehåller både förgrunds- och bakgrundsobjekt
kanske kameran fokuserar på bakgrunden och motivet kan vara ur
fokus.
2 Motivet innehåller många små detaljer.
Kameran kan ha svårt att fokusera på motiv som innehåller många
små detaljer eller som saknar kontrast.
Använd i dessa fall manuell fokusering, eller använd fokuslås för att
fokusera på ett annat motiv på samma avstånd och komponera sedan
om bilden. För mer information, se “Få bra resultat med autofokus” i
kamerans handbok.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
63
Jp
Для Вашей безопасности
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
64
ВНИМАНИЕ
• Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините
сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный
сервисный центр Nikon для проверки.
• Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,
немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
• Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может
привести к взрыву или пожару.
• Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или
видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
• Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
•
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
It
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения
электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
• Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
• Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой
меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних
частях объектива и стать причиной возгорания.
:
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-300 мм
q
!
f/3,5-5,6G ED VR. Перед использованием данного продукта
внимательно прочтите обе инструкции и руководство по
использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы DX можно использовать только с цифровыми
зеркальными фотокамерами формата DX серии D300 или D7000. Угол
зрения объектива, установленного на фотокамере формата DX,
равнозначен углу зрения объектива с фокусным расстоянием в 1,5 ×
длиннее, установленного на фотокамере формата 35 мм.
Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования, чтобы
настроить фокусное расстояние и навести кадр. Если фотокамера
предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубину
резко изображаемого пространства можно просмотреть через
видоискатель.
Примечание: Фокусное расстояние уменьшается при уменьшении
расстояния фокусировки. Имейте в виду, что индикатор расстояния
фокусировки служит только в качестве подсказки и может
показывать не точное расстояние до объекта, и, из-за глубины резко
изображаемого пространства или других факторов, может не
показать ∞, если фотокамера сфокусировалась на отдаленном
объекте.
Чтобы заблокировать кольцо зуммирования, поверните его в
положение 18 мм и передвиньте блокировку зума в положение
LOCK. Это предотвратит растяжение объектива под его
собственным весом во время переноски фотокамеры с места на
место.
■ Диафрагма
It
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления
фотокамерой.
Масштаб и максимальная диафрагма
Изменение масштаба может изменить максимальную диафрагму
1
/3 EV. Фотокамера автоматически принимает это во
до 1
внимание во время настройки экспозиции, и для последующей
настройки масштаба дальнейшее изменение настроек
фотокамеры не требуется.
Ck
Ch
Kr
Id
66
■ Фокусировка
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в
нижеследующей таблице (для получения дополнительной
информации о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере;
для получения информации о получении хороших результатов с
автофокусировкой, см. «Замечания по широкоугольным и супер
широкоугольным объективам» на стр. 73).
Режим фокусировки
фотокамеры
АФ
РФРучная фокусировка с электронным дальномером
Автофокусировка с ручной
Режим фокусировки объектива
М/АM
донастройкой
электронным дальномером
Ручная фокусировка с
M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной
донастройкой (М/А):
Передвиньте переключатель режима фокусировки
z
объектива на M/A.
Фокусировка.
x
При необходимости, автофокусировку можно переключить,
повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как
спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если
фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта
кнопка). Чтобы произвести перефокусировку, нажмите
спусковую кнопку затвора на половину или снова нажмите
кнопку AF-ON.
■ Подавление вибраций (VRII)
Подавление вибраций (VRII) уменьшает смазывание, вызванное
дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на
четыре ступени (измерения Nikon; результаты зависят от
фотографа и условий съемки). Это увеличивает диапазон
доступной выдержки и позволяет использовать ручную
фотосъемку без штатива в различных ситуациях.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
67
Jp
Выберите подавление вибраций NORMAL или ACTIVE, в
соответствии с частотой и амплитудой вибрации.
En
ВысокаяЧастотаНизкая
De
Fr
Дрожание фотокамеры
Es
Сильное
дрожание
фотокамеры
(например,
движущийся
транспорт)
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
НизкаяАмплитудаВысокая
: Подходит для подавления вибраций NORMAL.
: Подходит для подавления вибраций ACTIVE.
• Дрожание фоток амеры: Выберите NORMAL или ACTIVE.
• Съемка во время панорамирования : Выберите NORMAL.
• Сильное дрожание фотокамеры: Выберите ACTIVE.
Использование переключателя подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.
Cz
Sk
Ro
Использование переключателя режима
подавления вибраций
Ua
Переключатель режима подавления вибраций используется для
выбора режима подавления вибраций, если оно включено.
Ck
Ch
Kr
Id
68
Съемка во время панорамирования
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций .
Подавление вибраций включается, когда спусковая
кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает
эффект дрожания фотокамеры, что улучшает
кадрирование и фокусировку.
Выберите
OFF
(ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление вибраци й
Выберите NORMAL, чтобы уменьшить вибрацию,
вызванную дрожанием фотокамеры или во время
панорамирования.
Выберите ACTIVE, чтобы уменьшить вибрацию,
вызванную дрожанием фотокамеры или во время
съемки из движущейся машины, лодки или другого
неустойчивого положения. Движения
панорамирования не будут заметны.
.
Использование подавления вибраций: Примечания
• При использовании подавления вибраций нажмите спусковую
кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую
кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в
видоискателе стабилизируется.
• Если подавление вибраций активно, изображение в
видоискателе может смазаться после опускания затвора. Это не
является неисправностью.
• Передвиньте переключатель режима подавления вибраций в
положение NORMAL для съемки панорамирования. Во время
панорамирования фотокамерой подавление вибраций
применяется только к движению, которое не является частью
панорамирования (например, при горизонтальном
панорамировании, подавление вибраций будет применено
только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается
мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время
работы подавления вибраций. Если отсоединить питание
объектива во время работы подавления вибраций, во время
тряски объектив может дребезжать. Это не является
неисправностью, для устранения дребезжания следует
повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.
• Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой,
подавление вибраций будет заблокировано во время зарядки
вспышки.
• Если фотокамера оснащена кнопкой «AF-ON», нажатие этой
кнопки не активирует подавление вибраций.
• Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно
установлена на штативе, но оставьте его включенным, если
головка штатива закреплена ненадежно или используется
монопод.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
69
Jp
■ Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые
En
могут стать причиной бликов и двоения изображения.
De
Fr
Выровняйте метку закрепления
бленды (—{) с меткой крепления
бленды (●) на объективе (e).
Es
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со
Sv
знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не
правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Ru
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив
только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее
Nl
можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле
метки фиксации (
Pt
■ Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,
Pb
оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии 0,6 м
или более и снимите бленду объектива, чтобы избежать
It
виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива
затемняет вспышку).
Cz
Sk
Серии D800 (Формат DX)
Ro
Ua
Ck
D700 (Формат DX)
D7000/Серии D300/D200
Ch
Kr
D90/D80/D70 серии
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/D40 серии
Id
70
—{).
Фотокамера
D100
D50
Фокусное расстояние Используется в диапазоне
18 мм3,0 м или более
28 мм1,0 м или более
50 мм или болееБез ограничений
18 мм3,0 м или более
28 мм или болееБез ограничений
28 мм1,0 м или более
50 мм или болееБез ограничений
28 мм1,5 м или более
50 мм или болееБез ограничений
28 мм2,5 м или более
50 мм или более1,0 м или более
50 мм или более1,0 м или более
28 мм2,0 м или более
50 мм или более1,0 м или более
■ Уход за объективом
• Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
за бленду.
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
• Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование и отнесите ее в
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
• Используйте грушу для удаления с поверхнос ти объектива пыли
и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте
небольшое количество этилового спирта или очистителя для
объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для
очистки объектива и, начиная от центра, очистите его
круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не
дотронуться пальцами до стекла.
• Никогда не используйте для очистки объектива органические
растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты
переднего элемента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как
положить объектив в мягкий чехол.
• Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
храните под воздействием прямого солнечного света или
вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против
моли.
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
может привести к непоправимому повреждению.
• Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из
усиленного пластика.
■ Входящие в комплект принадлежности
• Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77 мм
• Задняя защитная крышка объектива LF-4
• Бленда с байонетным креплением HB-58
• Мягкий чехол для объектива CL-1120
■ Совместимые принадлежности
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77 мм
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
71
Jp
■ Спецификации
ТипОбъектив G AF-S DX со встроенным
En
Фокусное расстояние
De
Максимальная диафрагма
Устройство объектива19 элементов в 14 группах (включая 3 элемента
ИзмерениеПри полностью открытой диафрагме
Установочный размер фильтра
Ua
РазмерыПриблиз. 83 мм диаметр × 120 мм (расстояние от кромки
Ck
ВесПриблиз. 830 г
Ch
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики
оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
Kr
микропроцессором и F байонетом
18-300 мм
f/3,5-5,6
Ручное масштабирование, используя независимое
кольцо зуммирования
Система Nikon Internal Focusing (IF) с
автофокусировкой, контролируемой бесшумным
ультразвуковым мотором (SWM) и отдельным
кольцом фокусировки для ручной фокусировки
Использование смещения объектива voice coil motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
0,45 м до бесконечности (∞)
300 мм фокусное расстояние : 0,45 м от фокальной
плоскости
• 18 мм фокусное расстояние : f/3,5 до f/22
• 300 мм фокусное расстояние : f/5,6 до f/32
77 мм (P=0,75 мм)
байонета объектива фотокамеры)
Id
72
■ Замечания по широкоугольным и супер
широкоугольным объективам
Автофокусировка может не дать желаемых результатов при
использовании широкоугольных и супер-широкоугольных
объективов в следующих случаях:
Пример 1: Удаленный
портретный объект на
некотором расстоянии от
фонаПример 2: Поле цветов
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
1 Объект не заполняет область, заключенную в скобки фокуса.
Если точка фокусировки содержит объекты переднего плана и
фона, то фотокамера может сфокусироваться на фоне, а объект
будет за пределами фокусировки.
2 Объект содержит множество мелких элементов.
Фотокамере может плохо фокусироваться на объектах,
содержащих много мелких деталей, или на неконтрастных
объектах.
В этих случаях используйте ручной режим фокусировки или
заблокируйте фокус на другом объекте на том же расстоянии, а
затем измените компоновку кадра. Для получения
дополнительной информации, см. раздел «Получение хороших
результатов с автофокусировкой» в руководстве к фотокамере.
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
73
Jp
Voor uw veiligheid
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
74
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij
het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
It
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog bli jven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
. Bemerkt u dat er rook of een
Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 18-300mm
q
!
f/3.5-5.6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel
deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking:
formaat worden gebruikt, zoals de D7000 of D300 serie. De beeldhoek van een
objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met een
brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat camera.
DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX-
brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de
camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan
De
scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
Fr
verkort. Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als leidraad
is bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de afstand tot het
Es
onderwerp te tonen en toont mogelijk niet, door scherptediepte of andere
factoren, ∞ wanneer de camera op een ver voorwerp wordt scherpgesteld.
Sv
Om de zoomring te vergrendelen, draai deze naar de 18 mm positie
en schuif de zoomvergrendeling naar LOCK. Dit voorkomt dat het
Ru
objectief door zijn eigen gewicht verlengt terwijl de camera van de
ene naar de andere plaats wordt meegedragen.
Nl
■ Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Pt
Zoom en maximale diafragma
Pb
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1 1/3 LW
aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de
It
belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen
modificaties van de camera-instellingen vereist voor de volgende
Cz
zoomaanpassingen.
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
76
■ Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel
getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de
scherpstelstanden van de camera; zie “Een opmerking over groothoeken supergroothoekobjectieven” op pagina 83 voor informatie over het
verkrijgen van goede resultaten met autofocus).
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
AF
MF
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie
(M/A):
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief
z
naar M/A.
Scherpstellen.
x
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan
de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
■ Vibratiereductie (VRII)
Vibratiereductie (VRII) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops langer duren dan
anders het geval zal zijn (Nikon metingen; effecten variëren
afhankelijk van fotograaf en opnameomstandigheden). Dit
vermindert het beschikbare aantal sluitertijden en wordt
handfotografie en statiefvrije fotografie in vele verschillende situaties
toegestaan.
M/AM
Autofocus
met handcorrectie
Handmatige scherpstelling met elektronische
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
afstandsmeter
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
77
Jp
Kies uit NORMAL en ACTIVE vibratiereductie overeenkomstig de
frequentie en amplitude van de vibratie.
En
HoogFrequentieLaag
De
Fr
Cameratrilling
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
78
LaagAmplitudeHoog
: Geschikt voor NORMAL vibratiereductie.
: Geschikt voor ACTIVE vibratiereductie.
• Cameratrilling: Kies NORMAL of ACTIVE.
• Opname tijdens het pannen: Kies NORMAL.
• Sterke cameratrilling: Kies ACTIVE.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de
effecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering
en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de
vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is
ingeschakeld.
Selecteer NORMAL om de vibratie te verminderen dat is
veroorzaakt door cameratrilling of tijdens het pannen
van de camera.
Selecteer ACTIVE om de vibratie te verminderen dat is
veroorzaakt door cameratrilling of tijdens opnames
vanuit een rijdende auto, varende boot of ander
onstabiel platform. Panbewegingen worden niet
gedetecteerd.
Opname tijdens het pannen
Sterke
cameratrilling
(bijv. een rijdend
voertuig)
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet
op een defect.
•Schuif de schakelaar vibratiereductiestand naar NORMAL voor het
pannen van opnames. Wanneer de camera wordt gepand, past
vibratiereductie alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van
de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand,
wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een
brede boog te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het
objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een
defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief
en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
• Als de camera is uitgerust met een AF-ON knop, wordt met behulp
van het indrukken van de AF-ON knop vibratiereductie niet
geactiveerd.
• Schakel vibratiereductie uit wanneer de cam er a st evi g op een sta ti ef
wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de
statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
79
Jp
■ De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
En
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De
Fr
Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap
(—{) uit met bevestigingsmarkering voor
de zonnekap (●) op het objectief (e).
Es
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
Sv
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Ru
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en
gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het
door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het
Nl
vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (
Pt
■ Ingebouwde flitser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
Pb
ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een
ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te
voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de
It
ingebouwde flitser verduisterd).
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
80
CameraBrandpuntsafstand Gebruik op een afstand van
D800-serie (DX-formaat)
D700 (DX-formaat)
D7000/D300-serie/D200
D100
D90/D80/D70-serie
D5100/D5000/D3100/D3000
/D60/D40-serie
D50
18 mm3,0 m of meer
28 mm1,0 m of meer
50 mm of meerGeen beperkingen
18 mm3,0 m of meer
28 mm of meerGeen beperkingen
28 mm1,0 m of meer
50 mm of meerGeen beperkingen
28 mm1,5 m of meer
50 mm of meerGeen beperkingen
28 mm2,5 m of meer
50 mm of meer1,0 m of meer
50 mm of meer1,0 m of meer
28 mm2,0 m of meer
50 mm of meer1,0 m of meer
—
{
).
■ Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van
de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn,
•
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of
objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief
reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging
vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen
achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming
van het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in
het flexibele tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op
een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en
roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met
mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade
veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen
kromtrekken.
■ Meegeleverde accessoires
• 77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop LF-4
•Bajonetkap HB-58
• Flexibel objectiefetui CL-1120
■ Compatibele accessoires
• 77 mm vastschroefbare filters
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
81
Jp
■ Specificaties
TypeType G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en
En
Brandpuntsafstand
De
Maximale diafragma
Fr
Objectiefconstructie19 elementen in 14 groepen (inclusief 3 asferische
Es
Weergavehoek
Schaal
Sv
brandpuntsafstand
AfstandsinformatieUitvoer naar camera
AfmetingenCa. 83 mm diameter × 120 mm (afstand vanaf
Ck
GewichtCa. 830 g
Ch
Nikon behoudt zich het recht de speci ficaties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Kr
F-vatting
18–300 mm
f/3.5–5.6
objectiefelementen en 3 ED-objectiefelementen)
76 ° –5 ° 20 ′
Gegradeerd in millimeters (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Handmatige zoom met behulp van zoomring
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
0,45 m tot oneindig (∞)
300 mm brandpuntsafstand: 0,45 m vanaf filmvlak
• 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
• 300 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/32
77 mm (P=0,75 mm)
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Id
82
■ Een opmerking over groothoek- en
supergroothoekobjectieven
In de volgende situaties kan autofocus mogelijk niet de gewenste
resultaten met groothoek- en supergroothoekobjectieven
verschaffen:
Voorbeeld 1: Een afgelegen
portretonderwerp op enige afstand
van de achtergrondVoorbeeld 2: Een veld met bloemen
1 Het onderwerp vult niet het gebied dat is omsloten door de scherpstelhaakjes.
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondvoorwerpen bevat, stelt de camera mogelijk scherp op
de achtergrond en wordt het onderwerp mogelijk onscherp.
2 Het onderwerp bevat veel fijne details.
De camera heeft mogelijk problemen met het scherpstellen op
onderwerpen die veel fijne details of te weinig contrast bevatten.
Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling, of gebruik
scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp op dezelfde
afstand scherp te stellen en stel een nieuwe compositie van de foto
samen. Zie voor meer informatie “Goede resultaten verkrijgen met
autofocus” in de camerahandleiding.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
83
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
84
CUIDADOS
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado
de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue
o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência
autorizado da Nikon.
• Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um
cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em
incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
• Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento
electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão
ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não obser vância desta precaução pode
resultar em lesão.
• Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou choque eléctrico.
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo
pode resultar em choque eléctrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar
indivíduos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está
dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz
solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os
raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.
• Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
• Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente alta s, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar
adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
Obrigado por ter comprado uma objectiva AF-S DX NIKKOR
18-300mm f/3.5-5.6G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia
cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: A s ob jec tiv as D X sã o ap ena s pa ra u so c om c âma ras dig ita is re fle x de
objectiva simples com formato DX, tais como as das séries D300 ou
D7000. O ângulo de visão de uma objectiva numa câmara de formato DX
é equivalente ao de uma objectiva com uma distância focal de cerca de
1,5 × maior montada numa câmara de formato de 35 mm.
■ Partes da objectiva
wer tyou!0i!1 !2!3
q
!4
q Pára-sol da objectiva....................90
w Marca de alinhamento do pára-
sol da objectiva .........................90
e Marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva .................................90
r Marca de montagem do pára-
sol da objectiva .........................90
t Anel de zoom...................................86
y Escala de distâncias focais........86
u Marca de distâncias focais
i
Indicador da distância de focagem
o Marca da distância de focagem
!7
!0 Anel de focagem ...........................87
!1
Marca de montagem da objectiva
!2 Junta de borracha da
montagem da objectiva .....91
!3 Contactos CPU ................................91
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
85
Jp
■ Zoom e profundidade do campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e
En
enquadrar a fotografia. Se a câmara permitir a pré-visualização da
profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade
De
de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: A distância focal aumenta à medida que a distância de foco diminui.
Fr
Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode
não mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo, devido à
Es
profundidade de campo ou outros factores, não mostrar ∞ quando a
câmara foca uma objecto distante.
Sv
Para bloquear o anel de zoom, rode-o para a posição de 18 mm e
deslize o bloqueio do zoom para LOC K. Isto evita que a objectiva se
Ru
estenda sob o próprio peso enquanto a câmara está a ser
transportada.
Nl
■ Abertura
A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.
Pt
Zoom e abertura máxima
Pb
Alterações ao zoom podem mudar a abertura máxima até 11/3EV.
Todavia a câmara toma isto automaticamente em conta quando
It
definir a exposição, e não são necessárias modificações às definições
da câmara depois dos ajustes ao zoom.
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
86
■ Focagem
Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte
tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara,
consulte o manual da câmara; para informações sobre como obter bons
resultados com a focagem automática, consulte "Uma nota
relativamente a Objectivas de Grande e Super Grande Angular" na
página 93).
Modo de focage m
da câmara
AF
MFFocagem manual com o telémetro electrónico
M/A (Focagem automática com sobreposição
manual)
Para focar usando a focagem automática com sobreposição manual
(M/A):
Deslizar o interruptor do modo de focagem para M/A.
z
Focar.
x
Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objectiva enquanto o botão de disparo do
obturador está ligeiramente premido (ou se a câmara estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está
premido). Para focar de novo utilizando a focagem automática,
prima o botão de disparo do obturador ligeiramente ou prima de
novo o botão AF-ON.
■ Redução da vibração (VRII)
A redução da vibração (VRII) diminui o efeito tremido causado
quando a câmara treme, permitindo velocidades de obturador até
quatro pontos mais inferiores do que seria doutra forma (medidas
Nikon; os efeitos variam com o fotógrafo e com as condições de
disparo). Isto aumenta o alcance das velocidades de obturador
disponíveis e permite a fotografia portátil, sem tripés, numa grande
variedade de situações.
Focagem automática com
sobreposição manual
Modo de focagem da objectiva
M/AM
Focagem manual com o
telémetro electrónico
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
87
Jp
Escolha entre a redução de vibração NORMAL e ACTIVE de acordo
com a frequência e amplitude da vibração.
En
GrandeFrequênciaPequena
De
Fr
Tremor da câm ara
Es
Sv
Disparar enquanto muda de orientação
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
88
PequenaAmplitudeGrande
: Adequado à redução de vibração NORMAL.
: Adequado à redução de vibração ACTIVE.
• Tre mor d a câma ra: Escolha NORMAL ou ACTIVE.
• Disparar enquanto muda de orientação : Escolha NORMAL.
• For te trem or da câ mara: Escolha ACTIVE.
Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração
Seleccionar ON para activar a redução de vibração. A redução
de vibração é activada quando o botão de disparo do
obturador é premido ligeiramente, reduzindo os
efeitos do tremor da câmara para melhorar o
enquadramento e a focagem.
Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.
Utilizar o interruptor de modo da redução da vibração
O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para
seleccionar o respectivo modo quando a redução de vibração está ligada.
Seleccione NORMAL para reduzir a vibração causada
pelo tremor da câmara ou quando mudar a câmara de
orientação.
Seleccione ACTIVE para reduzir a vibração causada pelo
tremor da câmara ou enquanto dispara a partir de um
carro em movimento, de um barco ou de outra
plataforma instável. Os movimentos de mudança de
orientação não são detectados.
Forte tremor
da câmara
(p.ex., veiculo em
movimento)
Utilizar a redução da vibração: Notas
• Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão
de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize
antes de premir o resto do botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está activa, a imagem no visor pode
ficar tremida depois do obturador ter sido libertado. Isto não indica
uma avaria.
• Deslize o interruptor do modo de redução da vibração para
NORMAL para disparos com mudança de orientação. Quando a
câmara muda de orientação, a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte dessa mudança (se a câmara for
virada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será
apenas aplicada ao tremor vertical), tornando muito mais simples
virar a câmara de forma suave num arco longo.
• Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a redução
de vibração está em efeito. Se a alimentação da objectiva sofrer um
corte enquanto a redução da vibração está activa, a objectiva pode
fazer barulho quando abanada. Isto não é uma avaria e pode ser
corrigido se se montar de novo a objectiva e ligar a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução
da vibração será desactivada enquanto o flash carrega.
• Se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, premir esse
botão não irá activar a redução da vibração.
• Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada de
forma segura num tripé mas deixe-a ligada se a cabeça do tripé não
estiver segura ou quando usar um monopé.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
89
Jp
■ Pára-sol da objectiva
O pára-sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz
En
que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.
De
Fr
Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva (—
montagem do pára-sol da objectiva (●)
na objectiva (e).
{) com a marca de
Es
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
, na sua base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer
vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não
estiver a ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido pode montarse e remover-se rodando-o enquanto se segura perto da marca de
bloqueio (
—{).
■ Unidades de flash incorporadas
Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com
unidades de flash incorporadas, dispare a alcances de 0,6 m ou mais e
remova o pára-sol da objectiva para evitar a vinhetagem (sombras
It
criadas onde a extremidade da objectiva tapa o flash incorporado).
CâmaraDistância focal Use a alcances de
18 mm3,0 m ou mais
Séries D800 (formato DX)
D700 (formato DX)
D7000/Séries D300/D200
D100
D90/D80/Séries D70
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séries D40
D50
90
28 mm1,0 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
18 mm3,0 m ou mais
28 mm ou mais Sem restrições
28 mm1,0 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
28 mm1,5 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
28 mm2,5 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
28 mm2,0 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
■ Cuidados com a objectiva
• Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objectiva for danificada,
pare imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de
assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as
superfícies da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique
uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de
objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de
limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento
circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro
com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para
limpar a objectiva.
• O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para
proteger o elemento frontal da objectiva.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objectiva na
respectiva bolsa flexível.
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo,
guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não
guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou
cânfora.
• Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode
implicar danos irreparáveis.
• Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar
ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
■ Acessórios fornecidos
• Tampa de encaixe dianteira da objectiva de 77 mm LC-77
• Tampa traseira da objectiva LF-4
• Protecção de baioneta HB-58
• Bolsa flexível CL-1120 para a objectiva
■ Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 77 mm
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
91
Jp
■ Especificações
Tipo
En
Distância focal
De
Abertura máxima
Fr
Construção da objectiva
Es
Ângulo de visão
Escala de distâncias focais
Sv
Informação de distância
Zoom
Ru
Nl
Focag em
Pt
Redução da vibração
Pb
Indicador da distância de
It
focagem
Distância mínima de
Cz
focagem
Lâminas do diafragma
Sk
Diafragma
Alcance da abertura• 18 mm de distância focal: f/3.5 a f/22
Ro
Medição
Ua
Tamanho do anexo ao
filtro
Ck
Dimensões
Ch
Peso
Kr
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito
neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Id
92
Objectiva do tipo G AF-S DX com CPU e montagem
F incorporados
18–300 mm
f/3.5–5.6
19 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de
objectiva asférica e 3 elementos de objectiva ED)
76° –5 ° 20 ′
Graduada em milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Saída para a câmara
Zoom manual utilizando um anel de zoom
independente
Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem
automática controlada por um motor silencioso e
anel de focagem separado para a focagem manual
Deslocação da objectiva usando motores de bobina
de voz (VCMs)
0,45 m a infinito (∞)
300 mm de distância focal: 0,45 m desde o plano focal
9 (abertura de diafragma circular)
Totalmente automático
• 300 mm de distância focal: f/5.6 a f/32
Abertura total
77 mm (P= 0,75 mm)
Aprox. 83 mm de diâmetro × 120 mm (distância do rebordo de montagem da objectiva)
Aprox. 830 g
■ Uma nota relativamente a Objectivas de Grande
e Super Grande Angular
A focagem automática não pode dar os resultados desejados com
objectivas grandes e super grandes nas seguintes situações:
Exemplo 1: Um motivo de retrato
longínquo a alguma distância do
fundoExemplo 2: Um campo de flores
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
1 O motivo não enche a área delimitada pelos limites de focagem.
Se o ponto de focagem tiver objectos tanto à frente como no fundo,
a câmara pode focar o fundo e o sujeito pode ficar desfocado.
2 O motivo tem muitos detalhes.
A câmara pode ter dificuldade em focar motivos que contenham
muitos detalhes ou que estejam com pouco contraste.
Nestes casos, utilize a focagem manual ou o bloqueio de focagem
para focar outro motivo à mesma distância e depois recomponha a
fotografia. Para mais informação, consulte “Obter bons resultados
com a focagem automática” no manual da câmara.
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
93
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
CUIDADOS
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado
por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma
queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o
adaptador AC, depois leve o produto a uma assistência técnica autorizada
Nikon para inspeção.
• Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça
ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar
queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão.
Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica
autorizada Nikon para inspeção.
• Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento eletrônico
na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra
fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em
danos visuais permanentes.
• Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
• Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto
do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo,
coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da
luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios
de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.
• Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar
ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
• Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes
internas da lente, causando um incêndio.
Id
94
Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S DX NIKKOR 18-300 mm
f/3.5-5.6G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente
estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes DX destinam-se a ser utilizadas apenas com câmeras reflex
de lente única de formato DX, tais como as séries D300 ou D7000. O
ângulo de visão de uma lente em uma câmera de formato DX é
equivalente ao de uma lente com uma distância focal com cerca de 1,5 ×
mais longa montada em uma câmera de formato de 35 mm.
!7 Trava do zoom................................. 96
!5
!6
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
95
Jp
■ Zoom e profundidade de campo
Antes de focar, gire o anel de zoom para ajustar a distância focal e
En
enquadrar a fotografia. Se a câmera permitir a previsão da
profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade
De
de campo também poderá ser prevista no visor.
Nota: A distância focal diminui à medida que a distância do foco reduz.
Fr
Note que o indicador da distância de foco é apenas um guia e pode não
mostrar de forma exata a distância até o tema podendo, devido à
Es
profundidade de campo ou a outros fatores, não mostrar ∞ quando a
câmera focar um objeto distante.
Sv
Para bloquear o anel de zoom, gire-o para a posição de 18 mm e
deslize o trava do zoom para LOC K. Isto evita que a lente se estenda
Ru
sob o próprio peso enquanto a câmera está sendo transportada de
um lado para outro.
Nl
■ Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.
Pt
Zoom e abertura máxima
Pb
Alterações no zoom podem mudar a abertura máxima em até 11/3EV.
Todavia, a câmera leva isto automaticamente em conta ao definir a
It
exposição e não são necessárias modificações nas definições da
câmera depois dos ajustes no zoom.
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
96
■ Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela
(para obter informações sobre os modos de foco da câmera, consulte o
manual da câmera; para obter informação sobre como ter bons
resultados com o foco automático, consulte "Nota sobre as Lentes de
Grande e Supergrande Angular" na página 103).
Modo de foco da
câmera
AF
MFFoco manual com telemetria eletrônica
M/A (Foco automático com preferência para ajuste
manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste
manual (M/A):
Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.
z
Focar.
x
Se pretendido, o foco automático pode ser anulado girando o
anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do
obturador está pressionado até a metade (ou se a câmera estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está
pressionado). Para focar de novo utilizando o foco automático,
pressione o botão de liberação do obturador ligeiramente ou
pressione novamente o botão AF-ON.
■ Redução da vibração (VRII)
A redução da vibração (VRII) diminui o desfoque causado quando a
câmera treme, permitindo velocidades do obturador até quatro
pontos mais devagar do que seria possível de outra forma (medidas
da Nikon; os efeitos variam de acordo com o fotógrafo e as condições
de exposição). Isto aumenta o alcance das velocidades do obturador
disponíveis e permite uma fotografia portátil, sem tripés numa
grande variedade de situações.
Foco automático com
preferência para ajuste
Modo de foco da lente
M/AM
Foco manual com
manual
telemetria eletrônica
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
97
Jp
Escolha entre a redução de vibração NORMAL e ACTIVE de acordo
com a frequência e a amplitude da vibração.
En
AltaFrequênciaBaixa
De
Fr
Tre mor da câme ra
Es
Forte tremor
da câmera
(p.ex., veículo em
movimento)
Sv
Ru
Nl
• Tre pidaç ão da c âmer a: Escolha NORMAL ou ACTIVE.
Pt
• Disparar enquanto faz panorâmic as: Escolha NORMAL.
• Forte Trepidação da câmera: Escolha ACTIVE.
Pb
Utilizar a chave ON/OFF de redução da vibração
BaixaAmplitudeAlta
: Adequado à redução de vibração NORMAL.
: Adequado à redução de vibração ACTIVE.
It
Cz
Sk
Ro
Utilizar a chave do modo de redução da vibração
A chave do modo de redução da vibração é utilizado para selecionar o
Ua
modo quando a redução da vibração está ligada.
Ck
Ch
Kr
Id
98
Disparar enquanto faz panorâmicas
Selecione ON para ativar a redução da vibração. A redução da
vibração é ativada quando o botão de liberação do
obturador é pressionado até a metade, reduzindo os
efeitos de trepidação da câmera para melhorar o
enquadramento e o foco.
Selecione OFF para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para reduzir a vibração causada pela
trepidação da câmera ou quando fizer panorâmicas
com a câmera.
Selecione ACTIVE para reduzir a vibração causada pela
trepidação da câmera ou enquanto dispara a partir de
um carro em movimento, barco ou outra plataforma
instável. Os movimentos da panorâmica não são
detectados.
Utilizar a redução da vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, pressione ligeiramente o botão de
liberação do obturador e espere que a imagem no visor estabilize
antes de pressionar o resto do botão de liberação do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode
ficar desfocada depois do obturador ter sido liberado. Isto não
indica um mau funcionamento.
• Deslize a chave do modo de redução da vibração para NORMAL
para os disparos com a panorâmica. Quando a câmera faz
panorâmicas, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte dessa mudança (se a câmera for movida
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será apenas
aplicada ao tremor vertical), tornando muito mais simples mover a
câmera de forma suave num arco longo.
• Não desligue a câmera ou remova a lente enquanto a redução da
vibração está em vigor. Se a alimentação da lente sofrer um corte
enquanto a redução da vibração está ativa, a lente poderá fazer
barulho quando sacudida. Isto não é um mau funcionamento e
pode ser corrigido montando de novo a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um flash embutido, a redução da
vibração será desativada enquanto o flash carrega.
• Se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON, pressionar esse
botão não ativará a redução da vibração.
• Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver montada
de forma segura num tripé, mas deixe-a ligada se a cabeça do tripé
não estiver segura ou quando usar um pé apenas.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
99
Jp
■ Para-sol da Lente
O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz que de
En
outra forma causaria refração ou fantasmas.
De
Fr
Alinhe a marca de trava do para-sol da
{) com a marca de fixação do
lente (—
para-sol da lente (●) na lente (e).
Es
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
Sv
na sua base e evite prendê-lo demasiadamente. Poderá ocorrer
vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
Ru
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver
sendo utilizado. Quando o para-sol está revertido, pode ser montado e
Nl
removido girando-o enquanto se segura perto da marca de trava (
■ Unidades de Flash Embutido
Pt
Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou mais e remova o
Pb
para-sol da lente para evitar a vinheta (as sombras criadas onde a
extremidade da lente tapa o flash embutido).
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séries D40
Id
100
CâmeraDistância focal Use em alcances de
18 mm3,0 m ou mais
Séries D800 (Formato DX)
D700 (Formato DX)
D7000/Séries D300/D200
D100
D90/D80/Séries D70
D50
28 mm1,0 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
18 mm3,0 m ou mais
28 mm ou mais Sem restrições
28 mm1,0 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
28 mm1,5 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
28 mm2,5 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
28 mm2,0 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
—
{
).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.