Nice hyke HK7024, hyke HK7224, HK7024, HK7224, HK7024HS Instruction Manual

...
Hyke
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
Swing gate opener
HK7024 HK7224
EN
English – 1
ENGLISH
Original instructions
1.1 - Safety warnings
• IMPORTANT! – This manual contains important instructions and warn-
ings regarding safety. Incorrect installation may cause serious injury. Before commencing work, all sections of the manual must be read carefully. If in any doubt, suspend installation and call the Nice Support Service for clarification.
• IMPORTANT! – This manual contains important instructions. Keep it for future maintenance work and disposal of the product.
• IMPORTANT! – Under the latest European legislation, automatic door and gate installations must be compliant with the standards specified in Directive 2006/42/EC (formerly 98/37/EC) (the Machinery Directive) and the standards EN 12445, EN 12453, EN 12635 and EN 13241-1 in partic­ular, which enable conformity of the automated functionality to be de ­clared. In the light of the above, all work involving installation, con­nection, testing and maintenance of the product must be carried out exclusively by qualified and competent technicians!
1.2 - Warnings for installation
• Before commencing the installation, check if the product is suitable for the de ­sired type of use (see “Usage limitation” paragraph 3.2 and the "Product te ch­nical specifications”). If it is not suitable, DO NOT continue with the installation.
• The contents of this manual refer to a standard system as described in fig. 3.
All installation and maintenance work must be carried out with the au to - mation system disconnected from the electricity supply. If the power dis­con nection device cannot be seen from where the automation system is po si­tioned, then before starting work a notice must be attached to the disconnec­tion device bearing the words “CAUTION! MAINTENANCE IN PRO GRESS”.
• The Control unit must be connected to an electricity supply line equipped with protective earthing.
• Handle the product with care during installation, taking care to avoid crush­ing, denting or dropping it, or contact with liquids of any kind. Keep the prod­uct away from sources of heat and naked flames. Failure to observe the above can damage the product, and increase the risk of danger or malfunc­tion. Should this occur, suspend installation work immediately and contact the Nice Support Service.
• Do not modify any part of the product. Prohibited modifications can only lead to malfunctions. The manufacturer declines all responsibility for damage re ­sulting from unauthorized changes made to the product.
• If the gate or door being automated has a pedestrian gate, then the system must include a control device that will inhibit the operation of the motor when the pedestrian gate is open.
• The product’s packaging material must be disposed of in full compliance with local regulations.
1.3 - Warnings for use
• The product is not intended for use by persons, including children, with limit­ed physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowl­edge, unless supervised or trained in the use of the product by a person responsible for their safety.
• Any children near the automation system must be kept under supervision to ensure that they do not play with it.
• Do not allow children to play with the fixed control devices. Keep remote con­trol devices out of the reach of children.
WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS
1
Contents
1 - WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS........................................ 1
1.1 - Safety warnings ..................................................................................... 1
1.2 - Installation warnings .............................................................................. 1
1.3 - Operation warnings ............................................................................... 1
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE.................................. 1
3 - INSTALLATION........................................................................................ 2
3.1 - Preliminary installation checks................................................................ 2
3.2 - Application limits:................................................................................... 2
3.3 - Preliminary installation set-up work........................................................ 2
3.4 - nstallation of gearmotor mod. HK7024 - HK7224.................................. 2
3.5 - Mechanical limit switch adjustment........................................................ 3
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor........................................ 4
4 - ELECTRICAL CONNECTIONS ............................................................... 4
4.1 - Electrical connections of gearmotor with control unit mod. HK7024 ...... 4
4.2 - Connection of gearmotor without control unit mod. HK7224 ................. 4
4.3 - Connection of other devices .................................................................. 4
4.4 - Routing connected devices ................................................................... 4
4.5 - Initial start-up and connection check ..................................................... 5
4.6 - Learning of the connected devices ........................................................ 5
4.7 - Mechanical limit switch positioning learning ........................................... 5
4.8 - Gate leaf movement check .................................................................... 6
5 – TESTING AND COMMISSIONING ......................................................... 6
5.1 - Testing................................................................................................... 6
5.2 - Commissioning...................................................................................... 6
6 – CONTROL PANEL PROGRAMMING..................................................... 7
6.1 - Level 1 programming (ON-OFF functions).............................................. 7
6.2 - Level 2 programming (adjustable parameters)........................................ 8
6.3 - Special functions ................................................................................... 9
6.4 - Deleting the memory.............................................................................. 9
7 – TROUBLESHOOTING... (troubleshooting guide).................................. 9
8 - FURTHER INFORMATION .................................................................... 11
8.1 - Connecting a radio receiver ................................................................. 11
8.2 - Connecting and installing the buffer battery mod. PS124..................... 11
8.3 - Connecting the Oview programmer ..................................................... 11
8.4 - Connecting the solar power system Solemyo ...................................... 11
8.5 - Connecting the external release system Kio......................................... 11
9 - PRODUCT MAINTENANCE.................................................................. 12
PRODUCT DISPOSAL ............................................................................... 12
Product lifetime.......................................................................................... 12
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT......................................... 13
CE DECLARATION OF CONFORMITY ...................................................... 14
APPENDIX ..................................................................................................... I
Instructions and warnings for the user ............................................................ II
Images.......................................................................................................... IX
The devices comprising this product are designed to automate a gate or door with one or two leaves. IMPORTANT! – Any other use apart from that
described herein, including in different environmental conditions from those described in this manual is to be considered improper use and is not permitted!
The principal component of the automation system comprises one or two elec­tric gearmotors (according to the number of leaves to be automated), each equipped with a direct current motor and epicyclic reduction gear. One of the gearmotors (mod. HK7024) has a control unit that controls its operation. The Control unit consists of a board with a radio receiver for receiving the com­mands sent by the transmitter. The control unit is designed for connection to several devices belonging to the Opera system, the Bluebus system and the Solemyo solar powered system, see chapter 8 - Further information If it is mains powered, it can house a back-up battery (mod. PS124, optional accessory) which in the event of a power cut (electricity black-out) guarantees that the automated device will perform certain manoeuvres in the hours that follow. In the event of a power cut, the gate leaves can be moved by releasing the gearmotor with the dedicated key; to perform the manoeuvre manually please see chapter 3.6. Other available accessories include the receivers designed with “SM” connec­tors (SMXI, OXI, etc.), see chapter 8 - Further information.
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
2
EN
2 – English
3.3 - Preliminary installation set-up work
Fig. 3 provides an example of an automation system, produced using Nice components (some components may not be present in the kit):
a - Gearmotor with control unit model HK7024 b - Gearmotor without control unit model HK7224 c - Flashing light d - Pair of photocells model MOFB e - Digital keypad (mod. MOTB) - Transponder badge reader (mod. MOMB) –
Key-operated selector switch (mod. MOSE)
f - Pair of posts for photocells g - Mechanical stop on closing h - Electric lock
These parts are positioned according to a typical standard layout. With refer­ence to fig. 3, locate the approximate position for installation of each compo- nent envisaged in the system. Important – Before installation, prepare the elec- tric cables required for the system, with reference to fig. 4 and “Table 1 - Tech-
nical specifications of electric cables”. Caution – When laying the ducting for routing the electrical cables, also take
into account that due to possible deposits of water in the routing ducts, the connection pipelines must not create condensate in the control unit, with con­sequent damage to the electronic circuits.
3.4 - Installation of gearmotor mod. HK7024 - HK7224
WARNINGS
• Incorrect installation may cause serious physical injury to those working on or using the system.
• Before starting automation assembly, make the preliminary checks as described in paragraphs 3.1 and 3.2.
Before starting installation, determine the length of the gearmotor arm with ref­erence to paragraph 3.4.1.
3.4.1 - Determining the length of the gearmotor arm
01. Assemble the components of the motor arm as shown in fig. 5.
02. Establish the position of the gearmotor in the VERTICAL direction:
on the column, trace a horizontal line at the same height as the designated position of the fixing bracket for the arm on the leaf after installation (fig. 6).
03. Establish the position of the gearmotor in the HORIZONTAL direction
(position A): CAUTION! – If there is a fixed obstacle (wall, tree, etc.) in the vicinity of the installation area, measure value E
(fig. 2) and proceed as follows:
• if value E is equal to or greater than 650 mm, refer to paragraph 3.4.2
3.1 - Pre-installation checks
Before going ahead with the installation, check the integrity of the product com­ponents, and ensure the model chosen is suitable for its intended use and for the environment in which it is to be installed.
• Check that all the material to be used is in excellent condition and suitable for its intended use.
• Check that the ground-mounted mechanical stops (not supplied), are present both when opening and closing the automation system.
• Check that the mechanical structure of the gate is suitable for the installation of automation and compliant with locally applicable regulations (if necessary, refer to the label on the gate). This product cannot be used to automate a gate which is not already in good, safe working order, neither can it fix faults caused by incorrect installation or poor maintenance of the gate.
• Check that the operating conditions of the devices are compatible with the usage limitation declared (see paragraph 3.2).
• Move the gate leaves manually in both directions and ensure that the resist­ance to movement is constant at all points of travel (there should not be any points where more force or less is required).
• Bring the gate leaves manually into a position at random, then let go and check that they remain stationary.
• Check that the gearmotor fixing zone is compatible with its overall dimen­sions (fig. 1).
• Check that the place where the gearmotor is to be installed allows enough space for its arm to execute its full range of movement.
• Check that there is sufficient room around the gearmotor for it to be released manually when required.
• Ensure that the surfaces on which the various devices are to be installed are strong and capable of ensuring a firm hold.
• Ensure that each device is installed in a position which is protected and does not expose it to accidental impacts.
• Ensure that all the electrical cables to be used are the type listed in Table 1.
3.2 - Application limits
Before installing the gearmotor, ensure that the specifications meet the requirements in terms of application limits as stated below and within the limits as specified in “Product Technical Specifications”.
With the LONG motor arm :
- maximum leaf width: 3.50 m (= maximum leaf weight: 200 kg)
With the SHORT motor arm :
- maximum leaf width: 3.00 m (= maximum leaf weight: 180 kg)
Checks to perform: note on Graph 1 alongside, the weight and width of the
leaf; trace two lines from this point and check that these intersect within one of the two grey areas of the graph. Caution! - If the lines intersect in the white area, this product cannot be used to automate the gate.
• To enable installation of the gearmotor, the minimum column width must be
210 mm.
• The arm fixing bracket must be located in a resistant area of the leaf (for
example the frame), to guarantee a solid and safe fixture;
• Check position “E” (fig. 2):
- If position “E” is between 300 mm (minimum) and 650 mm (maximum), the gearmotor arm must be set at the SHORT length. In these conditions, the maximum leaf opening can reach 90°.
- If position “E” is equal to or over 650 mm, the gearmotor arm must be set at the LONG length. In these conditions, the maximum leaf opening can reach 110°.
INSTALLATION
3
Connection Cable type Maximum admissible length A: Cable CONTROL UNIT POWER SUPPLY 1 Cable 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: ELECTRIC LOCK Cable 1 Cable 2 x 1 mm
2
6 m
C: BLUEBUS DEVICE cable 1 Cable 2 x 0,5 mm
2
20 m (note 2)
D: KEY-OPERATED SELECTOR SWITCH cable 2 Cables 2 x 0,5 mm2 (note 3) 50 m E: GEARMOTOR POWER SUPPLY Cable 1 Cable 3 x 1,5 mm
2
(note 4) 10 m
ENCODER CONNECTION cable 1 Cable 2 x 1 mm2 (note 4) 10 m
F: FLASHING LIGHT with aerial cable 1 Cable 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 RG58 type shielded cable 20 m (less than 5 m recommended)
Note 1 – If the power cable exceeds a length of 30 m, use a cable with a larger section (3x2.5 mm2); in this case earthing is required in the vicinity of the automation. Note 2 – If the Bluebus cable exceeds a length of 20 m, up to a maximum of 40 m, use a cable with a larger section (2 x 1 mm
2
).
Note 3 – These 2 cables may be replaced with a single cable of 4 x 0,5 mm
2
.
Note 4 – These cables may be replaced with a single cable of 5 x 1,5 mm
2
.
CAUTION! – The cables used must be suited to the type of environment of the installation site.
TABLE 1 - Technical specifications of electric cables (fig. 4)
350
150
100
1,8 2 2,5 3 3,5
200
250
300
GRAPH 1
For full length arm
For shortened arm
WIDTH (m.)
WEIGHT (kg.)
EN
English – 3
• if value E is between 300 mm (minimum) and 650 mm (maximum), refer to paragraph 3.4.3
3.4.2 - Installing the gearmotor
with the LONG MOTOR ARM LENGTH
01. a) On the column, measure value B
(fig. 7) = distance between the leaf
rotation fulcrum and the column surface designated for fixture of the rear gearmotor bracket. b) Move the leaf to the required opening position (maximum 110°): value of angle. c) On Graph 2 note the obtained value B
and from this point, trace a hor-
izontal line until it intersects the area
covering the angle value measured in
point b. d) At the points of intersection between the horizontal line and the area
,
trace vertical lines to determine the feasible values for value A
(fig. 8).
Then choose a value for A within this range. e) On the column, mark the value found for value
A and trace a vertical line
at this point.
02. Fixing the bracket on the column (fig. 9)
:
f) phases 1-2: Place the bracket on the column, aligning its vertical centre-
line with the previously traced vertical line (value A), and its arm with hori­zontal line traced during procedure 3.4.1. In this phase, ensure that the gearmotor is perfectly level: an offset gearmotor can cause automation malfunctions. g) phases 3-4: Mark the fixing points, drill the holes in the column and insert the plugs, and then secure the bracket using suitable screws and washers.
03. Fixing the gearmotor arm on the leaf
:
h) Move the gate leaf to the maximum closing position; i) phase 5: Fix the gearmotor to the bracket with the two screws and nuts
supplied;
l) Release the gearmotor; see chap. 3.6; m) phase 6: Firmly push the gearmotor arm to its maximum extension
.
Caution! - Ensure that the arm stops and locks in place at its travel limit; n) Move the arm towards the leaf, and position the fixing bracket on the leaf. o) phase 7: Ensure that the gearmotor arm is perfectly level and use a pen-
cil to mark the
centre of the profile of the slots on the bracket, to enable
future fine adjustment of leaf closure (see paragraph 4.8). p) Use one hand to keep the bracket in contact with the leaf and perform a complete opening and closing cycle. q) phase 8: Drill the leaf at the marked points, remove the bracket from the arm and fix it on the gate leaf with suitable screws. r) phase 9: Fix the arm to the bracket, inserting the pin and Benzing snap ring. Important – Check that the bracket and arm are perfectly level. If nec­essary, loosen the screws and level correctly.
s) Position the mechanical limit stops with reference to chap. 3.5; t) phase 10: Lastly, manually move the gate leaf to approx. mid-travel and
block the gearmotor with the relative key (see chap. 3.6). Then manually move the gate leaf by a few centimetres in the opening direction.
04. If the gate to be automated is a two-leaf model, repeat the same operations
as described in this chapter 3.4 to install the second gearmotor.
3.4.3 - Installing the gearmotor with the SHORT MOTOR ARM LENGTH
Caution! – In this configuration, the maximum admissible leaf open­ing is 90°.
01. a) On the column, measure value B
(fig. 7) = distance between the leaf
0
150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400 425 450 475
50
B
A
100
150
200
250
300
350
400
450
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
90°-95°
95°-105°
GRAPH 2
rotation fulcrum and the column surface designated for fixture of the rear gearmotor bracket. b) On Graph 2 note the obtained value B
and from this point, trace a hor-
izontal line until it intersects the area
covering the range 90° - 95°.
c) At the points of intersection between the horizontal line and the area
,
trace vertical lines to determine the feasible values for value A
(graph 2). Then choose a value for A within this range. d) On the column, mark the value found for value A
and trace a vertical
line at this point.
02. Fixing the bracket on the column (fig. 10)
:
e) phases 1-2: Place the bracket on the column, aligning its vertical cen-
treline with the previously traced vertical line (value A), and its arm with hor­izontal line traced during procedure 3.4.1. In this phase, ensure that the gearmotor is perfectly level: an offset gearmotor can cause automation malfunctions. f) phases 3-4: Mark the fixing points, drill the holes in the column and insert the plugs, and then secure the bracket using suitable screws and washers.
g) Move the gate leaf to the maximum closing position; h) phase 5: Fix the gearmotor to the bracket with the two screws and nuts
supplied; i) Release the gearmotor; see chap. 3.6;
03. Check the length of the slotted arm with respect to the configuration
:
l) phase 6: Move the arm towards the leaf, and position the fixing bracket
on the leaf. Caution
! - manually push the curved arm against the leaf
until the arm is locked in place (maximum opening). m) phase 7: Ensure that the gearmotor arm is perfectly level and use a
pencil to mark the
centre of the profile of the slots on the bracket, to
enable future fine adjustment of leaf closure (see paragraph 4.8). n) Provisionally secure the bracket on the leaf and move the latter to the maximum opening position.
04. Fixing the gearmotor arm on the leaf
: o) phase 8: Drill the leaf at the previously marked points. p) phases 9-10: Remove the bracket from the arm and fix it on the gate
leaf with suitable screws. q) phase 11: Fix the arm to the bracket, inserting the pin and Benzing snap ring. Important - Check that the bracket and arm are perfectly level. If nec­essary, loosen the screws and level correctly.
r) Position the mechanical limit stops with reference to chap. 3.5; s) phase 12: Lastly, manually move the gate leaf to approx. mid-travel and
block the gearmotor with the relative key (see chap. 3.6).Then manually move the gate leaf by a few centimetres in the opening direction.
05. If the gate to be automated is a two-leaf model, repeat the same operations as described in this chapter 3.4 to install the second gearmotor.
3.5 - Mechanical limiter adjustment
01. Manually move the gate leafs to the maximum opening position;
02. Rotate the plastic disk on the lower section of the gearmotor, to position
the aperture under the arm as shown in fig. 11-1;
03. Insert the limiter in the first possible place: try to insert as shown in fig. 11- 2 (opening direction);
04. Rotate the disk to prevent the limiter from dropping, moving the aperture to the position shown in fig. 11-3; for more precise adjustments, use the adjustment screw (fig. 11-4);
05. If there is no floor-mounted stop in the system, this procedure must be repeated from point 01 also for the closing limiter.
EN
4 – English
06. Lastly, tighten the disk fixing nut fully down (fig. 11-5) to ensure that it does
not rotate accidentally.
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor
The gearmotor is equipped with a mechanical blocking system to enable man­ual opening and closing of the gate.
These manual operations should only be performed in the event of a power fail­ure, malfunctions or during the installation procedures.
Release (fig. 12-A):
01. Insert the key in the relative lock;
02. Turn the key clockwise (90°);
03. The lever comes out under action of a spring: turn the lever anti-clockwise
through 90°;
04. At this point the leaf can be moved manually to the required position. Lock (fig. 12-B):
01. Turn the lever through 90° to place the stem in a vertical position;
02. Push the lever back into its seat;
03. Turn the key anti-clockwise through 90° and remove.
The electrical connection of the various devices (photocells, digital keyboard, transponder card readers, etc.) contained in the automation with the control unit must be made by means of the Nice “Bluebus” system.
Description of electrical connections (fig. 13)
AERIAL input for the radio receiver aerial FLASH output for 1 flashing light with 12V (maximum 21W) bulb. [*] ELS output for 12Vac (maximum 15VA) electric lock. [*] S.C.A. “Open Gate Light”: output for 1 indication lamp (24V maximum
4W). [*]
BLUEBUS input for compatible devices (MOFB, MOFOB, MOB and MOTB);
they are connected in parallel using two conductors through which both the electricity supply and the communication signals travel; no polarity needs to be observed. The electrical connection to be used is of the parallel type and no polarity needs to be observed. During the learning stage, the control unit will recognise individually all devices connected to it thanks to a unique code. Each time a device is added or eliminated, it will be necessary to make the control unit perform the learning operation (see paragraph 4.6).
STOP input for devices that cause the immediate interruption of the
manoeuvre in progress (with a short reverse run); NO and NC contacts, as well as devices with 8.2 kΩ constant resistance output (sensitive edges) can be connected to this input. Each device connected to this input is recognised individually by the control unit during the learning stage (paragraph 3.4); in this stage, if the control unit detects any variations with respect to the learned state, it causes a STOP. One or more devices of the same or different kinds can be connected to this input: – connect a number of NO devices in parallel without quantity limits; – several NC devices can be connected in series, with no limits as to quantity; – connect 2 devices with 8.2 kΩ constant resistance output in parallel. If there are more than 2 devices, they must be connected in a cascade with just one 8.2 kΩ termination resistance; – connect 2 NO and NC devices in parallel, placing a 8.2 kΩ resistance in series on the NC contact (this also allows for a combination of three devices NO - NC and 8.2 kΩ)
P. P. input for devices which control Step-by-Step manoeuvres.
NO contacts can be connected to this input
OPEN input for devices which control only opening manoeuvre.
NO contacts can be connected to this input
CLOSE input for devices which control only closure manoeuvre. NO contacts
can be connected to this input
ENC1 input encoder – gearmotor 1 (terminal 1, 2); it is not necessary to
observe any polarity
ENC2 input encoder – gearmotor 2 (terminal 4, 5); it is not necessary to
observe any polarity
M1 output for gearmotor 1 (terminal 7, 8, 9) M2 output for gearmotor 2 (terminal 10, 11, 12)
[*] The outputs FLASH, ELS and S.C.A. can be programmed with other func­tions (see “TABLE 3 - Level 1 functions”; or via the Oview programmer; see paragraph 8.3).
ELECTRICAL CONNECTIONS
4
4.1 - Electrical connections of gearmotor with control unit
mod. HK7024
Caution! – Only make the electrical connections after installing the gear-
motor.
WARNINGS
– Connections must be made exclusively by qualified personnel. – All electrical connections must be made with the unit disconnected
from the mains power supply and with the buffer battery disconnected (if present).
The electrical power line must be fitted with a device that enables complete
disconnection of the automation from the mains. The disconnection device must have a gap between contacts that ensures complete disconnection in the conditions of overvoltage category III, in compliance with installation regula­tions. If necessary, this device guarantees rapid and safe disconnection from the mains, and therefore should be located in view of the automation. However, if located in a concealed position, it must have a system that blocks against inadvertent or unauthorised reconnection to prevent all risks. The disconnec­tion device is not supplied with the product.
01. Open the cover (fig. 14-1);
02. Raise the control unit (fig. 14-2);
03. Pass the power cable and other cables through one of the holes on the
lower section of the gearmotor; strip the sheath on the cable (fig. 14-4);
04. Unscrew the cable clamp and route the power cable as required (fig. 14-5);
05. First connect the power cable, see fig. 14-6;
06. Secure the power cable with the cable clamp (fig. 14-7);
07. Then connect the electric cables of motors M1 and M2, observing the sym-
bols on the label (fig. A): a) connect the motor that activates the subordinate leaf (the second
to start the opening manoeuvre) to terminal M1 (7-8-9) and then the respec­tive encoder to terminals 1-2; b) connect the motor that activates the main leaf (the first to start the open­ing manoeuvre) to terminal M2 (10-11-12) and then the respective encoder to terminals 4-5;
IMPORTANT! – If there is only one gearmotor in the system, connect it to terminal M2 leaving terminal M1 free;
08. The connect the electric cables of the various devices present, with refer-
ence to fig. 17 and paragraph 4.3 Note – To facilitate cable connections,
the terminals can be removed from their seats;
09. Close the cover of the gearmotor (fig. 14-8).
4.2 - Connection of gearmotor without control unit mod. HK7224
01. Open the cover as shown in fig. 15-1;
02. Pass the motor cable through one of the holes on the lower section of the
gearmotor; strip the sheath on the cable (fig. 15-2);
03. Unscrew the cable clamp (fig. 15-3), place the cable in the relative route
and connect the wires as shown in fig. 16-4; observe the symbols on the label ;
03. Secure the cable with the cable clamp (fig. 15-5);
04. Close the cover of the gearmotor (fig. 15-6).
4.3 - Connection of other devices
If further devices present in the system need to be powered, for example a transponder card reader or the key selector light, these devices can be con­nected to the control unit using terminals “P.P. (positive)” and “STOP (negative)” (fig. 13). The power supply voltage is 24 Vdc, -30% ÷ +50%, with maximum available current 200 mA. Note – The voltage present on terminals “P.P.” and “STOP” remains connected even when the “Stand By” function is activated on the card.
4.4 - Routing connected devices
To enable control unit recognition of the devices connected to the BlueBus sys­tem, they need to be routed. This operation must be performed by positioning the electric jumper correctly on each device: see fig. B. To route other devices, consult the relative instruction manuals. At the end of the installation procedure, or after removing photocells or other devices, the device learning procedure must be performed as described in paragraph 4.6.
ENC1 ENC2
1245789101112
M1 M2
24V
24V
+
-
+
-
A
EN
English – 5
4.5 - Initial start-up and electrical connections
After powering up the control unit, perform the following checks:
After a few seconds, make sure that the “Bluebus” LED (fig. 16) flashes regu-
larly with a frequency of about one flash per second.
Make sure that the LEDs on the photocells (fig. 16) flash (both on TX and RX).
The type of flashing is not important during this stage.
Make sure that the flashing light connected to the FLASH output is off. If the above conditions are not satisfied, switch off the power supply to the con-
trol unit and check the electrical connections previously made.
4.6 - Learning of the devices connected
After the initial power-up, the control unit must be able to recognise the devices connected to the “Bluebus” and “Stop” inputs.
IMPORTANT! – The learning procedure must be performed even if no device is connected to the control unit.
The control unit is able to recognise the various connected devices individually through the self-learning procedure and detect possible faults. For this reason it is necessary to perform self-learning every time a new device is added or an existing device is removed. To indicate when the self-learning procedure is required, LEDs L1 and L2 on the control unit (fig. 16) emit a number of slow flashes:
01. Press and hold down and “Set” keys at the same time (fig. 16).
02. Release the keys when LEDs L1 and L2 start flashing quickly (after approx.
3 seconds).
03. Wait a few seconds for the control unit to complete the device learning phase.
04. At the end of this phase, the “Stop” LED must be lit and LEDs “L1” and “L2” must be turned off (LEDs L3 and L4 may start flashing).
4.7 - Mechanical limiter position learning
After learning the connected devices (paragraph 4.6), the positions of the mechanical stops must also be learnt (maximum opening and maximum clos­ing). There are three ways to perform this procedure: automatic, manual and
combined.
In automatic mode
, the control unit learns the positions of the mechanical stops
and calculates the most suitable offset value for the leafs (SA and SC, fig. C).
In manual mode, the eight positions of the mechanical stops (fig. C) are pro­grammed one by one, moving the leafs to the required points. The position to program is identifiable by the flashing status of one of the eight leds (L1-L8), see Table 2. In combined mode, the automatic procedure can be performed and then, using the manual procedure, one or more positions may be modified, with the excep­tion of positions “0” and “1” (fig. C) which coincide with the positions of the mechanical stops.
4.7.1 - Learning in automatic mode
01. Press and hold keys “Set” and “” at the same time.
02. Release the keys when leds “L3” and “L4” start flashing quickly (after
approx. 3 seconds).
03. Ensure that the automation completes the following sequences of ma ­noeuvres:
a - Low speed closure of gearmotor M1 through to the mechanical stop b - Low speed closure of gearmotor M2 through to the mechanical stop c - low speed opening of gearmotor M2 and gearmotor M1 through to the
mechanical stop d - High speed closure of gearmotors M1 and M2
Warnings:
– If the first manoeuvre (a) does not close the leaf controlled by motor M1 but
closes the one controlled by M2, press key “” or “” to stop the learning phase. At this point, invert the connections of motors M1 and M2 on the ter­minals on the control unit and then those of the respective encoders; after this start the procedure from point 01;
– If the first two manoeuvres (a and b) are not “closing” but are “opening”,
press key “” or “” to stop the learning phase. At this point, on the gear­motor that completed the opening manoeuvre, invert the polarity of the two wires of gearmotor M1 (terminals 7 and 9) and of M2 (terminals 10 and 12) and then start the procedure from point 01;
04. At the end of the Closing manoeuvre of the 2 motors (d), leds “L3” and “L4 turn off to indicate the that the procedure has been completed correctly.
Warnings:
– During the automatic learning procedure, if a photocell trips or a device con-
nected to the “stop” input is activated, the procedure is interrupted and led L1 starts flashing. To resume the learning process, the procedure must be started again from point 01;
– The automatic learning procedure can be repeated at any time, also after
installation; for example following modifications to the position of the mechanical stops.
4.7.2 - Learning in manual mode
Caution! – From step 03 onwards:
– to move from led L1 to L8, briefly press key or (the led flashes to indi-
cate the current position);
– to move the motor in one or the other direction, press and hold key or .
B
TABLE 2 - PHOTOCELL ADDRESSES
Photocell Jumpers FOTO
External photocell h = 50 with trip on closure (stops and inverts movement)
FOTO II
External photocell h = 100 with trip on closure (stops and inverts movement)
FOTO 1
Internal photocell h = 50 with trip on closure (stops and inverts movement) and opening (stops and restarts when photocell is disengaged)
FOTO 1 II
Internal photocell h = 100 with trip on closure (stops and inverts movement) and opening (stops and restarts when photocell is disengaged)
FOTO 2
Internal photocell with trip on opening (stops and inverts movement))
FOTO 2 II
Internal photocell with trip on opening (stops and inverts movement)
FOTO 3 CONFIGURATION NOT ADMITTED
TABLE 2
Position Led Description
Position 0 (motor 1)
Position 0 (motor 2)
Position SA (motor 2)
Position A (motor 1)
Position A (motor 2)
Position SC (motor 1)
Position 1 (motor 1)
Position 1 (motor 2)
Maximum closing position: when leaf 1 reaches closing mechanical stop
Maximum closing position: when leaf 2 reaches closing mechanical stop
Opening offset: when leaf 2 passes this position the opening of leaf 1 begins
Desired opening position: position at which the leaf connected to motor 1 must stop at the end of an opening manoeuvre. This position does not need to coincide with the opening mechanical stop but can be chosen as desired between the positions 0 and 1
Desired opening position: position at which the leaf connected to motor 2 must stop at the end of an opening manoeuvre. This position does not need to coincide with the opening mechanical stop but can be chosen as desired between the positions 0 and 1
Closing offset: when leaf 1 reaches this position, leaf 2 begins to close
Maximum opening position: when leaf 1 reaches the opening mechanical stop
Maximum opening position: when leaf 2 reaches the opening mechanical stop
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
C
POSITIONS
EN
6 – English
01. Press and hold keys “Set” and “” at the same time.
02. Release the keys when led “L1” starts flashing (after approx. 1 second);
Note – After 3 seconds have elapsed, if the keys Set” and “are not released, the “automatic learning
” procedure is started up, and not the
manual procedure.
03. • LED
L1 flashes: position 0 of M1
To bring motor 1 to position 0 (fig. C): press and hold down
the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down
the “Set” key for at least
3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L1 remains on and on releasing the “Set” key LED L2 begins flashing).
• LED
L2 flashes: position 0 of M2
To bring motor 2 to position 0 (fig. C): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L2 remains on and on releasing the “Set” key LED L3 begins flashing).
• LED
L3 flashes: position SA of M2
To bring motor 2 to position SA (fig. C): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L3 remains on and on releasing the “Set” key LED L4 begins flashing).
• LED
L4 flashes: position A of M1
To bring motor 1 to position A (fig. C): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L4 remains on and on releasing the “Set” key LED L5 begins flashing).
• LED
L5 flashes: position A of M2
To bring motor 2 to position A (fig. C): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L5 remains on and on releasing the “Set” key LED L6 begins flashing).
• LED
L6 flashes: position SC of M1
To bring motor 1 to position SA (fig. C): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L6 remains on and on releasing the “Set” key LED L7 begins flashing).
• LED
L7 flashes: position 1 of M1
To bring motor 1 to position 1 (fig. C): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L7 remains on and on releasing the “Set” key LED L8 begins flashing).
• LED
L8 flashes: position 1 of M2
To bring motor 2 to position 1 (fig. C): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it to exit programming (after 2 seconds LED L8 remains on until the “Set” key is released).
Note – To perform manual programming in a system with a single gear­motor, proceed as described in paragraph 4.7.2 and at step 03 program posi-
tions “0” and then “1” of M1, ignoring the part related to keys “” and “”, and using the “Set” key only, as described. Important! – In the manual proce-
dure, positions “SA” of M2; “A” of M1; “SC” of M1 must not be pro­grammed.
4.7.3 - Learning in combined
mode
Perform this procedure after completing the automatic learning cycle:
01. Press and hold keys “Set” and “” at the same time.
02. Release the keys when led “L1” starts flashing (after approx. 1 second);
Note – After 3 seconds have elapsed, if the keys Set” and “are not released, the “automatic learning
” procedure is started up, and not the
manual procedure.
03. Briefly press key “” or “” to move the flashing led (L1-L8) to the position to be programmed and proceed for each position, as described in step 03 of the manual learning procedure (paragraph 4.7.2). Repeat this operation for all other positions to be modified.
To complete the manual learning process, press key “” repeatedly to move the led that flashing beyond position L8.
4.8 - Checking movement of gate leafs
At the end of the learning procedure, it is advisable to make the control unit per­form a few opening and closing manoeuvres to ensure that the gate moves cor­rectly and to check for installation or setting defects.
01. Press the “Open” key. Check for the correct leaf opening offset and check that the opening manoeuvre includes the acceleration, constant speed and deceleration phases and that the leaf limit switch is set a few centime­tres from the opening mechanical stops.
02. Press the “Close” key and check that the closure manoeuvre includes the acceleration, constant speed and deceleration phases. Check that the leaf closure offset is correct. At the end of the manoeuvre, the leafs must be perfectly closed on the mechanical closure stop.
These are the most important phases in the installation of the automation sys­tem, in order to guarantee maximum system safety. Testing can also be used to check the devices in the automation system regularly. The automation system testing and commissioning phases must be carried out by qualified experts who must be responsible for determining the tests necessary to check the solutions adopted vis-à-vis the risks involved, and to check the observance of all legal and regulatory obligations: in particular all the requirements of the EN 12445 standard which sets forth the test methods for checking automated gates. Additional devices must undergo specific testing, both in terms of functionality as well as their correct interaction with HYKE; please refer to the relevant indi­vidual instruction manuals.
5.1 - Testing
The sequence of steps to take to carry out testing refers to a typical system (fig. 3): 1 Ensure that everything stated in the “Installation warnings” chapter has
been observed.
2 Release the gearmotors manually and check that when you operate the
leaf, at the point designed especially for the manual manoeuvre, the leaves can either be opened or closed with a force of less than 390 N.
3 Secure the gearmotors (see chapter 3.6). 4 Using the control devices (transmitter, command button, key selector, etc.),
perform some Gate Opening, Closing and Stop tests, making sure the movement of the leaves corresponds with each test. It is a good idea to car­ry out several tests in order to evaluate the movement of the leaves and pin­point any assembly or adjustment defects as well as to check for any par­ticular points of friction.
5 Check one by one that all the safety devices in the system work properly
(photocells, sensitive edges, etc.). When a device is activated, the “BLUE­BUS” LED on the control unit emits two quicker flashes to confirm that recognition has taken place.
6 If the hazardous situations caused by the movement of the leaves have
been safeguarded by limiting the force of impact, the force must be meas­ured in accordance with the EN 12445 standard and, if necessary, if the control of the “gearmotor force” is used as an aid to the system to reduce the force of impact, try and then find the adjustment that achieves the best results.
5.2 - Commissioning
Commissioning can only take place once all the testing phases have been carried out successfully.
1 Put together the automation system’s technical file, which should include
the following documents: an overall diagram of the automation system, the diagram of the electrical connections made, the current risk analysis and the related solutions adopted, the manufacturer’s declaration of conformity for all the devices used and the declaration of conformity filled in by the in ­staller.
2 Affix a data plate onto the gate which specifies the following information, at
least: the type of automation system, the name and address of the manu­facturer (responsible for the commissioning), the serial number, the year of manufacture and the EC mark.
3 Fill in the declaration of conformity of the automation system and hand it
over to its owner.
4 Fill in and hand over to the owner of the automation system the “User’s
guide” of the automation system.
5 Fill in and hand over to the owner of the automation system the “Mainte-
nance schedule” which contains instructions on the maintenance of all the
devices in the automation system.
6 Before commissioning the automation system, inform the owner of all the
hazards and residual risks entailed. For all the documentation mentioned, the Nice technical support service
provides the following: instruction manuals, guides and precompiled forms. Also visit: www.nice-service.com
TESTING AND COMMISSIONING
5
03. Make sure that the flashing light flashes at intervals of 0.5 sec on, 0.5 sec off during manoeuvres.
EN
English – 7
The control unit has 3 keys OPEN (), STOP (SET), CLOSE () that can be used both for controlling the unit during testing and for programming the avail­able functions. The programmable functions available are divided into 2 levels and their relative operating status is displayed by means of the 8 LEDs (L1…L8) on the control unit (LED lit
= function active; LED off = function not active).
Use the programming keys: OPEN (): – key for controlling gate opening; – selection key during pro-
gramming. STOP/SET: key for stopping a manoeuvre; if pressed for more than 5 seconds,
it enables entry to programming mode. CLOSE (): – key for controlling gate closure; – selection key during programming.
6.1 - Level one programming (ON-OFF functions)
All level 1 functions are set by default to “OFF” and may be modified at any time. To check the functions see Table 3. For the programming procedure see
Table 4. IMPORTANT – In the programming procedure, the maximum time interval that
can elapse between activation of one key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure terminates automatically, memorising the modifications made up until then.
PROGRAMMING THE CONTROL UNIT
6
TABLE 3 - First level functions
LED Function Description
L1 Automatic closure
L2 Reclose after photo
L3 Always close
L4 All standby
L5 lock/Courtesy light
L6 Pre-flash
L7 “Close” becomes “Partial open 1”
L8 “Gate open light” or
“Maintenance light”
Function ACTIVE: after an opening movement, there is a pause (equal to the programmed time) after which the control unit automatic initiates a closure movement. The factory setting for the Pause time is 30 sec. Function NOT ACTIVE: function is “semiautomatic” type.
Function ACTIVE
: if the photocells are activated during the opening or closing manoeuvre, the pause time is reduced to 5 seconds regardless of the programmed pause time. With “automatic closure” disabled, if the photocells are activated during closure the “automatic closure” is activated with the programmed “pause time”.
F
unction ACTIVE: in the event of a power failure, even of short duration, when power is restored the con­trol unit detects gate open and automatically starts a closure manoeuvre, preceded by 5 seconds of pre­flashing. Function NOT ACTIVE: when power is restored the gate remains where it is.
Function ACTIVE
: after 1 minute from the end of the manoeuvre, the control unit turns off the “BlueBus” output (connected devices), Bus T4 (connected devices), the outputs flash, ELS and sca, some internal circuits and all leds with the exception of the BlueBus led, which flashes at a slower interval. When the control unit receives a command, it resumes normal operation (after a short delay). This function is used to reduce consumption, an important aspect in the case of battery powered devices or when using pho­tovoltaic panels.
F
unction ACTIVE: the “electric lock” output switches its operation to “courtesy light”.
Function NOT ACTIVE: the output operates as an electric lock.
F
unction ACTIVE: a 3 second pause can be added between the flashing light signal and the start of the manoeuvre to provide advance warning of a hazard situation. Function NOT ACTIVE: flashing light signal coincides with the start of the manoeuvre.
F
unction ACTIVE: all the commands corresponding to “Close” (“Close” input or “Close” radio control) are replaced by the “Partial open 1” command.
F
unction ACTIVE: the “gate open light” output on the control unit switches to the “maintenance light” function. Function NOT ACTIVE: the output operates as “gate open light”.
TABLE 4 - Programming procedure (first level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press the “” or “” key to move the flashing LED to the LED representing the function to be modified;
04. Press “Set” to change the status of the function:
(short flash = OFF; long flash = ON);
05. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 and 04 need to be repeated when programming other functions to “ON” or “OFF” during the phase itself.
SET
SET
SET
L1
or
3 s
10 s
EN
8 – English
TABLE 5 - Second level functions
Input LED Parameter LED Value Description
(level)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconds 15 seconds 30 seconds 45 seconds 60 seconds 80 seconds 120 seconds 180 seconds
Sets the pause time, namely the time which lapses before automatic clo­sure. This will only take effect if closing is active.
Pause time
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Open – stop – close – stop Open – stop – close – open Open – close – open – close Apartment block:
• In the opening
manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted, i.e. the closure of the leaf.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands cau­se the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” command has no effect.
Apartment block 2:
• In the opening manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted, i.e. the closure of the leaf. If the transmitted command persists for more
than 2 seconds, a “Stop” is performed.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands cause the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” com­mand has no effect. If the transmitted command persists for more than
2 seconds, a “Stop” is performed.
Step-by-step 2 (less than 2 sec. generates partial opening). Hold-to-run:
the manoeuvre is performed only if the transmitted command persists; if the command is interrupted the manoeuvre stops.
Opening in semi-automatic mode, closing in hold-to-run mode.
Sets the sequence of commands as­sociated with the “Step-by-Step”, “Open”, or “Close” inputs or the radio control.
Note – When setting L4, L5, L7 and L8, the behaviour of the “Open” and
“Close” commands is also modified.
Step by step function
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Very slow Slow Medium Fast Very fast Extremely fast Fast opening, Slow Closing Extremely fast Opening, Medium Closing
Sets the motor speed during normal travel.
Motor speed
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/4 of total opening) Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/2 of total opening) Pedestrian 3 (opening of leaf M2 to 3/4 of total opening) Pedestrian 4 (Complete opening of leaf 2) Partial 1 (opening of two leafs to 1/4 of “minimum” opening) Partial 2 (opening of two leafs to 1/2 of “minimum” opening) Partial 3 (opening of two leafs to 3/4 of “minimum” opening) Partial 4 (opening of two leafs to “minimum” opening)
Sets type of opening associated with “Partial open 1” command.
In levels L5, L6, L7, L8; “minimum” opening means the smaller opening out of M1 and M2; for example, if M1 opens to 90° and M2 opens to 110°, the minimum opening is 90°
Pedestrian or partial opening
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
No discharge Level 1 - Minimum discharge (about 100 ms) Level 2 - ... Level 3 - ... Level 4 - ... Level 5 - ... Level 6 - ... Level 7 - Maximum discharge (about 800 ms)
Sets duration of “short inversion” of bo th motors after performing Close ma noeuvre with the aim of reducing the final residual thrust.
Motor discharge after closing
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Level 1 - Minimum Force Level 2 - ... Level 3 - ... Level 4 - ... Level 5 - ... Level 6 - ... Level 7 - ... Level 8 - Maximum Force
Adjusts the force of both motorsMotor
force
6.2 - Level two programming (adjustable parameters)
All level 2 functions are set by default as highlighted in grey in Table 5, and may be modified at any time as explained in Table 6. The parameters can be set on a scale from 1 to 8. To check the value corre-
sponding to each LED see Table 8. IMPORTANT – In the programming proce- dure, the maximum time interval that can elapse between activation of one key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure terminates automatically, memorising the modifications made up until then.o.
EN
English – 9
TABLE 6 - Programming procedure (second level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds.;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press the “” or “” key to move the flashing LED to the LED representing the “input LED” of the parameter to be modified;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds, until the LED representing the current level of the parameter to be modified illuminates;
06. Press keys “” or “” to move the LED representing the value of the parameter;
07. Release the “Set” key;
08. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 to 07 need to be repeated when programming other parameters during the phase itself.
SET
SET
SET
SET
L1
o
or
3 s
10 s
6.3 - Special functions
6.3.1 - Function: “Move anyway”
This function allows the automation to be operated even when any of the safe­ty devices does not work correctly or is out of use. The automation can be controlled in the “hold-to-run” mode. Proceed as follows:
01. Send a command to operate the gate using a transmitter or a key selector, etc. If everything operates correctly, the gate will move normally, otherwise proceed as follows;
02. within 3 seconds, activate the control again and keep it activated;
03. after approximately 2 seconds, the gate will perform the required move-
ment in “hold-to-run” mode; i.e. the gate will continue to move only as long as the control is activated.
If the safety devices do not operate, the flashing light flashes a few times to indi­cate the kind of problem (see chapter 6 - Table 8).
6.3.2 - Function: “Maintenance warning”
This function serves to indicate when the automation requires maintenance. The maintenance warning signal is given by way of a lamp connected to the S.C.A. (open gate light) output when this output is programmed as “Mainte­nance light”. The various warning lamp signals are shown in Table 7.
To program the limit value of the maintenance operations, see Table 5.
Some devices are able to emit signals that serve to recognise their state of operation or possible faults. If a flashing light is connected to the FLASH output on the control unit, it will flash at intervals of 1 second during a manoeuvre. If faults occur, the flashing light will emit a sequence of two shorter flashes separated by a 1 second pause. Table 8 shows the cause and solution for each type of signal. The LEDs on the control unit also emit signals. Table 9 shows the cause and solution for each type of signal. It is possible to verify faults that have occurred during the last 8 manoeuvres. See Table 10.
WHAT TO DO IF… (troubleshooting guide)
7
Table 7 - “Maintenance light”
Number of manoeuvres Signal
Light on for 2 seconds at the start of the opening manoeuvre.
Light flashing for the entire duration of the manoeuvre.
Light flashing continuously.
Below 80% of the limit
Between 81% and 100% of the limit
Beyond 100% of the limit
6.4 - Deleting the memory
To delete the control unit memory and restore all factory settings, proceed as follows:
press and hold keys “” and “” until leds L1 and L2 start flashing.
Note – The factory settings are highlighted in grey.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Manoeuvre 1 result (most recent) Manoeuvre 2 result Manoeuvre 3 result Manoeuvre 4 result Manoeuvre 5 result Manoeuvre 6 result Manoeuvre 7 result Manoeuvre 8 result
The type of fault that has occurred in the last 8 manoeuvres can be establi­shed
See TABLE 10 – Fault log.
List of faults
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Controls the number of manoeuvres: when this number is exceeded, the control unit signals an automation maintenance request; see paragraph
6.3.2. – Maintenance warning.
Mainte­nance warning
EN
10 – English
7 short flashes 1 second pause 7 short flashes
Electric circuits fault Wait at least 30 seconds, then try sending a command and if necessary
turn off the power supply. If the condition persists, there may be a malfun­ction and the electronic board must be replaced.
8 short flashes 1 second pause 8 short flashes
A command is already present that disables execution of other commands
Check the type of command that is always present; for example, it could be a command from a timer on the “open” input.
9 short flashes 1 second pause 9 short flashes
The automation has been blocked by a “Block automation” command
Release the automation by giving the “Automation release” command.
10 short flashes 1 second pause 10 short flashes
“Obstacle detection” by encoder function activated
During the movement, the motors have been blocked by higher friction; identify the cause.
TABLE 8 - Flashing light signals (FLASH)
Flashes Problem Solution
1 short flash 1 second pause 1 short flash
Bluebus system error At the start of the manoeuvre, the devices connected to Bluebus do not
correspond to those recognized during the self-learning phase. One or more devices may be disconnected or faulty; check and, if necessary, replace them. In case of modifications repeat the device self-learning pro­cess (see paragraph 4.6).
2 short flashes 1 second pause 2 short flashes
Photocell activated One or more photocells do not enable movement or have caused a move-
ment inversion during travel; check to see if there are any obstructions.
3 short flashes 1 second pause 3 short flashes
Function activation “Obstacle detection” by force limiter
During the movement, the motors encountered excessive resistance; identify the cause and if necessary increase the level of force of the motors.
4 short flashes 1 second pause 4 short flashes
STOP input activation At the start of the manoeuvre or during the movement, the STOP input
was activated; identify the cause.
5 short flashes 1 second pause 5 short flashes
Error on internal parameters in control unit
Wait at least 30 seconds, then try giving a command and if necessary turn off the power supply. If the condition persists, there may be a malfunction and the electronic board must be replaced.
6 short flashes 1 second pause 6 short flashes
Maximum limit of consecutive mano­euvres or manoeuvres per hour excee­ded.
Wait a few minutes until the manoeuvre limiting device falls to below the maximum limit.
TABLE 9 - Signals given by LEDs on control unit (fig. 16)
LED Problem Solution
BLUEBUS
Always off
Always on
1 flash per second 2 quick flashes
Series of flashes separated by one second pause
STOP
Always off
Always on
S.S.
Always off Always on
OPEN
Always off Always on
CLOSE
Always off Always on
L1 - L2 Slow flashing
L3 - L4 Slow flashing
Fault
Serious fault
Everything normal Input status variation
Various
Activation of the devices connected to the STOP input
Everything normal
Everything normal S.S. input activation
Everything normal OPEN input activation
Everything normal CLOSE input activation
Change in number of devices connected to Bluebus or device self-learning not performed
Change in self-learning of the motor types or the positions of the mechani­cal stops
Check that the control unit is powered. Check that the fuses have not blown: if they have, check the cause of the fault and replace with others with the same value
A serious fault has occurred: try disconnecting electrical power from the control unit. If the problem persists it will be necessary to replace the electronic board
Control unit works correctly Normal if one of the inputs (PP, STOP, OPEN, CLOSE) changes: photocells
activated or a command given via a transmitter Refer to Table 8
Check the devices connected to the STOP input
STOP input active
S.S. input not active Normal if the device connected to the S.S. input is active
OPEN input not active Normal if the device connected to the OPEN input is active
CLOSE input not active Normal if the device connected to the CLOSE input is active
The device self-learning process must be performed (see paragraph 4.6)
Self-learning of the mechanical stop positions has not been performed (see paragraph 4.7)
EN
English – 11
TABLE 10 - Fault log
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press keys “” or “” to move from the flashing LED to L8 LED (“input LED”) for the “Fault log” parameter;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds until the LEDs representing the levels corresponding to the manoeuvres with faults illuminate.
The LED L1 indicates the result of the most recent manoeuvre while L8 indicates the eighth-to-last manoeuvre. If the LED is on this means that a fault has occurred; if the LED is off, everything is normal;
06. Press keys “” and “” to select the required manoeuvre: the corresponding LED performs a number of flashes equal to those normally performed by the flashing light;
07. Release the “Set” key.
SET
SET
SET
SET
L1
or
and
3 s
3 s
L8
The following accessories are envisaged for HYKE (optional): receivers in the family SMXI, OXI, the programmer Oview, the solar power panel Solemyo and buffer battery mod. PS124.
8.1 - Connecting a radio receiver
The control unit has a connector for connecting radio receivers (optional acces­so ries) belonging to the SMXI and OXI families. To connect a receiver, discon­nect power from the control unit and proceed as shown in fig. fig. 17. Table 11 and Table 12 show the commands corresponding to the outputs on the control unit.
FURTHER DETAILS
8
8.2 - Connection and installation of the back-up battery mod. PS124
IMPORTANT! - The battery must only be connected to the control unit after all the phases of installation and programming have been complet­ed, as the battery constitutes a source of emergency power.
To arrange connection to the Solemyo system, follow the stages of assembly fig. 18.
8.3 - Connection of the Oview programmer
The control unit has a BusT4 connector to which the Oview programming unit can be connect, and which allows the complete rapid management of the installation and maintenance phase as well as the diagnosis of the entire automation system. To access this connector, proceed as shown in fig. 19 and connect the connector to the dedicated seat. The Oview can be connected to several Control units simultaneously (up to 5 without any particular precautions, and up to 60 observing the dedicated warnings) and can stay connected to the control unit even during the normal operation of the automation system. In this case, it can be used to send the commands directly tot he control unit using the specific "user" menu. The Firmware upgrade can also be carried out. If there is a radio receiver from the OXI family in the control unit, Oview can be used to gain access to the parameters of the transmitters stored in the receiver itself. For further information, please consult the relevant instruction manual and the manual for the “Opera system book” system.
8.4 - Connecting the solar power system Solemyo
CAUTION! – When the automation is powered by the “Sole myo” system, IT MUST NEVER BE POWERED simultaneously by the electrical mains.
For more information on the Solemyo system, refer to the relative instruction manual.
To connect the Solemyo system, proceed as shown in fig. 20
8.5 - Connecting the external release system Kio
CAUTION! – Kio must be connected to the gearmotor controlling the leaf
that moves first (starting from the gate closed position).
01. Open the cover of the gearmotor (fig. 21-1).
02. Remove the plastic guard of the gearmotor as shown in fig. 21-2;
03. Insert the screw with nut in the hole as shown in fig. 21-3;
04. Attach the two ends of the spring as shown in fig. 22-4;
05. Insert the steel cable before the screw and then in the hole of the pin as
shown in fig. 21-5;
06. Secure the cable by tightening the relative screw (fig. 21-5);
07. Route the other end of the cable through one of the holes on the lower sec-
tion of the gearmotor as shown in fig. 21-6;
08. Refit the plastic guard and then the cover of the gearmotor (fig. 21-7);
09. At this point, connect the cable to Kio, with reference to the relative instruc-
tion manual.
No. Command Description
The Courtesy light comes on with timed turning off
The Courtesy light turns on and off in step-by-step mode
14 Courtesy light
timer on
15 Courtesy light
on-off
Table 11
SMXI / SMXIS or OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in mode I or Mode II
“S.S.” (Step by Step) command “Partial opening 1” command “Open” command “Close” command
Output no. 1 Output no. 2 Output no. 3 Output no. 4
1 Step by step 2 Partial opening 1 3 Open 4 Close 5 Stop 6 Apartment block
Step by Step
7 Step by Step
high priority 8 Partial open 2 9 Partial open 3 10 Open and block
automation
11 Close and block
automation
12 Block automation
13 Release
automation
Table 12
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in extended mode II
No. Command Description
“S.S.” (Step by Step) command “Partial opening 1” command “Open” command “Close” command Stops manoeuvre Apartment block control
Gives command even when automation is blocked or commands are in progress
Partial open (Opening of leaf M2 to 1/2 of normal opening) Partial open (Opening of two leafs to 1/2 of normal opening) It causes an opening manoeuvre, after which the automa-
tion is blocked; the control unit accepts no further com­mands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only) the com­mands “Release and close” and “Release and open”
It causes a closure manoeuvre, after which the automation is blocked; the control unit accepts no further commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only ) the commands “Release and close” and “Release and open”
It causes the manoeuvre to stop and the automation to block; the control unit accepts no further commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” au ­to mation and (from Oview only ) the commands “Release and close” and “Release and open”.
It causes the automation to be released and normal opera­tion to resume
EN
12 – English
DISPOSING OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system, and should therefore be disposed of together with it.
As for the installation operations, even at the end of this product’s life span, the dismantling operations must be carried out by qualified experts.
This product is made up of various types of materials: some can be recycled while others need to be disposed of. Find out about the recycling or disposal systems envisaged by your local regulations for this product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants or hazardous sub­stances which, if released into the environment, could cause harmful effects to the environment itself as well as to human health.
As indicated by the symbol opposite, throwing away this prod­uct as domestic waste is strictly forbidden. So dispose of it as differentiated waste, in accordance with your local regulations, or return the product to the retailer when you purchase a new equivalent product.
Important! – the local applicable regulations may envisage heavy sanctions in the event of illegal disposal of this product.
Disposal of the back-up battery (where present)
Important! – The flat battery contains pollutants and should therefore not be thrown away as common waste.
It should be disposed of as differentiated waste, as envisaged by your local applicable regulations.
Product lifetime
The lifetime is the average economic duration of the product. The value of life­time is strongly influenced by the intensity of the manoeuvres performed by the automation. i.e. the sum of all factors that contribute to product wear (see Table 13).
To establish the probable lifetime of your automation, proceed as follows:
01. Calculate the severity index
by adding all percentages of the items specified
in Table 13;
02. In Graph 3 from the value obtained above, trace vertical line until it inter­sects the curve; from this point trace a horizontal line until it intersects the line of the “manoeuvre cycles”. The value obtained is the estimated lifetime
of your
product.
The estimation of lifetime is made on the basis of design calculations and the results of tests performed on prototypes. As it is only an estimation, it does not represent any form of guarantee on the effective lifetime of the product.
Example of calculating the lifetime of a HYKE gearmotor with LONG length arm (refer to Table 13 and Graph 3):
- leaf length = 2,8 m (severity index: 20%); - leaf weight: 230 Kg m (severity index: 20%); ­solid leaf (severity index: 15%); Total severity index = 55%; Estimated lifetime = 220.000 manoeuvre cycles
100.000
0 102030405060708090100
200.000
300.000
400.000
500.000
220.000
GRAPH 3
manoeuvre cycles
strenuousness index %
PRODUCT MAINTENANCE
9
In order to keep the safety level constant and to guarantee the maximum life span of the entire automation system, regular maintenance is vital. All maintenance work must be carried out in compliance with the safety provi­sions of this manual and in accordance with existing laws and regulations.
The product requires frequent inspection to check for imbalances of the doors or signs of wear or damage to the cables. Do not use the product if adjust­ments or repairs are required.
Important – During the product maintenance or cleaning operations, cut off the electricity supply to the control unit and any batteries envisaged.
For the other devices in the system, follow the instructions provided in their respective maintenance schedules. For gearmotors HK7024, HK7224, scheduled maintenance is required at the latest 6 months or 20,000 manoeuvres after the previous maintenance work.
Maintenance can be performed as follows:
01. Cut off any electrical power source, including any back-up batteries;
02. Check the condition and wear of brackets and fixing plugs, paying special
attention to erosion or rusting; replace all parts which do not provide suffi­cient guarantees;
03. Perform a trial release to ensure it is working properly – see paragraph 3.6.
04. Reconnect the electrical power sources and perform all the checks envis-
aged in chapter 5 - Testing.
TABLE 13
Severity index
LONG length arm SHORT length arm
< 1,8
1,8 - 2,5 m
2,5 - 3 m 3 - 3,5 m
< 200 kg
200 + 250 kg
> 250 kg
Leaf length
Leaf weight
Ambient temperature above 40°C or below 0°C or humidity over 80%
Solid leaf Installation in windy zone
Note – The data refer to a balanced sectional door in perfect maintenance conditions
0% 15% 20% 30%
0% 20% 30%
20%
15% 15%
15% 20% 30%
­30% 40%
­20%
20% 20%
EN
English – 13
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT
HK7224K
Electromechanical gearmotor for automations of gates and automatic doors with DC motor, epicyclical gear reducer and mechanical release.
HK7024K
Electromechanical gearmotor for automations of gates and automatic doors with DC motor, epicyclical gear reducer and mechanical release. Built-in control unit and OXI radio receiver.
Type
Maximum torque 500 Nm Nominal torque 120 Nm Speed under no load 2.25 RPM Speed at nominal torque 2.00 RPM Maximum cycle frequency 40 cycles/hour Maximum continuous cycle time approx. 7 minutes Application limits the product can be used on gates with leaf weights up to 330 kg for lengths up to 1.8m or 200 kg
for lengths up to 3.5m (see graph 1)
Lifetime estimated between 150,000 cycles and 500,000 cycles, according to the conditions stated in table 13 and graph 3
Assembly Vertical, with dedicated fixing plate Operating temperature from -20°C to +50°C (at low temperatures, gearmotor efficiency is reduced) se in acid, saline or
potentially explosive NO atmospheres
Protection rating IP 54 (with container intact) Dimensions (mm) 210 x 290 x 320 h Weight (kg) 10.5 Kg; 9.5 Kg
Notes:
(1) - Function can be activated with Oview programmer. [*] - The outputs Flashing Light, Electric lock and Gate Open Indicator can be programmed with other functions (see “TABLE 3 – Level 1 functions”; or via the Oview programmer; see
chapter 8.3). The electrical specifications of the output are adapted to the type of selected function: • flashing light function: lamp 12 Vdc, max. 21 W; • electric lock function: 12 Vac max. 15 VA; • other outputs (all types): 1 lamp or relay 24Vdc (-30 to +50%), max. 4 W.
Power supply 230 Vac (120 Vac for version HK7024K/V1) 24 Vdc (±10%)
±10%; 50/60 Hz
Backup power supply Provision for buffer battery PS124 Solar power provision for SYKCE kit Maximum absorbed power 300 W 140 W Maximum absorbed current 1,5 A (3 A for version HK7024K/V1) 6 A for a maximum interval of 2 s Absorbed power with
“All – Standby (1)” function when powered by PS124 less than 100 mW or SYKCE kit (including OXI receiver)
Flashing light output [*] one LUCYB flashing light (12 V, 21 W bulb) Electric lock output [*] one 12 Vac electric lock (max 15 VA) Gate open indicator output [*] one 24 V lamp (max. 4 W) (the output voltage
may vary between -30 and +50%, the output can
also control small relays)
BLUEBUS output one output with load of maximum 15 Bluebus
units (max. 6 pairs of MOFB or MOFOB photocells plus
2 pairs of MOFB or MOFOB photocells routed
as opening devices plus max. 4 MOMB
or MOTB control devices)
STOP input for normally closed contacts, normally open
contacts or contacts with constant 8,2 kΩ resistance;
selection of the type of contact is in self-learning
mode and a modification with respect to the memorised
status will generate a “STOP”
SS input for normally open contacts (closure of the contact
generates a Step Step command)
Radio engage SM connector for receivers in the families SMXI,
OXI and OXIFM
Radio AERIAL input 50 Ω for cable type RG58 or similar Programmable functions 8 ON-OFF type functions (Table 3) and
8 settable functions (Table 5)
Functions in self-learning • Self-learning of devices connected to the BlueBus output.
• Self-learning of the type of device connected to the “STOP” terminal (NO, NC contact or 8,2 kΩ resistance).
• Self-learning of the gate leaf travel and automatic
calculation of deceleration points and partial opening.
• Self-learning of operation with one or two motors
WARNINGS: • All technical specifications stated in this section refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to apply modifi­cations to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
EN
14 – English
CE DECLARATION OF CONFORMITY
and declaration of incorporation of “quasi machine”
Declaration in accordance with the Directives: 2006/95/EC (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/EC (MD) appendix II, part B
Note - The contents of this declaration correspond to declarations in the official document deposited at the registered offices of Nice S.p.a. and in particular to the last revision available before printing this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Declaration number: 334/HYKE Revision: 0 Language: EN
Manufacturer’s Name: NICE s.p.a. Address: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italy Person authorised to draw up technical documentation: Sig. Oscar Marchetto Type of product: “HYKE” electromechanical gearmotor with built-in control unit Model / Type: HK7024K, HK7224K Accessories: SMXI, OXI, PS124, Oview
The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director, declares under his sole responsibility, that the product specified above conforms to the pro­visions of the following directives:
• Directive 2006/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 12 December 2006 regarding the approximation of member state legislation related to electrical material destined for use within specific voltage limits, according to the following harmonised standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 15 December 2004 regarding the approximation of member state legis­lation related to electromagnetic compatibility, repealing directive 89/336/EEC, according to the following standards: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
The product also complies with the following directives according to the requirements envisaged for “quasi machinery”:
• Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 17 May 2006 related to machinery, and which amends the directive 95/16/EC (recast).
• It is hereby declared that the pertinent technical documentation has been compiled in compliance with appendix VII B of directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been observed: 1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.1.5- 1.2.1-1.2.6- 1.3.1- 1.3.2- 1.3.3- 1.3.4- 1.3.7-1.3.9- 1.5.1-
1.5.2- 1.5.4- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11- 1.5.13-1.6.1- 1.6.2-1.6.4- 1.7.2- 1.7.3- 1.7.4- 1.7.4.1- 1.7.4.2- 1.7.4.3
• The manufacturer undertakes to transmit to the national authorities, in response to a motivated request, all information regarding the “quasi-machine", while maintaining full rights to the related intellectual property.
• Should the “quasi machine” be put into service in a European country with an official language other than that used in this declaration, the importer is obliged to arrange for the relative translation to accompany this declaration.
• The “quasi-machine” must not be used until the final machine in which it is incorporated is in turn declared as compliant, if applicable, with the provi­sions of directive 2006/42/EC.
The product also complies, within the constraints of applicable parts, with the following standards: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 15.01.10 Luigi Paro (Managing Director)
IT
Italiano – 1
ITALIANO
Istruzioni originali
Sommario
1 - AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 - Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Avvertenze per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Avvertenze per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE DUSO . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Lavori di predisposizione all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installazione del motoriduttore mod. HK7024 - HK7224 . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Regolazione dei finecorsa meccanici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Sbloccare e bloccare manualmente il motoriduttore . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 - Collegamenti elettrici del motoriduttore con centrale mod. HK7024 . . . 4
4.2 - Collegamento del motoriduttore senza centrale mod. HK7224 . . . . . . . 4
4.3 - Collegamento di altri dispositivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Indirizzamento dei dispositivi collegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 - Prima accensione e verifica dei collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.6 - Apprendimento dei dispositivi collegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.7 - Apprendimento delle posizioni dei finecorsa meccanici . . . . . . . . . . . . . 5
4.8 - Verifica del movimento delle ante el cancello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 - Collaudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 - Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 - PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE DI COMANDO . . . . . . . . . . 7
6.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili) . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 - Funzioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.4 - Cancellazione della memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 - COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi) . . . . . . . . . . . . 9
8 - APPROFONDIMENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.1 - Collegamento di un ricevitore radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 - Collegamento e installazione della batteria tampone mod. PS124 . . . 11
8.3 - Collegamento del programmatore Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Collegamento del sistema di sblocco esterno Kio . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - MANUTENZIONE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Durabilità del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
APPENDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.1 - Avvertenze per la sicurezza
• ATTENZIONE! – Il presente manuale contiene importanti istruzioni e
avvertenze per la sicurezza. Un’installazione errata può causare gravi ferite. Prima di iniziare il lavoro è necessario leggere attentamente tutte le parti del manuale. In caso di dubbi, sospendere l’installazione e richiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti: conservare questo manuale per eventuali interventi di manutenzione e di smaltimento del prodotto.
• ATTENZIONE! – Secondo la più recente legislazione europea, la realiz­zazione di una porta o di un cancello automatico deve rispettare le nor­me previste dalla Direttiva
2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Direttiva Macchi­ne) e in particolare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione. In considerazione di ciò, tutte le operazioni di installazione, di colle­gamento, di col laudo e di manutenzione del prodotto devono es sere effettuate es clusivamente da un tecnico qualificato e competente!
1.2 - Avvertenze per l’installazione
• Prima di iniziare l’installazione verificare se il presente prodotto è adatto al tipo di utilizzo desiderato (vedere i “Limiti d’impiego” paragrafo 3.2 e le “Caratteristi­che tecniche del prodotto”). Se non è adatto, NON procedere all’istallazione.
• Il contenuto del presente manuale è riferito ad un impianto tipico come quello descritto in fig. 3.
Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione devono avvenire con l’automazione scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositi­vo di sconnessione dell’alimentazione non è visibile dal luogo dove è posizio­nato l’automatismo, prima di iniziare il lavoro è necessario attaccare sul di ­spositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MANU­TENZIONE IN CORSO”.
• La centrale deve essere collegata ad una linea di alimentazione elettrica dota­ta di messa a terra di sicurezza.
• Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto evitando schiaccia­menti, urti, cadute o contatto con liquidi di qualsiasi natura. Non mettere il pro dotto vicino a fonti di calore, né esporlo a fiamme libere. Tutte queste azio­ni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente l’installazione e rivolgersi al Servizio Assistenza Nice.
• Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto. Operazioni non per­messe possono causare solo malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da modifiche arbitrarie al prodotto.
• Se il cancello o il portone da automatizzare è dotato di una porta pedonale occorre predisporre l’impianto con un sistema di controllo che inibisca il fun­zionamento del motore quando la porta pedonale è aperta.
• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.
1.3 - Avvertenze per l’uso
• Il prodotto non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto.
• I bambini che si trovano in prossimità dell’automazione, devono essere sor­vegliati; verificare che non giochino con quest’ultima.
• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando fissi. Tene­re i dispositivi di comando portatili (remoti) fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI
1
I dispositivi che compongono il presente prodotto, sono destinati ad essere uti­lizzati per automatizzare cancelli o portoni ad ante battenti per uso residenziale ed industriale. AT TENZIONE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello de -
scritto e in con dizioni am bientali diverse da quelle riportate in questo manuale è da considerarsi improprio e vietato!
La parte principale dell’automazione è formata da uno o due motoriduttori elet­tromeccanici (in base al numero di ante da automatizzare), provvisti ognuno di un motore in corrente continua e di un riduttore con ingranaggi a denti dritti. Uno dei motoriduttori (mod. HK7024) è dotato di una centrale di comando che ne gestisce il funzionamento. La centrale è formata da una scheda con un rice­vitore radio, per la ricezione dei comandi inviati dal trasmettitore. È predisposta per essere collegata a vari dispositivi appartenenti al Sistema Opera, al sistema Bluebus e al sistema di alimentazione ad energia solare Solemyo, vedere capi­tolo 8 - Approfondimenti. Se alimentata da rete, può ospitare una batteria tampone (mod. PS124, acces­sorio opzionale) che nel caso di mancanza dell’energia elettrica (black-out elettri­co) garantisce all’automatismo di eseguire, nelle ore successive, alcune ma novre. In caso d’interruzione dell’energia elettrica, è possibile muovere le ante del can­cello sbloccando il motoriduttore con l’apposita chiave, vedere capitolo 3.6. Altri accessori disponibili sono i ricevitori predisposti con innesto “SM” (SMXI, OXI, ecc.), vedere capitolo 8 - Approfondimenti.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
2
IT
2 – Italiano
3.3 - Lavori di predisposizione all’installazione
La fig. 3 mostra un esempio di impianto di automatizzazione, realizzato con componenti Nice (alcuni componenti possono non essere
presenti nel kit):
a - Motoriduttore con centrale mod. HK7024 b - Motoriduttore senza centrale mod. HK7224 c - Segnalatore lampeggiante d - Coppia di fotocellule mod. MOFB e - Tastiera digitale (mod. MOTB) - Lettore a transponder (mod. MOMB) - Selet-
tore a chiave (mod. MOSE)
f - Coppia di colonnine per fotocellule g - Arresto meccanico in chiusura h - Elettroserratura
Questi componenti sono posizionati secondo uno schema tipico e usuale. Facendo riferimento alla fig. 3, stabilire la posizione approssimativa in cui verrà installato ciascun componente previsto nell’impianto. Importante – Prima di eseguire l’installazione, preparare i cavi elettrici necessari al vostro impianto, facendo riferimento alla fig. 4 e alla “Tabella 1 - Caratteristiche tecniche dei
cavi elettrici”. Attenzione – Durante la posa in opera dei tubi per il passaggio dei cavi elettri-
ci, considerare che a causa di possibili depositi d’acqua presenti nei pozzetti di derivazione, i tubi di collegamento possono creare fenomeni di condensa all’in­terno della centrale e danneggiare i circuiti elettronici.
3.4 - Installazione del motoriduttore mod. HK7024 - HK7224
AVVERTENZE
• Un’installazione errata può causare gravi ferite alla persona che esegue il lavoro e alle persone che utilizzeranno l’impianto.
• Prima di iniziare l’assemblaggio dell’automazione, effettuare le ve rifiche preliminari descritte nel paragrafo 3.1 e 3.2.
Prima di iniziare l’installazione è necessario determinare la lunghezza del brac­cio del motoriduttore, vedere paragrafo 3.4.1.
3.4.1 - Determinare la lunghezza del braccio del motoriduttore
01. Assemblare i componenti che costituiscono il braccio del motore come
mostrato in fig.5;
02. Stabilire la posizione del motoriduttore in senso VERTICALE:
tracciare sul pilastro una linea orizzontale alla stessa altezza in cui verrà a tro­varsi la staffa di fissaggio del braccio sull’anta, dopo l’installazione (fig. 6).
03. Stabilire la posizione del motoriduttore in senso ORIZZONTALE (quota A):
ATTENZIONE! – Se nelle vicinanze dell’area d’installazione è presen- te un ostacolo fisso (muro, albero, ecc.), occorre misurare la quota E
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei com­ponenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambien­te destinato all’installazione:
• Verificare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato e adatto all’uso previsto.
• Verificare che la struttura meccanica del cancello sia adatta ad essere auto­matizzata e conforme alle norme vigenti sul territorio (eventualmente fare rife­rimento ai dati riportati sull’etichetta del cancello). Il presente prodotto non può automatizzare un cancello che non sia già efficiente e sicuro; inoltre, non può risolvere difetti causati da un’installazione errata del cancello o da una sua cattiva manutenzione.
• Verificare che le condizioni di funzionamento dei dispositivi siano compatibili con i limiti d’impiego dichiarati (vedere paragrafo 3.2).
• Muovere manualmente le ante del cancello nelle due direzioni e accertarsi che il movimento avvenga con un attrito costante in ogni punto della corsa (non devono esserci punti che richiedono uno sforzo maggiore o minore).
• Portare manualmente le ante del cancello in una posizione qualsiasi; quindi lasciarle ferme e accertarsi che non si muovano.
• Verificare che la zona di fissaggio del motoriduttore sia compatibile con l’in­gombro di quest’ultimo (fig. 1).
• Nell’ambiente in cui deve essere installato il motoriduttore, accertarsi che ci sia lo spazio sufficiente per la rotazione completa del suo braccio.
• Nelle vicinanze del motoriduttore, accertarsi che ci sia spazio sufficiente per effettuare la manovra manuale di sblocco del motoriduttore.
• Accertarsi che le superfici scelte per installare i vari dispositivi, siano solide e possano garantire un fissaggio stabile.
• Accertarsi che ciascun dispositivo da installare sia collocato in una posizione protetta e al riparo da urti accidentali.
• Verificare che tutti i cavi elettrici da utilizzare siano del tipo elencato nella Tabella 1.
3.2 - Limiti d’impiego
Prima di eseguire l’installazione del motoriduttore, verificare che i suoi dati rien­trino nei limiti d’impiego riportati di seguito e nei limiti dei valori riportati nel capi­tolo “Caratteristiche tecniche del prodotto”:
Con il braccio del motore di lunghezza INTERA
:
- larghezza massima dell’anta: 3,50 m (= peso massimo dell’anta: 200 kg)
Con il braccio del motore di lunghezza RIDOTTA
:
- larghezza massima dell’anta: 3,00 m (= peso massimo dell’anta: 180 kg)
Verifica da eseguire: riportare sul Grafico 1 a lato, il peso e la larghezza dell’anta;
tracciare da questi punti due linee e accertarsi che queste vadano ad incrociarsi in una delle due aree grigie
del grafico. Attenzione! - Se le linee si incrociano nell’area
bianca, non è possibile utilizzare questo prodotto per automatizzare il cancello.
Per consentire l’installazione del motoriduttore, la larghezza minima del pila-
stro deve essere di 210 mm.
La staffa di fissaggio del braccio deve risultare in una zona robusta dell’anta
(ad esempio, il telaio), per garantire un fissaggio solido e sicuro;
Verificare la quota
E” (fig. 2):
- Se la quota
E” è un valore compreso tra 300 mm (minimo) e 650 mm (mas-
simo), occorre regolare il braccio del motoriduttore con lunghezza RIDOTTA. In queste condizioni, la quota dell’apertura massima dell’anta può arrivare fino a 90°.
- Se la quota E” è un valore uguale o superiore a 650 mm, occorre regolare il braccio del motoriduttore con lunghezza INTERA. In queste condizioni, la quota dell’apertura massima dell’anta può arrivare fino a 110°.
INSTALLAZIONE
3
Collegamento Tipo di cavo Lunghezza massima consentita A: Cavo ALIMENTAZIONE CENTRALE DI COMANDO 1 cavo 3 x 1,5 mm
2
30 m (nota 1)
B: Cavo ELETTROSERRATURA 1 cavo 2 x 1 mm
2
6 m
C: Cavo DISPOSITIVI BLUEBUS 1 cavo 2 x 0,5 mm
2
20 m (nota 2)
D: Cavo SELETTORE A CHIAVE 2 cavi 2 x 0,5 mm2 (nota 3) 50 m E: Cavo ALIMENTAZIONE MOTORIDUTTORE 1 cavo 3 x 1,5 mm
2
(nota 4) 10 m
Cavo COLLEGAMENTO ENCODER 1 cavo 2 x 1 mm2 (nota 4) 10 m
F: Cavo LAMPEGGIANTE con antenna 1 cavo 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 cavo schermato tipo RG58 20 m (consigliato minore di 5 m)
Nota 1 – Se il cavo di alimentazione supera i 30 m di lunghezza, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (3 x 2,5 mm2) ed è necessario installare una messa a terra di sicu- rezza in prossimità dell’automazione. Nota 2 – Se il cavo Bluebus supera i 20 m di lunghezza, fino ad un massimo di 40 m, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (2 x 1 mm
2
).
Nota 3 – Questi 2 cavi possono essere sostituiti da 1 unico cavo da 4 x 0,5 mm
2
.
Nota 4 – Questi cavi possono essere sostituiti con 1 unico cavo da 5 x 1,5 mm
2
.
ATTENZIONE! – I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di ambiente in cui avviene l’installazione.
TABELLA 1 - Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici (fig. 4)
350
150
100
1,8 2 2,5 3 3,5
200
250
300
GRAFICO 1
Per braccio di lunghezza intera
Per braccio di lunghezza ridotta
LARGHEZZA (m.)
PESO (kg.)
IT
Italiano – 3
(fig. 2) e procedere come segue:
• Se la quota E è un valore uguale o superiore a 650 mm
, vedere
paragrafo 3.4.2
• Se la quota E è un valore compreso tra 300 mm (minimo) e 650 mm (massimo), vedere paragrafo 3.4.3
3.4.2 - Installazione del motoriduttore con BRACCIO DI LUNGHEZ-
ZA INTERA
01. a) Misurare sul pilastro la quota B
(fig. 7) = distanza tra il fulcro di rotazio-
ne dell’anta e la superficie del pilastro dove verrà fissata la staffa posteriore del motoriduttore. b) Portare l’anta fino all’apertura desiderata (massimo 110°): valore dell’an­golo. c) Segnare sul Grafico 2 la quota B
trovata e tracciare da questo punto
una linea orizzontale fino ad intersecare l’area
che comprende il valore del-
l’angolo misurato al punto b. d) Nei punti d’intersezione tra la linea orizzontale e l’area
, tracciare delle linee
verticali determinando i valori utilizzabili per la quo ta A
(fig. 8). Quindi, sce-
gliere in questo range un valore di A. e) Riportare sul pilastro il valore trovato della quota A
e tracciare in corri-
spondenza una linea verticale.
02. Fissare la staffa sul pilastro (fig. 9)
:
f) fase 1-2: Appoggiare la staffa sul pilastro facendo corrispondere la sua
mezzeria verticale con la linea verticale tracciata prima (quota A), e il suo braccio, con la linea orizzontale tracciata durante la procedura 3.4.1. In questa fase, accertarsi che il motoriduttore sia perfettamente in bolla: un motoriduttore fuori asse può provocare malfunzionamenti all’automazione. g) fase 3-4: Segnare i punti di fissaggio, forare la superficie del pilastro e inserire i tasselli; a questo punto, fissare la staffa utilizzando viti e rondelle adeguate.
03. Fissare il braccio del motoriduttore sull’anta
:
h) Portare l’anta del cancello nella posizione di massima chiusura; i) fase 5: Fissare il motoriduttore alla staffa con le due viti e dadi in dotazione; l) Sbloccare il motoriduttore; vedere cap. 3.6; m) fase 6: Spingere con forza il braccio del motoriduttore fino alla sua mas
-
sima estensione
. Attenzione! - Accertarsi che il braccio si blocchi nel suo finecorsa; n) Avvicinare il braccio all’anta, appoggiando su quest’ultima la staffa di fis-
saggio. o) fase 7: Accertarsi che il braccio del motoriduttore sia in bolla e segnare con una matita il centro
del profilo delle asole della staffa, per permettere in
futuro una regolazione fine della chiusura dell’anta (vedere il paragrafo 4.8). p) Tenendo con una mano la staffa a contatto con l’anta, provare a effet­tuare una apertura e una chiusura completa. q) fase 8: Forare l’anta nei punti segnati e staccare la staffa dal braccio e fissarla all’anta del cancello con viti adeguate. r) fase 9: Fissare il braccio alla staffa, inserendo il perno e il benzing di arre­sto. Importante - Controllare che la staffa e il braccio siano perfettamente in bolla. Eventualmente allentare le viti della staffa e mettere in bolla.
s) Posizionare i fermi di finecorsa meccanici; vedere cap. 3.5; t) fase 10: Infine, portare manualmente l’anta del cancello a circa metà della
sua corsa e bloccare il motoriduttore con l’apposita chiave (vedere cap. 3.6). Quindi, spostare manualmente l’anta di pochi centimetri, in direzione del­l’apertura.
04. Se il cancello da automatizzare è a due ante, per installare l’altro motoridut­tore ripetere tutte le operazioni descritte in questo capitolo 3.4
0
150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400 425 450 475
50
B
A
100
150
200
250
300
350
400
450
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
90°-95°
95°-105°
GRAFICO 2
3.4.3 - Installazione del motoriduttore con BRACCIO DI LUNGHEZ­ZA RIDOTTA
Attenzione! – Con questa configurazione, l’apertura massima del­l’anta consentita è 90°.
01. a) Misurare sul pilastro la quota B
(fig. 7) = distanza tra il fulcro di rotazio-
ne dell’anta e la superficie del pilastro dove verrà fissata la staffa posteriore del motoriduttore. b) Segnare sul Grafico 2 la quota B
trovata e tracciare da questo punto
una linea orizzontale fino ad intersecare l’area
con range 90° - 95°.
c) Nei punti d’intersezione tra la linea orizzontale e l’area
, tracciare delle linee
verticali determinando i valori utilizzabili per la quo ta A
(grafico 2). Quindi,
scegliere in questo range un valore di A. d) Riportare sul pilastro il valore trovato della quota A
e tracciare in corri-
spondenza una linea verticale.
02. Fissare la staffa sul pilastro (fig. 10)
:
e) fase 1-2: Appoggiare la staffa sul pilastro facendo corrispondere la sua
mezzeria verticale con la linea verticale tracciata prima (quota A), e il suo braccio, con la linea orizzontale tracciata durante la procedura 3.4.1. In questa fase, accertarsi che il motoriduttore sia perfettamente in bolla: un motoriduttore fuori asse può provocare malfunzionamenti all’automazione. f) fase 3-4: Segnare i punti di fissaggio, forare la superficie del pilastro e inserire i tasselli; a questo punto, fissare la staffa utilizzando viti e rondelle adeguate.
g) Portare l’anta del cancello nella posizione di massima chiusura; h) fase 5: Fissare il motoriduttore alla staffa con le due viti e dadi in dota-
zione; i) Sbloccare il motoriduttore; vedere cap. 3.6;
03. Verificare la lunghezza del braccio asolato rispetto al contesto
:
l) fase 6: Avvicinare il braccio all’anta, appoggiando su quest’ultima la staf-
fa di fissaggio: attenzione!
- spingere con le mani il braccio curvo con-
tro l’anta, fino al blocco del braccio (massima apertura)
.
m) fase 7: Accertarsi che il braccio del motoriduttore sia in bolla e segnare
con una matita il centro
del profilo delle asole della staffa, per permettere in
futuro una regolazione fine della chiusura dell’anta (vedere paragrafo 4.8). n) Fissare provvisoriamente la staffa sull’anta e portare l’anta nella posizio­ne di massima apertura.
04. Fissare il braccio del motoriduttore sull’anta
: o) fase 8: Forare l’anta nei punti segnati precedentemente. p) fase 9-10: Staccare la staffa dal braccio e fissarla all’anta del cancello
con viti adeguate. q) fase 11: Fissare il braccio alla staffa, inserendo il perno e il benzing di arresto. Importante - Controllare che la staffa e il braccio siano perfetta- mente in bolla. Eventualmente allentare le viti della staffa e mettere in bolla.
r) Posizionare i fermi di finecorsa meccanici; vedere cap. 3.5. s) fase 12: Infine, portare manualmente l’anta del cancello a circa metà del-
la sua corsa e bloccare il motoriduttore con l’apposita chiave (vedere cap.
3.6) Quindi, spostare manualmente l’anta di pochi centimetri, in direzione dell’apertura.
05. Se il cancello da automatizzare è a due ante, per installare l’altro motoridut­tore ripetere tutte le operazioni descritte in questo capitolo 3.4
3.5 - Regolazione dei finecorsa meccanici
01. Portare manualmente le ante del cancello in posizione di massima apertura;
02. Ruotare il disco in plastica, posto sulla parte inferiore del motoriduttore, por-
tando la feritoia sotto il braccio nella posizione mostrata nella fig. 11-1;
IT
4 – Italiano
03. Inserire il finecorsa nella prima posizione possibile: provare ad inserirlo
come mostrato in fig. 11-2 (direzione di apertura);
04. Ruotare il disco in modo da non far cadere il finecorsa, portando la feritoia
nella posizione mostrata nella fig. 11-3; per una regolazione più precisa, agire sulla vite di regolazione (fig. 11-4);
05. Se nell’impianto non è presente il fermo a terra di chiusura, è necessario ripete­re la procedura dal punto 01 anche per la regolazione del finecorsa in chiusura;
06. Infine, avvitare a fondo il dado di fissaggio del disco (fig. 11-5) per assicu- rarsi che non possa ruotare accidentalmente.
3.6 - Sbloccare e bloccare manualmente il motoriduttore
Il motoriduttore è dotato di un sistema di sblocco meccanico che consente di aprire e chiudere il cancello manualmente.
Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di cor­rente elettrica, anomalie di funzionamento o nelle fasi di installazione.
Sboccare (fig. 12-A):
01. Inserire la chiave nell’apposita serratura;
02. Ruotare la chiave in senso orario (90°);
03. Per effetto di una molla, esce la leva: ruotare la leva di 90° in senso antiorario;
04. A questo punto, è possibile muovere manualmente l’anta nella posizione
desiderata.
Bloccare (fig. 12-B):
01. Ruotare la leva di 90° ponendo il gambo in posizione verticale;
02. Spingere la leva fino alla sua sede;
03. Ruotare la chiave di 90° in senso antiorario ed estrarre la chiave.
Il collegamento elettrico dei vari dispositivi (fotocellule, tastiere digitali, lettori di tessere a transponder, ecc.) presenti nell’automazione, con la centrale di co ­mando, deve essere effettuato tramite il sistema “Bluebus” di Nice.
Descrizione dei collegamenti elettrici (fig. 13)
ANTENNA ingresso per l’antenna di un ricevitore radio FLASH uscita per 1 lampeggiante con lampada da 12 V (massimo 21 W). [*] ELS uscita per elettroserratura da 12 Vac (massimo 15 VA). [*] S.C.A. “Spia Cancello Aperto”: uscita per 1 lampada di segnalazione da
24 V e massimo 4 W. [*]
BLUEBUS ingresso per dispositivi compatibili (MOFB, MOFOB, MOB e
MOTB; collegamento dei dispositivi in parallelo tramite 2 conduttori nel quale transita sia l’alimentazione elettrica sia i segnali di comunicazione; nessuna polarità da rispettare. Il collegamento elettrico da utilizzare è di tipo parallelo e non necessita di rispettare alcuna polarità. Durante la fase di apprendimento, ogni dispositivo collegato alla centrale verrà riconosciuto singolarmente da questa, grazie ad un codice univoco. Ogni volta che verrà aggiunto o eliminato un dispositivo, sarà necessario eseguire l’apprendimento di questo da parte della centrale (vedere paragrafo 4.6).
STOP ingresso per dispositivi che con il loro intervento provocano
l’arresto immediato della manovra in atto, seguito da una breve inversione; possibilità di collegare contatti di tipo NA, NC oppure dispositivi con uscita a resistenza costante 8,2 kΩ (bordi sensibili). Ogni dispositivo collegato a questo ingresso, viene riconosciuto singolarmente dalla centrale durante la fase di apprendimento (paragrafo 3.4); in questa fase, se la centrale rileva una qualsiasi variazione rispetto allo stato appreso, provoca uno STOP. È possibile collegare a questo ingresso uno o più dispositivi anche diversi tra loro: – collegare in parallelo più dispositivi NA, senza limiti di quantità; – collegare in serie più dispositivi NC, senza limiti di quantità; – collegare in parallelo 2 dispositivi con uscita a resistenza costante
8,2 kΩ. Se sono più di 2 i dispositivi è necessario collegarli a cascata con 1 sola resistenza di terminazione da 8,2 kΩ;
– collegare in parallelo 2 dispositivi NA e NC, mettendo in serie al
contatto NC una resistenza da 8,2 kΩ (questo rende possibile anche la combinazione tra 3 dispositivi NA - NC e 8,2 kΩ)
P. P. ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano la
manovra con modalità Passo Passo; possibilità di collegare contatti di tipo NA
OPEN ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano
solo la manovra di apertura; possibilità di collegare contatti di tipo NA
CLOSE ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano
solo la manovra di Chiusura possibilità di collegare contatti di tipo NA
ENC1 ingresso encoder - motoriduttore 1 (morsetto 1, 2); nessuna
polarità da rispettare
ENC2 ingresso encoder - motoriduttore 2 (morsetto 4, 5); nessuna
polarità da rispettare
COLLEGAMENTI ELETTRICI
4
M1 uscita per motoriduttore 1 (morsetto 7, 8, 9) M2 uscita per motoriduttore 2 (morsetto 10, 11, 12).
[*] Le uscite FLASH, ELS e S.C.A. possono essere programmate con altre fun­zioni (vedere “TABELLA 3 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite programmatore Oview, vedere paragrafo 8.3).
4.1 - Collegamenti elettrici del motoriduttore con centrale mod. HK7024
Attenzione! – Effettuare i collegamenti elettrici solo dopo aver installato il
motoriduttore.
AVVERTENZE!
– Le operazioni di collegamento devono es sere eseguite esclusivamente da personale qualificato.
– Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di alimen­tazione elettrica di rete e con la batteria tampone scollegata, se presente nell’automazione.
Sulla linea elettrica di alimentazione, è necessario prevedere un dispositivo
che assicuri la disconnessione completa dell’automazione dalla rete. Il disposi­tivo di disconnessione deve avere i contatti con distanza di apertura tale da consentire la disconnessione completa, nelle condizioni sancite dalla categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. In caso di necessità, questo dispositivo garantisce una veloce e sicura sconnessione del­l’alimentazione; pertanto deve essere posizionato in vista dell’automazione. Se invece è collocato in posizione non visibile, deve avere un sistema che blocca un’eventuale riconnessione accidentale o non autorizzata dell’alimentazione, al fine di scongiurare qualsiasi pericolo. Il dispositivo di sconnessione non è forni­to con il prodotto.
01. Aprire il coperchio (fig. 14-1);
02. Alzare la centrale (fig. 14-2);
03. Passare il cavo di alimentazione e gli altri cavi elettrici attraverso uno dei fori
presenti sulla parte inferiore del motoriduttore; è necessario tagliare la guai­na presente (fig. 14-4);
04. Svitare il pressa-cavo e adagiare il cavo di alimentazione sull’apposita corsia
(fig. 14-5);
05. Collegare prima il cavo di alimentazione, vedere fig. 14-6;
06. Bloccare il cavo di alimentazione con il pressa-cavo (fig. 14-7);
07. Ora collegare i cavi elettrici dei motori M1 e M2, rispettando i simboli sul-
l’etichetta (fig. A): a) collegare al morsetto M1
(7-8-9) il motore che aziona l’anta inferiore (la seconda che inizia la manovra di apertura) e poi, il rispettivo encoder ai morsetti 1-2; b) collegare al morsetto M2 (10-11-12) il motore che aziona l’anta superio­re (la prima che inizia la manovra di apertura) e poi, il rispettivo encoder ai morsetti 4-5.
IMPORTANTE! – Se nell’impianto è presente un solo motoriduttore, collegarlo al morsetto M2 lasciando libero il morsetto M1;
08. Ora, collegare i cavi elettrici dei vari dispositivi presenti facendo riferimento
alla fig. 17 e vedere paragrafo 4.3. Nota – Per facilitare i collegamenti dei
cavi, è possibile estrarre i morsetti dalle proprie sedi;
09. Richiudere il coperchio del motoriduttore (fig. 14-8).
4.2 - Collegamento del motoriduttore senza centrale mod. HK7224
01. Aprire il coperchio come mostrato in fig. 15-1;
02. Passare il cavo del motore attraverso uno dei fori presenti sulla parte infe-
riore del motoriduttore; è necessario tagliare la guaina presente (fig. 15-2);
03. Svitare il pressa-cavo (fig. 15-3), adagiare il cavo sull’apposita corsia e colle-
gare i fili come mostrato in fig. 16-4; rispettare i simboli sull’etichetta;
03. Bloccare il cavo con il pressa-cavo (fig. 15-5);
04. Richiudere il coperchio del motoriduttore (fig. 15-6).
4.3 - Collegamento di altri dispositivi
Se si necessita di alimentare ulteriori dispositivi previsti nell’impianto, ad esem­pio un lettore di tessere a transponder oppure la luce d’illuminazione per il selet­tore a chiave, è possibile collegare questi dispositivi alla centrale di comando sui morsetti “P.P. (positivo)” e “STOP (negativo)” (fig. 13). La tensione di alimen­tazione è 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corrente massima disponibile di 200 mA. Nota – La tensione disponibile nei morsetti “P.P.” e “STOP”, rimane presente anche quando viene attivata la funzione “Stand By” sulla scheda.
ENC1 ENC2
1245789101112
M1 M2
24V
24V
+
-
+
-
A
IT
Italiano – 5
4.4 - Indirizzamento dei dispositivi collegati
Per permettere alla centrale di riconoscere i dispositivi collegati al sistema Blue­bus, è necessario eseguire l’indirizzamento di quest’ultimi. Questa operazione, deve essere eseguita posizionando correttamente il ponticello elettrico presen­te in ogni dispositivo: vedere fig. B. Per eseguire l’indirizzamento di altri dispositivi, consultare i rispettivi manuali istruzioni. Alla fine della procedura d’installazione oppure in seguito alla rimozione di foto­cellule o di altri dispositivi, è necessario eseguire la procedura di apprendimen­to di quest’ultimi; vedere il paragrafo 4.6.
4.5 - Prima accensione e verifica dei collegamenti
Dopo aver dato alimentazione elettrica alla centrale di comando, eseguire le seguenti verifiche:
trascorsi alcuni secondi, verificare che il Led “Bluebus” (fig. 16) lampeggi
regolarmente con frequenza di 1 lampeggio al secondo;
verificare che i Led delle fotocellule (fig. 16), sia TX sia RX, emettano lampeg-
gi. Il tipo di lampeggio emesso, in questa fase, non è significativo;
verificare che il lampeggiante collegato all’uscita FLASH sia spento. Se tutto questo non avviene, è necessario togliere l’alimentazione elettrica alla
centrale e controllare i vari collegamenti elettrici precedentemente effettuati.
4.6 - Apprendimento dei dispositivi collegati
Dopo aver effettuato la prima accensione, è necessario far riconoscere alla centrale i dispositivi collegati agli ingressi “Bluebus” e “Stop”.
ATTENZIONE! – La fase di apprendimento deve essere eseguita anche se alla centrale non è collegato alcun dispositivo.
La centrale, è in grado di riconoscere singolarmente i vari dispositivi collegati grazie alla procedura di apprendimento e di rilevare le possibili anomalie pre­senti. Per questo, è necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi ogni volta che uno di questi viene aggiunto oppure viene rimosso. I Led “L1” e “L2” presenti sulla centrale (fig. 16), emettono dei lampeggi lenti per indicare che è necessario eseguire l’apprendimento:
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “” e “Set” (fig. 16).
02. Rilasciare i tasti quando i led “L1” e “L2” iniziano a lampeggiare veloce-
mente (dopo circa 3 secondi).
03. Attendere alcuni secondi che la centrale completi la fase di apprendimento
dei dispositivi.
04. Al termine di questa fase il Led “Stop” deve essere acceso e i Led “L1” e “L2”
si devono spegnere (potrebbero iniziare a lampeggiare i Led “L3” e “L4”).
4.7 - Apprendimento delle posizioni dei finecorsa meccanici
Dopo l’apprendimento dei dispositivi collegati (paragrafo 4.6), è necessario ese­guire l’apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici (massima apertura e massima chiusura). Questa procedura può essere eseguita in tre mo dalità: automatico, manuale e misto. Nel modo automatico, la centrale esegue l’apprendimento degli arresti mecca­nici e calcola gli sfasamenti più opportuni delle ante (SA e SC, fig. C). Nel modo manuale, le otto posizioni degli arresti meccanici (fig. C) sono pro- grammate una ad una, spostando le ante nei punti desiderati. La posizione da programmare è individuabile grazie al lampeggio di uno degli 8 led (L1...L8), vedere Tabella 2. Nel modo misto, è possibile eseguire la procedura automatica e poi, con la pro­cedura manuale, modificare una o più posizioni ad eccezione delle posizioni “0” e “1” (fig. C) che coincidono con le posizioni dei fermi meccanici.
4.7.1 - Apprendimento in modo automatico
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “Set” e “”;
02. Quando i led “L3” e “L4” iniziano a lampeggiare velocemente, (dopo circa
3 sec.) rilasciare i tasti;
03. Verificare che l’automatismo esegua le seguenti sequenze di manovre:
a - Chiusura lenta del motoriduttore M1 fino all’arresto meccanico b - Chiusura lenta del motoriduttore M2 fino all’arresto meccanico c - apertura lenta del motoriduttore M2 e del motoriduttore M1 fino all’ar-
resto meccanico d - Chiusura veloce dei motoriduttori M1 e M2
Avvertenze:
– Se la prima manovra (a) non chiude l’anta comandata dal motore M1 ma quel-
la comandata da M2, premere il tasto “
” oppure “” per fermare la fase di apprendimento. A questo punto, invertire i collegamenti dei motori M1 e M2 sui morsetti presenti sulla centrale e poi, quelli dei rispettivi encoder; infine, iniziare la procedura dal punto 01;
– Se le prime due manovre (a e b) non risultano come “chiusure” ma come
“aperture”, premere il tasto “” oppure “” per fermare la fase di apprendi­mento. A questo punto, sul motoriduttore che ha eseguito la manovra di apertura, invertire le polarità dei due fili del motoriduttore M1 (morsetti 7 e 9) e di M2 (morsetti 10 e 12) e poi, iniziare la procedura dal punto 01;
04. Al termine della manovra di Chiusura dei 2 motori (d), i led “L3” e “L4” si
spengono ad indicare che la procedura è stata eseguita correttamente.
Avvertenze:
– Se durante la procedura di apprendimento automatico, si verifica l’intervento
delle fotocellule oppure di un dispositivo collegato all’ingresso “stop”, la proce­dura si interrompe e il led L1 inizia a lampeggiare. Per riattivare l’apprendimento, è necessario riprendere la procedura dal punto 01;
B
TABELLA 2 - INDIRIZZI DELLE FOTOCELLULE
Fotocellula Ponticelli FOTO
Fotocellula esterna h = 50 con intervento in chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO II
Fotocellula esterna h = 100 con intervento in chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 1
Fotocellula interna h = 50 con intervento sia in chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in apertura (ferma e riparte al disimpegno della fotocellula)
FOTO 1 II
Fotocellula interna h = 100 con intervento sia in chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in apertura (ferma e riparte al disimpegno della fotocellula)
FOTO 2
Fotocellula interna con intervento in apertura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 2 II
Fotocellula interna con intervento in apertura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 3 CONFIGURAZIONE NON PERMESSA
TABELLA 2
Posizione Led Descrizione
Posizione 0 (motore 1)
Posizione 0 (motore 2)
Posizione SA (motore 2)
Posizione A (motore 1)
Posizione A (motore 2)
Posizione SC (motore 1)
Posizione 1 (motore 1)
Posizione 1 (motore 2)
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 1 batte sull’ar­resto meccanico di chiusura
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 2 batte sull’ar­resto meccanico di chiusura
Sfasamento in apertura: quando l’anta 2 supera questa posi­zione, inizia l’apertura dell’anta 1
Posizione di apertura desiderata: posizione in cui l’anta colle­gata al motore 1 deve fermarsi al termine di una ma novra di apertura. Non è necessario che questa posizione coincida con il fermo meccanico di apertura, può essere scelta a piacere tra la posizione “0” e “1”
Posizione di apertura desiderata: posizione in cui l’anta colle­gata al motore 2 deve fermarsi al termine di una ma novra di apertura. Non è necessario che questa posizione coincida con il fermo meccanico di apertura, può essere scelta a piacere tra la posizione “0” e “1”
Sfasamento in chiusura: quando l’anta 1 si trova al di sotto di questa posizione, inizia la chiusura dell’anta 2
Posizione di massima apertura: quando l’anta 1 batte sull’ar­resto meccanico di apertura
Posizione di massima apertura: quando l’anta 2 batte sull’ar­resto meccanico di apertura
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
C
POSIZIONI
– La procedura di apprendimento automatico, può essere eseguita nuova-
mente in qualsiasi momento, anche dopo aver effettuato l’installazione; ad esempio, a seguito della variazione della posizione degli arresti meccanici.
4.7.2 - Apprendimento in modo manuale Attenzione! – Dal passo 03 in poi:
– per spostarsi dal led L1 a L8
, occorre una breve pressione del tasto  oppu-
re (il led lampeggia, indicando l’attuale posizione);
– per far muovere il motore
in un senso o nell’altro, occorre la pressione conti-
nua
del tasto  oppure .
01. Premere e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “Set” e “”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (dopo circa 1 secon- do); Nota – Superati i 3 secondi, se i tasti Set” e “non vengono rilasciati,
si attiva la procedura di “apprendimento automatico
” e non quello manuale.
03. • il led
L1 lampeggia: posizione 0 di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 0 (fig. C): p
remere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L1 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L2).
• il led
L2 lampeggia: posizione 0 di M2
Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 0 (fig. C): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L2 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L3).
• il led
L3 lampeggia: posizione SA di M2
Per comandare e portare il motore 2 nella posizione SA (fig. C): preme­re e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L3 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L4).
• il led
L4 lampeggia: posizione A di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione A (fig. C): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L4 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L5).
• il led
L5 lampeggia: posizione A di M2
Per comandare e portare il motore 2 nella posizione A (fig. C): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L5 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L6).
• il led
L6 lampeggia: posizione SC di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione SC (fig. C): preme­re e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L6 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L7);
• il led
L7 lampeggia: posizione 1 di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 1 (fig. C): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L7 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L8).
• il led
L8 lampeggia: posizione 1 di M2
Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 1 (fig. C): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo per usci­re dalla programmazione (dopo 2 sec. il led L8 rimane acceso fino al rila­scio del tasto “Set”).
Nota – Per effettuare la programmazione manuale di un impianto che pre­senta un solo motoriduttore, si procede come descritto al paragrafo 4.7.2 e
al passo 03 occorre eseguire la programmazione della posizione “0” e poi la “1” di M1, ignorando la parte relativa ai tasti “” e “” ma agendo solo sul tasto “Set” come descritto. Importante! – Nella procedura manuale non devono
essere programmate le posizioni “SA” di M2; “A” di M1; “SC” di M1.
4.7.3 - Apprendimento in modo misto
Eseguire questa procedura dopo l’esecuzione dell’apprendimento in modo automatico:
01. Premere e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “Set” e “”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (dopo circa 1 secon- do); Nota – Superati i 3 secondi, se i tasti Set” e “non vengono rilasciati,
si attiva la procedura di “apprendimento automatico
” e non quello manuale.
03. Con una breve pressione del tasto “” o “” spostare il led lampeggiante (L1…L8) sulla posizione che si desidera programmare e procedere per ogni singola posizione, come descritto al passo 03 dell’apprendimento in modo manuale (paragrafo 4.7.2). Ripetere quest’ultima operazione per tutte le altre posizioni che si desidera modificare.
Per terminare l’apprendimento manuale, premere ripetutamente il tasto “”,
IT
6 – Italiano
Queste sono le fasi più importanti nella realizzazione dell’automazione, al fine di garantire la massima sicurezza dell’impianto. Il collaudo può essere usato anche per verificare periodicamente i dispositivi che compongono l’automazio­ne. Le fasi del collaudo e della messa in servizio dell’automazione devono esse­re eseguite da personale qualificato ed esperto che dovrà farsi carico di stabili­re le prove necessarie a verificare le soluzioni adottate nei confronti dei rischi presenti, e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e rego­lamenti: in particolare, di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di prova per la verifica degli automatismi per cancelli. I dispositivi aggiuntivi, devono essere sottoposti ad uno specifico collaudo, sia per quanto riguarda la funzionalità sia per quanto riguarda la loro corretta interazione con HYKE; quindi, fare riferimento ai manuali istruzioni dei singoli dispositivi.
5.1 - Collaudo
La sequenza di operazioni da eseguire per il collaudo, descritta di seguito, si ri ­ferisce ad un impianto tipico (fig. 3):
1 Verificare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quello previsto nel
capitolo “Avvertenze per l’installazione”.
2 Sbloccare i motoriduttori per la manovra manuale come descritto nel rispet-
tivo manuale di istruzioni. Agendo sull'anta, nel punto previsto per la mano­vra manuale, verificare che sia possibile muovere le ante in apertura e in chiusura con una forza inferiore a 390 N.
3 Bloccare i motoriduttori (vedere capitolo 3.6). 4 Utilizzando i dispositivi di comando (trasmettitore, pulsante di comando,
selettore a chiave, ecc.), effettuare delle prove di apertura, Chiusura ed Arresto del cancello, accertando che il movimento delle ante corrisponda a quanto previsto. Conviene eseguire diverse prove al fine di valutare il movi­mento delle ante ed accertare eventuali difetti di montaggio, di regolazione, nonché la presenza di particolari punti d’attrito.
5 Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurez-
za presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili ecc.). Quando un dispo­sitivo interviene il led “BLUEBUS”, presente sulla centrale, emette 2 lam­peggi più veloci come conferma dell’avvenuto riconoscimento.
6 Se le situazioni pericolose provocate dal movimento delle ante sono state
salvaguardate mediante la limitazione della forza d’impatto si deve eseguire la misura della forza secondo quanto previsto dalla norma EN 12445 ed eventualmente, se il controllo della “forza motoriduttore” viene usato come ausilio al sistema per la riduzione della forza d’impatto, provare e trovare la regolazione che dia i risultati migliori.
5.2 - Messa in servizio
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito posi­tivo tutte le fasi di collaudo.
1 Realizzare il fascicolo tecnico dell’automazione che dovrà comprendere i se -
guenti documenti: un disegno complessivo dell’automazione, lo schema dei collegamenti elettrici effettuati, l’analisi dei rischi presenti e le relative soluzioni adottate, la dichiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi utiliz­zati e la dichiarazione di conformità compilata dall’installatore.
2 Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo
di automazione, nome e indirizzo del costruttore (responsabile della “messa in servizio”), numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”.
3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazione di
conformità dell'automazione.
4 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Ma nuale per
l’usodell'automazione.
5 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Piano di manu-
tenzione” che raccoglie le prescrizioni sulla manutenzione di tutti i disposi-
tivi dell’automazione.
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO
5
per spostare il led che lampeggia, oltre la posizione L8.
4.8 - Verifica del movimento delle ante del cancello
Al termine della fase di apprendimento, si consiglia di far eseguire alla centrale alcune manovre di apertura e Chiusura, in modo da verificare il corretto movi­mento del cancello, gli eventuali difetti di montaggio e di regolazione.
01. Premere il tasto “Open”. Verificare il corretto sfasamento delle ante in aper-
tura e verificare che durante la manovra di apertura sia presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di rallentamento e che il finecorsa delle ante sia impostato a qualche centimetro di distanza dagli arresti meccanici di apertura;
02. Premere il tasto “Close” e verificare che durante la manovra di Chiusura sia
presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di ral­lentamento. Verificare il corretto sfasamento delle ante in chiusura. Al ter­mine le ante devono essere pertettamente chiuse sull'arresto meccanico di chiusura;
03. Verificare, durante le manovre, che il lampeggiante esegua lampeggi con intervalli di 0,5 secondi a lampeggiante acceso e di 0,5 secondi a lampeg­giante spento.
IT
Italiano – 7
6 Prima di mettere in servizio l’automazione informare adeguatamente il pro-
prietario sui pericoli ed i rischi residui ancora presenti. Per tutta la documentazione citata, Nice attraverso il proprio servizio di assi-
stenza tecnica, mette a disposizione: manuali d’istruzioni, guide e moduli precompilati. Vedere anche su: www.nice-service.com
Sulla centrale sono presenti 3 tasti OPEN (), STOP (SET), CLOSE () che possono essere utilizzati sia per comandare la centrale durante le fasi di prova sia per la programmazione delle funzioni disponibili. Le funzioni programmabili disponibili sono disposte su 2 livelli e il loro stato di funzionamento viene segnalato dagli 8 led (L1 ... L8) presenti sulla centrale ( led acceso = funzione attiva; led spento = funzione non attiva).
Utilizzare i tasti di programmazione: OPEN (): – tasto per comandare l’apertura del cancello; – tasto di selezione in
fase di programmazione. STOP/SET: tasto per fermare una manovra; se premuto per più di 5 secondi
permette di entrare in fase di programmazione. CLOSE (): – tasto per comandare la Chiusura del cancello; – tasto di selezio-
ne in fase di programmazione.
6.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF)
Tutte le funzioni del primo livello sono programmate di fabbrica su “OFF” e pos­sono essere modificate in qualsiasi momento. Per verificare le varie funzioni vedere Tabella 3. Per la procedura di programmazione vedere Tabella 4.
IMPORTANTE – La procedura di programmazione presenta un tempo massi­mo di 10 secondi tra la pressione di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo, la procedura termina automaticamente memorizzando le modifiche fatte fino a quel momento.
PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE DI COMANDO
6
TABELLA 3 - Funzioni di primo livello
Led Funzione Descrizione
L1 Chiusura automatica
L2 Richiudi dopo foto
L3 Chiudi sempre
L4 Stand by tutto
L5 Elettroserratura / Luce di cortesia
L6 Prelampeggio
L7 “Chiude” diventa “Apre parziale 1”
L8 “Spia cancello aperto” oppure
“Spia manutenzione”
Funzione ATTIVA: dopo una manovra di apertura, viene eseguita una pausa (pari al Tempo pausa program­mato) trascorsa la quale, la centrale avvia automaticamnete una manovra di chiusura. Il valore di fabbrica del Tempo pausa è pari a 30 sec.
Funzione NON ATTIVA
: il funzionamento è di tipo “semiautomatico”.
Funzione ATTIVA
: se durante la manovra di apertura o chiusura intervengono le fotocellule, il tempo di
pausa si riduce a 5 sec. indipendentemente dal “tempo pausa” programmato. Con la “chiusura automatica” disattivata, se durante la Chiusura intervengono le fo tocellule, si attiva la
“chiusura automatica” con il “tempo pausa” programmato.
Funzione ATTIVA
: nel caso di un black-out elettrico, anche breve, al ripristino della corrente elettrica la centrale rileva il cancello aperto e automaticamente avvia una manovra di Chiusura, preceduta da 5 sec. di prelampeggio.
Funzione NON ATTIVA
: al ritorno della corrente elettrica il cancello rimane dov'è.
Funzione
ATTIVA: dopo 1 minuto dal termine della manovra, la centrale spegne l’uscita “BlueBus” (disposi­tivi collegati), il Bus T4 (dispositivi collegati), le uscite flash, ELS e sca, alcuni circuiti interni e tutti i led esclu­so il Led BlueBus che lampeggerà più lentamente. Quando la centrale riceve un comando ripristina il nor­male funzionamento (con un breve ritardo). Questa funzione ha lo scopo di ridurre i consumi; aspetto importante con alimentazione a batterie o pannelli fotovoltaici.
Funzione ATTIVA
: l’uscita “elettroserratura” commuta il proprio funzionamento in “luce di cortesia”.
Funzione NON ATTIVA
: l'uscita funziona come elettroserratura.
Funzione ATTIVA
: è possibile aggiungere una pausa di 3 secondi tra l’accensione del lampeggiante e l’inizio
della manovra, per segnalare in anticipo una situazione di pericolo.
Funzione NON ATTIVA
: la segnalazione del lampeggiante coincide con l’inizio della manovra.
Funzione ATTIVA
: tutti i comandi che corrispondono a “Chiude” (ingresso “Close” oppure comando radio
“Chiude”) vengono sostituiti con il comando “apertura parziale 1”.
Funzione ATTIVA
: l’uscita “spia cancello aperto” della centrale, commuta il proprio funzionamento in “spia
manutenzione”.
Funzione NON ATTIVA
: l’uscita funziona come “spia cancello aperto”.
TABELLA 4 - Procedura di programmazione primo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “” per spostare il led lampeggiante sul led che rappresenta la funzione da modificare;
04. Premere il tasto “Set” per cambiare lo stato della funzione:
(lampeggio breve = OFF - lampeggio lungo = ON);
05. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
Nota – Per programmare altre funzioni su “ON” oppure “OFF”, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere i punti 03 e 04 durante la fase stessa.
SET
SET
SET
L1
o
3 s
10 s
IT
8 – Italiano
TABELLA 5 - Funzioni di secondo livello
Led di Parametro Led Valore Descrizione entrata (livello)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 secondi 15 secondi 30 secondi 45 secondi 60 secondi 80 secondi 120 secondi 180 secondi
Regola il tempo di pausa, cioè il tem ­po prima della richiusura automatica. Ha effetto solo se la Chiusura è attiva.
Tempo Pausa
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Apre – stop – chiude – stop Apre – stop – chiude – apre Apre – chiude – apre – chiude Condominiale:
• nella manovra di apertura
il comando “Passo Passo” e “Apre” non provo­cano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del movimento, cioè la chiusura delle ante.
• nella manovra di chiusura il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando “Chiude” non provoca nessun effetto.
Condominiale 2:
• nella manovra di apertura
il comando “Passo Passo” e “Apre” non provo-
cano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del movimento, cioè la chiusura delle ante. Se il comando inviato permane per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
• nella manovra di chiusura
il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando “Chiude” non provoca nessun effetto. Se il comando inviato permane per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
Passo-Passo 2 (meno di 2” fa apre parziale) Uomo presente:
la manovra viene eseguita solo se permane il comando inviato; se il coman­do viene interrotto la manovra si ferma.
apertura in “semiautomatico”, chiusura a “uomo presente”
Regola la sequenza di comandi asso­ciati all’ingresso “Passo Passo”, “Apre”, “Chiude” oppure al comando radio.
Nota – Impostando L4, L5, L7 e L8, viene modificato anche il comporta­mento dei comandi “Apre” e “Chiude”.
Funzione Passo Passo
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Molto lenta Lenta Media Veloce Molto veloce Velocissima Apre veloce, Chiude lento Apre velocissima, Chiude media
Regola la velocità dei motori durante la corsa normale.
Velocità motori
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Nessun scaricamento Livello 1 - Scaricamento minimo (circa 100 ms) Livello 2 - ... Livello 3 - ... Livello 4 - ... Livello 5 - ... Livello 6 - ... Livello 7 - Scaricamento massimo (circa 800 ms)
Regola la durata della “breve inver­sione” di entrambi i motori, dopo l’ese­ cuzione della manovra di Chiusura, con lo scopo di ridurre la spinta finale residua.
Scarica­mento motori dopo la Chiusura
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Pedonale 1 (apertura dell’anta M2 a 1/4 dell’apertura totale) Pedonale 2 (apertura dell’anta M2 a 1/2 dell’apertura totale) Pedonale 3 (apertura dell’anta M2 a 3/4 dell’apertura totale) Pedonale 4 (apertura totale dell’anta 2) Parziale 1 (apertura delle due ante a 1/4 dell’apertura “minima”) Parziale 2 (apertura delle due ante a 1/2 dell’apertura “minima”) Parziale 3 (apertura delle due ante a 3/4 dell’apertura “minima”) Parziale 4 (apertura delle due ante pari all'apertura “minima”)
Regola il tipo di apertura associato al comando “apertura parziale 1”.
Nei livelli L5, L6, L7, L8; per apertura "minima" si intende apertura minore tra M1 e M2; ad esempio se M1 apre a 90° e M2 apre a 110°; l'apertura mi­nima è 90°
Apertura pedonale o parziale
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Livello 1 - Forza minima Livello 2 - ... Livello 3 - ... Livello 4 - ... Livello 5 - ... Livello 6 - ... Livello 7 - ... Livello 8 - Forza massima
Regola la forza di entrambi i motori.Forza
motori
6.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili)
Tutti i parametri del secondo livello sono programmati di fabbrica come eviden­ziato in colore grigio nella Tabella 5 e possono essere modificate in qualsiasi momento, procedendo come descritto nella Tabella 6.
I parametri, sono regolabili su una scala di valori da 1 a 8; per verificare il valore corrispondente ad ogni Led vedere Tabella 8. IMPORTANTE – La procedura di programmazione presenta un tempo massimo di 10 secondi tra la pressione di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo, la procedura termina automatica­mente memorizzando le modifiche fatte fino a quel momento.
IT
Italiano – 9
TABELLA 6 - Procedura di programmazione secondo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “” per spostare il led lampeggiante sul led che rappresenta “led di entrata” del parametro da modificare;
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accende il led che rappresenta il livello attuale del parametro da modificare;
06. Premere il tasto “” o “” per spostare il led che rappresenta il valore del parametro;
07. Rilasciare il tasto “Set”;
08. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
Nota – Per programmare più parametri, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere le operazioni dal punto 03 al punto 07 durante la fase stessa.
SET
SET
SET
SET
L1
o
o
3 s
10 s
6.3 - Funzioni speciali
6.3.1 - Funzione: “Muovi comunque”
Questa funzione, permette di far funzionare l’automazione anche quando qual­che dispositivo di sicurezza non funziona correttamente oppure è fuori uso. È possibile comandare l’automazione in modalità “uomo presente”, proceden­do nel modo seguente:
01. Inviare un comando per azionare il cancello, con un trasmettitore oppure con un selettore a chiave, ecc. Se tutto funziona correttamente il cancello si muoverà regolarmente, altrimenti procedere come di seguito;
02. entro 3 secondi, azionare nuovamente il comando e mantenerlo azionato;
03. dopo 2 secondi circa, il cancello effettuerà la manovra richiesta in modalità
a “uomo presente”; cioè, il cancello continuerà a muoversi solo fino a quando verrà mantenuto azionato il comando.
Quando i dispositivi di sicurezza non funzionano, il se gnalatore lampeggiante emette alcuni lampeggi per segnalare il tipo di problema (vedere capitolo 6 ­Tabella 8).
6.3.2 - Funzione: “Avviso manutenzione”
Questa funzione, serve per segnalare quando è necessario eseguire la manu­tenzione all’automazione. La segnalazione di avviso manutenzione, avviene tra­mite una lampada collegata all’Uscita S.C.A. quando questa uscita è program­mata come “Spia manutenzione”. Le diverse segnalazioni della lampada spia sono riportate in Tabella 7.
Per programmare il valore limite delle manovre di manutenzione, vedere Tabella 5.
6.4 - Cancellazione della memoria
Per cancellare la memoria della centrale e ripristinare tutte li impostazioni di fab­brica, procedere nel modo seguente:
premere e tenere premuto i tasti “” e “” fino a quando i led L1 e L2 iniziano a lampeggiare.
Tabella 7 - Segnalazione “Spia manutenzione”
Numero di manovre Segnalazione
Spia accesa per 2 secondi, all’inizio della manovra di aper­tura.
Spia che lammpeggia per tutta la durata della manovra.
Spia che lampeggia di continuo.
Inferiore all’80% del limite
Tra l’81% e il 100% del limite
Oltre il 100% del limite
Nota – Il colore grigio evidenzia i valori impostati in fabbrica.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Esito 1amanovra (la più recente) Esito 2amanovra Esito 3amanovra Esito 4amanovra Esito 5amanovra Esito 6amanovra Esito 7amanovra Esito 8
a
manovra
Permette di verificare il tipo di anoma­lia avvenuta durante l’esecuzione delle ultime 8 manovre.
Vedere TABELLA 10 - Elenco storico delle anomalie
Elenco anomalie
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regola il numero di manovre: quando viene superato questo numero, la centrale segnala la richiesta di manu­tenzione dell’automazione; vedere paragrafo 6.3.2. – Avviso di manu­ tenzione.
Avviso di manuten­zione
Alcuni dispositivi sono predisposti per emettere delle segnalazioni con il quale è possibile riconoscere lo stato di funzionamento oppure di eventuali anomalie. Se all’uscita FLASH presente sulla centrale viene collegato un lampeggiante, questo durante l’esecuzione di una manovra, emette un lampeggio con caden­za di 1 secondo. Se si verificano delle anomalie, il lampeggiane emette dei lam­peggi più brevi; questi vengono ripetuti due volte divisi da una pausa di 1 secondo. Nella Tabella 8 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo di segnalazione. Anche i Led presenti sulla centrale emettono delle segnalazioni; nella Tabella 9 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo di segnalazione.
È possibile controllare le eventuali anomalie verificatesi durante l’esecuzione delle utlime 8 manovre; fare riferimento alla Tabella 10.
COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi)
7
IT
10 – Italiano
7 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 7 lampeggi brevi
Anomalia sui circuiti elettrici Attendere almeno 30 secondi e riprovare a inviare un comando ed even-
tualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane potrebbe esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
8 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 8 lampeggi brevi
È già presente un comando che non consente di eseguire altri comandi
Verificare la natura del comando sempre presente; ad esempio potrebbe essere il comando da un orologio sull’ingresso di “apre”.
9 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 9 lampeggi brevi
L’automazione è stata bloccata da un comando "Blocca l’automazione".
Sbloccare l’automazione inviando il comando “Sblocca automazione”.
10 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 10 lampeggi brevi
Intervento della funzione “Rilevamento Ostacoli” da encoder
Durante il movimento i motori sono stati bloccati da un maggiore attrito; verificare la causa.
TABELLA 8 - Segnalazioni del segnalatore lampeggiante (FLASH)
Lampeggi Problema Risoluzione
1 lampeggio breve pausa di 1 secondo 1 lampeggio breve
Errore sul sistema Bluebus La verifica dei dispositivi collegati al sistema Bluebus, che viene eseguita
all’inizio della ma novra, non corrisponde ai dispositivi memorizzati durante la fase di apprendimento. È possibile che ci siano dispositivi scollegati o guasti, quindi occorre verificare e sostituire. Se sono state fatte delle modi­fiche occorre rifare l’apprendimento dei dispositivi (vedere paragrafo 4.6).
2 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 2 lampeggi brevi
Intervento di una fotocellula Una o più fotocellule non danno il consenso al movimento oppure duran-
te la corsa hanno provocato una inversione del movimento; verificare se sono presenti ostacoli.
3 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 3 lampeggi brevi
Intervento della funzione “Rilevamento Ostacoli” da limitatore di
forza
Durante il movimento i motori hanno incontrato un maggiore sforzo; verifi­care la causa ed eventualmente aumentare il livello di forza dei motori
4 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 4 lampeggi brevi
Intervento dell’ingresso di STOP All’inizio della manovra o durante il movimento c’è stato un intervento dei
dispositivi collegati all’ingresso STOP; verificare la causa.
5 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 5 lampeggi brevi
Errore nei parametri interni della centrale di comando
Attendere almeno 30 secondi e poi riprovare a dare un comando ed even­tualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane, potrebbe esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
6 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 6 lampeggi brevi
Superato il limite massimo di manovre consecutive o di manovre per ora.
Attendere alcuni minuti in modo da far ritornare il limitatore di ma novre sotto il limite massimo.
TABELLA 9 - Segnalazioni dei Led presenti sulla centrale di comando (fig. 16)
Led Problema Risoluzione
BLUEBUS
Sempre spento
Sempre acceso
1 lampeggio al secondo 2 lampeggi veloci
Serie di lampeggi divisi da una pausa di 1 secondo
Anomalia
Anomalia grave
Tutto regolare Variazione dello stato degli ingressi
Varie
Verificare se la centrale è alimentata; verificare che i fusibili non siano intervenuti. In questo caso verificare la causa del guasto e sostituirli con altri dello stesso valore
È presente un problema grave: provare a togliere l’alimentazione elettrica alla centrale e se lo stato permane, occorre sostituire la scheda elettronica
Funzionamento regolare della centrale È regolare se avviene una variazione in uno degli ingressi (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): intervento delle fotocellule oppure viene trasmesso un co­mando con un trasmettitore
Fare riferimento alla Tabella 8
STOP
Sempre spento
Sempre acceso
Intervento dei dispositivi collegati all’ingresso STOP
Tutto regolare
Verificare i dispositivi dell’ingesso STOP
Ingresso STOP attivo
P. P.
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso P.P.
Ingresso P.P. non attivo È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso P.P.
OPEN
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso OPEN
Ingresso OPEN non attivo. È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso OPEN
CLOSE
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso CLOSE
Ingresso CLOSE non attivo. È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso CLOSE
L1 - L2 Lampeggio lento Variazione del numero di dispositivi
collegati al Bluebus oppure apprendi­mento dispositivo non eseguito
È necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi (vedere paragrafo 4.6)
L3 - L4 Lampeggio lento Non è mai stato eseguito l’apprendi-
mento delle posizioni degli arresti meccanici
È necessario eseguire l’apprendimento (vedere paragrafo 4.7).
IT
Italiano – 11
TABELLA 10 - Elenco storico delle anomalie
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “” per spostarsi dal led che sta lampeggiando sul led L8 (“led di entrata”) per il parametro
“Elenco anomalie”;
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accendono i led che rappresentano i livelli corrispondenti alle manovre che
hanno presentato delle anomalie. Il led L1 indica il risultato della manovra più recente mentre, il led L8 indica l’ottava manovra. Se il led è acceso significa che si sono verificate delle anomalie, invece se il led è spento è tutto regolare;
06. Premere i tasti “” e “” per selezionare la manovra desiderata: il led corrispondente esegue un numero di lampeggi pari a quelli normalmente eseguiti dal lampeggiante;
07. Rilasciare il tasto “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
o
e
3 s
3 s
L8
Per HYKE, sono previsti i seguenti accessori (opzionali): ricevitori della famiglia SMXI, OXI, il programmatore Oview, il pannello ad energia solare Solemyo e la batteria tampone mod. PS124.
8.1 - Collegamento di un ricevitore radio
La centrale di comando presenta un connettore per il collegamento dei ricevito­ri radio (accessorio opzionale) appartenenti alla famiglia SMXI, OXI. Per collega­re un ricevitore, occorre togliere l’alimentazione elettrica alla centrale e proce­dere come mostrato in fig. 17. Nella Tabella 11 e Tabella 12 sono riportati i comandi che corrispondono alle uscite presenti sulla centrale.
APPROFONDIMENTI
8
Tabella 11
SMXI / SMXIS oppure OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in modo I o Modo II
Comando “P.P.” (Passo-Passo) Comando “apertura parziale 1” Comando “Apre” Comando “Chiude”
Uscita N°1 Uscita N°2 Uscita N°3 Uscita N°4
1 Passo-Passo 2 Apertura parziale 1 3Apre 4 Chiude 5 Stop 6 Passo-Passo
Condominiale
7 Passo-Passo
alta priorità
8 Apre parziale 2
9 Apre parziale 3
10 Apre e Blocca
automazione
11 Chiude e Blocca
automazione
12 Blocca automazione
13 Sblocca
automazione
Tabella 12
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in modo II esteso
Comando Descrizione
Comando “P.P.” (Passo-Passo) Comando “Apertura parziale 1” Comando “Apre” Comando “Chiude” Arresta la manovra Comando in modalità Condominiale
Comanda anche con automazione bloccata o comandi attivi
Apre parziale (apertura dell’anta M2, pari a 1/2 dell’apertu­ra totale)
Apre parziale (apertura delle due ante, pari a 1/2 dell’aper­tura totale)
Provoca una manovra di apertura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca una manovra di chiusura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca una fermata della manovra ed il blocco dell’auto­mazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” auto­mazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca lo sblocco dell’automazione ed il ripristino del nor­male funzionamento
8.2 - Collegamento e installazione della batteria tampone mod. PS124
ATTENZIONE! - Il collegamento elettrico della batteria alla centrale deve essere eseguito soltanto dopo aver concluso tutte le fasi di installazione e programmazione, in quanto la batteria rappresenta un’alimentazione elet­trica di emergenza.
Per installare e collegare la batteria, seguire le fasi di montaggio mostrate nella fig. 18.
8.3 - Collegamento del programmatore Oview
Sulla centrale è presente il connettore BusT4 al quale è possibile collegare l’uni­tà di programmazione Oview, che consente una completa e rapida gestione del­la fase d’installazione, di manutenzione e di diagnosi dell’intera automazione. Per accedere al connettore è necessario procedere come mo strato in fig. 19 e collegare il connettore nell’apposita sede. L’Oview può essere collegato a più Centrali simultaneamente (fino a 5 senza particolari precauzioni, fino a 60 seguendo le apposite avvertenze) e, può restare collegato alla centrale anche durante il normale funzionamento dell’automazione. In questo caso, può esse­re utilizzato per inviare direttamente i comandi alla centrale utilizzando lo speci­fico menù “utilizzatore”. È anche possibile eseguire l’aggiornamento del Fir­mware. Se nella centrale è presente un ricevitore radio appartenente alla fami­glia OXI, utilizzando l’Oview è possibile avere accesso ai parametri dei trasmet­titori memorizzati nel ricevitore stesso. Per tutti gli approfondimenti consultare il rispettivo manuale istruzioni ed il manuale del sistema “Opera system book”.
8.4 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo
ATTENZIONE! – Quando l’automazione è alimentata dal sistema “Sole ­myo ”, N O N DE VE ES SERE ALIM ENTATA c ontemporaneamente anche dalla rete elettrica.
Per altre informazioni sul sistema Solemyo fare riferimento al suo manuale istru­zioni.
Per eseguire il collegamento del sistema Solemyo, procedere come mostrato in fig. 20.
8.5 - Collegamento del sistema di sblocco esterno Kio
ATTENZIONE! – Kio deve essere collegato al motoriduttore che muove
l’anta che parte per prima (partendo in posizione di cancello chiuso).
01. Aprire il coperchio del motoriduttore (fig. 21-1);
02. Togliere il carter plastico del motoriduttore come mostrato in fig. 21-2;
03. Inserire nell’apposito foro la vite econ il dado come mostrato in fig. 21-3;
04. Agganciare i due estremi dellla molla come mostrato in fig. 22-4;
05. Inserire il cavo di acciaio prima nella vite e poi nel foro del perno come
mostrato in fig. 21-5;
06. Bloccare il cavo avvitando la vite apposita (fig. 21-5);
07. Far passare l’altra estremità del cavo attraverso uno dei fori presenti sulla
parte inferiore del motoriduttore come mostrato in fig. 21-6;
08. Riposizionare il carter plastico e poi il coperchio del motoriduttore (fig.
21-7);
09. A questo punto, collegare il cavo a Kio facendo riferimento al rispettivo
manuale istruzioni.
Comando Descrizione
Si accende l'uscita Luce di cortesia con spegnimento tem­porizzato
Si accende e spegne l'uscita Luce di cortesia in modalità passo-passo
14 On Timer
Luce di Cortesia
15 On-Off
Luce di Cortesia
IT
12 – Italiano
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da persona­le qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere rici­clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti­mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto.
Attenzione! – Alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinan­ti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dan­nosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo pro­dotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equi­valente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
Smaltimento della batteria tampone (se presente)
Attenzione! – La batteria scarica contiene sostanze inquinanti e quindi, non deve essere buttata nei rifiuti comuni.
Occorre smaltirla utilizzando i metodi di raccolta ‘separata’, previsti dalle nor­mative vigenti nel vostro territorio.
Durabilità del prodotto
La durabilità è la vita economica media del prodotto. Il valore della durabilità è fortemente influenzato dall’indice di gravosità delle manovre eseguite dall’auto­matismo: cioè la somma di tutti i fattori che contribuiscono all’usura del prodot­to (vedere Tabella 13).
Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo procedere nel modo seguente:
01. Calcolare l’indice di gravosità
sommando tra loro i valori in percentuale del-
le voci presenti nella Tabella 13;
02. Nel Grafico 3 dal valore appena trovato, tracciare una linea verticale fino ad incrociare la curva; da questo punto tracciare una linea orizzontale fino ad incrociare la linea dei “cicli di manovre”. Il valore determinato è la durabilità sti
-
mata del vostro prodotto.
La stima di durabilità viene effettuata sulla base dei calcoli progettuali e dei risul­tati di prove effettuate su prototipi. Infatti, essendo una stima, non rappresenta alcuna garanzia sull’effettiva durata del prodotto.
Esempio del calcolo di durabilità di un motoriduttore HYKE con braccio con lun­ghezza INTERA (fare riferimento alla Tabella 13 e al Grafico 3):
- lunghezza dell’anta = 2,8 m (indice di gravosità: 20%); - peso dell’anta: 230 Kg (indice di gravosità: 20%); - anta cieca (indice di gravosità: 15%); Indice di gravosità totale
= 55%;
Durabilità stimata
= 220.000 cicli di manovre
100.000
0 102030405060708090100
200.000
300.000
400.000
500.000
220.000
GRAFICO 3
cicli di manovre
indice di gravosità %
TABELLA 13
Indice di gravosità
braccio lunghezza INTERA braccio lunghezza RIDOTTA
< 1,8
1,8 - 2,5 m
2,5 - 3 m 3 - 3,5 m
< 200 kg
200 + 250 kg
> 250 kg
Lunghezza dell’anta
Peso dell’anta
Temperatura ambientale superiore a 40°C o inferiore a 0°C o umidità superiore all’80%
Anta cieca Installazione in zona ventosa
Nota – I dati si riferiscono ad un portone sezionale bilanciato ed in perfette condizioni di manutenzione
0% 15% 20% 30%
0% 20% 30%
20%
15% 15%
15% 20% 30%
­30% 40%
­20%
20% 20%
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
9
Per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire la massima durata dell’intera automazione è necessaria una manutenzione regolare. La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto delle prescrizioni sul­la sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e nor­mative vigenti.
Sottoporre di frequente ad esame il prodotto, per verificare se ci sono sbilan­ciamenti delle ante o segni di usura o danni ai cavi. Non utilizzare il prodotto nel caso in cui siano necessarie delle riparazioni o delle regolazioni.
Importante – Durante le fasi di manutenzione oppure di pulizia del pro­dotto, scollegare la centrale dall’alimentazione elettrica e dalle batterie se previste.
Per gli altri dispositivi presenti nell’impianto, seguire quanto previsto nei rispetti­vi piani manutenzione. Per i motoriduttori HK7024, HK7224 è necessaria una manutenzione program­mata al massimo entro 6 mesi o 20.000 manovre dalla precedente manuten­zione.
Per eseguire la manutenzione procedere nel modo seguente:
01. Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica, comprese le even­tuali batterie tampone;
02. Verificare lo stato di deterioramento di staffe e tasselli di fissaggio con par­ticolare attenzione a fenomeni di erosione o di ossidazione delle parti; sosti­tuire le parti che non forniscono sufficienti garanzie;
03. Effettuare una prova di sblocco per verificarne il corretto funzionamento vedi paragrafo 3.6.
04. Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire tutte le prove e le verifiche previste nel capitolo 5 - Collaudo.
IT
Italiano – 13
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
HK7224K
Motoriduttore elettromeccanico per automatismi di cancelli e portoni automatici con motore in corrente continua, riduttore epicicloidale, sblocco meccanico.
HK7024K
Motoriduttore elettromeccanico per automatismi di cancelli e portoni automatici con motore in corrente continua, riduttore epicicloidale, sblocco meccanico. Centrale di comando in ­corporata e ricevitore radio OXI
Tipologia
Coppia massima 500 Nm Coppia nominale 120 Nm Velocità a vuoto 2.25 RPM Velocità alla coppia nominale 2.00 RPM Frequenza massima dei cicli 40 cicli/ora Tempo massimo ciclo continuo 7 minuti circa Limiti d’impiego il prodotto può essere utilizzato su cancelli con anta di peso fino a 330 kg per lunghezze
fino a 1,8 m; o fino a 200 kg per lunghezze fino a 3,5 m (vedere grafico 1)
Durabilità stimata tra 150.000 cicli e 500.000 cicli, secondo le condizioni riportate nella Tabella 13 e Grafico 3
Montaggio In verticale, con una piastra di fissaggio dedicata Temperatura di funzionamento da -20°C a +50°C (alle basse temperature l’efficienza del motoriduttore diminuisce) Utilizzo in atmosfera
particolarmente acida o salina NO o potenzialmente esplosiva
Grado di protezione IP 54 (con contenitore integro) Dimensioni (mm) 210 x 290 x 320 h Peso (kg) 10.5 Kg; 9.5 Kg
Note:
(1) - Funzione attivabile con programmatore Oview. [*] - Le uscite Lampeggiante, Elettroserratura Spia Cancello Aperto possono essere programmate con altre funzioni (vedere “TABELLA
3 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite program-
matore Oview, vedere capitolo
8.3). Le caratteristiche elettriche delle uscite si adeguano in base al tipo di funzione scelta: • funzione lampeggiante: lampada 12 Vdc, 21 W max; • fun-
zione elettroserratura: 12 Vac 15 VA max; • altre uscite (tutti i tipi): 1 lampada o relè 24Vdc (-30 e +50%), 4 W max.
Alimentazione 230 Vac (120 Vac per versione HK7024K/V1) 24 Vdc (±10%)
±10%; 50/60 Hz
Alimentazione d’emergenza predisposizione per batterie tampone PS124 Alimentazione a pannelli solari predisposizione per Kit SYKCE Potenza massima assorbita 300 W 140 W Corrente massima assorbita 1,5 A (3 A per versione HK7024K/V1) 6 A per un tempo massimo di 2 s Potenza assorbita in
“Standby-Tutto (1)” con alimentazione da PS124 o kit inferiore a 100 mW SYKCE (compreso il ricevitore OXI)
Uscita lampeggiante [*] un lampeggiante LUCYB (lampada 12 V, 21 W) Uscita elettroserratura [*] un’elettroserratura da 12 Vac max 15 VA Uscita spia cancello aperto [*] una lampada 24 V massimo 4 W
(la tensione d’uscita può variare tra -30 e +50%,
l’uscita può comandare anche piccoli relè)
Uscita BLUEBUS un’uscita con carico massimo di 15 unità Bluebus
(massimo 6 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB
più 2 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB
indirizzate come dispositivi di apertura più massimo 4
dispositivi di comando MOMB o MOTB)
Ingresso STOP per contatti normalmente chiusi, normalmente
aperti oppure a resistenza costante 8,2 kΩ; la selezione
del tipo di contatto avviene in auto-apprendimento
ed una variazione rispetto allo stato memorizzato
provoca il comando “STOP”
Ingresso PP per contatti normalmente aperti (la chiusura del
contatto provoca il comando Passo Passo)
Innesto radio connettore SM per ricevitori della famiglia SMXI, OXI e OXIFM Ingresso ANTENNA Radio 50 Ω per cavo tipo RG58 o simili Funzioni programmabili 8 funzioni di tipo ON-OFF (Tabella 3) e 8 funzioni
regolabili (Tabella 5)
Funzioni in auto • Auto apprendimento dei dispositivi collegati all’uscita apprendimento BlueBus. • Auto apprendimento del tipo di
dispositivo collegato al morsetto “STOP” (contatto NA,
NC o resistenza 8,2 kΩ). • Auto apprendimento della corsa
delle ante e calcolo in automatico dei punti di
rallentamento ed apertura parziale. • Auto apprendimento
del funzionamento con uno o due motori
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di appor­tare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
IT
14 – Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
e dichiarazione di incorporazione di “quasi macchina”
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nell’ultima revisione disponibile, prima della stampa di questo manuale, del documento ufficiale depo­sitato presso la sede di Nice Spa. Il presente testo è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 334/HYKE Revisione: 0 Lingua: IT
Nome produttore: NICE s.p.a. Indirizzo: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: Sig. Oscar Marchetto Tipo di prodotto: Motoriduttore elettromeccanico “HYKE” con centrale incorporata Modello / Tipo: HK7024K, HK7224K Accessori: SMXI, OXI, PS124, Oview
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
• Direttiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Sta­ti membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine”:
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE (rifusione).
• Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali: 1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.1.5- 1.2.1-1.2.6- 1.3.1- 1.3.2- 1.3.3- 1.3.4- 1.3.7-1.3.9- 1.5.1-1.5.2- 1.5.4- 1.5.5- 1.5.6-
1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11- 1.5.13-1.6.1- 1.6.2-1.6.4- 1.7.2- 1.7.3- 1.7.4- 1.7.4.1- 1.7.4.2- 1.7.4.3
• Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, mantenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale.
• Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’im­portatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
• Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiara­ta conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 15 gennaio 2010 Luigi Paro (Amministratore Delegato)
FR
Français – 1
FRANÇAIS
Instructions originales
Sommaire
1 - RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ..................... 1
1.1 - Consignes de sécurité ........................................................................... 1
1.2 - Recommandations pour l’installation ..................................................... 1
1.3 - Recommandations pour l’utilisation ....................................................... 1
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET TYPE D’UTILISATION ....................... 1
3 - INSTALLATION........................................................................................ 2
3.1 - Contrôles avant l’installation .................................................................. 2
3.2 - Limites d’application.............................................................................. 2
3.3 - Travaux de préparation à l’installation .................................................... 2
3.4 - Installation de l’opérateur mod. HK7024 - HK7224................................ 2
3.5 - Réglage des fins de course mécaniques................................................ 4
3.6 - Bloquer et débrayer manuellement l’opérateur....................................... 4
4 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES............................................................... 4
4.1 – Connexion de l’opérateur avec logique de commande mod. HK7024... 4
4.2 - Connexion de l’opérateur sans logique de commande mod. HK7224 ... 4
4.3 - Connexion d’autres dispositifs............................................................... 5
4.4 - Adressage des dispositifs connectés..................................................... 5
4.5 - Première mise en service et vérification des connexions ........................ 5
4.6 - Reconnaissance des dispositifs connectés............................................ 5
4.7 - Reconnaissance des positions des fins de course mécaniques ............. 5
4.8 - Vérification du mouvement des vantaux du portail ................................. 6
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE................................................................. 6
5.1 - Essai...................................................................................................... 6
5.2 - Mise en service...................................................................................... 6
6 - PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE DE COMMANDE ....................... 7
6.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF) ......................................... 7
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables)........................ 8
6.3 - Fonctions spéciales ............................................................................... 9
6.4 - Effacement de la mémoire ..................................................................... 9
7 - QUE FAIRE SI… (guide pour la résolution des problèmes).................. 9
8 - APPROFONDISSEMENTS ................................................................... 11
8.1 - Connexion d’un récepteur radio........................................................... 11
8.2 - Connexion et installation de la batterie tampon mod. PS124 ............... 11
8.3 - Connexion du programmateur Oview .................................................. 11
8.4 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo................................ 11
8.5 - Connexion du système de débrayage extérieur Kio ............................. 11
9 - MAINTENANCE DU PRODUIT ............................................................. 12
MISE AU REBUT DU PRODUIT................................................................. 12
Durabilité du produit.................................................................................. 12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT................................. 13
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ ...................................................... 14
APPENDICE................................................................................................... I
Instructions et recommandations destinées à l’utilisateur .............................. IV
Images.......................................................................................................... IX
1.1 - Recommandations pour la sécurité
• ATTENTION ! – Le présent manuel contient d’importantes instructions
et recommandations en matière de sécurité. Une mauvaise installation peut causer de graves blessures. Avant de commencer le travail, lire attenti­vement toutes les parties du manuel. En cas de doutes, interrompre l’installa­tion et demander des précisions au service après-vente Nice.
• ATTENTION ! – Instructions importantes : conserver ce manuel pour toute intervention de maintenance et de mise en rebut du produit.
• ATTENTION ! – Conformément à la plus récente législation europé en ­ne, la réalisation d’un vantail ou d’un portail automatique doit respecter les normes prévues par la Directive 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directive Machines) et en particulier, les normes EN 12445; EN 12453; EN 12635 et EN 13241-1 qui permettent de déclarer la conformité de l’automatisa­tion. Pour cette raison, toutes les opérations d’installation, de bran­chement, d’essai et de maintenance du produit doivent être confiées exclusivement à un technicien qualifié et compétent !
1.2 - Recommandations pour l’installation
• Avant de commencer l’installation, contrôler si le présent produit est adapté au type d'utilisation souhaitée (voir les “Limites d’emploi” paragraphe 3.2 et les “Caractéristiques techniques du produit”). En cas contraire, NE PAS procéder à l'installation.
• Le contenu du présent manuel se réfère à une installation type, comme celle décrite fig. 3.
Toutes les opérations d'installation et de maintenance doivent être effectuées avec l'automatisation débranchée. Si le dispositif de décon­nexion de l’alimentation n’est pas visible du lieu où est positionné l’automa­tisme, avant de commencer le travail accrocher sur le dispositif de décon­nexion un panneau avec écrit “ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS”.
• La centrale doit être branchée à une ligne d’alimentation électrique équipée de mise à la terre de sécurité.
• Durant l’installation manipuler avec soin le produit afin d’éviter tout écrase­ment, choc, chute ou contact avec des liquides de toute nature. Ne pas met­tre le produit près de sources de chaleur, ni l’exposer à des flammes libres. Toutes ces actions peuvent l'endommager et créer des dysfonctionnements ou des situations de danger. Au cas où, interrompre immédiatement l'instal­lation et s'adresser au service après-vente Nice.
• Aucune modification du produit ne peut être effectuée. Opérations non admises car celles-ci entraîneraient des dysfonctionnements. Le fabricant décline toute responsabilité pour dommages dérivant de modifications arbi­traires du produit.
• Si le portail à automatiser est équipé d’un vantail pour piétons, préparer l'ins­tallation avec un système de contrôle qui désactive le fonctionnement du moteur lorsque le vantail pour piétons est ouvert.
• Le matériau de l’emballage du produit doit être éliminé conformément aux normes locales.
1.3 - Recommandations pour l’utilisation
• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou man­ quant d'expérience ou de connaissance, à moins que celles-ci n’aient pu bénéficier, à travers l'intermédiation d'une personne responsable de leur sé ­curité, d’une surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation du produit.
• Les enfants se trouvant à proximité de l’automatisation doivent être surveillés ; contrôler qu'ils ne jouent pas avec cette dernière.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande fixes. Garder les dispositifs de commande portables (à distance) hors de la portée des enfants.
RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
1
Les dispositifs qui composent le présent produit sont destinés à l’automatisa­tion d’un portail à un ou deux vantaux. ATTENTION ! – Toute autre utilisation
différente de celle décrite et dans des conditions environnementales dif­férentes de celles reportées dans ce manuel doit être considéré comme impropre et interdite !
La partie principale de l’automatisme est composée d’un ou de deux opéra­teurs électromécaniques (suivant le nombre de vantaux à automatiser), équipés chacun d’un moteur en courant continu et d’un réducteur épicycloïdal. Un des opérateurs (mod. HK7024) est équipé d’une centrale de commande qui en gère le fonctionnement. La centrale est formée d’une carte avec un récepteur radio incorporé, pour la réception des commandes envoyées par l’émetteur. La centrale est préparée pour être branchée à différents dispositifs appartenant au Système Opera, au système Bluebus et au système d’alimentation à énergie solaire Solemyo, voir chapitre 8 - Approfondissements. Si alimentée depuis réseau, elle peut accueillir une batterie tampon (mod. PS124, accessoire en option) qui en cas de coupure électrique (black-out élec­trique) permet à l’automatisme d’effectuer, dans les heures qui suivent, quel ­ques manœuvres. En cas de coupure électrique, il est possible de déplacer les vantaux du portail en débloquant l’opérateur avec la clé prévue à cet effet ; pour effectuer la
DESCRIPTION DU PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE
2
FR
2 – Français
mm (maximum), il faut régler le bras de l’opérateur avec longueur RÉDUITE. Dans ces conditions, la mesure d’ouverture maximum du vantail peut arriver jusqu’à 90°.
- Si la mesure « E » est une valeur égale ou supérieure à 650 mm, il faut régler le bras de l’opérateur avec longueur TOTALE. Dans ces conditions, la mesure d’ouverture maximum du vantail peut arriver jusqu’à 110°.
3.3 - Travaux de préparation à l’installation
La fig. 3 montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec les com- posants Nice (certains composant peuvent ne pas être compris dans le kit) :
a - Opérateur avec logique de commande mod. HK7024 b - Opérateur sans logique de commande mod. HK7224 c - Indicateur clignotant d - Paire de photocellules mod. MOFB e - Clavier numérique (mod. MOTB) - Lecteur à transpondeur (mod. MOMB) -
Sélecteur à clé (mod. MOSE)
f - Paire de colonnes pour photocellules g - Butée mécanique en fermeture h - Serrure électrique
Ces composants sont positionnés selon un schéma typique et commun. En se référant à la fig. 3, établir la position approximative dans laquelle chaque com­posant prévu dans l’installation sera installé. Important - Avant de procéder à l’installation, préparer les câbles électriques nécessaires en se référant à la fig.
4 et au « Tableau 1 - Caractéristiques techniques des câbles électriques ». Attention – Durant la pose des gaines pour le passage des câbles électriques,
tenir compte du fait qu’à cause d’éventuels dépôts d’eau dans les puits de dérivation, les gaines de raccordement peuvent créer des phénomènes de condensation à l’intérieur de la logique qui risquent d’endommager les circuits électroniques.
3.4 - Installation de l’opérateur mod. HK7024 - HK7224
AVERTISSEMENTS
• Une installation incorrecte peut causer de graves blessures aux per­sonnes qui effectuent le travail et à celles qui utiliseront le produit.
• Avant de commencer l’assemblage de l’automatisme, faire les con ­trôles préliminaires décrits aux paragraphes 3.1 et 3.2.
Avant de commencer l’installation, il faut déterminer la longueur du bras de l’opérateur, voir paragraphe 3.4.1.
3.4.1 - Déterminer la longueur du bras de l’opérateur
01. Assembler les composants qui constituent le bras du moteur, comme indi-
qué fig.5 ;
3.1 - Contrôles à effectuer avant l’installation
Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire de vérifier l’intégrité des composants du produit, l’adaptabilité du modèle choisi et la conformité de l’en­vironnement destiné à l’installation :
• Contrôler que tout le matériel à utiliser soit intact et adapté à l’utilisation prévue.
• Contrôler que sur l’installation soient présents les arrêts mécaniques au sol (non fournis), aussi bien en fermeture qu’en ouverture.
• Contrôler que la structure mécanique du portail soit adaptée pour l’automati­sation et conforme aux normes en vigueur sur le territoire (éventuellement se référer aux données reportées sur l’étiquette du portail). Le présent produit ne peut automatiser un portail que ci celui-ci est efficace et sûr ; en outre, il ne peut pas résoudre les défauts causés par une installation erronée du por­tail ou par une mauvaise maintenance.
• Contrôler que les conditions de fonctionnement des dispositifs soient com­patibles avec les limites d’emploi déclarées (voir paragraphe 3.2).
• Bouger manuellement les vantaux du portail dans les deux sens et s’assurer que le mouvement se produise avec un frottement constant sur chaque point de la course (il ne doit pas y avoir de moments demandant un effort excessif ou moindre).
• Amener manuellement les vantaux du portail dans une quelconque position ; puis les laisser à l’arrêt et s’assurer qu’ils ne bougent pas.
• Contrôler que la zone de fixation de l’opérateur soit compatible avec l’en­combrement de ce dernier (fig. 1).
• S’assurer qu’il y ait l’espace suffisant pour la rotation complète du bras sur le lieu d’installation de l’opérateur.
• S’assurer qu’il y ait l’espace suffisant pour effectuer la manœuvre manuelle de déblocage de l’opérateur près de celui-ci.
• S’assurer que les surfaces choisies pour installer les différents dispositifs soient solides et puissent garantir une fixation stable.
• S’assurer que chaque dispositif à installer soit placé dans une position proté­gée et à l’abri de chocs accidentels.
• Contrôler que tous les câbles électriques à utiliser correspondent au type énuméré dans le Tableau 1.
3.2 - Limites d’application
Avant d’effectuer l’installation de l’opérateur, vérifier que ses données sont com­prises dans les limites d’application indiquées ci-après et dans les limites des valeurs indiquées dans le chapitre « Caractéristiques techniques du produit » :
Avec le bras du moteur de longueur TOTALE
:
- largeur maximum du vantail : 3,50 m (= poids maximum du vantail : 200 kg)
Avec le bras du moteur de longueur RÉDUITE
:
- largeur maximum du vantail : 3,00 m (= poids maximum du vantail : 180 kg)
Vérification à effectuer : reporter sur le Graphique 1 ci-contre le poids et la
largeur du vantail ; tracer deux lignes à partir de ces points et vérifier que l’in­tersection se trouve dans l’une des deux zones grises
du graphique. Atten-
tion ! - Si les lignes se croisent dans la zone blanche, il n’est pas possible d’uti­liser ce produit pour automatiser le portail.
Pour permettre l’installation de l’opérateur, la largeur minimum du pilier doit
être de 210 mm.
La patte de fixation du bras doit se trouver dans une zone robuste du vantail
(par exemple, le cadre), pour garantir une fixation solide et sûre ;
Vérifier la mesure
« E » (fig. 2) :
- Si la mesure
« E » est une valeur comprise entre 300 mm (minimum) et 650
INSTALLATION
3
Connexion Type de câble Longueur maximum admise A: Câble ALIMENTATION LOGIQUE 1 câble 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: Câble SERRURE ÉLECTRIQUE 1 câble 2 x 1 mm
2
6 m
C: Câble DISPOSITIFS BLUEBUS 1 câble 2 x 0,5 mm
2
20 m (note 2)
D: Câble SÉLECTEUR À CLÉ 2 câbles 2 x 0,5 mm2 (note 3) 50 m E: Câble ALIMENTATION OPÉRATEUR 1 câble 3 x 1,5 mm
2
(note 4) 10 m
Câble CONNEXION ENCODEUR 1 câble 2 x 1 mm2 (note 4) 10 m
F: Câble CLIGNOTANT avec antenne 1 câble 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 câble blindé type RG58 20 m (longueur conseillée : moins de 5m)
Note 1 – Si le câble d’alimentation fait plus de 30 m de long, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (par exemple 3 x 2,5 mm²) et il faut réaliser une mise à la terre de sécu­rité à proximité de l’automatisme.
Note 2 – Si le câble Bluebus fait plus de 20 m de long, jusqu’à un maximum de 40 mm, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (2 x 1 mm²). Note 3 – Ces deux câbles peuvent être remplacés par un unique câble 4 x 0,25 mm². Note 4 – Ces deux câbles peuvent être remplacés par un unique câble 5 x 1,5 mm².
ATTENTION ! – Les câbles utilisés doivent être adaptés au type d’environnement où est effectuée l’installation.
TABLEAU 1 - Caractéristiques techniques des câbles électriques (fig. 4)
350
150
100
1,8 2 2,5 3 3,5
200
250
300
GRAPHIQUE 1
Pour bras de longueur entière
Pour bras de longueur réduite
LARGEUR (m.)
POIDS (kg.)
manœuvre manuelle voir chapitre 3.6. Les autres accessoires disponibles sont les récepteurs prévus avec élément “SM” (SMXI, OXI, etc.), voir chapitre 8 - Approfondissements.
FR
Français – 3
02. Établir la position de l’opérateur dans le sens VERTICAL :
tracer sur le pilier une ligne horizontale à la même hauteur que celle où se trouvera la patte de fixation du bras sur le vantail, après l’installation (fig. 6).
03. Établir la position de l’opérateur dans le sens HORIZONTAL (position A) :
ATTENTION ! – si un obstacle fixe (mur, arbre, etc.) se trouve à proxi-
mité de la zone d’installation, il faut mesurer la distance E
(fig. 2) et
procéder comme suit :
• Si la distance E est une valeur égale ou supérieure à 650 mm, voir paragraphe 3.4.2
• Si la distance E est une valeur comprise entre 300 mm (minimum) et 650 mm (maximum), voir paragraphe 3.4.3.
3.4.2 - Installation de l’opérateur avec BRAS DE LONGUEUR TOTALE
01. a) Mesurer sur le pilier la distance B
(fig. 7) = distance entre le pivot de
rotation du vantail et la surface du pilier où sera fixée la patte arrière de l’opérateur. b) Porter le vantail jusqu’à l’ouverture désirée (maximum 110°) : valeur de l’angle. c) Marquer sur le Graphique 2 la distance B
que l’on vient de trouver et
tracer à partir de ce point une ligne horizontale, jusqu’à l’intersection avec la zone qui comprend la valeur de l’angle mesuré au point b. d) Aux points d’intersection entre la ligne horizontale et la zone
, tracer des
lignes verticales déterminant les valeurs utilisables pour la distance A (fig.
8). Choisir ensuite parmi celle-ci une valeur de A. e) Reporter sur le pilier la valeur trouvée de la distance A
et tracer à son
niveau une ligne verticale.
02. Fixer la patte sur le pilier (fig. 9)
:
f) Phase 1-2 : appuyer la patte sur le pilier en faisant correspondre son cen-
tre vertical avec la ligne verticale tracée au préalable (distance A) et son bras avec la ligne horizontale tracée durant la procédure 3.4.1. Dans cette phase, contrôler que l’opérateur est parfaitement de niveau : un opérateur mal nivelé peut provoquer des problèmes de fonctionnement à l’automatisation. g) Phase 3-4 : marquer les points de fixation, percer la surface du pilier et introduire les chevilles ; fixer ensuite la patte en utilisant des vis et des ron­delles appropriées.
03. Fixer le bras de l’opérateur sur le vantail
:
h) Porter le vantail du portail dans la position de fermeture maximum ; i) Phase 5 : fixer l’opérateur à la patte avec les deux vis et les écrous fournis ; l) Débrayer l’opérateur ; voir par. 3.6; m) Phase 6 : pousser avec force le bras de l’opérateur jusqu’à son exten
-
sion maximum
. Attention ! - Contrôler que le bras se bloque dans son fin de course ; n) approcher le bras du vantail, en appuyant sur ce dernier la patte de fixation. o) Phase 7 : contrôler que le bras de l’opérateur est de niveau et marquer
avec un crayon le centre
du profil des fentes de la patte, pour permettre dans
le futur un réglage précis de la fermeture du vantail (voir le paragraphe 4.8). p) En tenant d’une main la patte en contact avec le vantail, essayer d’ef­fectuer une ouverture et une fermeture complète. q) Phase 8 : percer le vantail aux endroits marqués et détacher la patte du bras puis la fixer au vantail avec des vis adéquates. r) Phase 9 : fixer le bras à la patte en insérant le pivot et la bague d’arrêt benzing. Important - Contrôler que la patte et le bras sont parfaitement de niveau. Desserrer éventuellement les vis de la patte et mettre de niveau.
s) positionner les butées mécaniques de fin de course ; voir par. 3.5 ; e) Phase 10 : mettre enfin manuellement le vantail à environ mi-course et
bloquer l’opérateur avec la clé prévue à cet effet (voir par. 3.6). Déplacer
0
150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400 425 450 475
50
B
A
100
150
200
250
300
350
400
450
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
90°-95°
95°-105°
GRAPHIQUE 2
ensuite manuellement le vantail de quelques centimètres, dans le sens d’ouverture.
04. Si le portail à automatiser est à deux vantaux, pour installer l’autre opéra­teur répéter toutes les opérations décrites dans le par. 3.4.
3.4.3 - Installation de l’opérateur avec BRAS DE LONGUEUR RÉDUITE
Attention ! – Dans cette configuration, l’ouverture maximum admise pour le vantail est de 90°.
01. a) Mesurer sur le pilier la distance B
(fig. 7) = distance entre le pivot de
rotation du vantail et la surface du pilier où sera fixée la patte arrière de l’opérateur. b) Marquer sur le Graphique 2 la distance B
trouvée et tracer à partir de
ce point une ligne horizontale jusqu’à l’intersection de la zone
avec plage
90°-95°. c) Aux points d’intersection entre la ligne horizontale et la zone
, tracer des
lignes verticales déterminant les valeurs utilisables pour la distance A (graphique 2). Choisir ensuite parmi celle-ci une valeur de A. d) Reporter sur le pilier la valeur trouvée de la distance A
et tracer à son
niveau une ligne verticale.
02. Fixer la patte sur le pilier (fig. 10)
:
e) Phase 1-2 : appuyer la patte sur le pilier en faisant correspondre son cen-
tre vertical avec la ligne verticale tracée au préalable (distance A) et son bras avec la ligne horizontale tracée durant la procédure 3.4.1. Dans cette phase, contrôler que l’opérateur est parfaitement de niveau : un opérateur mal nivelé peut provoquer des problèmes de fonctionnement à l’automatisation. f) Phase 3-4 : marquer les points de fixation, percer la surface du pilier et introduire les chevilles ; fixer ensuite la patte en utilisant des vis et des ron­delles appropriées.
g) Porter le vantail du portail dans la position de fermeture maximum ; h) Phase 5 : fixer l’opérateur à la patte avec les deux vis et écrous fournis ; i) Débrayer l’opérateur ; voir par. 3.6.
03. Vérifier la longueur du bras avec perforations par rapport au contexte
:
l) Phase 6 : approcher le bras du vantail, en appuyant sur ce dernier la pat -
te de fixation : attention !
- pousser manuellement le bras courbe con -
tre le vantail jusqu’au blocage du bras (ouverture maximum)
.
m) Phase 7 : contrôler que le bras de l’opérateur est de niveau et marquer
avec un crayon le centre
du profil des fentes de la patte, pour permettre dans
le futur un réglage précis de la fermeture du vantail (voir le paragraphe 4.8). n) Fixer provisoirement la patte sur le vantail et porter le vantail dans la posi­tion d’ouverture maximum.
04. Fixer le bras de l’opérateur sur le vantail
: o) Phase 8 : percer le vantail aux points marqués précédemment. p) Phase 9-10 : détacher la patte du bras et la fixer sur le vantail du portail
avec des vis appropriées. q) Phase 11 : fixer le bras à la patte, en insérant le pivot et la bague d’arrêt benzing. Important - Contrôler que la patte et le bras sont parfaitement de niveau. Desserrer éventuellement les vis de la patte et mettre de niveau.
r) Positionner les butées mécaniques de fin de course ; voir par. 3.5. s) Phase 12 : mettre enfin manuellement le vantail à environ mi-course et
bloquer l’opérateur avec la clé prévue à cet effet (voir par. 3.6). Déplacer ensuite manuellement le vantail de quelques centimètres, dans le sens d’ouverture.
05. Si le portail à automatiser est à deux vantaux, pour installer l’autre opéra­teur répéter toutes les opérations décrites dans le par. 3.4.
FR
4 – Français
3.5 - Réglage des fins de course mécaniques
01. Porter manuellement les vantaux du portail dans la position d’ouverture
maximum ;
02. Tourner le disque en plastique, placé sur la partie inférieure de l’opérateur,
en plaçant la fente sous le bras dans la position illustrée fig. 11-1;
03. Introduire le fin de course dans la première position possible: essayer de
l’insérer comme indiqué fig. 11-2 (sens d’ouverture);
04. Tourner le disque de manière à ne pas faire tomber le fin de course, en por-
tant la fente dans la position illustrée fig. 11-3 ; pour un réglage plus précis, agir sur la vis de réglage (fig. 11-4) ;
05. Si dans l’installation il n’y a pas de butée au sol au point de fermeture, il faut répéter la procédure à partir du point 01 également pour le réglage du fin de course en fermeture ;
06. Pour finir, visser à fond l’écrou de fixation du disque (fig. 11-5) pour s’assu- rer qu’il ne peut pas tourner accidentellement.
3.6 - Débrayer et bloquer manuellement l’opérateur
L’opérateur est muni d’un système de débrayage mécanique qui permet d’ou­vrir et de fermer manuellement le portail.
Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant électrique ou d’anomalies de fonctionnement ou dans les phases d’installation.
Débrayer (fig. 12-A) :
01. Introduire la clé dans la serrure prévue à cet usage ;
02. Tourner la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ;
03. Mû par un ressort, le levier sort : tourner le levier de 90° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre ;
04. Il est alors possible de bouger manuellement le vantail dans la position
désirée.
Bloquer (fig. 12-B) :
01. Tourner le levier de 90° en mettant le levier en position verticale ;
02. Pousser le levier jusqu’à son logement ;
03. Tourner la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
retirer la clé.
La connexion électrique entre les différents dispositifs (photocellules, claviers numériques, lecteurs de cartes à transpondeur, etc.) présents dans l’installation et la logique de commande, doit être effectuée à travers le système « Bluebus » de Nice.
Description des connexions électriques (fig. 13)
ANTENNE entrée pour l’antenne d’un récepteur radio FLASH sortie pour 1 clignotant avec lampe de 12 V (maximum 21 W). [*] ELS sortie pour serrure électrique de 12 Vca (maximum 15 VA) [*] S.C.A. « Voyant Portail Ouvert » : sortie pour 1 lampe de signalisation de
24 V et maximum 4 W. [*]
BLUEBUS entrée pour dispositifs compatibles (MOFB, MOFOB, MOB et MOTB) ;
connexion des dispositifs en parallèle à l’aide de 2 conducteurs dans lesquels passent aussi bien l’alimentation électrique que les signaux de communication ; aucune polarité à respecter. La connexion électrique à utiliser est de type parallèle et n’a besoin de respecter aucune polarité. Durant la phase de reconnaissance, chaque dispositif connecté à la logique de commande sera reconnu individuellement par cette dernière, grâce à un code univoque. Chaque fois qu’un dispositif sera ajouté ou éliminé, il sera nécessaire d’effectuer la reconnaissance de celui-ci par la logique (voir paragraphe 4.6).
STOP entrée pour dispositifs dont l’intervention provoque l’arrêt immédiat
de la manœuvre en cours, suivi d’une brève inversion ; possibilité de connecter des contacts de type NO, NF ou des dispositifs avec sortie à résistance constante 8,2 kΩ (bords sensibles). Tout dispositif connecté à cette entrée est reconnu individuellement par la logique durant la phase de reconnaissance (paragraphe 3.4) ; dans cette phase, si la logique détecte une variation quelconque par rapport à l’état appris, elle provoque un STOP. Il est possible de connecter à cette entrée un ou plusieurs dispositifs même différents les uns des autres : – connecter en parallèle plusieurs dispositifs NO, sans limites de quantité ; – brancher en série plusieurs dispositifs NF, sans limites de quantité ; – connecter en parallèle 2 dispositifs avec sortie à résistance constante 8,2 kΩ. S’il y a plus de 2 dispositifs, il faut les connecter en cascade avec 1 seule résistance terminale de 8,2 kΩ ;
- connecter en parallèle 2 dispositifs NO et NF, en mettant en série au contact NF une résistance de 8,2 kΩ (cela rend possible aussi la combinaison entre 3 dispositifs NO - NF et 8,2 kΩ) ;
P. P. entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
4
la manœuvre en mode Pas à pas ; possibilité de connecter des contacts de type NO
OPEN entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque
uniquement la manœuvre d’ouverture ; possibilité de connecter des contacts de type NO
CLOSE entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque
uniquement la manœuvre de fermeture ; possibilité de connecter des contacts de type NO
ENC1 entrée encodeur - opérateur 1 (borne 1, 2) ; aucune polarité à
respecter ;
ENC2 entrée encodeur - opérateur 2 (borne 4, 5) ; aucune polarité à
respecter ;
M1 sortie pour opérateur 1 (borne 7, 8, 9) ; M2 sortie pour opérateur 2 (borne 10, 11, 12).
[*] Les sorties FLASH, ELS et S.C.A. peuvent être programmées avec d’autres fonctions (voir « TABLEAU 3 - Fonctions 1
er
niveau » ; ou bien à l’aide du pro-
grammateur Oview, voir paragraphe 8.3).
4.1 - Connexion de l’opérateur avec logique de commande mod. HK7024
Attention ! – Effectuer les connexions électriques uniquement après
avoir installé l’opérateur.
RECOMMANDATIONS !
– Les opérations de branchement doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié. – Toutes les connexions électriques doivent être effectuées en l’absence d’alimentation de secteur et avec la batterie tampon déconnectée si elle est présente dans l’installation. – Sur la ligne électrique d’alimentation, il faut prévoir un dispositif assurant la
déconnexion complète de l’automatisation par rapport au secteur. Le dispositif doit avoir une distance d’ouverture entre les contacts permettant une décon­nexion complète dans les conditions prévues par la catégorie de surtension III, conformément aux règles d’installation. Ce dispositif, en cas de besoin, garan­tit une déconnexion sûre et rapide de l’alimentation ; il doit donc être placé si possible dans une position visible depuis l’automatisme. S’il se trouve à dis­tance, dans une position non visible, il faut prévoir un système empêchant l’éventuelle reconnexion accidentelle ou non autorisée de l’alimentation, pour conjurer tout danger. Le dispositif de connexion n’est pas fourni avec le produit.
01. Ouvrir le couvercle (fig. 14-1) ;
02. Soulever la logique de commande (fig. 14-2) ;
03. Passer le câble d’alimentation et les autres câbles électriques à travers l’un
des trous présents sur la partie inférieure de l’opérateur ; il faut couper la gaine présente (fig. 14-4) ;
04. Dévisser le presse-étoupe et placer le câble d’alimentation dans le loge-
ment (fig. 14-5) ;
05. Connecter d’abord le câble d’alimentation, voir fig. 14-6 ;
06. Bloquer le câble d’alimentation avec le presse-étoupe (fig. 14-7) ;
07. Connecter ensuite les câbles électriques des moteurs M1 et M2, en res-
pectant les symboles sur l’étiquette (fig. A) : a) connecter à la borne M1
(7-8-9) le moteur qui actionne le vantail inférieur (le deuxième qui commence la manœuvre d’ouverture) puis l’encodeur res­pectif aux bornes 1-2 ; b) connecter à la borne M2 (10-11-12) le moteur qui actionne le vantail supérieur (le premier qui commence la manœuvre d’ouverture) puis l’enco­deur respectif aux bornes 4-5.
IMPORTANT ! – Si l’installation ne comporte qu’un seul opérateur, le connecter à la borne M2 en laissant libre la borne M1 ;
08. Connecter maintenant les câbles électriques des différents dispositifs pré-
sent en se référant à la fig. 17 et voir paragraphe 4.3. Note – Pour faciliter
les connexions des câbles, il est possible d’extraire les bornes de leurs logements ;
09. Refermer le couvercle de l’opérateur (fig. 14-8).
4.2 - Connexion de l’opérateur sans logique de commande mod. HK7224
01. Ouvrir le couvercle comme l’indique la fig. 15-1 ;
02. Passer le câble du moteur à travers l’un des trous présents sur la partie
inférieure de l’opérateur ; il faut couper la gaine présente (fig. 15-2) ;
03. Dévisser le presse-étoupe (fig. 15-3), placer le câble dans le logement et
connecter les fils comme indiqué fig. 16-4 ; respecter les symboles sur l’étiquette ;
03. Bloquer le câble avec le presse-étoupe (fig. 15-5) ;
ENC1 ENC2
1245789101112
M1 M2
24V
24V
+
-
+
-
A
FR
Français – 5
04. Refermer le couvercle de l’opérateur (fig. 15-6).
4.3 - Connexion d’autres dispositifs
S’il faut alimenter d’autres dispositifs prévus dans l’installation, par exemple un lecteur de cartes à transpondeur ou l’éclairage du sélecteur à clé, il est possible de connecter ces dispositifs à la logique de commande sur les bornes « P.P. (positif) » et « STOP (négatif) » (fig. 13). La tension d’alimentation est de 24 Vcc (-30 % ÷ +50 %) avec courant maximum disponible de 200 mA.
Note – La tension disponible aux bornes « P.P. » et « STOP » reste présente même quand la fonction « Stand By » est activée sur la carte.
4.4 - Adressage des dispositifs connectés
Pour permettre à la logique de reconnaître les dispositifs connectés au système Bluebus, il faut effectuer l’adressage de ces derniers. Cette opération doit être effectuée en positionnant correctement le cavalier présent dans chaque dispo­sitif : voir fig. B. Pour effectuer l’adressage d’autres dispositifs, consulter les guides d’instruc­tions respectifs. À la fin de la procédure d’installation ou après l’enlèvement de photocellules ou d’autres dispositifs, il faut effectuer la procédure de reconnaissance de ces der­niers ; voir le paragraphe 4.6.
4.5 - Première mise en service et vérification des connexions
Après avoir alimenté électriquement la logique de commande, effectuer les contrôles suivants :
au bout de quelques secondes, vérifier que la led « Bluebus » (fig. 16) clignote
régulièrement à la fréquence d’1 clignotement à la seconde ;
vérifier que les leds des photocellules (fig. 16), tant TX que RX, émettent des
clignotements. Le type de clignotement émis, dans cette phase, n’est pas significatif ;
vérifier que le clignotant connecté à la sortie FLASH est éteint. Si les contrôles ne donnent pas le résultat indiqué, il faut couper l’alimentation
électrique de la logique et contrôler les différentes connexions électriques pré­cédemment effectuées.
4.6 - Reconnaissance des dispositifs connectés
Après avoir effectué la première mise sous tension, il faut faire reconnaître par la lo ­gi que de commande les dispositifs connectés aux entrées « Bluebus »et « Stop ».
ATTENTION ! – La phase de reconnaissance doit être effectuée même si aucun dispositif n’est connecté à la logique de commande.
La logique de commande est en mesure de reconnaître individuellement les diffé­rents dispositifs connectés grâce à la procédure de reconnaissance et de détecter les éventuelles anomalies présentes. C’est aussi la raison pour laquelle il faut pro­céder à la reconnaissance des dispositifs à chaque ajout ou retrait de l’un d’eux. Les leds « L1 »et « L2 » présentes sur la logique (fig. 16) émettent des cligno- tements lents pour indiquer qu’il faut effectuer la reconnaissance :
01. Presser et maintenir enfoncées les touches «» et “Set” (fig. 16).
02. Relâcher les touches quand les leds « L1 » et « L2 » commencent à cligno-
ter très rapidement (au bout d’environ 3 s).
03. Attendre quelques secondes que la logique termine la reconnaissance des
dispositifs.
04. À la fin de cette phase la led « Stop » doit être allumée et les leds « L1 » et « L2 »
doivent s’éteindre (les leds « L3 » et « L4 » pourraient commencer à clignoter).
4.7 - Reconnaissance des positions des fins de course
mécaniques
Après la reconnaissance des dispositifs connectés (paragraphe 4.6), il faut pro­céder à la reconnaissance des positions des butées mécaniques (ouverture maximum et fermeture maximum). Cette procédure peut être exécutée en trois modalités : automatique, manuelle et mixte. En mode automatique, la logique effectue la reconnaissance des butées mécani ­ques et calcule les décalages les plus appropriés pour les vantaux (SA et SC, fig. C). En mode manuel, les huit positions des butées mécaniques (fig. C) sont pro­grammées une par une en déplaçant les vantaux aux endroits désirés. La posi­tion à programmer est identifiable grâce au clignotement de l’une des 8 leds (L1...L8), voir Tableau 2. Dans le mode mixte, il est possible d’effectuer la procédure automatique puis, avec la procédure manuelle, de modifier une ou plusieurs positions à l’excep­tion des positions « 0 » et « 1 » (fig. C) qui coïncident avec les positions des butées mécaniques.
4.7.1 - Reconnaissance en mode automatique
01. Presser et maintenir enfoncées simultanément les touches « Set » et «  » ;
02. Relâcher les touches quand les leds « L3 » et « L4 » commencent à cli-
gnoter très rapidement (au bout d’environ 3 s) ;
03. Vérifier que l’automatisme effectue les séquences de manœuvres suivantes :
a - Fermeture lente de l’opérateur M1 jusqu’à la butée mécanique b - Fermeture lente de l’opérateur M2 jusqu’à la butée mécanique c - Ouverture lente de l’opérateur M2 et de l’opérateur M1 jusqu’à la butée
mécanique d - Fermeture rapide des opérateurs M1 et M2
Avertissements :
– Si la première manœuvre (a) ne ferme pas le vantail commandé par le moteur
M1 mais celui commandé par M2, presser la touche «
» ou « » pour
arrêter la phase de reconnaissance. Inverser alors les connexions des
B
T
ABLEAU 2 - ADRESSES DES PHOTOCELLULES
Photocellule Cavaliers FOTO
Photocellule extérieure h = 50 avec intervention en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO II
Photocellule extérieure h = 100 avec intervention en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 1
Photocellule intérieure h = 50 avec intervention aussi bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement) qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule est libérée)
FOTO 1 II
Photocellule intérieure h = 100 avec intervention aussi bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement) qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule est libérée)
FOTO 2
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 2 II
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 3 CONFIGURATION NON AUTORISÉE
TABLEAU 2
Position Led Description
Position 0 (moteur 1)
Position 0 (moteur 2)
Position SA (moteur 2)
Position A (moteur 1)
Position A (moteur 2)
Position SC (moteur 1)
Position 1 (moteur 1)
Position 1 (moteur 2)
Position de fermeture maximum : quand le vantail 1 bat sur la butée mécanique de fermeture
Position de fermeture maximum : quand le vantail 2 bat sur la butée mécanique de fermeture
Décalage en ouverture : quand le vantail 2 dépasse cette posi­tion l’ouverture du vantail 1 commence
Position d’ouverture désirée : position dans laquelle le van tail connecté au moteur 1 doit s’arrêter à la fin d’une man œuvre d’ouverture. Il n’est pas nécessaire que cette position coïncide avec la butée mécanique d’ouverture mais elle peut être choi­sie à volonté entre la position « 0 » et « 1 »
Position d’ouverture désirée : position dans laquelle le van tail connecté au moteur 2 doit s’arrêter à la fin d’une man œ uvre d’ouverture. Il n’est pas nécessaire que cette po sition coïncide avec la butée mécanique d’ouverture mais elle peut être choi­sie à volonté entre la position « 0 » et « 1 »
Décalage en fermeture : quand le vantail 1 se trouve en des sous de cette position la fermeture du vantail 2 commence
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 1 bat sur la butée mécanique d’ouverture
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 2 bat sur la butée mécanique d’ouverture
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
C
POSITIONS
FR
6 – Français
moteurs M1 et M2 sur les bornes présentes sur la logique puis celles des encodeurs respectifs ; commencer la procédure à partir du point 01 ;
– Si les deux premières manœuvres (a et b) ne sont pas des « fermetures » mais
des « ouvertures », presser la touche «
» ou « » pour arrêter la phase de reconnaissance. Ensuite, sur l’opérateur qui a effectué la manœuvre d’ouver­ture, inverser les polarités des deux fils de l’opérateur M1 (bornes 7 et 9) et de M2 (bornes 10 et 12) puis commencer la procédure à partir du point 01 ;
04. À la fin de la manœuvre de fermeture des 2 moteurs (d), les leds « L3 » et « L4 » s’éteignent en indiquant que la procédure a été exécutée correctement.
Avertissements :
– Si durant la procédure de reconnaissance automatique, il y a intervention
des photocellules ou d’un dispositif connecté à l’entrée « stop », la procé­dure s’interrompt et la led L1 commence à clignoter. Pour réactiver la recon­naissance, il faut reprendre la procédure à partir du point 01 ;
– La procédure de reconnaissance automatique peut être effectuée de nou-
veau à tout moment, même après avoir effectué l’installation ; par exemple, après la variation de la position des butées mécaniques.
4.7.2 - Reconnaissance en mode manuel
Attention ! – À partir du point 03 :
– pour se déplacer de la led L1 à L8
, il faut exercer une brève pression sur la
touche ou (la led clignote, en indiquant la position actuelle) ;
– pour faire bouger le moteur
dans un sens ou dans l’autre, il faut exercer une
pression continue
de la touche  ou .
01. Presser et maintenir enfoncées
simultanément les touches « Set » et « » ;
02. Relâcher les touches quand la led « L1 » commence à clignoter (au bout d’environ 1 s). Note – Passées 3 secondes, si les touches « Set » et «  »
ne sont pas relâchées, la procédure d’« apprentissage automatique
» s’ac-
tive à la place de la procédure manuelle.
03. • la led
L1 clignote : position 0 de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 0 (fig. C) : pres
-
ser et maintenir enfoncée
la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée
la touche « Set » pendant au
moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L1 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L2 commence à clignoter).
• la led
L2 clignote : position 0 de M2
Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 0 (fig. C) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L2 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L3 commence à clignoter).
• la led
L3 clignote : position SA de M2
Pour commander et porter le moteur 2 dans la position SA (fig. C): presser et maintenir enfoncée la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémori­ser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L3 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L4 commence à clignoter).
• la led
L4 clignote : position A de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position A (fig. C): pres
-
ser et maintenir enfoncée
la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée
la touche « Set » pendant au
moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L4 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L5 commence à clignoter).
• la led
L5 clignote : position A de M2
Pour commander et porter le moteur 2 dans la position A (fig. C) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L5 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L6 commence à clignoter).
• la led
L6 clignote : position SC de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position SC (fig. C): presser et maintenir enfoncée la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémori­ser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L6 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L7 commence à clignoter).
• la led
L7 clignote : position 1 de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 1 (fig. C) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L7 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L8 commence à clignoter).
• la led
L8 clignote : position 1 de M2
Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 1 (fig. C) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche « »ou « ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher pour sortir de la programmation (au bout de 2 s la led L8 reste allumée jusqu’à ce qu’on relâche la touche « Set »).
Note – Pour effectuer la programmation manuelle d’une installation con ­tenant un seul opérateur, on procède comme décrit au paragraphe 4.7.2 et
au point 03 : il faut effectuer la programmation de la position « 0 » puis de la
Celles-ci sont les phases les plus importantes de la réalisation de l’automatisa­tion, afin de garantir la sécurité maximale de l’installation. L’essai peut également être utilisé pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’automati­sation. Les phases d’essai et de mise en service de l’automatisation doivent être effectuées par un personnel qualifié et expert qui devra établir les essais néces­saires pour vérifier les solutions adoptées par rapport aux risques présents et contrôler le respect de ce qui est prévu par les lois, normes et règlements : en particulier, de toutes les caractéristiques requises par la norme EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour le contrôle des automatismes pour portails. Les dispositifs supplémentaires doivent être soumis à un essai spécifique, aussi bien pour ce qui concerne la fonctionnalité que pour ce qui concerne leur correcte interaction avec HYKE ; se référer aux manuels d’instructions de chaque dispositif.
5.1 - Essai
La séquence d’opérations à effectuer pour l’essai se réfère à une installation typique (fig. 3) :
1 Vérifier que tout ce qui est prévu dans le chapitre « Recommandations pour
l’installation » est rigoureusement respecté.
2 Débloquer manuellement les opérateurs et contrôler que en agissant sur le
van tail, au point prévu pour la manœuvre manuelle, il soit possible de dé placer les vantaux en ouverture et en fermeture avec une force inférieure à 390 N.
3 Bloquer les opérateurs (voir chapitre 3.6). 4 En utilisant les dispositifs de commande (émetteur, bouton de commande,
sélecteur à clé, etc.), effectuer des essais d’Ouverture, Fermeture et Arrêt du portail, en veillant à ce que le mouvement des vantaux corresponde à ce qui est prévu. Il convient d’effectuer différents essais afin d’évaluer le mou­vement des vantaux et de contrôler d’éventuels défauts de montage, de réglage ou la présence de points de frottement particuliers.
5 Contrôler un à un le correct fonctionnement de tous les dispositifs de sécu-
rité présents sur l’installation (photocellules, bords sensibles, etc.). Lorsqu’un dispositif intervient, la led “BLUEBUS”, présente sur la centrale, émet 2 clignotements plus rapides pour confirmer la reconnaissance.
6 Si les situations dangereuses provoquées par le mouvement des vantaux
ont été prévenues moyennant la limitation de la force d’impact, mesurer la force selon ce qui est prévu par la norme EN 12445 et éventuellement si le contrôle de la “force opérateur” est utilisé comme aide au système pour la réduction de la force d’impact, essayer et enfin trouver le réglage fournis­sant les meilleurs résultats.
5.2 - Mise en service
La mise en service ne peut avoir lieu qu’après avoir effectué de manière positive toutes les phases d’essai.
ESSAI ET MISE EN SERVICE
5
« 1 » de M1, en ignorant la partie relative aux touches « » et « » mais en agissant seulement sur la touche « Set » comme indiqué. Important ! – Dans
la procédure manuelle, il ne faut pas programmer les positions « SA » de M2 ; « A » de M1 ; « SC » de M1.
4.7.3 - Reconnaissance en mode mixte
Effectuer cette procédure après l’exécution de l’apprentissage en mode auto­matique :
01. Presser et maintenir enfoncées
simultanément les touches « Set » et
« » ;
02. Relâcher les touches quand la led « L1 » commence à clignoter (au bout d’environ 1 s). Note – Passées 3 secondes, si les touches « Set » et «  »
ne sont pas relâchées, la procédure d’« apprentissage automatique » s’ac­tive à la place de la procédure manuelle.
03. Avec une brève pression de la touche «  » ou « », déplacer la led cli- gnotante (L1…L8) sur la position que l’on souhaite programmer et procé­der pour chaque position, comme décrit au point 03 de la reconnaissance en mode manuel (paragraphe 4.7.2). Répéter cette dernière opération pour toutes les autres positions que l’on souhaite modifier.
Pour terminer la reconnaissance manuelle, presser plusieurs fois la touche « », de manière à porter la led qui clignote au-delà de L8.
4.8 - Vérification du mouvement des vantaux du portail
À la fin de la phase de reconnaissance, il est conseillé de faire effectuer à la logique quelques manœuvres d’ouverture et de fermeture, de manière à vérifier le mouvement correct du portail, les éventuels défauts de montage et de réglage.
01. Presser la touche « Open ». Vérifier le décalage correct des vantaux en ouverture et vérifier que durant la manœuvre d’ouverture on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante, la phase de ralentisse­ment et que la fin de course des vantaux à réglée à quelques centimètres de distance des butées mécaniques d’ouverture ;
02. Presser la touche « Close » et vérifier que durant la manœuvre de ferme- ture on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante et la phase de ralentissement. Vérifier le décalage correct des vantaux en fer­meture. À la fin, les vantaux doivent être parfaitement fermés sur la butée mécanique de fermeture ;
03. Vérifier, durant les manœuvres, que le clignotant effectue des clignote­ments réguliers de 0,5 seconde.
FR
Français – 7
1 Préparer le dossier technique de l’automatisation, celui-ci devra compren-
dre les documents suivants : un dessin général de l’automatisation, le schéma des branchements électriques effectués, l’analyse des risques pré­sents et les relatives solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant de tous les dispositifs utilisés et la déclaration de conformité rem­plie par l’installateur.
2 Accrocher sur le portail une plaquette contenant au moins les données sui-
vantes : type d’automatisation, nom et adresse du fabricant (responsable de la “mise en service”), numéro de fabrication, année de fabrication et marque “CE”.
3 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation la déclaration de
conformité de l’automatisation.
4 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation le “Manuel d’utilisa-
tion” de l’automatisation.
5 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation le “Plan de mainte-
nance” qui comprend les prescriptions concernant la maintenance de tous
les dispositifs de l’automatisation.
6 Avant de mettre en service l’automatisation, informer de manière adéquate
le propriétaire sur les dangers et les risques résiduels encore présents. Pour toute la documentation citée, Nice à travers son propre service d’as-
sistance technique met à disposition : manuels d’instructions, guides et fi ­ches pré-remplies. Voir aussi sur : www.nice-service.com
Sur la logique se trouvent 3 touches OPEN (), STOP (SET), CLOSE () qui peuvent être utilisées aussi bien pour commander la logique durant les phases d’essai que pour la programmation des fonctions disponibles. Les fonctions programmables disponibles sont disposées sur 2 niveaux et leur état de fonctionnement est signalé par les 8 leds (L1 ... L8) présentes sur la logique ( led allumée
= fonction active ; led éteinte = fonction inactive).
Utiliser les touches de programmation : OPEN () : – touche pour commander l’ouverture du portail ; – touche de
sélection en phase de programmation.
STOP/SET : touche pour arrêter une manœuvre ; si elle est pressée pendant plus de 5 secondes, elle permet d’entrer dans la phase de programmation.
CLOSE () : – touche pour commander la fermeture du portail ; – touche de sélection en phase de programmation.
6.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF)
Toutes les fonctions du premier niveau sont programmées en usine sur « OFF » et peuvent être modifiées à tout moment. Pour vérifier les différentes fonctions voir Tableau 3. Pour la procédure de programmation voir Tableau 4.
IMPORTANT – La procédure de programmation présente un temps maximum de 10 secondes entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifica­tions faites jusqu’à ce moment-là.
PROGRAMMATION DE LA CENTRALE DE COMMANDE
6
TABLEAU 3 - Fonctions de premier niveau
Led Fonction Description
L1 Fermeture automatique
L2 Referm. après photo
L3 Fermer toujours
L4 Stand-by total
L5 Serrure électrique / Éclairage automatique
L6 Préclignotement
L7 « Fermeture » devient
« Ouverturepartielle 1 »
L8 « Voyant portail ouvert » ou
« Voyant maintenance »
Fonction ACTIVE : après une manœuvre d’ouverture, il y a une pause (de la durée du temps de pause programmé) après laquelle la logique de commande commence automatiquement une manœuvre de fer­meture. La valeur d’usine du temps de pause est de 30 s.
Fonction INACTIVE
: le fonctionnement est de type « semi-automatique ».
F
onction ACTIVE : si les photocellules interviennent durant la manœuvre d’ouverture ou de fermeture, le
temps de pause se réduit à 5 s, indépendamment du « temps de pause » programmé. Avec la « fermeture automatique » désactivée, si les photocellules interviennent durant la fermeture, la
« fermeture automatique » s’active avec le « temps de pause » programmé.
Fonction ACTIVE : en cas de coupure du courant, même de courte durée, au retour du courant, la logique de commande dé tecte le portail ouvert et commence automatiquement une manœuvre de fermeture, pré­cédée de 5 s de préclignotement.
Fonction INACTIVE
: aucune manœuvre au retour du courant électrique.
Fonction ACTIVE
: 1 minute après la fin de la manœuvre, la logique éteint la sortie « Bluebus » (dispositifs connectés), le Bus T4 (dispositifs connectés), les sorties flash, ELS et SCA, certains circuits internes et toutes les leds sauf la led Bluebus qui clignotera plus lentement. Quand une commande arrive, la logique rétablit le fonctionnement normal (avec un court retard). Cette fonction a pour but de réduire les consom­mations ; aspect important avec alimentation par batteries ou panneaux photovoltaïques.
F
onction ACTIVE : la sortie « serrure électrique » commute son fonctionnement en « éclairage automatique ».
F
onction INACTIVE : la sortie fonctionne comme serrure électrique.
F
onction ACTIVE : il est possible d’ajouter une pause de 3 secondes entre l’allumage du clignotant et le
début de la manœuvre, pour signaler à l’avance une situation de danger.
F
onction INACTIVE : la signalisation du clignotant coïncide avec le début de la manœuvre.
F
onction ACTIVE : toutes les commandes qui correspondent à « Fermeture » (entrée « Close » ou com-
mande radio « Fermeture ») sont remplacées par la commande « Ouverture partielle 1 ».
F
onction ACTIVE : la sortie « voyant portail ouvert » de la logique commute son fonctionnement en « voyant
maintenance ».
Fonction INACTIVE
: la sortie fonctionne comme « voyant portail ouvert ».
TABLEAU 4 - Procédure de programmation premier niveau
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « » pour déplacer la led clignotante sur la led qui correspond à la fonction à modifier ;
04. Presser la touche « Set » pour changer l’état de la fonction :
(clignotement bref = OFF - clignotement long = ON) ;
05. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Note – Pour programmer d’autres fonctions sur « ON » ou « OFF », durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les points 03 et 04 durant la phase proprement dite.
SET
SET
SET
L1
ou
3 s
10 s
FR
8 – Français
TABLEAU 5 - Fonctions de deuxième niveau
Led Paramètre Led Valeur Description d’entrée (niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 secondes 15 secondes 30 secondes 45 secondes 60 secondes 80 secondes 120 secondes 180 secondes
Règle le temps de pause, à savoir le temps qui s’écoule avant la refermetu ­re automatique. La fonction n’a d’effet que si la fermeture est active.
Temps de pause
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Ouverture – stop – fermeture – stop Ouverture – stop – fermeture – ouverture Ouverture – fermeture – ouverture – fermeture Fonctionnement collectif :
• dans la manœuvre d’ouverture
les commandes « Pas à pas » et « Ouver­ture » sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » provoque l’in­version du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux.
• dans la manœuvre de fermeture
les commandes « Pas à pas » et « Ouver­ture » provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des vantaux ; par contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet.
Fonctionnement collectif 2 :
• dans la manœuvre d’ouverture
les commandes « Pas à pas » et « Ouver-
ture » sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » provoque l’inversion du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux. Si la
commande envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
• dans la manœuvre de fermeture les commandes « Pas à pas » et « Ouverture » provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des vantaux ; par contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet. Si la commande envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
Pas à pas 2 (moins de 2 s provoque l’ouverture partielle) Comm. action maintenue : la manœuvre n’est exécutée que si la commande
envoyée persiste ; si le commande est interrompue la manœuvre s’arrête. Ouverture en « semi-automatique », fermeture avec commande « par action
maintenue »
Règle la séquence de commandes associées à l’entrée « Pas à pas », « Ouverture », « Fermeture » ou bien à la commande radio.
Note – En configurant L4, L5, L7 et L8, le comportement des comman -
des « Ouverture » et « Fermeture » est modifié.
Fonction Pas à pas
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Très lente Lente Moyenne Rapide Très rapide Super rapide Ouverture rapide, fermeture lente Ouverture super rapide, fermeture moyenne
Règle la vitesse des moteurs durant la course normale.
Vitesse moteurs
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
PPiétonne 1 (ouverture du vantail M2 à un quart de l’ouverture totale) Piétonne 2 (ouverture du vantail M2 à la moitié de l’ouverture totale) Piétonne 3 (ouverture du vantail M2 aux trois quarts de l’ouverture totale) Piétonne 4 (ouverture totale du vantail 2) Partielle 1 (ouverture des deux vantaux à un quart de l’ouverture « minimum ») Partielle 2 (ouverture des deux vantaux à la moitié de l’ouverture « minimum ») Partielle 3 (ouverture des deux vantaux aux trois quarts de l’ouverture « minimum ») Partielle 4 (ouverture des deux vantaux égale à l’ouverture « minimum »)
Règle le type d’ouverture associé à la commande « Ouverture partielle 1 ».
Dans les niveaux L5, L6, L7, L8, ouverture « minimum » correspond à l’ouverture la plus petite entre M1 et M2 ; par exemple si M1 ouvre à 90° et M2 ouvre à 110°, l’ouverture mini­mum est 90°.
Ouverture piétonne ou partielle
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Aucune décharge Niveau 1 - Décharge minimum (environ 100 ms) Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - Décharge maximum (environ 800 ms)
Règle la durée de la « brève inversi ­on » des deux moteurs, après l’exé­cution de la manœuvre de fermeture, dans le but de réduire la poussée fi ­nale résiduelle.
Décharge moteurs après la fermeture
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Niveau 1 - Force minimum Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - ... Niveau 8 - Force maximum
Règle la force des deux moteurs.Force
moteurs
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables)
Tous les paramètres du deuxième niveau sont programmés en usine comme indiqué en gris dans le Tableau 5 et peuvent être modifiés à tout moment, en procédant comme décrit dans le Tableau 6. Les paramètres sont réglables sur une échelle de valeurs de 1 à 8 ; pour vérifier la valeur correspondant à chaque led voir Tableau 8. IMPORTANT – La procé- dure de programmation présente un temps maximum de 10 secondes entre la
pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifications faites jusqu’à ce moment-là.
FR
Français – 9
TABLEAU 6 - Procédure de programmation deuxième niveau
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « » pour déplacer la led clignotante sur la led d’entrée qui correspond au paramètre à modifier ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
05. Attendre environ 3 secondes jusqu’à ce que la led qui correspond au niveau actuel du paramètre à modifier s’allume ;
06. Presser la touche « »ou « » pour déplacer la led qui correspond à la valeur du paramètre ;
07. Relâcher la touche « Set » ;
08. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Note – Pour programmer plusieurs paramètres, durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les opérations du point 03 au point 07 durant la phase proprement dite.
SET
SET
SET
SET
L1
ou
ou
3 s
10 s
6.3 - Fonctions spéciales
6.3.1 - Fonction : « Manœuvre dans tous les cas »
Cette fonction permet de faire fonctionner l’automatisme même quand l’un des dispositifs de sécurité ne fonctionne pas correctement ou est hors d’usage. Il est possible de commander l’automatisme avec « commande à action maintenue », en procédant de la façon suivante :
01. Envoyer une commande pour actionner le portail, avec un émetteur ou avec un sélecteur à clé, etc. Si tout fonctionne correctement, le portail bougera régulièrement, en cas contraire procéder comme suit :
02. dans les 3 secondes qui suivent, actionner de nouveau la commande et la maintenir ;
03. au bout de 2 secondes environ, le portail effectuera la manœuvre désirée en mode « action maintenue » c’est-à-dire que l’actionnement du portail ne se vérifiera que tant que la commande est maintenue.
Quand les dispositifs de sécurité ne fonctionnement pas, l’indicateur clignotant émet quelques clignotements pour signaler le type de problème (voir chapitre 6
- Tableau 8).
6.3.2 - Fonction : « Avis de maintenance »
Cette fonction, sert à signaler quand il est nécessaire de procéder à la mainte­nance de l’automatisme. La signalisation d’avis de maintenance est donnée par un voyant connecté à la sortie S.C.A. quand cette sortie est programmée comme « Voyant maintenance ». Les différentes signalisations du voyant sont indiquées dans le Tableau 7. Pour programmer la valeur limite des manœuvres de maintenance, voir Ta - bleau 5.
6.4 - Effacement de la mémoire
Pour effacer la mémoire de la logique de commande et rétablir les configura­tions d’usine, procéder de la façon suivante :
presser et maintenir enfoncées les touches « » et « » jusqu'à ce que les L1 et L2 commencent à clignoter.
Certains dispositifs sont prévus pour émettre des signalisations avec lesquelles il est possible de reconnaître l’état de fonctionnement ou les éventuelles ano­malies. Si un clignotant est connecté à la sortie FLASH présente sur la logique, durant l’exécution d’une manœuvre, il émet un clignotement toutes les secondes. Si des anomalies se vérifient, le clignotant émet des clignotements plus rapides ; ces clignotements sont répétés deux fois avec une pause d’1 seconde. Le Tableau 8 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation. Les leds présentes sur la logique donnent elles aussi des signalisations ; le Tableau 9 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation. Il est possible de contrôler les éventuelles anomalies qui se sont vérifiées durant l’exécution des 8 dernières manœuvres ; se référer au Tableau 10.
QUE FAIRE SI… (guide pour la résolution des problèmes)
7
Tableau 7 - Signalisation sur « Voyant maintenance »
Nombre de manœuvres Signalisation
Voyant allumé pendant 2 secondes, au début de la manœuvre d’ouverture.
Voyant qui clignote pendant toute la durée de la manœuvre.
Voyant qui clignote de manière continue.
Inférieur à 80 % de la limite
Entre 81 % et 100 % de la limite
Au-delà de 100 % de la limite
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Règle le nombre de manœuvres : qua nd ce nombre est dépassé, la lo ­gique de commande signale la de ­mande de maintenance de l’automa­tisme ; voir paragraphe 6.3.2. – Avis de maintenance.
Avis de mainte­nance
Note – La couleur grise correspond aux valeurs réglées à l’usine.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Résultat 1remanœuvre (la plus récente) Résultat 2emanœuvre Résultat 3emanœuvre Résultat 4emanœuvre Résultat 5emanœuvre Résultat 6emanœuvre Résultat 7emanœuvre Résultat 8
e
manœuvre
Permet de vérifier le type d’anomalie qui s’est produite durant l’exécution des 8 dernières manœuvres.
Voir TABLEAU 10 - Liste historique des anomalies.
Liste des anomalies
FR
10 – Français
7 clignotements brefs pause de 1 seconde 7 clignotements brefs
Anomalie sur les circuits électriques Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une comman-
de et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
8 clignotements brefs pause de 1 seconde 8 clignotements brefs
Il y a déjà une commande qui ne permet pas d’en exécuter d’autres.
Vérifier la nature de la commande toujours présente ; par exemple, il peut s’agir de la commande provenant d’une horloge sur l’entrée « ouverture ».
9 clignotements brefs pause de 1 seconde 9 clignotements brefs
L’automatisme a été bloqué par une commande « Blocage de l’automati­sme ».
Débloquer l’automatisme en envoyant la commande « Déblocage de l’au­tomatisme ».
10 clignotements brefs pause de 1 seconde 10 clignotements brefs
Intervention de la fonction « Détection obstacles » par encodeur
Durant le mouvement, les moteurs ont été bloqués par une friction plus forte ; en vérifier la cause.
TABLEAU 8 - Signalisations émises par le clignotant (FLASH)
Clignotements Problème Solution
1 clignotement bref pause de 1 seconde 1 clignotement bref
Erreur sur le système Bluebus La vérification des dispositifs connectés au système Bluebus, qui est effec-
tuée au début de la manœuvre, ne correspond pas aux dispositifs mémo­risés durant la phase de reconnaissance. Certains dispositifs peuvent être déconnectés ou en panne, il faut donc les vérifier et éventuellement les remplacer. Si des modifications ont été faites, il faut refaire la procédure de reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.6).
2 clignotements brefs pause de 1 seconde 2 clignotements brefs
Intervention d’une photocellule Une ou plusieurs photocellules n’autorisent pas le mouvement ou ont pro-
voqué une inversion du mouvement durant la course ; vérifier la présence éventuelle d’obstacles.
3 clignotements brefs pause de 1 seconde 3 clignotements brefs
Intervention de la fonction « Détection d’obstacles » par le
limiteur de force
Durant le mouvement les moteurs ont rencontré un moment d’effort excessif ; vérifier la cause et éventuellement augmenter le niveau de force des moteurs
4 clignotements brefs pause de 1 seconde 4 clignotements brefs
Intervention de l’entrée STOP Au début de la manœuvre ou durant le mouvement, il y a eu une interven-
tion des dispositifs connectés à l’entrée STOP ; en vérifier la cause.
5 clignotements brefs pause de 1 seconde 5 clignotements brefs
Erreur dans les paramètres internes de la logique de commande
Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une commande et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
6 clignotements brefs pause de 1 seconde 6 clignotements brefs
La limite maximum du nombre de manœuvres consécutives ou de manœuvres à l’heure a été dépassée.
Attendre quelques minutes de manière que le limiteur de manœuvres redescende sous la limite maximum.
TABLEAU 9 - Signalisations des leds présentes sur la logique de commande (fig. 16)
Led Problème Solution
BLUEBUS
Toujours éteinte
Toujours allumée
1 clignotement par seconde 2 clignotements rapides
Série de clignotements séparés par une pause d’1 seconde
STOP
Toujours éteinte
Toujours allumée
P. P.
Toujours éteinte Toujours allumée
OPEN
Toujours éteinte Toujours allumée
CLOSE
Toujours éteinte Toujours allumée
L1 - L2 Clignotement lent
L3 - L4 Clignotement lent
Anomalie
Anomalie grave
Tout est normal Variation de l’état des entrées
Divers
Intervention des dispositifs connectés à l’entrée STOP
Tout est normal
Tout est normal Intervention de l’entrée P.P.
Tout est normal Intervention de l’entrée OPEN
Tout est normal Intervention de l’entrée CLOSE
Variation du nombre de dispositifs connectés au Bluebus ou reconnais­sance du dispositif non effectuée
La reconnaissance des positions des butées mécaniques n’a jamais été ef­fectuée.
Vérifier si la logique est alimentée ; vérifier si les fusibles sont intervenus. Si c’est le cas, vérifier la causa de la panne et les remplacer par d’autres de même valeur.
Il y a un problème grave : essayer de couper l’alimentation électrique de la logique et si le problème persiste il faut remplacer la carte électronique
Fonctionnement normal de la logique C’est normal s’il y a une variation dans l’une des entrées (PP, STOP,
OPEN, CLOSE) : intervention des photocellules ou transmission d’une commande par un émetteur
Se référer au Tableau 8.
Vérifier les dispositifs de l’entrée STOP
Entrée STOP active
Entrée PP non active C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée PP est actif.
Entrée OPEN non active. C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée OPEN est actif.
Entrée CLOSE non active. C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée CLOSE est actif.
Il faut effectuer la reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.6)
Il faut effectuer la reconnaissance (voir paragraphe 4.7).
FR
Français – 11
HYKE peut être équipé des accessoires en option suivants : récepteurs de la famille SMXI, OXI, le programmateur Oview, le panneau à énergie solaire Sole­myo et la batterie tampon mod. PS124.
8.1 - Connexion d’un récepteur radio
La logique de commande présente un connecteur pour la connexion des récepteurs radio (accessoire en option) appartenant à la famille SMXI ou OXI. Pour connecter un récepteur, il faut couper l’alimentation électrique à la logique et procéder comme illustré fig. 17. Les Tableaux 11 et Tableaux 12 indiquent les commandes qui correspondent aux sorties présentes sur la logique.
APPROFONDISSEMENTS
8
8.2 - Branchement et installation de la batterie tampon mod. PS124
ATTENTION ! - Le branchement électrique de la batterie à la centrale ne doit être effectué qu’après avoir conclu toutes les phases d’installation et de programmation, car la batterie représente une alimentation élec­trique d’urgence.
Pour installer et brancher la batterie, suivre les phases de montage illustrées à la fig. 18.
8.3 - Branchement du programmateur Oview
Sur la centrale est présent le connecteur BusT4 auquel il est possible de bran­cher l’unité de programmation Oview, qui permet une gestion complète et rapide de la phase d’installation, de maintenance et de diagnostic de toute l’au­tomatisation. Pour accéder au connecteur, il est nécessaire de procéder comme illustré à la fig. 19 et de brancher le connecteur dans le logement prévu à cet effet. L’Oview peut être branché à plusieurs Centrales simultanément (jusqu’à 5 sans précautions particulières, jusqu’à 60 en suivant les recomman­dations) et peut rester branché à la centrale durant le fonctionnement normal de l’automatisation. Dans ce cas, il peut être utilisé pour envoyer directement les commandes à la centrale en utilisant le menu “utilisateur” spécifique. Il est également possible d’effectuer la mise à jour du Firmware. Si sur la centrale est présent un récepteur radio appartenant à la famille OXI, en utilisant l’Oview il est possible d’avoir accès aux paramètres des émetteurs mémorisés dans le récepteur. Pour tous les approfondissements, consulter le respectif manuel d’instructions et le manuel du système “Opera system book”.
8.4 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo
ATTENTION ! – Quand l’automatisme est alimenté par le système « Sole­myo », il NE DOIT PAS ÊTRE ALIMENTÉ simultanément aussi par le sec­teur électrique.
Pour plus de détails sur le système Solemyo, se référer à la notice spécifique. Pour effectuer la connexion du système Solemyo, procéder comme illustré fig. 20.
8.5 - Connexion du système de débrayage extérieur Kio
ATTENTION ! – Kio doit être connecté à l’opérateur qui manœuvre le van-
tail qui démarre en premier (en partant de la position de portail fermé).
01. Ouvrir le couvercle de l’opérateur (fig. 21-1) ;
02. Enlever le carter plastique de l’opérateur comme illustré fig. 21-2 ;
03. Introduire dans le trou la vis avec l’écrou comme illustré fig. 21-3 ;
04. Accrocher les deux extrémités du ressort comme illustré fig. 22-4 ;
05. Introduire le câble en acier d’abord dans la vis puis dans le trou du pivot
comme illustré fig. 21-5 ;
06. Bloquer le câble en vissant la vis prévue à cet usage (fig. 21-5) ;
07. Faire passer l’autre extrémité du câble à travers l’un des trous présents sur
la partie inférieure de l’opérateur comme illustré (fig. 21-6) ;
Commande Description
TABLEAU 10 - Liste historique des anomalies
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « » ou « » pour se déplacer de la led clignotante à la led L8 (« led d’entrée ») pour le paramètre
« Liste anomalies » ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
05. Attendre environ 3 secondes, jusqu’à ce que les leds qui représentent les niveaux correspondant aux manœuvres qui ont
présenté des anomalies s’allument. La led L1 indique le résultat de la manœuvre plus récente tandis que la led L8 indique la huitième manœuvre. Si la led est allumée, cela signifie que des anomalies se sont vérifiées, tandis que si la led est éteinte tout est normal ;
06. Presser les touches «  » et « » pour sélectionner la manœuvre désirée : la led correspondante effectue un nombre de clignotements égal à ceux normalement effectués par le clignotant ;
07. Relâcher la touche « Set ».
SET
SET
SET
SET
L1
ou
et
3 s
3 s
L8
Tableau 11
SMXI / SMXIS ou OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en mode I ou Mode II
Commande « PP » (pas à pas) Commande « Ouverture partielle 1 » Commande « Ouverture » Commande « Fermeture »
Sortie N°1 Sortie N°2 Sortie N°3 Sortie N°4
1 Pas à pas Commande « PP » (pas à pas) 2 Ouverture partielle 1 Commande « Ouverture partielle 1 » 3 Ouverture Commande « Ouverture » 4 Fermeture Commande « Fermeture » 5 Stop Arrête la manœuvre 6 Pas à pas collectif Commande en modalité Fonctionnement collectif 7 Pas à pas Commande aussi avec automatisme bloqué ou
haute priorité commandes actives
8 Ouverture Ouverture partielle (ouverture du vantail M2, égale à la
partielle 2 moitié de l’ouverture totale)
9 Ouverture Ouverture partielle (ouverture des deux vantaux, égale à
partielle 3 la moitié de l’ouverture totale)
10 Ouverture Provoque une manœuvre d’ouverture et à la fin de
et blocage celle-ci le blocage de l’automatisme ; la logique n’accepte de l’automatisme aucune autre commande à l’exception de « Pas à pas
haute priorité », « Déblocage de l’automatisme » ou (uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
11 Fermeture et Provoque une manœuvre de fermeture et à la fin de
blocage de l’automatisme ; la logique n’accepte aucune autre l’automatisme commande à l’exception de « Pas à pas haute priorité »,
« Dé blocage de l’automatisme » ou (uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
12 Blocage de Provoque un arrêt de la manœuvre et le blocage de
l’automatisme l’automa tisme ; la logique n’accepte aucune autre
commande à l’ex ception de « Pas à pas haute priorité », « Déblocage de l’au tomatisme » ou (uniquement avec
Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et
« Déblocage et ouverture »
Tableau 12
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en Mode II étendu
Commande Description
13 Déblocage de Provoque le déblocage de l’automatisme et le
l’automatisme rétablissement du fonctionnement normal
14 Activation Allumage de la sortie Éclairage automatique avec
temporisateur extinction temporisée clairage automatique
15 Marche - Arrêt Allumage et extinction de la sortie Éclairage automatique
éclairage en modalité pas à pas automatique
FR
12 – Français
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisation et doit donc être éli­miné avec celle-ci.
Comme pour les opérations d’installation, même à la fin de la vie de ce produit, les opérations de démantèlement doivent être effectuées par un personnel qualifié.
Ce produit est composé de différents types de matériaux : certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être éliminés. S’informer sur les systèmes de recycla ­ge ou de mise au rebut prévus par les règlements en vigueur sur le territoire, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – Certaines parties du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui, si dispersées dans l’environnement, pourraient provoquer des effets nocifs sur l’environnement et sur la santé humaine.
Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit dans les déchets domestiques. Effectuer une “col­lecte séparée” pour la mise au rebut, selon les méthodes pré­vues par les règlements en vigueur sur le territoire, ou amener le produit au vendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions en cas de mise au rebut abusif de ce produit.
Mise au rebut de la batterie tampon (si présente)
Attention ! – La batterie déchargée contient des substances polluantes et ne doit pas être jetée dans les déchets communs.
Il faut l’éliminer en utilisant les méthodes de collecte séparée, prévues par les normes en vigueur dans le territoire.
08. Remettre le carter en plastique puis le couvercle de l’opérateur (fig. 21-7) ;
09. Connecter ensuite le câble à Kio en suivant les indications du guide d’ins-
tructions.
MAINTENANCE DU PRODUIT
9
Pour maintenir constant le niveau de sécurité et pour garantir la durée maxi­male de toute l’automatisation, une maintenance régulière est nécessaire.
La maintenance doit être effectuée dans le respect total des prescriptions sur la sécurité du présent manuel et conformément à ce qui est prévu par les lois et normes en vigueur.
Contrôler fréquemment sur le produit qu’il n’y ait pas de déséquilibres des van­taux ou de signes d’usure, ou de dommages aux câbles. Ne pas utiliser le pro­duit au cas où des réparations ou des réglages seraient nécessaires.
Important – Durant les phases de maintenance ou d’entretien du produit, débrancher la centrale de l’alimentation électrique et des batteries si elles sont prévues.
Pour les autres dispositifs présents sur l’installation, suivre ce qui est prévu dans les respectifs plans de maintenance. Pour les opérateurs HK7024, HK7224 est nécessaire une maintenance pro­grammée au maximum dans les 6 mois ou 20.000 manœuvres qui suivent la précédente maintenance.
Pour effectuer la maintenance, procéder de la façon suivante :
01. Débrancher toute source d’alimentation électrique, éventuelles batteries tampon comprises ;
02. Contrôler l'état de détérioration des pattes et des chevilles de fixation avec une attention particulière pour les phénomènes d'érosion ou d'oxydation des parties ; remplacer les parties qui ne fournissent pas de garanties suf­fisantes ;
03. Effectuer un essai de déblocage pour vérifier son fonctionnement correct, voir paragraphe 3.6 ;
04. Rebrancher les sources d’alimentation électrique et effectuer tous les essais et les contrôles prévus au chapitre 5 - Essai.
Durabilité du produit
La durabilité est la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabi­lité est fortement influencée par l’indice de charge de travail des manœuvres effectuées par l’automatisme : c’est-à-dire la somme de tous les facteurs qui contribuent à l’usure du produit (voir Tableau 13).
Pour établir la durabilité probable de votre automatisme procéder de la façon suivante :
01. Calculer l’indice de charge de travail
en additionnant les valeurs en pour-
centage des données présentes dans le Tableau 13 ;
02. Dans le Graphique 3, de la valeur qui vient d’être trouvée, tracer une ligne
verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe ; à partir de ce point tracer une ligne horizontale jusqu’à l’intersection avec la ligne des « cycles de manœu­vres ». La valeur déterminée est la durabilité estimée
de votre produit.
L’estimation de durabilité est effectuée sur la base des calculs de projet et des résultats d’essais effectués sur les prototypes. En effet, s’agissant d’une esti­mation, elle ne représente aucune garantie sur la durée effective du produit.
Exemple du calcul de durabilité d’un opérateur HYKE avec bras de longueur TO ­TALE (se référer au Tableau 13 et au Graphique 3) :
- longueur du vantail = 2,8 m (indice de charge de travail : 20 %); - poids du vantail : 230 kg
(indice de charge de travail : 20 %) ; - vantail plein (indice de charge de travail : 15 %); Indice de charge de travail total = 55 % ; Durabilité estimée = 220.000 cycles de manœuvres
100.000
0 102030405060708090100
200.000
300.000
400.000
500.000
220.000
GRAPHIQUE 3
cycles de manœuvres
indice de charge de travail %
TABLEAU 13
Indice de charge de travail
bras longueur TOTALE bras longueur RÉDUITE
< 1,8
1,8 - 2,5 m
2,5 - 3 m 3 - 3,5 m
< 200 kg
200 + 250 kg
> 250 kg
Longueur du vantail
Poids du vantail
Température ambiante supérieure à 40 °C ou inférieure à 0 °C ou humidité supérieure à 80 %
Vantail plein Installation dans une zone venteuse
Note – Les données se réfèrent à une porte sectionnelle équilibrée et parfaitement entretenue.
0% 15% 20% 30%
0% 20% 30%
20%
15% 15%
15% 20% 30%
­30% 40%
­20%
20% 20%
FR
Français – 13
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
HK7224K
Opérateur électromécanique pour automatismes de portails et portes automatiques avec moteur en courant continu, réducteur épicycloïdal, débrayage mécanique.
HK7024K
Opérateur électromécanique pour automatismes de portails et portes automatiques avec moteur en courant continu, réducteur épicycloïdal, débrayage mécanique. Logique de commande incorporée et récepteur radio OXI
Typologie
Couple maximum 500 Nm Couple nominal 120 Nm Vitesse à vide 2,25 tr/min Vitesse au couple nominal 2,00 tr/min Fréquence maximale des cycles 40 cycles/heure Temps maximal du cycle continu 7 minutes environ Limites d’application le produit peut être utilisé sur des portails avec vantail pesant jusqu’à 330 kg pour des longueurs jusqu’à 1,8 m
ou jusqu’à 200 kg pour des longueurs jusqu’à 3,5 m (voir graphique 1)
Durabilité estimée entre 150 000 cycles et 500 000 cycles, suivant les conditions indiquées dans le Tableau 13 et dans le Graphique 3
Montage Vertical, avec une plaque de fixation spécifique Température de fonctionnement de –20 °C à +50 °C (aux basses températures l’efficacité de l’opérateur diminue) Utilisation dans une atmosphère
particulièrement acide ou saline NON ou bien potentiellement explosive
Indice de protection IP 54 (avec boîtier intact) Dimensions (mm) 210 x 290 x h 320 Poids (kg) 10,5 kg 9,5 kg.
Notes :
(1) - Fonction activable avec le programmateur Oview. [*] - Les sorties Clignotant, Serrure Électrique, Voyant Portail Ouvert peuvent être programmées avec d’autres fonctions (voir « TABLEAU
3 - Fonctions 1
er
niveau » ; ou à l’aide du pro-
grammateur Oview, voir paragraphe
8.3). Les caractéristiques électriques des sorties s’adaptent suivant le type de fonction choisie : • fonction clignotant : ampoule 12 Vcc, 21 W max. ;
• fonction serrure électrique : 12 Vca 15 VA max. ; • autres sorties (tous les types) : 1 ampoule ou relais 24 Vcc (-30 et +50 %), 4 W max.
Alimentation 230 Vca (120 Vca pour version HK7024K/V1) 24 Vcc (±10%)
±10%; 50/60 Hz
Alimentation de secours Prévision pour batteries tampon PS124 Alimentation par panneaux prévision pour Kit SYKCE
solaires Puissance maximum absorbée 300 W 140 W Courant maximum absorbé 1,5 A (3 A pour version HK7024K/V1) 6 A pour un temps maximum de 2 s Puissance absorbée en
« Stand-by total (1) » avec inférieure à 100 mW alimentation par PS124 ou kit SYKCE (récepteur OXI compris)
Sortie clignotant [*] un clignotant LUCYB (ampoule 12 V, 21 W) Sortie serrure électrique [*] une serrure électrique de 12 Vca max. 15 VA Sortie voyant portail ouvert [*] une ampoule 24 V maximum 4 W (la tension de
sortie peut varier de -30 à +50% et la sortie
peut commander également des petits relais)
Sortie BLUEBUS une sortie avec charge maximum de 15 unités
Bluebus (maximum 6 paires de photocellules MOFB
ou MOFOB plus 2 paires de photocellules MOFB
ou MOFOB adressées comme dispositifs d’ouverture
plus maximum 4 dispositifs de commande MOMB ou MOTB)
Entrée STOP pour contacts normalement fermés, normalement
ouverts ou à résistance constante 8,2 kΩ ; la sélection du
type de contact s’effectue en auto-apprentissage et
une variation par rapport à l’état mémorisé
provoque la commande « STOP ».
Entrée PP pour contacts normalement ouverts (la fermeture
du contact provoque la commande Pas à pas)
Connecteur radio connecteur « SM » pour récepteurs de
la famille SMXI, OXI et OXIFM
Entrée ANTENNE radio 50 Ω pour câble type RG58 ou similaires Fonctions programmables 8 fonctions de type ON-OFF (Tableau 3)
et 8 fonctions réglables (Tableau 5)
Fonctions en • Auto-apprentissage des dispositifs connectés auto-apprentissage à la sortie BlueBUS. • Auto-apprentissage du type
de dispositif connecté à la borne « STOP » (contact NO, NF
ou résistance 8,2 kΩ). • Auto-apprentissage de la course
des vantaux et calcul en automatique des points de
ralentissement et d’ouverture partielle. • Auto-apprentissage
du fonctionnement à un ou deux moteurs
AVERTISSEMENTS : • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
FR
14 – Français
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
et déclaration d’incorporation de « quasi-machine »
Déclaration conformément aux Directives : 2006/95/CE (LVD) ; 2004/108/CE (EMC) ; 2006/42/CE (MD) annexe II, partie B
Note - Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui est déclaré dans la dernière révision disponible - avant l’impression de la présente notice technique – du document officiel déposé au siège de Nice S.p.a. Le présent texte a été réélaboré pour des raisons d’édition. Une copie de la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro déclaration : 334/HYKE Révision : 0 Langue : FR
Nom producteur : NICE s.p.a. Adresse : Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italie Personne autorisée à constituer la documentation technique M. Oscar Marchetto Type de produit : Opérateur électromécanique « HYKE » avec logique de commande incorporée Modèle / Type : HK7024K, HK7224K Accessoires : SMXI, OXI, PS124, Oview
Je soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur Délégué, déclare sous mon entière responsabilité que le produit susmentionné est conforme aux dis­positions imposées par les directives suivantes :
• DIRECTIVE 2006/95/CEE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 12 décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, selon les normes harmonisées suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique et qui abroge la directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes : EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
De plus, le produit est conforme à la directive suivante, selon les exigences prévues pour les « quasi-machines » :
• Directive 2006/42/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et qui modifie la directive 95/16/CE (refonte).
• Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’annexe VII B de la directive 2006/42/CE et que les condi­tions essentielles suivantes ont été respectées : 1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.1.5- 1.2.1-1.2.6- 1.3.1- 1.3.2- 1.3.3- 1.3.4- 1.3.7-1.3.9- 1.5.1-1.5.2- 1.5.4-
1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11- 1.5.13-1.6.1- 1.6.2-1.6.4- 1.7.2- 1.7.3- 1.7.4- 1.7.4.1- 1.7.4.2- 1.7.4.3
• Le producteur s’engage à transmettre aux autorités nationales, suite à une demande dûment motivée, les informations pertinentes sur la « quasi­machine », sans que cela porte préjudice à ses droits de propriété intellectuelle.
• Si la « quasi-machine » est mise en service dans un pays européen avec une langue officielle différente utilisée dans la présente déclaration, l’impor­tateur a l’obligation d’associer à la présente déclaration la traduction correspondante.
• Il est précisé que la « quasi-machine » ne doit pas être mise en service tant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’a pas été elle-même déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE.
De plus, le produit est conforme, pour ce qui est des seules parties applicables, aux normes suivantes : EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, le 15 janvier 2010 Luigi Paro (Administrateur Délégué)
ES
Español – 1
ESPAÑOL
Instrucciones originales
Índice
1 - ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES.............................. 1
1.1 - Advertencias de seguridad .................................................................... 1
1.2 - Advertencias para la instalación............................................................. 1
1.3 - Advertencias para el uso ....................................................................... 1
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO............................ 1
3 - INSTALACIÓN ......................................................................................... 2
3.1 - Controles preliminares a la instalación.................................................... 2
3.2 - Límites de utilización.............................................................................. 2
3.3 - Trabajos de predisposición para la instalación ....................................... 2
3.4 - Instalación del motorreductor mod. HK7024 - HK7224 ......................... 2
3.5 - Regulación de los fines de carrera mecánicos ....................................... 3
3.6 - Desbloqueo y bloqueo manual del motorreductor.................................. 4
4 - CONEXIONES ELÉCTRICAS.................................................................. 4
4.1 - Conexiones eléctricas del motorreductor con la central mod. HK7024 .. 4
4.2 - Conexión del motorreductor sin la central mod. HK7224....................... 4
4.3 - Conexión de otros dispositivos.............................................................. 4
4.4 - Direccionamiento de los dispositivos conectados .................................. 5
4.5 - Primer encendido y control de las conexiones ....................................... 5
4.6 - Aprendizaje de los dispositivos conectados........................................... 5
4.7 - Aprendizaje de las posiciones de los fines de carrera mecánicos........... 5
4.8 - Control del movimiento de las hojas de la cancela................................. 6
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO ........................................................ 6
5.1 - Ensayo .................................................................................................. 6
5.2 - Puesta en servicio ................................................................................. 6
6 - PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL DE MANDO ................................. 7
6.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF)................................................ 7
6.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables)....................... 8
6.3 - Funciones especiales............................................................................. 9
6.4 - Borrado de la memoria.......................................................................... 9
7 - QUÉ HACER SI… (guía para solucionar los problemas) ...................... 9
8 - OTRAS INFORMACIONES ................................................................... 11
8.1 - Conexión de un receptor ..................................................................... 11
8.2 - Conexión e instalación de la batería compensadora mod. PS124........ 11
8.3 - Conexión del programador Oview........................................................ 11
8.4 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo .................................. 11
8.5 - Conexión del sistema de desbloqueo exterior Kio................................ 11
9 - MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO ................................................... 12
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................................................... 12
Durabilidad del producto........................................................................... 12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO .................................. 13
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE .................................................. 14
ANEXO........................................................................................................... I
Instrucciones y advertencias destinadas al usuario ........................................ V
Imágenes ...................................................................................................... IX
1.1 - Advertencias de seguridad
• ¡ATENCIÓN! – Este manual contiene importantes instrucciones y ad -
ver tencias acerca de la seguridad. Una instalación incorrecta puede cau­sar graves lesiones. Antes de iniciar los trabajos, es necesario leer detenida­mente todas las partes del manual. En caso de dudas, interrumpa la instala­ción y solicite información al Servicio de Asistencia Nice.
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conserve este manual para posibles intervenciones de mantenimiento y eliminación del producto.
• ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la ejecución de un portón o puerta automática debe cumplir las normas previstas por la Directiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directiva de Máquinas) y, e n con creto, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 13241-1, que per miten declarar la conformidad del automatismo. Considerando lo anterior, todas las operaciones de instalación, conexión, ensayo y mant enimiento del producto deberán ser realizadas únicamente por un técnico cualificado y competente.
1.2 - Advertencias de instalación
• Antes de comenzar la instalación, compruebe si el producto es apto para el tipo de uso deseado (véanse los “Límites de uso” en el párrafo 3.2 y las “Carac­terísticas técnicas del producto”). Si no es apto, NO continúe con la instalación.
• El contenido de este manual se refiere a un sistema típico como aquel que se muestra en la fig. 3.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento deben efectuar- se con el automatismo desconectado de la alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión de la alimentación no resulta visible desde el lugar en el que está situado el automatismo, antes de comenzar los trabajos es necesario fijar al dispositivo de desconexión un cartel con el mensaje “¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EN CURSO”.
• La central debe ser conectada a una línea de alimentación eléctrica dotada de puesta a tierra de seguridad.
• Durante la instalación, maneje con cuidado el producto, evitando aplasta­mientos, golpes, caídas o el contacto con líquidos de cualquier tipo. No colo­que el producto cerca de fuentes de calor ni lo exponga a llamas libres. Todas estas acciones pueden dañarlo y provocar funcionamientos defectuo­sos o situaciones de peligro. Si ocurriese esto, interrumpa inmediatamente la instalación y acuda al Servicio de Asistencia Nice.
• No efectúe modificaciones en ninguna parte del producto. Las operaciones no permitidas no pueden causar más que funcionamientos defectuosos. El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de modificacio­nes arbitrarias del producto.
• Si la puerta o portón que se desea automatizar incluye una puerta peatonal, es necesario preparar la instalación con un sistema de control que deshabili­te el funcionamiento del motor cuando la puerta peatonal esté abierta.
• El material del embalaje del producto debe eliminarse cumpliendo plenamen­te la normativa local.
1.3 - Advertencias de uso
• El producto no está destinado a su uso por parte de personas (niños inclui­dos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales se hallen disminui­das, o que carezcan de la experiencia o conocimientos necesarios, a no ser que una persona responsable de su seguridad les proporcione supervisión o instrucciones acerca del uso del producto.
• Es necesario mantener vigilados a los niños que se encuentren cerca de la automatismo; asegúrese de que no jueguen con él.
• No permita que los niños jueguen con los dispositivos de mando fijos. Manten­ga los dispositivos de mando portátiles (remotos) fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES
1
Los dispositivos que componen este producto están destinados a la automati­zación de una puerta o portón de una o dos hojas. ¡ATENCIÓN! - Cualquier
uso distinto del descrito y en condiciones ambientales diferentes de las descritas en este manual se considerará impropio y queda prohibido.
La parte principal del automatismo consta de uno o dos motorreductores elec­tromecánicos (dependiendo del número de hojas que se vaya a automatizar), cada uno de ellos dotado de un motor de corriente continua y un reductor pla­netario. Uno de los motorreductores (mod. HK7024) incluye una central de mando que gestiona su funcionamiento. La central se compone de una tarjeta con radiorreceptor, para la recepción de mandos enviados desde el transmisor. La central está preparada para su conexión a diversos dispositivos pertene­cientes al Sistema Opera, al sistema Bluebus y al sistema de alimentación por energía solar Solemyo, véase el capítulo 8 - Otras informaciones. Si se alimenta mediante la red eléctrica, puede alojar una batería compensado­ra (mod. PS124, accesorio opcional), que en caso de interrupción de la energía eléctrica (apagón eléctrico) permite que el automatismo efectúe algunas ma ­niobras durante las horas que siguen. En caso de interrupción de la energía eléctrica, es posible mover las hojas de la puerta desbloqueando el motorreductor con la llave correspondiente; para efectuar la maniobra manual, véase el capítulo 3.6. Otros accesorios disponibles son los receptores preparados con conexión “SM” (SMXI, OXI, etc.), véase el capítulo 8 - Otras informaciones.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
2
ES
2 – Español
3.3 - Trabajos de predisposición para la instalación
En la fig. 3 se muestra un ejemplo de un sistema de automatización realizado con componentes Nice (algunos componentes podrían no estar
presentes en el kit):
a - Motorreductor con central mod. HK7024 b - Motorreductor sin central mod. HK7224 c - Luz intermitente d - Par de fotocélulas mod. MOFB e - Botonera digital (mod. MOTB) – Lector por transponder (mod. MOMB) -
Selector de llave (mod. MOSE)
f - Par de columnas para fotocélulas g - Tope mecánico de cierre h - Electrocerradura
Estos componentes están colocados según un esquema típico y habitual. Tomando como referencia la fig. 3, establezca la posición aproximada donde será instalado cada uno de los componentes previstos en el sistema. Impor- tante - Antes de realizar la instalación, prepare los cables eléctricos necesarios para el sistema, tomando como referencia la fig. 4 y la “Tabla 1 - Característi-
cas técnicas de los cables eléctricos”. Atención – Durante el montaje de los tubos para el paso de los cables eléctri-
cos, tenga en cuenta que, por motivos de posibles depósitos de agua en las arquetas de derivación, los tubos de conexión podrían crear condensados dentro de la central y dañar los circuitos electrónicos.
3.4 - Instalación del motorreductor mod. HK7024 - HK7224
ADVERTENCIAS
• Una instalación incorrecta podría provocar heridas graves a la persona que realice el trabajo y a las personas que utilicen el sistema.
• Antes de ensamblar el automatismo, realice los controles preliminares descritos en los párrafos 3.1 y 3.2.
Antes de comenzar la instalación, determine la longitud del brazo del motorre­ductor, véase el párrafo 3.4.1.
3.4.1 - Determinación de la longitud del brazo del motorreductor
01. Ensamble los componentes que constituyen el brazo del motor, tal como
se muestra en la fig. 5;
02. Establezca la posición del motorreductor en sentido VERTICAL:
trace una línea horizontal en el pilar, a la misma altura en que deberá estar el estribo de fijación del brazo en la hoja, después de la instalación (fig. 6).
03. Establezca la posición del motorreductor en sentido HORIZONTAL
(medida A): ¡ATENCIÓN! – Si en las cercanías de la zona de instalación hubiera un obstáculo fijo (muro, árbol, etc.), habrá que medir la medida E
(fig.
2) y proceder de la siguiente manera:
• Si la medida E es un valor igual o mayor que 650 mm
, véase el
párrafo 3.4.2
3.1 - Comprobaciones previas a la instalación
Antes de comenzar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los componentes del producto, la adecuación del modelo elegido y la idoneidad del ambiente destinado a su instalación:
• Compruebe que todo el material que se vaya a utilizar esté en perfecto esta­do y que sea apto para el uso previsto.
• Compruebe que la instalación incluya los topes mecánicos de suelo (no incluidos), tanto de cierre como de apertura.
• Compruebe que la estructura mecánica de la puerta sea apta para su auto­matización y conforme a las normas vigentes en el territorio (en caso necesa­rio consulte los datos indicados en la etiqueta de la puerta). Este producto no puede automatizar una puerta que no sea eficiente y segura de por sí; ade­más, no puede resolver defectos causados por una instalación incorrecta de la puerta o por un mantenimiento deficiente de esta.
• Compruebe que las condiciones de funcionamiento de los dispositivos sean compatibles con los límites de uso declarados (véase el párrafo 3.2).
• Mueva manualmente las hojas de la puerta en ambas direcciones y asegúrese de que el movimiento se produzca con una fricción constante en todos los puntos de la carrera (no debe haber puntos que requieran un esfuerzo mayor o menor).
• Ponga manualmente las hojas de la puerta en una posición cualquiera; luego déjelas detenidas y asegúrese de que no se muevan.
• Compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las medidas totales de este (fig. 1).
• Asegúrese de que en el ambiente en el que se debe instalar el motorreductor haya espacio suficiente para la rotación completa de su brazo.
• Asegúrese de que en la zona cercana al motorreductor haya espacio sufi­ciente para efectuar la maniobra manual de desbloqueo del motorreductor.
• Asegúrese de que las superficies elegidas para instalar los diversos dispositi­vos sean sólidas y capaces de garantizar una fijación estable.
• Asegúrese de que cada uno de los dispositivos a instalar sea colocado en una posición protegida y resguardada contra golpes accidentales.
• Compruebe que todos los cables eléctricos utilizados sean del tipo indicado en la Tabla 1.
3.2 - Límites de utilización
Antes de instalar el motorreductor, controle que los datos respectivos estén den­tro de los límites de utilización indicados a continuación y dentro de los límites de los valores indicados en el capítulo “Características técnicas del producto”:
Con el brazo del motor de longitud ENTERA:
- anchura máxima de la hoja: 3,50 m (peso máximo de la hoja: 200 kg)
Con el brazo del motor de longitud CORTA:
- anchura máxima de la hoja: 3,00 m (peso máximo de la hoja: 180 kg)
Control que se debe efectuar: indique en el Gráfico 1 de aquí al lado el peso
y la anchura de la hoja; a partir de estos puntos, trace dos líneas y controle que éstas se crucen en una de las dos áreas grises del gráfico. ¡Atención! - Si las líneas se cruzaran en el área blanca, este producto no se podrá utilizar para automatizar la cancela.
Para poder instalar el motorreductor, la anchura mínima del pilar debe ser de
210 mm.
El estribo de fijación del brazo debe estar en una zona robusta de la hoja (por
ejemplo el bastidor), a fin de garantizar una fijación sólida y segura;
Controle la medida E” (fig. 2):
- Si la medida E” es un valor comprendido entre 300 mm (mínimo) y 650 mm (máximo), habrá que regular el brazo del motorreductor con la longitud CORTA. En dichas condiciones, la medida de la apertura máxima de la hoja podrá llegar hasta 90°.
- Si la medida E” es un valor igual o mayor que 650 mm, habrá que regular el brazo del motorreductor con la longitud ENTERA. En dichas condiciones, la medida de la apertura máxima de la hoja podrá llegar hasta 110°.
INSTALACIÓN
3
Conexión Tipo de cable Longitud máxima admitida A: Cable ALIMENTACIÓN CENTRAL DE MANDO 1 cable 3 x 1,5 mm
2
30 m (nota 1)
B: Cable ELECTROCERRADURA 1 cable 2 x 1 mm
2
6 m
C: Cable DISPOSITIVOS BLUEBUS 1 cable 2 x 0,5 mm
2
20 m (nota 2)
D: Cable SELECTOR DE LLAVE 2 cables 2 x 0,5 mm2 (nota 3) 50 m E: Cable ALIMENTACIÓN MOTORREDUCTOR 1 cable 3 x 1,5 mm
2
(nota 4) 10 m
Cable CONEXIÓN ENCODER 1 cable 2 x 1 mm2 (nota 4) 10 m
F: Cable LUZ INTERMITENTE con antena 1 cable 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 cable blindado tipo RG58 20 m (aconsejado menos de 5 m)
Nota 1 – Si el cable de alimentación midiera más de 30 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (3 x 2,5 mm2) y habrá que instalar una puesta a tierra de seguridad cerca del automatismo. Nota 2 – Si el cable Bluebus midiera más de 20 m hasta un máximo de 40 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (2 x 1 mm
2
).
Nota 3 – Estos 2 cables pueden sustituirse por un único cable de 4 x 0,5 mm
2
.
Nota 4 – Estos cables pueden sustituirse por un único cable de 5 x 1,5 mm
2
.
¡ATENCIÓN! – Los cables utilizados deben ser adecuados para el tipo de entorno donde serán instalados.
TABLA 1 - Características técnicas de los cables eléctricos (fig. 4)
350
150
100
1,8 2 2,5 3 3,5
200
250
300
GRÁFICO 1
Para brazo de longitud entera
Para brazo de longitud reducida
ANCHURA (m.)
PESO (kg.)
ES
Español – 3
• Si la medida E es un valor comprendido entre 300 mm (mínimo) y 650 mm (máximo), véase el párrafo 3.4.3
3.4.2 - Instalación del motorreductor con BRAZO DE LONGITUD
ENTERA
01. a) Mida en el pilar la medida B
(fig. 7) = distancia entre el eje de rotación de la
ho ja y la superficie del pilar donde se fijará el estribo posterior del motorreductor. b) Coloque la hoja en la posición de apertura deseada (máximo 110°): valor del ángulo. c) Marque en el Gráfico 2 la medida B
encontrada y trace desde este
punto una línea horizontal hasta interceptar el área
que comprende el valor
del ángulo medido en el punto b. d) En los puntos de intercepción, entre la línea horizontal y el área
, trace líne-
as verticales determinando los valores que se pueden utilizar para la medi
-
da A
(fig. 8). Posteriormente, seleccione en este rango un valor de A.
e) Marque en el pilar el valor encontrado de la medida A
y trace una línea
vertical en correspondencia.
02. Fije el estribo en el pilar (fig. 9)
:
f) etapas 1-2: apoye el estribo sobre el pilar, haciendo coincidir su línea
central vertical con la línea vertical trazada anteriormente (medida A), y su brazo con la línea horizontal trazada en el procedimiento indicado en el párrafo 3.4.1. En esta etapa, controle que el motorreductor esté perfecta­mente nivelado: un motorreductor descentrado podría provocar problemas de funcionamiento en el automatismo. g) etapas 3-4: marque los puntos de fijación, taladre la superficie del pilar e introduzca los tacos; entonces, fije el estribo utilizando los tornillos y las arandelas adecuados.
03. Fije el brazo del motorreductor en la hoja
:
h) Coloque la hoja de la cancela en la posición de cierre máximo; i) etapa 5: fije el motorreductor al estribo con los dos tornillos y las tuercas
suministrados;
l) Desbloquee el motorreductor; véase el cap. 3.6; m) etapa 6: empuje con fuerza el brazo del motorreductor hasta su máxi
-
ma extensión
. ¡Atención! - Controle que el brazo se bloquee en su fin de carrera; n) Acerque el brazo a la hoja, apoyando en esta última el estribo de fijación. o) etapa 7: controle que el brazo del motorreductor esté nivelado y marque
con un lápiz el centro
del perfil de los agujeros alargados del estribo, a fin de poder, posteriormente, regular de manera precisa el cierre de la hoja (véase el párrafo 4.8). p) Sujetando con una mano el estribo contra la hoja, pruebe a realizar un movimiento de apertura y de cierre completos. q) etapa 8: taladre la hoja en los puntos marcados y separe el estribo del brazo para fijarlo a la hoja de la cancela con los tornillos correspondientes. r) etapa 9: fije el brazo al estribo, introduciendo el perno y el anillo elástico de seguridad. Importante – Controle que el estribo y el brazo estén per­fectamente nivelados. De ser necesario, afloje los tornillos del estribo y nivele de nuevo.
s) Coloque los topes de fin de carrera mecánicos; véase el cap. 3.5; t) etapa 10: por último, coloque manualmente la hoja de la cancela en la
mi tad de su carrera y bloquee el motorreductor con la llave correspondien­te (véase el cap. 3.6). Posteriormente, desplace con la mano la hoja algu­nos centímetros en dirección de la apertura.
04. Si la cancela que se debe automatizar es de dos hojas, para instalar el otro motorreductor, repita todas las operaciones descritas en este capítulo 3.4
3.4.3 - Instalación del motorreductor con BRAZO DE LONGITUD
CORTA
¡Atención! – Con esta configuración, la apertura máxima de la hoja
0
150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400 425 450 475
50
B
A
100
150
200
250
300
350
400
450
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
90°-95°
95°-105°
GRÁFICO 2
admitida es de 90°.
01. a) Mida en el pilar la medida B
(fig. 7) = distancia entre el eje de rotación de la hoja y la superficie del pilar donde se fijará el estribo posterior del mo ­torreductor. b) Marque en el Gráfico 2 la medida B
encontrada y trace desde este
punto una línea horizontal hasta interceptar el área
con un rango compren-
dido entre 90° y 95°. c) En los puntos de intercepción, entre la línea horizontal y el área
, trace líne-
as verticales determinando los valores que se pueden utilizar para la medida
A (gráfico 2). Posteriormente, seleccione en este rango un valor de A. d) Marque en el pilar el valor encontrado de la medida A
y trace una línea
vertical en correspondencia.
02. Fije el estribo en el pilar (fig. 10)
:
e) etapas 1-2: apoye el estribo sobre el pilar, haciendo coincidir su línea
central vertical con la línea vertical trazada anteriormente (medida A), y su brazo con la línea horizontal trazada en el procedimiento indicado en el párrafo 3.4.1. En esta etapa, controle que el motorreductor esté perfecta­mente nivelado: un motorreductor descentrado podría provocar problemas de funcionamiento en el automatismo. f) etapas 3-4: marque los puntos de fijación, taladre la superficie del pilar e introduzca los tacos; entonces, fije el estribo utilizando los tornillos y las arandelas adecuados.
g) Coloque la hoja de la cancela en la posición de cierre máximo; h) etapa 5: fije el motorreductor al estribo con los dos tornillos y las tuercas
suministrados; i) Desbloquee el motorreductor; véase el cap. 3.6;
03. Control de la longitud del brazo con agujeros alargados respecto del entorno:
l) etapa 6: acerque el brazo a la hoja, apoyando en esta última el estribo de
fijación: ¡atención!
- empuje con las manos el brazo curvo contra la hoja, hasta bloquear el brazo (apertura máxima). m) etapa 7: controle que el brazo del motorreductor esté nivelado y mar-
que con un lápiz el centro
del perfil de los agujeros alargados del estribo, a fin de poder, posteriormente, regular de manera precisa el cierre de la hoja (véase el párrafo 4.8). n) Fije provisoriamente el estribo en la hoja y coloque esta última en la posi­ción de apertura máxima.
04. Fije el brazo del motorreductor en la hoja
: o) etapa 8: taladre la hoja en los puntos marcados. p) etapas 9-10: quite el estribo del brazo para fijarlo a la hoja de la cance-
la con los tornillos correspondientes. q) etapa 11: fije el brazo al estribo, introduciendo el perno y el anillo elásti­co de seguridad. Importante - Controle que el estribo y el brazo estén per- fectamente nivelados. De ser necesario, afloje los tornillos del estribo y nivele de nuevo.
r) Coloque los topes de fin de carrera mecánicos; véase el cap. 3.5. s) etapa 12: por último, coloque manualmente la hoja de la cancela en la
mitad de su carrera y bloquee el motorreductor con la llave correspondien­te (véase el cap. 3.6). Posteriormente, desplace con la mano la hoja algu­nos centímetros en dirección de la apertura.
05. Si la cancela que se debe automatizar es de dos hojas, para instalar el otro motorreductor, repita todas las operaciones descritas en este capítulo 3.4
3.5 - Regulación de los fines de carrera mecánicos
01. Coloque manualmente las hojas de la cancela en la posición de apertura
máxima;
02. Gire el disco de plástico, situado en la parte inferior del motorreductor, colo­cando la ranura debajo del brazo en la posición que se muestra en la fig. 11-1;
ES
4 – Español
03. Monte el fin de carrera en la primera posición posible: pruebe a colocarlo
como se muestra en la fig. 11-2 (dirección de apertura);
04. Gire el disco para que el fin de carrera no se caiga, colocando la ranura en
la posición que se muestra en la fig. 11-3; para una regulación más precia, utilice el tornillo de regulación (fig. 11-4);
05. Si el sistema no incorpora el tope de cierre del suelo, habrá que repetir el procedimiento a partir del punto 01, incluso para la regulación del fin de carrera de cierre;
06. Por último, enrosque hasta el fondo la tuerca de fijación del disco (fig. 11-
5) para asegurarse de que no pueda girar accidentalmente.
3.6 - Desbloqueo y bloqueo manual del motorreductor
El motorreductor está equipado con un sistema de desbloqueo mecánico que permite abrir y cerrar la cancela manualmente.
Estas operaciones manuales deben llevarse a cabo si se cortara la corriente eléctrica, si se produjeran desperfectos en el funcionamiento o durante las eta­pas de instalación.
Desbloqueo (fig. 12-A):
01. Coloque la llave en la cerradura respectiva;
02. Gire la llave en el sentido horario (90°);
03. La palanca sale por efecto de un muelle: gire la palanca 90° en el sentido
antihorario;
04. Entonces, la hoja se podrá mover manualmente hacia la posición deseada.
Bloqueo (fig. 12-B):
01. Gire la palanca 90° colocando el mango en la posición vertical;
02. Empuje la palanca hasta su alojamiento;
03. Gire la llave 90° en el sentido antihorario y extraiga la llave.
La conexión eléctrica de los distintos dispositivos (fotocélulas, botoneras digi­tales, lectores de tarjetas por transponder, etc.), presentes en el automatismo con la central de mando, debe hacerse mediante el sistema “Bluebus” de Nice.
Descripción de las conexiones eléctricas (fig. 13)
ANTENA entrada para la antena de un receptor FLASH salida para una luz intermitente con bombilla de 12 V (máximo 21 W). [*] ELS salida para electrocerradura de 12 Vac (máximo 15 VA). [*] S.C.A. “Indicador Cancela Abierta”: salida para una bombilla de
señalización de 24V y 4W como máximo. [*]
BLUEBUS entrada para dispositivos compatibles (MOFB, MOFOB, MOB y
MOTB); conexión en paralelo de los dispositivos mediante 2 conductores por los cuales pasa la alimentación eléctrica y las señales de comunicación; no hay que respetar ninguna polaridad. La conexión eléctrica a utilizar es paralela y no necesita respetar la polaridad. Durante la etapa de aprendizaje, cada dispositivo conectado a la central será reconocido individualmente por ésta gracias a un código unívoco. Cada vez que se añada o elimine un dispositivo, habrá que hacer que la central memorice dicho dispositivo (véase el párrafo 4.6).
STOP entrada para los dispositivos que al accionarse provocan la parada
inmediata del movimiento que se está ejecutando en ese momento, seguido de una breve inversión; posibilidad de conectar contactos NA, NC o bien dispositivos con salida con resistencia constante 8,2 kΩ (bandas sensibles). Cada dispositivo conectado a esta entrada será reconocido individualmente por la central durante el aprendizaje (párrafo 3.4); en esta etapa, si la central detectara una variación respecto del estado memorizado, provocará una PARADA. A esta entrada se le pueden conectar uno o varios dispositivos incluso diferentes entre sí: – conecte en paralelo varios dispositivos NA, sin límites de cantidad; – conexión en serie de varios dispositivos NC, sin límite de cantidad; – conecte en paralelo dos dispositivos con salida de resistencia constante 8,2 kΩ. Si hubiera más de dos dispositivos, habrá que conectarlos en cascada a una sola resistencia de terminación de 8,2 kΩ; – conecte en paralelo dos dispositivos NA y NC, colocando una resistencia de 8,2 kΩ en serie al contacto NC (esto permite la combinación entre tres dispositivos NA - NC y 8,2 kΩ).
P. P. entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan el
movimiento con modalidad Paso a Paso; posibilidad de conectar contactos tipo NA.
OPEN entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan
sólo el movimiento de apertura; posibilidad de conectar contactos tipo NA
CLOSE entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan
sólo el movimiento de cierre; posibilidad de conectar contactos tipo NA
ENC1 entrada encoder - motorreductor 1 (bornes 1, 2); no hay que
respetar ninguna polaridad
CONEXIONES ELÉCTRICAS
4
ENC2 entrada encoder - motorreductor 2 (bornes 4, 5); no hay que
respetar ninguna polaridad
M1 salida para motorreductor 1 (bornes 7, 8, 9) M2 salida para motorreductor 2 (bornes 10, 11, 12).
[*] Las salidas FLASH, ELS y S.C.A. pueden programarse con otras funciones (véase la “TABLA 3 - Funciones de 1° nivel”; o bien mediante el programador Oview, véase el capítulo 8.3).
4.1 - Conexiones eléctricas del motorreductor con la central mod. HK7024
¡Atención! – Realice las conexiones eléctricas únicamente después de
haber instalado el motorreductor.
¡ADVERTENCIAS!
– Las operaciones de conexión deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado.
– Todas las conexiones eléctricas deben hacerse con la corriente eléctri­ca de red desactivada y con la batería compensadora desconectada, si estuviera presente en el automatismo. – En la línea eléctrica de alimentación es necesario montar un dispositivo que
asegure la desconexión completa del automatismo de la red. El dispositivo de desconexión deberá tener una distancia de apertura entre los contactos que permita una desconexión completa en las condiciones previstas por la catego­ría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación. Si fuera necesario, este dispositivo deberá garantizar una desconexión rápida y segura de la alimentación; por dicho motivo, debe estar a la vista del automatismo. Por el contrario, si se montara en una posición no visible, deberá tener un sistema que bloquee una reconexión accidental o no autorizada de la alimentación, a fin de evitar cualquier tipo de peligro. El dispositivo de desconexión no se entrega junto con el producto.
01. Abra la tapa (fig. 14-1);
02. Levante la central (fig. 14-2);
03. Pase el cable de alimentación y los demás cables eléctricos a través de
uno de los agujeros presentes en la parte inferior del motorreductor; es necesario cortar el revestimiento presente (fig. 14-4);
04. Desenrosque el prensaestopas y acomode el cable de alimentación en el
carril correspondiente (fig. 14-5);
05. Conecte primero el cable de alimentación, véase la fig. 14-6;
06. Bloquee el cable de alimentación con el prensaestopas (fig. 14-7);
07. Entonces, conecte los cables eléctricos de los motores M1 y M2, respe-
tando los símbolos de la etiqueta (fig. A): a) conecte al borne M1
(7-8-9) el motor que acciona la hoja inferior (la segunda que comienza el movimiento de apertura) y, posteriormente, conecte el encoder respectivo a los bornes 1-2; b) conecte al borne M2 (10-11-12) el motor que acciona la hoja superior (la primera que comienza el movimiento de apertura) y, posteriormente, conecte el encoder respectivo a los bornes 4-5;
¡IMPORTANTE! – Si en el sistema hubiera un solo motorreductor, conéctelo al borne M2 dejando libre el borne M1;
08. Entonces, conecte los cables eléctricos de los demás dispositivos presen-
tes, tomando como referencia la fig. 17 y véase el párrafo 4.3. Nota – Para
facilitar las conexiones de los cables es posible quitar los bornes de sus alojamientos.
09. Cierre la tapa del motorreductor (fig. 14-8).
4.2 - Conexión del motorreductor sin la central mod. HK7224
01. Abra la tapa tal como se muestra en la fig. 15-1;
02. Pase el cable del motor a través de uno de los agujeros presentes en la
parte inferior del motorreductor; es necesario cortar el revestimiento pre­sente (fig. 15-2);
03. Desenrosque el prensaestopas (fig. 15-3), acomode el cable en el carril correspondiente y conecte los cables tal como se muestra en la fig. 16-4; respete los símbolos de la etiqueta;
03. Bloquee el cable con el prensaestopas (fig. 15-5);
04. Cierre la tapa del motorreductor (fig. 15-6).
4.3 - Conexión de otros dispositivos
Si fuera necesario alimentar otros dispositivos montados en la instalación, por ej emplo un lector de tarjetas de transponder o la luz de iluminación para el se ­lector de llave, es posible conectar estos dispositivos a la central de mando en los bornes “P.P. (positivo)” y “STOP (negativo)” (fig. 13). La tensión de alimenta­ción es de 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corriente máxima disponible de 200 mA. Nota – La tensión disponible en los bornes “P.P.” y “STOP” siempre está pre­sente cuando en la tarjeta se activa la función “Stand By”.
ENC1 ENC2
1245789101112
M1 M2
24V
24V
+
-
+
-
A
ES
Español – 5
4.4 - Direccionamiento de los dispositivos conectados
Para que la central pueda reconocer los dispositivos conectados al sistema Bluebus, es necesario asignarles una dirección. Esta operación debe hacerse colocando correctamente el puente eléctrico presente en todos los dispositi­vos: véase la fig. B. Para asignar una dirección a los demás dispositivos, consulte los manuales de instrucciones respectivos. Al concluir la instalación o después de haber desmontado las fotocélulas o cualquier otro dispositivo, habrá que realizar el aprendizaje de estos últimos; véase el párrafo 4.6.
4.5 - Primer encendido y control de las conexiones
Después de haber conectado la energía eléctrica de la Central de mando, lleve a cabo los siguientes controles:
transcurridos algunos segundos, compruebe que el Led “Bluebus” (fig. 16)
destelle regularmente con una frecuencia de 1 destello por segundo;
controle que destellen los Leds de las fotocélulas (fig. 16), tanto TX (transmi-
sor) como RX (receptor). En esta etapa, el tipo de destello no es importante;
controle que la luz intermitente conectada a la salida FLASH esté apagada. Si así no fuera, habrá que cortar la energía eléctrica de la central y controlar las
conexiones eléctricas hechas.
4.6 - Aprendizaje de los dispositivos conectados a MC824H
Después de haber realizado el primer encendido, es necesario que la central reconozca los dispositivos conectados en las entradas “Bluebus” y “Stop”.
¡ATENCIÓN! – El aprendizaje debe hacerse incluso si no hubiera ningún dispositivo conectado a la central.
La central reconoce individualmente los dispositivos conectados gracias al pro­cedimiento de aprendizaje y detecta con mucha precisión los posibles desper­fectos presentes. Por dicho motivo, es necesario realizar el aprendizaje de los dispositivos cada vez que uno de estos es añadido o eliminado. Los Leds “L1” y “L2” presentes en la central (fig. 16) emiten algunos destellos lentos que indican que es necesario llevar a cabo el aprendizaje:
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “” y “Set (fig. 16).
02. Suelte los pulsadores cuando los leds “L1” y “L2” comiencen a destellar rápidamente (después de unos 3 segundos).
03. Espere algunos segundos para que la central complete el aprendizaje de los dispositivos.
04. Al concluir esta etapa, el Led “Stop” deberá estar encendido y los Leds “L1” y “L2” se deberán apagar (podrían comenzar a destellar los Leds “L3” y “L4”).
4.7 - Aprendizaje de las posiciones de los fines de carrera
mecánicos
Después del aprendizaje de los dispositivos conectados (párrafo 4.6) habrá que realizar el aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos (apertura máxima y cierre máximo). Este procedimiento se puede realizar en tres modos: automático, manual y mixto. En el modo automático, la central ejecuta el aprendizaje de los topes mecáni­cos y calcula la sincronización más oportuna de las hojas (SA y SC, fig. C). En el modo manual, las ocho posiciones de los topes mecánicos (fig. C) se programan una por una, desplazando las hojas hacia los puntos deseados. La posición que se debe programar está identificada por el destello de uno de los 8 leds (L1...L8), véase la Tabla 2. En el modo mixto, es posible llevar a cabo el procedimiento automático y, pos­teriormente, con el procedimiento manual, modificar una o varias posiciones salvo las posiciones “0” y “1” (fig. C) que coinciden con las posiciones de los topes mecánicos.
4.7.1 - Aprendizaje en modo automático
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “Set” y “”;
02. Suelte los pulsadores cuando los leds “L3” y “L4” comiencen a destellar
rápidamente (después de unos 3 segundos);
03. Controle que el automatismo realice las siguientes secuencias de movi­mientos:
a - Cierre lento del motorreductor M1 hasta el tope mecánico b - Cierre lento del motorreductor M2 hasta el tope mecánico c - Apertura lenta del motorreductor M2 y del motorreductor M1 hasta el
tope mecánico d - Cierre rápido de los motorreductores M1 y M2
Advertencias:
– Si el primer movimiento (a) no cerrara la hoja accionada por el motor M1 sino
aquella accionada por el motor M2, pulse el pulsador “
” o bien “” para detener el aprendizaje. Entonces, invierta las conexiones de los motores M1 y M2 en los bornes presentes en la central y después aquellos de los enco­ders respectivos y reanude el procedimiento a partir del punto 01;
– Si los primeros dos movimientos (a y b) no fueran de “cierre” sino de “aper-
tura”, pulse el pulsador “” o “” para detener el aprendizaje. Entonces, en el motorreductor que ha hecho el movimiento de apertura, invierta las polari­dades de los dos cables del motorreductor M1 (bornes 7 y 9) y M2 (bornes 10 y 12) y reanude el procedimiento a partir del punto 01;
04. Al concluir el movimiento de cierre de los 2 motores (d), los leds “L3” y “L4” se
apagarán indicando que el procedimiento se ha ejecutado correctamente.
B
TABLA 2 - DIRECCIONES DE LAS FOTOCÉLULAS
Fotocélula Puentes de conexión FOTO
Fotocélula exterior h = 50 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento)
FOTO II
Fotocélula exterior h = 100 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 1
Fotocélula interior h = 50 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante la apertura (detiene y reanuda el movimiento al descubrirse la fotocélula)
FOTO 1 II
Fotocélula interior h = 100 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante la apertura (detiene y reanuda el movimiento aldescubrirse la fotocélula)
FOTO 2
Fotocélula interior con activación durante la apertura (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 2 II
Fotocélula interior con activación durante la apertura (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 3 CONFIGURACIÓN NO ADMITIDA
TABLA 2
Posición Led Descripción
Posición 0 (motor 1)
Posición 0 (motor 2)
Posición SA (motor 2)
Posición A (motor 1)
Posición A (motor 2)
Posición SC (motor 1)
Posición 1 (motor 1)
Posición 1 (motor 2)
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 1 choca contra el tope mecánico de cierre
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 2 choca contra el tope mecánico de cierre
Sincronización en la apertura: cuando la hoja 2 supera esta posición, la hoja 1 comienza a abrirse
Posición de apertura deseada: posición en que la hoja conec­tada al motor 1 debe detenerse al concluir un movimiento de apertura. No es necesario que esta posición coincida con el tope mecánico de apertura sino que puede seleccionarse a placer entre la posición “0” y “1”
Posición de apertura deseada: posición en que la hoja conec­tada al motor 2 debe detenerse al concluir un movimiento de apertura. No es necesario que esta posición coincida con el tope mecánico de apertura sino que puede seleccionarse a placer entre la posición “0” y “1”
Sincronización en el cierre: cuando la hoja 1 se encuentra por debajo de esta posición, la hoja 2 comienza a cerrarse
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 1 choca contra el tope mecánico de apertura
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 2 choca contra el tope mecánico de apertura
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
C
POSICIONES
ES
6 – Español
Advertencias:
– Si durante el aprendizaje automático se activaran las fotocélulas o un dispo-
sitivo conectado a la entrada “stop”, el procedimiento se interrumpirá y el led L1 comenzará a destellar. Para reactivar el aprendizaje, reanude el procedi­miento a partir del punto 01;
– El aprendizaje automático puede ejecutarse nuevamente en cualquier
momento, incluso después de haber hecho la instalación; por ejemplo, des­pués de modificar la posición de los topes mecánicos.
4.7.2 - Aprendizaje en modo manual ¡Atención! – Desde el paso 03 en adelante:
– para pasar del led L1 al L8
es necesario pulsar brevemente el pulsador  o
(el led destellará indicando la posición actual);
– para hacer mover el motor
hacia un sentido o hacia el otro, pulse continua-
mente
el pulsador  o .
01. Pulse y mantenga pulsados
simultáneamente los pulsadores “Set” y “”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (después de
1 segundo aproximadamente); Nota – superados los 3 segundos, si no se
soltaran los pulsadores Set” y “, se activará el procedimiento de “aprendizaje automático
” y no aquel manual.
03. • el led
L1 destella: posición 0 de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 0 (fig. C): pulse y man
-
tenga pulsado
el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el
pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L1 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L2).
• el led
L2 destella: posición 0 de M2
Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 0 (fig. C): pulse y man­tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L2 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L3).
• el led
L3 destella: posición SA de M2
Para accionar y colocar el motor 2 en la posición SA (fig. C): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L3 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L4).
• el led
L4 destella: posición A de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición A (fig. C): pulse y man- tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L4 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L5).
• el led
L5 destella: posición A de M2
Para accionar y colocar el motor 2 en la posición A (fig. C): pulse y man- tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L5 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L6).
• el led
L6 destella: posición SC de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición SC (fig. C): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L6 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L7).
• el led
L7 destella: posición 1 de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 1 (fig. C): pulse y man­tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L7 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L8).
• el led
L8 destella: posición 1 de M2
Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 1 (fig. C): pulse y man­tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo para salir de la programación (después de 2 s el led L8 quedará encendido hasta soltar el pulsador “Set”).
Nota – Para realizar la programación manual de un sistema que tiene un solo motorreductor, proceda como descrito en el párrafo 4.7.2; en el paso 03
habrá que programar la posición “0” y después la “1” de M1, ignorando la par­te relativa a los pulsadores “” y “” pero utilizando sólo el pulsador “Set” tal como descrito. ¡Importante! – En el procedimiento manual no se deben
programar las posiciones “SA” de M2; “A” de M1; “SC” de M1.
4.7.3 - Aprendizaje en modo mixto
Lleve a cabo este procedimiento después de haber hecho el aprendizaje en modo automático:
Estas son las fases más importantes en la preparación del automatismo, ya que su objetivo es garantizar la máxima seguridad de la instalación. El ensayo también se puede usar para comprobar periódicamente los dispositivos que conforman el automatismo. Las fases de ensayo y puesta en servicio del auto­matismo deben ser realizadas por personal cualificado y experto, que deberá llevar a cabo las pruebas necesarias para comprobar las soluciones adoptadas respecto a los riesgos existentes y verificar el cumplimiento de lo previsto por las leyes, normativas y reglamentos, con especial atención a todos los requisi­tos de la norma EN 12445, que establece los métodos de prueba para la veri­ficación de los automatismos para puertas. Los dispositivos adicionales deben ser sometidos a un ensayo específico, tan­to en lo referente a su funcionamiento como a su correcta interacción con HYKE; para ello consulte el manual de instrucciones de cada dispositivo.
5.1 - Ensayo
La secuencia de operaciones necesarias para el ensayo se refiere a una insta­lación típica (fig. 3):
1 Controle que se hayan respetado estrictamente todas las indicaciones del
capítulo “Advertencias para la instalación”.
2 Desbloquee manualmente los motorreductores y compruebe que, al inter-
venir sobre la hoja en el punto previsto para la maniobra manual, se pueda mover las hojas en apertura y cierre con una fuerza inferior a 390 N.
3 Bloquee los motorreductores (véase el capítulo 3.6). 4 Utilizando los dispositivos de mando (trasmisor, botón de mando, selector
de llave, etc.), haga las pruebas de apertura, cierre y parada de la puerta, comprobando que el movimiento de las hojas sea el previsto. Conviene lle­var a cabo diversas pruebas para evaluar el movimiento de las hojas y veri­ficar si hay errores de montaje, de regulación o puntos de especial fricción.
5 Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguri-
dad de la instalación, uno por uno (fotocélulas, bandas sensibles, etc.). Cuando se dispara un dispositivo, el led “BLUEBUS”, situado en la central, emite 2 parpadeos más rápidos para confirmar que se ha efectuado el reconocimiento.
6 Si las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de las hojas han
sido prevenidas limitando la fuerza de impacto, se deberá efectuar una medición de la fuerza conforme a lo previsto por la norma EN 12445 y, en caso necesario, si se utiliza la “fuerza del motorreductor” como ayuda al sistema para la reducción de la fuerza de impacto, probar hasta hallar la regulación que dé los mejores resultados.
5.2 - Puesta en servicio
La puesta en servicio solo es posible tras llevar a cabo con éxito todas las fases de ensayo.
1 Elabore el expediente técnico del automatismo, que deberá incluir los
siguientes documentos: un dibujo general del automatismo, el esquema de las conexiones eléctricas realizadas, el análisis de los riesgos existentes y las soluciones adoptadas al respecto, la declaración de conformidad del
ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO
5
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “Set” y “”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (después de
1 segundo aproximadamente); Nota – superados los 3 segundos, si no se soltaran los pulsadores Set” y “, se activará el procedimiento de “aprendizaje automático” y no aquel manual.
03. Pulsando brevemente el pulsador “” o “”, desplace el led intermitente (L1…L8) hacia la posición en que se desea programar y proceda así para cada posición, tal como descrito en el paso 03 del aprendizaje en modo manual (párrafo 4.7.2). Repita esta última operación para las demás posiciones que desea modificar.
Para concluir el aprendizaje manual, pulse varias veces el pulsador “” hasta que el led que destella supere la posición L8.
4.8 - Control del movimiento de las hojas de la cancela
Al concluir el aprendizaje, se aconseja hacer que la central realice algunos movimientos de Apertura y Cierre para comprobar el movimiento correcto de la cancela, los posibles defectos de montaje y de regulación.
01. Pulse el pulsador “Open”. Controle la sincronización correcta de las hojas durante la apertura y controle que durante la apertura esté presente la eta­pa de aceleración, la etapa de velocidad constante, la etapa de desacele­ración y que el fin de carrera de las hojas esté configurado algunos centí­metros de distancia de los topes mecánicos de apertura;
02. Pulse el pulsador “Close” y controle que durante el Cierre esté presente la etapa de aceleración, la etapa de velocidad constante y la etapa de des­aceleración. Controle que la hojas estén bien sincronizadas durante el cie­rre. Al concluir, las hojas deben estar bien cerradas sobre el tope mecáni­co de cierre;
03. Controle que durante los movimientos la luz intermitente destelle con inter­valos de 0,5 segundos encendida y 0,5 segundos apagada.
ES
Español – 7
fabricante de todos los dispositivos utilizados y la declaración de conformi­dad redactada por el instalador .
2 Aplique a la puerta una placa que contenga al menos los siguientes datos:
tipo de automatismo, nombre y dirección del fabricante (responsable de la “puesta en servicio”), número de serie, año de fabricación y marcado “CE”.
3 Redacte y entregue al propietario del automatismo la declaración de con-
formidad del automatismo.
4 Redacte y entregue al propietario del automatismo el “Manual de uso” del
automatismo.
5 Redacte y entregue al propietario del automatismo el “Plan de manteni-
miento” que reúne las instrucciones de mantenimiento para todos los dis-
positivos del automatismo.
6 Antes de poner en servicio el automatismo, informe adecuadamente al
propietario acerca de los peligros y riesgos residuales todavía existentes.
Para toda la documentación citada, Nice pone a su disposición, a través de su servicio de asistencia: manuales de instrucciones, guías y formula­rios ya cumplimentados. Visite también el sitio web: www.nice-service.com
En la central hay 3 pulsadores OPEN (), STOP (SET), CLOSE () que se pueden utilizar para accionar la central durante las etapas de prueba y para la programación de las funciones disponibles. Las funciones programables disponibles están dispuestas en 2 niveles y su estado de funcionamiento es señalado por los 8 leds (L1 ... L8) presentes en la central (led encendido
= función activa; led apagado = función desactivada).
Utilice los pulsadores de programación: OPEN (): – pulsador para accionar la apertura de la cancela; – pulsador de
selección durante la programación.
STOP/SET: pulsador que permite detener un movimiento; al pulsarlo durante más de 5 segundos, permite entrar en programación.
CLOSE (): – pulsador para accionar el Cierre de la cancela; – pulsador de selección durante la programación.
6.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF)
Todas las funciones del primer nivel se programan en fábrica en “OFF” y pueden ser modificadas en cualquier momento. Para comprobar las distintas funciones, véase la Tabla 5. Para el procedimiento de programación, véase la Tabla 6.
IMPORTANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como máximo que transcurre entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido dicho tiempo, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las modificaciones hechas hasta ese momento.
PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL DE MANDO
6
TABLA 3 - Funciones de primer nivel
Led Función Descripción
L1 Cierre automático
L2 Volver a cerrar después fotocélula
L3 Cerrar siempre
L4 Stand by todo
L5 Electrocerradura / Luz de cortesía
L6 Destello previo
L7 “Cerrar” se convierte en “Abrir parcial 1”
L8 “Indicador cancela abierta” o
“Indicador mantenimiento”
Función ACTIVA: después de un movimiento de apertura se ejecuta una pausa (equivalente al Tiempo de pausa programado), transcurrida la cual, la central inicia automáticamente un movimiento de cierre. El valor de fábrica del Tiempo de pausa equivale a 30 segundos. Función DESACTIVADA: el funcionamiento es “semiautomático”.
F
unción ACTIVA: si durante el movimiento de Apertura o cierre intervienen las fotocélulas, el tiempo de pausa disminuye a 5 seg. independientemente del “tiempo pausa” programado. Con el “cierre automático” desactivado, si durante el Cierre se activarán las fotocélulas, se activará el “cie­rre automático” con el “tiempo pausa” programado.
Función ACTIVA
: si se produjera un corte de energía, incluso breve, al volver la corriente eléctrica la cen­tral detectará la cancela abierta y, automáticamente, activará un movimiento de Cierre, antecedido de 5 seg. de destello previo. Función DESACTIVADA: al volver la corriente eléctrica la cancela no se moverá.
F
unción ACTIVA: tras un minuto a partir del final del movimiento, la central apagará la salida “BlueBus” (dispositivos conectados), el Bus T4 (dispositivos conectados), las salidas flash, ELS y SCA, algunos cir­cuitos internos y todos los leds, excluido el Led BlueBus que destellará más lento. Cuando la central reci­be un mando, restablece el funcionamiento normal (con un breve retardo). Esta función tiene la finalidad de reducir los consumos que es muy importante con la alimentación con baterías o paneles fotovoltaicos.
Función ACTIVA
: la salida “electrocerradura” conmuta su funcionamiento en “luz de cortesía”.
Función DESACTIVADA: la salida funciona como electrocerradura.
F
unción ACTIVA: es posible añadir una pausa de 3 segundos entre el encendido de la luz intermitente y el inicio del movimiento para advertir anticipadamente una situación peligrosa. Función DESACTIVADA: la señal de la luz intermitente coincide con el inicio del movimiento.
F
unción ACTIVA: todos los mandos que corresponden a “Cerrar” (entrada “Close” o bien mando radio “Cerrar”) son reemplazados por el mando “apertura parcial 1”.
F
unción ACTIVA: la salida “indicador cancela abierta” de la central conmuta su funcionamiento en “indicador mantenimiento”. Función DESACTIVADA: la salida funciona como “indicador cancela abierta”
TABLA 4 - Procedimiento de programación del primer nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “” para pasar del led intermitente al led que representa la función a modificar;
04. Pulse el pulsador “Set” para modificar el estado de la función:
(destello breve = OFF - destello largo = ON);
05. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
Nota – Para programar otras funciones en “ON” u “OFF”, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir los puntos 03 y 04 durante la misma etapa.
SET
SET
SET
L1
o
3 s
10 s
ES
8 – Español
TABLA 5 - Funciones de segundo nivel
Led de Parámetro Led Valor Descripción entrada (nivel)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 segundos 15 segundos 30 segundos 45 segundos 60 segundos 80 segundos 120 segundos 180 segundos
Regula el tiempo de pausa, es decir el tiempo antes del cierre automático. Es válido sólo si el Cierre está activo.
Tiempo de pausa
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Abrir – stop – cerrar – stop Abrir – stop – cerrar – abrir Abrir – cerrar – abrir – cerrar Comunitaria:
• en el movimiento de apertura
el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provo­can efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del movi­miento, es decir el cierre de las hojas.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario, el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto.
Comunitaria 2:
• en el movimiento de apertura el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provo­can efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del movimiento, es decir el cierre de las hojas. Si el mando enviado dura
más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario, el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto. Si el mando enviado dura más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
Paso a Paso 2 (menos de 2” provoca una apertura parcial) Hombre presente:
el movimiento se ejecuta sólo si se mantiene el mando enviado; si el man­do se interrumpe, el movimiento se detiene.
Apertura en “semiautomático”, cierre modo “hombre presente”.
Regula la secuencia de mandos aso­ciados a la entrada “Paso a Paso”, “Abrir”, “Cerrar” o al mando radio.
Nota – Configurando L4, L5, L7 e L8, también se modifica el comportamien­to de los mandos “Abrir” y “Cerrar”.
Función Paso a Paso
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Muy lenta Lenta Media Rápida Muy rápida Rapidísima Abrir rápido, Cerrar lento Abrir rapidísimo, Cerrar medio
Regula la velocidad de los motores durante la carrera normal.
Velocidad motores
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Peatones 1 (apertura de la hoja M2 a 1/4 de la apertura total) Peatones 2 (apertura de la hoja M2 a 1/2 de la apertura total) Peatones 3 (apertura de la hoja M2 a 3/4 de la apertura total) Peatones 4 (apertura total de la hoja 2) Parcial 1 (apertura de las dos hojas a 1/4 de la apertura “mínima”) Parcial 2 (apertura de las dos hojas a 1/2 de la apertura “mínima”) Parcial 3 (apertura de las dos hojas a 3/4 de la apertura “mínima”) Parcial 4 (apertura de las dos hojas equivalente a la apertura "mínima")
Regula el tipo de apertura asociado al mando “apertura parcial 1”.
En los niveles L5, L6, L7, L8, la aper­tura "mínima" es la apertura menor entre M1 y M2; por ejemplo, si M1 abre a 90° y M2 abre a 110°, la aper­tura mínima es 90°
Apertura paso de peatones o parcial
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ninguna descarga Nivel 1 - Descarga mínima (100 ms aprox.) Nivel 2 - ... Nivel 3 - ... Nivel 4 - ... Nivel 5 - ... Nivel 6 - ... Nivel 7 - Descarga máxima (800 ms aprox.)
Regula la duración de la “breve inver­sión” de ambos motores, después de la ejecución del movimiento de Cierre, con la finalidad de reducir el empuje final residual.
Descarga motores después del Cierre
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Nivel 1 - Fuerza mínima Nivel 2 - ... Nivel 3 - ... Nivel 4 - ... Nivel 5 - ... Nivel 6 - ... Nivel 7 - ... Nivel 8 - Fuerza máxima
Regula la fuerza de ambos motores.Fuerza
motores
6.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables)
Todos los parámetros del segundo nivel son programados en fábrica, como indicado en gris en la Tabla 5, y pueden ser modificados en cualquier momen- to procediendo tal como descrito en la Tabla 6. Los parámetros se pueden regular en una escala de valores de 1 a 8; para
comprobar el valor que corresponde a cada Led, véase la Tabla 8. IMPOR- TANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como máximo que transcurren entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido dicho tiem­po, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las modificacio­nes hechas hasta ese momento.
ES
Español – 9
TABLA 6 - Procedimiento de programación del segundo nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “” para pasar del led intermitente al led que representa “led de entrada” del parámetro a modificar;
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
05. Espere unos 3 segundos hasta que se encienda el led que representa el nivel actual del parámetro a modificar;
06. Pulse el pulsador “” o “” para desplazar el led que representa el valor del parámetro;
07. Suelte el pulsador “Set”;
08. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
Nota – Para programar varios parámetros, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir las operaciones desde el punto 03 al punto 07 durante la misma etapa.
SET
SET
SET
SET
L1
o
o
3 s
10 s
6.3 - Funciones especiales
6.3.1 - Función: “Mover igualmente”
Esta función permite hacer funcionar el automatismo incluso cuando algún dis­positivo de seguridad no funciona correctamente o está fuera de uso. Es posible accionar el automatismo en modalidad “hombre presente”, proce- diendo de la siguiente manera:
01. Envíe un mando para accionar la cancela con un transmisor o con un selector de llave, etc.. Si todo funciona correctamente, la cancela se moverá regularmente, en caso contrario, siga estos pasos;
02. antes de 3 segundos, accione nuevamente el mando y manténgalo accio­nado;
03. después de 2 segundos aprox. la cancela realizará el movimiento requerido en modalidad “hombre presente”; es decir que la cancela seguirá movién­dose sólo hasta que se mantenga accionado el mando.
Cuando los dispositivos de mando no funcionan, la luz intermitente emite algu­nos destellos para señalar el tipo de problema (véase capítulo 6 - Tabla 8).
6.3.2 - Función: “Aviso de mantenimiento”
Esta función sirve para señalar cuando es necesario realizar el mantenimiento al automatismo. La señal de aviso de mantenimiento funiona mediante una luz conectada a la Salida S.C.A. cuando dicha salida está programada como “Indi­cador mantenimiento”. Las señales de la luz indicadora están mencionadas en la Tabla 7.
Para programar el valor límite de los operaciones de mantenimiento, véase la Tabla 5.
Algunos dispositivos están preparados para emitir señales con las cuales se puede reconocer el estado de funcionamiento o posibles desperfectos. Si en la salida FLASH, presente en la Central, se conectara una luz intermiten­te, durante la ejecución de un movimiento, ésta destellará una vez por segun­do. Si se produjera algún desperfecto, la luz intermitente emitirá destellos más cortos que se repetirán dos veces, divididos por una pausa de 1 segundo. En la Tabla 8 se describe la causa y la solución para cada tipo de señal. También los Leds presentes en la Central emiten señales; en la Tabla 9 se des- cribe la causa y la solución para cada tipo de señal. Se pueden controlar los desperfectos que se hubieran producido durante la ejecución de los últimos 8 movimientos; consulte la Tabla 10.
QUÉ HACER SI… (guía para solucionar los problemas)
7
Tabla 7 - Señalización “Indicador mantenimiento”
Número de movimientos Señalización
Indicador encendido durante 2 segundos al inicio del movi­miento de apertura.
Indicador que destella durante toda la duración del movi­miento.
Indicador que destella continuamente.
Inferior al 80% del límite
Entre el 81% y el 100% del límite
Superior al 100% del límite
6.4 - Borrado de la memoria
Para borrar la memoria de la central y restablecer todas las configuraciones de fábrica, proceda de la siguiente manera:
pulse y mantenga pulsado los pulsadores “” y “” hasta que los leds L1 y L2 comiencen a destellar.
Nota – El color gris indica los valores configurados en fábrica.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Resultado 1° movimiento (el más reciente) Resultado 2° movimiento Resultado 3° movimiento Resultado 4° movimiento Resultado 5° movimiento Resultado 6° movimiento Resultado 7° movimiento Resultado 8° movimiento
Permite comprobar el tipo de desper­fecto producido durante la ejecución de los últimos 8 movimientos.
Véase la TABLA 10 - Lista historial de los desperfectos.
Listado de desperfec­tos
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regula el número de movimientos: cuando se supera este número, la central señala la necesidad de man­tenimiento del automatismo; véase el párrafo 6.3.2. – Aviso de manteni­miento.
Aviso de manteni­miento
ES
10 – Español
7 destellos cortos pausa de 1 segundo 7 destellos cortos
Desperfecto en los circuitos eléctricos Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y,
de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste, podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
8 destellos cortos pausa de 1 segundo 8 destellos cortos
Hay un mando accionado que no per­mite ejecutar otros mandos
Controle el tipo de mando siempre activo; por ejemplo, podría ser el man­do de un reloj en la entrada “abrir”.
9 destellos cortos pausa de 1 segundo 9 destellos cortos
El automatismo se ha bloqueado por un mando “Bloquear automatización"
Desbloquee la automatización enviando el mando “Desbloquear automa­tización”.
10 destellos cortos pausa de 1 segundo 10 destellos cortos
Activación de la función “Detección Obstáculos” desde encoder
Durante el movimiento, los motores se han bloqueado por una fricción; controle el motivo.
TABLA 8 - Señales de la luz intermitente (FLASH)
Destellos Problema Resolución
1 destello corto pausa de 1 segundo 1 destello corto
Error en el sistema Bluebus Al comienzo del movimiento, el control de los dispositivos conectados al
sistema Bluebus no corresponde a los dispositivos memorizados durante el aprendizaje. Es posible que haya dispositivos desconectados o averia­dos; controle y sustituya. Si se realizaran modificaciones, habrá que reha­cer el aprendizaje de los dispositivos (véase el párrafo 4.6).
2 destellos cortos pausa de 1 segundo 2 destellos cortos
Activación de una fotocélula Una o varias fotocélulas no dan la autorización del movimiento o durante
la carrera han provocado una inversión del movimiento; controle que no haya obstáculos.
3 destellos cortos pausa de 1 segundo 3 destellos cortos
Activación de la función “Detección Obstáculos” de limitador de fuerza
Durante el movimiento, los motores han encontrado un esfuerzo superior; controle el motivo y, de ser necesario, aumente el nivel de fuerza de los motores.
4 destellos cortos pausa de 1 segundo 4 destellos cortos
Activación de la entrada de STOP Al comienzo de la maniobra, o durante el movimiento, se han activado los
dispositivos conectados a la entrada STOP; controle el motivo.
5 destellos cortos pausa de 1 segundo 5 destellos cortos
Error en los parámetros internos de la Central de mando
Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y, de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste, podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
6 destellos cortos pausa de 1 segundo 6 destellos cortos
Se ha superado el límite máximo de movimientos consecutivos o de movi­mientos por hora.
Espere algunos minutos para que el limitador de maniobras retorne por debajo del límite máximo.
TABLA 9 - Señales de los Leds presentes en la central de mando (fig. 16)
Led Problema Resolución
BLUEBUS
Siempre apagado
Siempre encendido
1 destello por segundo 2 destellos rápidos
Serie de destellos separados por una pausa de 1 segundo
STOP
Siempre apagado
Siempre encendido
P. P.
Siempre apagado Siempre encendido
OPEN
Siempre apagado Siempre encendido
CLOSE
Siempre apagado Siempre encendido
L1 - L2 Parpadeo lento
L3 - L4 Parpadeo lento
Desperfecto
Desperfecto grave
Todo regular Variación de la condición de las entradas
Varios
Activación de los dispositivos conectados a la entrada STOP
Todo regular
Todo regular Activación de la entrada P.P.
Todo regular Activación de la entrada OPEN
Todo regular Activación de la entrada CLOSE
Variación del número de dispositivos co ­nectados al Bluebus, o bien el aprendi­zaje del dispositivo no se ha ejecutado
Variación del aprendizaje del tipo de los motores, o bien de las posiciones de los topes mecánicos
Controle que la Central esté conectada; controle que los fusibles no estén quemados. En este caso, controle la causa de la avería y sustitúyalos con otros con el mismo valor
Hay un problema grave: pruebe a cortar la alimentación eléctrica de la central y, si el estado persiste, sustituya la tarjeta electrónica
Funcionamiento regular de la central Es regular si se produce una variación en una de las entradas (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): activación de las fotocélulas, o si se utiliza un transmisor Consulte la Tabla 10
Controle los dispositivos de la entrada STOP
Entrada STOP activa
Entrada P.P. desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada P.P.
Entrada OPEN desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada OPEN
Entrada CLOSE desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada CLOSE
Es necesario ejecutar el aprendizaje de los dispositivos (véase el párrafo 4.6)
No se ha ejecutado jamás el aprendizaje de las posiciones de los topes me­cánicos (vedere paragrafo 4.7).
ES
Español – 11
OTRAS INFORMACIONES
8
1 Paso a Paso 2 Apertura parcial 1 3 Abrir 4 Cerrar 5 Stop 6 Paso a Paso
Comunitario
7 Paso a Paso
prioridad alta
8 Abrir parcial 2
9 Abrir parcial 3
10 Abrir y Bloquear
automatización
11 Cerrar y Bloquear
automatización
12 Bloquear
automatización
13 Desbloquear
automatización
Tabla 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en modo II amplio
Mando Descripción
Mando “P.P.” (Paso a Paso) Mando "Apertura parcial 1" Mando “Abrir” Mando “Cerrar” Detiene el movimiento Mando en modalidad Comunitaria
Acciona incluso con la automatización bloqueada o con los mandos activos
Apertura parcial (Apertura de la hoja M2, equivalente a la 1/2 de la apertura total)
Abrir parcial (apertura de las dos hojas, equivalente a la 1/2 de la apertura total)
Provoca un movimiento de apertura y al final de éste pro­voca el bloqueo del automatismo; la central no acepta nin­gún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
Provoca un movimiento de cierre y al final de éste provoca el bloqueo del automatismo; la central no acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desblo­quear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
Provoca una parada del movimiento y el bloqueo del auto­matismo; la central no acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cer­rar” y “Desbloquear y abrir”.
Provoca el desbloqueo del automatismo y el restableci­miento del funcionamiento normal
8.2 - Conexión e instalación de la batería compensadora mod. PS124
¡ATENCIÓN! - La conexión eléctrica de la batería a la central debe reali­zarse solo tras concluir todas las fases de instalación y programación, ya que la batería constituye una alimentación eléctrica de emergencia.
Para instalar y conectar la batería, siga las fases de montaje mostradas en la fig. 18.
8.3 - Conexión del programador Oview
La central incluye el conector BusT4, al que se puede conectar la unidad de programación Oview, que permite una gestión rápida y completa de las fases de instalación, mantenimiento y diagnóstico de todo el automatismo. Para acceder al conector es necesario seguir las indicaciones de la fig. 19 y conec­tar el conector en el alojamiento correspondiente. El Oview puede conectarse a varias Centrales simultáneamente (hasta 5 sin precauciones especiales, o has­ta 60 respetando las advertencias oportunas) y puede permanecer conectado a la central durante el funcionamiento normal del automatismo. En este caso se puede utilizar para enviar directamente los mandos a la central mediante el menú específico “usuario”. También se puede realizar la actualización del Firm­ware. Si la central incluye un radiorreceptor perteneciente a la familia OXI, utili­zando el Oview se puede acceder a los parámetros de los transmisores memo­rizados en el receptor.
8.4 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo
¡ATENCIÓN! – Cuando el automatismo esté alimentado por el sistema “Solemyo”, NO DEBE ESTAR ALIMENTADO simultáneamente por la red eléctrica.
Para más informaciones sobre el sistema Solemyo, consulte el manual de ins­trucciones respectivo.
Para conectar el sistema Solemyo, proceda como se muestra en la fig. 20.
8.5 - Conexión del sistema de desbloqueo exterior Kio
¡ATENCIÓN! Kio debe conectarse al motorreductor que mueve la hoja
que arranca primero (comenzando desde la posición de cancela cerrada)
01. Abra la tapa del motorreductor (fig. 21-1);
02. Quite el cárter de plástico del motorreductor tal como se muestra en la fig.
21-2;
03. Introduzca en el orificio el tornillo con la tuerca como se muestra en la fig.
21-3;
04. Enganche los dos extremos del muelle como se muestra en la fig. 22-4;
05. Introduzca el cable de acero, primero en el tornillo y después en el orificio
del perno, como se muestra en la fig. 21-5;
06. Bloquee el cable enroscando el tornillo correspondiente (fig. 21-5);
07. Pase el otro extremo del cable por uno de los orificios presentes en la par-
te inferior del motorreductor, tal como se muestra en la fig. 21-6;
08. Coloque de nuevo el cárter de plástico y después la tapa del motorreduc-
tor (fig. 21-7);
09. Entonces, conecte el cable a Kio tomando como referencia el manual de
instrucciones correspondiente.
MANDO Descripción
Se enciende la salida Luz de cortesía con apagado tempo­rizado
Se enciende y apaga la salida Luz de cortesía en modali­dad paso a paso
14 On Timer
Luz de cortesía
15 On-Off
Luz de cortesía
TABLA 10 - Lista historial de los desperfectos
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “” para desplazarse desde el led que está destellando al led L8 (“led de entrada”) para el
parámetro “Lista desperfectos”;
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
05. Espere alrededor de 3 segundos hasta que se enciendan los leds que representan los niveles que corresponden a los
movimientos que tienen problemas. El led L1 indica el resultado del movimiento más reciente, mientras que el led L8 indica el octavo movimiento. Si el led estuviera encendido significa que se han producido desperfectos, mientras que si el led estuviera apagado significa que todo está bien;
06. Pulse los pulsadores “” y “” para seleccionar el movimiento deseado: el led correspondiente destellará la misma cantidad de veces que la luz intermitente;
07. Suelte el pulsador “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
o
y
3 s
3 s
L8
Para HYKE están previstos los siguientes accesorios opcionales: receptores de la familia SMXI, OXI y el programador Oview, el panel de energía solar Solemyo y la batería compensadora mod. PS124.
8.1 - Conexión de un receptor
La central de mando incorpora un conector para la conexión de los receptores (accesorios opcionales) que pertenecen a la familia SMXI y OXI Para conectar un receptor, corte la corriente eléctrica de la central y proceda como se mues­tra en la fig. 17. En la Tabla 11 y Tabla 12 se mencionan los mandos que corresponden a las salidas incorporadas en la central.
Tabla 11
SMXI / SMXIS o bien OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en modo I o Modo II
Mando “P.P.” (Paso a Paso) Mando “apertura parcial 1” Mando “Abrir” Mando “Cerrar”
Salida N°1 Salida N°2 Salida N°3 Salida N°4
ES
12 – Español
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto constituye parte integrante del automatismo, por lo que se debe eliminar junto con él.
Al igual que para las operaciones de instalación, al final de la vida útil de este producto, las operaciones de desguace también deben ser llevadas a cabo por personal cualificado.
Este producto está formado por diversos tipos de materiales: algunos de ellos se pueden reciclar, pero otros deben eliminarse. Infórmese acerca de los siste­mas de reciclaje o eliminación previstos por los reglamentos vigentes en su territorio para esta categoría de producto.
¡Atención! – Algunos componentes del producto pueden contener sustancias con taminantes o peligrosas que, si se liberan al medio ambiente, podrían tener efectos nocivos sobre el medio ambiente y sobre la salud de las personas.
Como indica el símbolo de al lado, se prohíbe desechar este producto junto con los residuos domésticos. Así pues, lleve a cabo la separación de los residuos según los métodos previs­tos por los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue el producto al vendedor cuando adquiera uno nuevo equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local pueden prever graves san­ciones en caso de eliminación incorrecta de este producto.
Eliminación de la batería compensadora (si está instalada)
¡Atención! – La batería descargada contiene sustancias contaminantes y por tanto no se debe desechar junto con los residuos normales.
Es necesario eliminarla aplicando los métodos de separación de residuos pre­vistos por las normativas vigentes en su territorio.
Durabilidad del producto
La durabilidad es la vida útil media del producto. El valor de la durabilidad depende mucho del índice de dificultad de los movimientos ejecutados por el automatismo: es decir la suma de todos los factores que contribuyen al des­gaste del producto (véase la Tabla 13).
Para establecer la probable durabilidad de su automatismo, proceda de la siguiente manera:
01. Calcule el índice de dificultad
sumando entre sí los valores en porcentaje de
los elementos presentes en la Tabla 13;
02. En el Gráfico 3, del valor apenas encontrado, trace una línea vertical hasta cruzar la curva; desde este punto, trace una línea horizontal hasta cruzar la línea de los “ciclos de movimientos”. El valor determinado es la durabilidad esti­mada de su producto.
El valor estimado de durabilidad se obtiene sobre la base de los cálculos de proyecto y de los resultados de los ensayos efectuados con los prototipos. En efecto, siendo un valor estimado, no representa ninguna garantía sobre la duración efectiva del producto.
Ejemplo del cálculo de durabilidad de un motorreductor HYKE con brazo de longi­tud ENTERA (tome como referencia la Tabla 13 y el Gráfico 3):
- longitud de la hoja = 2,8 m (índice de dificultad: 20%); - peso de la hoja: 230 kg (índice de dificultad: 20%); - hoja ciega (índice de dificultad: 15%); Índice de dificultad total
= 55%;
Durabilidad estimada
= 220.000 ciclos de movimientos
100.000
0 102030405060708090100
200.000
300.000
400.000
500.000
220.000
GRÁFICO 3
ciclos de maniobras
coeficiente de desgaste %
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
9
Para mantener constante el nivel de seguridad y garantizar una máxima durabi­lidad de todo el automatismo, es necesario llevar a cabo un mantenimiento regular. El mantenimiento debe realizarse cumpliendo plenamente las prescripciones de seguridad contenidas en este manual y lo previsto por las leyes y normativas vigentes.
Someta el producto a revisiones frecuentes, para comprobar si hay desequili­brios de las hojas o signos de desgaste o daños en los cables. No utilice el pro­ducto si es necesario efectuar reparaciones o ajustes.
Importante – Durante las fases de mantenimiento o limpieza del produc­to, desconecte la central de la alimentación eléctrica y de las baterías, si están previstas.
Para los demás dispositivos incluidos en la instalación, aténgase a lo previsto en los respectivos planes de mantenimiento. Para los motorreductores HK7024, HK7224 es necesario efectuar un manteni­miento programado antes de que transcurran 6 meses o se realicen 20.000 maniobras desde el mantenimiento anterior.
Para realizar el mantenimiento siga estas instrucciones:
01. Desconecte cualquier fuente de alimentación eléctrica, incluidas las posi­bles baterías compensadoras;
02. Compruebe el estado de deterioro de soportes y tacos de fijación con especial atención a fenómenos de erosión u oxidación de las piezas; susti­tuya las piezas que no ofrezcan garantías suficientes;
03. Haga una prueba de desbloqueo para comprobar su correcto funciona­miento (véase el párrafo 3.6).
04. Vuelva a conectar las fuentes de alimentación eléctrica y realice todas las pruebas y comprobaciones previstas en el capítulo 5 - Ensayo.
Nota – Los datos se refieren a un portón seccional equilibrado y en perfectas condiciones de mantenimiento
TABLA 13
Índice de dificultad
brazo longitud ENTERA brazo longitud CORTA
< 1,8
1,8 - 2,5 m
2,5 - 3 m 3 - 3,5 m
< 200 kg
200 + 250 kg
> 250 kg
Longitud de la hoja
Peso de la hoja
Temperatura ambiente superior a 40°C o inferior a 0°C o humedad superior al 80%
Hoja ciega Instalación en zona ventosa
0% 15% 20% 30%
0% 20% 30%
20%
15% 15%
15% 20% 30%
­30% 40%
­20%
20% 20%
ES
Español – 13
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
HK7224K
Motorreductor electromecánico para automatismos de can­celas y portones automáticos con motor de corriente conti­nua, reductor epicicloidal, desbloqueo mecánico.
HK7024K
Motorreductor electromecánico para automatismos de can­celas y portones automáticos con motor de corriente conti­nua, reductor epicicloidal, desbloqueo mecánico. Central de mando incorporada y radiorreceptor OXI
Tipo
Par máximo 500 Nm Par nominal 120 Nm Velocidad en vacío 2.25 RPM Velocidad al par nominal 2.00 RPM Frecuencia máxima de los ciclos 40 ciclos/hora Tiempo máximo ciclo continuo 7 minutos aprox. Límites de utilización el producto se puede utilizar en cancelas con hojas de hasta 330 kg de peso con una longitud máxima de 1,80 m,
o bien de hasta 200 kg con una longitud máxima de 3,50 m (véase el gráfico 1)
Durabilidad estimada entre 150.000 y 500.000 ciclos, de acuerdo con las condiciones indicadas en la Tabla 13 y el Gráfico 3
Montaje en posición vertical, con una placa de fijación específica Temperatura de funcionamiento de -20°C a +50°C (con temperaturas bajas disminuye la eficiencia del motorreductor) Empleo en atmósfera ácida,
salobre o con riesgo NO de explosión
Grado de protección IP 54 (con caja íntegra) Dimensiones (mm) 210 x 290 x 320 h Peso (kg) 10.5 Kg; 9.5 Kg
Notas:
(1) - Función activable con el programador Oview. [*] - Las salidas Luz Intermitente, Electrocerradura, Indicador Cancela Abierta pueden programarse con otras funciones (véase la “TABLA
3 - Funciones de 1° nivel”; o bien mediante el
programador Oview, véase el capítulo
8.3). Las características eléctricas de las salidas se adecuan al tipo de función seleccionada:
• función luz intermitente: bombilla de 12 Vdc, 21 W máx.;
• función electrocerradura: 12 Vac, 15 VA máx.;
• otras salidas (todos los tipos): 1 bombilla o relé 24Vdc (-30 y +50%), 4 W máx.
Alimentación 230 Vac (120 Vac para la versión HK7024K/V1) 24 Vdc (±10%)
±10%; 50/60 Hz
Alimentación de emergencia predisposición para baterías compensadoras PS124 Alimentación con paneles solares predisposición para Kit SYKCE Potencia máxima absorbida 300 W 140 W Corriente máxima absorbida 1,5 A (3 A para versión HK7024K/V1) 6 A durante un tiempo máximo de 2 s Potencia absorbida en
“Standby-Todo (1)” con alimentación de PS124 menos de 100 mW o kit SYKCE (incluido el receptor OXI)
Salida luz intermitente [*] una luz intermitente LUCYB (bombilla 12 V, 21 W) Salida electrocerradura [*] una electrocerradura de 12 Vac máx. 15 VA Salida indicador cancela una bombilla de 24 V máximo 4 W (la tensión de salida
abierta [*] puede variar entre -30% y +50%, la salida puede
accionar también pequeños relés)
Salida BLUEBUS una salida con carga máxima de 15 unidades Bluebus
(máximo 6 pares de fotocélulas MOFB o MOFOB
más 2 pares de fotocélulas MOFB o MOFOB direccionadas
como dispositivos de apertura más un máximo de
4 dispositivos de mando MOMB o MOTB)
Entrada STOP para contactos normalmente cerrados, normalmente
abiertos o para resistencia constante 8,2 kΩ;
el tipo de contacto se selecciona en autoaprendizaje
y una variación respecto del estado memorizado
provoca el mando “STOP”
Entrada PP para contactos normalmente abiertos (el cierre
del contacto provoca el mando Paso a Paso)
Conexión radio: conector SM para receptores de la familia SMXI, OXI y OXIFM Entrada ANTENA Radio 50 Ω para cable tipo RG58 o similar Funciones programables 8 funciones tipo ON-OFF (Tabla 3)
y 8 funciones regulables (Tabla 5)
Funciones en autoaprendizaje • Autoaprendizaje de los dispositivos conectados a
la salida BlueBus. • Autoaprendizaje del tipo de
dispositivo conectado al borne “STOP” (contacto NA, NC
o resistencia 8,2 kΩ). • Autoaprendizaje de la carrera de
las hojas y cálculo automático de los puntos de
desaceleración y apertura parcial. • Autoaprendizaje del
funcionamiento con uno o dos motores.
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento que lo considere necesario, manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
ES
14 – Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
y declaración de incorporación de “cuasi máquina”
Declaración de conformidad con las Directivas: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (MD) anexo II, parte B
Nota - El contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en la última revisión disponible, antes de la impresión de este manual, del documento oficial deposita­do en la sede de Nice Spa. El presente texto ha sido readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaración original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 334/HYKE Revisión: 0 idioma: ES
Nombre del fabricante: NICE s.p.a. Dirección: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia Persona autorizada para constituir la documentación técnica: Sr. Oscar Marchetto Tipo de producto: Motorreductor electromecánico “HYKE” con central incorporada Modelo / Tipo: HK7024K, HK7224K Accesorios: SMXI, OXI, PS124, Oview
El suscrito, Luigi Paro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto antedicho es conforme con las dispo­siciones establecidas por las siguientes directivas:
• Directiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre de 206 sobre de la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas al material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de dichos límites de tensión, según las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
El producto también es conforme con la siguiente directiva según los requisitos previstos por las “cuasi máquinas”:
• Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y que modifica la Directiva 95/16/CE (refusión).
• Se declara que la documentación técnica correspondiente ha sido realizada de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguientes requisitos esenciales: 1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.1.5- 1.2.1-1.2.6- 1.3.1- 1.3.2- 1.3.3- 1.3.4- 1.3.7-1.3.9- 1.5.1-1.5.2- 1.5.4-
1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11- 1.5.13-1.6.1- 1.6.2-1.6.4- 1.7.2- 1.7.3- 1.7.4- 1.7.4.1- 1.7.4.2- 1.7.4.3
• El fabricante se obliga a transmitir a las autoridades nacionales, como respuesta a una solicitud motivada, las informaciones pertinentes sobre la “cuasi máquina”, sin perjuicio de imprejuzgar los propios derechos de propiedad intelectual.
• Si la “cuasi máquina” fuera puesta en servicio en un País europeo con un idioma oficial diferente de aquel utilizado en esta declaración, el importador tendrá la obligación de anexar a la presente declaración la traducción correspondiente.
• Se advierte que la “cuasi máquina” no deberá ponerse en servicio hasta que la máquina final donde será incorporada no sea declarada conforme, en su caso, a las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE..
El producto también es conforme, sólo para las piezas aplicables, a las siguientes normas: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 15 de enero 2010 Luigi Paro (Administrador Delegado)
DE
Deutsch – 1
DEUTSCH
Originalanleitungen
Inhaltsverzeichnis
1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE UND MASSNAHMEN . . . . . . 1
1.1 - Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Hinweise zur Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Hinweise zur Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Überprüfungen vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Einsatzgrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Vorbereitungen für die Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installation des Torantriebs Mod. HK7024 - HK7224 . . . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Einstellung der mechanischen Endanschläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebs . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs mit Steuerung Mod. HK7024 . . 4
4.2 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs ohne Steuerung Mod. HK7224 4
4.3 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 - Adressierung der angeschlossenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 - Erstes Einschalten und Überprüfung der Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . 5
4.6 - Erlernung der verbundenen Vorrichtungen
4.7 - Erlernung der Positionen der mechanischen Endanschläge. . . . . . . . . . 5
4.8 - Überprüfung der Torflügelbewegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 - ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 - Abnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 - Inbetriebsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 - PROGRAMMIERUNG DER STEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter) . . . . . . . . . . 8
6.3 - Spezielle Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.4 - Löschen des Speichers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 - WAS TUN, WENN… (Leitfaden zum Lösen von Problemen) . . . . . . . . 9
8 - WEITERE AUSKÜNFTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.1 - Anschluss eines Funkempfängers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 - Anschluss und Installation der Pufferbatterie Mod. PS124 . . . . . . . . . 11
8.3 - Anschluss des Oview-Programmierers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 - Anschluss des Systems an die Solemyo-Solarenergie . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Anschluss des externen Entriegelungssystems Kio . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - WARTUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ENTSORGUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ANHANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
Darstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.1 - Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – Das vorliegende Handbuch enthält wichtige Anweisungen
und Hinweise zur Sicherheit. Eine falsche Installation kann zu schweren Verletzungen führen. Vor Arbeitsbeginn muss die ganze Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bei Zweifeln, die Installation unterbre­chen und den Kundendienst Nice um Klärung bitten.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisungen: für Wartungseingriffe und die Ent­sorgung des Produkts ist diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufzu­bewahren.
• ACHTUNG! – Nach der neusten Europäischen Gesetzgebung muss die Ausführung einer Automatiktür oder eines ebensolchen Tors den Nor­men der Richtlinie
2006/42/CE (vorher 98/37/EG) (Maschinenrichtlinie) und im Besonderen den Normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 und EN 13241-1entsprechen, durch sie wird die vorausgesetzte Konformität der Automation erklärt. In Anbetracht dessen, müssen alle Installations­und Anschlussarbeiten, die Endabnahme und Wartung des Produkts ausschließlich von zuständigen und qualifizierten Technikern durchge­führt werden!
1.2 - Installationshinweise
• Vor Installationsbeginn prüfen, ob sich das Produkt für den gewünschten Ein­satz eignet (siehe “Einsatzgrenzen” Absatz 3.2 und “Technische Merkmale des Produkts”). Erweist es sich als ungeeignet, die Installation NICHT vornehmen.
• Der Inhalt dieses Handbuchs bezieht sich auf eine typische Anlage, wie in Abb. 3 beschrieben wird.
Bei allen Installations- und Wartungsarbeiten muss die Automation vom Stromnetz abgetrennt sein. Wenn die Abtrennvorrichtung vom Unterbrin­gungsort der Automatisierung nicht zu sehen ist, muss vor Beginn der Arbei­ten auf der Abtrennvorrichtung ein Schild mit der Schrift “ACHTUNG! LAU­FENDE WARTUNG” angebracht werden.
• Das Steuergerät muss an eine Stromleitung mit einer sicheren Erdung ange­schlossen werden.
• Das Produkt während der Installation vorsichtig handhaben, um Quetschun­gen,Schläge, Herunterfallen oder Berührung mit Flüssigkeiten gleich welcher Natur zu vermeiden. Das Produkt keiner Wärmequelle oder einer offenen Flamme aussetzen. All dies kann zu Beschädigungen führen und Betriebs­störungen oder gefährliche Situationen hervorrufen. Sollte dies der Fall sein, die Installation sofort abbrechen und den Kundendienst Nice verständigen.
• An keinem Teil des Produkts Änderungen vornehmen. Nicht zulässige Eingrif­fe verursachen nur Störungen. Für willkürliche Änderungen des Produkts übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Falls das zu automatisierende Tor eine Gehtür hat, muss mit einem Kontroll­system dafür gesorgt werden, dass der Motorbetrieb bei offener Gehtür unterdrückt ist.
• Das Verpackungsmaterial des Produkts muss unter Beachtung der örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
1.3 - Gebrauchshinweise
• Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten körperlichen, geistigen oder wahrnehmlich gestörten Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, es sei denn, eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht sie oder unterweist sie im Gebrauch des Produkts.
• Kinder, die sich in der Nähe der Automatisierung aufhalten, müssen beauf­sichtigt werden, damit sie nicht mit der letzteren spielen.
• Kinder dürfen nicht mit den befestigten Bedienvorrichtungen spielen. Die tragbaren Bedienvorrichtungen (Fernbedienungen) gehören nicht in Kinder­hände.
HINWEISE UND ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
1
Die Vorrichtungen, aus denen sich dieses Produkt zusammensetzt, sind zur Automatisierung eines Tors oder einer Tür mit einem oder Flügeln bestimmt.
ACHTUNG! – Jeder andere Gebrauch als der in dieser Gebrauchsanwei­sung beschriebene in abweichenden Umfeldbedingungen ist als unsach­gemäß anzusehen und verboten!
Der Hauptteil der Automatisierung besteht aus einem oder zwei elektromecha­nischen Getrieben (nach der Anzahl der Flügel, die zu automatisieren sind), ein jedes verfügt über einen Gleichstrommotor und ein Planetengetriebe. Eines der Getriebe (Mod. HK7024) ist mit einem Steuergerät ausgerüstet, das den Betrieb regelt. Das Steuergerät besteht aus einer Karte mit eingebautem Funk­empfänger für den Empfang der Befehle, die vom Sender übertragen werden. Das Steuergerät ist für den Anschluss an verschiedene Vorrichtungen der Sys­teme Opera, Bluebus und an das Solarenergiesystem Solemyo vorgerüstet, siehe Kapitel 8 - Vertiefungen. Wenn es vom Stromnetz gespeist wird, kann es eine Pufferbatterie aufnehmen (Mod. PS124, optionales Zubehör), die bei Stromausfall (elektrischer Blackout) dafür sorgt, dass die Automatik in den nächsten Stunden einige Manöver aus­führen kann. Bei einem Stromausfall können die Torflügel durch Entriegelung des Getriebes mit dem entsprechenden Schlüssel bewegt werden; für das Manöver von Hand siehe Kapitel 3.6. Ein weiteres lieferbares Zubehör sind die Empfänger, die mit der Steckverbin­dung “SM” (SMXI, OXI, usw.) vorgerüstet sind, siehe Kapitel 8 - Vertiefungen.
PRODUKTBESCHREIBUNG UND BESTIMMUNGSZWECK
2
DE
2 – Deutsch
gungen kann das Maß der Höchstöffnung des Flügels bis zu 110° erreichen.
3.3 - Vorbereitungen für die Installation
Die Abb. 3 zeigt ein Beispiel einer Automatisierungsanlage, die mit Nice- Bestandteilen ausgeführt wurde (einige Bestandteile könnten nicht
im Bausatz
inbegriffen sein):
a - Torantrieb mit Steuerung Mod. HK7024 b - Torantrieb ohne Steuerung Mod. HK7224 c - Blinkmeldeleuchte d - Lichtschrankenpaar Mod. MOFB e - Digitaltastatur (Mod. MOTB) – Transponder-Lesegerät (Mod. MOMB) –
Schlüsseltaster (Mod. MOSE)
f - Säulenpaar für Lichtschranken g - Mechanischer Stopp während des Schließens h - Elektroschloss
Diese Bestandteile werden gemäß einem typischen und gewöhnlich angewen­deten Schema angeordnet. In Bezug auf Abb. 3, wird die ungefähre Position festgesetzt, in der jedes in der Anlage vorgesehene Teil installiert wird. Wichtig – Vor der Ausführung der Installation werden die für Ihre Anlage notwendigen Stromkabel vorbereitet, wofür man sich auf Abb. 4 und die “Tabelle 1 - Tech-
nische Eigenschaften der Stromkabel” bezieht. Achtung – Während des Verlegens der Rohre für die Stromkabel muss beach-
tet werden, dass aufgrund möglicher Wasserablagerungen in den Abzweig­schächten die Verbindungsrohre Kondenswasser in der Steuerung verursa­chen können und somit die elektronischen Kreise beschädige könnten.
3.4 - Installation des Torantriebs Mod. HK7024 - HK7224
HINWEISE
• Eine falsche Installation kann schwerwiegende Verletzungen der die Ar ­beit ausführenden und die Anlage verwendenden Personen hervorrufen.
• Vor dem Zusammenbau der Automatisierung müssen die Vorprüfungen laut Abschnitt 3.1 und 3.2 ausgeführt werden.
Vor der Installation muss die Länge des Arms des Torantriebs bestimmt werden – siehe Abschnitt 3.4.1.
3.4.1 - Die Länge des Arms des Torantriebs bestimmen
01. Die Bestandteile zusammensetzen, die den Arm des Motors wie in Abb. 5
gezeigt zusammensetzen;
02. Die Position des Torantriebs VERTIKAL festsetzen:
Auf dem Pfeiler eine waagrechte Linie auf derselben Höhe anzeichnen, auf der sich der Befestigungsbügel des Arms am Flügel nach der Installation befinden wird (Abb. 6).
03. Die Position des Torantriebs HORIZONTAL festsetzen (Maß A):
ACHTUNG! - Wenn in der Nähe des Installationsbereichs ein festes
Hindernis vorliegt (Mauer, Baum, usw.), muss das Maß E
(Abb. 2)
3.1 - Überprüfungen vor der Installation
Vor der Installation ist die Unversehrtheit der Produktbauteile, die Eignung des gewählten Modells und des Installationsortes zu prüfen.
• Prüfen, dass das gesamte zu verwendende Material in einem optimalen Zustand ist und sich für den vorgesehenen Zweck eignet.
• Prüfen, dass in der Anlage die mechanischen Arretierungen sowohl bei der Schließung als auch bei der Öffnung am Boden (gehören nicht zum Lieferum­fang) vorhanden sind.
• Prüfen, ob sich der mechanische Aufbau des Tors für eine Automatisierung eignet und den gesetzlichen Bestimmungen des betreffenden Landes ent­spricht (ggf. die Daten des Toraufklebers zu Hilfe nehmen). Ein nicht bereits effizientes und sicheres Tor kann mit diesem Produkt nicht automatisiert wer­den. Darüber hinaus kann es keine Mängel beseitigen, die durch eine falsche Installation des Tors oder seine vernachlässigte Wartung verursacht wurden.
• Prüfen, ob die Betriebsbedingungen der Vorrichtungen mit den erklärten Ein­satzgrenzen kompatibel sind (siehe Absatz 3.2).
• Von Hand die Torflügel in beide Richtungen bewegen, sich dabei vergewis­sern, dass die Bewegung mit einer konstanten Reibung über den gesamten Torlauf erfolgt (es dürfen keine Stellen vorhanden sein, die einen geringeren oder stärkeren Kraftaufwand verlangen).
• Von Hand die Torflügel in eine beliebige Stellung bringen, sie anhalten und sicher stellen, dass sie sich nicht bewegen.
• Prüfen, ob der Befestigungsbereich des Getriebes für den Platzbedarf des letzteren ausreicht (Abb. 1).
• Im Umfeld, in dem das Getriebe installiert wird, muss ausreichend Platz für die komplette Rotation seines Auslegers sein (siehe Abb. 7).
• Sich vergewissern, dass in Getriebenähe ausreichend Platz für die Entriege­lung des Getriebes von Hand vorhanden ist.
• Sich vergewissern, dass die Oberflächen, die für die Installation der einzelnen Vorrichtungen gewählt wurden, solide sind und eine stabile Befestigung gewährleisten.
• Prüfen, ob jede Vorrichtung, die installiert wird, sich in einer geschützten Stel­lung befindet und vor Schlägen sicher ist.
• Prüfen, dass alle Elektrokabel, die benutzt werden, den Angaben der Tabelle 1 entsprechen.
3.2 - Einsatzgrenzen
Vor der Installation des Torantriebs muss geprüft werden, ob seine Daten inner­halb der folgenden Einsatzgrenzen und den Werten liegen, die im Kapitel “Tech­nische Produkteigenschaften“ aufgeführt sind:
Mit dem Arm des Motors bei VOLLER Länge
:
- Höchstbreite des Flügels: 3,50 m (= Höchstgewicht des Flügels: 200 kg)
Mit dem Arm des Motors bei REDUZIERTER Länge
:
- Höchstbreite des Flügels: 3,00 m (= Höchstgewicht des Flügels: 180 kg)
Auszuführende Prüfung: Auf der nebenstehenden Graphik 1 das Gewicht
und die Breite des Flügels vermerken; von diesen Punkten aus zwei Linien zeichnen und sicherstellen, dass sich diese in einem der beiden grauen Berei
-
che
der Graphik überkreuzen. Achtung! - Wenn sich die Linien im weißen
Bereich überkreuzen ist es nicht möglich, dieses Produkt zur Automatisierung des Tors zu verwenden.
Um die Installation des Torantriebs zu ermöglichen, muss die Mindestbreite
des Pfeilers 210 mm betragen.
Der Befestigungsbügel des Arms muss in einem robusten Bereich des Flügels
sein (zum Beispiel der Rahmen), um eine solide und sichere Befestigung zu gewährleisten.
Das Maß
E” prüfen (Abb. 2):
- Wenn das Maß
E” einen Wert zwischen 300 mm (mindestens) und 650
mm (höchstens) aufweist, muss der Arm des Torantriebs mit REDUZIERTER Länge eingestellt werden. Unter diesen Bedingungen kann das Maß der Höchstöffnung des Flügels bis zu 90° erreichen.
- Wenn das Maß
E” einen Wert gleich oder über 650 mm aufweist, muss der
Arm des Torantriebs mit VOLLER Länge eingestellt werden. Unter diesen Bedin-
INSTALLATION
3
Anschluss Kabelart Zugelassene Höchstlänge A: Kabel SPEISUNG STEUERUNG 1 Kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (Anmerkung 1)
B: Kabel ELEKTROSCHLOSS 1 Kabel 2 x 1 mm
2
6 m
C: Kabel BLUEBUS-VORRICHTUNGEN 1 Kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m (Anmerkung 2)
D: Kabel SCHLÜSSELTASTER 2 Kabel 2 x 0,5 mm2 (Anmerkung 3) 50 m E: Kabel SPEISUNG TORANTRIEB 1 Kabel 3 x 1,5 mm
2
(Anmerkung 4) 10 m
Kabel ANSCHLUSS ENCODER 1 Kabel 2 x 1 mm2 (Anmerkung 4) 10 m
F: Kabel BLINKLEUCHTE mit Antenne 1 Kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 geschütztes Kabel Typ RG58 20 m (unter 5 m empfohlen)
Anmerkung 1 – Wenn das Speisungskabel 30 m Länge überschreitet, muss ein Kabel mit einem größeren Schnitt verwendet werden (3 x 2,5 mm2) und es ist notwendig, eine Erdung in der Nähe der Automatisierung zu installieren. Anmerkung 2 – Wenn das Kabel Bluebus 20 m Länge überschreitet und bis zu max. 40 m erreicht, muss ein Kabel mit einem höheren Schnitt verwendet werden (2 x 1 mm
2
).
Anmerkung 3 – Diese 2 Kabel können von einem einzigen Kabel 4 x 0,5 mm
2
ersetzt werden.
Anmerkung 4 – Diese Kabel können von einem einzigen Kabel 5 x 1,5 mm
2
ersetzt werden.
ACHTUNG! – Die verwendeten Kabel müssen für die Umgebung geeignet sein, in der die Installation erfolgt.
TABELLE 1 - Technische Eigenschaften der Stromkabel (Abb. 4)
350
150
100
1,8 2 2,5 3 3,5
200
250
300
GRAFIK 1
Für Ausleger mit voller Länge
Für Ausleger mit gekürzter Länge
BREITE (m.)
GEWICHT (kg.)
DE
Deutsch – 3
gemessen und wie folgt vorgegangen werden:
• Wenn das Maß E ein Wert gleich oder über 650 mm
ist, siehe
Abschnitt 3.4.2
• Wenn das Maß E ein Wert zwischen 300 mm (mindestens) und 650 mm (höchstens) ist, siehe Abschnitt 3.4.3
3.4.2 - Installation des Torantriebs mit ARM AUF GANZER LÄNGE
01. a) Auf dem Pfeiler das Maß B
messen (Abb. 7) = Distanz zwischen Dreh-
punkt des Flügels und Oberfläche des Pfeilers, wo der interne Bügel des Torantriebs befestigt wird. b) Den Flügel bis zur gewünschten Öffnung bringen (höchstens 110°): Win­kelwert. c) Auf der Graphik 2 das gefundene Maß B
anzeichnen und von diesem
Punkt aus eine waagrechte Linie zeichnen, bis der Bereich
berührt wird,
der den Wert des unter Punkt b gemessenen Werts einschließt. d) An den Schnittpunkten zwischen der waagrechten Linie und dem Bereich vertikale Linien zeichnen und die Werte bestimmen, die für das
Maß A
genützt werden können (Abb. 8). Dann in dieser Spannweite den Wert A wählen. e) Auf dem Pfeiler den gefundenen Wert des Maßes A
aufzeichnen und
eine vertikale Linie zeichnen.
02. Den Bügel am Pfeiler befestigen (Abb.
9):
f) Phase 1-2: Den Bügel auf den Pfeiler legen und seine vertikale Mittellinie
mit der zuvor gezeichneten vertikalen Linie (Maß A) übereinstimmen, und seinen Arm mit der während des Verfahrens 3.4.1 gezeichneten waagrech­ten Linie übereinstimmen. In dieser Phase sicherstellen, dass der Torantrieb perfekt nivelliert ist: Ein achsversetzter Torantrieb kann mangelhafte Funk­tionen der Automatisierung hervorrufen. g) Phase 3-4: Die Befestigungspunkte anzeichnen, die Oberfläche des Pfeilers durchbohren und die Dübel einsetzen; nun wird der Bügel mit pas­senden Schrauben und Scheiben befestigt.
03. Den Arm des Torantriebs auf dem Flügel befestigen
:
h) Den Flügel des Tors in die maximale Öffnungsstellung bringen; i) Phase 5: Den Torantrieb mit den zwei mitgelieferten Schrauben und Mut-
tern an den Bügel befestigen;
l) Den Torantrieb lösen, siehe Kap. 3.6; m) Phase 6: Den Arm des Torantriebs bis zu seiner höchsten Auswei
-
tung
fest aufdrücken. Achtung! - Sicherstellen, dass der Arm an sei- nem Endanschlag blockiert wird; n) Den Arm dem Flügel näher und auf diesen den Befestigungsbügel legen. o) Phase 7: Sicherstellen, dass der Arm des Torantriebs nivelliert ist und
mit einem Bleistift die Mitte
des Profils der Bügellanglöcher zeichnen, um in Zukunft eine Feineinstellung des Flügelverschlusses zu ermöglichen (sie­he Abschnitt 4.8). p) Mit einer Hand wird der Bügel in Berührung mit dem Flügel gehalten, dann eine vollständige Öffnung und Schließung ausgeführt. q) Phase 8: Den Flügel in den angezeigten Punkten durchbohren und den Bügel vom Arm nehmen und an den Flügel des Tors mit den geeigneten Schrauben befestigen. r) Phase 9: Den Arm am Bügel befestigen, hierzu den Stift und die mitge­lieferte Benzing-Sicherungsscheibe einfügen. Wichtig – Prüfen, ob der Bügel und der Arm einwandfrei nivelliert sind. Eventuell die Schrauben des Bügels lockern und nivellieren. s) Die Befestigungen der mechanischen Endanschläge platzieren; siehe Kap. 3.5; t) Phase 10: Dann den Torflügel von Hand auf ca. Laufhälfte verschieben und den Torantrieb mit dem passenden Schlüssel blockieren (siehe Kap.
3.6). Dann von Hand den Flügel um wenige Zentimeter in Öffnungsrichtung versetzen.
04. Falls das zu automatisierende Tor zweiteilig ist, wiederholen Sie die im
0
150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400 425 450 475
50
B
A
100
150
200
250
300
350
400
450
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
90°-95°
95°-105°
GRAFIK 2
Abschnitt 3.4 beschriebenen Vorgänge für die Installation des zweiten Tor­antriebs.
3.4.3 - Installation des Torantriebs mit ARM AUF REDUZIERTER LÄNGE ACHTUNG! – Mit dieser Konfiguration beträgt die max. Öffnung des
Flügels 90°.
01. a) Auf dem Pfeiler das Maß B
messen (Abb. 7) = Distanz zwischen Dreh-
punkt des Flügels und Oberfläche des Pfeilers, wo der interne Bügel des Torantriebs befestigt wird. b) Auf der Graphik 2 das gefundene Maß B
anzeichnen und von diesem
Punkt aus eine waagrechte Linie zeichnen, bis der Bereich
90-95° berührt wird.
c) An den Schnittpunkten zwischen der waagrechten Linie und dem Bereich vertikale Linien zeichnen und die Werte bestimmen, die für das
Maß A
genützt werden können(Graphik 2). Dann in dieser Spannweite den Wert A wählen. d) Auf dem Pfeiler den gefundenen Wert des Maßes A
aufzeichnen und
eine vertikale Linie zeichnen.
02. Den Bügel am Pfeiler befestigen
(Abb. 10):
e) Phase 1-2: Den Bügel auf den Pfeiler legen und seine vertikale Mittellinie
mit der zuvor gezeichneten vertikalen Linie (Maß A) übereinstimmen, und seinen Arm mit der während des Verfahrens 3.4.1 gezeichneten waagrech­ten Linie übereinstimmen. In dieser Phase sicherstellen, dass der Torantrieb perfekt nivelliert ist: Ein achsversetzter Torantrieb kann mangelhafte Funk­tionen der Automatisierung hervorrufen. f) Phase 3-4: Die Befestigungspunkte anzeichnen, die Oberfläche des Pfeilers durchbohren und die Dübel einsetzen; nun wird der Bügel mit pas­senden Schrauben und Scheiben befestigt.
g) Den Flügel des Tors in die maximale Schließstellung bringen; h) Phase 5: Den Torantrieb mit den zwei mitgelieferten Schrauben und
Muttern an den Bügel befestigen; i) Den Torantrieb lösen, siehe Kap. 3.6.
03. Die Länge des gelochten Arms gegenüber dem Kontext prüfen
:
l) Phase 6: Den Arm dem Flügel näher und auf diesen den Befestigungs-
bü gel legen: Achtung
! - Mit den Händen den gebogenen Arm gegen den Flügel drücken, bis der Arm blockiert ist (Höchstöffnung). m) Phase 7: Sicherstellen, dass der Arm des Torantriebs nivelliert ist und
mit einem Bleistift die Mitte
des Profils der Bügellanglöcher zeichnen, um in Zukunft eine Feineinstellung des Flügelverschlusses zu ermöglichen (sie­he Abschnitt 4.8). n) Provisorisch den Bügel am Flügel befestigen und den Flügel in die Höchstöffnungsstellung bringen.
04. Den Arm des Torantriebs am Flügel befestigen
:
o) Phase 8: Den Flügel an den zuvor angezeichneten Punkten durchbohren. p) Phase 9-10: Den Bügel vom Arm nehmen und an dem Flügel des Tors
mit den geeigneten Schrauben befestigen. q) Phase 11: Den Arm am Bügel befestigen, hierzu den Stift und die mit­gelieferte Benzing-Sicherungsscheibe einfügen. Wichtig – Prüfen, ob der Bügel und der Arm einwandfrei nivelliert sind. Eventuell die Schrauben des Bügels lockern und nivellieren. r) Die Befestigungen der mechanischen Endanschläge platzieren; siehe Kap. 3.5. s) Phase 12: Dann den Torflügel von Hand auf ca. Laufhälfte verschieben und den Torantrieb mit dem passenden Schlüssel blockieren (siehe Kap.
3.6). Dann von Hand den Flügel um wenige Zentimeter in Öffnungsrichtung versetzen.
05. Falls das zu automatisierende Tor zweiteilig ist, wiederholen Sie die im Abschnitt 3.4 beschriebenen Vorgänge für die Installation des zweiten Tor­antriebs.
DE
4 – Deutsch
3.5 - Einstellung der mechanischen Endanschläge
01. Die Flügel des Tors von Hand in die Höchstöffnungsstellung bringen;
02. Die Kunststoffscheibe am unteren Teil des Torantriebs drehen, indem der
Spalt unter dem Arm in die Position laut Abb. 11-1 gebracht wird;
03. Den Endanschlag in die erste mögliche Stellung bringen: Wie in Abb. 11-2
gezeigt einfügen (Öffnungsrichtung);
04. Die Scheibe so drehen, dass der Endanschlag nicht herunter fällt, wobei
der Spalt in die Stellung laut Abb. 11-3 platziert wird; für eine präzisere Ein­stellung auf die Einstellschraube einwirken (Abb. 11-4);
05. Wenn in der Anlage kein Bodenverschluss vorliegt, muss der Vorgang ab Punkt 01 auch zur Einstellung des Endanschlags für das Schließen wieder­holt werden;
06. Dann die Befestigungsmutter der Scheibe gut anziehen (Abb. 11-5), um sicherzustellen, dass sie sich nicht plötzlich dreht.
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebs
Der Antrieb ist mit einem mechanischen Entriegelungssystem ausgestattet, das die manuelle Öffnung und Schließung ermöglicht.
Diese manuellen Verfahren müssen bei Stromausfall oder Betriebsstörungen und während der Installation ausgeführt werden.
Entriegeln (Abb. 12-A):
01. Den Schlüssel in das Schloss stecken;
02. Den Schlüssel um 90° im Uhrzeigersinn drehen;
03. Durch den Federeffekt kommt der Hebel heraus: Den Hebel um 90° gegen
den Uhrzeigersinn drehen;
04. Der Torflügel kann nun von Hand in die gewünschte Stellung verschoben
werden.
Sperren (Abb. 12-B):
01. Den Hebel um 90° drehen, wobei der Schaft senkrecht gestellt wird;
02. Den Hebel bis zu seinem Sitz drücken;
03. Den Schlüssel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Schlüssel
herausziehen.
Der Stromanschluss der verschiedenen Vorrichtungen (Lichtschranken, Digital­tastaturen, Transponder-Kartenlesegeräte usw.) in der Automatisierung mit Ste ­uerung muss über das Nice-Bluebus-System ausgeführt werden.
Beschreibung der elektrischen Anschlüsse (fig. 13)
ANTENNE Eingang für die Antenne eines Funkempfängers FLASH Ausgang für 1 Blinkleuchte mit 12V-Lampe (höchstens 21 W). [*] ELS Ausgang für Elektroschloss 12 Vac (höchstens 15 VA). [*] S.C.A. “Kontrolllampe Tor Auf”: Ausgang für 1 Blinkleuchte mit
24V-Lampe (höchstens 4 W).[*]
BLUEBUS Eingang für kompatible Vorrichtungen (MOFB, MOFOB, MOB und
MOTB; Anschluss der Vorrichtungen parallel auf 2 Leitern, auf denen die Stromversorgung wie die Kommunikationssignale verlaufen; keine einzuhaltende Polarität. Der zu verwendende Stromanschluss erfolgt parallel, wobei keine Polaritäten eingehalten werden müssen. Während der Erlernungsphase wird jede an der Steuerung angeschlossene Vorrichtung dank eines unverwechselbaren Codes einzeln von dieser erkannt. Wenn eine Vorrichtung zugefügt oder beseitigt wird, muss die Erlernung dieser durch die Steuerung ausgeführt werden (siehe Ab schnitt 4.6).
STOP Eingang für Vorrichtungen, die mit ihrem Eingriff den sofortigen
Stopp der vorliegenden Bewegung hervorrufen, der eine kurze Umkehrung folgt; die Möglichkeit, NA-, NC- Kontakte anzuschließen oder Vorrichtungen mit einem Ausgang mit einem konstanten Widerstand 8,2 kΩ (Schaltleisten). Jede an diesem Eingang angeschlossene Vorrichtung wird während der Erlernung durch die Steuerung einzeln erkannt (Abschnitt 3.4); in dieser Phase wird ein STOPP hervorgerufen, wenn die Steuerung eine Änderung gegenüber dem erlernten Zustand erfasst. Es ist möglich, an diesen Eingang eine oder mehrere, auch unterschiedliche Vorrichtungen anzuschließen: – Mehrere NA-Vorrichtungen können miteinander in unbegrenzter Menge parallel angeschlossen werden; – mehrere NC-Vorrichtungen ohne Mengenbegrenzung serienmäßig anschließen); – 2 Vorrichtungen mit Ausgang mit konstantem Widerstand 8,2 kΩ parallel anschließen. Wenn mehr als 2 Vorrichtungen vorliegen, müssen sie mit nur einem 1 Endwiderstand mit 8,2 kΩ kaskadengeschaltet werden; – 2 NA- und NC-Vorrichtungen parallel anschließen, an den NC­Kontakt einen Widerstand mit 8,2kΩ serienmäßig anschließen (das ermöglicht auch die Kombination zwischen den 3 NA - NC­Vorrichtungen und 8,2 kΩ)
P. P. Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff die
Bewegung im Schrittbetrieb hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NA-Kontakte anzuschließen
OPEN Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff nur die
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
4
Öffnungsbewegung hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NA-Kontakte anzuschließen
CLOSE Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff nur die
Schließbewegung hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NA-Kontakte anzuschließen
ENC1 Eingang Encoder - Torantrieb 1 (Klemme 1, 2), keine einzuhaltende
Polarität
ENC2 Eingang Encoder - Torantrieb 2 (Klemme 4, 5), keine
einzuhaltende Polarität
M1 Ausgang für Torantrieb 1 (Klemme 7, 8, 9) M2 Ausgang für Torantrieb 2 (Klemme 10, 11, 12).
[*] Die Ausgänge FLASH, ELS und S.C.A. können mit anderen Funktionen pro­grammiert werden (siehe “TABELLE 3 - Funktionen 1. Niveau“; oder durch den Oview-Programmierer, siehe Kapitel 8.3).
4.1 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs mit Steuerung Mod. HK7024
ACHTUNG! – Die Stromanschlüsse erst nach der Installation des Toran-
triebs ausführen.
WICHTIGE HINWEISE!
– Die Anschlussarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal ausge­führt werden.
- Alle elektrischen Anschlüsse müssen ohne Netzspannung und bei
getrennter Pufferbatterie (wenn diese in der Automatisierung vorliegt) ausgeführt werden.
- An der Netzstromleitung muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die
vollständige Trennung der Automatisierung vom Netz sichert. Die Trennungs­vorrichtung muss Kontakte mit einer Öffnungsdistanz aufweisen, die eine voll­ständige Trennung unter den von der Überspannungskategorie III vorgesehe­nen Bedingungen ermöglicht sowie den Installationsregeln entsprechen. Bei Bedarf garantiert diese Vorrichtung ein schnelles und sicheres Abtrennen der Spannungsversorgung. Sie muss daher in Sichtweite der Automatisierung angebracht sein. Falls sie in nicht sichtbarer Stellung angebracht ist, muss sie – um Gefahren zu vermeiden - über ein System verfügen, das eine unbeabsich­tigte oder nicht autorisierte Einschaltung der Spannungsversorgung blockiert. Die Abtrennvorrichtung wird nicht mit dem Produkt geliefert.
01. Den Deckel öffnen (Abb. 14-1);
02. Die Steuerung anheben (Abb. 14-2);
03. Das Speisekabel und die anderen Stromkabel durch eine der im unteren
Bereich des Torantriebs vorliegenden Bohrungen ziehen; die vorliegende Hülle muss durchschnitten werden (Abb. 14-4);
04. Die Kabelverschraubung abschrauben und das Speisekabel auf die hierfür
vorgesehene Bahn legen (Abb. 14-5);
05. Zuerst das Speisekabel anschließen, siehe Abb. 14-6;
06. Das Speisekabel mit der Kabelverschrauben befestigen (Abb. 14-7);
07. Nun die Stromkabel der Motoren M1 und M2 anschließen, wobei die Sym-
bole auf der Etikette eingehalten werden (Abb. A): a) An die Klemme M1
(7-8-9) den Motor anschließen, der den unteren Flü-
gel antreibt (der zweite
, der die Öffnungsbewegung beginnt) und dann den
jeweiligen Encoder an die Klemmen 1-2; b) An die Klemme M2
(10-11-12) den Motor anschließen, der den oberen
Flügel antreibt (der erste
, der die Öffnungsbewegung beginnt) und dann
den jeweiligen Encoder an die Klemmen 4-5;
WICHTIG! – Wenn in der Anlage nur ein Torantrieb vorliegt, muss er an die Klemme M2 angeschlossen und die Klemme M1 freigelassen werden;
08. Nun die Stromkabel der verschiedenen vorhandenen Stromkabel anschlie-
ßen, wobei man sich auf Abb. 17 bezieht (siehe Abschn. 4.3). Anmerkung
– Zur Erleichterung der Kabelanschlüsse können die Klemmen aus ihren Einsätzen gezogen werden;
09. Den Deckel des Torantriebs wieder schließen (Abb. 14-8).
4.2 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs ohne
Steuerung Mod. HK7224
01. Den Deckel öffnen, wie in Abb. 15-1 gezeigt wird;
02. Das Motorenkabel durch eine der im unteren Bereich des Torantriebs vor-
liegenden Bohrungen ziehen; die vorliegende Hülle muss durchschnitten werden (Abb. 15-2);
03. Die Kabelverschraubung abschrauben (Abb. 15-3), das Kabel auf die ent-
sprechende Bahn legen und die Kabel anschließen, siehe Abb. 16-4; die Symbole auf der Etikette einhalten;
03. Das Kabel mit der Kabelverschrauben befestigen (Abb. 15-5);
04. Den Deckel des Torantriebs wieder schließen (Abb. 15-6).
4.3 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen
Wenn weitere in der Anlage vorliegende Vorrichtungen, wie zum Beispiel ein
ENC1 ENC2
1245789101112
M1 M2
24V
24V
+
-
+
-
A
DE
Deutsch – 5
Transponder-Kartenlesegerät oder die Beleuchtung für den Schlüsselwahl­schalter gespeist werden müssen, können diese Vorrichtungen an die Steue­rung über die Klemmen P.P. (Plus) und STOP (Minus) angeschlossen werden (Abb. 13). Die Stromspannung beträgt 24 Vcc (-30% ÷ +50%) mit einem maxi­mal erhältlichen Strom von 200 mA.
Anmerkung – Die verfügbare Spannung in den Klemmen “P.P.” und “STOP” verbleibt auch, wenn die Funktion “Stand By” in der Karte aktiviert wird.
4.4 - Adressierung der mit angeschlossenen Vorrichtungen
Um der Steuerung zu ermöglichen, die am System Bluebus angeschlossenen Vorrichtungen zu erkennen, muss die Adressierung dieser ausgeführt werden. Dieser Vorgang muss durch die korrekte Positionierung der in jeder Vorrichtung vorliegenden Brücke vorgenommen werden. Siehe Abb. B. Um die Adressierung anderer Vorrichtungen auszuführen, müssen die jeweili­gen Gebrauchsanleitungen gelesen werden. Am Ende der Installation oder nach der Entfernung der Lichtschranken oder anderer Vorrichtungen ist es notwendig, das Erlernungsverfahren dieser vorzu­nehmen, siehe Abschnitt 4.6.
4.5 - Ersteinschaltung und Prüfung der Anschlüsse
Nachdem die Steuerung mit Strom gespeist wurde, die folgenden Prüfungen vornehmen:
Nach einigen Sekunden prüfen, ob die Led “Bluebus” (Abb. 16) regelmäßig
mit 1 Blinken pro Sekunde blinkt;
• prüfen, ob die Leds der Lichtschranken (Abb. 16) – TX und RX – blinken. Die
in dieser Phase abgegebene Blinkart ist unbedeutend;
Prüfen, ob die am Ausgang FLASH angeschlossene Blinkleuchte ausgeschal­tet ist.
Wenn all dies nicht erfolgt, muss der Steuerung die Stromspeisung genommen und die verschiedenen zuvor ausgeführten Stromanschlüsse kontrolliert werden.
4.6 - Erlernung der verbundenen Vorrichtungen
Nachdem die Ersteinschaltung ausgeführt wurde, müssen der Steuerung die an den Eingängen “Bluebus” und “Stop” angeschlossenen Vorrichtungen zur Erkennung gegeben werden.
ACHTUNG! – Die Erlernungsphase muss auch ausgeführt werden, wenn mit der Steuerung keine Vorrichtung verbunden ist.
Die Steuerung ist in der Lage, die einzelnen angeschlossenen Vorrichtungen dank der Erlernung zu erkennen und die möglichen vorliegenden Störungen zu erfassen. Hierzu ist es notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen jedes Mal dann auszuführen, wenn eine dieser zugefügt oder entfernt wird.
Die Led “L1” und “L2” in der Steuerung (Abb. 16), blinken langsam, um anzu­zeigen, dass es notwendig ist, die Erfassung auszuführen:
01. Die Tasten “” und “Set” (Abb. 16).
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L1” und “L2” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
03. Einige Sekunden abwarten, bis die Steuerung die Erlernungsphase der Vorrichtungen abgeschlossen hat.
04. Am Ende dieser Phase muss die Led “Stop” eingeschaltet und die Leds “L1” und “L2” müssen ausgeschaltet sein (die Leds “L3” und “L4” könnten zu blinken beginnen).
4.7 - Erlernung der Positionen der mechanischen Endanschläge
Nach der Erlernung der angeschlossenen Vorrichtungen (Abschnitt 4.6) ist es notwendig, die Erlernung der Positionen der mechanischen Anschläge vorzu­nehmen (Höchstöffnung und -schließung). Dieses Verfahren kann auf 3 Arten vorgenommen werden: Automatisch, manuell und gemischt. Im Automatikmodus
führt die Steuerung die Erfassung der mechanischen Anschlä-
ge aus und kalkuliert die besten Versetzungen der Flügel (SA und SC, Abb. C). Im manuellen Modus
werden die acht Positionen der mechanischen Stopps
(Abb. C) jeweils programmiert, indem die Flügel auf die gewünschten Stellen versetzt werden. Die zu programmierende Position kann durch das Blinken einer der 8 Leds herausgestellt werden (L1...L8), siehe Tabelle 2. Im gemischten Modus
ist es möglich, das automatische Verfahren auszuführen
und dann mit dem manuellen Verfahren eine oder mehrere Positionen zu ändern, außer der Positionen “0” und “1” (Abb. C) die mit den Positionen der mechanischen Stopps übereinstimmen.
4.7.1 - Erlernung im Automatikmodus
01. Die Tasten “” und “Set” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L3” und “L4” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
03. Prüfen, ob die Automatisierung die folgenden Bewegungsfolgen ausführt: a-Langsames Schließen des Torantriebs M1 bis zum mechanischen End­anschlag b-Langsames Schließen des Torantriebs M2 bis zum mechanischen End­anschlag c - Langsames Öffnen des Torantriebs M2 und des Torantriebs M1 bis zum mechanischen Endanschlag d - Schnelles vollständiges Schließen des Torantriebs M1 und M2
HINWEISE:
– Wenn die erste Bewegung (a) den durch Motor M1 gesteuerten Flügel nicht
schließt, sondern den durch M2 gesteuert, muss die Taste “
” oder “” gedrückt werden, um die Erlernungsphase zu stoppen. Nun werden die Anschlüsse der Motoren M1 und M2 an den Klemmen der Steuerung umge­kehrt und dann die der jeweiligen Encoder; schließlich das Verfahren ab Punkt 01 beginnen;
– Wenn die ersten 2 Bewegungen (a und b) nicht als “Schließungen”, sondern
als “Öffnungen” erfolgen, die Taste “
“ oder ““ drücken, um die Erler-
B
TABELLE 2
Position Led Beschreibung
Position 0 (Motor 1)
Position 0 (Motor 2)
Position SA (Motor 2)
Position A (Motor 1)
Position A (Motor 2)
Position SC (Motor 1)
Position 1 (Motor 1)
Position 1 (Motor 2)
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf den mechanischen Schließanschlag stößt
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf den mechanischen Schließanschlag stößt
Verschiebung bei Öffnung: wenn der Flügel 2 diese Position überschreitet, beginnt die Öffnung des Flügels 1
Gewünschte Öffnungsposition Position, in der der mit dem Motor 1 verbundene Flügel am Ende einer Öffnungsbewegung anhalten muss. Es ist nicht notwendig, dass diese Position mit der mechanischen Öffnungsbefestigung übereinstimmt, sie kann nach Wahl zwischen “0” und “1” gewählt werden.
Gewünschte Öffnungsposition Position, in der der mit dem Mo tor 2 verbundene Flügel am Ende einer Öffnungsbewegung anhalten muss. Es ist nicht notwendig, dass diese Position mit der mecha­nischen Öffnungsbefestigung übereinstimmt, sie kann nach Wahl zwischen “0” und “1” gewählt werden.
Verschiebung bei Schließung: Wenn der Flügel 1 unter dieser Position ist, beginnt das Schließen des Flügels 2
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
C
POSITIONEN
TABELLE 2 - ADRESSEN DER LICHTSCHRANKEN
Lichtschranke Überbrückungen FOTO
Lichtschranke außen h = 50 mit Auslösung während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO II
Lichtschranke außen h = 100 mit Auslösung während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 1
Lichtschranke innen h = 50 mit Eingriff während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um), wie auch während der Öffnung (stoppt und geht weiter, wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 1 II
Lichtschranke innen h = 100 mit Eingriff während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um), wie auch während der Öffnung (stoppt und geht weiter, wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 2
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 2 II
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 3 UNERLAUBTE KONFIGURATION
DE
6 – Deutsch
nungsphase zu stoppen. Dann am Torantrieb, der die Öffnungsbewegung ausgeführt hat, die Polaritäten der beiden Kabel des Torantriebs M1 umkeh­ren (Klemmen 7 und 9), ebenso bei M2 (Klemmen 10 und 12), dann das Ver­fahren ab Punkt 01 beginnen.
04. Am Ende der Schließbewegung der 2 Motoren (d), schalten die Leds “L3“ und “L4“ ab und zeigen somit an, dass das Verfahren korrekt ausgeführt wurde.
Hinweise:
– Wenn während der automatischen Erlernungsphase der Eingriff der Licht-
schranken oder einer am Eingang „Stopp“ angeschlossenen Vorrichtung erfolgt, wird das Verfahren unterbrochen und die Led L1 beginnt zu blinken. Um die Erlernung wieder zu aktivieren, muss das Verfahren ab Punkt 01 wie- der aufgenommen werden.
– Das automatische Erlernungsverfahren kann erneut in jedem Moment vorge-
nommen werden, auch der Ausführung der Installation; zum Beispiel infolge der Änderung der Position der mechanischen Stopps.
4.7.2 - Manuelles
Erlernungsverfahren
ACHTUNG! - Ab Schritt 03 gilt:
– Um von Led L1 auf L8 zu gehen
, muss ein kurzes Drücken der Taste  oder
erfolgen (die Led blinkt und zeigt die aktuelle Position an);
– Um den Motor
in eine oder die andere Richtung zu bewegen, muss ein stän-
diger Druck
der Taste  oder  erfolgen.
01. Die Tasten “” und “Set” drücken und
gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die “L1” zu blinken beginnt (nach zirka 1 Sekunde); Anmerkung – Nach 3 Sekunden und wenn die Tasten Set” und “” nicht freigegeben werden, wird das Verfahren der “automatischen
Erlernung” und nicht das manuelle aktiviert.
03. • die Led
L1 blinkt: Position 0 des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 0 (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten
. Nach Erreichen der
Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L1 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L2 zu blinken).
• die Led
L2 blinkt: Position 0 des M2
Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 0 (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L2 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L3 zu blinken).
• die Led
L3 blinkt: Position SA des M2
Um den Motor 2 zu steuern und in die Position SA (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L3 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L4 zu blinken).
• die Led
L4 blinkt: Position A des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position A (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L4 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L5 zu blinken).
• die Led
L5 blinkt: Position A des M2
Um den Motor 2 zu steuern und in die Position A (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L5 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L6 zu blinken).
• die Led
L6 blinkt: Position SC des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position SC (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L6 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L7 zu blinken).
• die Led
L7 blinkt: Position 1 des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 1 (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L7 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L8 zu blinken).
• die Led
L8 blinkt: Position 1 des M2
Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 1 (Abb. C) zu bringen: Die Taste “” order “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Positi­on zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben, um aus der Programmierung zu gehen (nach 2 Sek. bleibt die Led L8 bis zur Freigabe der Taste “Set” eingeschaltet).
Anmerkung – Zur Ausführung der manuellen Programmierung einer Anlage, die nur einen Torantrieb aufweist, geht man wie in Abschnitt 4.7.2
vor und unter Schritt 03 muss die Programmierung der Position “0” und dann “1” des M1 erfolgen, wobei der Teil bezüglich der Tasten “” und “” unbe­achtet bleibt, sondern nur die Taste “Set” wie beschrieben betätigt wird. Wich-
tig! – Im manuellen Verfahren dürfen die Positionen “SA” des M2, “A” des M1, “SC“ des M1 nicht programmiert werden.
Dies sind die wichtigsten Phasen bei der Ausführung der Automatisierung, sie gewährleisten die maximale Anlagensicherheit. Die Endabnahme kann auch zur regelmäßigen Kontrolle der Vorrichtungen, aus denen sich die Automatisierung zusammensetzt, benutzt werden. Die Endabnahme und die Inbetriebnahme der Automatisierung müssen durch qualifiziertes und erfahrenes Personal erfol­gen, das die erforderlichen Tests zur Überprüfung der angewandten Lösungen zum Schutz gegen die vorhandenen Gefahren bestimmt und die Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen, Richtlinien und Regelungen prüft: dies sind im Besonderen alle Anforderungen der Norm EN 12445, die die Testverfahren für die Überprüfung der Automatisierungen für Tore festlegt. Die zusätzlichen Vorrichtungen müssen sowohl bezüglich der Funktionstüchtig­keit als auch der Ansprechfähigkeit mit HYKE einer eigenen Endabnahme unterzogen werden; zu diesem Zweck in den Gebrauchsanweisungen der ein­zelnen Vorrichtungen nachlesen.
5.1 - Endabnahme
Die Reihenfolge der Vorgänge für die Endabnahme bezieht sich auf eine Stan­dardanlage (Abb. 3):
1 Prüfen, ob alles im Kapitel “Hinweise für die Installation” angegebene
genauestens eingehalten ist.
2 Die Getriebe von Hand entriegeln und an der Stelle am Flügel, die für das
manuelle Manöver vorgesehen ist, prüfen, ob sich die Flügel mit einer Kraft unter 390 N öffnen und schließen lassen.
3 Die Getriebe blockieren (siehe Kapitel 3.6). 4 Mit den Bedienvorrichtungen (Sender, Bedientaste, Schlüsselwählschalter,
usw.), die Öffnung, Schließung und das Anhalten des Tors prüfen, sich ver­gewissern, dass die Flügelbewegung vorschriftsmäßig abläuft. Einige Pro­ben durchführen, im die Flügelbewegung zu beurteilen und eventuelle Mon­tage- oder Einstellfehler oder starke Reibungen herauszufinden.
5 Nacheinander alle Sicherheitsvorrichtungen der Anlage auf ihren sachge-
mäßen Betrieb hin prüfen (Fotozellen, Kontaktleisten, usw.). Beim Eingreifen einer Vorrichtung blinkt die Led “BLUEBUS” auf dem Steuergerät zur Bestätigung der Erkennung zweimal schnell.
6 Wenn die Gefahrensituationen, die durch die Flügelbewegung entstanden
sind, durch die Herabsetzung der Aufprallkraft beseitigt wurden, muss die Kraft entsprechend der Norm EN 12445 gemessen werden und ggf. wenn die Kontrolle der “Getriebekraft” als Hilfsmittel zur Herabsetzung der Auf­prallkraft benutzt wird, versuchen die Einstellung mit den besten Ergebnis­sen herauszufinden.
5.2 - Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme kann erst dann erfolgen, wenn alle Phasen der End­abnahme mit einem positiven Ergebnis abgeschlossen wurden.
1 Die technischen Unterlagen der Automatisierung ausstellen: eine Gesamt-
zeichnung der Automatisierung, den Schaltplan der durchgeführten elektri­schen Anschlüsse, die Analyse der vorhandenen Gefahren und die hierfür angewandten Lösungen und die Konformitätserklärung des Herstellers, die vom Installateur ausgefüllt wurde.
2 Am Tor ein Schild anbringen, auf dem mindestens die folgenden Daten zu
ENDABNAHME UND INBETRIEBNAHME
5
4.7.3 - Gemischtes Erlernungsverfahren
Dieses Verfahren nach der Ausführung der automatischen Erlernung ausführen:
01. Die Tasten “” und “Set” drücken und
gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die “L1” zu blinken beginnt (nach zirka 1 Sekunde); Anmerkung Nach 3 Sekunden und wenn die Tasten “Set
und “” nicht freigegeben werden, wird das Verfahren der “automatischen Erlernung” und nicht das manuelle aktiviert.
03. Durch ein kurzes Drücken der Taste “” oder “” die blinkende Led (L1…L8) auf die Position verschieben, die programmiert werden soll und für jede einzelne Position vorgehen, wie im Schritt 03 der manuellen Erler­nung beschrieben wird (Abschnitt 4.7.2). Diesen letzten Vorgang bei allen anderen Positionen wiederholen, die geändert werden sollen.
Um die manuelle Erlernung zu beenden, wiederholt die Taste “” drücken, bis die blinkende Led nach L8 gebracht wird.
4.8 - Überprüfung der Bewegung der Torflügel
Am Ende der Erfassungsphase empfehlen wir, die Steuerung einige Öffnungs­und Schließbewegungen ausführen zu lassen, um die korrekte Bewegung des Tors, die eventuellen Montage- und Einstellmängel zu prüfen.
01. Die Taste “Open” drücken. Die korrekte Verschiebung der Flügel während der Öffnung prüfen und kontrollieren, ob während der Öffnungsbewegung die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindigkeit, die Verzögerungsphase vorliegen und der Endschalter der Flügel wenige Zen­timeter von den mechanischen Öffnungsendanschlägen eingestellt ist.
02. Die Taste “Close” drücken und prüfen, ob während der Schließbewegung die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindigkeit und die Verlangsamungsphase vorliegen. Die korrekte Verschiebung der Flügel während der Schließung prüfen. Am Ende müssen die Flügel perfekt am mechanischen Schließendanschlag geschlossen sein.
03. Während den Bewegungen prüfen, ob die Blinkleuchte alle 0.5 Sekunden bei eingeschalteter Blinkleuchte blinkt und alle 0.5 Sekunden bei abge­schalteter Blinkleuchte ausführt.
DE
Deutsch – 7
finden sind: Art der Automatisierung, Name und Adresse des Herstellers (für die “Inbetriebnahme” verantwortlich), Seriennummer, Baujahr und “CE”­Kennzeichen.
3 Die Konformitätserklärung der Automatisierung ausfüllen und sie dem
Besitzer des Tors aushändigen.
4 Das “Gebrauchshandbuch” der Automatisierung ausfüllen und es dem
Besitzer des Tors aushändigen.
5 Den “Wartungsplan”, der die Vorschriften zur Wartung aller Vorrichtungen
der Automatisierung zusammenfasst, ausfüllen und dem Besitzer des Tors aushändigen.
6 Vor der Inbetriebnahme der Automatisierung muss der Besitzer über die
noch vorhandenen Restgefahren informiert werden.
Für alle genannten Unterlagen stellt Nice über den eigenen technischen Kundendienst folgendes zur Verfügung: Gebrauchsanweisungen, Leitfäden und vorgedruckte Formulare. Siehe auch unter: www.nice-service.com
In der Steuerung befinden sich 3 Tasten OPEN (), STOP (SET), CLOSE (), die verwendet werden können, um die Steuerung während den Prüfungen zu steuern und um die Programmierung der verfügbaren Funktionen auszuführen. Die verfügbaren programmierbaren Funktionen befinden sich auf 2 Niveaus und ihr Betriebszustand wird durch 8 Leds (L1 ... L8) in der Steuerung angezeigt ( eingeschaltete Led
= aktive Funktion; abgeschaltete Led = Funktion nicht aktiv).
Die Programmierungstasten verwenden: OPEN (): – Taste zur Steuerung der Toröffnung; – Taste zur Auswahl in der
Pro grammierungsphase.
STOP/SET: Taste, um eine Bewegung anzuhalten; falls länger als 5 Sekunden gedrückt, ermöglicht sie den Zugriff auf die Programmierung.
CLOSE (): – Taste zur Steuerung der Torschließung; – Taste zur Auswahl in der Programmierungsphase.
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF)
Alle Funktionen des ersten Niveaus sind werkseitig auf “OFF” programmiert und können in jedem Moment geändert werden. Um die verschiedenen Funkti­on zu prüfen, siehe Tabelle 3. Programmierungsverfahren: siehe Tabelle 4.
WICHTIG – Das Programmierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Se ­kunden zwischen dem Druck einer Taste und dem nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausge­führten Änderungen.
PROGRAMMIERUNG DES STEUERGERÄTES
6
TABELLE 3 - Funktionen erstes Niveau
LED Funktion Beschreibung
L1 Automatische Schließung
L2 Schließen nach Durchfahrt
der Lichtschranke
L3 Schließt immer
L4 Stand by alles
L5 Elektroschloss / zusätzliches Licht
L6 Vorwarnen
L7 “Schließt” wird “teilweise öffnen 1”
L8 “Meldeleuchte Tor geöffnet”
oder “Meldeleuchte Wartung”
AKTIVE Funktion: Nach einer Öffnungsbewegung erfolgt eine Pause (gleich der programmierten Pausen­zeit), danach startet die Steuerung automatisch eine Schließbewegung. Der werkseitig eingestellte Pau­senwert beträgt 30 Sek. NICHT AKTIVE Funktion: Die Funktion ist “halbautomatisch”.
A
KTIVE Funktion: Wenn die Lichtschranken während der Öffnungs- oder Schließbewegung eingreifen, wird die Pausenzeit auf 5 Sek. reduziert, unabhängig von der programmierten “Pausenzeit”. Bei deaktivierte “automatischer Schließung” und wenn während der Schließung die Lichtschranken ein­greifen, wird die “automatische Schließung” bei programmierter “Pausenzeit” aktiviert.
AKTIVE Funktion
: Im Falle eines auch kurzen Stromausfalls erfasst die Steuerung nach der erneuten Ein­schaltung des Stroms das geöffnete Tor und startet automatisch eine Schließbewegung, die einer 5 Sek. andauernden Vorwarnung folgt. NICHT AKTIVE Funktion: Nach Rückkehr des Stroms bleibt das Tor, wo es ist.
AKTIVE Funktion
: 1 Minute nach Beendigung der Bewegung schaltet die Steuerung den Ausgang Blue­BUS (angeschlossene Vorrichtungen), den Bus T4 (angeschlossene Vorrichtungen), die Ausgänge flash, ELS und sca, einige interne Kreise sowie alle LEDs mit Ausnahme der BlueBUS-LED aus, die langsamer blinken wird. Wenn die Steuerung einen Befehl erhält, geht sie wieder auf den Normalbetrieb über (mit einer kurzen Verzögerung). Diese Funktion hat das Ziel, den Verbrauch zu reduzieren; ein wichtiger Aspekt mit Batterie- oder Kollektorspeisung.
AKTIVE Funktion
: Der Ausgang “Elektroschloss” schaltet seine Funktion auf “zusätzliche Beleuchtung” um.
NICHT AKTIVE Funktion: Der Ausgang funktioniert als Elektroschloss.
AKTIVE Funktion
: Es kann eine 3 Sekunden lange Pause zwischen dem Einschalten der Blinkleuchte und dem Bewegungsbeginn erfolgen, um die Gefahr vorab bekannt zu geben. NICHT AKTIVE Funktion
: Die Anzeige der Blinkleuchte stimmt mit dem Beginn der Bewegung überein.
AKTIVE Funktion
: Alle Steuerungen, die “Schließen” entsprechen (Eingang “Close” oder Funksteuerung
“Schließen”) werden mit der Steuerung “Teilöffnung 1” ersetzt.
AKTIVE Funktion
: Der Ausgang “Meldeleuchte Tor geöffnet” der Steuerung schaltet seine Funktion auf “Melde­leuchte Wartung” um. NICHT AKTIVE Funktion: Der Ausgang funktioniert als “Meldeleuchte Tor geöffnet”.
TABELLE 4 - Programmierung erstes Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
03. Auf Taste “” oder “” drücken, um das Blinken auf die LED zu verschieben, welche die zu ändernde Funktion darstellt;
04. Auf Taste “Set” drücken, um den Zustand der Funktion zu ändern:
(kurzes Blinken = OFF - langes Blinken = ON);
05. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung anderer Funktionen auf “ON” oder “OFF” müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 04 während dieses Vorgangs wiederholt werden.
SET
SET
SET
L1
oder
3 s
10 s
DE
8 – Deutsch
TABELLE 5 - Funktionen zweites Niveau
Eingangsled
Parameter Led Wert Beschreibung
(Niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 Sekunden 15 Sekunden 30 Sekunden 45 Sekunden 60 Sekunden 80 Sekunden 120 Sekunden 180 Sekunden
Stellt die Pausezeit ein bzw. die Zeit vor dem automatischen Schließen. Wirkt nur, falls die Schließung aktiviert ist.
Pausezeit
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Öffnet - Stopp – Schließt - Stopp Öffnet - Stopp – Schließt - Öffnet Öffnet - Schließt – Öffnet - Schließt Wohnblockbetrieb:
• Bei der Öffnungsbewegung
haben der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Auswirkungen; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung der Bewegung hervor, d.h. das Schließen der Flügel.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Be ­wegungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine Auswirkung.
Wohnblockbetrieb 2:
• Bei der Öffnungsbewegung
rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Au -
swirkungen hervor; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung der Bewegung hervor, d.h. das Schließen der Flügel. Wenn die über sendete Steuerung länger als 2 Sekunden anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “öffnen” keine Bewe­gungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine Auswirkung. Wenn die übersendete Steuerung länger als 2 Sekunden anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
Schrittbetrieb 2 (weniger als 2 bewirkt eine teilweise Öffnung). Todmannfunktion:
Die Bewegung wird nur ausgeführt, wenn die übersendete Steuerung ver­bleibt; wenn die Steuerung unterbrochen wird, stoppt die Bewegung.
Öffnung “halbautomatisch”, Schließung mit “Todmannfunktion”.
Stellt die Sequenz der Steuerbefehle ein, die dem Eingang “Schrittbetrieb”, “Öffnen”, “Schließen” oder dem Fun­kbefehl zugeteilt sind.
Anmerkung – Bei der Einstellung der L4, L5, L7 und L8, wird auch das Ver-
halten der Steuerungen “Öffnen” und “Schließen” geändert.
Schrittbe­trieb
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Sehr langsam Langsam durchschnittlich Schnell Sehr schnell Äußerst schnell Öffnet schnell, schließt langsam Öffnet äußerst schnell, schließt durchschnittlich
Stellt die Motorengeschwindigkeit wä­hrend des normalen Laufs ein.
Motorenge­schwindig­keit
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Fußgänger 1 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/4 der Gesamtöffnung) Fußgänger 2 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/2 der Gesamtöffnung) Fußgänger 3 (Öffnung des Flügels M2 zu 3/4 der Gesamtöffnung) Fußgänger 4 (Gesamtöffnung des Flügels 2) Teilöffnung 1 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/4 der Mindestöffnung) Teilöffnung 2 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/2 der Mindestöffnung) Teilöffnung 3 (Öffnung der beiden Flügel zu 3/4 der Mindestöffnung) Teilöffnung 4 (Öffnung der beiden Flügel gleich der Mindestöffnung)
Regelt die Öffnungsweise, die der Ste­uerung “Teilöffnung 1” zugewiesen ist.
In den Stufen L5, L6, L7, L8; unter Min­ destöffnung versteht man die gerin­gere Öffnung zwischen M1 und M2; wenn M1 zum Beispiel zu 90° und M2 zu 110° öffnet, beträgt die Mindestöf f­nung 90°
Fußgänge­röffnung oder Tei­löffnung
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Keine Entladung Stufe 1 - Minimale Entladung (zirka 100 ms) Stufe 2 - … Stufe 3 - … Stufe 4 - … Stufe 5 - … Stufe 6 - … Stufe 7 - Maximale Entladung (zirka 800 ms)
Regelt die Dauer der “kurzen Umke­hrung” beider Motoren nach der Au­sführung der Schließbewegung, um den restlichen Endschub zu reduzie­ren.
Entladung der Moto­ren nach dem Schließen
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Stufe 1 - Mindestkraft Stufe 2 - … Stufe 3 - … Stufe 4 - … Stufe 5 - … Stufe 6 - … Stufe 7 - … Stufe 8 - Höchstkraft
Regelt die Kraft beider Motoren.Motorkraft
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter)
Alle Parameter des zweiten Niveaus sind werkseitig programmiert, wie grau in der Tabelle 5 angegeben ist, und können jederzeit geändert werden, indem wie in Tabelle 6 beschrieben vorgegangen wird.
Die Parameter sind auf einer Wertskala von 1 bis 8 einstellbar, zur Prüfung des jeder Led entsprechenden Werts siehe Tabelle 8. WICHTIG – Das Programmie- rungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem Druck einer Taste und dem Druck der nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausgeführten Änderungen.
DE
Deutsch – 9
6.3 - Spezielle Funktionen
6.3.1 - Funktion: “Bewegt sich auf jeden Fall
Diese Funktion ermöglicht die Inbetriebsetzung der Automatisierung, auch we ­nn eine Sicherheitsvorrichtung nicht korrekt funktioniert oder außer Betrieb ist.
Es ist möglich, die Automatisierung im Modus “Todmannfunktion”, zu steuern, indem wie folgt vorgegangen wird:
01. Mit einem Sender oder einem Schlüsseltaster eine Steuerung übersenden, um das Tor zu betätigen. Wenn alles korrekt funktioniert, bewegt sich das Tor regulär, ansonsten wie folgt vorgehen;
02. die Schaltung innerhalb von 3 Sekunden erneut betätigen und weiter betä­tigen;
03. Nach zirka 2 Sekunden führt das Tor die gewünschte Bewegung im Modus “Todmannfunktion” aus; d.h. das Tor bewegt sich so lange, wie die Schal- tung betätigt wird.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht funktionieren, gibt die Anzeige einige Bli ­n ksignale ab, um das erfasste Problem anzuzeigen (siehe Kapitel 6 - Tabelle 8).
6.3.2 - Funktion: “Wartungsanzeige”
Diese Funktion zeigt an, dass die Wartung der Automatisierung auszuführen ist. Die Wartungsmeldung erfolgt über eine mit dem Ausgang S.C.A. verbundene Lampe, wenn dieser Ausgang als “Wartungsmeldeleuchte” programmiert ist. Die verschiedenen Anzeigen der Meldeleuchte sind in Tabelle 7 aufgeführt.
Um den Grenzwert der Wartungsbewegungen zu programmieren, siehe Ta - belle 5.
Einige Vorrichtungen sind vorgerüstet, um Meldungen abzugeben, mit denen die Erkennung des Betriebszustands oder eventueller Störungen möglich ist. Wenn am Ausgang FLASH in der Steuerung eine Blinkleuchte angeschlossen wird, blinkt diese während einer Bewegung mit Abständen von 1 Sekunde. Wenn Störungen auftreten, blinkt die Blinkleuchte mit kürzeren Abständen, die­se werden zweimal wiederholt und sind von einer 1 Sekunden langen Pause ge trennt. In der Tabelle 8 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben. Auch die Leds in der Steuerung geben Meldungen ab; in de Tabelle 9 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben. Es ist möglich, die eventuell aufgetretenen Störungen während der Ausführung der letzten 8 Bewegungen zu kontrollieren, Bezugnahme: Tabelle 10.
WAS TUN, WENN ... (Leitfaden zum Lösen von Problemen)
7
TABELLE 6 - Programmierungsverfahren zweites Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
03. Auf Taste “” oder “” drücken, um das Blinken auf die “Eingangs-LED” zu verschieben, die den zu ändernden Parameter darstellt;
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Ca. 3 Sekunden warten, danach wird die LED aufleuchten, die das aktuelle Niveau des zu ändernden Parameters darstellt;
06. Auf Taste “” oder “” drücken, um die LED zu verschieben, die den Wert des Parameters darstellt;
07. Die Taste “Set” loslassen;
08. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung mehrerer Parameter müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 07 während dieses Vorgangs wie­derholt werden.
SET
SET
SET
SET
L1
oder
oder
3 s
10 s
Tabelle 7 - Meldung der “Wartungsmeldeleuchte”
Bewegungsanzahl Meldung
2 Sekunden lang eingeschaltete Meldeleuchte, zu Beginn der Öffnungsbewegung
Meldeleuchte, die über die ganze Dauer der Bewegung blinkt
Meldeleuchte, die ständig blinkt.
Unter 80% des Grenzwertes
Zwischen 81% und 100% des Grenzwertes
Über 100% des Grenzwertes
6.4 - Löschen des Speichers
Um das Archiv der Steuerung zu löschen und alle Werkseinstellungen erneut zu erhalten, wie folgt vorgehen:
Die Tasten “” und “” drücken und gedrückt halten, bis die Leds L1 und L2 zu blinken beginnen.
Anmerkung – Die werkseitig eingestellten Werte sind in grau angegeben.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ergebnis 1. Bewegung (die letzte) Ergebnis 2. Bewegung Ergebnis 3. Bewegung Ergebnis 4. Bewegung Ergebnis 5. Bewegung Ergebnis 6. Bewegung Ergebnis 7. Bewegung Ergebnis 8. Bewegung
Ermöglicht die Prüfung der erfolgten Störungsart während der Ausführung der letzten 8 Bewegungen.
Siehe TABELLE 10 - Archiv der auf­getretenen Störungen.
Liste der Störungen
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regelt die Bewegungsanzahl Wenn diese Nummer überschritten wird, ze i gt die Steuerung die Anforderung zur Wartung der Automatisierung an, siehe Abschnitt 6.3.2. - Wartungsan­zeige.
Wartun­gsanzeige
DE
10 – Deutsch
7-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 7-Mal kurzes Blinken
Störung in den Stromkreisen Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und
eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
8-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 8-Mal kurzes Blinken
Es wurde bereits ein Befehl erteilt, so dass andere Befehle nicht ausgeführt werden können.
Die Art des vorhandenen Befehls überprüfen. Es könnte sich zum Beispiel um einen Befehl durch eine Uhr am Eingang “Öffnet” handeln.
9-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 9-Mal kurzes Blinken
Die Automatisierung wurde durch eine Steuerung “Sperre Automatisierung” blockiert.
Die Automatisierung lösen, indem eine Steuerung “Lösen Automatisie­rung” übersendet wird.
10-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 10-Mal kurzes Blinken
Eingriff der Funktion “Hinderniserfas­sung” durch Encoder
Während der Bewegung wurde die Motoren durch eine höhere Reibung blockiert, die Ursache prüfen.
TABELLE 8 - Meldungen der Blinkleuchte (FLASH)
Blinken Problem Lösung
1-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 1-Mal kurzes Blinken
Fehler im System Bluebus Die Überprüfung der an BlueBUS angeschlossenen Vorrichtungen, die zu
Beginn der Bewegung ausgeführt wird, entspricht nicht den während der Erlernung gespeicherten Vorrichtungen. Es ist möglich, dass getrennte oder gestörte Vorrichtungen vorliegen, somit prüfen und ersetzen. Wenn Änderungen vorgenommen wurden, muss die Erlernung der Vorrichtun­gen erneut ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.6).
2-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 2-Mal Schnellblinken
Auslösung einer Lichtschranke Eine oder mehrere Lichtschranken geben keine Zustimmung zur Bewe-
gung oder haben während des Laufs eine Bewegungsumkehrung hervor­gerufen; prüfen, ob Hindernisse vorliegen.
3-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 3-Mal kurzes Blinken
Eingriff der Funktion “Hinderniserfassung” durch Kraftbegrenzer
Während der Bewegung haben die Motoren eine höhere Kraft angetroffen; die Ursache prüfen und eventuell das Kraftniveau der Motoren erhöhen
4-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 4-Mal kurzes Blinken
Auslösung des Eingangs STOPP Am Anfang oder während der Bewegung erfolgte eine Auslösung der mit
dem Eingang STOP verbundenen Vorrichtungen; Ursache überprüfen.
5-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 5-Mal kurzes Blinken
Fehler in den internen Parametern der Steuerung
Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
6-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 6-Mal kurzes Blinken
Die Höchstgrenze an aufeinander fol­genden Bewegungen pro Stunde wur­de überschritten.
Ein paar Minuten warten, bis der Bewegungsbegrenzer wieder unter die Höchstgrenze zurückkehrt.
TABELLE 9 - Meldungen der Leds in der Steuerung (Abb. 16)
Led Problem Lösung
BLUEBUS
Immer aus
Immer ein
1 Mal Blinken pro Sekunde 2 Mal kurzes Blinken
Mehrmaliges Blinken mit Pause von 1 Sekunde
Störung
Schwere Störung
Alle regulär Statusvariation der Eingänge
Verschiedenes
Prüfen, ob die Steuerung gespeist ist; prüfen, ob die Sicherungen einge­griffen haben. In diesem Fall die Ursache des Defekts überprüfen, dann die Sicherungen mit anderen mit demselben Stromwert auswechseln
Es liegt ein schwerwiegendes Problem vor: Versuchen, die Steuerung von der Stromspeisung zu trennen und wenn der Zustand verbleibt, muss die elektronische Karte ersetzt werden
Regulärer Funktion der Steuerung Regulär, wenn eine Änderung in einem der Eingänge erfolgt (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): Eingriff der Lichtschranken oder Übertragung einer Steue­rung mit einem Sender
Bezugnahme: Tabelle 10
STOP
Immer aus
Immer ein
Die am Eingang STOPP angeschlosse­nen Vorrichtungen greifen ein
Alle regulär
Die Vorrichtungen des Eingangs STOPP prüfen
Eingang STOPP aktiv
P. P.
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs PP
Eingang P.P. nicht aktiv Regulär, wenn die am Eingang PP angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
OPEN
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs OPEN
Eingang OPEN nicht aktiv Regulär, wenn die am Eingang OPEN angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
CLOSE
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs CLOSE
Eingang CLOSE nicht aktiv Regulär, wenn die am Eingang CLOSE angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
L1 - L2 blinkt langsam Änderung der Anzahl der mit Bluebus
verbundenen Vorrichtungen oder Erler­nung Vorrichtung nicht ausgeführt
Es ist notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen auszuführen (siehe Abschn. 3.5)
L3 - L4 blinkt langsam Änderung der Erlernung der Motorenar-
ten oder der Positionen der mechani­schen Anschläge
Die Erlernung der Positionen der mechanischen Anschläge wurde nie au­sgeführt.
DE
Deutsch – 11
Für HYKE ist folgendes Sonderzubehör vorgesehen: Empfänger der Gruppe SMXI, OXI, Oview-Programmierer, Solarenergie-Kollektor Solemyo und Puffer­batterie Mod. PS124.
8.1 - Anschluss eines Funkempfängers
Die Steuerung weist einen Stecker zum Anschluss der Funkempfänger auf (Sonderzubehör), die zur Gruppe SMXI, OXI gehören. Zum Anschluss eines Empfängers muss die Steuerung von der Stromspeisung getrennt werden und wie in Abb. 17 gezeigt vorgegangen werden. In Tabelle 11 und 12 sind die Befehle aufgeführt, die den Ausgängen in der Steuerung entsprechen.
WEITERE AUSKÜNFTE
8
Tabelle 11
SMXI / SMXIS oder OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM im Modus I oder Modus II
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb) Befehl “Teilöffnung 1” Befehl “Öffnet” Befehl “Schließt”
Ausgang Nr. 1 Ausgang Nr. 2 Ausgang Nr. 3 Ausgang Nr. 4
1 Schrittbetrieb 2 Teilöffnung 1 3 Öffnen 4 Schließt 5 Stopp 6 Schrittbetrieb
Wohnblock
7 Schrittbetrieb
Hohe Priorität
8 Teilöffnung 2
9 Teilöffnung 3
10 Öffnen und sperren
Automatisierung
11 Schließt und
Blockiert die Automatisierung
12 Blockiert die
Automatisierung
13 Löst die
Automatisierung
Tabelle 12
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM im erweiterten Modus II
NR. Steuerung Beschreibung
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb) Steuerung “Teilöffnung 1” Befehl “Öffnet” Befehl “Schließt” Stoppt die Bewegung Steuerung im Wohnblockmodus
Steuert auch bei blockierter Automatisierung oder aktive Steuerungen
Öffnet teilweise (Öffnung des Flügels M2, gleich 1/2 der Gesamtöffnung)
Öffnet teilweise (Öffnung der beiden Flügel, gleich 1/2 der Gesamtöffnung)
Ruft eine Öffnungsbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung akzep­tiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft eine Schließbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung akzeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priori­tät”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft einen Bewegungsstopp hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung ak zep­tiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb ho he Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Ovi ew) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft die Blockierung der Automatisierung und die Wieder­herstellung des normalen Betriebs hervor
8.2 - Anschluss und Installation der Pufferbatterie Mod. PS124
ACHTUNG! - Der Stromanschluss der Batterie an das Steuergerät darf erst nach Abschluss aller Installations - und Programmierungsarbeiten erfolgen, da die Batterie eine Notstromversorgung bildet.
Zur Installation und zum Anschluss der Batterie, den in Abb. 18 gezeigten Montagephasen folgen.
8.3 - Anschluss des Programmierers Oview
Am Steuergerät befindet sich die Steckverbindung BusT4, an der die Program­mierungseinheit Oview angeschlossen werden kann. Sie ermöglicht eine voll­ständige und schnelle Regelung der Installation, Wartung und Diagnose der gesamten Automatisierung. Für den Zugriff auf die Steckverbindung muss wie in Abb. 19 gezeigt, vorgegangen werden und der Stecker in der entsprechen­den Aufnahme angeschlossen werden. Der Oview kann gleichzeitig an mehre­re Steuergeräte gleichzeitig angeschlossen werden (bis zu 5 ohne besondere Vorsichtsmaßnahmen, bis zu 60 unter Befolgung entsprechenden Sicherheits­hinweise). Er kann auch während des normalen Betriebs der Automatisierung am Steuergerät angeschlossen bleiben. In diesem Fall kann er benutzt werden, um die Bedienungen mit dem spezifischen "Benutzer"-Menü direkt an das Steuergerät zu senden. Auch die Firmware kann aktualisiert werden. Wenn im Steuergerät ein Funkempfänger der Gruppe OXI vorhanden ist, kann man mit dem Oview auf die Parameter der im Empfänger gespeicherten Sender zu ­greifen. Für weitere Erklärungen die entsprechende Gebrauchsanweisung und das Handbuch des “Opera system book” - Systems zu Rate ziehen.
8.4 - Anschluss des Systems an die Solarenergie Solemyo
ACHTUNG! – Wenn die Automatisierung durch das System “Solemyo” gespeist wird, darf diese AUF KEINEN FALL gleichzeitig mit Strom ge ­speist werden.
Für weitere Auskünfte über das System Solemyo wird auf die entsprechende Gebrauchsanleitung verwiesen.
Den Anschluss des Systems Solemyo wie in Abb. 20 gezeigt, ausführen.
8.5 - Anschluss des externen Entriegelungssystems Kio
ACHTUNG! – Kio kann an den Motorantrieb mit oder ohne Steuerung
angeschlossen werden, wenn aber eine der beiden Flügel den anderen überschreitet (die zuerst startet).
01.
Den Deckel des Torantriebs öffnen (Abb. 21-1);
02. Das Kunststoffgehäuse des Torantriebs wie in Abb. 21-2 gezeigt, entfernen;
03. In die hierfür vorgesehene Bohrung die Schraube mit der Mutter einfügen,
wie in Abb. 21-3 gezeigt wird;
04. Die beiden Enden der Feder einhaken, wie in Abb. 22-4 gezeigt wird ;
05. Das Stahlkabel zuerst in die Schraube einfügen und dann in die Bohrung
des Bolzens, wie in Abb. 21-5 gezeigt wird ;
06. Das Kabel durch die entsprechende Schraube befestigen (Abb. 21-5);
07. Das andere Ende des Kabels durch eine der Bohrungen am unteren Teil
des Torantriebs ziehen, siehe Abb. 21-6;
NR. Steuerung Beschreibung
Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung mit zeitgeregelter Abschaltung wird erleuchtet
Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung im Schrittbetrieb wird erleuchtet und ausgeschaltet
14 On Timer zusätzliche
Beleuchtung
15 On-Off zusätzliche
Beleuchtung
TABELLE 10 - Archiv der aufgetretenen Störungen
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt;
03. Die Taste “” oder “” drücken, um das Blinken auf die LED L8, die “Eingangs-LED” des Parameters
“Alarmhistorik“ zu verschieben”;
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Zirka 3 Sekunden abwarten, bis die Leds aufleuchten, die die Niveaus der Bewegungen darstellen, die Störungen aufgewiesen
haben Die Led L1 zeigt das Ergebnis der letzten Bewegung auf, während die Led L8 die achte Bewegung angibt. Wenn die Led eingeschaltet ist, bedeutet das, dass Störungen aufgetreten sind, wenn die Led dagegen ausgeschaltet ist, ist alles regulär.
06. Auf die Tasten “” und “” drücken, um die gewünschte Bewegung auszuwählen: die entsprechende LED wird so oft blinken, wie die Blinkleuchte gewöhnlich nach einer Störung blinkt;
07. Die Taste “Set” loslassen.
SET
SET
SET
SET
L1
oder
und
3 s
3 s
L8
DE
12 – Deutsch
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt ist integrierender Teil der Automatisierung und muss mit ihr zusammen entsorgt werden.
Auch die Entsorgung, wenn das Produkt nicht mehr gebrauchsfähig ist, muss genau wie die Installation von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus unterschiedlichen Materialien: einige sind wieder­verwertbar, andere müssen entsorgt werden. Informieren Sie sich über das Recycling- oder Entsorgungssystem, das von den geltenden Vorschriften in Ihrem Land vorgesehen ist.
Achtung! – Einige Teile des Produkts können umweltverschmutzende oder gefährliche Substanzen enthalten, deren Freisetzung eine schädigenden Wir­kung auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen haben könnten.
Wie das seitliche Symbol anzeigt, darf dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll beseitigt werden. Daher müssen zur Entsorgung die Komponenten getrennt werden, wie von den landeseigenen gesetzlichen Regelungen vorgesehen ist oder man übergibt das Produkt beim Neukauf eines gleichwertigen Produkt dem Händler.
Achtung! – die örtlichen gesetzlichen Regelungen können bei einer gesetzes­widrigen Entsorgung diese Produkts schwere Strafen vorsehen.
Entsorgung der Pufferbatterie (falls vorhanden)
Achtung! – Die leere Batterie enthält umweltverschmutzende Substanzen und darf nicht in den Hausmüll geworfen werden.
Sie muss nach der Mülltrennungsmethode entsorgt werden, die von den gel­tenden Bestimmungen Ihres Landes vorgesehen ist.
100.000
0 102030405060708090100
200.000
300.000
400.000
500.000
220.000
GRAFIK 3
Manöverzyklen
Schweregrad %
WARTUNG DES PRODUKTS
9
Um das Sicherheitsniveau immer beizubehalten und die maximale Haltbarkeit zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung notwendig. Bei der Wartung müssen die Sicherheitsvorschriften dieser Gebrauchsanwei­sung und die diesbezüglich geltenden gesetzlichen Bestimmungen beachtet werden.
Zum Feststellen von Verlagerungen der Flügel, Abnutzung oder Schäden an Kabeln und Federn ist die Automatisierung häufigen Überprüfungen zu unter­ziehen.
Wichtig – Während der Wartung oder Reinigung der Automatisierung das Steuergerät von der Stromversorgung abtrennen und falls vorhanden, von den Batterien.
Für die anderen Vorrichtungen der Anlage, den Angaben der betreffenden War­tungspläne folgen. Für die Getriebe HK7024, HK7224 muss maximal innerhalb 6 Monaten oder nach 20.000 Manövern seit der letzten Instandsetzung eine programmierte Wartung vorgenommen werden.
Für die Wartung wie folgt vorgehen:
01. Jede Versorgungsquelle, auch eventuell vorhandene Pufferbatterien ab ­trennen;
02. Den Abnutzungszustand der Befestigungsbügel und Dübel besonders gründlich auf Erosion und Oxidation überprüfen; die Teile, die nicht ausrei­chend sicher sind, austauschen;
03. Zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs, einen Entriegelungstest durchführen, siehe Absatz 3.6;
04. Die elektrischen Versorgungsquellen wieder anschließen und alle im Kapitel 5 - Endabnahme vorgesehenen Tests und Überprüfungen vornehmen.
08. Das Kunststoffgehäuse wieder platzieren und dann den Deckel des Toran­triebs (Abb. 21-7);
09. Nun das Kabel mit Kio verbinden, wofür man sich auf die jeweilige Gebrauchsanleitung bezieht.
Produktlebensdauer
Die Lebensdauer ist die durchschnittliche Betriebsdauer des Produkts. Der Wert der Lebensdauer wird stark durch den Index der durch die Automatisie­rung ausgeführten Bewegungen beeinflusst: d.h. die Summe aller Faktoren, die zum Verschleiß des Produkts beitragen (siehe Tabelle 13).
Gehen Sie wie folgend vor, um die wahrscheinliche Dauer Ihrer Automatisierung zu bestimmen:
01. Der Verschleißindex
wird durch Summierung der Prozentwerte der Punkte
der Tabelle 13 kalkuliert;
02. In der Graphik 3 wird ab dem soeben gefundenen Wert eine vertikale Linie
gezogen, bis die Kurve überkreuzt wird; von diesem Punkt aus wird eine waag­rechte Linie gezogen, bis die Linie der “Bewegungszyklen” überkreuzt wird. Der bestimmte Wert ist die geschätzte Lebensdauer
Ihres Produkts.
Die Schätzung der Lebensdauer wird aufgrund der Projektkalkulationen und der Ergebnisse der an Prototypen ausgeführten Tests getätigt. Da es sich um eine Schätzung handelt, stellt sie keine Garantie für die effektive Dauer des Pro­dukts dar.
Beispiel einer Lebensdauerkalkulierung eines Torantriebs HYKE mit Arm auf GAN­ZER Länge (Bezugnahme Tabelle 13 und Graphik 3):
- Länge des Flügels = 2,8 m (Verschleißindex: 20%); - Gewicht des Torflügels: 230 Kg (Ver-
schleißindex: 20%); - Blinder Flügel (Verschleißindex: 15%); Gesamtverschleißindex
= 55%;
Geschätzte Lebensdauer
= 220.000 Bewegungszyklen.
TABELLE 13
Verschleißindex
Arm GANZE Länge Arm REDUZIERTE Länge
< 1,8
1,8 - 2,5 m
2,5 - 3 m 3 - 3,5 m
< 200 kg
200 + 250 kg
> 250 kg
Länge des Torflügels
Gewicht des Torflügels
Umgebungstemperatur über 40°C oder unter 0°C oder Feuchtigkeit über 80%
Blinder Flügel Installation in windigen Gegenden
Anmerkung – Die Daten beziehen sich auf ein nivelliertes Sektionaltor in perfektem Zustand
0% 15% 20% 30%
0% 20% 30%
20%
15% 15%
15% 20% 30%
­30% 40%
­20%
20% 20%
DE
Deutsch – 13
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
HK7224K
Elektromechanischer Torantrieb für Automatisierungen von Toren und automatischen Türen mit Gleichstrommotor, Pla­netenuntersetzungsgetriebe, mechanische Entriegelung.
HK7024K
Elektromechanischer Torantrieb für Automatisierungen von Toren und automatischen Türen mit Gleichstrommotor, Pla­netenuntersetzungsgetriebe, mechanische Entriegelung. mit eingebauter Steuerung und Funkempfänger OXI
Typologie
Coppia massima 500 Nm Coppia nominale 120 Nm Velocità a vuoto 2.25 RPM Velocità alla coppia nominale 2.00 RPM Maximale Zyklenhäufigkeit 40 Zyklen/Stunde Max. Dauerbetriebszeit Ca. 7 Minuten Einsatzlimits Das Produkt kann für Tore mit einem Flügelgewicht bis 330 kg und Längen bis 1,8m m oder bis zu 200kg kg
und einer Länge bis 3,5 m verwendet werden (siehe Graphik 1)
Lebensdauer zwischen ca. 150.000 und 500.000 Zyklen je nach den in Tabelle 13 und Graphik 3 angegebenen Bedingungen
Montage Vertikal, mit einer diesbezüglichen Befestigungsplatte Betriebstemperatur -20°C bis +50°C (bei niedrigen Temperaturen verringert sich die Effizienz des Torantriebs). Benutzung in besonders säure-
und salzhaltiger oder NEIN explosionsgefährdeter Umgebung
Schutzart IP 54 (bei unversehrtem Gehäuse) Abmessungen (mm) 210 x 290 x 320 h Gewicht (kg) 10.5 Kg; 9.5 Kg
Anmerkungen:
(1) - Funktion mit Oview-Programmierer aktivierbar.. [*] - Die Ausgänge Blinkleuchte, Elektroschloss, Meldeleuchte Tor geöffnet können mit anderen Funktionen programmiert werden (siehe “TABELLE 3 – Funktionen 1. Stufe oder durch
den Oview-Programmierer, siehe Kapitel 8.3). Die elektrischen Eigenschaften der Ausgänge passen sich der gewählten Funktion an: • Funktion BLINKLEUCHTE: Lampe 12 Vdc, max. 21 W; • Elektroschlossfunktion: 12 Vac max. 15 VA; • Andere Ausgänge (alle Arten): 1 Lampe oder Relais 24 Vdc (-30 und +50%), max. 4 W.
Stromversorgung 230 Vac (120 Vac bei Ausführung HK7024K/V1) 24 Vdc (±10%)
±10%; 50/60 Hz
Notversorgung Vorrüstung für Pufferbatterien PS124 Speisung mit Sonnenkollektoren für Kit SYKCE vorgerüstet Max. Leistungsaufnahme 300 W 140 W Aufgenommener Höchststrom 1,5 A (3 A bei Ausführung HK7024K/V1) 6 A bei einer Höchstzeit von 2 Sek. Aufgenommene Leistung in
“Standby-Alles (1)” bei Speisung aaus PS124 oder unter 100 mW Bausatz SYKCE (einschließlich Empfänger OXI)
Ausgang Blinkleuchte [*] für Blinkleuchte LUCYB (Glühbirne 12 V, 21 W) Ausgang Elektroschloss [*] Elektroschloss mit 12 Vac Max. 15 VA Ausgang Kontrolllampe 24 V-Glühbirne max. 4 W (die Ausgangsspannung kann
Tor geöffnet [*] zwischen -30 und 50% variieren, der Ausgang kann
auch kleine Relais steuern)
BlueBUS Ausgang Ausgang mit einer Höchstbelastung von 15
Bluebus-Einheiten (höchstens 6 Lichtschrankenpaare MOFB oder MOFOB + 2 Lichtschrankenpaare MOFB
oder MOFOB, die als Öffnungsvorrichtungen adressiert
werden + max. 4 Steuervorrichtungen MOMB oder MOTB)
Eingang STOPP Für gewöhnlich geschlossene, gewöhnlich geöffnete
Kontakte oder Kontakte mit konstantem 8,2KΩ; die Wahl
der Kontaktart wird in Selbsterlernung getroffen und eine Variation im Vergleich zum gespeicherten Status ruft den
Steuerbefehl “STOP” hervor
Eingang PP Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des
Kontaktes verursacht den Schritt-Steuerbefehl)
Steckverbinder für Funkempfänger SM-Stecker für Empfänger der Gruppe SMXI, OXI und OXIFM Eingang Funkantenne 50 ΩO für Kabel Typ RG58 oder ähnliche Programmierbare Funktionen 8 ON-OFF-Funktionen (Tablle 3) und 8
einstellbare Funktionen (Tabelle 5)
Funktionen in • Selbsterlernung der am BlueBUS Ausgang Selbsterlernung angeschlossenen Vorrichtungen • Selbsterlernung der an
der Klemme “STOP” angeschlossenen Vorrichtung (Kontakt
NO, NC oder Widerstand 8,2 kΩ) • Selbsterlernung des
Laufs der Flügel und automatische Kalkulierung der
Verlangsamungspunkte und Teilöffnung • Selbsterlernung
des Betriebs mit einem oder zwei Motoren
HINWEISE: • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
DE
14 – Deutsch
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
und Integrierungserklärung einer “Fastmaschine”
Erklärung in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) Anlage II, Teil B
Anmerkun - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Erklärungen der letzten verfügbaren Revision vor dem Druck dieses Handbuchs des offiziellen Dokuments, das im Sitz Nice Spa hinterlegt ist. Dieser Text wurde aus Herausgebergründen angepasst: Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a. angefordert werden. (TV) I.
Erklärungsnummer: 334/HYKE Revision: 0 Sprache: DE
Herstellername: NICE s.p.a. Adresse: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italien Autorisierte Person zur Ausstellung der technischen: Herr Oscar Marchetto Produkttyp: Elektromechanischer Torantrieb “HYKE” mit eingebauter Steuerung Modell / Typ: HK7024K, HK7224K Zubehör: SMXI, OXI, PS124, Oview
Der Unterzeichnende Luigi Paro, Geschäftsführer, erklärt unter seiner Verantwortung, dass das oben angegebene Produkt den Anweisungen der folgenden Richtlinien entspricht:
• 2006/95/CE RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATS vom 12. Dezember 2006 bezüglich der Annäherung der Gesetze der Mitgliedsstaaten hinsichtlich elektrischen Materials, das innerhalb bestimmter Spannungslimits verwendet wird und zwar gemäß den folgenden überein­stimmenden Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
• 2004/108/EWG RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATS vom 15. Dezember 2004 bezüglich der Annäherung der Gesetzgebun­gen der Mitgliedsstaaten, was die elektromagnetische Verträglichkeit betrifft und die Richtlinie 89/336/CEE aufhebt und zwar gemäß den folgenden über­einstimmenden Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Außerdem entspricht das Produkt der folgenden Richtlinie, gemäß den Anforderungen hinsichtlich “Fastmaschinen”:
• DireRICHTLINIE 2006/42/CE DES EUROPAPARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006, was Maschinen betrifft und die Richtlinie 95/16/CE (Neufassung).
• Wir erklären, dass die zugehörige technische Dokumentation in Übereinstimmung mit Anlage VIII B der Richtlinie 2006/42/CE ausgestellt wurde und die folgenden grundsätzlichen Anforderungen eingehalten wurden: 1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.1.5- 1.2.1-1.2.6- 1.3.1- 1.3.2- 1.3.3- 1.3.4- 1.3.7-1.3.9-
1.5.1-1.5.2- 1.5.4- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11- 1.5.13-1.6.1- 1.6.2-1.6.4- 1.7.2- 1.7.3- 1.7.4- 1.7.4.1- 1.7.4.2- 1.7.4.3
• Der Hersteller verpflichtet sich, den nationalen Behörden infolge einer begründeten Anforderung die zugehörigen Informationen über die „Fastmaschi­ne“ zukommen zu lassen, wobei unsere intellektuellen Eigentumsrechte unberührt bleiben.
• Falls die “Fastmaschine” in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, in dem die offizielle Sprache nicht der Sprache dieser Erklärung ent­spricht, hat der Importeur die Pflicht, dieser Erklärung die zugehörige Übersetzung zuzufügen.
• Wir weisen darauf hin, dass die “Fastmaschine” nicht in Betrieb genommen werden darf, solange die abschließende Maschine, in die sie integriert wird, nicht ebenso als konform erklärt wurde, ebenso gemäß den Anweisungen der Richtlinie 2006/42/CE.
Das Produkt ist außerdem, nur was die anwendbaren Teile betrifft, mit folgenden Normen konform: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, den 15. Januar 2010 Luigi Paro (Geschäftsführer)
PL
Polski – 1
POLSKI
Instrukcje oryginalne
Spis treści
1 – INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA................................................... 1
1.1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa .................................................... 1
1.2 - Zalecenia dotyczące montażu................................................................ 1
1.3 - Zalecenia dotyczące obsługi.................................................................. 1
2 - OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE..................................... 1
3 - MONTAŻ.................................................................................................. 2
3.1 - Weryfikacje wstępne do wykonania przed montażem ............................ 2
3.2 - Ograniczenia zastosowania ................................................................... 2
3.3 - Czynności przygotowujące do montażu................................................. 2
3.4 - Instalacja motoreduktora mod. HK7024 - HK7224 ................................ 2
3.5 - Regulacja mechanicznych ograniczników położenia .............................. 4
3.6 - Blokowanie i odblokowywanie motoreduktora w trybie ręcznym............ 4
4 - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE ............................................................ 4
4.1 - Podłączenia elektryczne motoreduktora z centralą mod. HK7024.......... 4
4.2 - Podłączanie motoreduktora bez centrali mod. HK7224 ......................... 4
4.3 - Podłączanie innych urządzeń ................................................................ 4
4.4 - Adresowanie podłączonych urządzeń ................................................... 5
4.5 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń ............................................. 5
4.6 - Programowanie podłączonych urządzeń ............................................... 5
4.7 - Programowanie pozycji mechanicznych ograniczników położenia.......... 5
4.8 - Zapamiętanie pozycji mech. ograniczników położenia............................ 6
5 - ODBIÓR I WPROWADZENIE DO UŻYTKU............................................ 6
5.1 - Odbiór techniczny.................................................................................. 6
5.2 - Wprowadzenie do użytku ...................................................................... 6
6 - PROGRAMOWANIE CENTRALI STERUJĄCEJ..................................... 7
6.1 - Programowanie na pierwszym poziomie (ON-OFF) ................................ 7
6.2 - Programowanie na drugim poziomie (parametry regulowane) ................ 8
6.3 - Funkcje szczególne ............................................................................... 9
6.4 - Kasowanie pamięci................................................................................ 9
7 - CO ZROBIĆ JEŚLI... (przewodnik do rozwiązywania problemów) ...... 9
8 - ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI ......................................................... 11
8.1 - Podłączanie odbiornika radiowego ...................................................... 11
8.2 - Podłączanie i montaż akumulatora awaryjnego mod. PS124 ............... 11
8.3 - Podłączanie programatora Oview ........................................................ 11
8.4 - Podłączanie systemu zasilania energią słoneczną Solemyo.................. 11
8.5 - Podłączanie zewnętrznego systemu odblokowującego Kio.................. 11
9 - KONSERWACJA URZĄDZENIA........................................................... 12
UTYLIZACJA URZĄDZENIA ...................................................................... 12
Trwałość urządzenia .................................................................................. 12
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA .............................................. 13
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE................................................................ 14
ZAŁĄCZNIK ................................................................................................... I
Instrukcje i zalecenia przeznaczone dla użytkownika .................................... VII
Zdjęcia .......................................................................................................... IX
1.1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
• UWAGA! – Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki i zalecenia ważne dla
bezpieczeństwa. Nieprawidłowa instalacja urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń. Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, należy zaprze­stać instalacji i zwrócić się o wyjaśnienie do Serwisu Technicznego Nice.
• UWAGA! – Ważne instrukcje: starannie przechowywać tę instrukcję, w
celu ułatwienia ewentualnych operacji dotyczących konserwacji i utyli­zacji urządzenia.
• UWAGA! – Zgodnie z obowiązującymi przepisami europejskimi, wykona -
nie automatycznych drzwi garażowych lub bram garażowych musi być zgodne z normami przewidzianymi przez Dyrektywę 2006/42/WE (ex 98/37/WE) (Dyrektywa Maszynowa) i w szczególności, normami EN 12445; EN 12453; EN 12635 i EN 13241-1, które pozalają na zadeklarowanie zgod­ności automatu. W związku z tym, wszelkie operacje instalacji, podłącza­nia, odbioru technicznego czy konserwacji urządzenia muszą być wyko­nane wyłącznie przez wykwalifikowanego i kompetentnego technika!
1.2 - Zalecenia dotyczące montażu
• Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić, czy niniejsze urządzenie jest odpowiednie do zamierzonego zastosowania (zob. “Zakres zastosowania” pa ragraf 3.2 oraz “Charakterystyka techniczna produktu”). Jeśli urządzenie nie jest odpowiednie, NIE rozpoczynać montażu.
• Zawartość niniejszej instrukcji obsługi dotyczy typowej instalacji urządzenia, pokazanej na rys. 3.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne urządzenia muszą być wykonywane po odłączeniu automatyki od zasilania elektrycznego. Jeśli urządzenie wyłączające nie jest widoczne z miejsca, w którym umieszczono siłownik, przez rozpoczęciem pracy należy zawiesić na urządzeniu wyłączają­cym tablicę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.
• Centrala musi zostać podłączona do lini zasilania elektrycznego wyposażonej w uziemienie zabezpieczające.
• Podczas montażu należy delikatnie obchodzić się z urządzeniem, chroniąc je przed zgnieceniem, uderzeniem, upadkiem lub kontaktem z jakiegokolwiek rodzaju płynami. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła i nie wy ­stawiać go na działanie otwartego ognia. Opisane powyżej sytuacje mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, być przyczyną nieprawidłowego działania lub spowodować zagrożenia. Jeśli doszłoby do którejś z powyżej opisanych sytuacji, należy natychmiast przerwać montaż i zwrócić się o po ­moc do Serwisu Technicznego Nice.
• Nie wolno modyfikować żadnej części urządzenia. Operacje tego rodzaju mo gą jedynie spowodować niewłaściwe działanie. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za szkody spowodowane przez zmodyfikowany produkt.
• Jeśli brama lub drzwi garażowe do zautomatyzowania posiadają również drzwi dla pieszych należy przygotować instalację do podłączenia systemu kontrolnego, który uniemożliwi działanie siłownika, gdy drzwi dla pieszych będą otwarte.
• Opakowanie urządzenia musi być zlikwidowane, zgodnie z odpowiednimi przepisami obowiązującymi na danym terytorium.
1.3 - Zalecenia dotyczące obsługi
• Produkt nie może być użytkowany przez osoby (w tym dzieci) o ogranicze­niach fizycznych lub umysłowych, a także przez tych, którzy nie posiadają stosownego doświadczenia lub wiedzy, o ile nie maja możliwości skorzysta­nia z nadzoru lub instrukcji dotyczących użytkowania produktu, za pośred­nictwem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci znajdujące się w pobliżu automatyki powinny znajdować się pod nad­zorem, aby mieć pewność, iż nie będą bawić się produktem.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się ze stałymi urządzeniami sterującymi. Urzą­dzenia sterujące przenośne (zdalne) należy przechowywać z dala od dzieci.
INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA
1
Urządzenia tworzące niniejszy produkt są przeznaczone do automatyzowania bra­my lub drzwi garażowych jedno- lub dwuskrzydłowych. UWAGA! – Każde inne
użycie niż te opisane oraz warunki otoczeniowe odmienne od tych określo­nych w niniejszej instrukcji obsługi są uważane za niewłaściwe i zabronione!
Główna część automatyki składa się z jednego lub dwóch siłowników elektro­mechanicznych (ze względu na liczbę skrzydeł do automatyzowania), z których każdy wyposażony jest w silnik zasilany przez prąd stały i reduktor epicykloidal­ny. Jeden z siłowników (mod. HK7024) jest wyposażony w centralę sterowania, która zarządza jej działaniem. Centrala składa się z karty z odbiornikiem radio­wym, do odbioru poleceń wysyłanych z nadajnika. Centrala została przygotowana do współpracy z różnymi urządzeniami należą­cymi do Systemu Opera, do systemu Bluebus oraz do systemu zasilania ener­gią słoneczną Solemyo, przeczytaj rozdział 8 - Rozszerzenie wiadomości. Jeśli zasilana z sieci, może być użyty również akumulatorek rezerwowy (mod. PS124, urządzenie dodatkowe), który w przypadku braku energii elektrycznej (black-out) gwarantuje wykonanie przez automat, w najbliższych godzinach, niektórych manewrów.
W przypadku braku energii elektrycznej możliwe jest przesuwanie skrzydeł bra­my, odblokowując siłownik za pomocą odpowiedniego klucza; w celu wykona­nia tego manewru ręcznie, zobacz rozdział 3.6. Inne akcesoria, które można zastosować, to odbiorniki wyposażone w złącze “SM” (SMXI, OXI, itd.), przeczytaj rozdział 8 - Rozszerzenie wiadomości.
OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE
2
PL
2 – Polski
ramię motoreduktora na CAŁĄ długość. W tych warunkach kąt maksymalne­go otwarcia skrzydła może dochodzić do 110°.
3.3 - Czynności przygotowujące do montażu
Na rys. 3 przedstawiona jest przykładowa instalacja automatyki, wykonana z zastosowaniem komponentów firmy Nice, (niektóre komponenty mogą nie znajdować się w zestawie):
a - Siłownik z centralą mod. HK7024 b - Siłownik bez centrali mod. HK7224 c - Sygnalizator migający d - Dwie fotokomórki mod. MOFB e - Klawiatura cyfrowa (mod. MOTB) – Czytnik kart zbliżeniowych (mod.
MOMB) – Przełącznik kluczowy (mod. MOSE)
f - Dwa słupki do fotokomórek g - Ograniczniki mechaniczne zamykania h - Zamek elektryczny
Te komponenty są rozmieszczone zgodnie z typowym i powszechnie stosowa­nym schematem. Nawiązując do rys. 3, ustal przybliżone położenie, w którym zostanie zainstalowane każde urządzenie przewidziane w tej instalacji. Ważne – Przed przeprowadzeniem montażu przygotuj odpowiednie przewody elek­tryczne, niezbędne dla Twojej instalacji, nawiązując do rys. 4 oraz do “Tabeli 1
- Parametry techniczne przewodów elektrycznych”.
Uwaga – Podczas układania osłon umożliwiających przeprowadzenie przewo-
dów elektrycznych, uwzględnij, że w wyniku możliwego gromadzenia się w nich wody, może powstawać zjawisko kondensatu wewnątrz centrali, co może być przyczyną uszkodzenia obwodów elektronicznych.
3.4 - Instalacja motoreduktora mod. HK7024 - HK7224
ZALECENIA
Nieprawidłowo wykonana instalacja może być przyczyną poważnych zagrożeń dla osoby wykonującej operacje oraz dla tych osób, które będą używać urządzenie.
• Przed rozpoczęciem montażu automatyki przeprowadź kontrole wstęp­ne opisane w paragrafie 3.1 i 3.2.
Przed rozpoczęciem instalacji wyznacz długość ramienia siłownika, patrz para­graf 3.4.1.
3.4.1 - Wyznaczanie długości ramienia siłownika
01. Połącz komponenty, które stanowią ramię siłownika, jak pokazano na rys.5;
02. Ustal położenie motoreduktora w kierunku PIONOWYM:
zaznacz na słupku linię poziomą, na tej samej wysokości, na której zosta­nie zamontowany uchwyt mocujący ramię na skrzydle bramy (rys. 6).
03. Ustal położenie motoreduktora w kierunku POZIOMYM (położenie A):
UWAGA! – Jeżeli w pobliżu obszaru instalacji urządzenia znajduje się
stała przeszkoda (ściana, drzewo, itp.) należy zmierzyć wartość E (rys. 2) i postępować jak następuje:
3.1 - Weryfikacje wstępne przy montażu
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić stan jego kom­ponentów, upewnić się, czy wybrany model jest odpowiedni do zastosowania i czy warunki otoczenia, w którym przeprowadzona zostanie instalacja, są sprzy­jające:
• Sprawdzić, czy cały materiał do użytkowania jest w idealnym stanie, odpo­wiedni do użycia.
• Sprawdzić, czy ograniczniki mechaniczne (nie zawarte w zestawie), występu­ją w układzie zarówno przy zamykaniu jak i otwieraniu.
• Sprawdzić, czy struktura mechaniczna bramy jest odpowiednia do zautoma­tyzowania i czy jest zgodna z normami obowiązującymi na danym terytorium (ewentualnie odwołać się do danych znajdujących się na etykietce bramy). Niniejsze urządzenie nie może zautomatyzować bramy, która nie jest sku­teczna i bezpieczna; ponadto, nie jest w stanie rozwiązać problemów spo­wodowanych błędną instalacją bramy lub z powodu jej nieprawidłowej kon­serwacji.
• Sprawdzić, czy warunki robocze urządzeń są kompatybilne z zakresem zastosowania podanym w instrukcji (zob. paragraf 3.2).
• Ręcznie poruszyć skrzydłami bramy w obie strony i upewnić się, czy na każ­dym etapie ruch przebiega przy jednakowym tarciu (nie powinno być punk­tów o zwiększonym tarciu, wymagających zwiększonego lub zmniejszonego wysiłku).
• Ręcznie doprowadzić skrzydła bramy do dowolnej pozycji; pozostawić je w wybranym położeniu i sprawdzić, czy pozostaną w bezruchu.
• Sprawdzić, czy strefa zamocowania siłownika jest kompatybilna z wymiarami bramy (rys. 1).
• Należy upewnić się, czy w otoczeniu, w którym ma zostać zainstalowany siłownik jest wystarczająco dużo miejsca, by jego ramię mogło wykonać wymagany obrót.
• Należy upewnić się, czy w pobliżu siłownika jest wystarczająco dużo miejsca do wykonania manewru ręcznego odblokowania siłownika.
• Upewnić się, czy powierzchnie wybrane do zainstalowania poszczególnych urządzeń są solidne i czy mogą zagwarantować stabilne mocowanie.
• Upewnić się, czy każde instalowane urządzenie jest umieszczone w pozycji zabezpieczonej przed przypadkowymi uderzeniami.
• Sprawdzić, czy wszystkie typy kabli elektrycznych przeznaczonych do uży­cia, są zgodne z rodzajami podanymi w Tabeli 1.
3.2 - Ograniczenia zastosowania
Przed zainstalowaniem motoreduktora sprawdź, czy jego parametry wchodzą w zakres ograniczeń zastosowania, zamieszczonych w dalszej części tej instrukcji obsługi oraz w zakres wartości podanych w rozdziale “Parametry techniczne urządzenia”:
Z ramieniem siłownika
o CAŁEJ długości:
- maksymalna szerokość skrzydła: 3,50 m (= maksymalny ciężar skrzydła:
200 kg) Z ramieniem siłownika
o ZREDUKOWANEJ długości:
- maksymalna szerokość skrzydła: 3,00 m (= maksymalny ciężar skrzydła:
180 kg)
Sprawdzenie, którego należy dokonać: zaznacz ciężar i szerokość skrzydła
na zamieszczonym obok Wykresie 1; wykreśl dwie linie od tych punktów i upewnij się, że punkt przecięcia tych linii znajdzie się w jednej z dwóch szarych stref na wykresie. Uwaga! - Jeżeli punkt przecięcia linii znajduje się w białej strefie, nie jest możliwe używanie tego urządzenia do automatyzacji tej bramy.
Aby umożliwić zainstalowanie siłownika minimalna szerokość słupka musi
wynosić 210 mm.
Uchwyt mocujący ramię musi zostać zamocowany w solidnej części skrzydła
(na przykład rama), aby zagwarantować trwałe i pewne jego przymocowanie;
Sprawdź wartość
E” (rys. 2):
- Jeżeli wartość
E” jest z zakresu od 300 mm do 650 mm, należy ustawić
ramię motoreduktora na ZREDUKOWANĄ długość. W tych warunkach kąt maksymalnego otwarcia skrzydła może dochodzić do 90°.
- Jeżeli wartość “E
” jest równa lub większa od 650 mm, należy ustawić
MONTAŻ
3
Podłączenie Rodzaj przewodu Maksymalna dozwolona długość A: Przewód ZASILANIA CENTRALI STERUJĄCEJ 1 przewód 3 x 1,5 mm
2
30 m (uwaga 1)
B: Przewód ZAMKA ELEKTRYCZNEGO 1 przewód 2 x 1 mm
2
6 m
C: Przewód URZĄDZEŃ BLUEBUS 1 przewód 2 x 0,5 mm
2
20 m (uwaga 2)
D: Przewód PRZEŁĄCZNIKA KLUCZOWEGO 2 przewody 2 x 0,5 mm2 (uwaga 3) 50 m E: Przewód ZASILANIA MOTOREDUKTORA 1 przewód 3 x 1,5 mm
2
(uwaga 4) 10 m
Przewód do PODŁĄCZENIA ENKODERA 1 przewód 2 x 1 mm2 (uwaga4) 10 m
F: Przewód LAMPY OSTRZEGAWCZEJ z anteną 1 przewód 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 przewód ekranowany typu RG58 20 m (zalecany jest przewód krótszy niż 5 m)
Uwaga 1 – Jeśli długość przewodu zasilania przekracza 30 m, należy zastosować przewód o większym przekroju (3 x 2,5 mm2) oraz uziemienie ochronne w pobliżu automatyki. Uwaga 2 – Jeśli długość przewodu Bluebus przekracza 20 m, do maksimum 40 m, należy wykorzystać przewód o większym przekroju (2 x 1 mm
2
).
Uwaga 3 – Te dwa przewody mogą zostać zastąpione jednym przewodem 4 x 0,5 mm
2.
Uwaga 4 – Te przewody mogą zostać zastąpione jednym przewodem 5 x 1,5 mm2.
UWAGA! – Zastosowane przewody muszą być przeznaczone dla rodzaju otoczenia, w którym odbywa się ich montaż.
TABELA 1 - Parametry techniczne przewodów elektrycznych (rys. 4)
350
150
100
1,8 2 2,5 3 3,5
200
250
300
WYKRES 1
Dla ramienia o pełnej długości
Dla ramienia o zredukowanej długości
SZEROKOŚĆ (m.)
CIĘŻAR (kg.)
PL
Polski – 3
• Jeżeli wartość E jest wartością równa lub większa od 650 mm, przeczytaj paragraf 3.4.2
• Jeżeli wartość E jest w zakresie od 300 mm (minimum) do 650 mm (maksimum), przeczytaj paragraf 3.4.3
3.4.2 - Montaż motoreduktora z RAMIENIEM O CAŁEJ DŁUGOŚCI
01. a) Zmierz na słupku wartość B
(rys. 7) = odległość pomiędzy osią obrotu
skrzydła bramy a powierzchnią słupka, na którym zostanie przymocowany tylny uchwyt motoreduktora. b) Przesuń skrzydło bramy do wybranego stopnia otwarcia (maksymalnie 110°): wartość kątowa. c) Zaznacz na Wykresie 2 obliczoną wartość B
i wykreśl od tego punktu
linię poziomą, która będzie przecinać się z obszarem
obejmującym wartość
kątową, zmierzoną w punkcie b. d) W punktach przecięcia się linii poziomej
z tym obszarem zaznacz linie
pionowe wyznaczając wartości, które mogą być wykorzystywane dla war
-
tości A
(rys. 8). Następnie wybierz wartość A z tego zakresu.
e) Nanieś na słupku znalezioną wartość A
i przeprowadź przez ten punkt
linię pionową.
02. Przymocowanie uchwytu do słupka (rys.
9):
f) faza 1-2: Umieść uchwyt na słupku w taki sposób, aby jego pionowa linia środkowa pokrywała się z zaznaczoną wcześniej pionową linią (war­tość A), a jego ramię z linią poziomą, zaznaczoną podczas procedury
3.4.1. W tej fazie upewnij się, że motoreduktor jest perfekcyjnie wypozio­mowany: motoreduktor przekręcony lub przesunięty może powodować nieprawidłowe funkcjonowanie automatyki. g) faza 3-4: Zaznacz punkty montażu, wywierć otwory w słupku i włóż koł­ki; teraz przymocuj uchwyt wykorzystując odpowiednie śruby i podkładki.
03. Przymocowanie ramienia motoreduktora do skrzydła
:
h) Doprowadź skrzydło bramy do położenia maksymalnego zamknięcia;
i) faza 5: Przymocuj motoreduktor do uchwytu, wykorzystując dwie śruby i nakrętki znajdujące się wyposażeniu;
l) Odblokuj motoreduktor; patrz rozdz. 3.6; m) faza 6: Mocno naciśnij ramię motoreduktora, aż do jego maksymalne
-
go wydłużenia (wyprostowania)
. Uwaga! - Upewnij się, że ramię
zablokuje się na ograniczniku położenia w swoim przegubie; n) Dosuń ramię do skrzydła bramy, umieszczając na nim uchwyt mocujący. o) faza 7: Upewnij się, że ramię motoreduktora jest wypoziomowane i
zaznacz ołówkiem środek
otworów uchwytu, aby umożliwić w przyszłości dokładne wyregulowanie podczas zamykania skrzydła bramy (przeczytaj paragraf 4.8). p) Trzymając jedną ręką uchwyt umieszczony na skrzydle bramy, spróbuj wykonać jedno całkowite otwarcie i zamknięcie. q) faza 8: Wywierć otwory na skrzydle bramy, w zaznaczonych na nim miejscach i zdejmij uchwyt z ramienia, następnie przymocuj do skrzydła przeznaczonymi do tego celu śrubami. r) faza 9: Przymocuj ramię do uchwytu wkładając sworzeń oraz pierścień zabezpieczający typu benzing. Ważne – Sprawdź, czy uchwyt i ramię są prawidłowo wypoziomowane. Ewentualnie poluzuj śruby mocujące uchwyt i ponownie wypoziomuj.
s) Wyreguluj mechaniczne ograniczniki położenia; patrz rozdz. 3.5; t) faza 10: Teraz uchyl ręcznie skrzydło bramy do około połowy otwarcia i
zablokuj motoreduktor specjalnym kluczem (patrz rozdz. 3.6). Następnie, aby zasprzęglić siłownik, przesuń ręcznie skrzydło bramy o kilka centyme­trów w kierunku otwarcia.
04. Jeżeli przeznaczona do zautomatyzowania brama jest dwuskrzydłowa, aby zainstalować drugi motoreduktor musisz powtórzyć wszystkie operacje opisane w rozdziale 3.4
0
150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400 425 450 475
50
B
A
100
150
200
250
300
350
400
450
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
90°-95°
95°-105°
WYKRES 2
3.4.3 - Montaż motoreduktora z RAMIENIEM O ZREDUKOWANEJ
DŁUGOŚCI
Uwaga! – W przypadku tej konfiguracji maksymalne dozwolone otwar­cie skrzydła bramy wynosi 90°.
01. a) Zmierz na słupku wartość B
(rys. 7) = odległość pomiędzy osią obrotu
skrzydła bramy a powierzchnią słupka, na którym zostanie przymocowany tylny uchwyt motoreduktora. b) Zaznacz na Wykresie 2 wyznaczoną wartość B
i następnie wykreśl od
tego punktu linię poziomą, która będzie przecinać obszar
o zakresie 90° - 95°.
c) W punktach przecięcia się, znajdujących się pomiędzy linią poziomą a tym obszarem, zaznacz linie pionowe, wyznaczając w ten sposób wartości, które mogą być wykorzystywane dla wartości A
(wykres 2). Następnie
wybierz wartość A z tego zakresu. d) Nanieś na słupku znalezioną wartość A
i przeprowadź przez ten punkt
linię pionową.
02. Przymocuj uchwyt do słupka (rys.
10):
e) faza 1-2: Umieść uchwyt na słupku, w taki sposób, aby jego pionowa linia środkowa pokrywała się z linią pionową zaznaczoną wcześniej (war­tość A), a jego ramię z linią poziomą, zaznaczoną podczas wykonywania procedury 3.4.1. W tej fazie upewnij się, że motoreduktor jest perfekcyjnie wypoziomowany: motoreduktor przekręcony lub przesunięty może powo­dować nieprawidłowe funkcjonowanie automatyki. f) faza 3-4: Zaznacz punkty montażu, wywierć otwory w słupku i włóż koł­ki; teraz przymocuj uchwyt wykorzystując odpowiednie śruby i podkładki.
g) Doprowadź skrzydło bramy do położenia maksymalnego zamknięcia; h) faza 5: Przymocuj motoreduktor do uchwytu, wykorzystując dwie śruby
i nakrętki znajdujące się wyposażeniu; i) Odblokuj motoreduktor ; patrz rozdz. 3.6;
03. Sprawdzanie długości ramienia perforowanego w zale
żności od miej-
sca montażu
urządzenia:
l) faza 6: Dosuń ramię do skrzydła bramy, umieszczając na nim uchwyt mocu- jący: uwaga!
- dociśnij rękami krzywe ramię do skrzydła bramy, aż do jego zablokowania w przegubie (maksymalne rozwarcie obu ramion). m) faza 7: Upewnij się, że ramię motoreduktora jest prawidłowo wypozio-
mowane i zaznacz ołówkiem środek
otworów uchwytu, aby umożliwić w przyszłości dokładne wyregulowanie zamknięcia skrzydła bramy (przeczy­taj paragraf 4.8). n) Przymocuj prowizorycznie uchwyt na skrzydle bramy i doprowadź je do położenia maksymalnego otwarcia.
04. Przymocowanie ramienia motoreduktora do skrzydła bramy
:
o) faza 8: Wywierć otwory w skrzydle bramy, w miejscach zaznaczonych
wcześniej. p) faza 9-10: Zdejmij uchwyt z ramienia i przykręć odpowiednimi śrubami do skrzydła bramy. q) faza 11: Przymocuj ramię do uchwytu, wkładając sworzeń oraz pier- ścień zabezpieczający typu benzing. Ważne – Sprawdź, czy uchwyt i ramię są prawidłowo wypoziomowane. Ewentualnie poluzuj śruby mocujące uchwyt i prawidłowo wypoziomuj.
r) Wyreguluj mechaniczne ograniczniki położenia; patrz rozdz. 3.5. s) faza 12: Teraz ustaw ręcznie skrzydło bramy na około połowę otwarcia i
zablokuj motoreduktor specjalnym kluczem (patrz rozdz. 3.6) Następnie przesuń ręcznie skrzydło bramy kilka centymetrów w kierunku otwarcia, aby zasprzęglić siłownik.
05. Jeżeli przeznaczona do zautomatyzowania brama jest dwuskrzydłowa, aby zainstalować drugi motoreduktor musisz powtórzyć wszystkie operacje opisane w rozdziale 3.4
3.5 - Regulacja mechanicznych ograniczników położenia
01. Ustaw ręcznie skrzydło bramy w położeniu maksymalnego otwarcia;
PL
4 – Polski
02. Obróć plastikową tarczę, znajdującą się w dolnej części motoreduktora,
doprowadzając szczelinę pod ramię, do położenia pokazanego na rys. 11-1;
03. Włóż ogranicznik położenia do pierwszego możliwego położenia: spróbuj
włożyć go jak pokazano na rys. 11-2 (kierunek otwierania);
04. Obróć tarczę w taki sposób, aby zapobiec wypadnięciu ogranicznika,
doprowadzając szczelinę do położenia pokazanego na rys. 11-3; wykonaj bardziej dokładną regulację z pomocą śruby regulacyjnej (rys. 11-4);
05. Jeżeli w instalacji brak ogranicznika zamykania zamontowanego na ziemi,
należy powtórzyć procedurę od punktu 01, również podczas regulacji ogranicznika zamykania;
06. Teraz dokręć do końca nakrętkę mocującą tarczę (rys. 11-5), aby zapobiec
przypadkowemu jej obróceniu.
3.6 - Blokowanie i odblokowywanie siłownika w trybie ręcznym
Motoreduktor jest wyposażony w mechaniczny system odblokowujący, który umożliwia otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym.
Te operacje wykonywane trybie ręcznym są niezbędne w przypadku braku prą­du elektrycznego, nieprawidłowego funkcjonowania bramy lub podczas faz montażu.
Odblokowywanie (rys. 12-A):
01. Włóż klucz do odpowiedniego zamka;
02. Obróć klucz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (90°);
03. W wyniku działania sprężyny wysuwa się dźwignia: obróć dźwignię o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara;
04. Teraz będzie możliwe ręczne przesunięcie skrzydła bramy do wybranego
położenia.
Blokowanie (rys. 12-B):
01. Obróć dźwignię o 90°, ustawiając drążek w pozycji pionowej;
02. Naciśnij dźwignię wprowadzając ją do gniazda;
03. Obróć klucz o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjmij.
Podłączenie elektryczne różnych urządzeń (fotokomórki, klawiatury cyfrowe, czytniki kart zbliżeniowych (transpondery), itp., występujących w automatyce z centralą sterującą, musi być wykonane z zastosowaniem systemu “Bluebus” firmy Nice.
Opis połączeń elektrycznych (rys. 13)
ANTENA wejście dla anteny odbiornika radiowego FLASH wyjście dla 1 lampy ostrzegawczej z żarówką 12 V (maksymalnie
21 W). [*]
ELS wyjście dla zamka elektrycznego 12 Vpp (maksymalnie 15 VA). [*] S.C.A. “Kontrolka Stanu Bramy”: wyjście dla 1 lampy sygnalizującej 24 V,
maksymalnie 4 W. [*]
BLUEBUS wejście dla urządzeń kompatybilnych (MOFB, MOFOB, MOB i
MOTB; równoległe podłączenie urządzeń z zastosowaniem 2 przewodów, przez które przepływa zarówno zasilanie elektryczne jak i sygnały komunikacji; nie jest konieczne przestrzeganie biegunowości. Połączenie elektryczne, które należy zastosować jest połączeniem równoległym, które nie wymaga przestrzegania żadnej biegunowości. Podczas fazy rozpoznawania każde urządzenie podłączone do centrali zostanie przez nią rozpoznane pojedynczo, dzięki jednoznacznemu kodowi. Za każdym razem, kiedy zostanie dodane lub usunięte jakieś urządzenie, musisz ponownie przeprowadzić procedurę rozpoznawania (przeczytaj paragraf 4.6).
STOP wejście dla urządzeń, które swoim działaniem powodują
natychmiastowe zatrzymanie wykonywanego manewru, po nim następuje krótka zmiana ruchu; możliwość połączenia styków typu NO, NC lub urządzeń z wyjściem o stałej oporności 8,2 kΩ (listwy rezystancyjne). Każde urządzenie podłączone do tego wejścia jest rozpoznawane przez centralę podczas fazy rozpoznawania (paragraf 3.4). Jeżeli w czasie pracy centrala odczyta na tym wejściu jakąkolwiek zmianę w stosunku do stanu zapamiętanego przy programowaniu, natychmiast zatrzyma siłowniki (STOP). Możesz podłączyć do tego wejścia jedno lub kilka urządzeń, mogą to być również różne urządzenia: – podłącz równolegle kilka urządzeń typu NO, bez ograniczenia ilości; – podłączenie seryjne dowolnej ilości urządzeń NC; – podłącz równolegle 2 urządzenia z wyjściem o stałej oporności 8,2 kΩ. W przypadku podłączenia więcej jak dwóch urządzeń musisz podłączyć je kaskadowo, stosując tylko jedną oporność końcową 8,2 kΩ; – podłącz równolegle 2 urządzenia typu NO i NC, łącząc szeregowo styk NC z opornością 8,2 kΩ (umożliwia to również kombinację pomiędzy 3 urządzeniami NO - NC i 8,2 kΩ)
P. P. wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
powodują wykonanie manewru w trybie Krok po Kroku; możliwość podłączenia styków typu NO
OPEN wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
4
powodują wykonanie manewru otwierania; możliwość podłączenia styków typu NO
CLOSE wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
powodują wykonanie tylko manewru zamykania; możliwość podłączenia styków typu NO
ENC1 wejście dla enkodera - motoreduktora 1 (zacisk 1, 2); nie należy
przestrzegać żadnej biegunowości
ENC2 wejście dla enkodera - motoreduktora 2 (zacisk 4, 5); nie należy
przestrzegać żadnej biegunowości
M1 wyjście dla motoreduktora 1 (zacisk 7, 8, 9) M2 wyjście dla motoreduktora 2 (zacisk 10, 11, 12).
[*] Wyjścia FLASH, ELS i S.C.A. mogą być programowane z innymi funkcjami (patrz “TABELA 3 - Funkcje 1-go poziomu”; lub z zastosowaniem programato­ra Oview, przeczytaj rozdział 8.3).
4.1 - Podłączenia elektryczne motoreduktora do centrali
mod. HK7024
Uwaga! – Wykonaj podłączenia elektryczne dopiero po zainstalowaniu
motoreduktora.
ZALECENIA!
– Operacje podłączania muszą być wykonywane wyłącznie przez perso­nel wykwalifikowany.
– Wszystkie podłączenia elektryczne muszą być wykonane po odcięciu zasilania elektrycznego i odłączeniu akumulatora awaryjnego, jeśli znaj­duje się w automatyce.
Na elektrycznej linii zasilania przygotuj urządzenie, które zagwarantuje całko-
wite odłączenie automatyki od sieci. Urządzenie rozłączające zasilanie musi gwarantować odległość pomiędzy stykami, umożliwiającą całkowite rozłącze­nie w warunkach zatwierdzonej III kategorii przepięcia, zgodnie z zasadami montażu. W przypadku, kiedy jest to konieczne, urządzenie to gwarantuje szybkie i pewne rozłączenie zasilania; dlatego też musi znajdować się w widocznym miejscu automatyki. Jeżeli natomiast znajduje się w pozycji niewi­docznej, musi posiadać system, który zablokuje ewentualne ponowne, przy­padkowe lub nieautoryzowane podłączenie zasilania, w celu uniknięcia jakiego­kolwiek niebezpieczeństwa. Urządzenie rozłączające nie jest dostarczone razem z urządzeniem.
01. Otwórz pokrywę (rys. 14-1);
02. Podnieś centralę (rys. 14-2);
03. Włóż przewód zasilający i inne przewody elektryczne przez jeden z otwo-
rów, znajdujących się w dolnej części motoreduktora; ściągnij znajdującą się na nich izolację (rys. 14-4);
04. Odkręć zacisk i włóż przewód zasilający do specjalnego rowka (rys. 14-5);
05. Podłącz najpierw przewód zasilający, patrz rys. 14-6;
06. Zablokuj przewód zasilający z pomocą zacisku (rys. 14-7);
07. Teraz podłącz przewody elektryczne silników M1 i M2, przestrzegając sym-
boli znajdujących się na tabliczkach (rys. A): a) podłącz silnik, który uruchamia spodnie skrzydło bramy (drugie
, które
rozpoczyna manewr otwierania) do zacisku M1
(7-8-9), następnie podłącz
odpowiedni enkoder do zacisków 1-2; b) podłącz silnik, który uruchamia wierzchnie skrzydło bramy (pierwsze
,
które rozpoczyna manewr otwierania) do zacisku
M2 (10-11-12), następnie
podłącz odpowiedni enkoder do zacisków 4-5.
WAŻNE! – Jeżeli w instalacji znajduje się tylko jeden motoreduktor, podłącz go do zacisku M2, pozostawiając wolny zacisk M1;
08. Teraz podłącz przewody elektryczne pozostałych urządzeń nawiązując do
rys. 17 i przeczytaj paragraf 4.3. Uwaga – Aby ułatwić podłączenie prze- wodów możesz wyjąć zaciski z gniazd;
09. Zamknij pokrywę motoreduktora (fig. 14-8).
4.2 - Podłączanie motoreduktora bez centrali mod. HK7224
01. Otwórz pokrywę jak pokazano na rys. 15-1;
02. Włóż przewód silnika przez jeden z otworów, znajdujących się w dolnej części motoreduktora; ściągnij znajdującą się na nich izolację (rys. 15-2);
03. Odkręć zacisk kabla (rys. 15-3), ułóż kabel w specjalnym rowku i podłącz przewody jak pokazano na rys. 16-4; przestrzegaj symboli zamieszczo­nych na tabliczce;
03. Zablokuj przewód z pomocą zacisku (rys. 15-5);
04. Zamknij pokrywę motoreduktora (fig. 15-6).
4.3 - Podłączenie innych urządzeń
Jeżeli wymagane jest zastosowanie dodatkowych urządzeń przewidzianych w instalacji, na przykład czytnika kart zbliżeniowych lub oświetlenia przełącznika kluczowego, jest możliwe podłączenie tych dwóch urządzeń do centrali steru­jącej, wykorzystując zaciski “P.P. (dodatni)” i “STOP (ujemny)” (rys. 13). Napię-
ENC1 ENC2
1245789101112
M1 M2
24V
24V
+
-
+
-
A
cie zasilania wynosi 24 Vcc (-30% ÷ +50%), maksymalny prąd do dyspozycji wynosi 200 mA. Uwaga – Napięcie dostępne w zaciskach “P.P.” i “STOP” pozostaje obecne ró ­w nież w przypadku włączenia funkcji "Stand By" w centrali.
4.4 - Adresowanie podłączonych urządzeń
Aby umożliwić centrali rozpoznawanie urządzeń podłączonych do systemu Bluebus należy najpierw zaadresować te urządzenia. Ta operacja musi być wykonana poprzez prawidłowe ustawienie mostków elektrycznych, znajdują­cych się w każdym urządzeniu: patrz rys. B. Aby zaadresować inne urządzenia przeczytaj odpowiednie instrukcje obsługi. Po wykonaniu procedury instalacji lub w następstwie demontażu fotokomórek lub innych urządzeń, należy wykonać procedurę rozpoznawania tych urządzeń; patrz paragraf 4.6.
4.5 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń
Po podłączeniu zasilania elektrycznego do centrali sterującej wykonaj następu­jące czynności:
odczekaj kilka sekund i sprawdź, czy dioda “Bluebus” (rys. 16) miga prawi-
dłowo, z częstotliwością 1 błysku na sekundę;
sprawdź, czy diody fotokomórek (rys. 16), zarówno TX jak i RX, wykonują bły-
ski. Rodzaj błysku podczas tej fazy nie jest ważny;
Sprawdź, czy lampa ostrzegawcza podłączona do wyjścia FLASH jest wyłą-
czona (nie świeci).
Jeżeli jest inaczej odłącz zasilanie centrali i sprawdź połączenia elektryczne.
4.6 - Rozpoznawanie urządzeń podłączonych
Po pierwszym włączeniu urządzenia rozpoznaj z pomocą centrali urządzenia podłączone do wejść “Bluebus” i “Stop”.
UWAGA! – Faza rozpoznawania musi być wykonana również, jeśli do tych wejść nie są podłączone żadne urządzenia.
Centrala jest w stanie rozpoznawać różne urządzenia podłączone do niej, dzięki zastosowaniu procedury rozpoznawania, może również wykrywać możliwe niepra­widłowości w nich występujące. Dlatego też rozpoznawanie urządzeń należy wyko­nywać zawsze w przypadku dodania lub usunięcia któregokolwiek z urządzeń. Diody “L1” i “L2” znajdujące się w centrali (rys. 16), wolno migają, wskazując, że należy uruchomić proces rozpoznawania:
01. Wciśnij równocześnie i przytrzymaj przyciski “” i “Set” (rys. 16).
02. Zwolnij przyciski, kiedy diody “L1” i “L2” zaczną migać szybciej, (po około
PL
Polski – 5
3 sekundach).
03. Odczekaj kilka sekund, aż do zakończenia fazy rozpoznawania urządzeń
przez centralę.
04. Po zakończeniu tej fazy dioda “Stop” musi się zaświecić a diody “L1” i “L2”
muszą zgasnąć, (mogą zacząć migotać diody “L3” i “L4”).
4.7 - Zapamiętanie pozycji mechanicznych ograniczników
położenia
Po zaprogramowaniu podłączonych urządzeń (paragraf 4.6) należy zaprogra­mować pozycje ograniczników mechanicznych (maksymalne otwarcie i maksy­malne zamknięcie). Ta procedura może być wykonywana w trzech trybach: automatyczny, ręczny i mieszany. W trybie automatycznym
centrala wykonuje programowanie ograniczników
mechanicznych i oblicza przesunięcia fazowe najbardziej odpowiednie dla skrzydeł bramy (SA i SC, rys. C). W trybie ręcznym
następuje pojedynczo zaprogramowanie ośmiu charaktery-
stycznych pozycji skrzydeł bramy (rys. C) poprzez przesuwanie skrzydła bramy do wybranych miejsc i zapamiętanie go. Programowane położenie jest rozpo­znawane dzięki migotaniu jednej z 8 diod (L1...L8), patrz Tabela 2. W trybie mieszanym
jest możliwe wykonanie procedury automatycznej i
następnie modyfikowanie jednej lub kilku pozycji w trybie ręcznym, za wyjąt­kiem pozycji “0” i “1” (rys. C), które pokrywają się z pozycjami mechanicznych ograniczników położenia.
4.7.1 - Programowanie w trybie automatycznym
01. Wciśnij i przytrzymaj wciśnięte jednocześnie przyciski “Set” i “u”;
02. Zwolnij przyciski kiedy diody “L3“ i “L4“ zaczną bardzo szybko migotać (po
około 3 sekundach) ;
03. Sprawdź, czy automatyka wykona następujące manewry:
a - Wolne zamknięcie motoreduktora M1 aż do ogranicznika mechanicz­nego b - Wolne zamknięcie motoreduktora M2 aż do ogranicznika mechanicz­nego c - Wolne otwarcie motoreduktora M2 a potem motoreduktora M1 aż do ogranicznika mechanicznego d - Szybkie całkowite zamknięcie motoreduktora M1 i M2
Zalecenia:
– Jeżeli pierwszy manewr (a) nie powoduje zamknięcia skrzydła bramy, stero-
wanego przez silnik M1 i powoduje natomiast zamknięcie skrzydła sterowa­nego przez silnik M2, wciśnij przycisk “
” lub “”, aby przerwać fazę progra­mowania. Teraz zamień połączenia silników M1 i M2 na zaciskach znajdują­cych się w centrali oraz połączenia odpowiednich enkoderów, następnie roz­pocznij procedurę od punktu 01;
– Jeżeli pierwsze dwa manewry (a i b) nie są “zamknięciem” ale “otwarciem”,
wciśnij przycisk “
” lub “”, aby zatrzymać fazę programowania. Następnie
w motoreduktorze, który wykonał manewr otwierania zamień biegunowość
B
TABELA 2
Położenie dioda Opis
Położenie 0 (siłownik 1)
Położenie 0 (siłownik 2)
Położenie SA (siłownik 2)
Położenie A (siłownik 1)
Położenie A (siłownik 2)
Położenie SC (siłownik 1)
Położenie 1 (siłownik 1)
Położenie 1 (siłownik 2)
Położenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 1 opiera się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Położenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 2 opiera się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Przesunięcie fazowe podczas otwierania: kiedy skrzydło 2 osiąga to położenie rozpoczyna się otwieranie skrzydła 1
Wybrane położenie otwierania: położenie, w którym skr zy dło podłączone do siłownika 1 musi zatrzymać się po zakończe­niu manewru otwierania. Nie jest konieczne, aby to położenie pokrywało się z ogranicznikiem mechanicznym otwierania, może ono być wybierane w zależności od upodobania pomiędzy położeniami “0” i “1”
Wybrane położenie otwierania: położenie, w którym skrzy dło podłączone do siłownika 2 musi zatrzymać się po zakończe­niu manewru otwierania. Nie jest konieczne, aby to położenie pokrywało się z ogranicznikiem mechanicznym otwierania, może ono być wybierane w zależności od upodobania pomiędzy położeniami “0” i “1”
Przesunięcie fazowe podczas zamykania: kiedy skrzydło 1 osiąga to położenie, rozpoczyna się zamykanie skrzydła 2
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 1 opiera się o ogranicznik mechaniczny otwierania
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 2 opiera się o ogranicznik mechaniczny otwierania
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
C
POŁOŻENIA
TABELA 2 -
ADRESY FOTOKOMÓREK
Fotokomórka Mostki
FOTO
F
otokomórka zewnętrzna wys. = 50 aktywna podczas
zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO II
F
otokomórka zewnętrzna wys. = 100 aktywna podczas
zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 1
F
otokomórka wewnętrzna wys. = 50 aktywna zarówno podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje i wznawia ruch po zwolnieniu fotokomórki)
FOTO 1 II
F
otokomórka wewnętrzna wys. = 100 aktywna zarówno podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje i wznawia ruch po zwolnieniu fotokomórki)
FOTO 2
F
otokomórka wewnętrzna aktywna podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 2 II
F
otokomórka wewnętrzna aktywna podczas otwierania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 3
KONFIGURACJA NIEDOZWOLONA
PL
6 – Polski
dwóch przewodów: w motoreduktorze M1 (zaciski 7 i 9) a w motoreduktorze M2 (zaciski 10 i 12), i rozpocznij procedurę od punktu 01;
04. Po zakończeniu manewru zamykania obu siłowników (d), diody “L3” i “L4
zgasną, wskazując, że procedura została wykonana prawidłowo.
Zalecenia:
– Jeżeli podczas procedury programowania w trybie automatycznym zostanie
stwierdzone zadziałanie fotokomórek lub urządzenia podłączonego do wejścia “stop”, procedura zostanie przerwana a dioda L1 zacznie migotać. Aby ponownie uaktywnić programowanie należy wznowić procedurę od punktu 01;
– Procedura programowania w trybie automatycznym może zostać wznowio-
na w dowolnej chwili, również po dokonaniu montażu; na przykład w następ­stwie zmiany pozycji ograniczników mechanicznych.
4.7.2 - Programowanie w trybie ręcznym Uwaga! – Poczynając od kroku 03:
– aby przejść z diody L1 do L8
należy krótko wcisnąć przycisk  lub  (dioda
będzie migotać wskazując aktualne położenie);
– aby umożliwić przemieszczanie się silnika
w danym kierunku należy wcisnąć
i przytrzymać przycisk lub .
01. Wciśnij i przytrzymaj
jednocześnie przyciski “Set” i “”;
02. Zwolnij je, kiedy dioda “L1” zaczyna migotać (po około 1 sekundzie); Uwa-
ga – Po upłynięciu 3 sekund, jeżeli przyciski Set” i “nie zostaną w tym
czasie zwolnione, uaktywni się procedura “programowanie w trybie auto
-
matycznym
” w zastępstwie programowania w trybie ręcznym.
03. dioda
L1 miga: położenie 0 M1
Aby ustawić siłownik 1 w położeniu 0 (rys. C): wciśnij i przytrzymaj
przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L1 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L2).
dioda
L2 miga: położenie 0 M2
Aby ustawić siłownik 2w położeniu 0 (rys. C): wciśnij i przytrzymaj przy- cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L2 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L3).
dioda
L3 miga: położenie SA M2
Aby stawić siłownik 2 w położeniu SA (rys. C): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L3 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L4).
dioda
L4 miga: położenie A M1
Aby ustawić siłownik 1 w położeniu A (rys. C): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L4 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L5).
dioda
L5 miga: położenie A M2
Aby ustawić siłownik 2 w położeniu A (rys. C): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L5 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L6).
dioda
L6 miga: położenie SC M1
Aby ustawić siłownik 1 w położeniu SC (rys. C): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przy­cisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wci­śnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwol­nij, (po 2 sek. dioda L6 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L7).
dioda
L7 miga: położenie 1 M1
Aby ustawić siłownik 1w położeniu 1 (rys. C): wciśnij i przytrzymaj przy- cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L7 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L8).
dioda
L8 miga położenie 1 M2
Aby ustawić siłownik 2 w położeniu 1 (rys. C): wciśnij i przytrzymaj przy- cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, aby wyjść z programowania, (po upływie 2 sek. dioda L8 zapali się na stałe - aż do zwolnienia przycisku “Set”).
Uwaga – Aby zaprogramować w trybie ręcznym instalację, w której znaj­duje się tylko jeden motoreduktor, należy postępować jak opisano w para-
grafie 4.7.2 oraz w kroku 03. Należy zaprogramować najpierw pozycję “0” i następnie “1” motoreduktora M1, pomijając część dotyczącą przycisków “” i “”, wciskając zgodnie z opisem tylko przycisk “Set”. Ważne! – W procedu-
rze wykonywanej w trybie ręcznym nie mogą być programowane pozycje “SA” motoreduktora M2, pozycje “A” motoreduktora M1 oraz pozycje “SC” motoreduktora M1.
4.7.3 - Programowanie w trybie mieszanym
Wykonaj tę procedurę po wcześniejszym zaprogramowaniu urządzenia w try­bie automatycznym:
Oto najważniejsze czynności wybrane tak, by zagwarantować maksimum bez­pieczeństwa i niezawodność automatyki. Procedura testowania może być rów­nież zastosowana przy okresowej kontroli poszczególnych urządzeń automaty­ki. Procedura testowania i odbioru musi być przeprowadzona przez wykwalifi­kowany i doświadczony personel, który musi ocenić jakie testy przeprowadzić, oceniając wymagany poziom bezpieczeństwa i zgodność instalacji z obowiązu­jącymi przepisami i normami, a szczególnie z postanowieniami EN 12445, któ­ra określa metody testów dla systemów automatyki bram. Urządzenia dodatkowe muszą zostać poddane specjalnej procedurze testo­wej, zarówno ze względu na ich funkcjonalność jak i odnośnie prawidłowego współdziałania z HYKE; należy postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcjach obsługi poszczególnych urządzeń.
5.1 - Odbiór
Sekwencja czynności do wykonania podczas procedury testowania odnosi się do typowej instalacji (rys. 3):
1 Sprawdź, czy są ściśle przestrzegane wszelkie zalecenia przewidziane w
rozdziale “Zalecenia dotyczące instalacji”.
2 Odblokować ręcznie siłowniki i sprawdzić, czy naciskając na skrzydło bra-
my, w miejscu przewidzianym do manewrów ręcznych, możliwe jest prze­sunięcie skrzydeł bramy podczas otwarcia lub zamknięcia, przy użyciu siły mniejszej od 390 N.
3 Zablokować siłowniki (zob. rozdział 3.6). 4 Używając urządzeń sterujących (nadajnika, przycisku sterowania, przełącz-
nika kluczykowego, itd.), wykonać próby Otwarcia, Zamknięcia i Zatrzyma­nia bramy, upewniając się, czy ruch skrzydeł bramy odpowiada temu prze­widzianemu. Zaleca się przeprowadzenie wielu, aby następnie móc określić ruch skrzydeł bramy i upewnić się, czy zostały wyeliminowane ewentualne błędy w montażu, błedy regulacyjne lub występowanie punktów tarcia
5 Sprawdzić działanie wszystkich urządzeń zabezpieczających wchodzących
w skład instalacji: (fotokomórki, listwy ochronne itd.). Gdy urządzenie urucho­mi się, spowoduje 2 szybkie mignięcia diody led “BLUEBUS”, znajdującej się na centrali, jako potwierdzenie przeprowadzonej procedury rozpoznania.
6 Jeśli niebezpieczne sytuacje powodowane przez ruch skrzydeł bramy
zostały wyeliminowane poprzez ograniczenie uderzenia, należy zmierzyć siłę uderzenia wg normy EN 12445 i ewentualnie, by pomóc systemowi w ograniczeniu uderzenia, należy spróbować znaleźć regulację dającą najlep­sze rezultaty.
5.2 - Uruchamianie
Uruchomienie powinno nastąpić dopiero po pomyślnym zakończeniu wszystkich testów.
1 Sporządzić dokumentację techniczną automatyki, która powinna zawierać
następujące dokumenty: rysunek zestawieniowy automatyki, schemat połączeń elektrycznych, analizę ryzyka wraz z opisem wdrożonych środ­ków zapobiegawczych, deklarację zgodności producenta wszystkich uży­tych urządzeń oraz deklarację zgodności wypełnioną przez osobę, która dokonała montażu.
ODBIÓR TECHNICZNY I URUCHAMIANIE
5
01. Wciśnij i przytrzymaj jednocześnie wciśnięte przyciski “Set” i “”;
02. Zwolnij je, kiedy dioda “L1” zaczyna migotać (po około 1 sekundzie); Uwa-
ga – Po upłynięciu 3 sekund, jeżeli przyciski “Set” i “
” nie zostaną zwol-
nione, uaktywni się procedura “programowanie w trybie automatycznym
w zastępstwie programowania w trybie ręcznym.
03. Krótko wciskając przycisk “” lub “” zmień pozycję migającej diody
(L1…L8) na tę, którą zamierzasz zaprogramować i kontynuuj w ten sam sposób dla każdej pojedynczej pozycji, jak opisano w kroku 03 programo­wania w trybie ręcznym (paragraf 4.7.2). Powtórz tę ostatnią operację dla wszystkich pozostałych pozycji, które
zamierzasz zmienić. Aby zakończyć programowanie w trybie ręcznym wciśnij kilkakrotnie przycisk “”, aby zmienić pozycje migającej diody i przesunąć ją powyżej L8.
4.8 - Kontrola ruchu skrzydeł bramy
Po zakończeniu fazy rozpoznawania zaleca się wykonanie kilku manewrów otwierania i zamykania, sterowanych przez centralę, aby w ten sposób spraw­dzić poprawność ruchu bramy i wychwycić ewentualne usterki montażowe i regulacyjne.
01. Wciśnij przycisk “Open”. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzy-
deł bramy podczas otwierania, sprawdź również, czy podczas manewru
otwierania występuje faza przyspieszania, faza ruchu ze stałą prędkością, i
faza zwalniania oraz czy skrzydła zatrzymują się w odległości kilku centy-
metrów od ograniczników mechanicznych otwierania;
02. Wciśnij przycisk “Close” i sprawdź, czy podczas manewru zamykania
występuje faza przyspieszania, faza ruchu ze stałą prędkością i faza zwal-
niania. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzydeł bramy podczas
zamykania. Po zakończeniu operacji skrzydła bramy muszą być perfekcyj-
nie zamknięte, opierając się na ograniczniku mechanicznym zamykania;
03. Sprawdź, czy podczas wykonywania manewru lampa ostrzegawcza miga
regularnie z częstotliwością - raz na sekundę (0,5s włączona i 0,5s wyłączona).
PL
Polski – 7
2 Na bramie umieścić tabliczkę zawierającą przynajmniej następujące dane:
typ automatu, nazwę i adres producenta (osoby odpowiedzialnej za “roz­ruch”), numer fabryczny, rok produkcji i znak “CE”.
3 Wypełnić Deklarację Zgodności i przekazać ją właścicielowi systemu auto-
matyki.
4 Wypełnić i zwrócić właścicielowi automatyki “Instrukcję obsługi” automatyki. 5 Wypełnić i oddać właścicielowi automatyki “Program przeglądów”, który
powinien zawierać dane dotyczące konserwacji wszystkich urządzeń skła­dowych automatyki.
6 Przed przekazaniem instalacji należy poinformować użytkownika o zagro-
żeniach i niebezpieczeństwach związanych z automatyką. Odnośnie powyższej dokumentacji, firma Nice dzięki serwisowi obsługi
technicznej oddaje do dyspozycji Klientów: instrukcje obsługi, przewodniki i wstępnie wypełnione formularze. Odwiedź także: www.nice-service.com
Na centrali znajdują się 3 przyciski OPEN (), STOP (SET), CLOSE (), które mogą być wykorzystywane zarówno do sterowania centrali podczas faz prób­nych, jak również podczas programowania dostępnych funkcji. Funkcje programowalne będące do dyspozycji użytkownika, są rozmieszczone na 2 poziomach, ich stan jest sygnalizowany przez 8 diod (L1 ... L8) na centra­li, (dioda świeci się
= funkcja jest aktywna; dioda nie świeci się = funkcja jest
nieaktywna).
Używanie przycisków programowania: OPEN (): – przycisk umożliwiający sterowanie otwieraniem bramy; – przycisk
wyboru podczas fazy programowania.
STOP/SET: przycisk umożliwiający zatrzymanie wykonywanego manewru; jeżeli pozostanie wciśnięty przez dłużej niż 5 sekund umożliwia wejście do fazy programowania.
CLOSE (): – przycisk umożliwiający sterowanie zamykaniem bramy; – przy- cisk wyboru podczas fazy programowania.
6.1 - Programowanie pierwszego poziomu (ON-OFF)
Wszystkie funkcje pierwszego poziomu są ustawione fabrycznie na “OFF” i mogą być zmieniane w każdej chwili. Aby sprawdzić różne funkcje przejrzyj
Tabelę 3. Procedura programowania funkcji jest przedstawiona w Tabeli 4. WAŻNE – Podczas wykonywania procedury programowania maksymalny czas
trwania przerwy pomiędzy wciśnięciem kolejnych przycisków wynosi 10 sekund. Po upływie tego czasu procedura kończy się automatycznie, zostaną zapamiętane funkcje ustawione do tej chwili.
PROGRAMOWANIE CENTRALI STERUJĄCEJ
6
TABELA 3 - Funkcje pierwszego poziomu
Dioda Funkcja Opis
L1 Automatyczne zamykanie
L2 Zamknij po FOTO
L3 Zamknij zawsze
L4 Stan czuwania całego urządzenia
L5 Zamek elektryczny/ Światełko nocne
L6 Miganie wstępne
L7 “Zamknięcie” zmienia się na
“Otwarcie częściowe 1”
L8 “Kontrolka stanu bramy” lub
“Kontrolka konserwacji”
Funkcja AKTYWNA: po wykonaniu manewru otwierania następuje przerwa, (równa zaprogramowanemu czasowi trwania przerwy), po której centrala automatycznie uruchamia manewr zamykania. Ustawiona fabrycznie wartość czasu przerwy wynosi 30 sek. Funkcja NIEAKTYWNA: funkcjonowanie “półautomatyczne”.
Funkcja AKTYWNA
: jeżeli podczas manewru otwierania lub zamykania zadziałają fotokomórki, czas trwa­nia przerwy zostaje skrócony do 5 sek., niezależnie od zaprogramowanego "czasu trwania przerwy”. W przypadku, kiedy “automatyczne zamykanie” jest nieaktywne, jeśli podczas zamykania zadziałają fotoko­mórki, następuje uaktywnienie “automatycznego zamykania”, z zaprogramowanym “czasem trwania przerwy”.
Funkcja AKTYWNA
: w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej, również krótkiej, po ponow­nym podłączeniu prądu centrala rozpoznaje, że brama jest otwarta i automatycznie uruchamia manewr zamykania, poprzedzony przez trwające 5 sek. miganie lampy ostrzegawczej. Funkcja NIEAKTYWNA: po ponownym podłączeniu prądu elektrycznego brama pozostaje w spoczynku.
F
unkcja AKTYWNA: po upłynięciu 1 minuty od zakończenia manewru centrala wyłączy wyjście “Bluebus” (podłączone urządzenia), magistralę T4 (podłączone urządzenia), wyjścia flash, ELS i sca, niektóre obwo­dy wewnętrzne oraz wszystkie diody, oprócz diody Bluebus, która będzie wolniej migotać. Kiedy centrala otrzyma polecenie, przywróci prawidłowe funkcjonowanie urządzenia (z krótkim opóźnieniem). Celem tej funkcji jest ograniczenie zużycia energii elektrycznej, ważny aspekt w przypadku zasilania z akumulatora lub z zastosowaniem paneli fotoelektrycznych.
F
unkcja AKTYWNA: wyjście “zamek elektryczny” realizuje funkcję “światełko nocne”. Funkcja NIEAKTYWNA: wyjście funkcjonuje jako obsługa zamka elektrycznego.
F
unkcja AKTYWNA: lampa ostrzegawcza zacznie migać 3sekundy przed rozpoczęciem manewru (otwie­rania i zamykania), w celu zasygnalizowania z wyprzedzeniem sytuacji niebezpiecznej. Funkcja NIEAKTYWNA: sygnalizacja lampy ostrzegawczej pokrywa się z rozpoczęciem manewru.
F
unkcja AKTYWNA: sygnał sterujący, podany na wejście “Zamykanie” (lub aktywacja 4 kanału odbiornika radiowego wywoła “częściowe otwarcie 1”.
F
unkcja AKTYWNA: wyjście “kontrolka stanu bramy” przełączy się na funkcję “kontrolka konserwacji”. Funkcja NIEAKTYWNA: wyjście funkcjonuje jako “kontrolka stanu bramy”.
TABELA 4 - Procedura programowania pierwszego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciskając przycisk “” lub “” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą funkcji, którą należy zmienić;
04. Wciśnij na krótki przycisk “Set” aby zmienić stan funkcji:
(krótki błysk = OFF - długi błysk = ON);
05. Odczekaj 10 sekund (maksymalny czas), aby wyjść z programowania.
Uwaga – Aby zaprogramować inne funkcje na “ON” lub “OFF”, podczas wykonywania tej procedury można powtórzyć punkty 03 i 04 nie wychodząc z pro­gramowania.
SET
SET
SET
L1
lub
3 s
10 s
PL
8 – Polski
TABELA 5 - Funkcje drugiego poziomu
Dioda Parametr Dioda Wartość Opis wejścia (poziom)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 sekund 15 sekund 30 sekund 45 sekund 60 sekund 80 sekund 120 sekund 180 sekund
Reguluje czas trwania przerwy, czyli zwłokę przed zamknięciem automa­tycznym. Działa wyłącznie, jeśli “auto­matyczne zamknięcie” jest aktywne.
Czas trwania przerwy
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Otwarcie – stop – zamknięcie – stop Otwarcie – stop – zamknięcie – otwarcie Otwarcie – zamknięcie – otwarcie – zamknięcie Zespół mieszkalny:
• podczas manewru otwierania
polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” nie działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu, czyli zamknięcie bramy.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamy­kanie” nie wywiera żadnego skutku.
Cspół mieszkalny 2:
• podczas manewru otwierania
polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” nie działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu, czyli zamknięcie bramy. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2 sekundy, brama przejdzie do stanu “Stop”.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamy­kanie” nie działa. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2 sekundy, brama przejdzie do stanu “Stop”.
Krok po kroku 2 (sygnał krótszy niż 2s daje otwarcie częściowe) W obecności użytkownika: manewr zostanie wykonany wyłącznie, jeśli
wysłane polecenie nadal trwa; jeżeli natomiast zostanie ono przerwane manewr zostanie zatrzymany.
otwieranie w trybie “półautomatycznym”, zamykanie “w obecności użytkownika”
Reguluje sekwencję poleceń połączo­nych z wejściem “Krok po Kroku”, “Ot- wieranie”, “Zamykani” lub z poleceniem radiowym.
Uwaga – Ustawiając L4, L5, L7 i L8, ulega zmianie również zachowanie po­leceń “Otwieranie” i “Zamykanie”.
Funkcja Krok po Kroku
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Bardzo niska Niska Średnia Duża Bardzo duża Maksymalna Otwieranie szybkie (L4), Zamykanie wolne (L2) Otwieranie maksymalnie szybkie (L6), Zamykanie ze średnią prędkością (L3)
Reguluje prędkość silników podczas ruchu głównego.
Prędkość siłowników
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Furtka 1 (otwarcie skrzydła 2 na 1/4 pełnego otwarcia) Furtka 2 (otwarcie skrzydła 2 na 1/2 pełnego otwarcia) Furtka 3 (otwarcie skrzydła 2 na 3/4 pełnego otwarcia) Furtka 4 (całkowite otwarcie skrzydła 2) Częściowe 1 (otwarcie obu skrzydeł na 1/4 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 2 (otwarcie obu skrzydeł na 1/2 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 3 (otwarcie obu skrzydeł na 3/4 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 4 (pełne otwarcie obu skrzydeł równe otwarciu “minimalnemu”)
Reguluje rodzaj otwarcia połączonego z poleceniem “otwarcie częściowe 1”.
Na poziomach L5, L6, L7, L8; przez ot­ warcie “minimalne” przyjmowane jest mniejsze otwarcie spośród M1 i M2; na przykład, jeżeli M1 otwiera się na 90° a M2 na 110°; otwarcie minimalne wynosi 90°
Furtka dla pieszych lub częściowe otwarcie
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Brak odprężenia Poziom 1 - Odprężenie minimalne (około 100 ms) Poziom 2 - ... Poziom 3 - ... Poziom 4 - ... Poziom 5 - ... Poziom 6 - ... Poziom 7 - Rozładowanie maksymalne (około 800 ms)
Reguluje czas trwania “krótkiego re­wersu” w obu silnikach, po wykonaniu Zamknięcia, w celu zredukowania na ­prę żenia w zamkniętej bramie.
Odprężenie siłowników po zam­knięciu
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Poziom 1 - Siła minimalna Poziom 2 - ... Poziom 3 - ... Poziom 4 - ... Poziom 5 - ... Poziom 6 - ... Poziom 7 - ... Poziom 8 - Siła maksymalna
Reguluje siłę obu silników.Siła
siłowników
6.2 - Programowanie drugiego poziomu (parametry regulowane)
Wszystkie parametry drugiego poziomu są wstępnie ustawione fabrycznie; są one zaznaczone szarym kolorem w Tabeli 5 i mogą być modyfikowane w każ- dej chwili, zgodnie z opisem zamieszczonym w Tabeli 6. Parametry są regulowane w skali od 1do 8; aby sprawdzić wartość odpowia-
dającą każdej diodzie przejrzyj Tabelę 8. WAŻNE – Podczas wykonywania procedury programowania maksymalny czas trwania przerwy pomiędzy wci­śnięciem kolejnych przycisków wynosi 10 sekund. Po upływie tego czasu pro­cedura kończy się automatycznie i zostaną zapamiętane funkcje, ustawione do tej chwili.
PL
Polski – 9
6.3 - Funkcje szczególne
6.3.1 - Funkcja: “Uruchom zawsze
Ta funkcja umożliwia funkcjonowanie automatyki również w przypadku, kiedy jakieś urządzenie zabezpieczające nie funkcjonuje prawidłowo lub jest niezdat­ne do użytku. Jest wtedy możliwe sterowanie automatyką w trybie ręcznym (“w obecności użytkownika”), postępując w następujący sposób:
01. Wyślij z pomocą nadajnika lub przełącznika kluczowego, itp. polecenie,
aby uruchomić bramę. Jeżeli wszystkie urządzenia funkcjonują prawidło­wo brama będzie działać prawidłowo, w przeciwnym przypadku należy postępować jak opisano niżej:
02. w ciągu 3 sekund ponownie uaktywnij polecenie i przytrzymaj sygnał (przy-
cisk, przekręcony kluczyk itp.);
03. po upływie około 2 sekund brama wykona żądany manewr w trybie ręcz-
nym (“w obecności użytkownika”), czyli będzie się poruszać wyłącznie dopóki sygnał będzie aktywny.
Jeżeli urządzenia zabezpieczające nie funkcjonują prawidłowo, lampa ostrze­gawcza wykona kilka krótkich błysków, umożliwiających rozpoznanie rodzaju problemu (przeczytaj rozdział 6 - Tabela 8).
6.3.2 - Funkcja: “Zawiadomienie o konserwacji
Ta funkcja służy do sygnalizowania, kiedy należy wykonać przegląd automaty­ki. Zawiadomienia o konserwacji następuje przy pomocy lampki podłączonej do wyjścia S.C.A., w przypadku, kiedy to wyjście jest zaprogramowane, jako “Kontrolka konserwacji”. Różne sygnały kontrolki są podane w Tabeli 7.
Aby zaprogramować ilość manewrów do przeglądu przejrzyj Tabelę 5.
Niektóre urządzenia mogą wysyłać sygnały, z pomocą których jest możliwe roz­poznanie stanu funkcjonowania lub ewentualnych anomalii. Jeżeli do wyjścia FLASH, znajdującego się w centrali, zostanie podłączona lam­pa ostrzegawcza, będzie ona migać podczas wykonywania manewru w odstę­pach 1- sekundowych. W przypadku wystąpienia anomalii, lampa ostrzegaw­cza wykona serię krótkich błysków, która zostanie powtórzona dwa razy, z 1­sekundową pauzą. W Tabeli 8 opisana jest przyczyna i rozwiązanie, odpowia- dające różnym komunikatom. Również diody znajdujące się na centrali wysyłają różne sygnały; w Tabeli 9 jest opisana przyczyna i rozwiązanie odpowiadające różnym komunikatom.
Jest możliwe odczytanie ewentualnych anomalii, które wystąpiły w czasie ostatnich 8 manewrów; odwołaj się do Tabeli 10.
CO ZROBIC JEŚLI... (przewodnik do rozwiązywania problemów)
7
TABELA 6 - Procedura programowania drugiego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciskając przycisk “” lub “” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą parametrowi, który chcesz modyfikować;
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
05. Odczekaj około 3 sekundy, aż do zaświecenia się diody, która reprezentuje aktualny poziom modyfikowanego parametru;
06. Naciskaj przycisk “” lub “” aby zmienić diodę, która reprezentuje wartość parametru;
07. Zwolnij przycisk “Set”;
08. Odczekaj 10 sekund (maksymalny czas), aby wyjść z programowania.
Uwaga – Aby zaprogramować kilka parametrów podczas wykonywania tej procedury, powtórz operacje od punktu 03 do punktu 07, nie wychodząc z pro­gramowania.
SET
SET
SET
SET
L1
lub
lub
3 s
10 s
Tabela 7 - Sygnalizacja “Kontrolka konserwacji”
Ilość manewrów Sygnalizacja
Kontrolka świeci się przez 2 sekundy na początku każdego manewru.
Kontrolka miga przez cały czas trwania manewru. Kontrolka miga stale.
Poniżej 80% limitu
Od 81% do 100% limitu Powyżej 100% limitu
6.4 - Kasowanie pamięci
Aby skasować pamięć centrali i zresetować wszystkie ustawienia fabryczne postępuj w następujący sposób:
wciśnij i przytrzymaj przyciski “” i “” , dopóki diody led L1 i L2 nie zaczną migotać.
Uwaga – Kolorem szarym oznaczone są wartości ustawione fabrycznie.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Wynik 1-go manewru (ostatniego) Wynik 2-go manewru Wynik 3-go manewru Wynik 4-go manewru Wynik 5-go manewru Wynik 6-go manewru Wynik 7-go manewru Wynik 8-go manewru
Umożliwia sprawdzenie typu anomalii, która nastąpiła podczas wykonywania ostatnich 8 manewrów.
Patrz TABELA 10 - Wykaz historii ano ­malii.
Wykaz anomalii
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Ustala ilość manewrów, po przekroc­zeniu której centrala zasygnalizuje ko ­nieczność wykonania przeglądu au to­matyki; przeczytaj paragraf 6.3.2. – Zawiadomienie o konserwacji.
Zawiado­mienie o konser­wacji
PL
10 – Polski
TABELA 8 - Sygnalizacja lampy ostrzegawczej (FLASH)
Błyski Problem Rozwiązanie
krótki błysk
1- sekundowa przerwa
1 krótki błysk
2 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 2 krótkie błyski
3 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 3 krótkie błyski
4 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 4 krótkie błyski
5 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 5 krótkich błysków
6 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 6 krótkich błysków
7 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 7 krótkich błysków
8 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 8 krótkich błysków
9 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 9 krótkich błysków
10 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 10 krótkich błysków
Kompletacja urządzeń podłączonych do Bluebus, sprawdzana na poc ­zątku manewru, nie odpowiada tej - zapamiętanej podczas fazy rozpoz­nawania. podejrzenie urządzeń odłączonych lub uszkodzonych, sprawdź je lub wymień, jeśli jest to konieczne. Jeżeli zostały wprowadzone zmiany ponownie rozpoznaj urządzenia, (przeczytaj paragraf 4.6).
Brak przyzwolenia na ruch z jednej lub kilku linii FOTO lub zmiana ruchu spowodowana przez fotokomórki; sprawdź i usuń przeszkodę.
Siłowniki napotkały podczas ruchu większe obciążenie; sprawdź przyc­zynę i ewentualnie zwiększ poziom siły siłowników
Na początku manewru lub podczas ruchu zadziałało jedno z urządzeń podłączonych do wejścia STOP; sprawdź przyczynę.
Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać polecenie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan utrzymuje się nadal, możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i należy wymienić centralę.
Odczekaj kilka minut, aby w ten sposób ponownie ustawić ogranicznik manewrów poniżej maksymalnej granicy.
Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać polecenie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan utrzyma się nadal, jest możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i należy wymienić centralę.
Sprawdź charakter sygnału; np. sygnał z timera na wejściu “otwarcie”.
Odblokuj automatykę wysyłając polecenie “Odblokuj automatykę”.
Siłowniki zostały podczas ruchu przeciążone przez większe tarcie; sprawdź przyczynę.
Błąd w systemie Bluebus
Zadziałanie fotokomórki
Zadziałanie funkcji “Wykrywanie przeszkód”
Zadziałanie wejścia STOP
Błąd w parametrach wewnętrznych centrali sterującej
Została przekroczona maksymalna do pu­szczalna ilość kolejnych manewrów lub ilość manewrów wykonanych w ciągu godziny
Anomalia w obwodach elektrycznych
Sygnał sterujący nie został wyłączony i blo­kuje to wykonanie innych poleceń
Automatyka została zablokowana pr zez polecenie "Zablokuj automatykę"
Zadziałanie funkcji “Wykrywanie przeszkód” z enkodera
TABELA 9 - Sygnalizacje diod w centrali sterującej (rys. 16)
Dioda Problem Rozwiązanie
BLUEBUS
Zgaszona
Świeci
1 błysk na sekundę 2 szybkie błyski
Seria błysków z przerwą 1 - sekundową
STOP
Zgaszona
Świeci
P. P.
Zgaszona Świeci
OPEN
Zgaszona Świeci
CLOSE
Zgaszona Świeci
L1 - L2 Wolne miganie
L3 - L4 Wolne miganie
Anomalia
Poważna anomalia
Wszystko prawidłowe Zmiana stanu wejść
Różne
Zadziałanie urządzeń podłączonych do wejścia STOP
Wszystko prawidłowo
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia P.P.
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia OPEN
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia CLOSE
Zmiana ilości urządzeń odłączonych do Bluebus lub rozpoznawanie urządzenia nie wykonane
Zmiana podczas rozpoznawania typu siłowników lub pozycji ograniczników mechanicznych
Sprawdź, czy centrala jest zasilana; sprawdź bezpieczniki. Jeśli są przepa­lone, sprawdź przyczynę uszkodzenia i wymień bezpieczniki na inne, o tej samej wartości
Nastąpił poważny problem: spróbuj odłączyć i po chwili włączyć zasilanie centrali. Jeżeli nie pomoże - wymień centralę
Prawidłowe funkcjonowanie centrali Stan prawidłowy, jeżeli na jednym z wejść (P.P., STOP, OPEN, CLOSE)
nastąpi zmiana lub zadziałanie fotokomórek lub wysłanie polecenia z nadajnika
Odwołaj się do Tabeli 10
Sprawdź urządzenia podłączone do wejścia STOP
Wejście STOP w stanie czuwania
Wejście P.P. nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia P.P. wysyła właśnie
sygnał
Wejście OPEN nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia OPEN wysyła
właśnie sygnał
Wejście CLOSE nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia CLOSE wysyła
właśnie sygnał
Wykonaj rozpoznawanie urządzeń (przeczytaj paragraf 3.5)
Rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych nie zostało wykonane
PL
Polski – 11
Dla motoreduktora HYKE są przewidziane następujące akcesoria (opcjonalne): odbiorniki z rodziny SMXI, OXI, programator Oview, panel słoneczny Solemyo i akumulator awaryjny mod. PS124.
8.1 - Podłączenie odbiornika radiowego
Centrala sterująca zawiera złącze umożliwiające podłączenie odbiorników radiowych (urządzenie opcjonalne), należących do rodziny SMXI, OXI. Aby pod­łączyć odbiornik odłącz zasilanie elektryczne od centrali i postępuj jak pokaza­no na rys. 17. W Tabeli 11 i Tabeli 12 są zamieszczone polecenia odpowiada- jącym kolejnym wyjściom odbiornika radiowego.
ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI
8
Tabela 11
SMXI / SMXIS lub OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM w trybie I lub II
Polecenie “K.K.” (Krok po kroku) Polecenie "otwarcie częściowe 1" Polecenie “Otwarcie” Polecenie “Zamknięcie”
Wyjście Nr.1 Wyjście Nr.2 Wyjście Nr.3 Wyjście Nr.4
1 Krok po Kroku 2 Otwarcie częściowe 1 3 Otwarcie 4 Zamknięcie 5 Stop 6 Krok po kroku w
bloku mieszkalnym
7 Krok po kroku z
dużym priorytetem
8 Otwarcie
częściowe 2
9 Otwarcie
częściowe 3
10 Otwarcie i
Zablokowanie automatyki
11 Zamknięcie i
Zablokowanie automatyki
12 Zablokowanie
automatyki
13 Odblokowanie
automatyki
Tabela 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM w trybie II poszerzonym
Nr Polecenie Opis
Polecenie “K.K.” (Krok po kroku) Polecenie “Otwarcie częściowe 12 Polecenie “Otwarcie” Polecenie “Zamknięcie” Zatrzymanie manewru Działanie w trybie 2bloku mieszkalnego2
Działa również w przypadku zablokowania automatyki lub przy innym, podtrzymanym sygnale sterującym
Otwieranie częściowe (otwarcie skrzydła 2, równe 1/2 całkowitego otwarcia)
Otwieranie częściowe (otwarcie dwóch skrzydeł, równe 1/2 całkowitego otwarcia)
Powoduje wykonanie manewru otwarcia a po jego za koń c ­zeniu zablokowanie automatyki; centrala nie akceptuje żadne ­go innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z du żym pri ­orytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) nastę pujące po le ce ­nia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
Powoduje wykonanie manewru zamknięcia a po jego za ­kończeniu zablokowanie automatyki; centrala nie akcep­tuje żadnego innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kro­ku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) na stępujące polecenia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Od blo kowanie i otwarcie”
Powoduje zatrzymanie manewru i zablokowanie automa­tyki; centrala nie akceptuje żadnego innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z dużym priorytetem”, “Odblo­kuj” lub (tylko z Oview) następujące polecenia: “Odbloko­wanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
Powoduje odblokowanie automatu i przywrócenie zwy ­kłego funkcjonowania
8.2 - Podłączenie i instalacja akumulatorka rezerwowego mod. PS124
UWAGA! - Podłączenie elektryczne akumulatorka do centrali musi być wykonane tylko po zakończeniu wszystkich etapów montażu i progra­mowania, ponieważ akumualtorek spełnia funkcję zasilania awaryjnego.
Aby zainstalować i podłączyć akumulatorek, należy postępować zgodnie z fazami montażowymi pokazanymi na rys. 18.
8.3 - Podłączenie programatora Oview
Na centrali umieszczona jest wtyczka BusT4, do której można podłączyć jed­nostkę programującą Oview, która pozwala na całkowite i szybkie kierowanie fazą instalacyjną, konserwacyjną i diagnostyczną całej automatyki. Aby uzyskać dostęp do wtyczki należy koniecznie postępować zgodnie z wskazówkami zamieszczonymi na rys. 19 i podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda. Oview może zostać podłączony do kilku Centrali jednocześnie (aż do 5 bez szczególnych zaleceń, aż do 60 - przestrzegając stosownych zaleceń) i może pozostać podłączony do centrali, także podczas normalnego działania automa­tyki. W takim przypadku można użyć, w celu bezpośredniego wysłania poleceń do centrali, specjalnego menu “użytkownik”. Możliwe jest również dokonanie uaktualnienia Firmware. Jeśli w centrali znajduje się odbiornik radiowy należący do rodziny OXI, używając Oview można uzyskać dostęp do parametrów nadaj­ników zapisanych przez odbiornik.
8.4 - Podłączenie systemu zasilania energią słoneczną Solemyo
UWAGA! – W przypadku, kiedy automatyka jest zasilana przez system “Solemyo”, NIE MOŻE BYĆ ZASILANA jednocześnie z sieci elektrycznej.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących systemu Solemyo odwołaj się do odpowiedniej instrukcji obsługi.
Aby podłączyć system Solemyo postępuj jak pokazano na rys. 20.
8.5 - Podłączenie zewnętrznego systemu odblokowującego Kio
UWAGA! – System Kio musi zostać podłączony do motoreduktora, który
rusza jako pierwszy do otwierania (startując z położenia brama zamknięta).
01. Otwórz pokrywę motoreduktora (fig. 21-1);
02. Wyjmij plastikową obudowę, jak pokazano na rys. 21-2;
03. Włóż do odpowiedniego otworu śrubę z nakrętką, jak pokazano na rys.
21-3;
04. Zaczep dwa końce sprężyny, jak pokazano na rys. 22-4;
05. Włóż stalowy przewód najpierw do śruby a następnie do otworu sworznia,
jak pokazano na rys. 21-5;
06. Zablokuj przewód dokręcając specjalną śrubę (rys. 21-5);
07. Włóż drugi koniec przewodu do jednego z dwóch otworów, znajdujących
się w dolnej części motoreduktora, jak pokazano na rys. 21-6;
08. Załóż wcześniej zdjętą plastikową osłonę i następnie pokrywę motoreduk-
tora (rys. 21-7);
09. Teraz podłącz przewód do Kio nawiązując do odpowiednich instrukcji
obsługi.
Nr Polecenie Opis
Włącza się wyjście “światełko nocne”, którego wyłączanie jest regulowane timerem
Wyjście “światełko nocne” włącza się i wyłącza w trybie 2krok po kroku”
14 Włączenie timera
światełka nocnego
15 Włączenie-Wyłączenie
światełka nocnego
TABELA 10 - Historia anomalii
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciśnij przycisk “” lub “” aby przesunąć się z migającej diody L1 na diodę L8
(Wykaz anomalii);
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
05. Odczekaj około 3 sekundy, dopóki nie zaświecą się diody, które reprezentują manewry, w czasie których nastąpiły anomalie. Dioda
L1 wskazuje wynik ostatniego wykonanego manewru a dioda L8 wskazuje ósmy (najdawniejszy) manewr. Jeżeli dioda świeci się oznacza to, że wystąpiły anomalie, jeśli natomiast dioda nie świeci się wszystkie operacje zostały wykonane prawidłowo;
06. Wciśnij przyciski “” i “” aby wybrać dany manewr: dioda odpowiadająca temu manewrowi wykona ilość błysków
równą ilości błysków wykonywanych zwykle przez lampę ostrzegawczą - przy danej usterce;
07. Zwolnij przycisk “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
lub
i
3 s
3 s
L8
PL
12 – Polski
UTYLIZACJA PRODUKTU
Produkt ten jest integralną częscią automatyki i w związku z tym musi być poddany utylizacji razem z nią.
Podobnie jak przy instalacji, także przy zakończeniu użytkowania niniejszego produktu czynności utylizacji powinny być wykonane przez personel wykwalifi­kowany.
Niniejszt produkt składa się z różnego rodzaju materiałów: niektóre z nich mogą być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Należy zasięgnąć informacji o systemach wtórnego przerobu i utylizacji, przewidzianych przez lokalne przepisy dla tej kategorii produktu.
Uwaga! – Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które pozostawione w otoczeniu mogłyby zaszkodzić śro­dowisku lub zdrowiu ludzkiemu.
Zgodnie ze wskazaniem symbolu na rysunku obok, zabronione jest wyrzucanie tego produktu razem z odpadami domowymi. W celu utylizacji produktu należy przeprowadzić “se gre gacje odpa­dów” na potrzeby utylizacji, według metod pr zewidzianych przez lokalne przepisy, lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas zaku­pu nowego, równorzędnego produktu.
Uwaga! – lokalne przepisy moga przewidywać poważne sankcje w przypadku samodzielnej likwidacji tego produktu.
Utylizacja akumulatorka rezerwowego (jeśli występuje)
Uwaga! – Rozładowany akumulatorek zawiera substancje zanieczyszczające i dlatego nie można wyrzucać go do odpadów miejskich.
Należy poddać go utylizacji, używając metod “sortowania” odpadów. zgodnie z obowiązującymi normami na danym terytorium.
100.000
0 102030405060708090100
200.000
300.000
400.000
500.000
220.000
WYKRES 3
cykle manewrów
wskaźnik trudności %
KONSERWACJA PRODUKTU
9
W celu utrzymania stałego poziomu bezpieczeństwa i zagwarantowania mak­symalnej trwałości całego systemu automatyki, konieczna jest regularna kon­serwacja. Konserwacja powinna zostać przeprowadzona, zgodnie z zaleceniami doty­czącymi bezpieczeństwa, opisanymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz obowią­zującymi przepisami i normami.
System należy poddawać częstym testom, w celu sprawdzenia, czy występują braki równowagi skrzydeł, oznaki zużycia lub uszkodzenia przewodów. Nie używać automatyki, jeśli wymaga ona regulacji lub naprawy.
Ważne – Podczas konserwacji lub czyszczenia produktu, należy odłączyć centralę od zasilania elektrycznego i od baterii, o ile występują.
Odnośnie innych urządzeń znajdujących się w systemie, należy postępować zgodnie z odpowiednimi planami konserwacji. Dla siłowników HK7024, HK7224 konieczna jest konserwacja planowa, maksy­malnie co 6 miesięcy lub 20 000 manewrów od poprzedniej konserwacji.
Aby przeprowadzić konserwację należy postępować w sposób następujący:
01. Odłączyć wszystkie źródła zasilania elektrycznego, wraz z ewentualnymi
akumulatorkami rezerwowymi;
02. Sprawdzić stan zużycia uchwytów i kołków rozporowych ze szczególnym
zwróceniem uwagi na erozję i utlenianie części; wymienić te części, których stan nie daje wystarczającej gwarancji użytkowej;
03. Wykonać próbę odblokowania, aby sprawdzić ich prawidłową pracę,
zobacz paragraf 3.6.
04. Podłączyć ponownie źródła zasilania elektrycznego i przeprowadzić
wszystkie testy i kontrole przewidziane w rozdziale 5 - Odbiór techniczny.
Trwałość urządzenia
Trwałość urządzenia to jego średni, ekonomicznie uzasadniony okres eksplo­atacji. Okres trwałości urządzenia jest silnie uzależniony od wskaźnika uciążli­wości manewrów wykonywanych przez automatykę: czyli od sumy wszystkich czynników, które wpływają na zużycie urządzenia (patrz Tabela 13).
Aby ustalić prawdopodobny okres trwałości Twojej automatyki postępuj w następujący sposób:
01. Oblicz wskaźnik uciążliwości
sumując wartości procentowe pozycji znajdu-
jących się w Tabeli 13;
02. Na Wykresie 3 wyznacz linię pionową od właśnie obliczonej wartości do przecięcia z krzywą wykresu; od tego punktu wyznacz linię poziomą do linii “ilo­ści cykli”. Obliczona wartość jest oszacowaną trwałością
Twojego urządzenia.
Szacowanie trwałości urządzenia jest wykonywane na podstawie obliczeń pro­jektowych oraz wyników prób wykonywanych na prototypach. Ponieważ jest to tylko szacowanie nie daje ono żadnej gwarancji rzeczywistej trwałości urządzenia.
Przykład obliczeń trwałości motoreduktora HYKE z ramieniem o CAŁEJ długości (odwołaj się do Tabeli 13 oraz do Wykresu 3):
- długość skrzydła = 2,8 m (wskaźnik uciążliwości: 20%); - ciężar skrzydła: 230 Kg (wskaź­nik uciążliwości: 20%); - pełne skrzydło (wskaźnik uciążliwości: 15%); Wskaźnik całkowitej uciążliwości = 55%; Trwałość oszacowana = 220.000 cykli
TABELA 13
Wskaźnik uciążliwości
ramię z CAŁĄ długością ramię ze ZREDUKOWANĄ długością
< 1,8
1,8 - 2,5 m
2,5 - 3 m 3 - 3,5 m
< 200 kg
200 + 250 kg
> 250 kg
Długość skrzydła
Ciężar skrzydła
Temperatura środowiskowa powyżej 40°C lub poniżej 0°C lub wilgotność większa od 80%
Pełne skrzydło Instalowanie urządzenia w strefie wietrznej
0% 15% 20% 30%
0% 20% 30%
20%
15% 15%
15% 20% 30%
­30% 40%
­20%
20% 20%
Uwaga – Podane dane dotyczą równoważonej bramy dwuskrzydłowej, podlegającej prawidłowej eksploatacji i konserwacji
PL
Polski – 13
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA
HK7224K
Motoreduktor elektromechaniczny do automatyk do bram i drzwi automatycznych z silnikiem na prąd stały, przekładnią planetarną i odblokowaniem mechanicznym.
HK7024K
Motoreduktor elektromechaniczny do automatyk do bram i drzwi automatycznych z silnikiem na prąd stały, przekładnią planetarną i odblokowaniem mechanicznym. Wbudowana centrala sterująca i odbiornik radiowy OXI
Typologia
Maksymalny moment obrotowy 500 Nm Znamionowy moment obrotowy 120 Nm
Prędkość bez obciążenia 2.25 RPM Prędkość przy znamionowym
2.00 RPM
momencie obrotowym Maksymalna częstotliwość cykli 40 cykli/godzinę Maksymalny czas pracy bez przerw około 7 minut Ograniczenia zastosowania urządzenie może być stosowane w bramach o ciężarze skrzydła do 330 kg i długości do 1,8m m
lub o ciężarze skrzydła do 200kg i długości do 3,5m (patrz wykres 1)
Trwałość oszacowana od 150.000 do 500.000 cykli, zgodnie z warunkami zamieszczonymi w tabeli 13 i na Wykresie 3
Montaż W pozycji pionowej, z zastosowaniem odpowiedniej płytki mocującej Temperatura funkcjonowania od -20°C do +50°C (w niskich temperaturach skuteczność motoreduktora zmniejsza się
Użytkowanie w atmosferze szczególnie kwaśnej, słonej lub NIE potencjalnie wybuchowej
Stopień zabezpieczenia IP 54 (z nienaruszoną obudową) Wymiary (mm) 210 x 290 x 320 wys. Waga (kg) 10.5 Kg; 9.5 Kg
Uwagi:
(1) - Funkcja uaktywniana wyłącznie przez programator Oview. [*] - Wyjścia Lampa ostrzegawcza, Zamek elektryczny i Kontrolka Bramy Otwartej mogą być programowane na inne funkcje (patrz “TABELA
3 - Funkcje 1-go poziomu”; lub z zastoso-
waniem programatora Oview, przeczytaj rozdział
8.3). Parametry elektryczne wyjść dostosowują się w zależności od rodzaju wybranej funkcji: • funkcja lampa ostrzegawcza: żarówka
12 Vps, 21 W max; • funkcja zamka elektrycznego: 12 Vpp 15 VA max; • inne wyjścia (wszystkie rodzaje): 1 żarówka lub przekaźnik 24Vps (-30 i +50%), 4 W max.
Zasilanie 230 Vac (120 Vpp dla wersji HK7024K/V1) 24 Vdc (±10%)
±10%; 50/60 Hz
Zasilanie awaryjne Przystosowanie dla akumulatora awaryjnego PS124 Zasilanie dostarczane przez przystosowanie dla zestawu SYKCE
panele słoneczne Maksymalna moc pobierana 300 W 140 W Maksymalny prąd pobierany 1,5 A (3 A dla wersji HK7024K/V1) 6 A przez maksymalny czas 2 s Moc pobierana w “Stanie
czuwania całego urządzenia (1)” z zasilaniem dostarczanym poniżej 100 mW przez PS124 lub zestaw SYKCE (włącznie z odbiornikiem OXI)
Wyjście z lampą ostrzegawczą [*] jedna lampa ostrzegawcza LUCYB (żarówka 12 V, 21W) Wyjście zamka elektrycznego[*] jeden zamek elektryczny 12 Vpp max 15VA Wyjście kontrolki bramy jedna żarówka 24 V maksymalnie 4 W
otwartej [*] (napięcie wyjściowe może zmieniać się od -30 do +50%,
wyjście może sterować również małymi przekaźnikami))
Wejście BLUEBUS wyjście z maksymalnym obciążeniem 15 urządzeń
Bluebus, (maksymalnie 6 par fotokomórek MOFB lub
MOFOB + 2 pary fotokomórek MOFB lub MOFOB,
adresowanych jako urządzenia otwierające + maksymalnie
4 urządzenia sterujące MOMB lub MOTB)
Wejście STOP przeznaczone dla styków normalnie zamkniętych, normalnie
otwartych lub o stałej oporności 8,2 kΩ; wybór typu styku
następuje w trybie automatycznego rozpoznawania, zmiana
w stosunku do stanu wczytanego powoduje wysłanie
polecenia “STOP”
Wejście P.P. przeznaczone dla styków zwykle otwartych (zamknięcie
styku powoduje wydanie polecenia Krok po Kroku)
Złącze radiowe złącze typu SM przeznaczone dla odbiorników z rodziny
SMXI, OXI i OXIFM
Wejście ANTENY Radiowej 50 Ω dla kabla typu RG58 lub podobnych Funkcje programowalne 8 funkcji typu ON-OFF (Tabela 3) i 8 funkcji
regulowanych (Tabela 5))
Funkcje rozpoznawane Automatyczne rozpoznawanie urządzeń podłączonych do automatycznie wyjścia BlueBus. • Automatyczne rozpoznawanie typu
urządzenia podłączonego do zacisku “STOP” (styk NO, NC
lub o stałej oporności 8,2 kΩ). • Automatyczne
rozpoznawanie drogi skrzydeł bramy oraz automatyczne
obliczanie punktów zwalniania i otwierania częściowego.
• Automatyczne rozpoznawanie działania z jednym lub dwoma silnikami.
ZALECENIA: • Wszystkie podane parametry techniczne dotyczą temperatury środowiskowej 20°C (± 5°C). • Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wpro­wadzenia zmian do urządzenia w każdej chwili, kiedy uzna je za konieczne, zachowując te same funkcje i przeznaczenie.
PL
14 – Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
i deklaracja włączenia “maszyny nieukończonej”
Deklaracja zgodna z następującymi Dyrektywami: 2006/95/WE (LVD); 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B
Uwaga - Zawartość niniejszej deklaracji odpowiada oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych. Kopia oryginalnej deklaracji może być zama­wiana w firmie Nice S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 334/HYKE Wydanie: 0 Język: PL
Nazwa producenta: NICE s.p.a. Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV), Włochy Osoba autoryzowana do przygotowania dokumentacji technicznej: Pan Oscar Marchetto Typ urządzenia: Siłownik elektromechaniczny „HYKE” z wbudowaną centralą Model / Typ: HK7024K, HK7224K Akcesoria: SMXI, OXI, PS124, Oview
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu Spółki oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie wyżej wymienione jest zgodne z rozporządzeniami ustalonymi w następujących dyrektywach:
• Dyrektywa 2006/95/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 12 grudnia 2006 roku, dotycząca zbliżenia legislacyjnego krajów członkow­skich, w odniesieniu do materiałów elektrycznych przeznaczonych do pracy w niektórych ograniczeniach napięciowych, zgodnie z następującymi nor­mami zharmonizowanymi: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
• DYREKTYWA 2004/108/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 15 grudnia 2004, dotycząca zbliżenia legislacyjnego krajów członkowskich w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej, która uchyla dyrektywę , 89/336/EWG zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Ponadto urządzenie jest zgodne z następującą dyrektywą, zgodnie z wymogami przewidzianymi dla “maszyn nieukończonych”:
• Dyrektywa 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia maja 2006 roku, dotycząca maszyn, która modyfikuje dyrektywę 95/16/WE (przekształcenie), zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 13849-1:2008, EN 13849-2:2008.
• Oświadcza się, że omawiana wyżej dokumentacja techniczna została przygotowana zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy 2006/42/WE oraz że jest ona zgodna z następującymi wymogami podstawowymi: 1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.1.5- 1.2.1-1.2.6- 1.3.1- 1.3.2- 1.3.3- 1.3.4- 1.3.7-1.3.9- 1.5.1-1.5.2-
1.5.4- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11- 1.5.13-1.6.1- 1.6.2-1.6.4- 1.7.2- 1.7.3- 1.7.4- 1.7.4.1- 1.7.4.2- 1.7.4.3
• Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w odpowiedzi na umotywowane żądanie, informacji dotyczących “maszyny nieukoń­czonej”, zachowując nienaruszone prawa własności intelektualnej.
• W przypadku, kiedy “maszyna nieukończona” została wprowadzona do użytku w kraju europejskim, w którym język obowiązujący jest inny od języka używanego w tej deklaracji, obowiązkiem importera jest załączenie tłumaczenia do niniejszej deklaracji.
• Ostrzega się, że “maszyna nieukończona” nie może zostać wprowadzona do użytku, dopóki nie zostanie wcześniej zadeklarowana zgodność maszy­ny końcowej, do której zostanie włączona, z zaleceniami dyrektywy 2006/42/WE (o ile dotyczy).
Ponadto urządzenie jest zgodne, w sposób ograniczony dla zastosowanych elementów, z następującymi normami: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, dnia 15 stycznia 2010 roku Luigi Paro (Członek Zarządu Spółki)
NL
Nederlands – 1
NEDERLANDS
Originele instructies
Inhoudsopgave
1 - ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN ..... 1
1.1 - Aanbevelingen voor de veiligheid ........................................................... 1
1.2 - Aanbevelingen voor de installatie ........................................................... 1
1.3 - Aanbevelingen voor het gebruik............................................................. 1
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING.. 1
3 - INSTALLATIE........................................................................................... 2
3.1 - Controles voorafgaand aan de installatie................................................ 2
3.2 - Gebruikslimieten .................................................................................... 2
3.3 - Werkzaamheden ter voorbereiding van de installatie.............................. 2
3.4 - Installatie van de reductiemotor mod. HK7024 - HK7224 ...................... 2
3.5 - Instelling van de mechanische eindaanslagen ........................................ 4
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de reductiemotor ........... 4
4 - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN .......................................................... 4
4.1 - Elektrische aansluitingen tussen de reductiemotor en de besturingseen-
heid mod. HK7024 ........................................................................................ 4
4.2 - Aansluiting van de reductiemotor zonder besturingseenheid mod. HK7224.. 4
4.3 - Aansluiting van andere inrichtingen........................................................ 5
4.4 - Adressering van de aangesloten inrichtingen ......................................... 5
4.5 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen............................. 5
4.6 - Zelflering van de aangesloten inrichtingen.............................................. 5
4.7 - Zelflering van de posities van de mechanische eindaanslagen ............... 5
4.8 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort ....................... 6
5 - EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING .................................................... 6
5.1 - Eindtest ................................................................................................. 6
5.2 - Inbedrijfstelling....................................................................................... 6
6 - PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID.......................... 7
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF) ................................................ 7
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters).......................... 8
6.3 - Speciale functies.................................................................................... 9
6.4 - Wissen van het geheugen...................................................................... 9
7 - WAT TE DOEN ALS...(handleiding voor het oplossen van problemen) 9
8 - VERDERE DETAILS .............................................................................. 11
8.1 - Aansluiting van een radio-ontvanger .................................................... 11
8.2 - Aansluiting en installatie van de bufferbatterij mod. PS124................... 11
8.3 - Aansluiting van de Oview programmeereenheid................................... 11
8.4 - Aansluiting van het zonne-energiesysteem Solemyo............................ 11
8.5 - Aansluiting voor het systeem voor externe ontgrendeling Kio............... 11
9 - ONDERHOUD VAN HET PRODUCT..................................................... 12
AFDANKEN VAN HET PRODUCT.............................................................. 12
Duur van het product................................................................................. 12
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT...................................... 13
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING ......................................... 14
BIJLAGE ........................................................................................................ I
Instructies en aanbevelingen voor de gebruiker ........................................... VIII
Afbeeldingen................................................................................................. IX
1.1 - Veiligheidswaarschuwingen
• LET OP! – Deze handleiding bevat belangrijke instructies en waarschu-
wingen voor de veiligheid. Een verkeerde installatie kan ernstig letsel ver­oorzaken. Voordat u met het werk begint, moet de handleiding aandachtig helemaal worden doorgelezen. In geval van twijfel stopt u met installeren en vraagt u de servicedienst van Nice om uitleg.
• LET OP! – Belangrijke aanwijzing: bewaar deze instructies voor eventu­ele onderhoudswerkzaamheden en om het product af te danken.
• LET OP! – Volgens de meest recente Europese wetgeving moet een automatische deur of hek de voorschriften van de richtlijn
2006/42/EG (ex 98/37/EG) (Machinerichtlijn) in acht nemen en in het bijzonder de voorschriften EN 12445; EN 12453; EN 12635 en EN 13241-1, waarmee de conformiteit van de automatisering kan worden verklaard. Met het oog hierop mogen alle werkzaamheden betreffende de installatie, de aansluiting, het testen en het onderhoud van het product uitsluitend door een erkende vakman worden verricht!
1.2 - Waarschuwingen voor de installatie
• Voordat u met de installatie begint, controleert u of het aanwezige product geschikt is voor het gewenste gebruik (zie "Gebruiksbeperkingen" paragraaf
3.2 en de “Technische kenmerken van het product”). Ga NIET over tot de installatie, als het niet geschikt is.
• De inhoud van deze handleiding heeft betrekking op een typische installatie zoals beschreven in afb. 3.
Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden verricht bij van het elektriciteitsnet gekoppelde automatisering. Als de ontkop­pelinrichting van de voeding niet zichtbaar is vanaf de plaats waar het auto­matische systeem is geplaatst, moet er voordat met het werk begonnen wordt een bord op de ontkoppelinrichting worden bevestigd met het opschrift "LET OP! ONDERHOUD IN UITVOERING”.
• De besturingseenheid moet op een elektrische voedingslijn voorzien van aar­ding worden aangesloten.
• Behandel het product tijdens de installatie met zorg en voorkom dat het wordt geplet, er tegen wordt gestoten, dat het valt, of in aanraking komt met welke vloeistoffen dan ook. Zet het product niet in de buurt van warmtebronnen en stel het niet bloot aan open vuur. Hierdoor kan het beschadigd worden, waar­door storingen of gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Als dit mocht gebeuren, stopt u de installatie onmiddellijk en wendt u zich tot de Servicedienst van Nice.
• Wijzig geen enkel deel van het product. Niet toegestane werkzaamheden kun­nen alleen storingen veroorzaken. De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijk­heid af voor schade veroorzaakt door willekeurige wijzigingen aan het product.
• Als het hek of de poort, die moet worden geautomatiseerd, van een voetgan­gersdeur is voorzien, moet de installatie een controlesysteem krijgen, dat de werking van de motor blokkeert als de voetgangersdeur open is.
• Het verpakkingsmateriaal van het product moet met inachtneming van de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
1.3 - Waarschuwingen voor het gebruik
• Het is niet de bedoeling dat dit product wordt gebruikt door personen (kinde­ren hierbij inbegrepen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens, of zonder voldoende ervaring en kennis, tenzij het onder toezi cht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon wordt gebruikt, of hen door hem goede instructies zijn gegeven over het gebruik van het product.
• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, die zich in de buurt van de automatisering bevinden. Controleer of ze er niet mee spelen.
• Laat kinderen niet met vaste bedieningsinrichtingen spelen. Houd draagbare bedieningen (afstandsbedieningen) buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWINGEN EN ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1
De inrichtingen waar dit product uit bestaat, zijn bestemd voor de automatise­ring van een hek of een poort met één of twee deuren. LET OP! - Ieder ander
ge bruik dan wat beschreven wordt en onder andere omgevingsomstan­digheden dan die in deze handleiding staan, moeten als verkeerd en ver­boden wor den beschouwd!
Het hoofdonderdeel van de automatisering bestaat uit één of twee elektrome­chanische reductiemotoren (afhankelijk van het aantal deuren dat moet worden geautomatiseerd), elk voorzien van een gelijkstroommotor en een epicycloïdale reductor. Eén van de reductiemotoren (mod. HK7024) is voorzien van een be ­sturingseenheid, die de werking ervan bestuurt. De besturingseenheid be staat uit een printplaat met radio-ontvanger om de opdrachten te ontvangen, die door de zender zijn verzonden. De besturingseenheid is ervoor gemaakt om op verschillende inrichtingen te worden aangesloten, die deel uitmaken van het Opera Systeem, het Bluebus systeem en het Solemyo voedingssysteem met zonne-energie, zie hoofdstuk 8
- Verdere details.
Als ze door het elektriciteitsnet wordt gevoed, kan ze een bufferbatterij (mod. PS124, optioneel accessoire) bevatten, die bij stroomuitval (elektrische black­out) garandeert dat het automatische systeem in de erop volgende uren enkele handelingen kan verrichten. Als de stroom uitvalt, kunnen de hekdeuren worden bewogen door de reduc­tiemotor met de hiervoor bestemde sleutel te deblokkeren.Om de handmatige manoeuvre te verrichten, raadpleegt u hoofdstuk 3.6. Andere beschikbare accessoires zijn de ontvangers voorzien van koppeling “SM” (SMXI, OXI, enz.), zie hoofdstuk 8 - Verdere details.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING
2
NL
2 – Nederlands
arm van de reductiemotor te worden ingesteld met HELE lengte. In dergelij­ke condities zal de maximale openingshoek van de vleugel 110° bedragen.
3.3 - Werkzaamheden ter voorbereiding van de installatie
Op afb. 3 ziet u een voorbeeld van een automatiseringsinstallatie die gereali- seerd is met componenten van Nice (sommige componenten zijn mogelijk niet aanwezig in de set):
a - Reductiemotor met besturingseenheid mod. HK7024 b - Reductiemotor zonder besturingseenheid mod. HK7224 c - Knipperlicht d - Stel fotocellen mod. MOFB e - Digitaal toetsenbord (mod. MOTB) - Transponder-lezer (mod. MOMB) -
Sleutelschakelaar (mod. MOSE)
f - Stel zuilen voor fotocellen g - Mechanische stop sluitbeweging h - Elektrisch slot
Deze onderdelen zijn geplaatst volgens een gebruikelijk standaardschema. Zie afb. 3 om bij benadering de plaats van installatie van elk onderdeel van het sys­teem te bepalen. Belangrijk – Prepareer, voordat u het product gaat installeren, de elektriciteitskabels die nodig zijn voor de installatie, zie afb. 4 en “Tabel 1 -
Technische gegevens van de elektriciteitskabels”. Let op – Gedurende het plaatsen van de buizen voor het doorvoeren van de
elektriciteitskabels, dient u er rekening mee te houden dat als gevolg van water dat zich verzamelt in de putjes, in de verbindingsleidingen condens kan ont­staan die in het binnenste van de besturingseenheid terecht kan komen en daar schade aan de elektronische circuits kan veroorzaken.
3.4 - Installatie van de reductiemotor mod. HK7024 - HK7224
AANBEVELINGEN
• Een onjuiste installatie kan ernstig letsel toebrengen aan de personen die het werk verrichten en aan de personen die de installatie zullen gebruiken.
• Alvorens met de montage van de automatisering te beginnen, dient u de controles voorafgaand aan de installatie, beschreven in paragraaf 3.1 en 3.2, uit te voeren.
Voordat u met de installatie begint, dient u de lengte van de arm van de reduc­tiemotor te bepalen, zie paragraaf 3.4.1.
3.4.1 - Bepalen van de lengte van de arm van de reductiemotor
01. Assembleer de componenten waaruit de arm van de motor bestaat, zoals
aangegeven op afb. 5;
02. Bepaal de positie van de reductiemotor in VERTICALE richting:
trek op de kolom een horizontale lijn op dezelfde hoogte als waarop na de installatie de bevestigingsbeugel van de arm op de vleugel zal worden aan­gebracht (afb. 6).
03. Bepaal de positie van de reductiemotor in HORIZONTALE richting
3.1 - Aan de installatie voorafgaande werkzaamheden
Voordat op de installatie wordt overgegaan, moet worden gecontroleerd of de onderdelen van het product heel zijn en of het gekozen model en installatiege­bied geschikt zijn:
• Controleer of alle materiaal dat gebruikt moet worden zich in zeer goede staat bevindt en geschikt is voor het voorziene gebruik.
• Controleer of de mechanische aanslagen op de grond (niet bijgeleverd), zowel bij het sluiten als bij het openen in de installatie aanwezig zijn.
• Controleer of het frame van het hek geschikt is om te worden geautomati­seerd en voldoet aan de in het gebied geldende voorschriften (raadpleeg eventueel de gegevens op het etiket van het hek). Dit product kan geen hek automatiseren dat niet al efficiënt en veilig is. Bovendien kan het geen storin­gen opheffen, veroorzaakt door een verkeerde installatie van het hek of door slecht onderhoud ervan.
• Controleer of de werkomstandigheden van de inrichtingen compatibel zijn met de verklaarde gebruiksbeperkingen (zie paragraaf 3.2).
• Beweeg de hekdeuren handmatig in de twee richtingen en verzeker u ervan dat de beweging op elk punt van de slag met constante wrijving plaatsvindt (er mogen geen punten zijn waarvoor meer of minder kracht nodig is).
• Zet de hekdeuren handmatig op een willekeurige stand. Laat ze los en verze­ker u ervan dat ze zich niet verplaatsen.
• Controleer of het bevestigingsgebied van de reductiemotor compatibel is met de afmetingen van deze laatste (fig. 1).
• Verzeker u ervan dat er in het gebied waarin de reductiemotor moet worden ge ïnstalleerd voldoende ruimte is om de arm ervan helemaal te kunnen draaien.
• Verzeker u ervan dat er in de buurt van de reductiemotor voldoende ruimte is om de reductiemotor handmatig te deblokkeren.
• Verzeker u ervan dat de oppervlakken die gekozen zijn om de verschillende inrichtingen te installeren stevig zijn en een stevige bevestiging kunnen garanderen.
• Verzeker u ervan dat elke inrichting die moet worden geïnstalleerd zich op een beschermde plek bevindt, beschermd tegen per ongeluk stoten.
• Controleer of alle elektrische kabels, die gebruikt moeten worden van het type zijn, dat in tabel 1 staat.
3.2 - Gebruikslimieten
Alvorens de reductiemotor te gaan installeren, controleren of de gegevens van de reductiemotor overeenstemmen met de hierna beschreven gebruikslimieten en de limietwaarden die zijn vermeld in het hoofdstuk “Technische kenmerken van het product”:
Met de arm van de motor van HELE lengte
:
- maximumbreedte van de vleugel: 3,50 m (= maximumgewicht van de
vleugel: 200 kg) Met de arm van de motor van GEREDUCEERDE lengte
:
- maximumbreedte van de vleugel: 3,00 m (= maximumgewicht van de
vleugel: 180 kg)
Controle die gedaan moet worden: zet in Grafiek 1 (hiernaast) het gewicht en
de breedte van de vleugel uit; trek vanuit deze twee punten twee lijnen en ga na of deze elkaar kruisen in één van de twee grijze gebieden
van de grafiek. Let
op! - Als de lijnen elkaar in het witte gebied kruisen, is het niet mogelijk dit pro­duct te gebruiken om de poort te automatiseren.
Om installatie van de reductiemotor toe te laten, moet de minimumbreedte
van de kolom 210 mm bedragen.
De bevestigingsbeugel van de arm moet zich in een robuust gedeelte van de
vleugel bevinden (bijvoorbeeld het frame), om een stevige en veilige bevestiging te garanderen;
Controleer de afstandswaarde E” (afb. 2):
- Indien de afstandswaarde
E” tussen 300 mm (minimum) en 650 mm
(maximum) ligt, dient de arm van de reductiemotor te worden ingesteld met GEREDUCEERDE lengte. In dergelijke condities zal de maximale openings­hoek van de vleugel 90° bedragen.
- Als de afstandswaarde
E” gelijk aan of groter dan 650 mm is, dient de
INSTALLATIE
3
Aansluiting Type kabel Maximaal toegestane lengte A: Kabel voor STROOMTOEVOER BESTURINGSEENHEID 1 kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (opmerking 1)
B: Kabel ELEKTRISCH SLOT 1 kabel 2 x 1 mm
2
6 m
C: Kabel BLUEBUS INRICHTINGEN 1 kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m (opmerking 2)
D: Kabel SLEUTELSCHAKELAAR 2 cavi 2 x 0,5 mm2 (opmerking 3) 50 m E: Kabel voor STROOMTOEVOER REDUCTIEMOTOR 1 kabel 3 x 1,5 mm
2
(opmerking 4) 10 m
Kabel voor AANSLUITING ENCODER 1 kabel 2 x 1 mm2 (opmerking 4) 10 m
F: Kabel KNIPPERLICHT met antenne 1 kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 afgeschermde kabel type RG58 20 m (aanbevolen: minder dan 5 m)
Opmerking 1 – Als de voedingskabel langer dan 30 m is, dient een kabel met grotere doorsnede te worden gebruikt (3 x 2,5 mm2) en is het noodzakelijk in de nabijheid van de automatisering een veiligheidsaarding aan te brengen. Opmerking 2 – Als de Bluebus kabel langer dan 20 m is, tot een lengte van maximaal 40 m, dient een kabel met een grotere doorsnede te worden gebruikt (2 x 1 mm2
2
).
Opmerking 3 – Deze 2 kabels kunnen vervangen worden door 1 enkele kabel van 4 x 0,5 mm
2
.
Opmerking 4 – Deze kabels kunnen vervangen worden door 1 enkele kabel van 5 x 1,5 mm2
2
.
LET OP! – De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor het type omgeving waar de automatisering geïnstalleerd wordt.
TABEL 1 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels (afb. 4)
350
150
100
1,8 2 2,5 3 3,5
200
250
300
GRAFIEK 1
Voor arm met vol­le lengte
Voor ingekorte arm
BREEDTE (m.)
GEWICHT (kg.)
NL
Nederlands – 3
(afstandswaarde A): LET OP! – Indien er zich in de nabijheid van het installatiegebied een
vast obstakel bevindt (muur, boom etc.), dient u de afstandswaarde E te nemen (afb. 2) en als volgt te werk te gaan:
• Indien de afstandswaarde E gelijk aan of groter dan 650 mm
is, zie
paragraaf 3.4.2
• Als de afstandswaarde E tussen de 300 mm (minimum) en 650 mm (maximum) ligt, zie paragraaf 3.4.3
3.4.2 - Installatie van de reductiemotor met ARM VAN GEHELE LENGTE
01. a) Meet op de kolom de afstandswaarde B
(afb. 7) = afstand tussen het
draaipunt van de vleugel en het oppervlak van de kolom waar de achterste beugel van de reductiemotor zal worden bevestigd. b) Zet de vleugel op het gewenste openingspunt (maximaal 110°): hoek­waarde c) Teken in de Grafiek 2 de gevonden afstandswaarde B
af en trek van-
uit dit punt een horizontale lijn, tot op het punt dat deze het gebied
snijdt
dat de waarde van de bij punt b gemeten hoek bevat. d) In de snijpunten tussen de horizontale lijn en het gebied
trekt u verticale
lijnen om de waarden te bepalen die gebruikt kunnen worden voor de
afstandswaarde A
(afb. 8). Kies in dit bereik (range) vervolgens een waarde voor A. e) Teken de gevonden afstandswaarde A
af op de kolom en trek ter
hoogte hiervan een verticale lijn.
02. Bevestig de beugel op de kolom (afb. 9)
:
f) fase 1-2: Plaats de beugel op de kolom en laat de verticale middenlijn
hiervan samenvallen met de verticale lijn die u eerder heeft getrokken (afstandswaarde A), en de arm met de horizontale lijn die u getrokken heeft gedurende de procedure 3.4.1. Controleer in deze fase of de reductiemo­tor perfect waterpas is: een reductiemotor die niet recht staat kan tot sto­ringen in de werking van de automatisering leiden. g) fase 3-4: teken de bevestigingspunten af, boor gaten in de kolom en monteer de pluggen; bevestig op dit punt de beugel met behulp van geschikte schroeven en onderlegschijven.
03. Bevestig de arm van de reductiemotor op de vleugel
:
h) Zet de vleugel van de poort in de maximale sluitstand; i) fase 5: bevestig de reductiemotor met behulp van de twee bijgeleverde
schroeven en moeren aan de beugel;
l) Ontgrendel de reductiemotor, zie hoofdstuk 3.6; m) fase 6: druk de arm van de reductiemotor met kracht tot aan het punt waarop de arm maximaal is uitgeschoven. Let op! - Controleer of de arm op zijn eindaanslag blokkeert; n) Breng de arm naar de vleugel toe en laat de bevestigingsbeugel op de
vleugel rusten. o) fase 7: verzeker u ervan dat de arm van de reductiemotor waterpas is en teken met een potlood het midden
van het profiel van de sleuven van de beugel af, om een latere fijnafstelling van de sluiting van de vleugel toe te laten (zie paragraaf 4.8). p) Houd met één hand de beugel in contact met de poort en probeer een complete openings- en sluitmanoeuvre uit te voeren. q) fase 8: boor op de afgetekende punten gaten in de vleugel en maak de beugel los van de arm en bevestig hem met behulp van geschikte schroe­ven aan de vleugel van de poort. r) fase 9: bevestig de arm aan de beugel door de pen en de stop-benzing te installeren. Belangrijk - Controleer of de beugel en de arm perfect waterpas zijn. Draai eventueel de schroeven van de beugel los en zet hem waterpas.
s) Plaats de mechanische eindstops, zie hoofdstuk 3.5; t) fase 10: zet de vleugel tot slot met de hand op ongeveer de helft van het
bewegingstraject en vergrendel de reductiemotor met de hiervoor bestem-
0
150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400 425 450 475
50
B
A
100
150
200
250
300
350
400
450
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
90°-95°
95°-105°
GRAFIEK 2
de sleutel (zie hoofdstuk 3.6). Verplaats de poort vervolgens met de hand enkele centimeters, in de richting van de openingsbeweging.
04. Als de te installeren poort twee vleugels heeft, dient u, om de andere re ­ductiemotor te installeren, alle in dit hoofdstuk 3.4 beschreven handelingen te herhalen.
3.4.3 - Installatie van de reductiemotor met ARM VAN GEREDUCEER-
DE LENGTE
Let op! – Met deze configuratie bedraagt de maximaal toegestane openingshoek van de vleugel 90°.
01. a) Meet op de kolom de afstandswaarde B
(afb. 7) = afstand tussen het
draaipunt van de vleugel en het oppervlak van de kolom waar de achterste beugel van de reductiemotor zal worden bevestigd. b) Teken in de Grafiek 2 de gevonden afstandswaarde B
en trek vanuit dit
punt een horizontale lijn, totdat deze het gebied
met range 90° - 95° snijdt.
c) In de snijpunten tussen de horizontale lijn en het gebied
trekt u verticale
lijnen om de waarden te bepalen die gebruikt kunnen worden voor de
afstandswaarde A
(grafiek 2). Kies in dit bereik (range) vervolgens een waarde voor A. d) Teken de gevonden afstandswaarde A
af op de kolom en trek ter
hoogte hiervan een verticale lijn.
02. Bevestig de beugel op de kolom (afb. 10)
:
e) fase 1-2: Plaats de beugel op de kolom en laat de verticale middenlijn
hiervan samenvallen met de verticale lijn die u eerder heeft getrokken (afstandswaarde A), en de arm met de horizontale lijn die u getrokken heeft gedurende de procedure 3.4.1. Controleer in deze fase of de reductiemo­tor perfect waterpas is: een reductiemotor die niet recht staat kan tot sto­ringen in de werking van de automatisering leiden. f) fase 3-4: teken de bevestigingspunten af, boor gaten in de kolom en monteer de pluggen; bevestig op dit punt de beugel met behulp van geschikte schroeven en onderlegschijven.
g) Zet de vleugel van de poort in de maximale sluitstand; h) fase 5: bevestig de reductiemotor met behulp van de twee bijgeleverde
schroeven en moeren aan de beugel; i) Ontgrendel de reductiemotor, zie hoofdstuk 3.6;
03. Controleer de lengte van de arm met sleuven in de context
:
l) fase 6: breng de arm naar de vleugel toe en laat de bevestigingsbeugel
op de vleugel rusten: let op!
- duw met uw handen de gebogen arm tegen de vleugel, totdat de arm blokkeert (maximale opening). m) fase 7: verzeker u ervan dat de arm van de reductiemotor waterpas is
en teken met een potlood het midden
van het profiel van de sleuven van de beugel af, om een latere fijnafstelling van de sluiting van de vleugel toe te laten (zie paragraaf 4.8). n) Bevestig de beugel provisorisch op de vleugel en zet de vleugel in de stand voor maximale opening.
04. Bevestig de arm van de reductiemotor op de vleugel
: o) fase 8: Boor gaten in de vleugel op de eerder afgetekende punten. p) fase 9-10: Maak de beugel los van de arm en bevestig hem met ge -
schikte schroeven aan de vleugel van de poort. q) fase 11: bevestig de arm aan de beugel door de pen en de stop-benzing te installeren. Belangrijk - Controleer of de beugel en de arm perfect waterpas zijn. Draai eventueel de schroeven van de beugel los en zet hem waterpas.
r) Plaats de mechanische eindstops, zie hoofdstuk 3.5. s) fase 12: zet de vleugel tot slot met de hand op ongeveer de helft van het
bewegingstraject en vergrendel de reductiemotor met de hiervoor bestem­de sleutel (zie hoofdstuk 3.6) Verplaats de poort vervolgens met de hand enkele centimeters, in de richting van de openingsbeweging.
05. Als de te installeren poort twee vleugels heeft, dient u, om de andere reductiemotor te installeren, alle in dit hoofdstuk 3.4 beschreven handelin­gen te herhalen.
NL
4 – Nederlands
3.5 - Instelling van de mechanische eindaanslagen
01. Zet de vleugels van de poort met de hand in de maximale openingsstand;
02. Draai aan de plastic schijf op de onderkant van de reductiemotor en breng
de sleuf onder de arm in de positie die te zien is op afb. 11-1;
03. Zet de eindaanslag in de eerst mogelijke stand: probeer hem te plaatsen
zoals op afb. 11-2 getoond is (openingsrichting);
04. Draai de schijf zodanig dat de eindaanslag niet valt en breng de sleuf in de
positie die te zien is op afb. 11-3; voor een meer nauwkeurige afstelling, draait u aan de stelschroef (afb. 11-4);
05. Als de installatie niet is uitgerust met een sluitstop op de grond, is het noodzakelijk te procedure te herhalen vanaf punt 01 om ook de eindaan­slagen van de sluitmanoeuvre af te stellen;
06. Tot slot schroeft u de bevestigingsmoer van de schijf (afb. 11-5) volledig vast om te verzekeren dat de schijf niet per ongeluk kan draaien.
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de
reductiemotor
De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch ontgrendelingsysteem dat het mogelijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten.
Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de stroom uitvalt, bij storingen in de werking of gedurende de installatie.
Ontgrendelen (afb. 12-A):
01. Steek de sleutel in het slot;
02. Draai de sleutel met de klok mee (90°);
03. Door de werking van een veer, komt de hendel naar buiten: draai de hen-
del 90° tegen de klok in;
04. Op dit punt is het mogelijk de vleugel met de hand in de gewenste positie
te zetten.
Vergrendelen (afb. 12-B):
01. Draai de hendel 90° door de poot in verticale stand te zetten;
02. Duw tegen de hendel tot hij in zijn behuizing zit;
03. Draai de sleutel 90° met de klok mee en trek hem eruit.
De elektrische aansluiting van de verschillende inrichtingen (fotocellen, digitale toetsenborden, lezers voor transpondercards etc.) van de automatisering op de besturingseenheid moet tot stand worden gebracht via het “Bluebus” systeem van Nice.
Beschrijving van de elektrische aansluitingen (fig. 13)
ANTENNE ingang voor de antenne van een radio-ontvanger FLASH uitgang voor 1 knipperlicht met lampje van 12 V (maximaal 21 W). [*] ELS uitgang voor elektrisch slot van 12 Vac (maximaal 15 VA). [*] S.C.A. “Lampje Poort Open”: uitgang voor 1 signaleringslampje van 24 V
en maximaal 4 W. [*]
BLUEBUS ingang voor compatibele inrichtingen (MOFB, MOFOB, MOB en
MOTB; parallelle aansluiting van de inrichtingen door middel van 2 draden die zowel voor de stroomtoevoer als voor de communicatiesignalen dienen, er hoeft geen bepaalde polariteit te worden aangehouden. De elektrische aansluiting moet van het parallelle type zijn en het is niet nodig om een bepaalde polariteit aan te houden. Gedurende de zelfleringfase zal elke op de besturingseenheid verbonden inrichting dankzij zijn eenduidige code apart door de besturingseenheid worden herkend. Iedere keer dat er een inrichting wordt verwijderd of toegevoegd, moet de deze inrichting eerst door de besturingseenheid worden ‘herkend’ (zelflering, paragraaf 4.6).
STOP ingang voor inrichtingen die met hun interventie een onmiddellijke
onderbreking van de aan de gang zijnde manoeuvre gevolgd door een korte omkering, veroorzaken; mogelijkheid tot het aansluiten van contacten van het type NO (normaal open), NC (normaal gesloten) of van inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 kΩ (contactlijsten). Iedere met deze ingang verbonden inrichting wordt gedurende de zelfleringfase apart door de besturingseenheid ‘herkend’ (paragraaf 3.4); in deze fase veroorzaakt hij, als de besturingseenheid een willekeurige afwijking ten opzichte van de geleerde status detecteert, een STOP. Het is mogelijk op deze ingang één of meer, ook onderling van elkaar verschillende inrichtingen aan te sluiten:
– parallelle aansluiting van meerdere NO inrichtingen, zonder beperkingen van het aantal; – sluit meerdere in serie geschakelde NC inrichtingen aan, zonder beperking van aantal; – parallelle aansluiting van 2 inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 kΩ. Als er meer dan 2 inrichtingen zijn, dienen deze in cascade te worden aangesloten, met slechts 1 afsluitweerstand van 8,2 kΩ; – sluit 2 inrichtingen NO en NC parallel aan, en sluit een weerstand van 8,2 kΩ in serie aan met het contact NC (dit maakt ook de combinatie tussen 3 inrichtingen NO - NC en 8,2 kΩ mogelijk)
P. P. ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering de manoeuvre
in modus Stap-voor-stap aansturen; mogelijkheid tot aansluiting
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
4
van contacten van het type NO
OPEN ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering alleen de
openingsmanoeuvre aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van contacten van het type NO
CLOSE ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering alleen de
sluitmanoeuvre aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van contacten van het type NO
ENC1 ingang encoder - reductiemotor 1 (klem 1, 2); er hoeft geen
bepaalde polariteit te worden aangehouden
ENC2 ingang encoder - reductiemotor 2 (klem 4, 5); er hoeft geen
bepaalde polariteit te worden aangehouden
M1 uitgang voor reductiemotor 1 (klem 7, 8, 9) M2 uitgang voor reductiemotor 2 (klem 10, 11, 12).
[*] De uitgangen FLASH, ELS en S.C.A. kunnen met andere functies gepro­grammeerd worden (zie “TABEL 3 - Functies 1° niveau; of via Oview program­meereenheid, zie paragraaf 8.3).
4.1 - Elektrische aansluitingen tussen de reductiemotor en de besturingseenheid mod. HK7024
Let op! – Breng de elektrische aansluitingen pas tot stand nadat u de
reductiemotor hebt geïnstalleerd.
AANBEVELINGEN!
– De aansluitwerkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd per­soneel worden uitgevoerd.
– Bij het uitvoeren van elektrische aansluitingen mag de installatie abso­luut niet op de netspanning zijn aangesloten en moet de bufferbatterij van de automatisering, indien aanwezig, zijn afgekoppeld.
Op de elektrische voedingsleiding dient een inrichting te worden aangebracht
dat volledige afkoppeling van de automatisering van het elektriciteitsnet verze­kert. Deze afkoppelinrichting moet een dusdanige openingsafstand tussen de contacten hebben dat complete afkoppeling wordt verzekerd in de condities die worden voorgeschreven door de overspanningcategorie III, in overeenstem­ming met de installatievoorschriften. Indien nodig garandeert deze inrichting een snelle en veilige afkoppeling van de voeding; de inrichting moet dan ook in het zicht van de automatisering worden geïnstalleerd. Als de inrichting op een niet-zichtbare plaats zit, moet hij een systeem hebben dat een eventuele onge­wilde of niet-geautoriseerde heraansluiting van de voeding tegenhoudt, om iedere kans op gevaarlijke situaties uit te sluiten. De afkoppelinrichting wordt niet bij het product geleverd.
01. Open het deksel (afb. 14-1);
02. Licht de besturingseenheid (afb. 14-2) op;
03. Voer de voedingskabel en de andere elektriciteitskabels door één van de
gaten op de onderkant van de reductiemotor; u dient de aanwezige kabel­mantel hierbij door te snijden (afb. 14-4);
04. Schroef de kabelklem los en plaats de voedingskabel in het hiervoor
bestemde kabelkanaal (afb. 14-5);
05. Sluit eerst de voedingskabel aan, zie afb. 14-6;
06. Blokkeer de voedingskabel met de kabelklem (afb. 14-7);
07. Sluit nu de elektriciteitskabels van de motoren M1 en M2 aan, en volg hier-
bij de symbolen op het etiket (afb. A): a) sluit op de klem M1
(7-8-9) de motor aan die de onderste vleugel aan-
drijft (de tweede
die de openingsmanoeuvre begint ) en vervolgens de bij-
behorende encoder op de klemmen 1-2; b) sluit op de klem M2
(10-11-12) de motor aan die de bovenste vleugel
aandrijft (de eerste
die de openingsmanoeuvre begint) en vervolgens de bij-
behorende encoder op de klemmen 4-5.
BELANGRIJK! – Indien er slechts één reductiemotor in de installatie aanwezig is, sluit u deze aan op de klem M2 en laat u de klem M1 vrij;
08. Sluit nu de elektriciteitskabels van de verschillende inrichtingen aan, zie hier-
voor afb. 17 en paragraaf 4.3. Opmerking – Om het aansluiten van de kabels
te vergemakkelijken, is het mogelijk de klemmen uit hun behuizingen te halen;
09. Sluit het deksel van de reductiemotor (afb. 14-8).
4.2 - Aansluiting van de reductiemotor zonder besturings-
eenheid mod. HK7224
01. Open het deksel zoals getoond in afb. 15-1;
02. Voer de motorkabel door één van de gaten op de onderkant van de reductie-
motor; u dient de aanwezige kabelmantel hierbij door te snijden (afb. 15-2);
03. Schroef de kabelklem (afb. 15-3) los, plaats de kabel in het hiervoor
bestemde kabelkanaal en sluit de draden aan zoals weergegeven op afb. 16-4; volg hierbij de symbolen op het etiket;
03. Blokkeer de kabel met de kabelklem (afb. 15-5);
04. Sluit het deksel van de reductiemotor (afb. 15-6).
ENC1 ENC2
1245789101112
M1 M2
24V
24V
+
-
+
-
A
NL
Nederlands – 5
4.3 - Aansluiting van andere inrichtingen
Als er nog andere inrichtingen in de installatie van stroom moet voorzien, bij­voorbeeld een lezer voor transpondercards of het lampje voor de verlichting van de sleutelschakelaar, is het mogelijk deze inrichtingen aan te sluiten op de besturingseenheid, op de klemmen “P.P. (positief)” en “STOP (negatief)” (afb.
13). De voedingsspanning is 24 Vcc (-30% ÷ +50%) met een maximaal beschikbare stroom van 200 mA.
Opmerking – De spanning die beschikbaar is op de klemmen “P.P.” en “STOP”, blijft ook aanwezig wanneer de functie “Stand By” op de kaart geactiveerd wordt.
4.4 - Adressering van de aangesloten inrichtingen
Om de besturingseenheid in staat te stellen om de op het Bluebus systeem aangesloten inrichtingen te herkennen, dient u een adres aan deze inrichtingen te geven. Hiervoor dient de elektrische geleidebrug die in elke inrichting aanwe­zig is in de correcte positie te worden gebracht, zie afb. B. Raadpleeg voor de adressering van de andere inrichtingen de betreffende instructiehandleidingen. Na afloop van de installatieprocedure of na het verwijderen van fotocellen of andere inrichtingen, dient de zelfleringprocedure voor deze inrichtingen te wor­den uitgevoerd, zie de paragraaf 4.6.
4.5 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen
Na de besturingseenheid onder spanning te hebben gezet, dient u de volgende controles uit te voeren:
na enkele seconden, controleren of de led “Bluebus” (afb. 16) regelmatig
knippert, met een frequentie van 1 maal per seconde;
controleer of de led’s van de fotocellen (afb. 16), zowel TX als RX, knipperen.
De manier waarop de led’s knipperen is in deze fase niet van belang;
controleer of het knipperlicht dat is aangesloten op de uitgang FLASH uit is. Als dit allemaal niet gebeurt, dient de stroomtoevoer naar de besturingseenheid
te worden uitgeschakeld en dient u de verschillende, eerder tot stand gebrach­te, elektrische aansluitingen te controleren.
4.6 - Zelflering van de aangesloten inrichtingen
Na de eerste inschakeling dient u de besturingseenheid de procedure voor her­kenning van de met de ingangen “Bluebus” en “Stop” verbonden inrichtingen uit te voeren.
LET OP! – De zelfleringfase moet ook worden uitgevoerd als er geen enkele inrichting met de besturingseenheid is verbonden.
Dankzij de zelfleringprocedure is de besturingseenheid in staat de verschillende aangesloten inrichtingen apart te herkennen en de mogelijke aanwezige storin­gen te detecteren. Om deze reden dient de zelfleringprocedure iedere keer dat er een inrichting wordt toegevoegd of verwijderd te worden uitgevoerd. De led’s “L1” en “L2” op de besturingseenheid (afb. 16) zullen langzaam knip­peren, om aan te geven dat de zelfleringprocedure moet worden uitgevoerd:
01. Druk de toetsen “” en “Set” (afb. 16) tegelijkertijd in en houd ze ingedrukt.
02. Laat de toetsen los wanneer de led’s “L1” en “L2” snel beginnen te knip-
peren (na circa 3 seconden).
03. Wacht enkele seconden tot de besturingseenheid de fase voor zelflering
van de inrichtingen voltooid heeft.
04. Na afloop van deze fase moet de led “Stop” branden en moeten de led’s
“L1” en “L2” uitgaan (het is mogelijk dat de led’s “L3” en “L4” beginnen te knipperen).
4.7 - Zelflering van de posities van de mechanische eindaanslagen
Na de zelflering van de aangesloten inrichtingen (paragraaf 4.6), dienen de posities van de mechanische stops (maximale openingsstand en maximale slui­tingsstand) te worden aangeleerd. Deze procedure kan in drie modi worden uit­gevoerd: automatisch, handmatig en gemengd. In de automatische modus
, voert de besturingseenheid de procedure voor zel-
flering van de mechanische stops uit en berekent wat de beste faseverschillen van de vleugels zijn (SA en SC, afb. C). In de handmatige modus
worden de acht posities van de mechanische stops
(afb. C) één voor één geprogrammeerd door de vleugels op de gewenste pun­ten te zetten. De te programmeren positie kan gevonden worden aan de hand van het knipperen van één de 8 led’s (L1...L8), zie Tabel 2. In de gemengde modus
is het mogelijke de automatische procedure uit te voe-
ren en vervolgens met de handmatige procedure één of meer posities te wijzi­gen, met uitzondering van de posities “0” en “1” (afb. C) die gelijk zijn aan de posities van de mechanische stops.
4.7.1 - Zelflering in automatische modus
01. Druk de toetsen “Set” en “” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Wanneer de led’s “L3” en “L4” snel beginnen te knipperen, (na circa 3 sec.)
de toetsen weer loslaten;
03. Controleer of de automatisering de volgende reeksen van manoeuvres uitvoert:
a - Langzaam sluiten van de reductiemotor M1 tot aan de mechanische stop b - Langzaam sluiten van de reductiemotor M2 tot aan de mechanische stop c - Langzaam openen van de reductiemotor M2 en de reductiemotor M1
tot aan de mechanische stop d - Snel sluiten van de reductiemotors M1 en M2
Aanbevelingen:
– Als de eerste manoeuvre (a) niet de door de motor M1 aangedreven vleugel
sluit, maar de door M2 aangedreven vleugel, drukt u op de toets “
” of “”
TABEL 2
Positie Led Beschrijving
Positie 0 (motor 1)
Positie 0 (motor 2)
Positie SA (motor 2)
Positie A (motor 1)
Positie A (motor 2)
Positie SC (motor 1)
Positie 1 (motor 1)
Positie 1 (motor 2)
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 1 de me ­chanische stop voor de sluitbeweging raakt
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 2 de me ­chanische stop voor de sluitbeweging raakt
Faseverschil in openingsbeweging: wanneer de vleugel 2 deze positie overschrijdt, begint de opening van de vleugel 1
Gewenste openingspositie: positie waarin de met motor 1 ver­bonden vleugel moet stoppen na afloop van een openingsma­noeuvre. Het is niet noodzakelijk dat deze positie samenvalt met de mechanische stop van de openingsbeweging, er kan naar believen gekozen worden tussen positie “0” en “1”
Gewenste openingspositie: positie waarin de met motor 2 ver­bonden vleugel moet stoppen na afloop van een openingsma­noeuvre. Het is niet noodzakelijk dat deze positie samenvalt met de mechanische stop van de openingsbeweging, er kan naar believen gekozen worden tussen positie “0” en “1”
Faseverschil in sluitbeweging: wanneer de vleugel 1 zich on der deze positie bevindt, begint de sluiting van de vleugel 2
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 1 de me ­chanische stop voor de openingsbeweging raakt
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 2 de me ­chanische stop voor de openingsbeweging raakt
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
C
POSITIES
B
TABEL 2 - ADRESSEN VAN DE FOTOCELLEN
Fotocel Bruggen FOTO
Externe fotocel h = 50 met activering in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO II
Externe fotocel h = 100 met activering in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 1
Interne fotocel h = 50 met activering zowel in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en hervatting van de beweging op het moment dat de fotocel weer vrij wordt gegeven)
FOTO 1 II
Interne fotocel h = 100 met activering zowel in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en hervatting van de beweging op het moment dat de fotocel weer vrij wordt gegeven)
FOTO 2
Interne fotocel met activering in openingsbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 2 II
Interne fotocel met activering in openingsbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 3 CONFIGURATIE NIET TOEGESTAAN
NL
6 – Nederlands
om de zelfleringfase te stoppen. Draai op dit punt de aansluitingen van de motoren M1 en M2 op de klemmen op de besturingseenheid om en vervol­gens die van de bijbehorende decoders; start de procedure vervolgens opnieuw vanaf punt 01;
– Als de eerste twee manoeuvres (a en b) geen “sluitbewegingen” blijken te
zijn, maar “openingsbewegingen”, drukt u op de toets “
” of “” om de zel­fleringfase te stoppen. Op dit punt dient u, op de reductiemotor die de ope­ningsmanoeuvre heeft uitgevoerd, de polariteit van de twee draden van de reductiemotor M1 (klemmen 7 en 9) en van M2 (klemmen 10 en 12) om te draaien en de procedure te beginnen vanaf punt 01;
04. Na afloop van de sluitmanoeuvre van de 2 motoren (d) gaan de led’s “L3” en “L4” uit ten teken dat de procedure correct werd uitgevoerd.
Aanbevelingen:
– Indien gedurende de automatische zelfleringprocedure de fotocellen of een
met de ingang “stop” verbonden inrichting in werking treden, wordt de pro­cedure onderbroken en begint de led L1 te knipperen. Om de zelflering weer te activeren, dient u te procedure te hervatten vanaf punt 01;
– De automatische zelfleringprocedure kan ook na de installatie op elk gewenst
moment opnieuw worden uitgevoerd; bijvoorbeeld na een verandering van de positie van de mechanische stops.
4.7.2 - Zelflering in handmatige modus
:
Let op! Vanaf stap 03: – om van led L1 naar L8 te gaan
, dient u de toetst of  kort in te drukken (de
led knippert, om de actuele positie aan te geven);
– om de motor
in één van beide richtingen te laten bewegen houd u de toets
of ingedrukt
.
01. Druk
de toetsen “Set” en “” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer del led “L1” begint te knipperen (na ongeveer 1 seconde); Opmerking – Als de toetsen Set” en “” na 3 seconden niet
worden losgelaten, wordt de procedure voor “automatische zelflering
geactiveerd, en niet de handmatige procedure.
03. • de led
L1 knippert: positie 0 van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 0 (afb. C) te brengen: houd de toets “” of “” ingedrukt. Nadat de positie bereikt is, de toets losla­ten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden
en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L1 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L2 te knipperen).
• de led
L2 knippert: positie 0 van M2
Om de motor 2 aan te sturen en in de positie 0 (afb. C) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L2 branden en bij het losla­ten van de toets “Set” begint de led L3 te knipperen).
• de led
L3 knippert: positie SA van M2
Om de motor 2 aan te sturen en in de positie SA (afb. C) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L3 branden en bij het losla­ten van de toets “Set” begint de led L4 te knipperen).
• de led
L4 knippert: positie A van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie A (afb. C) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L4 branden en bij het losla­ten van de toets “Set” begint de led L5 te knipperen).
• de led
L5 knippert: positie A van M2
Om de motor 2 aan te sturen en in de positie A (afb. C) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L5 branden en bij het losla­ten van de toets “Set” begint de led L6 te knipperen).
• de led
L6 knippert: positie SC van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie SC (afb. C) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L6 branden en bij het losla­ten van de toets “Set” begint de led L7 te knipperen).
• de led
L7 knippert: positie 1 van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 1 (afb. C) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L7 branden en bij het losla­ten van de toets “Set” begint de led L8 te knipperen).
• de led
L8 knippert: positie 1 van M2
Om de motor 2 in de positie 1 (afb. C) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens loslaten om de programmering te verlaten (na 2 sec. blijft de led L8 bran­den tot u de toets “Set” loslaat).
Opmerking – Voor de handmatige programmering van een installatie met slechts één reductiemotor, gaat u te werk zoals beschreven in paragraaf 4.7.2
en dient u bij stap 03 de programmering van de positie “0” en vervolgens van de positie “1” van M1 uit te voeren,en het gedeelte met betrekking tot de toet-
Dit zijn de belangrijkste fasen bij de verwezenlijking van de automatisering, om een maximale veiligheid van de installatie te garanderen. De test kan ook wor­den gebruikt om de inrichtingen waar de automatisering uit bestaat, periodiek te controleren. De test- en inbedrijfstellingsfasen van de automatisering moeten door vakmensen worden verricht, die het op zich moeten nemen de tests te bepalen, die nodig zijn om de aangenomen oplossingen ten opzichte van de aanwezige gevaren te controleren en de inachtneming te controleren van wat door wetten, voorschriften en wettelijke regels wordt voorgeschreven: in het bij­zonder van alle vereisten van de norm EN 12445, die de testmethoden bepaalt om de automatische systemen van hekken te controleren. De bijkomende inrichtingen moeten een specifieke test ondergaan, zowel wat betreft de functionaliteit, als hun goede interactie met HYKE; raadpleeg dus de handleidingen van de afzonderlijke inrichtingen.
5.1 - Testen
De volgorde van de voor de test te verrichten handelingen heeft betrekking op een standaardinstallatie (fig. 3):
1 Controleer of alle aanwijzingen uit het hoofdstuk ”Aanbevelingen voor de
installatie” strikt in acht zijn genomen.
2 Deblokkeer de reductiemotoren handmatig en controleer of het op het punt
dat voor de handmatige manoeuvre bestemd is mogelijk is de hekdeur ope­nend of sluitend te bewegen met minder kracht dan 390 N.
3 Blokkeer de reductiemotoren (zie hoofdstuk 3.6). 4 Terwijl u de besturingsinrichtingen (zender, bedieningsknop, sleutelschake-
laar, enz.) gebruikt, verricht u openings-, sluitings- en stoptests van het hek en verzekert u zich ervan dat de beweging van de hekdeuren overeenkomt met wat voorzien is. Het is raadzaam verschillende tests te verrichten om de beweging van de deuren te beoordelen en eventuele montage- en afstelfouten en ook bijzondere wrijvingspunten vast te stellen.
5 Controleer de werking van alle veiligheidsinrichtingen van de installatie (foto-
cellen, veiligheidslijst, enz.) één voor één. Als een inrichting ingrijpt, knippert de led “BLUEBUS” op de besturingseenheid 2 keer sneller ter bevestiging van de plaatsgevonden herkenning.
6 Als de gevaarlijke situaties veroorzaakt door de beweging van de hekdeu-
ren beschermd zijn door de beperking van de botskracht moet de kracht worden gemeten volgens norm EN 12445. Als de controle van de “kracht van de reductiemotor” wordt gebruikt als hulpmiddel van het systeem om de botskracht te verminderen, probeert en zoekt u tenslotte de afstelling, die voor de beste resultaten zorgt.
5.2 - Inbedrijfstelling
De inbedrijfstelling kan uitsluitend plaatsvinden na alle testfasen met positief resultaat te hebben verricht.
1 Stel een technisch dossier van de automatisering samen, dat de volgende
TESTEN EN INBEDRIJFSTELLING
5
sen “” en “” te negeren maar alleen de toets “Set” te gebruiken, zoals beschreven. Belangrijk! – In de handmatige procedure moeten de posities
“SA” van M2; “A” van M1; “SC” van M1 niet geprogrammeerd worden.
4.7.3 - Zelflering in gemengde
modus
Voer deze procedure uit nadat u de automatische zelfleringprocedure heeft uit­gevoerd:
01. Druk
de toetsen “Set” en “” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer del led “L1” begint te knipperen (na ongeveer 1 seconde); Opmerking – Als de toetsen Set” en “” na 3 seconden niet
worden losgelaten, wordt de procedure voor “automatische zelflering
geactiveerd, en niet de handmatige procedure.
03. Door kort indrukken van de toets “” of “” verplaatst u de knipperende led (L1…L8) naar de positie die u wilt programmeren; ga voor iedere afzon­derlijke positie te werk zoals beschreven bij stap 03 van de handmatige zelflering (paragraaf 4.7.2). Herhaal deze handeling voor alle andere posities die u wilt veranderen.
Om de handmatige zelflering af te sluiten, drukt u meerdere malen op de toets “”, om de knipperende led tot voorbij de positie L8 te verplaatsen.
4.8 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort
Het wordt aangeraden om de besturingseenheid na afloop van de zelfleringfa­se enkele openings- en sluitmanoeuvres uit te laten voeren, om te controleren of de beweging van de poort correct is en om eventuele montage- en afstelfou­ten te corrigeren.
01. Druk op de toets “Open”. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de openingsbeweging correct is en controleer of er gedurende de ope­ningsmanoeuvre een versnellingsfase, een fase met constante snelheid, een vertragingsfase is en of de eindaanslag van de vleugels zich op een paar centimeter afstand van de mechanische stops van de openingsbe­weging bevindt;
02. Druk op de toets “Close” en controleer of er gedurende de sluitmanoeuvre een versnellingsfase, en fase met constante snelheid en een vertragingsfa­se is. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de sluitbeweging cor rect is. Na afloop moeten de vleugels perfect gesloten zijn op de mechanische sluitstop;
03. Controleer gedurende de manoeuvres of het knipperlicht knippert met tus­senpozen van 0,5 seconde bij brandend knipperlicht en van 0,5 seconden bij gedoofd knipperlicht.
NL
Nederlands – 7
documenten moet bevatten: een allesomvattende tekening van de automa­tisering, het schema van de verrichte elektrische aansluitingen, het on der­zoek van de aanwezige gevaren en de bijbehorende aangenomen oplos sin­gen, de verklaring van overeenstemming van de fabrikant van alle gebruikte inrichtingen en de verklaring van overeenstemming die door de installateur is opgemaakt.
2 Breng een plaatje op het hek aan met ten minste de volgende gegevens:
soort automatisering, naam en adres van de fabrikant (verantwoordelijke van de “inbedrijfstelling”), serienummer, bouwjaar en “CE” markering.
3 Stel de verklaring van overeenstemming op en geef ze aan de eigenaar van
de automatisering.
4 Stel de “Gebruikshandleiding” van de automatisering op en geef ze aan
de eigenaar van de automatisering.
5 Stel het “Onderhoudsprogramma” op, met de onderhoudsvoorschriften
van alle inrichtingen van de automatisering en geeft het aan de eigenaar van de automatisering.
6 Voordat u de automatisering in bedrijft stelt, informeert u de eigenaar goed
over de gevaren en restrisico’s die er nog zijn. Voor de geciteerde documentatie stelt Nice via haar technische service­dienst het volgende ter beschikking: handleidingen, leidraden en reeds ingevulde formulieren. Zie ook: www.nice-service.com
Op de besturingseenheid zitten 3 toetsen: OPEN (), STOP (SET), CLOSE (). Deze toetsen kunnen zowel gebruikt worden om de besturingseenheid te bedie­nen gedurende de testfasen, als om de beschikbare functies te programmeren. De beschikbare programmeerbare functies kennen 2 niveaus en de werkings­status ervan wordt aangegeven door de 8 led’s (L1 ... L8) op de besturings­eenheid ( led aan
= functie actief; led uit = functie niet actief).
De programmeertoetsen gebruiken: OPEN (): – toets voor het aansturen van de openingsbeweging van de poort;
– selectietoets in programmeerfase. STOP/SET: toets voor het onderbreken van een manoeuvre; als hij meer dan 5
seconden ingedrukt wordt gehouden, activeert hij de programmeerfase. CLOSE (): – toets voor het aansturen van de sluitbeweging van de poort; –
selectietoets in programmeerfase.
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF)
Alle functies van het eerste niveau zijn in de fabriek ingesteld op “OFF” en kun­nen op elk gewenst moment gewijzigd worden. Om de verschillende functies te controleren, zie Tabel 3. Voor de programmeerprocedure, zie Tabel 4.
BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10 seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID
6
TABEL 3 - Functies eerste niveau
Led Functie Beschrijving
L1 Automatische sluiting
L2 Sluit na foto
L3 Sluit altijd
L4 Stand-by alles
L5 Elektrisch slot / Gebruikerslicht
L6 Voorwaarschuwing
L7 “Sluit” wordt “Open gedeeltelijk 1”
L8 “Lampje poort open" of
“Lampje onderhoud”
Functie ACTIEF: na een openingsmanoeuvre wordt een pauze ingelast (waarvan de duur gelijk is aan de geprogrammeerde Pauzetijd) nadat deze tijd is verstreken, start de besturingseenheid automatisch een sluit­manoeuvre. De fabriekswaarde van de Pauzetijd is 30 sec. Functie NIET ACTIEF: de werking is van het “semi-automatische” type.
Functie ACTIEF
: indien gedurende de openings- of sluitmanoeuvre de fotocellen in werking treden, wordt de pauzetijd gereduceerd tot 5 sec. onafhankelijk van de geprogrammeerde pauzetijd. Met gedeactiveerde “automatische sluiting” wordt, indien gedurende het sluiten de fotocellen in werking treden, de “automatische sluiting” met de geprogrammeerde “pauzetijd” geactiveerd.
Functie ACTIEF
: in het geval van een stroomuitval, ook indien deze van korte duur is, zal de besturings­eenheid bij het terugkeren van de stroom een geopende poort detecteren en automatisch een sluitma­noeuvre starten, voorafgegaan door 5 sec. voorwaarschuwing. Functie NIET ACTIEF: bij het terugkeren van de stroom blijft de poort waar hij is.
F
unctie ACTIEF: 1 minuut na afloop van de manoeuvre zal de besturingseenheid de uitgang “BlueBus” (inrichtingen aangesloten), de Bus T4 (inrichtingen aangesloten), de uitgangen flash, ELS en sca, enkele interne circuits en alle led’s, met uitzondering van de Led BlueBus, die langzamer gaat knipperen, uit­schakelen. Wanneer de besturingseenheid een instructie ontvangt, wordt de normale werking hersteld (met een korte vertraging). Deze functie heeft het doel het stroomverbruik te verminderen; dit is belangrijk bij voeding op batterijen of zonnepanelen.
F
unctie ACTIEF: de uitgang “elektrisch slot2 schakelt zijn functie om naar “gebruikerslicht”. Functie NIET ACTIEF: de uitgang werkt als elektrisch slot.
F
unctie ACTIEF: het is mogelijk een pauze van 3 seconden in te lassen tussen de inschakeling van het knip­perlicht en het begin van de manoeuvre, om op tijd te waarschuwen voor een gevarensituatie. F
unctie NIET ACTIEF: de signalering van het knipperlicht valt samen met het begin van de manoeuvre.
F
unctie ACTIEF: alle instructies die overeenstemmen met “Sluit” (ingang “Close” of radio-instructie “Sluit”) worden vervangen door de instructie “gedeeltelijke opening 12.
F
unctie ACTIEF: de uitgang 2lampje poort open” van de besturingseenheid schakelt zijn werking om naar “lampje onderhoud”. Functie NIET ACTIEF: de uitgang werkt als “lampje poort open”
TABEL 4 - Procedure voor programmering eerste niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om de knipperende led te verplaatsen naar de led die de te wijzigen functie vertegenwoordigt;
04. Druk op de toets “Set” om de status van de functie te veranderen:
(kort knipperen = OFF - lang knipperen = ON);
05. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om andere functie op “ON” of “OFF” te programmeren dient u, gedurende het uitvoeren van de procedure de punten 03 en 04 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
L1
of
3 s
10 s
NL
8 – Nederlands
TABEL 5 - Functies tweede niveau
Ingangsled Parameter Led Waarde Beschrijving
(niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconden 15 seconden 30 seconden 45 seconden 60 seconden 80 seconden 120 seconden 180 seconden
Stelt de pauzetijd in, d.w.z. de tijd vo­ordat de poort automatisch weer ge­sloten wordt. Heeft alleen uitwerking als de functie Sluiting actief is.
Pauzetijd
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Open – stop – sluit – stop Open – stop – sluit – open Open – sluit – open – sluit Woonblok:
• in de openingsmanoeuvre
hebben de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorza­akt de omkering van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend; de instructie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking.
Woonblok 2:
• in de openingsmanoeuvre
hebben de instructies “Stap-voor-stap” en “Open”
geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorzaakt de omke­ring van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten. Als de verstuurde in - structie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend; de instruc­tie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking. Als de verstuurde instructie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
Stap-voor-stap 2 (minder dan 2” leidt tot open gedeeltelijk) Persoon aanwezig:
de manoeuvre wordt alleen uitgevoerd als de verstuurder instructie aan­houdt, als de instructie wordt onderbroken, stopt de manoeuvre.
opening in “semi-automatisch”, sluiting bij “persoon aanwezig”
Regelt de reeks van instructies horend bij de ingang “Stap-voor-stap”, “Open”, “Sluit” of de radio-instructie.
Opmerking – Door L4, L5, L7 en L8 in te stellen wordt ook het gedrag van de instructies “Open” en “Sluit” gewij­zigd.
Functie Stap-voor­stap
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Heel langzaam Langzaam Gemiddeld Snel Zeer snel Hoogste snelheid Open snel, Sluit langzaam
Open op hoogste snelheid, Sluit op gemiddelde snelheid
Regelt de snelheid van de motoren gedurende het normale traject.
Snelheid motoren
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Voetganger 1 (opening van de vleugel M2 op 1/4 van de totale opening) Voetganger 2 (opening van de vleugel M2 op 1/2 van de totale opening) Voetganger 3 (opening van de vleugel M2 op 3/4 van de totale opening) Voetganger 4 (totale opening van de vleugel 2) Gedeeltelijk 1 (opening van de twee vleugels op 1/4 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 2 (opening van de twee vleugels op 1/2 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 3 (opening van de twee vleugels op 3/4 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 4 (opening van de twee vleugels gelijk aan de “minimum” opening)
Regelt het type opening dat wordt toe gekend aan de instructie “gedeel­telijke opening 1”.
Op de niveaus L5, L6, L7, L8; onder “mi nimum” opening verstaat men kle ­inste opening van M1 en M2; als M1 bijvoorbeeld op 90° opent en M2 op 110°, is de minimumopening 90°.
opening voetganger of gedeel­telijke ope­ning
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Geen drukafvoer Niveau 1 - Minimum drukafvoer (circa 100 ms) Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - Maximum drukafvoer (circa 800 ms)
Regelt de duur van de “korte omke­ring” van beide motoren na het uitvoe­ren van de sluitmanoeuvre, met het doel de resterende eindstootkracht te reduceren.
Drukafvoer motoren gedurende de Sluiting
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Niveau 1 - Minimumkracht Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - ... Niveau 8 - Maximumkracht
Regelt de kracht van beide motoren.Kracht
motoren
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters)
Alle parameters van het tweede niveau zijn in de fabriek ingesteld zoals in de kleur grijs is aangegeven in Tabel 5 en kunnen op elk gewenst moment wor­den gewijzigd door te werk te gaan zoals beschreven in Tabel 6. De parameters kunnen worden ingesteld op een waarde tussen 1 en 8; om te controleren welke waarde bij elk van de led’s hoort, raadpleegt u de Tabel 8.
BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10 seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
NL
Nederlands – 9
6.3 - Funzioni speciali
6.3.1 - Functie: “Functioneer in elk geval”
Deze functie maakt het mogelijk de automatisering ook te laten werken wan­neer er een veiligheidsinrichting niet correct werkt of buiten gebruik is. De automatisering kan worden bediend in de modus “persoon aanwezig”, ga hiervoor als volgt te werk:
01. Stuur een instructie om de poort in werking te stellen, met een zender of een sleutelschakelaar etc. Als alles goed is zal de poort normaal bewegen, als dit niet zo is gaat u als volgt te werk:
02. binnen 3 seconden de instructie opnieuw activeren en actief houden;
03. na ongeveer 2 seconden zal de poort de vereiste manoeuvre uitvoeren in
de modus met “persoon aanwezig”; d.w.z. de poort zal alleen blijven bewegen zo lang de instructie gegeven wordt.
Wanneer de veiligheidsinrichtingen niet werken, zal het knipperlicht knipperen om aan te geven wat voor probleem er is (zie hoofdstuk 6 - Tabel 8).
6.3.2 - Functie: “Onderhoudswaarschuwing”
Deze functie signaleert wanneer er onderhoud aan de automatisering moet worden verricht. De signalering van de onderhoudswaarschuwing geschiedt via een lamp die verbonden is met de uitgang S.C.A. wanneer deze uitgang geprogrammeerd is als “Lampje onderhoud”. De verschillende signaleringen van het verklikkerlampje zijn vermeld in Tabel 7.
Om de limietwaarde voor het aantal manoeuvres tussen onderhoudsbeurten te programmeren, zie Tabel 5.
Bepaalde inrichtingen geven signaleringen af aan de hand waarvan de wer­kingsstatus of eventuele storingen herkend kunnen worden. Als op de uitgang FLASH op de besturingseenheid een knipperlicht wordt aan­gesloten, zal dit gedurende het uitvoeren van een manoeuvre knipperen met tussenpozen van 1 seconde. Als er zich een storing voordoet, zal het knipper­licht korter knipperen, en het licht knippert tweemaal, waarna er een pauze van 1 seconde is. In Tabel 8 vindt u een beschrijving van de oorzaak en oplossing voor de verschillende signaleringen. Ook de led’s op de besturingseenheid geven signaleringen; in Tabel 9 vindt u een beschrijving van de oorzaak en oplossing voor de verschillende signaleringen.
Het is mogelijk te controleren welke storingen zich eventueel hebben voorge­daan gedurende de laatste 8 manoeuvres, zie hiervoor Tabel 10.
WAT TE DOEN ALS... (handleiding voor het oplossen van problemen)
7
TABEL 6 - Procedure voor programmering tweede niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om de knipperende led te verplaatsen op de led die de “ingangsled" is van de te wijzigen parameter;
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led gaat branden die het actuele niveau van de te wijzigen parameter vertegenwoordigt;
06. Druk op de toets “” of “” om de led, die de parameterwaarde vertegenwoordigt, te verplaatsen;
07. Laat de toets “Set” los;
08. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om meerdere parameters te programmeren dient u gedurende de procedure de handelingen van punt 03 tot punt 07 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
SET
L1
of
of
3 s
10 s
Tabel 7 - Signalering “Lampje onderhoud”
Aantal manoeuvres Signalering
Lampje brandt 2 seconden, aan het begin van de openin­gsmanoeuvre.
Lampje brandt voor de hele duur van de manoeuvre.
Lampje brandt voortdurend.
Minder dan 80% van de limiet
Tussen ’81% en 100% van de limiet
Meer dan 100% van de limiet
6.4 - Wissen van het geheugen
Om het geheugen van de besturingseenheid te wissen en alle fabrieksinstellin­gen te herstellen, gaat u als volgt te werk:
de toetsen “” en “” indrukken en vasthouden totdat de led's L1 en L2 be ­ginnen te knipperen.
Opmerking – De kleur grijs geeft de in de fabriek ingestelde waarden aan.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Resultaat 1emanoeuvre (de meest recente) Resultaat 2emanoeuvre Resultaat 3emanoeuvre Resultaat 4emanoeuvre Resultaat 5emanoeuvre Resultaat 6emanoeuvre Resultaat 7emanoeuvre Resultaat 8
e
manoeuvre
Stelt u in staat na te gaan wat voor soort fout zich heeft voorgedaan ge ­durende het uitvoeren van de laatste 8 manoeuvres.
Zie TABEL 10 - Historisch fouteno­verzicht
Lijst fouten
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regelt het aantal manoeuvres: wan­neer dit aantal wordt overschreden, signaleert de besturingseenheid dat de automatisering onderhouden mo ­et worden, zie paragraaf 6.3.2. – On ­derhoudswaarschuwing.
Onder­houdswaar­schuwing
NL
10 – Nederlands
7 korte knipperingen pauze van 1 seconde 7 korte knipperingen
Storing elektrische circuits Wacht minstens 30 seconden en probeer vervolgens opnieuw een in -
structie te versturen en schakel eventueel ook de stroomtoevoer uit; als de status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing en moet de elektronische kaart worden vervangen.
8 korte knipperingen pauze van 1 seconde 8 korte knipperingen
Er is reeds een instructie aanwezig die het uitvoeren van instructies niet toe­laat.
Controleer de aard van de instructie die altijd aanwezig is; dit kan bijvoor­beeld de instructie vanaf een klok op de ingang "open" zijn.
9 korte knipperingen pauze van 1 seconde 9 korte knipperingen
De automatisering werd geblokkeerd door een instructie "Blokkeer de auto­matisering".
Deblokkeer de automatisering door de instructie “Deblokkeer automatise­ring” te versturen.
10 korte knipperingen pauze van 1 seconde 10 korte knipperingen
Activering van de functie “Obstakelde­tectie” door encoder
Gedurende de beweging werden de motoren geblokkeerd door wrijving, controleer de oorzaak.
TABEL 8 - Signaleringen van het knipperlicht (FLASH)
Aantal knipperingen Probleem Oplossing
1 korte knippering pauze van 1 seconde 1 korte knippering
Fout Bluebus systeem De controle van de inrichtingen die zijn aangesloten op het Bluebus syste-
em, die aan het begin van de manoeuvre wordt uitgevoerd, stemt niet ove­reen met de inrichtingen die gedurende de zelfleringfase werden opgesla­gen. Mogelijk zijn er inrichtingen afgekoppeld of defect, controleer en voer eventueel vervangingen uit. Als er wijzigingen zijn aangebracht, dient de zelflering van de inrichtingen te worden herhaald (zie paragraaf 4.6).
2 korte knipperingen pauze van 1 seconde 2 korte knipperingen
Er is een fotocel in werking getreden Eén of meer fotocellen geven geen toestemming voor de beweging of
hebben gedurende het traject een omkering van de beweging veroorza­akt, controleer of er obstakels aanwezig zijn.
3 korte knipperingen pauze van 1 seconde 3 korte knipperingen
Activering van de functie “Obstakeldetectie” door krachtbe­grenzer
Gedurende de beweging hebben de motoren meer kracht moeten leve­ren; controleer de oorzaak en verhoog eventueel het krachtniveau van de motoren.
4 korte knipperingen pauze van 1 seconde 4 korte knipperingen
Activering van de ingang STOP Aan het begin van de manoeuvre of gedurende de beweging is er een
activering geweest van de met de ingang STOP verbonden inrichtingen; ga na wat hiervan de oorzaak is.
5 korte knipperingen pauze van 1 seconde 5 korte knipperingen
Fout in de interne parameters van de besturingseenheid
Wacht minstens 30 seconden en probeer vervolgens opnieuw een instructie te geven en schakel eventueel ook de stroomtoevoer uit; als de status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing en moet de elek­tronische kaart worden vervangen.
6 korte knipperingen pauze van 1 seconde 6 korte knipperingen
Overschrijding van de maximumlimiet voor de achtereenvolgende manoeu­vres of het aantal manoeuvres per uur.
Wacht enkele minuten om de inrichting voor begrenzing van de manoeu­vres tot onder de maximumlimiet terug te laten keren.
TABEL 9 - Signaleringen van de led’s op de besturingseenheid (afb. 16)
Led Probleem Oplossing
BLUEBUS
Altijd uit
Altijd aan
1 knippering per seconde 2 snelle knipperingen
Serie knipperingen, onderbroken door een pauze van 1 seconde
Storing
Ernstige storing
Alles normaal Variatie van de status van de ingangen
Diversen
Controleer of de besturingseenheid voeding krijgt; controleer of de zekerin­gen niet zijn doorgebrand. Ga in dit geval na wat de oorzaak van de sto­ring is en vervang de zekeringen door zekeringen van dezelfde stroomwaarde
Het betreft een ernstig probleem: probeer de elektrische voeding naar de besturingseenheid af te koppelen, als de status gelijk blijft, dient de elek­tronische kaart te worden vervangen.
Normale werking van de besturingseenheid Is normaal als er een variatie optreedt in één van de ingangen (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): activering van de fotocellen of verzending van een instruc­tie met een zender
Zie Tabel 10
STOP
Altijd uit
Altijd aan
Activering van de met de ingang STOP verbonden inrichtingen
Alles normaal
Controleer de inrichtingen van de ingang STOP
Ingang STOP actief
P. P.
Altijd uit Altijd aan
Alles normaal Activering van de ingang P.P.
Ingang P.P. niet actief Is normaal als de met de ingang P.P. verbonden inrichting actief is
OPEN
Altijd uit Altijd aan
Alles normaal Activering van de ingang OPEN
Ingang OPEN niet actief. Is normaal als de met de ingang OPEN verbonden inrichting actief is
CLOSE
Altijd uit Altijd aan
Alles normaal Activering van de ingang CLOSE
Ingang CLOSE niet actief. Is normaal als de met de ingang CLOSE verbonden inrichting actief is
L1 - L2 Langzaam knipperen Variatie van het aantal
met Bluebus verbonden inrichtingen of zelflering inrichting niet uitgevoerd
De zelfleringprocedure van de inrichtingen moet worden uitgevoerd (zie paragraaf 3.5)
L3 - L4 Langzaam knipperen De zelflering van de posities van de me-
chanische stops werd nooit uitgevoerd
De zelflering van de posities van de mechanische stops werd nooit uitge­voerd.
NL
Nederlands – 11
Voor HYKE zijn de volgende (optionele) accessoires voorzien: ontvangers van de familie SMXI, OXI, de programmeereenheid Oview, het zonnepaneel Sole­myo en de bufferbatterij mod. PS124.
8.1 - Aansluiting van een radio-ontvanger
De besturingseenheid is voorzien van een connector voor de aansluiting van ra dio (optioneel accessoire) die behoren tot de familie SMXI, OXI. Om een ontvan ger aan te sluiten, de elektrische voeding naar de besturingseenheid afkoppe len en te werk gaan zoals te zien is op afb. 17. In de Tabel 11 en Tabel 12 zijn de in struc- ties vermeld die overeenkomen met de uitgangen op de besturingseenheid.
VERDERE DETAILS
8
Tabel 11
SMXI / SMXIS of OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in modus I of modus II
Instructie “P.P.” (Stap-voor-stap) Instructie “gedeeltelijke opening 1” Instructie “Open” Instructie “Sluit”
Uitgang Nr. 1 Uitgang Nr. 2 Uitgang Nr. 3 Uitgang Nr. 4
1 Stap-voor-stap 2 Gedeeltelijke opening 1 3 Open 4 Sluit 5 Stop 6 Stap-voor-stap
woonblok
7 Stap-voor-stap
hoge prioriteit
8 Open gedeeltelijk 2
9 Open gedeeltelijk 3
10 Open en blokkeer
11 Sluit en blokkeer
automatisering
12 Blokeer
automatisering
Tabel 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in modus II uitgebreid
Nr. Instructie Beschrijving
Instructie “P.P.” (Stap-voor-stap) Instructie “Gedeeltelijke opening 1” Instructie “Open” Instructie “Sluit” Stop de manoeuvre instructie in modus Woonblok
Stuurt ook aan bij geblokkeerde automatisering of actieve instructies
Open gedeeltelijk (opening van de vleugel M2 op 1/2 van de totale opening)
Open gedeeltelijk (opening van de twee vleugels gelijk aan 1/2 van de totale opening)
Veroorzaakt een openingsmanoeuvre en na afloop daar­van de blokkering van de automatisering; de besturingse­enheid accepteert geen enkele andere instructie met uit­zondering van “Stap-voor-stap hoge prioriteit2, “Deblok­keer automatisering” of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en “Deblokkeer en open”
Veroorzaakt een sluitmanoeuvre en na afloop daarvan de blokkering van de automatisering; de besturingseenheid accepteert geen enkele andere instructie met uitzondering van “Stap-voor-stap hoge prioriteit”, “Deblokkeer automa­tisering” of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en “Deblokkeer en open”
Veroorzaakt een stop van de manoeuvre en de blokkering van de automatisering; de besturingseenheid accepteert geen enkele andere instructie met uitzondering van “Stap­voor-stap hoge prioriteit”, “Deblokkeer automatisering2 of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en 2Deblokkeer en open2.
8.2 - Aansluiting en installatie van de bufferbatterij mod. PS124
LET OP! - De batterij mag alleen elektrisch op de besturingseenheid wor­den aangesloten na alle installatie- en programmeringsfasen te hebben voltooid, omdat de batterij een elektrische noodvoeding is.
Om de batterij te installeren en aan te sluiten, volgt u de montagefasen, die in fig. 18 worden getoond.
8.3 - Aansluiting van het programmeertoestel Oview
Op de besturingseenheid bevindt zich de connector BusT4, waarop de pro­grammeringseenheid Oview kan worden aangesloten, die een volledige en snelle besturing van de installatie,- onderhouds-, en diagnosefase mogelijk maakt van de hele automatisering. Om toegang te krijgen tot de connector moet worden gehandeld als in fig. 19 en de connector op zijn plaats worden aangesloten. Oview kan op meerdere besturingseenheden tegelijk worden aan­gesloten (tot 5 zonder bijzondere voorzorgsmaatregelen, tot 60 door de speci­ale waarschuwingen te volgen) en kan ook tijdens de normale werking van de automatisering op de besturingseenheid aangesloten blijven. In dat geval kan ze worden gebruikt om opdrachten direct naar de besturingseenheid te sturen, door het speciale “gebruikersmenu” te gebruiken. Het is ook mogelijk de firm­ware te updaten. Als er een radio-ontvanger in de besturingseenheid zit, die deel uitmaakt van de OXI-groep, is het m.b.v. Oview mogelijk toegang te krijgen tot de parameters van de zenders, die in de ontvanger zelf zijn opgeslagen. Raadpleeg voor diepgaandere informatie de bijbehorende handleiding en de systeemhandleiding “Opera system book”.
8.4 - Aansluiting van het zonne-energiesysteem Solemyo
LET OP! – Wanneer de automatisering van stroom wordt voorzien door het systeem “Solemyo”, mag deze NIET TEGELIJKERTIJD OOK GEVOED worden door het elektriciteitsnet.
Zie voor meer informatie over het Solemyo-systeem de betreffende instructie­handleiding.
Voor de aansluiting van het Solemyo-systeem gaat u te werk zoals te zien is op afb. 20.
8.5 - Aansluiting voor het systeem voor externe ontgrende­ling Kio
LET OP! – Kio moet worden aangesloten op de reductiemotor die de
vleugel aandrijft die als eerste begint te bewegen (uitgaande van de poort in gesloten stand).
01. Open het deksel van de reductiemotor (afb. 21-1);
02. Verwijder het plastic carter van de reductiemotor zoals te zien is op afb. 21-2;
03. Steek de schroef met moer in het hiervoor bestemde gat zoals weergege-
ven op de afb. 21-3;
04. Maak de twee uiteinden van de veer vast zoals weergegeven op afb. 22-4;
05. Steek de staalkabel eerst in de schroef en vervolgens in het gat van de pen
zoals te zien is op afb. 21-5);
06. Blokkeer de kabel door de hiervoor bestemde schroef (afb. 21-5) vast te
draaien;
Nr. Instructie Beschrijving
Veroorzaakt de deblokkering van de automatisering en de hervatting van de normale werking
De uitgang Gebruikerslicht gaat aan, met tijdgeprogram­meerde uitschakeling
De uitgang Gebruikerslicht gaat aan en uit, in de modus Stap-voor-stap
13 Deblokkeer
automatisering
14 On Timer
gebruikerslicht
15 On-Off
gebruikerslicht
TABEL 10 - Historisch foutenoverzicht
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om van de knipperende led naar de led L8 (“ingangsled”) voor de parameter te gaan
“Lijst fouten”;
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led's aangaan die de niveaus vertegenwoordigen die overeenstemmen met de manoeuvres
die fouten hebben vertoond. De led L1 geeft het resultaat van de meest recente manoeuvre aan en L8 dat van de achtste manoeuvre. Als de led brandt, betekent dit dat er zich problemen hebben voorgedaan, als de led uit is, is alles normaal.
06. Druk op de toetsen “” en “” om de gewenste manoeuvre te selecteren: de bijbehorende led laat een aantal knipperingen zien het aantal knipperingen is gelijk aan het aantal dat normaal door het knipperlicht wordt getoond;
07. Laat de toets “Set” los.
SET
SET
SET
SET
L1
of
en
3 s
3 s
L8
NL
12 – Nederlands
HET PRODUCT AFDANKEN
Dit product maakt integrerend deel uit van de automatisering en moet er dus samen mee worden afgedankt.
Net als bij de installatie moeten de ontmantelingswerkzaamheden aan het eind van het leven van het product door vakmensen worden verricht.
Dit product bestaat uit verschillende materialen: sommige kunnen worden gerecycled, andere moeten worden afgedankt. Win informatie in over de recy­clage- of afvoersystemen voorzien door de wettelijke regels, die in uw land voor deze productcategorie gelden.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke stoffen bevatten, die als ze in het milieu worden achtergelaten schadelijke effec­ten op het milieu en de gezond kunnen hebben.
Zoals door het symbool aan de zijkant wordt aangeduid, is het verboden dit product bij het huishoudelijk afval weg te gooien. Zamel de afval dus gescheiden in, volgens de wettelijke regels die in uw land gelden, of lever het product bij aankoop van een nieuw gelijkwaardig product bij de dealer in.
Let op! – de lokaal geldende wettelijke regels kunnen zware sancties opleggen als dit product verkeerd wordt afgedankt.
De bufferbatterij afdanken (indien aanwezig)
Let op! – De lege batterij bevat vervuilende stoffen en mag dus niet bij het gewone afval worden gedaan.
Ze moet via de gescheiden afvalinzameling worden weggegooid, volgens de voorschriften die in uw land gelden.
Duur van het product
De levensduur is de gemiddelde economische levensduur van het product. Hoe lang een product meegaat, is sterk afhankelijk van de zwaarte-index van de door de automatisering uitgevoerde manoeuvres: d.w.z., de som van alle factoren die aan de slijtage van het product bijdragen (zie Tabel 13).
Om de waarschijnlijke levensduur van uw automatisering te bepalen, gaat u als volgt te werk:
01. Bereken de zwaarte-index door de percentages die vermeld zijn onder de verschillende punten van de Tabel 13 bij elkaar op te tellen;
02. In de Grafiek 3 trekt u een verticale lijn van de zo juist gevonden waarde tot aan het snijpunt met de kromme; vanaf dit punt trekt u een horizontale lijn tot­dat u de lijn van de “manoeuvreercycli” kruist. De zo gevonden waarde is de geschatte levensduur van uw product.
De schatting van de levensduur wordt gemaakt op grond van ontwerpbereke­ningen en de resultaten van op de prototypes uitgevoerde tests. Aangezien het een schatting betreft, kan deze waarde geen enkele garantie bieden voor de effectieve levensduur van het product.
Voorbeeld van berekening van de duur van een reductiemotor HYKE met arm met GEHELE lengte (zie Tabel 13 en Grafiek 3):
- lengte van de vleugel = 2,8 m (zwaarte-index: 20%); - gewicht van de vleugel: 230 kg (zwaarte-index: 20%); - blinde vleugel (zwaarte-index: 15%); Totale zwaarte-index
= 55%;
Geschatte levensduur
= 220.000 manoeuvreercycli
100.000
0 102030405060708090100
200.000
300.000
400.000
500.000
220.000
GRAFIEK 3
manoeuvrecycli
belastingsgraad %
ONDERHOUD VAN HET PRODUCT
9
Om het veiligheidsniveau constant te houden en een maximale levensduur van de hele automatisering te garanderen, is regelmatig onderhoud nodig. Het onderhoud moet met volledige inachtneming van de veiligheidsvoorschrif­ten van deze handleiding worden verricht en volgens wat door de geldende wetten en voorschriften wordt voorgeschreven.
Controleer het product vaak om na te gaan of sprake is van onbalans van de hekdeuren, tekenen van slijtage, schade aan de elektrische kabels en veren.
Belangrijk – Tijdens de onderhoudsfase of de reiniging van het product koppelt u de besturingseenheid van de elektrische voeding en van de batterijen, indien aanwezig.
Voor de andere inrichtingen in de installatie volgt u wat in de respectievelijke onderhoudsprogramma’s staat. Bij de reductiemotoren HK7024, HK7224 is maximaal binnen 6 maanden of
20.000 manoeuvres na het vorige onderhoud een geprogrammeerd onderhoud nodig.
Handel als volgt om het onderhoud te verrichten.
01. Koppel alle elektrische voedingsbronnen los, inclusief eventuele bufferbat­terijen.
02. Controleer de slijtagestaat van de beugels en bevestigingspluggen, met bij­zondere aandacht voor afslijting en oxidatie van de delen. Vervang de delen, die niet voldoende garantie bieden;
03. Verricht een ontgrendelingstest om de goede werking te controleren, zie paragraaf 3.6.
07. Voer het andere uiteinde van de kabel door één van de gaten op de onder-
kant van de reductiemotor, zoals te zien is op afb. 21-6;
08. Plaats het plastic carter en vervolgens het deksel van de reductiemotor
(afb. 21-7) terug;
09. Sluit op dit punt de kabel aan op de Kio, zie de betreffende instructiehand-
leiding.
04. Sluit de elektrische voedingsbronnen weer aan en verricht alle tests en con­troles die staan in hoofdstuk 5 - Testen.
Opmerkin – De gegevens hebben betrekking op een gebalanceerde sectionaalpoort in perfecte staat van onderhoud
TABEL 13
Zwaarte-index
arm GEHELE lengte arm GEREDUCEERDE lengte
< 1,8
1,8 - 2,5 m
2,5 - 3 m 3 - 3,5 m
< 200 kg
200 + 250 kg
> 250 kg
Lengte van de vleugel
Gewicht van de vleugel
Omgevingstemperatuur hoger dan 40°C of lager dan 0°C of vochtigheid­sgraad boven de 80%
Blinde vleugel Installatie in winderig gebied
0% 15% 20% 30%
0% 20% 30%
20%
15% 15%
15% 20% 30%
­30% 40%
­20%
20% 20%
Nederlands – 13
HK7224K
Elektromechanische reductiemotor voor automatiseringen van automatische poorten en hekken met gelijkstroommotor, planeetwielvertraging, mechanische ontgrendeling.
HK7024K
Elektromechanische reductiemotor voor automatiseringen van automatische poorten en hekken met gelijkstroommo­tor, planeetwielvertraging, mechanische ontgrendeling. Inge­bouwde besturingseenheid en radio-ontvanger OXI
Typologie
Maximumkoppel 500 Nm Nominaal koppel 120 Nm Snelheid bij nullast 2.25 RPM Snelheid bij nominaal koppel 2.00 RPM Maximumfrequentie van de cycli 40 cycli/uur Maximale ononderbroken
ongeveer 7 minuten
cyclustijd Gebruikslimieten het product kan gebruikt worden op poorten met een vleugel met een gewicht tot 330 kg
voor lengtes tot 1,8 m of tot 200 kg voor lengtes tot 3,5m (zie grafiek 1)
Duur geschat tussen 150.000 cycli en 500.000 cycli, volgens de condities die vermeld zijn in Tabel 13 en Grafiek 3
Montage In verticale stand, met een speciale bevestigingsplaat Bedrijfstemperatuur van -20°C tot +50°C (bij lage temperaturen zal de efficiëntie van de reductiemotor afnemen) Gebruik in bijzonder zure,
zoute of potentieel NEE explosieve omgeving
Beschermingsklasse IP 54 (met intacte kast) Afmetingen (mm) 210 x 290 x 320 h Gewicht (kg) 10.5 Kg; 9.5 Kg
Opmerkingen:
(1) - Functie die geactiveerd kan worden met de programmeereenheid Oview. [*] - De uitgangen Knipperlicht, Elektrisch slot Lampje Poort Open kunnen met andere functies geprogrammeerd worden (zie “TABEL
3 - Functies 1° niveau of via Oview programmee-
reenheid, zie hoofdstuk
8.3). De elektrische kenmerken van de uitgangen passen zich aan het gekozen functietype aan: • functie knipperlicht: lampje 12 Vdc, 21 W max; • functie elek-
trisch slot: 12 Vac 15 VA max; • andere uitgangen (alle types): 1 lampje of relais 24Vdc (-30 en +50%), 4 W max.
Voeding 230 Vac (120 Vac voor uitvoering HK7024K/V1) 24 Vdc (±10%)
±10%; 50/60 Hz
Noodvoeding aansluitmogelijkheid voor bufferbatterijen PS124 Voeding met zonnepanelen aansluitmogelijkheid voor set SYKCE Maximaal opgenomen vermogen 300 W 140 W Maximaal opgenomen stroom 1,5 A (3 A voor uitvoering HK7024K/V1) 6 A gedurende maximaal 2 s Opgenomen vermogen in de
modus “Standby-Alles (1)” met voeding via PS124 of set minder dan 100 mW SYKCE (inclusief de ontvanger OXI)
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT
WAARSCHUWINGEN: • Alle vermelde technische kenmerken hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de functionaliteit en de gebruiksbestemming ervan gelijk blijven.
Uitgang knipperlicht [*] 1 knipperlicht LUCYB (lamp 12 V, 21 W) Uitgang elektrisch slot [*] 1 elektrisch slot van 12 Vac max 15 VA Uitgang lamp poort open [*] 1 lamp 24 V maximaal 4 W (de uitgangsspanning kan
schommelen tussen-30 en +50%, de uitgang kan ook
kleine relais aansturen)
Uscita BLUEBUS 1 uitgang met maximale belasting van 15 Bluebus
units (maximaal 6 stellen fotocellen MOFB of MOFOB
plus 2 stellen fotocellen MOFB of MOFOB geadresseerd
als openingsinrichtingen plus maximaal 4
bedieningsinrichtingen MOMB of MOTB)
Ingang STOP voor normaal gesloten contacten, normaal geopende
contacten of contacten met constante weerstand 8,2 kΩ;
de selectie van het contacttype geschiedt in zelflering
en een verandering ten opzichte van de opgeslagen
status veroorzaakt de bedieningsinstructie “STOP”
Ingang PP voor normaal open contacten (sluiting van het
contact veroorzaakt de instructie Stap-voor-stap)
Aansluiting radio connector SM voor ontvangers van de familie
SMXI, OXI en OXIFM
Ingang ANTENNE radio 50 Ω voor kabel type RG58 of soortgelijk Programmeerbare functies 8 functies van het type ON-OFF (Tabel 3) en
8 instelbare functies (Tabel 5)
Functies in zelflering • Zelflering van de inrichtingen die zijn verbonden met
de BlueBus uitgang. • Zelflering van het type inrichting dat
verbonden is met de klem “STOP” (contact NA, NC
of weerstand 8,2 kΩ). • Zelflering van de beweging van
de vleugels en automatische berekening van de
vertragingspunten en de gedeeltelijke opening.
• Zelflering van de werking met één of twee motoren
NL
14 – Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
en verklaring van inbouw van “niet-voltooide machine” (een samenstel dat bijna een machine vormt)
Verklaring in overeenstemming met de Richtlijnen: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) bijlage II, deel B
Opmerking - De inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in de laatste revisie die beschikbaar was voor het ter perse gaan van deze handleiding, van het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice Spa. Deze tekst werd om uitgeversredenen heraangepast. U kunt voor een exemplaar van de originele verkla­ring aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer verklaring: 334/HYKE Revisie: 0 Taal: NL
Naam fabrikant: NICE s.p.a. Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italië Persoon die gemachtigd is om de technische documentatie samen te stellen: Dhr. Oscar Marchetto Producttype: Elektromechanische reductiemotor “HYKE” met ingebouwde besturingseenheid Model / type: HK7024K, HK7224K Accessoires: SMXI, OXI, PS124, Oview
Ondergetekende Luigi Paro in de hoedanigheid van Gedelegeerd Bestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat het hierboven beschreven product voldoet aan de bepalingen uit de volgende richtlijnen:
• Richtlijn 2006/95/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 12 december 2006 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wet­gevingen van de Lidstaten met betrekking tot elektrisch materiaal dat bestemd is om binnen bepaalde spanningslimieten gebruikt te worden, volgens de volgende geharmoniseerde normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
• RICHTLIJN 2004/108/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 15 december 2004 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit waarmee de richtlijn 89/336/EEG wordt afgeschaft, volgens de volgende geharmoniseerde normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Daarnaast voldoet het product aan de volgende richtlijn volgens de vereisten die voorzien zijn voor “niet-voltooide machines” (samenstellen die bijna ee machine vormen):
• Richtlijn 2006/42/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN VAN DE RAAD van 17 mei 2006 met betrekking tot machines, die de richtlijn 95/16/EG wij­zigt (herschikking), volgens de volgende geharmoniseerde normen: EN 13849-1:2008, EN 13849-2:2008.
• Wij verklaren dat de relevante technische documentatie werd opgesteld in overeenstemming met de bijlage VII B van de richtlijn 2006/42/EG en dat aan de volgende fundamentele vereisten werd voldaan: 1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.1.5- 1.2.1-1.2.6- 1.3.1- 1.3.2- 1.3.3- 1.3.4- 1.3.7-1.3.9- 1.5.1-1.5.2-
1.5.4- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11- 1.5.13-1.6.1- 1.6.2-1.6.4- 1.7.2- 1.7.3- 1.7.4- 1.7.4.1- 1.7.4.2- 1.7.4.3
• De fabrikant zal aan de landelijke autoriteiten, in antwoord op een gemotiveerd verzoek, de informatie doorgegeven die betrekking heeft op de “niet­voltooide machine”, met volledig behoud van de eigen rechten van intellectueel eigendom.
• Wanneer de “niet-voltooide machine” in bedrijf wordt gesteld in een Europees land waar de officiële voertaal anders is dan de taal die in deze verkla­ring wordt gebruikt, is de importeur verplicht om bij deze verklaring een vertaling ervan te voegen.
• De “niet-voltooide machine” mag pas in werking worden gesteld wanneer de uiteindelijke machine waarin hij zal worden opgenomen op zijn beurt conform de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG is verklaard.
Het product voldoet bovendien, beperkt tot de van toepassing zijnde delen, aan de volgende normen: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 15 januari 2010 Luigi Paro (Gedelegeerd Bestuurder)
Loading...