BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA
ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA •
User Instructions
使用说明
Vegetable Preparation
Machine RG-50S
hallde.com
Page 2
PARTS / ASSEMBLING
PESTLE
USING THE FEEDERSASSEMBLING THE FEEDER
DISMANTLING THE FEEDER
VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT
CUTTING TOOL
ALWAYS USE!
EJECTOR PLATE
2
HALLDE • User Instructions
Page 3
USER INSTRUCTIONS
Remove the plug from the power supply socket
HALLDE
RG-50S
(
)
GB
CAUTION!
Be very careful, especially of your hands,
with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two
handles on the sides of the machine base.
Never put your hands into the feed compartment or in the feed tube of the vege
table preparation attachment.
Always use the pestle during cutting with
the feed tube of the vegetable preparation
attachment.
Before cleaning the machine, always
switch it o by moving the speed control
into the “O” position and then removing
the power plug from the wall socket alter
natively turn o the mains switch.
Always grip the handle of the vegetable
preparation attachment when the feed
compartment is being opened or closed.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before
cutting (e.g., apple stems, woody parts of
turnips, etc.) to avoid damaging the cutting
blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all the parts are included, that the
machine works and that nothing has been
damaged during shipping. Claims should be
made to the machine supplier within eight
days of delivery.
INSTALLATION
Connect the machine to a mains electricity
supply with specication in accordance with
the details on the data plate on the back of
the machine base.
Place the machine on a sturdy bench or table
650–900 mm high.
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Remove the vegetable preparation attach
ment, any cutting tools and the ejector plate
in accordance with the instructions under the
heading “Dismantling”, and then check that the
machine will not start when the speed control
is in the “I” position.
Fit the vegetable preparation attachment in
accordance with the instructions under the
heading “Assembling”. Set the speed setting
knob to the “I” position. Check that the machine
stops when the handle of the vegetable prepa
ration attachment is raised and that the axle/
-
shaft stops rotating within 2 seconds. Then
check that the machine re-starts when the
handle is lowered.
Check that the rubber feet on the machine base
are rmly screwed into position.
With regard to cutting tools, see page 41.
In the event of any fault or malfunction, call in a
-
qualied service mechanic to remedy the fault
before using the machine.
Slices, grates, shreds, cuts julienne and crimping slicers in a variety of dimensions, depending on the cutting tool selected. Processes
vegetables, fruit, dry bread, cheese, nuts,
mushrooms etc.
Restaurants, shop kitchens, cafés, bakeries,
diet kitchens, retirement homes, schools, fast
food outlets, day care centers, salad bars etc.
Up to 80 portions per day and 2 kg per minute.
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of all sorts of products and
for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
such as tomatoes and lemons. Place/stack the
products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used (picture) for
cutting long products such as cucumbers,
see picture.
Place the ejector plate on the shaft, turn the
ejector plate and press it down into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft
and rotate the cutting tool so that it drops into
its coupling.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
TYPE OF PROCESSING
USERS
CAPACITY
USING THE VEGETABLE
PREPARATION ATTACHMENT
ASSEMBLING
Place the vegetable preparation attachment
on the machine base so that the text “Close
Open” is at 5 o’clock in relation to the outlet
of the machine base and turn the vegetable
preparation attachment clockwise as far as it
will go and it is rmly in position.
-
DISMANTLING
Turn the vegetable preparation attachment
anti-clockwise as far as it will go, then lift it o.
Turn the cutting tool clockwise and lift it o.
Lift o the ejector plate.
USING THE SPEED CONTROL
-
With the speed control in the ”O” position the
machine is switched o. In the ”I” position the
machine operates continuously.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, open the isolating switch.
Remove all the removable parts that are to
be cleaned.
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable
parts are machine washable.
CLEANING BY HAND: Always use hand
dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use a dish brush to
clean the food zones. The knife shaft in the
centre of the machine can be cleaned with a
small bottlebrush. Use a damp cloth to wipe
down the other surfaces on the machine.
DISINFECTING: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam
mable so use caution when applying it.
WARNING:
• Do not pour or spray water onto the sides of
the machine.
• Do not use boiling or hot water.
• Do not use sodium hypoclorite (chlorine)
or any agent containing this substance.
• Do not use sharp objects or any objects not
intended for the purpose of cleaning.
• Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary. This roughens the
surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
• Clean the machine immediately after use.
• Dry the machine immediately after cleaning
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
-
HALLDE • User Instructions
3
Page 4
INFORMATION: If the machine is left damp for
longer periods stains will appear. These stains
are harmless but the original surface will lose
its lustre. Vegetables and fruit contain acids.
Depending on which products are processed
this will have an effect on the metal after
varying periods of time. It is therefore important
to clean the machine immediately after processing salty and acidic products.
NET WEIGHTS: Machine base: 8.6 kg. Feed
head: 1 kg. Cutting tools: approx. 0.3 kg
average.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-50S is tted with thermal motor protec
tion that automatically switches o the machine
if the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between 10
and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while
running and cannot be re-started.
REMEDY: Check that the power plug is
properly inserted in the wall socket or, alter
natively, turn on the mains switch. Check that
the fuses in the wall box for the premises have
not blown and have the correct ampere rating.
Check that the vegetable preparation attach-
ment is correctly tted and that the its handle
has been lowered. Wait for up to 30 minutes
and then try to start the machine again. Call in
a qualied service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing result.
REMEDY: Select the right cutting tool. Always
use the ejector plate. Check that the knives and
cutting tools are whole and sharp. Press the
food down loosely with less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Always use the ejector plate.
Use a thick leather glove or other glove that
the blades of the cutting tool cannot cut
through and remove the cutting tool by turning
it clockwise.
-
-
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-50S
CAPACITY AND VOLUME: Processes up to
2 kg. per minute depending on the type of
cutting tool and foods. Volume of the feeder:
0.9 litres. Diameter of the feed tube: 53 mm.
MACHINE BASE: Motor: 1.0 kW. 120 V,
single phase, 50-60 Hz. 220-240 V, single
phase, 50/60 Hz. Thermal motor protection.
Transmission: Maintenance-free toothed belt.
Safety system: Two safety switches. Degree
of protection: IP34. Power supply socket:
Earthed, single phase, 10 A. Fuse in fuse
box for the premises: 10 A, delayed. Sound
level: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetic eld:
Less than 0.1 microtesla. Speed: One speed.
Approx. 500 rpm.
CUTTING TOOLS The diameter of the cutting
tools is 185 mm.
4
HALLDE • User Instructions
Page 5
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-50S
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på
maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i grönsaksskärartillsatsens stora matarfack eller matarrör.
Använd alltid stöten vid skärning med
grönsaksskärartillsatsens matarrör.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge ”0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i grönsaksskärartillsatsens
handtag, när den skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och maskin
basen öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också
avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar,
träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte
skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data
som stämmer överens med uppgifterna på
id-skylten på maskinbasens baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett
stadigt bord som är 650–900 mm högt.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
kontrollera därefter att maskinen inte startar
när hastighetsreglaget ställs i läge ”I”.
Montera grönsaksskärartillsatsen enligt
instruktionerna under rubriken ”Montering”.
Ställ hastighetsreglaget i läge ”I”. Kontrollera
därefter att maskinen stannar när grönsaksskärartillsatsens handtag fälls upp och även
att axeln då slutar rotera inom två sekunder.
Kontrollera sedan att maskinen återstartar när
handtaget fälls ner.
Att maskinbasens gummifötter är väl fast
skruvade.
Gällande skärverktyg, se sidan 41.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
Skivar, strimlar, river, räar i olika dimensioner
beroende på val av skärverktyg. Bereder grönsaker, frukt, torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av alla typer av produkter,
samt vid skärning av större varor som exempelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan
önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat
och citron. Placera/stapla varan enligt bild.
Det inbyggda matarröret används (bild) för att
skära skivor av långsträckta varor som exem
pelvis gurka, se bild.
Placera utmatarskivan på axeln och rotera
samt pressa ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera sedan det valda skärverktyget på axeln
och rotera skärverktyget så att det faller ner i
sin koppling.
Placera grönsaksskärartillsatsen på maskinbasen så att texten ”Close Open” hamnar
klockan 5 sett från maskinens utlopp och
pressa därefter grönsaksskärartillsatsen
medurs tills det tar stopp och den sitter fast.
ANVÄNDNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Avlägsna grönsaksskärartillsatsen, eventuella
skärverktyg samt utmatarskivan enligt instruk
tionerna under rubriken ”Demontering”, och
Vrid grönsaksskärartillsatsen moturs tills det
tar stopp och lyft därefter bort den.
Vrid skärverktyget medurs och lyft bort det.
Lyft bort utmatarskivan.
TYP AV BEREDNING
ANVÄNDARE
KAPACITET
SÅ HÄR ANVÄNDS GRÖNSAKS
SKÄRARTILLSATSEN
MONTERING
DEMONTERING
SÅ HÄR ANVÄNDS
MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge ”0” är maskinen
avstängd. I läge ”I” går maskinen kontinuerligt.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
-
och drag ut kontakten. Alternativt slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som
skall rengöras.
MASKINDISKNING: Samtliga löstagbara delar
kan diskas i diskmaskin.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk
medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd en disk
borste för att rengöra matzonerna. Knivaxeln
i mitten av maskinen kan med fördel rengöras
med en liten askborste. Använd en fuktig trasa
för att torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol
(65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd
ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinens
sidor.
• Använd inte kokande eller hett vatten.
-
• Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
medel som innehåller detta ämne.
• Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
• Använd inte rengöringsmedel med slipande
eekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och
gör den mindre vattenavstötande.
-
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter användning.
• Torka maskinen omgående efter rengöring
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig
under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker
och frukt innehåller syror. Beroende på vilka
produkter som bereds kommer dessa att
påverka metallen olika snabbt. Därför är det
viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered
ning av salta och sura produkter.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-50S en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automatisk återställning vilket gör att maskinen går att
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
5
Page 6
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt ställ arbetsbrytaren i läge ”I”. Kontrollera att säkringarna
i lokalens säkringsskåp är hela och har
rätt ampere-tal. Kontrollera att grönsaks
skärartillsatsen, är korrekt monterad och att
grönsaksskärartillsatsens handtag är nerfällt.
Vänta i upp till 30 minuter och försök att starta
maskinen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt beredningsresultat.
ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg. Använd alltid
utmatarskivan. Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa
ner varan lösare.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Använd alltid utmatarskivan. Använd
en tjock skinnhandske, etc. som inte skärverk
tygets knivar kan skära igenom, och vrid loss
skärverktyget medurs.
-
-
TEKNISK DATA HÄLLDE RG-50S
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till 2 kg
per minut beroende på val av skärverktyg och
råvara. Matarens volym: 0,9 liter. Matarrörets
diameter: 53 mm.
MASKINBAS: Motor: 1,0 kW.120 V, 1-fas,
50-60 Hz. 220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz. Termiskt
motorskydd. Transmission: kuggrem. Säker
hetssystem: två säkerhetsbrytare. Skyddsklass: IP34. Vägganslutning: jordad, 1-fas, 10
A. Säkring i lokalens säkringsskåp: 10 A, trög.
Ljudnivå LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfält:
mindre än 15 mikrotesla. En hastighet. Ca
500 varv/min.
SKÄRVERKTYG: Skärverktygens diameter:
185 mm
NETTOVIKTER: Maskinbas: 7 kg. Matare: 1
kg. Skärverktyg: ca 0,3 kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
Při manipulaci s ostrými břity a pohyblivými
částmi zařízení buďte velmi opatrní –
zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě
madla po stranách základny zařízení.
Nikdy nestrkejte ruce do plnicí při¬hrádky
ani do plnicího válce nástavce pro přípravu
zeleniny.
Při krájení pomocí plnicího válce
nástavce pro přípravu zeleniny vždy
používejte přiložený váleček.
Před čištěním zařízení vždy vypněte
otočením ovladače rychlosti do polohy
„O“ a odpojte jej od elektrické zásuvky,
případně vypněte síťový vypínač.
Když je plnicí přihrádka otevřená či zavřená,
držte vždy rukojeť nástavce pro přípravu
zeleniny.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených
potravin. Před krájením odstraňte z potravin
všechny tvrdé části (např. stopky jablek,
dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo
k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provozován
dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami, kterým chybí zkušenosti s takovým
zařízením, pokud jim nejsou dány odpovídající
pokyny nebo nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části, že
zařízení funguje a že během přepravy nedošlo
k žádnému poškození. Jakékoli požadavky je
třeba sdělit dodavateli zařízení do osmi dnů
od doručení.
INSTALACE
Připojte zařízení k elektrické síti, jejíž specikace jsou v souladu s informacemi na datovém
štítku na zadní straně základny zařízení.
Umístěte zařízení na bytelnou lavici či stůl o
výšce 650–900 mm.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Odeberte nástavec pro přípravu zeleniny,
všechny krájecí nástroje a vytlačovací podnos
podle pokynů v části „Rozložení“ a poté
zkontrolujte, zda se zařízení nezapne, když je
ovladač rychlosti v poloze „I“.
Připravte nástavec pro přípravu zeleniny podle
pokynů v části „Sestavení“. Nastavte knoík
nastavení rychlosti do polohy „I“. Ujistěte se,
že se zařízení zastaví, když zvednete rukojeť
nástavce pro přípravu zeleniny, a že se hřídel
přestane otáčet do 2 sekund. Poté zkontrolujte,
zda se zařízení po sklopení rukojeti opět spustí.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky základny
zařízení pevně uchyceny na místě.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 41.
V případě jakéhokoli problému či poruchy se
obraťte na kvalikovaného servisního mecha
nika s žádostí o opravu. Teprve poté začněte
zařízení znovu používat.
-
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na nudličky a vlnky
různých velikostí, podle vybraného krájecího
nástroje. Zpracovává zeleninu, ovoce, suchý
chléb, sýr, ořechy, houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, kavárny,
pekárny, dietní kuchyně, domovy pro seniory,
školy, rychlá občerstvení, centra pečovatelské
služby, salátové bary atd.
KAPACITA
Až 80 porcí za den a 2 kg za minutu.
POUŽITÍ NÁSTAVCE PRO
PŘÍPRAVU ZELENINY
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro
hromadné plnění různých druhů produktů a na
krájení větších produktů, jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v
případě, že má být produkt nakrájen v určitém
směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/
skládejte produkty tak, jak je ukázáno na
obrázku.
Vestavěný plnicí válec (na obrázku) slouží ke
krájení dlouhých produktů, jako jsou například
okurky, viz obrázek.
SESTAVENÍ
Umístěte vytlačovací podnos na hřídel, otočte
vytlačovacím podnosem a zatlačte jej úplně
do jeho spojky.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a
otáčejte jím, až klesne do své spojky.
Umístěte nástavec pro přípravu zeleniny na
základnu zařízení tak, aby text „Open Close“
zaujímal s vývodem základny zařízení úhel 150
stupňů, a otočte jím nadoraz po směru hodi
nových ručiček, až zapadne pevně na místo.
-
ROZLOŽENÍ
Otočte nástavcem pro přípravu zeleniny
nadoraz proti směru hodinových ručiček, poté
jej zvedněte.
Otočte krájecím nástrojem po směru hodi
nových ručiček a zvedněte jej.
Zvedněte vytlačovací podnos.
-
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Je-li ovladač rychlosti v poloze „O“, je zařízení
vypnuto. Pokud je ovladače v poloze „I“,
zařízení nepřetržitě pracuje.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné
součásti lze umývat v myčce.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: Oblasti, které přicházejí
do styku s potravinami, čistěte kartáčem na
nádobí. Břitovou hřídel uprostřed lze čistit
malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý povrch
zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
VAROVÁNÍ:
• Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
• Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
• Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
• Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
• Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
• Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
• Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
HALLDE • User Instructions
9
Page 10
CZ KLAR NOV-2014 / AAL
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré
delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto
skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch
ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina
obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních
zpracovávaných produktech se po určité,
různě dlouhé době tato skutečnost projeví na
kovových částech zařízení. Je proto důležité
zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných
či kyselých produktů.
KRÁJECÍ NÁSTROJE Průměr krájecích
nástrojů je 185 mm.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 7 kg.
Plnicí hlava: 1 kg. Krájecí nástroje: průměrně
přibl. 0,3 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model RG-50S vybaven pojistkou chránící
motor před přehřátím, která zařízení automaticky vypne ve chvíli, kdy teplota motoru
vystoupá na příliš vysokou úroveň. Pojistka
proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje,
což znamená, že zařízení lze znovu spustit,
jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10
až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že je zástrčka napájení
správně připojena do elektrické zásuvky,
případně zkuste zapnout síťový vypínač.
Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky v pojist
kové skříni a zda mají správné ampérové
specikace. Ujistěte se, že je nástavec pro
přípravu zeleniny správně nasazen a že byla
jeho rukojeť sklopena. Vyčkejte 30 minut a
poté zkuste zařízení spustit znovu. Obraťte
se na kvalikovaného servisního mechanika
se žádostí o pomoc.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabý
výsledek zpracování.
ŘEŠENÍ: Vyberte správný krájecí nástroj. Vždy
používejte vytlačovací podnos. Zkontrolujte,
zda jsou břity a krájecí nástroje neporušené a
ostré. Tlačte potraviny do zařízení menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos.
Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné
rukavice, kterými krájecí nástroj nepronikne,
a sejměte krájecí nástroj tak, že jím otočíte po
směru hodinových ručiček.
-
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-50S
KAPACITA A OBJEM: Zpracuje až 2 kg za
minutu, podle typu krájecího nástroje a druhu
potravin. Objem podavače: 0,9 litru. Průměr
plnicího válce: 53 mm.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 1,0 kW.
120 V, jednofázový, 50–60 Hz. 220–240 V,
jednofázový, 50/60 Hz. Pojistka proti přehřátí
motoru. Převod: Bezúdržbový ozubený řemen.
Bezpečnostní systém: Dva bezpečnostní
přepínače. Stupeň ochrany: IP34. Napájecí
konektor: Uzemněný, jednofázový, 10 A.
Pojistka v pojistkové skříni v pracovních
prostorách: 10 A, zpožděná. Úroveň zvuku:
LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetické pole:
Méně než 0,1 μT. Rychlost: Jedna rychlost.
Přibl. 500 ot./min.
10
HALLDE • User Instructions
Page 11
BEDIENUNGSANLEITUNG
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile Arbeit
säche oder einen stabilen Tisch von 650 bis
900 mm Höhe.
HALLDE
RG-50S
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen
Messern oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Die Maschine stets an den beiden Hand
grien tragen, die seitlich am Maschinenun-
terteil angebracht sind.
Niemals die Hände in das große Einfüllfach
oder in das Einfüllrohr der Gemüseschnei
devorrichtung stecken.
Stets den Stößel während des Schneidens
zusammen mit dem Einfüllrohr für die
Gemüsezubereitung verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets den
Drehzahlregler in die Position O bringen
und anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen oder den Trennschalter in
die AusStellung bringen, um die Maschine
abzuschalten.
Zum Önen oder Schließen des Einfüllfachs
stets den Handgri der Gemüseschneide
vorrichtung verwenden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschinenge
häuse önen.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden
von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst
oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige
Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante
nicht beschädigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind,
ob die Maschine funktioniert und ob kein Transportschaden vorliegt. Reklamationen sind dem
Maschinenlieferanten innerhalb von acht Tagen
nach der Lieferung zu melden.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine Spannungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Maschi
nenunterteils entspricht.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Entfernen Sie die Gemüseschneidevorrich
tung, etwaige Schneidewerkzeuge und die
Auswurfscheibe gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Demontage“ und überzeugen Sie
-
sich anschließend davon, dass die Maschine
nicht anläuft, wenn der Drehzahlregler in die
Position I gebracht wird.
Bestücken Sie die Maschine mit der
-
Gemüseschneidevorrichtung in Übereins
timmung mit den Anweisungen unter der
Überschrift „Zusammenbau“. Setzen Sie den
Drehzahlregler auf die Position I. Überprüfen,
dass die Maschine anhält, wenn der Handgri
der Gemüseschneidevorrichtung hochgestellt
wird, und dass die Achse/Welle innerhalb von 2
Sekunden aufhört zu drehen. Dann überprüfen,
ob die Maschine erneut anspringt, wenn der
Gri gesenkt wird.
Überprüfen Sie, ob die Gummifüße der
Maschine ordentlich in ihrer Position xiert
sind.
-
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 41.
Im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunk
-
tion ist ein Fachmann zur Fehlerbehebung
hinzuzuziehen, bevor die Maschine in Betrieb
genommen wird.
Schneidet in Scheiben, reibt, zerkleinert,
schneidet in Streifen und im Kräuselschnitt
in verschiedenen Dimensionen und abhängig
vom gewählten Schneidewerkzeug. Verarbeitet
teln sowie zum Schneiden größerer Produkte
wie beispielsweise Kohl, verwendet.
DER ARBEIT
VERARBEITUNGSART
NUTZER
KAPAZITÄT
WENN SIE DIE
GEMÜSESCHNEIDE
-
VORRICHTUNG VERWENDEN
Des Weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material, beispielsweise
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind
die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt
anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das eingebaute Einfüllrohr (Abbildung)
wird zum Schneiden langer Produkte wie
beispielsweise Gurken verwendet, siehe die
Abbildung.
Platzieren Sie die Auswurfscheibe auf der
Welle, drehen Sie die Auswurfscheibe und
drücken Sie diese in ihre Kupplung, bis sie
einrastet.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei
dewerkzeug auf der Welle und drehen es, bis
es vollständig in seine Kupplung fällt.
Setzen Sie die Gemüseschneidevorrichtung
so auf das Maschinenunterteil, dass der
Text „Schließen Önen“ sich in Bezug auf
den Auslass des Maschinenunterteils in
der 5-Uhr-Position bendet. Drehen Sie die
Gemüseschneidevorrichtung anschließend
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und über
zeugen Sie sich davon, dass sie fest sitzt.
ZUSAMMENBAU
DEMONTAGE
Drehen Sie die Gemüseschneidevorrichtung so
weit als möglich entgegen den Uhrzeigersinn
und dann heben Sie sie heraus.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug im Uhrzei
gersinn, und heben Sie es ab.
Heben Sie die Auswurfscheibe ab.
VERWENDUNG DES
DREHZAHLREGLERS
Wenn sich der Drehzahlregler in der Position
O bendet, ist die Maschine ausgeschaltet. In
der Position I läuft die Maschine kontinuierlich.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE:
Sämtliche abnehmbaren Teile können in der
Spülmaschine gewaschen werden.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel
für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Eine Geschirr
bürste für die Reinigung des Lebensmittelbereichs verwenden. Die Messerwelle in der
Mitte der Maschine kann mit einer kleinen
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
11
Page 12
DE KLAR NOV-2014 / AAL
Flaschenbürste gereinigt werden. Ein feuchtes
Tuch für das Abwischen der anderen Ober-
ächen der Maschine verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist
leicht entflammbar, also Vorsicht bei der
Verwendung.
WARNUNG:
• Kein Wasser auf die Seiten der Maschine
gießen oder sprühen.
• Kein kochendes oder heißes Wasser
verwenden.
• Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
• Keine scharfen Gegenstände für die Reini
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorgesehen sind.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
• Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
• Die Maschine unmittelbar nach der Reini
gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine
längere Zeit in einem feuchten Zustand
belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken
sind harmlos, aber die Originaloberfläche
wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse
enthalten Säuren. Abhängig davon, welche
Produkte verarbeitet werden, wird dies zu
Auswirkungen auf das Metall nach einem
unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist
deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar
nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder
säurehaltigen Produkten zu reinigen.
-
-
-
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der RG-50S mit einem thermischen Motorschutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder
schaltet sich während des Betriebes aus und
lässt sich nicht wieder einschalten.
MASSNAHMEN: Kontrollieren Sie, ob der
Netzstecker korrekt in die Steckdose einges
teckt ist, oder stellen Sie den Hauptschalter
ein. Prüfen Sie die Sicherungen im Sicherungs-
kasten für den betreenden Raum auf einen
-
möglichen Defekt und die richtige Amperezahl
hin. Prüfen Sie, ob die Gemüseschneidevor
richtung korrekt installiert wurde und dass
ihr Handgriff abgesenkt wurde. Bis zu 30
Minuten warten und dann erneut versuchen,
die Maschine zu starten. Bei Bedarf Fachmann
zur Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder mangel
haftes Ergebnis.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie das richtige
Schneidewerkzeug. Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Kontrollieren Sie, ob die Messer
und die Schneidewerkzeuge unbeschädigt und
scharf sind. Die Lebensmittel vorsichtig mit
weniger Kraft herunter drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann nicht
entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder einen anderen Hand
schuh, den die Klingen des Schneidewerkzeugs nicht durchschneiden können, und
entfernen Sie das Schneidewerkzeug, indem
Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
-
-
-
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
RG-50S
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Je nach Art des
Schneidewerkzeugs und der Produkte Verarbeitung von bis zu 2 kg pro Minute. Volumen
des Einfüllkopfes: 0,9 Liter. Durchmesser des
Einfüllrohrs: 53 mm.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1,0 kW.
120 V, 1-Phasenstrom, 50/-60 Hz. 220-240 V,
1-Phasenstrom, 50/60 Hz. Thermischer Motor
schutz. Übertragung: Zahnriemen. Sicherheitssystem: Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart:
IP34. Netzanschluss: Geerdet, einphasig, 10 A.
Sicherung in Sicherungskasten für den betreffenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel: LpA
(EN31201): 76 dBA. Magnetfeld: Kleiner als 0,1
Mikrotesla. Geschwindigkeit: Eine Geschwindigkeit. Etwa 500 U/min.
SCHNEIDEWERKZEUGE Durchmesser der
Schneidewerkzeuge: 185 mm.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 7 kg.
Einfüllkopf: 1 kg. Schneidewerkzeuge: durch
schnittlich etwa 0,3 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
-
-
12
HALLDE • User Instructions
Page 13
BRUGSANVISNING
HALLDE
RG-50S
(
)
DK
ADVARSEL!
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på
siden.
Stik aldrig hænderne ned i grøntsagsfor
satsens store tragt eller påfyldningsrøret
på grøntsagsforsatsen.
Brug altid stopperen under skæring med
grøntsagsforsatsens påfyldningsrør.
Sluk altid for maskinen før rengøring, ved
at stille omskifteren i position „0“, og
træk derefter stikket ud af stikkontakten
eller sluk alternativt afbryderen inden
rengøring .
Hold altid fast i grøntsagsforsatsens
håndtag, når påfyldningsdelen skal åbnes
eller lukkes.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset.
Grøntsagsforsatsen må ikke anvendes til
frosne råvarer. Alle hårde dele skal også
fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje
kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger
skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
værktøj samt tømmeskive, se ”Demontering”,
og kontroller derefter at maskinen ikke starter
når hastighedsregulatoren sættes på ”I”.
Monter maskinen som beskrevet under
”Montering”. Sæt hastighedsregulatoren på
”I”. Kontroller derefter at maskinen stopper
når grøntsagsskærerens håndtag hæves og at
akslen stopper indenfor 2 sekunder. Kontroller
derefter at maskinen genstarter når håndtaget
sænkes igen.
At maskinens gummifødder er fast tilspændte.
Skæreværktøj, se side 41.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
-
Skiver, strimler, river, riller i forskellige dimensioner, afhængigt af det valgte skæreværktøj.
Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost,
nødder, svampe o.l.
Restauranter, caféer, bagerier, butikskøkkener,
diætkøkkener, plejehjem, skoler, daginstitutioner, salatbarer etc.
Op til 80 portioner pr. dag og 2 kg. pr. minut.
Den store påfyldningstragt anvendes først og
fremmest til bulkfødning af alle typer produkter,
samt ved skæring af større produkter, såsom
kål.
Den store påfyldningstragt anvendes også hvis
produktet ønskes skåret på en bestemt led,
som f.eks. tomat eller citron. Placer produktet
som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skive
lange produkter, som f.eks. agurker, se billede.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne på typeskiltet,
bagpå maskinen.
Placer maskinen på en stabil disk eller et bord,
med en højde på 650-900 mm.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Afmonter grøntsagsskærer, eventuelt skære-
Placer tømmeskiven på akslen og drej/tryk den
ned i koblingen.
-
Placer derefter det valgte skæreværktøj på
akslen og drej det så det falder ned i koblingen.
Placer grøntsagsskæreren på maskinbasen så
teksten ”Close Open” er placeret kl. 5 set fra
afgangen og tryk den derefter med uret til stop.
Drej grøntsagsskæreren mod uret til stop og
løft den bort.
Drej skæreværktøjet med uret og løft det bort.
Løft tømmeskiven ud.
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen
ANVENDELSE
BRUGERE
KAPACITET
ANVENDELSE
MONTERING
DEMONTERING
HASTIGHEDSREGULERING
afbrudt. I stilling ”I” kører maskinen kontinu
erligt.
-
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
MASKINOPVASK: Samtlige aftagelige kan
vaskes i en opvaskemaskine.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske
middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug en opvas
kebørste til rengøring af produktområderne.
Knivakslen i midten af maskinen kan med
fordel rengøres med en lille ad børste. Aftør
maskinens udvendige falder med en fugtig
klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%).
Isopropanol er let antændeligt, vær derfor
forsigtig.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens
sider.
• Brug ikke kogende eller hedt vand.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
• Brug aldrig skarpe genstande eller genst
ande ikke egnet til rengøring.
• Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
eekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring,
for at undgå oxidering og misfarvninger på
ydersiden.
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid,
kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke på overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke
produkter der er tale om, vil disse påvirke
metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er
derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter
behandling af salte og sure produkter.
-
-
-
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren,
er RG-50S udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Kontroller at sikringerne på forsy
-
HALLDE • User Instructions
13
Page 14
ningen er i orden. Kontroller at grøntsagsskæ-
DK KLAR NOV-2014 / AAL
reren er monteret korrekt og at håndtaget er
nedfældet. Kontroller at skål og låg er monteret
korrekt. Drej hastighedsregulatoren om på ”0”
og vent i nogle minutter, forsøg derefter at
genstarte maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald
da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj.
Brug altid tømmeskiven. Kontroller at knive og
rivejern er hele og skarpe. Tryk produktet ned
med et lettere tryk.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes ved
brug af grøntsagsskærer.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug
en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke
kan skære igennem og drej skæreværktøjet
løs, med uret.
TEKNISK DATA HALLDE RG-50S
KAPACITET OG VOLUMEN: Tilbereder op til
2 kg pr. minut afhængigt af det valgte skæreværktøj og råvarerne. Fødervolumen: 0,9 liter.
Føderørets diameter: 53 mm.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW.120 V, 1-faset,
50-60 Hz. 220-240 V, 1-faset, 50/60 Hz.
Termosikring. Transmission: tandrem. Sikker
hedssystem: to sikkerhedsafbrydere. Kapslingsklasse: IP34. Vægudtag: jordet, 1-faset,
10 A. Anlægssikring: 10 A, træg. Støjniveau
LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfelt: mindre
end 15 mikrotesla. En hastighed. Ca 500 o/min.
SKÆREVÆRKTØJ: Skæreværktøjens
diameter: 185 mm
NETTOVÆGT: Maskinbase: 7 kg. Føder: 1 kg.
Skæreværktøj: ca 0,3 kg i gennemsnit.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformitetserklæring
-
14
HALLDE • User Instructions
Page 15
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
RG-50S
(ES)
¡
ATENCIÓN!
Tenga mucho cuidado, especialmente con
las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre
las dos empuñaduras situadas en los
laterales de la base.
Nunca ponga las manos en el com parti
mento de alimentación o en el tubo de
alimentación del accesorio de preparación
de verduras.
Utilice siempre la mano de mortero al cortar
con el tubo de alimentación del accesorio
de preparación de verduras.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando de velocidad
hasta la posición “O” y extraiga el enchufe
de la pared o, como alternativa, desconecte
el interruptor de trabajo.
Sujete siempre el asa del accesorio de
preparación de verduras al abrir o cerrar
el compartimento de alimentación.
Solo el personal técnico cualicado puede
re¬parar el aparato y abrir la carcasa.
No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados. Retire todas las partes duras
de los alimentos antes de cortarlos (por
ejemplo, pedúnculos de manzana, partes
duras de los nabos, etc.) para evitar daños
en las cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Las reclama
ciones deberán realizarse dentro de los ocho
días siguientes a la entrega al proveedor del
aparato.
INSTALACIÓN
Enchufe el aparato a una toma de alimentación
eléctrica principal, que cumpla las especicaciones incluidas en la placa de características
de la parte posterior de la base.
Sitúe el aparato sobre una supercie o mesa
resistente que tenga una altura de 650-900
mm.
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Extraiga la unidad de preparación de verduras,
las herramientas de corte y la placa proyec
table de acuerdo con las instrucciones del
capítulo ”Desmontaje”, y luego verique que
el aparato no se iniciará cuando el control de
velocidad esté en la posición ”II”.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras de acuerdo con las instrucciones
del capítulo ”Montaje”. Ajuste el mando de
velocidad en posición ”I”. Compruebe que
-
el aparato se detiene cuando el mango del
accesorio de preparación de verduras se
eleva y que el eje deja de girar al cabo de 2
segundos. A continuación, compruebe que el
equipo vuelva a iniciarse cuando se baja de
nuevo el mango.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 41.
En caso de fallo o funcionamiento incorrecto,
llame a un mecánico cualicado para solu
cionar el fallo antes de usar el aparato.
Corta en rodajas, ralla, corta en tiras, en juliana
y con corte rizado en distintos tamaños, en
función de la herramienta de corte seleccionada. Procesa verduras, frutas, pan seco,
queso, frutos secos, setas, etc.
Restaurantes, tiendas de cocina, cafeterías,
pastelerías, cocinas dietéticas, residencias
geriátricas, escuelas, centros de comida
rápida, centros de día, bufés de ensaladas, etc.
Hasta 80 porciones al día y 2 kg por minuto.
El compartimiento de alimentación grande
-
se utiliza principalmente para la alimentación
a granel de todo tipo de productos y para el
corte de productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile
los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado (foto)
se utiliza para cortar productos largos, como
pepinos por ejemplo, ver foto.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
TIPOS DE PROCESADO
USUARIOS
CAPACIDAD
USO DEL ACCESORIO DE
PREPARACIÓN DE VERDURAS
MONTAJE
Coloque la placa proyectable en el eje, gire
la placa proyectable y presione hacia abajo
hasta su acople.
Coloque la herramienta de corte elegida en el
eje y gire la herramienta de modo que caiga
dentro de su acople.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras en la base del aparato de modo que
el texto ”Close-Open” se encuentre ”a las 5” en
relación con la salida de la base del aparato y
gírelo en sentido horario hasta que haga tope
y esté rmemente sujeto en su posición.
DESMONTAJE
Gire el accesorio de preparación de verduras
en sentido anti-horario hasta el tope, y luego
retírelo.
Gire la herramienta de corte hacia la derecha
y retírela.
Retire la placa proyectable.
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con el mando de velocidad situado en posi-
ción ”O” el aparato estará desconectado. En
la posición “I”, el aparato funciona de forma
ininterrumpida.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared.
También puede, si el aparato no dispone
de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles
para limpiarlas.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas.
LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente
líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Use un cepillo para
vajilla para limpiar las zonas de alimentos. El
eje de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica.
Use un trapo húmedo para limpiar las demás
supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico
(65-70%). El alcohol isopropílico es altamente
inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ATENCIÓN:
• No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
• No utilice agua caliente o hirviendo.
• No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
• No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
HALLDE • User Instructions
15
Page 16
ES KLAR NOV-2014 / AAL
• No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con
estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la
hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
• Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
• Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo para evitar que se oxide y deco
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare
cerán manchas. Estas manchas no son
problemáticas, pero la superficie original
perderá su brillo. Las verduras y frutas
contienen ácidos. Dependiendo de qué
productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo.
Por eso es importante limpiar el aparato justo
después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
RG-50S está equipado con protección térmica
del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor
tiene reinicio automático, lo que signica que
el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación está correctamente enchufado a
la toma de corriente, o bien, conecte el inter
ruptor principal. Controle que los fusibles del
cuadro eléctrico de las instalaciones no hayan
saltado y que sean del amperaje correcto.
Compruebe que el accesorio de preparación
de verduras esté instalado correctamente y
que el mango del accesorio se haya desplazado hacia abajo. Espere 30 minutos y
después, vuelva a intentar encender el aparato
de nuevo. Llame a un mecánico cualicado.
FALLO: Capacidad baja o resultado de proce
sado deciente.
SOLUCIÓN: Seleccione la herramienta de
corte correcta. Utilice siempre la placa proy
ectable. Compruebe que las cuchillas y herra-
mientas de corte están completas y aladas.
Presione los alimentos hacia abajo ligeramente
y con menos fuerza.
FALLO: La herramienta de corte no se puede
retirar.
SOLUCIÓN: Utilice siempre la placa proyec
table. Utilice un guante de cuero grueso u otro
guante que las cuchillas de la herramienta de
corte no puedan cortar y retire la herramienta
de corte girándola en sentido horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Procesa hasta 2
kg por minuto dependiendo del tipo de herramienta de corte y de alimentos. Volumen del
alimentador: 0,9 litros. Diámetro del tubo de
alimentación: 53 mm.
BASE DEL APARATO: Motor: 1,0 kW. 120 V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofá
sico, 50/60 Hz. Protección térmica del motor.
Transmisión: Correa dentada libre de mante
nimiento. Sistema de seguridad: Dos interrup-
tores de seguridad. Grado de protección: IP34.
Toma de corriente de alimentación. Con toma
-
de tierra, monofásico, 10 A, fusible en la caja
de fusibles de las instalaciones: 10 A, retardado. Nivel de ruido: LpA (EN31201): 76 dBA.
Campo magnético: Menos de 0,1 microteslas.
Velocidad: Una velocidad. Aprox. 500 rpm.
HERRAMIENTAS DE CORTE El diámetro de
las herramientas de corte es de 185 mm.
PESOS NETOS: Base del aparato: 7 kg.
Cabezal de alimentación: 1 kg. Herramientas
de corte: aprox. 0,3 kg de media.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
-
-
-
-
DE HALLDE RG-50S
-
-
16
HALLDE • User Instructions
Page 17
KÄYTTÖOHJE
HALLDE
RG-50S
(FI)
HUOMIO!
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna konetta aina laitteen sivuilla olevista
kahdesta kahvasta.
Älä koskaan laita käsiäsi syöttöosastoon
tai vihannesleikkurin syöttöputkeen.
Käytä aina survinta käyttäessäsi vihan
nesleikkurin syöttöputkea.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nopeudensäädin
”O”asentoon ja irrottamalla sitten pistoke
pistorasiasta tai vaihtoehtoisesti sammuta
pääkytkin.
Tartu aina vihannesvalmisteosan kahvasta,
kun syöttöosastoa avataan tai suljetaan.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Älä käytä laitetta jäätyneiden elintarvik
keiden leikkaamiseen. Poista kaikki kovat
osat ruoasta ennen pilkkomista (esim.
omenan kannat, nauriin puiset osat jne.)
välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmukaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat ovat olemassa, että
laite toimii ja ettei mitään ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Valitukset on esitettävä laitteen toimittajalle kahdeksan päivän kuluessa
toimituksesta.
ASENNUS
Liitä laite sähköverkkoon, jonka jännite vastaa
laitteen rungon takana olevaan tyyppikilpeen
merkittyä.
Aseta laite tukevalle penkille tai pöydälle, jonka
korkeus on 650–900 mm.
TARKISTA AINA ENNEN
KÄYTTÖÄ
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Poista vihannesleikkuri, kaikki leikkuuterät ja
poistolevy kohdassa ”Purkaminen” annettujen
ohjeiden mukaisesti ja tarkista sitten, että laite
ei käynnisty, kun nopeudensäädin on asen
nossa ”I”.
Asenna vihannesleikkuri otsikon ”Kokoaminen”
alla olevien ohjeiden mukaisesti. Aseta nopeu
densäätönuppi asentoon ”I”. Tarkista, että
laite pysähtyy, kun vihannesleikkurin kahva
nostetaan, ja että akselin pyöriminen loppuu
2 sekunnin kuluessa. Tarkista sitten, että laite
käynnistyy uudelleen, kun kahva lasketaan.
Tarkista, että laitteen rungon kumijalat on
ruuvattu tiukasti paikoilleen.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 41.
Jos laitteessa esiintyy vikoja tai toiminta
häiriöitä, kutsu valtuutettu huoltomekaanikko
korjaamaan vika ennen laitteen käyttöönottoa.
-
Viipaloi, raastaa, pilkkoo, suikaloi ja silppuaa
erimittaisiksi paloiksi valitun leikkuuterän
mukaan. Käsittelee vihanneksia, hedelmiä,
kuivaa leipää, juustoa, pähkinöitä, sieniä jne.
Suurta syöttöosastoa käytetään pääasiassa
kaikenlaisten tuotteiden massasyöttöön ja
suurempien tuotteiden, kuten kaalin, leik
kaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin,
kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun
taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa
tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään
(kuva) pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leik
kaamiseen. Katso kuva.
Aseta poistolevy akselille, käännä poistolevyä
ja paina se alaspäin liitäntäänsä.
Aseta valittu leikkuuterä akselille ja pyöritä
leikkuuterää siten, että se putoaa liitäntäänsä.
Laita vihannesleikkuri laitteen runkoon siten,
että teksti ”Close Open” on kello 5:n kohdalla
suhteessa laitteen rungon istukkaan, ja käännä
vihannesleikkuria sitten myötäpäivään, niin
pitkälle kuin se menee ja kunnes se on tuke
vasti paikallaan.
Käännä vihannesleikkuria vastapäivään, niin
pitkälle kuin se menee, ja nosta se sitten pois.
KÄYTTÖTAPA
KÄYTTÄJÄT
KAPASITEETTI
KOKOAMINEN
PURKAMINEN
Käännä leikkuuterää myötäpäivään ja nosta
se pois.
-
Nosta poistolevy pois.
-
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Nopeudensäätimen ollessa ”O”-asennossa
laite on kytketty pois päältä. Asennossa ”I” laite
toimii jatkuvasti.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
jos laitteessa ei ole pistoketta, avaa erotu
skytkin. Poista kaikki irrotettavat osat, jotka
on puhdistettava.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki irro
tettavat osat ovat konepestäviä.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä tiskiharjaa
ruoan kanssa kosketuksissa olevien alueiden
puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa oleva
teräakseli voidaan puhdistaa pienellä pullo
harjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen muiden
pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia
(65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin
helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel
lessäsi sitä.
VAROITUS:
• Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
• Älä käytä kiehuvaa tai kuumaa vettä.
• Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
-
mitään sitä sisältävää valmistetta.
• Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami
-
seen.
• Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain
eita.
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus
sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät
siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
• Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
• Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistumista.
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem
mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat
ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta
menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät
-
sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin
vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen
mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään.
Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi
suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn
jälkeen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
17
Page 18
FI KLAR NOV-2014 / AAL
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi
RG-50S on varustettu moottorin lämpösuojalla,
joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli
moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi.
Moottorin lämpösuojassa on automaattinen
nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käynnistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt.
Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken
käytön, eikä sitä voida käynnistää uudelleen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla
kiinni pistorasiassa, tai vaihtoehtoisesti kytke
pääkytkin. Tarkista, että sulakerasiassa olevat
sulakkeet eivät ole lauenneet ja niissä on oikea
ampeeriarvo. Tarkista, että vihannesleikkuri on
asennettu oikein ja että sen kahva on laskettu.
Odota 30 minuuttia ja yritä sitten käynnistää
laite uudelleen. Kutsu paikalle valtuutettu
huoltomekaanikko.
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huonot tulokset.
KORJAUS: Valitse oikea leikkuuterä. Käytä
aina poistolevyä. Tarkista, että terät ja leikkurit
ovat ehjiä ja teräviä. Paina aineksia alaspäin
kevyesti, vähemmällä voimalla.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa.
KORJAUS: Käytä aina poistolevyä. Käytä
paksuja nahkahansikkaita tai muita käsineitä,
joita leikkuuterä ei voi leikata, ja poista leik
kuuterä kääntämällä sitä myötäpäivään.
VIANMÄÄRITYS
-
HALLDE RG-50S:N
TEKNISET TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Prosessoi jopa
2 kg minuutissa leikkuuterän ja ruoan tyypin
mukaan. Syöttölaitteen tilavuus: 0,9 litraa.
Syöttöputken halkaisija: 53 mm.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 1,0 kW. 120 V,
yksivaiheinen, 50–60 Hz. 220–240 V, yksi
vaiheinen, 50/60 Hz. Moottorin lämpösuoja.
Voimansiirto: Huoltoa kaipaamaton
hammashihna. Turvajärjestelmä: Kaksi turvakytkintä. Suojausluokka: IP34. Virtalähteen
liitäntä: Maadoitettu, yksivaiheinen, 10 A.
Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty.
Äänitaso: LpA (EN31201): 76 dBA. Magneettikenttä: Alle 0,1 mikroteslaa. Nopeus: Yksi
nopeus. Noin 500 rpm.
LEIKKUUTERÄT Leikkuuterän halkaisija on
185 mm.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 7 kg.
Syöttöpää: 1 kg. Leikkuuterät: noin 0,3 kg
keskimäärin.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
-
18
HALLDE • User Instructions
Page 19
MODE D’EMPLOI
HALLDE
RG-50S
(FR)
ATTENTION !
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux
poignées latérales.
Ne jamais mettre les mains dans la
chambre d’alimentation ou dans la goulotte
d’alimentation du coupelégumes.
Utiliser impérativement le poussoir, lorsque
l’alimentation s’eectue par la goulotte du
coupelégumes.
Avant de procéder au nettoyage, toujours
déconnecter l’appareil, en tournant le
sélecteur de vitesse en position « 0 » et
en débranchant ensuite la che de la prise
murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Utiliser impérativement la poignée du
coupelégumes pour ouvrir ou fermer la
chambre d’alimentation.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celuici.
Le RG 50S ne doit pas être utilisé pour
préparer des produits congelés. Il faut aussi
prendre soin d’enlever toutes les parties
dures des matières premières (queues de
pommes, morceaux de choux-navets trop
coriaces, etc.) an de ne pas endommager
les arêtes tranchantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des personnes avec des capa
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou des personnes sans expérience de ces appareils, à moins qu’elles
ne reçoivent une formation adéquate ou ne
soient supervisées.
DÉBALLAGE
Vérier que toutes les pièces sont jointes,
que l’appareil fonctionne et que rien n’a été
endommagé lors du transport. Toute réclama
tion doit parvenir au fournisseur de l’appareil
sous huitaine.
INSTALLATION
Brancher l’appareil à une prise de courant
correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
Placer l’appareil sur un plan de travail ou une
table solide de 65 à 90 cm de hauteur.
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Retirer le coupe-légumes, tous les accessoires
tranchants et le plateau répartiteur selon
les instructions du chapitre « Démontage »,
puis vérier que la machine ne démarre pas
lorsque le sélecteur de vitesse est mis dans
la position “I”.
Mettre en place le coupe-légumes, en suivant
les instructions du chapitre « Montage ». Mettre
le sélecteur de vitesse en position « I ». Vérier
que l’appareil s’arrête, lorsque la poignée du
coupe-légumes est repoussée vers le haut
et s’assurer que l’axe cesse de tourner dans
les 2 secondes. Puis s’assurer que l’appareil
redémarre dès que l’on rabat la poignée.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de
l’appareil sont bien vissés.
En ce qui concerne les accessoires tranchants,
cf. pages 41.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en
service.
L’appareil sert à couper en tranches, en
lamelles, en julienne et en tranches gaufrées
de différentes dimensions et à râper, en
fonction de l’accessoire tranchant choisi. Il
prépare les légumes, les fruits, le pain sec, le
fromage, les noisettes, les champignons, etc.
Utiliser la grande chambre d’alimentation pour
charger en continu toutes sortes de produits et
pour couper de gros produits comme le chou.
Utiliser également la grande chambre
d’alimentation pour couper dans un sens déter
miné, par exemple des tomates et des citrons.
Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour
la découpe de produits longs comme le
concombre ; cf. schéma.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
TYPES DE PRÉPARATION
UTILISATEURS
CAPACITÉ
UTILISATION DU COUPE
-
LÉGUMES
MONTAGE
Placer le plateau répartiteur sur l’axe et
appuyer en tournant pour l’encliqueter.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi sur
l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage.
Placer le coupe-légumes sur le bloc moteur
de telle sorte que l’inscription « Close Open »
soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur et puis le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à blocage.
DÉMONTAGE
Tourner le coupe-légumes dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée
et l’enlever.
Tourner l’accessoire tranchant dans le sens
des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Enlever le plateau répartiteur.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE
LA VITESSE
Lorsque le sélecteur de vitesse est dans la
position « O », l’appareil est arrêté. Dans la
position « I », il fonctionne de manière continue.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE
: Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un
détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer
les zones exposées aux aliments, utiliser une
éponge à récurer la vaisselle. L’axe au milieu
de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’une
petite brosse à bouteilles. Pour essuyer les
autres surfaces de l’appareil, utiliser un chion
humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très
inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
-
ATTENTION !
• Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
côtés de l’appareil.
• Ne pas utiliser d’eau bouillante ou chaude.
• Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
• Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas destinés au nettoyage.
HALLDE • User Instructions
19
Page 20
• Ne pas utiliser de détergents ou de produits
FR KLAR NOV-2014 / AAL
de nettoyage abrasifs.
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer
avec une toison abrasive (par exemple ScotchBrite™), si cela n’est pas absolument néces
saire. Cela rend la surface plus rude et moins
hydrofuge.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
• Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
• Essuyer l’appareil immédiatement après
le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil
humide pendant des périodes plus longues,
des taches apparaîtront. Ces taches sont inof
fensives mais le surface originaire perdra son
lustre. Les légumes et les fruits contiennent
des acides. En fonction des aliments préparés,
cela exerce un effet sur le métal au bout
d’une période dont la durée varie. Il est donc
important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
DÉPANNAGE
Pour éliminer les risques de dommages
au niveau du moteur, le modèle RG-50S
intègre une fonction de sécurité qui l’arrête
automatiquement en cas d’échauement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
qui signie donc qu’il n’est pas possible de
redémarrer l’appareil avant que le moteur ait
refroidi, ce qui demande normalement entre
10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer.
MESURES : S’assurer que la che est bran
chée sur la prise murale ou, selon le cas, que
l’interrupteur général est sur « I ». Vérier que
les fusibles dans l’armoire à fusibles du local
sont intacts et ont l’ampérage qui convient.
Vérier que le coupe-légumes est correctement
monté et que la poignée du coupe-légumes est
rabattue. Attendre jusqu’à 30 minutes avant
d’essayer de remettre l’appareil en marche.
Le cas échéant, faire appel à un professionnel
compétent.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant
approprié. Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. S’assurer que les couteaux et les
accessoires tranchants sont intacts et bien
coupants. Exercer une pression plus légère
sur le produit à traiter.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever
l’accessoire tranchant.
MESURES : Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. Utiliser un gant épais, que les
arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne
risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
QUANTITÉS ET VOLUMES : jusqu’à 2 kg par
minute, selon l’accessoire tranchant choisi et
-
la nature du produit traité. Contenance de la
chambre d’alimentation : 0,9 litre. Diamètre de
la goulotte d’alimentation : 53 mm.
BLOC MOTEUR : Moteur : 1,0 kW. 120 kW,
monophasé, 50 à 60 Hz. 220 à 240 V, monop
hasé, 50 à 60 Hz. Protection thermique du
moteur. Transmission par courroie crantée
ne nécessitant pas d’entretien. Système de
sécurité : deux disjoncteurs de sécurité. Classe
d’isolation : IP34. Branchement secteur : prise
murale avec terre, alimentation monophasée,
10 A. Fusible dans l’armoire à fusibles du local
-
: 10 A, à action diérée. Niveau sonore : LpA
(EN31201): 76 dBA. Champ magnétique :
inférieur à 0,1 microtesla. Vitesse : une vitesse.
Env. 500 tr/min.
ACCESSOIRES TRANCHANTS : Diamètre
des accessoires tranchants : 185 mm.
POIDS NETS : Bloc moteur : 7 kg. Dispositif
d’alimentation : 1 kg. Accessoires tranchants :
env. 0,3 kg en moyenne.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
-
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE RG-50S
-
20
HALLDE • User Instructions
Page 21
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
RG-50S
(
)
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέχετε ιδιαιτέρως να μην τραυματίσετε
τα χέρια σας στις αιχμηρές λεπίδες του
μαχαιριού και τα κινούμενα μέρη.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή από τις δύο
λαβές που βρίσκονται στις πλευρές της
βάσης της συσκευής.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον
κάδο, στο τμήμα τροφοδοσίας ή στον
κύλινδρο τροφοδοσίας του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη ράβδο πίεσης
όταν κόβετε υλικά χρησιμοποιώντας τον
σωλήνα τροφοδοσίας του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή
πριν την καθαρίσετε, μετακινώντας το
χειριστήριο ταχυτήτων στη θέση «Ο» και
στη συνέχεια βγάζοντας το φις τροφοδοσίας
από την πρίζα τοίχου ή, εναλλακτικά,
απενεργοποιώντας τον κεντρικό διακόπτη.
Κρατάτε πάντοτε τη λαβή του
προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας
λαχανικών όταν ανοίγετε ή κλείνετε το
τμήμα τροφοδοσίας.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός
επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή
και να ανοίγει το περίβλημά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για κοπή
κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε όλα
τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων πριν την
κοπή τους, (π.χ. κοτσάνια μήλων, ξυλώδης
βλαστός γογγυλιού κλπ.), ώστε να μην
προκληθούν βλάβες στις λεπίδες κοπές.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
πρόσωπα που στερούνται εμπειρίας στις
συσκευές αυτές, εκτός εάν έχει γίνει επαρκής
εκπαίδευση ή υπάρχει εποπτεία.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα,
ότι η συσκευή λειτουργεί, και ότι δεν υπέστη
βλάβες κατά τη μεταφορά της. Τυχόν αξιώσεις
πρέπει να υποβάλλονται στον προμηθευτή
της συσκευής εντός οχτώ ημερών από την
παράδοση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Συνδέστε τη συσκευή σε μια κεντρική παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος με προδιαγραφές
που συμφωνούν με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης της
συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό
πάγκο εργασίας ή σε ένα τραπέζι ύψους
650-900 mm.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή
σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη
συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο
εξωτερικό του περίβλημα.
Αφαιρέστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών, τα εργαλεία κοπής
και την πλάκα εξαγωγής σύμφωνα με τις
οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα
«Αποσυναρμολόγηση» και στη συνέχεια
ελέγξτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται στη
θέση «Ι».
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών σύμφωνα με τις
οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα
«Συναρμολόγηση». Ορίστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας στη θέση «Ι». Ελέγξτε ότι
η συσκευή σταματά να λειτουργεί, η λαβή του
προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας
λαχανικών σηκώνεται, και ο άξονας σταματά
να περιστρέφεται εντός 2 δευτερολέπτων. Στη
συνέχεια ελέγξτε ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε
λειτουργία όταν κατεβάζετε τη λαβή.
Ελέγξτε ότι τα ελαστικά πόδια που βρίσκονται
στη βάση της συσκευής είναι καλά βιδωμένα
στη θέση τους.
Για τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε στις σελίδες
41.
Σε περίπτωση που προκληθεί κάποια βλάβη
ή δυσλειτουργία, καλέστε έναν εξειδικευμένο
τεχνικό για να διορθώσει τη βλάβη προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
Κόβει σε φέτες, τρίβει, τεμαχίζει, κόβει σε
ζουλιέν και σε κυματοειδείς φέτες, σε ποικιλία
διαστάσεων ανάλογα με το εργαλείο κοπής
που θα επιλέξετε. Επεξεργάζεται λαχανικά,
φρούτα, ξηρό ψωμί, τυρί, ξηρούς καρπούς
μανιτάρια, κτλ.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται
κυρίως για τη μαζική εισαγωγή διαφόρων
προϊόντων και για την κοπή μεγαλύτερων
προϊόντων, όπως τα λάχανα.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται
επίσης για τρόφιμα που πρέπει να κοπούν προς
μία ορισμένη κατεύθυνση, όπως συμβαίνει
με τις τομάτες και τα λεμόνια. Τοποθετήστε/
στοιβάξτε τα προϊόντα όπως φαίνεται στην
εικόνα.
Ο ενσωματωμένος κύλινδρος τροφοδοσίας
χρησιμοποιείται για την κοπή μακρόστενων
προϊόντων, όπως τα αγγούρια (βλ. εικόνα).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τοποθετήστε την πλάκα εξαγωγής στον άξονα,
γυρίστε την, και πιέστε την μέσα στην σύζευξή
της.
Τοποθετήστε τα επιλεγμένα εργαλεία κοπής
στον άξονα και περιστρέψτε τα εργαλεία κοπής
ώστε να μπουν στην σύζευξή τους.
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών στη βάση της
συσκευής, με τέτοιο τρόπο ώστε το κείμενο
«Close Open» να βρίσκεται στην ώρα 5 σε
σχέση με το σημείο εξόδου της βάσης της
μηχανής και περιστρέψτε το εξάρτημα προς
τα δεξιά όσο πάει για να σταθεροποιηθεί στη
θέση του.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Γυρίστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών αριστερόστροφα
όσο πάει και στη συνέχεια βγάλτε το από τη
συσκευή.
Γυρίστε το εργαλείο κοπής δεξιόστροφα και
σηκώστε το για να το αφαιρέσετε.
Βγάλτε την πλάκα εξαγωγής.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται
στη θέση «Ο» τότε η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη. Στη θέση «Ι» η συσκευή
λειτουργεί αδιάκοπα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Διαβάστε τις οδηγίες προτού ξεκινήσετε τον
καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ: Απενεργοποιείτε
πάντα τη συσκευή και αφαιρείτε το φις
τροφοδοσίας από την πρίζα. Εναλλακτικά,
εάν η συσκευή δεν έχει φις, σηκώνετε το
διακόπτη ηλεκτρικής απομόνωσης. Αφαιρείτε
όλα τα αποσπώμενα μέρη που πρόκειται να
καθαριστούν.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ: Όλα τα
αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων.
HALLDE • User Instructions
21
Page 22
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ: Χρησιμοποιείτε πάντα
GR KLAR DEC-2014 / AAL
απορρυπαντικό για πλύσιμο στο χέρι.
ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ: Χρησιμοποιείτε
βούρτσες ειδικές για το πλύσιμο των πιάτων
για να καθαρίζετε τα εξαρτήματα που
έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα. Μπορείτε
να καθαρίζετε τον άξονα του μαχαιριού στο
κέντρο της συσκευής με μια μικρή βούρτσα για
μπουκάλια. Χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο πανί
για να καθαρίζετε τις υπόλοιπες επιφάνειες της
συσκευής.
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ: Χρησιμοποιείτε ισοπροπυλική
αλκοόλη (65–70%). Η ισοπροπυλική αλκοόλη
είναι εξαιρετικά εύφλεκτη, για αυτό να την
χρησιμοποιείτε με προσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χύνετε ή ψεκάζετε νερό στα πλάγια της
συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό που βράζει ή καυτό
νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε υποχλωριώδες νάτριο
(χλωρίνη) ή άλλα προϊόντα που εμπεριέχουν
αυτήν την ουσία.
• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή
άλλα αντικείμενα που δεν προορίζονται για
τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά ή καθαριστικά προϊόντα.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ: Μη χρησιμοποιείτε
σφουγγάρια με σκληρές επιφάνειες (π.χ.
Scotch-Brite™), εκτός και αν η χρήση τους
είναι απολύτως απαραίτητη. Η χρήση αυτών
των προϊόντων σκληραίνει την επιφάνεια και
την κάνει λιγότερο αδιάβροχη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΡΟΝΤΙΔΑ:
• Καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά τη
χρήση.
• Στεγνώνετε τη συσκευή αμέσως μετά τον
καθαρισμό για να αποφύγετε την οξείδωση
και τον αποχρωματισμό της επιφάνειας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Εάν η συσκευή παραμένει
βρεγμένη για μεγάλα διαστήματα, θα
εμφανιστούν λεκέδες. Οι λεκέδες αυτοί δεν
προκαλούν βλάβες, όμως η αρχική επιφάνεια
θα χάσει τη λάμψη της. Τα λαχανικά και
τα φρούτα περιέχουν οξέα. Το είδος των
προϊόντων που επεξεργάζεται η συσκευή
επηρεάζει το μεταλλικό υλικό κατασκευής της
σε διαφορετικούς χρόνους. Πρέπει, επομένως,
να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά την
επεξεργασία αλμυρών και όξινων προϊόντων.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης
βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-50S
διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η
οποία απενεργοποιεί αυτομάτως τη συσκευή
εάν ο κινητήρας υπερθερμανθεί. Η θερμική
προστασία κινητήρα διαθέτει λειτουργία
αυτόματης επανεκκίνησης, κάτι που σημαίνει
ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία μόλις
κρυώσει ο κινητήρας, διαδικασία που απαιτεί
10 με 30 λεπτά.
ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
ή σταματά ενώ λειτουργεί και δεν μπορεί να
τεθεί ξανά σε λειτουργία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Ελέγξτε ότι το φις ρεύματος
είναι τοποθετημένο σωστά στην πρίζα τοίχου
ή, εναλλακτικά, ενεργοποιήστε τον κεντρικό
διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες στον
πίνακα ελέγχου των εγκαταστάσεων δεν έχουν
καεί και έχουν τη σωστή τάση. Βεβαιωθείτε
ότι το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας
λαχανικών έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι
η λαβή του εξαρτήματος είναι κατεβασμένη.
Περιμένετε έως και 30 λεπτά και στη συνέχεια
επιχειρήστε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
τη συσκευή. Εάν αποτύχετε, καλέστε έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
ΣΦΑΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μη ικανοποιητικά
αποτελέσματα κατά την επεξεργασία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Επιλέξτε το κατάλληλο
εργαλείο κοπής. Χρησιμοποιείτε πάντα την
πλάκα εξαγωγής. Ελέγξτε ότι τα μαχαίρια και
τα εργαλεία κοπής είναι ακέραια και αιχμηρά.
Πιέστε τα τρόφιμα προς τα κάτω χωρίς να
ασκείτε μεγάλη δύναμη.
ΣΦΑΛΜΑ: Το εργαλείο κοπής δεν μπορεί να
αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα
την πλάκα εξαγωγής. Φορέστε ένα χοντρό
δερμάτινο γάντι ή άλλο γάντι που δεν μπορούν
να διαπεράσουν οι λεπίδες του εργαλείου
κοπής και αφαιρέστε το εργαλείο κοπής
γυρίζοντάς το προς τα δεξιά.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ RG-50S ΤΗΣ HALLDE
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ: Επεξεργάζεται
έως και 2 kg ανά λεπτό ανάλογα με τον
τύπο του εργαλείου κοπής και το είδος των
τροφίμων. Όγκος του τροφοδότη: 0,9 λίτρα.
Διάμετρος του κυλίνδρου τροφοδοσίας: 53 mm.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 1,0 kW.
120 V, μονοφασικός, 50-60 Hz. 220-240 V,
μονοφασικός, 50/60 Hz. Θερμική προστασία
κινητήρα. Μετάδοση: Οδοντωτός ιμάντας
που δεν χρειάζεται συντήρηση. Σύστημα
ασφαλείας: Διπλός διακόπτης ασφαλείας.
Βαθμός προστασίας: IP34. Φις τροφοδοσίας:
Γειωμένη, μονοφασική, 10 Α. Ασφάλεια στον
πίνακα ασφαλειών των εγκαταστάσεων: 10
A, με καθυστέρηση. Επίπεδο ήχου: LpA
(EN31201): 76 dBA. Μαγνητικό πεδίο:
Μικρότερο από 0,1 microtesla. Ταχύτητα: Μία
ταχύτητα. Περίπου 500 στροφές ανά λεπτό.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΠΉΣ: Η διάμετρος των εργαλείων
κοπής είναι 185 mm.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 7 kg
Κεφαλή Τροφοδοσίας: 1 kg Εργαλεία κοπής:
Μέσος όρος περίπου 0,3 kg.
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη
δήλωση συμμόρφωσης.
22
HALLDE • User Instructions
Page 23
UPUTE ZA KORISNIKA
Izvucite utikač iz utičnice ili okrenite izolacijski
HALLDE
RG-50S
(
)
HR
OPREZ!
Budite vrlo oprezni, posebice pripazite
na vaše ruke prilikom rukovanja s oštrim
oštricama noža i pokretnim dijelovima.
Uvijek prenosite stroj držeći ga za dvije
ručke sa strana baze stroja.
Nikada ne stavljajte ruke u odjeljak za
punjenje ili u cijev za punjenje nastavka za
pripremu povrća.
Uvijek koristite tučak za vrijeme rezanja
s cijevi za punjenje nastavka za pripremu
povrća.
Prije čišćenja stroja, uvijek ga isključite
okretanjem regulatora brzine u položaj “O”
i zatim izvucite utikač iz zidne utičnice, ili
kao alternativu isključite glavnu sklopku.
Uvijek držite nastavak za pripremu povrća
za ručku kada je otvoren ili zatvoren
odjeljak za punjenje.
Samo ovlašteni serviser smije obavljati
popravke stroja i otvarati kućište stroja.
Nemojte koristiti stroj za rezanje zaleđene
hrane. Prije rezanja uklonite sve krute
dijelove iz hrane (npr. peteljke jabuke,
drvenaste dijelove repe, itd) kako bi izbjegli
oštećivanje oštrica za rezanje.
Ovim uređajima ne smiju rukovati djeca
ili osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili osobe s
nedostatnim iskustvom rada s takvim
uređajima, osim ukoliko im se pruže
odgovarajuće upute ili nadzor.
RASPAKIRAVANJE
Provjerite jesu li uključeni svi dijelovi, radi li
stroj i da ništa nije oštećeno tijekom isporuke.
Reklamacije treba uputiti dobavljaču stroja u
roku od osam dana.
MONTAŽA
Priključite stroj na električnu mrežu sa specikacijom u skladu s pojedinostima navedenim
na pločici s podacima na poleđini baze stroja.
Postavite stroj na čvrstu klupu ili stol visine od
650-900 mm.
UVIJEK PROVJERITE PRIJE
prekidač i zatim provjerite je li električni kabel
u dobrom stanju i da nema vanjskih napuklina.
Uklonite nastavak za pripremu povrća, sve
alate za rezanje i izlazni poklopac u skladu s
uputama pod naslovom “Rastavljanje” i zatim
provjerite da se stroj neće pokrenuti kada je
regulator brzine u položaju “I”.
Montirajte nastavak za pripremu povrća u
skladu s uputama pod naslovom “Sastavl
janje”. Postavite gumb za podešavanje brzine
u položaj “I”. Provjerite da li se stroj zaustavlja
kada je podignuta ručka nastavka za pripremu
povrća i da li se zaustavlja rotiranje osovine/
vratila unutar 2 sekunde. Zatim provjerite da
li se stroj ponovno pokreće kada je ručka
spuštena.
Provjerite jesu li gumene nogice stroja čvrsto
pričvršćene.
Za alate za rezanje, vidjeti stranice 41.
U slučaju bilo kakvog kvara ili greške, pozovite
ovlaštenog servisera za popravak kvara prije
uporabe stroja.
Kriške, ribanja, usitnjavanja, julienne rezanja
i nabrana rezanja u različitim dimenzijama,
ovisno o odabranom alatu za rezanje. Obrađuje
povrće, voće, suhi kruh, sir, orašaste plodove,
restorani brze hrane, centri za dnevnu skrb,
salatni barovi itd.
Do 80 porcija dnevno i 2 kg u minuti.
Veliki odjeljak za punjenje se uglavnom koristi
za punjenje svih vrsta proizvoda u rasutom
stanju i za rezanje većih proizvoda kao što
je kupus.
Veliki odjeljak za punjenje koristi se također
kada je proizvod potrebno izrezati u posebnom
smjeru, kao što su rajčice i limuni. Postavite/
naslažite proizvode kao što je prikazano na
slici.
Ugrađena cijev za punjenje koristi se (slika) za
rezanje dugih proizvoda kao što su krastavci,
vidjeti sliku.
Postavite izlazni poklopac na osovinu, okrenite izlazni poklopac i pritisnite ga u njegovu
spojnicu.
Postavite odabrani alat za rezanje na osovinu i
UPORABE
NAČIN OBRADE
KORISNICI
KAPACITET
KADA SE KORISTI NASTAVAK
ZA PRIPREMU POVRĆA
SASTAVLJANJE
okrećite ga tako da uđe u svoju spojnicu.
Postavite nastavak za pripremu povrća na
bazu stroja tako da je tekst “Close Open” na
5 sati u odnosu na otvor baze stroja i okrenite
nastavak za pripremu povrća u smjeru kazaljke
na satu dok ne dođe do krajnje točke i bude
čvrsto pozicioniran.
RASTAVLJANJE
Okrenite nastavak za pripremu povrća u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu do kraja i zatim
ga podignite.
Okrenite alat za rezanje u smjeru kazaljke na
satu i podignite ga.
Podignite izlazni poklopac.
UPORABA REGULATORA
BRZINE
Kada je regulator brzine u položaju ”O” stroj je
isključen. U položaju ”I” stroj radi neprekidno.
ČIŠĆENJE
Prije početka čišćenja stroja pročitajte sve
upute.
PRIJE ČIŠĆENJA: Uvijek isključite stroj i
izvucite utikač iz utičnice. Ukoliko stroj nema
utikač, okrenite izolacijski prekidač. Uklonite
sve odvojive dijelove koje treba očistiti.
PRANJE U PERILICI POSUĐA: Svi odvojivi
dijelovi perivi su u perilici posuđa.
RUČNO PRANJE: Uvijek koristite tekućinu za
ručno pranje posuđa.
SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE: Koristite četku
za posuđe kako bi očistili područja s hranom.
Osovina noža u središtu stroja može se čistiti
malom četkom za pranje boca. Za brisanje
drugih površina na stroju koristite vlažnu krpu.
DEZINFEKCIJA: Koristite izopropilni alkohol
(65-70%). Izopropilni alkohol je visoko zapaljiv
pa stoga pažljivo postupajte prilikom primjene.
UPOZORENJE:
• Nemojte polijevati ili špricati vodu na stranice
stroja.
• Nemojte koristiti kipuću ili vruću vodu.
• Nemojte koristiti natrijev hipoklorit (klor) ili
bilo koje drugo sredstvo koje sadrži ovu
supstancu.
• Nemojte koristiti oštre predmete ili bilo koje
predmete koji nisu namijenjeni za čišćenje.
• Nemojte koristiti abrazivne deterdžente ili
sredstva za čišćenje.
IZBJEGAVAJTE: Nemojte koristiti spužve
za čišćenje s jastučićima za ribanje (npr.
Scotch-Brite™). To će površinu učiniti hrapa
vijom i smanjiti njenu vodoodbojnost.
SAVJETI O NJEZI:
• Nakon uporabe odmah očistite stroj.
• Nakon čišćenja odmah osušite stroj kako bi
izbjegli oksidaciju i promjenu boje površine.
-
HALLDE • User Instructions
23
Page 24
INFORMACIJE: Ako se stroj ostavi vlažnim
dulje razdoblje, pojavit će se mrlje. Ove mrlje
su bezopasne ali će izvorna površina izgubiti
svoj sjaj. Povrće i voće sadrže kiseline. Ovisno
o tomu koji proizvodi se obrađuju, ovo će imati
utjecaj na metal nakon različitih vremenskih
intervala. Stoga je važno odmah očistiti stroj
nakon obrade slanih ili kiselih proizvoda.
ALATI ZA REZANJE: Promjer alata za rezanje
je 185 mm.
NETO TEŽINE: Baza stroja: 7 kg. Glava
punilice: 1 kg. Alati za rezanje: približno 0,3
kg prosječno.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8,
vidjeti Izjavu o sukladnosti.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Kako bi se uklonio rizik od oštećenja motora,
RG-50S opremljen je toplinskom zaštitom
motora koja automatski isključuje stroj ako
bi temperatura motora postala previsoka.
Toplinska zaštita motora ima automatsko
resetiranje što znači da se stroj može ponovno
pokrenuti kada se motor ohladi, za što je obično
potrebno između 10 i 30 minuta.
KVAR: Stroj se ne može pokrenuti ili se
zaustavlja u tijeku rada i ne može se ponovno
pokrenuti.
MJERE OTKLANJANJA: Provjerite je li utikač
ispravno umetnut u zidnu utičnicu ili, kao alter
nativu, uključite glavnu sklopku. Provjerite da
nisu pregorili osigurači u zidnim kutijama za
prostorije i da imaju ispravnu nazivnu struju u
amperima. Provjerite je li ispravno namješten
nastavak za pripremu povrća i je li njegova
ručka spuštena. Pričekajte 30 minuta i zatim
pokušajte ponovno pokrenuti stroj. Pozovite
ovlaštenog servisera.
KVAR: Nizak kapacitet ili slabi rezultat obrade.
MJERE OTKLANJANJA: Odaberite
odgovarajući alat za rezanje. Uvijek koristite
izlazni poklopac. Provjerite jesu li noževi i alati
za rezanje cijeli i oštri. Lagano potisnite hranu
manjom silom.
KVAR: Alat za rezanje se ne može ukloniti.
MJERE OTKLANJANJA: Uvijek koristite izlazni
poklopac.
Koristite debele kožne rukavice ili druge ruka
vice koje oštrice alata za rezanje ne mogu
prorezati i uklonite alat za rezanje okretanjem
alata u smjeru kazaljke na satu.
-
-
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
HALLDE RG-50S
KAPACITET I ZAPREMINA: Obrađuje do
2 kg u minuti ovisno o vrsti alata za rezanje
i vrsti hrane. Zapremina punilice: 0,9 litara.
Promjer cijevi za punjenje: 53 mm.
BAZA STROJA: Motor: 1,0 kW. 120 V,
jednofazni, 50-60 Hz. 220-240 V, jedno
fazni, 50/60 Hz. Toplinska zaštita motora.
Prijenos: Prijenos: zupčasti remen bez potrebe
održavanja. Sigurnosni sustav: Dva sigurnosna
prekidača. Stupanj zaštite: IP34. Utičnica za
električno napajanje: Uzemljenje, jedna faza,
10 A. Osigurač u kutiji s osiguračima za prosto-
riju: 10 A, s vremenskom odgodom. Razina
zvuka: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetsko
polje: Manje od 0,1 mikrotesle. Brzina: Jedna
brzina. Približno 500 okr/min.
-
24
HALLDE • User Instructions
Page 25
NOTKUNARLEIÐ BEININGAR
RG-50S
(IS)
VARÚÐ:
Varist að skera ykkur á beittum hnífum og
lausum vélarhlutum.
Lyftið alltaf vélinni upp á báðum hand
föngum á hliðum vélarhússins.
Setjið aldrei hendurnar ofan í skálina,
matarahólð eða matarapípuna á grænme
tisskurðarbúnaðinum.
Notið ávallt stautinn þegar skorið er með
matarapípunni á grænmetisskurðarbú
naðinum.
Slökkvið alltaf á vélinni með því að snúa
hraðastillinum í stöðu „O“ og taka hana úr
sambandi eða slökkva á straumrofa áður
en vélin er þrin.
Grípið ávallt um handfangið á grænmetis
skurðarbúnaðinum þegar matarahólð er
opnað eða lokað.
Aðeins löggiltum fagmönnum er heimilt að
gera við vélina og opna vélarhúsið.
Notið ekki vélina til að skera frosin matvæli.
Fjarlægið alla harða hluta úr matnum áður
en hann er skorinn (t.d. eplakjarna, trénaða
hluta næpa o.s.frv.) til að skemma ekki
hnífana.
Þetta tæki er ekki ætlað til notkunar af börnum
eða einstaklingum með skerta líkamlega, skyneða andlega getu eða skort á reynslu á tækjum
sem þessu, nema viðkomandi einstaklingur
ha hlotið fullnægjandi leiðsögn eða tilsögn
um notkun tækisins.
UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR
Gangið úr skugga um að allir hlutar fylgi vélinni,
að vélin sé í lagi og að ekkert ha skemmst í
utningi. Athugasemdir verða að hafa borist
seljanda innan átta daga.
UPPSETNING
Tengið vélina við rafmagn í samræmi við
upplýsingarnar á kenniplötunni aftan á vélinni.
Komið vélinni fyrir á traustum bekk eða borði
sem er 650-900 mm hátt.
KANNIÐ ÁVALLT FYRIR
NOTKUN
Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á
straumrofa og gangið síðan úr skugga um að
rafmagnssnúran sé heil og ósprungin.
Fjarlægið grænmetisskurðarbúnaðinn, öll
skurðarverkfæri og frárásarskífuna samkvæmt
leiðbeiningum undir liðnum „Losun“ og gangið
svo úr skugga um að vélin fari ekki í gang þegar
hraðastillirinn er í stöðu „I“.
-
-
-
-
Komið grænmetisskurðarbúnaðinum fyrir
samkvæmt leiðbeiningum undir liðnum
„Samsetning”. Snúið hraðastillinum í stöðu
„I“. Gangið úr skugga um að vélin stöðvist
þegar handfangi grænmetisskurðarbúnaðarins
er lyft upp og að öxullinn hætti að snúast
innan 2 sekúndna. Gangið svo úr skugga um
að vélin fari aftur í gang þegar handfangið er
dregið niður.
Gangið úr skugga um að gúmmíundirstöður
vélarinnar séu kirlega skrúfaðar fastar.
Upplýsingar um skurðarverkfærin eru á síðum
41.
Kallið til löggiltan fagmann ef eitthvað er gallað
eða bilað til að laga gallann áður en vélin er
tekin í notkun.
VINNSLUGERÐIR
Sneiðir, sker í teninga, rífur, tætir og sker í
strimla í ýmsum stærðum, eftir því hvaða
Þegar hraðastillirinn er í stöðu „O“ er slökkt
á vélinni. Í stöðunni „1“ gengur vélin stöðugt.
Lesið allar leiðbeiningar áður vélin er þrin.
FYRIR ÞRIF Slökkvið ávallt á vélinni og takið
hana úr sambandi. Ef vélin er ekki með kló
skuluð þið slökkva á straumrofa. Fjarlægið alla
hluta sem má fjarlægja og á að þrífa.
ÞRIF Í UPPÞVOTTAVÉL: Alla hluta sem má
fjarlægja má setja í uppþvottavél.
HANDÞVOTTUR: Notið ávallt uppþvottalög.
HREINSIEFNI: Notið uppþvottabursta til að
þrífa matarsvæðin. Hægt er að þrífa hníföxulinn
í miðri vélinni með litlum öskubursta. Notið
rakan klút til að þrífa aðra hluta vélarinnar.
SÓTTHREINSUN: Notið ísóprópýlalkóhól
(65-70%). Ísóprópýlalkóhól er afar eldmt svo
farið varlega þegar það er notað.
VIÐVÖRUN:
• Hellið hvorki né úðið vatni á hliðar vélarinnar.
• Notið ekki sjóðandi eða heitt vatn.
• Notið ekki natríumhýpóklórít (klór) eða önnur
• Notið aldrei beitt verkfæri við þrif eða önnur
VINNSLUGETA
Allt að 80 skammtar á dag og 2 kíló á mínútu.
GRÆNMETISSKURÐ
-
ARBÚNAÐURINN NOTAÐUR
Stóra matarahólð er einkum notað til að vinna
með matvæli í miklu magni og skera stærri
vörur eins og hvítkál.
Stóra matarahólð er líka notað þegar skera
á matvælin frá ákveðinni hlið, eins og tómata
og sítrónur. Komið vörunni fyrir eins og sýnt
er á myndinni.
Innbyggða matarapípan er notuð til að skera
langt og mjótt hráefni eins og gúrkur, sjá mynd.
SAMSETNING
Setjið frárásarskífuna á öxulinn, snúið henni og
þrýstið henni niður svo hún festist á sínum stað.
Setjið svo valið skurðarverkfæri á öxulinn og
snúið því þar til það festist.
Setjið grænmetisskurðarbúnaðinn á vélina
þannig að textinn „Close Open” vísi á klukkan
5 miðað við frárásarop vélarinnar og snúið
honum réttsælis eins langt og hann kemst svo
hann festist.
LOSUN
Snúið grænmetisskurðarbúnaðinum rangsælis
eins langt og hægt er og lyftið honum svo af
vélinni.
Snúið skurðarverkfærinu réttsælis og lyftið
því upp.
Lyftið upp frárásarskífunni.
• Notið ekki fægiefni.
FORÐIST: Notið ekki þvottasvampa með
ræstipúðum (t.d. Scotch-Brite™) nema það sé
algjörlega nauðsynlegt. Það ýr yrborðseti
svo þeir hrinda síður vatni frá sér.
RÁÐ FYRIR UMHIRÐU:
• Þríð vélina strax eftir notkun.
• Þurrkið vélina strax eftir þrif til að forðast
UPPLÝSINGAR: Ef vélin er látin vera rök í
lengri tíma koma blettir á hana. Blettirnir eru
skaðlausir en hafa slæm áhrif á útlit vélarinnar.
Grænmeti og ávextir innihalda sýru. Það hefur
áhrif á málminn, eftir því hvaða vörur eru unnar,
eftir mismunandi langan tíma. Því er mikilvægt
að þrífa vélina strax eftir vinnslu á söltum og
súrum vörum.
Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er RG-50S
útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur
sjálfkrafa á vélinni ef hitastig hennar verður of
hátt. Hitastýrða mótorvörnin er með sjálfvirkri
endurstillingu, sem þýðir að hægt er að gang
setja vélina aftur þegar hún hefur kólnað, sem
tekur yrleitt 10-30 mínútur.
BILUN: Vélin fer ekki í gang eða stöðvast
meðan hún er í gangi og ekki er hægt að
endurræsa hana.
LAUSN: Gangið úr skugga um að klóin sitji rétt
í innstungunni eða kveikið á straumrofanum.
Gangið úr skugga um að öryggi í töuskápnum
séu í lagi og að ampertala þeirra sé rétt. Gangið
NOTKUN HRAÐASTILLIS
ÞRIF
efni sem innihalda það.
verkfæri sem ekki eru ætluð fyrir þrif.
oxun og upplitun á yrborðsötum.
BILANALEIT
-
HALLDE • User Instructions
25
Page 26
úr skugga um að grænmetisskurðarbúnaðurinn
IS KLAR DEC-2014 / AAL
sé rétt festur og að búið sé að draga niður
handfangið á honum. Bíðið í allt að 30 mínútur
og reynið svo að gangsetja vélina aftur. Fáið
löggiltan fagmann til að gera við hana.
BILUN: Lítil vinnslugeta eða ófullnægjandi
árangur.
LAUSN: Veljið rétta skurðarverkfærið. Notið
ávallt frárásarskífuna. Gangið úr skugga um
að hnífarnir og skurðarverkfærin séu heil og
bíti vel. Þrýstið matnum niður af minna ai.
BILUN: Ekki tekst að fjarlægja skurðarverkfæri.
LAUSN: Notið ávallt frárásarskífuna. Notið
þykkan leðurhanska eða öðruvísi hanska sem
hnífar skurðarverkfærisins skera ekki í gegnum
og fjarlægið skurðarverkfærið með því að snúa
því réttsælis.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
UM HALLDE RG-50S
VINNSLUGETA OG MAGN: Vinnur allt að 2
kílóum á mínútu, fer eftir skurðarverkfæri og
tegund matvæla. Rúmmál matara: 0,9 lítrar.
Þvermál matarapípunnar: 53 mm.
VÉLARHÚS: Mótor: 1,0 kW. 120 V, einfasa,
50-60 Hz. 220-240 V, einfasa, 50/60 Hz.
Hitastýrð mótorvörn. Ayrfærsla: Viðhaldsfrí
tannhjólsreim. Öryggisker: Tveir öryggisrofar:
Varnarflokkur: IP34. Rafmagnsinnstunga:
Jarðtengd, einfasa, 10A. Öryggi í töuskáp á
staðnum: 10 A, treg. Hljóðvist: LpA (EN31201):
76 dBA. Segulsvið: Minna en 0,1 míkrótesla.
Hraði: Einn hraði. Um það bil 500 sn./mín.
Fare molta attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti mobili e
taglienti.
Trasportare l’apparecchio tenendolo
sempre per le due maniglie ai lati della
base.
Non mettere mai le mani nel cestello,
nell’alimentatore o tubo dell’accessorio per
la preparazione delle verdure.
Utilizzare sempre il pestello durante il taglio
nel tubo di alimentazione dell’accessorio
per la preparazione delle verdure.
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo
sempre spostando il selettore velocità in
posizione “O” e quindi togliere la spina
dalla presa di rete o, in alternativa,
spegnere l’interruttore.
Tenere sempre con una mano il manico
dell’accessorio per la preparazione delle
verdure, quando si apre o si chiude
l’alimentatore.
Solo un servizio tecnico qualicato può
eseguire riparazioni ed aprire il basamento
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per tagliare
cibi congelati. Rimuovere tutte le parti dure
degli alimenti prima di tagliare (es. steli di
mele, parti legnose delle rape, ecc.) per
evitare di danneggiare le lame.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
da persone prive di esperienza con tali
apparecchi, a meno che abbiano ricevuto
adeguate istruzioni o supervisione.
ESTRAZIONE DALL’IMBALLO
Controllare la presenza di tutti i componenti,
controllare il funzionamento dell’apparecchio,
e che non si sia danneggiato durante il
trasporto. Eventuali reclami devono essere
comunicati al fornitore entro otto giorni dalla
consegna.
INSTALLAZIONE
Collegare l’apparecchio a una presa di
corrente con la tensione compatibile con
i dati indicati sulla taghetta posta sul retro
della base.
Posizionare l’apparecchio su un piano
d’appoggio o tavolo robusto, di 650-900 mm
di altezza.
spegnere l’interruttore generale e controllare
che il cavo elettrico sia integro e che l’isolante
non abbia crepe visibili.
Rimuovere l’accessorio per la preparazione di
verdure, gli utensili da taglio e il piattello estrat
tore come indicato alla voce ”Smontaggio”,
quindi controllare che l’apparecchio non si avvii
quando il selettore velocità è in posizione ”I”.
Montare l’accessorio per la preparazione di
verdure come indicato alla voce ”Montaggio”.
Inpostare il selettore velocità su “I”. Veri
care che l’apparecchio smetta di funzionare
quando si solleva il manico dell’accessorio e
che l’albero smetta di ruotare entro 2 secondi.
Controllare che l’apparecchio si riavvii quando
la maniglia è abbassata.
Controllare che i piedini in gomma sotto la base
dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
Con riferimento agli utensili da taglio, vedere
le pagine 41.
In caso di difetti o malfunzionamenti, rivolgersi
ad un tecnico qualicato per la riparazione
prima di utilizzare l’apparecchio.
Aetta, grattugia, tritura, aetta alla julienne e
seziona con ondulazione in varie dimensioni, in
funzione dell’utensile selezionato. Per lavora
zione di verdure, frutta, pane secco, formaggio,
noci, funghi ecc.
Ristoranti, cucine di negozi, caetterie, bar,
cucine dietetiche, case di riposo, scuole, fast
food, catering, centri diurni, insalaterie, ecc.
Fino a 80 porzioni al giorno e 2 kg al minuto.
Il capiente vano di alimentazione è utilizzato
principalmente per ammassare vari tipi di
prodotti e per tagliare prodotti di grandi dimensioni come i cavoli.
Il capiente vano di alimentazione viene utiliz
zato anche quando il prodotto va tagliato in
una specifica direzione, come pomodori e
limoni. Posizionare/impilare i prodotti come
indicato in gura.
Il tubo di alimentazione incorporato viene utiliz
zato (foto) per il taglio di prodotti lunghi come i
cetrioli, vedere immagine.
ESEGUIRE SEMPRE IL
CONTROLLO PRIMA
DELL’UTILIZZO
TIPO DI IMPIEGO
UTILIZZATORI
CAPACITA’
UTILIZZARE L’ACCESSORIO
PER LA PREPARAZIONE DI
VERDURE
MONTAGGIO
Montare l’estrattore sull’albero, ruotarlo e
premerlo in basso nella sua sede.
Inserire l’utensile selezionato sul supporto e
ruotarlo facendolo cadere sulla sua sede.
Posizionare l’accessorio per la preparazione
delle verdure sulla base dell’apparecchio in
modo che il testo “Close Open” sia a ore 5
-
rispetto alla base dell’apparecchio e ruotare
l’accessorio per la preparazione delle verdure
in senso orario no a ne corsa e quando
saldamente in posizione.
SMONTAGGIO
Ruotare l’accessorio per la preparazione delle
verdure in senso antiorario no a ne corsa,
quindi sollevarlo.
Ruotare l’utensile da taglio in senso orario e
sollevarlo.
Togliere il piattello estrattore.
USARE IL SELETTORE DI
VELOCITÀ
Quando la manopola si trova sulla posizione
”O”, l’apparecchio è spento. In posizione “I”
l’apparecchio funziona a regime continuo.
PULIZIA
Leggere attentamente le istruzioni prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchio.
-
PRIMA DELLA PULIZIA: Spegnere sempre
l’apparecchio prima della pulizia e rimuovere
la spina dalla presa di rete. In alternativa,
se l’apparecchio non dispone di una spina,
spegnere l’interruttore. Rimuovere tutte le parti
rimovibili che devono essere pulite.
PULIZIA IN LAVASTOVIGLIE: Tutte le parti
rimovibili sono lavabili in lavatrice.
LAVAGGIO A MANO: Usare sempre detersivo
liquido per lavaggio a mano.
MATERIALI PER LA PULIZIA: Utilizzare
una spazzola da cucina per pulire le zone
di contatto con gli alimenti. Il supporto dei
coltelli al centro dell’apparecchio può essere
pulito con una piccola spazzola per bottiglie.
Pulire le altre superci dell’apparecchio con
un panno umido.
DISINFEZIONE: Usare alcool isopropilico
(65-70%). L’alcol isopropilico è altamente
inammabile, usare quindi cautela durante
-
l’applicazione.
AVVISO:
• Non versare o spruzzare acqua sui lati
dell’apparecchio.
• Non usare acqua calda o bollente.
-
• Non utilizzare ipoclorito di sodio (cloro) o
qualsiasi altro prodotto contenente tale
sostanza.
• Non usare mai oggetti appuntiti o altri oggetti
non specici per la pulizia.
HALLDE • User Instructions
27
Page 28
• Non utilizzare detergenti abrasivi o prodotti
IT KLAR NOV-2014 / AAL
per la pulizia.
DA EVITARE: Non utilizzare spugne con
pagliette abrasive (tipo Scotch-Brite™) se
non assolutamente necessario. Questo rende
la supercie più ruvida e meno idrorepellente.
NOTE SULLA CURA:
• Pulire l’apparecchio subito dopo l’uso.
• Asciugare subito l’apparecchio dopo la
pulizia per evitare ossidazione e perdita di
colore sulla supercie.
INFORMAZIONI: Se l’apparecchio viene
lasciato umido per lungo tempo potrebbero
apparire delle macchie. Le macchie non creano
alcun problema, ma la superficie perde la
sua lucidità iniziale. Verdure e frutta possono
contenere acidi. A seconda del tipo di prodotti
lavorati, ciò potrebbe avere eetto sull’aspetto
del metallo col passare del tempo. Per questo
è importante pulire l’apparecchio subito dopo
il contatto con prodotti salati ed acidi.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Per eliminare il rischio di danni al motore,
RG-50S è dotato di protezione termica del
motore che spegne l’apparecchio automaticamente quando la temperatura del motore
diviene eccessiva. La protezione termica
del motore ha un riarmo automatico, quindi
l’apparecchio può essere riavviato quando
il motore si è sucientemente rareddato,
solitamente dopo 10 - 30 minuti.
GUASTO: L’apparecchio non parte, oppure si
ferma mentre è in funzione e non si riesce a
farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che il cavo di
alimentazione sia correttamente inserito
nella presa o, alternativamente, accendere
l’interruttore principale. Controllare che i fusibili
del quadro generale siano integri e del corretto
amperaggio. Controllare che l’accessorio per
la preparazione delle verdure sia corretta
mente montato e che il manico sia abbassato.
Attendere no a 30 minuti e provare a riavviare l’apparecchio. Rivolgersi ad un tecnico
qualicato.
GUASTO: Bassa capacità o risultati insod
disfacenti.
INTERVENTO: Scegliere l’utensile adatto.
Usare sempre l’estrattore. Controllare che
lame e utensili da taglio siano integri e alati.
Premere gli alimenti verso il basso applicando
meno forza.
GUASTO: Impossibile rimuovere l’utensile
da taglio.
INTERVENTO: Usare sempre l’estrattore.
Utilizzare un guanto di protezione in cuoio o
altro materiale resistente al taglio e ruotare
l’utensile in senso orario per rilasciarlo.
CAPACITA’ E VOLUME: Lavora no a 2 kg al
minuto in funzione del tipo di utensile e alimenti.
Volume alimentatore: 0.9 litri. Diametro del tubo
di alimentazione: 53 mm.
BASE APPARECCHIO: Motore: 1.0 kW. 120
V, monofase, 50-60 Hz. 220-240 V, monofase,
50/60 Hz. Salvamotore termico. Trasmissione:
Cinghia dentata senza manutenzione. Sistema
di sicurezza: due interruttori di sicurezza.
Grado di protezione: IP34. Alimentazione
elettrica: con messa a terra, monofase, 10 A.
Fusibile nel quadro generale: 10 A, ritardato.
Rumorosità: LpA (EN31201): 76 dBA. Campo
magnetico: Inferiore a 0.1 microtesla. Velocità:
singola. Circa 500 giri/min.
UTENSILI DA TAGLIO: Il diametro dell’utensile
da taglio è 185 mm.
PESI NETTI: Base apparecchio: 8.6 kg. Testa
di alimentazione: 1 kg. Utensili da taglio: in
media 0.3 kg.
NORME/STANDARD: NSF STANDARD 8,
vedere dichiarazione di conformità.
-
-
DATI TECNICI HALLDE RG-50S
28
HALLDE • User Instructions
Page 29
GEBRUIKSAANWIJZING
Haal de stekker uit het stopcontact of open de
HALLDE
RG-50S
(NL)
LET OP!
Wees zeer voorzichtig, vooral met uw
handen, in verband met scherpe messen
en bewegende delen.
Draag de machine altijd aan beide hand
grepen aan de zijkanten van de voet van
de machine.
Plaats nooit uw handen in het toevoercom
partiment of de vulbuis van het groentensnijaccessoire.
Gebruik altijd de stamper tijdens snijden
met de vulbuis van het groentensnijac
cessoire.
Vóór het reinigen van de machine moet u
het altijd uitschakelen door de snelheids
regelaar in stand ”O” te zetten en vervolgens de stekker uit het stopcontact halen
of, als alternatief, de hoofdschakelaar uit
te zetten.
Pak de handgreep van het groentensnijac
cessoire wanneer het toevoercompartiment
wordt geopend of gesloten.
Alleen een gekwaliceerde servicemonteur
mag de machine repareren en de behuizing
openen.
Gebruik de machine niet voor het snijden
van ingevroren voedsel. Verwijder alle
harde delen uit het voedsel alvorens te
gaan snijden (bijvoorbeeld appelsteeltjes,
houtige bestanddelen van rapen enz.)
om beschadiging van de snijvlakken te
voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door
kinderen of door personen met een vermin
derde fysieke, sensorische of mentale
capaciteit, of door personen zonder erva
ring met dergelijke apparaten, tenzij zij een
afdoende instructie of begeleiding krijgen.
UITPAKKEN
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn, of
de machine werkt en of er niets is beschadigd
tijdens het transport. Claims moeten binnen
acht dagen na levering worden ingediend bij
de leverancier.
INSTALLATIE
Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet
met de specicatie in overeenstemming met
de gegevens op het typeplaatje op de achter
kant van de voet van de machine.
Plaats de machine een stevige werkbank of
tafel van 650-900 mm hoog.
scheidingsschakelaar en controleer vervolgens
of de elektrische kabel in goede staat is en niet
aan de buitenkant is gebarsten.
Verwijder het groentensnijaccessoire, de snij
gereedschappen en de uitwerpschijf volgens
de instructies in ”Demontage” en controleer
vervolgens of de machine niet start wanneer
de snelheidsregelaar in stand ”I” staat.
Bevestig het groentensnijaccessoire overeen
komstig de instructies onder het kopje
”Montage”. Stel de knop voor de snelheids
instelling in op ”I”. Controleer of de machine
-
stopt wanneer de handgreep van het groen
tensnijaccessoire wordt opgetild en of de as
binnen 2 seconden stopt met draaien. Contro-
-
leer vervolgens of de machine opnieuw start
wanneer de handgreep omlaag wordt gezet.
Controleer of de rubberen voetjes van de
machine stevig op hun plaats zijn vastgesch
-
roefd.
Zie pagina 41 voor snijgereedschappen.
Bel in het geval van een defect of storing een
-
gekwaliceerde servicemonteur om het defect
te verhelpen voordat u de machine gebruikt.
-
Voor het snijden in plakjes, reepjes, stukjes en
vormpjes in diverse formaten afhankelijk van
het geselecteerde snijgereedschap. Verwerkt
groenten, vruchten, droog brood, kaas, noten,
champignons enz.
Het grote toevoercompartiment wordt hoofdzakelijk gebruikt voor grote toevoer van allerlei
soorten producten en voor het snijden van
grotere producten zoals kool.
Het grote toevoercompartiment wordt ook
gebruikt wanneer het product in een bepaalde
richting moet worden gesneden, zoals tomaten
en citroenen. Plaats/stapel de producten zoals
in de afbeelding.
De ingebouwde vulbuis (foto) wordt gebruikt
voor het snijden van lange producten zoals
komkommers, zie foto.
-
Plaats de uitwerpschijf op de as, draai de plaat
en druk deze naar beneden in de koppeling.
CONTROLE VOOR GEBRUIK
TYPE VERWERKING
GEBRUIKERS
CAPACITEIT
HET GROENTENSNIJ
-
ACCESSOIRE GEBRUIKEN
MONTAGE
Plaats het gekozen snijgereedschap op de as
en draai het zodat het zijn koppeling valt
Plaats het groentensnijaccessoire op de machi
nevoet zodat de tekst ”Close Open” op 5 uur
staat ten opzichte van de uitlaat van de machinevoet en draai het hulpstuk zo ver mogelijk
rechtsom totdat het vast op zijn plaats zit.
DEMONTAGE
Draai het groentensnijaccessoire zo ver mogelijk linksom en haal het eraf.
Draai het snijgereedschap rechtsom en haal
-
het eraf.
Haal de uitwerpschijf eraf.
-
DE SNELHEIDSREGELAAR
GEBRUIKEN
Met de snelheidsregelaar in positie ”O” wordt
de machine uitgeschakeld. In stand ”I” draait
de machine continu.
REINIGING
Lees alle instructies voordat u begint met het
reinigen.
VÓÓR HET SCHOONMAKEN: Schakel de
machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Als alternatief, als de machine
geen stekker heeft, opent u de scheidings
schakelaar. Verwijder alle losse onderdelen
die moeten worden schoongemaakt.
REINIGEN IN EEN AFWASMACHINE: Alle
losse onderdelen kunnen in de machine
worden gewassen.
REINIGEN MET DE HAND: Gebruik altijd een
handafwasmiddel.
REINIGINGSMATERIAAL: Gebruik een
afwasborstel om de voedselzones te reinigen.
De mesas in het midden van de machine kan
worden gereinigd met een kleine esborstel.
Gebruik een vochtige doek om de andere
oppervlakken op de machine te reinigen.
ONTSMETTING: Gebruik isopropylalcohol
(65-70%). Isopropylalcohol is licht ontvlambaar
dus wees voorzichtig bij het aanbrengen.
WAARSCHUWING:
• Giet of spuit geen water op de zijkanten van
de machine.
• Gebruik geen kokend of heet water.
• Gebruik geen natriumhypochloriet (chloor)
of een middel dat deze stof bevat.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of voor
werpen die niet voor reinigen bedoeld zijn.
• Gebruik geen schurende of agressieve
schoonmaakmiddelen.
VERMIJDEN: Gebruik geen reinigingssponzen
met schuurblokjes (bijv. Scotch-Brite™) tenzij
dit absoluut noodzakelijk is. Dit maakt het
oppervlak ruw en minder waterafstotend.
ADVIES OVER VERZORGING:
• Maak de machine direct na gebruik schoon.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
29
Page 30
• Droog de machine direct na het reinigen om
NL KLAR DEC-2014 / AAL
oxidatie en verkleuring van het oppervlak te
voorkomen.
INFORMATIE: Als de machine langere tijd
vochtig blijft, ontstaan er vlekken. Deze vlekken
zijn onschuldig, maar het oorspronkelijke
oppervlak zal zijn glans kwijtraken. Groente
en fruit bevatten zuren. Afhankelijk van welke
producten worden verwerkt, kan dit na kortere
of langere tijd eect hebben op het metaal.
Het is daarom belangrijk de machine direct
te reinigen na de verwerking van zout- en
zuurproducten.
PROBLEMEN VERHELPEN
Om het risico van schade aan de motor te voorkomen is de RG-50S uitgerust met thermische
motorbeveiliging die de machine automatisch
uitschakelt wanneer de temperatuur van de
motor te hoog zou worden. De thermische
motorbeveiliging heeft een automatische reset,
wat betekent dat de machine weer kan worden
gestart wanneer de motor is afgekoeld, wat
meestal tussen de 10 en 30 minuten duurt.
PROBLEEM: De machine start niet of blokkeert
en hij kan niet opnieuw worden gestart.
OPLOSSING: Controleer of de stekker in het
stopcontact zit of, als alternatief, zet de hoof
dschakelaar aan. Controleer of de zekeringen
in de meterkast voor het pand intact zijn en
de correcte waarde hebben. Controleer of het
groentensnijaccessoire op de juiste wijze is
aangebracht en of de handgreep omlaag is
gezet. Wacht 30 minuten en probeer dan om
de machine opnieuw te starten. Bel een gekwa-
liceerde servicemonteur om het na te kijken.
PROBLEEM: Geringe capaciteit of slechte
verwerkingsresultaten.
OPLOSSING: Selecteer het juiste snijgereed
schap. Gebruik altijd de uitwerpschijf. Controleer of de messen en snijgereedschappen heel
en scherp zijn. Druk het voedsel losjes omlaag
met minder kracht.
PROBLEEM: Het snijgereedschap kan niet
worden verwijderd.
OPLOSSING: Gebruik altijd de uitwerpschijf.
Gebruik een dikke lederen handschoen of
andere handschoen waar de bladen van
het snijgereedschap niet doorheen kunnen
en verwijder het snijgereedschap door het
rechtsom te draaien.
Twee veiligheidsschakelaars. Beschermings
graad: IP34. Stroomaansluiting: Geaard,
1-fase, 10 A. zekering in de meterkast voor
het pand: 10 A, vertraagd. Geluidsniveau: LpA
(EN31201): 76 dBA. Magnetisch veld: Minder
dan 0,1 microtesla. Snelheid: Eén snelheid.
Ong. 500 tpm.
SNIJGEREEDSCHAPPEN De diameter van
het snijgereedschap is 185 mm.
NETTOGEWICHT: Machinevoet: 7 kg. Toevo
erkop: 1 kg. Snijgereedschappen: ca. 0,3 kg
gemiddeld.
NORMEN/STANDAARDEN: NSF STAN
DAARD 8, zie conformiteitsverklaring.
-
-
-
-
-
TECHNISCHE SPECIFICATIE HALLDE
RG-50S
CAPACITEIT EN VOLUME: Verwerkt tot 2 kg
per minuut afhankelijk van het type snijge
reedschap en de voedingsmiddelen. Volume
van de toevoer: 0,9 liter. Diameter van de
vulbuis: 53 mm.
Vær svært forsiktig, særlig med hendene,
under håndtering med skarpe knivblader
og bevegelige deler.
Bær alltid maskinen etter de to håndtakene
på siden av maskinbasen.
Putt aldri hendene inn i materommet eller
ned i materøret på grønnsakskuttetilbe
høret.
Bruk alltid stapperen under kutting
med materøret på grønnsakskuttetilbe
høret.
Før du skal rengjøre maskinen, må den
alltid slås av ved å sette hastighetsknappen
i posisjon ”0” og deretter trekke støpslet ut
av stikkontakten, alternativt må
strømbryteren slås av.
Ta alltid i håndtaket på grønnsakskut
tetilbehøret når materommet skal åpnes
eller lukkes.
Kun en fagperson skal åpne maskinhuset
og re¬parere maskinen.
Ikke bruk maskinen til å kutte opp frosne
matvarer. Fjern alle harde deler fra matva
rene før kutting (f.eks. eplestilker, treaktige
områder på kålroten osv.) for å unngå
skader på kutteknivene.
Dette produktet skal ikke brukes av barn
eller av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller av
personer som mangler erfaring med slike
produkter, med mindre de er gitt tilstrek
kelig opplæring eller er under tilsyn.
PAKKE UT
Kontroller at alle deler er inkludert, at maskinen
fungerer og at ingenting er blitt skadet under
transport. Krav må fremmes overfor leveran
døren av maskinen innen åtte dager etter
levering.
INSTALLASJON
Koble maskinen til et strømnett som samsvarer
med spesifikasjonene på typeskiltet på
baksiden av maskinbasen.
Plasser maskinen på stødig benk eller bord i
en høyde på 650-900 mm.
KONTROLLER ALLTID
FØLGENDE FØR BRUK
Trekk støpslet ut av stikkontakten eller åpne
skillebryteren. Kontroller deretter at strømka
belen er i god stand og at den ikke er sprukket
på utsiden.
Fjern grønnsakskuttetilbehøret, eventu
elle kutteredskaper og utmatingsplaten i
samsvar med instruksjonene under overskriften ”Demontering”. Kontroller deretter at
maskinen ikke starter når hastighetsknappen
er i posisjon ”I”.
Monter grønnsakskuttetilbehøret i samsvar
med instruksjonene under overskriften ”Monte
ring”. Sett hastighetsknappen i posisjon ”I”.
Kontroller at maskinen stopper når håndtaket
på grønnsaksblandetilbehøret vippes opp og
at akselen slutter å rotere innen 2 sekunder.
Kontroller deretter at maskinen starter opp
igjen når håndtaket vippes ned.
-
Kontroller at gummiføttene på maskinbasen er
skrudd godt på plass.
Om kutteredskapene, se side 41.
-
Hvis det oppstår feil eller funksjonsfeil, må du
kontakte en fagperson for å utbedre feilen før
maskinen kan tas i bruk.
Skiver, river, strimler, rier skiver i mange ulike
Det store materommet brukes hovedsakelig
til innmating av store mengder med alle typer
produkter og for å kutte opp større produkter,
f.eks. kål.
Det store materommet brukes også når
produktet skal kuttes i en spesiell retning, for
eksempel tomater og sitroner. Plasser/stable
produktene som vist på bildet.
Det integrerte materøret brukes (bilde) til å
kutte lange produkter, for eksempel agurk,
se bildet.
Plasser utmatingsplaten på akselen, roter
utmatingsplaten og trykk den ned i koblingen.
Plasser valgt kutteredskap på akselen og roter
kutteredskapen slik at den går ned i koblingen.
Plasser grønnsakskuttetilbehøret på maskin
basen slik at teksten ”Close Open” står i
klokken 5 i forhold til utløpet på maskinbasen.
TYPE TILBEREDNING
BRUKERE
KAPASITET
BRUKE GRØNNSAKS
-
MONTERING
Vri grønnsakskuttetilbehøret med urviseren til
det stopper og sitter godt fast.
Vri grønnsakskuttetilbehøret mot urviseren til
det stopper, løft det deretter av.
Vri kutteredskapen med urviseren og løft den
av.
Løft av utmatingsplaten.
-
DEMONTERING
BRUKE HASTIGHETSKNAPPEN
Når hastighetsknappen står i posisjon ”0”,
er maskinen av. I posisjon ”I” går maskinen
kontinuerlig.
RENGJØRING
Les alle instruksjonene før du begynner å
rengjøre maskinen.
FØR RENGJØRING: Slå alltid av maskinen og
trekk støpslet ut av stikkontakten. Alternativt,
hvis maskinen ikke har et støpsel, må du åpne
skillebryteren. Fjern alle demonterbare deler
som skal rengjøres.
RENGJØRING I OPPVASKMASKIN: Alle
demonterbare deler kan vaskes i oppvask
maskin.
RENGJØRING FOR HÅND: Bruk alltid
håndoppvaskmiddel.
RENGJØRINGSREDSKAPER: Bruk en
oppvaskbørste for å rengjøre matvareom
rådene. Knivakselen midt i maskinen kan
rengjøres med en liten askebørste. Bruk en
fuktig klut for å tørke av de andre overatene
på maskinen.
DESINFISERING: Bruk isopropylalkohol
(65–70 %). Isopropylalkokhol er svært lettan
tennelig, så vær forsiktig når du bruker dette.
ADVARSEL:
• Ikke tøm eller sprut vann på sidene på
maskinen.
• Ikke bruk kokende eller varmt vann.
• Ikke bruk natriumhypokloritt (klor) eller andre
midler som inneholder dette stoet.
• Ikke bruk skarpe gjenstander eller andre
gjenstander som ikke er tiltenkt rengjøring.
• Ikke bruk skuremidler eller rengjøringsmidler.
UNNGÅ: Ikke bruk vaskesvamper med grov
pute (f.eks. Scotch-Brite™) med mindre dette
er absolutt nødvendig. Dette vil ripe opp over
aten og gjøre den mindre vannavvisende.
RÅD OM STELL:
• Rengjør maskinen umiddelbart etter bruk.
• Tørk maskinen omgående etter rengjøring
for å unngå oksidering og misfarging på
overaten.
INFORMASJON: Hvis maskinen blir stående
fuktig over lengre tid, vil det oppstå ekker/
misfarging. Disse ekkene/misfargingen er
-
ufarlige, men den opprinnelige overflaten
vil miste glansen. Grønnsaker og frukt inne
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
31
Page 32
holder syre. Avhengig av hvilke produkter som
NO KLAR DEC-2014 / AAL
behandles, vil disse påvirke metallet etter en
viss tid. Det er derfor viktig å rengjøre maskinen
umiddelbart etter behandling av salte og syreholdige produkter.
FEILSØKING
For å hindre skader på motoren har RG-50S
et termisk motorvern som automatisk slår av
maskinen hvis temperaturen i motoren blir for
høy. Det termiske motorvernet har en automa
tisk tilbakestilling, som betyr at maskinen kan
starte igjen når motoren har kjølt seg ned, noe
som vanligvis tar mellom 10 og 30 minutter.
FEIL: Maskinen vil ikke starte eller stopper
mens den er i gang og kan ikke startes opp
igjen.
TILTAK: Kontroller at støpslet er plugget
ordentlig inn i stikkontakten, eller slå på strøm
bryteren. Kontroller at sikringene i veggboksen
på stedet ikke er utløst og at de har riktig strømstyrke. Kontroller at grønnsakskuttetilbehøret
er riktig installert og at håndtaket er blitt senket
ned. Vent i minimum 30 minutter og prøv å
starte maskinen på nytt. Kontakt en fagperson
for å utbedre feilen.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig blanderesultat.
TILTAK: Velg riktig kutteredskap. Bruk alltid
utmatingsplaten. Kontroller at kniver og kutte
redskaper er hele og skarpe. Trykk matvarene
ned med mindre kraft.
FEIL: Kutteredskapen kan ikke fjernes.
TILTAK: Bruk alltid utmatingsplaten. Bruk en
tykk lærhanske eller en annen hanske slik
at knivene på kutteredskapen ikke kan kutte
gjennom. Fjern kutteredskapen ved å vri den
med urviseren.
-
-
-
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
HALLDE RG-50S
KAPASITET OG VOLUM: Kutter opp til 2
kg per minutt, avhengig av kutteredskap og
matvarer. Volum i materen: 0,9 liter. Diameter
på materøret: 53 mm.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW. 120 V, enfaset,
50-60 Hz. 220-240 V, enfaset, 50/60 Hz.
Termisk motorvern. Gir: Vedlikeholdsfri tann
reim. Sikkerhetssystem: To sikkerhetsbrytere.
Kapslingsgrad: IP34. Stikkontakt: Jordet,
enfaset, 10 A. Sikring i sikringsskapet på stedet:
10 A, treg. Lydtrykknivå: LpA (EN31201): 76
dBA. Magnetfelt: Mindre enn 0,1 mikrotesla.
Hastighet: En hastighet. Ca. 500 o/min.
KUTTEREDSKAP Diameteren på kuttered
skapen er 185 mm.
NETTOVEKTER: Maskinbase: 7 kg. Mate
hode: 1 kg. Kutteredskap: Ca. 0,3 kg gjennomsnitt.
NORMER/STANDARDER: NSF STANDARD
8, se samsvarserklæring.
-
-
-
32
HALLDE • User Instructions
Page 33
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ustaw urządzenie na stabilnym blacie
kuchennym lub stole o wysokości 650-900 mm.
głównie podczas obróbki długich podłużnych
produktów, takich jak ogórki.
HALLDE
RG-50S
(PL)
OSTRZEŻENIE!
Należy uważać, aby nie zranić się ostrymi
nożami lub ruchomymi elementami
urządzenia.
Urządzenie należy przenosić, chwytając
za dwa uchwyty znajdujące się po bokach
podstawy.
Nie wolno wkładać rąk do komory podaj
nika i rury do wkładania produktów podajnika do przetwarzania warzyw.
Podczas krojenia produktów z wykorzysta
niem rury do wkładania produktów należy
zawsze używać dociskacza.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia należy je zawsze wyłączyć,
ustawiając przełącznik prędkości w
pozycji „O”, a następnie wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego lub wyłączyć wyłącznik
sieciowy.
Zawsze trzymaj za uchwyt na podajniku do
przetwarzania warzyw podczas otwierania
lub zamykania komory podajnika.
Naprawę urządzenia i inne czynności
wymagające otwarcia jego podstawy
może wykonywać wyłącznie autoryzowany
serwis.
Nie używać urządzenia do cięcia mrożonej
żywności. Przed przetwarzaniem żywności
usuń z niej wszystkie twarde części (np.
ogonki jabłek, zdrewniałe części rzepy),
aby uniknąć uszkodzenia ostrzy tnących.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
użytkowania przez dzieci lub osoby z
ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi albo
osoby z brakiem doświadczenia, chyba że
są one pod nadzorem lub są odpowiednio
instruowane w zakresie użytkowania.
ROZPAKOWYWANIE
Sprawdź, czy wszystkie części zostały dostarczone, czy urządzenie pracuje prawidłowo i
czy podczas transportu żaden element nie
został uszkodzony. Dowolne braki lub wady
należy zgłosić dostawcy urządzenia w terminie
ośmiu dni od dnia dostarczenia urządzenia.
INSTALACJA
Podłącz urządzenie do odpowiedniego
gniazda sieciowego zgodnego ze specykacją
na tabliczce znamionowej umieszczonej na
tylnej ściance podstawy.
-
-
ZAWSZE SPRAWDZAJ PRZED
UŻYCIEM
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego
lub wyłącz wyłącznik izolacyjny, a następnie
sprawdź, czy przewód jest w dobrym stanie, a
izolacja nie jest uszkodzona.
Zdemontuj podajnik, narzędzia tnące oraz
tarczę wyrzucającą zgodnie z instrukcjami
umieszczonymi w części „Demontaż”, a
następnie upewnij się, że urządzenie nie
uruchamia się po ustawieniu pokrętła regulacji
prędkości w pozycji „I”.
Zamontuj podajnik do przetwarzania warzyw
zgodnie z instrukcjami umieszczonymi w części
„Montaż”. Ustaw pokrętło regulacji prędkości w
pozycji „I”. Sprawdź, czy urządzenie wyłącza
się po podniesieniu uchwytu podajnika i czy
wał napędowy przestaje obracać się w ciągu
2 sekund. Sprawdź, czy urządzenie ponownie
uruchamia się po jego opuszczeniu.
Sprawdź, czy gumowe nóżki w podstawie
urządzenia są mocno przykręcone.
Szczegóły dotyczące narzędzi tnących na
stronach 41.
W przypadku nieprawidłowości, przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia wezwij
specjalistyczny serwis w celu usunięcia
usterek.
MOŻLIWOŚCI
Tnie w plastry, kostkę, słupki (julienne), karbowane plastry różnych rozmiarów, w zależności
od wyboru narzędzia tnącego. Przetwarza
warzywa, owoce, suchy chleb, ser, orzechy,
grzyby, itp.
PRZEZNACZENIE
Restauracje, kawiarnie, bary, kuchnie diete-
tyczne, sanatoria, szpitale, szkoły, bary
szybkiej obsługi, firmy cateringowe, bary
sałatkowe itp.
POJEMNOŚĆ
Do 80 porcji dziennie oraz 2 kg na minutę.
UŻYCIE PODAJNIKA DO
PRZETWARZANIA WARZYW
Duża komora podajnika służy do przetwarzania
dużych ilości każdego rodzaju produktów, a
także do krojenia większych produktów, takich
jak kapusta.
Duża komora podajnika jest używana także
do krojenia produktów w ściśle określonym
kierunku, np. podczas krojenia w plastry pomi
dorów i cytryn. Wkładaj/umieszczaj produkty
tak jak wskazano na obrazku.
Rura do wkładania produktów jest używana
-
MONTAŻ
Umieść tarczę wyrzucającą na wale
napędowym, a następnie obróć i dociśnij, aby
osadzić ją na połączeniu.
Zamontuj na wale napędowym wybrane
narzędzie tnące i obróć je w celu osadzenia
na połączeniu.
Umieść podajnik na podstawie urządzenia tak,
aby tekst „Close Open” („Zamknięte Otwarte”)
znajdował się w pozycji odpowiadającej
godzinie piątej na tarczy zegara w stosunku do
wylotu na podstawie urządzenia, a następnie
przekręć podajnik maksymalnie w prawo aż
do zatrzaśnięcia.
DEMONTAŻ
Przekręć podajnik maksymalnie w lewo, a
następnie wyciągnij go.
Przekręć narzędzia tnące w prawo, a następnie
wyciągnij je.
Wyciągnij tarczę wyrzucającą.
KORZYSTANIE Z POKRĘTŁA
REGULACJI PRĘDKOŚCI
W pozycji „O” pokrętła regulacji prędkości
urządzenie jest wyłączone. W pozycji „I”
urządzenie pracuje w sposób ciągły.
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia zapoznaj się ze wszystkimi
instrukcjami.
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYSZCZENIA:
Urządzenie należy zawsze najpierw wyłączyć,
a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda siecio
wego. Jeżeli urządzenie nie posiada gniazdka,
wyłączyć wyłącznik izolacyjny. Zdemontuj
wszystkie zdejmowane części, które należy
wyczyścić.
MYCIE W ZMYWARCE: Wszystkie zdejmo
wane części można myć w zmywarce.
MYCIE RĘCZNE: Należy zawsze używać
płynu do mycia naczyń.
ŚRODKI DO CZYSZCZENIA: Do czyszczenia
używaj szczotki do naczyń. Do czyszczenia
wału napędowego noża w środku urządzenia
można użyć małej szczotki do czyszczenia
butelek. Do czyszczenia innych powierzchni
urządzenia użyj wilgotnej szmatki.
DEZYNFEKCJA: Używaj alkoholu izopropy
lowego (65-70%). Alkohol izopropylowy jest
łatwopalny, należy zachować ostrożność
podczas stosowania.
OSTRZEŻENIE:
• Obudowy urządzenia nie wolno polewać ani
spryskiwać wodą.
• Nie wolno używać wrzątku ani gorącej wody.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
33
Page 34
• Nie należy używać podchlorynu sodu
PL KLAR NOV-2014 / AAL
(chloru) ani innych środków zawierających
ten związek.
• Nie używaj ostrych przedmiotów ani innych
przedmiotów nie przeznaczonych do czys
zczenia.
• Nie używaj żrących detergentów ani środków
czystości.
UNIKAĆ: Nie należy używać gąbek do
czyszczenia z powierzchnią ścierną (np.
Scotch-Brite™), chyba że jest to absolutnie
konieczne. Powierzchnie stają się szorstkie i
mniej wodoodporne.
PORADY:
• Wyczyść urządzenie natychmiast po użyciu.
• Osusz urządzenie natychmiast po czyszc
zeniu, aby zapobiec utlenianiu i odbarwieniu
powierzchni.
INFORMACJE: Jeżeli urządzenie pozostanie
wilgotne przez dłuższy czas, pojawią się plamy.
Plamy są nieszkodliwe, lecz powierzchnia traci
swój blask. Warzywa i owoce zawierają kwasy.
Od rodzaju przetwarzanych produktów zależy
oddziaływanie na metal po upływie jakiegoś
czasu. Dlatego jest ważne natychmiastowe
wyczyszczenie urządzenia po przetwarzaniu
słonych i kwasowych produktów.
-
-
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika,
urządzenie RG-50S zostało wyposażone w
zabezpieczenie termiczne, które automatycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie
zbyt wysoką temperaturę. Zabezpieczenie
termiczne silnika posiada automatyczne nasta-
wienie, co oznacza, że urządzenie może być
ponownie uruchomione po ochłodzeniu się
silnika, co trwa od 10 do 30 minut.
PROBLEM: Urządzenie nie uruchamia się lub
zatrzymuje się podczas pracy i nie daje się
ponownie uruchomić.
ROZWIĄZANIE: Sprawdź, czy wtyczka
przewodu zasilającego została prawidłowo
podłączona do gniazda sieciowego oraz czy
główny przełącznik znajduje się w pozycji „I”.
Sprawdź, czy bezpieczniki w szafce bezpiecz
nikowej pomieszczenia nie są przepalone i czy
ich wartość znamionowa jest odpowiednia.
Sprawdź, czy podajnik został prawidłowo
zainstalowany i czy uchwyt podajnika jest
opuszczony. Odczekaj około 30 minut, a
następnie spróbuj uruchomić urządzenie
ponownie. Jeżeli urządzenia w dalszym ciągu
nie można uruchomić, wezwij specjalistyczny
serwis.
PROBLEM: Niska wydajność lub złe wyniki
obróbki.
ROZWIĄZANIE: Dobierz odpowiednie
narzędzie tnące. Zawsze korzystaj z tarczy
wyrzucającej. Sprawdź, czy ostrza i narzędzia
tnące nie są uszkodzone i czy są ostre. Deli
katnie popychaj obrabiane produkty.
PROBLEM: Nie można zdemontować
narzędzia tnącego.
-
-
ROZWIĄZANIE: Zawsze korzystaj z tarczy
wyrzucającej. Użyj grubej skórzanej rękawicy
lub innej, odpornej na rozcięcie, i zdemontuj
narzędzie tnące, obracając je w prawo.
DANE TECHNICZNE
URZĄDZENIA HALLDE RG-50S
POJEMNOŚĆ URZĄDZENIA I OBJĘTOŚĆ
PRODUKTÓW: Urządzenie umożliwia obróbkę
do 2 kg produktów na minutę, w zależności
od rodzaju narzędzi tnących i produktów.
Pojemność podajnika: 0,9 litra. Średnica rury
do wkładania produktów: 53 mm.
URZĄDZENIE BAZOWE: Silnik: 1,0 kW.
Zasilanie 120 V, jednofazowy, 50-60 Hz.
Zasilanie 220-240 V, jednofazowy, 50/60 Hz.
Termiczne zabezpieczenie silnika. Przenie
sienie napędu: Bezobsługowy pasek zębaty.
System bezpieczeństwa: Dwa wyłączniki
bezpieczeństwa. Klasa zabezpieczenia: IP34.
Gniazdo zasilające: Z uziemieniem, 1-fazowe,
10 A. Wymagany bezpiecznik w szafce elek-
trycznej lokalu: 10 A, zwłoczny. Poziom hałasu:
LpA (EN31201): 76 dBA. Pole magnetyczne:
poniżej 0,1 mikrotesli. Prędkość: Jedna
prędkość. Ok. 500 obr./min.
NARZĘDZIA TNĄCE: Średnica narzędzi
tnących wynosi 185 mm.
WAGA NETTO: Urządzenie bazowe: 7 kg.
Obudowa podajnika: 1 kg. Narzędzia tnące:
średnio około 0,3 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF standard 8, patrz
deklarację zgodności.
-
34
HALLDE • User Instructions
Page 35
INSTRUÇÕES DE USO
HALLDE
RG-50S
(PT)
ATENÇÃO!
Tenha cuidado para não ferir as mãos nas
lâminas aadas e peças em movimento.
Transporte sempre a máquina pelas duas
pegas laterais na base da máquina.
Nunca introduza as suas mãos no
com¬partimento ou no tubo de alimentação
do acessório de corte de legumes.
Durante as operações de corte com o
tubo de alimentação do acessório de corte
de legumes, utilize sempre o pilão.
Antes de limpar a máquina, desliguea
sempre rodando o botão de controlo
de velocidade para a posição ”0” e, em
seguida, retire a cha da tomada elétrica
ou, alternativamente,
desligue o interruptor principal.
Segure sempre na pega do acessório de
corte de legumes quando o compartimento
de alimentação é aberto ou fechado.
Apenas um técnico qualificado poderá
abrir a base da máquina e proceder à sua
re¬paração.
Não utilize a máquina para cortar alimentos
congelados. Retire todas as partes duras
dos alimentos antes das operações de
corte (p. ex., o talo das maçãs, as partes
brosas mais duras dos nabos) para que
estas não daniquem as lâminas de corte.
O eletrodoméstico não pode ser utilizado
por crianças ou pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conheci
mento, exceto sob supervisão ou instrução
adequadas.
AO DESEMBALAR
Certique-se de que não faltam peças, que
a máquina funciona corretamente e de que
nada foi danicado durante o transporte. O
fornecedor deverá ser noticado de eventuais
reclamações no prazo de oito dias.
INSTALAÇÃO
Ligue a máquina a uma fonte de alimentação
principal de acordo com as especicações
apresentadas na placa de identicação exis
tente na parte de trás da base da máquina.
Coloque a máquina sobre uma bancada ou
mesa rme, com 650-900 mm de altura.
Retire a cha da tomada elétrica ou acione o
interruptor de isolamento e depois verique se
o cabo elétrico está em boas condições e não
apresenta ssuras.
Retire o acessório de corte de legumes, quais
quer utensílios de corte e a placa ejetora de
acordo com as instruções referidas na secção
”Desmontagem” e certique-se depois de que
a máquina não liga quando o botão de controlo
de velocidade está na posição ”I”.
Encaixe o acessório de corte de legumes
conforme descrito na secção ”Montagem”.
Coloque o botão de controlo de velocidade
na posição ”I”. Certique-se de que a máquina
para quando a pega do acessório de corte de
legumes é levantada e de que o eixo/veio para
de rodar nos 2 segundos seguintes. Depois,
assegure-se de que a máquina volta nova
mente a funcionar quando a pega é baixada.
Certique-se de que os apoios de borracha
da base da máquina estão bem apertados na
devida posição.
Para mais informações sobre utensílios de
corte, consulte as páginas 41.
Em caso de avaria ou funcionamento incorreto,
contacte um técnico qualicado para reparar
a avaria antes de voltar a utilizar a máquina.
Dependendo do tipo de utensílio de corte
selecionado é possível fatiar, ralar, triturar,
cortar em juliana e fazer cortes ondulados com
várias espessuras. Podem ser processados
legumes, frutas, pão seco, queijo, nozes,
cogumelos, etc.
Restaurantes, estabelecimentos de comida
para fora, cafés, padarias, cozinhas de
produtos dietéticos, lares de idosos, escolas,
cadeias de fast food, centros de dia, bares de
-
saladas, etc.
Até 80 porções por dia e 2 kg por minuto.
O compartimento de alimentação grande
é principalmente utilizado para introduzir
grandes quantidades de todo o tipo de
alimentos, assim como para cortar produtos
maiores, tais como couves.
O compartimento de alimentação grande
-
também é utilizado quando se pretende cortar
os alimentos numa determinada direção, como
é o caso de tomates e limões. Coloque/empilhe
o produto conforme apresentado na gura.
O tubo de alimentação incorporado é utilizado
para cortar produtos alongados, tais como
pepinos (ver gura).
VERIFICAR SEMPRE ANTES DE
UTILIZAR
TIPO DE PROCESSAMENTO
UTILIZADORES
CAPACIDADE
UTILIZAR O ACESSÓRIO DE
CORTE DE LEGUMES
MONTAGEM
Coloque a placa ejetora no veio. Rode a placa
e pressione até esta encaixar na respetiva
conexão.
Coloque apenas o utensílio de corte selecio
nado no veio e rode-o de maneira a encaixar
na respetiva conexão.
-
Coloque o acessório de corte de legumes na
base da máquina, de modo que a inscrição
”Close Open” (Fechar Abrir) que na posição
correspondente às 5 horas em relação à base
da máquina. Em seguida, rode o acessório de
corte de legumes no sentido dos ponteiros do
relógio até xar de forma segura.
DESMONTAGEM
Rode ao máximo o acessório de corte de
legumes no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio para o poder retirar.
-
Rode o utensílio de corte no sentido dos
ponteiros do relógio e retire-o.
Retire a placa ejetora.
UTILIZAR O BOTÃO DE
CONTROLO DE VELOCIDADE
Com o botão de controlo de velocidade na
posição ”0”, a máquina é desligada. Na posição
”I”, a máquina funciona continuamente.
LIMPEZA
Leia todas as instruções antes de iniciar a
limpeza da máquina.
ANTES DA LIMPEZA: Desligue sempre a
máquina e retire a cha da tomada elétrica.
Alternativamente, se a máquina não tiver cha,
acione o interruptor de isolamento. Retire
todas as peças amovíveis que necessitam
de limpeza.
LIMPEZA NA MÁQUINA DE LAVAR A LOIÇA:
Todas as peças amovíveis podem ser lavadas
na máquina.
LAVAR À MÃO: Utilize sempre líquido da loiça.
MATERIAIS DE LIMPEZA: Utilize uma escova
de lavar loiça para limpar a zona de alimentos.
O veio da lâmina, no centro da máquina, pode
ser limpo com um pequeno escovilhão. Utilize
um pano húmido para limpar as outras super
fícies da máquina.
DESINFEÇÃO: Utilize álcool isopropílico
(65–70%). O álcool isopropílico é altamente
inamável, pelo que deve ser utilizado com o
máximo cuidado.
AVISO:
• Não entorne ou pulverize água nos laterais
da máquina.
• Não utilize água quente ou a ferver.
• Não utilize hipoclorito de sódio (cloro) ou
qualquer outro agente que contenha essa
substância.
-
-
HALLDE • User Instructions
35
Page 36
PT KLAR NOV-2014 / AAL
• Não utilize objetos aados ou outros objetos
que não sejam apropriados para a limpeza
da máquina.
• Não utilize detergentes ou produtos de
limpeza abrasivos.
A EVITAR: Não utilize esponjas de limpeza
com esfregão (p. ex., Scotch-Brite™), exceto
se absolutamente necessário. Os esfregões
arranham a superfície e tornam-na menos
resistentes à água.
CONSELHOS SOBRE OS CUIDADOS A
TER:
• Limpe a máquina imediatamente a seguir à
sua utilização.
• Seque a máquina imediatamente após a
limpeza para evitar oxidação e descoloração
da superfície.
INFORMAÇÃO: Se a máquina permanecer
húmida durante um longo período de tempo,
podem surgir manchas. Estas manchas são
inofensivas, mas a superfície original perderá
o seu brilho. Os vegetais e a fruta contêm
ácidos. Dependendo do tipo de alimentos que
são processados, isto terá um efeito sobre
o metal a longo prazo. Por conseguinte, é
importante limpar a máquina imediatamente
após o processamento de alimentos salgados
ou ácidos.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DA HÄLLDE RG-50S
CAPACIDADE E VOLUME: processa até 2 kg
por minuto, dependendo do tipo de utensílio
de corte e alimento. Volume do alimentador:
0,9 litros. Diâmetro do tubo de alimentação:
53 mm.
BASE DA MÁQUINA: Motor: 1,0 kW. 120 V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofá
sico, 50/60 Hz. Proteção térmica do motor.
Transmissão: correia dentada isenta de
manutenção. Sistema de segurança: dois inter
ruptores de segurança. Classe de proteção:
IP34. Tomada elétrica: de ligação à terra,
monofásica, 10 A. Fusível no quadro elétrico
local: 10 A, com atraso. Nível de ruído: LpA
(EN31201): 76 dBA. Campo magnético: inferior
a 0,1 microtesla. Velocidade: uma velocidade.
Aprox. 500 rpm.
UTENSÍLIOS DE CORTE O Diâmetro dos
utensílios de corte é de 185 mm.
PESOS LÍQUIDOS: Base da máquina: 7 kg.
Cabeça de alimentação: 1 kg. Utensílios de
corte: em média, aprox. 0,3 kg.
NORMAS: NORMA 8 da NSF (National Sani
tation Foundation, Fundação Nacional das
Condições Sanitárias), ver declaração de
conformidade.
-
-
-
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Para eliminar o risco de danos no motor, a
RG-50S vem equipada com uma proteção
térmica do motor que desliga a máquina
automaticamente, se a temperatura do motor
for demasiado elevada. A proteção térmica
do motor é automaticamente reposta, o que
signica que a máquina pode ser novamente
ligada depois de o motor arrefecer, o que
demora entre 10 a 30 minutos.
AVARIA: A máquina não liga ou desliga-se em
funcionamento e não é possível voltar a ligá-la.
SOLUÇÃO: Verique se a cha está corre
tamente encaixada na tomada elétrica ou,
alternativamente, ligue o interruptor principal.
Verique se os fusíveis do quadro elétrico local
estão intactos e têm a amperagem correta.
Verique se o acessório de corte de legumes
está corretamente encaixado e se a respetiva
pega foi baixada. Aguarde 30 minutos e depois
tente ligar novamente a máquina. Contacte um
técnico qualicado para efetuar este trabalho.
AVARIA: Baixa capacidade ou resultados de
processamento insatisfatórios.
SOLUÇÃO: Selecione o utensílio de corte
adequado. Utilize sempre a placa ejetora.
Verique se as lâminas e os utensílios de corte
estão em boas condições e bem aadas. Pres
sione os alimentos ligeiramente para baixo.
AVARIA: Não é possível retirar o utensílio de
corte.
SOLUÇÃO: Utilize sempre a placa ejetora.
Utilize uma luva grossa de cabedal ou outro
tipo de luva resistente a cortes para remover
o utensílio de corte, rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
-
-
36
HALLDE • User Instructions
Page 37
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
HALLDE
RG-50S
(RU)
ВНИМАНИЕ!
Будьте очень осторожны, в особенности
берегите руки при обращении с острыми
ножами и подвижными деталями.
Всегда переносите устройства за
две ручки, расположенные по бокам
основания устройства.
Не помещайте руки в бункер подачи или
в трубу подачи насадки для обработки
овощей.
Всегда пользуйтесь толкателем при
проталкивании продуктов через трубу
подачи насадки для обработки овощей.
Всегда выключайте устройство перед
очисткой, переводя переключатель в
положение “O”, а затем выньте вилку
питания из розетки или выключите
рубильник.
Всегда держите ручки насадки для
обработки овощей при открывании и
закрывании бункера подачи.
Производить ремонт и открывать
корпус устройства разрешается только
квалифицированному специалисту по
техническому обслуживанию.
Не используйте устройство для обработки
замороженных продуктов. Удалите
все твердые частицы из продуктов
перед обработкой (напр., яблочные
косточки, твердые части капусты и т.
п.) во избежание повреждения режущих
поверхностей.
Данное устройство не должно
использоваться детьми или лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или лицами с
недостаточным опытом обращения
с подобными устройствами, если
им не обеспечены соответствующие
инструкции или присмотр.
РАСПАКОВКА
Убедитесь, что все детали были
доставлены, устройство работает
нормально, и при перевозке не возникло
никаких повреждений. О любых недостатках
необходимо в течение восьми дней
уведомить поставщика устройства.
УСТАНОВКА
Подключите устройство к сетевому
источнику питания с характеристиками,
которые соответствуют данным, указанным
на табличке, закрепленной на задней
стороне основания устройства.
Поместите устройство на твердую
поверхность или на стол высотой 650 900
мм.
ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Выньте вилку из розетки сети питания или
отключите рубильник, затем проверьте
состояние кабеля питания и целостность
изоляции с внешней стороны.
Снимите насадку для обработки овощей,
режущие элементы и диск сбрасыватель
в соответствии с инструкциями,
приведенными в разделе ”Разборка”, затем
убедитесь, что устройство не включается,
когда переключатель скорости находится в
положении ”I”.
Соберите насадку для обработки
овощей в соответствии с инструкциями,
приведенными в разделе ”Сборка”.
Приведите переключатель скорости в
положение ”I”. Убедитесь, что устройство
выключается, когда ручка насадки для
обработки овощей поднята, и что ось/вал
прекращает вращаться через 2 секунды.
Затем убедитесь, что устройство включается
после опускания ручки.
Убедитесь, что резиновые опоры на
основании устройства прочно привинчены.
Информация о режущих элементах
приведена на стр. 41.
В случае неполадок для их устранения
обратитесь к квалифицированному
специалисту по техническому
обслуживанию, прежде чем приступить к
использованию устройства.
ТИП ОБРАБОТКИ
Нарезка ломтиками, измельчение на терке,
нарезка соломкой и волнистыми ломтиками
разных размеров, в зависимости от
выбранного режущего элемента. Обработка
овощей, фруктов, сухого хлеба, сыра,
орехов, грибов и т. д.
ПОЛЬЗОВАТЕЛИ
Рестораны, кухни, кафе, пекарни,
диетические кухни, пансионаты для
пожилых людей, школы, пункты быстрого
питания, детские сады, закусочные и т. д.
ОБЪЕМ
До 80 порций в день, 2 кг в минуту.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
НАСАДКИ ДЛЯ ОБРАБОТКИ
ОВОЩЕЙ
Бункер подачи используется для подачи
различных продуктов и для обработки
крупных продуктов, например, капусты.
Бункер подачи также используется,
когда продукт необходимо нарезать в
определенном направлении, например,
томаты и лимоны. Загружайте и укладывайте
продукты, как показано на рисунке.
Встроенная труба подачи используется
(рисунок) для нарезки длинных продуктов,
например, огурцов, см. рисунок.
СБОРКА
Установите диск сбрасыватель на вал,
поверните диск сбрасыватель и прижмите
так, чтобы он встал в соответствующий паз.
Установите нужный режущий элемент на
вал и проверните его так, чтобы он попал в
место соединения.
Установите насадку для обработки овощей
на основание устройства так, чтобы текст
”Закрыть Открыть” (”Open Close”) находился
в положении ”на 5 часов” по отношению
к выходному отверстию в основании
устройства, затем поверните его по часовой
стрелке до упора так, чтобы он прочно
закрепился в предусмотренном для него
положении.
РАЗБОРКА
Поверните насадку для обработки овощей
против часовой стрелки до упора, затем
снимите её.
Поверните режущий элемент по часовой
стрелке и снимите его.
Снимите диск сбрасыватель.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ СКОРОСТИ
В положении ”О” переключателя скорости
устройство выключено. В положении ”I”
устройство работает непрерывно.
ОЧИСТКА
Перед очисткой устройства внимательно
прочитайте все инструкции.
ПЕРЕД ОЧИСТКОЙ: Всегда отключайте
устройство и вынимайте вилку из розетки.
Если вилки нет, переключайте рубильник
в положение ”выключено”. Снимите все
съемные детали, которые необходимо
очистить.
ОЧИСТКА В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ:
Все съемные детали пригодны для мойки в
посудомоечной машине.
HALLDE • User Instructions
37
Page 38
ОЧИСТКА ВРУЧНУЮ: Для мойки деталей
RU KLAR NOV-2014 / AAL
вручную используйте жидкость для ручного
мытья посуды.
ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА: Используйте щетку
для посуды для очистки поверхностей,
соприкасающихся с обрабатываемыми
продуктами. Вал ножа в центре устройства
можно очистить с помощью небольшой
щетки для бутылок. Другие поверхности
устройства протирайте влажной тканью.
ДЕЗИНФЕКЦИЯ: Используйте
изопропиловый спирт (65-70%).
Изопропиловый спирт является
легковоспламеняющимся веществом,
поэтому с ним следует обращаться
осторожно.
ВНИМАНИЕ:
• Не проливайте и не распыляйте воду на
боковые поверхности устройства.
• Не используйте кипящую или горячую
вод у.
• Не используйте гипохлорит натрия
(хлор) или составы, содержащие данное
вещество.
• Не используйте острые предметы или
предметы, не предназначенные для
чистки.
• Не используйте абразивные моющие
средства или очистители.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ: Не используйте
губки с абразивным покрытием (напр.
Scotch-Brite™). Используйте их только
в случае крайней необходимости. Их
использование приводит к образованию
шероховатостей на поверхности и снижению
ее водоотталкивающей способности.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ:
• Очищайте устройство сразу после
использования.
• Просушите устройство немедленно
после очистки во избежание окисления и
выцветания поверхности.
ИНФОРМАЦИЯ: Если устройство будет
оставаться влажным в течение длительного
времени, на его поверхности появятся пятна.
Такие пятна являются безвредными, но
поверхность потеряет свой первоначальный
вид. Овощи и фрукты содержат кислоты. В
зависимости от обрабатываемых продуктов,
такие кислоты будут воздействовать на
металл через определенные промежутки
времени. Поэтому важно очистить
устройство немедленно после обработки
продуктов, содержащих соли и кислоты.
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Чтобы устранить опасность повреждения
мотора, устройство RG-50S оснащено
тепловой защитой, которая автоматически
отключает устройство, если температура
мотора становится слишком высокой.
Тепловая защита мотора имеет функцию
автоматического сброса. Это означает, что
устройство можно включить снова после
охлаждения мотора. Для этого, как правило,
требуется от 10 до 30 минут.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Устройство не начинает
работу или останавливается во время
обработки и не включается.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Убедитесь, что
вилка плотно вставлена в розетку сети
питания или включите рубильник. Убедитесь,
что предохранители в настенной коробке
для предохранителей, предназначенной
для помещений, не повреждены и
соответствуют значению номинального
тока. Убедитесь, что насадка для обработки
овощей правильно установлена, а его ручка
опущена. Подождите 30 минут и попробуйте
включить устройство снова. Обратитесь
к квалифицированному специалисту по
техническому обслуживанию.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Низкая
производительность или
неудовлетворительные результаты
обработки.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Выбирайте
соответствующий режущий элемент. Всегда
используйте диск сбрасыватель. Убедитесь,
что ножи и режущие элементы в хорошем
состоянии и наточены. Нажимайте на
продукты с меньшей силой, чтобы они
проходили свободно.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Режущий элемент не
снимается.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Всегда используйте
диск сбрасыватель. Используйте перчатки
из плотной ткани или другие аналогичные
перчатки, чтобы не поранить руки о
режущий элемент, снимите режущий
элемент, повернув его по часовой стрелке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВА RG-50S
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ И ОБЪЕМ:
Обработка до 2 кг в минуту, в зависимости
от типа режущего элемента и продуктов.
Объем бункера подачи: 0,9 литра. Диаметр
трубки для подачи: 53 мм.
УСТРОЙСТВО: Мотор: 1,0 кВт, 120
В, однофазный, 50-60 Гц, 220-240 В,
однофазный, 50/60 Гц. Мотор с теплозащитой.
Передача: зубчатый приводной ремень, не
требующий технического обслуживания.
Система безопасности: Два защитных
выключателя. Уровень защиты: IP34. Розетка
сети питания: с заземлением, однофазная,
10 А. Предохранитель в коробке для
предохранителей, предназначенной для
помещений: 10 А, замедленный. Уровень
шума LpA (EN31201): 76 дБА. Магнитное
поле: менее 0,1 мкТл. Скорость: Одна
скорость. Приблизительно 500 об/мин.
РЕЖУЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ: Диаметр режущих
элементов 185 мм.
МАССА НЕТТО: Основание устройства: 7
кг. Насадка для обработки овощей в сборе
без режущих элементов: 1 кг. Режущие
элементы: в среднем приблизительно 0,3 кг.
СТАНДАРТЫ: СТАНДАРТ NSF 8, см.
декларацию соответствия.
38
HALLDE • User Instructions
Page 39
NAVODILA
HALLDE
RG-50S
(SI)
POZOR!
Pazite, da se z rokami ne dotaknete ostrih
rezil in gibljivih delov.
Aparat vedno prenašajte tako, da ga
držite za dva ročaja na straneh podstavka
aparata.
Rok nikoli ne vstavite v polnilni predal¬
ali v polnilno cev nastavka za pripravo
zelenjave.
Med rezanjem s polnilno cevjo nastavka
za pripravo zelenjave vedno uporabite
tolkač.
Pred čiščenjem aparata ga vedno izklopite,
tako da stikalo hitrosti pomaknete v položaj
»0« in nato vtikač iztaknete iz vtičnice.
Aparat lahko izklopite
tudi z ločilnim stikalom.
Ko polnilni predal odprete ali zaprete,
vedno držite ročaj nastavka za pripravo
zelenjave.
Samo usposobljen serviser lahko poseže
v¬ aparat in odpre njegovo ohišje.
Aparata nikoli ne uporabite za rezanje
zmrznjenih živil. Pred rezanjem iz živil
odstranite vse trde dele (npr. peclje jabolk,
lesnate dele repe itd.), da preprečite
poškodbo rezil.
S to napravo ne smejo rokovati otroci ali
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi
ali duševnimi zmožnostmi ter osebe s
pomanjkljivimi izkušnjami s takimi napra
vami, razen če jim je nuden ustrezni nadzor
oz. navodila.
ODSTRANITEV EMBALAŽE
Prepričajte se, da so bili dobavljeni vsi deli, da
aparat pravilno deluje in da med prevozom ni
prišlo do poškodb. Reklamacije dobavitelju
aparata je treba vložiti v osmih dneh od
dostave.
NAMESTITEV
Aparat priključite na električno omrežje,
ki je skladno s podrobnostmi na ploščici s
tehničnimi podatki na hrbtni strani podstavka
aparata.
Aparat postavite na čvrsto klop ali mizo, visoko
650–900 mm.
-
PRED UPORABO APARAT
VEDNO PREGLEJTE
Iz vtičnice odstranite vtikač ali izklopite ločilno
stikalo, nato pa preverite, da je električni kabel
v dobrem stanju in da nima razpok.
Odstranite nastavek za pripravo zelenjave,
rezalno orodje in ploščo za izmet v skladu z
navodili v razdelku »Demontaža«, nato pa
se prepričajte, da se aparat ne zažene, ko je
nadzor hitrosti v položaju »I«.
Nastavke za pripravo zelenjave montirajte v
skladu z navodili v razdelku »Montaža«. Gumb
za nastavitev hitrosti zasukajte v položaj »I«.
Prepričajte se, da se aparat zaustavi, potem
ko ste dvignili ročaj nastavka za pripravo
zelenjave in se os/blok z noži preneha vrteti v
2 sekundah. Nato se prepričajte, da se aparat
ponovno zažene, ko ročaj spustite.
Prepričajte se, da so gumijaste nogice na
podstavku aparata do konca privite v položaj.
Za informacije o rezalnem orodju glejte strani
41.
V primeru napake ali okvare stopite v stik
z usposobljenim serviserjem, ki bo okvaro
odpravil pred začetkom uporabe aparata.
VRSTA PREDELAVE
Glede na uporabljeno rezalno orodje je z
nastavkom mogoče rezati na rezine, ribati,
strgati, rezati na trakce in rebrasto rezati na
različne velikosti. Orodje predela zelenjavo,
sadje, suh kruh, sir, oreščke, gobice itd.
UPORABNIKI
Restavracije, kuhinje v trgovinah, kavarne,
pekarne, dietne kuhinje, domovi za upoko
dodajanje različnih vrst živil v velikih količinah
in za rezanje večjih živil, kot je zelje.
Velik polnilni predal se uporablja tudi takrat,
ko je živilo treba zrezati v določeni smeri, na
primer paradižnike in limone. Živila položite/
naložite, kot je prikazano na sliki.
Vgrajena polnilna cev (slika) se uporablja za
rezanje dolgih živil, kot so kumare (glejte sliko).
MONTAŽA
Ploščo za izmet namestite na blok z noži,
zasukajte jo in jo potisnite navzdol, tako da
zaskoči v položaj.
Izbrano rezalno orodje namestite na blok in ga
zasukajte, tako da zaskoči v položaj.
Nastavek za pripravo zelenjave namestite na
podstavek aparata, tako da je napis »Close
Open« (Zaprto Odprto) na položaju pete ure v
primerjavi z izstopnim priključkom podstavka
aparata, nato pa ga zasukajte do konca v
desno, dokler ni pričvrščen v položaj.
Nastavek za pripravo zelenjave zasukajte do
konca v levo in ga nato snemite.
Rezalno orodje zasukajte v desno in ga
snemite.
Snemite ploščo za izmet.
UPORABA NADZORA HITROSTI
Ko je nadzor hitrosti v položaju »0«, je aparat
izklopljen. V položaju »I« aparat deluje nepre
kinjeno.
Preden pričnete s čiščenjem aparata, preberite
vsa navodila.
PRED ČIŠČENJEM: Aparat vedno izklopite in
vtikač odstranite iz vtičnice. Če aparat nima
vtikača, izklopite ločilno stikalo. Odstranite vse
odstranljive dele, ki jih je treba očistiti.
ČIŠČENJE V POMIVALNEM STROJU: Vse
odstranljive dele je mogoče oprati v pomi
valnem stroju.
ROČNO ČIŠČENJE: Vedno uporabite tekočino
za pranje posode.
MATERIALI ZA ČIŠČENJE: Za čiščenje
ostankov hrane uporabite ščetko za čiščenje
posode. Blok z noži na sredini aparata lahko
-
očistite z majhno ščetko za steklenice. Za
brisanje ostalih površin aparata uporabite
vlažno krpo.
RAZKUŽEVANJE: Uporabite izopropilni
alkohol (65–70 %). Izopropilni alkohol je
visoko vnetljiva snov, zato bodite previdni pri
nanašanju.
OPOZORILO:
• Strani aparata ne polijte ali poškropite z
• Ne uporabljajte vrele ali vroče vode.
• Ne uporabite natrijevega hipoklorita (klor) ali
• Za čiščenje ne uporabite ostrih predmetov
• Ne uporabljajte abrazivnih detergentov ali
IZOGNITE SE: Uporabi gobic za čiščenje z
grobo površino (npr. Scotch-Brite™), razen če
to ni nujno potrebno. Uporaba takšne gobice
naredi površino hrapavo in zmanjša njeno
vodoodpornost.
DEMONTAŽA
-
ČIŠČENJE
-
vodo.
drugega sredstva, ki vsebuje to snov.
ali predmetov, ki niso temu namenjeni.
čistilnih sredstev.
HALLDE • User Instructions
39
Page 40
NASVET ZA VZDRŽEVANJE:
• Aparat očistite takoj po uporabi.
• Aparat posušite takoj po čiščenju, da
preprečite oksidacijo in razbarvanje površine.
INFORMACIJE: Če aparat več časa ostane
vlažen, se bodo pojavili madeži. Madeži so
neškodljivi, vendar bo prvotna površina izgu
bila svoj lesk. Zelenjava in sadje vsebujeta
kisline. Glede na vrsto predelanih živil bo to po
preteku različnih časovnih obdobij učinkovalo
na kovino. Zato je aparat treba očistiti takoj po
predelavi slanih ali kislih živil.
za varovalke v namembnih prostorih: 10 A, z
zakasnitvijo. Raven zvoka: LpA (EN31201):
76 dBA. Magnetno polje: manj kot 0,1 mikro
Tesla. Hitrost: ena hitrost. Pribl. 500 vrt./min.
REZALNO ORODJE Premer rezalnega orodja
je 185 mm.
NETO TEŽE: Podstavek aparata: 7 kg. Polnilna
-
glava: 1 kg. Rezalno orodje: približno 0,3 kg.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8,
glejte izjavo o skladnosti.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Za odpravljanje tveganja poškodb motorja
je RG-50S opremljen z zaščito pred pregre-
vanjem motorja, ki aparat samodejno izklopi,
če je temperatura motorja previsoka. Zaščita
pred pregrevanjem motorja ima samodejno
ponastavitev, kar pomeni, da je aparat mogoče
ponovno zagnati, ko se je motor ohladil, to pa
običajno traja od 10 do 30 minut.
OKVARA: Aparat se ne zažene ali se zaustavi,
medtem ko deluje, in ga ni mogoče ponovno
zagnati.
REŠITEV: Prepričajte se, da je vtikač ustrezno
vstavljen v vtičnico, ali pa vklopite stikalo
električnega omrežja. Prepričajte se, da varo
valke v omarici z varovalkami, ki se nahaja
v namembnih prostorih, niso pregorele in da
imajo ustrezno ampersko moč. Prepričajte
se, da je nastavek za pripravo zelenjave
pravilno nameščen in da je bil ročaj nastavka
za pripravo zelenjave spuščen. Počakajte do
30 minut in nato poskušajte zagnati aparat.
Obrnite se na usposobljenega serviserja.
OKVARA: Nizka zmogljivost ali slab rezultat
predelave.
REŠITEV: Izberite ustrezno rezalno orodje.
Vedno uporabite ploščo za izmet. Prepričajte
se, da so noži in rezalno orodje celi in ostri.
Živila potisnite navzdol z manjšo silo.
OKVARA: Rezalnega orodja ni mogoče
odstraniti.
REŠITEV: Vedno uporabite ploščo za izmet.
Uporabite debelo usnjeno rokavico ali drugo
rokavico, ki je rezila rezalnega orodja ne
morejo prerezati, in rezalno orodje odstranite
tako, da ga zasukate v desno.
-
TEHNIČNI PODATKI ZA
HÄLLDE RG-50S
ZMOGLJIVOST IN PROSTORNINA: Predela
do 2 kg na minuto, odvisno od vrste rezalnega
orodja in živil. Prostornina polnilnika: 0,9 litra.