BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA
ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA •
User Instructions
使用说明
Combi Cutter
CC-32S
hallde.com
CC-32S CUTTER/BOWL ATTACHMENT
PARTS / ASSEMBLING
SCRAPER HANDLE
LID
ASSEMBLING THE BOWL
FIT THE SEALING RING
ASSEMBLING THE LID
SCRAPER RING
KNIFE
BOWL
!
DISMANTLING THE LID
MACHINE BASE
2
HALLDE • User Instructions
CC-32S VEGETABLE PREPARATION ATTACHMENT
PARTS / ASSEMBLING
PESTLE
USING THE FEEDERSASSEMBLING THE FEEDER
DISMANTLING THE FEEDER
VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT
CUTTING TOOL
ALWAYS USE!
EJECTOR PLATE
MACHINE BASE
HALLDE • User Instructions
3
USER INSTRUCTIONS
WITH THE VEGETABLE PREPARATION
HALLDE
CC-32S
(
)
GB
CAUTION!
Be very careful, especially of your hands,
with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two
handles on the sides of the machine base.
Never put your hands into the bowl, or in
the feed compartment or in the feed tube
of the vegetable preparation attachment.
Always use the pestle during cutting with
the feed tube of the vegetable preparation
attachment.
Before cleaning the machine, always
switch it o by moving the speed control
into the “O” position and then removing the
power plug from the wall socket, alternati
vely open the isolating switch.
Always grip the handle of the vegetable
preparation attachment when the feed
compartment is being opened or closed.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
Do not use the vegetable preparation
attachment to cut frozen foods. Remove
all hard parts from foods before cutting
(e.g., apple stems, woody parts of turnips,
etc.) to avoid damaging the cutting blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all the parts are included, that the
machine works and that nothing has been
da¬maged during shipping. Claims should
be made to the machine supplier within eight
days of delivery.
INSTALLATION
Remove the knife from the bowl before installation.
Connect the machine to a mains electricity
supply with specication in accordance with
the details on the data plate on the back of
the machine base.
Place the machine on a sturdy bench or table
650–900 mm high.
Mount the wall rack for the cutting tools and the
ejector plate on a wall close to the machine.
ATTACHMENT:
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Remove the vegetable preparation attach
ment, any cutting tools and the ejector plate
in accordance with the instructions under the
heading “Dismantling ”, and then check that the
machine will not start when the speed control
is in the “I” position.
Fit the machine in accordance with the instruc
tions under the heading “Assembling”. Set the
speed setting knob to the “I” position. Check
that the machine stops when the handle of the
vegetable preparation attachment is raised
and that the axle/shaft stops rotating within 2
seconds. Then check that the machine re-starts
when the handle is lowered.
Check that the rubber feet on the machine base
are rmly screwed into position.
With regard to cutting tools, see page 52.
-
In the event of any fault or malfunction, call in a
qualied service mechanic to remedy to correct
the fault before using the machine.
WITH THE CUTTER/BOWL ATTACHMENT:
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Fit the bowl, knife and lid. Set the speed control
to position “I” and check that the shaft then
stops rotating within 4 seconds after the lid
has been removed by turning it anti-clockwise
as far as it will go.
Remove the lid, the knife and the bowl. Turn
the speed control to the “I” position and check
that the machine does not start.
Check that the rubber feet of the machine are
rmly screwed into position.
Check that the knives are in good condition
and sharp.
In the event of any fault or malfunction, call in
a qualied service mechanic to remedy the fault
before using the machine.
WITH THE VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT:
Slices, grates, shreds, cuts julienne and crim
ping slicers in a variety of dimensions, depending on the cutting tool selected. Processes
vegetables, fruit, dry bread, cheese, nuts,
mushrooms etc.
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of all sorts of products and
for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
ALWAYS CHECK BEFORE USE
TYPE OF PROCESSING
such as tomatoes and lemons. Place/stack the
products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used for cutting long
products such as cucumbers, see picture.
WITH THE CUTTER/BOWL ATTACHMENT:
Chops, grinds, mixes and blends minced meat,
aromatic butter, dressing, desserts, purée,
paté, soups etc. Prepares meat, sh, fruit,
vegetables, onions, parsley, nuts, almonds,
parmesan, mushrooms, chocolate, etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, cafés, bakeries,
-
diet kitchens, retirement homes, schools, fast
food outlets, day care centers, salad bars etc.
CAPACITY
WHEN USING THE VEGETABLE
PREPARATION ATTACHMENT
Up to 80 portions per day and 2 kg per minute.
WHEN USING THE CUTTER/BOWL
ATTACHMENT
For a good and even result with rm foods such
as meat, cheese, they should rst be separated
into pieces of roughly equal size and no larger
than about 3x3x3 cm.
The recommended maximum quantities that
the machine should process at one time are
shown below.
• Meat: 1 kg
• Fish: 1 kg
• Aromatic butter: 1 kg
• Mayonnaise: 1 litre
• Parsley: 1 litre
THE SCRAPER
CUTTER/BOWL ATTACHMENT:
Always have the scraper tted during all types
of processing since the three scraper blades
slow down the rotation of the food in the bowl
and guide the food toward the centre/cutting
zone of the bowl.
By turning the handle of the scraper back and
forth, the lid and walls of the bowl can easily
be scraped and the food returned to the cutting
zone while the machine is operating.
ASSEMBLING
THE VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT:
Place the ejector plate on the shaft, turn the
ejector plate and press it down into its coupling.
Then place the chosen cutting tool on the shaft
and rotate it so that it drops into its coupling
Place the vegetable preparation attachment
on the machine base so that the text “Close
Open” is at 5 o’clock in relation to the outlet of
the machine base and turn the it clockwise as
far as it will go and it is rmly in position.
4
HALLDE • User Instructions
THE CUTTER/BOWL ATTACHMENT:
Place the bowl on the machine base so that
the locating plate of the bowl is inserted into
the recess on the top of the machine base.
Place the knife on the shaft and rotate the
knife while pressing it down so that it sinks
completely into its coupling.
Fit the sealing ring into the groove on the inside
of the lid.
Grip the centre of the scraper ring and place
the lid on the scraper ring.
Place the scraper handle on top of the lid and
the scraper ring under it. Turn the scraper
handle anti-clockwise as far as it will go in the
scraper ring and the three parts are joined.
Place the lid on the bowl so that the text
“Close Open” is at 5 o’clock in relation to the
outlet of the machine base.
Turn the lid clockwise as far as it will go.
DISMANTLING
THE VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT:
Turn the vegetable preparation attachment
anti-clockwise as far as it will go, then lift it o.
Turn the cutting tool clockwise and lift it o.
Lift o the ejector plate.
THE CUTTER/ BOWLATTACHMENT:
Turn the lid anti-clockwise as far as it will go
and lift away the lid/scraper.
Press the scraper ring and the scraper handle
together, while rotating the scraper handle
clockwise as far as it will go and separate the
three parts.
Rotate the knife clockwise as far as it will go
and remove the knife and lift o the bowl. If
the contents of the bowl are liquid it should be
emptied before the knife is removed.
USING THE SPEED CONTROL
With the speed control in the “O” position the
machine is switched o. In the ”I” position the
machine operates continuously.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, open the isolating switch.
Remove all the removable parts that are to be
cleaned. If the machine is tted with a vertical
cutter/mixer attachment remove the scraper
blades and sealing ring as well.
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable
parts are machine washable.
CLEANING BY HAND: Always use hand
dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use a dish brush to
clean the food zones. The knife shaft in the
centre of the machine can be cleaned with a
small bottlebrush. Use a damp cloth to wipe
down the other surfaces on the machine.
DISINFECTING: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam
mable so use caution when applying it.
WARNING:
• Do not pour or spray water onto the sides of
• Do not use boiling or hot water.
• Do not use sodium hypochlorite (chlorine)
• Do not use sharp objects or any objects not
• Do not use abrasive detergents or cleaning
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary. This roughens the
surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
• Clean the machine immediately after use.
• Dry the machine immediately after cleaning
INFORMATION: If the machine is left
damp for longer periods stains will appear.
These stains are harmless but the original
surface will lose its lustre. Vegetables and fruit
contain acids. Depending on which products
are processed this will have an eect on the
metal after varying periods of time. It is therefore important to clean the machine immediately after processing salty and acidic products.
To eliminate the risk of damage to the motor,
the CC-32S is tted with thermal motor protection that automatically switches o the machine
if the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between 10
and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while
running and cannot be re-started.
REMEDY: Check that the power plug is
properly inserted in the wall socket or, alterna
tively, set the mains switch to the “I” position.
Check that the fuses in the wall box for the
premises have not blown and have the correct
ampere rating. Check that the vegetable prepa-
ration attachment is correctly tted and that the
handle of the vegetable preparation attachment
has been lowered. Check that the bowl and lid
are correctly tted. Wait for up to 30 minutes
and then try to start the machine again. Call in
a qualied service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing
result when using the vegetable preparation
attachment.
REMEDY: Select the right cutting tool. Always
use the ejector plate. Check that the knives and
grater/shredder plates are whole and sharp.
Press the food down loosely with less force.
FAULT: Low capacity or poor processing results
when using the cutter/ bowl attachment.
REMEDY: Separate the foods into smaller,
evenly-sized pieces, max. 3x3x3 cm. Process
for a shorter or longer period of time. Process
a smaller amount each time. Always have the
the machine.
or any agent containing this substance.
intended for the purpose of cleaning.
products.
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
TROUBLE SHOOTING
scraper tted and use it as required.
FAULT: The cutting tool cannot be removed
when using the vegetable preparation attach
ment.
REMEDY: Always use the ejector plate. Use
a thick leather glove or other glove that the
blades of the cutting tool cannot cut through
and remove the cutting tool by turning it
clockwise.
CAPACITY AND VOLUME: Processes up to
2 kg. per minute with the vegetable preparation attachment, depending on the type of
cutting tool and foods. Volume of the vegetable
preparation attachment: 0.9 litres. Diameter of
the feed tube: 53 mm. Cutter/bowl attachment:
gross volume of bowl: 3 litres. Net volume of
bowl with free-owing liquid: 0.9 litres.
MACHINE BASE: Motor: 1.0 kW. 100-120 V,
Single phase, 50-60 Hz. 220-240 V, single
phase, 50/60 Hz. Thermal motor protection.
Transmission: maintenance-free toothed belt.
Safety system: Two safety switches. Degree
of protection: IP34. Power supply socket:
Earthed, single phase, 10 A. Fuse in fuse box
for the premises: 10 A, delayed. Sound level:
LpA (EN31201): 76 dBA during cutting and
82 dBA during chopping. Magnetic eld: Less
than 0.1 microtesla.
CONTROLS AND SPEEDS: Two speeds
(HALLDE 2-Speed) for perfect processing
result in connection with both vegetable prepa
ration attachment and cutter/ bowl attachment.
Automatic speed setting (HALLDE AutoSpeed) that senses whether the vegetable
preparation attachment or the cutter/ bowl
attachment is tted. During cutting with the
vegetable preparation attachment the machine
operates at 500 rpm, and while using the
cutter/ bowl attachment 1 450 rpm.
-
CUTTING TOOLS AND CHOPPING KNIFE:
The diameter of the cutting tools is 185 mm.
The diameter of the chopping knife is 170 mm.
NET WEIGHTS: Machine base: 7 kg. Vegetable
preparation attachment complete but excluding
cutting tools: 1 kg. Cutting tools: approx. 0.3
kg average. Vertical cutter/mixer attachment
complete but excluding knife: 1.4 kg.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
-
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE CC-32S
-
HALLDE • User Instructions
5
BRUKSANVISNING
KONTROLLERA FÖRE
ANVÄNDNING
lök, persilja, nötter, mandel, parmesan, svamp,
choklad, etc.
HALLDE
CC-32S
(SE)
VARNING!!
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på
maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i kärlet eller i
grönsaksskärartillsatsens stora matarfack
eller matarrör.
Använd alltid stöten vid skärning med
grönsaksskärartillsatsens matarrör.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge ”0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i grönsaksskärartillsatsens
handtag, när den skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och maskin
basen öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror med grönsaksskärartillsatsen. Alla
hårda delar måste också avlägsnas från
råvarorna, (äpplestjälkar, träiga kålrotsbitar
och dylikt) så att de inte skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Avlägsna kniven ur kärlet före installationen.
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data
som stämmer överens med uppgifterna på
id-skylten på maskinbasens baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett
stadigt bord som är 650–900 mm högt.
Montera hängare för skärverktygen och
ut matar skivan på väggen nära maskinen.
MED GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Avlägsna grönsaksskärartillsatsen, eventuella
skärverktyg samt utmatarskivan enligt instruk
tionerna under rubriken ”Demontering”, och
kontrollera därefter att maskinen inte startar
när hastighetsreglaget ställs i läge ”I”.
Montera maskinen enligt instruktionerna under
rubriken ”Montering”. Ställ hastighetsreglaget
i läge ”I”. Kontrollera därefter att maskinen
stannar när grönsaksskärartillsatsens handtag
fälls upp och även att axeln då slutar rotera
inom två sekunder. Kontrollera sedan att
maskinen återstartar när handtaget fälls ner.
Att maskinbasens gummifötter är väl fastskruvade.
Gällande skärverktyg, se sidan 52.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
MED SNABBHACKSTILLSATSEN:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Montera kärlet, kniven och locket samt ställ
hastighetsreglaget i läge “I” och kontrollera att
axeln slutar att rotera inom 4 sekunder efter det
att locket vridits loss moturs tills det tar stopp.
Avlägsna locket, kniven samt kärlet. Vrid
hastighetsreglaget till läge “I” och kontrollera
att maskinen då inte startar.
Att maskinbasens gummifötter är väl fastskruvade.
Att knivar är hela och skarpa.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
MED GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATS:
Skivar, strimlar, river, räar i olika dimensioner
beroende på val av skärverktyg. Bereder grön
saker, frukt, torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av alla typer av produkter
(bild), samt vid skärning av större varor som
exempelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan
önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat
och citron. Placera/stapla varan enligt bild
Det inbyggda matarröret används för att skära
skivor av långsträckta varor som exempelvis
gurka, se bild.
MED SNABBHACKSTILLSATS:
Hackar, nfördelar, mixar och blandar färs,
aromsmör, dressing, dessert, puré, paté,
soppor etc. Bereder kött, sk, frukt, grönsaker,
TYP AV BEREDNING
ANVÄNDARE
Restauranger, caféer, bagerier, butikskök,
dietkök, hälsohem, skolor, daghem,
service hem, salladsbarer etc.
-
KAPACITET
VID ANVÄNDNING AV
GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN:
Upp till 80 portioner per dag och 2 kg per minut.
VID ANVÄNDNING AV
SNABBHACKSTILLSATSEN:
Hur stor mängd och hur stora bitar som kan
beredas per gång samt vilken beredningstid
som krävs, beror på varans konsistens och på
vilket resultat som önskas.
För ett jämnt och bra resultat bör fasta varor
som kött och ost, etc. först delas i ungefär lika
stora bitar inte större än ca 3x3x3 cm.
Nedan anges den maximala mängden som
rekommenderas beredas per gång.
• Kött: 1 kg
• Fisk: 1 kg
• Aromsmör: 1 kg
• Majonnäs: 1 liter
• Persilja: 1 liter
AVSKRAPAREN
SNABBHACKSTILLSATSEN:
Ha alltid avskraparen monterad vid all bered-
ning eftersom de tre avskraparbladen bromsar
upp varans rotation i kärlet och styr in varan
mot kärlets centrum/knivzonen.
Genom att föra avskraparens handtag fram
och tillbaka, skrapar man enkelt av locket och
kärlets väggar samt återför varan till knivzonen
medan maskinen arbetar.
MONTERING
AV GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN:
Placera utmatarskivan på axeln och rotera
samt pressa ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera sedan valt skärverktyg på axeln och
rotera det så att det faller ner i sin koppling.
Placera grönsaksskärartillsatsen på maskin
basen så att texten ”Close Open” hamnar
klockan 5 sett från maskinens utlopp och
pressa den därefter medurs tills det tar stopp
och den sitter fast.
AV SNABBHACKSTILLSATSEN:
Placera kärlet på maskinbasen så att kärlets
låsklack hamnar i försänkningen på maskin
basens ovansida.
Placera kniven på axeln, och rotera samt
pressa samtidigt ner kniven så att den faller
ner helt i sin koppling.
-
-
6
HALLDE • User Instructions
Fäst tätningsringen i spåret på lockets insida.
Ta tag i avskraparringens centrum och placera
locket på avskrapar-ringen.
Placera avskraparhandtaget ovanpå locket
och avskraparringen under. Vrid avskraparhandtaget moturs tills det tar stopp i avskraparringen och de tre delarna sitter ihop.
Placera locket på kärlet så att texten ”Close
Open” hamnar klockan 5 sett från maskinba
sens utlopp.
Vrid locket medurs tills det tar stopp.
DEMONTERING
AVGRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN:
Vrid grönsaksskärartillsatsen moturs tills det
tar stopp och lyft därefter bort den.
Vrid skärverktyget medurs och lyft bort det.
Lyft bort utmatarskivan.
AV SNABBHACKSTILLSATSEN:
Vrid locket moturs tills det tar stopp och lyft bort
locket/avskraparen.
Pressa samman avskraparringen och
av skrapar handtaget, samt rotera samtidigt
avskraparhandtaget medurs tills det tar stopp
och separera de tre delarna.
Rotera kniven medurs tills det tar stopp och
avlägsna kniven samt lyft bort kärlet. Om
innehållet i kärlet är ytande bör kärlet tömmas
innan kniven avlägsnas.
SÅ HÄR ANVÄNDS
MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge ”0” är maskinen
avstängd. I läge ”I” går maskinen kontinuerligt.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alternativt, slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som
skall rengöras. Se även till att demontera
avskraparblad och packning om maskinen är
utrustad med snabbhackstillsats.
MASKINDISKNING: Samtliga löstagbara delar
kan diskas i diskmaskin.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk
medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd en för att
rengöra matzonerna. Knivaxeln i mitten av
maskinen kan med fördel rengöras med en
liten askborste. Använd en fuktig trasa för att
torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol
(65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd
ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinens
• Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
• Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
• Använd inte rengöringsmedel med slipande
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och
gör den mindre vattenavstötande.
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd
• Torka maskinen omgående efter rengöring
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig
under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker
och frukt innehåller syror. Beroende på vilka
produkter som bereds kommer dessa att
påverka metallen olika snabbt. Därför är det
viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered
ning av salta och sura produkter.
För att eliminera risken för skador på motorn,
har CC-32S en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automatisk återställning vilket gör att maskinen går att
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt ställ arbetsbry
taren i läge ”I”. Kontrollera att säkringarna i
lokalens säkringsskåp är hela och har rätt
ampere-tal. Kontrollera att grönsaksskärar
tillsatsen, är korrekt monterad och att grönsaksskärarens handtag är nerfällt. Kontrollera
att kärlet och locket är korrekt monterade.
Vänta i upp till 30 minuter och försök att starta
maskinen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt berednings
resultat vid beredning med grönsaksskärartillsatsen.
ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg. Använd alltid
utmatarskivan. Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa
ner varan lösare.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt beredningsre
sultat vid beredning med snabbhackstillsatsen.
ÅTGÄRD: Fördela varan i mindre och lika stora
-
bitar max 3x3x3 cm stora. Bered kortare eller
längre tid. Bered en mindre mängd per gång.
Ha alltid avskraparen monterad och använd
den vid behov.
sidor.
medel som innehåller detta ämne.
avsett för rengöring.
eekt.
-
ning.
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
-
FELSÖKNING
-
-
-
-
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort vid bered
ning med grönsaksskärartillsatsen.
ÅTGÄRD: Använd alltid utmatarskivan. Använd
en tjock skinnhandske, etc. som inte skärverk
tygets knivar kan skära igenom, och vrid loss
skärverktyget medurs.
-
-
TEKNISK DATA HÄLLDE CC-32S
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till
2 kg per minut med grönsaksskärartillsatsen
beroende på val av skärverktyg och råvara.
Grönsaksskärartillsatsens volym: 0,9 liter.
Matarrörets diameter: 53 mm. Snabbhacks
tillsatsen: kärlets bruttovolym: 3 liter. Kärlets
nettovolym lättytande vätska: 0,9 liter.
MASKINBAS: Motor: 1,0 kW. 100-120 V, 1-fas,
50-60 Hz. 220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz. Term
iskt motorskydd. Transmission: underhållsfri
kuggrem. Säkerhetssystem: två säkerhetsbrytare. Skyddsklass: IP34. Vägg-anslutning:
jordad, 1-fas, 10 A. Säkring i lokalens säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 76
dBA vid skärning och 82 dBA vid hackning.
Magnetfält: mindre än 0,1 mikrotesla.
REGLAGE OCH HASTIGHETER: Två hastig
heter (HÄLLDE 2-SPEED) för perfekt beredningsresultat vid användning av både grönsaksskärartillsats och snabbhackstillsats.
Automatisk hastighetsinställning (HÄLLDE
AUTO-SPEED) som känner av om grön saksskärartillsatsen eller snabbhackstillsatsen
är monterad. Vid skärning med grönsaksskärartillsatsen 500 varv/min samt vid hackning
med snabbhacktillsatsen 1 450 varv/min.
SKÄRVERKTYG OCH HACKKNIV: Skärverktygens diameter: 185 mm. Hackknivens
diameter: 170 mm.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 7 kg. Grönsaksskärartillsats komplett exklusive skärverktyg: 1
kg. Skärverktyg: ca 0,3 kg i genomsnitt. Snabb
hackstillsats komplett inklusive kniv: 1,4 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
Při manipulaci s ostrými břity a pohyblivými částmi zařízení buďte velmi opatrní
– zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě
madla po stranách základny zařízení.
Nikdy nestrkejte ruce do mísy, do plnicí
přihrádky ani do plnicího válce nástavce
pro přípravu zeleniny.
Při krájení pomocí plnicího válce nástavce
pro přípravu zeleniny vždy používejte
přiložený váleček.
Před čištěním zařízení vždy vypněte
otočením ovladače rychlosti do polohy
„O“ a odpojte jej od elektrické zásuvky,
případně otevřete rozpojovací přepínač.
Když je plnicí přihrádka otevřená či
zavřená, držte vždy rukojeť nástavce pro
přípravu zeleniny.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte nástavec na přípravu zele
niny ke krájení zmražených potravin. Před
krájením odstraňte z potravin všechny
tvrdé části (např. stopky jablek, dřevnaté
součásti tuřínu atd.), aby nedošlo k
poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provo
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje a že během přepravy
ned¬ošlo k žádnému poškození. Jakékoli
požadavky je třeba sdělit dodavateli zařízení
do osmi dnů od doručení.
INSTALACE
Před instalací vyjměte břit z mísy.
Připojte zařízení k elektrické síti, jejíž speci
kace jsou v souladu s informacemi na datovém
štítku na zadní straně základny zařízení.
Umístěte zařízení na bytelnou lavici či stůl o
výšce 650–900 mm.
Upevněte polici na krájecí nástroje a
vytlačovací podnos na stěnu v blízkosti
zařízení.
-
-
-
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
S NÁSTAVCEM PRO PŘÍPRAVU
ZELENINY:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Odeberte nástavec pro přípravu zeleniny,
všechny krájecí nástroje a vytlačovací podnos
podle pokynů v části „Rozložení“ a poté
zkontrolujte, zda se zařízení nezapne, když je
ovladač rychlosti v poloze „I“.
Připravte zařízení podle pokynů v části „Sesta
vení“. Nastavte knoík nastavení rychlosti do
polohy „I“. Ujistěte se, že se zařízení zastaví,
když zvednete rukojeť nástavce pro přípravu
zeleniny, a že se hřídel přestane otáčet do 2
sekund. Poté zkontrolujte, zda se zařízení po
sklopení rukojeti opět spustí.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky základny
zařízení pevně uchyceny na místě.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 52.
S NÁSTAVCEM S KRÁJEČEM/MÍSOU:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Umístěte mísu, břit a víko. Přepněte ovladač
rychlosti do polohy „I“. Zkontrolujte, zda se
hřídel přestane otáčet do 4 sekund od chvíle,
co bylo odstraněno víko otočením nadoraz proti
směru hodinových ručiček.
Odeberte víko, břit a mísu. Přepněte ovladač
rychlosti do polohy „I“ a zkontrolujte, zda se
zařízení nespustilo.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky zařízení
pevně uchyceny na místě.
Zkontrolujte, zda jsou břity v dobrém stavu a
jsou ostré.
V případě jakéhokoli problému či poruchy se
obraťte na kvalikovaného servisního mecha
nika s žádostí o opravu. Teprve poté začněte
zařízení znovu používat.
-
-
-
-
TYP ZPRACOVÁNÍ
S NÁSTAVCEM PRO PŘÍPRAVU
ZELENINY:
Řeže, strouhá, trhá, krájí na nudličky a vlnky
různých velikostí, podle vybraného krájecího
nástroje. Zpracovává zeleninu, ovoce, suchý
chléb, sýr, ořechy, houby atd.
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro
hromadné plnění různých druhů produktů (viz
obrázek) a na krájení větších produktů, jako
je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v
případě, že má být produkt nakrájen v určitém
směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/
skládejte produkty tak, jak je ukázáno na
obrázku.
Vestavěný plnicí válec slouží ke krájení dlouhých produktů, jako jsou například okurky, viz
obrázek.
S NÁSTAVCEM S KRÁJEČEM/MÍSOU:
Krájí, drtí, mixuje a míchá mleté maso,
Restaurace, kuchyně v obchodech, kavárny,
pekárny, dietní kuchyně, domovy pro seniory,
školy, rychlá občerstvení, centra pečovatelské
služby, salátové bary atd.
KAPACITA
PŘI POUŽITÍ NÁSTAVCE PRO
PŘÍPRAVU ZELENINY:
Až 80 porcí za den a 2 kg za minutu.
PŘI POUŽITÍ NÁSTAVCE S KRÁJEČEM/
MÍSOU:
Množství a velikost kousků, které lze zároveň
zpracovat, a doba, kterou bude zpracování
trvat, závisí na konzistenci potravin a
požadovaném výsledku.
Chcete-li dosáhnout rovnoměrného a dobrého
výsledku u tvrdých potravin, jako je maso a
sýr, je třeba tyto potraviny nejprve nakrájet
na přibližně stejně velké kousky o rozměrech
zhruba 3×3×3 cm.
Níže jsou uvedena doporučená maximální
množství, která je možné zpracovávat
najednou.
• Maso: 1 kg
• Ryby: 1 kg
• Aromatické máslo: 1 kg
• Majonéza: 1 litr
• Petržel: 1 litr
STĚRKA
NÁSTAVEC S KRÁJEČEM/MÍSOU:
Stěrku mějte nainstalovanou během všech
typů zpracování, protože tři lopatky stěrky
zpomalují otáčení potravin v míse a směrují
potraviny do středu / krájecí oblasti mísy.
Pokud chcete snadno setřít víko i stěny mísy
a vrátit potraviny za běhu zařízení zpět do
krájecí oblasti, stačí zatočit rukojetí stěrky
sem a tam.
SESTAVENÍ
NÁSTAVEC PRO PŘÍPRAVU ZELENINY:
Umístěte vytlačovací podnos na hřídel, otočte
vytlačovacím podnosem a zatlačte jej úplně
do jeho spojky.
Poté na hřídel nasaďte zvolený krájecí nástroj
a otáčejte jím, až klesne do své spojky.
Umístěte nástavec pro přípravu zeleniny na
10
HALLDE • User Instructions
základnu zařízení tak, aby text „Open Close“
zaujímal s vývodem základny zařízení úhel 150
stupňů, a otočte jím nadoraz po směru hodinových ručiček, až zapadne pevně na místo.
NÁSTAVEC S KRÁJEČEM/MÍSOU:
Umístěte mísu na základnu zařízení tak, že
usazovací deska mísy zapadne do otvoru v
horní části základny zařízení.
Umístěte břit na hřídel, a zatímco ho budete
tlačit dolů, otáčejte s ním, až klesne úplně do
své spojky.
Umístěte těsnicí kroužek do drážky na vnitřní
straně víka.
Chyťte střed stíracího kroužku a umístěte na
něj víko.
Usaďte rukojeť stěrky na víko a stírací kroužek
pod ním. Otočte rukojetí stěrky ve stíracím
kroužku nadoraz proti směru hodinových
ručiček a všechny tři části zapadnou do sebe.
Umístěte víko na místu tak, aby text „Close
Open“ zaujímal s vývodem základny zařízení
úhel 150 stupňů.
Otočte víkem nadoraz po směru hodinových
ručiček.
ROZLOŽENÍ
NÁSTAVEC PRO PŘÍPRAVU ZELENINY:
Otočte nástavcem pro přípravu zeleniny
nadoraz proti směru hodinových ručiček, poté
jej zvedněte.
Otočte krájecím nástrojem po směru hodi
nových ručiček a zvedněte jej.
Zvedněte vytlačovací podnos.
NÁSTAVEC S KRÁJEČEM/MÍSOU:
Otočte víkem nadoraz proti směru hodinových
ručiček a zvedněte víko/stěrku.
Přitiskněte k sobě stírací kroužek a rukojeť
stěrky, přitom otočte rukojetí stěrky nadoraz po
směru hodinových ručiček a všechny tři části
se od sebe oddělí.
Otočte břity nadoraz po směru hodinových
ručiček, poté břit sejměte a zvedněte mísu.
Pokud je obsah mísy tekutý, je třeba jej nejprve
vylít a teprve poté sejmout břit.
-
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Je-li ovladač rychlosti v poloze „O“, je zařízení
vypnuto. Pokud je ovladače v poloze „I“,
zařízení nepřetržitě pracuje.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit. Pokud je zařízení vybaveno
nástavcem se svislým kráječem/mixérem,
odeberte rovněž lopatky stěrky a těsnicí
kroužek.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné
součásti lze umývat v myčce.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: Oblasti, které přicházejí
do styku s potravinami, čistěte kartáčem na
nádobí. Břitovou hřídel uprostřed lze čistit
malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý povrch
zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
VAROVÁNÍ:
• Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
• Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
• Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
• Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
• Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
• Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré
delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto
skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch
ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina
obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních
zpracovávaných produktech se po určité,
různě dlouhé době tato skutečnost projeví na
kovových částech zařízení. Je proto důležité
zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných
či kyselých produktů.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model CC-32S vybaven pojistkou chránící
motor před přehřátím, která zařízení auto
maticky vypne ve chvíli, kdy teplota motoru
vystoupá na příliš vysokou úroveň. Pojistka
proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje,
což znamená, že zařízení lze znovu spustit,
jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10
až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že je zástrčka napájení
správně připojena do elektrické zásuvky,
případně zkuste nastavit síťový vypínač do
polohy „I“. Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky
v pojistkové skříni a zda mají správné ampé
rové specikace. Ujistěte se, že je nástavec
pro přípravu zeleniny správně nasazen a že
byla jeho rukojeť sklopena. Ujistěte se, zda
jsou mísa a víko správně usazeny. Vyčkejte
30 minut a poté zkuste zařízení spustit znovu.
Obraťte se na kvalifikovaného servisního
mechanika se žádostí o pomoc.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé
výsledky zpracování při použití nástavce pro
přípravu zeleniny.
ŘEŠENÍ: Vyberte správný krájecí nástroj. Vždy
používejte vytlačovací podnos. Zkontrolujte,
zda jsou břity a struhadla / trhací nástavce
neporušené a ostré. Tlačte potraviny do
zařízení menší silou.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé
výsledky zpracování při použití nástavce s
kráječem/mísou.
ŘEŠENÍ: Nakrájejte potraviny na menší,
přibližně stejně velké kousky o velikosti
maximálně 3×3×3 cm. Zpracovávejte obsah
mísy kratší – nebo naopak delší – dobu. Zpra
covávejte pokaždé menší množství potravin.
Mějte neustále nainstalovanou stěrku a podle
potřeby ji používejte.
PROBLÉM: Při použití nástavce pro přípravu
zeleniny nelze odebrat krájecí nástroj.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos.
Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné
rukavice, kterými krájecí nástroj nepronikne,
a sejměte krájecí nástroj tak, že jím otočíte po
směru hodinových ručiček.
KAPACITA A OBJEM: S nástavcem pro
přípravu zeleniny zpracuje až 2 kg za minutu,
podle typu krájecího nástroje a druhu potravin.
Objem nástavce pro přípravu zeleniny: 0,9
litru. Průměr plnicího válce: 53 mm. Nástavec
s kráječem/mísou: hrubý objem mísy: 3 litry.
Čistý objem mísy s volně proudící kapalinou:
0,9 litru.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 1,0 kW.
100–120 V,
jednofázový, 50–60 Hz. 220–240 V, jednofá
zový, 50/60 Hz. Pojistka proti přehřátí motoru.
Převod: bezúdržbový ozubený řemen.
Bezpečnostní systém: Dva bezpečnostní
přepínače. Stupeň ochrany: IP34. Napájecí
-
konektor: Uzemněný, jednofázový, 10 A.
Pojistka v pojistkové skříni v pracovních
prostorách: 10 A, zpožděná. Úroveň zvuku:
LpA (EN31201): 76 dBA během krájení a 82
dBA během sekání. Magnetické pole: Méně
než 0,1 μT.
OVLÁDACÍ PRVKY A RYCHLOSTI: Dvě
rychlosti (technologie HALLDE 2-Speed) pro
dokonalé výsledky zpracování ve spojení s
nástavcem pro přípravu zeleniny i s nástavcem
s kráječem/mísou. Nastavení automatické
rychlosti (technologie HALLDE Auto-Speed),
jež pozná, kdy je nasazen nástavec pro
-
-
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE CC-32S
-
HALLDE • User Instructions
11
přípravu zeleniny nebo nástavec s kráječem/
mísou. Během krájení s nástavcem pro
přípravu zeleniny je rychlost zařízení 500 ot./
min., zatímco při použití nástavce s kráječem/
mísou je rychlost 1 450 ot./min.
KRÁJECÍ NÁSTROJE A ŘEZACÍ BŘIT: Průměr
krájecích nástrojů je 185 mm. Průměr řezacího
břitu je 170 mm.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 7
kg. Kompletní nástavec pro přípravu zeleniny
bez krájecích nástrojů: 1 kg. Krájecí nástroje:
průměrně přibl. 0,3 kg. Kompletní nástavec s
kráječem/mísou bez břitu: 1,4 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
12
HALLDE • User Instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor der Installation das Messer aus dem
HALLDE
CC-32S
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen
Messern oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Die Maschine stets an den beiden Hand
grien tragen, die seitlich am Maschinenun-
terteil angebracht sind.
Niemals die Hände in den Behälter, in das
große Einfüllfach oder in das Einfüllrohr
der Gemüseschneidevorrichtung stecken.
Stets den Stößel während des Schneidens
zusammen mit dem Einfüllrohr für die
Gemüseschneidevorrichtung verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets den
Drehzahlregler in die Position O bringen
und anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen oder den Trennschalter in
die AusStellung bringen, um die Maschine
abzuschalten.
Zum Önen oder Schließen des Einfüllfachs
stets den Handgri der Gemüseschneide
vorrichtung verwenden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschinenge
häuse önen.
Die Gemüseschneidevorrichtung nicht für
das Schneiden von Gefriergut verwendet.
Alle harten Obst oder Gemüseteile wie
Apfelstiele, holzige Rübenteile u. ä. müssen
vor der Benutzung entfernt werden, damit
sie die Schnittkante nicht beschädigen.
Tento spotřebič by neměl být provo
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper
liche, sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden
sind, ob die Maschine funktioniert und ob kein
Transportschaden vorliegt. Reklamationen sind
dem Maschinenlieferanten innerhalb von acht
Tagen nach der Lieferung zu melden.
Behälter entfernen.
Schließen Sie die Maschine an eine Span
nungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Maschinenunterteils entspricht.
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile Arbeit
säche oder einen stabilen Tisch von 650 bis
900 mm Höhe.
Montieren Sie das Wandgestell für die Schnei
dewerkzeuge und die Auswurfscheibe an einer
Wand in der Nähe der Maschine.
-
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
MIT DER
GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Entfernen Sie die Gemüseschneidevorrich
tung, etwaige Schneidewerkzeuge und die
Auswurfscheibe gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Demontage“ und überzeugen Sie
sich anschließend davon, dass die Maschine
nicht anläuft, wenn der Drehzahlregler in die
Position I gebracht wird.
-
Bestücken Sie die Maschine in Übereins
timmung mit den Anweisungen unter der
Überschrift „Zusammenbau“. Setzen Sie den
-
Drehzahlregler auf die Position I. Überprüfen,
dass die Maschine anhält, wenn der Handgri
der Gemüseschneidevorrichtung hochgestellt
wird, und dass die Achse/Welle innerhalb von
2 Sekunden aufhört, sich zu drehen. Dann
überprüfen, ob die Maschine erneut anspringt,
wenn der Gri gesenkt wird.
Überprüfen, ob die Gummifüße der Maschine
ordentlich in ihrer Position xiert sind.
-
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 52.
MIT DEM SCHNEIDER/BEHÄLTERBEREICH:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
-
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Setzen Sie den Behälter, das Messer und
den Deckel korrekt auf. Stellen Sie den Dreh
zahlregler auf die Position I und kontrollieren
Sie, ob die Welle innerhalb von 4 Sekunden,
nachdem der Deckel angehoben und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wurde, aufhört, sich zu drehen.
Den Deckel, das Messer und den Behälter
entfernen. Stellen Sie den Drehzahlregler auf
die Position I und kontrollieren Sie, dass die
Maschine nicht anläuft.
INSTALLATION
DER ARBEIT
Überprüfen, ob die Gummifüße der Maschine
ordentlich in ihrer Position xiert sind.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe
der Messer.
Im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunk
tion ist ein Fachmann zur Fehlerbehebung
hinzuzuziehen, bevor die Maschine in Betrieb
genommen wird.
-
VERARBEITUNGSART
MIT DER
GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG:
Schneidet in Scheiben, reibt, zerkleinert,
schneidet in Streifen und im Kräuselschnitt
in verschiedenen Dimensionen und abhängig
vom gewählten Schneidewerkzeug. Verarbeitet
Gemüse, Obst, trockenes Brot, Käse, Nüsse,
Pilze usw.
Das große Einfüllfach wird hauptsächlich für
die umfangreiche Befüllung von allen mögli
chen Produkten (Bild) sowie für das Schneiden
großer Produkte wie Kohl verwendet.
Des Weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material, beispielsweise
-
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind
die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt
anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer
Produkte wie beispielsweise Gurken
verwendet, siehe die Abbildung.
Die Menge und die Größe der Stücke, die
zugleich verarbeitet werden können, sowie die
benötigte Zeit für die Verarbeitung hängen von
der Zusammensetzung der Lebensmittel und
dem angestrebten Ergebnis ab.
Um konstant gute Ergebnisse zu erzielen,
sollten festere Nahrungsmittel wie beis
-
-
-
HALLDE • User Instructions
13
pielsweise Fleisch, Käse usw. zunächst in
Stücke von etwa gleicher Größe geschnitten
werden, die maximal 3x3x3 cm groß sein
sollten.
Die empfohlene Höchstmenge, welche die
Maschine zu einer Zeit verarbeiten sollte, ist
die folgende:
• Fleisch: 1 kg
• Fisch: 1 kg
• Aromabutter: 1 kg
• Mayonnaise: 1 Liter
• Petersilie: 1 Liter
DER ABSTREICHER
SCHNEIDER/BEHÄLTER-BEREICH:
Lassen Sie den Abstreicher während aller
Arten der Verarbeitung stets eingebaut, denn
die drei Klingen des Abstreifers bremsen die
Rotation der Lebensmittel im Behälter ab und
lenken sie in das Zentrum, in die Schneidezone
des Behälters.
Wenn Sie den Handgri des Abstreicher hin
und her drehen, während die Maschine in
Betrieb ist, können der Deckel und die Wände
des Behälters problemlos abgeschabt werden
und die Lebensmittel können zur Schneide
zone zurück gelenkt werden.
ZUSAMMENBAU
DIE GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG:
Platzieren Sie die Auswurfscheibe auf der
Welle, drehen Sie die Auswurfscheibe und
drücken Sie diese in ihre Kupplung, bis sie
einrastet.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei
dewerkzeug auf der Welle und drehen es,
während sie es herunterdrücken, bis es vollständig in seine Kupplung fällt.
Setzen Sie die Gemüseschneidevorrichtung
so auf das Maschinenunterteil, dass der Text
„Schließen Öffnen“ sich in Bezug auf den
Auslass des Maschinenunterteils in der 5-Uhr-
Position bendet. Drehen Sie sie anschließend
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und über
zeugen Sie sich davon, dass sie fest sitzt.
DER SCHNEIDER/BEHÄLTER-BEREICH:
Setzen Sie den Behälter so auf das Maschi
nenunterteil, dass der Führungsansatz in die
Aussparung an der Oberseite des Maschinenunterteils eingeführt wird.
Setzen Sie das Messer auf die Welle. Drehen
Sie das Messer und drücken Sie es gleich
zeitig nach unten, dass es vollständig in seine
Kupplung fällt.
Setzen Sie den Dichtungsring in die Nut auf
der Innenseite des Deckels.
Fassen Sie die Mitte des Abstreicherrings, und
setzen Sie den Deckel auf den Abstreicherring.
Setzen Sie den Abstreicher-Handgri auf den
Deckel, und drücken Sie den Abstreicherring
und den Abstreicher-Handgriff zusammen.
Drehen Sie gleichzeitig den Abstreicher-
Handgri gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, damit die drei Teile zusammengebracht werden.
Setzen Sie den Deckel so auf den Behälter,
dass der Text „Schließen Önen“ sich in Bezug
auf den Auslass des Maschinenunterteils in der
5-Uhr-Position bendet.
Den Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
DIE GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG:
Drehen Sie die Gemüseschneidevorrichtung so
weit als möglich entgegen den Uhrzeigersinn
und dann heben Sie sie heraus.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug im Uhrzei
gersinn, und heben Sie es ab.
Heben Sie die Auswurfscheibe ab.
DER SCHNEIDER/BEHÄLTER-BEREICH:
Drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie den
Deckel/Abstreifer ab.
Drücken Sie den Abstreicherring und den
Abstreicher-Handgri zusammen, drehen Sie
-
gleichzeitig den Abstreicher-Handgri bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn und trennen Sie
die drei Teile.
Drehen Sie das Messer bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn, entfernen Sie das Messer, und
heben Sie den Behälter heraus. Wenn der
Behälterinhalt üssig ist, sollte der Behälter
geleert werden, bevor das Messer entfernt
wird.
-
Wenn sich der Drehzahlregler in der Position
O bendet, ist die Maschine ausgeschaltet. In
der Position I läuft die Maschine kontinuierlich.
-
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen. Ist die Maschine mit einem verti
-
kalen Schneider/Mixer-Bereich ausgestattet,
entfernen Sie auch die Klingen des Abstreifers
und den Dichtungsring.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE:
Sämtliche abnehmbaren Teile können in der
Spülmaschine gewaschen werden.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel
für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Eine Geschirr
bürste für die Reinigung des Lebensmittel-
DEMONTAGE
VERWENDUNG DES
DREHZAHLREGLERS
REINIGUNG
bereichs verwenden. Die Messerwelle in der
Mitte der Maschine kann mit einer kleinen
Flaschenbürste gereinigt werden. Ein feuchtes
Tuch für das Abwischen der anderen Ober-
ächen der Maschine verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist
leicht entflammbar, also Vorsicht bei der
Verwendung.
WARNUNG:
• Kein Wasser auf die Seiten der Maschine
gießen oder sprühen.
• Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
• Keine scharfen Gegenstände für die Reini
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
• Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
• Die Maschine unmittelbar nach der Reini
gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine
längere Zeit in einem feuchten Zustand
belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken
sind harmlos, aber die Originaloberfläche
wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse
enthalten Säuren. Abhängig davon, welche
Produkte verarbeitet werden, wird dies zu
Auswirkungen auf das Metall nach einem
unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist
deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar
nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder
säurehaltigen Produkten zu reinigen.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der CC-32S mit einem thermischen Motor
schutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
-
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder
schaltet sich während des Betriebes aus und
lässt sich nicht wieder einschalten.
MASSNAHMEN: Kontrollieren Sie, ob der
Netzstecker korrekt in die Steckdose eing
esteckt ist, oder stellen Sie den Hauptschalter in die Position I. Prüfen Sie die
Sicherungen im Sicherungskasten des betref-
-
-
-
-
-
14
HALLDE • User Instructions
fenden Raumes auf einen möglichen Defekt
und die richtige Amperezahl hin. Prüfen Sie,
ob die Gemüseschneidevorrichtung korrekt
installiert wurde und dass der Handgri der
Gemüseschneidevorrichtung abgesenkt
wurde. Überprüfen, ob Behälter und Deckel
korrekt angebracht sind. Bis zu 30 Minuten
warten und dann erneut versuchen, die
Maschine zu starten. Bei Bedarf Fachmann
zur Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Verarbeitungsergebnisse bei Verwendung der
Gemüseschneidevorrichtung.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie das richtige
Schneidewerkzeug. Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Überzeugen Sie sich außerdem
davon, dass die Messer und die Reibe/Häcks
lerplatten unbeschädigt und scharf sind. Die
Lebensmittel vorsichtig mit weniger Kraft
herunter drücken.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Verarbeitungsergebnisse bei Verwendung des
Schneider/Behälter-Bereichs.
MASSNAHMEN: Zerteilen Sie die Produkte
in kleinere, gleichgroße Stücke von maximal
3x3x3 cm Größe. Führen Sie die Verarbeitung
während kürzerer oder längerer Zeit durch.
Kleinere Menge zu einer Zeit verarbeiten.
Den Abstreifer stets eingebaut lassen und so
verwenden, wie dies nötig ist.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug lässt sich bei
Verwendung der Gemüseschneidevorrichtung
nicht entfernen.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder einen anderen Hand
schuh, den die Klingen des Schneidewerkzeugs nicht durchschneiden können, und
entfernen Sie das Schneidewerkzeug, indem
Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG: Zwei
Geschwindigkeiten (HÄLLDE 2-SPEED) für
perfekte Verarbeitungsergebnisse in Verbin
dung mit der Gemüseschneidevorrichtung und
dem Schneider/Behälter-Bereich. Die Automatische Drehzahleinstellung (HÄLLDE AUTOSPEED) erkennt, ob die Gemüseschneidevorrichtung oder der Schneider/Behälter
verwendet wird. Während des Schneidens
mit der Gemüseschneidevorrichtung läuft
die Maschine mit 500 U/min, bei Einsatz des
Schneider/Behälter-Bereichs mit 1450 U/min.
SCHNEIDEWERKZEUGE UND HACKME
SSER: Der Durchmesser der Schneidewerkzeuge beträgt 185 mm, der Durchmesser des
Hackmessers ist 170 mm.
-
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 7 kg.
Gemüseschneidevorrichtung komplett, jedoch
ohne Schneidewerkzeuge: 1 kg. Schneide
werkzeuge: durchschnittlich etwa 0,3 kg.
Schnellhackvorrichtung komplett, jedoch ohne
Messer: 1,4 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
-
-
-
-
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
CC-32S
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Je nach Art des
Schneidewerkzeugs und der Produkte kann
die Verarbeitung von bis zu 2 kg pro Minute
mit der Gemüseschneidevorrichtung erfolgen.
Volumen der Gemüseschneidevorrichtung:
0,9 Liter. Durchmesser des Einfüllrohrs: 53
mm. Schneider/Behälter-Bereich: Bruttovolumen des Behälters: 3 Liter. Nettovolumen
des Behälters für frei ießende Flüssigkeiten:
0,9 Liter.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1,0 kW.
100-120 V,
1-Phasenstrom, 50-60 Hz, 220-240 V,
1-Phasenstrom, 50/60 Hz. Thermischer
Motorschutz. Kraftübertragung: Zahnriemen.
Sicherheitssystem: Zwei Sicherheitsschalter.
Schutzart: IP34. Netzanschluss: Geerdet,
einphasig, 10 A. Sicherung in Sicherungs
kasten für den betreenden Raum: 10 A, träge.
Geräuschpegel: LpA (EN31201): 76 dBA beim
Schneiden und 82 dBA beim Hacken. Magnetfeld: Kleiner als 0,1 Mikrotesla.
-
HALLDE • User Instructions
15
BRUGSANVISNING
HALLDE
CC-32S
(
)
DK
ADVARSEL!!
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på
siden.
Stik aldrig hænderne ned i skålen,
grøntsagsforsatsen eller påfyldningsrøret
på grøntsagsforsatsen.
Brug altid stopperen under skæring med
grøntsagsforsatsens påfyldningsrør.
Sluk altid for maskinen før rengøring, ved
at stille omskifteren i position „0“, og
træk derefter stikket ud af stikkontakten
eller sluk alternativt afbryderen inden
rengøring .
Hold altid fast i grøntsagsforsatsens
håndtag, når påfyldningsdelen skal åbnes
eller lukkes.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset.
Grøntsagsforsatsen må ikke anvendes til
frosne råvarer. Alle hårde dele skal også
fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje
kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger
skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Fjern kniven fra skålen før installation.
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne på typeskiltet,
bagpå maskinen.
Placer maskinen på en stabil disk eller et bord,
med en højde på 650-900 mm.
Monter stativet til skæreværktøj og tømme
skive, på væggen, tæt ved maskinen.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
MED GRØNTSAGSSKÆRER:
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Afmonter grøntsagsskærer, eventuelt skæreværktøj samt tømmeskive, se ”Demontering”,
og kontroller derefter at maskinen ikke starter
når hastighedsregulatoren sættes på ”I”.
Monter maskinen som beskrevet under
”Montering”. Sæt hastighedsregulatoren på
”I”. Kontroller derefter at maskinen stopper
når grøntsagsskærerens håndtag hæves og at
akslen stopper indenfor 2 sekunder. Kontroller
derefter at maskinen genstarter når håndtaget
sænkes igen.
At maskinens gummifødder er fast tilspændte.
Skæreværktøj, se side 52.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
MED HURTIGHAKKER:
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Monter skål, kniv og låg. Indstil hastighedsregulatoren på ”I” og kontroller at akslen
stopper indenfor 4 sekunder, efter at låget er
fjernet, ved at dreje det helt om mod uret.
Fjern låg, kniv og skål. Drej hastighedsregu
latoren om på ”I” og kontroller at maskinen
ikke starter.
Kontroller at maskinens gummifødder er fast
tilspændte.
Kontroller at knivene er hele og skarpe.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
MED GRØNTSAGSSKÆRER:
Skiver, strimler, river, riller i forskellige dimen
sioner, afhængigt af det valgte skæreværktøj.
Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost,
nødder, svampe o.l.
Den store påfyldningsskål anvendes først og
fremmest til bulkfødning af alle typer produkter
(billede), samt til skæring af større produkter,
såsom kål.
Den store påfyldningsskål anvendes også når
produktet ønskes skåret på en bestemt led,
f.eks. tomat og citron. Placer/stabel produktet
som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skære
skiver af lange produkter, som f.eks. agurker,
se billede.
-
MED HURTIGHAKKER:
Hakker, ndeler, mikser og blander fars, kryd
dersmør, dressing, dessert, puré, paté, supper
etc. Tilbereder kød, sk, frugt, grøntsager, løg,
persille, nødder, mandel, parmesan, svampe,
chokolade, etc.
ANVENDELSE
BRUGERE
Restauranter, caféer, bagerier, butikskøkkener,
diætkøkkener, plejehjem, skoler, daginstitutioner, salatbarer etc.
KAPACITET
VED BRUG AF GRØNTSAGSSKÆRER:
Op til 80 portioner pr. dag og 2 kg pr. minut.
VED BRUG AF HURTIGHAKKER:
Hvor stor mængde og hvor store stykker der
kan behandles pr. gang, samt hvilken behand
ligstid der kræves, afhænger af produktets
konsistens og på det ønskede resultat.
For et ensartet og godt resultat bør faste
produkter, såsom kød, ost o.l. først deles i lige
store stykker, ikke større end ca 3x3x3 cm.
Nedenstående liste angiver de maksimale
mængder der bør behandles pr. gang.
• Kød: 1 kg
• Fisk: 1 kg
• Kryddersmør: 1 kg
• Majonæse: 1 liter
• Persille: 1 liter
SKRABEREN
HURTIGHAKKER:
Hav altid skraberen monteret under tiltilbered
-
ning, da denne bremser produktets rotation i
skålen og styrer det ind mod midten af skålen/
knivzonen.
Ved at føre skraberens håndtag frem og
tilbage, skrabes låg og sider af og produktet
føres frem mod kniven, mens maskinen kører.
MONTERING
AF GRØNTSAGSSKÆRER:
Placer tømmeskiven på akslen og drej/tryk den
ned i koblingen.
Placer derefter det valgte skæreværktøj på
akslen og drej det så det falder ned i koblingen.
Placer grøntsagsskæreren på maskinbasen så
teksten ”Close Open” er placeret kl. 5 set fra
afgangen og tryk den derefter med uret til stop.
AF HURTIGHAKKER:
Placer skålen på maskinbasen således at
styre-pladen på skålen føres ind i sporet, øverst
på maskinbasen.
Placer kniven på akslen og drej og tryk samti
digt kniven nedad, så den falder helt ned i
koblingen.
Indsæt tætningsringen i sporet på låget.
Tag fat i skraberringens centrum og placer låget
på skraberringen.
Placer skraberhåndtaget ovenpå låget og skra
berringen nedenunder. Drej skraberhåndtaget
mod uret til stop i skraberringen. De tre dele
er nu samlet.
-
-
-
-
16
HALLDE • User Instructions
Placer låget på skålen så teksten “Close Open”
DK = OK 2014-08-18 / AAL
er placeret kl. 5 set fra afgangen.
Drej låget med uret til stop.
DEMONTERING
AF GRØNTSAGSSKÆRER:
Drej grøntsagsskæreren mod uret til stop og
løft den af.
Drej skæreværktøjet med uret og løft det af.
Løft tømmeskiven ud.
AF HURTIGHAKKER:
Drej låget mod uret til stop og fjern låget/
skraberen.
Tryk skraberring og skraberhåndtag sammen
og drej samtidigt håndtaget med uret til stop,
adskil de tre dele.
Drej kniven med uret til stop og fjern kniv og
skål.
Hvis indholdet i skålen er ydende, bør skålen
tømmes før kniven afmonteres.
HASTIGHEDSREGULERING
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen
afbrudt. I stilling ”I” kører maskinen kontinuerligt.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres. Husk
også at fjerne skraberblade og tætningsringe,
hvis maskinen er udstyret med hurtighakker.
MASKINOPVASK: samtlige aftagelige kan
vaskes i en opvaskemaskine.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske
middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug en opvas
kebørste til rengøring af produktområderne.
Knivakslen i midten af maskinen kan med
fordel rengøres med en lille ad børste. Aftør
maskinens udvendige falder med en fugtig
klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%).
Isopropanol er let antændeligt, vær derfor
forsigtig.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens
sider.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
• Brug aldrig skarpe genstande eller genst
ande ikke egnet til rengøring.
• Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
eekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring,
for at undgå oxidering og misfarvninger på
ydersiden.
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid,
kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke på overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke
produkter der er tale om, vil disse påvirke
metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er
derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter
behandling af salte og sure produkter.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren,
er CC-32S udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Kontroller at sikringerne på forsy
ningen er i orden. Kontroller at grøntsagsskæreren er monteret korrekt og at håndtaget er
nedfældet. Kontroller at skål og låg er monteret
korrekt. Drej hastighedsregulatoren om på ”0”
og vent i nogle minutter, forsøg derefter at
genstarte maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald
da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj.
Brug altid tømmeskiven. Kontroller at knive og
rivejern er hele og skarpe. Tryk produktet ned
med et lettere tryk.
-
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
hurtighakkeren.
-
AFHJÆLPNING: Fordel produktet i mindre
lige store stykker på max. 3x3x3 cm. Behandl
i kortere eller længere tid. Behandl mindre
portioner pr. gang. Hav altid skraberen
monteret og brug den efter behov.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes ved
brug af grøntsagsskærer.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug
en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke
kan skære igennem og drej skæreværktøjet
løs, med uret.
TEKNISK DATA HALLDE CC-32S
KAPACITET OG VOLUMEN: Tilbereder op til 2
kg pr. minut med grøntsagsskærer, afhængigt
af det valgte skæreværktøj og råvaren. Grønt
sagsskærers volumen: 0,9 liter. Føderørets
diameter: 53 mm. Hurtighakker: Skålens
bruttovolumen: 3 liter. Skålens nettovolumen
letydende væske: 0,9 liter.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
1-faset, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-faset, 50/60
Hz. Termosikring. Transmission: vedlige
holdelsesfri tandrem. Sikkerhedssystem: to
sikkerhedsafbrydere. Kapslingsklasse: IP34.
Vægudtag: jordet, 1-faset, 10 A. Anlægssikring:
10 A, træg. Støjniveau LpA (EN31201): 76 dBA
ved skæring og 82 dBA ved hakning. Magnetfelt: mindre end 0,1 mikrotesla.
REGULERING OG HASTIGHEDER: To hastig
heder (HALLDE 2-SPEED) for perfekt resultat
ved anvendelse af både grøntsagsskærer og
hurtighakker. Automatisk hastighedsindstilling
(HALLDE AUTO-SPEED) som registrerer om
der er monteret grøntsagsskærer eller hurtighakker. Ved skærning med grøntsagsskærer
500 o/min samt ved hakning med hurtighakker
1450 o/min.
SKÆREVÆRKTØJ OG HAKKEKNIV: Skære
værktøjets diameter: 185 mm. Hakkeknivens
diameter: 170 mm.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 7 kg. Grøntsags
skærer komplet eksklusiv skæreværktøj: 1 kg.
Skæreværktøj: ca 0,3 kg i gennemsnit. Hurtig
hakker komplet inklusiv kniv: 1,4 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi
tetserklæring
-
-
-
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
17
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
CC-32S
(ES)
¡
ATENCIÓN!
Tenga mucho cuidado, especialmente con
las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre las
dos empuñaduras situadas en los laterales
de la base.
Nunca ponga las manos en el recipiente, o
en el compartimento de alimentación o en
el tubo de alimentación del accesorio de
preparación de verduras.
Utilice siempre la mano de mortero al cortar
con el tubo de alimentación del accesorio
de preparación de verduras.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando de velocidad
hasta la posición “O” y extraiga el enchufe
de la pared o, como alternativa, desconecte
el interruptor de trabajo.
Sujete siempre el asa del accesorio de
preparación de verduras al abrir o cerrar el
compartimento de alimentación.
Solo el personal técnico cualicado puede
re¬parar el aparato y abrir la carcasa.
No utilice el accesorio de preparación
de verduras para cortar alimentos cong
elados. Retire todas las partes duras de los
alimentos antes de cortarlos (por ejemplo,
pedúnculos de manzana, partes duras de
los nabos, etc.) para evitar daños en las
cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
da–os durante el transporte. Las reclama
ciones deberán realizarse dentro de los ocho
días siguientes a la entrega al proveedor del
aparato.
INSTALACIÓN
Quite la cuchilla del recipiente antes de
proceder a la instalación.
Enchufe el aparato a una toma de alimentación
eléctrica principal, que cumpla las especica
ciones incluidas en la placa de características
de la parte posterior de la base.
Sitúe el aparato sobre una supercie o mesa
resistente que tenga una altura de 650-900
mm.
Instale el estante de pared para las herra
mientas de corte y la placa proyectable en una
pared cercana al aparato.
USO DEL ACCESORIO DE
PREPARACIÓN DE VERDURAS:
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Extraiga la unidad de preparación de verduras,
las herramientas de corte y la placa proyec
table de acuerdo con las instrucciones del
capítulo ”Desmontaje”, y luego verique que
el aparato no se iniciará cuando el control de
velocidad esté en la posición ”I”.
Coloque el aparato de acuerdo con las instruc
ciones del capítulo ”Montaje”. Ajuste el mando
de velocidad en posición ”I”. Compruebe que
el aparato se detiene cuando el mango del
accesorio de preparación de verduras se
eleva y que el eje deja de girar al cabo de 2
segundos. A continuación, compruebe que el
equipo vuelva a iniciarse cuando se baja de
nuevo el mango.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
-
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 52.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE/
RECIPIENTE:
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Instale el recipiente, la cuchilla y la tapa. Selec
cione la velocidad en posición ”I” y compruebe
que el eje para de rotar 4 segundos después
de que la tapa haya sido levantada y girada en
el sentido contrario a las agujas del reloj tanto
como sea posible.
Retire la tapa, la cuchilla y el recipiente. Gire
el mando de selección de velocidad hasta la
-
posición “I” y compruebe que el aparato no se
pone en marcha.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
Compruebe que las cuchillas están en buen
estado y aladas.
En caso de fallo o funcionamiento incorrecto,
llame a un mecánico cualicado para solu
-
cionar el fallo antes de usar el aparato.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
TIPOS DE PROCESADO
USO DEL ACCESORIO DE
PREPARACIÓN DE VERDURAS:
Corta en rodajas, ralla, corta en tiras, en juliana
y con corte rizado en distintos tamaños, en
función de la herramienta de corte selec
cionada. Procesa verduras, frutas, pan seco,
queso, frutos secos, setas, etc. El compar-
timiento de alimentación grande se utiliza
principalmente para la alimentación a granel de
todo tipo de productos (foto) y para el corte de
productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile
los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado se utiliza
para cortar productos largos, como pepinos
por ejemplo, ver foto.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE/
RECIPIENTE:
Corta, pica, bate y mezcla carne picada,
mantequilla aromatizada, aliños, postres,
purés, patés, sopas, etc. Prepara carne,
pescado, fruta, verduras, cebollas, perejil,
nueces, almendras, parmesano, champiñones,
chocolate, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cafeterías,
pastelerías, cocinas dietéticas, residencias
geriátricas, escuelas, centros de comida
rápida, centros de día, bufés de ensaladas, etc.
CAPACIDAD
AL USAR EL ACCESORIO DE
PREPARACIÓN DE VERDURAS
Hasta 80 porciones al día y 2 kg por minuto.
AL USAR EL ACCESORIO DE CORTE/
RECIPIENTE
La cantidad y el tamaño de las porciones que
pueden ser procesadas a la vez y la duración
del tiempo de procesado, dependen de la
-
consistencia de la comida y del resultado
deseado.
Para un buen resultado igualado con comidas
sólidas como carne, queso, deberían cortarse
primero en trozos más o menos iguales y no
superiores a 3x3x3 cm.
Las cantidades máximas recomendadas que
el aparato puede procesar al mismo tiempo
son las siguientes:
• Carne: 1 kg
• Pescado: 1 kg
• Mantequilla aromatizada: 1 kg
• Mayonesa: 1 litro
• Perejil: 1 litro
-
-
18
HALLDE • User Instructions
ES = OK NOV-2014 / AAL
ACCESORIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Use siempre la espátula en todos los tipos
de procesado, ya que la espátula de tres
palas reduce la velocidad de rotación de los
alimentos en el recipiente y los guía hacia el
centro y la zona de corte del recipiente.
Si gira el mango de la espátula de adelante a
atrás, podrá retirar los alimentos de la tapa y
las paredes del recipiente para devolverlos a
la zona de corte mientras el aparato está en
funcionamiento.
LA ESPÁTULA
MONTAJE
ACCESORIO DE PREPARACIÓN DE
VERDURAS:
Coloque la placa proyectable en el eje, gire
la placa proyectable y presione hacia abajo
hasta su acople.
A continuación, coloque la herramienta de
corte elegida en el eje y gire de modo que
caiga dentro de su acople.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras en la base del aparato para que el
texto ”Close-Open” quede en posición ”a las 5”
en relación con la salida de la base del aparato
y gírelo hacia la derecha hasta que haga tope
y esté rmemente sujeto en su posición.
ACCESORIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Coloque el recipiente en la base del aparato
de forma que la placa para el recipiente esté
insertada en el hueco superior de la base del
aparato.
Coloque la cuchilla en el eje y gírela presio
nando hacia abajo de modo que se hunda
completamente en su acoplamiento.
Ajuste el anillo de sellado en la ranura del
interior de la tapa.
Sujete el centro del anillo de la espátula y
coloque la tapa en el anillo de la espátula.
Coloque el mango de la espátula encima de la
tapa y el anillo de la espátula por debajo. Gire
el mango de la espátula en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta el tope permitido
por el anillo de la espátula y se unirán las tres
partes.
Coloque la tapa en el recipiente de modo que
el texto “Close-Open” se encuentre “a las 5” en
relación con la salida de la base del aparato.
Gire completamente la tapa en dirección
horaria hasta su tope.
DESMONTAJE
ACCESORIO DE PREPARACIÓN DE
VERDURAS:
Gire el accesorio de preparación de verduras
en sentido anti-horario hasta el tope, y luego
retírelo.
Gire la herramienta de corte hacia la derecha
y retírela.
Retire la placa proyectable.
ACCESORIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Gire la tapa en dirección contraria a las agujas
del reloj lo máximo posible y retire la tapa/
espátula.
Presione sobre el mango de la espátula y el
anillo de la espátula a la vez, gire al mismo
tiempo el mango de la espátula hasta el tope
en sentido de las agujas del reloj y separe las
tres piezas.
Gire la cuchilla en sentido horario hasta llegar
al tope y retire la cuchilla y separe el recipiente.
Si el contenido del recipiente es líquido, deberá
vaciarlo antes de retirar la cuchilla.
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con el mando de velocidad situado en posi-
ción ”O” el aparato estará desconectado. En
la posición “I”, el aparato funciona de forma
ininterrumpida.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared.
También puede, si el aparato no dispone
de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles para
limpiarlas. Si el aparato está equipado con un
accesorio de corte/mezclador vertical, retire las
palas de espátula y el anillo de sellado.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas.
LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente
líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Use un cepillo para
vajilla para limpiar las zonas de alimentos. El
eje de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica.
Use un trapo húmedo para limpiar las demás
supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico
(65-70%). El alcohol isopropílico es altamente
inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ATENCIÓN:
• No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
• No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
• No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
• No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con
estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la
hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
• Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
• Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo para evitar que se oxide y deco
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare
cerán manchas. Estas manchas no son
problemáticas, pero la superficie original
perderá su brillo. Las verduras y frutas
contienen ácidos. Dependiendo de qué
productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo.
Por eso es importante limpiar el aparato justo
después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
-
-
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
CC-32S está equipado con protección térmica
del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor
tiene reinicio automático, lo que signica que
el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación está correctamente enchufado
a la toma de corriente, o bien, seleccione el
interruptor principal en posición ”I”. Controle
que los fusibles del cuadro eléctrico de las
instalaciones no hayan saltado y que sean
del amperaje correcto. Compruebe que el
accesorio de preparación de verduras esté
instalado correctamente y que el mango del
accesorio de preparación de verduras se haya
desplazado hacia abajo. Compruebe que el
recipiente y la tapa estén colocados correcta
mente. Espere 30 minutos y después, vuelva a
intentar encender el aparato de nuevo. Llame
a un mecánico cualicado.
FALLO: Baja capacidad o mal resultado de
procesado al utilizar el accesorio de prepa
ración de verduras.
SOLUCIÓN: Seleccione la herramienta de
corte correcta. Utilice siempre la placa proyec
table. Compruebe que las cuchillas y placas de
rallado/corte en tira están completas y aladas.
Presione los alimentos hacia abajo ligeramente
y con menos fuerza.
FALLO: Baja capacidad o mal resultado de
procesado al utilizar el accesorio de corte/
recipiente.
SOLUCIÓN: Separe los productos en trozos
más pequeños de tamaños parecidos de un
máximo de 3x3x3 cm. Procese durante un
tiempo variable más o menos prolongado.
Procese una cantidad más pequeña cada vez.
Tenga siempre instalada la espátula y úsela
cuando sea conveniente.
FALLO: La herramienta de corte no se puede
retirar al utilizar el accesorio de preparación
de verduras.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
19
SOLUCIÓN: Utilice siempre la placa proyectable. Utilice un guante de cuero grueso u otro
guante que las cuchillas de la herramienta de
corte no puedan cortar y retire la herramienta
de corte girándola en sentido horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE CC-32S
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Procesa hasta 2
kg por minuto con el accesorio de preparación
de verduras, dependiendo del tipo de herramienta de corte y de alimentos. Capacidad
del accesorio de preparación de verduras: 0,9
litros. Diámetro del tubo de alimentación: 53
mm. Accesorio de corte/recipiente: volumen
bruto del recipiente: 3 litros. Volumen neto del
recipiente con líquido uido: 0,9 litros.
BASE DEL APARATO: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofásico,
50/60 Hz. Protección térmica del motor. Trans
misión: correa dentada libre de mantenimiento.
Sistema de seguridad: Dos interruptores de
seguridad. Grado de protección: IP34. Toma
de corriente de alimentación. Con toma de
tierra, monofásico, 10 A, fusible en la caja de
fusibles de las instalaciones: 10 A, retardado.
Nivel de ruido: LpA (EN31201): 76 dBA durante
el triturado y 82 dBA durante el picado. Campo
magnético: Menos de 0,1 microteslas.
MANDOS Y VELOCIDADES: Dos velocidades
(HALLDE 2-Speed) para obtener resultados
de procesado perfectos al utilizar el accesorio
de preparación de verduras y el accesorio de
corte/recipiente. Ajuste automático de velo
cidad (HALLDE Auto-Speed) que detecta si
están instalados el accesorio de preparación
de verduras o el accesorio de corte/recipiente.
Durante el triturado con el accesorio de la
preparación de verduras el aparato funciona
a 500 rpm, y durante el uso del accesorio de
corte/recipiente a 1.450 rpm.
HERRAMIENTAS DE CORTE Y CUCHILLA
DE PICADO: El diámetro de las herramientas
de corte es de 185 mm. El diámetro de la
cuchilla de picado es de 170 mm.
PESOS NETOS: Base del aparato: 7 kg.
Accesorio de preparación de verduras
completo, excluyendo las herramientas de
corte: 1 kg. Herramientas de corte: aprox. 0,3
kg de media. Triturador vertical/mezclador
completo, excluyendo cuchilla: 1,4 kg.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
-
-
FI = OK 2014-08-18 / AAL
20
HALLDE • User Instructions
KÄYTTÖOHJE
HÄLLDE
CC-32S
(FI)
HUOMIO!
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna konetta aina laitteen sivuilla olevista
kahdesta kahvasta.
Älä koskaan laita käsiäsi kulhoon tai
syöttöosastoon tai vihannesleikkurin
syöttöputkeen.
Käytä aina survinta käyttäessäsi vihan
nesleikkurin syöttöputkea.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nopeudensäädin
”O”asentoon ja irrottamalla sitten pistoke
pistorasiasta tai vaihtoehtoisesti avaamalla
erotuskytkin.
Tartu aina vihannesleikkurin kahvasta, kun
syöttöosastoa avataan tai suljetaan.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Älä käytä vihannesleikkuria jäätyneen
ruoan pilkkomiseen. Poista kaikki kovat
osat ruoasta ennen pilkkomista (esim.
omenan kannat, nauriin puiset osat jne.)
välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmukaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat ovat olemassa, että
laite toimii ja ettei mitään ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Valitukset on esitettävä laitteen toimittajalle kahdeksan päivän kuluessa
toimituksesta.
ASENNUS
Poista terä kulhosta ennen asennusta.
Liitä laite sähköverkkoon, jonka jännite vastaa
laitteen rungon takana olevaan tyyppikilpeen
merkittyä.
Aseta laite tukevalle penkille tai pöydälle, jonka
korkeus on 650–900 mm.
Asenna leikkuuterille ja poistolevylle tarkoitettu
seinäteline seinään lähelle laitetta.
VIHANNESLEIKKURIN KANSSA:
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Poista vihannesleikkuri, kaikki leikkuuterät ja
poistolevy kohdassa ”Purkaminen” annettujen
ohjeiden mukaisesti ja tarkista sitten, että laite
ei käynnisty, kun nopeudensäädin on asen
nossa ”I”.
Asenna laite otsikon ”Kokoaminen” alla olevien
ohjeiden mukaisesti. Aseta nopeudensäätön
uppi asentoon ”I”. Tarkista, että laite pysähtyy,
kun vihannesleikkurin kahva nostetaan, ja
että akselin pyöriminen loppuu 2 sekunnin
kuluessa. Tarkista sitten, että laite käynnistyy
uudelleen, kun kahva lasketaan.
-
Tarkista, että laitteen rungon kumijalat on
ruuvattu tiukasti paikoilleen.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 52.
LEIKKURI-/KULHO-OSAN KANSSA:
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Aseta kulho, terä ja kansi paikalleen. Aseta
nopeudensäädin ”I”-asentoon ja tarkista, että
akseli lakkaa pyörimästä 4 sekunnin kuluessa
siitä, kun kansi on poistettu kääntämällä sitä
vastapäivään, niin pitkälle kuin se menee.
Poista kansi, terä ja kulho. Käännä nopeu
densäädin asentoon ”I” ja tarkista, että laite
ei käynnisty.
Tarkista, että laitteen kumijalat on ruuvattu
-
tiukasti paikoilleen.
Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä
kunnossa ja teräviä.
Jos laitteessa esiintyy vikoja tai toiminta
häiriöitä, kutsu valtuutettu huoltomekaanikko
korjaamaan vika ennen laitteen käyttöönottoa.
VIHANNESLEIKKURIN KANSSA:
Viipaloi, raastaa, pilkkoo, suikaloi ja silppuaa
erimittaisiksi paloiksi valitun leikkuuterän
mukaan. Käsittelee vihanneksia, hedelmiä,
kuivaa leipää, juustoa, pähkinöitä, sieniä jne.
Suurta syöttöosastoa käytetään pääasiassa
kaikenlaisten tuotteiden massasyöttöön (kuva)
ja suurempien tuotteiden, kuten kaalin, leik
kaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin,
kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun
taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa
tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään
pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leikkaami
seen. Katso kuva.
TARKISTA AINA ENNEN
KÄYTTÖÄ
KÄYTTÖTAPA
LEIKKURI-/KULHO-OSAN KANSSA:
Pilkkoo, jauhaa ja sekoittaa jauhelihaa, maus
tevoita, kastikkeita, jälkiruokia, soseita, pateita,
keittoja jne. Käsittelee lihaa, kalaa, hedelmiä,
vihanneksia, sipulia, persiljaa, pähkinöitä,
manteleita, parmesaania, sieniä, suklaata jne.
Kerralla käsiteltävien palojen määrä ja koko
sekä käsittelyyn kuluva aika riippuvat elintarvik
keiden koostumuksesta ja halutusta tuloksesta.
Saadaksesi hyvän ja tasaisen tuloksen kiinteillä
elintarvikkeilla, kuten lihalla ja juustolla, ne on
ensin syytä paloitella suunnilleen yhtä suuriksi
paloiksi, joiden koko on enintään 3 x 3 x 3 cm.
Suositellut enimmäismäärät, joita kone voi
kerralla käsitellä, ovat seuraavat:
• Liha: 1 kg
• Kala: 1 kg
• Maustevoi: 1 kg
• Majoneesi: 1 litra
-
• Persilja: 1 litra
KAPASITEETTI
KAAVIN
LEIKKURI-/KULHO-OSA
Pidä kaavin aina asennettuna kaikentyyp
pisen käsittelyn aikana, sillä kolme kaavinterää hidastavat ruoan pyörimistä kulhossa
ja ohjaavat ruokaa kohti kulhon keskustaa/
leikkausosaa.
Kääntämällä kaapimen kahvaa edestakaisin
kansi ja kulhon seinät voidaan helposti kaapia
ja ruoka palaa leikkausalueelle laitteen ollessa
käynnissä.
Aseta sitten valittu leikkuuterä akselille ja
pyöritä sitä niin, että se putoaa liitäntäänsä.
Laita vihannesleikkuri laitteen runkoon siten,
-
että teksti ”Close Open” on kello 5:n kohdalla
suhteessa laitteen rungon istukkaan, ja käännä
sitä sitten myötäpäivään, niin pitkälle kuin se
menee ja kunnes se on tukevasti paikallaan.
-
LEIKKURI-/KULHO-OSA:
Aseta kulho laitteeseen siten, että kulhon
kohdistuslevy asettuu koneen alustan syven
nyksen päälle.
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
21
Aseta terä akselille ja pyöritä terää samalla,
kun painat sitä alaspäin siten, että se uppoaa
täysin liittimeensä.
Aseta tiivisterengas kannen sisäpuolen uraan.
Tartu kaavinrenkaan keskustaan ja aseta kansi
kaavinrenkaan päälle
Aseta kaapimen kahva kannen päälle ja
kaavinrengas sen alle. Käännä kaapimen
kahvaa vastapäivään, niin pitkälle kuin se
menee kaavinrenkaassa, ja näin kolme osaa
on liitetty toisiinsa.
Laita kansi kulhon päälle siten, että teksti
“Close Open” on kello 5:n kohdalla suhteessa
laitteen rungon istukkaan.
Kierrä kantta myötäpäivään, niin pitkälle kuin
se menee.
PURKAMINEN
VIHANNESLEIKKURI:
Käännä vihannesleikkuria vastapäivään, niin
pitkälle kuin se menee, ja nosta se sitten pois.
Käännä leikkuuterää myötäpäivään ja nosta
se pois.
Nosta poistolevy pois.
LEIKKURI-/KULHO-OSA:
Kierrä kantta vastapäivään, niin pitkälle kuin se
menee, ja nosta kansi/kaavin pois.
Paina kaavinrengas ja kaapimen kahva yhteen
pyörittämällä kaapimen kahvaa myötäpäivään,
niin pitkälle kuin se menee, ja erota kolme
osaa toisistaan.
Käännä terää myötäpäivään, niin pitkälle kuin
se menee, irrota terä ja nosta se pois kulhosta.
Jos kulhon sisältö on nestemäistä, se on
tyhjennettävä ennen teräosan poistamista.
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Nopeudensäätimen ollessa ”O”-asennossa
laite on kytketty pois päältä. Asennossa ”I” laite
toimii jatkuvasti.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihtoehtois
esti, jos laitteessa ei ole pistoketta, avaa
erotuskytkin. Poista kaikki irrotettavat osat,
jotka on puhdistettava. Jos laite on varustettu
pystysuoralla leikkuri-/sekoitinosalla, poista
myös kaavinterät ja tiivisterengas.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki irro
tettavat osat ovat konepestäviä.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä tiskiharjaa
ruoan kanssa kosketuksissa olevien alueiden
puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa oleva
teräakseli voidaan puhdistaa pienellä pullo
harjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen muiden
pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia
(65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin
helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel
lessäsi sitä.
VAROITUS:
• Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
• Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
• Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
• Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus
sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät
siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
• Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
• Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem
mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat
ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta
menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät
sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin
vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen
mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään.
Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi
suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn
jälkeen.
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi
CC-32S on varustettu moottorin lämpösuojalla,
joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli
moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi.
Moottorin lämpösuojassa on automaattinen
nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käynnistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt.
Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken
käytön, eikä sitä voida käynnistää uudelleen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla
kiinni pistorasiassa, tai vaihtoehtoisesti aseta
pääkytkin ”I”-asentoon. Tarkista, että sulake
rasiassa olevat sulakkeet eivät ole lauenneet
ja niissä on oikea ampeeriarvo. Tarkista, että
-
vihannesleikkuri on asennettu oikein ja että
vihannesleikkurin kahva on laskettu. Tarkista,
että kulho ja kansi on asennettu oikein. Odota
30 minuuttia ja yritä sitten käynnistää laite
uudelleen. Kutsu paikalle valtuutettu huol
tomekaanikko.
-
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huono leikkuu
tulos käytettäessä vihannesleikkuria.
KORJAUS: Valitse oikea leikkuuterä. Käytä
aina poistolevyä. Tarkista, että terät ja raastin-/
silppurilevyt ovat hyvässä kunnossa ja teräviä.
Paina aineksia alaspäin kevyesti, vähemmällä
voimalla.
-
mitään sitä sisältävää valmistetta.
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami
seen.
eita.
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistumista.
VIANMÄÄRITYS
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huono leikkuu
tulos käytettäessä leikkuri-/kulho-osaa.
KORJAUS: Paloittele elintarvikkeet pienem
miksi, tasakokoisiksi kappaleiksi, maks.
3x3x3 cm. Käytä lyhyemmän tai pidemmän
aikaa. Käsittele pienempiä määriä kerralla.
Pidä kaavin aina asennettuna ja käytä sitä
tarvittaessa.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa käytet
täessä vihannesleikkuria.
KORJAUS: Käytä aina poistolevyä. Käytä
-
paksuja nahkahansikkaita tai muita käsineitä,
joita leikkuuterä ei voi leikata, ja poista leik
kuuterä kääntämällä sitä myötäpäivään.
-
FR= OK NOV-2014 / AAL
HALLDE CC-32S:N TEKNISET
TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Käsittelee enintään 2 kg minuutissa vihannesleikkurilla. Määrä
riippuu leikkuuterästä ja elintarvikkeista. Vihan-
nesleikkurin tilavuus: 0,9 litraa. Syöttöputken
halkaisija: 53 mm. Leikkuri-/kulho-osa: kulhon
bruttotilavuus: 3 litraa. Kulhon nettotilavuus
vapaasti virtaavalla nesteellä: 0,9 litraa.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 1,0 kW. 100–120
V, yksivaiheinen, 50–60 Hz. 220–240 V, yksi
vaiheinen, 50/60 Hz. Moottorin lämpösuoja.
Voimansiirto: huoltoa kaipaamaton
hammashihna. Turvajärjestelmä: Kaksi turvakytkintä. Suojausluokka: IP34. Virtalähteen
liitäntä: Maadoitettu, yksivaiheinen, 10 A.
Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty.
Äänitaso: LpA (EN31201): 76 dBA leikkauksen
aikana ja 82 dBA pilkkomisen aikana. Magneettikenttä: Alle 0,1 mikroteslaa.
SÄÄTIMET JA NOPEUDET: Kaksi nopeutta
(HALLDE 2-Speed) täydelliseen käsittelytu
lokseen sekä vihannesleikkurin että leikkuri-/
kulho-osan kanssa. Automaattinen nopeuden
asetus (HALLDE Auto-Speed), joka tunnistaa,
onko kiinnitettynä vihannesleikkuri vai leikkuri-/
kulho-osa. Leikattaessa vihannesleikkurilla
laite toimii nopeudella 500 rpm, ja käytettäessä
leikkuri-/kulho-osaa laite toimii nopeudella
1450 rpm.
LEIKKUUTERÄT JA PILKKOMISTERÄ: Leik
kuuterän halkaisija on 185 mm. Pilkkomisterän
halkaisija on 170 mm.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 7 kg. Vihan
nesleikkuri kokonaisuutena, ilman leikkuuteriä:
1 kg. Leikkuuterät: noin 0,3 kg keskimäärin.
Pystysuora leikkuri-/sekoitinosa ilman terää:
1,4 kg.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
22
HALLDE • User Instructions
MODE D’EMPLOI
HALLDE
CC-32S
Placer l’appareil sur un plan de travail ou une
table solide de 65 à 90 cm de hauteur.
Fixer le porte-accessoires pour le rangement
des accessoires tranchants et le plateau répar
titeur sur un mur proche de l’appareil.
(FR)
ATTENTION !
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux
poignées latérales.
Ne jamais mettre les mains dans le réci
pient, dans la chambre d’alimentation ou
dans la goulotte d’alimentation du coupe
légumes.
Utiliser impérativement le poussoir, lorsque
l’alimentation s’eectue par la goulotte du
coupelégumes.
Avant de procéder au nettoyage, toujours
déconnecter l’appareil, en tournant le
sélecteur de vitesse en position « 0 » et en
débranchant ensuite la che de la prise
murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Utiliser impérativement la poignée du
coupelégumes pour ouvrir ou fermer la
chambre d’alimentation.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celuici.
Le CC32S ne doit pas être utilisé pour
préparer des produits congelés. Il faut
aussi prendre soin d’enlever toutes les
parties dures des matières premières
(queues de pommes, morceaux de choux
navets trop coriaces, etc.) an de ne pas
endommager les arêtes tranchantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou des personnes
sans expérience de ces appareils, à
moins qu’elles ne reçoivent une formation
adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
Vérier que toutes les pièces sont jointes,
que l’appareil fonctionne et que rien n’a été
endommagé lors du transport. Toute réclama
tion doit parvenir au fournisseur de l’appareil
sous huitaine.
INSTALLATION
Avant de procéder à l’installation, retirer le
couteau du récipient.
Brancher l’appareil à une prise de courant
correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
AVEC LE COUPE-LÉGUMES
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Retirer le coupe-légumes, tous les accessoires
tranchants et le plateau répartiteur selon les
instructions du chapitre “Démontage ”, puis
-
contrôler que la machine ne démarre pas
lorsque le sélecteur de vitesse est mis dans
la position “I”.
Mettre en place l’appareil, en suivant les
instructions du chapitre « Montage ». Mettre le
sélecteur de vitesse en position « I ». Vérier
que l’appareil s’arrête, lorsque la poignée du
coupe-légumes est repoussée vers le haut
et s’assurer que l’axe cesse de tourner dans
les 2 secondes. Puis s’assurer que l’appareil
redémarre dès que l’on rabat la poignée.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de
l’appareil sont bien vissés.
En ce qui concerne les accessoires tranchants,
cf. pages 52.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en
service.
AVEC LE COUTEAU/LE RÉCIPIENT
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Mettre en place le récipient, le couteau et le
couvercle. Mettre le sélecteur de vitesse sur
« I » et vérier que l’axe s’arrête dans les 4
secondes après que le couvercle ait été tourné
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
Retirer le couvercle, le couteau et le récipient.
Amener le sélecteur de vitesse dans la position
« I » et vérier que l’appareil ne démarre pas.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de
l’appareil sont bien vissés.
Veiller à ce que les couteaux soient intacts et
bien coupants.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en
service.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
TYPES DE PRÉPARATION
AVEC LE COUPE-LÉGUMES
L’appareil sert à couper en tranches, en
lamelles, en julienne et en tranches gaufrées
de différentes dimensions et à râper, en
fonction de l’accessoire tranchant choisi. Il
prépare les légumes, les fruits, le pain sec, le
fromage, les noisettes, les champignons, etc.
Utiliser la grande chambre d’alimentation pour
charger en continu toutes sortes de produits
(cf. schéma) et pour couper de gros produits
comme le chou.
Utiliser également la grande chambre
d’alimentation pour couper dans un sens déter
miné, par exemple des tomates et des citrons.
Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour
la découpe de produits longs comme le
concombre ; cf. schéma.
AVEC LE COUTEAU/LE RÉCIPIENT
L’appareil sert à hacher, à moudre, à mélanger
ou à émulsionner la viande, le beurre aroma
tisé, les assaisonnements, les desserts, les
purées, les pâtés, les soupes, etc. Il prépare
la viande, le poisson, les fruits, les légumes,
les oignons, le persil, les noix, les amandes, le
parmesan, les champignons, le chocolat, etc.
Les quantités et la taille des morceaux ainsi
que la durée de préparation requise sont
fonction de la consistance du produit et du
résultat souhaité.
Pour obtenir un bon résultat et une bonne
homogénéité de la préparation réalisée, les
produits à chair ferme comme la viande, le
fromage, etc., doivent être préalablement
découpés en morceaux de même taille, ne
dépassant pas 3x3x3 cm.
La liste ci-dessous indique la quantité maxi
male à traiter par remplissage.
• Viande : 1 kg
-
• Poisson : 1 kg
• Beurre aromatisé : 1 kg
• Mayonnaise : 1 litre
• Persil : 1 litre
-
-
-
HALLDE • User Instructions
23
RACLEUR
COUTEAU/RÉCIPIENT
Toujours laisser le racleur en place pendant
l’utilisation car ses trois pales servent à ralentir
la rotation de l’aliment dans le récipient et à
le guider vers le centre/la zone de hachage
du récipient.
En tournant la poignée du racleur vers l’avant
et l’arrière, on peut facilement racler le
couvercle et les parois du récipient et ramener
l’aliment dans la zone de hachage pendant
l’utilisation.
aiguilles d’une montre jusqu’en butée et tirer le
couvercle/le racleur vers le haut.
Serrer l’une contre l’autre la bague et la
poignée du racleur, tout en tournant en même
temps la poignée dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée pour
séparer les trois éléments.
Tourner le couteau dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée, puis l’enlever et
sortir le récipient. Si le contenu du récipient est
liquide, il convient de le vider avant d’enlever
le couteau.
MONTAGE
COUPE-LÉGUMES
Placer le plateau répartiteur sur l’axe et
appuyer en tournant pour l’encliqueter.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi
sur l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage.
Placer le coupe-légumes sur le bloc moteur
de telle sorte que l’inscription « Close Open »
soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur et puis le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à blocage.
COUTEAU/RÉCIPIENT
Placer le récipient sur le bloc moteur de
manière que son ergot de verrouillage pénètre
dans l’évidement ménagé sur le dessus du
bloc moteur.
Placer le couteau sur l’arbre et appuyer en
tournant jusqu’à encliquetage.
Fixer le joint d’étanchéité dans la gorge à
l’intérieur du couvercle.
Saisir la bague du racleur au centre et placer
le couvercle dessus.
Placer la poignée du racleur au-dessus du
couvercle et la bague du racleur sous celuici. Tourner la poignée du racleur dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée pour assembler les trois éléments.
Mettre en place le couvercle sur le récipient
de telle sorte que l’inscription « Close Open »
soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur.
Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée.
DÉMONTAGE
COUPE-LÉGUMES
Tourner le coupe-légumes dans le sens cont
raire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée
et l’enlever.
Tourner l’accessoire tranchant dans le sens
des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Enlever le plateau répartiteur.
COUTEAU/RÉCIPIENT
Tourner le couvercle dans le sens contraire des
Lorsque le sélecteur de vitesse est dans la
position « O », l’appareil est arrêté. Dans
la position « I », elle fonctionne de manière
continue.
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées. Si l’appareil est muni d’un acces
soire tranchant vertical/hachoir, enlever également les pales et la bague du racleur.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE
: Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un
détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer
les zones exposées aux aliments, utiliser une
éponge à récurer la vaisselle. L’axe au milieu
de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’une
petite brosse à bouteilles. Pour essuyer les
autres surfaces de l’appareil, utiliser un chion
humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très
inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
ATTENTION !
• Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
• Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
• Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
-
• Ne pas utiliser de détergents ou de produits
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer
avec une toison abrasive (par exemple ScotchBrite™), si cela n’est pas absolument néces
saire. Cela rend la surface plus rude et moins
hydrofuge.
• Nettoyer l’appareil immédiatement après
• Essuyer l’appareil immédiatement après
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil
humide pendant des périodes plus longues,
des taches apparaîtront. Ces taches sont inof
fensives mais le surface originaire perdra son
lustre. Les légumes et les fruits contiennent
des acides. En fonction des aliments préparés,
cela exerce un effet sur le métal au bout
UTILISATION DU RÉGLAGE
DE LA VITESSE
NETTOYAGE
côtés de l’appareil.
d’autres produits contenant cette substance.
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas destinés au nettoyage.
de nettoyage abrasifs.
d’une période dont la durée varie. Il est donc
important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
Pour éliminer les risques de dommages
au niveau du moteur, le modèle CC-32S
intègre une fonction de sécurité qui l’arrête
automatiquement en cas d’échauement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
qui signie donc qu’il n’est pas possible de
redémarrer l’appareil avant que le moteur ait
refroidi, ce qui demande normalement entre
10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer.
-
MESURES : S’assurer que la che est bran
chée sur la prise murale ou, selon le cas, que
l’interrupteur général est sur « I ». Vérier que
les fusibles dans l’armoire à fusibles du local
sont intacts et ont l’ampérage qui convient.
Vérier que le coupe-légumes est correctement
monté et que la poignée du coupe-légumes
est rabattue. Vérier que le récipient et le
couvercle sont correctement montés. Attendre
jusqu’à 30 minutes avant d’essayer de remettre
l’appareil en marche. Le cas échéant, faire
appel à un professionnel compétent.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
en utilisation avec le coupe-légumes
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant
approprié. Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. Vérier que les couteaux et les
râpes sont intacts et bien coupants. Exercer
une pression plus légère sur le produit à traiter.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
en utilisation avec le couteau/le récipient
MESURES : Couper le produit en morceaux
plus petits et de mêmes dimensions (max.
3x3x3 cm). Raccourcir ou prolonger le temps
de préparation. Préparer une plus petite
quantité à la fois. Le racleur doit toujours être
monté et il doit être utilisé à des ns prévus.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever
l’accessoire tranchant en utilisation avec le
coupe-légumes.
MESURES : Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. Utiliser un gant épais, que les
arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne
risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire
CONSEIL D’ENTRETIEN :
l’utilisation.
le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
-
DÉPANNAGE
-
24
HALLDE • User Instructions
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE CC-32S
QUANTITÉS ET VOLUMES : jusqu’à 2 kg
par minute avec le coupe-légumes, selon
l’accessoire tranchant choisi et la nature du
produit traité. Volume du coupe-légumes : 0,9
litre. Diamètre de la goulotte d’alimentation : 53
mm. Couteau/récipient : Volume brut du récipient : 3 litres. Contenance nette du récipient,
liquide uide : 0,9 litre.
BLOC MOTEUR : Moteur : 1,0 kW. 100 à
120 V, monophasé, 50 à 60 Hz. 220 à 240 V,
monophasé, 50 à 60 Hz. Protection thermique
du moteur. Transmission par courroie crantée
ne nécessitant pas d’entretien. Système de
sécurité : deux disjoncteurs de sécurité. Classe
d’isolation : IP34. Branchement secteur : prise
murale avec terre, alimentation monophasée,
10 A. Fusible dans l’armoire à fusibles du
local : 10 A, à action diérée. Niveau sonore
: LpA (EN31201): 76 dBA (coupe) et 82 dBA
(hachage). Champ magnétique : inférieur à
0,1 microtesla.
RÉGLAGE DE LA VITESSE : deux vitesses
(HÄLLDE 2-SPEED) pour un résultat parfait
de la coupe ou du hachage en utilisation tant
avec le coupe-légumes qu’avec le couteau/
le récipient. Réglage de vitesse automatique
(HÄLLDE AUTO-SPEED) détectant si le
coupe-légumes ou l’accessoire tranchant/le
récipient est en place. Lors de la coupe à l’aide
du coupe-légumes, le moteur tourne à 500 tr/
min et en utilisation du couteau/du récipient, il
tourne à 1 450 tr/min.
ACCESSOIRES TRANCHANTS ET COUTEAU
DE HACHAGE : Diamètre des accessoires
tranchants : 185 mm. Diamètre du couteau de
hachage : 170 mm.
POIDS NETS : Bloc moteur : 7 kg. Ensemble
coupe-légumes mais sans accessoires tran
chants : 1 kg. Accessoires tranchants : env.
0,3 kg en moyenne. Ensemble coupeur/hachoir
complet mais sans couteau : 1,4 kg.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
-
HALLDE • User Instructions
25
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
CC-32S
(
)
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέχετε ιδιαιτέρως να μην τραυματίσετε
τα χέρια σας στις αιχμηρές λεπίδες του
μαχαιριού και τα κινούμενα μέρη.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή από τις δύο
λαβές που βρίσκονται στις πλευρές της
βάσης της συσκευής.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον
κάδο, στο τμήμα τροφοδοσίας ή στον
κύλινδρο τροφοδοσίας του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη ράβδο πίεσης
όταν κόβετε υλικά χρησιμοποιώντας τον
κύλινδρο τροφοδοσίας του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν
την καθαρίσετε, μετακινώντας το χειριστήριο
ταχυτήτων στη θέση «Ο» και στη συνέχεια
βγάζοντας το φις τροφοδοσίας από την
πρίζα τοίχου ή, εναλλακτικά, σηκώνοντας
τον διακόπτη απομόνωσης.
Κρατάτε πάντοτε τη λαβή του
προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας
λαχανικών όταν ανοίγετε ή κλείνετε το
τμήμα τροφοδοσίας.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός
επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή
και να ανοίγει το περίβλημά της.
Μην χρησιμοποιείτε το προσαρτώμενο
εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών για
κοπή κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε
όλα τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων
πριν την κοπή τους, (π.χ. κοτσάνια μήλων,
ξυλώδης βλαστός γογγυλιού κλπ.), ώστε
να μην προκληθούν βλάβες στις λεπίδες
κοπές.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή πρόσωπα που
στερούνται εμπειρίας στις συσκευές αυτές,
εκτός εάν έχει γίνει επαρκής εκπαίδευση ή
υπάρχει εποπτεία.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα,
ότι η συσκευή λειτουργεί, και ότι δεν υπέστη
βλάβες κατά τη μεταφορά της. Τυχόν αξιώσεις
πρέπει να υποβάλλονται στον προμηθευτή
της συσκευής εντός οχτώ ημερών από την
παράδοση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση αφαιρέστε το μαχαίρι
από τον κάδο.
Συνδέστε τη συσκευή σε μια κεντρική παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος με προδιαγραφές
που συμφωνούν με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης της
συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό
πάγκο εργασίας ή σε ένα τραπέζι ύψους
650-900 mm.
Τοποθετήστε το στήριγμα τοίχου για τα
εργαλεία κοπής και την πλάκα εξαγωγής σ’ ένα
τοίχο κοντά στη συσκευή.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή
σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη
συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο
εξωτερικό του περίβλημα.
Αφαιρέστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών, τα εργαλεία κοπής
και την πλάκα εκτόξευσης σύμφωνα με τις
οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα
«Αποσυναρμολόγηση» και στη συνέχεια
ελέγξτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται στη
θέση «Ι».
Συναρμολογήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα
«Συναρμολόγηση». Ορίστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας στη θέση «Ι». Ελέγξτε ότι
η συσκευή σταματά να λειτουργεί, η λαβή του
προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας
λαχανικών σηκώνεται, και ο άξονας σταματά
να περιστρέφεται εντός 2 δευτερολέπτων. Στη
συνέχεια ελέγξτε ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε
λειτουργία όταν κατεβάζετε τη λαβή.
Ελέγξτε ότι τα ελαστικά πόδια που βρίσκονται
στη βάση της συσκευής είναι καλά βιδωμένα
στη θέση τους.
Για τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε στις σελίδες
52.
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΚΟΠΗΣ/ΚΑΔΟ:
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή
σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη
συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο
εξωτερικό του περίβλημα.
Προσαρμόστε τον κάδο, το μαχαίρι και το
καπάκι. Ορίστε το χειριστήριο ταχυτήτων στη
θέση «Ι» και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας σταματά
να περιστρέφεται εντός 4 δευτερολέπτων
από τη στιγμή που σηκώνετε το καπάκι και το
γυρίζετε αριστερόστροφα όσο πάει.
Αφαιρέστε το καπάκι, το μαχαίρι και τον κάδο.
Γυρίστε τον διακόπτη ταχυτήτων στη θέση
«Ι» και ελέγξτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Ελέγξτε ότι τα ελαστικά πόδια της συσκευής
είναι καλά βιδωμένα στη θέση τους.
Βεβαιωθείτε ότι τα μαχαίρια είναι σε καλή
κατάσταση και αιχμηρά.
Σε περίπτωση που προκληθεί κάποια βλάβη
ή δυσλειτουργία, καλέστε έναν εξειδικευμένο
τεχνικό για να διορθώσει τη βλάβη προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Κόβει σε φέτες, τρίβει, τεμαχίζει, κόβει σε
ζουλιέν και σε κυματοειδείς φέτες, σε ποικιλία
διαστάσεων ανάλογα με το εργαλείο κοπής
που θα επιλέξετε. Επεξεργάζεται λαχανικά,
φρούτα, ξηρό ψωμί, τυρί, ξηρούς καρπούς,
μανιτάρια κτλ.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται
κυρίως για τη μαζική εισαγωγή διαφόρων
προϊόντων (βλ. εικόνα) και για την κοπή
μεγαλύτερων προϊόντων, όπως τα λάχανα.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται
επίσης για τρόφιμα που πρέπει να κοπούν προς
μία ορισμένη κατεύθυνση, όπως συμβαίνει
με τις τομάτες και τα λεμόνια. Τοποθετήστε/
στοιβάξτε τα προϊόντα όπως φαίνεται στην
εικόνα.
Ο ενσωματωμένος κύλινδρος τροφοδοσίας
χρησιμοποιείται για την κοπή μακρόστενων
προϊόντων, όπως τα αγγούρια (βλ. εικόνα).
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Έως 80 μερίδες ανά ημέρα και 2 kg ανά λεπτό.
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΟΠΗΣ/
ΚΑΔΟΣ:
Η ποσότητα και το μέγεθος των κομματιών που
μπορεί να επεξεργαστεί ταυτόχρονα η συσκευή,
καθώς και η διάρκεια της επεξεργασίας
26
HALLDE • User Instructions
εξαρτώνται από τη σύσταση των τροφίμων και
το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Για να επιτευχθεί ένα ομοιογενές και καλό
αποτέλεσμα με τα σκληρά τρόφιμα, όπως
το κρέας, το τυρί κτλ. πρέπει πρώτα να τα
τεμαχίσετε σε σχεδόν ισομεγέθη κομμάτια,
έως 3x3x3cm.
Οι μέγιστες συνιστώμενες ποσότητες
που μπορεί να επεξεργαστεί η συσκευή
ταυτοχρόνως παρατίθενται στην παρακάτω
λίστα.
• Κρέας: 1 kg
• Ψάρι 1 kg
• Αρωματικό Βούτυρο: 1 kg
• Μαγιονέζα: 1 λίτρο
• Μαϊντανός: 1 λίτρο
ΞΕΣΤΡΟ
ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΟΠΗΣ/
ΚΑΔΟΣ
Να έχετε πάντα προσαρτημένο το ξέστρο σε
όλα τα είδη επεξεργασίας, καθώς οι τέσσερις
λεπίδες του ξέστρου επιβραδύνουν την
περιστροφή των τροφίμων στον κάδο και
σπρώχνουν τα τρόφιμα προς το κέντρο/ζώνη
κοπής του κάδου.
Μετακινώντας τη λαβή του ξέστρου προς τα
πίσω και προς τα εμπρός καθαρίζετε εύκολα
τα τοιχώματα του κάδου και συγκεντρώνετε
τα τρόφιμα στη ζώνη κοπής, ενώ η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Τοποθετήστε την πλάκα εξαγωγής στον άξονα,
γυρίστε την, και πιέστε την μέσα στην σύζευξή
της.
Στη συνέχεια τοποθετήστε τα επιλεγμένα
εργαλεία κοπής στον άξονα και περιστρέψτε
τον ώστε να μπει στην σύζευξή του.
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών στη βάση της
συσκευής, με τέτοιο τρόπο ώστε το κείμενο
«Close Open» να βρίσκεται στην ώρα 5 σε
σχέση με το σημείο εξόδου της βάσης της
μηχανής και περιστρέψτε το εξάρτημα προς
τα δεξιά όσο πάει για να σταθεροποιηθεί στη
θέση του.
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΚΟΠΗΣ/ΚΑΔΟΣ:
Τοποθετήστε τον κάδο στη βάση της συσκευής
ώστε η πλάκα τοποθέτησης του να μπει στην
εσοχή που βρίσκεται επάνω στη βάση της
συσκευής.
Τοποθετήστε το μαχαίρι στον άξονα και
περιστρέψτε το, ενώ ταυτόχρονα το πιέζετε
προς τα κάτω για να μπει εντελώς μέσα στην
σύζευξή του.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
μέσα στην εγκοπή που βρίσκεται στην
εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Κρατήστε το κέντρο του δακτυλίου του ξέστρου
και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στον δακτύλιο
του ξέστρου.
Τοποθετήστε τη λαβή του ξέστρου επάνω και
τον δακτύλιο του ξέστρου κάτω από το καπάκι.
Γυρίστε τη λαβή του ξέστρου αριστερόστροφα
όσο πάει μέσα στο δακτύλιο του ξέστρου για
να ενώσετε τα τρία μέρη.
Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο με τέτοιο
τρόπο ώστε το κείμενο «Κλειστό - Ανοιχτό» να
βρίσκεται στην ώρα 5 σε σχέση με το σημείο
εξόδου επί της βάσης της συσκευής.
Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα όσο πάει.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Γυρίστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών αριστερόστροφα
όσο πάει και στη συνέχεια βγάλτε το από τη
συσκευή.
Γυρίστε το εργαλείο κοπής δεξιόστροφα και
σηκώστε το για να το αφαιρέσετε.
Βγάλτε την πλάκα εξαγωγής.
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΚΟΠΗΣ/ΚΑΔΟΣ:
Γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα όσο πάει
και αφαιρέστε το καπάκι/ξέστρο.
Πιέστε μαζί τον δακτύλιο του ξέστρου και τη
λαβή του ξέστρου, ενώ περιστρέφετε τη λαβή
του ξέστρου δεξιόστροφα όσο πάει και χωρίστε
τα τρία μέρη.
Περιστρέψτε το μαχαίρι αριστερόστροφα όσο
πάει, αφαιρέστε το μαχαίρι και απομακρύνετε
τον κάδο. Εάν τα περιεχόμενα του κάδου είναι
σε υγρή μορφή, τότε αδειάστε τον κάδο προτού
αφαιρέσετε το μαχαίρι.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται
στη θέση «Ο» τότε η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη. Στη θέση «Ι» η συσκευή
λειτουργεί αδιάκοπα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Διαβάστε τις οδηγίες προτού ξεκινήσετε τον
καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ: Απενεργοποιείτε
πάντα τη συσκευή και αφαιρείτε το φις
τροφοδοσίας από την πρίζα. Εναλλακτικά,
εάν η συσκευή δεν έχει φις, σηκώνετε το
διακόπτη ηλεκτρικής απομόνωσης. Αφαιρείτε
όλα τα αποσπώμενα μέρη που πρόκειται να
καθαριστούν. Εάν η συσκευή είναι εξοπλισμένη
με ένα κάθετο εργαλείο κοπής/ανάμειξης
αφαιρέστε ακόμη τις λεπίδες του ξέστρου και
τον δακτύλιο στεγανοποίησης.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ: Όλα τα
αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ: Χρησιμοποιείτε πάντα
απορρυπαντικό για πλύσιμο στο χέρι.
ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ: Χρησιμοποιείτε
βούρτσες ειδικές για το πλύσιμο των πιάτων
για να καθαρίζετε τα εξαρτήματα που
έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα. Μπορείτε
να καθαρίζετε τον άξονα του μαχαιριού στο
κέντρο της συσκευής με μια μικρή βούρτσα για
μπουκάλια. Χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο πανί
για να καθαρίζετε τις υπόλοιπες επιφάνειες της
συσκευής.
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ: Χρησιμοποιείτε ισοπροπυλική
αλκοόλη (65–70%). Η ισοπροπυλική αλκοόλη
είναι εξαιρετικά εύφλεκτη, για αυτό να την
χρησιμοποιείτε με προσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χύνετε ή ψεκάζετε νερό στα πλάγια της
συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε υποχλωριώδες νάτριο
(χλωρίνη) ή άλλα προϊόντα που εμπεριέχουν
αυτήν την ουσία.
• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή
άλλα αντικείμενα που δεν προορίζονται για
τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά ή καθαριστικά προϊόντα.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ: Μη χρησιμοποιείτε
σφουγγάρια με σκληρές επιφάνειες (π.χ.
Scotch-Brite™), εκτός και αν η χρήση τους
είναι απολύτως απαραίτητη. Η χρήση αυτών
των προϊόντων σκληραίνει την επιφάνεια και
την κάνει λιγότερο αδιάβροχη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΡΟΝΤΙΔΑ:
• Καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά τη
χρήση.
• Στεγνώνετε τη συσκευή αμέσως μετά τον
καθαρισμό για να αποφύγετε την οξείδωση
και τον αποχρωματισμό της επιφάνειας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Εάν η συσκευή παραμένει
βρεγμένη για μεγάλα διαστήματα, θα
εμφανιστούν λεκέδες. Οι λεκέδες αυτοί δεν
προκαλούν βλάβες, όμως η αρχική επιφάνεια
θα χάσει τη λάμψη της. Τα λαχανικά και
τα φρούτα περιέχουν οξέα. Το είδος των
προϊόντων που επεξεργάζεται η συσκευή
επηρεάζει το μεταλλικό υλικό κατασκευής της
σε διαφορετικούς χρόνους. Πρέπει, επομένως,
να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά την
επεξεργασία αλμυρών και όξινων προϊόντων.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης
βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή CC-32S
διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η
οποία απενεργοποιεί αυτομάτως τη συσκευή
εάν ο κινητήρας υπερθερμανθεί. Η θερμική
προστασία κινητήρα διαθέτει λειτουργία
αυτόματης επανεκκίνησης, κάτι που σημαίνει
ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία μόλις
κρυώσει ο κινητήρας, διαδικασία που απαιτεί
10 με 30 λεπτά.
ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
ή σταματά ενώ λειτουργεί και δεν μπορεί να
τεθεί ξανά σε λειτουργία.
HALLDE • User Instructions
27
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Ελέγξτε ότι το φις
τροφοδοσίας είναι τοποθετημένο σωστά
στην πρίζα τοίχου ή εναλλακτικά ορίστε τον
κεντρικό διακόπτη στη θέση «Ι». Βεβαιωθείτε
ότι οι ασφάλειες στον πίνακα ελέγχου των
εγκαταστάσεων δεν έχουν καεί και έχουν τη
σωστή τάση. Βεβαιωθείτε ότι το προσαρτώμενο
εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών έχει
τοποθετηθεί σωστά και ότι η λαβή του
εξαρτήματος είναι κατεβασμένη. Βεβαιωθείτε
ότι ο κάδος και το καπάκι έχουν τοποθετηθεί
σωστά. Περιμένετε έως και 30 λεπτά και
στη συνέχεια επιχειρήστε να θέσετε ξανά σε
λειτουργία τη συσκευή. Εάν αποτύχετε, καλέστε
έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
ΣΦΑΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μη
ικανοποιητικά αποτελέσματα κατά τη χρήση του
προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας
λαχανικών.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Επιλέξτε το κατάλληλο
εργαλείο κοπής. Χρησιμοποιείτε πάντα την
πλάκα εξαγωγής. Ελέγξτε ότι τα μαχαίρια και
οι πλάκες του τρίφτη είναι ακέραια και αιχμηρά.
Πιέστε τα τρόφιμα προς τα κάτω χωρίς να
ασκείτε μεγάλη δύναμη.
ΣΦΑΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μη
ικανοποιητικά αποτελέσματα κατά τη χρήση του
προσαρτώμενου εξαρτήματος κοπής/κάδου.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χωρίστε τα τρόφιμα σε
μικρότερα, ομοιόμορφα κομμάτια, διαστάσεων
έως 3x3x3 cm. Επεξεργαστείτε τα για μικρότερο
ή μεγαλύτερο διάστημα. Επεξεργαστείτε
μικρότερες ποσότητες κάθε φορά. Έχετε πάντα
το ξέστρο τοποθετημένο και χρησιμοποιείτε το,
όταν το χρειάζεστε.
ΣΦΑΛΜΑ: Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε το
εργαλείο κοπής όταν χρησιμοποιείτε το
προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας
λαχανικών.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα
την πλάκα εξαγωγής. Φορέστε ένα χοντρό
δερμάτινο γάντι ή άλλο γάντι που δεν μπορούν
να διαπεράσουν οι λεπίδες του εργαλείου
κοπής και αφαιρέστε το εργαλείο κοπής
γυρίζοντάς το προς τα δεξιά.
ασφαλείας. Βαθμός προστασίας: IP34. Φις
τροφοδοσίας: Γειωμένη, μονοφασική, 10
Α. Ασφάλεια στον πίνακα ασφαλειών των
εγκαταστάσεων: 10 A, με καθυστέρηση.
Επίπεδο ήχου: LpA (EN31201): 76 dBA κατά
την κοπή και 82 dBA κατά το τεμάχισμα.
Μαγνητικό πεδίο: Μικρότερο από 0,1 micro
tesla.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑΧΎΤΗΤΕΣ: Δύο
ταχύτητες (HALLDE 2-Speed) για τέλεια
αποτελέσματα κατά την επεξεργασία
με τη χρήση τόσο του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών όσο και
με το προσαρτώμενο εργαλείο κοπής/κάδο.
Αυτόματη ρύθμιση ταχύτητας [HALLDE AUTOSPEED] που ανιχνεύει εάν έχει τοποθετηθεί
το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας
λαχανικών ή το προσαρτώμενο εξάρτημα
κοπής/κάδος. Κατά τη διάρκεια της κοπής με
το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας
λαχανικών, η συσκευή λειτουργεί στις 500
στροφές ανά λεπτό και με το προσαρτώμενο
εξάρτημα κοπής/κάδος στις 1450 στροφές
ανά λεπτό.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΠΗΣ ΚΑΙ ΜΑΧΑΙΡΙ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ: Η διάμετρος των εργαλείων
κοπής είναι 185 mm. Η διάμετρος του μαχαιριού
κοπής είναι 170 mm.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 7 kg
Εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών, πλήρες
όμως χωρίς τα εργαλεία κοπής: 1 kg Εργαλεία
κοπής: Μέσος όρος περίπου 0,3 kg. Κάθετο
εξάρτημα τεμαχισμού/ανάμειξης, πλήρες, αλλά
χωρίς το μαχαίρι: 1,4 kg
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη
δήλωση συμμόρφωσης.
-
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ CC-32S ΤΗΣ HALLDE
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ: Επεξεργάζεται
μέχρι 2 κιλά ανά λεπτό με το προσαρτώμενο
εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών, ανάλογα
με τον τύπο του εργαλείου κοπής και των
τροφίμων. Όγκος του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών: 0,9
λίτρα. Διάμετρος του κυλίνδρου τροφοδοσίας:
53 mm. Προσαρτώμενο εξάρτημα κοπής/
κάδος: μεικτός όγκος του κάδου: 3 λίτρα.
Καθαρός όγκος του κάδου με υγρό που ρέει
ελεύθερα: 0,9 λίτρα.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 1,0 kW.
100-120 V, μονοφασικός, 50-60 Hz. 220-240
V, μονοφασικός, 50/60 Hz. Θερμική προστασία
κινητήρα. Μετάδοση κίνησης: οδοντωτός
ιμάντας που δεν χρειάζεται συντήρηση.
Σύστημα ασφαλείας: Διπλός διακόπτης
28
HALLDE • User Instructions
UPUTE ZA KORISNIKA
HALLDE
CC-32S
(
)
HR
OPREZ!
Budite vrlo oprezni, posebice pripazite
na vaše ruke prilikom rukovanja s oštrim
oštricama noža i pokretnim dijelovima.
Uvijek prenosite stroj držeći ga za dvije
ručke sa strana baze stroja.
Nikada ne stavljajte ruke u posudu, u
odjeljak za punjenje ili u cijev za punjenje
nastavka za pripremu povrća.
Uvijek koristite tučak za vrijeme rezanja
s cijevi za punjenje nastavka za pripremu
povrća.
Prije čišćenja stroja, uvijek ga isključite
okretanjem regulatora brzine u položaj “O”
i zatim izvucite utikač iz zidne utičnice, ili
okrenite izolacijski prekidač.
Uvijek držite nastavak za pripremu povrća
za ručku kada je otvoren ili zatvoren
odjeljak za punjenje.
Samo ovlašteni serviser smije obavljati
popravke stroja i otvarati kućište stroja.
Nemojte koristiti nastavak za pripremu
povrća za rezanje zaleđene hrane. Prije
rezanja uklonite sve krute dijelove iz hrane
(npr. peteljke od jabuka, drvenaste dijelove
repe, itd) kako bi izbjegli oštećivanje
oštrica za rezanje.
Ovim uređajima ne smiju rukovati djeca
ili osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili osobe s
nedostatnim iskustvom rada s takvim
uređajima, osim ukoliko im se pruže
odgovarajuće upute ili nadzor.
RASPAKIRAVANJE
Provjerite jesu li uključeni svi dijelovi, radi li
stroj i da ništa nije oštećeno tijekom isporuke.
Reklamacije treba uputiti dobavljaču stroja u
roku od osam dana.
MONTAŽA
Prije montaže, uklonite nož iz posude.
Priključite stroj na električnu mrežu sa speci
kacijom u skladu s pojedinostima navedenim
na pločici s podacima na poleđini baze stroja.
Postavite stroj na čvrstu klupu ili stol visine od
650-900 mm.
Montirajte zidnu policu za alate za rezanje i
izlazni poklopac na zidu u blizini stroja.
S NASTAVKOM ZA PRIPREMU POVRĆA:
Izvucite utikač iz utičnice ili okrenite izolacijski
prekidač i zatim provjerite je li električni kabel
u dobrom stanju i da nema vanjskih napuklina.
Uklonite nastavak za pripremu povrća, sve
alate za rezanje i izlazni poklopac u skladu s
uputama pod naslovom “Rastavljanje” i zatim
provjerite da se stroj neće pokrenuti kada je
regulator brzine u položaju “I”.
Montirajte stroj u skladu s uputama pod
naslovom “Sastavljanje”. Postavite gumb za
podešavanje brzine u položaj “I”. Provjerite
da li se stroj zaustavlja kada je podignuta
ručka nastavka za pripremu povrća i da li se
zaustavlja rotiranje osovine/vratila unutar 2
sekunde. Zatim provjerite da li se stroj ponovno
pokreće kada je ručka spuštena.
Provjerite jesu li gumene nogice stroja čvrsto
pričvršćene.
Za alate za rezanje, vidjeti stranice 52.
U slučaju bilo kakvog kvara ili greške, pozovite
ovlaštenog servisera za popravak kvara prije
korištenja stroja.
S NASTAVKOM ZA REZAČ/POSUDU:
Izvucite utikač iz utičnice ili okrenite izolacijski
prekidač i zatim provjerite je li električni kabel
u dobrom stanju i da nema vanjskih napuklina.
Namjestite posudu, nož i poklopac. Postavite
regulator brzine u položaj “I” i provjerite je li
se osovina prestaje rotirati unutar 4 sekunde
nakon što se ukloni poklopac okretanjem u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu do
krajnje točke.
Uklonite poklopac, nož i posudu. Okrenite
regulator brzine u položaj “I” i provjerite da stroj
nije počeo raditi.
Provjerite jesu li gumene nogice stroja čvrsto
pričvršćene.
Provjerite da li su noževi u dobrom stanju i oštri.
U slučaju bilo kakvog kvara ili greške, pozovite
ovlaštenog servisera za popravak kvara prije
korištenja stroja.
S NASTAVKOM ZA PRIPREMU POVRĆA:
Kriške, ribanja, usitnjavanja, julienne rezanja
i nabrana rezanja u različitim dimenzijama,
ovisno o odabranom alatu za rezanje. Obrađuje
-
povrće, voće, suhi kruh, sir, orašaste plodove,
gljive itd.
Veliki odjeljak za punjenje se uglavnom koristi
za punjenje svih vrsta proizvoda (slika) u
rasutom stanju i za rezanje većih proizvoda
kao što je kupus.
Veliki odjeljak za punjenje koristi se također
kada je proizvod potrebno izrezati u posebnom
smjeru, kao što su rajčice i limuni. Postavite/
naslažite proizvode kao što je prikazano na
slici.
UVIJEK PROVJERITE PRIJE
UPORABE
NAČIN OBRADE
Ugrađena cijev za punjenje koristi se za
rezanje dugih proizvoda kao što su krastavci,
vidjeti sliku.
S NASTAVKOM ZA REZAČ/POSUDU:
Sjecka, melje, miješa i zamućuje mljeveno
restorani brze hrane, centri za dnevnu skrb,
salatni barovi itd.
KAPACITET
KADA SE KORISTI NASTAVAK
ZA PRIPREMU POVRĆA:
Do 80 porcija dnevno i 2 kg u minuti.
KADA SE KORISTI NASTAVAK
ZA REZAČ/POSUDU:
Za dobar i jednakomjeran rezultat kod krute
hrane kao što su meso, sir, treba ih prethodno
odvojiti u komade približno jednake veličine i
ne veće od približno 3x3x3 cm.
Maksimalne preporučene količine koje stroj
treba obraditi odjednom prikazane su u
nastavku ispod:
• Meso: 1 kg
• Riba: 1 kg
• Aromatizirani maslac: 1 kg
• Majoneza: 1 litra.
• Peršin: 1 litra.
STRUGALICA
NASTAVAK ZA REZAČ/POSUDU:
Uvijek pričvrstite strugalicu za vrijeme svih
načina obrade budući da tri oštrice strugalice
usporavaju rotaciju hrane u posudi i usmjera
vaju hranu prema središtu/području rezanja
u posudi.
Okretanjem ručke strugalice naprijed natrag,
poklopac i zidovi posude mogu se lagano
postrugati i hrana vratiti u područje rezanja u
tijeku rada stroja.
-
SASTAVLJANJE
NASTAVAK ZA PRIPREMU POVRĆA:
Postavite izlazni poklopac na osovinu, okre
nite izlazni poklopac i pritisnite ga u njegovu
spojnicu.
Zatim stavite odabrani alat za rezanje na
osovinu i okrećite ga tako da uđe u svoju
spojnicu.
Postavite nastavak za pripremu povrća na bazu
stroja tako da je tekst “Close Open” na 5 sati
u odnosu na otvor baze stroja i okrenite ga u
smjeru kazaljke na satu dok ne dođe do krajnje
točke i bude čvrsto pozicioniran.
-
HALLDE • User Instructions
29
NASTAVAK ZA REZAČ/POSUDU:
Postavite posudu na bazu stroja na način da
je ploča za ksiranje posude umetnuta u otvor
na vrhu baze stroja.
Postavite nož na osovinu i okrećite nož dok ga
pritišćete prema dolje tako da u potpunosti uđe
u svoju spojnicu.
Namjestite brtveni prsten u žljeb u unutrašnjosti
poklopca.
Držite središte prstena strugalice i stavite
poklopac na prsten strugalice.
Postavite ručku strugalice na vrh poklopca i
prsten strugalice ispod njega. Okrenite ručku
strugalice u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu do krajnje točke u prstenu strugalice i tri
dijela su spojena.
Postavite poklopac na posudu tako da je tekst
“Close Open” na 5 sati u odnosu na otvor
baze stroja.
Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na satu
do krajnje točke.
PRANJE U PERILICI POSUĐA: Svi odvojivi
dijelovi perivi su u perilici posuđa.
RUČNO PRANJE: Uvijek koristite tekućinu za
ručno pranje posuđa.
SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE: Koristite četku
za posuđe kako bi očistili područja s hranom.
Osovina noža u središtu stroja može se čistiti
malom četkom za pranje boca. Za brisanje
drugih površina na stroju koristite vlažnu krpu.
DEZINFEKCIJA: Koristite izopropilni alkohol
(65-70%). Izopropilni alkohol je visoko zapaljiv
stoga pažljivo postupajte prilikom primjene.
UPOZORENJE:
• Nemojte polijevati ili špricati vodu na stranice
• Nemojte koristiti kipuću ili vruću vodu.
• Nemojte koristiti natrijev hipoklorit (klor) ili
• Nemojte koristiti oštre predmete ili bilo koje
• Nemojte koristiti abrazivne deterdžente ili
RASTAVLJANJE
NASTAVAK ZA PRIPREMU POVRĆA:
Okrenite nastavak za pripremu povrća u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu do kraja i zatim
ga podignite.
Okrenite alat za rezanje u smjeru kazaljke na
satu i podignite ga.
Podignite izlazni poklopac.
NASTAVAK ZA REZAČ/POSUDU:
Okrenite poklopac u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu do krajnje točke i podignite
poklopac/strugalicu.
Zajedno pritisnite prsten strugalice i ručku
strugalice dok okrećete ručku strugalice u
smjeru kazaljke na satu do krajnje točke i
odvojite tri dijela.
Okrenite nož u smjeru kazaljke na satu do
krajnje točke i uklonite nož i podignite posudu.
Ukoliko je sadržaj posude u tekućem stanju,
treba ju isprazniti prije uklanjanja noža.
UPORABA REGULATORA
BRZINE
Kada je regulator brzine u položaju “O” stroj je
isključen. U položaju ”I” stroj radi neprekidno.
ČIŠĆENJE
Prije početka čišćenja stroja pročitajte sve
upute.
PRIJE ČIŠĆENJA: Uvijek isključite stroj i
izvucite utikač iz utičnice. Ukoliko stroj nema
utikač, okrenite izolacijski prekidač. Uklonite
sve odvojive dijelove koje treba očistiti. Ako
je stroj opremljen nastavkom za vertikalno
rezanje/miješanje uklonite oštrice strugalice
kao i brtveni prsten.
IZBJEGAVAJTE: Nemojte koristiti spužve za
čišćenje s jastučićima za ribanje (npr. ScotchBrite™). To će površinu učiniti hrapavijom i
smanjiti njenu vodoodbojnost.
SAVJETI O NJEZI:
• Nakon uporabe odmah očistite stroj.
• Nakon čišćenja odmah osušite stroj kako bi
INFORMACIJE: Ako se stroj ostavi vlažnim
dulje razdoblje, pojavit će se mrlje.
Ove mrlje su bezopasne ali će izvorna površina
izgubiti svoj sjaj. Povrće i voće sadrže kiseline.
Ovisno o tomu koji proizvodi se obrađuju,
ovo će imati utjecaj na metal nakon različitih
vremenskih intervala. Stoga je važno odmah
očistiti stroj nakon obrade slanih ili kiselih
proizvoda.
Kako bi se uklonio rizik od oštećenja motora,
CC-32S opremljen je toplinskom zaštitom
motora koja automatski isključuje stroj ako
bi temperatura motora postala previsoka.
Toplinska zaštita motora ima automatsko
resetiranje što znači da se stroj može ponovno
pokrenuti kada se motor ohladi, za što je obično
potrebno između 10 i 30 minuta.
KVAR: Stroj se ne može pokrenuti ili se
zaustavlja u tijeku rada i ne može se ponovno
pokrenuti.
MJERE OTKLANJANJA: Provjerite je li utikač
ispravno umetnut u zidnu utičnicu ili, kao alter
nativu, postavite glavnu sklopku u položaj “I”.
Provjerite da nisu pregorili osigurači u zidnim
kutijama za prostorije i da imaju ispravnu
nazivnu struju u amperima. Provjerite je li
ispravno namješten nastavak za pripremu
povrća i je li spuštena ručka nastavka za
stroja.
bilo koje drugo sredstvo koje sadrži ovu
supstancu.
predmete koji nisu namijenjeni za čišćenje.
sredstva za čišćenje.
izbjegli oksidaciju i promjenu boje površine.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
-
pripremu povrća. Provjerite jesu li posuda i
poklopac ispravno namješteni. Pričekajte 30
minuta i zatim pokušajte ponovno pokrenuti
stroj. Pozovite ovlaštenog servisera.
KVAR: Nizak kapacitet ili slabi rezultat obrade
prilikom uporabe nastavka za pripremu povrća.
MJERE OTKLANJANJA: Odaberite
odgovarajući alat za rezanje. Uvijek koristite
izlazni poklopac. Provjerite jesu li noževi i ploče
ribeža/sjeckalice cijeli i oštri. Lagano potisnite
hranu manjom silom.
KVAR: Nizak kapacitet ili slabi rezultat obrade
prilikom uporabe nastavka za rezač/posudu.
MJERE OTKLANJANJA: Odvojite hranu u
manje komade jednakih veličina, maks. 3x3x3
cm. Obrađujte u kraćem ili duljem vremenskom
razdoblju. Svaki put obrađujte manju količinu.
Uvijek namjestite strugalicu i koristite ju prema
zahtjevima.
KVAR: Prilikom uporabe nastavka za pripremu
povrća ne može se ukloniti alat za rezanje.
MJERE OTKLANJANJA: Uvijek koristite izlazni
poklopac. Koristite debele kožne rukavice ili
druge rukavice koje oštrice alata za rezanje
ne mogu prorezati i uklonite alat za rezanje
okretanjem alata u smjeru kazaljke na satu.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
HALLDE CC-32S
KAPACITET I ZAPREMINA: Obrađuje do 2
kg u minuti s nastavkom za pripremu povrća,
ovisno o vrsti alata za rezanje i vrsti hrane.
Zapremina nastavka za pripremu povrća:
0,9 litara. Promjer cijevi za punjenje: 53 mm.
Nastavak za rezač/posudu: bruto zapremina
posude: 3 litre. Neto zapremnina posude sa
slobodnom tekućinom: 0,9 litara.
BAZA STROJA: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
jednofazni, 50-60 Hz. 220-240 V, jednofazni,
50/60 Hz. Toplinska zaštita motora. Prijenos:
zupčasti remen bez potrebe održavanja.
Sigurnosni sustav: Dva sigurnosna prekidača.
Stupanj zaštite: IP34. Utičnica za električno
napajanje: Uzemljenje, jedna faza, 10 A.
Osigurač u kutiji s osiguračima za prostoriju:
10 A, s vremenskom odgodom. Razina zvuka:
LpA (EN31201): 76 dBA za vrijeme rezanja i
82 dBA za vrijeme sjeckanja. Magnetsko polje:
Manje od 0,1 mikrotesle.
REGULATORI I BRZINE: Dvije brzine
(HALLDE 2 brzine) za savršen rezultat obrade
s priključenim nastavkom za pripremu povrća
i nastavkom za rezač/posudu. Automatsko
podešavanje brzine (HALLDE Automatska
brzina) koje putem senzora registrira je li
namješten nastavak za pripremu povrća ili
nastavak za rezač/posudu. Za vrijeme rezanja
s nastavkom za pripremu povrća stroj radi na
500 okr/min, a za vrijeme uporabe nastavka
za rezač/posudu na 1450 okr/min.
ALATI ZA REZANJE I NOŽ ZA SJECKANJE:
Promjer alata za rezanje je 185 mm. Promjer
noža za sjeckanje je 170 mm.
30
HALLDE • User Instructions
NETO TEŽINE: Baza stroja: 7 kg. Kompletan
nastavak za pripremu povrća ali bez alata za
rezanje: 1 kg. Alati za rezanje: približno 0,3 kg
prosječno. Kompletan nastavak za vertikalni
rezač/miješalicu ali bez noža: 1,4 kg.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8,
vidjeti Izjavu o sukladnosti.
HALLDE • User Instructions
31
NOTKUNARLEIÐ
-
BEININGAR
MEÐ
HÄLLDE
CC-32S
(IS)
VARÚÐ:
Varist að skera ykkur á beittum hnífum og
lausum vélarhlutum.
Lyftið alltaf vélinni upp á báðum hand
föngum á hliðum vélarhússins.
Setjið aldrei hendurnar ofan í skálina,
matarahólð eða matarapípuna á grænme
tisskurðarbúnaðinum.
Notið ávallt stautinn þegar skorið er með
matarapípunni á grænmetisskurðarbú
naðinum.
Slökkvið alltaf á vélinni með því að snúa
hraðastillinum í stöðu „O“ og taka hana úr
sambandi eða slökkva á straumrofa áður
en vélin er þrin.
Grípið ávallt um handfangið á grænmetis
skurðarbúnaðinum þegar matarahólð er
opnað eða lokað.
Aðeins löggiltum fagmönnum er heimilt að
gera við vélina og opna vélarhúsið.
Notið ekki grænmetisskurðarbúnaðinn til að
skera frosin matvæli. Fjarlægið alla harða
hluta úr matnum áður en hann er skorinn
(t.d. eplakjarna, trénaða hluta næpa o.s.frv.)
til að skemma ekki hnífana.
Þetta tæki er ekki ætlað til notkunar af
börnum eða einstaklingum með skerta
líkamlega, skyn eða andlega getu eða skort
á reynslu á tækjum sem þessu, nema viðko
mandi einstaklingur ha hlotið fullnægjandi
leiðsögn eða tilsögn um notkun tækisins.
UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR
Gangið úr skugga um að allir hlutar fylgi vélinni,
að vélin sé í lagi og að ekkert ha skemmst í
utningi. Athugasemdir verða að hafa borist
seljanda innan átta daga.
UPPSETNING
Fjarlægið hnínn úr skálinni fyrir uppsetningu.
Tengið vélina við rafmagn í samræmi við
upplýsingarnar á kenniplötunni aftan á vélinni.
Komið vélinni fyrir á traustum bekk eða borði
sem er 650-900 mm hátt.
Festið veggfestinguna fyrir skurðarverkfærin og
frárásarskífuna á vegg nálægt vélinni.
GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐINUM
Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á
straumrofa og gangið síðan úr skugga um að
rafmagnssnúran sé heil og ósprungin.
Fjarlægið grænmetisskurðarbúnaðinn, öll
skurðarverkfæri og frárásarskífuna samkvæmt
leiðbeiningum undir liðnum „Losun“ og gangið
svo úr skugga um að vélin fari ekki í gang þegar
hraðastillirinn er í stöðu „I“.
Setjið vélina saman samkvæmt leiðbeiningum
undir liðnum „Samsetning“. Snúið hraðastil
-
linum í stöðu „I“. Gangið úr skugga um að vélin
stöðvist þegar handfangi grænmetisskurðarbúnaðarins er lyft upp og að öxullinn hætti
-
að snúast innan 2 sekúndna. Gangið svo úr
skugga um að vélin fari aftur í gangi þegar
handfangið er dregið niður.
-
Gangið úr skugga um að gúmmíundirstöður
vélarinnar séu kirlega skrúfaðar fastar.
Upplýsingar um skurðarverkfærin eru á síðum
52.
MEÐ HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐI
Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á
-
straumrofa og gangið síðan úr skugga um að
rafmagnssnúran sé heil og ósprungin.
Gangið úr skugga um að skálin, hnífurinn og
lokið sitji rétt. Snúið hraðastillinum í stöðu „I“
og gangið úr skugga um að öxullinn hætti
að snúast innan 4 sekúndna eftir að lokið er
fjarlægt með því að snúa því rangsælis eins
langt og hægt er.
Fjarlægið lokið, hnífinn og skálina. Snúið
hraðastilli í stöðu „I“ og gangið úr skugga um
að vélin fari ekki í gang.
Gangið úr skugga um að gúmmíundirstöður
vélarinnar séu kirlega skrúfaðar fastar.
-
Gangið úr skugga um að hnífarnir sé heilir
og bíti vel.
Kallið til löggiltan fagmann ef eitthvað er gallað
eða bilað til að laga gallann áður en vélin er
tekin í notkun.
MEÐ
GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐINUM:
Sneiðir, rífur, tætir og sker í strimla í ýmsum
stærðum, eftir því hvaða skurðarverkfæri er
valið. Vinnur grænmeti, ávexti, brauð, ost ,
hnetur, sveppi o.s.frv.
Stóra matarahólð er einkum notað til að vinna
með matvæli í miklu magni (mynd) og skera
stærri vörur eins og hvítkál.
Stóra matarahólð er líka notað þegar skera
á matvælin frá ákveðinni hlið, eins og tómata
og sítrónur. Komið vörunni fyrir eins og sýnt
er á myndinni.
Innbyggða matarapípan er notuð til að skera
langt og mjótt hráefni eins og gúrkur, sjá mynd.
MEÐ HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐI:
Vinnslutíminn og það magn og bitastærð sem
unnt er að vinna með í einu er mismunandi
eftir þéttleika hráefnisins og þeim árangri sem
stefnt er að.
Jafn og góður árangur fæst með því að hluta
hráefni eins og kjöt og sk fyrst í nokkurn
veginn jafnstóra bita, ekki stærri en 3x3x3 sm.
Í eftirfarandi lista er geð upp hámarksmagn
hráefnis sem ráðlagt er að vinna með í einu.
• Kjöt: 1 kíló
• Fiskur: 1 kíló
• Kryddsmjör: 1 kíló
• Majónes: 1 lítri
• Steinselja: 1 lítri
SKAFAN
HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐUR:
Hað sköfuna alltaf á þegar vélin er notuð þar
sem sköfublöðin þrjú hægja á snúningi þess
sem er í skálinni og beina því inn að miðju/
skurðarhluta hennar.
Með því að færa sköfuhandfangið fram og
aftur er auðveldlega hægt að skafa lok og
hliðar skálarinnar og láta matinn færast inn í
skurðarhluta hennar meðan vélin er í gangi.
SAMSETNING
MEÐ
GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐINUM:
Setjið frárásarskífuna á öxulinn, snúið henni og
þrýstið henni niður svo hún festist á sínum stað.
Setjið svo valið skurðarverkfæri á öxulinn og
snúið því þar til það festist.
Setjið grænmetisskurðarbúnaðinn á vélina
þannig að textinn „Close Open“ vísi á klukkan
5 miðað við frárásarop vélarinnar og snúið
honum réttsælis eins langt og hann kemst svo
hann festist.
HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐUR:
Setjið skálina ofan á vélina þannig að stað
setningarplata skálarinnar falli inn í gróp efst
á vélinni.
-
32
HALLDE • User Instructions
IS = OK DEC-2014 / AAL
Setjið hnínn á öxulinn og snúið honum meðan
honum er þrýst niður svo hann festist á sínum
stað.
Festið þéttingarhringinn í raufinni innan á
lokinu.
Grípið um miðjan sköfuhringinn og setjið lokið
á sköfuhringinn.
Leggið sköfuhandfangið ofan á lokið og
sköfuhringinn undir því. Snúið sköfuhand
fanginu rangsælis eins langt og hægt er í
sköfuhringnum svo hlutarnir þrír festist saman.
Setjið lokið á skálina þannig að textinn „Close
Open” vísi á klukkan 5 miðað við frárásarop
vélarinnar.
Snúið lokinu réttsælis eins langt og hægt er.
LOSUN
GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐURINN:
Snúið grænmetisskurðarbúnaðinum rangsælis
eins langt og hægt er og lyftið honum svo upp.
Snúið skurðarverkfærinu réttsælis og lyftið
því upp.
Lyftið upp frárásarskífunni.
HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐURINN:
Snúið lokinu rangsælis eins langt og hægt er
og lyftið lokinu/sköfunni af.
Þrýstið saman sköfuhringnum og sköfuhand
fanginu meðan þið snúið sköfuhandfanginu
réttsælis eins langt og hægt er til aðskilja
hlutana þrjá.
Snúið hnífnum réttsælis eins langt og hægt er
og fjarlægið hnínn og lyftið honum úr skálinni.
Ef innihald skálarinnar er í vökvaformi ætti að
tæma hana áður en hnífurinn er fjarlægður.
NOTKUN HRAÐASTILLIS
Þegar hraðastillirinn er í stöðu „O“ er slökkt
á vélinni. Í stöðunni „1“ gengur vélin stöðugt.
ÞRIF
Lesið allar leiðbeiningar áður vélin er þrin.
FYRIR ÞRIF: Slökkvið ávallt á vélinni og takið
hana úr sambandi. Ef vélin er ekki með kló
skuluð þið slökkva á straumrofa. Fjarlægið
alla hluta sem má fjarlægja og á að þrífa. Sé
vélin útbúin hnífs- og skálarbúnaði skal einnig
fjarlægja sköfublöðin og þéttihringinn.
ÞRIF Í UPPÞVOTTAVÉL: Alla hluta sem má
fjarlægja má setja í uppþvottavél.
HANDÞVOTTUR: Notið ávallt uppþvottalög.
HREINSIEFNI: Notið uppþvottabursta til að
þrífa matarsvæðin. Hægt er að þrífa hníföxulinn
í miðri vélinni með litlum öskubursta. Notið
rakan klút til að þrífa aðra hluta vélarinnar.
SÓTTHREINSUN: Notið ísóprópýlalkóhól
(65-70%). Ísóprópýlalkóhól er afar eldmt svo
farið varlega þegar það er notað.
VIÐVÖRUN:
• Hellið hvorki né úðið vatni á hliðar vélarinnar.
• Notið ekki natríumhýpóklórít (klór) eða önnur
efni sem innihalda það.
• Notið aldrei beitt verkfæri við þrif eða önnur
verkfæri sem ekki eru ætluð fyrir þrif.
• Notið ekki fægiefni.
FORÐIST: Notið ekki þvottasvampa með
-
ræstipúðum (t.d. Scotch-Brite™) nema það sé
algjörlega nauðsynlegt. Það ýr yrborðseti
svo þeir hrinda síður vatni frá sér.
RÁÐ FYRIR UMHIRÐU:
• Þríð vélina strax eftir notkun.
• Þurrkið vélina strax eftir þrif til að forðast
oxun og upplitun á yrborðsötum.
UPPLÝSINGAR: Ef vélin er látin standa rök í
lengri tíma koma blettir á hana. Blettirnir eru
skaðlausir en hafa slæm áhrif á útlit vélarinnar.
Grænmeti og ávextir innihalda sýru. Það hefur
áhrif á málminn, eftir því hvaða vörur eru unnar,
eftir mismunandi langan tíma. Því er mikilvægt
að þrífa vélina strax eftir vinnslu á söltum og
súrum vörum.
BILANALEIT
Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er CC-32S
útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur
sjálfkrafa á vélinni ef hitastig hennar verður of
hátt. Hitastýrða mótorvörnin er með sjálfvirkri
-
endurstillingu, sem þýðir að hægt er að gangsetja vélina aftur þegar hún hefur kólnað, sem
tekur yrleitt 10-30 mínútur.
BILUN: Vélin fer ekki í gang eða stöðvast
meðan hún er í gangi og ekki er hægt að
endurræsa hana.
LAUSN: Gangið úr skugga um að klóin sitji rétt í
innstungunni eða að straumronn sé í stöðu „I“.
Gangið úr skugga um að öryggi í töuskápnum
séu í lagi og að ampertala þeirra sé rétt. Gangið
úr skugga um að grænmetisskurðarbúnaðurinn
sé rétt festur og að búið sé að færa niður
handfangið á honum. Gangið úr skugga um að
skálin og lokið sitji rétt. Bíðið í allt að 30 mínútur
og reynið svo að gangsetja vélina aftur. Fáið
löggiltan fagmann til að gera við hana.
BILUN: Lítil vinnslugeta eða ófullnægjandi
árangur þegar grænmetisskurðarbúnaðurinn
er notaður.
LAUSN: Veljið rétta skurðarverkfærið Notið
ávallt frárásarskífuna. Gangið úr skugga um
að hnífarnir og skurðarskífurnar séu heilar og
bíti vel. Þrýstið matnum niður af minna ai.
BILUN: Lítil vinnslugeta eða ófullnægjandi
árangur þegar hnífs- og skálarbúnaðurinn er
notaður.
LAUSN: Skerið matinn í minni, jafnstóra bita,
í mesta lagi 3x3x3 sm. Vinnið þá í styttri eða
lengri tíma. Vinnið minna magn í hvert sinn.
Hað alltaf sköfuna áfasta og notið hana eftir
þörfum.
BILUN: Ekki hægt að fjarlægja skurðarverk
færið þegar grænmetisskurðarbúnaðurinn er
notaður.
LAUSN: Notið ávallt frárásarskífuna. Notið
þykkan leðurhanska eða öðruvísi hanska sem
hnífar skurðarverkfærisins skera ekki í gegnum
og fjarlægið skurðarverkfærið með því að snúa
því réttsælis.
-
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
UM HALLDE CC-32S
VINNSLUGETA OG MAGN: Vinnur allt að
2 kílóum á mínútu með grænmetisskurðarbúnaðinum, fer eftir skurðarverkfæri og tegund
matvæla. Rúmmál grænmetisskurðarbúnaða
rins: 0,9 lítrar. Þvermál matarapípunnar: 53
mm. Hnífs- og skálarbúnaður: brúttórúmmál
skálar: 3 lítrar. Nettórúmmál skálar með léttjótandi vökva: 0,9 lítrar.
10A. Öryggi í töuskáp á staðnum: 10 A, treg.
Hljóðvist: LpA (EN31201): 76 dBA við skurð
og 82 dBA við vinnslu. Segulsvið: Minna en
0,1 míkrótesla.
HRAÐASTILLINGAR: Tvær hraðastillingar
fyrir fullkomna vinnslu með bæði grænme
tisskurðarbúnaðinum og hnífs-og skálarbúnaðinum. Sjálfvirk hraðastilling sem greinir
hvort grænmetisskurðarbúnaðurinn eða
hnífs- og skálarbúnaðurinn er tengdur. Þegar
skorið er með grænmetisskurðarbúnaðinum
vinnur vélin á 500 sn./mín., en þegar hnífsog skálarbúnaðurinn er notaður vinnur hún á
1.450 sn./mín.
SKURÐARVERKFÆRI OG HÖKKUNARH
NÍFUR: Þvermál skurðarverkfæranna er 185
mm. Þvermál hnífsins er 170 mm.
NET WEIGHTS: Machine base: 7 kíló. Græn
metisskurðarbúnaður án skurðarverkfæra: 1
kíló. Skurðarverkfæri: u.þ.b. 0,3 kíló að meðaltali. Hnífs- og skálarbúnaður, án hnífs: 1,4 kíló.
STAÐLAR: NSF-STAÐALL 8, sjá samræmi
syrlýsingu.
-
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
33
ISTRUZIONI PER L’USO
HALLDE
CC-32S
(IT)
ATTENZIONE!
Fare molta attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti mobili e
taglienti.
Trasportare l’apparecchio tenendolo
sempre per le due maniglie ai lati della
base.
Non mettere mai le mani nel cestello,
nell’alimentatore o tubo dell’accessorio per
la preparazione delle verdure.
Utilizzare sempre il pestello nel tubo di
alimentazione dell’accessorio per la prepa
razione delle verdure.
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo
sempre spostando il selettore velocità in
posizione “O” e quindi togliere la spina
dalla presa di rete o, in alternativa, speg
nere l’interruttore.
Tenere sempre con una mano il manico
dell’accessorio per la preparazione delle
verdure, quando si apre o si chiude
l’alimentatore.
Solo un servizio tecnico qualicato può
eseguire riparazioni ed aprire il basamento
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’accessorio per la prepara
zione delle verdure per tagliare cibi congelati. Rimuovere tutte le parti dure degli
alimenti prima di tagliare (es. steli di mele,
parti legnose delle rape, ecc.) per evitare
di danneggiare le lame.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
da persone prive di esperienza con tali
apparecchi, a meno che abbiano ricevuto
adeguate istruzioni o supervisione.
ESTRAZIONE DALL’IMBALLO
Controllare la presenza di tutti i componenti,
controllare il funzionamento dell’apparecchio,
e che non si sia danneggiato durante il
trasporto. Eventuali reclami devono essere
comunicati al fornitore entro otto giorni dalla
consegna.
INSTALLAZIONE
Rimuovere il coltello dal cestello prima di
eseguire l’installazione.
Collegare l’apparecchio a una presa di
corrente con la tensione compatibile con
i dati indicati sulla taghetta posta sul retro
della base.
-
-
-
Posizionare l’apparecchio su un piano
d’appoggio o tavolo robusto, di 650-900 mm
di altezza.
Montare il portautensili e l’estrattore su una
parete in prossimità dell’apparecchio.
ESEGUIRE SEMPRE IL
CONTROLLO PRIMA
DELL’UTILIZZO
CON L’ACCESSORIO PER LA
PREPARAZIONE DI VERDURE:
Estrarre la spina dalla presa di corrente o
spegnere l’interruttore generale e controllare
che il cavo elettrico sia integro e che l’isolante
non abbia crepe visibili.
Rimuovere l’accessorio per la preparazione di
verdure, gli utensili da taglio e il piattello estrat
tore come indicato alla voce ”Smontaggio”,
quindi controllare che l’apparecchio non si avvii
quando il selettore velocità è in posizione ”I”.
Attrezzare l’apparecchio come indicato alla
voce ”Montaggio”. Inpostare il selettore velo
cità su “I”. Vericare che l’apparecchio smetta
di funzionare quando si solleva il manico
dell’accessorio e che l’albero smetta di ruotare
entro 2 secondi. Controllare che l’apparecchio
si riavvii quando la maniglia è abbassata.
Controllare che i piedini in gomma sotto la base
dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
Con riferimento agli utensili da taglio, vedere
le pagine 52.
CON L’ACCESSORIO LAMA/CESTELLO:
Estrarre la spina dalla presa di corrente o
spegnere l’interruttore generale e controllare
che il cavo elettrico sia integro e che l’isolante
non abbia crepe visibili.
Montare il cestello, coltello e coperchio. Posi
zionare il selettore in posizione “I” e controllare
che l’albero smetta di ruotare entro 4 secondi
dopo aver sollevato il coperchio ruotandolo
completamente in senso antiorario.
Rimuovere il coperchio, il coltello e il cestello.
Portare il selettore di velocità in posizione “I“
e controllare che l’apparecchio non si avvii.
Controllare che i piedini in gomma sotto la base
dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
Controllare che le lame siano in buone condi
zioni e alate.
In caso di difetti o malfunzionamenti, rivolgersi
ad un tecnico qualicato per la riparazione
prima di utilizzare l’apparecchio.
TIPO DI IMPIEGO
CON L’ACCESSORIO PER LA
PREPARAZIONE DI VERDURE:
Aetta, grattugia, tritura, aetta alla julienne e
seziona con ondulazione in varie dimensioni,
in funzione dell’utensile selezionato. Consente
di lavorare verdure, frutta, pane secco,
formaggio, noci, funghi ecc.
Il capiente vano di alimentazione è utilizzato
principalmente per ammassare vari tipi di
prodotti (foto) e per tagliare prodotti di grandi
dimensioni come i cavoli.
Il capiente vano di alimentazione viene utiliz
zato anche quando il prodotto va tagliato in
una specifica direzione, come pomodori e
limoni. Posizionare/impilare i prodotti come
indicato in gura.
Il tubo di alimentazione integrato viene utiliz
zato per il taglio di prodotti lunghi come cetrioli,
vedi foto.
CON L’ACCESSORIO LAMA/CESTELLO:
Trita, macina, miscela e amalgama carne
trita, mousse di pesce, burro aromatizzato,
condimenti, maionese, dessert, puré, paté, ecc.
Prepara carne, pesce, frutta, verdura, cipolle,
-
prezzemolo, noci, mandorle, parmigiano,
funghi, cioccolato ecc.
Ristoranti, cucine di negozi, caetterie, bar,
cucine dietetiche, case di riposo, scuole, fast
food, catering, centri diurni, insalaterie, ecc.
UTILIZZANDO L’ACCESSORIO PER LA
PREPARAZIONE DI VERDURE:
Fino a 80 porzioni al giorno e 2 kg al minuto.
UTILIZZANDO L’ACCESSORIO LAMA/
CESTELLO:
Quantità, dimensioni e tempi di lavorazione
dipendono dalla consistenza dei generi trattati
e dal risultato desiderato.
Per un risultato uniforme con cibi solidi come
carne e formaggio, occorre tagliarli in pezzi
-
di dimensioni omogenee e non più grandi di
circa 3x3x3 cm.
I quantitativi massimi consigliati da lavorare
per volta sono riportati di seguito.
• Carne: 1 kg
• Pesce: 1 kg
• Burro aromatizzato: 1 kg
• Maionese: 1 litro
• Prezzemolo: 1 litro
-
ACCESSORIO COLTELLO/CESTELLO:
Accertarsi sempre che il raschiatore sia
montato durante tutti i tipi di lavorazione,
poiché le sue tre lame rallentano la rotazione
del contenuto guidandolo verso il centro/zona
di taglio del cestello.
Muovendo avanti e indietro l’impugnatura del
raschiatore, è possibile raschiare facilmente
il contenuto dal coperchio e dalle pareti del
cestello, riconducendo il contenuto verso
la zona di taglio mentre l’apparecchio è in
funzione.
-
-
UTILIZZATORI
CAPACITA’
IL RASCHIATORE
34
HALLDE • User Instructions
IT = OK NOV-2014 / AAL
CON L’ACCESSORIO PER LA
PREPARAZIONE DI VERDURE:
Montare l’estrattore sull’albero, ruotarlo e
premerlo in basso nella sua sede.
Inserire l’utensile selezionato sul supporto e
ruotarlo facendolo cadere sulla sua sede.
Posizionare l’accessorio per prepararele
verdure sulla base dell’apparecchio in modo
che il testo “Close Open” sia a ore 5 rispetto
alla base, e ruotarlo in senso orario no a ne
corsa e quando saldamente in posizione.
ACCESSORIO LAMA/CESTELLO:
Posizionare il cestello sulla base
dell’apparecchio in modo che la guida di
riferimento del cestello vada ad inserirsi
nell’apposita scanalatura sulla base.
Inserire il coltello sull’albero e ruotarlo mentre
lo si spinge verso il basso, no a quando si
blocca in sede.
Fissare la guarnizione nella scanalatura interna
del coperchio.
Aerrare il centro del raschiatore e collocare il
coperchio sull’anello raschiatore.
Posizionare il manico del raschiatore sul coper
chio con l’anello di sotto. Ruotare il manico del
raschiatore in senso antiorario no a quando
entra nell’anello e le tre parti sono collegate.
Inserire il coperchio in modo che il testo “Close
Open” sia in posizione corrispondente alle ore
5 rispetto alla base.
Ruotare il coperchio in senso orario comple
tamente.
MONTAGGIO
SMONTAGGIO
CON L’ACCESSORIO PER LA
PREPARAZIONE DI VERDURE:
Ruotare l’accessorio per la preparazione delle
verdure in senso antiorario no a ne corsa,
quindi sollevarlo.
Ruotare l’utensile da taglio in senso orario e
sollevarlo.
Togliere il piattello estrattore.
ACCESSORIO LAMA/CESTELLO:
Ruotare il coperchio in senso antiorario no a
quando si separa dalla base dell’apparecchio.
Premere insieme l’anello del raschiatore e il
manico (montato sul coperchio), ruotando il
manico in senso orario no a quando le tre
parti si separano.
Ruotare il coltello in senso orario no a quando
si separa, e rimuoverlo dal rovesciare il
cestello. Se il contenuto del cestello è liquido,
questo deve essere svuotato prima di rimuovere il coltello.
USARE IL SELETTORE DI
VELOCITÀ
Quando il selettore si trova in posizione
“0”, l’apparecchio è spento. In posizione “I”
l’apparecchio funziona a regime continuo.
PULIZIA
Leggere attentamente le istruzioni prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchio.
PRIMA DELLA PULIZIA: Spegnere sempre
l’apparecchio prima della pulizia e rimuovere
la spina dalla presa di rete. In alternativa,
se l’apparecchio non dispone di una spina,
spegnere l’interruttore. Rimuovere tutte le
parti rimovibili che devono essere pulite. Se
l’apparecchio è dotato di un accessorio verti
cale per tagliare o mescolare, rimuovere anche
le lame e la guarnizione.
PULIZIA IN LAVASTOVIGLIE: Tutte le parti
rimovibili sono lavabili in lavatrice.
LAVAGGIO A MANO: Usare sempre detersivo
liquido per lavaggio a mano.
MATERIALI PER LA PULIZIA: Utilizzare
una spazzola da cucina per pulire le zone
di contatto con gli alimenti. Il supporto dei
coltelli al centro dell’apparecchio può essere
pulito con una piccola spazzola per bottiglie.
Pulire le altre superci dell’apparecchio con
un panno umido.
DISINFEZIONE: Usare alcool isopropilico
(65-70%). L’alcol isopropilico è altamente
inammabile, usare quindi cautela durante
l’applicazione.
AVVISO:
• Non versare o spruzzare acqua sui lati
dell’apparecchio.
• Non utilizzare ipoclorito di sodio (cloro) o
qualsiasi altro prodotto contenente tale
sostanza.
• Non usare mai oggetti appuntiti o altri oggetti
non specici per la pulizia.
• Non utilizzare detergenti abrasivi o prodotti
per la pulizia.
DA EVITARE: Non utilizzare spugne con
pagliette abrasive (tipo Scotch-Brite™) se
non assolutamente necessario. Questo rende
la supercie più ruvida e meno idrorepellente.
NOTE SULLA CURA:
• Pulire l’apparecchio subito dopo l’uso.
• Asciugare subito l’apparecchio dopo la
pulizia per evitare ossidazione e perdita di
colore sulla supercie.
INFORMAZIONI: Se l’apparecchio viene
lasciato umido per lungo tempo potrebbero
apparire delle macchie. Le macchie non creano
alcun problema, ma la superficie perde la
sua lucidità iniziale. Verdure e frutta possono
contenere acidi. A seconda del tipo di prodotti
lavorati, ciò potrebbe avere eetto sull’aspetto
del metallo col passare del tempo. Per questo
è importante pulire l’apparecchio subito dopo
il contatto con prodotti salati ed acidi.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Per eliminare il rischio di danni al motore,
CC-32S è dotato di protezione termica
del motore che spegne automaticamente
l’apparecchio quando la temperatura del
motore diviene troppo alta. La protezione
termica del motore ha un riarmo automatico,
quindi l’apparecchio può essere riavviato
quando il motore si è sucientemente rared
dato, solitamente dopo 10 - 30 minuti.
GUASTO: L’apparecchio non parte, oppure si
ferma mentre è in funzione e non si riesce a
farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che il cavo di
alimentazione sia correttamente inserito nella
presa o, alternativamente, portare l’interruttore
principale in posizione “I”. Controllare che
i fusibili del quadro generale siano integri
e del corretto amperaggio. Controllare che
l’accessorio per le verdure sia correttamente
montato e che il manico sia abbassato. Control
lare che cestello e coperchio siano montati
correttamente. Attendere no a 30 minuti e
provare a riavviare l’apparecchio. Rivolgersi
ad un tecnico qualicato.
GUASTO: Bassa capacità o scarsi risultati
quando si utilizza l’accessorio per la prepara
zione delle verdure.
INTERVENTO: Scegliere l’utensile adatto.
Usare sempre l’estrattore. Controllare che le
parti taglienti e le piastre grattugia/trituratore
siano integre e alate. Premere gli alimenti
verso il basso applicando meno forza.
GUASTO: Bassa capacità o scarsi risultati
quando si utilizza l’accessorio coltello/cestello.
INTERVENTO: Separare gli alimenti in pezzi
più piccoli e omogenei, max. 3x3x3 cm. Far
funzionare per un periodo maggiore o minore.
Lavorare una minor quantità per volta. Usare
sempre il raschiatore montato e nel modo
previsto.
GUASTO: Non si riesce a togliere l’utensile
da taglio quando si usa l’accessorio per la
preparazione delle verdure.
INTERVENTO: Usare sempre l’estrattore.
Utilizzare un guanto di protezione in cuoio o
altro materiale resistente al taglio e ruotare
l’utensile in senso orario per rilasciarlo.
DATI TECNICI HALLDE CC-32S
CAPACITA’ E VOLUME: Lavora no a 2 kg.
al minuto con l’accessorio per preparare le
verdure, in funzione del tipo di utensile da
taglio e alimenti. Volume dell’accessorio per la
preparazione delle verdure: 0.9 litri. Diametro
del tubo di alimentazione: 53 mm. Accessorio
coltello/cestello: volume lordo del cestello:
3 litri. Volume netto del cestello con liquidi:
0.9 litri.
BASE APPARECCHIO: Motore: 1.0 kW.
100-120 V, monofase, 50-60 Hz. 220-240 V,
monofase, 50/60 Hz. Salvamotore termico.
Trasmissione a cinghia dentata senza manu
tenzione. Sistema di sicurezza: due interrut-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
35
tori di sicurezza. Grado di protezione: IP34.
Alimentazione elettrica: con messa a terra,
monofase, 10 A. Fusibile nel quadro generale:
10 A, ritardato. Rumorosità: LpA (EN31201):
76 dBA durante il taglio e 82 dBA durante la
triturazione. Campo magnetico: Inferiore a 0.1
microtesla.
SELETTORE DI VELOCITÀ: Due velocità
(HALLDE 2 velocità) per lavorazioni perfette
sia con l’accessorio per le verdure, che con
l’accessorio coltello/cestello. L’impostazione
automatica della velocità (Auto-Speed
HALLDE) rileva automaticamente se è montato
l’accessorio per le verdure o l’accessorio
coltello/cestello. Nel taglio con l’accessorio
per le verdure l’apparecchio funziona a 500
giri al minuto, mentre con l’accessorio coltello/
cestello funziona a 1 450 giri al minuto.
UTENSILI DA TAGLIO E COLTELLO PER
TRITURARE: Il diametro dell’utensile da taglio
è 185 mm. Il diametro del coltello per triturare
è di 170 mm.
PESI NETTI: Base apparecchio: 7 kg. Acces
sorio per la preparazione delle verdure
completo ma senza utensili da taglio: 1 kg.
Utensili da taglio: in media 0.3 kg. Accessorio
verticale per tagliare/mixer completo ma senza
lama: 1.4 kg.
NORME/STANDARD: NSF STANDARD 8,
vedere dichiarazione di conformità.
-
36
HALLDE • User Instructions
GEBRUIKSAANWIJZING
HÄLLDE
CC-32S
Plaats de machine een stevige werkbank of
tafel van 650-900 mm hoog.
Monteer het wandrek voor de snijgereed
schappen en de uitwerpschijf op een muur
dicht bij de machine.
(NL)
MET HET
LET OP!
Wees zeer voorzichtig, vooral met uw
handen, in verband met scherpe messen
en bewegende delen.
Draag de machine altijd aan beide hand
grepen aan de zijkanten van de voet van
de machine.
Plaats nooit uw handen in de kom, of in het
toevoercompartiment of de vulbuis van het
groentensnijaccessoire.
Gebruik altijd de stamper tijdens snijden
met de vulbuis van het groentensnijac
cessoire.
Vóór het reinigen van de machine moet u
het altijd uitschakelen door de snelheidsre
gelaar in stand “O” te zetten en vervolgens
de stekker uit het stopcontact halen of,
als alternatief, de scheidingsschakelaar
te openen.
Pak de handgreep van het groentensnijac
cessoire wanneer het toevoercompartiment
wordt geopend of gesloten.
Alleen een gekwaliceerde servicemonteur
mag de machine repareren en de behuizing
openen.
Gebruik het groentensnijaccessoire niet
voor het snijden van ingevroren voedsel.
Verwijder alle harde delen uit het voedsel
alvorens te gaan snijden (bijvoorbeeld
appelsteeltjes, houtige bestanddelen van
rapen enz.) om beschadiging van de snijv
lakken te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door
kinderen of door personen met een vermin
derde fysieke, sensorische of mentale capaciteit, of door personen zonder ervaring met
dergelijke apparaten, tenzij zij een afdoende
instructie of begeleiding krijgen.
UITPAKKEN
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn, of
de machine werkt en of er niets is beschadigd
tijdens het transport. Claims moeten binnen
acht dagen na levering worden ingediend bij
de leverancier.
INSTALLATIE
Verwijder het mes uit de kom voor de installatie.
Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet
met de specicatie in overeenstemming met de
gegevens op het typeplaatje op de achterkant
van de voet van de machine.
GROENTENSNIJACCESSOIRE:
Haal de stekker uit het stopcontact of open de
scheidingsschakelaar en controleer vervolgens
of de elektrische kabel in goede staat is en niet
aan de buitenkant is gebarsten.
-
Verwijder het groentensnijaccessoire, de snij
gereedschappen en de uitwerpschijf volgens
de instructies in “Demontage” en controleer
vervolgens of de machine niet start wanneer
de snelheidsregelaar in stand “I” staat.
Bevestig de machine overeenkomstig de
instructies onder het kopje “Montage”. Stel
de knop voor de snelheidsinstelling in op “I”.
-
Controleer of de machine stopt wanneer de
handgreep van het groentensnijaccessoire
wordt opgetild en of de as binnen 2 seconden
-
stopt met draaien. Controleer vervolgens of de
machine opnieuw start wanneer de handgreep
omlaag wordt gezet.
Controleer of de rubberen voetjes van de
machine stevig op hun plaats zijn vastgesch
-
roefd.
Zie pagina 52 voor snijgereedschappen.
MET DE KOM MET MESSEN:
Haal de stekker uit het stopcontact of open de
scheidingsschakelaar en controleer vervolgens
of de elektrische kabel in goede staat is en niet
aan de buitenkant is gebarsten.
Plaats de kom, het mes en de deksel. Zet de
snelheidsregelaar op stand “I” en controleer
of de as binnen 4 seconden stopt met draaien
nadat de deksel is weggehaald door deze zo
-
ver mogelijk linksom te draaien
Verwijder de deksel, het mes en de kom. Draai
de snelheidsregelaar naar stand “I” en contro
-
leer of de machine niet start.
Controleer of de rubberen voetjes van de
machine stevig op hun plaats zijn vastgesch
roefd.
Controleer of de messen in goede staat en
scherp zijn.
Bel in het geval van een defect of storing een
gekwaliceerde servicemonteur om het defect
te verhelpen voordat u de machine gebruikt.
MET HET
GROENTENSNIJACCESSOIRE:
Voor het snijden in plakjes, reepjes, stukjes en
vormpjes in diverse formaten afhankelijk van
het geselecteerde snijgereedschap. Verwerkt
groenten, vruchten, droog brood, kaas, noten,
champignons enz.
CONTROLE VOOR GEBRUIK
TYPE VERWERKING
Het grote toevoercompartiment wordt hoofdzakelijk gebruikt voor grote toevoer van allerlei
soorten producten (foto) en voor het snijden
van grotere producten zoals kool.
Het grote toevoercompartiment wordt ook
gebruikt wanneer het product in een bepaalde
richting moet worden gesneden, zoals tomaten
en citroenen. Plaats/stapel de producten zoals
in de afbeelding.
De ingebouwde vulbuis wordt gebruikt voor het
snijden van lange producten zoals komkom
mers, zie foto.
MET DE KOM MET MESSEN:
Voor het jnhakken, malen, mixen en mengen
van gehakt, aromatische boter, dressing,
desserts, puree, paté, soepen enz. Voor het
prepareren van vlees, vis, fruit, groenten, uien,
peterselie, noten, amandelen, Parmezaanse
kaas, champignons, chocolade enz.
DE KOM MET MESSEN GEBRUIKEN:
De hoeveelheid en de grootte van de stukken
die tegelijkertijd worden verwerkt en de duur
van de verwerking zijn afhankelijk van de
samenstelling van het voedsel en het gewenste
resultaat.
Voor een goed en gelijkmatig resultaat met
vaste voedingsmiddelen zoals vlees en kaas
moeten deze eerst in stukken van ongeveer
gelijke grootte worden verdeeld en niet groter
zijn dan 3x3x3 cm.
De aanbevolen maximumhoeveelheden die
de machine per keer zou moeten verwerken,
zijn als volgt:
• Vlees: 1 kg
• Vis: 1 kg
-
• Aromatische boter: 1 kg
• Mayonaise: 1 liter
• Peterselie: 1 liter
DE SCHRAPER
KOM MET MESSEN:
Gebruik de schraper bij alle soorten verwerking,
aangezien de drie schrapermessen de rotatie
van het voedsel in de kom vertragen en het
voedsel in de richting van het midden/de snij
zone van de kom leiden.
Door de handgreep van de schraper heen
en weer te bewegen, kunnen de deksel en
de wanden van de kom gemakkelijk worden
geschraapt en wordt het voedsel naar de snij
zone teruggebracht terwijl de machine draait.
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
37
NL = OK DEC-2014 / AAL
HET GROENTENSNIJACCESSOIRE:
Plaats de uitwerpschijf op de as, draai de plaat
en druk deze naar beneden in de koppeling.
Plaats vervolgens het gekozen snijgereed
schap op de as en draai het zodat het in zijn
koppeling valt
Plaats het groentensnijaccessoire op de machi
nevoet zodat de tekst “Close Open” op 5 uur
staat ten opzichte van de uitlaat van de machinevoet en draai het hulpstuk zo ver mogelijk
rechtsom totdat het vast op zijn plaats zit.
DE KOM MET MESSEN:
Plaats de kom op de machinevoet zodat de
xeerplaat van de kom in de uitsparing aan de
bovenzijde van de machinevoet is geplaatst.
Plaats het mes op de as en draai het mes terwijl
u het omlaag drukt zodat het helemaal in zijn
koppeling zakt.
Plaats de afdichtring in de groef aan de binnen
zijde van de deksel.
Pak het midden van de schraperring en plaats
de deksel op de schraperring.
Plaats de schraperhandgreep boven op de
deksel en de schraperring eronder. Draai de
handgreep van de schraper zo ver mogelijk
linksom in de schraperring en de drie delen
worden samengevoegd.
Plaats de deksel op de kom zodat de tekst
“Close Open” op 5 uur staat ten opzichte van
de uitlaat van de machinevoet.
Draai de deksel zo ver mogelijk rechtsom.
MONTAGE
-
-
-
DEMONTAGE
HET GROENTENSNIJACCESSOIRE:
Draai het groentensnijaccessoire zo ver moge
lijk linksom en haal het eraf.
Draai het snijgereedschap rechtsom en haal
het eraf.
Haal de uitwerpschijf eraf.
KOM MET MESSEN:
Draai de deksel zo ver mogelijk linksom en haal
de deksel/schraper eraf.
Druk de schraperring en de schraperhand
greep tegen elkaar terwijl u de schraperhandgreep zo ver mogelijk rechtsom draait en de
drie delen van elkaar haalt.
Draai het mes zo ver mogelijk rechtsom en
verwijder het mes en haal de kom weg. Als
de inhoud van de kom vloeibaar is, moet de
kom worden geleegd voordat het mes wordt
verwijderd.
-
-
DE SNELHEIDSREGELAAR
GEBRUIKEN
Met de snelheidsregelaar in positie “O” wordt
de machine uitgeschakeld. In stand “I” draait
de machine continu.
REINIGING
Lees alle instructies voordat u begint met het
reinigen.
VÓÓR HET SCHOONMAKEN: Schakel de
machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Als alternatief, als de machine
geen stekker heeft, opent u de scheidingss
chakelaar. Verwijder alle losse onderdelen
die moeten worden schoongemaakt. Indien
de machine is uitgerust met een kom met
messen verwijdert u de schrapermessen en
de afdichtring.
REINIGEN IN EEN AFWASMACHINE: Alle
losse onderdelen kunnen in de machine
worden gewassen.
REINIGEN MET DE HAND: Gebruik altijd een
handafwasmiddel.
REINIGINGSMATERIAAL: Gebruik een
afwasborstel om de voedselzones te reinigen.
De mesas in het midden van de machine kan
worden gereinigd met een kleine esborstel.
Gebruik een vochtige doek om de andere
oppervlakken op de machine te reinigen.
ONTSMETTING: Gebruik isopropylalcohol
(65-70%). Isopropylalcohol is licht ontvlambaar
dus wees voorzichtig bij het aanbrengen.
WAARSCHUWING:
• Giet of spuit geen water op de zijkanten van
de machine.
• Gebruik geen natriumhypochloriet (chloor)
of een middel dat deze stof bevat.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of voor
werpen die niet voor reinigen bedoeld zijn.
• Gebruik geen schurende of agressieve
schoonmaakmiddelen.
VERMIJDEN: Gebruik geen reinigingssponzen
met schuurblokjes (bijv. Scotch-Brite™) tenzij
dit absoluut noodzakelijk is. Dit maakt het
oppervlak ruw en minder waterafstotend.
ADVIES OVER VERZORGING:
• Maak de machine direct na gebruik schoon.
• Droog de machine direct na het reinigen om
oxidatie en verkleuring van het oppervlak te
voorkomen.
INFORMATIE: Als de machine langere tijd
vochtig blijft, ontstaan er vlekken. Deze vlekken
zijn onschuldig, maar het oorspronkelijke
oppervlak zal zijn glans kwijtraken. Groente
en fruit bevatten zuren. Afhankelijk van welke
producten worden verwerkt, kan dit na kortere
of langere tijd eect hebben op het metaal.
Het is daarom belangrijk de machine direct
te reinigen na de verwerking van zout- en
zuurproducten.
PROBLEMEN VERHELPEN
Om het risico van schade aan de motor te voorkomen is de VCB-31S uitgerust met thermische
motorbeveiliging die de machine automatisch
uitschakelt wanneer de temperatuur van de
motor te hoog zou worden. De thermische
motorbeveiliging heeft een automatische reset,
wat betekent dat de machine weer kan worden
gestart wanneer de motor is afgekoeld, wat
meestal tussen de 10 en 30 minuten duurt.
PROBLEEM: De machine start niet of blokkeert
en hij kan niet opnieuw worden gestart.
OPLOSSING: Controleer of de stekker in
het stopcontact zit of, als alternatief, zet de
hoofdschakelaar op stand “I”. Controleer of
de zekeringen in de meterkast voor het pand
intact zijn en de correcte waarde hebben.
Controleer of het groentensnijaccessoire op de
juiste wijze is aangebracht en of de handgreep
van het hulpstuk omlaag is gezet. Controleer
of de kom en de deksel op de juiste wijze zijn
aangebracht. Wacht 30 minuten en probeer
dan om de machine opnieuw te starten. Bel
een gekwaliceerde servicemonteur om het
na te kijken.
PROBLEEM: Een lage capaciteit of slecht
verwerkingsresultaat bij het gebruik van het
groentensnijaccessoire.
OPLOSSING: Selecteer het juiste snijgereed
schap. Gebruik altijd de uitwerpschijf. Controleer of de messen en rasp/schaafplaten heel
en scherp zijn. Druk het voedsel losjes omlaag
met minder kracht.
PROBLEEM: Een lage capaciteit of slecht
verwerkingsresultaat bij het gebruik van de
kom met messen.
OPLOSSING: Verdeel het voedsel in kleinere,
gelijkmatige stukken van max. 3 x 3 x 3 cm.
Verwerk het voedsel een kortere of langere
periode. Verwerk elke keer in een kortere tijd.
Zorg dat de schraper altijd is bevestigd en
gebruik deze als vereist.
PROBLEEM: Het snijgereedschap kan niet
worden weggehaald bij het gebruik van het
groentensnijaccessoire.
OPLOSSING: Gebruik altijd de uitwerpschijf.
Gebruik een dikke lederen handschoen of
andere handschoen waar de bladen van
het snijgereedschap niet doorheen kunnen
en verwijder het snijgereedschap door het
rechtsom te draaien.
CAPACITEIT EN VOLUME: Verwerkt tot 2 kg
per minuut met het groentensnijaccessoire,
afhankelijk van het type snijgereedschap en
de voedingsmiddelen. Volume van het groentensnijaccessoire: 0,9 liter. Diameter van de
vulbuis: 53 mm. Kom met messen: brutovolume kom: 3 liter. Nettovolume van de kom met
vrijstromend vloeistof: 0,9 liter.
MACHINEVOET: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
1-fase, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-fase, 50/60 Hz.
Thermische motorbeveiliging. Transmissie:
onderhoudsvrij getande riem. Beveiligingssys
teem: Twee veiligheidsschakelaars. Beschermingsgraad: IP34. Stroomaansluiting: Geaard,
1-fase, 10 A. zekering in de meterkast voor
het pand: 10 A, vertraagd. Geluidsniveau: LpA
(EN31201): 76 dBA tijdens snijden en 82 dBA
-
TECHNISCHE SPECIFICATIE
HALLDE CC-32S
-
38
HALLDE • User Instructions
tijdens hakken. Magnetisch veld: Minder dan
0,1 microtesla.
BEDIENING EN SNELHEDEN: Twee snel
heden (HALLDE 2-snelheden) voor perfect
verwerkingsresultaat met zowel het groentensnijaccessoire als de kom met messen.
Automatische snelheidsinstelling (HALLDE
Auto-snelheid) die weet of het hulpstuk voor
groentevoorbereiding of voor snijder/kom
is aangebracht. Tijdens het snijden met het
groentensnijaccessoire werkt de machine
bij 500 tpm en met de kom met messen bij
1450 tpm.
SNIJGEREEDSCHAPPEN EN HAKMES: De
diameter van de snijgereedschappen is 185
mm. De diameter van het hakmes is 170 mm.
NETTOGEWICHT: Machinevoet: 7 kg. Groen
tensnijaccessoire compleet maar exclusief snijgereedschap: 1 kg. Snijgereedschappen: ca.
0,3 kg gemiddeld. Kom met messen volledig
maar exclusief mes: 1,4 kg.
NORMEN/STANDAARDEN: NSF STAN
DAARD 8, zie conformiteitsverklaring.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
39
BRUKSANVISNING
HÄLLDE
CC-32S
(
)
NO
FORSIKTIG!
Vær svært forsiktig, særlig med hendene,
under håndtering med skarpe knivblader
og bevegelige deler.
Bær alltid maskinen etter de to håndtakene
på siden av maskinbasen.
Putt aldri hendene ned i bollen eller inn i
materommet eller ned i materøret på grønn
sakskuttetilbehøret.
Bruk alltid stapperen under kutting med
materøret på grønnsakskuttetilbehøret.
Før du skal rengjøre maskinen, må den
alltid slås av ved å sette hastighetsknappen
i posisjon “0” og deretter trekke støpslet
ut av stikkontakten, alternativt må skille
bryteren åpnes.
Ta alltid i håndtaket på grønnsakskuttetil
behøret når materommet skal åpnes eller
lukkes.
Kun en fagperson skal åpne maskinhuset
og re¬parere maskinen.
Ikke bruk grønnsakskuttetilbehøret til å
kutte opp frosne matvarer. Fjern alle harde
deler fra matvarene før kutting (f.eks. eples
tilker, treaktige områder på kålroten osv.) for
å unngå skader på kutteknivene.
Dette produktet skal ikke brukes av barn
eller av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller av
personer som mangler erfaring med slike
produkter, med mindre de er gitt tilstrek
kelig opplæring eller er under tilsyn.
PAKKE UT
Kontroller at alle deler er inkludert, at maskinen
fungerer og at ingenting er blitt skadet
under transport. Krav må fremmes overfor
leverandøren av maskinen innen åtte dager
etter levering.
INSTALLASJON
Fjern kniven fra bollen før installasjon.
Koble maskinen til et strømnett som sams
varer med spesikasjonene på typeskiltet på
baksiden av maskinbasen.
Plasser maskinen på stødig benk eller bord i
en høyde på 650-900 mm.
Monter vegghyllen for kutteredskapene og
utmatingsplaten på en vegg i nærheten av
maskinen.
MED GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET:
Trekk støpslet ut av stikkontakten eller åpne
skillebryteren. Kontroller deretter at strømka
belen er i god stand og at den ikke er sprukket
på utsiden.
Fjern grønnsakskuttetilbehøret, eventu
elle kutteredskaper og utmatingsplaten i
samsvar med instruksjonene under overskriften “Demontering”. Kontroller deretter at
maskinen ikke starter når hastighetsknappen
er i posisjon “I”.
Monter maskinen i samsvar med instruks
jonene under overskriften “Montering”. Sett
hastighetsknappen i posisjon “I”. Kontroller
at maskinen stopper når håndtaket på grønn-
-
saksblandetilbehøret vippes opp og at akselen
slutter å rotere innen 2 sekunder. Kontroller
deretter at maskinen starter opp igjen når
håndtaket vippes ned.
Kontroller at gummiføttene på maskinbasen er
skrudd godt på plass.
Om kutteredskapene, se side 52.
-
MED HURTIGKUTTETILBEHØRET:
Trekk støpslet ut av stikkontakten eller åpne
-
skillebryteren. Kontroller deretter at strømka
belen er i god stand og at den ikke er sprukket
på utsiden.
Monter bollen, kniven og lokket. Sett hastighet
sknappen i posisjon “I”. Kontroller deretter at
akselen slutter å rotere innen 4 sekunder etter
at lokket fjernes ved å vri det mot urviseren så
-
langt det går.
Fjern lokket, kniven og bollen. Drei hastighet
sknappen til posisjon “I” og kontroller at
maskinen ikke starter.
Kontroller at gummiføttene på maskinen er
skrudd godt på plass.
-
Kontroller at knivene er i god stand og at de
er skarpe.
Hvis det oppstår feil eller funksjonsfeil, må du
kontakte en fagperson for å utbedre feilen før
maskinen kan tas i bruk.
MED GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET:
Skiver, river, strimler, rier skiver i mange ulike
størrelser, avhengig av valgt kutteredskap.
Kutter grønnsaker, frukt, tørt brød, ost, nøtter,
sopp osv.
-
Det store materommet brukes hovedsakelig
til innmating av store mengder med alle typer
produkter (bilde) og for å kutte opp større
produkter, f.eks. kål.
Det store materommet brukes også når
produktet skal kuttes i en spesiell retning, for
eksempel tomater og sitroner. Plasser/stable
produktene som vist på bildet.
Det integrerte materøret brukes til å kutte lange
produkter, for eksempel agurk, se bildet.
KONTROLLER ALLTID
FØLGENDE FØR BRUK
TYPE TILBEREDNING
MED HURTIGKUTTETILBEHØRET:
Kutter, knuser, mikser og blander malt kjøtt,
BRUKE HURTIGKUTTETILBEHØRET
Mengden og størrelsen på de stykkene som
kan kuttes samtidig, og hvor lang tid kuttingen
tar, avhenger av konsistensen på matvarene
og ønsket resultat.
For å få et jevnt og godt resultat med faste
matvarer som kjøtt og ost bør de først deles
opp i omtrent like store deler som ikke er større
enn 3x3x3 cm.
Maksimal anbefalt mengde maskinen bør
blande samtidig, er angitt under:
• Kjøtt: 1 kg
• Fisk: 1 kg
-
• Kryddersmør: 1 kg
• Majones: 1 liter
• Persille: 1 liter
-
HURTIGKUTTETILBEHØR:
Ha alltid skrapen installert under all form
for behandling siden de tre skrapebladene
reduserer rotasjonshastigheten på matvarene i
bollen og fører matvarene mot midten/kutteom
rådet i bollen.
Ved å vri håndtaket på skrapen fram og tilbake
kan lokket og veggene i bollen enkelt skrapes
av, og matvarene kommer tilbake til kutteom
rådet mens maskinen går.
SKRAPEN
MONTERING
GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET:
Plasser utmatingsplaten på akselen, roter
utmatingsplaten og trykk den ned i koblingen.
Plasser deretter valgt kutteredskap på akselen
og roter det slik at det går ned i koblingen.
Plasser grønnsakskuttetilbehøret på maskin
basen slik at teksten “Close Open” står i
klokken 5 i forhold til utløpet på maskinbasen.
Vri det med urviseren til det stopper og sitter
godt fast.
HURTIGKUTTETILBEHØRET:
Plasser bollen på maskinbasen slik at styre
platen på bollen går i inngrep i utsparingen
øverst på maskinbasen.
-
-
-
-
40
HALLDE • User Instructions
NO = OK DEC-2014 / AAL
Plasser kniven på akselen og roter kniven
mens du trykker den ned, slik at den går helt
ned i koblingen.
Installer tetningsringen i sporet på innsiden
av lokket.
Ta tak midt på skraperingen og plasser lokket
på skraperingen.
Plasser skrapehåndtaket øverst på lokket og
skraperingen under. Vri skrapehåndtaket mot
urviseren til det stopper i skraperingen. Nå er
de tre delene satt sammen.
Plasser lokket på bollen slik at teksten “Close
Open” står i klokken 5 i forhold til utløpet på
maskinbasen.
Vri lokket med urviseren til det stopper.
DEMONTERING
GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET:
Vri grønnsakskuttetilbehøret mot urviseren til
det stopper, løft det deretter av.
Vri kutteredskapen med urviseren og løft den
av.
Løft av utmatingsplaten.
HURTIGKUTTETILBEHØRET:
Vri lokket mot urviseren til det stopper og løft
av lokket/skrapen.
Trykk sammen skraperingen og skrapehånd
taket samtidig som skrapehåndtaket roteres
med urviseren til det stopper. Ta de tre delene
fra hverandre.
Roter kniven med urviseren så langt den går.
Fjern kniven og løft av bollen. Hvis innholdet
i bollen er ytende, bør det tømmes ut før du
fjerner kniven.
BRUKE HASTIGHETSKNAPPEN
Når hastighetsknappen står i posisjon “0”,
er maskinen av. I posisjon “I” går maskinen
kontinuerlig.
RENGJØRING
Les alle instruksjonene før du begynner å
rengjøre maskinen.
FØR RENGJØRING: Slå alltid av maskinen
og trekk støpslet ut av stikkontakten. Alterna
tivt, hvis maskinen ikke har et støpsel, må du
åpne skillebryteren. Fjern alle demonterbare
deler som skal rengjøres. Hvis maskinen har
hurtigkuttetilbehør, må skrapebladene og
tetningsringen også fjernes.
RENGJØRING I OPPVASKMASKIN: Alle
demonterbare deler kan vaskes i oppvask
maskin.
RENGJØRING FOR HÅND: Bruk alltid
håndoppvaskmiddel.
RENGJØRINGSREDSKAPER: Bruk en
oppvaskbørste for å rengjøre matvareom
rådene. Knivakselen midt i maskinen kan
rengjøres med en liten askebørste. Bruk en
fuktig klut for å tørke av de andre overatene
på maskinen.
DESINFISERING: Bruk isopropylalkohol
(65–70 %). Isopropylalkokhol er svært lettan
tennelig, så vær forsiktig når du bruker dette.
ADVARSEL:
• Ikke tøm eller sprut vann på sidene på
maskinen.
• Ikke bruk natriumhypokloritt (klor) eller andre
midler som inneholder dette stoet.
• Ikke bruk skarpe gjenstander eller andre
gjenstander som ikke er tiltenkt rengjøring.
• Ikke bruk skuremidler eller rengjøringsmidler.
UNNGÅ: Ikke bruk vaskesvamper med grov
pute (f.eks. Scotch-Brite™) med mindre dette
er absolutt nødvendig. Dette vil ripe opp over
aten og gjøre den mindre vannavvisende.
RÅD OM STELL:
• Rengjør maskinen umiddelbart etter bruk.
• Tørk maskinen omgående etter rengjøring
for å unngå oksidering og misfarging på
overaten.
INFORMASJON: Hvis maskinen blir stående
fuktig over lengre tid, vil det oppstå ekker/
misfarging. Disse ekkene/misfargingen er
ufarlige, men den opprinnelige overflaten
vil miste glansen. Grønnsaker og frukt inne
holder syre. Avhengig av hvilke produkter som
behandles, vil disse påvirke metallet etter en
viss tid. Det er derfor viktig å rengjøre maskinen
umiddelbart etter behandling av salte og syreholdige produkter.
FEILSØKING
For å hindre skader på motoren har CC-32S
et termisk motorvern som automatisk slår av
maskinen hvis temperaturen i motoren blir for
høy. Det termiske motorvernet har en automa
tisk tilbakestilling, som betyr at maskinen kan
starte igjen når motoren har kjølt seg ned, noe
som vanligvis tar mellom 10 og 30 minutter.
FEIL: Maskinen vil ikke starte eller stopper
mens den er i gang og kan ikke startes opp
igjen.
TILTAK: Kontroller at støpslet er plugget
ordentlig inn i stikkontakten, eller sett alter
nativt strømbryteren i posisjon “I”. Kontroller
at sikringene i veggboksen på stedet ikke er
utløst og at de har riktig strømstyrke. Kontroller
at grønnsakskuttetilbehøret er riktig installert
og at håndtaket på grønnsakskuttetilbehøret er
blitt senket ned. Kontroller at bollen og lokket
er riktig plassert. Vent i minimum 30 minutter
og prøv å starte maskinen på nytt. Kontakt en
fagperson for å utbedre feilen.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig blanderesultat
ved bruk av grønnsakskuttetilbehøret.
TILTAK: Velg riktig kutteredskap. Bruk alltid
utmatingsplaten. Kontroller at kniver og rivjern
platene er hele og skarpe. Trykk matvarene
-
ned med mindre kraft.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig blanderesultat
ved bruk av hurtigkuttetilbehøret.
TILTAK: Del matvarene i små, like store deler,
maks. 3x3x3 cm. Kjør maskinen i kort eller litt
lengre tid. Bland sammen en liten mengde om
gangen. Ha alltid skrapen installert og bruk
den ved behov.
FEIL: Kutteredskapen kan ikke fjernes når
grønnsakskuttetilbehøret er i bruk.
TILTAK: Bruk alltid utmatingsplaten. Bruk en
tykk lærhanske eller en annen hanske slik
at knivene på kutteredskapen ikke kan kutte
gjennom. Fjern kutteredskapen ved å vri den
med urviseren.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
HALLDE CC-32S
KAPASITET OG VOLUM: Kutter opp til 2 kg
per minutt med grønnsakskuttetilbehøret,
avhengig av kutteredskap og matvarer. Volum
i grønnsakskuttetilbehøret: 0,9 liter. Diameter
på materøret: 53 mm. Hurtigkuttetilbehør: Bruttovolum i bollen: 3 liter. Nettovolum i bollen med
tyntytende væske: 0,9 liter.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
enfaset, 50-60 Hz. 220-240 V, enfaset, 50/60
Hz. Termisk motorvern. Gir: Vedlikeholdsfri
tannreim. Sikkerhetssystem: To sikkerhets
brytere. Kapslingsgrad: IP34. Stikkontakt:
Jordet, enfaset, 10 A. Sikring i sikringsskapet
på stedet: 10 A, treg. Lydtrykknivå: LpA
(EN31201): 76 dBA under kutting og 82 dBA
under hakking. Magnetfelt: Mindre enn 0,1
mikrotesla.
REGULATORER OG HASTIGHETER: To
hastigheter (HALLDE 2-Speed) for perfekt
blanderesultat med både grønnsakskuttetil
behøret og hurtigkuttetilbehøret. Automatisk
hastighetsinnstilling (HALLDE Auto-Speed)
som registrerer om grønnsakskuttetilbehøret
eller hurtigkuttetilbehøret er montert. Under
kutting med grønnsakskuttetilbehøret går
maskinen med 500 o/min, og med hurtigkuttetilbehøret med 1450 o/min.
KUTTEREDSKAP OG KUTTEKNIV: Diam
eteren på kutteredskapen er 185 mm. Diameteren på kuttekniven er 170 mm.
NETTOVEKTER: Maskinbase: 7 kg. Grønn
sakskuttetilbehør komplett, men uten kuttered-
skap: 1 kg. Kutteredskap: Ca. 0,3 kg gjen-
nomsnitt. Hurtigkuttetilbehør komplett, men
uten kniv: 1,4 kg.
NORMER/STANDARDER: NSF STANDARD
8, se samsvarserklæring.
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
41
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HALLDE
Ustaw urządzenie na stabilnym blacie
kuchennym lub stole o wysokości 650-900 mm.
Zamontuj wieszak na narzędzia tnące i płytę
wyrzutnika na ścianie w pobliżu maszyny.
CC-32S
(PL)
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA
OSTRZEŻENIE!
Należy uważać, aby nie zranić się ostrymi
nożami lub ruchomymi elementami
urządzenia.
Urządzenie należy przenosić, chwytając
za dwa uchwyty znajdujące się po bokach
podstawy.
Nie wolno wkładać rąk do misy ani do
komory podajnika i rury do wkładania
produktów.
Podczas krojenia produktów z wykorzysta
niem podajnika do przetwarzania warzyw
należy zawsze używać dociskacza.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy je zawsze wyłączyć,
przekręcając pokrętło w położenie „0”, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazda siecio
wego lub wyłączyć wyłącznik izolacyjny.
Zawsze trzymaj za uchwyt na podajniku do
przetwarzania warzyw podczas otwierania
lub zamykania komory podajnika.
Naprawę urządzenia i inne czynności
wymagające otwarcia jego podstawy,
może wykonywać wyłącznie autoryzowany
serwis.
Nie wolno używać podajnika do przet
warzania warzyw do cięcia zamrożonej
żywności. Przed przetwarzaniem żywności
usuń z niej wszystkie twarde części (np.
ogonki jabłek, zdrewniałe części rzepy),
aby uniknąć uszkodzenia ostrzy tnących.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
użytkowania przez dzieci lub osoby z
ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi albo
osoby z brakiem doświadczenia, chyba że
są one pod nadzorem lub są odpowiednio
instruowane w zakresie użytkowania.
ROZPAKOWYWANIE
Sprawdź, czy wszystkie części zostały dostarczone, czy urządzenie pracuje prawidłowo i
czy podczas transportu żaden element nie
został uszkodzony. Dowolne braki lub wady
należy zgłosić dostawcy urządzenia w terminie
ośmiu dni od dnia dostarczenia urządzenia.
INSTALACJA
Przed instalacją wyjmij ostrza z misy.
Podłącz urządzenie do odpowiedniego
gniazda sieciowego zgodnego ze specykacją
na tabliczce znamionowej umieszczonej na
tylnej ściance podstawy.
WARZYW:
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego
lub wyłącz wyłącznik izolacyjny, a następnie
sprawdź, czy przewód jest w dobrym stanie, a
izolacja nie jest uszkodzona.
Zdemontuj podajnik, narzędzia tnące oraz
tarczę wyrzucającą zgodnie z instrukcjami
umieszczonymi w części „Demontaż”, a
następnie upewnij się, że urządzenie nie
uruchamia się po ustawieniu pokrętła regulacji
prędkości w pozycji „I”.
Zmontuj urządzenie zgodnie z zaleceniami
-
instrukcji w dziale ”Montaż”. Ustaw pokrętło
regulacji prędkości w pozycji „I”. Sprawdź,
czy urządzenie wyłącza się po podniesieniu
uchwytu podajnika i czy wał napędowy
przestaje obracać się w ciągu 2 sekund.
Sprawdź, czy urządzenie ponownie uruchamia
-
się po opuszczeniu uchwytu.
Sprawdź, czy gumowe nóżki w podstawie
urządzenia są mocno przykręcone.
Szczegóły dotyczące narzędzi tnących na
stronach 52.
MONTAŻ MISY:
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego
lub wyłącz wyłącznik izolacyjny, a następnie
sprawdź, czy przewód jest w dobrym stanie, a
-
izolacja nie jest uszkodzona.
Zamontuj misę, nóż oraz pokrywę. Ustaw
pokrętło regulacji prędkości w pozycji „I”,
odsuń pokrywę, obracając ją do oporu w lewo
i sprawdź, czy wał napędowy zatrzymuje się
w ciągu czterech sekund.
Zdemontuj pokrywę, nóż oraz misę. Ustaw
pokrętło regulacji prędkości w pozycji „I” i
przekonaj się, że urządzenie nie uruchamia się.
Sprawdź, czy gumowa podstawa urządzenia
jest odpowiednio zamocowana.
Sprawdź, czy noże są w dobrym stanie i dosta
tecznie ostre.
W przypadku nieprawidłowości, przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia wezwij
specjalistyczny serwis w celu usunięcia
usterek.
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA
WARZYW:
Tnie w plastry, kostkę, słupki (julienne), karbo
wane plastry różnych rozmiarów, w zależności
od wyboru narzędzia tnącego. Do przetwarzania warzyw, owoców, suchego chleba,
ZAWSZE SPRAWDZAJ
PRZED UŻYCIEM
MOŻLIWOŚCI
sera, orzechów, grzybów, itp. Duża komora
podajnika służy głównie do przetwarzania
dużych ilości wszystkich rodzajów produktów, a
także do krojenia większych produktów, takich
jak kapusta.
Duża komora podajnika jest używana także
do krojenia produktów w ściśle określonym
kierunku, np. podczas krojenia w plastry pomi
dorów i cytryn. Wkładaj/umieszczaj produkty
tak jak wskazano na obrazku.
Rura do wkładania produktów jest używana
głównie podczas obróbki podłużnych
produktów, takich jak ogórki.
MONTAŻ MISY:
Sieka, uciera, miksuje i miesza mielone mięso,
tyczne, sanatoria, szpitale, szkoły, bary
szybkiej obsługi, firmy cateringowe, bary
sałatkowe itp.
POJEMNOŚĆ
Z ZASTOSOWANIEM PODAJNIKA DO
PRZETWARZANIA WARZYW:
Do 80 porcji dziennie oraz 2 kg na minutę.
Z ZASTOSOWANIEM MISY:
Ilości i rozmiary poszczególnych kawałków
produktów, które można przetwarzać podczas
jednego napełnienia, a także czas obróbki,
zależą od konsystencji produktów oraz od
wymaganych wyników obróbki.
W celu uzyskania dobrych wyników, twarde
produkty, takie jak mięso, sery itp. należy
wcześniej pokroić na równe kawałki, nie
większe niż 3x3x3 cm.
Poniższa tabela przedstawia zalecane maksy
malne ilości jednorazowo przetwarzanych
poszczególnych produktów.
• Mięso: 1 kg
• Ryby: 1 kg
• Masło smakowe: 1 kg
-
• Majonez: 1 litr
• Nać pietruszki: 1 litr
SKROBAK
Podczas pracy należy zawsze korzystać
ze skrobaka, ponieważ trzy jego ostrza
spowalniają obroty żywności w misie i kierują
je do środka, czyli do strefy krojenia w misie.
Obracanie uchwytu skrobaka do przodu i do
tyłu powoduje zbieranie produktów z pokrywy
-
i ścianek misy i przemieszczanie ich do strefy
krojenia podczas pracy urządzenia.
-
-
42
HALLDE • User Instructions
PL = OK 2014-08-21 / AAL
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA
WARZYW:
Umieść tarczę wyrzucającą na wale
napędowym, a następnie obróć i dociśnij, aby
osadzić ją na połączeniu.
Następnie zamontuj wybrane narzędzie tnące
na wale napędowym, przekręć aby się osadziło
na połączeniu.
Umieść podajnik na podstawie urządzenia tak,
aby tekst „Close Open” („Zamknięte Otwarte”)
znajdował się w pozycji odpowiadającej
godzinie piątej na tarczy zegara w stosunku do
wylotu na podstawie urządzenia, a następnie
przekręć podajnik maksymalnie w prawo aż
do zatrzaśnięcia.
MISY:
Umieść misę na podstawie urządzenia w taki
sposób, aby jej występ blokujący znalazł się w
zagłębieniu w górnej części podstawy.
Umieść nóż na wale napędowym, a następnie
obróć go jednocześnie naciskając, aby
zamocować go prawidłowo w gnieździe.
Umieść pierścień uszczelniający w rowku na
wewnętrznej stronie pokrywy.
Uchwyć środek pierścienia skrobaka i umieść
pokrywę na pierścieniu skrobaka.
Umieść uchwyt skrobaka na górze pokrywy
a pierścień skrobaka pod pokrywą. Przekręć
uchwyt skrobaka w lewo do oporu aż do
połączenia wszystkich trzech części.
Umieść pokrywę na misie w taki sposób, aby
napis „Close Open” znalazł się w położeniu
godziny 5 patrząc od strony wylotu podstawy
urządzenia.
Przekręć pokrywę w prawo do oporu.
MONTAŻ
DEMONTAŻ
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA
WARZYW:
Przekręć podajnik maksymalnie w lewo, a
następnie wyciągnij go.
Przekręć narzędzia tnące w prawo, a następnie
wyciągnij je.
Wyciągnij tarczę wyrzucającą.
DEMONTAŻ MISY:
Przekręć pokrywę w lewo do oporu, a następnie
wyciągnij pokrywę/skrobak.
Dociśnij do siebie pierścień i uchwyt skrobaka,
przekręć uchwyt maksymalnie w prawo, aż do
rozdzielenia wszystkich trzech części.
Obróć nóż w prawo do oporu, a następnie
wyjmij nóż i zdejmij misę. Jeżeli w misie
znajduje się płynny produkt, to przed wyjęciem
noża należy ją opróżnić.
KORZYSTANIE Z POKRĘTŁA
REGULACJI PRĘDKOŚCI
W pozycji „O” pokrętła sterującego urządzenie
jest wyłączone. W pozycji „I” urządzenie
pracuje w sposób ciągły.
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia zapoznaj się ze wszystkimi
instrukcjami.
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYSZCZENIA:
Urządzenie należy zawsze najpierw wyłączyć,
a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda siecio
wego. Jeżeli urządzenie nie posiada gniazdka,
wyłączyć wyłącznik izolacyjny. Zdemontuj
wszystkie zdejmowane części, które należy
wyczyścić. Jeżeli urządzenie jest wyposażone
w pionowy siekacz/mikser, usuń ostrza skrobaka oraz pierścień uszczelniający.
MYCIE W ZMYWARCE: Wszystkie zdejmo
wane części można myć w zmywarce.
MYCIE RĘCZNE: Należy zawsze używać
płynu do mycia naczyń.
ŚRODKI DO CZYSZCZENIA: Do czyszczenia
używaj szczotki do naczyń. Do czyszczenia
wału napędowego noża w środku urządzenia
można użyć małej szczotki do czyszczenia
butelek. Do czyszczenia innych powierzchni
urządzenia użyj wilgotnej szmatki.
DEZYNFEKCJA: Używaj alkoholu izopropy
lowego (65-70%). Alkohol izopropylowy jest
łatwopalny, należy zachować ostrożność
podczas stosowania.
OSTRZEŻENIE:
• Obudowy urządzenia nie wolno polewać ani
spryskiwać wodą.
• Nie należy używać podchlorynu sodu
(chloru) ani innych środków zawierających
ten związek.
• Nie używaj ostrych przedmiotów ani innych
przedmiotów nie przeznaczonych do czys
zczenia.
• Nie używaj żrących detergentów ani środków
czystości.
UNIKAĆ: Nie należy używać gąbek do
czyszczenia z powierzchnią ścierną (np.
Scotch-Brite™), chyba że jest to absolutnie
konieczne. Powierzchnie stają się szorstkie i
mniej wodoodporne.
PORADY:
• Wyczyść urządzenie natychmiast po użyciu.
• Osusz urządzenie natychmiast po czyszc
zeniu, aby zapobiec utlenianiu i odbarwieniu
powierzchni.
INFORMACJE: Jeżeli urządzenie pozostanie
wilgotne przez dłuższy czas, pojawią się plamy.
Plamy są nieszkodliwe, lecz powierzchnia traci
swój blask. Warzywa i owoce zawierają kwasy.
Od rodzaju przetwarzanych produktów zależy
oddziaływanie na metal po upływie jakiegoś
czasu. Dlatego jest ważne natychmiastowe
wyczyszczenie urządzenia po przetwarzaniu
słonych i kwasowych produktów.
-
-
-
-
-
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika,
urządzenie CC-32S zostało wyposażone w
zabezpieczenie termiczne, które automa
tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie
zbyt wysoką temperaturę. Zabezpieczenie
termiczne silnika posiada automatyczne nasta
wienie, co oznacza, że urządzenie może być
ponownie uruchomione po ochłodzeniu się
silnika, co trwa od 10 do 30 minut.
PROBLEM: Urządzenie nie uruchamia się lub
zatrzymuje się podczas pracy i nie daje się
ponownie uruchomić.
ROZWIĄZANIE: Sprawdź, czy wtyczka
przewodu zasilającego została prawidłowo
podłączona do gniazda sieciowego oraz czy
główny przełącznik jest w pozycji „I”. Sprawdź,
czy bezpieczniki w szafce bezpiecznikowej
pomieszczenia nie są przepalone i czy ich
wartość znamionowa jest odpowiednia.
Sprawdź, czy podajnik został prawidłowo
zainstalowany i czy uchwyt podajnika jest
opuszczony. Upewnij się, że misa oraz pokrywa
zostały prawidłowo zainstalowane. Odczekaj
około 30 minut, a następnie spróbuj uruchomić
urządzenie ponownie. Jeżeli urządzenia w
dalszym ciągu nie można uruchomić, wezwij
specjalistyczny serwis.
PROBLEM: Niska wydajność lub złe wyniki
obróbki podczas korzystania z podajnika do
przetwarzania warzyw.
ROZWIĄZANIE: Dobierz odpowiednie
narzędzie tnące. Zawsze korzystaj z tarczy
wyrzucającej. Sprawdź, czy ostrza i tarcze
tnące nie są uszkodzone i czy są ostre. Deli
katnie popychaj obrabiane produkty.
PROBLEM: Mała wydajność lub złe wyniki
obróbki podczas korzystania z misy.
ROZWIĄZANIE: Podziel produkty na mniejsze,
równe kawałki o maksymalnych rozmiarach
3x3x3 cm. Obrabiaj produkty krócej lub
dłużej. Jednocześnie obrabiaj mniejsze ilości
produktów. Zawsze instaluj skrobak i korzystaj
z niego w razie potrzeby.
PROBLEM: Podczas korzystania z podajnika
nie można zdemontować narzędzia tnącego.
ROZWIĄZANIE: Zawsze korzystaj z tarczy
wyrzucającej. Użyj grubej skórzanej rękawicy
lub innej, odpornej na rozcięcie, i zdemontuj
narzędzie tnące, obracając je w prawo.
-
-
-
DANE TECHNICZNE HALLDE
CC-32S
POJEMNOŚĆ URZĄDZENIA I OBJĘTOŚĆ
PRODUKTÓW: Urządzenie z wykorzysta-
niem podajnika do przetwarzania warzyw
umożliwia obróbkę do 2 kg produktów na
minutę, w zależności od rodzaju narzędzi
tnących i produktów. Pojemność podajnika do
przetwarzania warzyw: 0,9 litra. Średnica rury
do wkładania produktów: 53 mm. Całkowita
pojemność misy: 3 litry. Objętość płynu netto:
0,9 litrya
HALLDE • User Instructions
43
URZĄDZENIE BAZOWE: Silnik: 1,0
kW. Zasilania 100-120 V, jednofazowy,
50-60 Hz. Zasilanie 220-240 V, jednofazowy, 50/60 Hz. Termiczne zabezpieczenie
silnika. Napęd: bezobsługowy pasek zębaty.
System bezpieczeństwa: Dwa wyłączniki
bezpieczeństwa. Klasa zabezpieczenia: IP34.
Gniazdo zasilające: Z uziemieniem, 1-fazowe,
10 A. Wymagany bezpiecznik w szafce elek-
trycznej lokalu: 10 A, zwłoczny. Poziom hałasu:
LpA (EN31201): 76 dBA podczas krojenia i 82
dBA podczas szatkowania. Pole magnetyczne:
poniżej 0,1 mikrotesli.
REGULACJA PRĘDKOŚCI: Dwie prędkości
(HALLDE 2-Speed) pozwalające osiągać
najlepsze wyniki obróbki z wykorzystaniem
podajnika do warzyw lub misy. Automatyczne
ustawienie prędkości (HALLDE AUTO-SPEED)
rozpoznające zainstalowany podajnik lub misę.
Podczas krojenia z wykorzystaniem podajnika
urządzenie pracuje z prędkością 500 obr./min,
z wykorzystaniem misy urządzenie pracuje z
prędkością 1450 obr./min.
NARZĘDZIA TNĄCE I OSTRZE DO SZATKO
WANIA: Średnica narzędzi tnących wynosi 185
mm. Średnica ostrza do szatkowania wynosi
170 mm.
WAGA NETTO: Urządzenie bazowe: 7 kg.
Podajnik do przetwarzania warzyw (kompletny,
lecz bez narzędzi tnących): 1 kg. Narzędzia
tnące: średnio około 0,3 kg. Pionowa szat
kownica/mikser (kompletna, lecz bez noża):
1,4 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF standard 8, patrz
deklarację zgodności.
-
-
44
HALLDE • User Instructions
INSTRUÇÕES DE USO
Monte o suporte de parede para os utensílios de corte e a placa ejetora numa parede
próxima da máquina.
HALLDE
CC-32S
(PT)
ATENÇÃO!
Tenha cuidado para não ferir as mãos nas
lâminas aadas e peças em movimento.
Transporte sempre a máquina pelas duas
pegas laterais na base da máquina.
Nunca introduza as suas mãos no reci
piente ou no compartimento de alimen-
tação do tubo do acessório de corte de
legumes.
Durante as operações de corte com o tubo
de alimentação do acessório de corte de
legumes, utilize sempre o pilão.
Antes de limpar a máquina, desliguea
sempre, colocando o botão de controlo de
velocidade na posição ”0” e desligando a
cha da tomada elétrica na parede ou acio
nando o interruptor de isolamento.
Segure sempre na pega do acessório de
corte de legumes quando o compartimento
de alimentação é aberto ou fechado.
Apenas um técnico qualificado poderá
abrir a base da máquina e proceder à sua
re¬paração.
Não utilize o acessório de corte de legumes
para cortar alimentos congelados. Retire
todas as partes duras dos alimentos antes
das operações de corte (p. ex., o talo das
maçãs, as partes brosas mais duras dos
nabos) para que estas não daniquem as
lâminas de corte.
O eletrodoméstico não pode ser utilizado
por crianças ou pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conheci
mento, exceto sob supervisão ou instrução
adequadas.
AO DESEMBALAR
Certique-se de que não faltam peças, que
a máquina funciona corretamente e de que
nada foi da¬nicado durante o transporte. O
fornecedor deverá ser noticado de eventuais
reclamações no prazo de oito dias.
INSTALAÇÃO
Retire a lâmina do recipiente antes da insta-
lação.
Ligue a máquina a uma fonte de alimentação
principal de acordo com as especicações
apresentadas na placa de identicação exis
tente na parte de trás da base da máquina.
Coloque a máquina sobre uma bancada ou
mesa rme, com 650-900 mm de altura.
COM O ACESSÓRIO DE CORTE DE
LEGUMES:
Retire a cha da tomada elétrica ou acione o
interruptor de isolamento e depois verique se
o cabo elétrico está em boas condições e não
apresenta ssuras.
Retire o acessório de corte de legumes, quais
quer utensílios de corte e a placa ejetora de
acordo com as instruções referidas na secção
-
”Desmontagem” e certique-se depois de que
a máquina não liga quando o botão de controlo
de velocidade está na posição ”I”.
Encaixe a máquina conforme descrito na
secção ”Montagem”. Coloque o botão de
controlo de velocidade na posição ”I”. Certi
que-se de que a máquina para quando a pega
do acessório de corte de legumes é levantada
e de que o eixo/veio para de rodar nos 2
segundos seguintes. Depois, assegure-se de
que a máquina volta novamente a funcionar
-
quando a pega é baixada.
Certique-se de que os apoios de borracha
da base da máquina estão bem apertados na
devida posição.
Para mais informações sobre utensílios de
corte, consulte as páginas 52.
COM O ACESSÓRIO DE CORTE/
RECIPIENTE:
Retire a cha da tomada elétrica ou acione o
interruptor de isolamento e depois verique se
o cabo elétrico está em boas condições e não
apresenta ssuras.
Encaixe o recipiente, a lâmina e a tampa.
Coloque o botão de controlo de velocidade na
posição ”I” e certique-se de que o veio para
de rodar 4 segundos depois de a tampa ter
sido removida, rodando-a o máximo possível
-
no sentido dos ponteiros do relógio.
Remova a tampa, a lâmina e o recipiente.
Coloque o botão de controlo de velocidade na
posição ”I” e certique-se de que a máquina
não liga.
Certique-se de que os apoios de borracha
da base da máquina estão devidamente
apertados.
Verifique se as lâminas estão em boas
condições e aadas.
Em caso de avaria ou funcionamento incorreto,
contacte um técnico qualicado para reparar
a avaria antes de voltar a utilizar a máquina.
-
COM O ACESSÓRIO DE CORTE DE
LEGUMES:
Dependendo do tipo de utensílio de corte
selecionado é possível fatiar, ralar, triturar,
VERIFICAR SEMPRE ANTES DE
UTILIZAR
TIPO DE PROCESSAMENTO
cortar em juliana e fazer cortes ondulados
com várias espessuras. Processa legumes,
fruta, pão seco, queijo, nozes, cogumelos, etc.
O compartimento de alimentação grande
é principalmente utilizado para introduzir
grandes quantidades de todo o tipo de
alimentos (gura), assim como para cortar
produtos maiores, tais como couves.
O compartimento de alimentação grande
também é utilizado quando se pretende cortar
os alimentos numa determinada direção, como
é o caso de tomates e limões. Coloque/empilhe
o produto conforme apresentado na gura.
-
O tubo de alimentação incorporado é utilizado
para cortar alimentos alongados, tais como
pepinos.
COM O ACESSÓRIO DE CORTE/
RECIPIENTE:
Corta, pica e mistura carne picada, manteiga
aromática, molhos, sobremesas, puré, paté,
sopas, etc. Prepara carne, peixe, fruta,
legumes, cebolas, salsa, nozes, amêndoas,
queijo Parmesão, cogumelos, chocolate, etc.
UTILIZADORES
Restaurantes, estabelecimentos de comida
para fora, cafés, padarias, cozinhas de
produtos dietéticos, lares de idosos, escolas,
cadeias de fast food, centros de dia, bares de
saladas, etc.
CAPACIDADE
AO UTILIZAR O ACESSÓRIO DE CORTE
DE LEGUMES
Até 80 porções por dia e 2 kg por minuto.
AO UTILIZAR O ACESSÓRIO DE CORTE/
RECIPIENTE
A quantidade e o tamanho dos alimentos simul
taneamente processados, bem como a duração
do processo, dependem da consistência dos
alimentos e do resultado desejado.
Para se obterem resultados bons e uniformes
com alimentos consistentes, tais como a carne
e o queijo, estes deverão, em primeiro lugar,
ser cortados em pedaços com um tamanho
aproximadamente igual que não seja superior
a 3x3x3 cm.
As quantidades máximas recomendadas que
a máquina pode processar de uma só vez são
apresentadas abaixo.
• Carne: 1 kg
• Peixe: 1 kg
• Manteiga aromatizada: 1 kg
• Maionese: 1 litro
• Salsa: 1 litro
O CORTADOR
ACESSÓRIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Mantenha sempre o raspador encaixado
durante todos os tipos de processamento, uma
vez que as lâminas do raspador diminuem a
-
HALLDE • User Instructions
45
rotação dos alimentos no recipiente e guiam-
PT = OK NOV-2014 / AAL
nos até ao centro/área de corte do recipiente.
Ao rodar a pega do raspador para a frente e
para trás, a tampa e as paredes do recipiente
podem ser facilmente raspadas e os alimentos
podem voltar à área de corte durante o funcio
namento da máquina.
-
MONTAGEM
ACESSÓRIO DE CORTE DE LEGUMES:
Coloque a placa ejetora no veio. Rode a placa
e pressione até esta encaixar na respetiva
conexão.
De seguida, coloque o utensílio de corte sele
cionado no veio e rode-o de maneira a encaixar
na respetiva conexão.
Coloque o acessório de corte de legumes na
base da máquina, de modo que a inscrição
”Close Open” (Fechar Abrir) que na posição
correspondente às 5 horas em relação à base
da máquina. Em seguida, rode o acessório de
corte de legumes no sentido dos ponteiros do
relógio até o xar de forma segura.
ACESSÓRIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Coloque o recipiente na base da máquina, de
modo que a saliência de localização do reci
piente encaixe na ranhura existente na parte
superior da base da máquina.
Coloque a lâmina no veio e rode-a enquanto
a pressiona para baixo, de modo que esta
encaixe completamente na conexão.
Encaixe o anel vedante na ranhura na parte
interna da tampa.
Segure no centro do anel do raspador e
coloque a tampa em cima do mesmo.
Coloque a pega do raspador por cima da tampa
e o anel do raspador debaixo desta. Rode
a pega do raspador o máximo possível no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio no
anel do raspador e as três peças cam unidas.
Coloque a tampa no recipiente, de modo que a
inscrição “Close Open” (Fechar Abrir) que na
posição correspondente às 5 horas em relação
à base da máquina.
Rode a tampa o máximo possível no sentido
dos ponteiros do relógio.
-
-
DESMONTAGEM
ACESSÓRIO DE CORTE DE LEGUMES:
Rode ao máximo o acessório de corte de
legumes no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio para o poder retirar.
Rode o utensílio de corte no sentido dos
ponteiros do relógio e retire-o.
Retire a placa ejetora.
O ACESSÓRIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Rode a tampa o máximo possível no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e retire
a tampa/raspador.
Pressione a pega e o anel do raspador em
conjunto e, ao mesmo tempo, rode a pega do
raspador o máximo possível no sentido dos
ponteiros do relógio e separe as peças.
Rode a lâmina o máximo possível no sentido
dos ponteiros do relógio e retire o recipiente.
Se o conteúdo do recipiente for líquido, este
deverá ser esvaziado antes de a lâmina ser
retirada.
UTILIZAR O BOTÃO DE
CONTROLO DE VELOCIDADE
Com o botão de controlo de velocidade na
posição ”0”, a máquina é desligada. Na posição
”I”, a máquina funciona continuamente.
LIMPEZA
Leia todas as instruções antes de iniciar a
limpeza da máquina.
ANTES DA LIMPEZA: Desligue sempre a
máquina e retire a cha da tomada elétrica.
Alternativamente, se a máquina não tiver cha,
acione o interruptor de isolamento. Retire
todas as peças amovíveis que necessitam de
limpeza. Se a máquina estiver equipada com
um acessório de corte/mistura vertical, remova
as lâminas do raspador e o anel vedante.
LIMPEZA NA MÁQUINA DE LAVAR A LOIÇA:
Todas as peças amovíveis podem ser lavadas
na máquina.
LAVAR À MÃO: Utilize sempre líquido da loiça.
MATERIAIS DE LIMPEZA: Utilize uma escova
de lavar loiça para limpar a zona de alimentos.
O veio da lâmina, no centro da máquina, pode
ser limpo com um pequeno escovilhão. Utilize
um pano húmido para limpar as outras super
fícies da máquina.
DESINFEÇÃO: Utilize álcool isopropílico
(65–70%). O álcool isopropílico é altamente
inamável, pelo que deve ser utilizado com o
máximo cuidado.
AVISO:
• Não entorne ou pulverize água nos laterais
da máquina.
• Não utilize hipoclorito de sódio (cloro) ou
qualquer outro agente que contenha essa
substância.
• Não utilize objetos aados ou outros objetos
que não sejam apropriados para a limpeza
da máquina.
• Não utilize detergentes ou produtos de
limpeza abrasivos.
A EVITAR: Não utilize esponjas de limpeza
com esfregão (p. ex., Scotch-Brite™), exceto
se absolutamente necessário. Os esfregões
arranham a superfície e tornam-na menos
resistentes à água.
CONSELHOS SOBRE OS CUIDADOS A
TER:
• Limpe a máquina imediatamente a seguir à
sua utilização.
-
• Seque a máquina imediatamente após a
limpeza para evitar oxidação e descoloração
da superfície.
INFORMAÇÃO: Se a máquina permanecer
húmida durante um longo período de tempo,
podem surgir manchas. Estas manchas são
inofensivas, mas a superfície original perderá
o seu brilho. Os vegetais e a fruta contêm
ácidos. Dependendo do tipo de alimentos que
são processados, isto terá um efeito sobre
o metal a longo prazo. Por conseguinte, é
importante limpar a máquina imediatamente
após o processamento de alimentos salgados
ou ácidos.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Para eliminar o risco de danos no motor, a
CC-32S vem equipada com uma proteção
térmica do motor que desliga a máquina
automaticamente, se a temperatura do motor
for demasiado elevada. A proteção térmica
do motor é automaticamente reposta, o que
signica que a máquina pode ser novamente
ligada depois de o motor arrefecer, o que
demora entre 10 a 30 minutos.
AVARIA: A máquina não liga ou desliga-se em
funcionamento e não é possível voltar a ligá-la.
SOLUÇÃO: Verique se a cha está correta
mente encaixada na tomada elétrica na parede
ou coloque o interruptor principal na posição
”I”. Verique se os fusíveis do quadro elétrico
local estão intactos e têm a amperagem
correta. Verique se o acessório de corte de
legumes está corretamente encaixado e se a
respetiva pega foi baixada. Certique-se de
que o recipiente e a tampa estão encaixados
corretamente. Aguarde 30 minutos e depois
tente ligar novamente a máquina. Contacte um
técnico qualicado para efetuar este trabalho.
AVARIA: Baixa capacidade ou resultados de
processamento insatisfatórios ao utilizar o
acessório de corte de legumes.
SOLUÇÃO: Selecione o utensílio de corte
adequado. Utilize sempre a placa ejetora.
Certique-se de que as lâminas e as placas
de ralar/triturar estão em boas condições e
aadas. Pressione os alimentos ligeiramente
para baixo.
AVARIA: Baixa capacidade ou resultados de
processamento insatisfatórios ao utilizar o
acessório de corte/recipiente.
SOLUÇÃO: Corte os alimentos em pedaços
mais pequenos com um tamanho aproxima
damente igual que não seja superior a 3x3x3
cm. Processe por um período de tempo mais
curto ou mais longo. Processe quantidades
menores de cada vez. Tenha sempre o
raspador encaixado e utilize-o à medida que
for necessário.
AVARIA: Não é possível retirar utensílio de
corte, em caso de processamento com o aces
sório de corte de legumes.
SOLUÇÃO: Utilize sempre a placa ejetora.
Utilize uma luva grossa de cabedal ou outro
-
-
-
46
HALLDE • User Instructions
tipo de luva resistente a cortes para remover
o utensílio de corte, rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
HÄLLDE CC-32S
CAPACIDADE E VOLUME: Processa até 2 kg
de alimentos por minuto com o acessório de
corte de legumes, dependendo do utensílio de
corte utilizado e o tipo de alimentos. Volume
do acessório de corte de legumes: 0,9 litros.
Diâmetro do tubo de alimentação: 53 mm.
Acessório de corte/recipiente: volume bruto do
recipiente: 3 litros. Volume líquido do recipiente
com uidos pouco espessos: 0,9 litros.
BASE DA MÁQUINA: Motor: 1,0 kW. 100-120
V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofá
sico, 50/60 Hz. Proteção térmica do motor.
Transmissão: correia dentada isenta de
manutenção. Sistema de segurança: dois interruptores de segurança. Classe de proteção:
IP34. Tomada elétrica: de ligação à terra,
monofásica, 10 A. Fusível no quadro elétrico
local: 10 A, com atraso. Nível de ruído: LpA
(EN31201): 76 dBA em operações de corte e
82 dBA ao cortar. Campo magnético: inferior
a 0,1 microtesla.
CONTROLOS E VELOCIDADES: Duas velo
cidades (HÄLLDE 2 velocidades) em conjunto
com o acessórios de corte de legumes e o
acessório de corte/recipiente para resultados
de processamento perfeitos. Ajustamento
automático de velocidade (HÄLLDE Auto-
Speed) que pressente se o alimentador
ou o acessório de corte/recipiente estão
encaixados. Durante o processo de corte com
o acessório de corte de legumes, a máquina
funciona a 500 rpm, utilizando o acessório de
corte/recipiente a 1450 rpm.
UTENSÍLIOS DE CORTE E LÂMINA DE
PICAR: O diâmetro dos utensílios de corte é
de 185 mm. O diâmetro da lâmina de corte é
de 170 mm.
PESOS LÍQUIDOS: Base da máquina: 7 kg.
Acessório de corte de legumes completo,
excluindo utensílios de corte: 1 kg. Utensílios
de corte: em média, aprox. 0,3 kg. Acessório
de corte/misturador completo, excluindo a
lâmina: 1,4 kg.
NORMAS: NORMA 8 da NSF (National Sani
tation Foundation, Fundação Nacional das
Condições Sanitárias), ver declaração de
conformidade.
-
-
-
RU = OK 2014-08-22 / AAL
HALLDE • User Instructions
47
РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HALLDE
CC-32S
(RU)
ВНИМАНИЕ!
Будьте очень осторожны, в особенности
берегите руки при обращении с острыми
ножами и подвижными деталями.
Всегда переносите устройства за
две ручки, расположенные по бокам
основания устройства.
Не помещайте руки в чашу, в бункер
подачи или в трубу подачи насадки для
обработки овощей.
Всегда пользуйтесь толкателем при
проталкивании продуктов через трубу
подачи насадки для обработки овощей.
Всегда выключайте устройство перед
очисткой, переводя переключатель в
положение “O”, а затем выньте вилку
питания из розетки или выключите
рубильник.
Всегда держите ручки насадки для
обработки овощей при открывании и
закрывании бункера подачи.
Производить ремонт и открывать
корпус устройства разрешается только
квалифицированному специалисту по
техническому обслуживанию.
Не используйте насадку для обработки
овощей для переработки замороженных
продуктов. Удалите все твердые
частицы из продуктов перед обработкой
(напр., яблочные косточки, твердые
части капусты и т. п.) во избежание
повреждения режущих поверхностей.
Данное устройство не должно
использоваться детьми или лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или лицами с
недостаточным опытом обращения
с подобными устройствами, если
им не обеспечены соответствующие
инструкции или присмотр.
РАСПАКОВКА
Убедитесь, что все детали были
доставлены, устройство работает
нормально, и при перевозке не возникло
никаких повреждений. О любых недостатках
необходимо в течение восьми дней
уведомить поставщика устройства.
УСТАНОВКА
Перед установкой удалите из чаши нож.
Подключите устройство к сетевому
источнику питания с характеристиками,
которые соответствуют данным, указанным
на табличке, закрепленной на задней
стороне основания устройства.
Поместите устройство на твердую
поверхность или на стол высотой 650 900
мм.
Установите настенное крепление для
режущих элементов и диска сбрасывателя
на стене рядом с устройством.
ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ:
Выньте вилку из розетки сети питания или
отключите рубильник, затем проверьте
состояние кабеля питания и целостность
изоляции с внешней стороны.
Снимите насадку для обработки овощей,
режущие элементы и диск сбрасыватель
в соответствии с инструкциями,
приведенными в разделе ”Разборка”, затем
убедитесь, что устройство не включается,
когда переключатель скорости находится в
положении ”I”.
Соберите устройство в соответствии с
инструкциями, приведенными в разделе
”Сборка”. Приведите переключатель
скорости в положение ”I”. Убедитесь, что
устройство выключается, когда ручка
насадки для обработки овощей поднята, и
что ось/вал прекращает вращаться через 2
секунды. Затем убедитесь, что устройство
включается после опускания ручки.
Убедитесь, что резиновые опоры на
основании устройства прочно привинчены.
Информация о режущих элементах
приведена на стр. 52.
НАСАДКА КУТТЕР:
Выньте вилку из розетки сети питания или
отключите рубильник, затем проверьте
состояние кабеля питания и целостность
изоляции с внешней стороны.
Установите чашу, нож и крышку. Приведите
переключатель скорости в положение ”I” и
убедитесь, что вал прекращает вращаться
через 4 секунды после снятия крышки
поворотом против часовой стрелки до
упора.
Снимите крышку, нож и чашу. Поверните
переключатель скорости в положение ”I” и
убедитесь, что устройство не включается.
Убедитесь, что резиновые опоры устройства
прочно привинчены.
Убедитесь, что ножи находятся в хорошем
состоянии и наточены.
В случае неполадок для их устранения
обратитесь к квалифицированному
специалисту по техническому
обслуживанию, прежде чем приступить к
использованию устройства.
ТИП ОБРАБОТКИ
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ:
Нарезка ломтиками, измельчение на терке,
нарезка соломкой и волнистыми ломтиками
разных размеров, в зависимости от
выбранного режущего элемента. Обработка
овощей, фруктов, сухого хлеба, сыра,
орехов, грибов и т. д.
Бункер подачи используется для подачи
различных продуктов (рисунок) и для
обработки крупных продуктов, например,
капусты.
Бункер подачи также используется,
когда продукт необходимо нарезать в
определенном направлении, например,
томаты и лимоны. Загружайте и укладывайте
продукты, как показано на рисунке.
Встроенная труба подачи используется
для нарезки длинных продуктов, например,
огурцов, см. рисунок.
фарш, ароматическое масло, заправки,
десерты, пюре, паштеты, супы и т. д. Для
приготовления мяса, рыбы, фруктов,
овощей, лука, петрушки, орехов, миндаля,
пармезана, грибов, шоколада и т. д.
ПОЛЬЗОВАТЕЛИ
Рестораны, кухни, кафе, пекарни,
диетические кухни, пансионаты для
пожилых людей, школы, пункты быстрого
питания, детские сады, закусочные и т. д.
ОБЪЕМ
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ НАСАДКИ ДЛЯ
ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ
До 80 порций в день, 2 кг в минуту.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
КУТТЕРА
Количество и размер отдельных порций,
которые можно обработать за один прием,
и необходимое время обработки зависят
от структуры продукта для обработки и
требуемых результатов.
Для достижения оптимальных результатов
твердые продукты, такие как мясо, сыр,
следует предварительно разрезать на
примерно равные части размером не более
3х3х3 см.
Рекомендованное максимальное количество
продуктов, обрабатываемых устройством за
один раз, указано ниже.
• Мясо: 1 кг
• Рыба: 1 кг
• Ароматическое масло: 1 кг
• Майонез: 1 литр
• Петрушка: 1 литр
48
HALLDE • User Instructions
СКРЕБОК
НАСАДКА КУТТЕР:
Всегда устанавливайте скребок во время
обработки, поскольку три лезвия скребка
замедляют вращение продуктов в чаше и
направляют продукты в центр чаши/зону
нарезания.
Поворотом рукоятки скребка назад и вперед
во время работы устройства продукты
легко снимаются с крышки и стенок чаши и
возвращаются в зону нарезания.
СБОРКА
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ:
Установите диск сбрасыватель на вал,
поверните диск сбрасыватель и прижмите
так, чтобы он встал в соответствующий паз.
Затем установите нужный режущий элемент
на вал и проверните его так, чтобы он попал
в место соединения.
Установите насадку для обработки овощей
на основание устройства так, чтобы текст
”Закрыть Открыть” (”Open Close”) находился
в положении ”на 5 часов” по отношению
к выходному отверстию в основании
устройства, затем поверните его по часовой
стрелке до упора так, чтобы он прочно
закрепился в предусмотренном для него
положении.
НАСАДКА КУТТЕР:
Установите чашу на основание устройства
так, чтобы установочная пластина чаши
вошла в паз в верхней части основания
устройства.
Установите нож на вал и проверните его с
нажимом так, чтобы он полностью вошел в
соединительное гнездо.
Установите прокладку в бороздку на
внутренней стороне крышки.
Зафиксируйте центр кольца скребка и
установите крышку на кольцо скребка.
Установите рукоятку скребка сверху крышки,
а кольцо скребка – снизу. Поверните
рукоятку скребка против часовой стрелки
так, чтобы она вошла в кольцо скребка и
три детали соединились.
Установите крышку на чашу так, чтобы
текст “Закрыть Открыть” (“Close Open”)
располагался в положении “на 5 часов” по
отношению к выходу основания устройства.
Поверните крышку по часовой стрелке до
упора.
РАЗБОРКА
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ:
Поверните насадку для обработки овощей
против часовой стрелки до упора, затем
снимите её.
Поверните режущий элемент по часовой
стрелке и снимите его.
Снимите диск сбрасыватель.
НАСАДКА КУТТЕР:
Поверните крышку против часовой стрелки
до упора и снимите крышку/скребок.
Прижмите кольцо скребка к рукоятке
скребка, вращая рукоятку скребка по
часовой стрелке до упора, и разделите три
детали.
Поверните нож по часовой стрелке до упора,
снимите его и выньте из чаши. Если в чаше
находится жидкий продукт, ее следует
опорожнить перед снятием ножа.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ СКОРОСТИ
В положении ”О” переключателя скорости
устройство выключено. В положении ”I”
устройство работает непрерывно.
ОЧИСТКА
Перед очисткой устройства внимательно
прочитайте все инструкции.
ПЕРЕД ОЧИСТКОЙ: Всегда отключайте
устройство и вынимайте вилку из розетки.
Если вилки нет, переключайте рубильник
в положение “выключено”. Снимите все
съемные детали, которые необходимо
очистить. Если устройство оснащено
отсеком вертикальной режущей пластины/
миксера, снимите также скребок и прокладку.
ОЧИСТКА В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ:
Все съемные детали пригодны для мойки в
посудомоечной машине.
ОЧИСТКА ВРУЧНУЮ: Для мойки деталей
вручную используйте жидкость для ручного
мытья посуды.
ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА: Используйте щетку
для посуды для очистки поверхностей,
соприкасающихся с обрабатываемыми
продуктами. Вал ножа в центре устройства
можно очистить с помощью небольшой
щетки для бутылок. Другие поверхности
устройства протирайте влажной тканью.
ДЕЗИНФЕКЦИЯ: Используйте
изопропиловый спирт (65-70%).
Изопропиловый спирт является
легковоспламеняющимся веществом,
поэтому с ним следует обращаться
осторожно.
ВНИМАНИЕ:
• Не проливайте и не распыляйте воду на
боковые поверхности устройства.
• Не используйте гипохлорит натрия
(хлор) или составы, содержащие данное
вещество.
• Не используйте острые предметы или
предметы, не предназначенные для
чистки.
• Не используйте абразивные моющие
средства или очистители.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ: Не используйте
губки с абразивным покрытием (напр.
Scotch-Brite™). Используйте их только
в случае крайней необходимости. Их
использование приводит к образованию
шероховатостей на поверхности и снижению
ее водоотталкивающей способности.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ:
• Очищайте устройство сразу после
использования.
• Просушите устройство немедленно
после очистки во избежание окисления и
выцветания поверхности.
ИНФОРМАЦИЯ: Если устройство будет
оставаться влажным в течение длительного
времени, на его поверхности появятся пятна.
Такие пятна являются безвредными, но
поверхность потеряет свой первоначальный
вид. Овощи и фрукты содержат кислоты. В
зависимости от обрабатываемых продуктов,
такие кислоты будут воздействовать на
металл через определенные промежутки
времени. Поэтому важно очистить
устройство немедленно после обработки
продуктов, содержащих соли и кислоты.
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Чтобы устранить опасность повреждения
мотора, устройство СС-32S оснащено
тепловой защитой, которая автоматически
отключает устройство, если температура
мотора становится слишком высокой.
Тепловая защита мотора имеет функцию
автоматического сброса. Это означает, что
устройство можно включить снова после
охлаждения мотора. Для этого, как правило,
требуется от 10 до 30 минут.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Устройство не начинает
работу или останавливается во время
обработки и не включается.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Убедитесь,
что вилка плотно вставлена в розетку
сети питания или переведите рубильник
в положение ”I”. Убедитесь, что
предохранители в настенной коробке для
предохранителей, предназначенной для
помещений, не повреждены и соответствуют
значению номинального тока. Убедитесь, что
насадка для обработки овощей правильно
установлена и что ручка насадки для
обработки овощей опущена. Убедитесь, что
чаша и крышка установлены надлежащим
образом. Подождите 30 минут и попробуйте
включить устройство снова. Обратитесь
к квалифицированному специалисту по
техническому обслуживанию.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Низкая производительность или неудовлетворительные
результаты при использовании насадки
для обработки овощей.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Выбирайте
соответствующий режущий элемент. Всегда
используйте диск сбрасыватель. Убедитесь,
что ножи и терки/пластины для продольной
нарезки в хорошем состоянии и наточены.
Нажимайте на продукты с меньшей силой,
чтобы они проходили свободно.
HALLDE • User Instructions
49
НЕИСПРАВНОСТЬ: Низкая
производительность или
неудовлетворительные результаты ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУТТЕРА.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Измельчайте
продукты на небольшие равномерные части
размером не более 3х3х3 см. Производите
обработку в течение более короткого или
более длительного времени. Обрабатывайте
меньшее количество продуктов с каждым
разом. Всегда устанавливайте скребок и
используйте его по назначению.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Режущий элемент не
снимается при использовании насадки для
обработки овощей.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Всегда используйте
диск сбрасыватель. Используйте перчатки
из плотной ткани или другие аналогичные
перчатки, чтобы не поранить руки о
режущий элемент, снимите режущий
элемент, повернув его по часовой стрелке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВА HALLDE CC-32S
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ И ОБЪЕМ:
Обработка до 2 кг в минуту с насадкой
для обработки овощей, в зависимости
от типа режущего элемента и продуктов.
Объем насадки для обработки овощей: 0,9
литра. Диаметр трубки для подачи: 53 мм.
НАСАДКА КУТТЕР: объем брутто чаши:
3 литра. Объем чаши для жидкостей: 0,9
литра.
УСТРОЙСТВО: Мотор: 1,0 кВт, 100-120
В, однофазный, 50-60 Гц, 220-240 В,
однофазный, 50/60 Гц. Мотор с теплозащитой.
Передача: зубчатый приводной ремень, не
требующий технического обслуживания.
Система безопасности: Два защитных
выключателя. Уровень защиты: IP34. Розетка
сети питания: с заземлением, однофазная,
10 А. Предохранитель в коробке для
предохранителей, предназначенной для
помещений: 10 А, замедленный. Уровень
шума: LpA (EN31201): 76 дБА во время
нарезки и 82 дБА во время рубки. Магнитное
поле: менее 0,1 мкТл.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И СКОРОСТЬ: Две
скорости (HALLDE 2-Speed) для достижения
оптимальных результатов с использованием
как насадки для обработки овощей, так
и НАСАДКИ КУТТЕРА. Автоматическая
настройка скорости (HALLDE Auto-Speed) с
определением того, установлена ли насадка
для обработки овощей или НАСАДКА
КУТТЕР. Во время обработки нарезкой с
использованием насадки для обработки
овощей устройство работает на скорости
500 об/мин, ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
КУТТЕРА – 1 450 об/мин.
РЕЖУЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И ИЗМЕЛЬЧАЮЩИЙ
НОЖ: Диаметр режущих элементов 185 мм.
Диаметр измельчающего ножа 170 мм.
МАССА НЕТТО: Основание устройства: 7
кг. Насадка для обработки овощей в сборе
без режущих элементов: 1 кг. Режущие
элементы: в среднем приблизительно 0,3 кг.
НАСАДКА КУТТЕР в сборе без ножа: 1,4 кг.
СТАНДАРТЫ: СТАНДАРТ NSF 8, см.
декларацию соответствия.
50
HALLDE • User Instructions
NAVODILA
HALLDE
CC-32S
(SI)
POZOR!
Pazite, da se z rokami ne dotaknete ostrih
rezil in gibljivih delov.
Aparat vedno prenašajte tako, da ga
držite za dva ročaja na straneh podstavka
aparata.
Rok nikoli ne vstavite v mešalno posodo ali
v polnilni predal ali v polnilno cev nastavka
za pripravo zelenjave.
Med rezanjem s polnilno cevjo nastavka za
pripravo zelenjave vedno uporabite tolkač.
Pred čiščenjem aparata ga vedno izklopite,
tako da stikalo hitrosti pomaknete v položaj
»0« in nato vtikač iztaknete iz vtičnice.
Aparat lahko izklopite tudi z ločilnim
stikalom.
Ko polnilni predal odprete ali zaprete,
vedno držite ročaj nastavka za pripravo
zelenjave.
Samo usposobljen serviser lahko poseže
v¬ aparat in odpre njegovo ohišje.
Nastavka za pripravo zelenjave nikoli ne
uporabite za rezanje zmrznjenih živil. Pred
rezanjem iz živil odstranite vse trde dele
(npr. peclje jabolk, lesnate dele repe itd.),
da preprečite poškodbo rezil.
S to napravo ne smejo rokovati otroci ali
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi
ali duševnimi zmožnostmi ter osebe s
pomanjkljivimi izkušnjami s takimi napra
vami, razen če jim je nuden ustrezni nadzor
oz. navodila.
ODSTRANITEV EMBALAŽE
Prepričajte se, da so bili dobavljeni vsi deli, da
aparat pravilno deluje in da med prevozom ni
prišlo do ¬poškodb. Reklamacije dobavitelju
aparata je treba vložiti v osmih dneh od
dostave.
NAMESTITEV
Pred namestitvijo iz mešalne posode odstranite nož.
Aparat priključite na električno omrežje,
ki je skladno s podrobnostmi na ploščici s
tehničnimi podatki na hrbtni strani podstavka
aparata.
Aparat postavite na čvrsto klop ali mizo, visoko
650–900 mm.
Stenski nosilec za rezalno orodje in ploščo za
izmet montirajte na steno, blizu aparata.
Z NASTAVKOM ZA PRIPRAVO
ZELENJAVE:
Iz vtičnice odstranite vtikač ali izklopite ločilno
stikalo, nato pa preverite, da je električni kabel
v dobrem stanju in da nima razpok.
Odstranite nastavek za pripravo zelenjave,
rezalno orodje in ploščo za izmet v skladu z
navodili v razdelku »Demontaža«, nato pa
se prepričajte, da se aparat ne zažene, ko je
nadzor hitrosti v položaju »I«.
Aparat montirajte v skladu z navodili v razdelku
»Montaža«. Gumb za nastavitev hitrosti
zasukajte v položaj »I«. Prepričajte se, da se
aparat zaustavi, potem ko ste dvignili ročaj
nastavka za pripravo zelenjave in se os/blok
z noži preneha vrteti v 2 sekundah. Nato se
prepričajte, da se aparat ponovno zažene, ko
ročaj spustite.
Prepričajte se, da so gumijaste nogice na
podstavku aparata do konca privite v položaj.
Za informacije o rezalnem orodju glejte strani
52.
Z NASTAVKOM REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Iz vtičnice odstranite vtikač ali izklopite ločilno
stikalo, nato pa preverite, da je električni kabel
v dobrem stanju in da nima razpok.
Namestite mešalno posodo, nož in pokrov.
Nadzor hitrosti nastavite na položaj »I«.
Prepričajte se, da se blok z noži preneha vrteti
v 4 sekundah, potem ko ste pokrov odstranili,
tako da ste ga zasukali do konca v levo.
Odstranite pokrov, nož in mešalno posodo.
Nadzor hitrosti nastavite na položaj »I« in se
prepričajte, da se aparat ni zagnal.
Prepričajte se, da so gumijaste nogice do
konca privite v položaj.
-
Prepričajte se, da so noži ostri in v dobrem
stanju.
V primeru napake ali okvare stopite v stik
z usposobljenim serviserjem, ki bo okvaro
odpravil pred začetkom uporabe aparata.
Z NASTAVKOM ZA PRIPRAVO
ZELENJAVE:
Glede na uporabljeno rezalno orodje je z
nastavkom mogoče rezati na rezine, ribati,
strgati, rezati na trakce in rebrasto rezati na
različne velikosti. Predela zelenjavo, sadje,
suh kruh, sir, oreščke, gobe itd.
Velik polnilni predal se uporablja predvsem
za dodajanje različnih vrst živil (slika) v velikih
količinah in za rezanje večjih živil, kot je npr.
zelje.
Velik polnilni predal se uporablja tudi takrat,
ko je živilo treba zrezati v določeni smeri, na
primer paradižnike in limone. Živila položite/
naložite, kot je prikazano na sliki.
MEŠALNE POSODE
Količina in velikost kosov, ki jih je mogoče
naenkrat predelati, ter čas, potreben za
predelavo, so odvisni od gostote živil in od
želenega rezultata.
Za enakomeren in dober rezultat je trdna živila,
kot sta meso in sir, treba najprej narezati na
koščke približno enake velikosti, ki pa ne smejo
biti večji od 3 x 3 x 3 cm.
Največje priporočene količine, ki jih aparat
lahko naenkrat predela, so navedene spodaj:
• Meso: 1 kg
• Riba: 1 kg
• Odišavljeno maslo: 1 kg
• Majoneza: 1 liter
• Peteršilj: 1 liter
STRGALO
NASTAVEK REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Strgalo naj bo nameščeno za vse vrste
predelave, saj tri lopatice strgala upočasnijo
vrtenje živil v mešalni posodi in jih usmerjajo
proti sredini/rezalnem območju mešalne
posode.
Pokrov in stene mešalne posode lahko
enostavno postrgate in živila med delovanjem
aparata usmerite v rezalno območje tako, da
ročaj strgala zasukate naprej in nazaj.
MONTAŽA
NASTAVEK ZA PRIPRAVO ZELENJAVE:
Ploščo za izmet namestite na blok z noži,
zasukajte jo in jo potisnite navzdol, tako da
zaskoči v položaj.
Nato izbrano rezalno orodje namestite na blok
in ga zasukajte, tako da zaskoči v položaj.
Nastavek za pripravo zelenjave namestite na
HALLDE • User Instructions
51
podstavek aparata, tako da je napis »Close
SI = OK NOV-2014 / AAL
Open« (Zaprto Odprto) na položaju pete ure v
primerjavi z izstopnim priključkom podstavka
aparata, nato pa ga zasukajte do konca v
desno, dokler ni pričvrščen v položaj.
NASTAVEK REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Mešalno posodo namestite na podstavek
aparata, tako da ploščo za lociranje mešalne
plošče vstavite v odprtino na vrhu podstavka
aparata.
Nož namestite na blok in ga zasukajte, medtem
ko ga potiskate navzdol, tako da popolnoma
zaskoči v položaj.
Tesnilni obroč namestite v utor na notranji
strani pokrova.
Primite sredino obroča strgala in pokrov post
avite na obroč strgala.
Ročaj strgala namestite na vrh pokrova in na
obroč strgala pod njim. Ročaj strgala zavrtite
do konca v levo v obroču strgala in trije deli se
bodo združili.
Pokrov postavite na mešalno posodo, tako
da je napis »Close Open« (Zaprto Odprto)
na položaju pete ure v primerjavi z izstopnim
priključkom podstavka aparata.
Pokrov zasukajte do konca v desno.
DEMONTAŽA
NASTAVEK ZA PRIPRAVO ZELENJAVE:
Nastavek za pripravo zelenjave zasukajte do
konca v levo in ga nato snemite.
Rezalno orodje zasukajte v desno in ga
snemite.
Snemite ploščo za izmet.
NASTAVEK REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Pokrov zasukajte do konca v levo in snemite
pokrov/strgalo.
Obroč strgala in ročaj strgala pritisnite skupaj,
medtem pa ročaj strgala zasukajte do konca v
desno in ločite tri dele.
Nož zavrtite do konca v desno in ga snemite
skupaj z mešalno posodo. Če je vsebina
v mešalni posodi tekoča, je posodo treba
izprazniti preden odstranite nož.
UPORABA NADZORA HITROSTI
Ko je nadzor hitrosti v položaju »0«, je aparat
izklopljen. V položaju »I« aparat deluje nepre
kinjeno.
ČIŠČENJE
Preden pričnete s čiščenjem aparata, preberite
vsa navodila.
PRED ČIŠČENJEM: Aparat vedno izklopite in
vtikač odstranite iz vtičnice. Če aparat nima
vtikača, izklopite ločilno stikalo. Odstranite
vse odstranljive dele, ki jih je treba očistiti.
Če je aparat nameščen na navpični nastavek
rezalnika/mešalnika, odstranite lopatice strgala
in tesnilni obroč.
ČIŠČENJE V POMIVALNEM STROJU: Vse
odstranljive dele je mogoče oprati v pomi
valnem stroju.
ROČNO ČIŠČENJE: Vedno uporabite tekočino
za pranje posode.
MATERIALI ZA ČIŠČENJE: Za čiščenje
ostankov hrane uporabite ščetko za čiščenje
posode. Blok z noži na sredini aparata lahko
očistite z majhno ščetko za steklenice. Za
brisanje ostalih površin aparata uporabite
vlažno krpo.
RAZKUŽEVANJE: Uporabite izopropilni
alkohol (65–70 %). Izopropilni alkohol je
visoko vnetljiva snov, zato bodite previdni pri
-
nanašanju.
OPOZORILO:
• Strani aparata ne polijte ali poškropite z
• Ne uporabite natrijevega hipoklorita (klor) ali
• Za čiščenje ne uporabite ostrih predmetov
• Ne uporabljajte abrazivnih detergentov ali
IZOGNITE SE: Uporabi gobic za čiščenje z
grobo površino (npr. Scotch-Brite™), razen če
to ni nujno potrebno. Uporaba takšne gobice
naredi površino hrapavo in zmanjša njeno
vodoodpornost.
NASVET ZA VZDRŽEVANJE:
• Aparat očistite takoj po uporabi.
• Aparat posušite takoj po čiščenju, da
INFORMACIJE: Če aparat več časa ostane
vlažen, se bodo pojavili madeži. Madeži so
neškodljivi, vendar bo prvotna površina izgu
bila svoj lesk. Zelenjava in sadje vsebujeta
kisline. Glede na vrsto predelanih živil bo to po
preteku različnih časovnih obdobij učinkovalo
na kovino. Zato je aparat treba očistiti takoj po
predelavi slanih ali kislih živil.
Za odpravljanje tveganja poškodb motorja
je CC-32S opremljen z zaščito pred pregre-
vanjem motorja, ki aparat samodejno izklopi,
če je temperatura motorja previsoka. Zaščita
pred pregrevanjem motorja ima samodejno
ponastavitev, kar pomeni, da je aparat mogoče
-
ponovno zagnati, ko se je motor ohladil, to pa
običajno traja od 10 do 30 minut.
OKVARA: Aparat se ne zažene ali se zaustavi,
medtem ko deluje, in ga ni mogoče ponovno
zagnati.
REŠITEV: Prepričajte se, da je vtikač ustrezno
vstavljen v vtičnico, ali pa stikalo električnega
omrežja nastavite na položaj »I«. Prepričajte
se, da varovalke v omarici z varovalkami,
ki se nahaja v namembnih prostorih, niso
vodo.
drugega sredstva, ki vsebuje to snov.
ali predmetov, ki niso temu namenjeni.
čistilnih sredstev.
preprečite oksidacijo in razbarvanje površine.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
pregorele in da imajo ustrezno ampersko moč.
Prepričajte se, da je nastavek za pripravo
zelenjave pravilno nameščen in da je bil ročaj
nastavka za pripravo zelenjave spuščen.
Prepričajte se, da sta mešalna posoda in
-
pokrov ustrezno nameščena. Počakajte do
30 minut in nato poskušajte zagnati aparat.
Obrnite se na usposobljenega serviserja.
OKVARA: Nizka zmogljivost ali slabi rezultati
predelave pri uporabi nastavka za pripravo
zelenjave.
REŠITEV: Izberite ustrezno rezalno orodje.
Vedno uporabite ploščo za izmet. Prepričajte
se, da so noži in plošče za ribanje/strganje celi
in ostri. Živila potisnite navzdol z manjšo silo.
OKVARA: Nizka zmogljivost ali slabi rezultati
predelave pri uporabi nastavka rezila/mešalne
posode.
REŠITEV: Živila zrežite na manjše kose
približno enake velikosti, največ 3x3x3 cm.
Predelajte za krajše ali daljše časovno obdobje.
Posamezno predelajte manjše količine. Strgalo
naj bo vedno nameščeno, uporabite pa ga po
potrebi.
OKVARA: Pri uporabi nastavka za pripravo
zelenjave rezalnega orodja ni mogoče odstra
niti.
REŠITEV: Vedno uporabite ploščo za izmet.
Uporabite debelo usnjeno rokavico ali drugo
rokavico, ki je rezila rezalnega orodja ne
morejo prerezati, in rezalno orodje odstranite
tako, da ga zasukate v desno.
TEHNIČNI PODATKI ZA
HÄLLDE CC-32S
ZMOGLJIVOST IN PROSTORNINA: Predela
do 2 kg na minuto z nastavkom za pripravo
zelenjave, odvisno od vrste rezalnega orodja
in živil. Prostornina nastavka za pripravo
zelenjave: 0,9 litra. Premer polnilne cevi: 53
-
mm. Nastavek rezalnika/mešalne posode:
bruto prostornina mešalne posode: 3 litra.
Neto prostornina mešalne posode s prosto
premikajočo tekočino. 0,9 litra.
ljena, enofazna, 10 A. Varovalka v omarici
za varovalke v namembnih prostorih: 10 A, z
zakasnitvijo. Raven zvoka: LpA (EN31201): 76
dBA med rezanjem in 82 dBA med sekljanjem.
Magnetno polje: manj kot 0,1 mikro Tesla.
STIKALA IN HITROSTI: Dve hitrosti (2 hitrosti
HÄLLDE) za brezhiben rezultat predelave
nastavka za pripravo zelenjave in nastavka
rezalnika/mešalne posode. Nastavitev samo
dejne hitrosti (samodejna hitrost HÄLLDE), ki
zazna, ali je nameščen nastavek za pripravo
zelenjave ali nastavek rezalnika/mešalne
posode. Med rezanjem z nastavkom za
-
-
-
52
HALLDE • User Instructions
pripravo zelenjave aparat deluje pri 500 vrt./
min, pri uporabi nastavka rezalnika/mešalne
posode pa 1.450 vrt./min.
REZALNO ORODJE IN NOŽ ZA SEKLJANJE:
Premer rezalnega orodja je 185 mm. Premer
noža za sekljanje je 170 mm.
NETO TEŽE: Podstavek aparata: 7 kg.
Nastavek za pripravo zelenjave brez rezalnega
orodja: 1 kg. Rezalno orodje: približno 0,3 kg.
Navpični nastavek rezalnika/mešalnika brez
noža: 1,4 kg.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8,
glejte izjavo o skladnosti.