Nemco RG50S User Manual

Page 1
User Instructions
Food Preparation Machines
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA •
User Instructions
使用说明
Vegetable Preparation
Machine RG-50S
hallde.com
Page 2
PARTS / ASSEMBLING
PESTLE
USING THE FEEDERSASSEMBLING THE FEEDER
DISMANTLING THE FEEDER
VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT
CUTTING TOOL
ALWAYS USE!
EJECTOR PLATE
2
HALLDE • User Instructions
Page 3
USER INSTRUCTIONS
Remove the plug from the power supply socket
HALLDE
RG-50S
(
)
GB
CAUTION!
Be very careful, especially of your hands, with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two handles on the sides of the machine base.
Never put your hands into the feed com­partment or in the feed tube of the vege table preparation attachment.
Always use the pestle during cutting with the feed tube of the vegetable preparation attachment.
Before cleaning the machine, always
switch it o󰀨 by moving the speed control into the “O” position and then removing
the power plug from the wall socket alter
natively turn o󰀨 the mains switch.
Always grip the handle of the vegetable preparation attachment when the feed compartment is being opened or closed.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine housing.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before cutting (e.g., apple stems, woody parts of turnips, etc.) to avoid damaging the cutting blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or persons lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all the parts are included, that the machine works and that nothing has been damaged during shipping. Claims should be made to the machine supplier within eight days of delivery.
INSTALLATION
Connect the machine to a mains electricity
supply with specication in accordance with
the details on the data plate on the back of the machine base.
Place the machine on a sturdy bench or table 650–900 mm high.
or open the isolating switch, and then check that the electric cable is in good condition and is not cracked on the outside.
Remove the vegetable preparation attach ment, any cutting tools and the ejector plate in accordance with the instructions under the heading “Dismantling”, and then check that the machine will not start when the speed control is in the “I” position.
Fit the vegetable preparation attachment in accordance with the instructions under the heading “Assembling”. Set the speed setting knob to the “I” position. Check that the machine stops when the handle of the vegetable prepa ration attachment is raised and that the axle/
-
shaft stops rotating within 2 seconds. Then check that the machine re-starts when the handle is lowered.
Check that the rubber feet on the machine base
are rmly screwed into position.
With regard to cutting tools, see page 41.
In the event of any fault or malfunction, call in a
-
qualied service mechanic to remedy the fault
before using the machine.
Slices, grates, shreds, cuts julienne and crim­ping slicers in a variety of dimensions, depen­ding on the cutting tool selected. Processes vegetables, fruit, dry bread, cheese, nuts, mushrooms etc.
Restaurants, shop kitchens, cafés, bakeries, diet kitchens, retirement homes, schools, fast food outlets, day care centers, salad bars etc.
Up to 80 portions per day and 2 kg per minute.
The large feed compartment is used mainly for bulk feeding of all sorts of products and for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
such as tomatoes and lemons. Place/stack the products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used (picture) for cutting long products such as cucumbers, see picture.
Place the ejector plate on the shaft, turn the ejector plate and press it down into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft and rotate the cutting tool so that it drops into its coupling.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
TYPE OF PROCESSING
USERS
CAPACITY
USING THE VEGETABLE
PREPARATION ATTACHMENT
ASSEMBLING
Place the vegetable preparation attachment on the machine base so that the text “Close Open” is at 5 o’clock in relation to the outlet of the machine base and turn the vegetable preparation attachment clockwise as far as it
will go and it is rmly in position.
-
DISMANTLING
Turn the vegetable preparation attachment
anti-clockwise as far as it will go, then lift it o󰀨.
Turn the cutting tool clockwise and lift it o󰀨.
Lift o󰀨 the ejector plate.
USING THE SPEED CONTROL
-
With the speed control in the ”O” position the
machine is switched o󰀨. In the ”I” position the
machine operates continuously.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch o󰀨 the
machine and remove the power supply plug from the socket. Alternatively, if the machine does not have a plug, open the isolating switch. Remove all the removable parts that are to be cleaned.
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable parts are machine washable.
CLEANING BY HAND: Always use hand dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use a dish brush to clean the food zones. The knife shaft in the centre of the machine can be cleaned with a small bottlebrush. Use a damp cloth to wipe down the other surfaces on the machine.
DISINFECTING: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam
mable so use caution when applying it.
WARNING:
• Do not pour or spray water onto the sides of the machine.
• Do not use boiling or hot water.
• Do not use sodium hypoclorite (chlorine) or any agent containing this substance.
• Do not use sharp objects or any objects not intended for the purpose of cleaning.
• Do not use abrasive detergents or cleaning products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless absolutely necessary. This roughens the surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
• Clean the machine immediately after use.
• Dry the machine immediately after cleaning to avoid oxidation and discoloration of the surface.
-
HALLDE • User Instructions
3
Page 4
INFORMATION: If the machine is left damp for longer periods stains will appear. These stains are harmless but the original surface will lose its lustre. Vegetables and fruit contain acids. Depending on which products are processed this will have an effect on the metal after varying periods of time. It is therefore important to clean the machine immediately after proces­sing salty and acidic products.
NET WEIGHTS: Machine base: 8.6 kg. Feed head: 1 kg. Cutting tools: approx. 0.3 kg average.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8, see declaration of conformity.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-50S is tted with thermal motor protec tion that automatically switches o󰀨 the machine
if the temperature of the motor should become too high. The thermal motor protection has automatic reset, which means that the machine can be started again when the motor has cooled down, which usually takes between 10 and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while running and cannot be re-started.
REMEDY: Check that the power plug is properly inserted in the wall socket or, alter natively, turn on the mains switch. Check that the fuses in the wall box for the premises have not blown and have the correct ampere rating. Check that the vegetable preparation attach-
ment is correctly tted and that the its handle
has been lowered. Wait for up to 30 minutes and then try to start the machine again. Call in
a qualied service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing result.
REMEDY: Select the right cutting tool. Always use the ejector plate. Check that the knives and cutting tools are whole and sharp. Press the food down loosely with less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Always use the ejector plate. Use a thick leather glove or other glove that the blades of the cutting tool cannot cut through and remove the cutting tool by turning it clockwise.
-
-
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-50S
CAPACITY AND VOLUME: Processes up to 2 kg. per minute depending on the type of cutting tool and foods. Volume of the feeder:
0.9 litres. Diameter of the feed tube: 53 mm.
MACHINE BASE: Motor: 1.0 kW. 120 V, single phase, 50-60 Hz. 220-240 V, single phase, 50/60 Hz. Thermal motor protection. Transmission: Maintenance-free toothed belt. Safety system: Two safety switches. Degree of protection: IP34. Power supply socket: Earthed, single phase, 10 A. Fuse in fuse box for the premises: 10 A, delayed. Sound
level: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetic eld:
Less than 0.1 microtesla. Speed: One speed. Approx. 500 rpm.
CUTTING TOOLS The diameter of the cutting tools is 185 mm.
4
HALLDE • User Instructions
Page 5
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-50S
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar och rörliga delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i grönsaksskärar­tillsatsens stora matarfack eller matarrör.
Använd alltid stöten vid skärning med grönsaksskärartillsatsens matarrör.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge ”0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i grönsaksskärartillsatsens
handtag, när den skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och maskin
basen öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar, träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik, kognitiv förmåga eller handikapp som utgör fara för användaren t.ex. nedsatt syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har skadats under transporten. Anmärkningar skall anmälas till maskinleverantören inom åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data som stämmer överens med uppgifterna på id-skylten på maskinbasens baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett stadigt bord som är 650–900 mm högt.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
kontrollera därefter att maskinen inte startar när hastighetsreglaget ställs i läge ”I”.
Montera grönsaksskärartillsatsen enligt instruktionerna under rubriken ”Montering”. Ställ hastighetsreglaget i läge ”I”. Kontrollera därefter att maskinen stannar när grönsaks­skärartillsatsens handtag fälls upp och även att axeln då slutar rotera inom två sekunder. Kontrollera sedan att maskinen återstartar när handtaget fälls ner.
Att maskinbasens gummifötter är väl fast skruvade.
Gällande skärverktyg, se sidan 41.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd innan maskinen tas i bruk.
Skivar, strimlar, river, rä󰀪ar i olika dimensioner
beroende på val av skärverktyg. Bereder grön­saker, frukt, torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
Restauranger, caféer, bagerier, butikskök, dietkök, hälsohem, skolor, daghem, servi­cehem, salladsbarer etc.
Upp till 80 portioner per dag och 2 kg per minut.
Det stora matarfacket används främst för skopvis matning av alla typer av produkter, samt vid skärning av större varor som exem­pelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat och citron. Placera/stapla varan enligt bild.
Det inbyggda matarröret används (bild) för att skära skivor av långsträckta varor som exem pelvis gurka, se bild.
Placera utmatarskivan på axeln och rotera samt pressa ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera sedan det valda skärverktyget på axeln och rotera skärverktyget så att det faller ner i sin koppling.
Placera grönsaksskärartillsatsen på maskin­basen så att texten ”Close Open” hamnar klockan 5 sett från maskinens utlopp och pressa därefter grönsaksskärartillsatsen medurs tills det tar stopp och den sitter fast.
ANVÄNDNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Avlägsna grönsaksskärartillsatsen, eventuella skärverktyg samt utmatarskivan enligt instruk tionerna under rubriken ”Demontering”, och
Vrid grönsaksskärartillsatsen moturs tills det tar stopp och lyft därefter bort den.
Vrid skärverktyget medurs och lyft bort det.
­Lyft bort utmatarskivan.
TYP AV BEREDNING
ANVÄNDARE
KAPACITET
SÅ HÄR ANVÄNDS GRÖNSAKS
SKÄRARTILLSATSEN
MONTERING
DEMONTERING
SÅ HÄR ANVÄNDS MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge ”0” är maskinen avstängd. I läge ”I” går maskinen kontinuerligt.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
-
och drag ut kontakten. Alternativt slå ifrån arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som skall rengöras.
MASKINDISKNING: Samtliga löstagbara delar kan diskas i diskmaskin.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd en disk borste för att rengöra matzonerna. Knivaxeln i mitten av maskinen kan med fördel rengöras
med en liten askborste. Använd en fuktig trasa
för att torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol (65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinens sidor.
• Använd inte kokande eller hett vatten.
-
• Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller medel som innehåller detta ämne.
• Använd inte skarpa föremål eller föremål inte avsett för rengöring.
• Använd inte rengöringsmedel med slipande
e󰀨ekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och gör den mindre vattenavstötande.
-
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd­ning.
• Torka maskinen omgående efter rengöring för att undvika oxidation och missfärgningar på ytan.
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker och frukt innehåller syror. Beroende på vilka produkter som bereds kommer dessa att påverka metallen olika snabbt. Därför är det viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered ning av salta och sura produkter.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn, har RG-50S en brytarfunktion som automatiskt stänger av maskinen om motorns temperatur skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa­tisk återställning vilket gör att maskinen går att
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
5
Page 6
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten sitter i vägguttaget alternativt ställ arbets­brytaren i läge ”I”. Kontrollera att säkringarna i lokalens säkringsskåp är hela och har rätt ampere-tal. Kontrollera att grönsaks skärartillsatsen, är korrekt monterad och att grönsaksskärartillsatsens handtag är nerfällt. Vänta i upp till 30 minuter och försök att starta maskinen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt berednings­resultat.
ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg. Använd alltid utmatarskivan. Kontrollera att knivar och rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa ner varan lösare.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Använd alltid utmatarskivan. Använd en tjock skinnhandske, etc. som inte skärverk tygets knivar kan skära igenom, och vrid loss skärverktyget medurs.
-
-
TEKNISK DATA HÄLLDE RG-50S
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till 2 kg per minut beroende på val av skärverktyg och råvara. Matarens volym: 0,9 liter. Matarrörets diameter: 53 mm.
MASKINBAS: Motor: 1,0 kW.120 V, 1-fas, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz. Termiskt motorskydd. Transmission: kuggrem. Säker hetssystem: två säkerhetsbrytare. Skydds­klass: IP34. Vägganslutning: jordad, 1-fas, 10 A. Säkring i lokalens säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfält: mindre än 15 mikrotesla. En hastighet. Ca 500 varv/min.
SKÄRVERKTYG: Skärverktygens diameter: 185 mm
NETTOVIKTER: Maskinbas: 7 kg. Matare: 1 kg. Skärverktyg: ca 0,3 kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran om överensstämmelse.
-
6
HALLDE • User Instructions
Page 7
使用说明
HALLDE
RG-50S
型号备菜装置
(
)
CN
注意事项!
开始使用机器前,请阅读所有说明。
请小心使用机器,注意锋利的刀片和 运转部件,切勿伤及双手。
请务必通过机器底座两侧的手柄运输 此机器。
请勿将双手置于切割器容器或备菜装 置的传送区或传送管中。
备菜装置传送管进行切割时,请务必 使用研磨棒。
清洁机器前,请始终保持电源为关 闭状态,调节速度控制按钮至“O” 档,从壁式插座中拔出电源插头或关 闭主电源。
打开或关闭传送区时,请保持紧握备 菜装置的手柄。
如需维修机器或打开机器外壳,请联 系合格技工。
请勿使用备菜装置切割冷冻食品。切 割前,请清除食品上的坚硬物质(如 苹果茎、萝卜木部等),以避免损坏 切割刀片。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童 或肢体、感官、意识能力较弱的人员 或缺乏此类设备操作经验的人员操作 该机器。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器 是否可运转,并检查运输过程是否导致机 器受损。如有任何问题,请在8天内告知 机器供应商。
机器安装
请根据机器底座背面铭牌上的详细信息, 将机器连接至合规的主电源中。
请将机器置于坚固的工作台上或高 650–900毫米的桌台上。
使用机器前请例行检查
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开 关,并检查电缆是否具有良好的性能,其 外部是否受损。
请根据“拆卸”类目下的指导取出备菜装 置、所有切割工具和顶板。当速度控制
按钮位于“I”档时,请检查机器是否尚 未启动。
请根据“组装”类目下的指导安装备菜装 置,将速度设置按钮调至“I”档。举起 备菜装置手柄时,请检查机器是否停止运 转、传动轴是否在2秒内停止旋转,放下 手柄时,请检查机器是否重启。
请检查机器底座上的橡胶支脚是否已牢固 拧入到位。
切削工具的相关内容请参阅第41页。
如有任何故障,请在使用机器前致电合格 技工以修理故障。
加工类型
根据所选的切割工具,该机器可将物品按 各种尺寸切片、切丁、磨碎、切丝或切成 薄片。可用于加工蔬菜、水果、干面包、 奶酪、坚果和蘑菇等食品。
用途
可用于餐厅、商店厨房、咖啡馆、面包 房、餐饮厨房、养老院、学校、快餐店、 日托中心和沙拉吧等地。
机器容量
每日最多可加工80份产品,每分钟可加 工2千克。
使用备菜装置
该机器配有大型传送区,主要用于批量添 加各种产品或用以切割如卷心菜等体积较 大的食物。
该机器配有大型传送区,可按特定方向切 割如西红柿、柠檬等食物。请按如图所示 放置/堆叠产品。
该机器配有嵌入型传送管(如图所示),可 用于切割如黄瓜等长度较长的食物,请参 阅图片。
机器组装
请将顶板置于传动轴上,旋转顶板并将其 按压至联轴器中。
请将所选的切割工具置入传动轴上,并将 其旋转,使其落入联轴器中。
请将备菜装置置入机器底座中,使“关闭 开启”的指示指向机器底座电源插座的5 点钟方向,并以顺时针方向尽可能将其旋 转,使其牢固就位。
拆卸机器
请以逆时针方向尽可能旋转备菜装置,并 将其取出。
请以顺时针方向旋转切割工具,并将其 取出。
请取出顶板。
速度控制按钮的使用
速度控制按钮位于“O”档时,机器电源 为关闭状态,位于“I”档时,机器将持 续运转。
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状 态,并从插座中拔出电源插头。若机器无 插头,请打开隔离开关,并取出所有需要 清洗的可拆装部件。
使用洗碗机清洁机器:所有可拆装部件均 可进行机洗。
手洗:如需进行手洗,请务必使用手洗 洗涤剂。
清洁材料:请使用碟刷清洗食品区,使用 小杯刷清洗切割器中部的刀轴,使用湿抹 布上下擦拭机器表面。
机器消毒:请使用65-70%异丙醇进行消 毒。异丙醇为极易可燃物,请小心谨慎 使用。
警告:
请勿将水倒入或喷洒至机器两侧。
请勿使用沸水或热水。
请勿使用次氯酸钠(氯)或任何含有此物 质的助剂。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物 品进行清洁。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
注意避免:若无特别需要,请勿使用带有 百洁布的清洁海绵(如Scotch-Brite™),此 类产品将导致机器表面受磨损,并减弱其 防水性。
护理建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即将其干燥,以避免 表面氧化及褪色。
信息:若机器长时间受潮,将会出现污 渍。这些污渍为无害物,但机器原表面将 失去光泽。蔬菜及水果中含有酸物质。根 据加工产品的不同,一段时间后,机器 金属部件将受到影响。因此,在加工含 盐和含酸物质的产品后,有必要立即清 洁机器。
故障排除
为排除电机受损风险,RG-50S型号切割 器配备了电机热保护装置,若电机温度 过高,该装置将自动切断机器电源。电 机热保护装置已自动重设,若电机温度 下降,则可重启机器,该过程通常耗时 10-30分钟。
发生故障:机器无法启动或运作时发生故 障停止,且无法重启。
修理:请检查电源插头是否正确插入壁式 插座中,或打开主电源。请检查保险丝盒 中的保险丝(保证机器正常工作的前提)是 否完好且具有适当的额定电流,检查备菜 装置是否已正确安装,其手柄位置是否
HALLDE • User Instructions
7
Page 8
已降低。请等待30分钟,并尝试重启机 器。若机器仍然无法运转,请致电合格技 工以修理故障。
发生故障:机器容量过低或产生不良加 工结果。
修理:请选择正确的切割工具,务必使用 顶板,并检查刀片和切割工具是否完好且 锋利。请轻轻按压食物,使其松散开来。
发生故障:无法取出切割工具。
修理:请务必使用顶板、皮质厚手套或其 他材质的手套,确保切割工具的刀片无法 刺穿手套,并以顺时针方向旋转切割工 具,将其取出。
HALLDE牌RG-50S
型号切割器技术规格
容量和体积:根据不同的切割工具和食 品,备菜装置每分钟最多可加工2千克食 品。备菜装置体积:0.9公升。传送管直 径:53毫米。
机器底座:电机:1.0千瓦特单相电机, 分为120伏,50-60赫兹和220-240伏, 50/60赫兹两种。电机设有热保护装置。 传动装置为免维护齿形带。安全系统: 设有两个安全开关。防护等级:IP34。 电源插座:10安培接地式单相电源。保 险丝盒(保证机器正常工作的前提)中的保 险丝:10安培延时型保险丝。声级:连 接装配区(EN31201): 76分贝。磁场: 小于0.1微特斯拉。速度:仅设有一种速 度,约500转。
切割工具:切割工具直径为185毫米。
净重:机器底座:7千克。传送口:1千 克。切割工具:平均约0.3千克。
规格/标准:符合NSF标准8,请参阅合格 声明。
8
HALLDE • User Instructions
Page 9
PŘÍRUČKY
HALLDE
RG-50S
(CZ)
POZOR!
Při manipulaci s ostrými břity a pohyblivými částmi zařízení buďte velmi opatrní – zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě madla po stranách základny zařízení.
Nikdy nestrkejte ruce do plnicí při¬hrádky ani do plnicího válce nástavce pro přípravu zeleniny.
Při krájení pomocí plnicího válce
nástavce pro přípravu zeleniny vždy používejte přiložený váleček.
Před čištěním zařízení vždy vypněte otočením ovladače rychlosti do polohy „O“ a odpojte jej od elektrické zásuvky, případně vypněte síťový vypínač.
Když je plnicí přihrádka otevřená či zavřená, držte vždy rukojeť nástavce pro přípravu zeleniny.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených potravin. Před krájením odstraňte z potravin všechny tvrdé části (např. stopky jablek, dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provozován dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, kterým chybí zkušenosti s takovým zařízením, pokud jim nejsou dány odpovídající
pokyny nebo nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části, že zařízení funguje a že během přepravy nedošlo k žádnému poškození. Jakékoli požadavky je třeba sdělit dodavateli zařízení do osmi dnů od doručení.
INSTALACE
Připojte zařízení k elektrické síti, jejíž speci­kace jsou v souladu s informacemi na datovém
štítku na zadní straně základny zařízení.
Umístěte zařízení na bytelnou lavici či stůl o výšce 650–900 mm.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není na povrchu porušen.
Odeberte nástavec pro přípravu zeleniny, všechny krájecí nástroje a vytlačovací podnos podle pokynů v části „Rozložení“ a poté zkontrolujte, zda se zařízení nezapne, když je ovladač rychlosti v poloze „I“.
Připravte nástavec pro přípravu zeleniny podle pokynů v části „Sestavení“. Nastavte knoík nastavení rychlosti do polohy „I“. Ujistěte se, že se zařízení zastaví, když zvednete rukojeť nástavce pro přípravu zeleniny, a že se hřídel přestane otáčet do 2 sekund. Poté zkontrolujte, zda se zařízení po sklopení rukojeti opět spustí.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky základny zařízení pevně uchyceny na místě.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na stranách 41.
V případě jakéhokoli problému či poruchy se obraťte na kvalikovaného servisního mecha nika s žádostí o opravu. Teprve poté začněte zařízení znovu používat.
-
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na nudličky a vlnky různých velikostí, podle vybraného krájecího nástroje. Zpracovává zeleninu, ovoce, suchý chléb, sýr, ořechy, houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, kavárny, pekárny, dietní kuchyně, domovy pro seniory, školy, rychlá občerstvení, centra pečovatelské služby, salátové bary atd.
KAPACITA
Až 80 porcí za den a 2 kg za minutu.
POUŽITÍ NÁSTAVCE PRO
PŘÍPRAVU ZELENINY
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro hromadné plnění různých druhů produktů a na krájení větších produktů, jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v případě, že má být produkt nakrájen v určitém směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/ skládejte produkty tak, jak je ukázáno na obrázku.
Vestavěný plnicí válec (na obrázku) slouží ke krájení dlouhých produktů, jako jsou například okurky, viz obrázek.
SESTAVENÍ
Umístěte vytlačovací podnos na hřídel, otočte vytlačovacím podnosem a zatlačte jej úplně
do jeho spojky.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a otáčejte jím, až klesne do své spojky.
Umístěte nástavec pro přípravu zeleniny na základnu zařízení tak, aby text „Open Close“
zaujímal s vývodem základny zařízení úhel 150 stupňů, a otočte jím nadoraz po směru hodi nových ručiček, až zapadne pevně na místo.
-
ROZLOŽENÍ
Otočte nástavcem pro přípravu zeleniny nadoraz proti směru hodinových ručiček, poté jej zvedněte.
Otočte krájecím nástrojem po směru hodi nových ručiček a zvedněte jej.
Zvedněte vytlačovací podnos.
-
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Je-li ovladač rychlosti v poloze „O“, je zařízení vypnuto. Pokud je ovladače v poloze „I“, zařízení nepřetržitě pracuje.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky. Případně, pokud zařízení není vybaveno zástrčkou, otevřete rozpojovací přepínač. Odeberte všechny odnímatelné součásti, které chcete vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné součásti lze umývat v myčce.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: Oblasti, které přicházejí do styku s potravinami, čistěte kartáčem na nádobí. Břitovou hřídel uprostřed lze čistit malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý povrch zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol (65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý, proto prosím buďte při jeho použití velmi opatrní.
VAROVÁNÍ:
• Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky zařízení.
• Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
• Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
• Nepoužívejte ostré předměty ani žádné předměty, které nejsou určeny k čištění.
• Nepoužívejte brusné čisticí či mycí prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
• Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
• Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
HALLDE • User Instructions
9
Page 10
CZ KLAR NOV-2014 / AAL
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních zpracovávaných produktech se po určité, různě dlouhé době tato skutečnost projeví na kovových částech zařízení. Je proto důležité zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných či kyselých produktů.
KRÁJECÍ NÁSTROJE Průměr krájecích nástrojů je 185 mm.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 7 kg. Plnicí hlava: 1 kg. Krájecí nástroje: průměrně přibl. 0,3 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je model RG-50S vybaven pojistkou chránící motor před přehřátím, která zařízení auto­maticky vypne ve chvíli, kdy teplota motoru vystoupá na příliš vysokou úroveň. Pojistka proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje, což znamená, že zařízení lze znovu spustit, jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10 až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že je zástrčka napájení správně připojena do elektrické zásuvky, případně zkuste zapnout síťový vypínač. Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky v pojist kové skříni a zda mají správné ampérové specikace. Ujistěte se, že je nástavec pro přípravu zeleniny správně nasazen a že byla jeho rukojeť sklopena. Vyčkejte 30 minut a poté zkuste zařízení spustit znovu. Obraťte se na kvalikovaného servisního mechanika se žádostí o pomoc.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabý výsledek zpracování.
ŘEŠENÍ: Vyberte správný krájecí nástroj. Vždy používejte vytlačovací podnos. Zkontrolujte, zda jsou břity a krájecí nástroje neporušené a ostré. Tlačte potraviny do zařízení menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos. Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné rukavice, kterými krájecí nástroj nepronikne, a sejměte krájecí nástroj tak, že jím otočíte po směru hodinových ručiček.
-
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-50S
KAPACITA A OBJEM: Zpracuje až 2 kg za minutu, podle typu krájecího nástroje a druhu potravin. Objem podavače: 0,9 litru. Průměr plnicího válce: 53 mm.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 1,0 kW. 120 V, jednofázový, 50–60 Hz. 220–240 V, jednofázový, 50/60 Hz. Pojistka proti přehřátí motoru. Převod: Bezúdržbový ozubený řemen. Bezpečnostní systém: Dva bezpečnostní přepínače. Stupeň ochrany: IP34. Napájecí konektor: Uzemněný, jednofázový, 10 A. Pojistka v pojistkové skříni v pracovních prostorách: 10 A, zpožděná. Úroveň zvuku:
LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetické pole:
Méně než 0,1 μT. Rychlost: Jedna rychlost. Přibl. 500 ot./min.
10
HALLDE • User Instructions
Page 11
BEDIENUNGSANLEITUNG
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile Arbeit
säche oder einen stabilen Tisch von 650 bis
900 mm Höhe.
HALLDE
RG-50S
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen Messern oder an beweglichen Teilen verletzen.
Die Maschine stets an den beiden Hand gri󰀨en tragen, die seitlich am Maschinenun-
terteil angebracht sind.
Niemals die Hände in das große Einfüllfach oder in das Einfüllrohr der Gemüseschnei
devorrichtung stecken.
Stets den Stößel während des Schneidens
zusammen mit dem Einfüllrohr für die Gemüsezubereitung verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets den Drehzahlregler in die Position O bringen und anschließend den Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder den Trennschalter in die AusStellung bringen, um die Maschine abzuschalten.
Zum Ö󰀨nen oder Schließen des Einfüllfachs stets den Handgri󰀨 der Gemüseschneide
vorrichtung verwenden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die Maschine reparieren und das Maschinenge häuse ö󰀨nen.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante nicht beschädigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen benutzt werden, deren körper liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten haben, dürfen sie nur nach hinreichender Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind, ob die Maschine funktioniert und ob kein Trans­portschaden vorliegt. Reklamationen sind dem Maschinenlieferanten innerhalb von acht Tagen nach der Lieferung zu melden.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine Span­nungsquelle an, die den Angaben auf dem Typenschild auf der Rückseite des Maschi nenunterteils entspricht.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Entfernen Sie die Gemüseschneidevorrich tung, etwaige Schneidewerkzeuge und die Auswurfscheibe gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Demontage“ und überzeugen Sie
-
sich anschließend davon, dass die Maschine nicht anläuft, wenn der Drehzahlregler in die Position I gebracht wird.
Bestücken Sie die Maschine mit der
-
Gemüseschneidevorrichtung in Übereins timmung mit den Anweisungen unter der
Überschrift „Zusammenbau“. Setzen Sie den
Drehzahlregler auf die Position I. Überprüfen,
dass die Maschine anhält, wenn der Handgri󰀨
der Gemüseschneidevorrichtung hochgestellt wird, und dass die Achse/Welle innerhalb von 2 Sekunden aufhört zu drehen. Dann überprüfen, ob die Maschine erneut anspringt, wenn der
Gri󰀨 gesenkt wird.
Überprüfen Sie, ob die Gummifüße der
Maschine ordentlich in ihrer Position xiert
sind.
-
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die Seiten 41.
Im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunk
-
tion ist ein Fachmann zur Fehlerbehebung hinzuzuziehen, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
Schneidet in Scheiben, reibt, zerkleinert, schneidet in Streifen und im Kräuselschnitt in verschiedenen Dimensionen und abhängig vom gewählten Schneidewerkzeug. Verarbeitet
-
Gemüse, Obst, trockenes Brot, Käse, Nüsse, Pilze usw.
Restaurants, Ladenküchen, Cafés, Bäck­ereien, Diätküchen, Seniorenwohnheime, Schulen, Fast-Food-Einrichtungen, Kinderta­gesstätten, Salatbars usw.
Bis zu 80 Portionen täglich und 2 kg per Minute.
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
­Schüttaufgabe von allen Arten von Lebensmit-
teln sowie zum Schneiden größerer Produkte wie beispielsweise Kohl, verwendet.
DER ARBEIT
VERARBEITUNGSART
NUTZER
KAPAZITÄT
WENN SIE DIE
GEMÜSESCHNEIDE
-
VORRICHTUNG VERWENDEN
Des Weiteren wird das große Füllfach
­verwendet, wenn das Material, beispielsweise
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das eingebaute Einfüllrohr (Abbildung) wird zum Schneiden langer Produkte wie beispielsweise Gurken verwendet, siehe die Abbildung.
­Platzieren Sie die Auswurfscheibe auf der
Welle, drehen Sie die Auswurfscheibe und drücken Sie diese in ihre Kupplung, bis sie einrastet.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei dewerkzeug auf der Welle und drehen es, bis es vollständig in seine Kupplung fällt.
­Setzen Sie die Gemüseschneidevorrichtung
so auf das Maschinenunterteil, dass der
Text „Schließen Ö󰀨nen“ sich in Bezug auf
den Auslass des Maschinenunterteils in
der 5-Uhr-Position bendet. Drehen Sie die
Gemüseschneidevorrichtung anschließend bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und über zeugen Sie sich davon, dass sie fest sitzt.
ZUSAMMENBAU
DEMONTAGE
Drehen Sie die Gemüseschneidevorrichtung so weit als möglich entgegen den Uhrzeigersinn und dann heben Sie sie heraus.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug im Uhrzei gersinn, und heben Sie es ab.
­Heben Sie die Auswurfscheibe ab.
VERWENDUNG DES
DREHZAHLREGLERS
Wenn sich der Drehzahlregler in der Position
O bendet, ist die Maschine ausgeschaltet. In
der Position I läuft die Maschine kontinuierlich.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die Maschine immer ab, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die Maschine keinen Netzstecker haben, stellen Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt werden sollen.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE: Sämtliche abnehmbaren Teile können in der Spülmaschine gewaschen werden.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Eine Geschirr bürste für die Reinigung des Lebensmittel­bereichs verwenden. Die Messerwelle in der Mitte der Maschine kann mit einer kleinen
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
11
Page 12
DE KLAR NOV-2014 / AAL
Flaschenbürste gereinigt werden. Ein feuchtes Tuch für das Abwischen der anderen Ober-
ächen der Maschine verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist leicht entflammbar, also Vorsicht bei der Verwendung.
WARNUNG:
• Kein Wasser auf die Seiten der Maschine gießen oder sprühen.
• Kein kochendes oder heißes Wasser verwenden.
• Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen dein anderes Mittel verwenden, das diese Substanz enthält.
• Keine scharfen Gegenstände für die Reini gung verwenden oder andere Dinge, die nicht für den Zweck der Reinigung vorge­sehen sind.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™) verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
• Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch reinigen.
• Die Maschine unmittelbar nach der Reini gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine
längere Zeit in einem feuchten Zustand
belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken sind harmlos, aber die Originaloberfläche wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse enthalten Säuren. Abhängig davon, welche Produkte verarbeitet werden, wird dies zu Auswirkungen auf das Metall nach einem
unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist
deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder säurehaltigen Produkten zu reinigen.
-
-
-
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der RG-50S mit einem thermischen Motor­schutz ausgestattet, welcher die Maschine automatisch bei zu hoher Motortemperatur abschaltet. Der thermische Motorschutz hat eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass die Maschine erst dann wieder gestartet werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10 und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder schaltet sich während des Betriebes aus und lässt sich nicht wieder einschalten.
MASSNAHMEN: Kontrollieren Sie, ob der Netzstecker korrekt in die Steckdose einges teckt ist, oder stellen Sie den Hauptschalter ein. Prüfen Sie die Sicherungen im Sicherungs-
kasten für den betre󰀨enden Raum auf einen
-
möglichen Defekt und die richtige Amperezahl hin. Prüfen Sie, ob die Gemüseschneidevor richtung korrekt installiert wurde und dass ihr Handgriff abgesenkt wurde. Bis zu 30 Minuten warten und dann erneut versuchen, die Maschine zu starten. Bei Bedarf Fachmann zur Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder mangel haftes Ergebnis.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie das richtige Schneidewerkzeug. Verwenden Sie stets die Auswurfplatte. Kontrollieren Sie, ob die Messer und die Schneidewerkzeuge unbeschädigt und scharf sind. Die Lebensmittel vorsichtig mit weniger Kraft herunter drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann nicht entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken Lederhandschuh oder einen anderen Hand schuh, den die Klingen des Schneidewerk­zeugs nicht durchschneiden können, und entfernen Sie das Schneidewerkzeug, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
-
-
-
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
RG-50S
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Je nach Art des
Schneidewerkzeugs und der Produkte Verar­beitung von bis zu 2 kg pro Minute. Volumen des Einfüllkopfes: 0,9 Liter. Durchmesser des Einfüllrohrs: 53 mm.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1,0 kW. 120 V, 1-Phasenstrom, 50/-60 Hz. 220-240 V, 1-Phasenstrom, 50/60 Hz. Thermischer Motor
schutz. Übertragung: Zahnriemen. Sicherheits­system: Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart:
IP34. Netzanschluss: Geerdet, einphasig, 10 A. Sicherung in Sicherungskasten für den betref­fenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfeld: Kleiner als 0,1 Mikrotesla. Geschwindigkeit: Eine Geschwin­digkeit. Etwa 500 U/min.
SCHNEIDEWERKZEUGE Durchmesser der
Schneidewerkzeuge: 185 mm.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 7 kg. Einfüllkopf: 1 kg. Schneidewerkzeuge: durch schnittlich etwa 0,3 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8, siehe die Konformitätserklärung.
-
-
12
HALLDE • User Instructions
Page 13
BRUGSANVISNING
HALLDE
RG-50S
(
)
DK
ADVARSEL!
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på siden.
Stik aldrig hænderne ned i grøntsagsfor satsens store tragt eller påfyldningsrøret på grøntsagsforsatsen.
Brug altid stopperen under skæring med grøntsagsforsatsens påfyldningsrør.
Sluk altid for maskinen før rengøring, ved
at stille omskifteren i position „0“, og
træk derefter stikket ud af stikkontakten eller sluk alternativt afbryderen inden rengøring .
Hold altid fast i grøntsagsforsatsens
håndtag, når påfyldningsdelen skal åbnes eller lukkes.
Kun en autoriseret fagmand må reparere maskinen og åbne maskinhuset.
Grøntsagsforsatsen må ikke anvendes til frosne råvarer. Alle hårde dele skal også fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af personer, der mangler erfaring med sådanne anordninger med mindre de får tilstrækkelig instruktion eller tilsyn.
værktøj samt tømmeskive, se ”Demontering”, og kontroller derefter at maskinen ikke starter når hastighedsregulatoren sættes på ”I”.
Monter maskinen som beskrevet under ”Montering”. Sæt hastighedsregulatoren på ”I”. Kontroller derefter at maskinen stopper når grøntsagsskærerens håndtag hæves og at akslen stopper indenfor 2 sekunder. Kontroller derefter at maskinen genstarter når håndtaget sænkes igen.
At maskinens gummifødder er fast tilspændte.
Skæreværktøj, se side 41.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret fagmand, før maskinen tages i brug.
-
Skiver, strimler, river, riller i forskellige dimen­sioner, afhængigt af det valgte skæreværktøj. Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost, nødder, svampe o.l.
Restauranter, caféer, bagerier, butikskøkkener, diætkøkkener, plejehjem, skoler, daginstitu­tioner, salatbarer etc.
Op til 80 portioner pr. dag og 2 kg. pr. minut.
Den store påfyldningstragt anvendes først og fremmest til bulkfødning af alle typer produkter, samt ved skæring af større produkter, såsom kål.
Den store påfyldningstragt anvendes også hvis produktet ønskes skåret på en bestemt led, som f.eks. tomat eller citron. Placer produktet som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skive lange produkter, som f.eks. agurker, se billede.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen fungerer, og at intet er beskadiget under transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding som svarer til den angivne på typeskiltet, bagpå maskinen.
Placer maskinen på en stabil disk eller et bord, med en højde på 650-900 mm.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for afbryderen og kontroller derefter at elkablet ikke har nogen synlige skader.
Afmonter grøntsagsskærer, eventuelt skære-
Placer tømmeskiven på akslen og drej/tryk den ned i koblingen.
-
Placer derefter det valgte skæreværktøj på akslen og drej det så det falder ned i koblingen.
Placer grøntsagsskæreren på maskinbasen så teksten ”Close Open” er placeret kl. 5 set fra afgangen og tryk den derefter med uret til stop.
Drej grøntsagsskæreren mod uret til stop og løft den bort.
Drej skæreværktøjet med uret og løft det bort.
Løft tømmeskiven ud.
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen
ANVENDELSE
BRUGERE
KAPACITET
ANVENDELSE
MONTERING
DEMONTERING
HASTIGHEDSREGULERING
afbrudt. I stilling ”I” kører maskinen kontinu erligt.
-
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen. Fjern alle løse dele som skal rengøres.
MASKINOPVASK: Samtlige aftagelige kan vaskes i en opvaskemaskine.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug en opvas kebørste til rengøring af produktområderne. Knivakslen i midten af maskinen kan med
fordel rengøres med en lille ad børste. Aftør
maskinens udvendige falder med en fugtig klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%). Isopropanol er let antændeligt, vær derfor forsigtig.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens sider.
• Brug ikke kogende eller hedt vand.
• Brug aldrig klorholdige produkter til rengøringen.
• Brug aldrig skarpe genstande eller genst ande ikke egnet til rengøring.
• Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
e󰀨ekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring, for at undgå oxidering og misfarvninger på ydersiden.
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid, kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke på overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke produkter der er tale om, vil disse påvirke metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter behandling af salte og sure produkter.
-
-
-
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren, er RG-50S udstyret med en termosikring, som automatisk afbryder maskinen, hvis motoren bliver for varm. Termosikringen har automatisk reset, hvilket betyder at maskinen kan startes igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i kontakten. Kontroller at sikringerne på forsy
-
HALLDE • User Instructions
13
Page 14
ningen er i orden. Kontroller at grøntsagsskæ-
DK KLAR NOV-2014 / AAL
reren er monteret korrekt og at håndtaget er nedfældet. Kontroller at skål og låg er monteret korrekt. Drej hastighedsregulatoren om på ”0” og vent i nogle minutter, forsøg derefter at genstarte maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj. Brug altid tømmeskiven. Kontroller at knive og rivejern er hele og skarpe. Tryk produktet ned med et lettere tryk.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes ved brug af grøntsagsskærer.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke kan skære igennem og drej skæreværktøjet løs, med uret.
TEKNISK DATA HALLDE RG-50S
KAPACITET OG VOLUMEN: Tilbereder op til 2 kg pr. minut afhængigt af det valgte skære­værktøj og råvarerne. Fødervolumen: 0,9 liter. Føderørets diameter: 53 mm.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW.120 V, 1-faset, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-faset, 50/60 Hz. Termosikring. Transmission: tandrem. Sikker hedssystem: to sikkerhedsafbrydere. Kaps­lingsklasse: IP34. Vægudtag: jordet, 1-faset, 10 A. Anlægssikring: 10 A, træg. Støjniveau LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfelt: mindre end 15 mikrotesla. En hastighed. Ca 500 o/min.
SKÆREVÆRKTØJ: Skæreværktøjens diameter: 185 mm
NETTOVÆGT: Maskinbase: 7 kg. Føder: 1 kg. Skæreværktøj: ca 0,3 kg i gennemsnit.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformitets­erklæring
-
14
HALLDE • User Instructions
Page 15
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
RG-50S
(ES)
¡
ATENCIÓN!
Tenga mucho cuidado, especialmente con las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre las dos empuñaduras situadas en los laterales de la base.
Nunca ponga las manos en el com parti mento de alimentación o en el tubo de alimentación del accesorio de preparación de verduras.
Utilice siempre la mano de mortero al cortar con el tubo de alimentación del accesorio de preparación de verduras.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando de velocidad
hasta la posición “O” y extraiga el enchufe
de la pared o, como alternativa, desconecte el interruptor de trabajo.
Sujete siempre el asa del accesorio de preparación de verduras al abrir o cerrar el compartimento de alimentación.
Solo el personal técnico cualicado puede re¬parar el aparato y abrir la carcasa.
No utilice el aparato para cortar alimentos congelados. Retire todas las partes duras de los alimentos antes de cortarlos (por
ejemplo, pedúnculos de manzana, partes
duras de los nabos, etc.) para evitar daños en las cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido daños durante el transporte. Las reclama
ciones deberán realizarse dentro de los ocho días siguientes a la entrega al proveedor del
aparato.
INSTALACIÓN
Enchufe el aparato a una toma de alimentación eléctrica principal, que cumpla las especica­ciones incluidas en la placa de características
de la parte posterior de la base.
Sitúe el aparato sobre una supercie o mesa
resistente que tenga una altura de 650-900 mm.
Extraiga el enchufe de la toma de pared o, como alternativa, desconecte el interruptor de trabajo, y compruebe después que el cable eléctrico esté en buen estado y no tenga grietas.
Extraiga la unidad de preparación de verduras,
las herramientas de corte y la placa proyec table de acuerdo con las instrucciones del
capítulo ”Desmontaje”, y luego verique que el aparato no se iniciará cuando el control de velocidad esté en la posición ”II”.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras de acuerdo con las instrucciones
del capítulo ”Montaje”. Ajuste el mando de velocidad en posición ”I”. Compruebe que
-
el aparato se detiene cuando el mango del
accesorio de preparación de verduras se
eleva y que el eje deja de girar al cabo de 2
segundos. A continuación, compruebe que el
equipo vuelva a iniciarse cuando se baja de nuevo el mango.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 41.
En caso de fallo o funcionamiento incorrecto,
llame a un mecánico cualicado para solu
cionar el fallo antes de usar el aparato.
Corta en rodajas, ralla, corta en tiras, en juliana y con corte rizado en distintos tamaños, en función de la herramienta de corte selec­cionada. Procesa verduras, frutas, pan seco, queso, frutos secos, setas, etc.
Restaurantes, tiendas de cocina, cafeterías, pastelerías, cocinas dietéticas, residencias geriátricas, escuelas, centros de comida rápida, centros de día, bufés de ensaladas, etc.
Hasta 80 porciones al día y 2 kg por minuto.
El compartimiento de alimentación grande
-
se utiliza principalmente para la alimentación
a granel de todo tipo de productos y para el
corte de productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado (foto)
se utiliza para cortar productos largos, como pepinos por ejemplo, ver foto.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
TIPOS DE PROCESADO
USUARIOS
CAPACIDAD
USO DEL ACCESORIO DE
PREPARACIÓN DE VERDURAS
MONTAJE
Coloque la placa proyectable en el eje, gire la placa proyectable y presione hacia abajo hasta su acople.
Coloque la herramienta de corte elegida en el eje y gire la herramienta de modo que caiga dentro de su acople.
Coloque el accesorio de preparación de
­verduras en la base del aparato de modo que
el texto ”Close-Open” se encuentre ”a las 5” en
relación con la salida de la base del aparato y gírelo en sentido horario hasta que haga tope y esté rmemente sujeto en su posición.
DESMONTAJE
Gire el accesorio de preparación de verduras
en sentido anti-horario hasta el tope, y luego
retírelo.
Gire la herramienta de corte hacia la derecha
y retírela.
Retire la placa proyectable.
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con el mando de velocidad situado en posi-
ción ”O” el aparato estará desconectado. En la posición “I”, el aparato funciona de forma
­ininterrumpida.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared. También puede, si el aparato no dispone de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles
para limpiarlas.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las piezas extraíbles son aptas para lavavajillas.
LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Use un cepillo para
vajilla para limpiar las zonas de alimentos. El eje de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica. Use un trapo húmedo para limpiar las demás supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico (65-70%). El alcohol isopropílico es altamente inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ATENCIÓN:
• No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
• No utilice agua caliente o hirviendo.
• No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
• No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
HALLDE • User Instructions
15
Page 16
ES KLAR NOV-2014 / AAL
• No use detergentes o productos de limpieza abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
• Limpie el aparato inmediatamente después de su uso.
• Seque el aparato inmediatamente después de limpiarlo para evitar que se oxide y deco
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare cerán manchas. Estas manchas no son problemáticas, pero la superficie original perderá su brillo. Las verduras y frutas contienen ácidos. Dependiendo de qué productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo. Por eso es importante limpiar el aparato justo después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
RG-50S está equipado con protección térmica del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor tiene reinicio automático, lo que signica que el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o se para durante el funcionamiento y no puede volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación está correctamente enchufado a
la toma de corriente, o bien, conecte el inter ruptor principal. Controle que los fusibles del cuadro eléctrico de las instalaciones no hayan saltado y que sean del amperaje correcto.
Compruebe que el accesorio de preparación
de verduras esté instalado correctamente y que el mango del accesorio se haya despla­zado hacia abajo. Espere 30 minutos y después, vuelva a intentar encender el aparato
de nuevo. Llame a un mecánico cualicado.
FALLO: Capacidad baja o resultado de proce
sado deciente.
SOLUCIÓN: Seleccione la herramienta de corte correcta. Utilice siempre la placa proy ectable. Compruebe que las cuchillas y herra-
mientas de corte están completas y aladas.
Presione los alimentos hacia abajo ligeramente y con menos fuerza.
FALLO: La herramienta de corte no se puede retirar.
SOLUCIÓN: Utilice siempre la placa proyec table. Utilice un guante de cuero grueso u otro guante que las cuchillas de la herramienta de corte no puedan cortar y retire la herramienta
de corte girándola en sentido horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Procesa hasta 2 kg por minuto dependiendo del tipo de herra­mienta de corte y de alimentos. Volumen del
alimentador: 0,9 litros. Diámetro del tubo de alimentación: 53 mm.
BASE DEL APARATO: Motor: 1,0 kW. 120 V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofá sico, 50/60 Hz. Protección térmica del motor. Transmisión: Correa dentada libre de mante
­nimiento. Sistema de seguridad: Dos interrup-
tores de seguridad. Grado de protección: IP34. Toma de corriente de alimentación. Con toma
-
de tierra, monofásico, 10 A, fusible en la caja
de fusibles de las instalaciones: 10 A, retar­dado. Nivel de ruido: LpA (EN31201): 76 dBA. Campo magnético: Menos de 0,1 microteslas. Velocidad: Una velocidad. Aprox. 500 rpm.
HERRAMIENTAS DE CORTE El diámetro de
las herramientas de corte es de 185 mm.
PESOS NETOS: Base del aparato: 7 kg.
Cabezal de alimentación: 1 kg. Herramientas
de corte: aprox. 0,3 kg de media.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
-
-
-
-
DE HALLDE RG-50S
-
-
16
HALLDE • User Instructions
Page 17
KÄYTTÖOHJE
HALLDE
RG-50S
(FI)
HUOMIO!
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna konetta aina laitteen sivuilla olevista kahdesta kahvasta.
Älä koskaan laita käsiäsi syöttöosastoon
tai vihannesleikkurin syöttöputkeen.
Käytä aina survinta käyttäessäsi vihan nesleikkurin syöttöputkea.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nopeudensäädin
”O”asentoon ja irrottamalla sitten pistoke
pistorasiasta tai vaihtoehtoisesti sammuta pääkytkin.
Tartu aina vihannesvalmisteosan kahvasta,
kun syöttöosastoa avataan tai suljetaan.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Älä käytä laitetta jäätyneiden elintarvik
keiden leikkaamiseen. Poista kaikki kovat osat ruoasta ennen pilkkomista (esim. omenan kannat, nauriin puiset osat jne.) välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä, eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu­kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat ovat olemassa, että laite toimii ja ettei mitään ole vaurioitunut kulje­tuksen aikana. Valitukset on esitettävä lait­teen toimittajalle kahdeksan päivän kuluessa toimituksesta.
ASENNUS
Liitä laite sähköverkkoon, jonka jännite vastaa laitteen rungon takana olevaan tyyppikilpeen merkittyä.
Aseta laite tukevalle penkille tai pöydälle, jonka korkeus on 650–900 mm.
TARKISTA AINA ENNEN
KÄYTTÖÄ
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Poista vihannesleikkuri, kaikki leikkuuterät ja poistolevy kohdassa ”Purkaminen” annettujen
ohjeiden mukaisesti ja tarkista sitten, että laite ei käynnisty, kun nopeudensäädin on asen nossa ”I”.
Asenna vihannesleikkuri otsikon ”Kokoaminen” alla olevien ohjeiden mukaisesti. Aseta nopeu densäätönuppi asentoon ”I”. Tarkista, että laite pysähtyy, kun vihannesleikkurin kahva nostetaan, ja että akselin pyöriminen loppuu 2 sekunnin kuluessa. Tarkista sitten, että laite käynnistyy uudelleen, kun kahva lasketaan.
Tarkista, että laitteen rungon kumijalat on ruuvattu tiukasti paikoilleen.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 41.
Jos laitteessa esiintyy vikoja tai toiminta häiriöitä, kutsu valtuutettu huoltomekaanikko korjaamaan vika ennen laitteen käyttöönottoa.
-
Viipaloi, raastaa, pilkkoo, suikaloi ja silppuaa erimittaisiksi paloiksi valitun leikkuuterän mukaan. Käsittelee vihanneksia, hedelmiä, kuivaa leipää, juustoa, pähkinöitä, sieniä jne.
Ravintolat, kauppojen keittiöt, kahvilat, leipomot, dieettikeittiöt, vanhainkodit, koulut, pikaruokapaikat, päiväkodit, salaattibaarit jne.
-
Jopa 80 annosta päivässä ja 2 kg minuutissa.
VIHANNESLEIKKURIN KÄYTTÖ
-
Suurta syöttöosastoa käytetään pääasiassa kaikenlaisten tuotteiden massasyöttöön ja suurempien tuotteiden, kuten kaalin, leik kaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin, kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään (kuva) pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leik kaamiseen. Katso kuva.
Aseta poistolevy akselille, käännä poistolevyä ja paina se alaspäin liitäntäänsä.
Aseta valittu leikkuuterä akselille ja pyöritä leikkuuterää siten, että se putoaa liitäntäänsä.
Laita vihannesleikkuri laitteen runkoon siten, että teksti ”Close Open” on kello 5:n kohdalla suhteessa laitteen rungon istukkaan, ja käännä vihannesleikkuria sitten myötäpäivään, niin pitkälle kuin se menee ja kunnes se on tuke vasti paikallaan.
Käännä vihannesleikkuria vastapäivään, niin pitkälle kuin se menee, ja nosta se sitten pois.
KÄYTTÖTAPA
KÄYTTÄJÄT
KAPASITEETTI
KOKOAMINEN
PURKAMINEN
Käännä leikkuuterää myötäpäivään ja nosta se pois.
-
Nosta poistolevy pois.
-
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Nopeudensäätimen ollessa ”O”-asennossa laite on kytketty pois päältä. Asennossa ”I” laite toimii jatkuvasti.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
­ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihtoehtoisesti,
jos laitteessa ei ole pistoketta, avaa erotu skytkin. Poista kaikki irrotettavat osat, jotka on puhdistettava.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki irro tettavat osat ovat konepestäviä.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä tiskiharjaa ruoan kanssa kosketuksissa olevien alueiden puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa oleva teräakseli voidaan puhdistaa pienellä pullo harjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen muiden pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia (65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel lessäsi sitä.
VAROITUS:
• Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
• Älä käytä kiehuvaa tai kuumaa vettä.
• Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
-
mitään sitä sisältävää valmistetta.
• Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami
-
seen.
• Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain
eita.
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus
­sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
• Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
• Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistu­mista.
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät
-
sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään. Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn jälkeen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
17
Page 18
FI KLAR NOV-2014 / AAL
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi RG-50S on varustettu moottorin lämpösuojalla, joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi. Moottorin lämpösuojassa on automaattinen nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käyn­nistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt. Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken käytön, eikä sitä voida käynnistää uudelleen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla kiinni pistorasiassa, tai vaihtoehtoisesti kytke pääkytkin. Tarkista, että sulakerasiassa olevat sulakkeet eivät ole lauenneet ja niissä on oikea ampeeriarvo. Tarkista, että vihannesleikkuri on asennettu oikein ja että sen kahva on laskettu. Odota 30 minuuttia ja yritä sitten käynnistää laite uudelleen. Kutsu paikalle valtuutettu huoltomekaanikko.
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huonot tulokset.
KORJAUS: Valitse oikea leikkuuterä. Käytä aina poistolevyä. Tarkista, että terät ja leikkurit ovat ehjiä ja teräviä. Paina aineksia alaspäin kevyesti, vähemmällä voimalla.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa.
KORJAUS: Käytä aina poistolevyä. Käytä paksuja nahkahansikkaita tai muita käsineitä, joita leikkuuterä ei voi leikata, ja poista leik kuuterä kääntämällä sitä myötäpäivään.
VIANMÄÄRITYS
-
HALLDE RG-50S:N
TEKNISET TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Prosessoi jopa 2 kg minuutissa leikkuuterän ja ruoan tyypin mukaan. Syöttölaitteen tilavuus: 0,9 litraa. Syöttöputken halkaisija: 53 mm.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 1,0 kW. 120 V, yksivaiheinen, 50–60 Hz. 220–240 V, yksi vaiheinen, 50/60 Hz. Moottorin lämpösuoja. Voimansiirto: Huoltoa kaipaamaton hammashihna. Turvajärjestelmä: Kaksi turva­kytkintä. Suojausluokka: IP34. Virtalähteen liitäntä: Maadoitettu, yksivaiheinen, 10 A. Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty. Äänitaso: LpA (EN31201): 76 dBA. Magneet­tikenttä: Alle 0,1 mikroteslaa. Nopeus: Yksi nopeus. Noin 500 rpm.
LEIKKUUTERÄT Leikkuuterän halkaisija on 185 mm.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 7 kg. Syöttöpää: 1 kg. Leikkuuterät: noin 0,3 kg keskimäärin.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8, katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
-
18
HALLDE • User Instructions
Page 19
MODE D’EMPLOI
HALLDE
RG-50S
(FR)
ATTENTION !
Attention de ne pas se couper sur les couteaux et de ne pas se blesser sur les pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux poignées latérales.
Ne jamais mettre les mains dans la
chambre d’alimentation ou dans la goulotte d’alimentation du coupelégumes.
Utiliser impérativement le poussoir, lorsque l’alimentation s’e󰀨ectue par la goulotte du coupelégumes.
Avant de procéder au nettoyage, toujours déconnecter l’appareil, en tournant le sélecteur de vitesse en position « 0 » et en débranchant ensuite la che de la prise murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Utiliser impérativement la poignée du coupelégumes pour ouvrir ou fermer la chambre d’alimentation.
Seul un technicien qualié peut réparer l’appareil et ouvrir le corps de celuici.
Le RG 50S ne doit pas être utilisé pour préparer des produits congelés. Il faut aussi prendre soin d’enlever toutes les parties dures des matières premières (queues de
pommes, morceaux de choux-navets trop
coriaces, etc.) an de ne pas endommager les arêtes tranchantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des personnes avec des capa
cités physiques, sensorielles ou intellectu­elles réduites ou des personnes sans expé­rience de ces appareils, à moins qu’elles ne reçoivent une formation adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
Vérier que toutes les pièces sont jointes,
que l’appareil fonctionne et que rien n’a été endommagé lors du transport. Toute réclama tion doit parvenir au fournisseur de l’appareil sous huitaine.
INSTALLATION
Brancher l’appareil à une prise de courant correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
Placer l’appareil sur un plan de travail ou une table solide de 65 à 90 cm de hauteur.
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Retirer le coupe-légumes, tous les accessoires tranchants et le plateau répartiteur selon les instructions du chapitre « Démontage »,
puis vérier que la machine ne démarre pas
lorsque le sélecteur de vitesse est mis dans la position “I”.
Mettre en place le coupe-légumes, en suivant les instructions du chapitre « Montage ». Mettre
le sélecteur de vitesse en position « I ». Vérier
que l’appareil s’arrête, lorsque la poignée du coupe-légumes est repoussée vers le haut et s’assurer que l’axe cesse de tourner dans les 2 secondes. Puis s’assurer que l’appareil
redémarre dès que l’on rabat la poignée.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de l’appareil sont bien vissés.
En ce qui concerne les accessoires tranchants, cf. pages 41.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en service.
L’appareil sert à couper en tranches, en lamelles, en julienne et en tranches gaufrées de différentes dimensions et à râper, en fonction de l’accessoire tranchant choisi. Il prépare les légumes, les fruits, le pain sec, le fromage, les noisettes, les champignons, etc.
Restaurants, traiteurs, cafés, boulangeries­pâtisseries, cuisines diététiques, maisons de retraite, écoles, restauration rapide, centres
-
d’accueil, saladeries, etc.
Jusqu’à 80 portions par jour et 2 kg par minute.
Utiliser la grande chambre d’alimentation pour charger en continu toutes sortes de produits et
­pour couper de gros produits comme le chou.
Utiliser également la grande chambre d’alimentation pour couper dans un sens déter miné, par exemple des tomates et des citrons. Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour la découpe de produits longs comme le concombre ; cf. schéma.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
TYPES DE PRÉPARATION
UTILISATEURS
CAPACITÉ
UTILISATION DU COUPE
-
LÉGUMES
MONTAGE
Placer le plateau répartiteur sur l’axe et appuyer en tournant pour l’encliqueter.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi sur l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage.
Placer le coupe-légumes sur le bloc moteur de telle sorte que l’inscription « Close Open » soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur et puis le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à blocage.
DÉMONTAGE
Tourner le coupe-légumes dans le sens cont­raire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée et l’enlever.
Tourner l’accessoire tranchant dans le sens des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Enlever le plateau répartiteur.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE
LA VITESSE
Lorsque le sélecteur de vitesse est dans la
­position « O », l’appareil est arrêté. Dans la
position « I », il fonctionne de manière continue.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE
: Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer les zones exposées aux aliments, utiliser une éponge à récurer la vaisselle. L’axe au milieu de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’une petite brosse à bouteilles. Pour essuyer les
autres surfaces de l’appareil, utiliser un chi󰀨on
humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
-
ATTENTION !
• Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
côtés de l’appareil.
• Ne pas utiliser d’eau bouillante ou chaude.
• Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
• Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne sont pas destinés au nettoyage.
HALLDE • User Instructions
19
Page 20
• Ne pas utiliser de détergents ou de produits
FR KLAR NOV-2014 / AAL
de nettoyage abrasifs.
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer avec une toison abrasive (par exemple Scotch­Brite™), si cela n’est pas absolument néces saire. Cela rend la surface plus rude et moins hydrofuge.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
• Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
• Essuyer l’appareil immédiatement après le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil humide pendant des périodes plus longues, des taches apparaîtront. Ces taches sont inof fensives mais le surface originaire perdra son lustre. Les légumes et les fruits contiennent des acides. En fonction des aliments préparés, cela exerce un effet sur le métal au bout d’une période dont la durée varie. Il est donc important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
DÉPANNAGE
Pour éliminer les risques de dommages
au niveau du moteur, le modèle RG-50S intègre une fonction de sécurité qui l’arrête automatiquement en cas d’échau󰀨ement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
qui signie donc qu’il n’est pas possible de
redémarrer l’appareil avant que le moteur ait refroidi, ce qui demande normalement entre 10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou s’arrête en cours de fonctionnement et refuse de redémarrer.
MESURES : S’assurer que la che est bran
chée sur la prise murale ou, selon le cas, que
l’interrupteur général est sur « I ». Vérier que
les fusibles dans l’armoire à fusibles du local sont intacts et ont l’ampérage qui convient.
Vérier que le coupe-légumes est correctement
monté et que la poignée du coupe-légumes est rabattue. Attendre jusqu’à 30 minutes avant d’essayer de remettre l’appareil en marche. Le cas échéant, faire appel à un professionnel compétent.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant approprié. Utiliser impérativement le plateau répartiteur. S’assurer que les couteaux et les accessoires tranchants sont intacts et bien
coupants. Exercer une pression plus légère
sur le produit à traiter.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever l’accessoire tranchant.
MESURES : Utiliser impérativement le plateau répartiteur. Utiliser un gant épais, que les arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
QUANTITÉS ET VOLUMES : jusqu’à 2 kg par minute, selon l’accessoire tranchant choisi et
-
la nature du produit traité. Contenance de la
chambre d’alimentation : 0,9 litre. Diamètre de
la goulotte d’alimentation : 53 mm.
BLOC MOTEUR : Moteur : 1,0 kW. 120 kW, monophasé, 50 à 60 Hz. 220 à 240 V, monop hasé, 50 à 60 Hz. Protection thermique du moteur. Transmission par courroie crantée
ne nécessitant pas d’entretien. Système de
sécurité : deux disjoncteurs de sécurité. Classe d’isolation : IP34. Branchement secteur : prise murale avec terre, alimentation monophasée, 10 A. Fusible dans l’armoire à fusibles du local
-
: 10 A, à action di󰀨érée. Niveau sonore : LpA
(EN31201): 76 dBA. Champ magnétique : inférieur à 0,1 microtesla. Vitesse : une vitesse. Env. 500 tr/min.
ACCESSOIRES TRANCHANTS : Diamètre
des accessoires tranchants : 185 mm.
POIDS NETS : Bloc moteur : 7 kg. Dispositif d’alimentation : 1 kg. Accessoires tranchants : env. 0,3 kg en moyenne.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de la conformité.
-
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE RG-50S
-
20
HALLDE • User Instructions
Page 21
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
RG-50S
(
)
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέχετε ιδιαιτέρως να μην τραυματίσετε τα χέρια σας στις αιχμηρές λεπίδες του μαχαιριού και τα κινούμενα μέρη.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή από τις δύο λαβές που βρίσκονται στις πλευρές της βάσης της συσκευής.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κάδο, στο τμήμα τροφοδοσίας ή στον κύλινδρο τροφοδοσίας του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη ράβδο πίεσης όταν κόβετε υλικά χρησιμοποιώντας τον σωλήνα τροφοδοσίας του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν την καθαρίσετε, μετακινώντας το χειριστήριο ταχυτήτων στη θέση «Ο» και στη συνέχεια βγάζοντας το φις τροφοδοσίας από την πρίζα τοίχου ή, εναλλακτικά, απενεργοποιώντας τον κεντρικό διακόπτη.
Κρατάτε πάντοτε τη λαβή του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών όταν ανοίγετε ή κλείνετε το τμήμα τροφοδοσίας.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή και να ανοίγει το περίβλημά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για κοπή κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε όλα τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων πριν την κοπή τους, (π.χ. κοτσάνια μήλων, ξυλώδης βλαστός γογγυλιού κλπ.), ώστε να μην προκληθούν βλάβες στις λεπίδες κοπές.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή πρόσωπα που στερούνται εμπειρίας στις συσκευές αυτές, εκτός εάν έχει γίνει επαρκής εκπαίδευση ή υπάρχει εποπτεία.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα, ότι η συσκευή λειτουργεί, και ότι δεν υπέστη βλάβες κατά τη μεταφορά της. Τυχόν αξιώσεις πρέπει να υποβάλλονται στον προμηθευτή της συσκευής εντός οχτώ ημερών από την παράδοση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Συνδέστε τη συσκευή σε μια κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με προδιαγραφές
που συμφωνούν με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό πάγκο εργασίας ή σε ένα τραπέζι ύψους
650-900 mm.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο εξωτερικό του περίβλημα.
Αφαιρέστε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών, τα εργαλεία κοπής και την πλάκα εξαγωγής σύμφωνα με τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα «Αποσυναρμολόγηση» και στη συνέχεια ελέγξτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται στη θέση «Ι».
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών σύμφωνα με τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα «Συναρμολόγηση». Ορίστε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας στη θέση «Ι». Ελέγξτε ότι η συσκευή σταματά να λειτουργεί, η λαβή του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών σηκώνεται, και ο άξονας σταματά να περιστρέφεται εντός 2 δευτερολέπτων. Στη συνέχεια ελέγξτε ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία όταν κατεβάζετε τη λαβή.
Ελέγξτε ότι τα ελαστικά πόδια που βρίσκονται στη βάση της συσκευής είναι καλά βιδωμένα στη θέση τους.
Για τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε στις σελίδες
41.
Σε περίπτωση που προκληθεί κάποια βλάβη ή δυσλειτουργία, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να διορθώσει τη βλάβη προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
Κόβει σε φέτες, τρίβει, τεμαχίζει, κόβει σε ζουλιέν και σε κυματοειδείς φέτες, σε ποικιλία διαστάσεων ανάλογα με το εργαλείο κοπής που θα επιλέξετε. Επεξεργάζεται λαχανικά, φρούτα, ξηρό ψωμί, τυρί, ξηρούς καρπούς μανιτάρια, κτλ.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Εστιατόρια, κουζίνες καταστημάτων, καφετέριες, φούρνοι, κουζίνες νοσοκομείων, οίκοι ευγηρίας, σχολεία, εστιατόρια γρήγορου φαγητού, παιδικοί σταθμοί, μπουφέ με σαλάτες κτλ.
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
Έως 80 μερίδες ανά ημέρα και 2 kg ανά λεπτό.
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται κυρίως για τη μαζική εισαγωγή διαφόρων προϊόντων και για την κοπή μεγαλύτερων προϊόντων, όπως τα λάχανα.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται επίσης για τρόφιμα που πρέπει να κοπούν προς μία ορισμένη κατεύθυνση, όπως συμβαίνει με τις τομάτες και τα λεμόνια. Τοποθετήστε/ στοιβάξτε τα προϊόντα όπως φαίνεται στην εικόνα.
Ο ενσωματωμένος κύλινδρος τροφοδοσίας χρησιμοποιείται για την κοπή μακρόστενων προϊόντων, όπως τα αγγούρια (βλ. εικόνα).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τοποθετήστε την πλάκα εξαγωγής στον άξονα, γυρίστε την, και πιέστε την μέσα στην σύζευξή της.
Τοποθετήστε τα επιλεγμένα εργαλεία κοπής στον άξονα και περιστρέψτε τα εργαλεία κοπής ώστε να μπουν στην σύζευξή τους.
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών στη βάση της συσκευής, με τέτοιο τρόπο ώστε το κείμενο «Close Open» να βρίσκεται στην ώρα 5 σε σχέση με το σημείο εξόδου της βάσης της μηχανής και περιστρέψτε το εξάρτημα προς τα δεξιά όσο πάει για να σταθεροποιηθεί στη θέση του.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Γυρίστε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών αριστερόστροφα όσο πάει και στη συνέχεια βγάλτε το από τη συσκευή.
Γυρίστε το εργαλείο κοπής δεξιόστροφα και σηκώστε το για να το αφαιρέσετε.
Βγάλτε την πλάκα εξαγωγής.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται στη θέση «Ο» τότε η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Στη θέση «Ι» η συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Διαβάστε τις οδηγίες προτού ξεκινήσετε τον καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ: Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και αφαιρείτε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα. Εναλλακτικά, εάν η συσκευή δεν έχει φις, σηκώνετε το διακόπτη ηλεκτρικής απομόνωσης. Αφαιρείτε όλα τα αποσπώμενα μέρη που πρόκειται να καθαριστούν.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ: Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
HALLDE • User Instructions
21
Page 22
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ: Χρησιμοποιείτε πάντα
GR KLAR DEC-2014 / AAL
απορρυπαντικό για πλύσιμο στο χέρι.
ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ: Χρησιμοποιείτε βούρτσες ειδικές για το πλύσιμο των πιάτων για να καθαρίζετε τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα. Μπορείτε να καθαρίζετε τον άξονα του μαχαιριού στο κέντρο της συσκευής με μια μικρή βούρτσα για μπουκάλια. Χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο πανί για να καθαρίζετε τις υπόλοιπες επιφάνειες της συσκευής.
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ: Χρησιμοποιείτε ισοπροπυλική αλκοόλη (65–70%). Η ισοπροπυλική αλκοόλη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη, για αυτό να την χρησιμοποιείτε με προσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χύνετε ή ψεκάζετε νερό στα πλάγια της συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό που βράζει ή καυτό νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε υποχλωριώδες νάτριο (χλωρίνη) ή άλλα προϊόντα που εμπεριέχουν αυτήν την ουσία.
• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή άλλα αντικείμενα που δεν προορίζονται για τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά ή καθαριστικά προϊόντα.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ: Μη χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρές επιφάνειες (π.χ. Scotch-Brite™), εκτός και αν η χρήση τους είναι απολύτως απαραίτητη. Η χρήση αυτών των προϊόντων σκληραίνει την επιφάνεια και την κάνει λιγότερο αδιάβροχη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΡΟΝΤΙΔΑ:
• Καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά τη χρήση.
• Στεγνώνετε τη συσκευή αμέσως μετά τον καθαρισμό για να αποφύγετε την οξείδωση και τον αποχρωματισμό της επιφάνειας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Εάν η συσκευή παραμένει βρεγμένη για μεγάλα διαστήματα, θα εμφανιστούν λεκέδες. Οι λεκέδες αυτοί δεν προκαλούν βλάβες, όμως η αρχική επιφάνεια θα χάσει τη λάμψη της. Τα λαχανικά και τα φρούτα περιέχουν οξέα. Το είδος των προϊόντων που επεξεργάζεται η συσκευή επηρεάζει το μεταλλικό υλικό κατασκευής της σε διαφορετικούς χρόνους. Πρέπει, επομένως, να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά την επεξεργασία αλμυρών και όξινων προϊόντων.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-50S διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η οποία απενεργοποιεί αυτομάτως τη συσκευή εάν ο κινητήρας υπερθερμανθεί. Η θερμική προστασία κινητήρα διαθέτει λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης, κάτι που σημαίνει ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία μόλις κρυώσει ο κινητήρας, διαδικασία που απαιτεί 10 με 30 λεπτά.
ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία ή σταματά ενώ λειτουργεί και δεν μπορεί να τεθεί ξανά σε λειτουργία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Ελέγξτε ότι το φις ρεύματος είναι τοποθετημένο σωστά στην πρίζα τοίχου ή, εναλλακτικά, ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες στον πίνακα ελέγχου των εγκαταστάσεων δεν έχουν καεί και έχουν τη σωστή τάση. Βεβαιωθείτε ότι το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι η λαβή του εξαρτήματος είναι κατεβασμένη. Περιμένετε έως και 30 λεπτά και στη συνέχεια επιχειρήστε να θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή. Εάν αποτύχετε, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
ΣΦΑΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μη ικανοποιητικά αποτελέσματα κατά την επεξεργασία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Επιλέξτε το κατάλληλο εργαλείο κοπής. Χρησιμοποιείτε πάντα την πλάκα εξαγωγής. Ελέγξτε ότι τα μαχαίρια και τα εργαλεία κοπής είναι ακέραια και αιχμηρά. Πιέστε τα τρόφιμα προς τα κάτω χωρίς να ασκείτε μεγάλη δύναμη.
ΣΦΑΛΜΑ: Το εργαλείο κοπής δεν μπορεί να αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα την πλάκα εξαγωγής. Φορέστε ένα χοντρό δερμάτινο γάντι ή άλλο γάντι που δεν μπορούν να διαπεράσουν οι λεπίδες του εργαλείου κοπής και αφαιρέστε το εργαλείο κοπής γυρίζοντάς το προς τα δεξιά.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ RG-50S ΤΗΣ HALLDE
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ: Επεξεργάζεται έως και 2 kg ανά λεπτό ανάλογα με τον τύπο του εργαλείου κοπής και το είδος των τροφίμων. Όγκος του τροφοδότη: 0,9 λίτρα. Διάμετρος του κυλίνδρου τροφοδοσίας: 53 mm.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 1,0 kW. 120 V, μονοφασικός, 50-60 Hz. 220-240 V, μονοφασικός, 50/60 Hz. Θερμική προστασία κινητήρα. Μετάδοση: Οδοντωτός ιμάντας που δεν χρειάζεται συντήρηση. Σύστημα ασφαλείας: Διπλός διακόπτης ασφαλείας. Βαθμός προστασίας: IP34. Φις τροφοδοσίας: Γειωμένη, μονοφασική, 10 Α. Ασφάλεια στον πίνακα ασφαλειών των εγκαταστάσεων: 10 A, με καθυστέρηση. Επίπεδο ήχου: LpA (EN31201): 76 dBA. Μαγνητικό πεδίο: Μικρότερο από 0,1 microtesla. Ταχύτητα: Μία ταχύτητα. Περίπου 500 στροφές ανά λεπτό.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΠΉΣ: Η διάμετρος των εργαλείων κοπής είναι 185 mm.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 7 kg Κεφαλή Τροφοδοσίας: 1 kg Εργαλεία κοπής: Μέσος όρος περίπου 0,3 kg.
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη δήλωση συμμόρφωσης.
22
HALLDE • User Instructions
Page 23
UPUTE ZA KORISNIKA
Izvucite utikač iz utičnice ili okrenite izolacijski
HALLDE
RG-50S
(
)
HR
OPREZ!
Budite vrlo oprezni, posebice pripazite na vaše ruke prilikom rukovanja s oštrim oštricama noža i pokretnim dijelovima.
Uvijek prenosite stroj držeći ga za dvije ručke sa strana baze stroja.
Nikada ne stavljajte ruke u odjeljak za punjenje ili u cijev za punjenje nastavka za pripremu povrća.
Uvijek koristite tučak za vrijeme rezanja s cijevi za punjenje nastavka za pripremu povrća.
Prije čišćenja stroja, uvijek ga isključite okretanjem regulatora brzine u položaj “O” i zatim izvucite utikač iz zidne utičnice, ili kao alternativu isključite glavnu sklopku.
Uvijek držite nastavak za pripremu povrća za ručku kada je otvoren ili zatvoren odjeljak za punjenje.
Samo ovlašteni serviser smije obavljati popravke stroja i otvarati kućište stroja.
Nemojte koristiti stroj za rezanje zaleđene hrane. Prije rezanja uklonite sve krute dijelove iz hrane (npr. peteljke jabuke, drvenaste dijelove repe, itd) kako bi izbjegli oštećivanje oštrica za rezanje.
Ovim uređajima ne smiju rukovati djeca ili osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili osobe s nedostatnim iskustvom rada s takvim
uređajima, osim ukoliko im se pruže odgovarajuće upute ili nadzor.
RASPAKIRAVANJE
Provjerite jesu li uključeni svi dijelovi, radi li stroj i da ništa nije oštećeno tijekom isporuke. Reklamacije treba uputiti dobavljaču stroja u
roku od osam dana.
MONTAŽA
Priključite stroj na električnu mrežu sa speci­kacijom u skladu s pojedinostima navedenim
na pločici s podacima na poleđini baze stroja.
Postavite stroj na čvrstu klupu ili stol visine od
650-900 mm.
UVIJEK PROVJERITE PRIJE
prekidač i zatim provjerite je li električni kabel
u dobrom stanju i da nema vanjskih napuklina.
Uklonite nastavak za pripremu povrća, sve
alate za rezanje i izlazni poklopac u skladu s uputama pod naslovom “Rastavljanje” i zatim
provjerite da se stroj neće pokrenuti kada je regulator brzine u položaju “I”.
Montirajte nastavak za pripremu povrća u
skladu s uputama pod naslovom “Sastavl
janje”. Postavite gumb za podešavanje brzine u položaj “I”. Provjerite da li se stroj zaustavlja kada je podignuta ručka nastavka za pripremu povrća i da li se zaustavlja rotiranje osovine/ vratila unutar 2 sekunde. Zatim provjerite da li se stroj ponovno pokreće kada je ručka spuštena.
Provjerite jesu li gumene nogice stroja čvrsto pričvršćene.
Za alate za rezanje, vidjeti stranice 41.
U slučaju bilo kakvog kvara ili greške, pozovite ovlaštenog servisera za popravak kvara prije
uporabe stroja.
Kriške, ribanja, usitnjavanja, julienne rezanja i nabrana rezanja u različitim dimenzijama, ovisno o odabranom alatu za rezanje. Obrađuje povrće, voće, suhi kruh, sir, orašaste plodove,
gljive itd.
Restorani, trgovine kuhinjama, kaći, pekarne, dijetalne kuhinje, umirovljenički domovi, škole,
restorani brze hrane, centri za dnevnu skrb, salatni barovi itd.
Do 80 porcija dnevno i 2 kg u minuti.
Veliki odjeljak za punjenje se uglavnom koristi za punjenje svih vrsta proizvoda u rasutom
stanju i za rezanje većih proizvoda kao što
je kupus.
Veliki odjeljak za punjenje koristi se također
kada je proizvod potrebno izrezati u posebnom
smjeru, kao što su rajčice i limuni. Postavite/ naslažite proizvode kao što je prikazano na
slici.
Ugrađena cijev za punjenje koristi se (slika) za rezanje dugih proizvoda kao što su krastavci,
vidjeti sliku.
Postavite izlazni poklopac na osovinu, okre­nite izlazni poklopac i pritisnite ga u njegovu spojnicu.
Postavite odabrani alat za rezanje na osovinu i
UPORABE
NAČIN OBRADE
KORISNICI
KAPACITET
KADA SE KORISTI NASTAVAK
ZA PRIPREMU POVRĆA
SASTAVLJANJE
okrećite ga tako da uđe u svoju spojnicu.
Postavite nastavak za pripremu povrća na
bazu stroja tako da je tekst “Close Open” na 5 sati u odnosu na otvor baze stroja i okrenite
nastavak za pripremu povrća u smjeru kazaljke na satu dok ne dođe do krajnje točke i bude čvrsto pozicioniran.
RASTAVLJANJE
Okrenite nastavak za pripremu povrća u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu do kraja i zatim
­ga podignite.
Okrenite alat za rezanje u smjeru kazaljke na satu i podignite ga.
Podignite izlazni poklopac.
UPORABA REGULATORA
BRZINE
Kada je regulator brzine u položaju ”O” stroj je isključen. U položaju ”I” stroj radi neprekidno.
ČIŠĆENJE
Prije početka čišćenja stroja pročitajte sve
upute.
PRIJE ČIŠĆENJA: Uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice. Ukoliko stroj nema utikač, okrenite izolacijski prekidač. Uklonite sve odvojive dijelove koje treba očistiti.
PRANJE U PERILICI POSUĐA: Svi odvojivi dijelovi perivi su u perilici posuđa.
RUČNO PRANJE: Uvijek koristite tekućinu za ručno pranje posuđa.
SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE: Koristite četku za posuđe kako bi očistili područja s hranom. Osovina noža u središtu stroja može se čistiti malom četkom za pranje boca. Za brisanje drugih površina na stroju koristite vlažnu krpu.
DEZINFEKCIJA: Koristite izopropilni alkohol
(65-70%). Izopropilni alkohol je visoko zapaljiv
pa stoga pažljivo postupajte prilikom primjene.
UPOZORENJE:
• Nemojte polijevati ili špricati vodu na stranice
stroja.
• Nemojte koristiti kipuću ili vruću vodu.
• Nemojte koristiti natrijev hipoklorit (klor) ili
bilo koje drugo sredstvo koje sadrži ovu
supstancu.
• Nemojte koristiti oštre predmete ili bilo koje
predmete koji nisu namijenjeni za čišćenje.
• Nemojte koristiti abrazivne deterdžente ili
sredstva za čišćenje.
IZBJEGAVAJTE: Nemojte koristiti spužve
za čišćenje s jastučićima za ribanje (npr. Scotch-Brite™). To će površinu učiniti hrapa
vijom i smanjiti njenu vodoodbojnost.
SAVJETI O NJEZI:
• Nakon uporabe odmah očistite stroj.
• Nakon čišćenja odmah osušite stroj kako bi
izbjegli oksidaciju i promjenu boje površine.
-
HALLDE • User Instructions
23
Page 24
INFORMACIJE: Ako se stroj ostavi vlažnim dulje razdoblje, pojavit će se mrlje. Ove mrlje su bezopasne ali će izvorna površina izgubiti svoj sjaj. Povrće i voće sadrže kiseline. Ovisno o tomu koji proizvodi se obrađuju, ovo će imati utjecaj na metal nakon različitih vremenskih intervala. Stoga je važno odmah očistiti stroj
nakon obrade slanih ili kiselih proizvoda.
ALATI ZA REZANJE: Promjer alata za rezanje
je 185 mm.
NETO TEŽINE: Baza stroja: 7 kg. Glava punilice: 1 kg. Alati za rezanje: približno 0,3 kg prosječno.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8, vidjeti Izjavu o sukladnosti.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Kako bi se uklonio rizik od oštećenja motora, RG-50S opremljen je toplinskom zaštitom motora koja automatski isključuje stroj ako
bi temperatura motora postala previsoka.
Toplinska zaštita motora ima automatsko resetiranje što znači da se stroj može ponovno pokrenuti kada se motor ohladi, za što je obično potrebno između 10 i 30 minuta.
KVAR: Stroj se ne može pokrenuti ili se zaustavlja u tijeku rada i ne može se ponovno
pokrenuti.
MJERE OTKLANJANJA: Provjerite je li utikač ispravno umetnut u zidnu utičnicu ili, kao alter nativu, uključite glavnu sklopku. Provjerite da nisu pregorili osigurači u zidnim kutijama za
prostorije i da imaju ispravnu nazivnu struju u
amperima. Provjerite je li ispravno namješten nastavak za pripremu povrća i je li njegova ručka spuštena. Pričekajte 30 minuta i zatim pokušajte ponovno pokrenuti stroj. Pozovite ovlaštenog servisera.
KVAR: Nizak kapacitet ili slabi rezultat obrade.
MJERE OTKLANJANJA: Odaberite
odgovarajući alat za rezanje. Uvijek koristite izlazni poklopac. Provjerite jesu li noževi i alati za rezanje cijeli i oštri. Lagano potisnite hranu
manjom silom.
KVAR: Alat za rezanje se ne može ukloniti.
MJERE OTKLANJANJA: Uvijek koristite izlazni poklopac.
Koristite debele kožne rukavice ili druge ruka vice koje oštrice alata za rezanje ne mogu
prorezati i uklonite alat za rezanje okretanjem alata u smjeru kazaljke na satu.
-
-
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
HALLDE RG-50S
KAPACITET I ZAPREMINA: Obrađuje do
2 kg u minuti ovisno o vrsti alata za rezanje
i vrsti hrane. Zapremina punilice: 0,9 litara.
Promjer cijevi za punjenje: 53 mm.
BAZA STROJA: Motor: 1,0 kW. 120 V,
jednofazni, 50-60 Hz. 220-240 V, jedno
fazni, 50/60 Hz. Toplinska zaštita motora. Prijenos: Prijenos: zupčasti remen bez potrebe održavanja. Sigurnosni sustav: Dva sigurnosna prekidača. Stupanj zaštite: IP34. Utičnica za električno napajanje: Uzemljenje, jedna faza, 10 A. Osigurač u kutiji s osiguračima za prosto-
riju: 10 A, s vremenskom odgodom. Razina zvuka: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetsko polje: Manje od 0,1 mikrotesle. Brzina: Jedna
brzina. Približno 500 okr/min.
-
24
HALLDE • User Instructions
Page 25
NOTKUNARLEIÐ BEININGAR
RG-50S
(IS)
VARÚÐ:
Varist að skera ykkur á beittum hnífum og lausum vélarhlutum.
Lyftið alltaf vélinni upp á báðum hand föngum á hliðum vélarhússins.
Setjið aldrei hendurnar ofan í skálina, matarahólð eða matarapípuna á grænme
tisskurðarbúnaðinum.
Notið ávallt stautinn þegar skorið er með matarapípunni á grænmetisskurðarbú
naðinum.
Slökkvið alltaf á vélinni með því að snúa hraðastillinum í stöðu „O“ og taka hana úr sambandi eða slökkva á straumrofa áður en vélin er þrin.
Grípið ávallt um handfangið á grænmetis skurðarbúnaðinum þegar matarahólð er
opnað eða lokað.
Aðeins löggiltum fagmönnum er heimilt að
gera við vélina og opna vélarhúsið.
Notið ekki vélina til að skera frosin matvæli. Fjarlægið alla harða hluta úr matnum áður en hann er skorinn (t.d. eplakjarna, trénaða
hluta næpa o.s.frv.) til að skemma ekki
hnífana.
Þetta tæki er ekki ætlað til notkunar af börnum
eða einstaklingum með skerta líkamlega, skyn­eða andlega getu eða skort á reynslu á tækjum
sem þessu, nema viðkomandi einstaklingur
ha hlotið fullnægjandi leiðsögn eða tilsögn
um notkun tækisins.
UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR
Gangið úr skugga um að allir hlutar fylgi vélinni, að vélin sé í lagi og að ekkert ha skemmst í utningi. Athugasemdir verða að hafa borist seljanda innan átta daga.
UPPSETNING
Tengið vélina við rafmagn í samræmi við upplýsingarnar á kenniplötunni aftan á vélinni.
Komið vélinni fyrir á traustum bekk eða borði sem er 650-900 mm hátt.
KANNIÐ ÁVALLT FYRIR
NOTKUN
Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á straumrofa og gangið síðan úr skugga um að rafmagnssnúran sé heil og ósprungin.
Fjarlægið grænmetisskurðarbúnaðinn, öll skurðarverkfæri og frárásarskífuna samkvæmt leiðbeiningum undir liðnum „Losun“ og gangið svo úr skugga um að vélin fari ekki í gang þegar hraðastillirinn er í stöðu „I“.
-
-
-
-
Komið grænmetisskurðarbúnaðinum fyrir
samkvæmt leiðbeiningum undir liðnum
„Samsetning”. Snúið hraðastillinum í stöðu „I“. Gangið úr skugga um að vélin stöðvist þegar handfangi grænmetisskurðarbúnaðarins er lyft upp og að öxullinn hætti að snúast innan 2 sekúndna. Gangið svo úr skugga um að vélin fari aftur í gang þegar handfangið er
dregið niður.
Gangið úr skugga um að gúmmíundirstöður vélarinnar séu kirlega skrúfaðar fastar.
Upplýsingar um skurðarverkfærin eru á síðum
41.
Kallið til löggiltan fagmann ef eitthvað er gallað
eða bilað til að laga gallann áður en vélin er tekin í notkun.
VINNSLUGERÐIR
Sneiðir, sker í teninga, rífur, tætir og sker í strimla í ýmsum stærðum, eftir því hvaða
skurðarverkfæri er valið. Vinnur grænmeti,
ávexti, brauð, ost, hnetur, sveppi o.s.frv.
NOTENDUR
Veitingastaðir, verslunareldhús, kaffihús, bakarí, mötuneyti, elliheimili, skólar, skyndibi-
tastaðir, dagheimili, salatbarir o.s.frv.
Þegar hraðastillirinn er í stöðu „O“ er slökkt á vélinni. Í stöðunni „1“ gengur vélin stöðugt.
Lesið allar leiðbeiningar áður vélin er þrin.
FYRIR ÞRIF Slökkvið ávallt á vélinni og takið hana úr sambandi. Ef vélin er ekki með kló skuluð þið slökkva á straumrofa. Fjarlægið alla hluta sem má fjarlægja og á að þrífa.
ÞRIF Í UPPÞVOTTAVÉL: Alla hluta sem má fjarlægja má setja í uppþvottavél.
HANDÞVOTTUR: Notið ávallt uppþvottalög.
HREINSIEFNI: Notið uppþvottabursta til að
þrífa matarsvæðin. Hægt er að þrífa hníföxulinn í miðri vélinni með litlum öskubursta. Notið rakan klút til að þrífa aðra hluta vélarinnar.
SÓTTHREINSUN: Notið ísóprópýlalkóhól (65-70%). Ísóprópýlalkóhól er afar eldmt svo
farið varlega þegar það er notað.
VIÐVÖRUN:
• Hellið hvorki né úðið vatni á hliðar vélarinnar.
• Notið ekki sjóðandi eða heitt vatn.
• Notið ekki natríumhýpóklórít (klór) eða önnur
• Notið aldrei beitt verkfæri við þrif eða önnur
VINNSLUGETA
Allt að 80 skammtar á dag og 2 kíló á mínútu.
GRÆNMETISSKURÐ
-
ARBÚNAÐURINN NOTAÐUR
Stóra matarahólð er einkum notað til að vinna með matvæli í miklu magni og skera stærri vörur eins og hvítkál.
Stóra matarahólð er líka notað þegar skera á matvælin frá ákveðinni hlið, eins og tómata og sítrónur. Komið vörunni fyrir eins og sýnt er á myndinni.
Innbyggða matarapípan er notuð til að skera langt og mjótt hráefni eins og gúrkur, sjá mynd.
SAMSETNING
Setjið frárásarskífuna á öxulinn, snúið henni og þrýstið henni niður svo hún festist á sínum stað.
Setjið svo valið skurðarverkfæri á öxulinn og snúið því þar til það festist.
Setjið grænmetisskurðarbúnaðinn á vélina þannig að textinn „Close Open” vísi á klukkan 5 miðað við frárásarop vélarinnar og snúið
honum réttsælis eins langt og hann kemst svo hann festist.
LOSUN
Snúið grænmetisskurðarbúnaðinum rangsælis
eins langt og hægt er og lyftið honum svo af vélinni.
Snúið skurðarverkfærinu réttsælis og lyftið því upp.
Lyftið upp frárásarskífunni.
• Notið ekki fægiefni.
FORÐIST: Notið ekki þvottasvampa með
ræstipúðum (t.d. Scotch-Brite™) nema það sé algjörlega nauðsynlegt. Það ýr yrborðseti svo þeir hrinda síður vatni frá sér.
RÁÐ FYRIR UMHIRÐU:
• Þríð vélina strax eftir notkun.
• Þurrkið vélina strax eftir þrif til að forðast
UPPLÝSINGAR: Ef vélin er látin vera rök í lengri tíma koma blettir á hana. Blettirnir eru skaðlausir en hafa slæm áhrif á útlit vélarinnar. Grænmeti og ávextir innihalda sýru. Það hefur áhrif á málminn, eftir því hvaða vörur eru unnar, eftir mismunandi langan tíma. Því er mikilvægt að þrífa vélina strax eftir vinnslu á söltum og súrum vörum.
Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er RG-50S útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur sjálfkrafa á vélinni ef hitastig hennar verður of hátt. Hitastýrða mótorvörnin er með sjálfvirkri endurstillingu, sem þýðir að hægt er að gang setja vélina aftur þegar hún hefur kólnað, sem tekur yrleitt 10-30 mínútur.
BILUN: Vélin fer ekki í gang eða stöðvast meðan hún er í gangi og ekki er hægt að
endurræsa hana.
LAUSN: Gangið úr skugga um að klóin sitji rétt í innstungunni eða kveikið á straumrofanum. Gangið úr skugga um að öryggi í töuskápnum séu í lagi og að ampertala þeirra sé rétt. Gangið
NOTKUN HRAÐASTILLIS
ÞRIF
efni sem innihalda það.
verkfæri sem ekki eru ætluð fyrir þrif.
oxun og upplitun á yrborðsötum.
BILANALEIT
-
HALLDE • User Instructions
25
Page 26
úr skugga um að grænmetisskurðarbúnaðurinn
IS KLAR DEC-2014 / AAL
sé rétt festur og að búið sé að draga niður handfangið á honum. Bíðið í allt að 30 mínútur og reynið svo að gangsetja vélina aftur. Fáið
löggiltan fagmann til að gera við hana.
BILUN: Lítil vinnslugeta eða ófullnægjandi árangur.
LAUSN: Veljið rétta skurðarverkfærið. Notið
ávallt frárásarskífuna. Gangið úr skugga um að hnífarnir og skurðarverkfærin séu heil og bíti vel. Þrýstið matnum niður af minna ai.
BILUN: Ekki tekst að fjarlægja skurðarverkfæri.
LAUSN: Notið ávallt frárásarskífuna. Notið þykkan leðurhanska eða öðruvísi hanska sem hnífar skurðarverkfærisins skera ekki í gegnum og fjarlægið skurðarverkfærið með því að snúa því réttsælis.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
UM HALLDE RG-50S
VINNSLUGETA OG MAGN: Vinnur allt að 2
kílóum á mínútu, fer eftir skurðarverkfæri og tegund matvæla. Rúmmál matara: 0,9 lítrar. Þvermál matarapípunnar: 53 mm.
VÉLARHÚS: Mótor: 1,0 kW. 120 V, einfasa,
50-60 Hz. 220-240 V, einfasa, 50/60 Hz.
Hitastýrð mótorvörn. Ayrfærsla: Viðhaldsfrí tannhjólsreim. Öryggisker: Tveir öryggisrofar:
Varnarflokkur: IP34. Rafmagnsinnstunga:
Jarðtengd, einfasa, 10A. Öryggi í töuskáp á staðnum: 10 A, treg. Hljóðvist: LpA (EN31201): 76 dBA. Segulsvið: Minna en 0,1 míkrótesla. Hraði: Einn hraði. Um það bil 500 sn./mín.
SKURÐARVERKFÆRI Þvermál skurðarverk
færanna er 185 mm.
NETTÓÞYNGD: Vélarhús: 7 kíló. Matarahaus: 1 kíló. Skurðarverkfæri: u.þ.b. 0,3 kíló að
meðaltali.
STAÐLAR: NSF-STAÐALL 8, sjá samræmi syrlýsingu.
-
-
26
HALLDE • User Instructions
Page 27
ISTRUZIONI PER L’USO
HALLDE
Estrarre la spina dalla presa di corrente o
RG-50S
(IT)
ATTENZIONE!
Fare molta attenzione alle mani: nell’apparecchio ci sono parti mobili e
taglienti.
Trasportare l’apparecchio tenendolo
sempre per le due maniglie ai lati della base.
Non mettere mai le mani nel cestello,
nell’alimentatore o tubo dell’accessorio per la preparazione delle verdure.
Utilizzare sempre il pestello durante il taglio
nel tubo di alimentazione dell’accessorio per la preparazione delle verdure.
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo
sempre spostando il selettore velocità in
posizione “O” e quindi togliere la spina
dalla presa di rete o, in alternativa,
spegnere l’interruttore.
Tenere sempre con una mano il manico dell’accessorio per la preparazione delle verdure, quando si apre o si chiude l’alimentatore.
Solo un servizio tecnico qualicato può eseguire riparazioni ed aprire il basamento dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per tagliare
cibi congelati. Rimuovere tutte le parti dure degli alimenti prima di tagliare (es. steli di mele, parti legnose delle rape, ecc.) per evitare di danneggiare le lame.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
da persone prive di esperienza con tali
apparecchi, a meno che abbiano ricevuto
adeguate istruzioni o supervisione.
ESTRAZIONE DALL’IMBALLO
Controllare la presenza di tutti i componenti, controllare il funzionamento dell’apparecchio, e che non si sia danneggiato durante il trasporto. Eventuali reclami devono essere comunicati al fornitore entro otto giorni dalla consegna.
INSTALLAZIONE
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente con la tensione compatibile con i dati indicati sulla taghetta posta sul retro della base.
Posizionare l’apparecchio su un piano d’appoggio o tavolo robusto, di 650-900 mm di altezza.
spegnere l’interruttore generale e controllare che il cavo elettrico sia integro e che l’isolante non abbia crepe visibili.
Rimuovere l’accessorio per la preparazione di verdure, gli utensili da taglio e il piattello estrat tore come indicato alla voce ”Smontaggio”, quindi controllare che l’apparecchio non si avvii
quando il selettore velocità è in posizione ”I”.
Montare l’accessorio per la preparazione di verdure come indicato alla voce ”Montaggio”.
Inpostare il selettore velocità su “I”. Veri
care che l’apparecchio smetta di funzionare quando si solleva il manico dell’accessorio e che l’albero smetta di ruotare entro 2 secondi. Controllare che l’apparecchio si riavvii quando
la maniglia è abbassata.
Controllare che i piedini in gomma sotto la base dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
Con riferimento agli utensili da taglio, vedere le pagine 41.
In caso di difetti o malfunzionamenti, rivolgersi
ad un tecnico qualicato per la riparazione
prima di utilizzare l’apparecchio.
A󰀨etta, grattugia, tritura, a󰀨etta alla julienne e
seziona con ondulazione in varie dimensioni, in funzione dell’utensile selezionato. Per lavora zione di verdure, frutta, pane secco, formaggio, noci, funghi ecc.
Ristoranti, cucine di negozi, ca󰀨etterie, bar,
cucine dietetiche, case di riposo, scuole, fast food, catering, centri diurni, insalaterie, ecc.
Fino a 80 porzioni al giorno e 2 kg al minuto.
Il capiente vano di alimentazione è utilizzato
principalmente per ammassare vari tipi di prodotti e per tagliare prodotti di grandi dimen­sioni come i cavoli.
Il capiente vano di alimentazione viene utiliz zato anche quando il prodotto va tagliato in una specifica direzione, come pomodori e limoni. Posizionare/impilare i prodotti come
indicato in gura.
Il tubo di alimentazione incorporato viene utiliz zato (foto) per il taglio di prodotti lunghi come i cetrioli, vedere immagine.
ESEGUIRE SEMPRE IL
CONTROLLO PRIMA
DELL’UTILIZZO
TIPO DI IMPIEGO
UTILIZZATORI
CAPACITA’
UTILIZZARE L’ACCESSORIO
PER LA PREPARAZIONE DI
VERDURE
MONTAGGIO
Montare l’estrattore sull’albero, ruotarlo e premerlo in basso nella sua sede.
Inserire l’utensile selezionato sul supporto e ruotarlo facendolo cadere sulla sua sede.
Posizionare l’accessorio per la preparazione delle verdure sulla base dell’apparecchio in modo che il testo “Close Open” sia a ore 5
-
rispetto alla base dell’apparecchio e ruotare l’accessorio per la preparazione delle verdure
in senso orario no a ne corsa e quando
saldamente in posizione.
SMONTAGGIO
­Ruotare l’accessorio per la preparazione delle
verdure in senso antiorario no a ne corsa,
quindi sollevarlo.
Ruotare l’utensile da taglio in senso orario e sollevarlo.
Togliere il piattello estrattore.
USARE IL SELETTORE DI
VELOCITÀ
Quando la manopola si trova sulla posizione
”O”, l’apparecchio è spento. In posizione “I”
l’apparecchio funziona a regime continuo.
PULIZIA
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
-
PRIMA DELLA PULIZIA: Spegnere sempre
l’apparecchio prima della pulizia e rimuovere la spina dalla presa di rete. In alternativa, se l’apparecchio non dispone di una spina, spegnere l’interruttore. Rimuovere tutte le parti rimovibili che devono essere pulite.
PULIZIA IN LAVASTOVIGLIE: Tutte le parti
rimovibili sono lavabili in lavatrice.
LAVAGGIO A MANO: Usare sempre detersivo liquido per lavaggio a mano.
MATERIALI PER LA PULIZIA: Utilizzare
una spazzola da cucina per pulire le zone di contatto con gli alimenti. Il supporto dei coltelli al centro dell’apparecchio può essere pulito con una piccola spazzola per bottiglie.
Pulire le altre superci dell’apparecchio con
un panno umido.
DISINFEZIONE: Usare alcool isopropilico (65-70%). L’alcol isopropilico è altamente inammabile, usare quindi cautela durante
-
l’applicazione.
AVVISO:
• Non versare o spruzzare acqua sui lati
dell’apparecchio.
• Non usare acqua calda o bollente.
-
• Non utilizzare ipoclorito di sodio (cloro) o
qualsiasi altro prodotto contenente tale sostanza.
• Non usare mai oggetti appuntiti o altri oggetti
non specici per la pulizia.
HALLDE • User Instructions
27
Page 28
• Non utilizzare detergenti abrasivi o prodotti
IT KLAR NOV-2014 / AAL
per la pulizia.
DA EVITARE: Non utilizzare spugne con pagliette abrasive (tipo Scotch-Brite™) se non assolutamente necessario. Questo rende
la supercie più ruvida e meno idrorepellente.
NOTE SULLA CURA:
• Pulire l’apparecchio subito dopo l’uso.
• Asciugare subito l’apparecchio dopo la pulizia per evitare ossidazione e perdita di
colore sulla supercie.
INFORMAZIONI: Se l’apparecchio viene
lasciato umido per lungo tempo potrebbero apparire delle macchie. Le macchie non creano alcun problema, ma la superficie perde la sua lucidità iniziale. Verdure e frutta possono contenere acidi. A seconda del tipo di prodotti
lavorati, ciò potrebbe avere e󰀨etto sull’aspetto
del metallo col passare del tempo. Per questo
è importante pulire l’apparecchio subito dopo
il contatto con prodotti salati ed acidi.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Per eliminare il rischio di danni al motore,
RG-50S è dotato di protezione termica del
motore che spegne l’apparecchio automati­camente quando la temperatura del motore diviene eccessiva. La protezione termica del motore ha un riarmo automatico, quindi l’apparecchio può essere riavviato quando
il motore si è su󰀩cientemente ra󰀨reddato,
solitamente dopo 10 - 30 minuti.
GUASTO: L’apparecchio non parte, oppure si
ferma mentre è in funzione e non si riesce a
farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che il cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa o, alternativamente, accendere l’interruttore principale. Controllare che i fusibili del quadro generale siano integri e del corretto amperaggio. Controllare che l’accessorio per la preparazione delle verdure sia corretta mente montato e che il manico sia abbassato. Attendere no a 30 minuti e provare a riav­viare l’apparecchio. Rivolgersi ad un tecnico
qualicato.
GUASTO: Bassa capacità o risultati insod disfacenti.
INTERVENTO: Scegliere l’utensile adatto. Usare sempre l’estrattore. Controllare che
lame e utensili da taglio siano integri e a󰀩lati.
Premere gli alimenti verso il basso applicando meno forza.
GUASTO: Impossibile rimuovere l’utensile da taglio.
INTERVENTO: Usare sempre l’estrattore. Utilizzare un guanto di protezione in cuoio o altro materiale resistente al taglio e ruotare l’utensile in senso orario per rilasciarlo.
CAPACITA’ E VOLUME: Lavora no a 2 kg al
minuto in funzione del tipo di utensile e alimenti. Volume alimentatore: 0.9 litri. Diametro del tubo di alimentazione: 53 mm.
BASE APPARECCHIO: Motore: 1.0 kW. 120 V, monofase, 50-60 Hz. 220-240 V, monofase, 50/60 Hz. Salvamotore termico. Trasmissione: Cinghia dentata senza manutenzione. Sistema di sicurezza: due interruttori di sicurezza. Grado di protezione: IP34. Alimentazione elettrica: con messa a terra, monofase, 10 A. Fusibile nel quadro generale: 10 A, ritardato. Rumorosità: LpA (EN31201): 76 dBA. Campo magnetico: Inferiore a 0.1 microtesla. Velocità: singola. Circa 500 giri/min.
UTENSILI DA TAGLIO: Il diametro dell’utensile
da taglio è 185 mm.
PESI NETTI: Base apparecchio: 8.6 kg. Testa di alimentazione: 1 kg. Utensili da taglio: in media 0.3 kg.
NORME/STANDARD: NSF STANDARD 8, vedere dichiarazione di conformità.
-
-
DATI TECNICI HALLDE RG-50S
28
HALLDE • User Instructions
Page 29
GEBRUIKSAANWIJZING
Haal de stekker uit het stopcontact of open de
HALLDE
RG-50S
(NL)
LET OP!
Wees zeer voorzichtig, vooral met uw
handen, in verband met scherpe messen en bewegende delen.
Draag de machine altijd aan beide hand grepen aan de zijkanten van de voet van
de machine.
Plaats nooit uw handen in het toevoercom partiment of de vulbuis van het groentens­nijaccessoire.
Gebruik altijd de stamper tijdens snijden met de vulbuis van het groentensnijac cessoire.
Vóór het reinigen van de machine moet u het altijd uitschakelen door de snelheids regelaar in stand ”O” te zetten en vervol­gens de stekker uit het stopcontact halen of, als alternatief, de hoofdschakelaar uit
te zetten.
Pak de handgreep van het groentensnijac cessoire wanneer het toevoercompartiment wordt geopend of gesloten.
Alleen een gekwaliceerde servicemonteur mag de machine repareren en de behuizing
openen.
Gebruik de machine niet voor het snijden van ingevroren voedsel. Verwijder alle harde delen uit het voedsel alvorens te gaan snijden (bijvoorbeeld appelsteeltjes,
houtige bestanddelen van rapen enz.)
om beschadiging van de snijvlakken te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door
kinderen of door personen met een vermin derde fysieke, sensorische of mentale
capaciteit, of door personen zonder erva ring met dergelijke apparaten, tenzij zij een
afdoende instructie of begeleiding krijgen.
UITPAKKEN
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn, of de machine werkt en of er niets is beschadigd tijdens het transport. Claims moeten binnen acht dagen na levering worden ingediend bij de leverancier.
INSTALLATIE
Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet
met de specicatie in overeenstemming met
de gegevens op het typeplaatje op de achter kant van de voet van de machine.
Plaats de machine een stevige werkbank of tafel van 650-900 mm hoog.
scheidingsschakelaar en controleer vervolgens of de elektrische kabel in goede staat is en niet aan de buitenkant is gebarsten.
Verwijder het groentensnijaccessoire, de snij gereedschappen en de uitwerpschijf volgens de instructies in ”Demontage” en controleer vervolgens of de machine niet start wanneer de snelheidsregelaar in stand ”I” staat.
Bevestig het groentensnijaccessoire overeen komstig de instructies onder het kopje ”Montage”. Stel de knop voor de snelheids instelling in op ”I”. Controleer of de machine
-
stopt wanneer de handgreep van het groen tensnijaccessoire wordt opgetild en of de as binnen 2 seconden stopt met draaien. Contro-
-
leer vervolgens of de machine opnieuw start wanneer de handgreep omlaag wordt gezet.
Controleer of de rubberen voetjes van de machine stevig op hun plaats zijn vastgesch
-
roefd.
Zie pagina 41 voor snijgereedschappen.
Bel in het geval van een defect of storing een
-
gekwaliceerde servicemonteur om het defect
te verhelpen voordat u de machine gebruikt.
-
Voor het snijden in plakjes, reepjes, stukjes en vormpjes in diverse formaten afhankelijk van het geselecteerde snijgereedschap. Verwerkt groenten, vruchten, droog brood, kaas, noten, champignons enz.
Restaurants, winkelkeukens, cafés, bakkerijen, dieetkeukens, rusthuizen, scholen, fastfood restaurants, dagverblijven, saladebars enz.
Maximaal 80 porties per dag en 2 kg per minuut.
-
-
Het grote toevoercompartiment wordt hoofd­zakelijk gebruikt voor grote toevoer van allerlei soorten producten en voor het snijden van grotere producten zoals kool.
Het grote toevoercompartiment wordt ook gebruikt wanneer het product in een bepaalde richting moet worden gesneden, zoals tomaten en citroenen. Plaats/stapel de producten zoals in de afbeelding.
De ingebouwde vulbuis (foto) wordt gebruikt voor het snijden van lange producten zoals komkommers, zie foto.
-
Plaats de uitwerpschijf op de as, draai de plaat en druk deze naar beneden in de koppeling.
CONTROLE VOOR GEBRUIK
TYPE VERWERKING
GEBRUIKERS
CAPACITEIT
HET GROENTENSNIJ
-
ACCESSOIRE GEBRUIKEN
MONTAGE
Plaats het gekozen snijgereedschap op de as en draai het zodat het zijn koppeling valt
Plaats het groentensnijaccessoire op de machi nevoet zodat de tekst ”Close Open” op 5 uur staat ten opzichte van de uitlaat van de machi­nevoet en draai het hulpstuk zo ver mogelijk
­rechtsom totdat het vast op zijn plaats zit.
DEMONTAGE
Draai het groentensnijaccessoire zo ver moge­lijk linksom en haal het eraf.
­Draai het snijgereedschap rechtsom en haal
-
het eraf.
Haal de uitwerpschijf eraf.
-
DE SNELHEIDSREGELAAR
GEBRUIKEN
Met de snelheidsregelaar in positie ”O” wordt de machine uitgeschakeld. In stand ”I” draait
­de machine continu.
REINIGING
Lees alle instructies voordat u begint met het reinigen.
VÓÓR HET SCHOONMAKEN: Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Als alternatief, als de machine geen stekker heeft, opent u de scheidings schakelaar. Verwijder alle losse onderdelen die moeten worden schoongemaakt.
REINIGEN IN EEN AFWASMACHINE: Alle losse onderdelen kunnen in de machine worden gewassen.
REINIGEN MET DE HAND: Gebruik altijd een handafwasmiddel.
­REINIGINGSMATERIAAL: Gebruik een
afwasborstel om de voedselzones te reinigen. De mesas in het midden van de machine kan
worden gereinigd met een kleine esborstel.
Gebruik een vochtige doek om de andere oppervlakken op de machine te reinigen.
ONTSMETTING: Gebruik isopropylalcohol (65-70%). Isopropylalcohol is licht ontvlambaar dus wees voorzichtig bij het aanbrengen.
WAARSCHUWING:
• Giet of spuit geen water op de zijkanten van
de machine.
• Gebruik geen kokend of heet water.
• Gebruik geen natriumhypochloriet (chloor)
of een middel dat deze stof bevat.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of voor
werpen die niet voor reinigen bedoeld zijn.
• Gebruik geen schurende of agressieve
schoonmaakmiddelen.
VERMIJDEN: Gebruik geen reinigingssponzen met schuurblokjes (bijv. Scotch-Brite™) tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Dit maakt het oppervlak ruw en minder waterafstotend.
ADVIES OVER VERZORGING:
• Maak de machine direct na gebruik schoon.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
29
Page 30
• Droog de machine direct na het reinigen om
NL KLAR DEC-2014 / AAL
oxidatie en verkleuring van het oppervlak te voorkomen.
INFORMATIE: Als de machine langere tijd vochtig blijft, ontstaan er vlekken. Deze vlekken zijn onschuldig, maar het oorspronkelijke oppervlak zal zijn glans kwijtraken. Groente en fruit bevatten zuren. Afhankelijk van welke producten worden verwerkt, kan dit na kortere
of langere tijd e󰀨ect hebben op het metaal.
Het is daarom belangrijk de machine direct te reinigen na de verwerking van zout- en zuurproducten.
PROBLEMEN VERHELPEN
Om het risico van schade aan de motor te voor­komen is de RG-50S uitgerust met thermische motorbeveiliging die de machine automatisch uitschakelt wanneer de temperatuur van de motor te hoog zou worden. De thermische motorbeveiliging heeft een automatische reset, wat betekent dat de machine weer kan worden gestart wanneer de motor is afgekoeld, wat meestal tussen de 10 en 30 minuten duurt.
PROBLEEM: De machine start niet of blokkeert en hij kan niet opnieuw worden gestart.
OPLOSSING: Controleer of de stekker in het stopcontact zit of, als alternatief, zet de hoof dschakelaar aan. Controleer of de zekeringen in de meterkast voor het pand intact zijn en de correcte waarde hebben. Controleer of het groentensnijaccessoire op de juiste wijze is aangebracht en of de handgreep omlaag is gezet. Wacht 30 minuten en probeer dan om de machine opnieuw te starten. Bel een gekwa-
liceerde servicemonteur om het na te kijken.
PROBLEEM: Geringe capaciteit of slechte verwerkingsresultaten.
OPLOSSING: Selecteer het juiste snijgereed schap. Gebruik altijd de uitwerpschijf. Contro­leer of de messen en snijgereedschappen heel en scherp zijn. Druk het voedsel losjes omlaag met minder kracht.
PROBLEEM: Het snijgereedschap kan niet worden verwijderd.
OPLOSSING: Gebruik altijd de uitwerpschijf. Gebruik een dikke lederen handschoen of andere handschoen waar de bladen van het snijgereedschap niet doorheen kunnen en verwijder het snijgereedschap door het rechtsom te draaien.
Twee veiligheidsschakelaars. Beschermings graad: IP34. Stroomaansluiting: Geaard, 1-fase, 10 A. zekering in de meterkast voor het pand: 10 A, vertraagd. Geluidsniveau: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetisch veld: Minder dan 0,1 microtesla. Snelheid: Eén snelheid. Ong. 500 tpm.
SNIJGEREEDSCHAPPEN De diameter van het snijgereedschap is 185 mm.
NETTOGEWICHT: Machinevoet: 7 kg. Toevo erkop: 1 kg. Snijgereedschappen: ca. 0,3 kg gemiddeld.
NORMEN/STANDAARDEN: NSF STAN DAARD 8, zie conformiteitsverklaring.
-
-
-
-
-
TECHNISCHE SPECIFICATIE HALLDE RG-50S
CAPACITEIT EN VOLUME: Verwerkt tot 2 kg per minuut afhankelijk van het type snijge reedschap en de voedingsmiddelen. Volume van de toevoer: 0,9 liter. Diameter van de vulbuis: 53 mm.
MACHINEVOET: Motor: 1,0 kW. 120 V, 1-fase, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-fase, 50/60 Hz. Ther mische motorbeveiliging. Transmissie: Onder­houdsvrije getande riem. Beveiligingssysteem:
-
-
30
HALLDE • User Instructions
Page 31
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-50S
(
)
NO
FORSIKTIG!
Vær svært forsiktig, særlig med hendene, under håndtering med skarpe knivblader og bevegelige deler.
Bær alltid maskinen etter de to håndtakene på siden av maskinbasen.
Putt aldri hendene inn i materommet eller ned i materøret på grønnsakskuttetilbe høret.
Bruk alltid stapperen under kutting
med materøret på grønnsakskuttetilbe høret.
Før du skal rengjøre maskinen, må den
alltid slås av ved å sette hastighetsknappen
i posisjon ”0” og deretter trekke støpslet ut
av stikkontakten, alternativt må
strømbryteren slås av.
Ta alltid i håndtaket på grønnsakskut
tetilbehøret når materommet skal åpnes eller lukkes.
Kun en fagperson skal åpne maskinhuset
og re¬parere maskinen.
Ikke bruk maskinen til å kutte opp frosne
matvarer. Fjern alle harde deler fra matva
rene før kutting (f.eks. eplestilker, treaktige områder på kålroten osv.) for å unngå skader på kutteknivene.
Dette produktet skal ikke brukes av barn
eller av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer som mangler erfaring med slike produkter, med mindre de er gitt tilstrek kelig opplæring eller er under tilsyn.
PAKKE UT
Kontroller at alle deler er inkludert, at maskinen fungerer og at ingenting er blitt skadet under transport. Krav må fremmes overfor leveran døren av maskinen innen åtte dager etter levering.
INSTALLASJON
Koble maskinen til et strømnett som samsvarer med spesifikasjonene på typeskiltet på baksiden av maskinbasen.
Plasser maskinen på stødig benk eller bord i en høyde på 650-900 mm.
KONTROLLER ALLTID
FØLGENDE FØR BRUK
Trekk støpslet ut av stikkontakten eller åpne
skillebryteren. Kontroller deretter at strømka belen er i god stand og at den ikke er sprukket på utsiden.
Fjern grønnsakskuttetilbehøret, eventu elle kutteredskaper og utmatingsplaten i samsvar med instruksjonene under over­skriften ”Demontering”. Kontroller deretter at maskinen ikke starter når hastighetsknappen er i posisjon ”I”.
Monter grønnsakskuttetilbehøret i samsvar med instruksjonene under overskriften ”Monte ring”. Sett hastighetsknappen i posisjon ”I”. Kontroller at maskinen stopper når håndtaket på grønnsaksblandetilbehøret vippes opp og at akselen slutter å rotere innen 2 sekunder. Kontroller deretter at maskinen starter opp igjen når håndtaket vippes ned.
-
Kontroller at gummiføttene på maskinbasen er skrudd godt på plass.
Om kutteredskapene, se side 41.
-
Hvis det oppstår feil eller funksjonsfeil, må du kontakte en fagperson for å utbedre feilen før maskinen kan tas i bruk.
Skiver, river, strimler, rier skiver i mange ulike
størrelser, avhengig av valgt kutteredskap.
-
Kutter grønnsaker, frukt, tørt brød, ost, nøtter, sopp osv.
Restauranter, butikk-kjøkken, kaféer, bakerier, diettkjøkken, aldershjem, skoler, gatekjøkken,
-
barnehager, salatbarer osv.
Opp til 80 porsjoner per dag og 2 kg per minutt.
KUTTETILBEHØRET
-
Det store materommet brukes hovedsakelig til innmating av store mengder med alle typer produkter og for å kutte opp større produkter, f.eks. kål.
Det store materommet brukes også når produktet skal kuttes i en spesiell retning, for
­eksempel tomater og sitroner. Plasser/stable
produktene som vist på bildet.
Det integrerte materøret brukes (bilde) til å kutte lange produkter, for eksempel agurk, se bildet.
Plasser utmatingsplaten på akselen, roter utmatingsplaten og trykk den ned i koblingen.
Plasser valgt kutteredskap på akselen og roter kutteredskapen slik at den går ned i koblingen.
Plasser grønnsakskuttetilbehøret på maskin basen slik at teksten ”Close Open” står i klokken 5 i forhold til utløpet på maskinbasen.
TYPE TILBEREDNING
BRUKERE
KAPASITET
BRUKE GRØNNSAKS
-
MONTERING
Vri grønnsakskuttetilbehøret med urviseren til
­det stopper og sitter godt fast.
­Vri grønnsakskuttetilbehøret mot urviseren til
det stopper, løft det deretter av.
Vri kutteredskapen med urviseren og løft den av.
Løft av utmatingsplaten.
-
DEMONTERING
BRUKE HASTIGHETSKNAPPEN
Når hastighetsknappen står i posisjon ”0”, er maskinen av. I posisjon ”I” går maskinen kontinuerlig.
RENGJØRING
Les alle instruksjonene før du begynner å rengjøre maskinen.
FØR RENGJØRING: Slå alltid av maskinen og trekk støpslet ut av stikkontakten. Alternativt, hvis maskinen ikke har et støpsel, må du åpne skillebryteren. Fjern alle demonterbare deler som skal rengjøres.
RENGJØRING I OPPVASKMASKIN: Alle demonterbare deler kan vaskes i oppvask maskin.
RENGJØRING FOR HÅND: Bruk alltid håndoppvaskmiddel.
RENGJØRINGSREDSKAPER: Bruk en oppvaskbørste for å rengjøre matvareom rådene. Knivakselen midt i maskinen kan
rengjøres med en liten askebørste. Bruk en fuktig klut for å tørke av de andre overatene
på maskinen.
DESINFISERING: Bruk isopropylalkohol (65–70 %). Isopropylalkokhol er svært lettan tennelig, så vær forsiktig når du bruker dette.
ADVARSEL:
• Ikke tøm eller sprut vann på sidene på
maskinen.
• Ikke bruk kokende eller varmt vann.
• Ikke bruk natriumhypokloritt (klor) eller andre
midler som inneholder dette sto󰀨et.
• Ikke bruk skarpe gjenstander eller andre
gjenstander som ikke er tiltenkt rengjøring.
• Ikke bruk skuremidler eller rengjøringsmidler.
UNNGÅ: Ikke bruk vaskesvamper med grov pute (f.eks. Scotch-Brite™) med mindre dette er absolutt nødvendig. Dette vil ripe opp over
aten og gjøre den mindre vannavvisende.
RÅD OM STELL:
• Rengjør maskinen umiddelbart etter bruk.
• Tørk maskinen omgående etter rengjøring
for å unngå oksidering og misfarging på
overaten.
INFORMASJON: Hvis maskinen blir stående
fuktig over lengre tid, vil det oppstå ekker/ misfarging. Disse ekkene/misfargingen er
-
ufarlige, men den opprinnelige overflaten vil miste glansen. Grønnsaker og frukt inne
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
31
Page 32
holder syre. Avhengig av hvilke produkter som
NO KLAR DEC-2014 / AAL
behandles, vil disse påvirke metallet etter en viss tid. Det er derfor viktig å rengjøre maskinen umiddelbart etter behandling av salte og syre­holdige produkter.
FEILSØKING
For å hindre skader på motoren har RG-50S et termisk motorvern som automatisk slår av maskinen hvis temperaturen i motoren blir for høy. Det termiske motorvernet har en automa tisk tilbakestilling, som betyr at maskinen kan starte igjen når motoren har kjølt seg ned, noe som vanligvis tar mellom 10 og 30 minutter.
FEIL: Maskinen vil ikke starte eller stopper mens den er i gang og kan ikke startes opp igjen.
TILTAK: Kontroller at støpslet er plugget ordentlig inn i stikkontakten, eller slå på strøm bryteren. Kontroller at sikringene i veggboksen på stedet ikke er utløst og at de har riktig strøm­styrke. Kontroller at grønnsakskuttetilbehøret er riktig installert og at håndtaket er blitt senket ned. Vent i minimum 30 minutter og prøv å starte maskinen på nytt. Kontakt en fagperson for å utbedre feilen.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig blanderesultat.
TILTAK: Velg riktig kutteredskap. Bruk alltid utmatingsplaten. Kontroller at kniver og kutte redskaper er hele og skarpe. Trykk matvarene ned med mindre kraft.
FEIL: Kutteredskapen kan ikke fjernes.
TILTAK: Bruk alltid utmatingsplaten. Bruk en tykk lærhanske eller en annen hanske slik at knivene på kutteredskapen ikke kan kutte gjennom. Fjern kutteredskapen ved å vri den med urviseren.
-
-
-
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
HALLDE RG-50S
KAPASITET OG VOLUM: Kutter opp til 2 kg per minutt, avhengig av kutteredskap og matvarer. Volum i materen: 0,9 liter. Diameter på materøret: 53 mm.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW. 120 V, enfaset, 50-60 Hz. 220-240 V, enfaset, 50/60 Hz. Termisk motorvern. Gir: Vedlikeholdsfri tann reim. Sikkerhetssystem: To sikkerhetsbrytere. Kapslingsgrad: IP34. Stikkontakt: Jordet, enfaset, 10 A. Sikring i sikringsskapet på stedet: 10 A, treg. Lydtrykknivå: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfelt: Mindre enn 0,1 mikrotesla. Hastighet: En hastighet. Ca. 500 o/min.
KUTTEREDSKAP Diameteren på kuttered skapen er 185 mm.
NETTOVEKTER: Maskinbase: 7 kg. Mate hode: 1 kg. Kutteredskap: Ca. 0,3 kg gjen­nomsnitt.
NORMER/STANDARDER: NSF STANDARD 8, se samsvarserklæring.
-
-
-
32
HALLDE • User Instructions
Page 33
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ustaw urządzenie na stabilnym blacie kuchennym lub stole o wysokości 650-900 mm.
głównie podczas obróbki długich podłużnych produktów, takich jak ogórki.
HALLDE
RG-50S
(PL)
OSTRZEŻENIE!
Należy uważać, aby nie zranić się ostrymi nożami lub ruchomymi elementami urządzenia.
Urządzenie należy przenosić, chwytając za dwa uchwyty znajdujące się po bokach
podstawy.
Nie wolno wkładać rąk do komory podaj nika i rury do wkładania produktów podaj­nika do przetwarzania warzyw.
Podczas krojenia produktów z wykorzysta niem rury do wkładania produktów należy zawsze używać dociskacza.
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy je zawsze wyłączyć, ustawiając przełącznik prędkości w pozycji „O”, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyłączyć wyłącznik
sieciowy.
Zawsze trzymaj za uchwyt na podajniku do przetwarzania warzyw podczas otwierania lub zamykania komory podajnika.
Naprawę urządzenia i inne czynności wymagające otwarcia jego podstawy może wykonywać wyłącznie autoryzowany
serwis.
Nie używać urządzenia do cięcia mrożonej żywności. Przed przetwarzaniem żywności usuń z niej wszystkie twarde części (np. ogonki jabłek, zdrewniałe części rzepy), aby uniknąć uszkodzenia ostrzy tnących.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci lub osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi albo osoby z brakiem doświadczenia, chyba że są one pod nadzorem lub są odpowiednio instruowane w zakresie użytkowania.
ROZPAKOWYWANIE
Sprawdź, czy wszystkie części zostały dostar­czone, czy urządzenie pracuje prawidłowo i czy podczas transportu żaden element nie został uszkodzony. Dowolne braki lub wady należy zgłosić dostawcy urządzenia w terminie ośmiu dni od dnia dostarczenia urządzenia.
INSTALACJA
Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazda sieciowego zgodnego ze specykacją
na tabliczce znamionowej umieszczonej na
tylnej ściance podstawy.
-
-
ZAWSZE SPRAWDZAJ PRZED
UŻYCIEM
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyłącz wyłącznik izolacyjny, a następnie sprawdź, czy przewód jest w dobrym stanie, a
izolacja nie jest uszkodzona.
Zdemontuj podajnik, narzędzia tnące oraz tarczę wyrzucającą zgodnie z instrukcjami umieszczonymi w części „Demontaż”, a następnie upewnij się, że urządzenie nie uruchamia się po ustawieniu pokrętła regulacji prędkości w pozycji „I”.
Zamontuj podajnik do przetwarzania warzyw zgodnie z instrukcjami umieszczonymi w części „Montaż”. Ustaw pokrętło regulacji prędkości w pozycji „I”. Sprawdź, czy urządzenie wyłącza się po podniesieniu uchwytu podajnika i czy wał napędowy przestaje obracać się w ciągu 2 sekund. Sprawdź, czy urządzenie ponownie uruchamia się po jego opuszczeniu.
Sprawdź, czy gumowe nóżki w podstawie urządzenia są mocno przykręcone.
Szczegóły dotyczące narzędzi tnących na
stronach 41.
W przypadku nieprawidłowości, przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wezwij specjalistyczny serwis w celu usunięcia
usterek.
MOŻLIWOŚCI
Tnie w plastry, kostkę, słupki (julienne), karbo­wane plastry różnych rozmiarów, w zależności od wyboru narzędzia tnącego. Przetwarza
warzywa, owoce, suchy chleb, ser, orzechy, grzyby, itp.
PRZEZNACZENIE
Restauracje, kawiarnie, bary, kuchnie diete-
tyczne, sanatoria, szpitale, szkoły, bary szybkiej obsługi, firmy cateringowe, bary sałatkowe itp.
POJEMNOŚĆ
Do 80 porcji dziennie oraz 2 kg na minutę.
UŻYCIE PODAJNIKA DO
PRZETWARZANIA WARZYW
Duża komora podajnika służy do przetwarzania dużych ilości każdego rodzaju produktów, a także do krojenia większych produktów, takich
jak kapusta.
Duża komora podajnika jest używana także do krojenia produktów w ściśle określonym
kierunku, np. podczas krojenia w plastry pomi
dorów i cytryn. Wkładaj/umieszczaj produkty
tak jak wskazano na obrazku.
Rura do wkładania produktów jest używana
-
MONTAŻ
Umieść tarczę wyrzucającą na wale napędowym, a następnie obróć i dociśnij, aby osadzić ją na połączeniu.
Zamontuj na wale napędowym wybrane narzędzie tnące i obróć je w celu osadzenia na połączeniu.
Umieść podajnik na podstawie urządzenia tak, aby tekst „Close Open” („Zamknięte Otwarte”) znajdował się w pozycji odpowiadającej godzinie piątej na tarczy zegara w stosunku do wylotu na podstawie urządzenia, a następnie przekręć podajnik maksymalnie w prawo aż do zatrzaśnięcia.
DEMONTAŻ
Przekręć podajnik maksymalnie w lewo, a następnie wyciągnij go.
Przekręć narzędzia tnące w prawo, a następnie wyciągnij je.
Wyciągnij tarczę wyrzucającą.
KORZYSTANIE Z POKRĘTŁA
REGULACJI PRĘDKOŚCI
W pozycji „O” pokrętła regulacji prędkości urządzenie jest wyłączone. W pozycji „I” urządzenie pracuje w sposób ciągły.
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zapoznaj się ze wszystkimi
instrukcjami.
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYSZCZENIA: Urządzenie należy zawsze najpierw wyłączyć, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda siecio wego. Jeżeli urządzenie nie posiada gniazdka, wyłączyć wyłącznik izolacyjny. Zdemontuj wszystkie zdejmowane części, które należy wyczyścić.
MYCIE W ZMYWARCE: Wszystkie zdejmo wane części można myć w zmywarce.
MYCIE RĘCZNE: Należy zawsze używać płynu do mycia naczyń.
ŚRODKI DO CZYSZCZENIA: Do czyszczenia używaj szczotki do naczyń. Do czyszczenia wału napędowego noża w środku urządzenia można użyć małej szczotki do czyszczenia
butelek. Do czyszczenia innych powierzchni
urządzenia użyj wilgotnej szmatki.
DEZYNFEKCJA: Używaj alkoholu izopropy
lowego (65-70%). Alkohol izopropylowy jest
łatwopalny, należy zachować ostrożność
podczas stosowania.
OSTRZEŻENIE:
• Obudowy urządzenia nie wolno polewać ani spryskiwać wodą.
• Nie wolno używać wrzątku ani gorącej wody.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
33
Page 34
• Nie należy używać podchlorynu sodu
PL KLAR NOV-2014 / AAL
(chloru) ani innych środków zawierających ten związek.
• Nie używaj ostrych przedmiotów ani innych przedmiotów nie przeznaczonych do czys
zczenia.
• Nie używaj żrących detergentów ani środków czystości.
UNIKAĆ: Nie należy używać gąbek do czyszczenia z powierzchnią ścierną (np. Scotch-Brite™), chyba że jest to absolutnie konieczne. Powierzchnie stają się szorstkie i
mniej wodoodporne.
PORADY:
• Wyczyść urządzenie natychmiast po użyciu.
• Osusz urządzenie natychmiast po czyszc
zeniu, aby zapobiec utlenianiu i odbarwieniu powierzchni.
INFORMACJE: Jeżeli urządzenie pozostanie wilgotne przez dłuższy czas, pojawią się plamy. Plamy są nieszkodliwe, lecz powierzchnia traci swój blask. Warzywa i owoce zawierają kwasy. Od rodzaju przetwarzanych produktów zależy oddziaływanie na metal po upływie jakiegoś czasu. Dlatego jest ważne natychmiastowe wyczyszczenie urządzenia po przetwarzaniu słonych i kwasowych produktów.
-
-
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika, urządzenie RG-50S zostało wyposażone w zabezpieczenie termiczne, które automa­tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie zbyt wysoką temperaturę. Zabezpieczenie
termiczne silnika posiada automatyczne nasta-
wienie, co oznacza, że urządzenie może być ponownie uruchomione po ochłodzeniu się
silnika, co trwa od 10 do 30 minut.
PROBLEM: Urządzenie nie uruchamia się lub zatrzymuje się podczas pracy i nie daje się ponownie uruchomić.
ROZWIĄZANIE: Sprawdź, czy wtyczka przewodu zasilającego została prawidłowo podłączona do gniazda sieciowego oraz czy główny przełącznik znajduje się w pozycji „I”. Sprawdź, czy bezpieczniki w szafce bezpiecz nikowej pomieszczenia nie są przepalone i czy ich wartość znamionowa jest odpowiednia. Sprawdź, czy podajnik został prawidłowo
zainstalowany i czy uchwyt podajnika jest
opuszczony. Odczekaj około 30 minut, a następnie spróbuj uruchomić urządzenie ponownie. Jeżeli urządzenia w dalszym ciągu nie można uruchomić, wezwij specjalistyczny
serwis.
PROBLEM: Niska wydajność lub złe wyniki obróbki.
ROZWIĄZANIE: Dobierz odpowiednie narzędzie tnące. Zawsze korzystaj z tarczy wyrzucającej. Sprawdź, czy ostrza i narzędzia tnące nie są uszkodzone i czy są ostre. Deli
katnie popychaj obrabiane produkty.
PROBLEM: Nie można zdemontować narzędzia tnącego.
-
-
ROZWIĄZANIE: Zawsze korzystaj z tarczy wyrzucającej. Użyj grubej skórzanej rękawicy lub innej, odpornej na rozcięcie, i zdemontuj narzędzie tnące, obracając je w prawo.
DANE TECHNICZNE
URZĄDZENIA HALLDE RG-50S
POJEMNOŚĆ URZĄDZENIA I OBJĘTOŚĆ PRODUKTÓW: Urządzenie umożliwia obróbkę do 2 kg produktów na minutę, w zależności od rodzaju narzędzi tnących i produktów. Pojemność podajnika: 0,9 litra. Średnica rury do wkładania produktów: 53 mm.
URZĄDZENIE BAZOWE: Silnik: 1,0 kW. Zasilanie 120 V, jednofazowy, 50-60 Hz. Zasilanie 220-240 V, jednofazowy, 50/60 Hz.
Termiczne zabezpieczenie silnika. Przenie
sienie napędu: Bezobsługowy pasek zębaty. System bezpieczeństwa: Dwa wyłączniki bezpieczeństwa. Klasa zabezpieczenia: IP34. Gniazdo zasilające: Z uziemieniem, 1-fazowe,
10 A. Wymagany bezpiecznik w szafce elek-
trycznej lokalu: 10 A, zwłoczny. Poziom hałasu:
LpA (EN31201): 76 dBA. Pole magnetyczne:
poniżej 0,1 mikrotesli. Prędkość: Jedna prędkość. Ok. 500 obr./min.
NARZĘDZIA TNĄCE: Średnica narzędzi tnących wynosi 185 mm.
WAGA NETTO: Urządzenie bazowe: 7 kg. Obudowa podajnika: 1 kg. Narzędzia tnące: średnio około 0,3 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF standard 8, patrz
deklarację zgodności.
-
34
HALLDE • User Instructions
Page 35
INSTRUÇÕES DE USO
HALLDE
RG-50S
(PT)
ATENÇÃO!
Tenha cuidado para não ferir as mãos nas lâminas aadas e peças em movimento.
Transporte sempre a máquina pelas duas pegas laterais na base da máquina.
Nunca introduza as suas mãos no com¬partimento ou no tubo de alimentação
do acessório de corte de legumes.
Durante as operações de corte com o
tubo de alimentação do acessório de corte de legumes, utilize sempre o pilão.
Antes de limpar a máquina, desliguea sempre rodando o botão de controlo de velocidade para a posição ”0” e, em seguida, retire a cha da tomada elétrica
ou, alternativamente,
desligue o interruptor principal.
Segure sempre na pega do acessório de
corte de legumes quando o compartimento de alimentação é aberto ou fechado.
Apenas um técnico qualificado poderá abrir a base da máquina e proceder à sua re¬paração.
Não utilize a máquina para cortar alimentos
congelados. Retire todas as partes duras
dos alimentos antes das operações de corte (p. ex., o talo das maçãs, as partes brosas mais duras dos nabos) para que estas não daniquem as lâminas de corte.
O eletrodoméstico não pode ser utilizado
por crianças ou pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conheci mento, exceto sob supervisão ou instrução adequadas.
AO DESEMBALAR
Certique-se de que não faltam peças, que a máquina funciona corretamente e de que nada foi danicado durante o transporte. O fornecedor deverá ser noticado de eventuais reclamações no prazo de oito dias.
INSTALAÇÃO
Ligue a máquina a uma fonte de alimentação principal de acordo com as especicações apresentadas na placa de identicação exis tente na parte de trás da base da máquina.
Coloque a máquina sobre uma bancada ou mesa rme, com 650-900 mm de altura.
Retire a cha da tomada elétrica ou acione o interruptor de isolamento e depois verique se o cabo elétrico está em boas condições e não apresenta ssuras.
Retire o acessório de corte de legumes, quais quer utensílios de corte e a placa ejetora de acordo com as instruções referidas na secção ”Desmontagem” e certique-se depois de que a máquina não liga quando o botão de controlo de velocidade está na posição ”I”.
Encaixe o acessório de corte de legumes conforme descrito na secção ”Montagem”. Coloque o botão de controlo de velocidade na posição ”I”. Certique-se de que a máquina para quando a pega do acessório de corte de
legumes é levantada e de que o eixo/veio para de rodar nos 2 segundos seguintes. Depois,
assegure-se de que a máquina volta nova
mente a funcionar quando a pega é baixada.
Certique-se de que os apoios de borracha da base da máquina estão bem apertados na devida posição.
Para mais informações sobre utensílios de corte, consulte as páginas 41.
Em caso de avaria ou funcionamento incorreto,
contacte um técnico qualicado para reparar a avaria antes de voltar a utilizar a máquina.
Dependendo do tipo de utensílio de corte selecionado é possível fatiar, ralar, triturar,
cortar em juliana e fazer cortes ondulados com
várias espessuras. Podem ser processados legumes, frutas, pão seco, queijo, nozes,
cogumelos, etc.
Restaurantes, estabelecimentos de comida para fora, cafés, padarias, cozinhas de produtos dietéticos, lares de idosos, escolas, cadeias de fast food, centros de dia, bares de
-
saladas, etc.
Até 80 porções por dia e 2 kg por minuto.
O compartimento de alimentação grande
é principalmente utilizado para introduzir grandes quantidades de todo o tipo de alimentos, assim como para cortar produtos maiores, tais como couves.
O compartimento de alimentação grande
-
também é utilizado quando se pretende cortar
os alimentos numa determinada direção, como é o caso de tomates e limões. Coloque/empilhe o produto conforme apresentado na gura.
O tubo de alimentação incorporado é utilizado
para cortar produtos alongados, tais como
pepinos (ver gura).
VERIFICAR SEMPRE ANTES DE
UTILIZAR
TIPO DE PROCESSAMENTO
UTILIZADORES
CAPACIDADE
UTILIZAR O ACESSÓRIO DE
CORTE DE LEGUMES
MONTAGEM
Coloque a placa ejetora no veio. Rode a placa e pressione até esta encaixar na respetiva
conexão.
Coloque apenas o utensílio de corte selecio
nado no veio e rode-o de maneira a encaixar
na respetiva conexão.
-
Coloque o acessório de corte de legumes na base da máquina, de modo que a inscrição ”Close Open” (Fechar Abrir) que na posição correspondente às 5 horas em relação à base da máquina. Em seguida, rode o acessório de
corte de legumes no sentido dos ponteiros do
relógio até xar de forma segura.
DESMONTAGEM
Rode ao máximo o acessório de corte de legumes no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o poder retirar.
-
Rode o utensílio de corte no sentido dos ponteiros do relógio e retire-o.
Retire a placa ejetora.
UTILIZAR O BOTÃO DE
CONTROLO DE VELOCIDADE
Com o botão de controlo de velocidade na posição ”0”, a máquina é desligada. Na posição ”I”, a máquina funciona continuamente.
LIMPEZA
Leia todas as instruções antes de iniciar a limpeza da máquina.
ANTES DA LIMPEZA: Desligue sempre a máquina e retire a cha da tomada elétrica. Alternativamente, se a máquina não tiver cha,
acione o interruptor de isolamento. Retire
todas as peças amovíveis que necessitam
de limpeza.
LIMPEZA NA MÁQUINA DE LAVAR A LOIÇA: Todas as peças amovíveis podem ser lavadas na máquina.
LAVAR À MÃO: Utilize sempre líquido da loiça.
MATERIAIS DE LIMPEZA: Utilize uma escova de lavar loiça para limpar a zona de alimentos. O veio da lâmina, no centro da máquina, pode ser limpo com um pequeno escovilhão. Utilize um pano húmido para limpar as outras super fícies da máquina.
DESINFEÇÃO: Utilize álcool isopropílico (65–70%). O álcool isopropílico é altamente inamável, pelo que deve ser utilizado com o máximo cuidado.
AVISO:
• Não entorne ou pulverize água nos laterais da máquina.
• Não utilize água quente ou a ferver.
• Não utilize hipoclorito de sódio (cloro) ou
qualquer outro agente que contenha essa substância.
-
-
HALLDE • User Instructions
35
Page 36
PT KLAR NOV-2014 / AAL
• Não utilize objetos aados ou outros objetos que não sejam apropriados para a limpeza da máquina.
• Não utilize detergentes ou produtos de
limpeza abrasivos.
A EVITAR: Não utilize esponjas de limpeza com esfregão (p. ex., Scotch-Brite™), exceto se absolutamente necessário. Os esfregões arranham a superfície e tornam-na menos resistentes à água.
CONSELHOS SOBRE OS CUIDADOS A TER:
• Limpe a máquina imediatamente a seguir à sua utilização.
• Seque a máquina imediatamente após a limpeza para evitar oxidação e descoloração da superfície.
INFORMAÇÃO: Se a máquina permanecer húmida durante um longo período de tempo, podem surgir manchas. Estas manchas são inofensivas, mas a superfície original perderá
o seu brilho. Os vegetais e a fruta contêm
ácidos. Dependendo do tipo de alimentos que são processados, isto terá um efeito sobre
o metal a longo prazo. Por conseguinte, é
importante limpar a máquina imediatamente após o processamento de alimentos salgados ou ácidos.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DA HÄLLDE RG-50S
CAPACIDADE E VOLUME: processa até 2 kg
por minuto, dependendo do tipo de utensílio
de corte e alimento. Volume do alimentador:
0,9 litros. Diâmetro do tubo de alimentação:
53 mm.
BASE DA MÁQUINA: Motor: 1,0 kW. 120 V, monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofá sico, 50/60 Hz. Proteção térmica do motor. Transmissão: correia dentada isenta de manutenção. Sistema de segurança: dois inter ruptores de segurança. Classe de proteção: IP34. Tomada elétrica: de ligação à terra, monofásica, 10 A. Fusível no quadro elétrico local: 10 A, com atraso. Nível de ruído: LpA
(EN31201): 76 dBA. Campo magnético: inferior a 0,1 microtesla. Velocidade: uma velocidade. Aprox. 500 rpm.
UTENSÍLIOS DE CORTE O Diâmetro dos utensílios de corte é de 185 mm.
PESOS LÍQUIDOS: Base da máquina: 7 kg. Cabeça de alimentação: 1 kg. Utensílios de
corte: em média, aprox. 0,3 kg.
NORMAS: NORMA 8 da NSF (National Sani
tation Foundation, Fundação Nacional das Condições Sanitárias), ver declaração de
conformidade.
-
-
-
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Para eliminar o risco de danos no motor, a
RG-50S vem equipada com uma proteção térmica do motor que desliga a máquina
automaticamente, se a temperatura do motor
for demasiado elevada. A proteção térmica
do motor é automaticamente reposta, o que
signica que a máquina pode ser novamente
ligada depois de o motor arrefecer, o que demora entre 10 a 30 minutos.
AVARIA: A máquina não liga ou desliga-se em funcionamento e não é possível voltar a ligá-la.
SOLUÇÃO: Verique se a cha está corre
tamente encaixada na tomada elétrica ou, alternativamente, ligue o interruptor principal.
Verique se os fusíveis do quadro elétrico local estão intactos e têm a amperagem correta. Verique se o acessório de corte de legumes está corretamente encaixado e se a respetiva
pega foi baixada. Aguarde 30 minutos e depois
tente ligar novamente a máquina. Contacte um técnico qualicado para efetuar este trabalho.
AVARIA: Baixa capacidade ou resultados de
processamento insatisfatórios.
SOLUÇÃO: Selecione o utensílio de corte
adequado. Utilize sempre a placa ejetora.
Verique se as lâminas e os utensílios de corte estão em boas condições e bem aadas. Pres
sione os alimentos ligeiramente para baixo.
AVARIA: Não é possível retirar o utensílio de
corte.
SOLUÇÃO: Utilize sempre a placa ejetora.
Utilize uma luva grossa de cabedal ou outro tipo de luva resistente a cortes para remover
o utensílio de corte, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
-
-
36
HALLDE • User Instructions
Page 37
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
HALLDE
RG-50S
(RU)
ВНИМАНИЕ!
Будьте очень осторожны, в особенности берегите руки при обращении с острыми ножами и подвижными деталями.
Всегда переносите устройства за две ручки, расположенные по бокам основания устройства.
Не помещайте руки в бункер подачи или в трубу подачи насадки для обработки овощей.
Всегда пользуйтесь толкателем при проталкивании продуктов через трубу подачи насадки для обработки овощей.
Всегда выключайте устройство перед очисткой, переводя переключатель в положение “O”, а затем выньте вилку питания из розетки или выключите рубильник.
Всегда держите ручки насадки для обработки овощей при открывании и закрывании бункера подачи.
Производить ремонт и открывать корпус устройства разрешается только квалифицированному специалисту по техническому обслуживанию.
Не используйте устройство для обработки замороженных продуктов. Удалите все твердые частицы из продуктов перед обработкой (напр., яблочные косточки, твердые части капусты и т. п.) во избежание повреждения режущих поверхностей.
Данное устройство не должно использоваться детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с недостаточным опытом обращения с подобными устройствами, если им не обеспечены соответствующие инструкции или присмотр.
РАСПАКОВКА
Убедитесь, что все детали были доставлены, устройство работает нормально, и при перевозке не возникло никаких повреждений. О любых недостатках необходимо в течение восьми дней уведомить поставщика устройства.
УСТАНОВКА
Подключите устройство к сетевому источнику питания с характеристиками, которые соответствуют данным, указанным на табличке, закрепленной на задней стороне основания устройства.
Поместите устройство на твердую поверхность или на стол высотой 650 900 мм.
ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Выньте вилку из розетки сети питания или отключите рубильник, затем проверьте состояние кабеля питания и целостность изоляции с внешней стороны.
Снимите насадку для обработки овощей, режущие элементы и диск сбрасыватель в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе ”Разборка”, затем убедитесь, что устройство не включается, когда переключатель скорости находится в положении ”I”.
Соберите насадку для обработки овощей в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе ”Сборка”. Приведите переключатель скорости в положение ”I”. Убедитесь, что устройство выключается, когда ручка насадки для обработки овощей поднята, и что ось/вал прекращает вращаться через 2 секунды. Затем убедитесь, что устройство включается после опускания ручки.
Убедитесь, что резиновые опоры на основании устройства прочно привинчены.
Информация о режущих элементах приведена на стр. 41.
В случае неполадок для их устранения обратитесь к квалифицированному специалисту по техническому обслуживанию, прежде чем приступить к использованию устройства.
ТИП ОБРАБОТКИ
Нарезка ломтиками, измельчение на терке, нарезка соломкой и волнистыми ломтиками разных размеров, в зависимости от выбранного режущего элемента. Обработка овощей, фруктов, сухого хлеба, сыра, орехов, грибов и т. д.
ПОЛЬЗОВАТЕЛИ
Рестораны, кухни, кафе, пекарни, диетические кухни, пансионаты для пожилых людей, школы, пункты быстрого питания, детские сады, закусочные и т. д.
ОБЪЕМ
До 80 порций в день, 2 кг в минуту.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
НАСАДКИ ДЛЯ ОБРАБОТКИ
ОВОЩЕЙ
Бункер подачи используется для подачи различных продуктов и для обработки крупных продуктов, например, капусты.
Бункер подачи также используется, когда продукт необходимо нарезать в определенном направлении, например, томаты и лимоны. Загружайте и укладывайте продукты, как показано на рисунке.
Встроенная труба подачи используется (рисунок) для нарезки длинных продуктов, например, огурцов, см. рисунок.
СБОРКА
Установите диск сбрасыватель на вал, поверните диск сбрасыватель и прижмите так, чтобы он встал в соответствующий паз.
Установите нужный режущий элемент на вал и проверните его так, чтобы он попал в место соединения.
Установите насадку для обработки овощей на основание устройства так, чтобы текст ”Закрыть Открыть” (”Open Close”) находился в положении ”на 5 часов” по отношению к выходному отверстию в основании устройства, затем поверните его по часовой стрелке до упора так, чтобы он прочно закрепился в предусмотренном для него положении.
РАЗБОРКА
Поверните насадку для обработки овощей против часовой стрелки до упора, затем снимите её.
Поверните режущий элемент по часовой стрелке и снимите его.
Снимите диск сбрасыватель.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ СКОРОСТИ
В положении ”О” переключателя скорости устройство выключено. В положении ”I” устройство работает непрерывно.
ОЧИСТКА
Перед очисткой устройства внимательно прочитайте все инструкции.
ПЕРЕД ОЧИСТКОЙ: Всегда отключайте устройство и вынимайте вилку из розетки. Если вилки нет, переключайте рубильник в положение ”выключено”. Снимите все съемные детали, которые необходимо очистить.
ОЧИСТКА В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ: Все съемные детали пригодны для мойки в посудомоечной машине.
HALLDE • User Instructions
37
Page 38
ОЧИСТКА ВРУЧНУЮ: Для мойки деталей
RU KLAR NOV-2014 / AAL
вручную используйте жидкость для ручного мытья посуды.
ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА: Используйте щетку для посуды для очистки поверхностей, соприкасающихся с обрабатываемыми продуктами. Вал ножа в центре устройства можно очистить с помощью небольшой щетки для бутылок. Другие поверхности устройства протирайте влажной тканью.
ДЕЗИНФЕКЦИЯ: Используйте изопропиловый спирт (65-70%). Изопропиловый спирт является легковоспламеняющимся веществом, поэтому с ним следует обращаться осторожно.
ВНИМАНИЕ:
• Не проливайте и не распыляйте воду на боковые поверхности устройства.
• Не используйте кипящую или горячую вод у.
• Не используйте гипохлорит натрия (хлор) или составы, содержащие данное вещество.
• Не используйте острые предметы или предметы, не предназначенные для чистки.
• Не используйте абразивные моющие средства или очистители.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ: Не используйте губки с абразивным покрытием (напр. Scotch-Brite™). Используйте их только в случае крайней необходимости. Их использование приводит к образованию шероховатостей на поверхности и снижению ее водоотталкивающей способности.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ:
• Очищайте устройство сразу после использования.
• Просушите устройство немедленно после очистки во избежание окисления и выцветания поверхности.
ИНФОРМАЦИЯ: Если устройство будет оставаться влажным в течение длительного времени, на его поверхности появятся пятна. Такие пятна являются безвредными, но поверхность потеряет свой первоначальный вид. Овощи и фрукты содержат кислоты. В зависимости от обрабатываемых продуктов, такие кислоты будут воздействовать на металл через определенные промежутки времени. Поэтому важно очистить устройство немедленно после обработки продуктов, содержащих соли и кислоты.
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Чтобы устранить опасность повреждения мотора, устройство RG-50S оснащено тепловой защитой, которая автоматически отключает устройство, если температура мотора становится слишком высокой. Тепловая защита мотора имеет функцию автоматического сброса. Это означает, что
устройство можно включить снова после охлаждения мотора. Для этого, как правило, требуется от 10 до 30 минут.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Устройство не начинает работу или останавливается во время обработки и не включается.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Убедитесь, что вилка плотно вставлена в розетку сети питания или включите рубильник. Убедитесь, что предохранители в настенной коробке для предохранителей, предназначенной для помещений, не повреждены и соответствуют значению номинального тока. Убедитесь, что насадка для обработки овощей правильно установлена, а его ручка опущена. Подождите 30 минут и попробуйте включить устройство снова. Обратитесь к квалифицированному специалисту по техническому обслуживанию.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Низкая производительность или неудовлетворительные результаты обработки.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Выбирайте соответствующий режущий элемент. Всегда используйте диск сбрасыватель. Убедитесь, что ножи и режущие элементы в хорошем состоянии и наточены. Нажимайте на продукты с меньшей силой, чтобы они проходили свободно.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Режущий элемент не снимается.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Всегда используйте диск сбрасыватель. Используйте перчатки из плотной ткани или другие аналогичные перчатки, чтобы не поранить руки о режущий элемент, снимите режущий элемент, повернув его по часовой стрелке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВА RG-50S
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ И ОБЪЕМ: Обработка до 2 кг в минуту, в зависимости от типа режущего элемента и продуктов. Объем бункера подачи: 0,9 литра. Диаметр трубки для подачи: 53 мм.
УСТРОЙСТВО: Мотор: 1,0 кВт, 120 В, однофазный, 50-60 Гц, 220-240 В, однофазный, 50/60 Гц. Мотор с теплозащитой. Передача: зубчатый приводной ремень, не требующий технического обслуживания. Система безопасности: Два защитных выключателя. Уровень защиты: IP34. Розетка сети питания: с заземлением, однофазная, 10 А. Предохранитель в коробке для предохранителей, предназначенной для помещений: 10 А, замедленный. Уровень шума LpA (EN31201): 76 дБА. Магнитное поле: менее 0,1 мкТл. Скорость: Одна скорость. Приблизительно 500 об/мин.
РЕЖУЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ: Диаметр режущих элементов 185 мм.
МАССА НЕТТО: Основание устройства: 7 кг. Насадка для обработки овощей в сборе без режущих элементов: 1 кг. Режущие элементы: в среднем приблизительно 0,3 кг.
СТАНДАРТЫ: СТАНДАРТ NSF 8, см. декларацию соответствия.
38
HALLDE • User Instructions
Page 39
NAVODILA
HALLDE
RG-50S
(SI)
POZOR!
Pazite, da se z rokami ne dotaknete ostrih rezil in gibljivih delov.
Aparat vedno prenašajte tako, da ga držite za dva ročaja na straneh podstavka
aparata.
Rok nikoli ne vstavite v polnilni predal¬ ali v polnilno cev nastavka za pripravo zelenjave.
Med rezanjem s polnilno cevjo nastavka
za pripravo zelenjave vedno uporabite tolkač.
Pred čiščenjem aparata ga vedno izklopite, tako da stikalo hitrosti pomaknete v položaj »0« in nato vtikač iztaknete iz vtičnice. Aparat lahko izklopite
tudi z ločilnim stikalom.
Ko polnilni predal odprete ali zaprete, vedno držite ročaj nastavka za pripravo zelenjave.
Samo usposobljen serviser lahko poseže v¬ aparat in odpre njegovo ohišje.
Aparata nikoli ne uporabite za rezanje zmrznjenih živil. Pred rezanjem iz živil
odstranite vse trde dele (npr. peclje jabolk,
lesnate dele repe itd.), da preprečite poškodbo rezil.
S to napravo ne smejo rokovati otroci ali
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi zmožnostmi ter osebe s pomanjkljivimi izkušnjami s takimi napra vami, razen če jim je nuden ustrezni nadzor oz. navodila.
ODSTRANITEV EMBALAŽE
Prepričajte se, da so bili dobavljeni vsi deli, da
aparat pravilno deluje in da med prevozom ni
prišlo do poškodb. Reklamacije dobavitelju aparata je treba vložiti v osmih dneh od
dostave.
NAMESTITEV
Aparat priključite na električno omrežje, ki je skladno s podrobnostmi na ploščici s tehničnimi podatki na hrbtni strani podstavka
aparata.
Aparat postavite na čvrsto klop ali mizo, visoko
650–900 mm.
-
PRED UPORABO APARAT
VEDNO PREGLEJTE
Iz vtičnice odstranite vtikač ali izklopite ločilno stikalo, nato pa preverite, da je električni kabel
v dobrem stanju in da nima razpok.
Odstranite nastavek za pripravo zelenjave,
rezalno orodje in ploščo za izmet v skladu z navodili v razdelku »Demontaža«, nato pa se prepričajte, da se aparat ne zažene, ko je nadzor hitrosti v položaju »I«.
Nastavke za pripravo zelenjave montirajte v
skladu z navodili v razdelku »Montaža«. Gumb za nastavitev hitrosti zasukajte v položaj »I«. Prepričajte se, da se aparat zaustavi, potem ko ste dvignili ročaj nastavka za pripravo zelenjave in se os/blok z noži preneha vrteti v 2 sekundah. Nato se prepričajte, da se aparat ponovno zažene, ko ročaj spustite.
Prepričajte se, da so gumijaste nogice na podstavku aparata do konca privite v položaj.
Za informacije o rezalnem orodju glejte strani
41.
V primeru napake ali okvare stopite v stik z usposobljenim serviserjem, ki bo okvaro
odpravil pred začetkom uporabe aparata.
VRSTA PREDELAVE
Glede na uporabljeno rezalno orodje je z
nastavkom mogoče rezati na rezine, ribati,
strgati, rezati na trakce in rebrasto rezati na
različne velikosti. Orodje predela zelenjavo, sadje, suh kruh, sir, oreščke, gobice itd.
UPORABNIKI
Restavracije, kuhinje v trgovinah, kavarne, pekarne, dietne kuhinje, domovi za upoko
jence, šole, prodajalne hitre hrane, vrtci, solatni
bari itd.
ZMOGLJIVOST
Do 80 porcij na dan in 2 kg na minuto.
UPORABA NASTAVKA ZA
PRIPRAVO ZELENJAVE
Velik polnilni predal se uporablja predvsem za
dodajanje različnih vrst živil v velikih količinah in za rezanje večjih živil, kot je zelje.
Velik polnilni predal se uporablja tudi takrat,
ko je živilo treba zrezati v določeni smeri, na primer paradižnike in limone. Živila položite/ naložite, kot je prikazano na sliki.
Vgrajena polnilna cev (slika) se uporablja za
rezanje dolgih živil, kot so kumare (glejte sliko).
MONTAŽA
Ploščo za izmet namestite na blok z noži,
zasukajte jo in jo potisnite navzdol, tako da
zaskoči v položaj.
Izbrano rezalno orodje namestite na blok in ga
zasukajte, tako da zaskoči v položaj.
Nastavek za pripravo zelenjave namestite na podstavek aparata, tako da je napis »Close
Open« (Zaprto Odprto) na položaju pete ure v primerjavi z izstopnim priključkom podstavka
aparata, nato pa ga zasukajte do konca v
desno, dokler ni pričvrščen v položaj.
Nastavek za pripravo zelenjave zasukajte do konca v levo in ga nato snemite.
Rezalno orodje zasukajte v desno in ga snemite.
Snemite ploščo za izmet.
UPORABA NADZORA HITROSTI
Ko je nadzor hitrosti v položaju »0«, je aparat izklopljen. V položaju »I« aparat deluje nepre
kinjeno.
Preden pričnete s čiščenjem aparata, preberite
vsa navodila.
PRED ČIŠČENJEM: Aparat vedno izklopite in vtikač odstranite iz vtičnice. Če aparat nima vtikača, izklopite ločilno stikalo. Odstranite vse odstranljive dele, ki jih je treba očistiti.
ČIŠČENJE V POMIVALNEM STROJU: Vse odstranljive dele je mogoče oprati v pomi
valnem stroju.
ROČNO ČIŠČENJE: Vedno uporabite tekočino
za pranje posode.
MATERIALI ZA ČIŠČENJE: Za čiščenje ostankov hrane uporabite ščetko za čiščenje posode. Blok z noži na sredini aparata lahko
-
očistite z majhno ščetko za steklenice. Za brisanje ostalih površin aparata uporabite vlažno krpo.
RAZKUŽEVANJE: Uporabite izopropilni
alkohol (65–70 %). Izopropilni alkohol je visoko vnetljiva snov, zato bodite previdni pri
nanašanju.
OPOZORILO:
• Strani aparata ne polijte ali poškropite z
• Ne uporabljajte vrele ali vroče vode.
• Ne uporabite natrijevega hipoklorita (klor) ali
• Za čiščenje ne uporabite ostrih predmetov
• Ne uporabljajte abrazivnih detergentov ali
IZOGNITE SE: Uporabi gobic za čiščenje z grobo površino (npr. Scotch-Brite™), razen če to ni nujno potrebno. Uporaba takšne gobice naredi površino hrapavo in zmanjša njeno
vodoodpornost.
DEMONTAŽA
-
ČIŠČENJE
-
vodo.
drugega sredstva, ki vsebuje to snov.
ali predmetov, ki niso temu namenjeni.
čistilnih sredstev.
HALLDE • User Instructions
39
Page 40
NASVET ZA VZDRŽEVANJE:
• Aparat očistite takoj po uporabi.
• Aparat posušite takoj po čiščenju, da preprečite oksidacijo in razbarvanje površine.
INFORMACIJE: Če aparat več časa ostane vlažen, se bodo pojavili madeži. Madeži so neškodljivi, vendar bo prvotna površina izgu bila svoj lesk. Zelenjava in sadje vsebujeta kisline. Glede na vrsto predelanih živil bo to po preteku različnih časovnih obdobij učinkovalo na kovino. Zato je aparat treba očistiti takoj po predelavi slanih ali kislih živil.
za varovalke v namembnih prostorih: 10 A, z zakasnitvijo. Raven zvoka: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetno polje: manj kot 0,1 mikro Tesla. Hitrost: ena hitrost. Pribl. 500 vrt./min.
REZALNO ORODJE Premer rezalnega orodja
je 185 mm.
NETO TEŽE: Podstavek aparata: 7 kg. Polnilna
-
glava: 1 kg. Rezalno orodje: približno 0,3 kg.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8, glejte izjavo o skladnosti.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Za odpravljanje tveganja poškodb motorja je RG-50S opremljen z zaščito pred pregre-
vanjem motorja, ki aparat samodejno izklopi,
če je temperatura motorja previsoka. Zaščita
pred pregrevanjem motorja ima samodejno
ponastavitev, kar pomeni, da je aparat mogoče
ponovno zagnati, ko se je motor ohladil, to pa
običajno traja od 10 do 30 minut.
OKVARA: Aparat se ne zažene ali se zaustavi, medtem ko deluje, in ga ni mogoče ponovno
zagnati.
REŠITEV: Prepričajte se, da je vtikač ustrezno vstavljen v vtičnico, ali pa vklopite stikalo električnega omrežja. Prepričajte se, da varo
valke v omarici z varovalkami, ki se nahaja v namembnih prostorih, niso pregorele in da
imajo ustrezno ampersko moč. Prepričajte
se, da je nastavek za pripravo zelenjave
pravilno nameščen in da je bil ročaj nastavka za pripravo zelenjave spuščen. Počakajte do 30 minut in nato poskušajte zagnati aparat.
Obrnite se na usposobljenega serviserja.
OKVARA: Nizka zmogljivost ali slab rezultat predelave.
REŠITEV: Izberite ustrezno rezalno orodje. Vedno uporabite ploščo za izmet. Prepričajte se, da so noži in rezalno orodje celi in ostri. Živila potisnite navzdol z manjšo silo.
OKVARA: Rezalnega orodja ni mogoče
odstraniti.
REŠITEV: Vedno uporabite ploščo za izmet.
Uporabite debelo usnjeno rokavico ali drugo rokavico, ki je rezila rezalnega orodja ne morejo prerezati, in rezalno orodje odstranite tako, da ga zasukate v desno.
-
TEHNIČNI PODATKI ZA
HÄLLDE RG-50S
ZMOGLJIVOST IN PROSTORNINA: Predela
do 2 kg na minuto, odvisno od vrste rezalnega
orodja in živil. Prostornina polnilnika: 0,9 litra.
Premer polnilne cevi: 53 mm.
PODSTAVEK APARATA: Motor: 1,0 kW. 120 V, enofazni, 50–60 Hz. 220–240 V, enofazni,
50/60 Hz. Zaščita pred pregrevanjem motorja.
Menjalnik: zobati jermen, ki ga ni treba
vzdrževati. Varnostni sistem: dve varnostni stikali. Stopnja zaščite: IP34. Vtičnica: ozem
ljena, enofazna, 10 A. Varovalka v omarici
-
40
HALLDE • User Instructions
Page 41
FITTING THE CUTTING TOOLS
JULIENNE OR GRATER/SHREDDER
WHEN USING SLICER, CRIMPING SLICER,
CC-32S RG-50S
Cutting tool Cutting tool Cutting tool Decoring device
Ejector plate Ejector plate Ejector plate Cutting tool
Knife house Knife house Knife house
CC-34 RG-50
RG-100
RG-200 RG-250
Ejector plate
WHEN USING DICING GRID
Slicer
from RG-100
Slicer Decoring device
Dicing grid
Ejector plate Ejector plate
Dicing grid
Knife house
Slicer
Dicing grid
Knife house Knife house
Ejector plate
Knife house
Loading...