Newpol XV185CEL User Manual [pt]

GCS28H-rel.100701
461304175 25/10/01 Litograf s.r.l. Jesi
I
CONGELATORE
Manuale uso e manutenzione
GB
D
F
ES
P
FREEZER
GEFRIERSCHRANK CONGÉLATEUR CONGELADOR CONGELADOR
Use and maintenance handbook
Livret d’instructions et d’entretien
Libro de instrucciones sobre uso y mantenimiento
Manual de Uso e Manutenção
Rel. 250601
GC2906-010
GC2906-010
I
SOMMARIO
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO....................................................................................................................................................................... 4
2 DISIMBALLO ............................................................................................................................................................................................................6
3 CARATTERISTICHE TECNICHE.............................................................................................................................................................................. 8
4 INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................... 12
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 18
6 SBRINAMENTO...................................................................................................................................................................................................... 24
7 PULIZIA E MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................................26
8 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 28
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA .......................................................................................................................................................................28
GC2906-030
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
• Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/ CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità:
• obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
• requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiv a 93/68/CEE.
GB
CONTENTS
1 BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
2 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS............................................................................................................................................................................... 8
4 INSTALLATION....................................................................................................................................................................................................... 12
5 USE .........................................................................................................................................................................................................................18
6 DEFROSTING......................................................................................................................................................................................................... 24
7 CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................... 26
8 TROUBLESHOOTING............................................................................................................................................................................................ 28
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 28
DECLARATION OF CONFORMITY
• This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/ EEC).
This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms:
• safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
• protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC.
2
D
INHALT
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...................................................................................................................................................................... 9
4 AUFSTELLUNG................................................................................................................................................................................................. 13
5 GEBRAUCH....................................................................................................................................................................................................... 19
6 ABTAUEN .......................................................................................................................................................................................................... 25
7 REINIGUNG UND WARTUNG........................................................................................................................................................................... 27
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN .................................................................................................................................................................................. 29
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST .................................................................................................................................................................... 29
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
• Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln v orgesehen und entspricht der V orschrift D .L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie 87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der f olgenden K onformitätsvorschriften entworfen, her gestellt und auf den Markt gebracht:
• Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
• Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
F
SOMMARIE
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ........................................................................................................................................................................... 5
2 DEBALLAGE ........................................................................................................................................................................................................... 7
3 DONNEES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................................... 9
4 INSTALLATION...................................................................................................................................................................................................... 13
5 UTILISATION ......................................................................................................................................................................................................... 19
6 DEGIVRAGE.......................................................................................................................................................................................................... 25
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 27
8 EVENTUELLES PANNES ..................................................................................................................................................................................... 29
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 29
DECLARATION DE CONFORMITE
• Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/ CEE).
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes:
• Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE;
• Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE.
E
SUMARIO
1 ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5
2 DESEMBALADO ...................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERISTICAS TECNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALACION ........................................................................................................................................................................................................ 13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 19
6 DESCONGELADO.................................................................................................................................................................................................. 25
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................................. 27
8 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 29
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 29
DECLARACION DE CONFORMIDAD
• Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es conforme al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea 87/308 CEE).
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades:
• Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
• Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE.
P
SOMMARIO
1 ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5
2 DESEMBALAGEM.................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................................... 13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 19
6 DESCONGELAMENTO .......................................................................................................................................................................................... 25
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................................. 27
8 PROCURA DEFEITO.............................................................................................................................................................................................. 29
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 29
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
• Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia 87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades:
• objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
• requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE.
3
I
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
• L’apparecchio che avete acquistato è ad uso esclusivamente domestico.
• Il comparto congelatore consente una perfetta congelazione di cibi freschi e cotti, la produzione di cubetti di ghiaccio e la conservazione di
alimenti surgelati e congelati.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio , raccomandiamo di leg­gere attentamente le istruzioni per l’uso in cui troverete consigli utili per la conservazione dei cibi.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
Dopo aver disimballato l’apparecchio , accertatevi che non sia danneggia­to. Eventuali danni devono essere comunicati al rivenditore entro 24 ore.
Consigliamo di attendere almeno due ore prima di mettere in funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di essere perfettamente efficiente.
Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualificato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di un efficace pre­sa di terra, a norma di legge (46/90).
GB
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
• The appliance you have purchased is designed for household use only.
• The freezer compartment freezes fresh and cooked food perfectly, it produces ice cubes and stores frozen food.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these instructions carefully as they contain useful information on how to store food.
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is not damaged. Any damage m ust be reported to your dealer within 24 hours.
We advise you to wait f or at least two hours bef ore switching on the appliance, in order to ensure that the refrigerating circuit is completely efficient.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a quali­fied technician according to the manufacturer’ s instructions and to the local norms in force. The electr ical system must be equipped with an effective earth according to the law (46/90).
D
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Haushalt konzipiert.
• Das Eisfach ermöglicht Ihnen das perfekte Einfrieren von rohen und zubereiteten Lebensmitteln, die Herstellung von Eiswürfeln und die Aufbewahrung von Tiefkühlkost und eingefrorenen Speisen.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfiehlt der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch nützliche Hinweise für das Einfrieren von Lebensmitteln bietet.
• Bewahren Sie das Handbuch auf , sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
Nachdem Sie die V erpackung entfernt haben, v ergewissern Sie sich, dass an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen dem Händler innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
Der Hersteller empfiehlt, vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts mindestens zwei Stunden zu warten, damit der Kühlkreislauf seine volle Leistungsfähigkeit erreichen kann.
Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifiziertem Personal vorgenommen wird, entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
1.1 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
• Usate il:
- comparto congelatore solo per la conservazione di alimenti surgelati, il congelamento di alimenti freschi, la produzione di cubetti di ghiaccio.
ATTENZIONE! Mantenete libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura ad incasso.
• Non introducete nel comparto congelatore contenitori di vetro con liquidi poiché potrebbero esplodere.
• Per evitare il rischio di soff ocamento e di intr appolamento , non permet­tete ai bambini di giocare o di nascondersi all’interno dell’apparecchio.
• Non toccate l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia, disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul cavo di alimentazione.
Non mangiate cubetti di ghiaccio o ghiaccioli subito dopo averli tolti dal comparto congelatore poiché potrebbero causare bru­ciature da freddo.
1.1 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
• Use the:
- freezer compartment only to store frozen food, to freeze fresh food, to
produce ice cubes.
WARNING! Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in, clear obstruction.
• Do not place glass containers with liquids in the freezer compartment as they could explode.
• Do not allow children to play or hide inside the appliance as they could remain trapped and suffocate.
• Do not touch the appliance with wet, damp hands or feet.
Before carrying out any maintenance or cleaning operation, remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the soc ket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the mains supply cable.
Do not eat ice cubes or ice lollies as soon as you have removed them from the freezer because they could cause frost burns.
1.1 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
• Benutzen Sie:
-
das Gefrierfach nur für die Aufbe w ahrung von tiefgefrorenen Lebensmitteln, für das Einfrieren von frischen Lebensmitteln und für die Herstellung v on Eiswürf eln.
ACHTUNG! Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
• Legen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Glasbehälter in das Gefrierfach, da diese explodieren können.
• Kinder dürfen nicht im Innern des Gefrierschranks spielen oder sich dort verstecken. Sie laufen Gefahr, zu ersticken oder im Gefrierschrank eingeschlossen zu werden.
Berühren Sie den Gefrierschrank nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen.
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht auf dem Stromkabel aufliegt.
Eiswürfel oder Wassereis dürfen nicht direkt nach an ihrer Entnahme aus dem Gefrierfach verzehrt werden, weil dadurch Erfrierungen verursacht werden können.
4
F
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
• Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon domestique.
• Le compartiment congélateur permet une congélation parfaite des aliments frais et cuits, la production de glaçons et la conservation
d’aliments surgelés et congelés.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront des conseils utiles pour la conservation des aliments.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de 24 heures.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit réfrigérant d’être parfaitement efficace.
• Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
E
1 ANTES DE USAR EL APARATO
• El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente par a uso doméstico.
• La parte destinada a congelador , permite la perf ecta congelación de alimentos frescos y cocinados, la producción de cubos de hielo y la
conservación de alimentos congelados.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte vendedora antes de que pasen 24 horas.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de poner en marcha el aparato, para que el cir cuito de refrigeración esté en perfecto estado.
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
P
1 ANTES DE USAR O APARELHO
• O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente doméstico.
O compartimento do freezer permite um perfeito congelamento de alimentos frescos e cozidos, a produção de cubos de gelo e a conservação
de alimentos congelados e gelados.
1.1 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Utilisez le:
- compartiment congélateur que pour la conser vation des aliments surgelés, la congélation des aliments frais, la production de glaçons.
ATTENTION! Laisser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
• N’introduisez pas dans le compartiment congélateur des récipients en verre contenants des liquides car ils pourraient exploser.
• Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Avant chaque opération d’entretien ou de netto yage, débranc hez l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon d’alimentation.
Ne mangez pas des glaçons ou des sorbets à peine sortis du congélateur car ils pourraient provoquer des brûlures de froid.
1.1 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
• Usen la:
-
parte del congelador solamente para la conservación de alimentos congelados,
la congelación de alimentos frescos y la producción de cubitos de hielo.
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
• No introduzcan en el congelador recipientes de cristal con líquidos ya que podrían explotar.
• Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se escondan dentro del aparato.
• No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchufe , no tiren del cable que está enchufado , sino del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado sobre el cable.
No coman cubitos de hielo o polos nada más haberlos sacado del congelador ya que el frío podrían causarles quemaduras.
1.1 PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
• Utilizar:
-o compartimento congelador somente para a conservação de alimentos
congelados, congelamento de alimentos frescos e para a produção de cubos de gelo.
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos
• Conservar este manual para futuras consultas.
Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em 24 horas.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja perfeitamente eficiente.
Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por
um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das normas locais em vigor. O implante elétrico deve ser munido de uma eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
.
• Não introduzir no compar timento congelador recipente de vidro com líquidos pois podem explodir.
• Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de brincar com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
• Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza, desinserir a tomada da corrente.
• Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
• Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado no fio de alimentação.
Não comer os cubos de gelo ou sorvetes imediatamente após a sua retirada do freezer, pois os mesmos podem causar queimaduras do frio.
5
1
R
ME160699-020
C
F
S
R
B
I
2 DISIMBALLO
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
• Tagliate le reggette R e sfilate il cartone o sacco in plastica esterno C.
• Eliminate subito i sacchi in plastica S i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate ancora i fianchi F e quindi il basamento B.
2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
GB
2 REMOVAL OF PACKAGING
This operation must be carried out by at least two people.
Prodotto
L’apparecchio è stato fabbricato con materiale riciclabile. La rottamazione dovrà avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. L’apparecchio da rottamare dovrà essere reso inservibile tagliando il cavo elettrico di alimentazione. L’apparecchio da rottamare non dovrà essere disperso nell’ambiente, ma consegnato presso gli appositi centri di raccolta per il recupero dei gas refrigeranti e oli lubrificanti.
• Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
• Cut straps R and remove the box or plastic bag C.
• Immediately destroy the plastic bags S as they could be dangerous for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the side protections F and then the base B.
2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable. For its disposal follow your local regulations. The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept out of children’s reach as it could be dangerous.
Product
The appliance has been manufactured with recyclable material. Scrapping must be carried out according to your local regulations on the disposal of waste materials. Before scrapping the appliance, cut the electrical supply cable so that it can no longer be used. The appliance must not be left in the environment, it must be handed over to a collection centre specialized in the recovery of refrigerating gases and lubrificating oils.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refri­gerante contiene R134a) o senza HFC (il circuito refrigerante contiene R600a Isobutano). Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta ma­tricola posta all’interno dell’apparecchio (paragra­fo 3).
Information
This appliance is CFC-free (if the refrigerating circuit contains R134a) or HFC-free (if the refrigerating circuit contains R600a Isobutane). For more details, see matriculation plate inside the appliance (paragraph 3).
6
D
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Diese Arbeitsschritte müssen von mindestens zwei Personen durchgeführt werden.
• T ransportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4, AUFSTELLUNG).
• Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
• Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
• Nachdem Sie das Gerät von der Verpac kung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und anschließend den Sockel B.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Ver packungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
F
2 DEBALLAGE
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
Produkt
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende Gerät muss an den entsprechenden Sammelstel­len für Wiederaufbereitung und Sammlung von Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
• Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
• Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants.
• Une fois ôté l’emballage, enlevez encore les côtés F et ensuite le socle B.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%. Pour le traitement des déchets , reportez-vous aux normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être tenu hors de portée des enfants car il représente une réelle source de danger.
E
2 DESEMBALADO
Esta operación tienen que realizarla, por lo menos, dos personas.
Produit
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux recyclables. L ’élimination de vra être réalisée suivant les normatives locales pour le traitement des déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit, coupez le cordon électrique d’alimentation pour le rendre inutilisable. ne doit pas être abandonné dans la nature, mais vous devrez le confier à un des centres spécialisés pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
• Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
• Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B.
L’appareil destiné à la ferraille
Information
Dieses Gerät wurde ohne die Verwendung von CFC (der Kühlkreislauf enthält R134a) und ohne HFC (der Kühlkreislauf enthält R600a Isobutan) hergestellt. Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im Inneren des Geräts (Paragraph 3).
Information
Cet appareil est sans CFC (le circuit réfrigérant contient R134a) ou sans HFC (le circuit réfri gérant contient R600a Isobutane). Pour plus de détails, voir la plaque du matricule située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3).
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del congelador, respeten la normativa local. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente peligroso.
P
2 DESEMBALAGEM
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas.
Producto
El aparato se fabricó con material reciclable. La destrucción del mismo se realizará siguiendo la normativa local para la destrucción de la basura. El aparato que haya que destruir no podrá ser abandonado en el ambiente, sino que hay que entregarlo en los correspondientes centros de recogida para que se puedan recuperar los gases refrigerantes y los aceites lubrificantes.
• Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
• Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
• Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de perigo para as crianças;
• Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base de suporte B.
2.1 CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
Embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável. Para a desintegração do material, seguir as normas locais. O material de embalagem (sacos de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser mantido fora do alcance das crianças, pois trata­se de uma potencial situação de perigo.
Produto
O aparelho foi fabricado com material reciclável. A sua destruição deve seguir as normas locais de desintegração de materiais. O aparelho a ser destruído deve ser mantido inutilizado , cortando o cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não será mais utilizado não deve ser deixado no meio­ambiente sem prévia destruição e deverá ser entregue nos centros especializados de recolhi­mento para a recuperação de gases refrigerantes e óleos lubrificantes.
Información
Este aparato no tiene CFC (el circuito de refrige- ración que contiene R134a) ni HFC (el circuito de refrigeración que contiene R 600 a Isobutano). Para may ores detalles, hagan referencia a la placa de matrícula colocada en el interior del aparato (párrafo 3).
Informação
Este aparelho não contém CFC (o circuito refrigerador contém R134a) ou sem HFC (o circuito refrigerador contém R600a Isobutano). referir-se à placa de inscrição colocada no interno do aparelho (parágrafo 3).
Para maiores detalhes,
7
2
H
H 185 cm
Model. ..........
000000000
...-... V ~ ... Hz
TOTAL GROSS VOLUME l ...
... W
l ...
3
CLASS . .. kg/24h
R134a FREEZER kg ...
GC2906-030
P 60 cm
P
L
GO31BH-010
I
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
STRUTTURA PORT ANTE: realizzata in pannelli di lamiera trattati e v erniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nello stesso tempo.
ISOLAMENTI: scelti per mantenere costante la temperatura interna e av ere grandi spazi interni.
SPAZIO INTERNO: studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
SBRINAMENTO: manuale.
CONTROLLO TEMPERATURA: Tramite il potenziometro, accessibile con
porta superiore aperta.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
GB
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARRYING STRUCTURE: made of electrostatically treated and painted plate panels to resist heavy duty wear and tear and keep its beautiful shine as well.
INSULATION: selected to keep internal temperature constant and to give large internal spaces.
INTERNAL SPACE: designed to store any kind of food with easy to move shelves.
L 60 cm
...
Kg
min 10°C max 32°C
SN
min 16°C max 32°C
N
min 18°C max 38°C
ST
min 18°C max 43°C
T
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
DEFROSTING: manual.
TEMPERATURE CONTROL: Use the temperature dial, which can be
accessed when the upper door is open.
WARNING! When you install your appliance, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
8
The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the tabel, according to its climatic rating.
D
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefertigt, die elektrostatisch lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten.
ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentempe­ratur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von Lebensmitteln aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau der Ablagen ermöglicht.
EINTEISEN EISFACH: manuell.
REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: Mit Hilfe des Kältereglers, zu
erreichen wenn die obere Tür geöffnet ist.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
F
3 DONNEES TECHNIQUES
STRUCTURE PORT ANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais traitements tout en restant belle et luisante.
ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur.
PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes d’aliments à conserver avec une grande f acilité de déplacement des étagères.
DEGIVRAGE: manuel.
CONTROLE TEMPERATURE: Par le potentiomètre accessible lorsque la
porte supérieure est ouverte.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après.
E
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo.
AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura interior y disponer de grandes es pacios interiores.
ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se pueden mover los estantes.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la catégorie climatique.
DESCONGELADO: automático.
CONTROL DE LA TEMPERATURA: Mediante el potenciómetro, accesible
con la puerta superior abierta.
¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
P
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESTRUTURA PORT ANTE: realizada em painéis de chapa de f erro tratados e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo.
ISOLAMENTOS: escolhidos par a manter constante a temperatura interna e oferecer grandes espaços internos.
ESP AÇO INTERNO: estudado para hospedar qualquer f orma de alimento a ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras.
DESCONGELAMENTO: manual.
CONTROLE DE TEMPERA TURA : Através do potênciometro , acessível com
a porta superior aberta.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática.
9
4
L P
GC2906-040
I
3.1 DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
NM
O
L REGOLAZIONE TEMPERA TURA CONGELATORE M SPIA DI FUNZIONAMENTO N SPIA DI ALLARME O SPIA DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE P PULSANTE FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE PER
CONGELAMENTO RAPIDO
GB
3.1 GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
L FREEZER TEMPERATURE ADJUSTMENT M RUNNING WARNING LIGHT N ALARM WARNING LIGHT
QUADRO COMANDI (fig. 4)
CONTROL PANEL (fig. 4)
10
O WARNING LIGHT THAT FREEZER IS RUNNING CONTINUOUSLY P FREEZER CONTINUOUS RUNNING PUSH-BUTTON FOR RAPID FREEZING
D
3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
F
3.1 DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
KONTROLLSCHALTER (Abb. 4)
L REGULIERUNG DER GEFRIERGERÄTTEMPERATUR
M BETRIEBSKONTROLLEUCHTE
N ALARMKONTROLLEUCHTE
O
KONTROLLEUCHTE FÜR DIE KONTINUIERLICHE FUNKTION DES GEFRIERGERÄTS
P
GEFRIERGERÄTS BEIM SCHNELLEINFRIEREN
TABLEAU DE COMMANDE (fig. 4)
L RÉGLAGE TEMPÉRATURE CONGÉLATEUR
M LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT
N LAMPE-TÉMOIN D’ALERTE
E
3.1 DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
P
3.1 DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
O LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT CONTINU DU CONGÉLATEUR
P BOUTON FONCTIONNEM
CUADRO DE MANDOS (fig. 4)
L REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
CONGELADOR. M PILOTO DE FUNCIONAMIENTO. N PILOTO DE ALARMA. O PILOTO DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO
DEL CONGELADOR. P PULSADOR DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO
DEL CONGELADOR PARA CONGELADO RÁPIDO.
QUADRO DE COMANDOS (fig. 4)
L. REGULAGEM DE TEMPERATURA DO FREEZER M. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO N. BOTÃO LUMINOSO DE ALARME O. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO
CONTÍNUO DO FREEZER P. BOTÃO DE FUNCIONAMENTO CONTÍNUO DO
FREEZER PARA CONGELAMENTO RÁPIDO.
11
5
VISTA LATERALE SIDE VIEW SEITENANSICHT VUE LATERALE VISTA LATERAL VISTA LATERAL
VISTA ANTERIORE
6 7
FRONT VIEW FRONTANSICHT VUE DE FACE VISTA ANTERIOR VISTA ANTERIOR
GC2906-050
GC2906--052
P
8 9 10
GH2601-140
C
Z
11
K
GH2901-080
I
4 INSTALLAZIONE
• L’apparecchio è dotato di ruote posteriori per consentire un facile spostamento.
• Non installate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore.
• Posizionatelo in un luogo asciutto e ben ventilato.
V
V
V
AN0807-070
12
I
ME160699-120
4.1 LIVELLAMENTO
Accertatevi che l’apparecchio sia livellato.
• Regolate i piedini P anteriori se necessario.
GH2601-070
AN0807-115
13
ME160699-110
4.2 INVERSIONE APERTURA PORTA
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
• Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accede­re alla parte inferiore.
• Sollevate la mascherina Z spingendo da dietro in corrispondenza delle alette di bloccaggio (fig. 8).
• Svitate le viti V (fig. 9).
• Sfilate la cer niera inferiore C (fig. 10).
GB
4 INSTALLATION
4 INSTALLATION
• The appliance is equipped with rear wheels so that it may be moved easly
• Do not install the appliance near a source of heat.
• Put it in a dry, well ventilated place.
4.2 INVERSION OF DOOR OPENING
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better with the kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
• Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the bottom.
• Raise cover Z by pushing the fastening tabs from behind (fig. 8).
• Remove scews V (fig. 9).
• Remove the lower hinge C (fig. 10).
• Remove the freezer door in the direction shown by the arrow (fig. 11).
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
• Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia (fig. 11).
• Svitate le viti K che tengono fissata la cerniera intermedia I (fig. 12).
• Estraete la cerniera intermedia aprendo la porta superiore come indica­to dalla freccia (fig. 13).
4.1 HOW TO LEVEL THE APPLIANCE
Make sure that the appliance is on a level.
• Adjust the front feet P, if necessary .
This operation must be carried out by at least two people.
• Remove screws K which hold the middle hinge I in place (fig. 12).
• Open the upper door in order to remove the middle hinge in the direction of the arrow (fig. 13).
12
D
4 AUFSTELLUNG
• Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres Bewegen zu ermöglichen.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf .
4.1 WAAGERECHTE AUFSTELLUNG
Kontrollieren Sie mit einer W asserwaage die korrekte A ufstellung des Geräts.
• Regulieren Sie gegebenenfalls die Position mit den v orderen verstellbaren Füßen P.
4.2 UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
• Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der W and ab, damit Sie an den unteren Bereich gelangen können.
• Nehmen sie die Ver kleidung Z ab, indem sie an den Haltebereichen von hinten drücken (Abb. 8).
• Lösen Sie die Schrauben V (Abb. 9).
• Nehmen sie das untere Scharnier C heraus (Abb. 10).
F
4 INSTALLATION
• L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un déplacement aisé.
• N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
• Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
• Ziehen Sie die Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 11).
• Lösen Sie die Schrauben K, mit denen das mittlere Scharnier I befestigt ist (Abb. 12).
• Ziehen Sie das mittlere Scharnier heraus, indem Sie die obere Tür in Pfeilrichtung öffnen (Abb. 13).
4.1 MISE A NIVEAU
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
• Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire.
4.2 INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
T ous les modèles sont prédisposés pour l’inv ersion de l’ouverture de la porte, pour permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration de la cuisine.
Pour effectuer l’in version de la porte, veuillez procéder de la façon suivante:
• Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à la partie inférieure.
• Soulevez la plinthe Z en poussant depuis derrière en correspondance des ailettes de blocage (fig. 8).
• Dévissez les vis V (fig. 9).
• Enlevez la charnière inférieure C (fig. 10).
• Enlevez la porte du congélateur dans le sens indiqué par la flèche (fig.
11).
• Dévissez les vis K qui fixent la charnière intermédiaire I (fig. 12).
• Enlevez la charnière intermédiaire en ouvrant la porte supérieure comme indiqué par la flèche (fig. 13).
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei Personen durchgeführt werden.
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
E
4 INSTALACION
• El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil movimiento del mismo.
• No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
• Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
4.2 CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado hacia el que se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la decoración de la cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
• Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a la parte inferior.
Quiten la mascarita Z empujando por detrás de las aletas de bloqueo (fig. 8).
• Aflojen los tornillos V (fig. 9).
• Saquen la bisagra inferior C (fig. 10).
P
4 INSTALAÇÃO
• O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil deslocamento.
• Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor;
• Posicioná-lo em local seco e bem ventilado;
4.2 INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta, para melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
• Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à parte inferior.
• Levantar a tampa Z puxando por dentro em correspondência às travas de bloqueio (fig. 8).
• Desaparafusar os parafusos V (fig. 9).
4.1 NIVELADO
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
• Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos personas.
• Saquen la puerta del congelador en el sentido indicado por la flecha (fig.
11).
• Desenrosquen los tornillos K que mantienen sujeta la bisagra intermedia I (fig. 12).
• Saquen la bisagra intermedia abriendo la puerta superior como indica la flecha (fig. 13).
4.1 NIVELAÇÃO
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
• Regular os pés P anteriores se necessário.
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas.
• Retirar a dobradiça inferior C (fig. 10).
• Tirar a porta do freezer no sentido indicado pela seta (fig. 11).
• Desaparafusar os parafusos K que mantém fixa a dobradiça intermediária I (fig. 12).
• Tirar a dobradiça intermediária abrindo a porta super ior como indicado pela seta (fig. 13).
13
14
A
15
16
ME160699-150
S
GO31BH-130
ME160699-160
S
17
S
GO31BH-140
18 19
20 21
F
S
C
ME160699-140
I
ME160699-170
22
Y
Z
GH2601-110
AN00807-110
14
AN0807-090
23
GH2601-050
S
M
24
GH2601-130
K
Z
GH2601-120
I
• Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia (fig. 14).
• Estraete il piastrino A dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra (occupata precedentemente dalla cerniera intermedia) (fig. 15).
• Svitate il perno superiore S (fig. 16).
• Riavvitate il perno superiore S nella parte sinistra (fig. 17).
• Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno S (fig. 18).
• Inserite la cerniera intermedia I e fissatela con le proprie viti (fig. 19). Per facilitare il montaggio agite contempor aneamente sulla chiusur a della porta.
GB
• Remove the upper door in the direction of the arrow (fig. 14).
• Remove plate A on the left-hand side and insert it in the right-hand side (previously occupied by the middle hinge) (fig. 15).
• Unscrew the upper pin S (fig. 16).
• Screw the upper pin S back into the left-hand side (fig. 17).
• Insert the upper door so that pin S fits in correctly (fig. 18).
• Insert the middle hinge I and use its own screws to fasten it (fig. 19). To facilitate assembly move the door lock at the same time.
D
• Ziehen Sie die obere Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb .
14).
• Ziehen Sie das Plättchen A auf der linken Seite heraus und setzen Sie es auf der rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt war (Abb. 15).
• Lösen Sie den oberen Stift S (Abb. 16).
• Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt auf der linken Seite fest (Abb. 17).
• Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen S muss sich korrekt einpassen (Abb. 18).
• Setzen Sie das Zwischenscharnier I ein und befestigen Sie es mit den Scharnierschrauben. Um die Montage zu Erleichtern, wirken Sie gleichzeitig auf den Verschluss der Tür ein (Abb. 19).
• Inserite la porta del congelatore accoppiando correttamente la cerniera intermedia (fig. 20).
• Svitate il perno F dalla cerniera C (destra) e montatelo nella cerniera S (sinistra) in dotazione (fig. 21).
• Sfilate il piastrino sinistro Y dalla mascherina inferiore Z (fig. 22).
• Inserite il piastrino destro K in dotazione (posizione destra).
Rimonate la cerniera inferiore S sul lato sinistro e fissatela con le viti (fig. 23).
• Inser ite la mascherina M spingendo in corrispondenza delle alette di bloccaggio (fig. 24).
• Insert the freezer door so that it fits on to the hinge correctly (fig. 20).
• Unscrew pin F from hinge C (right-hand side) and inser t it into hinge S (left-hand side) supplied with the appliance (fig. 21).
• Remove the left disc Y from the lower case Z (fig. 22).
• Insert the included right disk K.
• Insert cover M by pushing the fastening tabs (fig. 23).
• Replace the lower hinge S on the left-hand side and use the screws to fasten it into position (fig. 24).
• Setzen Sie die Tür des Eisschrankes ein (Abb. 20). Das Zwischenscharnier muss sich korrekt einpassen.
• Entfernen sie den Stift F von Scharnier C (rechts) und montieren sie ihn an das beigefügte Scharnier S (links) (Abb. 21).
• Entfernen sie das linke Scheibchen Y von der unteren V erkleidung Z (Abb.
22).
• Fügen sie das beigefügte rechte Scheibchen K ein.
• Bringen sie die V erkleidung M an, indem sie an den Haltebereichen Druck ausüben (Abb. 23).
• Bringen sie nun das untere Scharnier S links an und befestigen sie es mit den Schrauben (Abb. 24).
F
• Otez la porte supérieure dans le sens indiqué par la flèche (fig. 14).
• Enlevez la plaquette A de la partie gauche et introduisez-la dans la partie droite (occupée précédemment par la charnière intermédiaire) (fig. 15).
• Dévissez la cheville supérieure S (fig. 16).
• Revissez la cheville supérieure S dans la partie gauche (fig. 17).
• Introduisez la porte supérieure en assemblant correctement la cheville S (fig. 18).
• Introduisez la charnière intermédiare I et fixez-la av ec ses propres vis (fig.
19). Pour faciliter le montage intervenez en même temps sur la f ermeture de la porte.
E
• Saquen la puerta superior en el sentido indicado por la flecha (fig. 14).
• Quiten la plaquita A colocada en la parte izquierda y pónganla en la parte derecha (ocupada anteriormente por la bisagra intermedia) (fig. 15).
• Desenrosquen el perno superior S (fig. 16).
• Enrosquen el perno superior S en la parte izquierda (fig. 17).
• Coloquen la puerta superior colocando correctamente el perno S (fig. 18).
• Coloquen la bisagra intermedia I y sujétenla con sus propios tornillos (fig.
19). P ara f acilitar el montaje , actúen contemporáneamente en el cierre de la puerta.
P
• Tirar a porta superior no sentido indicado pela seta (fig. 14).
• Tirar a chapa A da parte esquerda e inserí-la na parte direita (ocupada anteriormente pela dobradiça intermediária) (fig. 15).
• Desaparafusar o eixo superior S (fig. 16).
• Aparafusar novamente o eixo superior S na parte esquerda (fig. 17).
• Inserir a porta superior juntando corretamente o eixo S (fig. 18).
• Inserir a dobradiça intermediária I e fixá-la com os próprios parafusos (fig.
19). Para facilitar a montagem, operar contemporaneamente no fechamento da porta.
• Introduisez la por te du congélateur en assemblant correctement la charnière intermédiare (fig. 20).
• Dévissez la cheville F de la charnière infér ieure C (droite) et montez-la dans la charnière S (gauche) fournie avec l’appareil (fig. 21).
• Enlever la plaque gauche Y de la calandre inférieure Z (fig. 22).
• Remettre la plaque droite K fournie.
• Insérez la plinthe M en poussant en correspondance des ailettes de blocage (fig. 23).
• Remontez la charnière inférieure S sur le côté gauche et fixez-la avec les vis (fig. 24).
• Coloquen la puerta del congelador poniendo en posición correcta la bisagra intermedia (fig. 20).
• Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior C (derecha) y móntenla en la bisagra S (izquierda ) que se entrega con el aparato (fig. 21).
• Saquen la plaquita izquierda Y de la máscara inferior Z (fig. 22).
• Coloquen la plaquita derecha K que se entrega con el aparato.
• Coloquen la mascarita M empujando en las aletas de bloqueo (fig. 23).
• Monten la bisagra inferior S en el lado izquierdo y sujétenla con los tornillos (fig. 24).
• Inserir a porta do freezer juntando corretamente a dobradiça intermediária (fig. 20).
• Desaparafusar o eixo F da dobradiça C (direita) e montá-lo na dobradiça S (esquerda) que acompanha o aparelho (fig. 21).
• Retirar a chapa esquerda Y da tampa inferior Z (fig. 22).
• Inserir a chapa direita K que acompanha a aparelhagem.
• Inserir a tampa M empurrando em correspondência às travas de b loqueio (fig. 23).
• Montar novamente a dobradiça inferior S no lado esquerdo e fixá-la com os parafusos (fig. 24).
15
25 26 27
V
GO1810-280
GC2906-030
I
• Svitate le viti V che tengono fissate le maniglie alle porte del congelatore (fig. 25)
• Riavvitate le maniglie dalla parte opposta
• Inserite i tappetti T (in dotazione)
.
(fig. 26)
(fig. 27)
.
.
4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
• Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla ten­sione della vostra abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fab­bricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone, animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
• Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da un tecnico qualificato.
T
GO1810-290
GO1810-300
1 11 7
Model. ..........
000000000
2
3
4
5
1 MODELLO 2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE E FREQUENZA 3 ASSORBIMENTO MASSIMO 4 CAPACITÀ LORDA TOTALE 5 NUMERO DI TIPO 6 MARCHIO DI CONFORMITÀ CE 7 CLASSE CLIMATICA 8 CAPACITÀ DI CONGELAMENTO 9 TIPO DI REFRIGERANTE 10 QUANTITÀ REFRIGERANTE 11 NUMERO DI MATRICOLA
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
...-... V ~ ... Hz
... W
TOTAL GROSS VOLUME l ...
COMPRESSION SYSTEM TYPE: ...
CLASS . .. kg/24h
R134a FREEZER. kg ...
28
8
9
10
6
GB
• Insert the stoppers T (supplied with the appliance)
• Remove screws V that f asten the handle to the appliance door
• Screw the handles back on to the doors on the opposite side
(fig. 25)
.
(fig. 26)
(fig. 27)
.
.
4.3 ELECTRICAL WIRING
• The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
• Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in your home.
• The appliance must have an earth according to the laws in force. The manufacturer declines all responsibility for an y damage to persons, animals or things as a result of failure to comply with these norms.
• If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician to change the plug.
For your convenience the flexible supply cable is supplied already connected to a B. S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse.
Do not use adaptors, multiple sockets or extensions.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, as follows:
1 GREEN AND YELLOW EARTH 2 BLUE NEUTRAL 3 BROWN LIVE 4 13 AMP FUSE 5 CABLE CLAMP
1
2
4
3
WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
ME160699-370
5
16
1 MODEL 2 SUPPLY VOLTAGE AND FREQUENCY 3 MAXIMUM ABSORPTION 4 TOTAL GROSS VOLUME 5 TYPE NUMBER 6 EEC CONFORMITY CHECKMARK 7 CLIMATIC CLASS 8 FREEZER CAPACITY 9 TYPE OF REFRIGERANT 10 QUANTITY OF FREEZER REFRIGERANT 11 MATRICULATION NUMBER
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children might find it and plug it into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as follows.
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
• the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black;
• the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
D
• Legen Sie jetzt die Abdeckstopfen T (beiliegenden) ein (Abb. 25).
• Lösen Sie die Schrauben V, mit denen der Türgriff an der Türe des Gefrierschranks befestigt sind (Abb. 26).
• Schrauben Sie die Türgriffe dann an der gegenüberliegenden Seite fest (Abb. 27).
4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
• Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschr iften für die Sicherheit im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
• Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem W ohnort entspricht.
• Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt jede V erantw ortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
• Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stec ker von einem qualifizierten Techniker austauschen.
F
• Introduisez les capuchons T (fournis) (fig. 25).
• Dévissez les vis V qui fixent la poignée à la porte de l’appareil (fig. 26).
• Revissez les poignées dans le sens contraire (fig. 27).
4.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de sécurité électrique.
• Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde à la tension de votre habitation.
• La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la non­observation de ces normes.
• Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche par un technicien qualifié.
1 MODELL 2 VERSORGUNGSSPANNUNG UND FREQUENZ 3 MAX. ABSORPTION 4 BRUTTOKAPAZITÄT INSGESAMT 5 TYPENNUMMER 6 EG-KONFORMITÄTSSIEGE 7 KLIMAKLASSE 8 GEFRIERKAPAZITÄT 9 KÜHLMITTELTYP 10 KÜHLMITTELMENGE 11 MATRIKELNUMMER
Verwenden Sie keine Adapter , Vielfachsteckeroder V erlängerun­gskabel.
1 MODÈLE 2 TENSION D’ALIMENTATION ET FRÉQUENCE 3 ABSORPTION MAXIMALE 4 CAPACITÉ LOURDE TOTALE 5 NUMERO DE TYPE 6 LABEL DE CONFORMITÉ CE 7 CATEGORIE CLIMATIQUE 8 CAPACITÉ DE CONGÉLATION 9 TYPE DE RÉFRIGÉRANT 10 QUANTITÉ RÉFRIGÉRANT 11 NUMÉRO DE MATRICULE
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
E
• Coloquen los cierres T (que se entregan con el congelador) (fig. 25).
• Desenrosquen los tornillos V que mantienen sujeta la manilla a la puerta del aparato (fig. 26).
• Enrosquen de nuevo las manillas a la parte opuesta (fig. 27).
4.3 CONEXION ELECTRICA
• Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad eléctrica.
• Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la tensión de su casa.
• La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El fabricante declina toda responsabilidad por los ev entuales daños causados a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la inobservancia de estas normas.
• Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
P
• Inserir os tampões T (que acompanham o aparelho) (fig. 25).
• Desaparafusar os parafusos V que mantém fixo o puxador na porta do aparelho (fig. 26).
• Aparafusar novamente os puxadores da parte oposta (fig. 27).
4.3 CONEXÃO ELÉTRICA
As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas de segurança elétrica.
• Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica de sua casa.
• A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O f abricante se exime de toda e qualquer responsabilidade por ev entuais danos subidos por pessoas, animais ou objetos, derivados da f alta de observação destas normas.
Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo , providenciar a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
1 MODELO 2 TENSION DE LA CORRIENTE Y FRECUENCIA 3 MAXIMA ABSORCION 4 CAP ACID AD TO T AL BRUTA 5 NUMERO DE TIPO 6 MARCA DE CONFORMIDAD CE 7 CLASE CLIMATICA 8 CAPACIDAD DE CONGELACION 9 TIPO DE REFRIGERANTE 10 CANTIDAD DE REFRIGERANTE DEL FRIGORIFICO 11 NÚMERO DE MATRÍCULA
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
1 MODELO 2 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO E FREQUÊNCIA 3 ABSORÇÃO MÁXIMA 4 CAPACIDADE BRUTA TOTAL 5 NÚMERO DO TIPO 6 MARCA DE CONFORMIDADE CE 7 CLASSE CLIMÁTICA 8 CAPACIDADE DE CONGELAMENTO 9 TIPO DE REFRIGERAÇÃO 10 QUANTIDADE REFRIGERADORA 11 NÚMERO DE INSCRIÇÃO
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
17
29
N
L
GC2906-040
I
5 USO
5.1 MESSA IN FUNZIONE
• L’apparecchio viene avviato automaticamente (posizione manopola L diversa da O).
La spia N rimane accesa, fino al raggiungimento della tem-
peratura critica di allarme. La spia N inoltre si accende quando:
- l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla rete
elettrica;
- la porta del congelatore è rimasta aperta a lungo;
- è stata caricata una quantità di alimenti da congelare
superiore a quella indicata sulla targhetta matricola;
- la temperatura del comparto congelatore non è adeguata.
L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola L in posizione O.
GB
5USE
Attenzione!
La temperatura viene regolata agendo sulla manopola L dalla posizione 1 (più calda) alla posizione 5 (più fredda). Posizione consigliata tra 2 e 3.
• Dopo la messa in funzione sono necessarie circa 3 ore prima che vengano raggiunte le temperature adeguate di conserva­zione degli alimenti surgelati.
P
5.1 START-UP
• The appliance is turned on automatically (if the switch L in not in the 0-position).
• The warning light N will remain s witched on until the critical alarm temperature has been reached. The warning light N will also switch on when:
- the appliance is connected to the mains for the first time;
- the freezer door has been left open for a long time;
- more food than the quantity shown on the rating plate
has been stored in order to be frozen;
- the temperature of the freezer compartment is not cor-
rect.
The compartment can be turned off by setting the switches L to the 0-Position.
Warning!
The temperature can be adjusted by turning knob L from 1 (the warmest temperature) to 5 (the coldest temperature). The ideal temperature range is between 2 and 3.
• Once the freezer has switched on, about 3 hours are needed before it reaches the cor­rect temperature for preserving frozen food.
18
D
5 GEBRAUCH
5.1 INBETRIEBNAHME
• Das Gefrierfach schaltet sich automatisch an (falls der Schalter L nicht in 0-Position steht).
Die K ontrollleuchte N leuchtet auf, bis die kritische alarmtem-
peratur erreicht ist. Die Kontrollleuchte N schaltet sich ein wenn:
- das Gerät zum ersten Mal mit Elektrizität versorgt wird;
- die Tür des Gefriergerät längere Zeit offen stehen bleibt;
- eine Menge von Lebensmitteln in das Gefriergerät ge-
laden wurde, die die im Rahmen der technischen Daten angegebene Obergrenze überschreitet;
- die Temperatur im Gefriergerät nicht angemessen ist.
Kühl- und Gefrierfach werden ausgeschaltet indem man die Schalter L auf die 0-Position einstellt.
F
5 UTILISATION
Vorsicht!
Die Temperatur in diesem Gerät wir d durch Einstellen des Knopfes L reguliert: Position 1 ist die wärmste Stellung, Position 5 die kälteste. Es wir d empf ohlen, das Gerät auf Position 2-3 einzustellen.
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für die Konservierung von Lebensmitteln angemes­sene T emperaturen erreicht.
5.1 MISE EN FONCTIONNEMENT
• Le compartiment congélateur se met en route automa­tiquement (bouton L pas sur le 0).
La lampe témoin N restera allumée jusqu’au moment où la
température critique d’alerte sera atteinte. La lampe témoin N en outre s’allume quand :
- l’appareil est branché pour la première fois au réseau
électrique;
- la porte du congélateur est restée ouverte pendant
longtemps;
- on a chargé une quantité d’aliments à congeler supérieure
à celle qui est indiquée sur la plaquette d’immatriculation;
- la température du compartiment congélateur n’est pas
juste.
E
5 USO
Attention !
On peut régler la température en tournant le bouton L de la position 1 (plus chaud) à la position 5 (plus froid). Position conseillée entre 2 et 3.
• Après la mise en fonctionnement du congélateur, il faut attendre environ 3 heures pour atteindre la température appropriée pour la conservation des aliments surgelés.
On obtient l’arrêt du fonctionnement mettent les boutons L sur la position 0 .
5.1 PUESTA EN MARCHA
• El compartimento del congelador se pone en marcha automáticamente (posición de la manivela L distinta de O).
• El piloto N permanece encendido, hasta que se alcance la
temperatura crítica de alarma. El piloto N, además, se enciende cuando:
- el aparato se conecta por la primera vez a la red eléctrica;
- la puerta del congelador quedó abierta durante bastante
tiempo;
- se introdujo una cantidad de alimentos para congelar
superior a la indicada en la placa de matrícula;
- la temperatura del congelador no es adecuada.
La parada del funcionamiento se obtiene colocando las manivelas o L en posición O.
P
5USE
¡Atención!
La temperatura del congelador se regula moviendo la manivela L desde la posición 1 (más caliente ) hasta la posición 5 (más fría). Posición aconsejada entre 2 y 3.
• Después de que se pone en marcha el aparato , se necesitan unas 3 horas, aproximadamente, antes de que se alcancen la temperatura adecuada para la conservación de los alimentos congelados.
5.1 ATIVAÇÃO
• O freezer é acionado automaticamente ( posição do botão de regulagem L diferente de O).
O botão luminoso N permanecerá aceso até a obtenção da
temperatura crítica de alarme.
Além disso, este botão se acende quando:
- o aparelho for conectado pela primeira vez à rede elétrica;
- a porta do freezer ficar aberta por muito tempo;
- for colocada uma quantidade de alimentos a serem
congelados superior àquela indicada na chapa de inscrição;
- a temperatura do congelador não for adequada.
Atençao!
A temperatura é regulada através do botão regulador L, partindo da posição 1 ( mais quente) até a posição 5 ( mais fria). Posição aconselhada entre 2 e 3.
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias aproximadamente 3 horas antes que sejam obtidas as temperaturas adequadas de conservação dos alimentos congelados.
A parada do funcionamento dos compartimentos obtém-se colocando os respectivos botões de regulagem L em posição O.
19
30
I
5.2
COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI
Il comparto congelatore permette il congelamento degli alimenti. La quantità di alimenti
freschi che può essere congelata in 24 ore, è indicata sulla targhetta matricola (vedi paragrafo “Collegamento elettrico”).
Gli alimenti da sur­gelare devono es­sere preparati in piccole porzioni: 1 kg max
1 kg MAX
ME160699-330
GB
5.2
HOW TO FREEZE FRESH FOOD
The freezer compartment makes it possible to freeze food. The quantity of fresh food
which can be frozen in 24 hours is shown on the rating plate (see paragraph entitled “Electrical wiring”).
GC2906-030
Come procedere:
5 ore prima di procedere al congelamento di alimenti freschi:
- premete il pulsante di congelamento rapido P.
• A congelazione ultimata disinserite il pulsante P per evitare inutili consumi di energia.
Avvolgete e sigillate l’alimento in: fogli alluminio , pellicola tr asparente , imballi impermeabili di plasti­ca, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da congelatore.
Sistemate l’alimento nei comparti indicati lasciando sufficiente spazio attorno ai pacchetti per- permettere la circolazione dell’aria.
Nota
In caso di interruzione di corrente, il comparto congelatore mantiene la temperatura di conservazione per 19 ore circa. Durante l’interruzione di corrente, non aprite la porta del comparto congelatore.
Proceed as follows:
5 hours before freezing fresh food:
- press the rapid freezer button P.
• Once freezing has terminated, release the button P to prevent unnecessary energy consumption.
• Wrap the food in: aluminium foil, transparent film, plastic waterproof packaging, covered polyethyle­ne containers, freezer containers.
• Place the food in the indicated compartment and leave enough space around each package to allow the air to circulate freely.
The food that has to be frozen should be prepared in small portions: max. 1 kg.
20
1 kg MAX
ME160699-330
Nota
If there is a power failure, the freezer compartment will keep its preserving temperature for about 19 hours. During the power failure, do not open the door of the freezer compartment.
D
5.2
DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
Sie können im Eisfach Lebensmittel einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in
einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren wer­den kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts (s. Abschnitt “Anschluss an das Strom­netz“) angegeben.
Die einzufrierenden Lebensmittel müs­sen in kleinen Men­gen abgepackt wer­den: max. 1 kg
1 kg MAX
Vorgehensweise:
5 Stunden vor dem Einfrieren frischer Lebensmittel:
• Nach Beendigung des Einfriervorgavgs ist die Taste P erneut zu drücken, um den Energieverbrauch
Verpack en Sie die Lebensmittel in: aluf olie, transparentfolie , wasserundurchlässige Plastikverpackun-
Legen Sie die Lebensmittel in den angegebenen Bereich. Achten Sie darauf, dass zwischen den
ME160699-330
F
5.2
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS
Le compartiment congélateur permet la congélation des aliments. La quantité d’aliments
frais que vous pouvez congeler en 24 heures est indiquée sur la plaquette de données (voir paragraphe “Branchement électrique”).
Les aliments que vous devez surgeler doi­vent être préparés en petites quantités: ma­ximum 1 kg.
1 kg MAX
Comment procéder:
5 heures avant de procéder à la congélation d’aliments frais:
• Lorsque la congélation est terminée, déclencher ce poussoir P afin d’éviter d’inutiles gaspillages
Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles d’aluminium, du film alimentaire, des emballages
Rangez l’aliment dans le compartiment indiquez en laissant autour des paquets suffisament de
ME160699-330
- Drücken sie den Schnellfrostschalter P.
des Geräts zu vermindern.
gen, Behälter aus Polyäthylen mit Deckel, Gefrierdosen.
einzelnen Behältern ausreichend Raum für die Luftzirkulation bleibt.
Beachten Sie
Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die Aufbewahrungstemperatur zirka 19 Stunden konstant. Während eines Stromausfalls dürf en Sie die Tür des Gefrierfachs nicht öffnen.
- pressez sur le bouton de la congélation rapide P. d’énergie. imperméables en plastique, des récipients de polyéthilène avec couvercles, des récipients pour
congélateur. place pour permettre la circulation de l’air.
Note
En cas de panne de courant, le compartiment congélateur maintient la température de conservation pendant environ 19 heures. Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez pas la porte du compartiment congélateur.
E
5.2
COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS
La parte del congelador permite la congelación de los alimentos. La cantidad de
alimentos frescos que se pueden congelar en 24 horas está indicada en la placa de matrícula (Véase el párrafo “Conexión eléctrica“).
Los alimentos que hay que congelar tienen que estar preparados en pequeñas porcio­nes: 1 Kg. como máxi­mo.
1 kg MAX
Come proceder:
5 horas antes de realizar la congelación de alimentos frescos:
- pulsen el pulsante de congelación rápido P.
• Una vez finalizado el congelamiento, desactiv ar dicho pulsador P con el fin de evitar inútiles consumos de energía.
Envuelvan y cierren herméticamente los alimentos en: papel de aluminio, película transparente, bolsas de plástico impermeables, recipientes de polietileno con tapa, recipientes para congelar.
• Coloque el alimento en los sectores se–alados, dejando suficiente espacio alrededor de los paquetes para permitir la circulaci—n del aire.
ME160699-330
P
5.2
COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
O compartimento do freezer permite o congelamento dos alimentos. A quantidade de
alimentos frescos que podem ser congelados em 24 horas, é Indicada na chapa dá matrícula (ver ítem “Conexão elétrica”).
Como proceder:
5 horas antes de congelar alimentos frescos:
- pressionar o botão de congelamento rápido P.
• No final de congelaçao desligue de novo obotão P a fin de evitar consumos inúteis de energia.
Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de alumínio, pelícola transparente, embalagens impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com tampas, recipientes para freezer.
Nota
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el congelador mantiene la temperatura de conservación durante 19 horas, aproximadamente. Durante la interrupción de corriente, no abra la puerta de la parte del congelador.
Os alimentos que serão congelados devem ser prepara­dos em pequenas porções: máximo1 kg.
1 kg MAX
Posicionar adequadamente o alimento no compartimento indicado, deixando espaço suficiente em torno das embalagens para permitir a circulação de ar.
ME160699-330
Nota
Em caso de interrupção de corrente elétrica, o compartimento do freezer mantém a temperatura de conservação por cerca 19 horas. Durante a interrupção da corrente elétrica, não abrir a porta do compartimento do freezer.
21
31
CIBI FOODS LEBENSMITTEL ALIMENTS ALIMENTOS ALIMENTOS
ME160699-350
MESI MONTH MONATE MOIS MESES MESES
464245487
3
2
6
4
8
7
10
9
12
11
I
Importante
Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi congelati attenetevi alla tabella riportata sulla porta interna del congelatore (fig. 33).
Quando acquistate alimenti surgelati tenete sempre presenti i seguenti fattori:
• L’imballo o il pacchetto devono essere intatti, poiché l’alimento può deteriorarsi. Se un pacchetto è gonfio o presenta delle macchie di umido, non è stato conservato nelle condizioni ottimali e può av er subito un inizio di scongelamento.
• Acquistate gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse termiche per il trasporto.
• Appena a casa riponete immediatamente gli alimenti surgelati nel comparto congelatore.
• Evitate o riducete al minimo le variazioni di temperatura.
• Rispettate la data di scadenza riportata sulla confezione dei surgelati.
• Seguite sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione degli alimenti congelati.
• La quantità massima degli alimenti freschi che si possono congelare, in Kg/24h, è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
• Evitate di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde evitare un innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
Produzione cubetti di ghiaccio
• Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua e riponetela sul primo cassetto del comparto di congelamento.
Non ricongelate gli alimenti parzialmente scongelati, ma consumateli entro 24 ore.
GB
Important
For the conservation time in months for frozen fresh food, please refer to the table shown on the inner door of the freezer (fig. 33).
When you purchase frozen food always bear in mind the following factors:
• The packaging or packet must be intact, otherwise the food may spoil. If a packet is swollen or shows damp marks, it has not been stored in optimum conditions and may have started to thaw.
• Purchase frozen food goods last and transport them in an insulated box.
• As soon as you arrive home, place the frozen goods immediately in the freezer compartment.
• Avoid or reduce variations in temperature to a minimum.
• Keep to the expiry date shown on the frozen food package.
• Always follow the instructions on the packaging on how to preserve the frozen foods.
• The maximum amount of fresh food that can be frozen is shown in Kg/24 h on the rating plate with the technical specifications.
• Avoid placing food that has to be frozen in contact with food that has already been frozen so that the latter does not undergo a rise in temperature.
Production of ice cubes
• Fill the ice tray 3/4 full of water and place it in the first dra wer in the freezer compartment.
Never re-freeze partially thawed food and consume it within 24 hours.
22
D
Wichtiger Hinweis
Für die Dauer der Aufbewahrung der frischen eingefrorenen Lebensmittel sollten Sie sich nach den Angaben auf der inneren Tür des Gefrierschranks richten (Abb. 33).
Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie folgende Regeln beachten:
• Die Verpackung oder der Karton dürfen keine Beschädigungen aufweisen. Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden. Wenn eine Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken hat, ist das ein Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte.
• Kaufen Sie die tiefgefrorener Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren Transport Kühltaschen.
• Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel sofort in das Gefrierfach.
• Vermeiden Sie Temperaturschwankung oder reduzieren Sie diese auf ein Minimum.
• Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der Tiefkühlprodukte angegeben ist.
• Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
• Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts vermerkt.
Die Herstellung von Eiswürfeln
• Füllen Sie die Eisschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie diese dann in die erste Schublade des Gefrierfachs.
Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel nicht wieder ein, tauen Sie diese ganz auf und verbrauchen Sie sie innerhalb von 24 Stunden.
F
Important
Pour la durée de conservation des aliments frais congelés, reportez-vous au tableau situé à l’intérieur de la porte du congélateur (fig. 33).
Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en considération les facteurs suivants:
• L’emballage ou le paquet doivent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer. Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été conservé dans des conditions optimales et il a peut être subi un début de décongélation.
• Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez des sacs thermiques pour le transport.
• Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le compartiment congélateur.
• Evitez ou réduisez au minimum les variations de température.
• Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés.
• Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation des aliments congelés.
• A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler, exprimée en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques.
• Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés pour empêcher une hausse de température à ces derniers.
Production de glaçons
• Remplissez d’eau le bac à glaçon aux 3/4 environ et rangez-le dans le premier tiroir du compartiment de congélation.
Ne recongelez jamais les aliments décongelés en partie mais consommez-les avant 24 heures.
E
Importante
Durante los meses de conservación de los alimentos frescos congelados, respeten las instrucciones que aparece en la puerta interna del congelador (fig. 33).
Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre los siguientes factores:
• Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no, se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o presenta manchas de humedad, significa que no se conservó en las condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de descongelación.
• Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas térmicas para transportarlos.
• Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador.
• Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura.
• Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de productos congelados.
• Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se refieren a la conservación de alimentos congelados.
La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos Kg. en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características técnicas.
• Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de estos últimos.
Producción de cubitos de hielo
• Llenen el recipiente del hielo en sus 3/4 partes de agua y colóquenlo en el primer cajón del congelador.
No congelen nuevamente los alimentos parcialmente descon­gelados, más bien, consúmanlos antes de 24 horas.
P
Importante
Para o tempo de conservação dos alimentos frescos que foram congelados, verificar a tabela que se encontra na parede interna do freezer (fig. 33).
Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os seguintes fatores:
• A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se. Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um início de descongelamento.
• Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas para o transporte.
• Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos congelados no compartimento do congelador.
• Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura.
• Respeitar o prazo de validade marcado nas confecções dos congelados.
• Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos alimentos congelados.
• A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados, em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas.
• Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com aqueles já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes últimos.
Produção de cubos de gelo
• Preencher a forma de gelo com de água e recolocá-la na primeira gaveta do compartimento do congelador.
Não recongelar os alimentos parcialmente descongelados e consumi-los EM 24 horas.
23
32
33
T
T
GC2906-064GC2906-062
I
6 SBRINAMENTO
Lo sbrinamento avviene manualmente:
• spegnete l’apparecchio ed aprite le porte; per accelerare il processo potete inserire una baci­nella di acqua tiepida T nel comparto in basso dopo aver tolto i cassetti;
• asciugate con una spugna.
R
R
Non usate dispositivi meccanici o altri metodi artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore. Non usate apparecchi elettrici all’interno dello scomparto di conservazione dei cibi se questi non sono di tipo raccomandato dal costruttore.
GB
6 DEFROSTING
The defrosting is done manually:
- turn off the appliance and open the doors; to accelerate the process you can place a bowl with warm water (T) at the bottom of the compartment, after removing the containers;
- use a sponge to dry the water.
Do not use any tools or methods other than the one described above by the manufacturer to accelerate the defrosting process. Do not use electrical appliance inside de food storage of the appliances, unless the y are of the type recommended by the man ufacturer.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
24
D
6 ABTAUEN
Das Eisfach muss von Hand enteist werden:
• schalten Sie das Gerät aus, und öffnen Sie die Türen; um den Enteisungsvorgang zu beschleunigen, können Sie eine Schüssel mit lauwarmem Wasser in das untere Fach stellen, nachdem Sie die Schubfächer entnommen haben;
• trockenen Sie den Sammelbehälter R mit einem Schwamm.
Verzichten Sie zur Beschleunigung der Enteisung A uf mechanische V orrichtungen oder andere, nicht vom Hersteller empf ohlene Methoden. Bitte verwenden Sie Keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen.
F
6 DEGIVRAGE
Le dégivrage a lieu de façon manuelle:
• éteignez l’appareil et ouvrez les portes; pour accélérer la phase, v ous pouvez introduire une bassine d’eau tiède T dans le compartiment du bas après avoir retiré les tiroirs;
• essuyez a l’aide d’une éponge.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres méthodes artificielles pour accélérer le processus de dégivrage différents de ceux indiqués par le producteur. Ne pas utiliser d'appareils électrique a l'intérieur du compartiment de conservation des aliments à moins qu'ils ne soient du type recommandé par le fabricant.
E
6 DESCONGELADO
El descongelado se realiza manualmente:
• Apague el aparato y abra las puertas; para acelerar el proceso, pueden colocar un contenedor con agua templada T en la parte de abajo, después de haber quitado los cajones;
• sequen con una esponja.
No usen dispositivos mecánicos u otr os métodos artificiales para acelerar el pr oceso de descongelado, distintos de los recomendados por el constructor. No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante , en el interior del compartimento para la conser vación de alimentos.
P
6 DESCONGELAMENTO
O descongelamento é realizado manualmente:
• desligar o aparelho e abrir as portas para acelerar o processo, pode ser colocada uma pequena bacia com água morna T embaixo do compartimento após terem sido retiradas as gavetas;
• enxugar com uma esponja.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros métodos artificiais, diferentes dos que foram recomendados pelo construtor , para acelerar o processo de descongelamento. Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conservação de alimentos, excepto os tipo recomendado pelo fabricante.
25
34
VISTA POSTERIORE REAR VIEW RÜCKWÄRTIGE ANSICHT
VUE POSTERIEURE VISTA POSTERIOR VISTA POSTERIOR
I
7 PULIZIA E MANUTENZIONE
Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di personale non qualificato: evitate assolutamente di far funzionare l’apparecchio senza queste protezioni.
Per la pulizia interna di tutte le parti in plastica e della guarnizione porta
Non usate abrasivi e detersivi di alcun genere.
• Usate esclusivamente una soluzione di bicar­bonato di sodio in acqua tiepida 10 cucchiai in
2 litri di acqua.
GB
7 CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the mains socket bef ore carrying out any cleaning operation whatsoever.
No protection device (wire grating, guard) should be removed by unqualified personnel: never use the appliance without these protection devices.
To clean all the inner plastic parts and the door seal
Do not use any kind of abrasives or de­tergents.
• Use only a solution of 10 tablespoons of bicar­bonate of soda dissolved in 2 litres of water.
Pulizia del condensatore
• Da compiere almeno due volte l’anno.
• Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola. Un condensatore sporco influ­isce negativamente sull’apparecchio riducendo­ne le prestazioni.
Cavo di alimentazione
• Ispezionate periodicamente il cavo di alimenta­zione al fine di controllare la sua integrità.
• Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’ap­parecchio e non tentate la riparazione ma rivol­getevi a personale qualificato per la sua sostitu­zione.
Cleaning of the condenser
• The condenser should be cleaned at least twice a year.
• Use a household vacuum cleaner or a brush.
A dirty condenser can influence the functioning of the appliance (reduction of power).
Supply cable
• Regularly check the supply cable to see that it is in good condition.
• If the cable is damaged, do not use the applian­ce and do not try to repair it. Contact a qualified electrician to replace it.
26
ME160699-040
Per assenze prolungate
• Vuotate i comparti.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
• Lasciate aperte le por te per impedite la forma­zione di cattivi odori o muffe.
A TTENZIONE! Non danneggiate il circui­to di refrigerazione.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R600a (isobutano) e gas infiammabile nella schiuma isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al v ostro ne­goziante o all’ente locale preposto.
When the refrigerator is not going to be used for long periods
• Empty the compartments.
• Disconnect the appliance from the mains supply .
• Clean and dry both compartments.
• Leave the doors open to prevent the formation of unpleasant odours or mould.
WARNING! Do not damage the refrige­rant circuit.
At the end of the functional life of the equip­ment which uses cooling gas R600a (isobutane), and inflammable gas inside the insulating foam it must be placed in safety before sending it to the waste disposal. For this operation contact your dealer and the local authorities.
D
7 REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürf en nur von qualifiziertem Personal entf ernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzv orrichtungen in Betrieb genommen werden.
Die Reinigung aller Plastikteile und der Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere Reinigungsmittel.
• Verw enden Sie für die Reinigung dieser Teile nur eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zwec k lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l lauwarmem Wasser auf.
F
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage.
Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections.
Pour le nettoyage interne de toutes les parties en plastique et du join de la porte
N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni détersif.
• Utilisez exclusivement une solution à base de bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau.
E
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección (cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato funcione sin estas protecciones.
Para la limpieza de todas las partes plásticas y las gomas de la puerta
No usen abrasivos ni detergentes de
ningún tipo.
• Usen única y exclusivamente una solución de bicarbonato de sodio en agua templada en proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua.
P
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza.
Nenhuma proteção (grade com fio, carter) deve ser removida por pessoal que não seja qua­lificado: evitar absolutamente o funcionamento do aparelho nestas condições.
Para a limpeza interna de todas as partes de plástico e da guarnição da porta
Não utilizar abrasivos e detersivos de nenhum tipo
• Utilizar exclusivamente uma solução de bicar­bonato de sodio em água morna: 10 colheres
em 2 litros de água.
Reinigung des Kondensators
• Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich gereinigt werden.
Verw enden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbe­darf oder eine Bürste. Ein verschmutzter K ondensator hat negative Aus wirkungen auf den Betr ieb des Ge­rätes und vermindert dessen Leistungen.
Stromkabel
Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen Abständen und prüfen Sie dessen Un versehrtheit.
• Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und lassen das Kabel von autorisier­tem Personal austauschen. V ersuchen Sie nicht selbst das Kabel auszutauschen.
Nettoyage du condensateur
• A effectuer au moins deux fois par an.
• Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse.
Un condensateur sale provoque un mauvais rendement de l’appareil et diminue les prestations.
Cordon d’alimentation
• Contrôlez périodiquement le cordon d’alimen­tation pour vérifier qu’il soit intègre.
• En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais adressez-vous à une personne qualifiée pour le remplacement.
Limpieza del condensador
• Tiene que realizarse por lo menos dos veces al año.
• Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un condensador sucio influye negativamente en el aparato reduciendo sus prestaciones.
Cable de alimentación
• Inspeccionen periódicamente el cable de alimen­tación con el fin de controlar su integridad.
• En caso de que el cable esté estropeado, no utilicen el aparato y no intenten hacer una reparación del mismo sino diríjanse a personal cualificado para que lo cambien.
Limpeza do condensador
• A ser realizada pelo menos duas vezes por ano.
• Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico ou uma escova. Um condensador sujo influi negativamente no aparelho, reduzindo as suas próprias prestações.
Cabos de alimentação
• Inspeccionar periodicamente o cabo de alimen­tação para observar a sua integridade.
No caso de cabo danificado, não utilizar o apa­relho e não tentar repará-lo se não for através de pessoal qualificado.
Bei Längerer Abwesenheit
• Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz
Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken.
• Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die schlechte Geruchsbildung oder Schimmelbil­dung zu vermeiden.
ACHTUNG: Bitte nic ht den Kühlkreis be­schädigen.
Wenn das mit Kühlgas R600a (isobutan) und entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist, muß es vor dem Transport zur W ertstoffsamm­lung ungefährlich gemacht werden, Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach.
En cas d’absence prolongée
• Videz les compartiments.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant.
• Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les.
Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation de mauvaises odeurs ou de moisissures.
A TTENTION! Ne pas endommager le cir­cuit réfrigérant.
Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil utilisant le gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz inflammable à l'intérieur de la mousse isolante il faut prédisposer l'appareil en état de sécurité avant sa mise au rebut. Pour des information relativement à cette opération, s'adresser à son revendeur de confiance ou à l'organisme local préposé.
En el caso de ausencias prolongadas
• Vacíen el congelador.
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Limpien ambos aparatos y séquenlos.
• Dejen abiertas las puertas para impedir que se formen malos olores o moho.
ATENCION: No dañé el circuito de refrigeración.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza gas refrigerante R 600a (isobutano) y gas inflamable en la espuma aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes del envio al desguace. P ara efectuar esta operación diríjase a su vendedor o a la entidad local correspondiente.
Durante as ausências prolungadas
• Desvaziar os compartimentos.
• Desinserir o aparelho da rede elétrica.
• Limpar ambos compartimentos e enxugá-los.
• Deixar abertas as por tas para impedir a formação de odores desagradáveis ou de mofo .
ATENÇÃO! Não danifique os circuito de refrigeração
No final da vida funcional do aparelho que utiliza gás refrigerante R 600a (isobutano) e gás inflamável na espuma isolante é necessário colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao deposito de demolição. dirija-se ao seu comerciante ou a um centro Local especializado.
Para esta operação
27
I
8 RICERCA GUASTI
1) L’apparecchio non funziona
• C’è un’interruzione di corrente?
• La spina è ben inserita nella presa di corrente?
• Il cavo di alimentazione è danneggiato?
• Il termostato è sulla posizione Stop?
2) La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente bassa
• Le porte chiudono correttamente?
• L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?
• Il termostato è sulla posizione corretta?
• Il condensatore è pulito?
3) L’apparecchio è eccessivamente rumoroso
• L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti?
• I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano?
• L’apparecchio è ben livellato?
GB
8 TROUBLESHOOTING
1) The appliance is not working
• Is there a power failure?
• Is the plug inserted correctly into the mains socket?
• Is the supply cable damaged?
• Is the thermostat set in the
2) The temperature inside the compartments is not low enough
• Do the doors close correctly?
• Is the appliance installed near a source of heat?
• Is the thermostat set in the correct position?
• Is the condenser clean?
3) The appliance is too noisy
• Is the appliance touching other pieces of furniture or objects?
• Are the tubes at the back touching each other or do they vibrate?
• Is the appliance on a level?
STOP
position?
28
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
• Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca Guasti”).
• Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato elimi­nato. Se il risultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio e ri­petete l’operazione dopo un’ora.
Se l’apparecchio non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima
di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, controllate che:
• la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
• ci sia tensione nella linea elettrica;
• il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
• le chiusure delle porte siano perfette;
• la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%).
• Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto
• il modello
• Il numero di matricola
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE
Before contacting your Assistance Service:
• Check that it is impossible to eliminate the fault by yourself (refer to the chapter entitled “Troubleshooting”)
• Switch the appliance back on to see if the problem has been solved. If not, disconnect the appliance once again and repeat the operation an hour later.
If the appliance is not working well or is not working at all, before you contact
a technician it is worth checking that:
• the plug is inserted correctly into the mains socket;
• that there is on-line voltage;
• the thermostat is in the correct running position;
• the doors are perfectly shut;
• the supply voltage corresponds to the one marked on the appliance (± 6%);
• If the result is still negative, contact your Assistance Service.
Advise them of:
• the type of fault;
• the model;
• the matriculation number (see data tag).
D
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN
1) Das Gerät funktioniert nicht
• Ist das Stromnetz unterbrochen?
• Ist der Stecker richtig eingesteckt?
• Ist das Stromkabel beschädigt?
• Ist der Thermostat auf die
2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab
• Schließen die Türen perfekt?
• Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?
• Ist der Thermostat auf die richtige Position eingestellt?
• Ist der Kondensator sauber?
3) Das Gerät ist ungewöhnlich laut
• Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände?
• Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie?
• Steht das Gerät richtig in der Waagerechten?
F
8 EVENTUELLES PANNES
1) L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce qu’il y a une panne de courant?
• Est-ce que la fiche est bien branchée à la prise de courant?
• Est-ce que le cordon d’alimentation est endommagé?
• Le thermostat est-il positionné sur le Stop
2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez basse
• Est-ce que les portes se ferment correctement?
• Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur?
• Le thermostat est-il positionné correctement ?
• Est-ce que le condensateur est propre?
3) L’appareil fait trop de bruit
• Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets?
• Est-ce que les tubes de la partie postérieure se touchent ou vibrent ?
• Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau?
STOP
Position eingestellt?
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen:
• Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”).
• Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie in Ihrem
Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen, ob:
• der Stecker richtig in der Steckdose sitzt;
• strom in der Leitung ist;
• der Temperaturregler auf der empfohlenen Position steht;
• die Türen perfekt schließen;
• die Spannung der Stromversorgung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt;
• wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, rufen Sie bitte den Kundendienst an.
Geben Sie an:
• Die Art der Störung
• Gerätemodell
• Die Matrikelnummer (siehe Datenschild)
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant de contacter le Service d’Assistance:
• Vérifiez s’il vous est possible d’éliminer la panne (Chapitre “EVENTUELLES PANNES”).
• Remettez en fonctionnement l’appareil pour vérifier que le problème ait été éli­miné. Dans le cas contraire, débranchez à nouv eau l’appareil et répétez l’opéra­tion une heure après.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler un tech-
nicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de contrôler si:
• la fiche est bien branchée à la prise de courant;
• il y a bien la tension dans la ligne;
• le thermostat est à la position conseillée pour le fonctionnement;
• le portes se ferment correctement;
• la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil (± 6%);
• s’il ne fonctionne toujours pas, contactez le Service d’Assistance.
N’oubliez pas de comuniquer:
• Le type de panne.
• Le modèle.
• Numéro de matricule
E
8 BUSQUEDA DE AVERIAS
1) El aparato no funciona
• Hay una interrupción de corriente eléctrica?
• El enchufe está colocado bien en el enchufe de la pared?
• El cable de alimentación está estropeado?
• El termostato está en la posición de Stop?
2)
La temperatura del interior de los departamentos no es lo suficientemente baja
• Las puertas se cierran correctamente?
• El aparato está instalado cerca de una fuente de calor?
• El termostato está en la posición correcta?
• El condensador está limpio?
3) El aparato hace demasiado ruido
• El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos?
• Los tubos colocados en la parte de atrás, se tocan o vibran?
• El aparato está bien nivelado?
P
8 PROCURA DEFEITO
1) O aparelho não funciona
• Houve uma interrupção de corrente elétrica?
• A tomada está bem inserida na parede?
• O cabo de alimentação está danificado?
• O termostato está na posição stop?
2)
A temperatura no interior dos compartimentos não é suficientemente baixa
• As portas fecham corretamente?
• O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor?
• O termostato está na posição correta?
• O condensador está limpo?
3) O aparelho apresenta rumores em excesso
• O aparelho está em contato com outros móveis ou objetos?
• Os tubos da parte posterior se encostam ou vibram?
• O aparelho está bem nivelado?
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA
Antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico:
• Comprueben si pueden eliminar ustedes solos las averías (capítulo “ Guía a la búsqueda de averías“).
• Pongan de nuevo en marcha el aparato para asegurarse de que se eliminaron los problemas existentes. Si el resultado es negativo , desconecten el aparato y repitan la operación nuevamente después de que pasó una hora.
Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de llamar a la
asistencia para que intervenga un técnico, en interés suyo comprueben que:
• el enchufe esté colocado correctamente en el enchufe de la corriente;
• que haya tensión en la línea eléctrica;
• que el termostato esté en la posición de funcionamiento aconsejada;
• que las puertas estén cerradas perfectamente;
• que la tensión de alimentación corresponda a la del aparato (+/- 6 %);
• si el resultado es todavía negativo, llamen al servicio de asistencia técnica.
Comuniquen:
• El tipo de avería,
• El modelo.
• El número de matrícula.
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica:
• Verificar se é possível eliminar os defeitos sem a ajuda de pessoal quali­ficado (Ítem “Guia Procura Defeitos”);
• Reativar o aparelho para certificar-se de que o inconveniente tenha sido eliminado. Se o resultado for negativ o , desinserir nov amente o aparelho e repetir a operação depois de uma hora;
Se o aparelho não funciona bem ou mesmo não funciona antes de procurar
a intervenção de um técnico, para o seu interesse, verifique se;
• a tomada está bem inserida na parede;
• há tensão na linha;
• o termostato está na posição aconselhada de funcionamento;
• o fechamento das portas é perfeito;
• a tensão de alimentação corresponde a do aparelho (± 6%);
• caso o resultado seja ainda negativo, contactar o Serviço de Assistência Técnica.
Comunicar:
• o tipo de defeito;
• o modelo.
• o número de inscrição.
29
Loading...