Nikon 4800 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
AF^I Nikkor
ED 500mm
Í^4D IF
Nikon
mmiamm
INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANSEISUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI INSTRUZIONI
B B
Page 2
e-Sßto««; (J) -ÿ
® o‘J^Ä
(3) ïiÎïigS
®«¥^Я?ЖШЙ
@ 7*-ЛЯ|1]®ЩЙЯЯ< 7Л
® ffl*a*Ä71- ;u7--t;uíf­@ 7-f JU7-*JU7-Ífjtffi
® 7í-*XÍ- НЧЯЙди
@-t27^>7-f Ji-ÿ-i-JKif-
@fô‘JiltS
®нийвг‘JW Wilts @ Ji'í‘-*Ji-íf-*íiéíltS @ ÎIAÜ*ïK7-f JL-Д-*JUÍí-OS*
@ 7- КНК-21
(g)SgÎÏU >7'
@7t-ляг-
(g) 7^-ляг- Kilts
@нй1й1Ьй)гу
(§)«‘Jiffi (g)*'J'iK‘JP7 7U/''­@ 7 я г >7-p‘3¡tiíffiifS‘j ай
(§)*']'й‘;ш-§-лч К(ЕЕЖИлч К)
@ CPU«-§-tí;S
^гайРИЖЙЛЧ к (§)|1т1+айлч к
áS)i(®‘j'j>7
«U »IC
C®U>X(i, Ж)1Т||Й'4-АЕ (W-K7t-*7) Ш4?11Ё(СГ5и>ЯР*зг-7-|№*
ÄSiSfflb. F^>/\'-li500mmWU>7'¿: LT(iF4¿, SPffilcP^5n*ttffi4'aau->XT-1-„
ED#-7 7íüffltTÍ3‘J, feffi^feé<tfjE¿nTut-rí7)Tr?S»i»5‘J4e)P> КяЯ КГО®(,'
ft0^41Ht№'íi6ÍlSto
«IC. F4, F90X. F90'>U-7'Í5ÍO‘'F70D*X7¿:«ffi*--ét>-IÍl?lÍAFÍSSJ*''ñ:iÉ4(Í'4‘JT'
4<, AFiSSi'Í'lcbffliSlcvPj.7’jF7t-*7í-кчс<Я‘;йя5с:г:«т#5 Г7-Рл.т;и
Æifew-F7t-*xj «ffi4¿;, й^дашЁ^йяuír„ »»¡gíUfíssK'JAnt
AX^irWfflAê-bti-T'liiitiîÊiitiÎgSÂX ICteü-rStSSÉSffiATl-'á-ro -=¡>
AF[W- b7t-*7(F3lAFK<)]*X 7--p'x4 fc СОЙ^^-Ъ-Й: T'ti 7 t - Л ЯI < KICJ:5T
Рл.7’;К7^-ЛЯЯ» (ÍKlCJ:5f>Ké4>-lí) tf'ïJIÊT'to
Й^ГОЙЬ^'Я^-'у:^*, 0|и;:г0Т'ГО«|1^1С+»4йгЛ4йЯ1.4-Г. 44, PP>rt*
t•>к•èъ•ä•в#да«i#^^'я>яй''êи4¿í, SffitticttitxTi'Sto
C(7)№IC, AF«^B#lC-Ê(7)t«l5!»ISBlCftlll«*l®-?;'S 5 7 t - Л ЯШM^ЯtftЯЯг 7
KSä:Sft*''T#ä7t-*7P77'-p'7>, WSW#-i:-tí7- КНК-21, Ä
S» U > Я' «;«И t -5 шл.а*«ш Л я Я 4 г, ®íij ¿ fe+-»#it г n т t, ' 11 „
Page 3
FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SÉRIE F4, F90X, F90 OU F70)
Nikon vous remercie d'avoir acheté son AF-I Nikkor ED 500mm {/4 D IF. L'utilisation conjointe de cet objectif avec un appareil photo de la série F4, F90X, F90 ou F70 permet de bénéficier des fonctions évoluées suivantes :
• une mise au point rapide et silencieux grâce à un mécanisme sans noyau et intégré qui permet de réduire considérablement le temps de mise au point
• une commutation instantanée du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par préréglage de la bague de mise au point sur la position M/A.
• Avec le F90X, F90 ou F70 les informations sur la distance sont transmises directement de l’objectif à l’appareil.
CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA
SERIE F4, F90X/N90S*, F90/N90* O F70/N70*)
Gracias por la compra de su AF-I Nikkor ED 500mm f/4 D IF Nikon. Cuando se usa con cámaras de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 este objetivo le brinda las siguientes características avanzadas;
• Operación de enfoque automático rápida y silenciosa debido al nuevo mecanismo impulsor de enfoque sin núcleo incorporado que reduce dramáticamente el tiempo de enfoque.
• Conmutación instantánea desde enfoque automático a enfoque manual mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la posición M7A.
• Con cámaras de la serie F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 la información de distancia será transmitida instantáneamente desde el objetivo a la cámara.
’* La Nikon N90s, N90 o N70 se vende exclusivamente en EE. UU.
CARATTERISTICHE SPECIALI (CON FOTOCAMERE NIKON DELLA SERIE F4, F90X, F90 O F70)
Vi ringraziamo per aver acquistato questo AF-I Nikkor ED 500mm t/4 D IF Nikon. Con una fotocamera Nikon della serie F4, F90X, F90 o F70 questo obiettivo offre le seguenti avanzate funzioni:
• Operazione di messa a fuoco rapida e silenziosa grazie al nuovo meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo incorporato, che riduce il tempo di messa a fuoco.
• Commutazione istantanea dalla messa a fuoco automatica alla messa a fuoco manuale preregolando l'anello di messa a fuoco sulla posizione M/A.
• Con le fotocamere Nikon della serie F90X, F90 o F70, i dati sulla distanza vengono inviate istantaneamente dall’obiettivo alla fotocamera.
Page 4
Page 5
ö) ® ® ®
Page 6
ZntcÜii, *SíáÍlÍF4, F90X, F90Sv
U - x'43 i t/F70D * ^ÿtfâA--èt:itX JÜT« i. 7 7j:tigÊ S #fï U Í t „
• u>xrti-i>-îiî»i:Çîi;i3j:‘K AF {t-vzrt-ijT.) «tÈtf'âiîTitiiu. -èMi^îr’nnwm
¡RSéfní To
• U>Xf*3í- il -ilZÖÄÄi: T t;, AFB#(DftKSÂ''îîi)È? n S To
•AF)»fi4=Tt- FT:«-
-*TJ í¿<ÌfflC4-4it*''TtTTo
• }§lí!É«'l«$SSBXUAn7c*X7¿:roffl*#T-tíTlíí»IB!IÍHfíSS*x ÿTx'-r (ce^T5«SI?«x.
T«.'STo
SPECIAL FEATURES (WITH NIKON F4-SERIES, F90X/N90s*, F90-SERIES/N90* OR F70-SERIES/N70* CAMERA)
Thank you for purchasing the Nikon AF-I Nikkor ED 500mm 174 D IF. When used with a Nikon F4-Series, F90X/N90s, F90-Series/N90 or F70-Series/N70 camera, this iens provides the foiiowing advanced capabilities:
• Rapid and quiet autofocus operation thanks to Nikon’s new built-in coreless focus-driving mechanism that dramatically reduces focusing time.
• Instant switching from autofocus to manual focus by presetting the focus mode ring to M/A position.
• With a Nikon F90X/N90s, F90-Series/N90 or F70-Series/N70 camera, distance information will be transmitted instantly from the lens to the camera.
The Nikon N90s, N90 or N70 is sold exclusively in the U.S.A.
BESONDERE MERKMALE (MIT NIKON-KAMERAS DER SERIE F4 , F90X, F90 ODER F70)
Herzlichen Dank dafür, daß Sie sich für das Nikon-Objektiv AF-I Nikkor ED 500mm t/4 D IF entschieden haben. Zusammen mit einer Nikon-Kamera der Serie F4, F90X, F90 oder F70 bietet es
Ihnen die folgenden Vorteile:
• Extrem schnelle, automatische und geräuschlose Fokussierung dank dem neuen, integrierten ankerlosen Fokussiermotor von Nikon.
• Schnelles Umschalten zwischen automatischem und manuellem Fokussieren nach Stellen des
Fokussiermodusrings auf M/A.
• Die Entfemungsdaten werden vom Objektiv unmittelbar an Kameras der Serie F90X, F90 oder F70 übertragen.
a*»-
mw-mm-
English-------------
DEPTH-OF-FIELD TABLE
Deutsch
-----------------------------
’ SCHÄRFENTIEFE-TABELLE
Français
--------------—-
----------------
TABLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
Español ■
TABLA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
Itatelo------------------------------------------------------
SCALA PROFONDITÀ DI CAMPO
^SB
oH
- 38JI
- Page 11
• Page 39
• Seite 16
- Seite 38
- Page 22
- Page 38
Página 27
- Página 38
- Pagina 32
- Pagina 38
Page 7
*тггпт-уь-^')~т->х<г>срит-^шйш^ттыг<ох\
Í-h»¥U>'?PK-1 • РК-11, KVJ><f, í-h'J>'7BR-4 • BR-2 • BR-2A
±iam№7^-7-tz-tiuTt, ¿даш*ёь-а-1:^мг:шт-#4-1,'^#'*и*г.
• DX-1 7 <> if - (FSAFffl) t «*•& b-tt T да r ffiffl li T * s e
t"> hèb-tt(D^;i
f> «КЭЙ. ísJ:n-'z:ffiffli;4'5*2¡5*'a4lC=fc7Tfe*4'US1-o и>Д"«7^-*Д^- Ь4'Л''67^-*Д^- К<ЯЙди
(V-Л.т;и7;1--*Д^- К), М/А (Т “ л. T;H*ífe=b - Ь 7 í - Л Д Í- К), S4(ÍA (:!■
-ЬД^-ЛД^-К) й1зШ(:йЙ:Т5гг1и:и. T*roJ:7 4«f5^a*''ÄlRT'#S1-o
*ЛД7^1!'т-Г «) 7 *- ЛД а - Kt UV XW EÈ i - K«l§*éb-líi:J:5}i|g^;í
''■\74-йдг-К (*X5)
ЛХ-7#тЧ
F4y y “X
F90Xv'J-X
F90v'J-X
F70D
AF (Я- Ь7^-ЛЯ)
ЙХ5 (F3AFI*<) (7»-ЙД1< КЩ)
AF (t- h7i-*X)
c s
7Лл7Я7^-ЙДЯ1г
(7^-ЙД1-Г К^)
M
c
_
7_л.7Л-7;С-ЛДЯ[!е
M
7Л^.7Л-7^-*ДЯе
M М/А А
i/>x'<7)Iô:êî- K
Я- Ь7^-*ДЯШ5
■7Zj.7}l7^-t7.Hkm *2
(7=í--*XX-f h'öl)
я- Ь7;)--*ДШ»
-ж-1 л ^ 7 да -> + 7 Д - ^-К' Д > s U -г 5 t U > д"*''№»1 Ь, 2|- - к 7 - * Д ШЮ tf'ÍT я s f о
Uí№í#u4ássgii'j>^íii5t3t, í- К7я-лд^- кй>е.7-л7Л'7я
-лд^-К1сщ1ШЬ)>;, 7^лт^^7í-*дмlJлЧтяsto -г-дай. -д + дд- >й>вíвг!lï•rгt^cJ;^^7-лт^^7í-лдí- К7я-*д^- к
îTo St>‘-> + 7 Д-^'Д>«4)£А^-^5¿;f - К7я-ЛДЯий''?тя^То
Ж-2ЛД 7Щ|''7-л.7'Л7я-ЛД^- KlxÆBili, -> + 7 Д-'15'Д >ÇitiWL LTt)U>Xl±
igüé^nf. =1--К7я-*ДШийТЙ*-й-А.*'\ LííSíéb/cSSSÉÍS'J >7'í0te T5t, L/>XffliHií- К7я-*дг- K*'6v-лт;и7я-лд^- К1с-И‘ШЬ‘К
7-лТ'Л/Дя-йДЯиЛ'^тЯ^То -^дай- Д + дД-а'ДДй'б^^®^
u>Xffll(i7-л7^;и7я-*дг- Ktf'WKéfnrat-- К7я-*д^- Kicgijífo
7^-ЛДР7Д#Д> (F4. F90X, F90«-->'J-X*J:0''F70D*^7ffifflB#<;)*) AF (^-К7я-*д) шив#, f>KiSÆ (7Я-ЙДР7Д) -r-stsiii-îaTto АР<'РЙФ1:7Я-ЛДР 7 Д-1;'Д >ífft t, Kfr'SÉSnSto (®fflT
5*X7C0ÍÍW*feéb-tíT#SS< fc'éM-'o)
7 í - * Д p 7 Д даКЁй * Д J: tK u > д'ядай:^л> e> кйг 5 з t л'"т # s -г Æi;
KÈ L fcÿjp'iiÿtéf ná tO
Page 8
7^-ЛХ»1Й«)«ЛД'Г y h (F4, F90X, F90«-vU-X*-<tU'F70D*Л
AF (i-b7=t-*x) mm, h-êtb-ttomm
immti>ztp'7É$ta тттт№-'Ё:<пшйШ0ПГ[,'аё^сш7Та
Шя^-Ty^í
|ïj:Çlc-tz y hB# : fcPgJS (“°) ~$iSS7'
ФГв11:-й у hB#:iom
«Ælc-fe y (“) ~10mST-
(DШЛ^■ñЬ■tí:
-=I>F4,
РЗ'>и-Х'Лу15ФхЧ ICli^aiiro^T'f >íí'-X7U->*''í>*JSt„ U>X'<7)
7 < tc-ê Ъ T < fc^i'o ZCDU>XlZ'SLfc7 7 >íf-7.<7U ->ltm(D
‘JT'To (4'is, Æèl'o)
л
F4 {DP-20#S)
F4 (DA-20## )
F3
IJ - >
А/L В
® о @
®
® О О ®
D
с
О
Gl G2G3G4 Н1 Н2 нз Н4
Е
® О:
ИЛ' W
о
О
О о
J
@
® ®
О @
К/Р м
®
R
® ®
и F т
®
(-'/2)®(-’/2 )
@
©
(-'т
®
> Fé-h-BlDSe^l^tí
@ : »SST-To О ; < < 4-1; s Ф4'<í7- e Í to
® : xyj y htUX'ASíSotO-'+t^iíSgBtli, t;> F-ébtíii''r'éítíAo ШИЙТ-'У hffiT'
f> Fiê-t-titto
fa; ИйЯЖ, ifö‘Jü*iMiteroufптьшжй;*»einstA,o fcífb, f>Fènti;ô®
я s to
о; F4'>'j-x'*y< ( )F»3(nSlffl«SÍt±JffiiE*''!Í!'gr'to Р4ГО15Ш«1Е (4=*S*ÄiW
ítB#COA) li. 77’'f'>í^-X7U->liaiífJEÍí''r-VJUT'ÍT4oT< 4'ÿl.'„
ä«: ffifflJpÄ^T'to 44'U. МХ7и->ГОШ^. ШШЙ$1/Иё1У±«йЙШ?1:;Яп6
ns/cíí). Z<om^)TЧ&^JШtíAo
F4. F3->'J-X'WÍ'|.(7)CPU-AI*^ К2. В2, Е2Х 7'J - >li t П-f ПК, В, EX 7'j - XDfflIIÍ £К < й г ^.'о
□ 7 •? и/<-
Ур77АШ|^Ф->7-у 7-®ÆCJ:âÎSIÎfl#, UAX'WfôtJ Îft/J4((22)T'SÆ (□ 7 7) U
Т*< C¿:*>‘TífSt„ St, и>Х'<7)Й»; IJ >7'i:Ä^J'iK‘J @ffi(22)ST0e?tSto ÄCÄ'J'» *J □ 7 7 U/^: - 4
йи u >7(75:^й1сх7'Г K^tsto zrot*u>vfe(7)*i
i''Ä7ttssT, штсх^-г KéftT<4éfUo
P y7i»fêt5^li, P y7ít5¿í itS5STIyM*-4X7'f К UT <4
¿M-'o '
Page 9
lllSiliâfeWitiliSt bTÎBéfüTL'STo
ttÄffiijc^urö, sf«0ía», hiüb-ittziä. i<7)iñA>e>K*is^T
<tz$\,\ ttz. *^< v(7)7’Ut'a-(»‘jaA-)*'í'>íff LT. 7 7-f >íí-F*gT'ítÍS1-5 г: ¿
fe T'# Sto
7< VUÎî-(D3ï» -В, С, D
$ЙЙ, Sf 7-f ^Uÿ-tJU5f-Sôi,'TA'6ÎTor < t'ÿl'o 7-f JUÍí-tJUÍí'-7S¿^4ff
btSS, ffi««*|*'"7-f;Uiï-t¥ÎTC4-5S7 (90" S»ttÆ(S]) i;SbLT7-f ^U7-t
^if-i§l#tÜ^Sto 7ÿ(c, 7<;bíí-tA4í'-C7-|-A:?- (39mm NC7-I-tfe
l;a^T'й^6. u>7'îifii<7)«3ic*bü*ëust„ »ьа*1;^ьтй,
«aíssíToT< t'ËfL'o
*7< JU7-í^«b4'UTffifflUSt¿- f> f'ffi*''tnSt«T'*tz:ffiffl< 4*,
Z Ю U > ДЧз (i39mm NC 7 -í JU 7 - tf'l C T v, ' S t „
■tr7^>7-f JUÿ-Wflgn:^ ----------------------------------------------------------------------------------------E
#JSro-b'7t>7-f ^^7-t^^íí■-(;)7-f ÿ Â.SîflUTBB#, 40mmíilC-ljO*m(-'/c
i2Tt>7-rJU7-í:lÍáf*.Sto í(DtÉ, 7< Л7-«ШИ1С + Д'Ч=>?П<7)4-П*^Я|®и
T<4'ÍL'o 4*\ U>X'\(7)»*ö7'f (7i-;U7-(D$íS) 8#tlBlÎil3ÎTo
Т< *'¿l.'o
A>.i<ií7----------------------------------------------------------------------------------------------------------------F
Z0U>XI,Zii, 4-i!-tí7- KHK-21íffit;Mtt-5C¿4'T'#Sto
1Í‘HÍW(Í- 7- КЯ®137ПТи5ЙЙЙЙ1;« Sf*'irU>7"Ífe®lC4-?-l+T< /¿¿¡Ио ííf»i;4-i:¿r3ri'4H*'ei5tr»ííéfci;ébo4“;»»St„
7- к í íffifflic4 6 4и t # Й, U > д'ййсй b®[S]g (Cй'Д<-1±51 9 i: L ril5iW15 C ¿
fe T*# Sto
Ü-iítLF-l
39mmfei;a*Ä7'r JUÍí-NC
#ffl-b'7t>7-r;u7-t;u7-
Д h -7 y 7
4-i'4í7- KHK-21
[~7>77-ДСТ-501
-j 7
39mmte Cai^i^(7 < iv^ — H7 U 3 >n'- 7 -TC-14BS Hx U 3 >/4- 7 -TC-301S HxU3>/\'-7-TC-14E Hx U 3 >/<-7 -TC-20E
Page 10
m
gg
m
2
2
ì±3
ÌY
3ima
X
0
CT
ri-
o
^Of h-
$
fi
1
o
4i
■s’
CD
3
r-i
Si
D
rv
V
V
H
o
fV
c~ 4
^'1
30é
fW-
9
1+
3
ÌJ:
II
a
vi
LI
*
1
O
¡il
r
»
\'
ri
H
e"
q-
rii W-
4
(«•
0
»}
9$
>4
fi
3 n-
Fit-
m]
4 as
3-
m
4
Olle
r>
n
U
V
£3:^
gì TTT>
n
a
s s
ite (T
r>
m
s Sii
m iif a
r
V
H
0 r"
•"
C“
4
/N
ov
°
• V
V
H
n 3iit e r>
li VT'
e i^ r>
4
ò*fVs»
SI
Sd
'i 9
IT
0
/V
f>c c
4
M a
3
m
Pr «c
4
3
4
• •
e
H m
3
4
-s s
Pt 3 H
r
a
o
m
V
<r
H
i*
°
9
Slr ti ^ r>
Ì5t
c
«s
n
a
\J >
< r
s-
fV
Vi
vZ
V
■ i 0$ Fi¥
3
«
u
se «X33
fT. 4
u
r>
?
<H-
“S
4
fT,
iil
/>
(T
f>
9
H &
<r
'
à m
3
m
n
iti
« 9
V V' n V
Kh 0^ 4 M-
Ci
№f4M
° ' i n
vT' ?
fV
m
4
H:
n
\'
-i vi
M,
e
4
di’
c~ ✓ \
nV*
rfie <~
0
• V
y i
i
uii ii-
-if ii
0
ii-
C”
O' Ti
» /V.
r>e
flV
C"
o
r
V'
yi
3
n
5+ V /N
vj
I
-7;
• et T riv
V r>
H
4®
DI»
m
Ì3-
4 a'
>J
4
D>
V
?+
1
VJ.
?
ri?v
<3
33
1
M
?
2E
-n
n ) r
4
r 1
0*
C"
fV
M rcn
m
?
d*"
5
+
¿ 5
riiv
fv
m
e>4
2d
4
v3'
M
rj
r
fY
4
rìt
sT
ov
<-
«•
0
4 -B-
0
0-'
r 1
n
Olir >
vjl
%
Olir
3
9t
o> n F#
c
5J' VJ-' i®
y/V.
Pv c~
4 /V
ov <-
0"
m
iS ■
» >
m iif
ìit
' 9
Se a-
» V.
iit vii
n ik
9 SI
a- A
a
-=
iit
a
nih » a
a
□ Ni Si
D SJ
V-
vi si A
T V 00
£l S
1
n :a-
h-
ro
r l
M
»
SJ
nj
vt
1
m
s » a nD
VI' V
mr
V >J
iU
m 4J/
wf-
4
Y'
1^ «
w­»n
@1
r
<r
V
V
V
fY
H
mir
9
9 +
ili
£
n
u
\S >
'
Ix
«•
a
‘Z
-#
W t Ì M
Pt
4
%
4
3
ir i
0)^
r 1
p
"
vZ
4
4
%
v3»
u
i3o
vr
H
e
Vi
V
✓ s rìt
m-
f^&
m m
1
O-r
35
4
4h
d'
»
vii
W Mi
ì ri
a-
< r
•3­u
n
4
c~
CJ
0
a
mi
»
01
-i.
a
s CD
CO
3 3
>t­№
X
CD
'sJ
0
3 3
m
9.
Si
»
m
a »
3
5$
V.
%
SI
if a-
%
Si A
Sf
>
9
« tffi
m
<1
II w u
V Se
-n
1
<
i$
vj-
m
V
■7"
« mi
8
l
(Jì
ro
OMl
SB 4 a
vjl
V' sj s»
A
V*
Ni
I
»
99
s A
e-
1
ii a
H
Si
» m >H
Ut
H D
S ffi
a FF
*>4
a:.
« ■■
Sjl
»
2-
V
m
V
>J
»1 a
SJ
I m
I X W li
CD 05
0^
4
m
11
<r 3-
ìfÌ
)ìt a co co
3
3
5J-
c;
»1 « ai
o
o
3 3
V
D>
it
II
u V
» tit
a
Ff:
! !
I I
t i
Page 11
NOMENCLATURE
(T) Lens hood screw (2) Focus lock buttons (four buttons
provided) (3) Distance index (4) Depth-of-field indicators (5) Distance scale (6) Focus mode ring (7) Tripod collar alignment index
(8) Tripod collar alignment scale
@ Filter holder mounting index @ Filter holder knob (0) Lens hood HK-21 @ Focusing ring @ Focus mode button @ Focus mode index @ Tripod collar lock screw
@ Built-in rotating tripod collar @ Strap eyelets (J|) Focusing limit switch @ Glass filter holder @ Gelatine filter holder plate @ Gelatine filter holder @ Aperture index @ Aperture scale
@ Minimum aperture lock lever @ Aperture-direct-readout scale @ Minimum aperture signal post (EE servo
coupling post) @ CPU contacts @ Aperture indexing post @) Meter coupling ridge
Aperture ring
Before using your new lens, read the following carefully so you get the most out of your lens now and for years to come.
IMPORTANT!
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
• Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens’ CPU contacts: Auto Extension Ring PK-1, Auto Extension Ring PK-11/PK-l lA, K1 Ring, Auto Ring BR-2/BR-2A/ BR-4.
• This lens cannot be used with the AF Finder DX-1 attached to the Nikon F3AF camera.
MOUNTING THE LENS
To mount, position the lens on the camera’s bayonet mount, lining up the aperture index on the lens with the lens mounting index on the camera. Twist the camera body clockwise until it clicks into place. To remove, press the lens’ release button on the camera and turn the camera body
counterclockwise. For details, refer to the camera’s instruction manual.
Page 12

FOCUSING

When used with a Nikon F4-Series, F90X/N90s, F90-Series/N90 or F70-Series/N70 camera, this lens not only lets you choose between autofocus or manual focusing, but also enables quick switching between autofocus and manual (autofocus with manual priority) by presetting
the focus mode ring to the M/A position. With other cameras, only manual focusing is available. See chart below to determine appropriate focus mode.
Camera’s focus mode
Cameras
F4-Series
N90X/N90S F90-Series/N90 F70-Series/N70
Nikon AF (autofocus)
cameras (except for
F3AF)
Other Nikon cameras
Manual focus
{Focus assist is available)
M
Manual focus
(Focus assist is available)
Manual focus
Lens’ focus mode
M/A
Autofocus with manual priority
Manual focus
(Focus assist is available)
Autofocus
For use with a Nikon F4-Series, F90X/N90s, F90-Series/N90 or F70-Series/N70 Camera To select autofocus mode, push the focus mode button and rotate focus mode ring until it
clicks into position at A. When ring locks, lens is set for autofocus operation. Be sure camera’s
focusing mode is set at C or S. In autofocus mode, you can use either “Focus lock” or “Preset focusing” (with focusing limit switch). For details, see the following page. To select autofocus mode with manual priority, push the focus mode button and rotate focus mode ring until it clicks into position at M/A. When the ring locks, lens is set for autofocus with manual-priority operation. To focus manually, while lightly pressing the shutter release button rotate the focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp. Removing your finger from the shutter release button cancels manual focus mode to resume autofocus. Be sure the camera’s focusing mode is set at C or S to activate autofocus operation. To select manual mode, push the focus mode button and rotate the focus mode ring until it clicks into position at M. When the ring locks, lens is set for manual focus. Rotate focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp. The electronic rangefinder can be used as a focusing assist.
For manual focus with lens’ focusing mode set at M/A, first set the camera’s focusing mode to M. Next, push the lens' focus mode button and rotate focus mode ring until it clicks into position at M/A. To focus manually, while lightly pressing the shutter release button rotate the focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp. Removing your finger from
the shutter release button cancels manual focus mode to resume autofocus mode. It does not, however, activate autofocus operation, because the camera's focusing mode is set at M. The electronic rangefinder can be used as a focusing assist.
For a Nikon Autofocus Camera (except the F3AF)
Only manual focusing operation is available.
Push the focus mode button and rotate the focus mode ring until it clicks into position at M.
When the ring locks, lens is set for manual focus. Rotate the focusing ring until the viewfinder
image appears sharp and crisp. The electronic rangefinder can be used as a focusing assist. To
focus manually with the focus mode ring set at M/A, the M/A mode must be set for manual
before lens is attached to the camera.
For a Nikon Non-Autofocus Camera
Only manual focusing operation is available. Push the focus mode button and rotate focus mode ring until it clicks into position at M. When the ring locks, lens is set for manual focus. Rotate focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp.
12
Page 13

FOCUS LOCK (WITH AN F4-SERIES, F90X/N90s, F90-SERIES/N90 OR F70-SERIES/N70 CAMERA)

When shooting a subject that is off-center or moving in Continuous Servo Autofocus mode, press this button to lock focus. To cancel focus lock and reactivate autofocus, remove your finger from the focus lock button. Although AF-Lock function can be set on both camera and lens, priority is given to whichever is set first.
FOCUSING LIMIT SWITCH (WITH AN F4-SERIES, F90X/N90s, F90­SERIES/N90 OR F70-SERIES/N70 CAMERA)
With autofocus operation, you can reduce focusing time by setting the focusing limit switch according to the pre-determined distance range for the subject(s). There are three focusing limit zones provided: Close distance — infinity (■») Set switch to front setting (FULL)
Close distance — 10m Set switch to middle setting (10 — 5m) 10m — infinity (»o) Set switch to rear setting (“= — 10m)

RECOMMENDED FOCUSING SCREEN

Various interchangeable focusing screens are available for Nikon cameras to suit any type of lens or picture-taking situation. Those which are recommended for use with your lens are listed.
-----
Screen
Camera ^ ^
F4 (with DP-20)
F4 (with DA-20)
F3
A/L
B
@ o ®
c D E
o ® o
Gl G2 G3
®
o @ o o
G4 HI H2 H3
Ó
,b
[0 o
H4
J K/P M R
@ ®
® ®
o ®
U
(o)
(0)
(->/2)
(-'/2)
@
(-1/2)@(-^2)
®
F T
(o)=Excellent focusing 0=Acceptahle focusing
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen image, but film image shows no traces of this. Acceptable focusing Split-image rangefinder, microprism or cross-hair area is dim; focus on the surrounding matte area.
S= Exposure measurement is not possible; lens/screen combination permits focusing operation
only.
( )= Indicates degree of exposure compensation needed for F4-series cameras (Center-
Weighted metering only). For F4-series cameras, compensate using the Exposure
Compensation Dial for the focusing screen. (See the F4/F4s instruction manual, page 78.) Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for photomicrography, it has different applications than other
screens. For the K2, B2 and E2 focusing screens, refer to the columns on the K, B and E screens, respectively. For details, also refer to the specific camera’s instruction manual.

MINIMUM APERTURE LOCK -

-Illust. A
For programmed auto or shutter-priority auto shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture at f/22.
1, Set the lens to its minimum aperture (f/22).
2. Slide lock lever in the direction of the aperture ring and so the white dot on the lever aligns
with the orange dot. (See illust.)
To release the lock, slide the lever in reverse direction.
13
Page 14

DEPTH OF FIELD

Depth of field can be checked with the white indicator engraved on the lens barrel. If your camera has a depth-of-field preview function, it is possible to check the depth of field in the viewfinder. (For details, see camera instruction manual.) Depth of field can also be checked by referring to the table on page 39.

USING FILTERS

Always use a filter with the lens. The slip-in glass filter holder comes mounted with a Nikon NC filter. A slip-in gelatine filter holder is also supplied with the lens.
Replacing glass filters - -must. B, C, D
1. Press down on the glass filter holder knob, and turn counterclockwise until the white line on
the knob is at a right angle to the axis of the lens.
2. Pull the holder out.
3. Unscrew the mounted filter and replace with the filter you want to use.
4. Put the holder back, push down on the knob, and turn clockwise to lock.
-
1. Cut the gelatine filter into a circle of approx. 40mm (1.6 in.) in diameter.
2. Open the gelatine filter holder plate by pushing on the latch and lifting up.
3. Insert the gelatine filter into the holder and close the plate. Make sure the filter is
unscratched and free of dust and take care that it stays flat.
4. Remove the glass filter holder from the lens and insert the gelatine filter holder.
------
-must. EUsing gelatine filter ----------------------------------------------------------------

USING LENS HOOD HK-21

When shooting in bright sunlight, use the lens hood to prevent stray light from entering lens.
To Use Lens Hood HK-21-------------------------------------------------------------------------------Illust. F
1. Loosen lock screw on the HK-21.
2. Slip HK-21 onto the front of the lens.
3. Tighten the locking screw.
To Store the Lens Hood
Loosen lock screw on the HK-21. Reverse the HK-21, then slide back onto the lens and tighten
the HK-21 lock screw.
Standard Accessories
Slip-on leatherette front lens cap Strap Rear lens cap LF-1 Lens hood HK-21 39mm screw-in filter NC Heavy duty case CT-501 Holder for gelatine filters
Optional Accessories
Other 39mm screw-in filters Teleconverter TC- 14E
Teleconverter TC- 14B Teleconverter TC-20E
Teleconverter TC-301
14
Page 15
SPECIFICATIONS
Focal length: 500mm
Maximum aperture: f/4
Lens construction: 10 elements in 7groups (plus dustproof glass plate built into front) Picture angle: 5° Distance scale: Graduated in meters and feet from 5m (20 ft.) to infinity (“) Distance information: Output into F90X/N90s, F90-Series/N90 or F70-Series/N70 cameras Aperture scale: f/4—f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales Minimum aperture lock: Provided Diaphragm: Fully automatic
Exposure measurement: Via full-aperture method with Al cameras or cameras with CPU
interface system; via stop-down method for other cameras
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system
Tripod mounting: Built-in tripod mounting collar rotatable through 360°
Lens hood: Provided
Filters: Slip-in glass filter holder accepts 39mm screw-in filters; gelatin filter holder accepts
gelatin filters
Mount: Nikon bayonet mount Dimensions: Approx. 139 mm (5.5 in.) dia. x 370mm (14.6 in.) extension from flange; approx.
378mm (14.9 in.) long (overall)
Weight: Approx. 4200g (148.2 oz.)

LENS CARE

• Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces and not to touch the other lens parts. If you use ether in cleaning the lens, a smudge sometimes appears on the surface of a multi-
coated lens. If this happens, wipe it again with a cotton cloth moistened with alcohol.
• Take care in cleaning the rear part of the lens with a spraygun-type blower because its strong stream of air may damage the lens diaphragm blades. To avoid damage, set the lens at full aperture and use the hlower far enough away.
• Always protect the lens surface from dirt or damage. The lens hood also helps to protect the lens.
• Keep the lens cap in place whenever the lens is not in use.
• If you will not use the lens for a long time, protect it from rust and mold by storing it in a cool, dry place. Also, do not store in direct sunlight, and keep it away from naphthalene or
camphor.
• Be careful not to get the lens wet or drop it in water. Water on the lens may cause malfunction.
15
Page 16

NOMENKLATUR

(T) Schraube der Erweiterungsblende @ Fokussier-Verriegelungstasten (vier
Tasten) Entfemungsindex
(4) Schärfentiefen-Indikatoren
(5) Entfemungsskala
(6) Fokussiermodusring (7) Positionierindex des Stativanschlusses
(8) Einstellungsskala des Stativanschlusses (9) Montierindex für das Filter-Einschubfach @ Knopf für das Filter-Einschubfach @ Streulichtblende HK-21 @ Entfemungseinstellring @ Fokussiermodus-Knopf @ Fokussiermodus-Skala @ Feststellschraube des Stativanschlusses {J|) Eingebauter Stativanschluß
Bevor Sie Ihr neues Objektiv verwenden, lesen Sie die folgenden Zeilen bitte aufmerksam durch, damit Ihnen Ihr neues Objektiv gute Dienste leisten wird — viele Jahre lang.
@ Ösen für den Schulterriemen @ Fokussier-Begrenzungsschalter @ Filter-Einschubfach @ Halteplatte für Gelatinefilter @ Gelatinefilter-Einschubfach @ Blendenindex @ Blendenskala @ Verriegelung für kleinste Blende @ Skala für Blendendirekteinspiegelung @ Signalstift für kleinste Blende
(Kupplungsstift für automatische
Blendensteuerung) (g) CPU-Kontakte @) Anschlag für Blendenkupplung (g) Steuerkurve g) Blendenring
WICHTIG!
• Die CPU-Kontakte unter keinen Umständen verschmutzen oder beschädigen.
• Folgendes Zubehör nicht am Objektiv ansetzen, weil andernfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden können: Automatik-Zwischenring PK-l/PK-11/PK-l 1A, Ring Kl, Automatik-Zwischenring BR-2/BR-2A/BR-4.
• Dieses Objektiv kann nicht verwendet werden, wenn der Autofokussucher DX-1 auf der Nikon F3AF angebracht ist.
ANBRINGEN DES OBJEKTIVS
Setzen Sie das Objektiv so in das Kamerabajonett ein, daß der Blendenindex am Objektiv und der Objektivindex am Kameragehäuse miteinander ausgerichtet sind. Drehen Sie dann das Kameragehäuse im Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Zur Trennung von Objektiv und Kameragehäuse den Entriegelungsknopf an der Kamera drücken und das Kameragehäuse gleichzeitig im Gegenuhrzeigersinn drehen. Für weitere Einzelheiten vergleichen Sie bitte die Hinweise in der Bedienungsanleitung der Kamera.
16
Page 17

FOKUSSIEREN

Wenn Sie das Objektiv zusammen mit einer Nikon-Kamera der Serie F4, F90X, F90 oder F70 verwenden, können Sie zwischen automatischem und manuellem Fokussieren wählen. Darüber hinaus können Sie rasch zwischen automatischer und manueller Schärfeneistellung wechseln,
wenn der Fokussiermodusring auf M/A gestellt ist. Angeschlossen an andere Kameras kann das Objektiv lediglich manuell fokussiert werden. In der folgenden Tabelle finden Sie eine Übersicht über die verfügbaren Fokussiermodi.
^^-^Fokussiermodus der Kamera
Kameras
Serie F4
F90X Serie F90 Serie F70
Nikon-AF-Kamera
(ausgenommen F3AF)
Andere Nikon-Kameras
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung
M
verfügbar)
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung
verfügbar)
Manuelles Fokussieren
Zusammen mit einer Nikon-Kamera der Serie F4, F90X, F90 oder F70 Autofokusbetrieb: Drücken Sie den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den
Fokussiermodusring auf A, bis er einrastet; das Objektiv ist nun für den Autofokusbetrieb eingestellt. Vergewissern Sie sich, daß die Kamera auf den Fokussiermodus C oder S gestellt
ist. Im Autofokus-Modus lassen sich die Funktionen Fokussier-Verriegelung und Entfernungsbereichswahl (mit Fokussier-Begrenzungsschalter) verwenden. Nähere Hinweise dazu finden Sie weiter unten.
Autofokusbetrieb mit der Mögüchkeit manueiien Fokussierens: Drücken Sie den
Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf A/M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun auf Autofokusbetrieb gestellt, aber Sie haben zusätzlich die Möglichkeit, manuell zu fokussieren. Drücken Sie zum manuellen Fokussieren den Auslöser etwas herunter und fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden. Durch Loslassen des Auslösers wird wieder auf Autofokusbetrieb umgeschaltet. Vergewissern Sie sich, daß die Kamera auf den Fokussiermodus C oder S gestellt ist, wenn Sie den Autofokusbetrieb wünschen.
Manuelles Fokussieren: Drücken Sie den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den
Fokussiermodusring auf M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun für manuelles Fokussieren eingestellt. Fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die entsprechenden Details scharf im Sucher abgebildet werden. Einen Richtwert zum Fokussieren liefert Ihnen der elektronische Entfernungsmesser.
Manuelles Fokussieren, wenn am Objektiv der Fokussiermodus M/A gewähit ist: Wählen
Sie am Objektiv den Fokussiermodus M. Drücken Sie nun den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring, bis er in der Position M/A einrastet. Drücken Sie zum manuellen Fokussieren den Auslöser etwas herunter und fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden. Durch Loslassen des Auslösers wird wieder auf Autofokus-Modus umgeschaltet. Trotzdem wird in einem solchen Fall das Objektiv nicht automatisch fokussiert, da es auf den Fokussiermodus M gestellt ist. Der elektronische Entfernungsmesser liefert einen Richtwert für das manuelle Fokussieren.
Fokussiermodus des Objektives
M
_____
______
M/A
Autofokus-Modus mit
manueller Einstell
mögüchkeit
verfügbari
______
_______
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung
Autofokus-Modus
Page 18
Zusammen mit einer Nikon-Autofokus-Kamera (außer Modeli F3AF) Hier haben Sie iediglich die Möglichkeit, manuell zu fokussieren. Drücken Sie den Fokussierraodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun für manuelles Fokussieren eingestellt. Fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden. Der elektronische Entfernungsmesser liefert Ihnen einen Richtwert für das manuelle Fokussieren. Um im Fokussiermodus M/A manuell fokussieren zu können, muß das Objektiv, bevor es angebracht wird, am Fokussiermodusring für manuelles Fokussieren eingestellt werden.
Zusammen mit einer Nikon-Kamera ohne Autofokus-Funktion Hier haben sie die lediglich die Möglichkeit, manuell zu fokussieren. Drücken Sie den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun für manuelles Fokussieren eingestellt. Fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden.

FOKUSSIERVERRIEGELUNG (MIT NIKON-KAMERAS DER SERIE F4, F90X,F90 0DERF70)

Drücken Sie im Autofokus-Modus diese Taste, wenn Sie ein Detail scharf abbilden möchten, das seine Entfernung verändert oder nicht in der Bildmitte liegt. Nach Loslassen der Fokussier Verriegelungstaste wird der Autofokusbetrieb wieder aufgenommen. Die Fokussier Verriegelungsfunktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv ausgelöst werden.

ENTFERNUNGSBEREICHSWAHL (MIT NIKON-KAMERAS DER SERIE F4, F90X, F90 ODER F70)

Wenn die ungefähre Entfernung zum Motiv bekannt ist, können Sie den Entfemungsbereich einschränken, um den automatischen Fokussiervorgang zu beschleunigen. Die folgenden drei Entfemungsbereiche können gewählt werden:
Nahfeld — Unendlich (°°): Vordere Raststellung (FULL) Nahfeld — 10 m: Mittelstellung (10 — 5 m)
10 m — Unendlich (~): hintere Raststellung (■» — 10 m)

EMPFOHLENE EINSTELLSCHEIBEN

Für Nikon-Kameras stehen verschiedene, auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um
jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit
Ihrem Objektiv empfohlenen Einstellscheiben sind aufgelistet.
' ~~-~-_>gmMellscheibe
Kamera ^
F4 (mit DP-20)
F4 (mit DA-20)
F3
A/L B c D E Gl G2 G3
o
® @
@
@ @
o o
o ® o o
G4HlH2H3H4
o
o
o
o.
K/P M
@
®
®
®
o
@ ®
R
(-1/2)
U F T
®
©
(-V2)
®
®
®=Ausgezeichnete Scharfeinstellung 0=Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, nicht jedoch auf dem Film.
(*)=Brauchbare Scharfeinstellung
Schnittbildindikator, Mikroprismenfeld oder Fadenkreuz-bereich dunkeln ab. Fokussierung auf Einstellscheiben-Umfeld.
□= Keine Belichtungsmessung möglich.
Einstellscheiben/Objektiv-Kombination gestattet nur Scharfeinstellung.
Page 19
( )=Zahlenwerte in Klammem zeigen die erforderliche Belich-tungskorrektur für Kameras der
Serie F4 (nur bei mitten-betonter Messung). Mit den F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren. (Bitte lesen Sie
die Bedienungsanleitung von F4/F4s-Geräten auf Seite 78.) Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei einem Abbildungsverhältnis von 1:1 sowie für Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung von den anderen Einstellscheiben. Für die Einstellscheiben K2, B2 und E2 siehe die Spalten für die Scheiben K, B bzw. E. Siehe auch die Anleitung der jeweiligen Kamera.
VERRIEGELUNG FÜR KLEINSTE BLENDE
Verwenden Sie für Programmautomatik oder Blendenautomatik mit Zeitvorwahl den Hebel für Verriegelung für kleinste Blende, um die Blende bei f/22 zu verriegeln.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/22).
2. Schieben Sie den Verriegelungshebel in die Richtung des Blendenrings, so daß der weiße
Punkt auf dem Hebel mit dem orangen Punkt ausgerichtet ist. (Siehe Abb.)
Zur Freigabe der Verriegelung schieben Sie den Hebel in die umgekehrte Richtung.
........................................................
Abb. A

SCHÄRFENTIEFE

Sie können die Schärfentiefe anhand der farbigen Schärfentiefe-Indikatoren kontrollieren, die auf dem Objektivtubus eingraviert sind. Wenn Ihre Kamera einen Schärfentiefe-Kontrollknopf besitzt, können Sie die Schärfentiefe auch im Sucher kontrollieren. (Siehe Bedienungsanleitung der Kamera.) Oder Sie können die Schärfentiefe aus der Tabelle auf Seite 38 ablesen.
19
Page 20

DIE VERWENDUNG VON FILTERN

Verwenden Sie Ihr Objektiv stets mit einem Filter. Das Filter-Einschubfach wird mit bereits eingesetztem Glasfilter Nikon NC geliefert. Ein Gelatinefilterhalter gehört ebenfalls zum mitgelieferten Zubehör.
Auswechseln von Glasfiitern
1. Drücken Sie den Knopf am Glasfilterhalter und drehen Sie ihn im Gegenuhrzeigersinn, bis sein weißer Strich quer zur Ohjektivachse steht.
2. Ziehen Sie den Halter heraus.
3. Schrauben Sie das Filter heraus und setzen Sie ein neues Filter ein.
4. Schieben Sie den Halter wieder ein, drücken Sie den Knopf, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
Gelatinefilter ------------------------------------------------------------------------------------------------Abb. E
1. Schneiden Sie sich ein Gelatinefilter von ca. 40 mm Druchmesser zurecht.
2. Öffnen Sie die Platte des Gelatinefilterhalters, indem Sie dessen Klinke drücken und anheben.
3. Legen Sie das Gelatinefilter in den Halter, und schließen Sie die Platte, Vergewissern Sie sich, daß das Filter keine Kratzer aufweist, staubfrei ist und plan liegt,
4. Entfernen Sie den Glasfilterhalter aus dem Objektiv und setzen Sie den GelatinefUterhalter ein.
VERWENDUNG DER GEGENLICHTBLENDEN HK-21
Die Gegenlichtblenden verhindern bei hellem Sonnenlicht den Streulichteinfall in das Objektiv.
Anbringen der Gegenlichtblende HK-21------------------------------------------------------------Abb. F
1. Die Verriegelungsschraube der HK-21 lockern.
2. Die HK-21 auf das Objektiv stecken.
3. Die Verriegelungsschraube festziehen.
Aufbewahren der Gegenlichtblende
Die Verriegelungsschraube der HK-21 lockern. Die HK-21 in Umkehrstellung am Objektiv anbringen und die Verriegelungsschraube festziehen.
------------------------------------------------------------------
Abb. B, C, D
Serieiiniälliges Zubehör
Aufsteckbarer Kunstleder-Frontdeckel Hinterer Objektivdeckel LF-1 Eingebautes 39-mm-Einschraubfilter NC
Halter für Gelatinefilter
Schulterriemen Gegenlichtblende HK-21 Massivkoffer CT-501
Sonderzubehör/,
Weitere 39-mm-Einschraubfilter Telekonverter TC-14B Telekonverter TC-20E Telekonverter TC-301
20
Telekonverter TC- 14E
Page 21
TECHNISCHE DATEN
Brennweite; 500 mm Maximale Blendenöffnung; f/4 Optischer Aufbau; 10 Linsen in 7 Gruppen (plus vorne angebrachte staubdichte Glasplatte) Bildwinkel; 5° Entfernungsskala; Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 5 m (20 ft) bis Unendlich (~) Entfernungsdaten; Werden an Kameras der F90X, F90 oder F70 übertragen Blendenskala; f/4 — f/22, sowohl auf der Standardskala als auch auf der Skala für direkte
Ablesung
Verriegelung für kleinste Blende; Vorgesehen Blendenart; Vollautomatisch Belichtungsmessung; Offenblendenmessung bei Kameras mit AI-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System; Arbeitsblendenmessung bei allen anderen Kameras ohne Al­Blendenkupplung
Fokussiersystem; Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System
Stativbefestigung; Eingebauter Einschraubkranz, der um 360° drehbar ist Gegenlichtblende; Vorgesehen Filter; Glasfiltereinschubfächer für 39-mm-Schraubfilter; Gelatinefilter-Einschubfach für
Standard-Gelatinefdter
Anschluß; Nikon-Bajonettanschluß Abmessungen; Durchmesser: ca. 139 mm; Länge: ca. 370 mm; Gesamtlänge; ca. 378 mm Gewicht; ca. 4200 g

OBJEKTIVPFLEGE

• Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden Reinigung ein mit reinem Alkohol befeuchtetes weiches und sauberes
Baumwolltuch bzw. Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei in einer größer werdenden
Kreisbewegung von innen nach außen.
• Bei der Reinigung des hinteren Teils des Objektivs mit einem Sprühdüsenbläser vorsichtig sein, weil der starke Luftstrom die Blendenlamellen beschädigen kann. Um eine
Beschädigung zu vermeiden, die Blende ganz öffnen und den Bläser in ausreichender
Entfernung halten.
• Schützen Sie die Linsenoberflächen stets vor Schmutz und Beschädigung. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als Frontlinsenschutz.
• Bei Nichtbenutzung sollte der vordere Objektivdeckel grundsätzlich aufgesetzt bleiben.
• Wenn Sie das Objektiv längere Zeit unbenutzt lassen, bewahren Sie es an einem kühlen, trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen Sie das Objektiv vor
direkter Sonneneinstrahlung und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
• Schützen Sie das Objektiv vor Wasser und Feuchtigkeit. Nässe auf dem Objektiv kann zu Funktionsstörungen führen.
21
Page 22

NOMENCLATURE

(î) Vis du parasoleil (2) Boutons de verrouillage de la mise au
point (4 boutons sont fournis) (3) Repère des distances (î) Indicateur de profondeur de champ (f) Echelle des distances
(6) Bague d’ouverture (t) Indices d’alignement du collier du trépied (D Repère d’alignement du collier du trépied (9) Repère de montage de support à filtre de
type à insertion
@ Poussoir de support à filtre de type à
insertion ® Parasoleil HK-21 @ Bague de mise au point
@ Commutateur de mise au point
@ Index de mise au point
@ Vis de blocage du collier du trépied
Avant d’utiliser votre nouvel objectif, veuillez lire attentivement les instructions qui suivent pour tirer le meilleur parti de votre objectif tout suite et pendant de longues années.
@ Collier de montage de trépied orientable
incorporé @ Oeilleton de bandoulière @ Interrupteur de fin de course de mise au
point @) Support à filtre de type à insertion
@ Plaque de support à filtre gelatiné @ Support à filtre gélatiné @ Repère d’ouverture (§) Echelle des ouvertures @ Levier du verrou de l’ouverture minimale @ Echelle de lecture directe d’ouverture @ Index de signal d’ouverture minimale
(Index de servocommande diaphragme) @ Contacts CPU @ Coupleur de l’ouverture @ Fourchette de couplage du posemètre
; d’ouverture

IMPORTANT!

• Veiller à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.
• Ne pas fixer les accessoires suivants à l’objectif, car ils peuvent endommager les contacts CPU de l’objectif:
Bague d’auto-rallonge PK-l/PK-ll/PK-1 lA, Bague Kl, Auto bague BR-2/BR-2A/BR-4,
• Cet objectif ne peut pas s’employer à l’intention du Viseur AF de DX-1 fixé à l’appareil F3AF Nikon.

MONTAGE

Placer l’objectif dans la monture baïonnette de l’objectif de manière à ce que les repères de fixation du boîtier et de l’objectif soient alignés. Ensuite tourner le boîtier dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au déclic de verrouillage. Pour démonter l’objectif, appuyez sur le bouton de déverrouillage du boîtier et tournez le boîtier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour de plus amples détails, reportez-
vous au manuel d’utilisation du boîtier.

LA MISE AU POINT

Cet objectif lorsqu’utilisé conjointement avec un appareil photo Nikon de la série F4, F90X,
F90 ou F70 vous permet de choisir non seulement entre deux modes de mise au point,
autofocus et manuel, mais aussi de commuter rapidement entre le mode autofocus et le mode
manuel (autofocus avec priorité manuelle) en préréglant la bague de mise au point sur la
position M/A. En outre, seule la mise au point manuelle est disponible avec les autres appareils
photo. Veuillez consulter le tableau suivant pour déterminer le mode de mise au point
approprié.
22
Page 23
Mode de mise au point
Appareils
Série F4
F90X Série F90 Série F70
Nikon appareil AF
(sauf le F3AF)
Autres appareils Nikon
c
Mise au point manuelle
s
(dispositif d aide à la
mise au point disponible)
M
c
Mise au point manuelle
s
(dispositif d’aide à la
mise au point disponible)
M
Mise au point manuelle
Mode de mise au point de l’objectif
M M/A A
Autofocus avec
priorité manuelle
Mise au point manuelle
(dispositif d'aide à la
mise au point disponible)
Autofocus
utilisation avec les appareils photo Nikon de la série F4, F90X, F90 ou F70 Pour sélectionner la mise au point autofocus, appuyez sur le commutateur de mise au point et faites tourner la bague de mise au point jusqu'à ce qu'elle se bloque sur la position A (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l'objectif en mode autofocus. Prenez garde à ce que le mode de mise au point de l'appareil photo soit bien sur C ou S. En outre, en mode autofocus, deux options sont possibles — “Focus Lock” (Verrouillage de la mise au point ) et “Preset Focusing” (Préréglage de la mise au point) à l'aide du dispositif de limite de la mise au point.— Pour plus de détails, veuillez vous reporter aux pages suivantes. Pour sélectionner le mode de mise au point autofocus avec priorité manuelle, appuyez sur le commutateur de mise au point et faites tourner la bague de mise au point jusqu'à ce qu'elle se bloque sur la position M/A (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l'objectif en mode autofocus avec priorité manuelle. Pour effectuer une mise au point manuellement, il suffit, tout en maintenant le déclencheur légèrement enfoncé, de tourner la bague de mise au point jusqu'à ce que l'image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Si vous enlevez votre doigt du déclencheur, le mode de mise au point manuelle est annulé et vous êtes replacé(e) en mode autofocus. Prenez garde à ce que le mode de mise au point de l'appareil photo soit bien sur C ou S afin d'activer le mode de mise au point autofocus. Pour sélectionner le mode de mise au point manuelle, appuyez sur le commutateur de mise au point et faites tourner la bague de mise au point jusqu'à ce qu'elle se bloque sur la position M (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode manuel. Faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Vous pouvez vous aider du détecteur électronique d’amplitude pour effectuer votre mise au point. Pour une mise au point manuelle lorsque le mode de mise au point de l’objectif est sur M/A, veuillez tout d’abord placez l’appareil photo en mode de mise au point M. Ensuite, appuyez sur le commutateur de mise au point de l’objectif et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu’elle se bloque sur la position M/A (cliquetis). Pour effectuer une mise au point manuellement, il suffit tout en maintenant le déclencheur légèrement enfoncé de tourner la bague de mise au point jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Si vous enlevez votre doigt du déclencheur, le mode de mise au point manuelle est annulé et vous êtes replacé(e) en mode autofocus. Cependant, le mode autofocus n’est pas activé pour autant car le mode de mise au point de l’appareil photo est sur M. Vous pouvez vous aider du détecteur électronique d’amplitude pour effectuer votre mise au point.
Utilisation avec les appareils photo Nikon autofocus (sauf pour le F3AF) Seule la mise au point manuelle est possible. Ensuite, appuyez sur le commutateur de mise au point de l’objectif et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu’elle se bloque sur la position M (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode manuel. Effectuez la mise au point en tournant la bague de mise au point jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Vous pouvez vous aider du détecteur électronique d’amplitude pour effectuer votre mise au point. Pour faire une mise au point manuellement lorsque la bague de mise au point est sur M/A, vous devez d’abord placer le mode M/A sur manuel avant d’installer l’objectif sur l’appareil photo.
23
Page 24
utilisation avec les appareils photo Nikon non-autofocus
Seule la mise au point manuelle est possible. Ensuite, appuyez sur le commutateur de mise au point de l’objectif et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu’elle se bloque sur la
position M (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode
manuel. Effectuez la mise au point en tournant la bague de mise au point jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis.

VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SÉRIE F4, F90X, F90 OU F70)

Lorsque vous prenez en photo un sujet décentré ou se déplaçant alors que vous êtes en mode autofocus continu servocommandé, vous pouvez verrouiller la mise au point en appuyant sur ce bouton. Pour déverrouiller la mise au point et réactiver le dispositif autofocus, il suffit d’enlever le doigt appuyant sur le bouton de verrouillage. Bien que la fonction de verrouillage
A-F soit disponible à la fois sur l’objectif et l’appareil photo, la priorité est donnée à celui des
deux qui est activé le premier.
DISPOSITIF DE LIMITE DE LA MISE AU POINT (AVEC LES APPAREILS
PHOTO DE LA SÉRIE F4, F90X, F90 OU F70)
En mode autofocus, il est possible de réduire le temps de mise au point en réglant le dispositif
de limite de mise au point en fonction de l’amplitude prédéterminée de la distance au(x) sujet(s). Trois zones de limite de la mise au point peuvent être ainsi définies : distance rapprochée — infini (=o): réglez le dispositif sur réglage avant (FULL) distance rapprochée — 10 m: réglez le dispositif sur réglage intermédiaire (10 — 5 m)
10 m — infini (oo) ; réglez le dispositif sur réglage arrière (»o — 10 m)

VERRES DE VISÉE RECOMMANDÉS

Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les appareils photo Nikon. 11 sont utilisables avec tous les types d’objectifs et dans toutes les situations de prise de vue. Les verres de visée recommandés pour chaque objectif sont répertoriés dans le tableau.
' —-.»„Verre
Boîtier
F4 (avec DP-20)
F4 (avec DA-20)
F3
A/L B c D E
®
0
® O
O
(S)
O ®
G1
©
®
G2 G3 G4 H1 m
|o|
H4
H3
J K/P M R
®
®
® ®
O
O
® ® ®
U
@
(-'/2)
®
(-1/2)
F T
©
(-•/2)
®
(-'/2)
(ô)=Mise au point excellente
0=Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais le film ne présente aucune trace de ces phénomènes.
(î)=Mise au point passable
Image brouillée au télémètre, zone microprisme ou en toile d’araignée terne. Mise au point autour de la zone tressée. Il n’est pas possible d’effecture les mesure d’exposition. La combinaison objectif/verre de visée ne permet que la mise au point.
( )= Indique le degré de compensation d’exposition requis pour les appareils de la série F4
(équipés uniquement de mésure centrée). Pour les appareils de la série F4, compenser en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu pour les filtres de mise au point. (Se référer au mode d’emploi des appareils F4/F4s, à la page 78.)
24
Page 25
Les blancs désignent des verres inutilisables. Comme le verre de type M est utilisé pour la macro-photographie à un rapport d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie, son application est différente de celle des autres verres. Pour les verres de visée K2, B2 et E2, se reporter respectivement aux colonnes des verres K, B, et E. Pour plus de détails, se référer au mode d’emploi de chaque boîtier.
VERROU DE L’OUVERTURE MINIMALE
---------------------------------------
--------------------------------------------
Iliust. A
Pour une prise de vues automatique programmée ou priorité-obturation, utiliser le levier de verrou de l’ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture minimale (f/22).
1. Régler l’objectif sur son ouverture minimale (f/22).
2. Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte que le point blanc sur le levier fasse face au point orange. (Voir iliust.)
Pour relâcher le verrou, glisser le levier dans le sens inverse.

REPERAGE DE LA PROFONDEUR DE CHAMP

La profondeur de champ peut être vérifiée par simple lecture des traits de couleur gravés sur le barillet de l’objectif. Si votre appareil est doté de la pré-lecture de profondeur de champ, il est possible de la vérifier dans le viseur. (Pour de plus amples détails, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier). La profondeur de champ peut également être vérifiée en se reportant au tableau de la page 38.

UTILISATION DES FILTRES

Votre objectif nécessite toujours l'utilisation d’un filtre. C’est pourquoi le support à filtre à insertion en verre est déjà doté d’un filtre Nikon NC installé à l’usine. Un support à filtre à gélatine pouvant s’insérer est aussi fourni avec l’objectif
Remplacement des filtres en verre
-------------------------------------------------------------
Iliust. B, C, D
1. Enfoncez le bouton sur le support à filtre en verre, et toumez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le trait blanc du filtre soit perpendiculaire à l’axe de l’objectif
2. Retirez le support à filtre.
3. Dévissez le filtre et remplacez-le par le filtre que vous voulez utiliser.
4. Replacez le support à filtre, appuyez sur le bouton et toumez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
Filtres à gélatine ------------------------------------------------------------------------------------------- Illusf E
1. Découpez le filtre à gélatine en un cercle d’environ 40 mm de diamètre.
2. Ouvrez la plaque interne de votre support à filtre à gélatine en poussant sur le verrou et en soulevant la plaque.
3. Insérez le filtre à gélatine dans le support et remettez la plaque. Assurez-vous que le filtre est exempt de rayure ou de poussière, et veillez à ce qu’il reste plat.
4. Déposez le support à filtre en verre de l’objectif et insérez le support à filtre à gélatine.

UTILISATION DU PARASOLEIL HK-21

Lorsque vous prenez une photo dans un environnement très lumineux, ce parasoleil permet d'empêcher la lumière rayonnante de pénétrer votre objectif
Pour utiliser le parasoleil HK-21------------------------------------------------------------------------Iliust. F
1. Desserrez la vis de blocage du HK-21
2. Faites glisser le HK-21 sur le devant de l'objectif
3. Serrez la vis de blocage.
Pour conserver le parasoleil Desserrez la vis de blocage du HK-21. Retournez le HK-21, puis faites-le glisser sur l'objectif et resserrez la vis de a blocage.
25
Page 26
Accessoires sUiiulurcIs
Bouchon avant en imitation cuir à Support de filtre à gélatine
emboîtement Bouchon arrière d’objectif LF-1 Filtre vissant incorporé de 39 mm NC Valise rigide CT-501
Bandoulière Parasoleil HK-21

Accessoires en option

Autres filtres vissants 39 mm Téléconvertisseur TC-14B
Téléconvertisseur TC-301
Téléconvertisseur TC-14E Téléconvertisseur TC-20E
CARACTERISTIQUES
Focale: 500 mm
Ouverture minimale: f/4 Construction optique: 10 éléments en 7 groupes (plus une plaque de verre à l’épreuve de la
poussière intégrée à l’avant)
Champ angulaire: 5° Echelle des distances: Graduée en mètres et en pieds de 5 m (20 ft) à l’infini (“=) Données relatives à la distance: Figurent pour les appareils séries F90X, F90 ou F70
Gamme d’ouvertures: f/4 - f/22; repérées sur l’échelle principale et la lecture directe du diaphragme Verrou de l’ouverture minimale: Pourvu Diaphragme: Auto Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils AI ou les appareils
avec le système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec les autres appareils. Mise au point: Procédé Nikon de mise au point interne Fixation du pied: Bague de fixation à rotation de 360° Parasoleil: Fourni Filtres: Le support à filtre en verre accepte les filtres vissants de 39 mm Monture: Baïonnette Nikon Dimensions: Env. 139 mm diam. x 370 mm extension de l’embase; env. 378 mm longueur (totale) Poids: Env. 4200 g

SOINS A APPORTER A VOTRE OBJECTIF

• Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau souflant. Pour enlever la saleté et les
taches, utilisez un chiffon doux en coton ou une étoffe de nettoyage pour objectif, légèrement imprégné d’alcool éthylique ou de liquide de nettoyage pour objectif. Essuyez avec des mouvements circulaires du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties de l’objectif.
• Il convient d’être prudent lors du nettoyage de la partie arrière de l’objectif avec une
soufflette de nettoyage de type pistolet-aérosol, le jet puissant de la soufflette étant susceptible de détériorer les lamelles du diaphragme. Pour éviter tout risque de détérioration, régler l’ouverture du diaphragme à sa valeur maximum, et maintenez le pistolet-aérosol à une distance suffisante.
• Protégez toujours la lentille avant contre la poussière et les chocs. Le bouchon avant est également une protection efficace de la lentille avant.
• Bouchez l’avant de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre appareil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période de temps, protégez-le contre la rouille et l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais. Egalement ne le rangez pas en plein soleil et éloignez-le de la naphtalène ou du camphre.
• Prenez garde de ne pas mouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tomber dans l’eau, l’eau provoquerait des défauts.
26
Page 27
NOMENCLATURA (T) Tomillo del parasol @ Collar para el trípode incoporado y
@ Botones de bloqueo de enfoque (se rotatorio
proveen cuatro botones) @ Ojillos para la correa
(^ Indice de distancias @ Conmutador de límite de enfoque (4) Indicadores de profundidad de campo @ Soporte para el filtro de cristal (5) Escala de distancias @ Placa de soporte para el filtro de gelatina (6) Anillo de modo de enfoque @ Soporte para el filtro de gelatina (7) Indice para el alineamiento del collar del @ Indice de aberturas
trípode @ Escala de aberturas
(D Escala para el alineamiento del collar del @ Palanca de bloqueo de abertura mínima
trípode
(9) Indice para el montaje del soporte del filtro @ Borne de señal de abertura mínima (Borne (J§) Perilla del soporte para el filtro del acoplador EE)
(0) Parasol HK-21 @ Anillo de enfoque @ Borne del índice de aberturas @ Botón de modo de enfoque @ Protuberancia de acoplamiento al @ Indice de modo de enfoque exposímetro @ Tomillo de fijación del collar del trípode @ Anillo de aberturas
@ Escala para lectura directa de aberturas
@ Contactos CPU
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a continuación, con el fín de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos años más.

¡IMPORTANTE!

• Tenga cuidado para no ensuciar ni dañar los contactos CPU.
• No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los contactos CPU del mismo: Anillo Automático de Extensión PK-l/PK-11/PK-llA, Anillo Kl, Anillo Automático BR-2/BR-2A/ BR-4.
• Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon.

MONTAJE DEL OBJETIVO

Para montar el objetivo, colóquelo en la montura de bayoneta que existe en la cámara, en forma tal que coincidan el índice de aberturas que existe en el objetivo con el índice para el montaje del objetivo que existe en la cámara. Haga girar el cuerpo de la cámara en el sentido de rotación de las agujas del reloj hasta que escuche un “click”, que indica que está montado correctamente. Para retirar el objetivo, oprima el botón de liberación del objetivo que existe en la cámara, y haga girar el cuerpo de la cámara en el sentido de rotación contrario al de las agujas del reloj. Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la cámara

ENFOQUE

Cuando se usa con una cámara de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70, este objetivo no sólo le permite escoger entre enfoque automático y enfoque manual, sino que también le permite la rápida conmutación entre enfoque automático y manual (enfoque automático con prioridad manual) mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la posición M/A. Con otras cámaras, sólo el enfoque manual está disponible. Véase el cuadro de abajo para determinar el modo de enfoque apropiado.
27
Page 28
Modo de enfoque de la
Cám¡^S ^
Serie F4
F90X/N90S Serie F90/N90 Serie F70/N70
Cámaras Nikon AF
(autofocus)
(Excepto F3AF)
Otras cám aras de Nikon
c
S
M
c
s
M
M
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
Modo de enfoque del objetivo
M/A
Enfoque automático
con prioridad manual
Enfoque manual
(se dispone de
enfoQue asistido)
A
Enfoque automático
Рага uso con cámaras Nikon de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 Para seleccionar el modo de enfoque automático, presione el botón de modo de enfoque y
rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posición A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo está fijado para operación de enfoque automático. Asegúrese que el modo de enfoque de la cámara se fije en C o S, En el modo de enfoque automático usted puede usar tanto “Bloqueo de enfoque”, como “Enfoque prefijado (con conmutador de límite de enfoque).” Para los detalles, refiérase a la página siguiente.
Para seleccionar el modo de enfoque automático con prioridad manual, presione el botón
de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que éste se enganche en la posición M/A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque automático con operación de prioridad manual. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezcla clara y nítida mientras presiona levemente el botón del disparador. Ai sacar su dedo del botón del disparador el modo de enfoque manual se cancela y el enfoque automático se reactiva. Asegúrese que el modo de enfoque de la cámara esté fijado en las posiciones C o S para activar la operación de enfoque automático.
Para seleccionar el modo manual, presione el botón de modo de enfoque y rote el anillo de
modo de enfoque hasta que éste se enganche en la posición M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo queda fijado en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nítida. El visor de rango electrónico puede ser usado como ayuda de enfoque.
Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en M/A, primero fije el
modo de enfoque de la cámara a la posición M. A continuación presione el botón de modo de
enfoque del objetivo y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posición M/A. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca nítida y clara mientras presiona levemente el botón del disparador. Al quitar su dedo del botón del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva el modo de enfoque automático. Sin embargo, éste no activa la operación de enfoque automático, ya que el modo de enfoque de la cámara está fijado en M. El visor de rango electrónico puede ser usado como ayuda de enfoque.
Para cámaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF)
Sólo se dispone de la operación de enfoque manual. Presione el botón de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posición M. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nítida. El visor de rango electrónico puede ser usado como ayuda al enfoque. Para enfocar manualmente con el anillo de modo de enfoque ajustado en M/A, el modo M/A debe ser fijado al modo manual antes de montar el objetivo en la cámara
Para cámaras no Autofocus de Nikon
Sólo la operación de enfoque manual está disponible. Presione el botón de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posición M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual.
Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca nítida y clara.
2S
Page 29

BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90s, F90/N900 F70/N70)

Al tomar un sujeto que esté descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automático servo continuo, presione este botón para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de enfoque y reactivar el enfoque automático, quite su dedo del botón de bloqueo de enfoque. Aunque la función de bloqueo AF puede ser fijada tanto en la cámara como en el objetivo, la prioridad es para la que se fijó primero.

CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90S, F90/N900 F70/N70)

Con la operación de enfoque automático, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el conmutador de límite de enfoque según el rango de distancia predeterminado para el (los) sujeto(s). Hay tres zonas límites de enfoque suministradas: Distancia cercana — infinito («>): Fije el conmutador al ajuste delantero (FULL) Distancia cercana — 10 m: Fije el conmutador al ajuste medio (10 — 5 m)
10 m — infinito (»o): Fije el conmutador al ajuste posterior (■x> — 10 m)

PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS

Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o situación fotográfica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista.
Cámara ^ A/L B c D EG1G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J
F4 (con DP-20)
F4 (con DA-20)
F3
@ o @ O o ©
@
o @ o o © o
®
O © o o O ©
K/P M R U F T
©
©
®
(-*/2)®(-'/2)
®
(-1/2)©(-1/2)
©
(3)=Enfoque excelente 0=Enfoque aceptable
Ligero viñeteo o fenómeno de moiré afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la película no es afectada por esto.
(«)=Enfoque aceptable
Telémetro de imagen partida, micro-prisma o área de cruz filar es oscura; enfoque en el área mate circundante.
H= Es imposible la medición de exposición; solamente la combinación de objetivo/pantallas
permite la operación de enfoque.
( )= Indica grado de compensación de exposición necesario para cámaras de la serie F4 (con
medición ponderada al centro solamente). Para las cámaras de la serie F4, compense usando el Dial de compensación de exposición para las pantallas de enfoque. (Véase el manual de
instrucciones F4/F4s, página 78.) El cuadro blanco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografía a una razón de magnificación de 1:1 así como para microfotografía, su aplicación es distinta a la de las demás pantallas. Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E, respectivamente. Para los detalles también refiérase al manual de instrucción de la cámara especifica.
BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA ---------------------------------------------------------------------------------iiust a
Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de bloqueo de abertura mínima para bloquear la abertura del objetivo en f/22.
1. Coloque el objetivo en su abertura mínima (f/22).
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el
punto blanco de la palanca se alinée con el punto anaranjado (vea la ilustración).
Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa.
29
Page 30
PROFUNDIDAD DE CAMPO
Es posible verificar la profundidad de campo con los indicadores de profundidad de campo
identificados por colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su cámara posee la función de visión previa de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad
de campo en el visor. (Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la
cámara.) También es posible verificar la profundidad de campo haciendo referencia a la tabla de la página 38.
UTILIZACION DE FILTROS
Utilice siempre un filtro con el objetivo. Un filtro Nikon NC viene montado en el soporte para
filtro de cristal tipo inserción. Con el objetivo también se provee un soporte para filtro de
gelatina tipo inserción.
----------------------------------------------------Ilust. B, C, DReemplazo de los filtros de cristal ------------------------------------------------------
1. Presione la perilla del soporte del filtro de cristal, y hágala rotar en el sentido contrario al de la rotación de las agujas del reloj, hasta que la línea blanca existente en la perilla forme un ángulo recto con el eje del objetivo.
2. Extraiga el soporte.
3. Desenrosque el filtro que se encuentra montado y reemplácelo con el filtro que Ud. desea utilizar.
4. Coloque el soporte nuevamente, oprima la perilla y hágala girar en el sentido de rotación de las agujas del reloj para fijarla.
Utilización de un fiitro de geiatina ----------------------------------------------------------------------Ilust. E
1. Recorte, del filtro de gelatina, un círculo de aproximadamente 40 mm (1,6 pulg.) de diámetro.
2. Abra la placa de soporte para el filtro de gelatina, empujando y levantando la traba.
3. Inserte el filtro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegúrese de que el filtro no presenta rayadoras y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca plano.
4. Retire del objetivo el soporte para el filtro de cristal e inserte el soporte para el filtro de gelatina.
USO DEL PARASOL HK-21
Al efectuar tomas bajo la luz del sol directa, use el parasol para evitar la entrada de rayos de luz
al objetivo. Uso del parasol HK-21
1. Suelte el perno de seguro del HK-21.
2. Deslice el HK-21 en la parte delantera del objetivo.
3. Apriete el perno de seguro. Para almacenar el parasol
Suelte el perno de seguro en el HK-21. Invierta el HK-21, luego deslícelo de vuelta en el objetivo y apreite el perno de seguro del HK-21.
30
------------------------------------------------------------------------—
-------------------------------------------------------------------------------------------------------nust. F
Page 31
•Accessories eslúndur
Tapa frontal a presión de cuerina Tapa trasera del objetivo LF-1 Parasol HK-21 Filtros NC de rosca, 39 mm Estuche reforzado CT-501 Portafiltro de gelatina
Tracolla
AciTssoi Íes 0|K’ionalcs
Otros filtros de roscada, 39 mm Teleconvertidor TC-14B Teleconvertidor TC-301
Teleconvertidor TC-14E Teleconvertidor TC-20E

Especiflcaciones

Distancia focal: 500 mm Abertura máxima: f/4 Construcción: 10 elementos en 7 grupos (más una placa a prueba de polvo montada en la parte
delantera).
Angulo: Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 5 m (20 ft) hasta el infinito (oo). Datos de distancia: Salida en las cámaras de la serie F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 Escala de aberturas: f/4—f/22 en ambas escalas, la estándar y la de lectura directa de aberturas. Bloqueo de abertura mínima: Se suministra. Diafragma: Totalmente automático Medición de la exposición: Por medio del método de plena abertura para cámaras AI o cámaras
con el sistema de interface CPU; por medio del método de diafragmado para otras cámaras
Sistema de enfoque: Interno Montura de trípode: Anillo de montura del trípode incorporado girable hasta 360° Parasol: Provisto Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosca de 39 mm; el soporte para el filtro
de gelatina acepta filtro de gelatina.
Montaje: Tipo bayoneta Nikon Dimensiones: Aprox. 139 mm (5,5 pulg.) de diám. x 370 mm (14,6 pulg.) de extensión desde el
borde; aprox. 378 mm (14,9 pulg.) de longitud (total)
Peso: Aprox. 4200 g (148,2 onzas)

CUIDADO DEL OBJETIVO

• Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las manchas, utilice un paño de algodón suave y limpio o un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de no tocar las otras partes del objetivo.
• Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola
de pulverización porque su potente flujo de aire podría dañar las laminillas del diafragma del
objetivo. Para evitar daños, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una distancia lo suficientemente alejada.
• Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y daños. El parasol también ayuda a
proteger el objetivo.
• Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo.
• Si usted no va a usar el objetivo por un período de tiempo prolongado, protéjalo contra la
oxidación y el moho almacenándolo en un lugar fresco y seco. Además, no lo almacene a la luz solar directa, y manténgalo alejado de la naftalina o alcanfor.
• Asegúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal
funcionamiento del objetivo.
31
Page 32

NOMENCLATURA

(T) Vite del paraluce (2) Pulsanti di blocco di messa a fuoco
(quattro pulsanti)
Indice della distanza (4) Indicatori della profondità di campo (5) Scala delle distanze
(6) Anello del modo di messa a fuoco
(7) Indice di allineamento del collare del
treppiede
(8) Scala di allineamento del collare del
treppiede (9) Indice di montaggio del portafiltro @1 Manopola del portafiltro ® Paraluce HK-21 @ Anello di messa a fuoco @ Interruttore del modo di messa a fuoco @ Indice del modo di messa a fuoco @ Vite di fissaggio del collare del treppiede
Prima di utilizzare il nuovo obiettivo, leggere attentamente le seguenti istruzioni per ottenere i migliori risultati per molti anni a venire.
@ Collare a rotazione incorporato per il
treppiede @ Occhielli per tracolla (@ Interruttore di fine corsa della messa a
fuoco
Portafiltro per filtro di vetro @ Placchetta portafiltro per filtro di gelatina @ Portafiltro per filtro di gelatina @ Indice delle aperture (§) Scala delle aperture @ Leva di blocco di apertura minima
(§) Scala di lettura diretta delle aperture
@ Attacco di segnale di apertura minima
(attacco per accoppiamento EE servo)
@ Contatti CPU (§) Perno per misurazione dell’apertura @) Indice di accoppiamento dell’esposimetro @ Anello di apertura

IMPORTANTE

• Non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di autoestensione PK-l/PK-11/PK-l lA, anello Kl, anello BR-2/BR-2A/BR-4.
• Questo obiettivo non può essere utilizzato se all’apparecchio Nikon F3AF è già stato inserito il visore AF DX-1.

MONTAGGIO DELL’OBIETTIVO

Per montare l’obiettivo, disporlo nel pezzo di montaggio a baionetta della fotocamera,
disponendo l’indice delle aperture dell’obiettivo in corrispondenza dell’indice di montaggio
sulla fotocamera. Far quindi girare il corpo macchina in senso orario, fino a quando si sente che scatta in posizione. Per smontarlo, premere il bottone di sgancio sul corpo macchina e far girare il corpo macchina
in senso antirorario. Vedere ulteriori dettagli nel manuale d’uso della fotocamera.

MESSA A FUOCO

Questo obiettivo, usato con una fotocamera Nikon della serie F4, F90X, F90 o F70, permette la
scelta della messa a fuoco automatica o manuale, ed anche la commutazione veloce tra la
messa a fuoco automatica e manuale (messa a fuoco automatica con priorità manuale)
preregolando l'anello del modo di messa a fuoco sulla posizione M/A. Con le altre fotocamere
è possibile soltanto la messa a fuoco manuale. Vedere la tabella sotto per determinare il modo
di messa a fuoco appropriato.
32
Page 33
''\v.Modo di messa a fuoco della foto-
Apparecchi
Serie F4
F90X Serie F90 Serie F70
Apparecchi Nikon AF
(auto focus)
(eccetto il modello F3AF)
Altri apparecchi Nikon
c s
M
c
SM(possibilità di intervento
Messa a fuoco manuale
(possibilità di intervento
per la messa a fuoco)
Messa a fuoco manuale
per la messa a fuoco)
Messa a fuoco manuale
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M
Messa a fuoco automatica
con priorità manuale
Messa a fuoco manuale
(possibilità di intervento
oer la messa a fuoco)
M/A
A
Messa a fuoco
automatica
Per l’uso con le fotocamere Nikon della serie F4, F90X, F90 o F70
Per selezionare il modo di messa a fuoco automatica, spingere l’interruttore del modo di messa a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su A. Quando l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per il funzionamento automatico. Accertarsi che il modo di messa a fuoco della fotocamera sia regolato su C o S. Nel modo di messa a fuoco automatica si può usare il “blocco della messa a fuoco” o la “messa a fuoco
preselezionata” (con l’interruttore di fine corsa della messa a punto). Per i dettagli, fare riferimento qui sotto. Per selezionare il modo di messa a fuoco con priorità manuale, spingere l’interruttore del modo di messa a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M/A, Quando l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per la messa a fuoco automatica con priorità manuale. Per mettere a fuoco manualmente, premere leggermente il pulsante di scatto e girare l’anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino. Togliendo
il dito dal pulsante di scatto si cancella il modo di messa a fuoco manuale e si ripristina quello di messa a fuoco automatica. Per attivare la messa a fuoco automatica, accertarsi che il modo di
messa a fuoco della fotocamera sia regolato su C o S.
Per selezionare il modo di messa a fuoco manuale, spingere l’interruttore del modo di messa
a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M. Quando
l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per la messa a fuoco manuale. Girare l’anello di messa
a fuoco finché l’immagine sul mirino diventa nitida e chiara. Come aiuto per la messa a fuoco
si può usare la scala elettronica delle distanze. Per la messa a fuoco manuale con il modo di messa a fuoco dell’obiettivo regolato su M/A, selezionare prima il modo di messa a fuoco M della fotocamera. Spingere poi l’interruttore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M/A. Per mettere a fuoco manualmente, premere leggermente il pulsante di scatto e girare l’anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino. Togliendo il dito dal pulsante di scatto si cancella il modo di messa a fuoco manuale e si ripristina quello di messa a fuoco automatica. Ciò, però, non attiva il modo di messa a fuoco automatica, perché il modo di messa a fuoco della fotocamera è regolato su M. La scala elettronica delle distanze può essere usata come aiuto per la messa a fuoco.
Per le fotocamere Nikon autofocus (tranne la F3AF)
E’ disponibile soltanto l’operazione di messa a fuoco manuale.
Spingere l’interruttore del modo di messa a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M. Quando l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per la messa a fuoco manuale. Girare l'anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino. Come aiuto per la messa a fuoco si può usare la scala elettronica delle distanze. Per la messa a fuoco manuale con l’anello del modo di messa a fuoco dell’obiettivo regolato su M/A, bisogna regolare il modo M/A per la messa a fuoco manuale prima di attaccare l’obiettivo alla fotocamera.
33
Page 34
Per le fotocamere Nikon non-autofocus
E’ disponibile soltanto l’operazione di messa a fuoco manuale.
Spingere l’interruttore del modo di messa a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M. Quando l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per la messa a fuoco manuale. Girare l’anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino.
BLOCCAGGIO DELLA MESSA A FUOCO (FOTOCAMERE DELLA SERIE
F4, F90X, F90 O F70)
Per fotografare un soggetto fuori centro o che si sposta nel modo di messa a fuoco servo
continua, premere questo pulsante per bloccare la messa a fuoco. Per cancellare il blocco della
messa a fuoco e riattivare la messa a fuoco automatica, rilasciare il pulsante di blocco della
messa a fuoco. Anche se la funzione di blocco AF può essere regolata sia sulla fotocamera sia
sull’obiettivo, ha la priorità quella regolata per prima.
INTERRUTTORE DI FINE CORSA DELLA MESSA A FUOCO
(FOTOCAMERE DELLA SERIE F4, F90X, F90 O F70)
Con l’operazione di messa a fuoco automatica si può ridurre il tempo di messa a fuoco
regolando l’interruttore di fine corsa della messa a fuoco secondo la distanza dal soggetto predeterminata. Ci sono tre zone di fine corsa della messa a fuoco: Distanza ravvicinata — infinito (~): Regolare rinterruttore in avanti (FULL) Distanza ravvicinata — 10 m: Regolare 1 ’ interruttore a metà (10 — 5 m) 10 m — infinito (oo): Regolare rinterruttore indietro (■» — 10 m)

SCHERMI DI MESSA A FUOCO RACCOMANDATI

Vari schermi di messa a fuoco sono a disposizione per le fotocamere Nikon per far fronte ad ogni situazione di ripresa. Si danno in lista quelli raccomandati per il Vostro obiettivo.
-___Schermo
Fotocamwa'""—
F4 (con DP-20)
F4 (con DA-20)
F3
A/L B c D E Gl
o
@ @ o ®
o o
(«) ®
G2G3G4HIH2
® o
®
o @
o
o ®
o
H3 H4 J K/P
M
®
®
o o ® ®
R U
F
(S)
(-1/2)
®
(-1/2)@(-1/2)
@
T
(o)=Messa a fuoco eccellente 0=Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo scherno presenta una leggera riduzione di luminosità o fenomeno del moiré, ma questo non lascia tracce sull’immagine della pellicola.
(®=Messa a fuoco accettabile
Mirino ad immagine sdoppiata, microprisma o area a croce di collimazione oscura; mettere
a fuoco l’area circostante.
S=Non è possibile misurare l’esposizione; la combinazione obiettivo/schermo permette
solamente la funzione di messa a fuoco.
( )= Indica il grado di compensazione di esposizione richiesto dalle fotocamere della serie F4
(solo con lettura seraispot). Per gli apparecchi della serie F4, compensare utilizzando il quadrante di compensazione dell’esposizione previsto per i filtri di messa a fuoco. (Vedere
il manuale di instruzioni degli F4/F4s alla pagina 78.) Il quadrato vuoto significa che non è applicabile. Dato che lo schermo del tipo M può essere utilizzato sia per macrofotografia con rapporto di ingrandimento 1:1 che per fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schemi. Per gli schermi di messa a fuoco K2, B2 e E2, fare riferimento alle colonne riguardanti gli schermi K, B e E, rispettivamente. Per i dettagli, fare riferimento anche al manuale di istruzioni della fotocamera.
34
Page 35

BLOCCO APERTURA MINIMA

Per fotografie automatiche o con precedenza data all’otturatore, usare la leva di blocco dell’apertura minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/22.
1. Posizionare la lente nella sua apertura minima (f/22).
2. Spostare la leva di bloccaggio nella direzione dell’anello di apertura per allineare il punto bianco della leva con il punto colore arancione (vedere la figura).
Per disimpegnare il sistema di bloccaggio spostare la leva nella direzione opposta.
-Fig. A

PROFONDITÀ DI CAMPO

La profondità di campo può essere controllata facendo riferimento agli indicatori bianchi stampigliati sul corpo dell’obiettivo. Se la fotocamera è dotata di funzione di verifica della profondità di campo, è possibile controllarla guardando nel mirino (vedere ulteriori istruzioni in proposito nel manuale d’uso della fotocamera). La profondità di campo può essere controllata anche sulla base della tabella di pagina 38.

USO DEI FILTRI ,

Un filtro deve sempre essere montato sull’obiettivo. Il portafiltro per filtro di vetro viene
fornito di serie con un filtro Nikon NC. Insieme con l’obiettivo è fornito anche il portafiltro per
filtro di gelatina.
Sostituzione dei filtri di vetro ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Fig. B, C, D
1. Premere la manopola del portafiltro per filtro di vetro e far girare in senso antiorario, fino a quando la linea bianca sulla manopola si trova ad angolo retto con l’asse dell’obiettivo.
2. Estrarre il portafiltro.
3. Svitare il filtro montato e sostituirlo con quello che si vuole usare.
4. Rimontare il portafiltro, premere la manopola e far girare in senso orario per bloccare. Uso di filtri di gelatina - -Fig. E
1. Tagliare il filtro di gelatina a forma di cerchio di circa 40 mm di diametro.
2. Aprire la placchetta del portafiltro per filtro di gelatina spingendo l’aggancio verso l’alto e sollevando.
3. Inserire il filtro di gelatina nel portafiltro e chiudere la placchetta. Controllare che il filtro
non sia rovinato, che non sia coperto da polvere e controllare che sia ben piano.
4. Togliere il portafiltro per filtro di vetro dall’obiettivo ed inserire il portafiltro per filtro di gelatina.

USO DEI PARALUCE HK-21

Per fotografare al sole, usare i paraluce per evitare che dei riflessi entrino nell’obiettivo.
Per usare il paraluce HK-12 ----------------------------------------------------------------------
1. Allentare la vite di bloccaggio deH’HK-21.
2. Montare l’HK-12 sul davanti dell’obiettivo.
3. Stringere la vite di bloccaggio. Per riporre i paraluce
Allentare la vite suH’HK-21. Invertire l’HK-21, spingerlo indietro sull’obiettivo e stringere la
vite di bloccaggio.
-Fig. F
35
Page 36
Accessori standard
Copriobiettivo frontale imitazione pelle Copriobiettivo posteriore LF-1 Filtro a vite da 39 mm NC
Tracolla
Paraluce FIK-21 Borsa per lavoro gravoso CT-501
Portafiltro per filtri di gelatina
Accessori opzionali
Altri filtri a vite da 39 mm Teleconverter TC-14E Teleconverter TC-14B Teleconverter TC-20E Teleconverter TC-301
CARATTERISTICHE TECNICHE
Lunghezza focale: 500 mm Apertura massima: f/4
Costruzione obiettivo: 10 elementi in 7 gruppi (più la lastra di vetro a tenuta di polvere
incorporata nella parte frontale) Angolo di campo: 5° Scala delle distanze: Graduata in metri e piedi da 5 m (20 ft) alfinfinito (■») Dati distanze: Uscita in fotocamere serie F90X, F90 o F70 Scala delle aperture: Da f/4 a f/22 su entrambe le scale standard e a lettura diretta delle
aperture Blocco apertura minima; Inseribile Diaframma: Completamente automatico Misurazione dell’esposizione: Con metodo ad apertura massima per le fotocamere AI o
fotocamere con sistema di interfaccia CPU; con metodo Stop-Down per le altre fotocamere Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna Nikon (IF)
Montaggio su treppiede: Collare di montaggio su treppiede incorporato, girevole su 360° Paraluce: In dotazione Filtri: Portafiltro per filtro di vetro ad inserimento; accetta filtro a vite di 39 mm; portafiltro
per filtro di gelatina, ad inserimento, per filtro di gelatina.
Innesto: Nikon a baionetta Dimensioni: 139 mm diam. x 370 mm estensione dalla flangia, circa; lunghezza: 378 mm circa
(totale)
Peso: circa 4200 gr
36
Page 37
CURA DEGLI OBIETTIVI
• Pulire la superficie della lente con uno spazzolino a soffietto. Per rimuovere sporco e macchie, usare un panno di cotone morbido o un panno per lenti imbevuto di etanolo (alcol) o di un pulitore per lenti. Passare il panno con un movimento circolare dal centro verso il bordo esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce e a non toccare le altre parti dell’obiettivo.
• Prestare cura anche nella pulizia della parte posteriore dell’obiettivo quando si usa la pistola a gettito d’aria, perché il suo forte getto d’aria può danneggiare le lamelle del diaframma dell’obiettivo. Per evitare danni, regolare l’obiettivo nella sua posizione di apertura massima ed usare lo spruzzo ad una sufficiente distanza.
• Proteggere sempre la superficie deH’obiettivo da eventuali danni e sporco. Anche il paraluce serve a proteggere l’obiettivo.
• Tenere l’obiettivo coperto quando non è in uso.
• Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa, riponendolo in un luogo fresco ed asciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo lontano da naftalina o canfora.
• Fare attenzione a non far bagnare l’obiettivo e a non farlo cadere in acqua. Acqua sull’obiettivo può causare malfunzionamenti.
37
Page 38
SCHÄRFENTIEFE-TABELLE PROFONDEUR DE CHAMP PROFUNDIDAD DE CAMPO PROFONDITÀ DI CAMPO
mmm
Eingestelite
Dìstanz
Distance de
mise au point
Distancia en
focada
Distanza di
messa a fuoco
5 4.99—5.01 6 5.98—6.02 7 6.98—7.02
g 7.97—8.03
10
12
15 14.9—15.1 20 19.8—20.2 30 29.5—30.5 50 48.7—51.4
oo
m VS.6 m mi
4.98—5.02 4.98—5.02 4.97—5.03 4.96—5.05
5.98—6.02 5.97—6.03 5.95—6.05 5.93—6.07
6.97—7.03 6.95—7.05 6.94—7.07 6.91—7.10
7.96—8.04 7.94—8.06 7.92—8.09 7.88—8.13
9.95—10.1 9.93—10.1
11.9—12.1 11.9—12.1
1767—
14.8—15.2 14.8—15.2 14.7—15.3 14.5—15.5
19.7—20.3
29.3—30.7 29.1—31.0 28.7—31.4 28.2—32.1
48.2—52.0 47.4—52.9 46.5—54.1 45.1—56.1
1287—00
Schärfentiefe bei Blende
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profondità di campo
me
9.90—10.1 9.86—10.1 9.80—10.2
11.9—12.1
19.6—20.4
902—oc
11,8—12.2 11.7—12.3
19.4—20.6 19.2—20.9
656--oo
451— oo
021
4.94—5.06
5.91—6.09
6.87—7.13
7.83—8.18
9.73—10.3
11.6—12.4
14.4—15.7
18.9—21.2
27.6—32.9
43.5—58.8
329-00
Abbildungs
maßstab
Rapport de
Relación de Rapporto di
(m)
reproduction reproducción riproduzione
1/9.0
1/n.o
1/13.1 1/15.1
1/19.2
1/23.3
1/29.4 1/39.6 1/60.0 1/100.8
l/oo
• - ZI . aæro u 5 /c», t 11,
Durch Verwendung der Innenfokussierung (IF) ist die kleinste Fokussierentfemung dieses Objektivs bei derselben Brennweite kürzer als bei früheren Modellen mit herkömmlicher Schraubenfokussierung.
• Grâce à un système de mise au point interne (IF), la distance de mise au point de cet objectif est plus courte que celle des modèles antérieurs à mise au point hélicoïdale, pour une distance focale identique,
• Gracias al uso del sistema de enfoque interno (IF), la distancia de enfoque más cercana de est objetivo es más corta que la de modelos anteriores, las cuales utilizan el tradicional enfoque helicoidal, empleando la misma distancia focal.
• Quando si utilizza la messa a fuoco interna (IF), la distanza di messa a fuoco di questo obiettivo è più corta di quella dei modelli precendenti con la stessa lunghezza focale, i quali usavano la messa a fuoco elicoidale del tipo tradizionale.
38
Page 39
DEPTH-OF-FIELD TABLE
Focused distance
16.4
20 25 30 40 50 70
100
OO
f/4 f/5.6 f/8 ^11 £116
16' 4" — 16' 5"
19' 11" —
20' 24' 10" —
25' 1" 29' 10" —
30' 1" 39' 8" —
40' 3" 49' 7" —
50' 4" 69' 2" —
70' 9" 98' 4" —
101'
5796' —
OO
16' 4" — 16' 5"
19' 11" —
20' 24' 10" —
25' 1" 29' 9" —
30' 2" 39' 7" —
40' 4" 49'5"-
50' 6" 68' 10" —
71' 1"
97' 9" —
102'
4223' —OO2957' —OO2152' —OO1480' —OO1077' —
By using Internal Focusing (IF), the closest focusing distance of this lens is shorter than previous models at the same focal length, which utilized traditional helicoid focusing.
Depth of field
16' 3" —
16' 5"
19' 10" —
20' 1" 24' 9" —
25' 2" 29' 8" —
30' 3" 39' 6" —
40' 6" 49' 2" —
50' 9" 68' 5" —
71'7"
96' 9" —
103'
16'3" — 16' 6"
19' 10" —
20' 1" 24' 8" —
25' 3" 29' 7" —
30' 4" 39' 3" —
40' 8" 48' ir —
51' 1" 67' 10" —
72' 2"
95' 8" —
104'
16' 3" — 16' 6"
19' 9" —
20' 2" 24' 7" —
25' 4" 29' 5" —
30' 6" 39' —
41' 48' 5" —
51'7" 66' 11" —
73' 3"
93' 10"—
107'
V22
16' 2" — 16' 7"
19' 8" —
20' 3" 24' 6" —
25' 6" 29' 3" —
30' 9" 38' 8" —
41'5"
47' 11" —
52' 3" 65' 11"—
74' 7"
91'9" —
109'
OO
Reproduction ratio
(ft.)
1/9.0
1/11.2
1/14.3
1/17.4 1/23.7
1/29.9
1/42.3
1/61
l/oo
39
Page 40
No reproduction in any form of this manuai, in whole
or in part (except for brief quotation in critical
articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Nikon
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO too, JAPAN PHONE; 81 -3-3214-5311 TELEX: NIKON J22601 FAX; 81-3-3201-5856
Printed in Japan 9&034-e12 (K238) (
Loading...