本体表示
Body marking
Beschriftung
Marque du boîtier
Marca en el cuerpo
Nikon 7x50 7.3°
Nikon 7x50 7.3° S
Nikon 10x70 5.1°
Nikon 18x70 4°
双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER /
JUMELLES / BINOCULARES
CSセンター
住所:〒142-0043東京都品川区二葉1丁目3番25号
Tel:03-3788-7699Fax:03-3788-7692
• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合がありま
す。
• 本「製品の手引き」に掲載されている文章・イラスト等の無断転
載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただ
きますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。
• 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保
有しております。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間
内とさせていただきます。なお、ご使用いただいております製品
が修理可能期間内であるかどうかにつきましては、当社CSセン
ター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わせください。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合
は、修理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の
判定は当社CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせ
ください。
消耗品について
• 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセン
ター、あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this "Product Guide," in whole or in
part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
構成
双眼鏡ボディ・ハードケース・ツリヒモ・オイヒモ・対物
キャップ・平型目当てゴム (7x50SP防水型・10x70SP防水
型)・ツノ型目当てゴム・平型目当て用接眼キャップ
(7x50SP防水型・10x70SP防水型)・接眼目当てアタッチメ
ント
別売品・偏光フィルター・業務用ツノ型目当てゴム
ITEMS SUPPLIED
Binoculars, Hard case, Neckstrap, Shoulder strap, Objective lens
caps, Flat-type rubber eyecups (7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP),
Horn-shaped rubber eyecups, Eyepiece caps for flat-type rubber
eyecups (7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP), Eyepiece attachment
Options: Polarized light filter, Horn-shaped rubber eyecups for
specialized applications
Fenglas, Harttasche, Trageriemen, Schulterriemen, ObjektivlinsenAbdeckungen, flache Augenmuscheln (7x50IF SP WP, 10x70IF SP
WP), hornförmige Augenmuscheln, Okularabdeckungen für flache
Augenmuscheln (7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP), Okularaufsatz
Sonderzubehör: Polarisationsfilter, hornförmige Augenmuscheln für
Sonderanwendungen
Im Lieferumfang
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,
Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Printed in Japan (108K)81-1Y/7DE
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben
vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme
kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche
Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans
préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce
soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut
être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo
aviso.
• Se prohibe la reproducción de este "Guía del producto" en cualquier
forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en
artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON
VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è
possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente
manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Jumelles, étui, courroie, bandoulière, bouchons d’objectif, oeilletons
plats en caoutchouc (7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP), oeilletons
cornus en caoutchouc, bouchons d’oculaire pour oeilletons plats en
caoutchouc (7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP), fixation d’oculaire
Options: Filtre à lumière polarisée, oeilletons cornus en caoutchouc
pour les applications spécialisées
Binoculares, Caja protectora dura, Correa al cuello, Correa al
hombro, Tapas para las lentes, Oculares de caucho de tipo plano
(7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP), Oculares de caucho con forma de
cuerno, Tapas para ocular de los oculares de caucho de tipo plano
(7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP). Accesorio para ocular
Opciones: Filtro de luz polarizada, Oculares de caucho con forma de
cuerno para aplicaciones especializadas
Binocolo, Custodia rigida, Tracolla, Spallina, Copriobiettivo,
Conchiglie oculari piatte di gomma (7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP),
Conchiglie oculari di gomma a forma di corno, Coprioculari per
conchiglie oculari piatte di gomma (7x50IF SP WP, 10x70IF SP WP),
Accessorio dell’oculare
Opzioni: Filtro per luce polarizzata, Conchiglie oculari di gomma a
forma di corno per applicazioni particolari
ELEMENTS FOURNIS
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
ARTICOLI FORNITI
7x50IF HP WP Tropical
10x70IF HP WP
(Model with L-type scale is
also available.)
7x50IF SP WP 18x70IF WP WF
製品の手引き
/ Product Guide / Produktführer /
10x70IF SP WP
Guide des produits / Guía del producto / Guía del producto
*防水型について
この製品は2m(7x50:5m) の水深に5分間水没させても内部光学系に
異常がなく、観察に支障のない防水設計になっています。
1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用して
も、内部機能を損ねることがない。
2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うこ
とはおこなわないでください。
2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭
き取るようにしてください。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられること
をおすすめします。
*Notes on waterproof models:
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the
optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of
2 meters (7x50: 5m) for up to 5 minutes.
These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk
of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and
mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be
operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts
(focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage
and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends
regular servicing by an authorized dealer.
*Wasserdichte Modelle:
Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer
Tiefe von maximal 2 Metern (7x50: 5 m) bis zu 5 Minuten lang im
Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne
Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter
fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die
beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle
erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben,
empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen
autorisierten Fachhändler.
*Modèles étanches
Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si
elles sont submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une
profondeur maximale de 2 mètres (7x50: 5 m) jusqu’à 5 minutes.
Ces produits ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans
risques de dommages.
• La conception à injection d'azote les rend résistantes à la
condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:
• Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche,
elles ne doivent être tenues dans l'eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles
(bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter
tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande
un entretien régulier par un revendeur agréé.
*Modelos a prueba de agua:
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico
no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una
profundidad máxima de 2 metros (7x50: 5 m) durante un tiempo
máximo de 5 minutos.
Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin
peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y
al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no
debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las
piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos productos,
debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision
recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
*Note circa i modelli impermeabili:
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati
fino a una profondità massima di 2 metri (7x50: 5 m) per un massimo di
5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia
senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e
muffa.
Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve
essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
•Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare,
ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è
necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia
una revisione periodica da parte di un rivenditore autorizzato.
J
F S
E G
I
性能
型式 ポロプリズム中央繰出式
型名
倍率 ( x ) 71071018
対物レンズ有効径 (mm) 50 70 50 70 70
実視界 ( ° ) 7.3 5.1 7.3 5.1 4.0
*見掛け視界 ( ° ) 48.1 48.0 48.1 48.0 64.3
1000mにおける視界 (m) 128 89 128 89 70
ひとみ径 (mm) 7.1 7.0 7.1 7.0 3.9
明るさ 50.4 49.0 50.4 49.0 15.2
アイレリーフ (mm) 15.0 15.0 16.2 16.3 15.4
**最短合焦距離 (m) 24.5 50 12.3 25 81
眼幅調整範囲 (mm)
高さ (mm) 217 304 217 304 293
幅 (mm) 210 234 210 234 234
質量(重さ)(g) 1,330 1,935 1,400 2,055 1,980
* tan[見掛け視界 (°)/2]=[倍率]xtan[実視界 (°)/2]
** 調節をしていない正視眼の場合
7x50トロピカル 10x70 7x50SP 10x70SP 18x70
IF.防水型.HP IF.防水型.HP 防水型 防水型 IF.防水型.WF
56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
TECHNISCHE DATEN
Bauart Porro-Prismentyp mit Mitteltrieb
Modell
Vergrößerung (x) 7 10 7 10 18
Effektiver Objektivlinsendurchmesser (mm) 50 70 50 70 70
Sehfeld (objektiv) (°) 7,3 5,1 7,3 5,1 4,0
*Sehfeld (subjektiv) (°) 48.1 48.0 48.1 48.0 64.3
Sehfeld auf 1.000 m (m) 128 89 128 89 70
Austrittspupille (mm) 7,1 7,0 7,1 7,0 3,9
Lichtstärke 50,4 49,0 50,4 49,0 15,2
Abstand der Austritts pupille (mm) 15,0 15,0 16,2 16,3 15,4
**Mindestdistanz, ca. (m) 24,5 50 12,3 25 81
Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Länge (mm) 217 304 217 304 293
Breite (mm) 210 234 210 234 234
Gewicht (g) 1.330 1.935 1.400 2.055 1.980
* tan [virtuelles Blickfeld (°) /2] = [Vergrößerung] x tan [reelles Blickfeld (°) /2 ]
** Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation
7x50IF HP WP 10x70IF HP WP 7x50IF SP WP 10x70IF SP WP 18x70IF WP WF
Tropical
SPECIFICATIONS
Type Porro prism central focusing
Model
7x50IF HP WP 10x70IF HP WP 7x50IF SP WP 10x70IF SP WP 18x70IF WP WF
Tropical
Magnification ( x ) 7 10 7 10 18
Effective diameter of objective lens (mm) 50 70 50 70 70
Angular field of view (real) (°) 7.3 5.1 7.3 5.1 4.0
*Angular field of view (apparent) (°) 48.1 48.0 48.1 48.0 64.3
Field of view at 1,000m (m) 128 89 128 89 70
Exit pupil (mm) 7.1 7.0 7.1 7.0 3.9
Brightness 50.4 49.0 50.4 49.0 15.2
Eye relief (mm) 15.0 15.0 16.2 16.3 15.4
**Close focusing distance, approx. (m) 24.5 50 12.3 25 81
Interpupillary distance adjustment (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Length (mm) 217 304 217 304 293
Width (mm) 210 234 210 234 234
Weight (g) 1,330 1,935 1,400 2,055 1,980
* tan [Apparent field of view (°) /2] = [Magnification] x tan [Real field of view (°) /2]
** With normal eyesight without accommodation
SPECIFICATIONS
Type Type à mise au point centrale par porroprisme
Modéle
Grossissement (x) 7 10 7 10 18
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm) 50 70 50 70 70
Champ angulaire de vision (réel) (°) 7,3 5,1 7,3 5,1 4,0
*Champ angulaire de vision (apparent) (°) 48.1 48.0 48.1 48.0 64.3
Champ linéaire perçu à 1.000m (m) 128 89 128 89 70
Pupille de sortie (mm) 7,1 7,0 7,1 7,0 3,9
Luminosité 50,4 49,0 50,4 49,0 15,2
Dégagement oculaire (mm) 15,0 15,0 16,2 16,3 15,4
**Distance de mise au point approx. (m) 24,5 50 12,3 25 81
Ajustement de la distance interpupillaire (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Longueur (mm) 217 304 217 304 293
Largeur (mm) 210 234 210 234 234
Poids (g) 1.330 1.935 1.400 2.055 1.980
* tan [Champ de vision apparent (°) /2] = [Grossissement] x tan [Champ de vision réel (°) /2]
** Pour vue normale sans correction
7x50IF HP WP 10x70IF HP WP 7x50IF SP WP 10x70IF SP WP 18x70IF WP WF
Tropical
ESPECIFICACIONES
Tipo
Modelo
7x50IF HP WP 10x70IF HP WP 7x50IF SP WP 10x70IF SP WP 18x70IF WP WF
Tropical
Aumento (x) 7 10 7 10 18
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 50 70 50 70 70
Campo angular de visión (real) (º) 7,3 5,1 7,3 5,1 4,0
*Campo angular de visión (aparente) (º) 48.1 48.0 48.1 48.0 64.3
Campo de visión a 1000m (m) 128 89 128 89 70
Pupila de salida (mm) 7,1 7,0 7,1 7,0 3,9
Brillo 50,4 49,0 50,4 49,0 15,2
Distancia aprox. de la pupila
**
Distancia de enfoque de acercamiento (m)
de salida al ocular (mm) 15,0 15,0 16,2 16,3 15,4
24,5 50 12,3 25 81
Ajuste de distancia interpupilar (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Longitud (mm) 217 304 217 304 293
Anchura (mm) 210 234 210 234 234
Peso (g) 1.330 1.935 1.400 2.055 1.980
* tan [Campo de visión aparente (°) /2] = [Aumento] x tan [Campo de visión real (°) /2 ]
** Con visión normal sin correctores
Tipo enfoque central porroprismático
DATI CARATTERISTICI
Tipo Messa a fuoco centrale del tipo a prisma di Porro
Modello
Ingrandimento ( x ) 7 10 7 10 18
Diametro effettivo di obiettivo (mm) 50 70 50 70 70
Campo visivo angolare (reale) (°) 7,3 5,1 7,3 5,1 4,0
*Campo visivo angolare (apparente) (°) 48.1 48.0 48.1 48.0 64.3
Campo visivo a 1.000 (m) 128 89 128 89 70
Pupilla di uscita (mm) 7,1 7,0 7,1 7,0 3,9
Luminosità 50,4 49,0 50,4 49,0 15,2
Accomodamento dell'occhio (mm) 15,0 15,0 16,2 16,3 15,4
**Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m) 24,5 50 12,3 25 81
Regolazione distanza interpupillare (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Lunghezza (mm) 217 304 217 304 293
Larghezza (mm) 210 234 210 234 234
Peso (g) 1.330 1.935 1.400 2.055 1.980
* tan [campo visivo apparente (°) /2] = [ingrandimento] x tan [campo visivo reale (°) /2]
** Con vista normale senza accomodazione
7x50IF HP WP 10x70IF HP WP 7x50IF SP WP 10x70IF SP WP 18x70IF WP WF
Tropical
1 接眼目当て
各部のなまえ
2 視度調整リング(ピント合わせリング)
3 ツリヒモ取りつけ部
4 対物レンズ
5 眼幅
6 指標
7 0ディオプター位置
8 中心軸
NOMENCLATURE
1 Eyecup
2 Diopter ring (Focusing ring)
3 Neckstrap eyelet
4 Objective lens
5 Interpupillary distance
6 Diopter index
7 0 (zero) diopter position
8 Central shaft
TEILEBEZEICHNUNG
1 Okularmuschel
2 Dioptrien-Einstellring (Fokussierring)
3 Riemenöse
4 Objektivlinse
5 Augenabstand
6 Dioptrienindex
7 Dioptrien-Nullstellung
8 Mittelachse
5
1 Œilleton
NOMENCLATURE
2 Bague dioptrique (Bague de mise au point)
3 Œillet pour courroie
1
2
3
6
7
4 Lentille de l’objectif
5 Distance interpupillaire
6 Index dioptrique
7 Position de “0” (zéro) dioptrique
8 Axe central
NOMENCLATURA
1 Oculares de goma
2 Anillo de dioptrías (Aro de enfoque)
3 Ojo para la correa
8
4 Lentes de objetivo
5 Distancia interpupilar
6 Indice de dioptrías
7 Posición de cero (0) dioptrías
8 Eje pivote
NOMENCLATURA
1 Occiello per tracolla
2 Anello di regolazione diottrica (Anello di
messa a fuoco)
3 Paraocchio
4 Obiettivo
5 Distanza interpupillare
三脚アダプタ(オプション)
Tripod adapter (option)
Stativadapter (Sonderzubehör)
Adaptateur pour pied (option)
Adaptador trípode (opción)
Adattatore treppiedi (opzionale)
6 Indice di regolazione diottrica
4
7 Posizione di 0 (zero) in regolazione diottrica
8 Albero centrale
図1
Fig. 1
図2
Fig. 2
7x50トロピカルIF・防水型・
HP(L字スケール入り)のス
ケールの読み方
7x50トロピカルIF・防水型・HP
(L字スケール入り)は、遠くの物
に合わせてピント合わせをします
と、視野に図1のようなL字のスケ
ールがはっきりと現れます。このL
字スケールは、スケールの目盛りを
読んで、そこまでの「距離」や、
「目標物の大きさ」を測るのに用い
ます。ただし、距離を知りたいとき
は、目標物の大きさがわかっていな
ければなりません。反対に、目標物
の大きさを知りたいときは、距離が
わかっていなければなりません。
スケールの使用法
スケールはmil(ミル)という単位
を使います。1milは、おおよそ
1000mの距離にある、1mの大きさの
物体を見込む角度に相当します。
距離を知りたいとき
(目標物の大きさは、わかっている)
目標物の大きさ
距離 =
目盛りの読み
目標物の大きさを、目盛りの読み
で割り、1000倍にします。
例:目標の大きさ 10m
目盛りの読み 20mil(図2)
10
距離 =
目標物の大きさを知りたいとき
(距離は、わかっている)
目標物の大きさ
距離に、目盛りの読みを掛けて、
1000で割ります。
例:距離 500m
目標物の大きさ =
x1000= 500(m)
20
=
目盛りの読み 20mil(図2)
x1000
距離 x目盛りの読み
1000
500x20
= 10(m)
1000
Reading Scale of 7x50IF
HP WP Tropical (model
with scale)
When you focus 7x50IF HP WP
Tropical binoculars on an object at a
long distance, the L scale shown in
Fig. 1 appears clearly in the viewfield.
By reading the scale, you can measure
the distance to the object or the real
width or height of the object in view.
However, the distance to the object
can be calculated only when you know
its width or height and conversely you
have to know the distance to the
object to calculate its width or height.
How to use the scale
The scale uses the unit "mil". 1 mil is
equivalent to the angle for 1 meter
length of an object at a distance of
1000 meters. (Fig. 3)
To measure distance
(Size of the object is already known.)
Distance =
Divide the size of the object by the
reading on the scale and multiply by
1000.
Example: Size of the object is 10 meters.
Distance =
To measure the size of the object
(Distance is already known.)
The size of
the object
Multiply the distance by the reading on
the scale and divide by 1000.
Example: Distance is 500 meters.
The size of
the object
Size of object
Reading on the scale
x 1000
The reading on the scale is 20
mils. (Fig. 2)
10
x 1000 = 500 (meters)
20
Distance x Reading on the scale
=
1000
Reading on the scale is 20
mils. (Fig. 2)
500 x 20
=
1000
= 10 (meters)
図3
Fig. 3
20mil
Entfernungsskala des
7x50IF WP Tropical
(Modell mit Skala)
Wenn das Fernglas 7x50IF WP
Tropical auf ein sehr weit entferntes
Objekt scharfgestellt wird, erscheint
die in Abb. 1 gezeigte L-Skala klar im
Sehfeld.
Durch Ablesen dieser Skala kann die
Entfernung zum Objekt oder die echte
Breite oder Höhe des Objektes
gemessen werden. Eine dieser Größen
muß aber zur Berechnung der anderen
bekannt sein; d.h. die Entfernung kann
nur berechnet werden, wenn die Höhe
oder Breite bekannt ist, und die Höhe
oder Breite nur, wenn die Entfernung
bekannt ist.
Korrektes Ablesen der Skala
Die Skala ist in Einheiten von “mil”
unterteilt. 1 mil entspricht dem Winkel,
der sich aus einem Objekt mit 1 m
Größe in einem Abstand von 1000 m
ergibt. (Abb. 3)
Berechnen der Entfernung
(Größe des Objektes ist bekannt)
Entfernung =
Größe des Objektes
Skalenanzeige
x 1000
Die Größe des Objektes durch die
Skalenanzeige teilen und mit 1000
multiplizieren.
Beispiel: Die Größe des Objektes
beträgt 10 Meter.
Die Skalenanzeige beträgt 20
Teilgrade. (Abb. 2)
Entfernung =
10
x 1000 = 500 (Meter)
20
Berechnen der Größe
(Entfernung des Objektes ist bekannt)
Größe des
Objektes
Entfernung x Skalenanzeige
=
1000
Die Entfernung mit der Skalenanzeige
multiplizieren und durch 1000
dividieren.
Beispiel: Die Entfernung beträgt 500
Meter.
Die skalenanzeige beträgt 20
Teilgrade. (Abb. 2)
Größe des
Objektes
500 x 20
=
1000
= 10 (Meter)
Lecture de l’échelle du
7x50IF HP WP Tropical
(modèle avec échelle)
Quand vous faites la mise au point des
jumelles 7x50IF HP WP Tropical sur un
objet lointain, l’échelle L indiquée sur
la Fig. 1 apparaît clairement dans le
champ de vision de l’oculaire de
gauche.
La lecture de cette échelle permet de
mesurer la distance jusqu’à l’objet ou
bien la largeur ou la hauteur réelle de
l’objet regardé. Cependant, vous
pouvez calculer la distance jusqu’à
l’objet uniquement si vous connaissez
sa largeur ou sa hauteur et
inversement, vous devez connaître la
distance jusqu’à l’objet pour pouvoir
calculer sa largeur ou sa hauteur.
Utilisation de l’échelle
L’échelle utilise le “mile” comme unité.
1 mile est l’angle équivalent à une
longueur de sujet d’1 mètre à une
distance de 1000 mètres. (Fig. 3)
Pour mesurer la distance
(vous connaissez la taille de l’objet)
Distance =
Divisez la taille de l’objet par la valeur
indiquée sur l’échelle et multipliez par
1000.
Exemple: La taille de l’objet est 10 mètres.
Distance =
Pour mesurer la taille de l’objet
(vous connaissez la distance)
Taille de
l’objet
Multipliez la distance par la valeur
indiquée sur l’échelle et divisez par
1000.
Exemple: La distance est de 500 mètres.
Taille de
l’objet
Taille de l’objet
Valeur sur l’échelle
La valeur sur l’échelle est 20
miles. (Fig. 2)
10
x 1000 = 500 (mètres)
20
Distance x valeur sur l’échelle
=
1000
La valeur sur l’échelle est
20 miles. (Fig. 2)
500 x 20
=
1000
= 10 (mètres)
x 1000
1mil
1000m
1m
Lectura de la Escala del
7x50IF HP WP Tropical
(modelo con escala)
Cuando enfoque los binoculares
7x50IF HP WP Tropical hacia un objeto
situado a gran distancia, la escala L
que aparece en la Fig. 1 aparecerá
claramente en el campo de visión.
Leyendo esta escala, podrá medir la
distancia hasta el objeto, o la anchura
o la altura real del mismo. Sin
embargo, la distancia hasta el objeto
solamente podrá calcularse cuando
usted conozca su anchura o su altura
y, por el contrario, para calcular la
anchura o la altura del mismo, tendrá
que conocer la distancia hasta él.
Cómo utilizar la escala
La escala utiliza la unidad de medida
“mil”. 1 mil es el valor equivalente al
ángulo de 1 metro de longitud del
objeto a una distancia de 1000
metros. (Fig. 3)
Para medir la distancia
(Conociendo el tamaño del objeto)
Distancia =
Tamaño del objeto
Lectura de la escala
x 1000
Divida el tamaño del objeto por la
lectura de la escala y multiplíquelo por
1000.
Ejemplo: El tamaño del objeto es de
10 metros.
La lectura de la escala es
20 milésimas. (Fig. 2)
Distancia =
10
x 1000 = 500 (metros)
20
Para medir el tamaño del objeto
(Conociendo la distancia)
Tamaño del
objeto
Distancia x Lectura de la escala
=
1000
Multiplique la distancia hasta el objeto
por la lectura de la escala y divídala
por 1000.
Ejemplo: La distancia es de 500
metros.
La lectura de la escala es de
20 milésimas. (Fig. 2)
Tamaño del
objeto
500 x 20
=
1000
= 10 (metros)
Lettura della scala di
7x50IF HP WP Tropical
(modello con scala)
Quanto si mette a fuoco il binocolo
7x50IF HP WP Tropical su un oggetto
molto distante, nel mirino viene
visualizzata in modo chiaro la scala L
mostrata nella Fig.1. Leggendo la
scala, sarà possibile calcolare la
distanza, nonché la larghezza o
l’altezza, reale dell’oggetto nel mirino.
Tuttavia, la distanza dall’oggetto può
essere calcolata solamente quando si
conosce la larghezza o l’altezza e
viceversa, per poter calcolare la
larghezza o l’altezza dell’oggetto, è
necessario conoscere la distanza
dall’oggetto.
Come utilizzare la scala
La scala utilizza l’unità “miglio”. 1
miglio è l’angolo pari alla lunghezza di
1 metro di un oggetto distante 1.000
metri (Fig. 3)
Come calcolare la distanza
(dimensione dell’oggetto già
conosciuta).
Distanza =
Dividere la dimensione dell’oggetto per
la lettura della scala e moltiplicarla per
1.000.
Esempio: Dimensione dell’oggetto pari a
Distanza =
Come calcolare la dimensione
dell’oggetto
(distanza già conosciuta).
Dimensione
dell’oggetto
Moltiplicare la distanza per la lettura
della scala e dividerla per 1.000.
Esempio: La distanza è pari a 500
Dimensione
dell’oggetto
Dimensione oggetto
Lettura della scala
x 1.000
10 metri.
La lettura della scala è 20
miglia (Fig. 2)
10
x 1.000 = 500 (metri)
20
Distanza x Lettura della scala
=
1.000
metri.
La lettura della scala è 20
miglia (Fig. 2)
500 x 20
=
1.000
= 10 (metri)
業務用ツノ型目当てゴム(別売)
Horn-shaped rubber eyecup for specialized
applications (optional)
Hornförmige Gummiaugenmuschel für
Sonderanwendungen (Option)
ツノ型目当てゴム
Horn-shaped rubber eyecup
Hornförmige Gummiaugenmuschel
Oeilleton cornu en caoutchouc
Ocular de caucho con forma de cuerno
Conchiglia oculare di gomma a forma di corno
接眼目当てアタッチメント(回転)
Eyepiece attachment (rotatable)
Okularaufsatz (drehbar)
Fixation d’oculaire (tournant)
Accesorio del ocular (giratorio)
Accessorio dell’oculare (girevole)
平型目当てゴム(機種により標準装備)
Flat-type rubber eyecup (standard equipment on
some models)
Flache Augenmuschel (Standard bei bestimmten
Modellen)
Oeilleton plat en caoutchouc (équipement standard
pour plusieurs modèles)
Ocular de caucho de tipo plano (equipo normal en
algunos modelos)
Conchiglia oculare piatta di gomma (attrezzatura
standard in alcuni modelli)
Oeilleton cornu en caoutchouc pour applications
spécialisées (en option)
Ocular de caucho con forma de cuerno para
aplicaciones especializadas (opcional)
Conchiglia oculare di gomma a forma di corno
per applicazioni particolari (opzionale)
目当てについて
•「平型目当てゴム」(折り返し型目当てゴム)は眼鏡をかけたままでのぞくときに、折り返して使用しますと
正しい広い視野が得られます。
•「ツノ型目当てゴム」は接眼目当てアタッチメントにかぶせてセットします。接眼レンズにとりつけて回し
ますと自由に回転します。接眼目当てアタッチメントは強めに引張ると接眼レンズからはずれます。
•「業務用ツノ型目当てゴム」(別売)は本体接眼部に直接取り付けるように作られています。「ツノ型目当て
ゴム」をご使用になる方で、取りはずしを頻繁に行わない方におすすめします。
.
7x50トロピカルIF.防水型
7x50トロピカルIF.防水型
10x70IF.防水型
7x50SP 防水型 平型目当てゴムとツノ型目当てゴム
10x70SP 防水型 平型目当てゴムとツノ型目当てゴム
18x70IF.防水型
.
.
HP ツノ型目当てゴム
.
HP
HP ツノ型目当てゴム
WF ツノ型目当てゴム
(L字スケール入り)
Eyecups
• To maintain a wide, accurate view of the viewfield, the collapsible flat-type rubber eyecup should be collapsed flat when
eyeglasses are worn.
• The horn-shaped rubber eyecup is attached to the eyepiece by mounting it on the eyepiece adaptor attachment, on
which it can rotate freely. Pull firmly on the eyepiece adaptor attachment to detach it.
• The optionally available horn-shaped rubber eyecup for specialized applications can be attached directly to the eyepiece.
It is recommended for those who use a horn-shaped rubber eyecup most of the time.
7x50IF HP WP Tropical Horn-shaped rubber eyecup
7x50IF HP WP Tropical (with scale) Horn-shaped rubber eyecup
10x70IF HP WP Horn-shaped rubber eyecup
7x50IF SP WP Flat-type rubber eyecup and horn-shaped rubber eyecup
10x70IF SP WP Flat-type rubber eyecup and horn-shaped rubber eyecup
18x70IF WP WF Horn-shaped rubber eyecup
Augenmuscheln
• Für das Beobachten mit Brille sollten flache Gummiaugenmuscheln eingefaltetet sein, um ein weites und genaues
Betrachten des Sehfelds zu gewährleisten.
• Hornförmige Augenmuscheln werden am Okularaufsatz angebracht, so daß sie frei drehbar sind. Zum Abnehmen fest
am Okularaufsatz ziehen.
• Optional erhältliche hornförmige Augenmuscheln für Sonderanwendungen lassen sich direkt am Okular anbringen.
Solche Augenmuscheln empfehlen sich für Anwender, die nahezu stets hornförmige Augenmuscheln verwenden.
7x50IF HP WP Tropical Hornförmige Augenmuschel
7x50IF HP WP Tropical (mit Skala) Hornförmige Augenmuschel
10x70IF HP WP Hornförmige Augenmuschel
7x50IF SP WP Flache Augenmuschel und hornförmige Augenmuschel
10x70IF SP WP Flache Augenmuschel und hornförmige Augenmuschel
18x70IF WP WF Hornförmige Augenmuschel
Oeilletons
• Les porteurs de lunettes doivent replier l’oculaire plat repliable pour s’assurer une vision large et correcte du champ visuel.
• L’oeilleton cornu en caoutchouc se fixe sur l’oculaire en le montant sur la fixation d’oculaire, qui peut tourner librement.
Tirez fermement sur la fixation pour la détacher.
• L’oeilleton cornu en caoutchouc disponible en option pour les applications spécialisées se fixe directement sur l’oculaire.
Il est recommandé pour les personnes qui utilisent généralement ce type d’oeilleton.
7x50IF HP WP Tropical Oeilleton cornu en caoutchouc
7x50IF HP WP Tropical (avec échelle) Oeilleton cornu en caoutchouc
10x70IF HP WP Oeilleton cornu en caoutchouc
7x50IF SP WP Oeilleton plat en caoutchouc et Oeilleton cornu en caoutchouc
10x70IF SP WP Oeilleton plat en caoutchouc et Oeilleton cornu en caoutchouc
18x70IF WP WF Oeilleton cornu en caoutchouc
Oculares
• Para mantener una visión precisa y ancha del campo de visión, debe plegarse el ocular de caucho de tipo plano
colapsible para dejarlo plano cuando utilice gafas.
• El ocular de caucho con forma de cuerno está montado en el ocular sobre el accesorio del adaptador de ocular, y puede
girar libremente. Tire firmemente del accesorio del adaptador del ocular para soltarlo.
• El ocular de caucho con forma de cuerno está disponible a opción para aplicaciones especializadas y puede instalarse
directamente en el ocular. Se recomienda para aquellas personas que desean utilizar oculares de caucho con forma de
cuerno la mayor parte del tiempo.
7x50IF HP WP Tropical Ocular de caucho con forma de cuerno
7x50IF HP WP Tropical (con escala) Ocular de caucho con forma de cuerno
10x70IF HP WP Ocular de caucho con forma de cuerno
7x50IF SP WP Ocular de caucho de tipo plano y ocular de caucho con forma de cuerno
10x70IF SP WP Ocular de caucho de tipo plano y ocular de caucho con forma de cuerno
18x70IF WP WF Ocular de caucho con forma de cuerno
Conchiglie oculari
• Per mantenere una veduta ampia e precisa del campo visivo, se gli occhiali sono usurati, è necessario che la conchiglia
oculare pieghevole piatta di gomma sia ben appiattita.
• La conchiglia oculare di gomma a forma di corno è installata sull’oculare tramite montaggio della stessa sull’accessorio
adattatore oculare, sul quale può ruotare liberamente. Per rimuovere l’accessorio adattatore oculare, tirarlo in modo deciso.
• La conchiglia oculare di gomma a forma di corno disponibile come optional per applicazioni particolari può essere
montata direttamente sull’oculare. E’ raccomandata per coloro che nella maggior parte dei casi usano una conchiglia
oculare di gomma a forma di corno.
7x50IF HP WP Tropical Conchiglia oculare di gomma a forma di corno
7x50IF HP WP Tropical (con scala) Conchiglia oculare di gomma a forma di corno
10x70IF HP WP Conchiglia oculare di gomma a forma di corno
7x50IF SP WP Conchiglia oculare piatta di gomma e conchiglia oculare di
10x70IF SP WP Conchiglia oculare piatta di gomma e conchiglia oculare a forma
18x70IF WP WF Conchiglia oculare di gomma a forma di corno
目当ての標準装備内容
ツノ型目当てゴム
Standard eyecup
Standard-Augenmuschel
Oeilleton standard
Ocular normal
Conchiglia oculare standard
gomma a forma di corno
di corno di gomma