Newpol XV85EL, XV120EL, XV155EL User Manual [pt]

CONGELATORE
Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione
i
FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
Hinweise für installation, gebrauch, wartung
CONGELATEUR
Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien
CONGELADOR
Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención
CONGELADOR
Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção
gb
d
f
es
p
i
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu­tarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamen­te questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicu­rezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osser­vanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
• qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore gene­rale dell’impianto: in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non mano-
• metterlo.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am­biente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
gb
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
2 169
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
WARNING! When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
d
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
f
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur (EN60335) relatives aux appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afin d’en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la plaquette correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90). L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
NORMES - AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
• nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser
• herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas l’endommager.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après: L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de tem­pérature ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
es
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90). El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
p
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer. Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças. Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz tomada de ligação à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verificar este fundamental requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualificado para efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90) O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
169
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
ATENCION! Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura am­biente indicado en el cuadro, según la clase climática.
NORMAS - ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam vigiadas;
• não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho frigorífico, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambi­ente indicado na tabela, segundo a classe climática.
3
3
1
2
i
Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
DESCRlZlONE MACCHINA
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tem­po.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
gb
Thank you for choosing this appliance. Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
QUADRO COMANDI
1
2
CASSETTI FREEZER
TERMOSTATO
3
CONTROL PANEL
1
FREEZER DRAWERS
2
APPLIANCE DESCRIPTION
THERMOSTAT
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
4 169
3
d
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
SCHALTTAFEL
1
2
KÜHLFÄCHER
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glänzend bleiben. Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenflächen gewählt.
f
Nous vous remercions de votre choix. Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre. La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à 100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux en tôle traités et vernis électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est brillante dans le temps. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges espaces internes.
es
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
3
THERMOSTAT
CADRE DES DIFFÉRENTES FONCTIONS
1
2
TIROIRS DU CONGÉLATEUR
3
THERMOSTAT
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras máquinas. Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato. La calidad del frigorífico-congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
p
Agradece-se pela escolha da máquina. Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com ela pode obter. A qualidade do frigorífico-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos são 100% controlados no final da produção com demoradas provas e diversos tipos de TESTES.
Use-a e verá as satisfações que terá.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatu- ra INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
CUADRO DE MANDOS
1
2
CAJONES DEL CONGELADOR
3
TERMOSTATO
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatu- ra INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
PAINEL DE COMANDOS
1
2
GAVETAS FREEZER
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante no tempo
169
3
TERMÒSTATO
5
A
i
A Termostato (funzionamento e regolazione)
Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’appa­recchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola.
Le posizioni indicate tra 1 e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
La posizione 1 corrisponde alla temperatura più calda, d raffreddamento aumen­ta andando verso la posizione 4 che corrisponde alla temperatura più fredda.
Con temperatura ambiente compresa tra + 20° C e + 25° C, vi consigliamo di sistemare la manopola su una posizione intermedia.
Questa posizione consente di ottenere l’adeguata temperatura interna di conser­vazione con minor consumo di energia.
gb
A.Thermostat (operating directions)
It automatically keeps the internal temperature constant.
The temperature can be regulated by turning the knob.
The positions indicated from 1 to 5 enable you to obtain different temperatures.
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE
ATTENZIONE!
Può darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione.
- della temperatura ambiente
- della ubicazione dell’apparecchio
- della frequenza di apertura della porta
ADJUSTMENT AND SIGNALLING DEVICES
ATTENTION!
You might have to change the position of the thermostat depending on factors such as:
- the room temperature
- location of the appliance
- the frequency with which the freezer door is opened.
Position 1 corresponds to the highest temperature and cooling increases as you move towards 4 (the coldest temperature).
With a room temperature of between 20° C and 25° C we recommend a middle position which ensures an adequate temperature for food storage with minimal energy consumption.
6 169
d
EINSTELLUNGSHINWEISE
A.Thermostat (muß eingestellt werden)
Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates unveränderlich zu erhalten.
Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen 1 und 5 zeigen die verschiedenen Werte der Innentemperatur an.
Stellung 1 ist die höchste, Stellung 4 die niedrigste Temperatur. Bei einer durchschnittlichen Raumtemperatur von + 20° bis + 25° C raten wir Ihnen, den Drehknopf auf einer Zwischensteillung festzulegen.
Diese Stellung erlaubt es Ihnen, eine passende Innentemperatur bei geringem Stromverbrauch zu haben.
f
A Thermostat (fontionnement et réglage)
Il sert à garder automatiquement la température constante à I’intérieur de l’appareil. Son réglage s’obtient en tournant le bouton.
Les positions indiquées entre l et 5 servent pour obtenir les différentes températures à I’intérieur.
La position 1 correspond à la température la plus chaude, refroidissement devient de plus en plus important quand on va vers la position 4 qui correspond à la température la plus froide. Avec une température ambiante comprise entre +20° et +25° nous vous conseillons de positionner le thermostat sur une position intermediaire.
Cette position permet d’obtenir une température interne de conservation avec la plus basse consommation d’énergie.
DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET SIGNAUX
ACHTUNG!
Es könnte sein, daß Sie die Stellung des Thermostaten Drehknopfes je nach:
- der Raumtemperatur
- dem Standort des Apparates
- der Häufigkeit, mit der die Tür geöffnet wird, ändern müssen.
A TTENTION!
Il se peut que l’on doive modifier la position du thermostat si l’on considère ces différentes données:
- température ambiante
- emplacement de l’appareil
- fréquences d’ouvertures de la porte
es
A. Termostato (funcionamiento y regulación).
Sirve para mantener automáticamente constante la temperatura interna del aparato.
La regulación se obtiene accionando el pomo. Las posiciones indicadas entre 1 y 4 sirven para obtener las diversas temperaturas internas.
La posición 1 corresponde a la temperatura más caliente, el enfriamiento aumenta yendo hacia la posición 4 que corresponde a la temperatura más fría.
Con la temperatura ambiente comprendida entre +20° y +25° les aconsejamos que regulen el pomo en una posición intermedia.
Esta posición permite obtener la temperatura interna adecuada para la conservación con un menor consumo de energía.
p
A Termóstato (funcionamento e regulação)
Serve para manter automaticamente constante a temperatura interna do aparelho.
Esta regulação fez-se girando o disco de controlo.
A posição indicado entre 1 e 5 serve para obter as diversas temperaturas internas. A posição 1 corresponde à temperatura mais quente.
DISPOSITIVO DE REGULACIÓN Y SEÑALACIÓN
!CUIDADO!
Puede ser que tenga variar la posición del pomo del termostato dependiendo de lo siguiente:
- temperatura ambiente
- ubicación del aparato
-frecuencia de apertura de la puerta.
DISPOSITIVOS DE REGULAÇÃO E SINALIZAÇÃO
ATENÇÃO!
Pode ser necessário variar a posição do disco de controlo do termóstato, em relação aos seguintes dados:
- temperatura ambiente;
- instalação do aparelho;
-frequência de abertura da porta.
O arrefecimento vai aumentando à medida que se anda na direcção da posição 4, que corresponde à temperatura mais fria.
Para temperatura ambiente compreendida entre + 20°C e 25°C, aconselhamos colocar o disco numa uma posição intemmédia. É nesta posição que se obtém a temperatura interna adequada à conservação, com menor consumo de energia.
169
7
D
C
i
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE
B
B Pulsante per congelamento rapido
Serve a far funzionare in continuità il compressore
C Spia di allarme
La lampada spia rossa di allarme si illumina quando:
- l’apparecchio viene allacciato alla presa di corrente
- dopo l’introduzione di generi alimentari freschi da congelare
- dopo una prolungata apertura della porta essa rimane sempre accesa quando la temperatura interna è inadeguata oppure in caso di difetto dell’apparato refrige­rante. Si spegne quando la temperatura interna del congelatore risulta adeguata.
gb
B Push-button for fast-freezing
By pressing this button the compressor starts up
C Red warning light
The red warning light switches on when:
- the machine is first plugged in
- after food to be frozen has been placed inside
ADJUSTMENT AND SIGNALLING DEVICES
D Spia di avviamento
La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di corrente e deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dell’appa­recchio.
Si spegne in caso di mancanza di corrente o per guasti accidentali dell’impianto elettrico.
D Green warning light
The green warning light switches on when the freezer is plugged in and remains on when the appliance is working properly.
It goes out only if there is a power cut or if something is wrong with the electrical system.
- if the door is left open for too long and the temperature is no longer adequate, or if there is something wrong with the freezer It goes off when the freezer temperatu­re is sufficient.
8 169
d
EINSTELLUNGSHINWEISE
B Superfront-Taste
Sie dient dazu, den Kompressor in Dauerbetrieb zu halten
C Kontrollampe
Die rote Kontrollampe leuchtet auf, wenn:
- der Apparat an das Stromnetz angeschlossen wird
- nach dem Einfüllen von frischen Nahrungsmitteln zum Einfrieren
- nachdem die Tür zu lange offen gelassen wurde
- sie brennt durchgehend, wenn die Innentemperatur unzureichend ist oder bei defekter Kühlanlage. Sie erlischt erst, wenn die Innentemperatur des Tiefkühlers stimmt.
f
B Bouton pour congélation rapide
Il sert à faire fonctionner en continue le bloc moteur.
C Témoin d’alarme
Le témoin rouge d’alarme s’allume quand:
- I’appareil vient d’être branché
- après l’introduction d’aliments frais à congeler
DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET SIGNAUX
D Startsignallampe
Die grüne Startsignallampe erleuchtet, sobald Sie den Stecker in die Steckdose stecken und muß brennen, solange der Apparat in Betrieb ist.
Sie erlischt nur bei Stromausfall oder bei unvorhergesehenen Pannen an der elektrischen Anlage.
D Témoin de mise en marche
Le témoin vert de mise en marche s’allume quand on branche l’appareil et il doit rester toujours allumé pendant son fonctionnement.
Il s’éteint quand le courant manque ou quand l’installation électrique est en panne.
- après une ouverture prolongée de la porte il reste toujours allumé quand la température interne du congélateur est incorrecte ou bien lorsque le système de refroidissement est défectueux. Il s’éteint quand la température interne du congélateur est correcte.
es
B Botón para congelamiento rápido
Sirve para hacer funcionar en continuación el compresor
C Señal de alarma
La señal roja de alarma se ilumina cuando:
- el aparato se enchufa a la toma de corriente
- después de introducir alimentos frescos para congelar
- después de mantener abierta la puerta durante un largo periodo de tiempo, ésta permanecerá siempre encendida cuando la temperatura interna sea inadecuada o bien en caso de defecto del aparato refrigerante. Se apaga cuando la temperatura interna del congelador resulta adecuada.
p
BTecla para congelamento rápido
Serve para pôr o compressor a funcionar ininterruptamente
C Luz sinalizadora vermelha
A luz sinalizadora vermelha de alarme acende-se quando:
-o aparelho é ligado à corrente eléctrica;
DISPOSITIVO DE REGULACIÓN Y SEÑALACIÓN
D Señal de puesta en marcha
La señal verde se ilumina cuando se conecta el enchufe a la toma de corriente y debe permanecer siempre iluminada durante el funcionamiento del aparato.
Se apaga en caso de cortes de corriente o por problemas accidentales del implanto eléctrico
DISPOSITIVOS DE REGULAÇÃO E SINALIZAÇÃO
D Luz de sinalização verde
A luz de sinalização verde de alimentação acende-se quando se liga o aparelho à corrente eléctrica e deve permanecer sempre acesa durante o funcionamento do congelador.
Apaga-se em caso de falta de corrente ou por defeitos acidentais da instalação eléctrica.
- depois da introdução de géneros alimentícios frescos para congelar;
- depois de uma prolongada abertura da porta, permanecendo acesa enquanto a temperatura interna for inadequada ou em caso de defeito do aparelho refrigerador. Apaga-se quando a temperatura interna do congelador é adequada.
169
STAMPA TLF 29/06/2000 169 461291800
9
i
Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina.
Astenersi dall’effettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell’apparecchio.
E’ indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra.
NON usare adattatori
NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
Per qualsiasi evenienza il congelatore si spegne premendo l’interruttore generale.
Per evitare scottature da freddo NON portare alla bocca i cibi appena tolti dai
PRESCRIZIONE DI SICUREZZA
freezer.
NON appendersi o appoggiarsi alle porte.
gb
Disconnect the appliance before servicing.
Avois doing any operation in particular case do not touch the electrical parts.
Make sure the socket is earthed.
The do not use adaptors.
DO NOT plug-in or disconnect the appliance with wet hands.
If necessary, the freezer can be switched off by pushing the main switch .
To avold burns, WAIT some time before eating freezer-cold food.
Do not hang or lean on the doors.
10 169
SAFETY RULES
Loading...
+ 22 hidden pages