Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury. Repairs should be performed only by
qualified technicians. Should the camera or lens break
open as the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon-authorized service representative for
inspection after unplugging the product and/or removing
the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the camera or lens, remove the battery immediately, taking
care to avoid burns. Continued operation could result in
injury.
After removing or disconnecting the power source, take
the product to a Nikon-authorized service representative
for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of
flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of
flammable gas could result in an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the
lens or viewfinder could cause permanent visual
impairment.
12
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from
putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling
the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could
result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet
hands. Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens
at the sun or allow sunlight to pass directly down the lens
as this may cause the camera to overheat and possibly
cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of
time, attach both front and rear lens caps and store the
lens away from direct sunlight. Failure to do so could
result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a
flammable object.
■ Nomenclature
1
Lens hood (P. 18)
2 Lens hood attachment index
(P. 18)
3 Lens hood setting index (P. 18)
En
4 Lens hood mounting index
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK
18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
5 Zoom ring (P. 15)
6 Focal length scale (P. 15)
OFF
7 Focal length index
8 Distance scale
9 Distance index line
ACTIVE
0 Focus ring (P. 15)
a Mounting index
b Lens mount rubber gasket
(P. 19)
(P. 18)
M
c CPU contacts (P. 19)
d Focus mode switch (P. 15)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
e Vibration reduction ON/OFF
switch (P. 16)
f Vibration reduction mode
switch (P. 16)
g Zoom lock switch
( ) : reference page
13
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II lens. DX NIKKOR lenses are specially
designed for use with Nikon digital-SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D300-series and D90. When
mounted on Nikon DX format cameras, the lens picture angle is equivalent to approximately 1.5× the focal length
En
En
in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
■ Major features
• By enabling vibration reduction (VRII), slower shutter
speeds (approximately four stops*) can be used, thus
increasing the range of usable shutter speeds and
zoom positions, particularly when hand-holding the
camera. (*Based on results achieved under Nikon
measurement conditions. The effects of vibration
reduction may vary according to shooting conditions
and use.)
• It is possible to switch between NORMAL mode,
which reduces effects of camera shake under normal
shooting conditions, and ACTIVE mode, which
reduces effects of more noticeable camera shake
such as that which occurs when taking pictures from
a moving vehicle.
In NORMAL mode, the camera automatically
distinguishes camera shake from panning motion to
reduce the effects of camera shake with horizontal or
vertical panning.
•Superior optical performance and rendering
characteristics are maximized with the use of three
aspherical lens elements and two extra-low
dispersion (ED) glass elements, which ensure
correction of chromatic aberration. In addition, the
rounded aperture produces soft and pleasing blur
characteristics in portions of pictures that are out-offocus.
14
■
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring 5 to adjust the
focal length until the desired composition is framed.
If your camera has a depth-of-field preview (stopdown) button or lever, depth of field can be previewed
through the camera viewfinder.
• This lens is equipped with the Nikon Internal
Focusing (IF) system. As the shooting distance
decreases, the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise
distance between the subject and the camera. Values
are approximate and should be used only as a general
guide. When shooting distant landscapes, depth of
field may influence operation so that the camera may
focus at a position that is closer than infinity.
• When the zoom lock switch g is set to LOCK
position at the focal length of 18mm, the zoom ring is
locked. When carrying the camera, lock the zoom ring
to prevent the lens from extending due to its own
weight.
■ Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
■ Variable maximum apertures
Zooming the lens from 18mm to 200mm decreases the
maximum aperture by 1
However, there is no need to adjust the aperture
setting to achieve correct exposures because the
camera automatically compensates for this variable.
1
/3 stop.
■ Focusing (Fig. A)
Set your camera’s focus mode selector according to the
chart below:
Camera focus
mode
AF (A/S/C)
MFManual focus (Focus assist is available.)
For more information on camera focus modes, refer to
your camera’s User’s Manual.
Autofocus with manual override (M/A
mode)
1 Set the lens focus mode switch d to M/A.
2 Autofocus is enabled, but autofocus operation can
be overridden by rotating the separate focus ring
0 while pressing the shutter-release button
halfway, or by pressing the AF-ON button on the
camera body of cameras so equipped.
3 Press the shutter-release button halfway or the AF-
ON button once again to cancel manual focus and
resume autofocus.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide- or super wide-angle AF
NIKKOR lenses” (P. 21).
Lens’ focus mode switch
M/AM
Autofocus with
manual override
Manual focus (Focus
assist is available.)
En
15
■ Vibration reduction mode (VRII)
Basic concept behind vibration reduction
En
En
HighLow
Number of
vibrations
Set the vibration reduction mode switch to
NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch to
ACTIVE.
When taking pictures
When taking panning
shots
When taking pictures
from a moving vehicle
16
Camera shake
Panning shots
Strength of vibrationsHighLow
Set the vibration reduction
mode switch to either
NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction
mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction
mode switch to ACTIVE.
Camera shake
when taking
pictures from a
moving
vehicle
Setting the vibration reduction ON/OFF
switch (Fig. B)
ON:The effects of camera shake are reduced
OFF
while the shutter- release button is pressed
halfway and also at the instant the shutter is
released. Because vibration is reduced in
the viewfinder, auto/manual focusing and
exact framing of the subject are easier.
:The effects of camera shake are not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
(Fig. C)
Set the vibration reduction ON/OFF switch to ON and
choose a vibration reduction mode with the vibration
reduction mode switch.
NORMAL: The vibration reduction mechanism
ACTIVE:The vibration reduction mechanism
primarily reduces the effects of camera
shake. The effects of camera shake are also
reduced with horizontal and vertical
panning.
reduces the effects of camera shake, such as
that which occurs when taking pictures
from a moving vehicle, whether it be
normal or more intense camera shake. In
this mode, camera shake is not
automatically distinguished from panning
motion.
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway,
wait until the image in the viewfinder stabilizes
before pressing the shutter-release button the rest of
the way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction
mechanism, the image in the viewfinder may be
blurred after the shutter is released. This is not a
malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the
vibration reduction mode switch to NORMAL.
If the camera is panned in a wide arc, compensation
for camera shake in the panning direction is not
performed. For example, only the effects of vertical
camera shake is reduced with horizontal panning.
• Do not turn the camera off or remove the lens from
the camera while vibration reduction is operating.
Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is
loose or broken when it is shaken. This is not a
malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration
reduction does not function while the built-in flash is
charging.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button,
vibration reduction does not function even when the
AF-ON button is pressed.
• When the camera is mounted on a tripod, set the
vibration reduction ON/OFF switch e to OFF.
However, set the switch to ON when using a tripod
without securing the tripod head, or when using a
monopod.
En
17
■ The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over distances of
less than 0.6 m (2.0 ft.).
En
En
• To prevent vignetting, do not use the lens hood.
* Vignetting is the darkening of the corners around the
image that occurs when light emitted by the flash is
obstructed by the lens hood, or by the lens barrel
depending upon the focal length or shooting
distance.
Cameras
D300-series/
D200/D100
D90/D80
D70-series/
D5000/D3000/
D60/D50/
D40-series
The built-in flash on the D100 has an angle of coverage
suited to focal lengths of 20mm and greater.
Vignetting occurs at a focal length of 18mm.
18
Supported focal length/
Shooting distance
• 18mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 24mm or longer/No restriction
• 24mm and 35mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 50mm or longer/No restriction
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
■ Using the lens hood
The lens hood blocks light rays that have harmful
effects on pictures. It also helps to protect the glass
surface of the lens.
Attaching the hood
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold
it by the lens hood attachment index (
than its outer edge.
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
may occur.
• The lens can be stored with the lens hood atta ched in
the reverse position.
• Be sure that the lens
hood mounting
index (
C) is aligned
with the lens hood
setting index (
B)
3.
A) rather
■ Lens care
• Be careful not to allow the CPU contacts c to
become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket b is damaged, be
sure to visit the nearest Nikon-authorized service
representative for repair.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens
cleaner. Wipe in a circular motion from the center to
the outer edge, taking care not to leave traces or
touch other parts of the lens.
• Never use organic solven t such as thinner or benzene
to clean the lens, as this could cause damage, result in
a fire, or cause health problems.
• NC filters are available to protect the front lens
element. The lens hood also helps to protect the front
of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attac h
both the front and rear lens caps.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick
up or hold the camera and lens by the lens hood.
• When the lens will not be used for an extended
period of time, store it in a cool, dry place to prevent
mold and rust. Be sure to store the lens away from
direct sunlight or chemicals such as camphor or
naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this
will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens.
To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
■ Standard accessories
• 72mm snap-on Front Lens Cap LC-72
•Rear Lens Cap
• Bayonet Hood HB-35
• Flexible Lens Pouch CL-1018
■ Optional accessory
• 72mm screw-on filters
En
19
■ Specifications
Type of lens:G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR lens
En
En
Focal length:18mm-200mm
Maximum
aperture:
Lens
construction:
Picture angle:76º-8º
Focal length
scale:
Distance
information:
Zoom control:Manually via separate zoom ring
Focusing:Nikon Internal Focusing (IF) system,
Vibration
reduction:
Shooting
distance scale:
20
with built-in CPU and Nikon
bayonet mount (specially designed
for use with Nikon digital-SLR—
Nikon DX format—cameras)
f/3.5-5.6
16 elements in 12 groups
(3 aspherical lens and 2 ED lens
elements)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Output to camera
autofocus using a Silent Wave
Motor, manually via separate focus
ring
Lens-shift method using voice coil
motors (VCMs)
Graduated in meters and feet from
0.5 m (3 ft) to infinity ( )
Closest focusing
distance:
No. of diaphragm
blades:
Diaphragm:Fully automatic
Aperture range: f/3.5 to f/22 (at 18mm),
Exposure
measurement:
Attachment size: 72 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions:Approximately 77 mm (dia.) × 96.5
Weight:Approximately 565 g (19.9 oz)
Specifications and designs are subject to change without
notice or obligation on the part of the manufacturer.
0.5 m (1.6 ft.) at all zoom settings
7 pcs. (rounded)
f/5.6 to f/36 (at 200mm)
Via full-aperture method
mm (extension from the camera’s
lens-mounting flange)
■ Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super wide-angle
AF NIKKOR lenses.
D A person standing in front of a
distant background
E A field filled with flowers
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant
background is positioned within the focus brackets,
as show n in F ig. D, th e bac kgr ound may b e in focu s,
while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low
contrast, such as a field filled with flowers, as shown
in Fig. E, focus may be difficult to acquire using
autofocus.
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the same
distance from the camera, apply focus lock,
recompose, and shoot.
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus and
focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the
camera’s User’s Manual.
En
21
Hinweise für sicheren Betrieb
De
De
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen
unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt
es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu
einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie
zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte NikonServicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung
ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
22
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine
permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere Kl einteile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
•
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein
•
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen
Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren
das Objektiv gesch ützt vor direkter Sonnenlicht einwirkung
auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf
brennbare Gegenstände
.
.
■ Nomenklatur
1
Gegenlichtblende (S. 28)
2 Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende (S. 28)
3 Markierung für die Ausrichtung
De
der Gegenlichtblende (S. 28)
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK
18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
der Gegenlichtblende (S. 28)
5 Zoom-Einstellring (S. 25)
6 Brennweitenskala (S. 25)
OFF
7 Markierung der
Brennweitenskala
8 Entfernungsskala
9 Markierung für die
4 Markierung für das Ansetzen
M
Entfernungseinstellung
LOCK
18
Entfernungseinstellring
a Markierung für die Ausrichtung
(S. 25)
0
des Objektivs
b Dichtungsmanschette (S. 29)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
c CPU-Kontakte (S. 29)
d Fokusmodusschalter (S. 25)
e Bildstabilisatorschalter ON/OFF
(S. 26)
f VR-Modus-Schalter (S. 26)
g Zoom-Sperrschalter
23
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-200mm 1:3,5-5,6G ED VR II
entgegenbringen. DX-NIKKOR-Objektive sind speziell für die Verwendung mit digitalen Nikon-Spiegelreflexkameras mit
DX-Bildformat konstruiert, wie etwa der D300-Serie und der D90. Der Bildwinkel des Objektivs entspricht bei
De
Verwendung an einer DX-Format-Kamera dem eines Objektivs mit der ca. 1,5-fachen Brennweite an einer
Kleinbildkamera. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
De
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
■ Die wichtigsten Merkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRII) können
längere Belichtungszeiten (ca. vier Stufen*)
verwendet werden. Auf diese Weise kann mit
längeren Belichtungszeiten fotografiert werden,
insbesondere bei Freihandaufnahmen mit längeren
Brennweiten. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter
Nikon-Messbedingungen erzielt wurden. Die
Wirkung des Bildstabilisators kann je nach
Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
• Es sind zwei Bildstabilisatormodi verfügbar: 1 der
Modus NORMAL zum Reduzieren von
Kameraverwacklungen und 2 der Modus ACTIVE
zum Reduzieren einer starken Kameraverwacklung,
etwa bei Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
Der Bildstabilisator wirkt auch bei Kameraschwenks,
da das Objektiv automatisch Schwenks von
Kameraverwacklungen unterscheidet, wodurch ein
effizientes Funktionieren des Bildstabilisators (im
Modus NORMAL) möglich wird.
• Durch zwei ED-Glas-Linsen (extra-low dispersion) wird
der Farbfehler effektiv korrigiert. So werden eine
außergewöhnlich hohe optische Leistung und
Abbildungsqualität erzielt . Die Blende mit abgerundeten
Lamellen erzeugt ein sehr natürliches Bokeh bei unscharf
abgebildeten Objekten in Vorder- und Hintergrund.
24
■ Fokussierung, Zoom und
Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem Zoomring die
Brennweite so ein, dass Sie im Sucher den gewünschten
Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer
Abblendtaste ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor
dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal
focusing) ausgestattet. Bei niedrigen
Entfernungseinstellungen nimmt auch die Brennweite
ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung
zwischen Objekt und Kamera an. Die Werte dienen lediglich
als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen weite entfernter Motive
kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben und
das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala
einen geringeren Wert als Unendlich zeigt.
• Wenn der Zoom-Sperrschalter g bei einer Brennweite
von 18mm auf LOCK gestellt wird, ist die Funktion des
Zoom-Einstellrings gesperrt. Sperren Sie beim Transport
der Kamera den Zoom-Einstellring, damit das Objektiv
aufgrund seines Eigengewichts nicht ausfährt.
■ Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
■ Variable Lichtstärke
Beim Verstellen der Brennweite von 18 mm bis auf 200 mm
nimmt die Lichtstärke um 1 1/3 Blendenstufen ab. Eine
manuelle Blendenanpassung ist jedoch nicht nötig, da die
Kamera die Veränderung der Lichtstärke erkennt und
automatisch kompensiert.
■ Fokussierung (Abb. A)
Stellen Sie den Fokusmodusschalter Ihrer Kamera
entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Fokussteuerung
(Kamera)
AF (A/S/C)
MF
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus finden
Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung (M/A-Modus)
1 Stellen Sie den Fokusmodusschalter d am
Objektiv auf M/A.
2
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell
fokussieren, indem Sie den Entfernungeinstellring 0
drehen, während Sie den Auslöser am ersten
Druckpunkt gedrückt halten oder während Sie die
AF-ON-Taste am Kameragehäuse gedrückt halten
(insofern die Kamera über eine AF-ON-Taste verfügt).
3
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten
Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste erneu t,
wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum
Autofokusbetrieb zurückwechseln möchten.
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Einzelheiten siehe »Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkelund Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven« (S. 31).
Fokussteuerung (Objektiv)
M/AM
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfeinstellung
Manueller Fokus
(mit elektronischer Einstellhilfe)
Manueller Fokus
(mit elektronischer
Einstellhilfe)
De
25
■ Bildstabilisator (VRII)
Grundlegende Funktionsweise des
Bildstabilisators
De
De
Hoch
Frequenz der
Vibrationen
Niedrig
Niedrig
Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf NORMAL.
Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf ACTIVE.
Bei normalen
Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
26
Kameraverwacklungen
Kameraschwenks
Stärke der VibrationenHoch
Stellen Sie den VR-ModusSchalter auf NORMAL oder
ACTIVE.
Stellen Sie den VR-ModusSchalter auf NORMAL.
Stellen Sie den VR-ModusSchalter auf ACTIVE.
Starke
Kameraverwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
Einstellen des Bildstabilisatorschalters
ON/OFF (Abb. B)
ON:Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird
bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten
Druckpunkt und zum Zeitpunkt des Auslösens
verringert. Da die Vibrationen bereits im
Sucher verringert werden, gestalten sich
automatisches/manuelles Scharfstellen und
die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF:Die Effekte von Kamera-Verwacklungen
werden nicht verringert.
Einstellen des Bildstabilisatorschalters (Abb. C)
Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter ON/OFF auf ON und
wählen Sie mit dem VR-Modus-Schalter einen
Bildstabilisatormodus.
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert
primär die Effekte von KameraVerwacklungen. Die Effekte von KameraVerwacklungen werden auch bei horizontalen
und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.
ACTIVE:Der Bildstabilisatormechanismus verringert
die Effekte von normalen und stärkeren
Kamera-Verwacklungen, wie sie z.B. bei
Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen
auftreten. In diesem Modus werden KameraVerwacklungen nicht automatisch von
Schwenkbewegungen unterschieden.
Hinweise zum Bildstabilisator
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das
Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst
dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des
Bildstabilisierungsmechanismus e rscheint das Bild im
Sucher nach dem Auslösen unter Umständen
verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
• Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf NORMAL,
wenn Sie vorhaben, Schenkaufnahmen zu machen.
Wenn Sie mit dieser Einstellung die Kamera bei einem
Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so
werden Kameravibrationen in Richtung dieser
Bewegung nicht ausgeglichen. Bei horizontalen
Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der
vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie
auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange
der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein,
als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera
wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert
der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte
Blitzgerät geladen wird.
• Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste
ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ONTaste keine Aktivierung des Bildstabilisators.
• Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung
des Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den
Bildstabilisatorschalter in diesem Fall auf e »OFF«.
Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs
oder nicht arretierten Stativkopfs sollte der
Bildstabilsator aktiviert werden (»ON«).
De
27
■ Integriertes Blitzgerät und
Abschattung*
• Das integrierte Blitzgerät kann nicht für Entfernungen
De
von unter 0,6 m eingesetzt werden.
• Verwenden Sie beim Blitzen mit dem integrierten
De
Blitzgerät keine Gegenlichtblende.
* Abschattung tritt auf, wenn die Gegenlichtblende oder –
je nach Brennweite und Entfernung – der Objektivtubus
einen sichtbaren Schatten ins Motiv wirft.
Kameras
D300-Serie/
D200/D100
D90/D80
D70-Serie/
D5000/D3000/
D60/D50/
D40-Serie
Das integrierte Blitzgerät der D100 eignet sich für
Brennweiten ab 20 mm. Bei einer Brennweite von 18 mm
werden die Bildecken nicht ausreichend ausgeleuchtet.
28
Nutzbare Brennweite/
Entfernung zum Motiv
• 18 mm: ab 1 m
• ab 24 mm: keine Einschränkungen
• 24 bis 35 mm: ab 1 m
• ab 50 mm: keine Einschränkungen
• 24 mm: ab 1 m
• ab 35 mm: keine Einschränkungen
■ Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende verhindert das Eindringen von
Streulicht, das negative Auswirkungen auf die Bildqualität
haben kann. Des Weiteren schützt sie die Frontlinse des
Objektivs.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Richten Sie die
Markierung für die
Arretierung der
Gegenlichtblende
(B) an der
objektivseitigen
Markierung für das
Ansetzen der
Gegenlichtblende (C)
aus 3.
• Das Anbringen bzw. Abnehmen der Gegenlichtblende
fällt leichter, wenn Sie diese an der Basis (in der Nähe der
Montagemarkierung der Gegenlichtblende (A)) und
nicht an den äußeren Kanten fassen.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,
schattet sie u. U. einen Teil des Motivs ab.
• Das Objektiv kann mit umgekehrt angebrachter
Gegenlichtblende aufbewahrt werden.
■ Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte c stets sauber und
schützen Sie sie vor Beschädigung.
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette b
sollten Sie das Objektiv bei einer Nikon-Servicestelle zur
Reparatur abgeben.
• Säubern Sie die Linsenobeflächen mit einem Blasepinsel.
Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder
Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in
kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen,
ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere
Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs. Dies
könnte das Objektiv beschädigen, einen Brand auslösen
bzw. gesundheitliche Schäden mit sich bringen.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter (NC)
verwendet werden. Die Gegenlichtblende wirkt als
zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui
müssen der vordere und der hintere Deckel aufgesetzt
sein.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera
nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an
einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um
Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden. Halten
Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder
Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion
und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten liegen!
■ Im Lieferumfang enthaltenes
Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Schnappverschluss
(72 mm)
• Hinterer Objektivdeckel
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-35
• Objektivbeutel CL-1018
■ Optionales Zubehör
• 72-mm-Schraubfilter
De
29
■ Technische Daten
Objektivtyp:AF-S-DX-NIKKOR-Objektiv vom
De
De
Brennweite:18 - 200 mm
Lichtstärke:1:3,5-5,6
Optischer
Aufbau:
Bildwinkel:76º-8º
Brennweitenskala:
Entfernungsdaten:
Zoomen:Manuell über separaten Zoomring
Scharfeinstellung:
Bildstabilisator:
30
Typ G mit integrierter CPU und
F-Bajonettanschluss (speziell
ausgelegt für den Gebrauch mit
digitalen NikonSpiegelreflexkameras mit
DX-Bildformat)
16 Linsen in 12 Gruppen
(3 asphärische Linsen und
2 ED-Glas-Linsen)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200 mm
Übermittlung an die Kamera
Innenfokussierung (IF, Nikon
Internal Focusing System),
Autofokus mit Silent Wave Motor,
manuell über separaten
Entfernungseinstellring
Optischer Bildstabilisator mit
beweglicher Linsengruppe; Antrieb
durch Schwingspulenmotoren
Entfernungsskala:
Naheinstellgrenze:
Blende:Irisblende mit 7 gerundeten
Blendensteuerung:
Blendenbereich: 3,5 bis 22 (bei 18 mm),
Belichtungsmessung:
Filtergewinde:72 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen:ca. 77 mm (Durchm.) × 96,5 mm
Gewicht:ca. 565 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Unterteilung in Meter von 0,5 m bis
unendlich ( )
0,5 m bei allen Zoomeinstellungen
Lamellen
Vollautomatisch
5,6 bis 36 (bei 200 mm)
Offenblendenmessung
(Länge ab Bajonettauflage)
■
Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und Superweitwinkelobjektiven u. U. nicht erwartungsgemäß.
D Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
1. Das Hauptmotivelement ist zu klein für
das AF-Messfeld
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. D zu sehen, stellt
die Kamera unter Umständen auf den Hintergrund,
nicht jedoch auf das Hauptmotiv scharf.
2. Das Motiv weist eine Struktur aus
zahlreichen kleinen Elementen auf
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
E Eine Blumenwiese
wie in Abb. E zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per
Autofokus u. U. schwierig.
Abhilfe für solche Fälle
(1)
Stellen Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben
Abstand von der Kamera scharf, nutzen Sie den
Autofokusmesswertspeicher, wählen den gewünschten
Bildausschnitt und machen Sie so die Aufnahme.
(2) Aktivieren Sie die manuelle Fokussierung und stellen
Sie von Hand auf das Motiv scharf.
Einzelheiten dazu finden Sie außerdem unter »Gute Ergebnisse
mit dem Autofokus« im
Benutzerhandbuch
zur Kamera.
De
31
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Fr
Fr
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de
l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil
immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation, confiez
le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en
présence de gaz inflammable
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
32
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne
mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous
manipulez l'appareil et l'objectif
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie
ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou
l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de
cette précaution peut provoquer une électrocution.
•
Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait chauffer
à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et
rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un
incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du
soleil sur un objet inflammable.
.
■ Nomenclature
1
Parasoleil (P. 38)
2 Repère de fixation du parasoleil
(P. 38)
3 Repère de réglage du parasoleil
(P. 38)
4
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK
18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
parasoleil
(P. 38)
5 Bague de zoom (P. 35)
6 Échelle des focales (P. 35)
7 Repère des focales
OFF
8 Échelle des distances
9 Ligne de repère de la distance
0 Bague de mise au point (P. 35)
a Repère de montage
b Joint en caoutchouc de
l'objectif (P. 39)
c
Contacts électriques CPU
(P. 39)
Repère de montage du
M
Fr
d Commutateur de mode de
mise au point (P. 35)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
e Commutateur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) de réduction
de vibration (P. 36)
f Commutateur de mode de
réduction de vibration (P. 36)
g Commutateur de verrouillage
du zoom
( ) : Page de référence
33
Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Les objectifs DX
NIKKOR sont spécialement conçus pour l'utilisation avec des appareils photo numériques Nikon SLR (format Nikon
DX), tels que ceux des séries D300 et D90. Une fois monté sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de
Fr
champ de l'objectif équivaut à environ 1,5× la focale en format 24 × 36 mm. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire
ces instructions et vous reporter au Manuel d'utilisation de votre appareil photo.
■ Principales caractéristiques
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRII),
Fr
il est possible de prendre des photos à des vitesses
d'obturation réduites (environ quatre valeurs
inférieures à celles normalement utilisées*). Vous
augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et
des positions de zoom disponibles, notamment
lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon
les résultats obtenus dans les conditions de mesure
Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient
selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
• Il est possible de basculer entre le mode NORMAL,
qui réduit les effets du bougé de l'appareil dans des
conditions de prise de vue normales, et le mode
ACTIVE, qui réduit les effets d'un bougé plus
perceptible de l'appareil photo notamment lors de la
prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement.
En mode NORMAL, l'appareil photo différencie
automatiquement le bougé du mouvement de
panoramique afin de réduire les effets du bougé
lorsque vous effectuez un panoramique horizontal ou
vertical.
• L'utilisation de trois lentilles asphériques et de deux
lentilles en verre (ED) à très faible dispersion, qui
garantissent une correction de l'aberration
chromatique, offre de remarquables performances
optiques pour un rendu exceptionnel. En outre,
l'ouverture arrondie permet de créer des effets de flou
doux et intéressants dans des zones de l'image non
mises au point.
34
■
Mise au point, zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de
zoom 5 pour régler la longueur focale jusqu'à ce que
la composition souhaitée soit cadrée.
Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un
levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la
profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point
interne Nikon (IF). Si la distance de prise de vue
diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise
entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont
approximatives et devraient uniquement être utilisées
comme repères généraux. Lorsque vous photographiez des
paysages lointains, la profondeur de champ peut influencer
le fonctionnement, de sorte que l'appareil photo peut mettre
au point sur une position qui est plus proche que l'infini.
• Lorsque le commutateur de verrouillage du zoom g est
réglé sur la position
de zoom est verrouillée. Lorsque vous transportez
l'appareil photo, verrouillez la bague de zoom pour
éviter que celui-ci sorte sous l'effet de son propre poids.
LOCK
à la focale de 18mm, la bague
■ Réglage de l'ouverture
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.
■ Ouvertures maximales variables
Effectuer un zoom de 18mm à 200mm réduit
l'ouverture maximale de 1 1/3.
Toutefois, il n'est pas nécessaire d'ajuster le réglage
d'ouverture pour obtenir des expositions correctes, car
l'appareil photo compense automatiquement cette variable.
■ Mise au point (Fig. A)
Ré glez le sé lecteur d e mi se au poin t de l'ap pare il photo
conformément au tableau ci-dessous.
Mode de mise au
point de l'appareil
AF (A/S/C)
MF
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de
l'appareil, reportez-vous au
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point
d de l'objectif sur M/A.
2
L'autofocus est activé, mais il est possible d'utiliser la
mi se a u po int man uel le e n to urn ant la b agu e de mis e
au point 0 manuelle séparée tout en appuyant sur le
déclencheur à mi-course ou en enfonçant la
commande AF-ON du boîtier, pour autant que votre
appareil en soit équipé.
3
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez
de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la
mise au point manuelle et revenir à l'autofocus.
Obtention de bons résultats avec l'autofocus
Référez-vous à « Remarques sur l'utilisation d'objectifs
grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR » (P. 41).
Mode de mise au point de l'objectif
M/AM
Autofocus avec
priorité manuelle
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point disponible)
Manuel d'utilisation
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
de l'appareil photo.
Fr
35
■
Mode de réduction de vibration (VRII)
Concept de base sous-tendant la réduction
de vibration
Fr
Fr
ÉlevéFaible
Nombre de
vibrations
Bougé de l'appareil photo
Prises de vue panoramique
Intensité des vibrationsÉlevéeFaible
Réglez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue
Lors de la prise de vue
panoramique
Lors de la prise de vue
à partir d'un véhicule
en mouvement
Réglez le commutateur de
mode de réduction de vibration
sur
NORMAL
Réglez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur ACTIVE.
ou
36
Bougé de
l'appareil photo en cas
de prise de vue à partir
d'un véhicule en
mouvement
ACTIVE
.
Réglage du commutateur ON/OFF de
réduction de vibration (Fig. B)
ON :
OFF :Les effets du bougé de l'appareil photo ne
Les effets du bougé de l'appareil photo sont
réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à
mi-course ainsi qu'au moment où il est relâché.
Comme la vibration est réduite dans le viseur,
cela facilite la mise au point automatique/
manuelle et le cadrage précis du sujet
.
sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de
réduction de vibration (Fig. C)
Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration
sur
ON
et choisissez un mode de réduction de vibration à
l'aide du commutateur de mode de réduction de vibration.
NORMAL :
ACTIVE :
Le mécanisme de réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de l'appareil
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
Le mécanisme de réduction de vibration
réduit les effets du bougé de l'appareil photo
qui surviennent notamment lors de la prise de
vue à partir d'un véhicule en mouvement, que
le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce
mode, le bougé de l'appareil photo n'est pas
automatiquement différencié du mouvement
de panoramique
.
Remarques relatives à l'utilisation du mode
de réduction de vibration
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez
que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant
d'appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de
réduction des vibrations, l'image affichée dans le
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que
vous avez bien placé le mode de réduction de la
vibration sur NORMAL.
Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la
correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas
dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les
effets du bougé vertical de l'appareil photo sont
réduits lorsque vous faites un panoramique
horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas
l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction
de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette
consigne, l'objectif peut émettre un son et donner
l'impression qu'un composant interne est détaché ou
cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet
incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré,
la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque
ce dernier se recharge.
• Dans le cas des appareils photo autofocus équipés
d'une commande AF-ON, la réduction de vibration
n' opè re p as, mêm e si vou s ap puy ez s ur l a com man de
AF-ON.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le
commutateur ON/OFF de réduction de vibration e
sur OFF. Toutefois, réglez le commutateur sur ON
lorsque vous utilisez un pied ou un trépied dont vous
ne fixez pas la tête.
Fr
37
■ Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des
distances inférieures à 0,6 m.
Fr
• Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.
* Le vignettage est l'assombrissement des coins de
l'image qui se produit lorsque la lumière émise par le
flash est retenue par le parasoleil ou la monture de
Fr
l'objectif, en fonction de la longueur focale ou de la
distance de prise de vue.
Appareils
photo
Série D300/
D200/D100
D90/D80
Série D70/
D5000/D3000/
D60/D50/
Série D40
• 18mm/1 m minimum
• 24mm minimum/Aucune restriction
• 24mm et 35mm/1 m minimum
• 50mm minimum/Aucune restriction
• 24mm/1 m minimum
• 35mm minimum/Aucune restriction
Le flash intégré sur le D100 possède un angle de
couverture adapté à des longueurs focales de 20mm et
plus. Le vignettage se produit à une longueur focale de
18mm.
38
Longueur focale/
Distance de prise de vue prises en
charge
■ Utilisation du parasoleil
Le parasoleil bloque les rayons lumineux qui ont des
effets indésirables sur les photos. Il aide également à
protéger la surface du verre de l'objectif.
Fixation du parasoleil
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,
tenez-le par son repère de fixation
son bord extérieur.
• Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque
d'entraîner du vignettage.
• L'objectif peut être rangé en fixant le parasoleil à
l'envers.
• Vérifiez que le repère
de montage du
parasoleil (
C
) est
bien aligné sur le
repère de réglage du
parasoleil
(A)
(B) 3
et non par
.
■ Entretien de l'objectif
•
Il est important de nettoyer régulièrement les conta cts
électriques CPU
• Si le joint en caoutchouc de l'objectif b est
endommagé, rendez-vous dans un centre de service
agréé Nikon le plus proche pour réaliser les
réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou
une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières
ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec
de l'alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers
mouvements circulaires en partant du centre vers
l'extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces
et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif.
• N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que
diluant ou benzène, pour nettoyer l'objectif, car vous
risqueriez d'endommager le produit, de provoquer
un incendie ou de vous blesser.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la
lentille de l'objectif avant. Le parasoleil assure
également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple,
fixez les deux bouchons avant et arrière de l'objectif.
c
et de ne pas les endommager
.
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne
saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que
l'objectif par le parasoleil.
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin
d'éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de
lumière et des produits chimiques (camphre,
naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui
peuvent provoquer la formation de rouille et des
dommages irréparables.
• Certaines pièces de l'objectif sont en plastique
renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
l'objectif à de fortes chaleurs.
■ Accessoires fournis
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 72mm LC-72
• Bouchon arrière d'objectif
• Parasoleil à baïonnette HB-35
• Étui souple pour objectif CL-1018
■ Accessoire en option
• Filtres à visser 72mm
Fr
39
■ Caractéristiques
Type d'objectif : Objectif à zoom NIKKOR DX AF-S de
Fr
Fr
Focale :18mm-200mm
Ouverture
maximale :
Construction
optique :
Angle de champ : 76º-8º
Échelle des
focales :
Informations de
distance :
Commande de
zoom :
Mise au point :Système de mise au point interne
40
type G avec CPU intégré et
monture à baïonnette Nikon
(spécialement conçu pour être
utilisé sur des SLR Nikon
numériques au format Nikon DX)
f/3,5-5,6
16 éléments dans 12 groupes
(3 lentilles asphériques et 2 lentilles
ED)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Communiquée à l'appareil photo
Manuellement via une bague de
zoom séparée
Nikon (IF), autofocus avec moteur
silencieux, manuellement via une
bague de mise au point
indépendante
Réduction de
vibration :
Échelle de
distance de prise
de vue :
Distance
minimale de mise
au point :
Nb. de lamelles
du diaphragme :
Diaphragme :Entièrement automatique
Plage des
ouvertures :
Mesure de
l'exposition :
Diamètre de
fixation pour
accessoires :
Dimensions :
Poids :
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles
d'être modifiées sans préavis ni obligation de la part du
fabricant.
VR optique utilisant des moteurs à
bobine acoustique (VCM)
Graduées en mètres et pieds de
0,5 m à l'infini ( )
0,5 m à tous les réglages de zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 18mm),
f/5,6 à f/36 (à 200mm)
Via méthode pleine ouverture
72 mm (P = 0,75 mm)
Env. 77 mm diam. × 96,5 mm
(à partir du plan d'appui de la
monture d'objectif de l'appareil)
Env. 565 g
■
Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR
Dans les situations suivantes, l'autofocus peut ne pas fonctionner comme prévu lors de prises de vue avec un
objectif grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR.
D Une personne se trouvant devant
un arrière-plan distant
1. Lorsque le sujet principal dans le collimateur
de mise au point est relativement petit
Lorsqu'une personne se trouvant devant un arrièreplan distant est positionnée à l'intérieur du
collimateur de mise au point, comme illustré par la
Fig. D, la mise au point risque d'être effectuée sur
l'arrière-plan, plutôt que sur le sujet.
2. Lorsque le sujet principal est un sujet ou
une scène comportant des motifs fins
Lorsque le sujet présente des motifs fins ou un
faible contraste, par exemple un champ rempli de
fleurs, comme illustré par la Fig. E, la mise au point
E Un champ rempli de fleurs
peut être difficile à obtenir à l'aide de l'autofocus.
Solutions à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet situé à la même
distance de l'appareil photo, mémorisez la mise au
point, recomposez et photographiez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo
sur la mise au point manuelle et mettez au point
manuellement sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Obtenir de bons résultats
avec l'autofocus » dans le Manuel d'utilisation de
l'appareil photo.
Fr
41
Notas sobre un uso seguro
Es
Es
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o
el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de
funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
desprenden un olor extraño, retire la batería
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
42
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes
en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la
cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar
un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
■ Nomenclatura
1
Visera del objetivo (P. 48)
2 Marca de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 48)
3 Marca de ajuste de la visera del
objetivo (P. 48)
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK
18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
del objetivo (P. 48)
5 Anillo del zoom (P. 45)
Escala de la distancia focal
6
OFF
7 Índice de la distancia focal
8 Escala de la distancia
9 Línea de índice de distancia
0 Anillo de enfoque (P. 45)
a Indice de monturas
b Junta de goma de montaje del
objetivo (P. 49)
Es
(P. 45)
4 Marca de montaje de la visera
M
c Contactos CPU (P. 49)
Interruptor de modo de enfoque
d
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
(P. 45)
e Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (P. 46)
f Interruptor de modo de
reducción de vibración (P. 46)
Interruptor de bloqueo del zoom
g
( ): Página de referencia
43
Gracias por adquirir el objetivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II . Los objetivos DX de NIKKOR están
especialmente diseñados para su uso con cámaras digitales SLR de Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie
D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato DX de Nikon, el ángulo de imagen del objetivo
Es
equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas
instrucciones y consulte el Manual del usuario de la cámara.
■ Principales funciones
• Si activa la reducción de la vibración (VRII), podrá
utilizar velocidades de obturación más lentas
Es
(aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación y
posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta
la cámara con la mano. (*En base a los resultados
conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los
efectos de la reducción de la vibración pueden variar
en función de las condiciones de disparo y del uso.)
• Es posible cambiar entre el modo NORMAL, que
reduce los efectos de las sacudidas de la cámara en
condiciones normales de disparo, y el modo ACTIVE,
que reduce los efectos más evidentes de las
sacudidas de la cámara, como los que se pueden
producir al hacer fotografías desde un coche en
movimiento.
En el modo NORMAL, la cámara distingue
automáticamente las sacudidas de la cámara del
movimiento de barrido para reducir los efectos de las
sacudidas de la cámara con barrido horizontal o
vertical.
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las
mejores características de visualización, se utilizan
tres lentes de objetivo esférico y dos elementos de
cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la
mejor corrección de la aberración cromática. Además,
el diafragma redondeado genera características de
difuminación suave en las zonas de la imagen
desenfocadas.
44
■
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom 5 para ajustar la
distancia focal hasta encuadrar la composición que desee.
Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista
previa de profundidad de campo (parada), puede
previsualizar la profundidad de campo a través del visor de
la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno
(IF) de Nikon. A medida que disminuye la distancia de
disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta
entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados
y solo deben emplearse como orientación general. Al
tomar fotografías de paisajes lejanos, la profundidad de
campo puede condicionar la operación y provocar que
la cámara enfoque a una posición más cercana al infinito.
• Si el interruptor de bloqueo del zoom g está en la
posición LOCK a una distancia focal de 18mm, el
anillo del zoom se bloquea. Cuando lleve la cámara
en la mano, bloquee el anillo del zoom para impedir
que el objetivo se despliegue por su propio peso.
■ Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
■ Aberturas máximas variables
Si con el objetivo se aplica un zoom de 18mm a 200mm
se reduce la abertura máxima en 1
No obstante, no es necesario ajustar el diafragma para
obtener una exposición correcta, ya que la cámara
compensa automáticamente esta variable.
1
/3 de parada.
■ Enfoque (Fig. A)
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo
con el cuadro de abajo.
Modo de enfoque
de la cámara
AF (A/S/C)
MF
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la
cámara, consulte el Manual del usuario de su cámara.
Enfoque automático con prioridad manual
(Modo M/A)
1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque d del
objetivo a M/A.
2
El enfoque automático está habilitado, pero su
funcionamiento puede anularse girando el anillo de
enfoque 0 separado mientras se pulsa el botón del
disparador a medio recorrido, o pulsando e l botón AF-ON
del cuerpo de las cámaras que cuenten con este botón.
3 Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el
botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque
manual y volver al enfoque automático.
Optimización del enfoque automático
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos gran angular
o súper gran angular AF NIKKOR” (P. 51).
Modo de enfoque del objetivo
M/AM
Enfoque automático
con prioridad manual
(Con ayuda de enfoque)
Enfoque manual (Con
ayuda de enfoque)
Enfoque manual
Es
45
■
Modo de reducción de la vibración (VRII)
Conceptos básicos de la reducción de la vibración
Es
AltaBaja
Número de
vibraciones
Sacudidas de la cámara
Es
Tomas con barrido
Intensidad de las vibracionesAltaBaja
Ponga el interruptor del modo de reducción de
la vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
la vibración en la posición ACTIVE.
Cuando haga
fotografías
Cuando haga tomas
con barrido
Cuando haga
fotografías desde un
coche en movimiento
Ponga el interruptor del modo
de reducción de la vibración en
la posición
Ponga el interruptor del modo
de reducción de la vibración en
la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo
de reducción de la vibración en
la posición ACTIVE.
NORMAL
46
Sacudidas de la
cámara al hacer
fotografías desde
un coche en
movimiento
o
ACTIVE
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción
de la vibración (Fig. B)
ON:
OFF:No se reducen los efectos de las sacudidas
Los efectos de las sacudidas de la cámara se
reducen cuando se pulsa el disparador a medio
recorrido y también en el momento de soltarlo.
Como la vibración se reduce en el visor, el
enfoque automático/manual y el encuadre
exacto del sujeto resultan más sencillos
de la cámara.
Ajuste del interruptor del modo de
reducción de la vibración (Fig. C)
Ponga el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en
la posición
con el interruptor del modo de reducción de la vibración.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
ACTIVE:El mecanismo de reducción de la vibración
.
ON
y elija un modo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de
las sacudidas de la cámara. Los efectos de
las sacudidas de la cámara también se
reducen con barrido horizontal y vertical.
reduce los efectos de las sacudidas de la
cámara, como los que se producen al hacer
fotografías desde un coche en movimiento,
ya sean estas sacudidas más o menos
intensas. En este modo, las sacudidas de la
cámara no se diferencian automáticamente
del movimiento de barrido.
.
Notas sobre el uso de la reducción de vibració n
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a
que se estabilice la imagen que aparece en el visor
antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el
interruptor de modo de reducción de vibración está
en posición NORMAL.
Si la cámara realiza un barrido formando un arco
amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por
ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales
de la cámara se reducen con barrido horizontal.
• N o apa gue l a cámar a ni reti re el obj etiv o de l a cámar a
mientras esté activado el modo de reducción de la
vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a
cuando un componente interno está suelto o roto al
moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la
vibración no funciona cuando se está cargando el
flash incorporado.
• En las cámaras con enfoque automático que
dispongan de botón AF-ON, la reducción de la
vibración no funciona incluso si se pulsa el botón
AF-ON.
• C uan do l a cá mar a es té m ont ada en u n tr ípod e, a jus te
el interruptor ON/OFF de reducción de vibración e
en OFF. Sin embargo, ponga el interruptor en la
posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la
rótula o si utiliza un monopié.
Es
47
■ Flash incorporado y viñeteado
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias
inferiores a 0,6 m.
Es
• Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.
* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas
alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz
emitida por el flash es obstruida por el parasol del
objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la
distancia de disparo o la distancia focal.
Es
Cámaras
Serie D300/
D200/D100
D90/D80
Serie D70/
D5000/D3000/
D60/D50/
Serie D40
• 18mm/1 m o superior
• 24mm o más/sin restricciones
• 24mm y 35mm/1 m o más
• 50mm o más/sin restricciones
• 24mm/1 m o superior
• 35mm o más/sin restricciones
El flash incorporado en la D100 dispone de un ángulo
de cobertura adaptado a distancias focales de 20mm o
superiores. El viñeteado se produce a una distancia
focal de 18mm.
48
Distancia focal/
distancia de disparo admitida
■ Utilización del visera del objetivo
La visera del objetivo bloquea los rayos de luz que
generan efectos no deseados en las fotografías.
También ayuda a proteger la superficie de vidrio del
objetivo.
Instalación de la visera
•Es importante que la
marca de montaje
de la visera del
objetivo (
C) esté
alineada con la
marca de ajuste de
la visera del objetivo
(
• Para facilitar la fijación o la extracción de la visera,
sujételo por la marca de acoplamiento de la vise ra del
objetivo (
A) y no por el borde exterior.
•Si la visera del objetivo no está correctamente
colocada, podría producirse viñeteado.
• El objetivo se puede guardar con la visera colocada
en posición inversa.
B) 3.
■ Forma de cuidar el objetivo
•
Es importante mantener limpios los contactos CPU c
y evitar que se dañen
• Si la junta de goma de montaje del objetivo b se
daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas,
utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol
(alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar
describiendo un movimiento circular del centro hac ia
fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar
otras partes del objetivo.
• No usar en ningún caso productos orgánicos, como
disolvente ni benceno para limpiar el objetivo ya que
podría provocar daños, un incendio o problemas de
la salud.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal
del objetivo. También una visera del objetivo
contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las
tapas delantera y trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no
sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la
visera del objetivo.
.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo
largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco
para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar
directa o de productos químicos tales como alcanfor
o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se
oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforza do.
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
■ Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 72mm LC-72
• Tapa trasera del objetivo
• Parasol de bayoneta HB-35
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018
■ Accesorio opcional
• Filtros con rosca de 72mm
Es
49
■ Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo de tipo G AF-S DX con
Es
Distancia focal:18mm-200mm
Apertura
Es
máxima:
Estructura del
objetivo:
Ángulo de
imagen:
Escala de
distancia focal:
Información de
distancia:
Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom
Enfoque:Sistema de enfoque interno (IF) de
50
zoom NIKKOR con montaje de CPU
y bayoneta de Nikon integrada
(diseñado especialmente para su
uso con cámaras digitales SLR de
Nikon formato DX de Nikon)
f/3,5-5,6
16 elementos en 12 grupos
(3 lentes de objetivo esférico y
2 lentes ED)
76º-8º
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Salida a la cámara
separado
Nikon, sistema de enfoque
automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de
enfoque separado
Reducción de
vibraciones:
Escala de
distancia de
disparo:
Distancia de
enfoque mínima:
Núm. de láminas
del diafragma:
Diafragma:Totalmente automático
Gama de
aberturas:
Medición de
exposición:
Tamaño de
accesorios:
Dimensiones:Aprox. 77 mm de diám. × 96,5 mm
Peso:Aprox. 565 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Método de desplazamiento del
objetivo mediante motores de
bobina de voz (VCM)
Graduada en metros a partir de
0,5 m y hasta el infinito ( )
0,5 m en todas las posiciones del
zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm),
f/5,6 a f/36 (a 200mm)
Método de abertura total
72 mm (P = 0,75 mm)
(extensión de la brida de la
montura del objetivo de la cámara)
■ Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR
En las situaciones siguientes, es posible que el enfoque automático no funcione correctamente con objetivos
NIKKOR AF gran angular o súper gran angular.
D Persona en pie con un fondo
distante detrás
E Un campo repleto de flores
1. Si el sujeto principal de las horquillas de
enfoque es relativamente pequeño
Si la persona en pie con un fondo distante detrás
queda dentro de las horquillas de enfoque, tal y
como muestra la Fig. D, es posible que el fondo
quede enfocado y el sujeto desenfocado.
2. Si el sujeto principal es un sujeto o una
escena con unos contornos muy
perfilados
Si el sujeto está muy bien perfilado o presenta poco
contraste, como en el caso de un campo repleto de
flores (Fig. E), es posible que resulte complicado
enfocar con el enfoque automático.
Posibles soluciones
(1) Enfocar sobre un sujeto diferente situado a la
misma distancia de la cámara, aplicar bloqueo de
enfoque, volver a realizar la composición y disparar.
(2) Seleccionar el enfoque manual y enfocar el sujeto
manualmente.
Consulte “Optimización del enfoque automático” en el
Manual del usuario de la cámara.
Es
51
Att notera för en säker hantering
Se
Sv
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna Om du rör vid delarna inne i kameran
eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast
utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken
eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från
nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in
produkten till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera
korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada.
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
52
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i
munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du
hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt
in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas
fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset
mot ett lättantändligt objekt.
■ Terminologi
1
Motljusskydd (S. 58)
2 Motljusskydd fästindex (S. 58)
3 Motljusskydd inställningsindex
(S. 58)
4 Motljusskydd monteringsindex
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK
18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
5 Zoomring (S. 55)
6 Brännviddsskala (S. 55)
7 Brännviddsindex
OFF
8 Avståndsskala
9 Avståndsindex
ACTIVE
0 Fokusring (S. 55)
a Monteringsindikering
b Gummipackning för montering
av objektiv (S. 59)
Sv
(S. 58)
M
c CPU-kontakter (S. 59)
d Brytare för fokuslägesväljare
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
(S. 55)
e Vibrationsreduceringens
ON/OFF-brytare (S. 56)
f Lägesbrytare för
vibrationsreducering (S. 56)
g Zoomlåsknapp
( ): Referenssida
53
Tack för att du har köpt objektivet AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. DX NIKKOR-objektiv är särskilt
utformade för att användas med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300-serien och
D90. Vid montering på kameror i Nikon DX-format motsvarar objektivets bildvinkel ungefär 1,5× brännvidden i
Se
35mm format. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.
■ Huvudfunktioner
• Med vibrationsreduktionen (VRII) aktiverad kan
längre slutartider användas (cirka fyra steg*). Därmed
ökar antalet slutartider och zoompositioner som kan
användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat
på resultat under Nikons mätningsförhållanden.
Sv
Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende
på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
• Det är möjligt att växla läge mellan NORMAL, som
reducerar kameraskakningar under normala
fotograferingsförhållanden, och ACTIVE, som
reducerar kraftigare kameraskakningar, till exempel
vid fotografering från ett fordon i rörelse.
I läget NORMAL känner kameran automatiskt av
kameraskakningar vid en panorerande rörelse
(horisontell eller vertikal) och reducerar effekten av
kameraskakningen.
• Tre asfäriska linselement och två glaselement (ED) för
extra låg färgspridning ger överlägsna optiska
prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre
reducering av kromatisk aberration. Dessutom ger
den rundade bländaren en mjuk och behaglig
oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.
54
■ Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen 5
för att justera brännvidden så att du får med den
önskade kompositionen.
Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av
skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet
genom kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med Nikons system för
innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet
minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte det exakta avståndet mellan
motivet och kameran. Dessa värden är ungefärliga
och bör endast ses som en allmän vägledning. När du
fotograferar ett landskap på långt avstånd kan
skärpedjupet påverka bilden så att kameran fokuserar
på en position som är närmare än oändligheten.
• När zoomlåsknappen g är inställd på LOCK med
brännvidden 18mm är zoomringen låst. Lås
zoomringen när du bär kameran för att förhindra att
objektivet dras ut av sin egen vikt.
■ Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
■ Variabel maximal bländarstorlek
Om du zoomar från 18mm till 200mm minskas den
maximala bländarstorleken med 1
Men du behöver inte justera bländarinställningen för
att få rätt exponering eftersom kameran automatiskt
kompenserar för den här variabeln.
1
/3 steg.
■ Fokusering (bild A)
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell.
Kamerans
fokusläge
AF (A/S/C)
MF
Mer information om kamerans fokuslägen finns i
kamerans Användarhandbok.
Autofokus med möjlighet till manuell
styrning (M/A-läge)
1
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare d på
2
Autofokus har aktiverats, men den automatiska
fokuseringen kan åsidosättas om du roterar den
separata fokusringen 0 samtidigt som du trycker in
avtryckaren halvvägs, eller om du trycker på AF-ONknappen på kamerahuset om kameran har en sådan.
3
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ONknappen en gång till om du vill avbryta den manuella
fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
Få bra resultat med autofokus
Se ”Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super
vidvinkel-objektiv” (S. 61).
Objektivets fokusläge
M/AM
Autofokus med
möjlighet till
manuell styrning
(Möjlighet till fokuseringshjälp.)
Manuell fokusering
(Möjlighet till
fokuseringshjälp.)
Manuell fokusering
M/A
Sv
.
55
■ Vibrationsreduktion (VRII)
Beskrivning av läget vibrationsreduktion
Se
Sv
HögtLågt
vibrationer
Antal
Ställ in vibrationsreduktionen till läget NORMAL.
Ställ in vibrationsreduktionen till läget ACTIVE.
Vid fotografering
Vid fotografering med
panoreringar
Vid fotografering från
ett fordon i rörelse
56
Kameraskakning
Panoreringar
Vibrationernas styrkaHögtLågt
Ställ in vibrationsreduktionen
till läget NORMAL eller
ACTIVE.
Ställ in vibrationsreduktionen
till läget NORMAL.
Ställ in vibrationsreduktionen
till läget ACTIVE.
Kameraskakning
vid fotografering
från ett fordon i
rörelse
Ställa in vibrationsreduktionens ON/OFFknapp (bild B)
ON:Effekterna av kameraskakning reduceras när
du trycker ned avtryckaren halvvägs samt
vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom
vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella
fokuseringen och själva komponeringen av
motivet i sökaren blir lättare.
OFF:Effekterna av kameraskakning reduceras
inte.
Ställa in vibrationsreduktionen (bild C)
Ställ in vibrationsreduktionens ON/OFF-knapp till ON
och välj ett läge för vibrationsreduktionen med
lägesväljaren.
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar
huvudsakligen effekten av
kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid
horisontella eller vertikala panoreringar.
ACTIVE:Vibrationsreduktionen reducerar effekten
av kameraskakningar vid till exempel
fotografering från ett fordon i rörelse. Både
normala och kraftigare kameraskakningar
reduceras. I det här läget görs ingen
automatisk skillnad mellan
kameraskakningar och panorering.
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan
tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned
avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att
avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
•
När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa
in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,
kompenserar den inte för vibrationer i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast
effekterna av vertikal kameraskakning vid horisontell
panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från
kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om
detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en
invändig del är lös eller trasig i objektivet när du sk akar
på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för
att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte
vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten
laddas.
NORMAL
• I kameror med autofokus med en AF-ON-knapp
fungerar inte vibrationsreduktion även om knappen
AF-ON trycks ned.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare e ställas in
på OFF. Ställ dock in knappen på ON när du använder
ett trebent stativ utan att fixera stativhuvudet eller när
du använder ett enbent stativ.
.
Sv
57
■ Inbyggd blixt och vinjettering
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare
avstånd än 0,6 m.
Se
• För att undvika vinjettering, använd inte
motljusskydd.
* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden när
ljuset från blixten hindras av motljusskyddet eller av
objektivhuset, beroende på brännvidd eller
fotograferingsavstånd.
Sv
KamerorBrännvidd/avstånd
D300-serien/
D200/D100
D90/D80
D70-serien/
D5000/D3000/
D60/D50/
D40-serien
• 18mm/1 m eller större
• 24mm eller längre/Ingen begränsning
• 24mm och 35mm/1 m eller större
• 50mm eller längre/Ingen begränsning
• 24mm/1 m eller större
• 35mm eller längre/Ingen begränsning
Den inbyggda blixten på D100 har en täckningsvinkel
som är lämplig för en brännvidd på 20mm eller större.
Vinjettering sker vid en brännvidd på 18mm.
58
■ Använda motljusskyddet
Motljusskyddet skyddar bilderna från ljusstålar. Det
hjälper även till att skydda objektivets glasyta.
Att fästa motljusskyddet
• Kontrollera att
motljusskyddets
monteringsindex (
är riktat mot
motljusskyddets
inställningsindex
(
B) 3.
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du
håller det vid fästindex
(A)
i stället för i ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering
uppstå.
• Objektivet kan förvaras med motljusskyddet på i
omvänt läge.
C)
■ Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna c blir
smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av
objektivet b skadats, besök hos närmaste
auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för
reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd
en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med
etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse
från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av
rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som t ex
thinner eller bensen för rengöring av objektivet,
eftersom det kan skada det och orsaka brand eller
hälsoproblem.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.
Linsskyddet hjälper också till att skydda den främre
linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska
både främre och bakre linsskydd vara monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte
lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel
och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot
direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och
naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och
tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att
rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar.
Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att
undvika skador.
■ Standardtillbehör
• 72mm främre objektivlock som knäpps på plats
LC-72
•Bakre objektivlock
• Bajonettskydd HB-35
• Flexibelt objektivfodral CL-1018
■ Extra tillbehör
• 72mm skruvfilter
Sv
59
■ Specifikationer
Objektivtyp:G-typ AF-S DX NIKKOR
Se
Fokallängd:18mm–200mm
Maximal
bländare:
Sv
Linskonstruktion:
Bildvinkel:76º–8º
Brännviddsskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Avståndsinformation:
Zoomkontroll:Manuellt med separat zoomring
Fokusering:Nikon-system för innerfokusering
Vibrationsreducering:
Avståndsskala:Anges i meter från 0,5 m till
60
zoomobjektiv med inbyggd CPU
och Nikon-bajonettfattning
(speciellt konstruerat för
användning tillsammans med
kameror i Nikon digital-SLR—Nikon
DX-format)
f/3,5–5,6
16 element i 12 grupper
(3 asfäriska linser och 2
ED-linselement)
Visas i kamerahuset
(IF), autofokus med en fokuserande
Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer
(voice coil)
oändlighet ( )
Minsta
fokusavstånd:
Antal slutarblad: 7 st. (rundade)
Bländare:Helautomatisk
Bländarskala:f/3,5 till f/22 (vid 18mm),
Exponeringsmätning:
Storlek:72 mm (P = 0,75 mm)
Mått:
Vikt:Cirka 565 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
0,5 m för alla zoominställningar
f/5,6 till f/36 (vid 200mm)
Via fullbländare
Ungefär 77 mm diameter × 96,5 mm
(utstick från objektivets monterade
fläns)
■ Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv
I följande situationer kanske inte autofokus fungerar som förväntat när du använder AF NIKKOR vidvinkel- eller super
vidvinkel-objektiv.
D En person som står framför en
bakgrund med långt avstånd
E Ett fält med blommor
1. När det huvudsakliga motivet i
fokusområdet är relativt litet
När en person som står framför en bakgrund på
långt avstånd befinner sig utanför
fokusmarkeringen, som visas i bild D, kan
bakgrunden komma i fokus medan motivet hamnar
utanför fokus.
2. När det huvudsakliga motivet är ett
detaljerat mönster eller landskap
När motivet består av ett detaljerat mönster eller har
låg kontrast, till exempel ett fält med blommor, som
visas i bild E kan det vara svårt att fokusera med
hjälp av autofokus.
Lösningar på den här typen av problem
(1) Fokusera med hjälp av ett annat motiv på samma avstånd
från kameran och lås fokus där. Rikta sedan kameran mot
motivet som du vill fotografera och ta bilden.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering
och ställ in fokus manuellt på motivet.
Se ”Få bra resultat med autofokus” i kamerans
Användarhandbok.
Sv
61
Примечания по безопасности использования
Ru
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или
объектива может привести к получению травм. Ремонт
должен производиться только квалифицированными
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры
или объектива в результате падения или другого
происшествия отключите сетевой блок питания и/или
извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в
авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
Ru
фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из
фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи,
стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с
устройством может привести к получению травм.
После извлечения батареи или отключения источника
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом
при наличии в воздухе легковоспламеняющихся
газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в
воздухе легковоспламеняющихся газов может привести к
взрыву или пожару.
62
Не смотрите на солнце через объектив или
видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
света через объектив или видоискатель, то это может
вызвать необратимое ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание
попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности
во время эксплуатации фотокамеры и объектива
•
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару
или поражению электрическим током
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
мокрыми руками. Несоблюдение этого требования
может привести к поражению электрическим током.
•
При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не допускайте попадания
солнечного света в объектив, так как это может
привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и
заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив
под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение
этого условия может привести к возгоранию,
поскольку объектив может сфокусировать солнечные
лучи на каком-либо легковоспламеняющемся
предмете.
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-200мм f/3,5-5,6G ED VR II. Объективы серии DX NIKKOR
разработаны специально для использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX),
например, с фотокамерами серий D300 и D90. При использовании с фотокамерами формата Nikon DX угол
Ru
изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате 35мм. До
использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте Руководство пользователя.
■ Основные возможности
• При включении функции подавления вибраций (VRII)
можно использовать более длительные выдержки
(приблизительно на три ступени*), тем самым
увеличивая диапазон значений выдержки и зума
(особенно при ручной съемке). (*Основано на
результатах, полученных в условиях измерений
Ru
компании Nikon. Результаты подавления вибраций
могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
• Можно использовать режим NORMAL, который
уменьшает эффект дрожания фотокамеры при
обычных условиях съемки, а также режим ACTIVE,
который уменьшает эффект более заметного
дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля.
В режиме NORMAL фотокамера автоматически
отличает дрожание фотокамеры от перемещения
камеры при панорамировании, благодаря чему
уменьшается эффект дрожания фотокамеры при
горизонтальном или вертикальном
панорамировании.
• Благодаря использованию трем асферическим
линзам и двум элементам со сверхнизкой дисперсией
(ED), которые обеспечивают коррекцию
хроматической аберрации, улучшаются
превосходные оптические характеристики и
возможности передачи. Кроме того, скругленная
диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и
неясные очертания тех частей снимка, которые
находятся вне фокуса.
64
■
Фокусировка, зуммирование и глубина
резко изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования 5 для настройки
фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра.
Если фотокамера оборудована кнопкой или рычагом
предварительного просмотра глубины резко изображаемого
пространства, то глубину резко изображаемого пространства
можно проверить через видоискатель фотокамеры.
• Этот объектив оборудован системой внутренней
фокусировки (IF) Nikon. По мере уменьшения расстояния
съемки также уменьшается фокусное расстояние.
•
Шкала расстояния не отражает точного расстояния между объектом
и фотокамерой. Значения приблизительные и их следует
использовать только для общего руководства. При съемке удаленных
пейзажей значение глубины резко изображаемого пространства
может повлиять на работу фотокамеры таким образом, что она
сфокусируется на более близкий объект, а не на бесконечность
•
Если переключатель блокировки зуммирования g установить
в положение
зуммирования будет заблокировано. При переноске
фотокамеры блокируйте кольцо зуммирования, чтобы объектив
не выдвигался под влиянием собственного веса.
LOCK
при фокусном расстоянии 18мм, кольцо
.
■ Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
■ Изменение значений
максимальной диафрагмы
При зуммировании объектива с 18мм до 200мм
максимальная диафрагма уменьшается на 1 1/3 единицы.
Однако при этом не требуется регулировать параметры диафрагмы
для достижения правильной экспозиции, так как фотокамера
выполняет автоматическую компенсацию этой переменной.
■ Фокусировка (рис. A)
Установите селектор режима фокусировки камеры в
соответствии с нижеприведённой таблицей.
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF (A/S/C)
MF
Для получения дополнительных сведений о режимах фокусировки
фотокамеры см.
Автофокусировка с возможностью
коррекции вручную (режим M/A)
1 Установите переключатель режимов
фокусировки d в положение M/A.
2
Включенная функция автофокусировки отменяется при
вращении специального фокусировочного кольца 0;
при этом спусковая кнопка затвора должна быть нажата
наполовину или должна быть нажата кнопка AF-ON, если
она имеется на корпусе фотокамеры.
3
Снова нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину или кнопку AF-ON для отмены ручной
фокусировки и возобновления автофокусировки.
Успешное использование функции автофокуса
См. «Примечания относительно использования широкоугольных и
сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR» (стр. 71).
Режим фокусировки объектива
M/AM
Автофокусировка с
возможностью
коррекции вручную
Ручной фокус (можно использовать
функцию помощи при фокусировке.)
Руководство пользователя
Ручной фокус (можно
использовать функцию
помощи при фокусировке.)
фотокамеры.
Ru
65
■
Режим подавления вибраций
Основное понятие подавления вибраций
Ru
Ru
БольшеМеньше
Количество
вибраций
При фотосъемке
При выполнении
панорамных
снимков
При фотосъемке
из движущегося
автомобиля
Дрожание фотокамеры
Панорамные снимки
Сила вибраций
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение ACTIVE.
Установите переключатель
режима подавления вибраций в
положение
Установите переключатель
режима подавления вибраций в
положение NORMAL.
Установите переключатель
режима подавления вибраций в
положение ACTIVE.
NORMAL
66
(VRII)
Дрожание
фотокамеры
при съемке из
движущегося
автомобиля
БольшеМеньше
или
ACTIVE
Установка переключателя подавления
вибраций ON/OFF (рис. B)
ON:Эффект дрожания фотокамеры уменьшается
OFF:Эффект дрожания фотокамеры не
при нажатии спусковой кнопки затвора
наполовину и в момент спуска затвора.
Снижение уровня вибраций в видоискателе
облегчает выполнение автоматической и
ручной фокусировки, а также точного
кадрирования объекта съемки.
уменьшается.
Установка переключателя режима
подавления вибраций (рис. C)
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF
в положение ON и выберите режим подавления вибраций
с помощью переключателя режима подавления вибраций.
NORMAL: Механизм подавления вибраций уменьшает
.
ACTIVE: Механизм подавления вибраций уменьшает
в основном эффект дрожания фотокамеры.
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается
также при горизонтальном и вертикальном
панорамировании.
эффект дрожания фотокамеры, например,
при съемке из движущегося автомобиля, и
подавляет вибрации обычного или более
высокого уровня. В этом режиме фотокамера
не может автоматически отличить дрожание
фотокамеры от перемещения камеры при
панорамировании.
Примечания по использованию
подавления вибрации
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину
необходимо дождаться стабилизации изображения в
видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку
затвора до конца.
• Вследствие особенностей характеристик механизма
подавления вибраций после того, как будет отпущена
кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе
может оказаться смазанным.
• При съемке панорамных снимков не забудьте
установить переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL.
При съемке панорамы по широкой траектории
подавление вибраций фотокамеры в направлении
съемки панорамы не будет выполняться. Например,
при горизонтальном панорамировании уменьшается
только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с
фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим
примечанием, то при сотрясении объектива может
послышаться звук, как при отсоединении или поломке
внутренних компонентов. Это не является
неисправностью. Для устран ения этой ситуации снова
включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных
встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция
подавления вибраций не работает.
• При использовании фотокамер с автофокусировкой,
оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления
вибраций не будет работать даже при нажатии кнопки
AF-ON.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключатель подавления вибраций ON/OFF e в
положение OFF. Однако переместите этот
переключатель в положение ON, если при
использовании штатива его головка не закрепляется,
а также при использовании монопода.
Ru
67
■ Встроенная вспышка и
виньетирование
• Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки
Ru
с расстояний менее 0,6 м.
• Во избежание виньетирования не используйте бленду
объектива.
* Виньетирование – это затемнение углов
изображения, возникающее при заграждении света
вспышки блендой объектива или его оправой, в
зависимости от фокусного расстояния или
съемочного расстояния.
Фотокамеры
Ru
Серия D300/
D200/D100
D90/D80
Серия D70/
D5000/D3000/
D60/D50/
Серия D40
Встроенная вспышка на D100 имеет угол покрытия,
подходящий для значений фокусного расстояния 20мм
или более. Эффект виньетирования происходит при
значении фокусного расстояния 18мм.
68
Поддерживаемое фокусное
расстояние/
Расстояние съемки
• 18мм/1 м или более
• 24мм или более/без ограничений
• 24мм и 35мм/1 м или более
• 50мм или более/без ограничений
• 24мм/1 м или более
• 35мм или более/без ограничений
■ Использование бленды
Бленда блокирует световые лучи, которые ухудшают
изображение. Она также помогает защитить стеклянную
поверхность объектива.
Присоединение бленды
• Убедитесь, что
установочная метка
бленды (C)
совпадает с меткой
фиксации бленды
(B) 3.
• Для облегчения установки или снятия бленды
держите ее в области метки крепления бленды
(A), а не за внешнюю кромку.
• Неправильная установка бленды может привести к
виньетированию.
• Объектив также можно хранить, прикрепив к нему
бленду обратной стороной.
■ Уход за объективом
• Не допускайте попадания грязи на контакты
микропроцессора c или их повреждения.
• В случае повреждения резинового уплотнителя
крепления объектива b обратитесь к
авторизованному сервисному центру Nikon или в
сервисный центр для проведения ремонта.
• Выполняйте очистку поверхности объектива
продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен
используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань
или протирочную ткань для объектива, смоченную
этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к
краям, стараясь не оставлять следов или
дотрагиваться до других частей объектива.
• Никогда не используйте органические растворители
или бензол для чистки объектива, так как это может
привести к его повреждению, пожару или проблемам
со здоровьем.
• Для защиты передней линзы объектива можно
использовать нейтральные светофильтры. Бленда
объектива также помогает защитить переднюю линзу
объектива.
• При хранении объектива в мягком чехле следует
прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
держась за прикрепленную к объективу бленду.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом,
прохладном месте для предотвращения образования
гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив
под воздействием прямых солнечных лучей и не
подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной
возникновения ржавчины или неисправности.
• В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
объектив в местах с повышенной температурой.
■ Стандартные принадлежности
• Передняя крышка объектива LC-72 диаметром 72мм
• Задняя защитная крышка объектива
• Бленда с байонетным креплением HB-35
• Мягкий чехол для объектива CL-1018
■ Дополнительная принадлежность
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72мм
Ru
69
■ Технические характеристики
Тип объектива:
Ru
Фокусное
расстояние:
Максимальная
диафрагма:
Ru
Оптическая
схема:
Угол зрения:76º-8º
Шкала фокусного
расстояния:
Информация о
расстоянии:
Управление
зуммированием:
Фокусировка:
70
Объектив с переменным фокусным
расстоянием AF-S DX NIKKOR типа G
со встроенным микропроцессором
и байонетной оправой Nikon
(разработана специально для
использования с цифровыми
фотокамерами Nikon SLR формата
Nikon DX)
18мм-200мм
f/3,5-5,6
16 элементов в 12 группах
(3 асферические линзы и 2 элемента ED)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200мм
Передается в фотокамеру
Ручное с помощью специального
кольца зуммирования
Система внутренней фокусировки (IF)
Nikon, автофокусировка с
использованием бесшумного
волнового привода, ручная
фокусировка с помощью отдельного
кольца фокусировки
Подавление
вибрации:
Шкала
расстояния
съемки:
Минимальное
расстояние
съемки:
Число лепестков
диафрагмы:
Диафрагма:Полностью автоматическая
Шкала
диафрагмы:
Замер
экспозиции:
Установочный
размер:
Размеры:Прибл. 77 мм (диаметр) × 96,5 мм
Вес:Прибл. 565 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без
предупреждения и каких-либо обязательств со стороны
изготовителя.
Метод перемещения линз с
помощью электродвигателей с
линейной обмоткой (VCM)
Градуирована в метрах и футах от
0,5 м до бесконечности ( )
0,5 м при всех настройках зума
7 (скругленные)
f/3,5 - f/22 (при 18мм),
f/5,6 - f/36 (при 200мм)
Методом с полностью открытой
диафрагмой
72 мм (P = 0,75 мм)
(длина от крепежного фланца
объектива на фотокамере)
■ Примечания относительно использования широкоугольных и
сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR
В следующий условиях функция автофокуса может работать ненадлежащим образом при съемке с помощью
широкоугольных или сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR.
D Объект находится на фоне
удаленных объектов заднего плана
E Поле с большим количеством
1. Когда основной объект в фокусировочной
рамке относительно мал
Когда объект, находящийся на фоне удаленных
объектов заднего плана, расположен в
фокусировочной рамке, как показано на рис. D, в
фокусе может оказаться фон, а не сам объект.
2. Когда основной объект имеет
множество мелких деталей
Когда основной объект имеет множество мелких деталей
или низкую контрастность, например поле с множеством
цветов, как показано на рис. E, фокусировка с помощью
функции автофокуса может быть затруднена.
Рекомендуемые действия в подобных
ситуациях
(1) Сфокусируйтесь на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от
фотокамеры, используйте блокировку фокуса,
измените экспозицию и сделайте снимок.
(2) Установите ручной режим фокуса фотокамеры и
вручную сфокусируйтесь на объекте.
См. раздел «Успешное использование функции
автофокуса» в Руководстве пользователя фотокамеры.
Ru
71
Veiligheidsvoorschriften
Nl
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of
van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen
mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon
erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk
verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening
Nl
van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u
het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de
buurt van ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de
beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
72
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het
fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
niet aan met natte handen. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden
dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan
namelijk leiden tot oververhitting van de camera met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de
achterste objectiefdoppen om het objectief te
beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot
gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan
convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
■ Terminologie
1
Zonnekap (P. 78)
2 Bevestigings-index voor
zonnekap (P. 78)
3
Instel-index voor zonnekap (P. 78)
4 Montage-index voor zonnekap
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK
18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
5 Zoomring (P. 75)
6
Schaal brandpuntsafstand (P. 75)
OFF
7 Index brandpuntsafstand
8 Afstandschaal
9 Afstandsindexlijn
ACTIVE
0 Scherpstelring (P. 75)
a Montage-index
b Rubberen pakking van
objectiefvatting (P. 79)
Nl
(P. 78)
M
c CPU-contacten (P. 79)
d
Scherpstelstandschakelaar (P. 75)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
e ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (P. 76)
f Vibratiereductiemodus-
schakelaar (P. 76)
g Schakelaar zoomvergrendeling
( ): Referentiepagina
73
Gefeliciteerd met de aanschaf van een AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II-objectief. DX NIKKORobjectieven werden specia al ontwikkeld voor gebruik met digitale Nikon SLR-camera's (Nikon DX-formaat), zoals de
D300-reeks en de D90. Wanneer het objectief is geplaatst op camera's van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van
Nl
het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en
raadpleeg de Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
■ Belangrijkste functies
• Door vibratiereductie te activeren (VRII) kunnen
langere snelle sluitertijden (circa vier keer langer*)
worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral
wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen.
(*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van
vibratiereductie kunnen variëren naargelang de
Nl
opnameomstandigheden en het gebruik.)
• U kunt schakelen tussen de stand NORMAL,
waarmee de effecten van cameratrillingen worden
verminderd bij normale opnameomstandigheden,
en de stand ACTIVE, waarmee de effecten van
ruwere camerabewegingen worden verminderd,
zoals bij het fotograferen van een bewegend
voertuig.
In de stand NORMAL onderscheidt de camera
automatisch cameratrillingen van panbewegingen
om de effecten van cameratrillingen tijdens
horizontaal of verticaal pannen te kunnen
verminderen.
• De superieure optische prestaties en de
weergavekenmerken worden gemaximaliseerd door
het gebruik van drie asferische objectiefelementen
en twee ED-glaselementen (extra-low dispersion) die
zorgen voor een correctie van de chromatische
aberratie. Daarnaast produceert het afgeronde
diafragma een zachte en aangename beeldwaas in
delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.
74
■
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring 5 om de
brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste
compositie gekadreerd is.
Als uw camera is uitgerust met een knop of hendel voor een
scherptedieptevoorbeeld (stop-down), kunt u een voorbeeld
bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met het Nikon Internal
Focusing-systeem (IF). Naarmate de opnameafstand
afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
• De afsta ndschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen
het onderwerp en de camera. De waarden vormen een
schatting en dienen alleen als richtlijn te worden gebruikt.
Bij het fotograferen van verafgelegen landschappen, kan de
scherptediepte de bediening beïnvloeden zodat de camera
scherpstelt op een positie dichter dan oneindig.
• Wanneer de schakelaar voor zoomvergrendeling
ingesteld is op de stand
van 18mm, is de zoomring vergrendeld. Vergrendel tijdens
het dragen van de camera de zoomring om te verhinderen
dat het objectief verlengt door zijn eigen gewicht.
LOCK
bij een brandpuntsafstand
g
■ De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
diafragma aan te passen.
■ Variabele maximale diafragma's
Wanneer u het objectief zoomt van 18mm naar 200mm,
vermindert het maximale diafragma met 1
Het is echter niet nodig de instellingen van het diafragma
aan te passen om een juiste belichting te verkrijgen, omdat
de camera deze variabele automatisch compenseert.
1
/3 stop.
■ Scherpstellen (fig. A)
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in
overeenkomstig de volgende tabel.
Camera's
scherpstelling stand
AF (A/S/C)
MF
Raadpleeg de
meer informatie over de scherpstelmodi van de camera.
Autofocus handmatige aanpassing
(M/A-stand)
1 Stel de scherpstelmodusschakelaar d in op M/A.
2 Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit
opheffen door de aparte scherpstelring 0 te
draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt
houdt of door te drukken op de AF-ON-knop op
fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
3
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in
om de handmatige scherpstelling te annuleren en
autofocus te hernemen.
Goede resultaten behalen met autofocus
Zie “Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of
ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven” (P. 81).
Scherpstelstand van objectief
M/AM
Autofocus
handmatige
aanpassing
Handmatige scherpstelling
(hulpverlichting is beschikbaar.)
Gebruikshandleiding
van de camera voor
Handmatige
scherpstelling
(hulpverlichting is
beschikbaar.)
Nl
75
■ Vibratiereductiestand (VRII)
Het basisconcept van vibratiereductie
Nl
Nl
HoogLaag
vibraties
Aantal
Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op
NORMAL.
Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op
ACTIVE.
Bij het maken van
foto's
Bij het maken van
panopnames
Bij het fotograferen
van een bewegend
voertuig
76
Cameratrilling
Panopnames
Intensiteit van de vibraties
Zet de Vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL of
ACTIVE.
Zet de Vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.
Zet de Vibratiereductiemodusschakelaar op ACTIVE.
Cameratrillingen
bij het
fotograferen van
een bewegend
voertuig
HoogLaag
De ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie instellen (fig. B)
ON:De effecten van cameratrillingen worden
OFF:De effecten van cameratrillingen worden
verminderd wanneer de ontspanknop half
wordt ingedrukt en ook op het moment dat
de sluiter wordt losgelaten. Omdat de
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is
het eenvoudiger om automatisch/
handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
niet verminderd.
De Vibratiereductiemodus-schakelaar
instellen (fig. C)
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON
en kies een vibratiereductiestand met de
Vibratiereductiemodus-schakelaar.
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme
ACTIVE
vermindert in de eerste plaats de effecten
van cameratrillingen. De effecten van
cameratrillingen worden ook verminderd
tijdens horizontaal en verticaal pannen.
:Het vibratiereductiemechanisme vermindert
effecten van zowel normale als intense
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen
van een bewegend voertuig. In deze stand
worden de cameratrillingen niet automatisch
onderscheiden van panbewegingen.
Opmerkingen over het gebruik van de
vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u
totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert
alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van
vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de
beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de
sluiterknop. Dit is geen storing.
• Zet bij panorama-opnamen de
vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.
Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel,
wordt er geen compensatie uitgevoerd voor
bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Zo
worden alleen de effecten van verticale
cameratrillingen verminderd tijdens horizontaal
pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het
objectief niet van het fototoestel terwijl de
vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het
objectief klinken en aanvoelen alsof een interne
component is losgekomen of afgebroken wanneer
ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het
fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de
vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser
wordt opgeladen.
• Bij autofocuscamera's die uitgerust zijn met een AFON-knop, werkt de vibratiereductie niet wanneer u
de AF-ON-knop indrukt.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is
geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie e in op OFF. Wanneer u echter een
statief (met een of drie poten) gebruikt zonder het
st ati efh oof d va st t e ma ken , ze t u d e sc hak elaa r op ON.
Nl
77
■ De ingebouwde flitser en
vignettering
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op
Nl
afstanden van minder dan 0,6 m.
• Gebruik ter voorkoming van vignettering geen
zonnekap.
* Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond
een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door
de flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd
door de zonnekap of door het objectiefvat,
afhankelijk van de brandpuntsafstand of de
opnameafstand.
Camera's
D300-reeks/
Nl
D200/D100
D90/D80
D70-reeks/
D5000/D3000/
D60/D50/
D40-reeks
De ingebouwde flitser van de D100 heeft een bereik
dat geschikt is voor brandpuntsafstanden van 20mm
en meer. Vignetteren doet zich voor bij een
brandpuntsafstand van 18mm.
78
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 18mm/1 m of meer
• 24mm of langer/Geen beperking
• 24mm en 35mm/1 m of meer
• 50mm of langer/Geen beperking
• 24mm/1 m of meer
• 35mm of langer/Geen beperking
■ Gebruik van de zonnekap
De zonnekap blokkeert lichtstralen die een negatief
effect hebben op de beelden. De kap beschermt
eveneens het glazen oppervlak van het objectief.
De zonnekap bevestigen
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap
te vergemakkelijken, neemt u deze vast aan de
bevestigings-index voor zonnekap (
aan de buitenste rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
• U kunt het objectief opbergen met de zonnekap in
omgekeerde positie vastgemaakt.
• Zorg ervoor dat de
montage-index
voor zonnekap (
C)
wordt uitgelijnd met
de instel-index voor
zonnekap (
B) 3.
A) in plaats van
■ Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contacten c niet vuil of
beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting b is
beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar
de dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst
brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en
vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere
katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol
(alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende
bewegingen van het midden naar de buitenkant en
let erop dat u geen strepen maakt of andere
onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals
thinner of benzeen om het objectief te reinigen. Deze
kunnen namelijk schade, brand of
gezondheidsproblemen veroorzaken.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt
ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui
opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste
objectiefdoppen vast.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een
fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief
niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats
wanneer u deze gedurende een lange periode niet
gebruikt om schimmel- en roestvorming te
voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te
beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of
chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het
objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief
roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn
vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief
nooit in een overmatig hete ruimte om schade te
voorkomen.
■ Standaardaccessoires
• 72mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-72
• Achterste objectiefdop
•BajonetkapHB-35
• Flexibel objectiefetui CL-1018
■ Optioneel accessoire
• 72mm vastschroefbare filters
Nl
79
■ Specificaties
Type objectief:G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-
Nl
Brandpuntsafstand:
Maximaal
diafragma:
Objectiefconstructie:
Beeldhoek:76º-8º
Nl
Schaal
brandpuntsafstand:
Afstandsinformatie:
Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring
Scherpstelling:Nikon Internal Focusing-systeem
Vibratiereductie:
Opnameafstandschaal:
80
objectief met ingebouwde CPU en
Nikon-bajonetvatting (speciaal
ontworpen voor gebruik met Nikon
digitale SLR—Nikon DX-formaat—
camera's)
18mm-200mm
f/3,5-5,6
16 elementen in 12 groepen
(3 asferische objectieven en 2
ED-objectiefelementen)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Doorgeven aan camerabody
(IF), autofocus met Silent Wave
Motor; handmatig scherpstellen
met aparte scherpstelring
Objectief-shiftmethode met behulp
van voice coil-motoren (VCM's)
Gradueel in meter van 0,5 m tot
oneindig ( )
Kortste
scherpstelafstand:
Aantal
diafragmalamellen:
Diafragma:Volledig automatisch
Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/22 (bij 18mm),
Belichtingsmeting:
Montageafmeting:
Afmetingen:Circa 77 mm (diameter) × 96,5 mm
Gewicht:Circa 565 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
verplichting vanwege de fabrikant.
0,5 m bij alle zoominstellingen
7 stuks (afgerond)
f/5,6 tot f/36 (bij 200mm)
Door middel van de volledige
diafragmamethode
72 mm (P = 0,75 mm)
(afstand van de objectiefvatting op
de camera)
■
Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven
In de volgende situaties is het mogelijk dat de autofocus niet werkt zoals verwacht bij het fotograferen met
groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven.
D Een persoon die voor een
verafgelegen achtergrond staat
1. Wanneer het hoofdonderwerp binnen de
scherpstelhaakjes relatief klein is
Wanneer een persoon die voor een verafgelegen
achtergrond staat binnen de scherpstelhaakjes
wordt geplaatst zoals weergegeven in fig. D, is het
mogelijk dat er wordt scherpgesteld op de
achtergrond terwijl het onderwerp wazig blijft.
2. Wanneer het hoofdonderwerp een
complex patroon heeft
Wanneer het onderwerp een complex patroon of
weinig contrast heeft, bv. een bloemenveld zoals
weergegeven in fig. E, kan het moeilijk zijn om
E Een bloemenveld
scherp te stellen met autofocus.
Oplossing voor dergelijke situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp dat zich op
dezelfde afstand van de camera bevindt, activeer de
scherpstelvergrendeling, pas de kadrering aan en
maak de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp.
Zie “Goede resultaten behalen met autofocus” in de
Gebruikshandleiding van de camera.
Nl
81
Note sulle operazioni di sicurezza
It
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo
si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono
essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in
caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera
o l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso
un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione,
dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
It
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il
prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione.
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di
gas infiammabili
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
l'obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
82
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
batterie o altre piccole parti.
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
•
Durante le riprese in controluce, non puntare l'obiettivo
verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente
attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe
surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare
incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce
del sole su un oggetto infiammabile.
8 Scala delle distanze
9 Linea di riferimento distanza
0 Anello di messa a fuoco (p. 85)
4 Indice di montaggio del
M
a Indice di montaggio
LOCK
18
b Guarnizione in gomma della
montatura dell'obiettivo (p. 89)
It
c Contatti CPU (p. 89)
d Interruttore del modo di messa
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
a fuoco (p. 85)
e Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (p. 86)
f Interruttore della modalità di
riduzione vibrazioni (p. 86)
g Dispositivo di blocco zoom
( ) : Pagina di riferimento
83
Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Gli obiettivi DX NIKKOR sono
appositamente studiati per essere impiegati con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la serie
D300 e la D90. Quando è montato su fotocamere formato Nikon DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è
It
approssimativamente pari a 1,5× la lunghezza focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere
queste istruzioni e consultare il Manuale d'uso della fotocamera.
■ Caratteristiche principali
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VRII), è
possibile impostare tempi di posa più lunghi
(approssimativamente di quattro stop*), pertanto si
ha una maggiore gamma di tempi di posa e di
posizioni dello zoom a disposizione, soprattutto
quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione
Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni
può variare a seconda delle condizioni di ripresa e
delle modalità d'uso.)
It
• È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce
gli effetti del movimento della fotocamera in
condizioni di ripresa normali, e il modo ACTIVE, che
riduce gli effetti più evidenti del movimento della
fotocamera, ad esempio durante lo scatto da un
veicolo in movimento.
Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue
automaticamente il movimento della fotocamera dal
panning per ridurre gli effetti del movimento della
fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.
• La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre
elementi asferici e due elementi in vetro ED (extralow dispersion), offre prestazioni ottiche e di
riproduzione eccezionali, garantendo la correzione
delle aberrazioni cromatiche. Inoltre, l'apertura
arrotondata del diaframma consente di ottenere un
effetto mosso più morbido e piacevole nelle zone
sfuocate dell'immagine.
84
■
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom 5 per
regolare la lunghezza focale in modo da comporre
l'immagine nel modo desiderato.
Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di antepri ma
della profondità di campo (stop-down), è possibile
verificare l'effettiva profondità di campo nel mirino.
• Questo obiettivo è dotato del sist ema di messa a fuoco
interna Nikon (IF). La lunghezza focale diminuisce
proporzionalmente alla distanza di ripresa.
•
La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il
soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e
servono solo a titolo di riferimento generale. Durante le
riprese di paesaggi distanti, la profondità di campo può
influire sul funzionamento della fotocamera, che potrebbe
mettere a fuoco su un punto più vicino dell'infinito
• Quando il dispositivo di blocco zoom g è in
posizione LOCK con lunghezza focale di 18mm,
l'anello zoom è bloccato. Durante il trasporto della
fotocamera, bloccare l'anello zoom per evitare che
l'obiettivo si estenda a causa del proprio peso.
.
■ Impostazione dell'apertura
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.
■ Apertura massima variabile
Variando l'impostazione dello zoom dell'obiettivo da 18mm
a 200mm l'apertura massima diminuisce di 1
Tuttavia, non è necessario regolare l'impostazione
dell'apertura per ottenere un'esposizione corretta, poiché la
fotocamera compensa automaticamente questa variabile.
1
/3 di stop.
■ Messa a fuoco (Fig. A)
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della
fotocamera in conformità alla seguente tabella.
Modo di messa
a fuoco della
fotocamera
AF (A/S/C)
MF
Per ulteriori informazioni sui modi di messa a fuoco della
fotocamera, consultare il
Messa a fuoco automatica con esclusione per il
funzionamento in manuale (modo M/A)
1 Impostare l'interruttore del modo di messa a fuoco
d dell'obiettivo su M/A.
2
L'autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo
ruotando l'anello di messa a fuoco 0 separato e
premendo contemporaneamente il pulsante di scatto
a metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul
corpo macchina, se la fotocamera ne è dotata.
3
Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare
l'autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa,
oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.
Ottenere buoni risultati con l'autofocus
Fare riferimento a "Note sull'utilizzo degli obiettivi
grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR" (p. 91).
Modo di messa a fuoco dell'obiettivo
M/AM
Messa a fuoco automatica
con esclusione per il
funzionamento in manuale
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)
Manuale d'uso
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa fuoco
dispobibile)
della fotocamera.
It
85
■ Modo riduzione vibrazioni (VRII)
Principio di funzionamento della riduzione
vibrazioni
It
AltoBasso
Numero di
vibrazioni
It
Durante lo scatto di
foto
Durante lo scatto di
foto con panning
Durante lo scatto di
foto da un veicolo in
movimento
86
Movimento fotocamera
Scatti con panning
Intensità delle vibrazioniAltaBassa
Impostare il interruttore del modo riduzione
vibrazioni su NORMAL.
Impostare il interruttore del modo riduzione
vibrazioni su ACTIVE.
Impostare il interruttore del
modo riduzione vibrazioni su
NORMAL o ACTIVE.
Impostare il interruttore del modo
riduzione vibrazioni su
Impostare il interruttore del
modo riduzione vibrazioni su
ACTIVE.
Movimento della
fotocamera durante
lo scatto di foto da un
veicolo in
movimento
NORMAL
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni (Fig. B)
ON:
OFF:Gli effetti del movimento della fotocamera
Gli effetti del movimento della fotocamera
vengono ridotti mentre il pulsante di scatto è
premuto parzialmente e anche nell'istante dello
scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel mirino,
pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e
l'inquadratura esatta del soggetto sono più facili
non vengono ridotti.
Impostazione del interruttore del modo
riduzione vibrazioni (Fig. C)
Impostare il interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
su ON e scegliere il modo di riduzione vibrazioni con
l'apposito interruttore.
NORMAL:
ACTIVE:
.
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come
quelli che si verificano quando si scatta da un
veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti
normali che di movimenti più intensi. In questo
modo, il movimento della fotocamera non
viene distinto automaticamente dal panning
.
.
.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,
attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi,
quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle
vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel
mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si
tratta di un malfunzionamento.
• Durante l'acquisizione di immagini panoramiche,
regolare l'interruttore di selezione della modalità di
riduzione delle vibrazioni su NORMAL.
Se si esegue un ampio arco per creare una
panoramica, i movimenti della fotocamera nella
direzione della panoramica non vengono
compensati. Ad esempio, durante il panning
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere
l'obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è
in funzione. In caso contrario, il movimento
dell'obiettivo può generare un suono simile a quello
di un componente interno lento o rotto. Non si tratta
di un malfunzionamento. Per risolvere il problema,
riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la
funzione riduzione vibrazioni non può essere
utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di
pulsante AF-ON, la riduzione vibrazioni non funziona
nemmeno premendo AF-ON.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni e su
OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON
quando si utilizza un cava lletto senza fissarne la testa,
o quando si utilizza un monopiede.
It
87
■ Flash incorporato e vignettatura
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a
distanze inferiori a 0,6 m.
It
• Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità
ai margini dell'immagine), non usare un paraluce.
* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli
angoli dell'immagine che si verifica quando la luce
emessa dal flash è ostacolata dal paraluce o dal
barilotto dell'obiettivo, a seconda della lunghezza
focale e della distanza di ripresa.
Fotocamere
Serie D300/
D200/D100
D90/D80
Serie D70/
It
D5000/D3000/
D60/D50/
Serie D40
Il flash incorporato della D100 ha un angolo di
copertura adatto a lunghezze focali di 20mm o
superiori. La vignettatura si verifica con una lunghezza
focale di 18mm.
88
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
• 18mm/1 m o superiore
• 24mm o maggiore/Nessuna restrizione
• 24mm e 35mm/1 m o superiore
• 50mm o maggiore/Nessuna restrizione
• 24mm/1 m o superiore
• 35mm o maggiore/Nessuna restrizione
■ Utilizzo del paraluce
Il paraluce blocca i raggi di luce che hanno effetti
dannosi sull'immagine, e protegge la superficie in vetro
dell'obiettivo.
Collegamento del paraluce
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,
impugnarlo per la base vicino all'indice di
collegamento del paraluce (
bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
• L'obiettivo può essere riposto con il paraluce
montato al contrario.
• Assicurarsi che il
l'indice di
montaggio del
paraluce (
C) sia
allineato con l'indice
di regolazione del
paraluce (
A) anziché verso il
B) 3.
■ Cura e manutenzione dell'obiettivo
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i
contatti CPU c.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della
montatura dell'obiettivo b sia danneggiata,
provvedere alla relativa riparazione presso il punto
assistenza Nikon autorizzato più vicino.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a
pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fare
uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di
una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o
con un liquido detergente specifico per obiettivi.
Strofinare delicatamente con movimento circolare
dal centro verso l'esterno, facendo attenzione a non
lasciare tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire
l'obiettivo, in quanto potrebbero danneggiare
l'obiettivo, causare incendi o problemi di salute.
• Per la protezione dell'elemento anteriore
dell'obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche
il paraluce può essere utilizzato per proteggere la
parte anteriore dell'obiettivo.
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e
posteriore.
• Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non
afferrare o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal
paraluce.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi
prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto
per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici
come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in
acqua. La formazione di ruggine potrebbe
danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in
materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non
lasciare mai l'obiettivo in un luogo eccessivamente
caldo.
■ Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 72mm LC-72
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce a baionetta HB-35
• Custodia morbida per obiettivo CL-1018
■ Accessori opzionale
• Filtri a vite da 72mm
It
89
■ Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S DX NIKKOR
It
Lunghezza
focale:
Apertura
massima:
Costruzione
obiettivo:
Angolo di campo: 76º-8º
Scala lunghezze
focali:
It
Dati distanze:Misurati sul riferimento del piano
Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom
Messa a fuoco:Sistema IF (Internal Focusing)
Riduzione
vibrazioni:
90
tipo G con CPU incorporata e
attacco a baionetta Nikon
(appositamente studiato per
l'utilizzo con fotocamere digitali
SRL Nikon DX)
18mm-200mm
f/3,5-5,6
16 elementi in 12 gruppi
(3 lenti asferiche e 2 elementi ED)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
focale fotocamera
separato
Nikon, autofocus con motore Silent
Wave; manuale mediante ghiera di
messa a fuoco separata
Metodo di spostamento ottiche
con motori voice coil (VCM)
Scala distanze di
ripresa:
Distanza di messa
a fuoco minima:
Nr. delle lamelle
diaframma:
Diaframma:Completamente automatico
Gamma di
apertura:
Misurazione
dell'esposizione:
Misura
dell'accessorio:
Dimensioni:
Peso:
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso od obblighi da parte del produttore.
Graduata in metri e piedi, da 0,5 m
all'infinito ( )
0,5 m con tutte le impostazioni di
zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (18mm),
da f/5,6 a f/36 (200mm)
Con metodo a tutta apertura
72 mm (P= 0,75 mm)
Ca. 77 mm diam.× 96,5 mm
estensione della flangia)
(
Ca. 565 g
■ Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF
NIKKOR, l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
D Presenza di una persona ferma con
uno sfondo distante
E Prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni
abbastanza ridotte
Quando un soggetto posizionato di fronte a uno
sfondo distante viene inquadrato all'interno della
cornice di messa a fuoco, come mostrato nella
Fig. D, è probabile che solamente lo sfondo sia a
fuoco, mentre il soggetto sia sfocato.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con una texture o un decoro molto fini
Se il soggetto presenta un motivo molto fitto o a
basso contrasto, ad esempio un campo di fiori
come illustrato nella Fig. E, la messa a fuoco con
l'autofocus potrebbe risultare difficoltosa.
Operazioni da effettuare in queste
situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto posto alla stessa
distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco
della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare la fotocamera in modo di messa a fuoco
manuale e mettere a fuoco manualmente il soggetto.
Consultare il paragrafo "Come ottenere buoni risultati
con l'autofocus" nel Manuale d'uso della fotocamera.
It
91
Poznámky k bezpečnému provozu
Cs
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu,
může tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze
kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné
nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte
produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě
vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu
vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě baterii,
ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo
vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt
odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
zkontrolován.
Cz
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti
hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti
hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem
nebo hledáčkem fotoaparátu může způsobit trvalé
poškození zraku.
92
Uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly
baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem
dodržujte následující opatření
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě
nedodržení tohoto opatření může dojít k požáru či úrazu
elektrickým proudem.
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem
a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě
nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo
do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo
přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte
přední i zadní krytku objektivu a uložte objektiv mimo
dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak
neučinili, může dojít k požáru, protože objektiv může
soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
0 Zaostřovací kroužek (str. 95)
a Montážní značka
b Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 99)
c Kontakty CPU (str. 99)
Volič zaostřovacího režimu
d
(str. 95)
Cz
e Spínač redukce vibrací (str. 96)
Volič režimu redukce vibrací
f
(str. 96)
g Spínač aretace zoomu
( ) : odkazovaná stránka
93
Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Objektivy NIKKOR DX jsou
určeny speciálně pro digitální jednooké zrcadlovky Nikon (formát Nikon DX), například pro fotoaparáty řady D300
nebo D90. Při upevnění objektivu na fotoaparát formátu Nikon DX je obrazový úhel objektivu ekvivalentní objektivu
Cs
s 1,5 násobkem ohniskové vzdálenosti na kinofilmovém fotoaparátu resp. fotoaparátu formátu FX. Před použitím
objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze fotoaparátu.
■ Hlavní funkce
• Aktivací redukce vibrací (VRII) umožníte použití
delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte využitelný
rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu
pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů
prováděných s využitím metodiky měření společnosti
Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle
podmínek při pořizování snímku a způsobu použití.)
• Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje
projevy chvění fotoaparátu za obvyklých podmínek
při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který
odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu,
Cz
k jakému dochází například při fotografování
zjedoucího vozidla.
Vrežimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná
chvění fotoaparátu od panorámování ve
vodorovném nebo svislém směru.
• Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce
jsou maximalizovány díky použití tří asférických
optických členů a dvou optických členů s extrémně
nízkým rozptylem světla (ED) zajišťujících korekci
barevných vad. Irisová clona s kruhovým otvorem
navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci
neostrých míst obrazu mimo rovinu ostrosti.
94
■
Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti
Před zaostřováním otočte zoomovým kroužkem 5 anastavte
ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte požadovanou kompozici.
Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či páčkou
pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní
hodnotu), je možné hloubku ostrosti zkontrolovat
v hledáčku fotoaparátu.
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního
zaostřování Nikon (Internal Focusing, IF). U tohoto
systému se současně se zmenšováním zaostřené
vzdálenosti zkracuje ohnisková vzdálenost objektivu.
• Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi
objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou přibližné a měly
by se používat pouze jako obecné vodítko. Při
fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti
ovlivnit činnost autofokusu. Fotoaparát v takovém případě
může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.
• Při nastavení spínače aretace zoomu g do polohy
v okamžiku nastavení ohniskové vzdálenosti 18mm dojde
k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový
kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby
nedocházelo k vysouvání objektivu jeho vlastní vahou.
LOCK
■ Nastavení clony
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
■ Proměnlivá světelnost
Zoomováním objektivu z 18mm na 200mm se sníží
světelnost objektivu o 1
Avšak není třeba upravovat nastavení clony, aby bylo
možné dosáhnout správné expozice, protože
fotoaparát automaticky tuto změnu kompenzuje.
1
/3 clonového čísla.
■ Zaostřování (obr. A)
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů
podle níže uvedené tabulky:
Zaostřovací režim
fotoaparátu
AF (A/S/C)
MF
Více informací o zaostřovacích režimech fotoaparátu
naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.
Autofokus s prioritou manuálního zaostření
(režim M/A)
1
Nastavte volič zaostřovacích režimů d do polohy
2
Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit
otočením zaostřovacího kroužku 0 objektivu
v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na
fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.
3 Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se
k autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko
spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Dosažení dobrých výsledků pomocí
autofokusu
Viz „Poznámky ohledně použití širokoúhlých nebo
extrémně širokoúhlých objektivů NIKKOR AF“ (str. 101).
Volič zaostřovacích režimů objektivu
M/AM
Autofokus s prioritou
manuálního zaostření
Manuální zaostřování
(s možností asistence)
Manuální zaostřování
(s možností asistence)
M/A
.
Cz
95
■ Režim redukce vibrací (VRII)
Základní princip redukce vibrací
Cs
Cz
Vysoký
vibrací
Počet
Nízký
Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy
NORMAL.
Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy
ACTIVE.
Při pořizování snímků
Při panorámování
Při pořizování snímků
z jedoucího vozidla
96
Chvění fotoaparátu
Panorámovací pohyby fotoaparátu
Intenzita vibracíVysokáNízká
Nastavte volič režimu redukce
vibrací na hodnotu NORMAL
nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimu redukce
vibrací do polohy
Nastavte volič režimu redukce
vibrací do polohy
Chvění
fotoaparátu při
fotografování
z jedoucího
vozidla
NORMAL
ACTIVE
.
Nastavení spínače redukce vibrací (obr. B)
ON:Projevy chvění fotoaparátu jsou
OFF:Projevy chvění fotoaparátu nejsou
omezovány při namáčknutí tlačítka spouště
do poloviny a v okamžiku expozice snímku.
Vzhledem k redukci vibrací obrazu
v hledáčku je automatické i manuální
zaostřování a přesné vytvoření kompozice
snadnější.
omezovány.
Nastavení voliče režimu redukce vibrací (obr. C)
Nastavte spínač redukce vibrací do polohy ON
a spínačem režimu redukce vibrací vyberte
požadovaný režim.
NORMAL:Mechanizmus redukce vibrací v první řadě
ACTIVE:Mechanizmus redukce vibrací omezuje
.
omezuje projevy chvění fotoaparátu. Projevy
chvění fotoaparátu jsou omezovány také při
svislém a vodorovném panorámování.
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
dochází například při pořizování snímků
z jedoucího vozidla, ať jde o normální či
intenzivnější otřesy. V tomto režimu
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu
od panorámovacích pohybů.
Poznámky k použití redukce vibrací
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny počkejte,
než se obraz v hledáčku ustálí. Teprve poté můžete
tlačítko spouště stisknout úplně.
• Vzhledem k vlastnostem mechanizmu redukce
vibrací může být obraz v hledáčku po expozici snímku
rozmazaný. Nejde o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimu
redukce vibrací do polohy NORMAL.
Při provádění výrazných panorámovacích pohybů
dojde k automatickému vypnutí redukce vibrací ve
směru panorámování. Při panorámování ve
vodorovném směru je tak například omezováno jen
chvění fotoaparátu ve svislém směru.
• Nevypínejte fotoaparát ani nesnímejte objektiv,
pokud je redukce vibrací v provozu. Nebudete-li se
tímto pokynem řídit, můžete mít při manipulaci
s objektivem dojem, že došlo k uvolnění nebo
ulomení nějaké součástky uvnitř objektivu. Nejde
o závadu. K odstranění jevu dojde po opětovném
zapnutí fotoaparátu.
• U fotoaparátů s vestavěným bleskem nepracuje
redukce vibrací po dobu dobíjení blesku.
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem
AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto
tlačítka.
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte
spínač redukce vibrací e do polohy OFF. Při použití
stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou
hlavou nebo při použití jednoonohého stativu
nastavte spínač do polohy ON.
Cz
97
■ Vestavěný blesk a vinětace
• Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší
než 0,6 m.
Cs
• Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční
clonu.
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole,
ke kterému dochází v závislosti na aktuální zaostřené
vzdálenosti a ohniskové vzdálenosti objektivu
v důsledku odstínění světla záblesku sluneční clonou
nebo tubusem objektivu.
Fotoaparáty
Série D300/
D200/D100
D90/D80
Série D70/
D5000/D3000/
Cz
D60/D50/
Série D40
Vestavěný blesk v modelu D100 má vyzařovací úhly
vhodné pro ohniskové vzdálenosti 20mm a větší.
K vinětaci dochází při ohniskové vzdálenosti 18mm.
98
Podporovaná ohnisková vzdálenost/
Vzdálenost objektu
• 18mm/1 m či vyšší
• 24mm nebo více/bez omezení
• 24mm a 35mm/1 m a vyšší
• 50mm nebo více/bez omezení
• 24mm/1 m či vyšší
• 35mm nebo více/bez omezení
■ Použití sluneční clony
Sluneční clona odstiňuje světelné paprsky se škodlivým
vlivem na kvalitu snímků. Pomáhá také chránit skleněný
povrch čočky.
Připevnění sluneční clony
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
budete-li ji držet u značky pro upevnění sluneční
clony (
A) a nikoli za vnější okraj.
• Není-li sluneční clona správně připevněna, může dojít
k vinětaci.
• Objektiv je možné skladovat se sluneční clonou
v obrácené poloze.
• Ujistěte se, že je
montážní značka
sluneční clony (
vyrovnána se
značkou aretované
polohy sluneční
clony (
B) 3.
C)
■ Péče o objektiv
• Dbejte, aby nedošlo ke zašpinění či poškození
kontaktů CPU c.
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění
upevňovacího bajonetu objektivu b, je třeba
požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.
Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte
měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy
navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v čističi na
objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od
středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali
žádné stopy ani se nedotýkali jiných částí objektivu.
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická
rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by
mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním
problémům.
• K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku
objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit přední
část objektivu.
• Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra uzavřete
objektiv přední i zadní krytkou.
• Je-li objektiv namontován na fotoaparátu, nezvedejte
ani nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej
na chladném a suchém místě, kde nedojde k výskytu
plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost
chemických látek, jako je kafr či naftalín.
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být
upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu
koroze a chybné činnosti objektivu.
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny
z technických plastů. Chcete-li zabránit poškození,
nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.
■ Standardní příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu 72mm LC-72
• Zadní krytka objektivu
• Bajonetová sluneční clona HB-35
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1018
■ Volitelné příslušenství
• Šroubovací filtry 72mm
Cz
99
■ Specifikace
Typ objektivu:Objektiv NIKKOR AF-S DX typu G
Cs
Ohnisková
vzdálenost:
Světelnost:f/3,5-5,6
Konstrukce
objektivu:
Obrazový úhel:76°-8°
Stupnice
ohniskových
vzdáleností:
Informace o
Cz
vzdálenosti:
Ovládání zoomu: Manuálně pomocí samostatného
Zaostřování:Systém vnitřního zaostřování
100
s vestavěným CPU a bajonetem
Nikon (speciálně navržen pro
použití s digitálními jednookými
zrcadlovkami Nikon formátu Nikon
DX)
18mm-200mm
16 čoček/12 členů (3 asférické
optické členy a 2 optické členy ze
skel ED)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Přenášená do fotoaparátu
zoomového kroužku
(Internal Focusing), autofokus
využívající ultraz vukový zaostřovací
motor (SWM), manuální pomocí
samostatného zaostřovacího
kroužku
Redukce vibrací: Optická s využitím motorů VCM
Stupnice
vzdáleností:
Nejkratší
zaostřitelná
vzdálenost:
Počet lamel
clony:
Clona:Plně automatická
Rozsah clon:f/3,5 až f/22 (při 18mm),
Měření expozice: Při plně otevřené cloně
Průměr filtrového
závitu:
Rozměry:
Hmotnost:Přibližně 565 g
Výrobce může provést změny specifikace i designu, aniž by
je předem oznámil, a nevzniká mu žádný závazek.
(motory s indukční cívkou)
Značená v metrech a stopách, od
0,5 m do nekonečna ( )
0,5 m při všech nastaveních zoomu
7 (s optimalizovaným tvarem)
f/5,6 až f/36 (při 200mm)
72 mm (P = 0,75 mm)
Přibližně 77 mm (průměr) × 96,5 mm
(od dosedací plochy bajonetu
fotoaparátu)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.