Nemco CC32S User Manual

Food Preparation Machines
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA •
User Instructions
使用说明
Combi Cutter
CC-32S
hallde.com
CC-32S CUTTER/BOWL ATTACHMENT
PARTS / ASSEMBLING
SCRAPER HANDLE
LID
ASSEMBLING THE BOWL
FIT THE SEALING RING
ASSEMBLING THE LID
SCRAPER RING
KNIFE
BOWL
!
DISMANTLING THE LID
MACHINE BASE
2
HALLDE • User Instructions
CC-32S VEGETABLE PREPARATION ATTACHMENT
PARTS / ASSEMBLING
PESTLE
USING THE FEEDERSASSEMBLING THE FEEDER
DISMANTLING THE FEEDER
VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT
CUTTING TOOL
ALWAYS USE!
EJECTOR PLATE
MACHINE BASE
HALLDE • User Instructions
3
USER INSTRUCTIONS
WITH THE VEGETABLE PREPARATION
HALLDE
CC-32S
(
)
GB
CAUTION!
Be very careful, especially of your hands, with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two handles on the sides of the machine base.
Never put your hands into the bowl, or in the feed compartment or in the feed tube of the vegetable preparation attachment.
Always use the pestle during cutting with the feed tube of the vegetable preparation attachment.
Before cleaning the machine, always
switch it o󰀨 by moving the speed control into the “O” position and then removing the
power plug from the wall socket, alternati vely open the isolating switch.
Always grip the handle of the vegetable preparation attachment when the feed compartment is being opened or closed.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine housing.
Do not use the vegetable preparation
attachment to cut frozen foods. Remove all hard parts from foods before cutting (e.g., apple stems, woody parts of turnips, etc.) to avoid damaging the cutting blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or persons lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all the parts are included, that the machine works and that nothing has been da¬maged during shipping. Claims should be made to the machine supplier within eight days of delivery.
INSTALLATION
Remove the knife from the bowl before instal­lation.
Connect the machine to a mains electricity
supply with specication in accordance with
the details on the data plate on the back of the machine base.
Place the machine on a sturdy bench or table 650–900 mm high.
Mount the wall rack for the cutting tools and the ejector plate on a wall close to the machine.
ATTACHMENT: Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check that the electric cable is in good condition and is not cracked on the outside.
Remove the vegetable preparation attach ment, any cutting tools and the ejector plate in accordance with the instructions under the heading “Dismantling ”, and then check that the machine will not start when the speed control is in the “I” position.
Fit the machine in accordance with the instruc tions under the heading “Assembling”. Set the speed setting knob to the “I” position. Check that the machine stops when the handle of the vegetable preparation attachment is raised and that the axle/shaft stops rotating within 2 seconds. Then check that the machine re-starts when the handle is lowered.
Check that the rubber feet on the machine base
are rmly screwed into position.
With regard to cutting tools, see page 52.
-
In the event of any fault or malfunction, call in a
qualied service mechanic to remedy to correct
the fault before using the machine.
WITH THE CUTTER/BOWL ATTACHMENT: Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check that the electric cable is in good condition and is not cracked on the outside.
Fit the bowl, knife and lid. Set the speed control to position “I” and check that the shaft then stops rotating within 4 seconds after the lid has been removed by turning it anti-clockwise as far as it will go.
Remove the lid, the knife and the bowl. Turn the speed control to the “I” position and check that the machine does not start.
Check that the rubber feet of the machine are
rmly screwed into position.
Check that the knives are in good condition and sharp.
In the event of any fault or malfunction, call in
a qualied service mechanic to remedy the fault
before using the machine.
WITH THE VEGETABLE PREPARATION ATTACHMENT:
Slices, grates, shreds, cuts julienne and crim ping slicers in a variety of dimensions, depen­ding on the cutting tool selected. Processes vegetables, fruit, dry bread, cheese, nuts, mushrooms etc.
The large feed compartment is used mainly for bulk feeding of all sorts of products and for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
ALWAYS CHECK BEFORE USE
TYPE OF PROCESSING
such as tomatoes and lemons. Place/stack the products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used for cutting long products such as cucumbers, see picture.
WITH THE CUTTER/BOWL ATTACHMENT: Chops, grinds, mixes and blends minced meat,
aromatic butter, dressing, desserts, purée,
paté, soups etc. Prepares meat, sh, fruit,
­vegetables, onions, parsley, nuts, almonds, parmesan, mushrooms, chocolate, etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, cafés, bakeries,
-
diet kitchens, retirement homes, schools, fast food outlets, day care centers, salad bars etc.
CAPACITY
WHEN USING THE VEGETABLE PREPARATION ATTACHMENT
Up to 80 portions per day and 2 kg per minute.
WHEN USING THE CUTTER/BOWL ATTACHMENT
For a good and even result with rm foods such as meat, cheese, they should rst be separated
into pieces of roughly equal size and no larger than about 3x3x3 cm.
The recommended maximum quantities that the machine should process at one time are shown below.
• Meat: 1 kg
• Fish: 1 kg
• Aromatic butter: 1 kg
• Mayonnaise: 1 litre
• Parsley: 1 litre
THE SCRAPER
CUTTER/BOWL ATTACHMENT:
Always have the scraper tted during all types
of processing since the three scraper blades slow down the rotation of the food in the bowl and guide the food toward the centre/cutting zone of the bowl.
By turning the handle of the scraper back and forth, the lid and walls of the bowl can easily be scraped and the food returned to the cutting zone while the machine is operating.
ASSEMBLING
THE VEGETABLE PREPARATION ATTACHMENT:
­Place the ejector plate on the shaft, turn the
ejector plate and press it down into its coupling.
Then place the chosen cutting tool on the shaft and rotate it so that it drops into its coupling
Place the vegetable preparation attachment on the machine base so that the text “Close Open” is at 5 o’clock in relation to the outlet of the machine base and turn the it clockwise as
far as it will go and it is rmly in position.
4
HALLDE • User Instructions
THE CUTTER/BOWL ATTACHMENT: Place the bowl on the machine base so that
the locating plate of the bowl is inserted into the recess on the top of the machine base.
Place the knife on the shaft and rotate the knife while pressing it down so that it sinks completely into its coupling.
Fit the sealing ring into the groove on the inside of the lid.
Grip the centre of the scraper ring and place the lid on the scraper ring.
Place the scraper handle on top of the lid and the scraper ring under it. Turn the scraper handle anti-clockwise as far as it will go in the scraper ring and the three parts are joined.
Place the lid on the bowl so that the text “Close Open” is at 5 o’clock in relation to the outlet of the machine base.
Turn the lid clockwise as far as it will go.
DISMANTLING
THE VEGETABLE PREPARATION ATTACHMENT:
Turn the vegetable preparation attachment
anti-clockwise as far as it will go, then lift it o󰀨.
Turn the cutting tool clockwise and lift it o󰀨.
Lift o󰀨 the ejector plate.
THE CUTTER/ BOWLATTACHMENT: Turn the lid anti-clockwise as far as it will go
and lift away the lid/scraper.
Press the scraper ring and the scraper handle together, while rotating the scraper handle clockwise as far as it will go and separate the three parts.
Rotate the knife clockwise as far as it will go
and remove the knife and lift o󰀨 the bowl. If
the contents of the bowl are liquid it should be emptied before the knife is removed.
USING THE SPEED CONTROL
With the speed control in the “O” position the
machine is switched o󰀨. In the ”I” position the
machine operates continuously.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch o󰀨 the
machine and remove the power supply plug from the socket. Alternatively, if the machine does not have a plug, open the isolating switch. Remove all the removable parts that are to be
cleaned. If the machine is tted with a vertical
cutter/mixer attachment remove the scraper blades and sealing ring as well.
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable parts are machine washable.
CLEANING BY HAND: Always use hand dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use a dish brush to clean the food zones. The knife shaft in the centre of the machine can be cleaned with a small bottlebrush. Use a damp cloth to wipe down the other surfaces on the machine.
DISINFECTING: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam
mable so use caution when applying it.
WARNING:
• Do not pour or spray water onto the sides of
• Do not use boiling or hot water.
• Do not use sodium hypochlorite (chlorine)
• Do not use sharp objects or any objects not
• Do not use abrasive detergents or cleaning
AVOID: Do not use cleaning sponges with scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless absolutely necessary. This roughens the surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
• Clean the machine immediately after use.
• Dry the machine immediately after cleaning
INFORMATION: If the machine is left damp for longer periods stains will appear. These stains are harmless but the original surface will lose its lustre. Vegetables and fruit contain acids. Depending on which products
are processed this will have an e󰀨ect on the
metal after varying periods of time. It is there­fore important to clean the machine immedia­tely after processing salty and acidic products.
To eliminate the risk of damage to the motor,
the CC-32S is tted with thermal motor protec­tion that automatically switches o󰀨 the machine
if the temperature of the motor should become too high. The thermal motor protection has automatic reset, which means that the machine can be started again when the motor has cooled down, which usually takes between 10 and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while running and cannot be re-started.
REMEDY: Check that the power plug is properly inserted in the wall socket or, alterna tively, set the mains switch to the “I” position. Check that the fuses in the wall box for the premises have not blown and have the correct ampere rating. Check that the vegetable prepa-
ration attachment is correctly tted and that the
handle of the vegetable preparation attachment has been lowered. Check that the bowl and lid
are correctly tted. Wait for up to 30 minutes
and then try to start the machine again. Call in
a qualied service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing result when using the vegetable preparation attachment.
REMEDY: Select the right cutting tool. Always use the ejector plate. Check that the knives and grater/shredder plates are whole and sharp. Press the food down loosely with less force.
FAULT: Low capacity or poor processing results when using the cutter/ bowl attachment.
­REMEDY: Separate the foods into smaller,
evenly-sized pieces, max. 3x3x3 cm. Process for a shorter or longer period of time. Process a smaller amount each time. Always have the
the machine.
or any agent containing this substance.
intended for the purpose of cleaning.
products.
to avoid oxidation and discoloration of the surface.
TROUBLE SHOOTING
scraper tted and use it as required.
FAULT: The cutting tool cannot be removed when using the vegetable preparation attach ment.
REMEDY: Always use the ejector plate. Use a thick leather glove or other glove that the blades of the cutting tool cannot cut through and remove the cutting tool by turning it clockwise.
CAPACITY AND VOLUME: Processes up to 2 kg. per minute with the vegetable prepara­tion attachment, depending on the type of cutting tool and foods. Volume of the vegetable preparation attachment: 0.9 litres. Diameter of the feed tube: 53 mm. Cutter/bowl attachment: gross volume of bowl: 3 litres. Net volume of
bowl with free-owing liquid: 0.9 litres.
MACHINE BASE: Motor: 1.0 kW. 100-120 V, Single phase, 50-60 Hz. 220-240 V, single phase, 50/60 Hz. Thermal motor protection. Transmission: maintenance-free toothed belt. Safety system: Two safety switches. Degree of protection: IP34. Power supply socket: Earthed, single phase, 10 A. Fuse in fuse box for the premises: 10 A, delayed. Sound level: LpA (EN31201): 76 dBA during cutting and
82 dBA during chopping. Magnetic eld: Less
than 0.1 microtesla.
CONTROLS AND SPEEDS: Two speeds (HALLDE 2-Speed) for perfect processing result in connection with both vegetable prepa ration attachment and cutter/ bowl attachment. Automatic speed setting (HALLDE Auto­Speed) that senses whether the vegetable preparation attachment or the cutter/ bowl
attachment is tted. During cutting with the
vegetable preparation attachment the machine operates at 500 rpm, and while using the cutter/ bowl attachment 1 450 rpm.
-
CUTTING TOOLS AND CHOPPING KNIFE: The diameter of the cutting tools is 185 mm. The diameter of the chopping knife is 170 mm.
NET WEIGHTS: Machine base: 7 kg. Vegetable preparation attachment complete but excluding cutting tools: 1 kg. Cutting tools: approx. 0.3 kg average. Vertical cutter/mixer attachment complete but excluding knife: 1.4 kg.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8, see declaration of conformity.
-
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE CC-32S
-
HALLDE • User Instructions
5
BRUKSANVISNING
KONTROLLERA FÖRE
ANVÄNDNING
lök, persilja, nötter, mandel, parmesan, svamp, choklad, etc.
HALLDE
CC-32S
(SE)
VARNING!!
Akta händerna för vassa knivar och rörliga delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i kärlet eller i grönsaksskärartillsatsens stora matarfack eller matarrör.
Använd alltid stöten vid skärning med grönsaksskärartillsatsens matarrör.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge ”0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i grönsaksskärartillsatsens
handtag, när den skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och maskin
basen öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror med grönsaksskärartillsatsen. Alla hårda delar måste också avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar, träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik, kognitiv förmåga eller handikapp som utgör fara för användaren t.ex. nedsatt syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har skadats under transporten. Anmärkningar skall anmälas till maskinleverantören inom åtta dagar.
INSTALLATION
Avlägsna kniven ur kärlet före installationen.
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data som stämmer överens med uppgifterna på id-skylten på maskinbasens baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett stadigt bord som är 650–900 mm högt.
Montera hängare för skärverktygen och ut matar skivan på väggen nära maskinen.
MED GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN: Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Avlägsna grönsaksskärartillsatsen, eventuella skärverktyg samt utmatarskivan enligt instruk tionerna under rubriken ”Demontering”, och kontrollera därefter att maskinen inte startar när hastighetsreglaget ställs i läge ”I”.
Montera maskinen enligt instruktionerna under rubriken ”Montering”. Ställ hastighetsreglaget i läge ”I”. Kontrollera därefter att maskinen stannar när grönsaksskärartillsatsens handtag fälls upp och även att axeln då slutar rotera inom två sekunder. Kontrollera sedan att maskinen återstartar när handtaget fälls ner.
Att maskinbasens gummifötter är väl fast­skruvade.
Gällande skärverktyg, se sidan 52.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd innan maskinen tas i bruk.
MED SNABBHACKSTILLSATSEN: Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Montera kärlet, kniven och locket samt ställ hastighetsreglaget i läge “I” och kontrollera att axeln slutar att rotera inom 4 sekunder efter det att locket vridits loss moturs tills det tar stopp.
Avlägsna locket, kniven samt kärlet. Vrid hastighetsreglaget till läge “I” och kontrollera att maskinen då inte startar.
Att maskinbasens gummifötter är väl fast­skruvade.
Att knivar är hela och skarpa.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd innan maskinen tas i bruk.
MED GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATS:
Skivar, strimlar, river, rä󰀪ar i olika dimensioner
beroende på val av skärverktyg. Bereder grön saker, frukt, torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
Det stora matarfacket används främst för skopvis matning av alla typer av produkter (bild), samt vid skärning av större varor som exempelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat och citron. Placera/stapla varan enligt bild
Det inbyggda matarröret används för att skära skivor av långsträckta varor som exempelvis gurka, se bild.
MED SNABBHACKSTILLSATS:
Hackar, nfördelar, mixar och blandar färs,
aromsmör, dressing, dessert, puré, paté,
soppor etc. Bereder kött, sk, frukt, grönsaker,
TYP AV BEREDNING
ANVÄNDARE
Restauranger, caféer, bagerier, butikskök, dietkök, hälsohem, skolor, daghem, service hem, salladsbarer etc.
-
KAPACITET
VID ANVÄNDNING AV GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN:
Upp till 80 portioner per dag och 2 kg per minut.
VID ANVÄNDNING AV SNABBHACKSTILLSATSEN:
Hur stor mängd och hur stora bitar som kan beredas per gång samt vilken beredningstid som krävs, beror på varans konsistens och på vilket resultat som önskas.
För ett jämnt och bra resultat bör fasta varor som kött och ost, etc. först delas i ungefär lika stora bitar inte större än ca 3x3x3 cm.
Nedan anges den maximala mängden som rekommenderas beredas per gång.
• Kött: 1 kg
• Fisk: 1 kg
• Aromsmör: 1 kg
• Majonnäs: 1 liter
• Persilja: 1 liter
AVSKRAPAREN
SNABBHACKSTILLSATSEN: Ha alltid avskraparen monterad vid all bered-
ning eftersom de tre avskraparbladen bromsar upp varans rotation i kärlet och styr in varan mot kärlets centrum/knivzonen.
Genom att föra avskraparens handtag fram och tillbaka, skrapar man enkelt av locket och kärlets väggar samt återför varan till knivzonen medan maskinen arbetar.
MONTERING
AV GRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN: Placera utmatarskivan på axeln och rotera
­samt pressa ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera sedan valt skärverktyg på axeln och rotera det så att det faller ner i sin koppling.
Placera grönsaksskärartillsatsen på maskin basen så att texten ”Close Open” hamnar klockan 5 sett från maskinens utlopp och pressa den därefter medurs tills det tar stopp och den sitter fast.
AV SNABBHACKSTILLSATSEN: Placera kärlet på maskinbasen så att kärlets
låsklack hamnar i försänkningen på maskin basens ovansida.
Placera kniven på axeln, och rotera samt pressa samtidigt ner kniven så att den faller ner helt i sin koppling.
-
-
6
HALLDE • User Instructions
Fäst tätningsringen i spåret på lockets insida.
Ta tag i avskraparringens centrum och placera locket på avskrapar-ringen.
Placera avskraparhandtaget ovanpå locket och avskraparringen under. Vrid avskrapar­handtaget moturs tills det tar stopp i avskrapar­ringen och de tre delarna sitter ihop.
Placera locket på kärlet så att texten ”Close Open” hamnar klockan 5 sett från maskinba sens utlopp.
Vrid locket medurs tills det tar stopp.
DEMONTERING
AVGRÖNSAKSSKÄRARTILLSATSEN: Vrid grönsaksskärartillsatsen moturs tills det
tar stopp och lyft därefter bort den.
Vrid skärverktyget medurs och lyft bort det.
Lyft bort utmatarskivan.
AV SNABBHACKSTILLSATSEN: Vrid locket moturs tills det tar stopp och lyft bort
locket/avskraparen.
Pressa samman avskraparringen och av skrapar handtaget, samt rotera samtidigt avskraparhandtaget medurs tills det tar stopp och separera de tre delarna.
Rotera kniven medurs tills det tar stopp och avlägsna kniven samt lyft bort kärlet. Om
innehållet i kärlet är ytande bör kärlet tömmas
innan kniven avlägsnas.
SÅ HÄR ANVÄNDS MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge ”0” är maskinen avstängd. I läge ”I” går maskinen kontinuerligt.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen och drag ut kontakten. Alternativt, slå ifrån arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som skall rengöras. Se även till att demontera avskraparblad och packning om maskinen är utrustad med snabbhackstillsats.
MASKINDISKNING: Samtliga löstagbara delar kan diskas i diskmaskin.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd en för att rengöra matzonerna. Knivaxeln i mitten av maskinen kan med fördel rengöras med en
liten askborste. Använd en fuktig trasa för att
torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol (65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinens
• Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
• Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
• Använd inte rengöringsmedel med slipande
­UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och gör den mindre vattenavstötande.
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd
• Torka maskinen omgående efter rengöring
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker och frukt innehåller syror. Beroende på vilka produkter som bereds kommer dessa att påverka metallen olika snabbt. Därför är det viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered ning av salta och sura produkter.
För att eliminera risken för skador på motorn, har CC-32S en brytarfunktion som automatiskt stänger av maskinen om motorns temperatur skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa­tisk återställning vilket gör att maskinen går att starta igen när motorn har svalnat vilket normalt tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten sitter i vägguttaget alternativt ställ arbetsbry taren i läge ”I”. Kontrollera att säkringarna i lokalens säkringsskåp är hela och har rätt ampere-tal. Kontrollera att grönsaksskärar tillsatsen, är korrekt monterad och att grön­saksskärarens handtag är nerfällt. Kontrollera att kärlet och locket är korrekt monterade. Vänta i upp till 30 minuter och försök att starta maskinen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt berednings resultat vid beredning med grönsaksskärar­tillsatsen.
­ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg. Använd alltid
utmatarskivan. Kontrollera att knivar och rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa ner varan lösare.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt beredningsre sultat vid beredning med snabbhackstillsatsen.
ÅTGÄRD: Fördela varan i mindre och lika stora
-
bitar max 3x3x3 cm stora. Bered kortare eller längre tid. Bered en mindre mängd per gång. Ha alltid avskraparen monterad och använd den vid behov.
sidor.
medel som innehåller detta ämne.
avsett för rengöring.
e󰀨ekt.
-
ning.
för att undvika oxidation och missfärgningar på ytan.
-
FELSÖKNING
-
-
-
-
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort vid bered ning med grönsaksskärartillsatsen.
ÅTGÄRD: Använd alltid utmatarskivan. Använd en tjock skinnhandske, etc. som inte skärverk tygets knivar kan skära igenom, och vrid loss skärverktyget medurs.
-
-
TEKNISK DATA HÄLLDE CC-32S
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till 2 kg per minut med grönsaksskärartillsatsen beroende på val av skärverktyg och råvara. Grönsaksskärartillsatsens volym: 0,9 liter. Matarrörets diameter: 53 mm. Snabbhacks tillsatsen: kärlets bruttovolym: 3 liter. Kärlets
nettovolym lättytande vätska: 0,9 liter.
MASKINBAS: Motor: 1,0 kW. 100-120 V, 1-fas, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz. Term iskt motorskydd. Transmission: underhållsfri kuggrem. Säkerhetssystem: två säkerhets­brytare. Skyddsklass: IP34. Vägg-anslutning: jordad, 1-fas, 10 A. Säkring i lokalens säkrings­skåp: 10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 76 dBA vid skärning och 82 dBA vid hackning. Magnetfält: mindre än 0,1 mikrotesla.
REGLAGE OCH HASTIGHETER: Två hastig heter (HÄLLDE 2-SPEED) för perfekt bered­ningsresultat vid användning av både grön­saksskärartillsats och snabbhackstillsats. Automatisk hastighetsinställning (HÄLLDE AUTO-SPEED) som känner av om grön saks­skärartillsatsen eller snabbhackstillsatsen är monterad. Vid skärning med grönsaks­skärartillsatsen 500 varv/min samt vid hackning med snabbhacktillsatsen 1 450 varv/min.
SKÄRVERKTYG OCH HACKKNIV: Skärverk­tygens diameter: 185 mm. Hackknivens diameter: 170 mm.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 7 kg. Grönsaks­skärartillsats komplett exklusive skärverktyg: 1 kg. Skärverktyg: ca 0,3 kg i genomsnitt. Snabb hackstillsats komplett inklusive kniv: 1,4 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran om överensstämmelse.
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
7
使用说明
HALLDE
CC-32S
型号组合切割器
(
)
CN
注意事项!
开始使用机器前,请阅读所有说明。
请小心使用机器,注意锋利的刀片和 运转部件,切勿伤及双手。
请务必通过机器底座两侧的手柄运输 此机器。
请勿将双手置于机器容器或备菜装置 的传送区或传送管中。
备菜装置传送管进行切割时,请务必 使用研磨棒。
清洁机器前,请始终保持电源为关 闭状态,调节速度控制按钮至“O” 档,并从壁式插座中拔出电源插头或 打开隔离开关。
打开或关闭传送区时,请保持紧握备 菜装置的手柄。
如需维修机器或打开机器外壳,请联 系合格技工。
请勿使用备菜装置切割冷冻食品。切 割前,请清除食品上的坚硬物质(如 苹果茎、萝卜木部等),以避免损坏 切割刀片。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童 或肢体、感官、意识能力较弱的人员 或缺乏此类设备操作经验的人员操作 该机器。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器 是否可运转,并检查运输过程是否导致机 器受损。如有任何问题,请在8天内告知 机器供应商。
机器安装
安装前请取出容器中的刀片。
请根据机器底座背面铭牌上的详细信息, 将机器连接至合规的主电源中。
请将机器置于坚固的工作台上或高 650–900毫米的桌台上。
请将用于放置切割工具的壁架和顶板安装 至靠近机器的墙上。
使用机器前请例行检查
备菜装置: 请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其 外部是否受损。
请根据“拆卸”类目下的指导取出备菜装 置、所有切割工具和顶板。当速度控制 按钮位于“I”档时,请检查机器是否尚 未启动。
请根据“组装”类目下的指导安装机器, 调节速度设置按钮至“I”档。举起备菜 装置手柄时,请检查机器是否停止运转、 传动轴是否在2秒内停止旋转,放下手柄 时,请检查机器是否重启。
请检查机器底座上的橡胶支脚是否已牢固 拧入到位。
切削工具的相关内容请参阅第43页。
如有任何故障,请在使用机器前致电合格 技工以修理故障。
切割/容器装置: 请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其 外部是否受损。
请安装机器容器、刀片和机盖,调节速度 控制按钮至“I”档,以逆时针方向尽可 能旋转机盖,并在打开机盖4秒内检查传 动轴是否停止旋转。
请取出机盖、刀片和容器,调节速度控 制按钮至“I”档,并检查机器是否尚未 启动。
请检查机器底座上的橡胶支脚是否已牢固 拧入到位。
请检查刀片状态是否良好锋利。
如有任何故障,请在使用机器前致电合格 技工以修理故障。
加工类型
备菜装置: 根据所选的切割工具,该机器可将物品按
各种尺寸切片、磨碎、切碎、切丝或切成 薄片。可用于加工蔬菜、水果、干面包、 奶酪、坚果和蘑菇等食品。
该机器配有大型传送区,主要用于批量添 加各种产品(如图所示)或用以切割如卷心 菜等体积较大的食物。
该机器配有大型传送区,可按特定方向切 割如西红柿、柠檬等食物。请按如图所示 放置/堆叠产品。
该机器配有嵌入型传送管,可用于切割如 黄瓜等长度较长的食物,请参阅图片。
切割/容器装置: 可用于剁碎、研磨或混合肉末、芳香黄
油、调味料、甜点、菜泥、肉饼和汤等食 品,也可用于准备肉、鱼、水果、蔬菜、 洋葱、欧芹、坚果、杏仁、帕尔玛干酪、 蘑菇和巧克力等食品。
用途
可用于餐厅、商店厨房、咖啡馆、面包 房、餐饮厨房、养老院、学校、快餐店、 日托中心和沙拉吧等地。
机器容量
使用备菜装置: 每日最多可加工80份产品,每分钟可加
工2千克。
使用切割/容器装置: 若要使肉和奶酪等坚固类食品加工成质地
均匀且良好的成品,应首先将此类食品分 成大小基本相同且体积不大于3x3x3厘米 的小块。
以下列表为机器单次加工可容纳的食品最 大建议量:
肉类:1千克。
鱼类:1千克。
芳香黄油:1千克。
蛋黄酱:1公升。
欧芹:1公升。
刮板机
(切割/容器装置) 请在所有加工工作运转过程中全程安装刮
板机。刮板机的三片刮刀将减慢容器中食 物的旋转速度,并将食物导向容器中心/ 切割区域。
机器运转时,通过来回旋转刮板机的手 柄,可以轻松刮擦容器机盖和壁身,并将 食物送回切割区。
机器组装
备菜装置: 请将顶板置于传动轴上,旋转顶板并将其
按压至联轴器中。
请将所选的切割工具置入传动轴上,并将 其旋转,使其落入联轴器中。
请将备菜装置置入机器底座中,使“关闭 开启”的指示指向机器底座电源插座的5 点钟方向,并以顺时针方向尽可能将其旋 转,使其牢固就位。
切割/容器装置: 请将容器置于机器底座,使容器的定位板
嵌入机器底座顶部的凹槽中。
请将刀片置于传动轴中,向下按压刀片 的同时请旋转刀片,使其完全没入联轴 器中。
请将密封圈安装至机盖内侧的凹槽中。
请紧握刮油环的中心位置,并将机盖置于 刮油环上。
请将刮板机的手柄置于机盖顶部,并将刮 油环置于手柄的下端,以逆时针方向尽可 能旋转刮油环上的手柄,使刮板机三个部 件相互连接。
8
HALLDE • User Instructions
请将机盖置于容器上,使“关闭开启” 的指示指向机器底座电源插口的5点钟方 向。
请以顺时针方向尽可能旋转机盖。
拆卸机器
备菜装置: 请以逆时针方向尽可能旋转备菜装置,并
将其取出。
请以顺时针方向旋转切割工具,并将其 取出。
请取出顶板。
切割/容器装置: 请以逆时针方向尽可能旋转机盖,并取出
机盖/刮板机。
请同时按压刮油环和刮板机手柄,并以顺 时针方向尽可能旋转刮板机手柄,使三个 部件分离。
请以顺时针方向尽可能旋转刀片,并取出 刀片和容器。若容器中为液体物质,请在 取出刀片前清空容器。
速度控制按钮的使用
速度控制按钮位于“O”档时,机器电源 为关闭状态,位于“I”档时,机器将持 续运转。
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状 态,并从插座中拔出电源插头。若机器无 插头,请打开隔离开关,并取出所有需要 清洗的可拆装部件。若机器装有立式切 割/搅拌装置,请取出刮刀片和密封圈。
使用洗碗机清洁机器:所有可拆装部件均 可进行机洗。
手洗:如需进行手洗,请务必使用手洗 洗涤剂。
清洁材料:请使用碟刷清洗食品区,使用 小杯刷清洗切割器中部的刀轴,使用湿抹 布上下擦拭机器表面。
机器消毒:请使用65-70%异丙醇进行消 毒。异丙醇为极易可燃物,请小心谨慎 使用。
警告:
请勿将水倒入或喷洒至机器两侧。
请勿使用沸水或热水。
请勿使用次氯酸钠(氯)或任何含有此物 质的助剂。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物 品进行清洁。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
注意避免:若无特别需要,请勿使用带有 百洁布的清洁海绵(如Scotch-Brite™),此 类产品将导致机器表面受磨损,并减弱其 防水性。
护理建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即将其干燥,以避免 表面氧化及褪色。
信息:若机器长时间受潮,将会出现污 渍。这些污渍为无害物,但机器原表面将 失去光泽。蔬菜及水果中含有酸物质。 根据加工产品的不同,一段时间后,机 器金属部件将受到影响。因此,在加工含 盐和含酸物质的产品后,有必要立即清 洁机器。
故障排除
为排除电机受损风险,CC-32S型号切割 器配备了电机热保护装置,若电机温度 过高,该装置将自动切断机器电源。电 机热保护装置已自动重设,若电机温度 下降,则可重启机器,该过程通常耗时 10-30分钟。
发生故障:机器无法启动或运作时发生故 障停止,且无法重启。
修理:请检查电源插头是否正确插入壁式 插座中,或将主电源调至“I”档。请检查 保险丝盒中的保险丝(保证机器正常工作的 前提)是否完好且具有适当的额定电流,检 查备菜装置是否已正确安装,其手柄位置 是否已降低,并检查容器及机盖是否已正 确安装。请等待30分钟,并尝试重启机 器。若机器仍然无法运转,请致电合格技 工以修理故障。
发生故障:使用备菜装置时,机器容量过 低或产生不良加工结果。
修理:请选择正确的切割工具,且务必使 用顶板,并检查刀片、锉刀和粉碎盘是否 完好且锋利。请轻轻按压食物,使其松 散开来。
发生故障:使用备菜装置时,机器容量过 低或产生不良加工结果。
修理:请将食物分成大小均匀、体积更小 的碎块,使其体积最大为 3x3x3厘米, 将其进行较短或较长时间的加工,并减少 每次加工数量。请务必安装刮板机,并按 需使用。
发生故障:使用备菜装置时,无法取出切 割工具。
修理:请务必使用顶板、皮质厚手套或其 他材质的手套,确保切割工具的刀片无法 刺穿手套,并以顺时针方向旋转切割工 具,将其取出。
HALLDE牌CC-32S
型号切割器技术规格
容量和体积:根据不同的切割工具和食 品,备菜装置每分钟最多可加工2千克食 品。备菜装置体积:0.9公升。传送管直 径:53毫米。切割/容器装置:容器总 体积:3公升。含流动液体的容器净容 积:0.9公升。
机器底座:电机:1.0千瓦特单相电机, 分为100-120伏,50-60赫兹和220-240 伏,50/60赫兹两种。电机设有热保护装 置。传动装置为免维护齿形带。安全系 统:设有两个安全开关。防护等级:IP34 。电源插座:10安培接地式单相电源。保 险丝盒中的保险丝(保证机器正常工作的 前提):10安培延时型保险丝。声级:连 接装配区(EN31201):切割期间为 76分 贝,碎块期间为82分贝。磁场:小于0.1 微特斯拉。
速度控制:两种速度设置(HALLDE牌双 速切割器)可结合备菜装置和切割/容器装 置,从而达到完美的加工效果。自动速度 设置(HALLDE牌自动速度调节切割器)可 用于检测是否已安装备菜装置或切割/容 器装置。使用备菜装置进行切割时,机器 将以500转运行,使用切割/容器装置进行 切割时,机器将以1450转运行。
切割工具和切割刀片:切割工具直径为 185毫米,切割刀片直径为170毫米。
净重:机器底座:7千克。整个备菜装置( 不包含切割工具):1千克。切割工具:平 均约0.3千克。整个立式切割器/搅拌机装 置(不包含刀片):1.4千克。
规格/标准:符合NSF标准8,请参阅合格 声明。
HALLDE • User Instructions
9
PŘÍRUČKY
HALLDE
CC-32S
(CZ)
POZOR!
Při manipulaci s ostrými břity a pohy­blivými částmi zařízení buďte velmi opatrní – zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě madla po stranách základny zařízení.
Nikdy nestrkejte ruce do mísy, do plnicí přihrádky ani do plnicího válce nástavce pro přípravu zeleniny.
Při krájení pomocí plnicího válce nástavce pro přípravu zeleniny vždy používejte přiložený váleček.
Před čištěním zařízení vždy vypněte otočením ovladače rychlosti do polohy „O“ a odpojte jej od elektrické zásuvky, případně otevřete rozpojovací přepínač.
Když je plnicí přihrádka otevřená či zavřená, držte vždy rukojeť nástavce pro přípravu zeleniny.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte nástavec na přípravu zele niny ke krájení zmražených potravin. Před krájením odstraňte z potravin všechny tvrdé části (např. stopky jablek, dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provo zován dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, kterým chybí zkušenosti s takovým zařízením, pokud jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části, že zařízení funguje a že během přepravy ned¬ošlo k žádnému poškození. Jakékoli požadavky je třeba sdělit dodavateli zařízení do osmi dnů od doručení.
INSTALACE
Před instalací vyjměte břit z mísy.
Připojte zařízení k elektrické síti, jejíž speci
kace jsou v souladu s informacemi na datovém
štítku na zadní straně základny zařízení.
Umístěte zařízení na bytelnou lavici či stůl o výšce 650–900 mm.
Upevněte polici na krájecí nástroje a vytlačovací podnos na stěnu v blízkosti zařízení.
-
-
-
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
S NÁSTAVCEM PRO PŘÍPRAVU
ZELENINY:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není na povrchu porušen.
Odeberte nástavec pro přípravu zeleniny, všechny krájecí nástroje a vytlačovací podnos podle pokynů v části „Rozložení“ a poté zkontrolujte, zda se zařízení nezapne, když je ovladač rychlosti v poloze „I“.
Připravte zařízení podle pokynů v části „Sesta vení“. Nastavte knoík nastavení rychlosti do polohy „I“. Ujistěte se, že se zařízení zastaví, když zvednete rukojeť nástavce pro přípravu zeleniny, a že se hřídel přestane otáčet do 2 sekund. Poté zkontrolujte, zda se zařízení po sklopení rukojeti opět spustí.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky základny zařízení pevně uchyceny na místě.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na stranách 52.
S NÁSTAVCEM S KRÁJEČEM/MÍSOU: Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není na povrchu porušen.
Umístěte mísu, břit a víko. Přepněte ovladač rychlosti do polohy „I“. Zkontrolujte, zda se hřídel přestane otáčet do 4 sekund od chvíle, co bylo odstraněno víko otočením nadoraz proti směru hodinových ručiček.
Odeberte víko, břit a mísu. Přepněte ovladač rychlosti do polohy „I“ a zkontrolujte, zda se zařízení nespustilo.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky zařízení pevně uchyceny na místě.
Zkontrolujte, zda jsou břity v dobrém stavu a
jsou ostré.
V případě jakéhokoli problému či poruchy se obraťte na kvalikovaného servisního mecha nika s žádostí o opravu. Teprve poté začněte zařízení znovu používat.
-
-
-
-
TYP ZPRACOVÁNÍ
S NÁSTAVCEM PRO PŘÍPRAVU
ZELENINY:
Řeže, strouhá, trhá, krájí na nudličky a vlnky různých velikostí, podle vybraného krájecího nástroje. Zpracovává zeleninu, ovoce, suchý chléb, sýr, ořechy, houby atd.
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro hromadné plnění různých druhů produktů (viz obrázek) a na krájení větších produktů, jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v případě, že má být produkt nakrájen v určitém směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/ skládejte produkty tak, jak je ukázáno na obrázku.
Vestavěný plnicí válec slouží ke krájení dlou­hých produktů, jako jsou například okurky, viz obrázek.
S NÁSTAVCEM S KRÁJEČEM/MÍSOU: Krájí, drtí, mixuje a míchá mleté maso,
aromatické máslo, dresingy, dezerty, pyré, krémy, polévky atd. Připravuje maso, ryby, ovoce, zeleninu, cibuli, petržel, ořechy, mandle, parmezán, houby, čokoládu atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, kavárny, pekárny, dietní kuchyně, domovy pro seniory, školy, rychlá občerstvení, centra pečovatelské služby, salátové bary atd.
KAPACITA
PŘI POUŽITÍ NÁSTAVCE PRO PŘÍPRAVU ZELENINY:
Až 80 porcí za den a 2 kg za minutu.
PŘI POUŽITÍ NÁSTAVCE S KRÁJEČEM/ MÍSOU:
Množství a velikost kousků, které lze zároveň zpracovat, a doba, kterou bude zpracování trvat, závisí na konzistenci potravin a požadovaném výsledku.
Chcete-li dosáhnout rovnoměrného a dobrého
výsledku u tvrdých potravin, jako je maso a
sýr, je třeba tyto potraviny nejprve nakrájet na přibližně stejně velké kousky o rozměrech
zhruba 3×3×3 cm.
Níže jsou uvedena doporučená maximální množství, která je možné zpracovávat
najednou.
• Maso: 1 kg
• Ryby: 1 kg
• Aromatické máslo: 1 kg
• Majonéza: 1 litr
• Petržel: 1 litr
STĚRKA
NÁSTAVEC S KRÁJEČEM/MÍSOU: Stěrku mějte nainstalovanou během všech
typů zpracování, protože tři lopatky stěrky zpomalují otáčení potravin v míse a směrují potraviny do středu / krájecí oblasti mísy.
Pokud chcete snadno setřít víko i stěny mísy a vrátit potraviny za běhu zařízení zpět do krájecí oblasti, stačí zatočit rukojetí stěrky
sem a tam.
SESTAVENÍ
NÁSTAVEC PRO PŘÍPRAVU ZELENINY: Umístěte vytlačovací podnos na hřídel, otočte
vytlačovacím podnosem a zatlačte jej úplně
do jeho spojky.
Poté na hřídel nasaďte zvolený krájecí nástroj a otáčejte jím, až klesne do své spojky.
Umístěte nástavec pro přípravu zeleniny na
10
HALLDE • User Instructions
základnu zařízení tak, aby text „Open Close“ zaujímal s vývodem základny zařízení úhel 150 stupňů, a otočte jím nadoraz po směru hodi­nových ručiček, až zapadne pevně na místo.
NÁSTAVEC S KRÁJEČEM/MÍSOU: Umístěte mísu na základnu zařízení tak, že
usazovací deska mísy zapadne do otvoru v horní části základny zařízení.
Umístěte břit na hřídel, a zatímco ho budete tlačit dolů, otáčejte s ním, až klesne úplně do
své spojky.
Umístěte těsnicí kroužek do drážky na vnitřní straně víka.
Chyťte střed stíracího kroužku a umístěte na něj víko.
Usaďte rukojeť stěrky na víko a stírací kroužek pod ním. Otočte rukojetí stěrky ve stíracím kroužku nadoraz proti směru hodinových ručiček a všechny tři části zapadnou do sebe.
Umístěte víko na místu tak, aby text „Close Open“ zaujímal s vývodem základny zařízení úhel 150 stupňů.
Otočte víkem nadoraz po směru hodinových ručiček.
ROZLOŽENÍ
NÁSTAVEC PRO PŘÍPRAVU ZELENINY: Otočte nástavcem pro přípravu zeleniny
nadoraz proti směru hodinových ručiček, poté jej zvedněte.
Otočte krájecím nástrojem po směru hodi nových ručiček a zvedněte jej.
Zvedněte vytlačovací podnos.
NÁSTAVEC S KRÁJEČEM/MÍSOU: Otočte víkem nadoraz proti směru hodinových
ručiček a zvedněte víko/stěrku.
Přitiskněte k sobě stírací kroužek a rukojeť stěrky, přitom otočte rukojetí stěrky nadoraz po směru hodinových ručiček a všechny tři části se od sebe oddělí.
Otočte břity nadoraz po směru hodinových ručiček, poté břit sejměte a zvedněte mísu. Pokud je obsah mísy tekutý, je třeba jej nejprve vylít a teprve poté sejmout břit.
-
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Je-li ovladač rychlosti v poloze „O“, je zařízení vypnuto. Pokud je ovladače v poloze „I“, zařízení nepřetržitě pracuje.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky. Případně, pokud zařízení není vybaveno zástrčkou, otevřete rozpojovací přepínač. Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit. Pokud je zařízení vybaveno nástavcem se svislým kráječem/mixérem, odeberte rovněž lopatky stěrky a těsnicí kroužek.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné součásti lze umývat v myčce.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: Oblasti, které přicházejí do styku s potravinami, čistěte kartáčem na nádobí. Břitovou hřídel uprostřed lze čistit malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý povrch zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol (65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý, proto prosím buďte při jeho použití velmi opatrní.
VAROVÁNÍ:
• Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
• Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
• Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
• Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
• Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
• Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních zpracovávaných produktech se po určité, různě dlouhé době tato skutečnost projeví na kovových částech zařízení. Je proto důležité zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných či kyselých produktů.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je model CC-32S vybaven pojistkou chránící motor před přehřátím, která zařízení auto maticky vypne ve chvíli, kdy teplota motoru vystoupá na příliš vysokou úroveň. Pojistka proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje, což znamená, že zařízení lze znovu spustit, jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10 až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že je zástrčka napájení správně připojena do elektrické zásuvky, případně zkuste nastavit síťový vypínač do polohy „I“. Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky
v pojistkové skříni a zda mají správné ampé rové specikace. Ujistěte se, že je nástavec pro přípravu zeleniny správně nasazen a že byla jeho rukojeť sklopena. Ujistěte se, zda jsou mísa a víko správně usazeny. Vyčkejte 30 minut a poté zkuste zařízení spustit znovu. Obraťte se na kvalifikovaného servisního mechanika se žádostí o pomoc.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé výsledky zpracování při použití nástavce pro přípravu zeleniny.
ŘEŠENÍ: Vyberte správný krájecí nástroj. Vždy používejte vytlačovací podnos. Zkontrolujte, zda jsou břity a struhadla / trhací nástavce neporušené a ostré. Tlačte potraviny do zařízení menší silou.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé výsledky zpracování při použití nástavce s kráječem/mísou.
ŘEŠENÍ: Nakrájejte potraviny na menší, přibližně stejně velké kousky o velikosti maximálně 3×3×3 cm. Zpracovávejte obsah mísy kratší – nebo naopak delší – dobu. Zpra covávejte pokaždé menší množství potravin. Mějte neustále nainstalovanou stěrku a podle potřeby ji používejte.
PROBLÉM: Při použití nástavce pro přípravu zeleniny nelze odebrat krájecí nástroj.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos. Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné rukavice, kterými krájecí nástroj nepronikne, a sejměte krájecí nástroj tak, že jím otočíte po směru hodinových ručiček.
KAPACITA A OBJEM: S nástavcem pro přípravu zeleniny zpracuje až 2 kg za minutu, podle typu krájecího nástroje a druhu potravin. Objem nástavce pro přípravu zeleniny: 0,9 litru. Průměr plnicího válce: 53 mm. Nástavec s kráječem/mísou: hrubý objem mísy: 3 litry. Čistý objem mísy s volně proudící kapalinou:
0,9 litru.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 1,0 kW.
100–120 V,
jednofázový, 50–60 Hz. 220–240 V, jednofá zový, 50/60 Hz. Pojistka proti přehřátí motoru. Převod: bezúdržbový ozubený řemen. Bezpečnostní systém: Dva bezpečnostní přepínače. Stupeň ochrany: IP34. Napájecí
-
konektor: Uzemněný, jednofázový, 10 A. Pojistka v pojistkové skříni v pracovních prostorách: 10 A, zpožděná. Úroveň zvuku: LpA (EN31201): 76 dBA během krájení a 82 dBA během sekání. Magnetické pole: Méně než 0,1 μT.
OVLÁDACÍ PRVKY A RYCHLOSTI: Dvě
rychlosti (technologie HALLDE 2-Speed) pro
dokonalé výsledky zpracování ve spojení s nástavcem pro přípravu zeleniny i s nástavcem s kráječem/mísou. Nastavení automatické
rychlosti (technologie HALLDE Auto-Speed),
jež pozná, kdy je nasazen nástavec pro
-
-
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE CC-32S
-
HALLDE • User Instructions
11
přípravu zeleniny nebo nástavec s kráječem/ mísou. Během krájení s nástavcem pro přípravu zeleniny je rychlost zařízení 500 ot./ min., zatímco při použití nástavce s kráječem/ mísou je rychlost 1 450 ot./min.
KRÁJECÍ NÁSTROJE A ŘEZACÍ BŘIT: Průměr krájecích nástrojů je 185 mm. Průměr řezacího břitu je 170 mm.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 7 kg. Kompletní nástavec pro přípravu zeleniny bez krájecích nástrojů: 1 kg. Krájecí nástroje: průměrně přibl. 0,3 kg. Kompletní nástavec s kráječem/mísou bez břitu: 1,4 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
12
HALLDE • User Instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor der Installation das Messer aus dem
HALLDE
CC-32S
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen Messern oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Die Maschine stets an den beiden Hand gri󰀨en tragen, die seitlich am Maschinenun-
terteil angebracht sind.
Niemals die Hände in den Behälter, in das große Einfüllfach oder in das Einfüllrohr der Gemüseschneidevorrichtung stecken.
Stets den Stößel während des Schneidens
zusammen mit dem Einfüllrohr für die Gemüseschneidevorrichtung verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets den Drehzahlregler in die Position O bringen
und anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen oder den Trennschalter in die AusStellung bringen, um die Maschine
abzuschalten.
Zum Ö󰀨nen oder Schließen des Einfüllfachs stets den Handgri󰀨 der Gemüseschneide
vorrichtung verwenden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschinenge häuse ö󰀨nen.
Die Gemüseschneidevorrichtung nicht für
das Schneiden von Gefriergut verwendet.
Alle harten Obst oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige Rübenteile u. ä. müssen
vor der Benutzung entfernt werden, damit sie die Schnittkante nicht beschädigen.
Tento spotřebič by neměl být provo zován dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, kterým chybí zkušenosti s takovým zařízením, pokud jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper liche, sensorische oder geistige Fähig­keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten haben, dürfen sie nur nach hinreichender Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind, ob die Maschine funktioniert und ob kein Transportschaden vorliegt. Reklamationen sind dem Maschinenlieferanten innerhalb von acht Tagen nach der Lieferung zu melden.
Behälter entfernen.
Schließen Sie die Maschine an eine Span nungsquelle an, die den Angaben auf dem Typenschild auf der Rückseite des Maschi­nenunterteils entspricht.
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile Arbeit
säche oder einen stabilen Tisch von 650 bis
900 mm Höhe.
Montieren Sie das Wandgestell für die Schnei dewerkzeuge und die Auswurfscheibe an einer Wand in der Nähe der Maschine.
-
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
MIT DER GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS und kontrollieren Sie anschließend, ob das Stromkabel in gutem Zustand ist und keine Bruchstellen aufweist.
Entfernen Sie die Gemüseschneidevorrich tung, etwaige Schneidewerkzeuge und die Auswurfscheibe gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Demontage“ und überzeugen Sie
sich anschließend davon, dass die Maschine nicht anläuft, wenn der Drehzahlregler in die Position I gebracht wird.
-
Bestücken Sie die Maschine in Übereins timmung mit den Anweisungen unter der
Überschrift „Zusammenbau“. Setzen Sie den
-
Drehzahlregler auf die Position I. Überprüfen,
dass die Maschine anhält, wenn der Handgri󰀨
der Gemüseschneidevorrichtung hochgestellt wird, und dass die Achse/Welle innerhalb von 2 Sekunden aufhört, sich zu drehen. Dann überprüfen, ob die Maschine erneut anspringt,
wenn der Gri󰀨 gesenkt wird.
Überprüfen, ob die Gummifüße der Maschine
ordentlich in ihrer Position xiert sind.
-
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die Seiten 52.
MIT DEM SCHNEIDER/BEHÄLTER­BEREICH:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS und kontrollieren Sie anschließend, ob das
-
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine Bruchstellen aufweist.
Setzen Sie den Behälter, das Messer und den Deckel korrekt auf. Stellen Sie den Dreh zahlregler auf die Position I und kontrollieren Sie, ob die Welle innerhalb von 4 Sekunden, nachdem der Deckel angehoben und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht wurde, aufhört, sich zu drehen.
Den Deckel, das Messer und den Behälter entfernen. Stellen Sie den Drehzahlregler auf die Position I und kontrollieren Sie, dass die Maschine nicht anläuft.
INSTALLATION
DER ARBEIT
Überprüfen, ob die Gummifüße der Maschine
ordentlich in ihrer Position xiert sind.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe der Messer.
­Im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunk tion ist ein Fachmann zur Fehlerbehebung hinzuzuziehen, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
-
VERARBEITUNGSART
MIT DER
­GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG:
Schneidet in Scheiben, reibt, zerkleinert, schneidet in Streifen und im Kräuselschnitt in verschiedenen Dimensionen und abhängig vom gewählten Schneidewerkzeug. Verarbeitet Gemüse, Obst, trockenes Brot, Käse, Nüsse, Pilze usw.
Das große Einfüllfach wird hauptsächlich für die umfangreiche Befüllung von allen mögli chen Produkten (Bild) sowie für das Schneiden großer Produkte wie Kohl verwendet.
Des Weiteren wird das große Füllfach verwendet, wenn das Material, beispielsweise
-
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer Produkte wie beispielsweise Gurken verwendet, siehe die Abbildung.
­MIT DEM SCHNEIDER/BEHÄLTER­BEREICH:
Schneidet, hackt, mixt und mischt Hackeisch,
Aromabutter, Dressings, Nachspeisen, Püree, Pastete, Suppen usw. Bereitet Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse, Zwiebeln, Petersilie, Nüsse, Mandeln, Parmesan, Pilze, Schokolade usw. vor.
ANWENDER
Restaurants, Ladenküchen, Cafés, Bäck­ereien, Diätküchen, Seniorenwohnheime, Schulen, Fast-Food-Einrichtungen, Kinderta­gesstätten, Salatbars usw.
KAPAZITÄT
WENN SIE DIE GEMÜSESCHNEIDEVOR­RICHTUNG VERWENDEN
Bis zu 80 Portionen täglich und 2 kg per Minute.
WENN SIE DEN SCHNEIDER/
-
BEHÄLTER-BEREICH
VERWENDEN
Die Menge und die Größe der Stücke, die zugleich verarbeitet werden können, sowie die benötigte Zeit für die Verarbeitung hängen von der Zusammensetzung der Lebensmittel und dem angestrebten Ergebnis ab.
Um konstant gute Ergebnisse zu erzielen, sollten festere Nahrungsmittel wie beis
-
-
-
HALLDE • User Instructions
13
pielsweise Fleisch, Käse usw. zunächst in Stücke von etwa gleicher Größe geschnitten werden, die maximal 3x3x3 cm groß sein sollten.
Die empfohlene Höchstmenge, welche die Maschine zu einer Zeit verarbeiten sollte, ist die folgende:
• Fleisch: 1 kg
• Fisch: 1 kg
• Aromabutter: 1 kg
• Mayonnaise: 1 Liter
• Petersilie: 1 Liter
DER ABSTREICHER
SCHNEIDER/BEHÄLTER-BEREICH: Lassen Sie den Abstreicher während aller
Arten der Verarbeitung stets eingebaut, denn die drei Klingen des Abstreifers bremsen die Rotation der Lebensmittel im Behälter ab und lenken sie in das Zentrum, in die Schneidezone des Behälters.
Wenn Sie den Handgri󰀨 des Abstreicher hin
und her drehen, während die Maschine in Betrieb ist, können der Deckel und die Wände des Behälters problemlos abgeschabt werden und die Lebensmittel können zur Schneide zone zurück gelenkt werden.
ZUSAMMENBAU
DIE GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG: Platzieren Sie die Auswurfscheibe auf der
Welle, drehen Sie die Auswurfscheibe und drücken Sie diese in ihre Kupplung, bis sie einrastet.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei dewerkzeug auf der Welle und drehen es, während sie es herunterdrücken, bis es voll­ständig in seine Kupplung fällt.
Setzen Sie die Gemüseschneidevorrichtung so auf das Maschinenunterteil, dass der Text
„Schließen Öffnen“ sich in Bezug auf den
Auslass des Maschinenunterteils in der 5-Uhr-
Position bendet. Drehen Sie sie anschließend
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und über zeugen Sie sich davon, dass sie fest sitzt.
DER SCHNEIDER/BEHÄLTER-BEREICH: Setzen Sie den Behälter so auf das Maschi
nenunterteil, dass der Führungsansatz in die Aussparung an der Oberseite des Maschi­nenunterteils eingeführt wird.
Setzen Sie das Messer auf die Welle. Drehen Sie das Messer und drücken Sie es gleich zeitig nach unten, dass es vollständig in seine Kupplung fällt.
Setzen Sie den Dichtungsring in die Nut auf der Innenseite des Deckels.
Fassen Sie die Mitte des Abstreicherrings, und setzen Sie den Deckel auf den Abstreicherring.
Setzen Sie den Abstreicher-Handgri󰀨 auf den
Deckel, und drücken Sie den Abstreicherring und den Abstreicher-Handgriff zusammen.
Drehen Sie gleichzeitig den Abstreicher-
Handgri󰀨 gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, damit die drei Teile zusammenge­bracht werden.
Setzen Sie den Deckel so auf den Behälter,
dass der Text „Schließen Ö󰀨nen“ sich in Bezug
auf den Auslass des Maschinenunterteils in der
5-Uhr-Position bendet.
Den Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
DIE GEMÜSESCHNEIDEVORRICHTUNG: Drehen Sie die Gemüseschneidevorrichtung so
weit als möglich entgegen den Uhrzeigersinn und dann heben Sie sie heraus.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug im Uhrzei gersinn, und heben Sie es ab.
Heben Sie die Auswurfscheibe ab.
DER SCHNEIDER/BEHÄLTER-BEREICH: Drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie den Deckel/Abstreifer ab.
Drücken Sie den Abstreicherring und den
Abstreicher-Handgri󰀨 zusammen, drehen Sie
-
gleichzeitig den Abstreicher-Handgri󰀨 bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn und trennen Sie die drei Teile.
Drehen Sie das Messer bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn, entfernen Sie das Messer, und heben Sie den Behälter heraus. Wenn der
Behälterinhalt üssig ist, sollte der Behälter
geleert werden, bevor das Messer entfernt wird.
-
Wenn sich der Drehzahlregler in der Position
O bendet, ist die Maschine ausgeschaltet. In
der Position I läuft die Maschine kontinuierlich.
-
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die Maschine immer ab, und ziehen Sie den
­Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt werden sollen. Ist die Maschine mit einem verti
-
kalen Schneider/Mixer-Bereich ausgestattet, entfernen Sie auch die Klingen des Abstreifers und den Dichtungsring.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE: Sämtliche abnehmbaren Teile können in der Spülmaschine gewaschen werden.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Eine Geschirr bürste für die Reinigung des Lebensmittel-
DEMONTAGE
VERWENDUNG DES
DREHZAHLREGLERS
REINIGUNG
bereichs verwenden. Die Messerwelle in der Mitte der Maschine kann mit einer kleinen Flaschenbürste gereinigt werden. Ein feuchtes Tuch für das Abwischen der anderen Ober-
ächen der Maschine verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol (65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist leicht entflammbar, also Vorsicht bei der Verwendung.
WARNUNG:
• Kein Wasser auf die Seiten der Maschine gießen oder sprühen.
• Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen dein anderes Mittel verwenden, das diese Substanz enthält.
• Keine scharfen Gegenstände für die Reini gung verwenden oder andere Dinge, die nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
­sehen sind.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™) verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
• Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch reinigen.
• Die Maschine unmittelbar nach der Reini gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine längere Zeit in einem feuchten Zustand belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken sind harmlos, aber die Originaloberfläche wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse enthalten Säuren. Abhängig davon, welche Produkte verarbeitet werden, wird dies zu Auswirkungen auf das Metall nach einem unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder säurehaltigen Produkten zu reinigen.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden ist der CC-32S mit einem thermischen Motor schutz ausgestattet, welcher die Maschine automatisch bei zu hoher Motortemperatur abschaltet. Der thermische Motorschutz hat eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass die Maschine erst dann wieder gestartet
-
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10 und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder schaltet sich während des Betriebes aus und lässt sich nicht wieder einschalten.
MASSNAHMEN: Kontrollieren Sie, ob der Netzstecker korrekt in die Steckdose eing esteckt ist, oder stellen Sie den Haupt­schalter in die Position I. Prüfen Sie die
­Sicherungen im Sicherungskasten des betref-
-
-
-
-
-
14
HALLDE • User Instructions
fenden Raumes auf einen möglichen Defekt und die richtige Amperezahl hin. Prüfen Sie, ob die Gemüseschneidevorrichtung korrekt
installiert wurde und dass der Handgri󰀨 der
Gemüseschneidevorrichtung abgesenkt wurde. Überprüfen, ob Behälter und Deckel korrekt angebracht sind. Bis zu 30 Minuten warten und dann erneut versuchen, die Maschine zu starten. Bei Bedarf Fachmann zur Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte Verarbeitungsergebnisse bei Verwendung der Gemüseschneidevorrichtung.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie das richtige Schneidewerkzeug. Verwenden Sie stets die Auswurfplatte. Überzeugen Sie sich außerdem davon, dass die Messer und die Reibe/Häcks lerplatten unbeschädigt und scharf sind. Die Lebensmittel vorsichtig mit weniger Kraft herunter drücken.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte Verarbeitungsergebnisse bei Verwendung des Schneider/Behälter-Bereichs.
MASSNAHMEN: Zerteilen Sie die Produkte in kleinere, gleichgroße Stücke von maximal 3x3x3 cm Größe. Führen Sie die Verarbeitung während kürzerer oder längerer Zeit durch. Kleinere Menge zu einer Zeit verarbeiten. Den Abstreifer stets eingebaut lassen und so verwenden, wie dies nötig ist.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug lässt sich bei Verwendung der Gemüseschneidevorrichtung nicht entfernen.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken Lederhandschuh oder einen anderen Hand schuh, den die Klingen des Schneidewerk­zeugs nicht durchschneiden können, und entfernen Sie das Schneidewerkzeug, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG: Zwei Geschwindigkeiten (HÄLLDE 2-SPEED) für perfekte Verarbeitungsergebnisse in Verbin dung mit der Gemüseschneidevorrichtung und dem Schneider/Behälter-Bereich. Die Automa­tische Drehzahleinstellung (HÄLLDE AUTO­SPEED) erkennt, ob die Gemüseschnei­devorrichtung oder der Schneider/Behälter verwendet wird. Während des Schneidens mit der Gemüseschneidevorrichtung läuft die Maschine mit 500 U/min, bei Einsatz des Schneider/Behälter-Bereichs mit 1450 U/min.
SCHNEIDEWERKZEUGE UND HACKME SSER: Der Durchmesser der Schneidewerk­zeuge beträgt 185 mm, der Durchmesser des Hackmessers ist 170 mm.
-
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 7 kg. Gemüseschneidevorrichtung komplett, jedoch ohne Schneidewerkzeuge: 1 kg. Schneide werkzeuge: durchschnittlich etwa 0,3 kg. Schnellhackvorrichtung komplett, jedoch ohne Messer: 1,4 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8, siehe die Konformitätserklärung.
-
-
-
-
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
CC-32S
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Je nach Art des Schneidewerkzeugs und der Produkte kann die Verarbeitung von bis zu 2 kg pro Minute mit der Gemüseschneidevorrichtung erfolgen. Volumen der Gemüseschneidevorrichtung: 0,9 Liter. Durchmesser des Einfüllrohrs: 53 mm. Schneider/Behälter-Bereich: Bruttovo­lumen des Behälters: 3 Liter. Nettovolumen
des Behälters für frei ießende Flüssigkeiten:
0,9 Liter.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
1-Phasenstrom, 50-60 Hz, 220-240 V, 1-Phasenstrom, 50/60 Hz. Thermischer Motorschutz. Kraftübertragung: Zahnriemen. Sicherheitssystem: Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart: IP34. Netzanschluss: Geerdet, einphasig, 10 A. Sicherung in Sicherungs
kasten für den betre󰀨enden Raum: 10 A, träge.
Geräuschpegel: LpA (EN31201): 76 dBA beim Schneiden und 82 dBA beim Hacken. Magnet­feld: Kleiner als 0,1 Mikrotesla.
-
HALLDE • User Instructions
15
BRUGSANVISNING
HALLDE
CC-32S
(
)
DK
ADVARSEL!!
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på siden.
Stik aldrig hænderne ned i skålen, grøntsagsforsatsen eller påfyldningsrøret på grøntsagsforsatsen.
Brug altid stopperen under skæring med grøntsagsforsatsens påfyldningsrør.
Sluk altid for maskinen før rengøring, ved
at stille omskifteren i position „0“, og
træk derefter stikket ud af stikkontakten eller sluk alternativt afbryderen inden rengøring .
Hold altid fast i grøntsagsforsatsens
håndtag, når påfyldningsdelen skal åbnes eller lukkes.
Kun en autoriseret fagmand må reparere maskinen og åbne maskinhuset.
Grøntsagsforsatsen må ikke anvendes til frosne råvarer. Alle hårde dele skal også fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af personer, der mangler erfaring med sådanne anordninger med mindre de får tilstrækkelig instruktion eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen fungerer, og at intet er beskadiget under transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Fjern kniven fra skålen før installation.
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding som svarer til den angivne på typeskiltet, bagpå maskinen.
Placer maskinen på en stabil disk eller et bord, med en højde på 650-900 mm.
Monter stativet til skæreværktøj og tømme skive, på væggen, tæt ved maskinen.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
MED GRØNTSAGSSKÆRER: Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet ikke har nogen synlige skader.
Afmonter grøntsagsskærer, eventuelt skære­værktøj samt tømmeskive, se ”Demontering”, og kontroller derefter at maskinen ikke starter når hastighedsregulatoren sættes på ”I”.
Monter maskinen som beskrevet under ”Montering”. Sæt hastighedsregulatoren på ”I”. Kontroller derefter at maskinen stopper når grøntsagsskærerens håndtag hæves og at akslen stopper indenfor 2 sekunder. Kontroller derefter at maskinen genstarter når håndtaget sænkes igen.
At maskinens gummifødder er fast tilspændte.
Skæreværktøj, se side 52.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret fagmand, før maskinen tages i brug.
MED HURTIGHAKKER: Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet ikke har nogen synlige skader.
Monter skål, kniv og låg. Indstil hastigheds­regulatoren på ”I” og kontroller at akslen stopper indenfor 4 sekunder, efter at låget er fjernet, ved at dreje det helt om mod uret.
Fjern låg, kniv og skål. Drej hastighedsregu latoren om på ”I” og kontroller at maskinen ikke starter.
Kontroller at maskinens gummifødder er fast tilspændte.
Kontroller at knivene er hele og skarpe.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret fagmand, før maskinen tages i brug.
MED GRØNTSAGSSKÆRER: Skiver, strimler, river, riller i forskellige dimen
sioner, afhængigt af det valgte skæreværktøj. Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost, nødder, svampe o.l.
Den store påfyldningsskål anvendes først og
­fremmest til bulkfødning af alle typer produkter
(billede), samt til skæring af større produkter, såsom kål.
Den store påfyldningsskål anvendes også når produktet ønskes skåret på en bestemt led, f.eks. tomat og citron. Placer/stabel produktet som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skære skiver af lange produkter, som f.eks. agurker, se billede.
-
MED HURTIGHAKKER:
Hakker, ndeler, mikser og blander fars, kryd
dersmør, dressing, dessert, puré, paté, supper
etc. Tilbereder kød, sk, frugt, grøntsager, løg,
persille, nødder, mandel, parmesan, svampe, chokolade, etc.
ANVENDELSE
BRUGERE
Restauranter, caféer, bagerier, butikskøkkener, diætkøkkener, plejehjem, skoler, daginstitu­tioner, salatbarer etc.
KAPACITET
VED BRUG AF GRØNTSAGSSKÆRER: Op til 80 portioner pr. dag og 2 kg pr. minut.
VED BRUG AF HURTIGHAKKER: Hvor stor mængde og hvor store stykker der
kan behandles pr. gang, samt hvilken behand ligstid der kræves, afhænger af produktets konsistens og på det ønskede resultat.
For et ensartet og godt resultat bør faste produkter, såsom kød, ost o.l. først deles i lige store stykker, ikke større end ca 3x3x3 cm.
Nedenstående liste angiver de maksimale mængder der bør behandles pr. gang.
• Kød: 1 kg
• Fisk: 1 kg
• Kryddersmør: 1 kg
• Majonæse: 1 liter
• Persille: 1 liter
SKRABEREN
HURTIGHAKKER: Hav altid skraberen monteret under tiltilbered
-
ning, da denne bremser produktets rotation i skålen og styrer det ind mod midten af skålen/ knivzonen.
Ved at føre skraberens håndtag frem og tilbage, skrabes låg og sider af og produktet føres frem mod kniven, mens maskinen kører.
MONTERING
AF GRØNTSAGSSKÆRER: Placer tømmeskiven på akslen og drej/tryk den
ned i koblingen.
Placer derefter det valgte skæreværktøj på
­akslen og drej det så det falder ned i koblingen.
Placer grøntsagsskæreren på maskinbasen så teksten ”Close Open” er placeret kl. 5 set fra afgangen og tryk den derefter med uret til stop.
AF HURTIGHAKKER: Placer skålen på maskinbasen således at
styre-pladen på skålen føres ind i sporet, øverst på maskinbasen.
Placer kniven på akslen og drej og tryk samti digt kniven nedad, så den falder helt ned i koblingen.
Indsæt tætningsringen i sporet på låget.
Tag fat i skraberringens centrum og placer låget på skraberringen.
Placer skraberhåndtaget ovenpå låget og skra
­berringen nedenunder. Drej skraberhåndtaget
mod uret til stop i skraberringen. De tre dele er nu samlet.
-
-
-
-
16
HALLDE • User Instructions
Placer låget på skålen så teksten “Close Open”
DK = OK 2014-08-18 / AAL
er placeret kl. 5 set fra afgangen.
Drej låget med uret til stop.
DEMONTERING
AF GRØNTSAGSSKÆRER: Drej grøntsagsskæreren mod uret til stop og
løft den af.
Drej skæreværktøjet med uret og løft det af.
Løft tømmeskiven ud.
AF HURTIGHAKKER: Drej låget mod uret til stop og fjern låget/
skraberen.
Tryk skraberring og skraberhåndtag sammen og drej samtidigt håndtaget med uret til stop, adskil de tre dele.
Drej kniven med uret til stop og fjern kniv og skål.
Hvis indholdet i skålen er ydende, bør skålen
tømmes før kniven afmonteres.
HASTIGHEDSREGULERING
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen afbrudt. I stilling ”I” kører maskinen kontinu­erligt.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen. Fjern alle løse dele som skal rengøres. Husk også at fjerne skraberblade og tætningsringe, hvis maskinen er udstyret med hurtighakker.
MASKINOPVASK: samtlige aftagelige kan vaskes i en opvaskemaskine.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug en opvas kebørste til rengøring af produktområderne. Knivakslen i midten af maskinen kan med
fordel rengøres med en lille ad børste. Aftør
maskinens udvendige falder med en fugtig klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%). Isopropanol er let antændeligt, vær derfor forsigtig.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens sider.
• Brug aldrig klorholdige produkter til rengøringen.
• Brug aldrig skarpe genstande eller genst ande ikke egnet til rengøring.
• Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
e󰀨ekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring, for at undgå oxidering og misfarvninger på ydersiden.
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid, kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke på overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke produkter der er tale om, vil disse påvirke metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter behandling af salte og sure produkter.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren, er CC-32S udstyret med en termosikring, som automatisk afbryder maskinen, hvis motoren bliver for varm. Termosikringen har automatisk reset, hvilket betyder at maskinen kan startes igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i kontakten. Kontroller at sikringerne på forsy ningen er i orden. Kontroller at grøntsagsskæ­reren er monteret korrekt og at håndtaget er nedfældet. Kontroller at skål og låg er monteret korrekt. Drej hastighedsregulatoren om på ”0” og vent i nogle minutter, forsøg derefter at genstarte maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj. Brug altid tømmeskiven. Kontroller at knive og rivejern er hele og skarpe. Tryk produktet ned med et lettere tryk.
-
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med hurtighakkeren.
-
AFHJÆLPNING: Fordel produktet i mindre lige store stykker på max. 3x3x3 cm. Behandl i kortere eller længere tid. Behandl mindre portioner pr. gang. Hav altid skraberen monteret og brug den efter behov.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes ved brug af grøntsagsskærer.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke kan skære igennem og drej skæreværktøjet løs, med uret.
TEKNISK DATA HALLDE CC-32S
KAPACITET OG VOLUMEN: Tilbereder op til 2
­kg pr. minut med grøntsagsskærer, afhængigt
af det valgte skæreværktøj og råvaren. Grønt sagsskærers volumen: 0,9 liter. Føderørets diameter: 53 mm. Hurtighakker: Skålens bruttovolumen: 3 liter. Skålens nettovolumen
letydende væske: 0,9 liter.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW. 100-120 V, 1-faset, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-faset, 50/60 Hz. Termosikring. Transmission: vedlige holdelsesfri tandrem. Sikkerhedssystem: to sikkerhedsafbrydere. Kapslingsklasse: IP34. Vægudtag: jordet, 1-faset, 10 A. Anlægssikring: 10 A, træg. Støjniveau LpA (EN31201): 76 dBA ved skæring og 82 dBA ved hakning. Magnet­felt: mindre end 0,1 mikrotesla.
REGULERING OG HASTIGHEDER: To hastig heder (HALLDE 2-SPEED) for perfekt resultat ved anvendelse af både grøntsagsskærer og hurtighakker. Automatisk hastighedsindstilling (HALLDE AUTO-SPEED) som registrerer om der er monteret grøntsagsskærer eller hurtig­hakker. Ved skærning med grøntsagsskærer 500 o/min samt ved hakning med hurtighakker 1450 o/min.
SKÆREVÆRKTØJ OG HAKKEKNIV: Skære værktøjets diameter: 185 mm. Hakkeknivens diameter: 170 mm.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 7 kg. Grøntsags skærer komplet eksklusiv skæreværktøj: 1 kg. Skæreværktøj: ca 0,3 kg i gennemsnit. Hurtig hakker komplet inklusiv kniv: 1,4 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi tetserklæring
-
-
-
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
17
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
CC-32S
(ES)
¡
ATENCIÓN!
Tenga mucho cuidado, especialmente con las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre las dos empuñaduras situadas en los laterales de la base.
Nunca ponga las manos en el recipiente, o en el compartimento de alimentación o en el tubo de alimentación del accesorio de preparación de verduras.
Utilice siempre la mano de mortero al cortar con el tubo de alimentación del accesorio de preparación de verduras.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando de velocidad
hasta la posición “O” y extraiga el enchufe
de la pared o, como alternativa, desconecte el interruptor de trabajo.
Sujete siempre el asa del accesorio de preparación de verduras al abrir o cerrar el compartimento de alimentación.
Solo el personal técnico cualicado puede re¬parar el aparato y abrir la carcasa.
No utilice el accesorio de preparación de verduras para cortar alimentos cong elados. Retire todas las partes duras de los alimentos antes de cortarlos (por ejemplo, pedúnculos de manzana, partes duras de los nabos, etc.) para evitar daños en las cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido da–os durante el transporte. Las reclama
ciones deberán realizarse dentro de los ocho días siguientes a la entrega al proveedor del
aparato.
INSTALACIÓN
Quite la cuchilla del recipiente antes de
proceder a la instalación.
Enchufe el aparato a una toma de alimentación eléctrica principal, que cumpla las especica
ciones incluidas en la placa de características
de la parte posterior de la base.
Sitúe el aparato sobre una supercie o mesa
resistente que tenga una altura de 650-900 mm.
Instale el estante de pared para las herra mientas de corte y la placa proyectable en una pared cercana al aparato.
USO DEL ACCESORIO DE PREPARACIÓN DE VERDURAS:
Extraiga el enchufe de la toma de pared o, como alternativa, desconecte el interruptor de trabajo, y compruebe después que el cable eléctrico esté en buen estado y no tenga grietas.
Extraiga la unidad de preparación de verduras,
las herramientas de corte y la placa proyec table de acuerdo con las instrucciones del
capítulo ”Desmontaje”, y luego verique que el aparato no se iniciará cuando el control de velocidad esté en la posición ”I”.
Coloque el aparato de acuerdo con las instruc
ciones del capítulo ”Montaje”. Ajuste el mando de velocidad en posición ”I”. Compruebe que
el aparato se detiene cuando el mango del
accesorio de preparación de verduras se
eleva y que el eje deja de girar al cabo de 2
segundos. A continuación, compruebe que el
equipo vuelva a iniciarse cuando se baja de nuevo el mango.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
-
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 52.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE/ RECIPIENTE:
Extraiga el enchufe de la toma de pared o, como alternativa, desconecte el interruptor de trabajo, y compruebe después que el cable eléctrico esté en buen estado y no tenga grietas.
Instale el recipiente, la cuchilla y la tapa. Selec
cione la velocidad en posición ”I” y compruebe
que el eje para de rotar 4 segundos después de que la tapa haya sido levantada y girada en el sentido contrario a las agujas del reloj tanto como sea posible.
Retire la tapa, la cuchilla y el recipiente. Gire
el mando de selección de velocidad hasta la
-
posición “I” y compruebe que el aparato no se
pone en marcha.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
Compruebe que las cuchillas están en buen estado y aladas.
En caso de fallo o funcionamiento incorrecto,
llame a un mecánico cualicado para solu
-
cionar el fallo antes de usar el aparato.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
TIPOS DE PROCESADO
USO DEL ACCESORIO DE PREPARACIÓN DE VERDURAS:
Corta en rodajas, ralla, corta en tiras, en juliana y con corte rizado en distintos tamaños, en
función de la herramienta de corte selec
­cionada. Procesa verduras, frutas, pan seco, queso, frutos secos, setas, etc. El compar-
timiento de alimentación grande se utiliza principalmente para la alimentación a granel de
todo tipo de productos (foto) y para el corte de
productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado se utiliza
para cortar productos largos, como pepinos por ejemplo, ver foto.
­USO DEL ACCESORIO DE CORTE/
RECIPIENTE: Corta, pica, bate y mezcla carne picada,
mantequilla aromatizada, aliños, postres, purés, patés, sopas, etc. Prepara carne,
­pescado, fruta, verduras, cebollas, perejil,
nueces, almendras, parmesano, champiñones, chocolate, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cafeterías, pastelerías, cocinas dietéticas, residencias geriátricas, escuelas, centros de comida rápida, centros de día, bufés de ensaladas, etc.
CAPACIDAD
AL USAR EL ACCESORIO DE PREPARACIÓN DE VERDURAS
Hasta 80 porciones al día y 2 kg por minuto.
AL USAR EL ACCESORIO DE CORTE/ RECIPIENTE
La cantidad y el tamaño de las porciones que
pueden ser procesadas a la vez y la duración
del tiempo de procesado, dependen de la
-
consistencia de la comida y del resultado deseado.
Para un buen resultado igualado con comidas
sólidas como carne, queso, deberían cortarse primero en trozos más o menos iguales y no
superiores a 3x3x3 cm.
Las cantidades máximas recomendadas que
el aparato puede procesar al mismo tiempo son las siguientes:
• Carne: 1 kg
• Pescado: 1 kg
• Mantequilla aromatizada: 1 kg
• Mayonesa: 1 litro
• Perejil: 1 litro
-
-
18
HALLDE • User Instructions
ES = OK NOV-2014 / AAL
ACCESORIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Use siempre la espátula en todos los tipos de procesado, ya que la espátula de tres palas reduce la velocidad de rotación de los alimentos en el recipiente y los guía hacia el
centro y la zona de corte del recipiente.
Si gira el mango de la espátula de adelante a atrás, podrá retirar los alimentos de la tapa y
las paredes del recipiente para devolverlos a
la zona de corte mientras el aparato está en
funcionamiento.
LA ESPÁTULA
MONTAJE
ACCESORIO DE PREPARACIÓN DE VERDURAS:
Coloque la placa proyectable en el eje, gire la placa proyectable y presione hacia abajo hasta su acople.
A continuación, coloque la herramienta de
corte elegida en el eje y gire de modo que caiga dentro de su acople.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras en la base del aparato para que el
texto ”Close-Open” quede en posición ”a las 5” en relación con la salida de la base del aparato y gírelo hacia la derecha hasta que haga tope y esté rmemente sujeto en su posición.
ACCESORIO DE CORTE/RECIPIENTE: Coloque el recipiente en la base del aparato
de forma que la placa para el recipiente esté insertada en el hueco superior de la base del aparato.
Coloque la cuchilla en el eje y gírela presio
nando hacia abajo de modo que se hunda completamente en su acoplamiento.
Ajuste el anillo de sellado en la ranura del interior de la tapa.
Sujete el centro del anillo de la espátula y coloque la tapa en el anillo de la espátula.
Coloque el mango de la espátula encima de la tapa y el anillo de la espátula por debajo. Gire el mango de la espátula en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta el tope permitido
por el anillo de la espátula y se unirán las tres
partes.
Coloque la tapa en el recipiente de modo que el texto “Close-Open” se encuentre “a las 5” en
relación con la salida de la base del aparato.
Gire completamente la tapa en dirección
horaria hasta su tope.
DESMONTAJE
ACCESORIO DE PREPARACIÓN DE VERDURAS:
Gire el accesorio de preparación de verduras
en sentido anti-horario hasta el tope, y luego
retírelo.
Gire la herramienta de corte hacia la derecha
y retírela.
Retire la placa proyectable.
ACCESORIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Gire la tapa en dirección contraria a las agujas del reloj lo máximo posible y retire la tapa/ espátula.
Presione sobre el mango de la espátula y el anillo de la espátula a la vez, gire al mismo tiempo el mango de la espátula hasta el tope
en sentido de las agujas del reloj y separe las tres piezas.
Gire la cuchilla en sentido horario hasta llegar al tope y retire la cuchilla y separe el recipiente.
Si el contenido del recipiente es líquido, deberá
vaciarlo antes de retirar la cuchilla.
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con el mando de velocidad situado en posi-
ción ”O” el aparato estará desconectado. En la posición “I”, el aparato funciona de forma
ininterrumpida.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre el aparato y extraiga el enchufe de la pared. También puede, si el aparato no dispone de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles para limpiarlas. Si el aparato está equipado con un
accesorio de corte/mezclador vertical, retire las
palas de espátula y el anillo de sellado.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas.
­LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente
líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Use un cepillo para vajilla para limpiar las zonas de alimentos. El eje de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica. Use un trapo húmedo para limpiar las demás supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico (65-70%). El alcohol isopropílico es altamente inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ATENCIÓN:
• No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
• No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
• No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
• No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
• Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
• Seque el aparato inmediatamente después de limpiarlo para evitar que se oxide y deco
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare cerán manchas. Estas manchas no son problemáticas, pero la superficie original perderá su brillo. Las verduras y frutas contienen ácidos. Dependiendo de qué productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo. Por eso es importante limpiar el aparato justo después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
-
-
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
CC-32S está equipado con protección térmica del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor tiene reinicio automático, lo que signica que el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o se para durante el funcionamiento y no puede volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación está correctamente enchufado
a la toma de corriente, o bien, seleccione el
interruptor principal en posición ”I”. Controle
que los fusibles del cuadro eléctrico de las instalaciones no hayan saltado y que sean del amperaje correcto. Compruebe que el
accesorio de preparación de verduras esté
instalado correctamente y que el mango del
accesorio de preparación de verduras se haya
desplazado hacia abajo. Compruebe que el recipiente y la tapa estén colocados correcta mente. Espere 30 minutos y después, vuelva a intentar encender el aparato de nuevo. Llame
a un mecánico cualicado.
FALLO: Baja capacidad o mal resultado de procesado al utilizar el accesorio de prepa
ración de verduras.
SOLUCIÓN: Seleccione la herramienta de corte correcta. Utilice siempre la placa proyec table. Compruebe que las cuchillas y placas de
rallado/corte en tira están completas y aladas.
Presione los alimentos hacia abajo ligeramente y con menos fuerza.
FALLO: Baja capacidad o mal resultado de procesado al utilizar el accesorio de corte/ recipiente.
SOLUCIÓN: Separe los productos en trozos
más pequeños de tamaños parecidos de un máximo de 3x3x3 cm. Procese durante un tiempo variable más o menos prolongado. Procese una cantidad más pequeña cada vez. Tenga siempre instalada la espátula y úsela
cuando sea conveniente.
FALLO: La herramienta de corte no se puede
retirar al utilizar el accesorio de preparación
de verduras.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
19
SOLUCIÓN: Utilice siempre la placa proyec­table. Utilice un guante de cuero grueso u otro guante que las cuchillas de la herramienta de corte no puedan cortar y retire la herramienta
de corte girándola en sentido horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE CC-32S
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Procesa hasta 2
kg por minuto con el accesorio de preparación
de verduras, dependiendo del tipo de herra­mienta de corte y de alimentos. Capacidad
del accesorio de preparación de verduras: 0,9 litros. Diámetro del tubo de alimentación: 53
mm. Accesorio de corte/recipiente: volumen bruto del recipiente: 3 litros. Volumen neto del
recipiente con líquido uido: 0,9 litros.
BASE DEL APARATO: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofásico, 50/60 Hz. Protección térmica del motor. Trans misión: correa dentada libre de mantenimiento.
Sistema de seguridad: Dos interruptores de
seguridad. Grado de protección: IP34. Toma de corriente de alimentación. Con toma de tierra, monofásico, 10 A, fusible en la caja de
fusibles de las instalaciones: 10 A, retardado. Nivel de ruido: LpA (EN31201): 76 dBA durante el triturado y 82 dBA durante el picado. Campo magnético: Menos de 0,1 microteslas.
MANDOS Y VELOCIDADES: Dos velocidades (HALLDE 2-Speed) para obtener resultados de procesado perfectos al utilizar el accesorio
de preparación de verduras y el accesorio de corte/recipiente. Ajuste automático de velo
cidad (HALLDE Auto-Speed) que detecta si
están instalados el accesorio de preparación
de verduras o el accesorio de corte/recipiente. Durante el triturado con el accesorio de la
preparación de verduras el aparato funciona
a 500 rpm, y durante el uso del accesorio de corte/recipiente a 1.450 rpm.
HERRAMIENTAS DE CORTE Y CUCHILLA
DE PICADO: El diámetro de las herramientas de corte es de 185 mm. El diámetro de la
cuchilla de picado es de 170 mm.
PESOS NETOS: Base del aparato: 7 kg.
Accesorio de preparación de verduras
completo, excluyendo las herramientas de corte: 1 kg. Herramientas de corte: aprox. 0,3 kg de media. Triturador vertical/mezclador completo, excluyendo cuchilla: 1,4 kg.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
-
-
FI = OK 2014-08-18 / AAL
20
HALLDE • User Instructions
KÄYTTÖOHJE
HÄLLDE
CC-32S
(FI)
HUOMIO!
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna konetta aina laitteen sivuilla olevista kahdesta kahvasta.
Älä koskaan laita käsiäsi kulhoon tai
syöttöosastoon tai vihannesleikkurin syöttöputkeen.
Käytä aina survinta käyttäessäsi vihan nesleikkurin syöttöputkea.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nopeudensäädin
”O”asentoon ja irrottamalla sitten pistoke
pistorasiasta tai vaihtoehtoisesti avaamalla erotuskytkin.
Tartu aina vihannesleikkurin kahvasta, kun
syöttöosastoa avataan tai suljetaan.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Älä käytä vihannesleikkuria jäätyneen
ruoan pilkkomiseen. Poista kaikki kovat osat ruoasta ennen pilkkomista (esim. omenan kannat, nauriin puiset osat jne.) välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä, eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu­kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat ovat olemassa, että laite toimii ja ettei mitään ole vaurioitunut kulje­tuksen aikana. Valitukset on esitettävä lait­teen toimittajalle kahdeksan päivän kuluessa toimituksesta.
ASENNUS
Poista terä kulhosta ennen asennusta.
Liitä laite sähköverkkoon, jonka jännite vastaa laitteen rungon takana olevaan tyyppikilpeen merkittyä.
Aseta laite tukevalle penkille tai pöydälle, jonka korkeus on 650–900 mm.
Asenna leikkuuterille ja poistolevylle tarkoitettu seinäteline seinään lähelle laitetta.
VIHANNESLEIKKURIN KANSSA: Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Poista vihannesleikkuri, kaikki leikkuuterät ja poistolevy kohdassa ”Purkaminen” annettujen ohjeiden mukaisesti ja tarkista sitten, että laite ei käynnisty, kun nopeudensäädin on asen nossa ”I”.
Asenna laite otsikon ”Kokoaminen” alla olevien ohjeiden mukaisesti. Aseta nopeudensäätön uppi asentoon ”I”. Tarkista, että laite pysähtyy, kun vihannesleikkurin kahva nostetaan, ja että akselin pyöriminen loppuu 2 sekunnin kuluessa. Tarkista sitten, että laite käynnistyy uudelleen, kun kahva lasketaan.
-
Tarkista, että laitteen rungon kumijalat on ruuvattu tiukasti paikoilleen.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 52.
LEIKKURI-/KULHO-OSAN KANSSA: Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Aseta kulho, terä ja kansi paikalleen. Aseta nopeudensäädin ”I”-asentoon ja tarkista, että akseli lakkaa pyörimästä 4 sekunnin kuluessa siitä, kun kansi on poistettu kääntämällä sitä vastapäivään, niin pitkälle kuin se menee.
Poista kansi, terä ja kulho. Käännä nopeu densäädin asentoon ”I” ja tarkista, että laite ei käynnisty.
Tarkista, että laitteen kumijalat on ruuvattu
-
tiukasti paikoilleen.
Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä kunnossa ja teräviä.
Jos laitteessa esiintyy vikoja tai toiminta häiriöitä, kutsu valtuutettu huoltomekaanikko korjaamaan vika ennen laitteen käyttöönottoa.
VIHANNESLEIKKURIN KANSSA: Viipaloi, raastaa, pilkkoo, suikaloi ja silppuaa
erimittaisiksi paloiksi valitun leikkuuterän mukaan. Käsittelee vihanneksia, hedelmiä, kuivaa leipää, juustoa, pähkinöitä, sieniä jne.
Suurta syöttöosastoa käytetään pääasiassa kaikenlaisten tuotteiden massasyöttöön (kuva) ja suurempien tuotteiden, kuten kaalin, leik kaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin, kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leikkaami seen. Katso kuva.
TARKISTA AINA ENNEN
KÄYTTÖÄ
KÄYTTÖTAPA
LEIKKURI-/KULHO-OSAN KANSSA: Pilkkoo, jauhaa ja sekoittaa jauhelihaa, maus
tevoita, kastikkeita, jälkiruokia, soseita, pateita, keittoja jne. Käsittelee lihaa, kalaa, hedelmiä, vihanneksia, sipulia, persiljaa, pähkinöitä, manteleita, parmesaania, sieniä, suklaata jne.
KÄYTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, kahvilat, leipomot, dieettikeittiöt, vanhainkodit, koulut,
­pikaruokapaikat, päiväkodit, salaattibaarit jne.
­VIHANNESLEIKKURIA KÄYTETTÄESSÄ
Jopa 80 annosta päivässä ja 2 kg minuutissa.
LEIKKURI-/KULHO-OSAA KÄYTETTÄESSÄ
Kerralla käsiteltävien palojen määrä ja koko sekä käsittelyyn kuluva aika riippuvat elintarvik keiden koostumuksesta ja halutusta tuloksesta.
Saadaksesi hyvän ja tasaisen tuloksen kiinteillä elintarvikkeilla, kuten lihalla ja juustolla, ne on ensin syytä paloitella suunnilleen yhtä suuriksi paloiksi, joiden koko on enintään 3 x 3 x 3 cm.
Suositellut enimmäismäärät, joita kone voi kerralla käsitellä, ovat seuraavat:
• Liha: 1 kg
• Kala: 1 kg
• Maustevoi: 1 kg
• Majoneesi: 1 litra
-
• Persilja: 1 litra
KAPASITEETTI
KAAVIN
LEIKKURI-/KULHO-OSA Pidä kaavin aina asennettuna kaikentyyp
pisen käsittelyn aikana, sillä kolme kaavin­terää hidastavat ruoan pyörimistä kulhossa
­ja ohjaavat ruokaa kohti kulhon keskustaa/
leikkausosaa.
Kääntämällä kaapimen kahvaa edestakaisin kansi ja kulhon seinät voidaan helposti kaapia ja ruoka palaa leikkausalueelle laitteen ollessa käynnissä.
KOKOAMINEN
VIHANNESLEIKKURI: Aseta poistolevy akselille, käännä poistolevyä
ja paina se alaspäin liitäntäänsä.
-
Aseta sitten valittu leikkuuterä akselille ja pyöritä sitä niin, että se putoaa liitäntäänsä.
Laita vihannesleikkuri laitteen runkoon siten,
-
että teksti ”Close Open” on kello 5:n kohdalla suhteessa laitteen rungon istukkaan, ja käännä sitä sitten myötäpäivään, niin pitkälle kuin se menee ja kunnes se on tukevasti paikallaan.
-
LEIKKURI-/KULHO-OSA: Aseta kulho laitteeseen siten, että kulhon
kohdistuslevy asettuu koneen alustan syven nyksen päälle.
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
21
Aseta terä akselille ja pyöritä terää samalla, kun painat sitä alaspäin siten, että se uppoaa täysin liittimeensä.
Aseta tiivisterengas kannen sisäpuolen uraan.
Tartu kaavinrenkaan keskustaan ja aseta kansi kaavinrenkaan päälle
Aseta kaapimen kahva kannen päälle ja kaavinrengas sen alle. Käännä kaapimen kahvaa vastapäivään, niin pitkälle kuin se menee kaavinrenkaassa, ja näin kolme osaa on liitetty toisiinsa.
Laita kansi kulhon päälle siten, että teksti “Close Open” on kello 5:n kohdalla suhteessa laitteen rungon istukkaan.
Kierrä kantta myötäpäivään, niin pitkälle kuin se menee.
PURKAMINEN
VIHANNESLEIKKURI: Käännä vihannesleikkuria vastapäivään, niin
pitkälle kuin se menee, ja nosta se sitten pois.
Käännä leikkuuterää myötäpäivään ja nosta se pois.
Nosta poistolevy pois.
LEIKKURI-/KULHO-OSA: Kierrä kantta vastapäivään, niin pitkälle kuin se
menee, ja nosta kansi/kaavin pois.
Paina kaavinrengas ja kaapimen kahva yhteen pyörittämällä kaapimen kahvaa myötäpäivään, niin pitkälle kuin se menee, ja erota kolme osaa toisistaan.
Käännä terää myötäpäivään, niin pitkälle kuin se menee, irrota terä ja nosta se pois kulhosta. Jos kulhon sisältö on nestemäistä, se on tyhjennettävä ennen teräosan poistamista.
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Nopeudensäätimen ollessa ”O”-asennossa laite on kytketty pois päältä. Asennossa ”I” laite toimii jatkuvasti.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihtoehtois esti, jos laitteessa ei ole pistoketta, avaa erotuskytkin. Poista kaikki irrotettavat osat, jotka on puhdistettava. Jos laite on varustettu pystysuoralla leikkuri-/sekoitinosalla, poista myös kaavinterät ja tiivisterengas.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki irro tettavat osat ovat konepestäviä.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä tiskiharjaa ruoan kanssa kosketuksissa olevien alueiden puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa oleva teräakseli voidaan puhdistaa pienellä pullo harjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen muiden pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia (65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel lessäsi sitä.
VAROITUS:
• Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
• Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
• Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
• Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
• Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
• Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään. Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn jälkeen.
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi CC-32S on varustettu moottorin lämpösuojalla, joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi. Moottorin lämpösuojassa on automaattinen nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käyn­nistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt. Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken käytön, eikä sitä voida käynnistää uudelleen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla kiinni pistorasiassa, tai vaihtoehtoisesti aseta pääkytkin ”I”-asentoon. Tarkista, että sulake rasiassa olevat sulakkeet eivät ole lauenneet ja niissä on oikea ampeeriarvo. Tarkista, että
-
vihannesleikkuri on asennettu oikein ja että vihannesleikkurin kahva on laskettu. Tarkista, että kulho ja kansi on asennettu oikein. Odota 30 minuuttia ja yritä sitten käynnistää laite uudelleen. Kutsu paikalle valtuutettu huol tomekaanikko.
-
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huono leikkuu tulos käytettäessä vihannesleikkuria.
KORJAUS: Valitse oikea leikkuuterä. Käytä aina poistolevyä. Tarkista, että terät ja raastin-/ silppurilevyt ovat hyvässä kunnossa ja teräviä. Paina aineksia alaspäin kevyesti, vähemmällä voimalla.
-
mitään sitä sisältävää valmistetta.
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami seen.
eita.
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistu­mista.
VIANMÄÄRITYS
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huono leikkuu tulos käytettäessä leikkuri-/kulho-osaa.
­KORJAUS: Paloittele elintarvikkeet pienem
miksi, tasakokoisiksi kappaleiksi, maks. 3x3x3 cm. Käytä lyhyemmän tai pidemmän aikaa. Käsittele pienempiä määriä kerralla. Pidä kaavin aina asennettuna ja käytä sitä tarvittaessa.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa käytet täessä vihannesleikkuria.
­KORJAUS: Käytä aina poistolevyä. Käytä
-
paksuja nahkahansikkaita tai muita käsineitä, joita leikkuuterä ei voi leikata, ja poista leik kuuterä kääntämällä sitä myötäpäivään.
-
FR= OK NOV-2014 / AAL
HALLDE CC-32S:N TEKNISET
TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Käsittelee enin­tään 2 kg minuutissa vihannesleikkurilla. Määrä riippuu leikkuuterästä ja elintarvikkeista. Vihan-
­nesleikkurin tilavuus: 0,9 litraa. Syöttöputken
halkaisija: 53 mm. Leikkuri-/kulho-osa: kulhon bruttotilavuus: 3 litraa. Kulhon nettotilavuus vapaasti virtaavalla nesteellä: 0,9 litraa.
­LAITTEEN RUNKO: Moottori: 1,0 kW. 100–120
V, yksivaiheinen, 50–60 Hz. 220–240 V, yksi vaiheinen, 50/60 Hz. Moottorin lämpösuoja. Voimansiirto: huoltoa kaipaamaton hammashihna. Turvajärjestelmä: Kaksi turva­kytkintä. Suojausluokka: IP34. Virtalähteen liitäntä: Maadoitettu, yksivaiheinen, 10 A. Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty. Äänitaso: LpA (EN31201): 76 dBA leikkauksen aikana ja 82 dBA pilkkomisen aikana. Magneet­tikenttä: Alle 0,1 mikroteslaa.
SÄÄTIMET JA NOPEUDET: Kaksi nopeutta (HALLDE 2-Speed) täydelliseen käsittelytu lokseen sekä vihannesleikkurin että leikkuri-/ kulho-osan kanssa. Automaattinen nopeuden asetus (HALLDE Auto-Speed), joka tunnistaa, onko kiinnitettynä vihannesleikkuri vai leikkuri-/ kulho-osa. Leikattaessa vihannesleikkurilla laite toimii nopeudella 500 rpm, ja käytettäessä leikkuri-/kulho-osaa laite toimii nopeudella 1450 rpm.
LEIKKUUTERÄT JA PILKKOMISTERÄ: Leik kuuterän halkaisija on 185 mm. Pilkkomisterän halkaisija on 170 mm.
­NETTOPAINOT: Laitteen runko: 7 kg. Vihan nesleikkuri kokonaisuutena, ilman leikkuuteriä: 1 kg. Leikkuuterät: noin 0,3 kg keskimäärin. Pystysuora leikkuri-/sekoitinosa ilman terää: 1,4 kg.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
­katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
22
HALLDE • User Instructions
MODE D’EMPLOI
HALLDE
CC-32S
Placer l’appareil sur un plan de travail ou une table solide de 65 à 90 cm de hauteur.
Fixer le porte-accessoires pour le rangement des accessoires tranchants et le plateau répar titeur sur un mur proche de l’appareil.
(FR)
ATTENTION !
Attention de ne pas se couper sur les couteaux et de ne pas se blesser sur les pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux poignées latérales.
Ne jamais mettre les mains dans le réci pient, dans la chambre d’alimentation ou dans la goulotte d’alimentation du coupe légumes.
Utiliser impérativement le poussoir, lorsque l’alimentation s’e󰀨ectue par la goulotte du coupelégumes.
Avant de procéder au nettoyage, toujours déconnecter l’appareil, en tournant le sélecteur de vitesse en position « 0 » et en débranchant ensuite la che de la prise murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Utiliser impérativement la poignée du coupelégumes pour ouvrir ou fermer la chambre d’alimentation.
Seul un technicien qualié peut réparer l’appareil et ouvrir le corps de celuici.
Le CC32S ne doit pas être utilisé pour préparer des produits congelés. Il faut aussi prendre soin d’enlever toutes les
parties dures des matières premières
(queues de pommes, morceaux de choux navets trop coriaces, etc.) an de ne pas endommager les arêtes tranchantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou des personnes sans expérience de ces appareils, à moins qu’elles ne reçoivent une formation adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
Vérier que toutes les pièces sont jointes,
que l’appareil fonctionne et que rien n’a été endommagé lors du transport. Toute réclama tion doit parvenir au fournisseur de l’appareil sous huitaine.
INSTALLATION
Avant de procéder à l’installation, retirer le couteau du récipient.
Brancher l’appareil à une prise de courant correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
AVEC LE COUPE-LÉGUMES Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Retirer le coupe-légumes, tous les accessoires tranchants et le plateau répartiteur selon les instructions du chapitre “Démontage ”, puis
-
contrôler que la machine ne démarre pas lorsque le sélecteur de vitesse est mis dans la position “I”.
Mettre en place l’appareil, en suivant les instructions du chapitre « Montage ». Mettre le
sélecteur de vitesse en position « I ». Vérier
que l’appareil s’arrête, lorsque la poignée du coupe-légumes est repoussée vers le haut et s’assurer que l’axe cesse de tourner dans les 2 secondes. Puis s’assurer que l’appareil
redémarre dès que l’on rabat la poignée.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de l’appareil sont bien vissés.
En ce qui concerne les accessoires tranchants, cf. pages 52.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en service.
AVEC LE COUTEAU/LE RÉCIPIENT Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Mettre en place le récipient, le couteau et le couvercle. Mettre le sélecteur de vitesse sur
« I » et vérier que l’axe s’arrête dans les 4 secondes après que le couvercle ait été tourné
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Retirer le couvercle, le couteau et le récipient. Amener le sélecteur de vitesse dans la position
« I » et vérier que l’appareil ne démarre pas.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de l’appareil sont bien vissés.
­Veiller à ce que les couteaux soient intacts et bien coupants.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en service.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
TYPES DE PRÉPARATION
AVEC LE COUPE-LÉGUMES
L’appareil sert à couper en tranches, en
­lamelles, en julienne et en tranches gaufrées
de différentes dimensions et à râper, en fonction de l’accessoire tranchant choisi. Il prépare les légumes, les fruits, le pain sec, le fromage, les noisettes, les champignons, etc.
Utiliser la grande chambre d’alimentation pour charger en continu toutes sortes de produits (cf. schéma) et pour couper de gros produits comme le chou.
Utiliser également la grande chambre d’alimentation pour couper dans un sens déter miné, par exemple des tomates et des citrons. Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour la découpe de produits longs comme le concombre ; cf. schéma.
AVEC LE COUTEAU/LE RÉCIPIENT L’appareil sert à hacher, à moudre, à mélanger
ou à émulsionner la viande, le beurre aroma tisé, les assaisonnements, les desserts, les purées, les pâtés, les soupes, etc. Il prépare la viande, le poisson, les fruits, les légumes, les oignons, le persil, les noix, les amandes, le parmesan, les champignons, le chocolat, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, cafés, boulangeries­pâtisseries, cuisines diététiques, maisons de retraite, écoles, restauration rapide, centres
­d’accueil, saladeries, etc.
CAPACITÉ
EN UTILISATION AVEC LE COUPE­LÉGUMES
Jusqu’à 80 portions par jour et 2 kg par minute.
EN UTILISATION AVEC LE COUTEAU/LE RÉCIPIENT
Les quantités et la taille des morceaux ainsi que la durée de préparation requise sont fonction de la consistance du produit et du résultat souhaité.
Pour obtenir un bon résultat et une bonne homogénéité de la préparation réalisée, les produits à chair ferme comme la viande, le fromage, etc., doivent être préalablement découpés en morceaux de même taille, ne dépassant pas 3x3x3 cm.
La liste ci-dessous indique la quantité maxi male à traiter par remplissage.
• Viande : 1 kg
-
• Poisson : 1 kg
• Beurre aromatisé : 1 kg
• Mayonnaise : 1 litre
• Persil : 1 litre
-
-
-
HALLDE • User Instructions
23
RACLEUR
COUTEAU/RÉCIPIENT Toujours laisser le racleur en place pendant
l’utilisation car ses trois pales servent à ralentir la rotation de l’aliment dans le récipient et à le guider vers le centre/la zone de hachage du récipient.
En tournant la poignée du racleur vers l’avant
et l’arrière, on peut facilement racler le
couvercle et les parois du récipient et ramener l’aliment dans la zone de hachage pendant l’utilisation.
aiguilles d’une montre jusqu’en butée et tirer le couvercle/le racleur vers le haut.
Serrer l’une contre l’autre la bague et la poignée du racleur, tout en tournant en même temps la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée pour séparer les trois éléments.
Tourner le couteau dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée, puis l’enlever et sortir le récipient. Si le contenu du récipient est liquide, il convient de le vider avant d’enlever le couteau.
MONTAGE
COUPE-LÉGUMES Placer le plateau répartiteur sur l’axe et
appuyer en tournant pour l’encliqueter.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi sur l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage.
Placer le coupe-légumes sur le bloc moteur de telle sorte que l’inscription « Close Open » soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur et puis le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à blocage.
COUTEAU/RÉCIPIENT Placer le récipient sur le bloc moteur de
manière que son ergot de verrouillage pénètre
dans l’évidement ménagé sur le dessus du bloc moteur.
Placer le couteau sur l’arbre et appuyer en tournant jusqu’à encliquetage.
Fixer le joint d’étanchéité dans la gorge à l’intérieur du couvercle.
Saisir la bague du racleur au centre et placer le couvercle dessus.
Placer la poignée du racleur au-dessus du couvercle et la bague du racleur sous celui­ci. Tourner la poignée du racleur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée pour assembler les trois éléments.
Mettre en place le couvercle sur le récipient de telle sorte que l’inscription « Close Open » soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur.
Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
DÉMONTAGE
COUPE-LÉGUMES Tourner le coupe-légumes dans le sens cont
raire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée et l’enlever.
Tourner l’accessoire tranchant dans le sens des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Enlever le plateau répartiteur.
COUTEAU/RÉCIPIENT Tourner le couvercle dans le sens contraire des
Lorsque le sélecteur de vitesse est dans la position « O », l’appareil est arrêté. Dans
la position « I », elle fonctionne de manière
continue.
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées. Si l’appareil est muni d’un acces soire tranchant vertical/hachoir, enlever égale­ment les pales et la bague du racleur.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE
: Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer les zones exposées aux aliments, utiliser une éponge à récurer la vaisselle. L’axe au milieu de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’une petite brosse à bouteilles. Pour essuyer les
autres surfaces de l’appareil, utiliser un chi󰀨on
humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
ATTENTION !
• Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
• Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
• Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
-
• Ne pas utiliser de détergents ou de produits
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer avec une toison abrasive (par exemple Scotch­Brite™), si cela n’est pas absolument néces saire. Cela rend la surface plus rude et moins hydrofuge.
• Nettoyer l’appareil immédiatement après
• Essuyer l’appareil immédiatement après
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil humide pendant des périodes plus longues, des taches apparaîtront. Ces taches sont inof fensives mais le surface originaire perdra son lustre. Les légumes et les fruits contiennent des acides. En fonction des aliments préparés, cela exerce un effet sur le métal au bout
UTILISATION DU RÉGLAGE
DE LA VITESSE
NETTOYAGE
côtés de l’appareil.
d’autres produits contenant cette substance.
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne sont pas destinés au nettoyage.
de nettoyage abrasifs.
d’une période dont la durée varie. Il est donc important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
Pour éliminer les risques de dommages
au niveau du moteur, le modèle CC-32S intègre une fonction de sécurité qui l’arrête automatiquement en cas d’échau󰀨ement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
qui signie donc qu’il n’est pas possible de
redémarrer l’appareil avant que le moteur ait refroidi, ce qui demande normalement entre 10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou s’arrête en cours de fonctionnement et refuse de redémarrer.
-
MESURES : S’assurer que la che est bran
chée sur la prise murale ou, selon le cas, que
l’interrupteur général est sur « I ». Vérier que
les fusibles dans l’armoire à fusibles du local sont intacts et ont l’ampérage qui convient.
Vérier que le coupe-légumes est correctement
monté et que la poignée du coupe-légumes
est rabattue. Vérier que le récipient et le
couvercle sont correctement montés. Attendre jusqu’à 30 minutes avant d’essayer de remettre l’appareil en marche. Le cas échéant, faire appel à un professionnel compétent.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats en utilisation avec le coupe-légumes
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant approprié. Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. Vérier que les couteaux et les
râpes sont intacts et bien coupants. Exercer
une pression plus légère sur le produit à traiter.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats en utilisation avec le couteau/le récipient
MESURES : Couper le produit en morceaux plus petits et de mêmes dimensions (max. 3x3x3 cm). Raccourcir ou prolonger le temps de préparation. Préparer une plus petite quantité à la fois. Le racleur doit toujours être
monté et il doit être utilisé à des ns prévus.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever l’accessoire tranchant en utilisation avec le coupe-légumes.
MESURES : Utiliser impérativement le plateau
­répartiteur. Utiliser un gant épais, que les
arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire
CONSEIL D’ENTRETIEN :
l’utilisation.
le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
-
DÉPANNAGE
-
24
HALLDE • User Instructions
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE CC-32S
QUANTITÉS ET VOLUMES : jusqu’à 2 kg par minute avec le coupe-légumes, selon l’accessoire tranchant choisi et la nature du produit traité. Volume du coupe-légumes : 0,9
litre. Diamètre de la goulotte d’alimentation : 53
mm. Couteau/récipient : Volume brut du réci­pient : 3 litres. Contenance nette du récipient,
liquide uide : 0,9 litre.
BLOC MOTEUR : Moteur : 1,0 kW. 100 à 120 V, monophasé, 50 à 60 Hz. 220 à 240 V, monophasé, 50 à 60 Hz. Protection thermique du moteur. Transmission par courroie crantée
ne nécessitant pas d’entretien. Système de
sécurité : deux disjoncteurs de sécurité. Classe d’isolation : IP34. Branchement secteur : prise murale avec terre, alimentation monophasée, 10 A. Fusible dans l’armoire à fusibles du
local : 10 A, à action di󰀨érée. Niveau sonore
: LpA (EN31201): 76 dBA (coupe) et 82 dBA (hachage). Champ magnétique : inférieur à 0,1 microtesla.
RÉGLAGE DE LA VITESSE : deux vitesses (HÄLLDE 2-SPEED) pour un résultat parfait de la coupe ou du hachage en utilisation tant avec le coupe-légumes qu’avec le couteau/ le récipient. Réglage de vitesse automatique (HÄLLDE AUTO-SPEED) détectant si le coupe-légumes ou l’accessoire tranchant/le récipient est en place. Lors de la coupe à l’aide du coupe-légumes, le moteur tourne à 500 tr/ min et en utilisation du couteau/du récipient, il tourne à 1 450 tr/min.
ACCESSOIRES TRANCHANTS ET COUTEAU
DE HACHAGE : Diamètre des accessoires tranchants : 185 mm. Diamètre du couteau de
hachage : 170 mm.
POIDS NETS : Bloc moteur : 7 kg. Ensemble coupe-légumes mais sans accessoires tran chants : 1 kg. Accessoires tranchants : env. 0,3 kg en moyenne. Ensemble coupeur/hachoir complet mais sans couteau : 1,4 kg.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de la conformité.
-
HALLDE • User Instructions
25
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
CC-32S
(
)
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέχετε ιδιαιτέρως να μην τραυματίσετε τα χέρια σας στις αιχμηρές λεπίδες του μαχαιριού και τα κινούμενα μέρη.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή από τις δύο λαβές που βρίσκονται στις πλευρές της βάσης της συσκευής.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κάδο, στο τμήμα τροφοδοσίας ή στον κύλινδρο τροφοδοσίας του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη ράβδο πίεσης όταν κόβετε υλικά χρησιμοποιώντας τον κύλινδρο τροφοδοσίας του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν την καθαρίσετε, μετακινώντας το χειριστήριο ταχυτήτων στη θέση «Ο» και στη συνέχεια βγάζοντας το φις τροφοδοσίας από την πρίζα τοίχου ή, εναλλακτικά, σηκώνοντας τον διακόπτη απομόνωσης.
Κρατάτε πάντοτε τη λαβή του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών όταν ανοίγετε ή κλείνετε το τμήμα τροφοδοσίας.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή και να ανοίγει το περίβλημά της.
Μην χρησιμοποιείτε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών για κοπή κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε όλα τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων πριν την κοπή τους, (π.χ. κοτσάνια μήλων, ξυλώδης βλαστός γογγυλιού κλπ.), ώστε να μην προκληθούν βλάβες στις λεπίδες κοπές.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή πρόσωπα που στερούνται εμπειρίας στις συσκευές αυτές, εκτός εάν έχει γίνει επαρκής εκπαίδευση ή υπάρχει εποπτεία.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα, ότι η συσκευή λειτουργεί, και ότι δεν υπέστη βλάβες κατά τη μεταφορά της. Τυχόν αξιώσεις πρέπει να υποβάλλονται στον προμηθευτή της συσκευής εντός οχτώ ημερών από την παράδοση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση αφαιρέστε το μαχαίρι από τον κάδο.
Συνδέστε τη συσκευή σε μια κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με προδιαγραφές που συμφωνούν με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό πάγκο εργασίας ή σε ένα τραπέζι ύψους
650-900 mm.
Τοποθετήστε το στήριγμα τοίχου για τα εργαλεία κοπής και την πλάκα εξαγωγής σ’ ένα τοίχο κοντά στη συσκευή.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο εξωτερικό του περίβλημα.
Αφαιρέστε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών, τα εργαλεία κοπής και την πλάκα εκτόξευσης σύμφωνα με τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα «Αποσυναρμολόγηση» και στη συνέχεια ελέγξτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται στη θέση «Ι».
Συναρμολογήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα «Συναρμολόγηση». Ορίστε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας στη θέση «Ι». Ελέγξτε ότι η συσκευή σταματά να λειτουργεί, η λαβή του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών σηκώνεται, και ο άξονας σταματά να περιστρέφεται εντός 2 δευτερολέπτων. Στη συνέχεια ελέγξτε ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία όταν κατεβάζετε τη λαβή.
Ελέγξτε ότι τα ελαστικά πόδια που βρίσκονται στη βάση της συσκευής είναι καλά βιδωμένα στη θέση τους.
Για τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε στις σελίδες
52.
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΟΠΗΣ/ΚΑΔΟ:
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο εξωτερικό του περίβλημα.
Προσαρμόστε τον κάδο, το μαχαίρι και το καπάκι. Ορίστε το χειριστήριο ταχυτήτων στη θέση «Ι» και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας σταματά να περιστρέφεται εντός 4 δευτερολέπτων από τη στιγμή που σηκώνετε το καπάκι και το γυρίζετε αριστερόστροφα όσο πάει.
Αφαιρέστε το καπάκι, το μαχαίρι και τον κάδο.
Γυρίστε τον διακόπτη ταχυτήτων στη θέση «Ι» και ελέγξτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία.
Ελέγξτε ότι τα ελαστικά πόδια της συσκευής είναι καλά βιδωμένα στη θέση τους.
Βεβαιωθείτε ότι τα μαχαίρια είναι σε καλή κατάσταση και αιχμηρά.
Σε περίπτωση που προκληθεί κάποια βλάβη ή δυσλειτουργία, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να διορθώσει τη βλάβη προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Κόβει σε φέτες, τρίβει, τεμαχίζει, κόβει σε ζουλιέν και σε κυματοειδείς φέτες, σε ποικιλία διαστάσεων ανάλογα με το εργαλείο κοπής που θα επιλέξετε. Επεξεργάζεται λαχανικά, φρούτα, ξηρό ψωμί, τυρί, ξηρούς καρπούς, μανιτάρια κτλ.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται κυρίως για τη μαζική εισαγωγή διαφόρων προϊόντων (βλ. εικόνα) και για την κοπή μεγαλύτερων προϊόντων, όπως τα λάχανα.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται επίσης για τρόφιμα που πρέπει να κοπούν προς μία ορισμένη κατεύθυνση, όπως συμβαίνει με τις τομάτες και τα λεμόνια. Τοποθετήστε/ στοιβάξτε τα προϊόντα όπως φαίνεται στην εικόνα.
Ο ενσωματωμένος κύλινδρος τροφοδοσίας χρησιμοποιείται για την κοπή μακρόστενων προϊόντων, όπως τα αγγούρια (βλ. εικόνα).
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΟΠΗΣ/ΚΑΔΟ:
Κόβει, αλέθει και αναμειγνύει κιμά, αρωματικό βούτυρο, μαρινάδες, επιδόρπια, πουρέ, πατέ, σούπες, κτλ. Επεξεργάζεται κρέας, ψάρια, φρούτα, λαχανικά, κρεμμύδια, μαϊντανό, ξηρούς καρπούς, αμύγδαλα, παρμεζάνα, μανιτάρια, σοκολάτα κτλ.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Εστιατόρια, κουζίνες καταστημάτων, καφετέριες, φούρνοι, κουζίνες νοσοκομείων, οίκοι ευγηρίας, σχολεία, εστιατόρια γρήγορου φαγητού, παιδικοί σταθμοί, μπουφέ με σαλάτες κτλ.
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Έως 80 μερίδες ανά ημέρα και 2 kg ανά λεπτό.
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΟΠΗΣ/ ΚΑΔΟΣ:
Η ποσότητα και το μέγεθος των κομματιών που μπορεί να επεξεργαστεί ταυτόχρονα η συσκευή, καθώς και η διάρκεια της επεξεργασίας
26
HALLDE • User Instructions
εξαρτώνται από τη σύσταση των τροφίμων και το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Για να επιτευχθεί ένα ομοιογενές και καλό αποτέλεσμα με τα σκληρά τρόφιμα, όπως το κρέας, το τυρί κτλ. πρέπει πρώτα να τα τεμαχίσετε σε σχεδόν ισομεγέθη κομμάτια, έως 3x3x3cm.
Οι μέγιστες συνιστώμενες ποσότητες που μπορεί να επεξεργαστεί η συσκευή ταυτοχρόνως παρατίθενται στην παρακάτω λίστα.
• Κρέας: 1 kg
• Ψάρι 1 kg
• Αρωματικό Βούτυρο: 1 kg
• Μαγιονέζα: 1 λίτρο
• Μαϊντανός: 1 λίτρο
ΞΕΣΤΡΟ
ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΟΠΗΣ/ ΚΑΔΟΣ
Να έχετε πάντα προσαρτημένο το ξέστρο σε όλα τα είδη επεξεργασίας, καθώς οι τέσσερις λεπίδες του ξέστρου επιβραδύνουν την περιστροφή των τροφίμων στον κάδο και σπρώχνουν τα τρόφιμα προς το κέντρο/ζώνη κοπής του κάδου.
Μετακινώντας τη λαβή του ξέστρου προς τα πίσω και προς τα εμπρός καθαρίζετε εύκολα τα τοιχώματα του κάδου και συγκεντρώνετε τα τρόφιμα στη ζώνη κοπής, ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Τοποθετήστε την πλάκα εξαγωγής στον άξονα, γυρίστε την, και πιέστε την μέσα στην σύζευξή της.
Στη συνέχεια τοποθετήστε τα επιλεγμένα εργαλεία κοπής στον άξονα και περιστρέψτε τον ώστε να μπει στην σύζευξή του.
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών στη βάση της συσκευής, με τέτοιο τρόπο ώστε το κείμενο «Close Open» να βρίσκεται στην ώρα 5 σε σχέση με το σημείο εξόδου της βάσης της μηχανής και περιστρέψτε το εξάρτημα προς τα δεξιά όσο πάει για να σταθεροποιηθεί στη θέση του.
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΟΠΗΣ/ΚΑΔΟΣ:
Τοποθετήστε τον κάδο στη βάση της συσκευής ώστε η πλάκα τοποθέτησης του να μπει στην εσοχή που βρίσκεται επάνω στη βάση της συσκευής.
Τοποθετήστε το μαχαίρι στον άξονα και περιστρέψτε το, ενώ ταυτόχρονα το πιέζετε προς τα κάτω για να μπει εντελώς μέσα στην σύζευξή του.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης μέσα στην εγκοπή που βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Κρατήστε το κέντρο του δακτυλίου του ξέστρου και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στον δακτύλιο του ξέστρου.
Τοποθετήστε τη λαβή του ξέστρου επάνω και τον δακτύλιο του ξέστρου κάτω από το καπάκι. Γυρίστε τη λαβή του ξέστρου αριστερόστροφα όσο πάει μέσα στο δακτύλιο του ξέστρου για να ενώσετε τα τρία μέρη.
Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο με τέτοιο τρόπο ώστε το κείμενο «Κλειστό - Ανοιχτό» να βρίσκεται στην ώρα 5 σε σχέση με το σημείο εξόδου επί της βάσης της συσκευής.
Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα όσο πάει.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ:
Γυρίστε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών αριστερόστροφα όσο πάει και στη συνέχεια βγάλτε το από τη συσκευή.
Γυρίστε το εργαλείο κοπής δεξιόστροφα και σηκώστε το για να το αφαιρέσετε.
Βγάλτε την πλάκα εξαγωγής.
ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΚΟΠΗΣ/ΚΑΔΟΣ:
Γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα όσο πάει και αφαιρέστε το καπάκι/ξέστρο.
Πιέστε μαζί τον δακτύλιο του ξέστρου και τη λαβή του ξέστρου, ενώ περιστρέφετε τη λαβή του ξέστρου δεξιόστροφα όσο πάει και χωρίστε τα τρία μέρη.
Περιστρέψτε το μαχαίρι αριστερόστροφα όσο πάει, αφαιρέστε το μαχαίρι και απομακρύνετε τον κάδο. Εάν τα περιεχόμενα του κάδου είναι σε υγρή μορφή, τότε αδειάστε τον κάδο προτού αφαιρέσετε το μαχαίρι.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται στη θέση «Ο» τότε η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Στη θέση «Ι» η συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Διαβάστε τις οδηγίες προτού ξεκινήσετε τον καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ: Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και αφαιρείτε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα. Εναλλακτικά, εάν η συσκευή δεν έχει φις, σηκώνετε το διακόπτη ηλεκτρικής απομόνωσης. Αφαιρείτε όλα τα αποσπώμενα μέρη που πρόκειται να καθαριστούν. Εάν η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα κάθετο εργαλείο κοπής/ανάμειξης αφαιρέστε ακόμη τις λεπίδες του ξέστρου και τον δακτύλιο στεγανοποίησης.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ: Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ: Χρησιμοποιείτε πάντα απορρυπαντικό για πλύσιμο στο χέρι.
ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ: Χρησιμοποιείτε βούρτσες ειδικές για το πλύσιμο των πιάτων για να καθαρίζετε τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα. Μπορείτε να καθαρίζετε τον άξονα του μαχαιριού στο κέντρο της συσκευής με μια μικρή βούρτσα για μπουκάλια. Χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο πανί για να καθαρίζετε τις υπόλοιπες επιφάνειες της συσκευής.
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ: Χρησιμοποιείτε ισοπροπυλική αλκοόλη (65–70%). Η ισοπροπυλική αλκοόλη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη, για αυτό να την χρησιμοποιείτε με προσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χύνετε ή ψεκάζετε νερό στα πλάγια της συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε υποχλωριώδες νάτριο (χλωρίνη) ή άλλα προϊόντα που εμπεριέχουν αυτήν την ουσία.
• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή άλλα αντικείμενα που δεν προορίζονται για τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά ή καθαριστικά προϊόντα.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ: Μη χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρές επιφάνειες (π.χ. Scotch-Brite™), εκτός και αν η χρήση τους είναι απολύτως απαραίτητη. Η χρήση αυτών των προϊόντων σκληραίνει την επιφάνεια και την κάνει λιγότερο αδιάβροχη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΡΟΝΤΙΔΑ:
• Καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά τη χρήση.
• Στεγνώνετε τη συσκευή αμέσως μετά τον καθαρισμό για να αποφύγετε την οξείδωση και τον αποχρωματισμό της επιφάνειας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Εάν η συσκευή παραμένει βρεγμένη για μεγάλα διαστήματα, θα εμφανιστούν λεκέδες. Οι λεκέδες αυτοί δεν προκαλούν βλάβες, όμως η αρχική επιφάνεια θα χάσει τη λάμψη της. Τα λαχανικά και τα φρούτα περιέχουν οξέα. Το είδος των προϊόντων που επεξεργάζεται η συσκευή επηρεάζει το μεταλλικό υλικό κατασκευής της σε διαφορετικούς χρόνους. Πρέπει, επομένως, να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά την επεξεργασία αλμυρών και όξινων προϊόντων.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή CC-32S διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η οποία απενεργοποιεί αυτομάτως τη συσκευή εάν ο κινητήρας υπερθερμανθεί. Η θερμική προστασία κινητήρα διαθέτει λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης, κάτι που σημαίνει ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία μόλις κρυώσει ο κινητήρας, διαδικασία που απαιτεί 10 με 30 λεπτά.
ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία ή σταματά ενώ λειτουργεί και δεν μπορεί να τεθεί ξανά σε λειτουργία.
HALLDE • User Instructions
27
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Ελέγξτε ότι το φις τροφοδοσίας είναι τοποθετημένο σωστά στην πρίζα τοίχου ή εναλλακτικά ορίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση «Ι». Βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες στον πίνακα ελέγχου των εγκαταστάσεων δεν έχουν καεί και έχουν τη σωστή τάση. Βεβαιωθείτε ότι το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι η λαβή του εξαρτήματος είναι κατεβασμένη. Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος και το καπάκι έχουν τοποθετηθεί σωστά. Περιμένετε έως και 30 λεπτά και στη συνέχεια επιχειρήστε να θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή. Εάν αποτύχετε, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
ΣΦΑΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μη ικανοποιητικά αποτελέσματα κατά τη χρήση του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Επιλέξτε το κατάλληλο εργαλείο κοπής. Χρησιμοποιείτε πάντα την πλάκα εξαγωγής. Ελέγξτε ότι τα μαχαίρια και οι πλάκες του τρίφτη είναι ακέραια και αιχμηρά. Πιέστε τα τρόφιμα προς τα κάτω χωρίς να ασκείτε μεγάλη δύναμη.
ΣΦΑΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μη ικανοποιητικά αποτελέσματα κατά τη χρήση του προσαρτώμενου εξαρτήματος κοπής/κάδου.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χωρίστε τα τρόφιμα σε μικρότερα, ομοιόμορφα κομμάτια, διαστάσεων έως 3x3x3 cm. Επεξεργαστείτε τα για μικρότερο ή μεγαλύτερο διάστημα. Επεξεργαστείτε μικρότερες ποσότητες κάθε φορά. Έχετε πάντα το ξέστρο τοποθετημένο και χρησιμοποιείτε το, όταν το χρειάζεστε.
ΣΦΑΛΜΑ: Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε το εργαλείο κοπής όταν χρησιμοποιείτε το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα την πλάκα εξαγωγής. Φορέστε ένα χοντρό δερμάτινο γάντι ή άλλο γάντι που δεν μπορούν να διαπεράσουν οι λεπίδες του εργαλείου κοπής και αφαιρέστε το εργαλείο κοπής γυρίζοντάς το προς τα δεξιά.
ασφαλείας. Βαθμός προστασίας: IP34. Φις τροφοδοσίας: Γειωμένη, μονοφασική, 10 Α. Ασφάλεια στον πίνακα ασφαλειών των εγκαταστάσεων: 10 A, με καθυστέρηση. Επίπεδο ήχου: LpA (EN31201): 76 dBA κατά την κοπή και 82 dBA κατά το τεμάχισμα. Μαγνητικό πεδίο: Μικρότερο από 0,1 micro
tesla.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑΧΎΤΗΤΕΣ: Δύο ταχύτητες (HALLDE 2-Speed) για τέλεια αποτελέσματα κατά την επεξεργασία με τη χρήση τόσο του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών όσο και με το προσαρτώμενο εργαλείο κοπής/κάδο. Αυτόματη ρύθμιση ταχύτητας [HALLDE AUTO­SPEED] που ανιχνεύει εάν έχει τοποθετηθεί το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών ή το προσαρτώμενο εξάρτημα κοπής/κάδος. Κατά τη διάρκεια της κοπής με το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών, η συσκευή λειτουργεί στις 500 στροφές ανά λεπτό και με το προσαρτώμενο εξάρτημα κοπής/κάδος στις 1450 στροφές ανά λεπτό.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΠΗΣ ΚΑΙ ΜΑΧΑΙΡΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ: Η διάμετρος των εργαλείων κοπής είναι 185 mm. Η διάμετρος του μαχαιριού κοπής είναι 170 mm.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 7 kg Εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών, πλήρες όμως χωρίς τα εργαλεία κοπής: 1 kg Εργαλεία κοπής: Μέσος όρος περίπου 0,3 kg. Κάθετο εξάρτημα τεμαχισμού/ανάμειξης, πλήρες, αλλά χωρίς το μαχαίρι: 1,4 kg
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη δήλωση συμμόρφωσης.
-
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ CC-32S ΤΗΣ HALLDE
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ: Επεξεργάζεται μέχρι 2 κιλά ανά λεπτό με το προσαρτώμενο εξάρτημα επεξεργασίας λαχανικών, ανάλογα με τον τύπο του εργαλείου κοπής και των τροφίμων. Όγκος του προσαρτώμενου εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών: 0,9 λίτρα. Διάμετρος του κυλίνδρου τροφοδοσίας: 53 mm. Προσαρτώμενο εξάρτημα κοπής/ κάδος: μεικτός όγκος του κάδου: 3 λίτρα. Καθαρός όγκος του κάδου με υγρό που ρέει ελεύθερα: 0,9 λίτρα.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 1,0 kW. 100-120 V, μονοφασικός, 50-60 Hz. 220-240 V, μονοφασικός, 50/60 Hz. Θερμική προστασία κινητήρα. Μετάδοση κίνησης: οδοντωτός ιμάντας που δεν χρειάζεται συντήρηση. Σύστημα ασφαλείας: Διπλός διακόπτης
28
HALLDE • User Instructions
UPUTE ZA KORISNIKA
HALLDE
CC-32S
(
)
HR
OPREZ!
Budite vrlo oprezni, posebice pripazite
na vaše ruke prilikom rukovanja s oštrim oštricama noža i pokretnim dijelovima.
Uvijek prenosite stroj držeći ga za dvije ručke sa strana baze stroja.
Nikada ne stavljajte ruke u posudu, u odjeljak za punjenje ili u cijev za punjenje
nastavka za pripremu povrća.
Uvijek koristite tučak za vrijeme rezanja
s cijevi za punjenje nastavka za pripremu
povrća.
Prije čišćenja stroja, uvijek ga isključite okretanjem regulatora brzine u položaj “O” i zatim izvucite utikač iz zidne utičnice, ili okrenite izolacijski prekidač.
Uvijek držite nastavak za pripremu povrća za ručku kada je otvoren ili zatvoren
odjeljak za punjenje.
Samo ovlašteni serviser smije obavljati popravke stroja i otvarati kućište stroja.
Nemojte koristiti nastavak za pripremu
povrća za rezanje zaleđene hrane. Prije
rezanja uklonite sve krute dijelove iz hrane (npr. peteljke od jabuka, drvenaste dijelove
repe, itd) kako bi izbjegli oštećivanje oštrica za rezanje.
Ovim uređajima ne smiju rukovati djeca ili osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili osobe s nedostatnim iskustvom rada s takvim
uređajima, osim ukoliko im se pruže odgovarajuće upute ili nadzor.
RASPAKIRAVANJE
Provjerite jesu li uključeni svi dijelovi, radi li stroj i da ništa nije oštećeno tijekom isporuke. Reklamacije treba uputiti dobavljaču stroja u
roku od osam dana.
MONTAŽA
Prije montaže, uklonite nož iz posude.
Priključite stroj na električnu mrežu sa speci
kacijom u skladu s pojedinostima navedenim
na pločici s podacima na poleđini baze stroja.
Postavite stroj na čvrstu klupu ili stol visine od
650-900 mm.
Montirajte zidnu policu za alate za rezanje i izlazni poklopac na zidu u blizini stroja.
S NASTAVKOM ZA PRIPREMU POVRĆA: Izvucite utikač iz utičnice ili okrenite izolacijski
prekidač i zatim provjerite je li električni kabel
u dobrom stanju i da nema vanjskih napuklina.
Uklonite nastavak za pripremu povrća, sve
alate za rezanje i izlazni poklopac u skladu s uputama pod naslovom “Rastavljanje” i zatim
provjerite da se stroj neće pokrenuti kada je regulator brzine u položaju “I”.
Montirajte stroj u skladu s uputama pod naslovom “Sastavljanje”. Postavite gumb za
podešavanje brzine u položaj “I”. Provjerite
da li se stroj zaustavlja kada je podignuta
ručka nastavka za pripremu povrća i da li se
zaustavlja rotiranje osovine/vratila unutar 2 sekunde. Zatim provjerite da li se stroj ponovno
pokreće kada je ručka spuštena.
Provjerite jesu li gumene nogice stroja čvrsto pričvršćene.
Za alate za rezanje, vidjeti stranice 52.
U slučaju bilo kakvog kvara ili greške, pozovite ovlaštenog servisera za popravak kvara prije korištenja stroja.
S NASTAVKOM ZA REZAČ/POSUDU: Izvucite utikač iz utičnice ili okrenite izolacijski
prekidač i zatim provjerite je li električni kabel
u dobrom stanju i da nema vanjskih napuklina.
Namjestite posudu, nož i poklopac. Postavite regulator brzine u položaj “I” i provjerite je li
se osovina prestaje rotirati unutar 4 sekunde
nakon što se ukloni poklopac okretanjem u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu do
krajnje točke.
Uklonite poklopac, nož i posudu. Okrenite regulator brzine u položaj “I” i provjerite da stroj nije počeo raditi.
Provjerite jesu li gumene nogice stroja čvrsto pričvršćene.
Provjerite da li su noževi u dobrom stanju i oštri.
U slučaju bilo kakvog kvara ili greške, pozovite
ovlaštenog servisera za popravak kvara prije korištenja stroja.
S NASTAVKOM ZA PRIPREMU POVRĆA: Kriške, ribanja, usitnjavanja, julienne rezanja
i nabrana rezanja u različitim dimenzijama, ovisno o odabranom alatu za rezanje. Obrađuje
-
povrće, voće, suhi kruh, sir, orašaste plodove,
gljive itd.
Veliki odjeljak za punjenje se uglavnom koristi za punjenje svih vrsta proizvoda (slika) u
rasutom stanju i za rezanje većih proizvoda kao što je kupus.
Veliki odjeljak za punjenje koristi se također
kada je proizvod potrebno izrezati u posebnom
smjeru, kao što su rajčice i limuni. Postavite/ naslažite proizvode kao što je prikazano na
slici.
UVIJEK PROVJERITE PRIJE
UPORABE
NAČIN OBRADE
Ugrađena cijev za punjenje koristi se za rezanje dugih proizvoda kao što su krastavci,
vidjeti sliku.
S NASTAVKOM ZA REZAČ/POSUDU: Sjecka, melje, miješa i zamućuje mljeveno
meso, aromatizirani maslac, preljev za salatu,
deserte, pire, paštete, juhe itd. Priprema meso, ribu, voće, povrće, luk, peršin, orašaste plodove, bademe, parmezan, gljive, čokoladu,
itd.
KORISNICI
Restorani, trgovine kuhinjama, kaći, pekarne, dijetalne kuhinje, umirovljenički domovi, škole,
restorani brze hrane, centri za dnevnu skrb, salatni barovi itd.
KAPACITET
KADA SE KORISTI NASTAVAK
ZA PRIPREMU POVRĆA:
Do 80 porcija dnevno i 2 kg u minuti.
KADA SE KORISTI NASTAVAK
ZA REZAČ/POSUDU:
Za dobar i jednakomjeran rezultat kod krute
hrane kao što su meso, sir, treba ih prethodno odvojiti u komade približno jednake veličine i ne veće od približno 3x3x3 cm.
Maksimalne preporučene količine koje stroj
treba obraditi odjednom prikazane su u nastavku ispod:
• Meso: 1 kg
• Riba: 1 kg
• Aromatizirani maslac: 1 kg
• Majoneza: 1 litra.
• Peršin: 1 litra.
STRUGALICA
NASTAVAK ZA REZAČ/POSUDU: Uvijek pričvrstite strugalicu za vrijeme svih
načina obrade budući da tri oštrice strugalice
usporavaju rotaciju hrane u posudi i usmjera
vaju hranu prema središtu/području rezanja
u posudi.
Okretanjem ručke strugalice naprijed natrag,
poklopac i zidovi posude mogu se lagano
postrugati i hrana vratiti u područje rezanja u
tijeku rada stroja.
-
SASTAVLJANJE
NASTAVAK ZA PRIPREMU POVRĆA:
Postavite izlazni poklopac na osovinu, okre nite izlazni poklopac i pritisnite ga u njegovu spojnicu.
Zatim stavite odabrani alat za rezanje na
osovinu i okrećite ga tako da uđe u svoju
spojnicu.
Postavite nastavak za pripremu povrća na bazu
stroja tako da je tekst “Close Open” na 5 sati u odnosu na otvor baze stroja i okrenite ga u
smjeru kazaljke na satu dok ne dođe do krajnje točke i bude čvrsto pozicioniran.
-
HALLDE • User Instructions
29
NASTAVAK ZA REZAČ/POSUDU: Postavite posudu na bazu stroja na način da
je ploča za ksiranje posude umetnuta u otvor
na vrhu baze stroja.
Postavite nož na osovinu i okrećite nož dok ga pritišćete prema dolje tako da u potpunosti uđe
u svoju spojnicu.
Namjestite brtveni prsten u žljeb u unutrašnjosti
poklopca.
Držite središte prstena strugalice i stavite
poklopac na prsten strugalice.
Postavite ručku strugalice na vrh poklopca i prsten strugalice ispod njega. Okrenite ručku
strugalice u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu do krajnje točke u prstenu strugalice i tri
dijela su spojena.
Postavite poklopac na posudu tako da je tekst “Close Open” na 5 sati u odnosu na otvor baze stroja.
Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na satu
do krajnje točke.
PRANJE U PERILICI POSUĐA: Svi odvojivi dijelovi perivi su u perilici posuđa.
RUČNO PRANJE: Uvijek koristite tekućinu za ručno pranje posuđa.
SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE: Koristite četku za posuđe kako bi očistili područja s hranom. Osovina noža u središtu stroja može se čistiti malom četkom za pranje boca. Za brisanje drugih površina na stroju koristite vlažnu krpu.
DEZINFEKCIJA: Koristite izopropilni alkohol (65-70%). Izopropilni alkohol je visoko zapaljiv
stoga pažljivo postupajte prilikom primjene.
UPOZORENJE:
• Nemojte polijevati ili špricati vodu na stranice
• Nemojte koristiti kipuću ili vruću vodu.
• Nemojte koristiti natrijev hipoklorit (klor) ili
• Nemojte koristiti oštre predmete ili bilo koje
• Nemojte koristiti abrazivne deterdžente ili
RASTAVLJANJE
NASTAVAK ZA PRIPREMU POVRĆA: Okrenite nastavak za pripremu povrća u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu do kraja i zatim ga podignite.
Okrenite alat za rezanje u smjeru kazaljke na satu i podignite ga.
Podignite izlazni poklopac.
NASTAVAK ZA REZAČ/POSUDU:
Okrenite poklopac u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu do krajnje točke i podignite
poklopac/strugalicu.
Zajedno pritisnite prsten strugalice i ručku strugalice dok okrećete ručku strugalice u smjeru kazaljke na satu do krajnje točke i
odvojite tri dijela.
Okrenite nož u smjeru kazaljke na satu do krajnje točke i uklonite nož i podignite posudu.
Ukoliko je sadržaj posude u tekućem stanju, treba ju isprazniti prije uklanjanja noža.
UPORABA REGULATORA
BRZINE
Kada je regulator brzine u položaju “O” stroj je isključen. U položaju ”I” stroj radi neprekidno.
ČIŠĆENJE
Prije početka čišćenja stroja pročitajte sve
upute.
PRIJE ČIŠĆENJA: Uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice. Ukoliko stroj nema utikač, okrenite izolacijski prekidač. Uklonite sve odvojive dijelove koje treba očistiti. Ako
je stroj opremljen nastavkom za vertikalno
rezanje/miješanje uklonite oštrice strugalice
kao i brtveni prsten.
IZBJEGAVAJTE: Nemojte koristiti spužve za čišćenje s jastučićima za ribanje (npr. Scotch­Brite™). To će površinu učiniti hrapavijom i
smanjiti njenu vodoodbojnost.
SAVJETI O NJEZI:
• Nakon uporabe odmah očistite stroj.
• Nakon čišćenja odmah osušite stroj kako bi
INFORMACIJE: Ako se stroj ostavi vlažnim dulje razdoblje, pojavit će se mrlje.
Ove mrlje su bezopasne ali će izvorna površina izgubiti svoj sjaj. Povrće i voće sadrže kiseline. Ovisno o tomu koji proizvodi se obrađuju, ovo će imati utjecaj na metal nakon različitih vremenskih intervala. Stoga je važno odmah očistiti stroj nakon obrade slanih ili kiselih
proizvoda.
Kako bi se uklonio rizik od oštećenja motora, CC-32S opremljen je toplinskom zaštitom motora koja automatski isključuje stroj ako
bi temperatura motora postala previsoka.
Toplinska zaštita motora ima automatsko resetiranje što znači da se stroj može ponovno pokrenuti kada se motor ohladi, za što je obično potrebno između 10 i 30 minuta.
KVAR: Stroj se ne može pokrenuti ili se zaustavlja u tijeku rada i ne može se ponovno
pokrenuti.
MJERE OTKLANJANJA: Provjerite je li utikač ispravno umetnut u zidnu utičnicu ili, kao alter nativu, postavite glavnu sklopku u položaj “I”. Provjerite da nisu pregorili osigurači u zidnim
kutijama za prostorije i da imaju ispravnu nazivnu struju u amperima. Provjerite je li
ispravno namješten nastavak za pripremu povrća i je li spuštena ručka nastavka za
stroja.
bilo koje drugo sredstvo koje sadrži ovu
supstancu.
predmete koji nisu namijenjeni za čišćenje.
sredstva za čišćenje.
izbjegli oksidaciju i promjenu boje površine.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
-
pripremu povrća. Provjerite jesu li posuda i poklopac ispravno namješteni. Pričekajte 30 minuta i zatim pokušajte ponovno pokrenuti stroj. Pozovite ovlaštenog servisera.
KVAR: Nizak kapacitet ili slabi rezultat obrade
prilikom uporabe nastavka za pripremu povrća.
MJERE OTKLANJANJA: Odaberite
odgovarajući alat za rezanje. Uvijek koristite izlazni poklopac. Provjerite jesu li noževi i ploče ribeža/sjeckalice cijeli i oštri. Lagano potisnite
hranu manjom silom.
KVAR: Nizak kapacitet ili slabi rezultat obrade
prilikom uporabe nastavka za rezač/posudu.
MJERE OTKLANJANJA: Odvojite hranu u
manje komade jednakih veličina, maks. 3x3x3 cm. Obrađujte u kraćem ili duljem vremenskom razdoblju. Svaki put obrađujte manju količinu.
Uvijek namjestite strugalicu i koristite ju prema zahtjevima.
KVAR: Prilikom uporabe nastavka za pripremu
povrća ne može se ukloniti alat za rezanje.
MJERE OTKLANJANJA: Uvijek koristite izlazni
poklopac. Koristite debele kožne rukavice ili druge rukavice koje oštrice alata za rezanje
ne mogu prorezati i uklonite alat za rezanje okretanjem alata u smjeru kazaljke na satu.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
HALLDE CC-32S
KAPACITET I ZAPREMINA: Obrađuje do 2 kg u minuti s nastavkom za pripremu povrća,
ovisno o vrsti alata za rezanje i vrsti hrane.
Zapremina nastavka za pripremu povrća:
0,9 litara. Promjer cijevi za punjenje: 53 mm.
Nastavak za rezač/posudu: bruto zapremina
posude: 3 litre. Neto zapremnina posude sa
slobodnom tekućinom: 0,9 litara.
BAZA STROJA: Motor: 1,0 kW. 100-120 V, jednofazni, 50-60 Hz. 220-240 V, jednofazni,
50/60 Hz. Toplinska zaštita motora. Prijenos: zupčasti remen bez potrebe održavanja. Sigurnosni sustav: Dva sigurnosna prekidača. Stupanj zaštite: IP34. Utičnica za električno
napajanje: Uzemljenje, jedna faza, 10 A.
Osigurač u kutiji s osiguračima za prostoriju:
10 A, s vremenskom odgodom. Razina zvuka: LpA (EN31201): 76 dBA za vrijeme rezanja i
82 dBA za vrijeme sjeckanja. Magnetsko polje: Manje od 0,1 mikrotesle.
REGULATORI I BRZINE: Dvije brzine
(HALLDE 2 brzine) za savršen rezultat obrade s priključenim nastavkom za pripremu povrća i nastavkom za rezač/posudu. Automatsko podešavanje brzine (HALLDE Automatska
brzina) koje putem senzora registrira je li
namješten nastavak za pripremu povrća ili nastavak za rezač/posudu. Za vrijeme rezanja s nastavkom za pripremu povrća stroj radi na
500 okr/min, a za vrijeme uporabe nastavka
za rezač/posudu na 1450 okr/min.
ALATI ZA REZANJE I NOŽ ZA SJECKANJE:
Promjer alata za rezanje je 185 mm. Promjer
noža za sjeckanje je 170 mm.
30
HALLDE • User Instructions
NETO TEŽINE: Baza stroja: 7 kg. Kompletan nastavak za pripremu povrća ali bez alata za rezanje: 1 kg. Alati za rezanje: približno 0,3 kg prosječno. Kompletan nastavak za vertikalni rezač/miješalicu ali bez noža: 1,4 kg.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8, vidjeti Izjavu o sukladnosti.
HALLDE • User Instructions
31
NOTKUNARLEIÐ
-
BEININGAR
MEÐ
HÄLLDE
CC-32S
(IS)
VARÚÐ:
Varist að skera ykkur á beittum hnífum og lausum vélarhlutum.
Lyftið alltaf vélinni upp á báðum hand föngum á hliðum vélarhússins.
Setjið aldrei hendurnar ofan í skálina, matarahólð eða matarapípuna á grænme
tisskurðarbúnaðinum.
Notið ávallt stautinn þegar skorið er með matarapípunni á grænmetisskurðarbú
naðinum.
Slökkvið alltaf á vélinni með því að snúa hraðastillinum í stöðu „O“ og taka hana úr sambandi eða slökkva á straumrofa áður en vélin er þrin.
Grípið ávallt um handfangið á grænmetis skurðarbúnaðinum þegar matarahólð er
opnað eða lokað.
Aðeins löggiltum fagmönnum er heimilt að
gera við vélina og opna vélarhúsið.
Notið ekki grænmetisskurðarbúnaðinn til að skera frosin matvæli. Fjarlægið alla harða
hluta úr matnum áður en hann er skorinn (t.d. eplakjarna, trénaða hluta næpa o.s.frv.) til að skemma ekki hnífana.
Þetta tæki er ekki ætlað til notkunar af börnum eða einstaklingum með skerta
líkamlega, skyn eða andlega getu eða skort á reynslu á tækjum sem þessu, nema viðko mandi einstaklingur ha hlotið fullnægjandi
leiðsögn eða tilsögn um notkun tækisins.
UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR
Gangið úr skugga um að allir hlutar fylgi vélinni, að vélin sé í lagi og að ekkert ha skemmst í utningi. Athugasemdir verða að hafa borist seljanda innan átta daga.
UPPSETNING
Fjarlægið hnínn úr skálinni fyrir uppsetningu.
Tengið vélina við rafmagn í samræmi við upplýsingarnar á kenniplötunni aftan á vélinni.
Komið vélinni fyrir á traustum bekk eða borði sem er 650-900 mm hátt.
Festið veggfestinguna fyrir skurðarverkfærin og
frárásarskífuna á vegg nálægt vélinni.
GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐINUM
Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á straumrofa og gangið síðan úr skugga um að rafmagnssnúran sé heil og ósprungin.
Fjarlægið grænmetisskurðarbúnaðinn, öll skurðarverkfæri og frárásarskífuna samkvæmt leiðbeiningum undir liðnum „Losun“ og gangið svo úr skugga um að vélin fari ekki í gang þegar hraðastillirinn er í stöðu „I“.
Setjið vélina saman samkvæmt leiðbeiningum
undir liðnum „Samsetning“. Snúið hraðastil
-
linum í stöðu „I“. Gangið úr skugga um að vélin stöðvist þegar handfangi grænmetisskurðar­búnaðarins er lyft upp og að öxullinn hætti
-
að snúast innan 2 sekúndna. Gangið svo úr skugga um að vélin fari aftur í gangi þegar
handfangið er dregið niður.
-
Gangið úr skugga um að gúmmíundirstöður vélarinnar séu kirlega skrúfaðar fastar.
Upplýsingar um skurðarverkfærin eru á síðum
52.
MEÐ HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐI Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á
-
straumrofa og gangið síðan úr skugga um að rafmagnssnúran sé heil og ósprungin.
Gangið úr skugga um að skálin, hnífurinn og lokið sitji rétt. Snúið hraðastillinum í stöðu „I“ og gangið úr skugga um að öxullinn hætti að snúast innan 4 sekúndna eftir að lokið er fjarlægt með því að snúa því rangsælis eins
langt og hægt er.
Fjarlægið lokið, hnífinn og skálina. Snúið hraðastilli í stöðu „I“ og gangið úr skugga um að vélin fari ekki í gang.
Gangið úr skugga um að gúmmíundirstöður vélarinnar séu kirlega skrúfaðar fastar.
-
Gangið úr skugga um að hnífarnir sé heilir og bíti vel.
Kallið til löggiltan fagmann ef eitthvað er gallað
eða bilað til að laga gallann áður en vélin er tekin í notkun.
MEÐ GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐINUM:
Sneiðir, rífur, tætir og sker í strimla í ýmsum stærðum, eftir því hvaða skurðarverkfæri er valið. Vinnur grænmeti, ávexti, brauð, ost ,
hnetur, sveppi o.s.frv.
Stóra matarahólð er einkum notað til að vinna með matvæli í miklu magni (mynd) og skera stærri vörur eins og hvítkál.
Stóra matarahólð er líka notað þegar skera á matvælin frá ákveðinni hlið, eins og tómata og sítrónur. Komið vörunni fyrir eins og sýnt er á myndinni.
Innbyggða matarapípan er notuð til að skera langt og mjótt hráefni eins og gúrkur, sjá mynd.
KANNIÐ ÁVALLT FYRIR
NOTKUN
VINNSLUGERÐIR
MEÐ HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐI
Sker, malar og blandar saman kjöthakk,
kryddsmjör, salatsósu, eftirrétti, mauk, kæfu o.s.frv. Vinnur kjöt, fisk, ávexti, grænmeti,
lauk, steinselju, hnetur, parmesanost, sveppi,
súkkulaði o.s.frv.
NOTENDUR
Veitingastaðir, verslunareldhús, kaffihús, bakarí, mötuneyti, elliheimili, skólar, skyndibi-
tastaðir, dagheimili, salatbarir o.s.frv.
VINNSLUGETA
-
MEÐ GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐINUM:
Allt að 80 skammtar á dag og 2 kíló á mínútu.
MEÐ HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐI: Vinnslutíminn og það magn og bitastærð sem
unnt er að vinna með í einu er mismunandi eftir þéttleika hráefnisins og þeim árangri sem
stefnt er að.
Jafn og góður árangur fæst með því að hluta hráefni eins og kjöt og sk fyrst í nokkurn veginn jafnstóra bita, ekki stærri en 3x3x3 sm.
Í eftirfarandi lista er geð upp hámarksmagn hráefnis sem ráðlagt er að vinna með í einu.
• Kjöt: 1 kíló
• Fiskur: 1 kíló
• Kryddsmjör: 1 kíló
• Majónes: 1 lítri
• Steinselja: 1 lítri
SKAFAN
HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐUR: Hað sköfuna alltaf á þegar vélin er notuð þar
sem sköfublöðin þrjú hægja á snúningi þess sem er í skálinni og beina því inn að miðju/
skurðarhluta hennar.
Með því að færa sköfuhandfangið fram og
aftur er auðveldlega hægt að skafa lok og
hliðar skálarinnar og láta matinn færast inn í skurðarhluta hennar meðan vélin er í gangi.
SAMSETNING
MEÐ GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐINUM:
Setjið frárásarskífuna á öxulinn, snúið henni og þrýstið henni niður svo hún festist á sínum stað.
Setjið svo valið skurðarverkfæri á öxulinn og snúið því þar til það festist.
Setjið grænmetisskurðarbúnaðinn á vélina þannig að textinn „Close Open“ vísi á klukkan 5 miðað við frárásarop vélarinnar og snúið
honum réttsælis eins langt og hann kemst svo hann festist.
HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐUR: Setjið skálina ofan á vélina þannig að stað
setningarplata skálarinnar falli inn í gróp efst á vélinni.
-
32
HALLDE • User Instructions
IS = OK DEC-2014 / AAL
Setjið hnínn á öxulinn og snúið honum meðan honum er þrýst niður svo hann festist á sínum
stað.
Festið þéttingarhringinn í raufinni innan á
lokinu.
Grípið um miðjan sköfuhringinn og setjið lokið á sköfuhringinn.
Leggið sköfuhandfangið ofan á lokið og sköfuhringinn undir því. Snúið sköfuhand fanginu rangsælis eins langt og hægt er í sköfuhringnum svo hlutarnir þrír festist saman.
Setjið lokið á skálina þannig að textinn „Close Open” vísi á klukkan 5 miðað við frárásarop
vélarinnar.
Snúið lokinu réttsælis eins langt og hægt er.
LOSUN
GRÆNMETISSKURÐARBÚNAÐURINN:
Snúið grænmetisskurðarbúnaðinum rangsælis
eins langt og hægt er og lyftið honum svo upp.
Snúið skurðarverkfærinu réttsælis og lyftið því upp.
Lyftið upp frárásarskífunni.
HNÍFS- OG SKÁLARBÚNAÐURINN: Snúið lokinu rangsælis eins langt og hægt er
og lyftið lokinu/sköfunni af.
Þrýstið saman sköfuhringnum og sköfuhand
fanginu meðan þið snúið sköfuhandfanginu
réttsælis eins langt og hægt er til aðskilja
hlutana þrjá.
Snúið hnífnum réttsælis eins langt og hægt er og fjarlægið hnínn og lyftið honum úr skálinni. Ef innihald skálarinnar er í vökvaformi ætti að tæma hana áður en hnífurinn er fjarlægður.
NOTKUN HRAÐASTILLIS
Þegar hraðastillirinn er í stöðu „O“ er slökkt á vélinni. Í stöðunni „1“ gengur vélin stöðugt.
ÞRIF
Lesið allar leiðbeiningar áður vélin er þrin.
FYRIR ÞRIF: Slökkvið ávallt á vélinni og takið hana úr sambandi. Ef vélin er ekki með kló skuluð þið slökkva á straumrofa. Fjarlægið alla hluta sem má fjarlægja og á að þrífa. Sé vélin útbúin hnífs- og skálarbúnaði skal einnig fjarlægja sköfublöðin og þéttihringinn.
ÞRIF Í UPPÞVOTTAVÉL: Alla hluta sem má fjarlægja má setja í uppþvottavél.
HANDÞVOTTUR: Notið ávallt uppþvottalög.
HREINSIEFNI: Notið uppþvottabursta til að þrífa matarsvæðin. Hægt er að þrífa hníföxulinn í miðri vélinni með litlum öskubursta. Notið rakan klút til að þrífa aðra hluta vélarinnar.
SÓTTHREINSUN: Notið ísóprópýlalkóhól (65-70%). Ísóprópýlalkóhól er afar eldmt svo farið varlega þegar það er notað.
VIÐVÖRUN:
• Hellið hvorki né úðið vatni á hliðar vélarinnar.
• Notið ekki natríumhýpóklórít (klór) eða önnur efni sem innihalda það.
• Notið aldrei beitt verkfæri við þrif eða önnur verkfæri sem ekki eru ætluð fyrir þrif.
• Notið ekki fægiefni.
FORÐIST: Notið ekki þvottasvampa með
-
ræstipúðum (t.d. Scotch-Brite™) nema það sé algjörlega nauðsynlegt. Það ýr yrborðseti svo þeir hrinda síður vatni frá sér.
RÁÐ FYRIR UMHIRÐU:
• Þríð vélina strax eftir notkun.
• Þurrkið vélina strax eftir þrif til að forðast oxun og upplitun á yrborðsötum.
UPPLÝSINGAR: Ef vélin er látin standa rök í lengri tíma koma blettir á hana. Blettirnir eru skaðlausir en hafa slæm áhrif á útlit vélarinnar. Grænmeti og ávextir innihalda sýru. Það hefur áhrif á málminn, eftir því hvaða vörur eru unnar, eftir mismunandi langan tíma. Því er mikilvægt að þrífa vélina strax eftir vinnslu á söltum og súrum vörum.
BILANALEIT
Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er CC-32S útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur sjálfkrafa á vélinni ef hitastig hennar verður of hátt. Hitastýrða mótorvörnin er með sjálfvirkri
-
endurstillingu, sem þýðir að hægt er að gang­setja vélina aftur þegar hún hefur kólnað, sem tekur yrleitt 10-30 mínútur.
BILUN: Vélin fer ekki í gang eða stöðvast meðan hún er í gangi og ekki er hægt að
endurræsa hana.
LAUSN: Gangið úr skugga um að klóin sitji rétt í innstungunni eða að straumronn sé í stöðu „I“. Gangið úr skugga um að öryggi í töuskápnum séu í lagi og að ampertala þeirra sé rétt. Gangið úr skugga um að grænmetisskurðarbúnaðurinn sé rétt festur og að búið sé að færa niður handfangið á honum. Gangið úr skugga um að skálin og lokið sitji rétt. Bíðið í allt að 30 mínútur og reynið svo að gangsetja vélina aftur. Fáið
löggiltan fagmann til að gera við hana.
BILUN: Lítil vinnslugeta eða ófullnægjandi árangur þegar grænmetisskurðarbúnaðurinn
er notaður.
LAUSN: Veljið rétta skurðarverkfærið Notið
ávallt frárásarskífuna. Gangið úr skugga um að hnífarnir og skurðarskífurnar séu heilar og bíti vel. Þrýstið matnum niður af minna ai.
BILUN: Lítil vinnslugeta eða ófullnægjandi árangur þegar hnífs- og skálarbúnaðurinn er
notaður.
LAUSN: Skerið matinn í minni, jafnstóra bita, í mesta lagi 3x3x3 sm. Vinnið þá í styttri eða lengri tíma. Vinnið minna magn í hvert sinn. Hað alltaf sköfuna áfasta og notið hana eftir þörfum.
BILUN: Ekki hægt að fjarlægja skurðarverk
færið þegar grænmetisskurðarbúnaðurinn er
notaður.
LAUSN: Notið ávallt frárásarskífuna. Notið þykkan leðurhanska eða öðruvísi hanska sem hnífar skurðarverkfærisins skera ekki í gegnum og fjarlægið skurðarverkfærið með því að snúa því réttsælis.
-
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
UM HALLDE CC-32S
VINNSLUGETA OG MAGN: Vinnur allt að
2 kílóum á mínútu með grænmetisskurðar­búnaðinum, fer eftir skurðarverkfæri og tegund matvæla. Rúmmál grænmetisskurðarbúnaða rins: 0,9 lítrar. Þvermál matarapípunnar: 53 mm. Hnífs- og skálarbúnaður: brúttórúmmál skálar: 3 lítrar. Nettórúmmál skálar með létt­jótandi vökva: 0,9 lítrar.
VÉLARHÚS: Mótor: 1,0 KW. 100-120 V, 220-240 V, einfasa, 50/60 Hz. Hitastýrð mótor vörn. Ayrfærsla: viðhaldsfrí tannhjólsreim. Öryggisker: Tveir öryggisrofar: Varnarokkur:
IP34. Rafmagnsinnstunga: Jarðtengd, einfasa,
10A. Öryggi í töuskáp á staðnum: 10 A, treg. Hljóðvist: LpA (EN31201): 76 dBA við skurð
og 82 dBA við vinnslu. Segulsvið: Minna en
0,1 míkrótesla.
HRAÐASTILLINGAR: Tvær hraðastillingar fyrir fullkomna vinnslu með bæði grænme
tisskurðarbúnaðinum og hnífs-og skálar­búnaðinum. Sjálfvirk hraðastilling sem greinir hvort grænmetisskurðarbúnaðurinn eða hnífs- og skálarbúnaðurinn er tengdur. Þegar skorið er með grænmetisskurðarbúnaðinum vinnur vélin á 500 sn./mín., en þegar hnífs­og skálarbúnaðurinn er notaður vinnur hún á
1.450 sn./mín.
SKURÐARVERKFÆRI OG HÖKKUNARH
NÍFUR: Þvermál skurðarverkfæranna er 185 mm. Þvermál hnífsins er 170 mm.
NET WEIGHTS: Machine base: 7 kíló. Græn metisskurðarbúnaður án skurðarverkfæra: 1 kíló. Skurðarverkfæri: u.þ.b. 0,3 kíló að meðal­tali. Hnífs- og skálarbúnaður, án hnífs: 1,4 kíló.
STAÐLAR: NSF-STAÐALL 8, sjá samræmi syrlýsingu.
-
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
33
ISTRUZIONI PER L’USO
HALLDE
CC-32S
(IT)
ATTENZIONE!
Fare molta attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti mobili e
taglienti.
Trasportare l’apparecchio tenendolo
sempre per le due maniglie ai lati della base.
Non mettere mai le mani nel cestello,
nell’alimentatore o tubo dell’accessorio per
la preparazione delle verdure.
Utilizzare sempre il pestello nel tubo di
alimentazione dell’accessorio per la prepa
razione delle verdure.
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo sempre spostando il selettore velocità in posizione “O” e quindi togliere la spina
dalla presa di rete o, in alternativa, speg
nere l’interruttore.
Tenere sempre con una mano il manico dell’accessorio per la preparazione delle verdure, quando si apre o si chiude l’alimentatore.
Solo un servizio tecnico qualicato può
eseguire riparazioni ed aprire il basamento
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’accessorio per la prepara
zione delle verdure per tagliare cibi cong­elati. Rimuovere tutte le parti dure degli alimenti prima di tagliare (es. steli di mele, parti legnose delle rape, ecc.) per evitare di danneggiare le lame.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
da persone prive di esperienza con tali apparecchi, a meno che abbiano ricevuto adeguate istruzioni o supervisione.
ESTRAZIONE DALL’IMBALLO
Controllare la presenza di tutti i componenti, controllare il funzionamento dell’apparecchio, e che non si sia danneggiato durante il trasporto. Eventuali reclami devono essere comunicati al fornitore entro otto giorni dalla consegna.
INSTALLAZIONE
Rimuovere il coltello dal cestello prima di eseguire l’installazione.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente con la tensione compatibile con i dati indicati sulla taghetta posta sul retro della base.
-
-
-
Posizionare l’apparecchio su un piano d’appoggio o tavolo robusto, di 650-900 mm di altezza.
Montare il portautensili e l’estrattore su una parete in prossimità dell’apparecchio.
ESEGUIRE SEMPRE IL
CONTROLLO PRIMA
DELL’UTILIZZO
CON L’ACCESSORIO PER LA PREPARAZIONE DI VERDURE:
Estrarre la spina dalla presa di corrente o spegnere l’interruttore generale e controllare che il cavo elettrico sia integro e che l’isolante non abbia crepe visibili.
Rimuovere l’accessorio per la preparazione di verdure, gli utensili da taglio e il piattello estrat tore come indicato alla voce ”Smontaggio”, quindi controllare che l’apparecchio non si avvii
quando il selettore velocità è in posizione ”I”.
Attrezzare l’apparecchio come indicato alla voce ”Montaggio”. Inpostare il selettore velo
cità su “I”. Vericare che l’apparecchio smetta
di funzionare quando si solleva il manico dell’accessorio e che l’albero smetta di ruotare entro 2 secondi. Controllare che l’apparecchio
si riavvii quando la maniglia è abbassata.
Controllare che i piedini in gomma sotto la base dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
Con riferimento agli utensili da taglio, vedere le pagine 52.
CON L’ACCESSORIO LAMA/CESTELLO: Estrarre la spina dalla presa di corrente o
spegnere l’interruttore generale e controllare che il cavo elettrico sia integro e che l’isolante non abbia crepe visibili.
Montare il cestello, coltello e coperchio. Posi zionare il selettore in posizione “I” e controllare che l’albero smetta di ruotare entro 4 secondi dopo aver sollevato il coperchio ruotandolo completamente in senso antiorario.
Rimuovere il coperchio, il coltello e il cestello. Portare il selettore di velocità in posizione “I“ e controllare che l’apparecchio non si avvii.
Controllare che i piedini in gomma sotto la base dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
Controllare che le lame siano in buone condi
zioni e a󰀩late.
In caso di difetti o malfunzionamenti, rivolgersi
ad un tecnico qualicato per la riparazione
prima di utilizzare l’apparecchio.
TIPO DI IMPIEGO
CON L’ACCESSORIO PER LA PREPARAZIONE DI VERDURE:
A󰀨etta, grattugia, tritura, a󰀨etta alla julienne e
seziona con ondulazione in varie dimensioni, in funzione dell’utensile selezionato. Consente di lavorare verdure, frutta, pane secco, formaggio, noci, funghi ecc.
Il capiente vano di alimentazione è utilizzato
principalmente per ammassare vari tipi di prodotti (foto) e per tagliare prodotti di grandi dimensioni come i cavoli.
Il capiente vano di alimentazione viene utiliz zato anche quando il prodotto va tagliato in una specifica direzione, come pomodori e limoni. Posizionare/impilare i prodotti come
indicato in gura.
Il tubo di alimentazione integrato viene utiliz zato per il taglio di prodotti lunghi come cetrioli, vedi foto.
CON L’ACCESSORIO LAMA/CESTELLO: Trita, macina, miscela e amalgama carne
trita, mousse di pesce, burro aromatizzato, condimenti, maionese, dessert, puré, paté, ecc. Prepara carne, pesce, frutta, verdura, cipolle,
-
prezzemolo, noci, mandorle, parmigiano, funghi, cioccolato ecc.
Ristoranti, cucine di negozi, ca󰀨etterie, bar,
­cucine dietetiche, case di riposo, scuole, fast
food, catering, centri diurni, insalaterie, ecc.
UTILIZZANDO L’ACCESSORIO PER LA PREPARAZIONE DI VERDURE:
Fino a 80 porzioni al giorno e 2 kg al minuto.
UTILIZZANDO L’ACCESSORIO LAMA/ CESTELLO:
Quantità, dimensioni e tempi di lavorazione dipendono dalla consistenza dei generi trattati e dal risultato desiderato.
Per un risultato uniforme con cibi solidi come carne e formaggio, occorre tagliarli in pezzi
-
di dimensioni omogenee e non più grandi di circa 3x3x3 cm.
I quantitativi massimi consigliati da lavorare per volta sono riportati di seguito.
• Carne: 1 kg
• Pesce: 1 kg
• Burro aromatizzato: 1 kg
• Maionese: 1 litro
• Prezzemolo: 1 litro
-
ACCESSORIO COLTELLO/CESTELLO: Accertarsi sempre che il raschiatore sia
montato durante tutti i tipi di lavorazione, poiché le sue tre lame rallentano la rotazione del contenuto guidandolo verso il centro/zona di taglio del cestello.
Muovendo avanti e indietro l’impugnatura del
raschiatore, è possibile raschiare facilmente
il contenuto dal coperchio e dalle pareti del cestello, riconducendo il contenuto verso
la zona di taglio mentre l’apparecchio è in
funzione.
-
-
UTILIZZATORI
CAPACITA’
IL RASCHIATORE
34
HALLDE • User Instructions
IT = OK NOV-2014 / AAL
CON L’ACCESSORIO PER LA PREPARAZIONE DI VERDURE:
Montare l’estrattore sull’albero, ruotarlo e premerlo in basso nella sua sede.
Inserire l’utensile selezionato sul supporto e ruotarlo facendolo cadere sulla sua sede.
Posizionare l’accessorio per prepararele verdure sulla base dell’apparecchio in modo che il testo “Close Open” sia a ore 5 rispetto
alla base, e ruotarlo in senso orario no a ne
corsa e quando saldamente in posizione.
ACCESSORIO LAMA/CESTELLO: Posizionare il cestello sulla base
dell’apparecchio in modo che la guida di riferimento del cestello vada ad inserirsi nell’apposita scanalatura sulla base.
Inserire il coltello sull’albero e ruotarlo mentre
lo si spinge verso il basso, no a quando si
blocca in sede.
Fissare la guarnizione nella scanalatura interna del coperchio.
A󰀨errare il centro del raschiatore e collocare il
coperchio sull’anello raschiatore.
Posizionare il manico del raschiatore sul coper chio con l’anello di sotto. Ruotare il manico del
raschiatore in senso antiorario no a quando
entra nell’anello e le tre parti sono collegate.
Inserire il coperchio in modo che il testo “Close Open” sia in posizione corrispondente alle ore 5 rispetto alla base.
Ruotare il coperchio in senso orario comple tamente.
MONTAGGIO
SMONTAGGIO
CON L’ACCESSORIO PER LA PREPARAZIONE DI VERDURE:
Ruotare l’accessorio per la preparazione delle
verdure in senso antiorario no a ne corsa,
quindi sollevarlo.
Ruotare l’utensile da taglio in senso orario e sollevarlo.
Togliere il piattello estrattore.
ACCESSORIO LAMA/CESTELLO:
Ruotare il coperchio in senso antiorario no a
quando si separa dalla base dell’apparecchio.
Premere insieme l’anello del raschiatore e il manico (montato sul coperchio), ruotando il
manico in senso orario no a quando le tre
parti si separano.
Ruotare il coltello in senso orario no a quando
si separa, e rimuoverlo dal rovesciare il
cestello. Se il contenuto del cestello è liquido,
questo deve essere svuotato prima di rimuo­vere il coltello.
USARE IL SELETTORE DI
VELOCITÀ
Quando il selettore si trova in posizione
“0”, l’apparecchio è spento. In posizione “I”
l’apparecchio funziona a regime continuo.
PULIZIA
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
PRIMA DELLA PULIZIA: Spegnere sempre l’apparecchio prima della pulizia e rimuovere la spina dalla presa di rete. In alternativa, se l’apparecchio non dispone di una spina, spegnere l’interruttore. Rimuovere tutte le parti rimovibili che devono essere pulite. Se
l’apparecchio è dotato di un accessorio verti
cale per tagliare o mescolare, rimuovere anche le lame e la guarnizione.
PULIZIA IN LAVASTOVIGLIE: Tutte le parti rimovibili sono lavabili in lavatrice.
LAVAGGIO A MANO: Usare sempre detersivo liquido per lavaggio a mano.
MATERIALI PER LA PULIZIA: Utilizzare una spazzola da cucina per pulire le zone di contatto con gli alimenti. Il supporto dei coltelli al centro dell’apparecchio può essere
­pulito con una piccola spazzola per bottiglie.
Pulire le altre superci dell’apparecchio con
un panno umido.
DISINFEZIONE: Usare alcool isopropilico
(65-70%). L’alcol isopropilico è altamente inammabile, usare quindi cautela durante
l’applicazione.
­AVVISO:
• Non versare o spruzzare acqua sui lati
dell’apparecchio.
• Non utilizzare ipoclorito di sodio (cloro) o
qualsiasi altro prodotto contenente tale sostanza.
• Non usare mai oggetti appuntiti o altri oggetti
non specici per la pulizia.
• Non utilizzare detergenti abrasivi o prodotti
per la pulizia.
DA EVITARE: Non utilizzare spugne con pagliette abrasive (tipo Scotch-Brite™) se non assolutamente necessario. Questo rende
la supercie più ruvida e meno idrorepellente.
NOTE SULLA CURA:
• Pulire l’apparecchio subito dopo l’uso.
• Asciugare subito l’apparecchio dopo la
pulizia per evitare ossidazione e perdita di
colore sulla supercie.
INFORMAZIONI: Se l’apparecchio viene lasciato umido per lungo tempo potrebbero apparire delle macchie. Le macchie non creano alcun problema, ma la superficie perde la sua lucidità iniziale. Verdure e frutta possono contenere acidi. A seconda del tipo di prodotti
lavorati, ciò potrebbe avere e󰀨etto sull’aspetto
del metallo col passare del tempo. Per questo
è importante pulire l’apparecchio subito dopo
il contatto con prodotti salati ed acidi.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Per eliminare il rischio di danni al motore,
CC-32S è dotato di protezione termica
del motore che spegne automaticamente l’apparecchio quando la temperatura del motore diviene troppo alta. La protezione termica del motore ha un riarmo automatico, quindi l’apparecchio può essere riavviato
quando il motore si è su󰀩cientemente ra󰀨red
dato, solitamente dopo 10 - 30 minuti.
GUASTO: L’apparecchio non parte, oppure si
ferma mentre è in funzione e non si riesce a
farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che il cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa o, alternativamente, portare l’interruttore
­principale in posizione “I”. Controllare che
i fusibili del quadro generale siano integri e del corretto amperaggio. Controllare che l’accessorio per le verdure sia correttamente montato e che il manico sia abbassato. Control lare che cestello e coperchio siano montati
correttamente. Attendere no a 30 minuti e
provare a riavviare l’apparecchio. Rivolgersi
ad un tecnico qualicato.
GUASTO: Bassa capacità o scarsi risultati quando si utilizza l’accessorio per la prepara zione delle verdure.
INTERVENTO: Scegliere l’utensile adatto. Usare sempre l’estrattore. Controllare che le parti taglienti e le piastre grattugia/trituratore
siano integre e a󰀩late. Premere gli alimenti
verso il basso applicando meno forza.
GUASTO: Bassa capacità o scarsi risultati quando si utilizza l’accessorio coltello/cestello.
INTERVENTO: Separare gli alimenti in pezzi più piccoli e omogenei, max. 3x3x3 cm. Far funzionare per un periodo maggiore o minore. Lavorare una minor quantità per volta. Usare sempre il raschiatore montato e nel modo previsto.
GUASTO: Non si riesce a togliere l’utensile da taglio quando si usa l’accessorio per la preparazione delle verdure.
INTERVENTO: Usare sempre l’estrattore. Utilizzare un guanto di protezione in cuoio o altro materiale resistente al taglio e ruotare l’utensile in senso orario per rilasciarlo.
DATI TECNICI HALLDE CC-32S
CAPACITA’ E VOLUME: Lavora no a 2 kg.
al minuto con l’accessorio per preparare le verdure, in funzione del tipo di utensile da taglio e alimenti. Volume dell’accessorio per la preparazione delle verdure: 0.9 litri. Diametro del tubo di alimentazione: 53 mm. Accessorio coltello/cestello: volume lordo del cestello: 3 litri. Volume netto del cestello con liquidi:
0.9 litri.
BASE APPARECCHIO: Motore: 1.0 kW. 100-120 V, monofase, 50-60 Hz. 220-240 V, monofase, 50/60 Hz. Salvamotore termico. Trasmissione a cinghia dentata senza manu tenzione. Sistema di sicurezza: due interrut-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
35
tori di sicurezza. Grado di protezione: IP34. Alimentazione elettrica: con messa a terra, monofase, 10 A. Fusibile nel quadro generale: 10 A, ritardato. Rumorosità: LpA (EN31201): 76 dBA durante il taglio e 82 dBA durante la triturazione. Campo magnetico: Inferiore a 0.1 microtesla.
SELETTORE DI VELOCITÀ: Due velocità (HALLDE 2 velocità) per lavorazioni perfette sia con l’accessorio per le verdure, che con l’accessorio coltello/cestello. L’impostazione automatica della velocità (Auto-Speed
HALLDE) rileva automaticamente se è montato
l’accessorio per le verdure o l’accessorio coltello/cestello. Nel taglio con l’accessorio per le verdure l’apparecchio funziona a 500 giri al minuto, mentre con l’accessorio coltello/ cestello funziona a 1 450 giri al minuto.
UTENSILI DA TAGLIO E COLTELLO PER TRITURARE: Il diametro dell’utensile da taglio
è 185 mm. Il diametro del coltello per triturare è di 170 mm.
PESI NETTI: Base apparecchio: 7 kg. Acces sorio per la preparazione delle verdure completo ma senza utensili da taglio: 1 kg. Utensili da taglio: in media 0.3 kg. Accessorio verticale per tagliare/mixer completo ma senza lama: 1.4 kg.
NORME/STANDARD: NSF STANDARD 8, vedere dichiarazione di conformità.
-
36
HALLDE • User Instructions
GEBRUIKSAANWIJZING
HÄLLDE
CC-32S
Plaats de machine een stevige werkbank of tafel van 650-900 mm hoog.
Monteer het wandrek voor de snijgereed schappen en de uitwerpschijf op een muur dicht bij de machine.
(NL)
MET HET
LET OP!
Wees zeer voorzichtig, vooral met uw
handen, in verband met scherpe messen en bewegende delen.
Draag de machine altijd aan beide hand
grepen aan de zijkanten van de voet van de machine.
Plaats nooit uw handen in de kom, of in het toevoercompartiment of de vulbuis van het groentensnijaccessoire.
Gebruik altijd de stamper tijdens snijden met de vulbuis van het groentensnijac cessoire.
Vóór het reinigen van de machine moet u het altijd uitschakelen door de snelheidsre
gelaar in stand “O” te zetten en vervolgens
de stekker uit het stopcontact halen of, als alternatief, de scheidingsschakelaar te openen.
Pak de handgreep van het groentensnijac cessoire wanneer het toevoercompartiment wordt geopend of gesloten.
Alleen een gekwaliceerde servicemonteur
mag de machine repareren en de behuizing openen.
Gebruik het groentensnijaccessoire niet voor het snijden van ingevroren voedsel. Verwijder alle harde delen uit het voedsel alvorens te gaan snijden (bijvoorbeeld appelsteeltjes, houtige bestanddelen van rapen enz.) om beschadiging van de snijv lakken te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door
kinderen of door personen met een vermin derde fysieke, sensorische of mentale capa­citeit, of door personen zonder ervaring met dergelijke apparaten, tenzij zij een afdoende instructie of begeleiding krijgen.
UITPAKKEN
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn, of de machine werkt en of er niets is beschadigd tijdens het transport. Claims moeten binnen acht dagen na levering worden ingediend bij de leverancier.
INSTALLATIE
Verwijder het mes uit de kom voor de installatie.
Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet
met de specicatie in overeenstemming met de
gegevens op het typeplaatje op de achterkant van de voet van de machine.
GROENTENSNIJACCESSOIRE: Haal de stekker uit het stopcontact of open de
scheidingsschakelaar en controleer vervolgens of de elektrische kabel in goede staat is en niet aan de buitenkant is gebarsten.
-
Verwijder het groentensnijaccessoire, de snij gereedschappen en de uitwerpschijf volgens de instructies in “Demontage” en controleer vervolgens of de machine niet start wanneer de snelheidsregelaar in stand “I” staat.
Bevestig de machine overeenkomstig de instructies onder het kopje “Montage”. Stel de knop voor de snelheidsinstelling in op “I”.
-
Controleer of de machine stopt wanneer de handgreep van het groentensnijaccessoire wordt opgetild en of de as binnen 2 seconden
-
stopt met draaien. Controleer vervolgens of de machine opnieuw start wanneer de handgreep omlaag wordt gezet.
Controleer of de rubberen voetjes van de machine stevig op hun plaats zijn vastgesch
-
roefd.
Zie pagina 52 voor snijgereedschappen.
MET DE KOM MET MESSEN: Haal de stekker uit het stopcontact of open de
scheidingsschakelaar en controleer vervolgens of de elektrische kabel in goede staat is en niet aan de buitenkant is gebarsten.
Plaats de kom, het mes en de deksel. Zet de snelheidsregelaar op stand “I” en controleer of de as binnen 4 seconden stopt met draaien nadat de deksel is weggehaald door deze zo
-
ver mogelijk linksom te draaien
Verwijder de deksel, het mes en de kom. Draai de snelheidsregelaar naar stand “I” en contro
-
leer of de machine niet start.
Controleer of de rubberen voetjes van de machine stevig op hun plaats zijn vastgesch roefd.
Controleer of de messen in goede staat en scherp zijn.
Bel in het geval van een defect of storing een
gekwaliceerde servicemonteur om het defect
te verhelpen voordat u de machine gebruikt.
MET HET GROENTENSNIJACCESSOIRE:
Voor het snijden in plakjes, reepjes, stukjes en vormpjes in diverse formaten afhankelijk van het geselecteerde snijgereedschap. Verwerkt groenten, vruchten, droog brood, kaas, noten, champignons enz.
CONTROLE VOOR GEBRUIK
TYPE VERWERKING
Het grote toevoercompartiment wordt hoofd­zakelijk gebruikt voor grote toevoer van allerlei soorten producten (foto) en voor het snijden
­van grotere producten zoals kool.
Het grote toevoercompartiment wordt ook gebruikt wanneer het product in een bepaalde richting moet worden gesneden, zoals tomaten en citroenen. Plaats/stapel de producten zoals in de afbeelding.
De ingebouwde vulbuis wordt gebruikt voor het snijden van lange producten zoals komkom mers, zie foto.
MET DE KOM MET MESSEN:
Voor het jnhakken, malen, mixen en mengen
­van gehakt, aromatische boter, dressing,
desserts, puree, paté, soepen enz. Voor het prepareren van vlees, vis, fruit, groenten, uien, peterselie, noten, amandelen, Parmezaanse kaas, champignons, chocolade enz.
GEBRUIKERS
Restaurants, winkelkeukens, cafés, bakkerijen, dieetkeukens, rusthuizen, scholen, fastfood restaurants, dagverblijven, saladebars enz.
CAPACITEIT
HET GROENTENSNIJACCESSOIRE GEBRUIKEN:
Maximaal 80 porties per dag en 2 kg per
­minuut.
DE KOM MET MESSEN GEBRUIKEN: De hoeveelheid en de grootte van de stukken
die tegelijkertijd worden verwerkt en de duur van de verwerking zijn afhankelijk van de samenstelling van het voedsel en het gewenste resultaat.
Voor een goed en gelijkmatig resultaat met vaste voedingsmiddelen zoals vlees en kaas moeten deze eerst in stukken van ongeveer gelijke grootte worden verdeeld en niet groter zijn dan 3x3x3 cm.
De aanbevolen maximumhoeveelheden die de machine per keer zou moeten verwerken,
­zijn als volgt:
• Vlees: 1 kg
• Vis: 1 kg
-
• Aromatische boter: 1 kg
• Mayonaise: 1 liter
• Peterselie: 1 liter
DE SCHRAPER
KOM MET MESSEN: Gebruik de schraper bij alle soorten verwerking,
aangezien de drie schrapermessen de rotatie van het voedsel in de kom vertragen en het voedsel in de richting van het midden/de snij zone van de kom leiden.
Door de handgreep van de schraper heen en weer te bewegen, kunnen de deksel en de wanden van de kom gemakkelijk worden geschraapt en wordt het voedsel naar de snij zone teruggebracht terwijl de machine draait.
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
37
NL = OK DEC-2014 / AAL
HET GROENTENSNIJACCESSOIRE: Plaats de uitwerpschijf op de as, draai de plaat
en druk deze naar beneden in de koppeling.
Plaats vervolgens het gekozen snijgereed schap op de as en draai het zodat het in zijn koppeling valt
Plaats het groentensnijaccessoire op de machi nevoet zodat de tekst “Close Open” op 5 uur staat ten opzichte van de uitlaat van de machi­nevoet en draai het hulpstuk zo ver mogelijk rechtsom totdat het vast op zijn plaats zit.
DE KOM MET MESSEN: Plaats de kom op de machinevoet zodat de
xeerplaat van de kom in de uitsparing aan de
bovenzijde van de machinevoet is geplaatst.
Plaats het mes op de as en draai het mes terwijl u het omlaag drukt zodat het helemaal in zijn koppeling zakt.
Plaats de afdichtring in de groef aan de binnen zijde van de deksel.
Pak het midden van de schraperring en plaats de deksel op de schraperring.
Plaats de schraperhandgreep boven op de deksel en de schraperring eronder. Draai de handgreep van de schraper zo ver mogelijk linksom in de schraperring en de drie delen worden samengevoegd.
Plaats de deksel op de kom zodat de tekst “Close Open” op 5 uur staat ten opzichte van de uitlaat van de machinevoet.
Draai de deksel zo ver mogelijk rechtsom.
MONTAGE
-
-
-
DEMONTAGE
HET GROENTENSNIJACCESSOIRE: Draai het groentensnijaccessoire zo ver moge
lijk linksom en haal het eraf.
Draai het snijgereedschap rechtsom en haal het eraf.
Haal de uitwerpschijf eraf.
KOM MET MESSEN: Draai de deksel zo ver mogelijk linksom en haal
de deksel/schraper eraf.
Druk de schraperring en de schraperhand greep tegen elkaar terwijl u de schraperhand­greep zo ver mogelijk rechtsom draait en de drie delen van elkaar haalt.
Draai het mes zo ver mogelijk rechtsom en verwijder het mes en haal de kom weg. Als de inhoud van de kom vloeibaar is, moet de kom worden geleegd voordat het mes wordt verwijderd.
-
-
DE SNELHEIDSREGELAAR
GEBRUIKEN
Met de snelheidsregelaar in positie “O” wordt de machine uitgeschakeld. In stand “I” draait de machine continu.
REINIGING
Lees alle instructies voordat u begint met het reinigen.
VÓÓR HET SCHOONMAKEN: Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Als alternatief, als de machine geen stekker heeft, opent u de scheidingss chakelaar. Verwijder alle losse onderdelen die moeten worden schoongemaakt. Indien de machine is uitgerust met een kom met messen verwijdert u de schrapermessen en de afdichtring.
REINIGEN IN EEN AFWASMACHINE: Alle losse onderdelen kunnen in de machine worden gewassen.
REINIGEN MET DE HAND: Gebruik altijd een handafwasmiddel.
REINIGINGSMATERIAAL: Gebruik een afwasborstel om de voedselzones te reinigen. De mesas in het midden van de machine kan
worden gereinigd met een kleine esborstel.
Gebruik een vochtige doek om de andere oppervlakken op de machine te reinigen.
ONTSMETTING: Gebruik isopropylalcohol (65-70%). Isopropylalcohol is licht ontvlambaar dus wees voorzichtig bij het aanbrengen.
WAARSCHUWING:
• Giet of spuit geen water op de zijkanten van de machine.
• Gebruik geen natriumhypochloriet (chloor) of een middel dat deze stof bevat.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of voor werpen die niet voor reinigen bedoeld zijn.
• Gebruik geen schurende of agressieve schoonmaakmiddelen.
VERMIJDEN: Gebruik geen reinigingssponzen met schuurblokjes (bijv. Scotch-Brite™) tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Dit maakt het oppervlak ruw en minder waterafstotend.
ADVIES OVER VERZORGING:
• Maak de machine direct na gebruik schoon.
• Droog de machine direct na het reinigen om oxidatie en verkleuring van het oppervlak te voorkomen.
INFORMATIE: Als de machine langere tijd vochtig blijft, ontstaan er vlekken. Deze vlekken zijn onschuldig, maar het oorspronkelijke oppervlak zal zijn glans kwijtraken. Groente en fruit bevatten zuren. Afhankelijk van welke producten worden verwerkt, kan dit na kortere
of langere tijd e󰀨ect hebben op het metaal.
Het is daarom belangrijk de machine direct te reinigen na de verwerking van zout- en zuurproducten.
PROBLEMEN VERHELPEN
Om het risico van schade aan de motor te voor­komen is de VCB-31S uitgerust met thermische motorbeveiliging die de machine automatisch uitschakelt wanneer de temperatuur van de motor te hoog zou worden. De thermische motorbeveiliging heeft een automatische reset,
wat betekent dat de machine weer kan worden gestart wanneer de motor is afgekoeld, wat meestal tussen de 10 en 30 minuten duurt.
PROBLEEM: De machine start niet of blokkeert en hij kan niet opnieuw worden gestart.
OPLOSSING: Controleer of de stekker in het stopcontact zit of, als alternatief, zet de
­hoofdschakelaar op stand “I”. Controleer of de zekeringen in de meterkast voor het pand intact zijn en de correcte waarde hebben. Controleer of het groentensnijaccessoire op de juiste wijze is aangebracht en of de handgreep van het hulpstuk omlaag is gezet. Controleer of de kom en de deksel op de juiste wijze zijn aangebracht. Wacht 30 minuten en probeer dan om de machine opnieuw te starten. Bel
een gekwaliceerde servicemonteur om het
na te kijken.
PROBLEEM: Een lage capaciteit of slecht verwerkingsresultaat bij het gebruik van het groentensnijaccessoire.
OPLOSSING: Selecteer het juiste snijgereed schap. Gebruik altijd de uitwerpschijf. Contro­leer of de messen en rasp/schaafplaten heel en scherp zijn. Druk het voedsel losjes omlaag met minder kracht.
PROBLEEM: Een lage capaciteit of slecht verwerkingsresultaat bij het gebruik van de kom met messen.
OPLOSSING: Verdeel het voedsel in kleinere, gelijkmatige stukken van max. 3 x 3 x 3 cm. Verwerk het voedsel een kortere of langere periode. Verwerk elke keer in een kortere tijd.
­Zorg dat de schraper altijd is bevestigd en
gebruik deze als vereist.
PROBLEEM: Het snijgereedschap kan niet worden weggehaald bij het gebruik van het groentensnijaccessoire.
OPLOSSING: Gebruik altijd de uitwerpschijf. Gebruik een dikke lederen handschoen of andere handschoen waar de bladen van het snijgereedschap niet doorheen kunnen en verwijder het snijgereedschap door het rechtsom te draaien.
CAPACITEIT EN VOLUME: Verwerkt tot 2 kg per minuut met het groentensnijaccessoire, afhankelijk van het type snijgereedschap en de voedingsmiddelen. Volume van het groen­tensnijaccessoire: 0,9 liter. Diameter van de vulbuis: 53 mm. Kom met messen: brutovo­lume kom: 3 liter. Nettovolume van de kom met vrijstromend vloeistof: 0,9 liter.
MACHINEVOET: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
1-fase, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-fase, 50/60 Hz. Thermische motorbeveiliging. Transmissie: onderhoudsvrij getande riem. Beveiligingssys teem: Twee veiligheidsschakelaars. Bescher­mingsgraad: IP34. Stroomaansluiting: Geaard, 1-fase, 10 A. zekering in de meterkast voor het pand: 10 A, vertraagd. Geluidsniveau: LpA (EN31201): 76 dBA tijdens snijden en 82 dBA
-
TECHNISCHE SPECIFICATIE
HALLDE CC-32S
-
38
HALLDE • User Instructions
tijdens hakken. Magnetisch veld: Minder dan 0,1 microtesla.
BEDIENING EN SNELHEDEN: Twee snel heden (HALLDE 2-snelheden) voor perfect verwerkingsresultaat met zowel het groen­tensnijaccessoire als de kom met messen. Automatische snelheidsinstelling (HALLDE Auto-snelheid) die weet of het hulpstuk voor groentevoorbereiding of voor snijder/kom is aangebracht. Tijdens het snijden met het groentensnijaccessoire werkt de machine bij 500 tpm en met de kom met messen bij 1450 tpm.
SNIJGEREEDSCHAPPEN EN HAKMES: De diameter van de snijgereedschappen is 185 mm. De diameter van het hakmes is 170 mm.
NETTOGEWICHT: Machinevoet: 7 kg. Groen tensnijaccessoire compleet maar exclusief snij­gereedschap: 1 kg. Snijgereedschappen: ca. 0,3 kg gemiddeld. Kom met messen volledig maar exclusief mes: 1,4 kg.
NORMEN/STANDAARDEN: NSF STAN DAARD 8, zie conformiteitsverklaring.
-
-
-
HALLDE • User Instructions
39
BRUKSANVISNING
HÄLLDE
CC-32S
(
)
NO
FORSIKTIG!
Vær svært forsiktig, særlig med hendene, under håndtering med skarpe knivblader og bevegelige deler.
Bær alltid maskinen etter de to håndtakene på siden av maskinbasen.
Putt aldri hendene ned i bollen eller inn i materommet eller ned i materøret på grønn sakskuttetilbehøret.
Bruk alltid stapperen under kutting med materøret på grønnsakskuttetilbehøret.
Før du skal rengjøre maskinen, må den alltid slås av ved å sette hastighetsknappen
i posisjon “0” og deretter trekke støpslet
ut av stikkontakten, alternativt må skille bryteren åpnes.
Ta alltid i håndtaket på grønnsakskuttetil
behøret når materommet skal åpnes eller lukkes.
Kun en fagperson skal åpne maskinhuset
og re¬parere maskinen.
Ikke bruk grønnsakskuttetilbehøret til å kutte opp frosne matvarer. Fjern alle harde deler fra matvarene før kutting (f.eks. eples tilker, treaktige områder på kålroten osv.) for å unngå skader på kutteknivene.
Dette produktet skal ikke brukes av barn
eller av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer som mangler erfaring med slike produkter, med mindre de er gitt tilstrek kelig opplæring eller er under tilsyn.
PAKKE UT
Kontroller at alle deler er inkludert, at maskinen fungerer og at ingenting er blitt skadet under transport. Krav må fremmes overfor leverandøren av maskinen innen åtte dager etter levering.
INSTALLASJON
Fjern kniven fra bollen før installasjon.
Koble maskinen til et strømnett som sams
varer med spesikasjonene på typeskiltet på
baksiden av maskinbasen.
Plasser maskinen på stødig benk eller bord i en høyde på 650-900 mm.
Monter vegghyllen for kutteredskapene og utmatingsplaten på en vegg i nærheten av maskinen.
MED GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET: Trekk støpslet ut av stikkontakten eller åpne
skillebryteren. Kontroller deretter at strømka belen er i god stand og at den ikke er sprukket på utsiden.
Fjern grønnsakskuttetilbehøret, eventu elle kutteredskaper og utmatingsplaten i samsvar med instruksjonene under over­skriften “Demontering”. Kontroller deretter at maskinen ikke starter når hastighetsknappen er i posisjon “I”.
Monter maskinen i samsvar med instruks jonene under overskriften “Montering”. Sett hastighetsknappen i posisjon “I”. Kontroller at maskinen stopper når håndtaket på grønn-
-
saksblandetilbehøret vippes opp og at akselen slutter å rotere innen 2 sekunder. Kontroller deretter at maskinen starter opp igjen når håndtaket vippes ned.
Kontroller at gummiføttene på maskinbasen er skrudd godt på plass.
Om kutteredskapene, se side 52.
-
MED HURTIGKUTTETILBEHØRET: Trekk støpslet ut av stikkontakten eller åpne
-
skillebryteren. Kontroller deretter at strømka belen er i god stand og at den ikke er sprukket på utsiden.
Monter bollen, kniven og lokket. Sett hastighet sknappen i posisjon “I”. Kontroller deretter at akselen slutter å rotere innen 4 sekunder etter at lokket fjernes ved å vri det mot urviseren så
-
langt det går.
Fjern lokket, kniven og bollen. Drei hastighet sknappen til posisjon “I” og kontroller at maskinen ikke starter.
Kontroller at gummiføttene på maskinen er skrudd godt på plass.
-
Kontroller at knivene er i god stand og at de er skarpe.
Hvis det oppstår feil eller funksjonsfeil, må du kontakte en fagperson for å utbedre feilen før maskinen kan tas i bruk.
MED GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET:
Skiver, river, strimler, rier skiver i mange ulike
størrelser, avhengig av valgt kutteredskap. Kutter grønnsaker, frukt, tørt brød, ost, nøtter, sopp osv.
-
Det store materommet brukes hovedsakelig til innmating av store mengder med alle typer produkter (bilde) og for å kutte opp større produkter, f.eks. kål.
Det store materommet brukes også når produktet skal kuttes i en spesiell retning, for eksempel tomater og sitroner. Plasser/stable produktene som vist på bildet.
Det integrerte materøret brukes til å kutte lange produkter, for eksempel agurk, se bildet.
KONTROLLER ALLTID
FØLGENDE FØR BRUK
TYPE TILBEREDNING
MED HURTIGKUTTETILBEHØRET: Kutter, knuser, mikser og blander malt kjøtt,
kryddersmør, dressing, desserter, puréer,
patéer, supper osv. Behandler kjøtt, sk, frukt,
grønnsaker, løk, persille, nøtter mandler,
-
parmesan, sopp, sjokolade osv.
BRUKERE
­Restauranter, butikk-kjøkken, kaféer, bakerier,
diettkjøkken, aldershjem, skoler, gatekjøkken, barnehager, salatbarer osv.
KAPASITET
-
BRUKE GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET
Opp til 80 porsjoner per dag og 2 kg per minutt.
BRUKE HURTIGKUTTETILBEHØRET Mengden og størrelsen på de stykkene som
kan kuttes samtidig, og hvor lang tid kuttingen tar, avhenger av konsistensen på matvarene og ønsket resultat.
For å få et jevnt og godt resultat med faste matvarer som kjøtt og ost bør de først deles opp i omtrent like store deler som ikke er større enn 3x3x3 cm.
Maksimal anbefalt mengde maskinen bør
­blande samtidig, er angitt under:
• Kjøtt: 1 kg
• Fisk: 1 kg
-
• Kryddersmør: 1 kg
• Majones: 1 liter
• Persille: 1 liter
-
HURTIGKUTTETILBEHØR: Ha alltid skrapen installert under all form
for behandling siden de tre skrapebladene reduserer rotasjonshastigheten på matvarene i bollen og fører matvarene mot midten/kutteom rådet i bollen.
Ved å vri håndtaket på skrapen fram og tilbake kan lokket og veggene i bollen enkelt skrapes av, og matvarene kommer tilbake til kutteom rådet mens maskinen går.
SKRAPEN
MONTERING
GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET: Plasser utmatingsplaten på akselen, roter
utmatingsplaten og trykk den ned i koblingen.
Plasser deretter valgt kutteredskap på akselen og roter det slik at det går ned i koblingen.
Plasser grønnsakskuttetilbehøret på maskin basen slik at teksten “Close Open” står i klokken 5 i forhold til utløpet på maskinbasen. Vri det med urviseren til det stopper og sitter godt fast.
HURTIGKUTTETILBEHØRET: Plasser bollen på maskinbasen slik at styre
platen på bollen går i inngrep i utsparingen øverst på maskinbasen.
-
-
-
-
40
HALLDE • User Instructions
NO = OK DEC-2014 / AAL
Plasser kniven på akselen og roter kniven mens du trykker den ned, slik at den går helt ned i koblingen.
Installer tetningsringen i sporet på innsiden av lokket.
Ta tak midt på skraperingen og plasser lokket på skraperingen.
Plasser skrapehåndtaket øverst på lokket og skraperingen under. Vri skrapehåndtaket mot urviseren til det stopper i skraperingen. Nå er de tre delene satt sammen.
Plasser lokket på bollen slik at teksten “Close Open” står i klokken 5 i forhold til utløpet på maskinbasen.
Vri lokket med urviseren til det stopper.
DEMONTERING
GRØNNSAKSKUTTETILBEHØRET: Vri grønnsakskuttetilbehøret mot urviseren til
det stopper, løft det deretter av.
Vri kutteredskapen med urviseren og løft den av.
Løft av utmatingsplaten.
HURTIGKUTTETILBEHØRET: Vri lokket mot urviseren til det stopper og løft
av lokket/skrapen.
Trykk sammen skraperingen og skrapehånd taket samtidig som skrapehåndtaket roteres med urviseren til det stopper. Ta de tre delene fra hverandre.
Roter kniven med urviseren så langt den går. Fjern kniven og løft av bollen. Hvis innholdet
i bollen er ytende, bør det tømmes ut før du
fjerner kniven.
BRUKE HASTIGHETSKNAPPEN
Når hastighetsknappen står i posisjon “0”, er maskinen av. I posisjon “I” går maskinen kontinuerlig.
RENGJØRING
Les alle instruksjonene før du begynner å rengjøre maskinen.
FØR RENGJØRING: Slå alltid av maskinen og trekk støpslet ut av stikkontakten. Alterna tivt, hvis maskinen ikke har et støpsel, må du åpne skillebryteren. Fjern alle demonterbare deler som skal rengjøres. Hvis maskinen har hurtigkuttetilbehør, må skrapebladene og tetningsringen også fjernes.
RENGJØRING I OPPVASKMASKIN: Alle demonterbare deler kan vaskes i oppvask maskin.
RENGJØRING FOR HÅND: Bruk alltid håndoppvaskmiddel.
RENGJØRINGSREDSKAPER: Bruk en oppvaskbørste for å rengjøre matvareom rådene. Knivakselen midt i maskinen kan
rengjøres med en liten askebørste. Bruk en
fuktig klut for å tørke av de andre overatene
på maskinen.
DESINFISERING: Bruk isopropylalkohol (65–70 %). Isopropylalkokhol er svært lettan tennelig, så vær forsiktig når du bruker dette.
ADVARSEL:
• Ikke tøm eller sprut vann på sidene på maskinen.
• Ikke bruk natriumhypokloritt (klor) eller andre
midler som inneholder dette sto󰀨et.
• Ikke bruk skarpe gjenstander eller andre gjenstander som ikke er tiltenkt rengjøring.
• Ikke bruk skuremidler eller rengjøringsmidler.
UNNGÅ: Ikke bruk vaskesvamper med grov pute (f.eks. Scotch-Brite™) med mindre dette er absolutt nødvendig. Dette vil ripe opp over
aten og gjøre den mindre vannavvisende.
RÅD OM STELL:
• Rengjør maskinen umiddelbart etter bruk.
• Tørk maskinen omgående etter rengjøring for å unngå oksidering og misfarging på
overaten.
INFORMASJON: Hvis maskinen blir stående
fuktig over lengre tid, vil det oppstå ekker/ misfarging. Disse ekkene/misfargingen er
ufarlige, men den opprinnelige overflaten vil miste glansen. Grønnsaker og frukt inne holder syre. Avhengig av hvilke produkter som behandles, vil disse påvirke metallet etter en
­viss tid. Det er derfor viktig å rengjøre maskinen
umiddelbart etter behandling av salte og syre­holdige produkter.
FEILSØKING
For å hindre skader på motoren har CC-32S et termisk motorvern som automatisk slår av maskinen hvis temperaturen i motoren blir for høy. Det termiske motorvernet har en automa tisk tilbakestilling, som betyr at maskinen kan starte igjen når motoren har kjølt seg ned, noe som vanligvis tar mellom 10 og 30 minutter.
FEIL: Maskinen vil ikke starte eller stopper mens den er i gang og kan ikke startes opp igjen.
TILTAK: Kontroller at støpslet er plugget ordentlig inn i stikkontakten, eller sett alter nativt strømbryteren i posisjon “I”. Kontroller at sikringene i veggboksen på stedet ikke er
­utløst og at de har riktig strømstyrke. Kontroller
at grønnsakskuttetilbehøret er riktig installert og at håndtaket på grønnsakskuttetilbehøret er blitt senket ned. Kontroller at bollen og lokket er riktig plassert. Vent i minimum 30 minutter og prøv å starte maskinen på nytt. Kontakt en fagperson for å utbedre feilen.
­FEIL: Lav kapasitet eller dårlig blanderesultat
ved bruk av grønnsakskuttetilbehøret.
TILTAK: Velg riktig kutteredskap. Bruk alltid utmatingsplaten. Kontroller at kniver og rivjern platene er hele og skarpe. Trykk matvarene
-
ned med mindre kraft.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig blanderesultat ved bruk av hurtigkuttetilbehøret.
TILTAK: Del matvarene i små, like store deler, maks. 3x3x3 cm. Kjør maskinen i kort eller litt lengre tid. Bland sammen en liten mengde om gangen. Ha alltid skrapen installert og bruk
­den ved behov.
FEIL: Kutteredskapen kan ikke fjernes når grønnsakskuttetilbehøret er i bruk.
TILTAK: Bruk alltid utmatingsplaten. Bruk en tykk lærhanske eller en annen hanske slik at knivene på kutteredskapen ikke kan kutte gjennom. Fjern kutteredskapen ved å vri den med urviseren.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
HALLDE CC-32S
KAPASITET OG VOLUM: Kutter opp til 2 kg
­per minutt med grønnsakskuttetilbehøret,
avhengig av kutteredskap og matvarer. Volum i grønnsakskuttetilbehøret: 0,9 liter. Diameter på materøret: 53 mm. Hurtigkuttetilbehør: Brut­tovolum i bollen: 3 liter. Nettovolum i bollen med
tyntytende væske: 0,9 liter.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
enfaset, 50-60 Hz. 220-240 V, enfaset, 50/60 Hz. Termisk motorvern. Gir: Vedlikeholdsfri tannreim. Sikkerhetssystem: To sikkerhets brytere. Kapslingsgrad: IP34. Stikkontakt: Jordet, enfaset, 10 A. Sikring i sikringsskapet
­på stedet: 10 A, treg. Lydtrykknivå: LpA (EN31201): 76 dBA under kutting og 82 dBA under hakking. Magnetfelt: Mindre enn 0,1 mikrotesla.
REGULATORER OG HASTIGHETER: To hastigheter (HALLDE 2-Speed) for perfekt blanderesultat med både grønnsakskuttetil behøret og hurtigkuttetilbehøret. Automatisk hastighetsinnstilling (HALLDE Auto-Speed) som registrerer om grønnsakskuttetilbehøret eller hurtigkuttetilbehøret er montert. Under
­kutting med grønnsakskuttetilbehøret går
maskinen med 500 o/min, og med hurtigkuttetil­behøret med 1450 o/min.
KUTTEREDSKAP OG KUTTEKNIV: Diam eteren på kutteredskapen er 185 mm. Diam­eteren på kuttekniven er 170 mm.
NETTOVEKTER: Maskinbase: 7 kg. Grønn sakskuttetilbehør komplett, men uten kuttered-
­skap: 1 kg. Kutteredskap: Ca. 0,3 kg gjen-
nomsnitt. Hurtigkuttetilbehør komplett, men uten kniv: 1,4 kg.
NORMER/STANDARDER: NSF STANDARD 8, se samsvarserklæring.
-
-
-
-
-
HALLDE • User Instructions
41
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HALLDE
Ustaw urządzenie na stabilnym blacie kuchennym lub stole o wysokości 650-900 mm.
Zamontuj wieszak na narzędzia tnące i płytę wyrzutnika na ścianie w pobliżu maszyny.
CC-32S
(PL)
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA
OSTRZEŻENIE!
Należy uważać, aby nie zranić się ostrymi nożami lub ruchomymi elementami urządzenia.
Urządzenie należy przenosić, chwytając za dwa uchwyty znajdujące się po bokach
podstawy.
Nie wolno wkładać rąk do misy ani do komory podajnika i rury do wkładania
produktów.
Podczas krojenia produktów z wykorzysta niem podajnika do przetwarzania warzyw
należy zawsze używać dociskacza.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy je zawsze wyłączyć, przekręcając pokrętło w położenie „0”, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda siecio wego lub wyłączyć wyłącznik izolacyjny.
Zawsze trzymaj za uchwyt na podajniku do
przetwarzania warzyw podczas otwierania lub zamykania komory podajnika.
Naprawę urządzenia i inne czynności wymagające otwarcia jego podstawy, może wykonywać wyłącznie autoryzowany
serwis.
Nie wolno używać podajnika do przet warzania warzyw do cięcia zamrożonej żywności. Przed przetwarzaniem żywności usuń z niej wszystkie twarde części (np. ogonki jabłek, zdrewniałe części rzepy), aby uniknąć uszkodzenia ostrzy tnących.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci lub osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi albo osoby z brakiem doświadczenia, chyba że są one pod nadzorem lub są odpowiednio instruowane w zakresie użytkowania.
ROZPAKOWYWANIE
Sprawdź, czy wszystkie części zostały dostar­czone, czy urządzenie pracuje prawidłowo i czy podczas transportu żaden element nie został uszkodzony. Dowolne braki lub wady należy zgłosić dostawcy urządzenia w terminie ośmiu dni od dnia dostarczenia urządzenia.
INSTALACJA
Przed instalacją wyjmij ostrza z misy.
Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazda sieciowego zgodnego ze specykacją
na tabliczce znamionowej umieszczonej na
tylnej ściance podstawy.
WARZYW:
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyłącz wyłącznik izolacyjny, a następnie sprawdź, czy przewód jest w dobrym stanie, a
izolacja nie jest uszkodzona.
Zdemontuj podajnik, narzędzia tnące oraz tarczę wyrzucającą zgodnie z instrukcjami umieszczonymi w części „Demontaż”, a następnie upewnij się, że urządzenie nie uruchamia się po ustawieniu pokrętła regulacji prędkości w pozycji „I”.
Zmontuj urządzenie zgodnie z zaleceniami
-
instrukcji w dziale ”Montaż”. Ustaw pokrętło regulacji prędkości w pozycji „I”. Sprawdź, czy urządzenie wyłącza się po podniesieniu uchwytu podajnika i czy wał napędowy przestaje obracać się w ciągu 2 sekund. Sprawdź, czy urządzenie ponownie uruchamia
-
się po opuszczeniu uchwytu.
Sprawdź, czy gumowe nóżki w podstawie urządzenia są mocno przykręcone.
Szczegóły dotyczące narzędzi tnących na
stronach 52.
MONTAŻ MISY: Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego
lub wyłącz wyłącznik izolacyjny, a następnie sprawdź, czy przewód jest w dobrym stanie, a
-
izolacja nie jest uszkodzona.
Zamontuj misę, nóż oraz pokrywę. Ustaw pokrętło regulacji prędkości w pozycji „I”, odsuń pokrywę, obracając ją do oporu w lewo i sprawdź, czy wał napędowy zatrzymuje się w ciągu czterech sekund.
Zdemontuj pokrywę, nóż oraz misę. Ustaw pokrętło regulacji prędkości w pozycji „I” i przekonaj się, że urządzenie nie uruchamia się.
Sprawdź, czy gumowa podstawa urządzenia
jest odpowiednio zamocowana.
Sprawdź, czy noże są w dobrym stanie i dosta
tecznie ostre.
W przypadku nieprawidłowości, przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wezwij specjalistyczny serwis w celu usunięcia
usterek.
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA WARZYW:
Tnie w plastry, kostkę, słupki (julienne), karbo wane plastry różnych rozmiarów, w zależności od wyboru narzędzia tnącego. Do przetwar­zania warzyw, owoców, suchego chleba,
ZAWSZE SPRAWDZAJ
PRZED UŻYCIEM
MOŻLIWOŚCI
sera, orzechów, grzybów, itp. Duża komora podajnika służy głównie do przetwarzania dużych ilości wszystkich rodzajów produktów, a także do krojenia większych produktów, takich
jak kapusta.
Duża komora podajnika jest używana także do krojenia produktów w ściśle określonym
kierunku, np. podczas krojenia w plastry pomi
dorów i cytryn. Wkładaj/umieszczaj produkty
tak jak wskazano na obrazku.
Rura do wkładania produktów jest używana głównie podczas obróbki podłużnych produktów, takich jak ogórki.
MONTAŻ MISY: Sieka, uciera, miksuje i miesza mielone mięso,
masło smakowe, dressingi, desery, purée, pasty, zupy itp. Przetwarza mięso, ryby, owoce, warzywa, cebulę, pietruszkę, orzechy, migdały, parmezan, grzyby, czekoladę itp.
PRZEZNACZENIE
Restauracje, kawiarnie, bary, kuchnie diete-
tyczne, sanatoria, szpitale, szkoły, bary szybkiej obsługi, firmy cateringowe, bary sałatkowe itp.
POJEMNOŚĆ
Z ZASTOSOWANIEM PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA WARZYW:
Do 80 porcji dziennie oraz 2 kg na minutę.
Z ZASTOSOWANIEM MISY:
Ilości i rozmiary poszczególnych kawałków produktów, które można przetwarzać podczas jednego napełnienia, a także czas obróbki, zależą od konsystencji produktów oraz od wymaganych wyników obróbki.
W celu uzyskania dobrych wyników, twarde produkty, takie jak mięso, sery itp. należy wcześniej pokroić na równe kawałki, nie większe niż 3x3x3 cm.
Poniższa tabela przedstawia zalecane maksy malne ilości jednorazowo przetwarzanych poszczególnych produktów.
• Mięso: 1 kg
• Ryby: 1 kg
• Masło smakowe: 1 kg
-
• Majonez: 1 litr
• Nać pietruszki: 1 litr
SKROBAK
Podczas pracy należy zawsze korzystać ze skrobaka, ponieważ trzy jego ostrza spowalniają obroty żywności w misie i kierują je do środka, czyli do strefy krojenia w misie.
Obracanie uchwytu skrobaka do przodu i do
tyłu powoduje zbieranie produktów z pokrywy
-
i ścianek misy i przemieszczanie ich do strefy krojenia podczas pracy urządzenia.
-
-
42
HALLDE • User Instructions
PL = OK 2014-08-21 / AAL
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA WARZYW:
Umieść tarczę wyrzucającą na wale napędowym, a następnie obróć i dociśnij, aby osadzić ją na połączeniu.
Następnie zamontuj wybrane narzędzie tnące na wale napędowym, przekręć aby się osadziło na połączeniu.
Umieść podajnik na podstawie urządzenia tak, aby tekst „Close Open” („Zamknięte Otwarte”) znajdował się w pozycji odpowiadającej godzinie piątej na tarczy zegara w stosunku do wylotu na podstawie urządzenia, a następnie przekręć podajnik maksymalnie w prawo aż do zatrzaśnięcia.
MISY:
Umieść misę na podstawie urządzenia w taki sposób, aby jej występ blokujący znalazł się w zagłębieniu w górnej części podstawy.
Umieść nóż na wale napędowym, a następnie obróć go jednocześnie naciskając, aby zamocować go prawidłowo w gnieździe.
Umieść pierścień uszczelniający w rowku na wewnętrznej stronie pokrywy.
Uchwyć środek pierścienia skrobaka i umieść pokrywę na pierścieniu skrobaka.
Umieść uchwyt skrobaka na górze pokrywy a pierścień skrobaka pod pokrywą. Przekręć uchwyt skrobaka w lewo do oporu aż do połączenia wszystkich trzech części.
Umieść pokrywę na misie w taki sposób, aby napis „Close Open” znalazł się w położeniu godziny 5 patrząc od strony wylotu podstawy urządzenia.
Przekręć pokrywę w prawo do oporu.
MONTAŻ
DEMONTAŻ
PODAJNIKA DO PRZETWARZANIA WARZYW:
Przekręć podajnik maksymalnie w lewo, a następnie wyciągnij go.
Przekręć narzędzia tnące w prawo, a następnie wyciągnij je.
Wyciągnij tarczę wyrzucającą.
DEMONTAŻ MISY: Przekręć pokrywę w lewo do oporu, a następnie
wyciągnij pokrywę/skrobak.
Dociśnij do siebie pierścień i uchwyt skrobaka, przekręć uchwyt maksymalnie w prawo, aż do rozdzielenia wszystkich trzech części.
Obróć nóż w prawo do oporu, a następnie wyjmij nóż i zdejmij misę. Jeżeli w misie znajduje się płynny produkt, to przed wyjęciem noża należy ją opróżnić.
KORZYSTANIE Z POKRĘTŁA
REGULACJI PRĘDKOŚCI
W pozycji „O” pokrętła sterującego urządzenie jest wyłączone. W pozycji „I” urządzenie pracuje w sposób ciągły.
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zapoznaj się ze wszystkimi
instrukcjami.
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYSZCZENIA: Urządzenie należy zawsze najpierw wyłączyć, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda siecio wego. Jeżeli urządzenie nie posiada gniazdka, wyłączyć wyłącznik izolacyjny. Zdemontuj wszystkie zdejmowane części, które należy wyczyścić. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w pionowy siekacz/mikser, usuń ostrza skro­baka oraz pierścień uszczelniający.
MYCIE W ZMYWARCE: Wszystkie zdejmo
wane części można myć w zmywarce.
MYCIE RĘCZNE: Należy zawsze używać płynu do mycia naczyń.
ŚRODKI DO CZYSZCZENIA: Do czyszczenia używaj szczotki do naczyń. Do czyszczenia wału napędowego noża w środku urządzenia można użyć małej szczotki do czyszczenia
butelek. Do czyszczenia innych powierzchni
urządzenia użyj wilgotnej szmatki.
DEZYNFEKCJA: Używaj alkoholu izopropy
lowego (65-70%). Alkohol izopropylowy jest
łatwopalny, należy zachować ostrożność
podczas stosowania.
OSTRZEŻENIE:
• Obudowy urządzenia nie wolno polewać ani spryskiwać wodą.
• Nie należy używać podchlorynu sodu (chloru) ani innych środków zawierających ten związek.
• Nie używaj ostrych przedmiotów ani innych przedmiotów nie przeznaczonych do czys
zczenia.
• Nie używaj żrących detergentów ani środków czystości.
UNIKAĆ: Nie należy używać gąbek do czyszczenia z powierzchnią ścierną (np. Scotch-Brite™), chyba że jest to absolutnie konieczne. Powierzchnie stają się szorstkie i
mniej wodoodporne.
PORADY:
• Wyczyść urządzenie natychmiast po użyciu.
• Osusz urządzenie natychmiast po czyszc
zeniu, aby zapobiec utlenianiu i odbarwieniu powierzchni.
INFORMACJE: Jeżeli urządzenie pozostanie wilgotne przez dłuższy czas, pojawią się plamy. Plamy są nieszkodliwe, lecz powierzchnia traci swój blask. Warzywa i owoce zawierają kwasy. Od rodzaju przetwarzanych produktów zależy oddziaływanie na metal po upływie jakiegoś czasu. Dlatego jest ważne natychmiastowe wyczyszczenie urządzenia po przetwarzaniu słonych i kwasowych produktów.
-
-
-
-
-
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika, urządzenie CC-32S zostało wyposażone w zabezpieczenie termiczne, które automa tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie zbyt wysoką temperaturę. Zabezpieczenie
termiczne silnika posiada automatyczne nasta
wienie, co oznacza, że urządzenie może być ponownie uruchomione po ochłodzeniu się
silnika, co trwa od 10 do 30 minut.
PROBLEM: Urządzenie nie uruchamia się lub zatrzymuje się podczas pracy i nie daje się ponownie uruchomić.
ROZWIĄZANIE: Sprawdź, czy wtyczka przewodu zasilającego została prawidłowo podłączona do gniazda sieciowego oraz czy główny przełącznik jest w pozycji „I”. Sprawdź,
czy bezpieczniki w szafce bezpiecznikowej
pomieszczenia nie są przepalone i czy ich wartość znamionowa jest odpowiednia. Sprawdź, czy podajnik został prawidłowo
zainstalowany i czy uchwyt podajnika jest
opuszczony. Upewnij się, że misa oraz pokrywa zostały prawidłowo zainstalowane. Odczekaj około 30 minut, a następnie spróbuj uruchomić urządzenie ponownie. Jeżeli urządzenia w dalszym ciągu nie można uruchomić, wezwij
specjalistyczny serwis.
PROBLEM: Niska wydajność lub złe wyniki obróbki podczas korzystania z podajnika do
przetwarzania warzyw.
ROZWIĄZANIE: Dobierz odpowiednie narzędzie tnące. Zawsze korzystaj z tarczy wyrzucającej. Sprawdź, czy ostrza i tarcze tnące nie są uszkodzone i czy są ostre. Deli
katnie popychaj obrabiane produkty.
PROBLEM: Mała wydajność lub złe wyniki obróbki podczas korzystania z misy.
ROZWIĄZANIE: Podziel produkty na mniejsze, równe kawałki o maksymalnych rozmiarach 3x3x3 cm. Obrabiaj produkty krócej lub dłużej. Jednocześnie obrabiaj mniejsze ilości produktów. Zawsze instaluj skrobak i korzystaj
z niego w razie potrzeby.
PROBLEM: Podczas korzystania z podajnika
nie można zdemontować narzędzia tnącego.
ROZWIĄZANIE: Zawsze korzystaj z tarczy wyrzucającej. Użyj grubej skórzanej rękawicy lub innej, odpornej na rozcięcie, i zdemontuj narzędzie tnące, obracając je w prawo.
-
-
-
DANE TECHNICZNE HALLDE
CC-32S
POJEMNOŚĆ URZĄDZENIA I OBJĘTOŚĆ PRODUKTÓW: Urządzenie z wykorzysta-
niem podajnika do przetwarzania warzyw
umożliwia obróbkę do 2 kg produktów na minutę, w zależności od rodzaju narzędzi tnących i produktów. Pojemność podajnika do przetwarzania warzyw: 0,9 litra. Średnica rury do wkładania produktów: 53 mm. Całkowita pojemność misy: 3 litry. Objętość płynu netto:
0,9 litrya
HALLDE • User Instructions
43
URZĄDZENIE BAZOWE: Silnik: 1,0
kW. Zasilania 100-120 V, jednofazowy, 50-60 Hz. Zasilanie 220-240 V, jednofa­zowy, 50/60 Hz. Termiczne zabezpieczenie
silnika. Napęd: bezobsługowy pasek zębaty. System bezpieczeństwa: Dwa wyłączniki bezpieczeństwa. Klasa zabezpieczenia: IP34. Gniazdo zasilające: Z uziemieniem, 1-fazowe,
10 A. Wymagany bezpiecznik w szafce elek-
trycznej lokalu: 10 A, zwłoczny. Poziom hałasu:
LpA (EN31201): 76 dBA podczas krojenia i 82 dBA podczas szatkowania. Pole magnetyczne:
poniżej 0,1 mikrotesli.
REGULACJA PRĘDKOŚCI: Dwie prędkości (HALLDE 2-Speed) pozwalające osiągać najlepsze wyniki obróbki z wykorzystaniem
podajnika do warzyw lub misy. Automatyczne
ustawienie prędkości (HALLDE AUTO-SPEED) rozpoznające zainstalowany podajnik lub misę.
Podczas krojenia z wykorzystaniem podajnika
urządzenie pracuje z prędkością 500 obr./min, z wykorzystaniem misy urządzenie pracuje z prędkością 1450 obr./min.
NARZĘDZIA TNĄCE I OSTRZE DO SZATKO WANIA: Średnica narzędzi tnących wynosi 185 mm. Średnica ostrza do szatkowania wynosi
170 mm.
WAGA NETTO: Urządzenie bazowe: 7 kg.
Podajnik do przetwarzania warzyw (kompletny,
lecz bez narzędzi tnących): 1 kg. Narzędzia tnące: średnio około 0,3 kg. Pionowa szat kownica/mikser (kompletna, lecz bez noża):
1,4 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF standard 8, patrz
deklarację zgodności.
-
-
44
HALLDE • User Instructions
INSTRUÇÕES DE USO
Monte o suporte de parede para os utensí­lios de corte e a placa ejetora numa parede
próxima da máquina.
HALLDE
CC-32S
(PT)
ATENÇÃO!
Tenha cuidado para não ferir as mãos nas lâminas aadas e peças em movimento.
Transporte sempre a máquina pelas duas pegas laterais na base da máquina.
Nunca introduza as suas mãos no reci
piente ou no compartimento de alimen-
tação do tubo do acessório de corte de
legumes.
Durante as operações de corte com o tubo de alimentação do acessório de corte de legumes, utilize sempre o pilão.
Antes de limpar a máquina, desliguea sempre, colocando o botão de controlo de velocidade na posição ”0” e desligando a cha da tomada elétrica na parede ou acio
nando o interruptor de isolamento.
Segure sempre na pega do acessório de
corte de legumes quando o compartimento de alimentação é aberto ou fechado.
Apenas um técnico qualificado poderá abrir a base da máquina e proceder à sua re¬paração.
Não utilize o acessório de corte de legumes
para cortar alimentos congelados. Retire todas as partes duras dos alimentos antes
das operações de corte (p. ex., o talo das maçãs, as partes brosas mais duras dos nabos) para que estas não daniquem as
lâminas de corte.
O eletrodoméstico não pode ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conheci mento, exceto sob supervisão ou instrução adequadas.
AO DESEMBALAR
Certique-se de que não faltam peças, que a máquina funciona corretamente e de que nada foi da¬nicado durante o transporte. O fornecedor deverá ser noticado de eventuais reclamações no prazo de oito dias.
INSTALAÇÃO
Retire a lâmina do recipiente antes da insta-
lação.
Ligue a máquina a uma fonte de alimentação principal de acordo com as especicações apresentadas na placa de identicação exis tente na parte de trás da base da máquina.
Coloque a máquina sobre uma bancada ou mesa rme, com 650-900 mm de altura.
COM O ACESSÓRIO DE CORTE DE LEGUMES:
Retire a cha da tomada elétrica ou acione o interruptor de isolamento e depois verique se o cabo elétrico está em boas condições e não apresenta ssuras.
Retire o acessório de corte de legumes, quais quer utensílios de corte e a placa ejetora de acordo com as instruções referidas na secção
-
”Desmontagem” e certique-se depois de que a máquina não liga quando o botão de controlo de velocidade está na posição ”I”.
Encaixe a máquina conforme descrito na secção ”Montagem”. Coloque o botão de controlo de velocidade na posição ”I”. Certi que-se de que a máquina para quando a pega do acessório de corte de legumes é levantada
e de que o eixo/veio para de rodar nos 2 segundos seguintes. Depois, assegure-se de
que a máquina volta novamente a funcionar
-
quando a pega é baixada.
Certique-se de que os apoios de borracha da base da máquina estão bem apertados na devida posição.
Para mais informações sobre utensílios de corte, consulte as páginas 52.
COM O ACESSÓRIO DE CORTE/ RECIPIENTE:
Retire a cha da tomada elétrica ou acione o interruptor de isolamento e depois verique se o cabo elétrico está em boas condições e não apresenta ssuras.
Encaixe o recipiente, a lâmina e a tampa.
Coloque o botão de controlo de velocidade na posição ”I” e certique-se de que o veio para
de rodar 4 segundos depois de a tampa ter
sido removida, rodando-a o máximo possível
-
no sentido dos ponteiros do relógio.
Remova a tampa, a lâmina e o recipiente.
Coloque o botão de controlo de velocidade na posição ”I” e certique-se de que a máquina não liga.
Certique-se de que os apoios de borracha da base da máquina estão devidamente
apertados.
Verifique se as lâminas estão em boas condições e aadas.
Em caso de avaria ou funcionamento incorreto,
contacte um técnico qualicado para reparar a avaria antes de voltar a utilizar a máquina.
-
COM O ACESSÓRIO DE CORTE DE LEGUMES:
Dependendo do tipo de utensílio de corte selecionado é possível fatiar, ralar, triturar,
VERIFICAR SEMPRE ANTES DE
UTILIZAR
TIPO DE PROCESSAMENTO
cortar em juliana e fazer cortes ondulados
com várias espessuras. Processa legumes, fruta, pão seco, queijo, nozes, cogumelos, etc.
O compartimento de alimentação grande
é principalmente utilizado para introduzir grandes quantidades de todo o tipo de
alimentos (gura), assim como para cortar
produtos maiores, tais como couves.
O compartimento de alimentação grande
também é utilizado quando se pretende cortar
os alimentos numa determinada direção, como é o caso de tomates e limões. Coloque/empilhe o produto conforme apresentado na gura.
-
O tubo de alimentação incorporado é utilizado
para cortar alimentos alongados, tais como pepinos.
COM O ACESSÓRIO DE CORTE/ RECIPIENTE:
Corta, pica e mistura carne picada, manteiga
aromática, molhos, sobremesas, puré, paté,
sopas, etc. Prepara carne, peixe, fruta,
­legumes, cebolas, salsa, nozes, amêndoas,
queijo Parmesão, cogumelos, chocolate, etc.
UTILIZADORES
Restaurantes, estabelecimentos de comida para fora, cafés, padarias, cozinhas de produtos dietéticos, lares de idosos, escolas, cadeias de fast food, centros de dia, bares de saladas, etc.
CAPACIDADE
AO UTILIZAR O ACESSÓRIO DE CORTE DE LEGUMES
Até 80 porções por dia e 2 kg por minuto.
AO UTILIZAR O ACESSÓRIO DE CORTE/ RECIPIENTE
A quantidade e o tamanho dos alimentos simul
taneamente processados, bem como a duração
do processo, dependem da consistência dos alimentos e do resultado desejado.
Para se obterem resultados bons e uniformes com alimentos consistentes, tais como a carne
e o queijo, estes deverão, em primeiro lugar, ser cortados em pedaços com um tamanho aproximadamente igual que não seja superior
a 3x3x3 cm.
As quantidades máximas recomendadas que a máquina pode processar de uma só vez são
apresentadas abaixo.
• Carne: 1 kg
• Peixe: 1 kg
• Manteiga aromatizada: 1 kg
• Maionese: 1 litro
• Salsa: 1 litro
O CORTADOR
ACESSÓRIO DE CORTE/RECIPIENTE: Mantenha sempre o raspador encaixado
durante todos os tipos de processamento, uma vez que as lâminas do raspador diminuem a
-
HALLDE • User Instructions
45
rotação dos alimentos no recipiente e guiam-
PT = OK NOV-2014 / AAL
nos até ao centro/área de corte do recipiente.
Ao rodar a pega do raspador para a frente e
para trás, a tampa e as paredes do recipiente
podem ser facilmente raspadas e os alimentos
podem voltar à área de corte durante o funcio namento da máquina.
-
MONTAGEM
ACESSÓRIO DE CORTE DE LEGUMES: Coloque a placa ejetora no veio. Rode a placa
e pressione até esta encaixar na respetiva
conexão.
De seguida, coloque o utensílio de corte sele
cionado no veio e rode-o de maneira a encaixar
na respetiva conexão.
Coloque o acessório de corte de legumes na base da máquina, de modo que a inscrição ”Close Open” (Fechar Abrir) que na posição correspondente às 5 horas em relação à base da máquina. Em seguida, rode o acessório de
corte de legumes no sentido dos ponteiros do
relógio até o xar de forma segura.
ACESSÓRIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Coloque o recipiente na base da máquina, de modo que a saliência de localização do reci
piente encaixe na ranhura existente na parte
superior da base da máquina.
Coloque a lâmina no veio e rode-a enquanto a pressiona para baixo, de modo que esta
encaixe completamente na conexão.
Encaixe o anel vedante na ranhura na parte interna da tampa.
Segure no centro do anel do raspador e coloque a tampa em cima do mesmo.
Coloque a pega do raspador por cima da tampa e o anel do raspador debaixo desta. Rode
a pega do raspador o máximo possível no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio no anel do raspador e as três peças cam unidas.
Coloque a tampa no recipiente, de modo que a
inscrição “Close Open” (Fechar Abrir) que na posição correspondente às 5 horas em relação à base da máquina.
Rode a tampa o máximo possível no sentido dos ponteiros do relógio.
-
-
DESMONTAGEM
ACESSÓRIO DE CORTE DE LEGUMES:
Rode ao máximo o acessório de corte de legumes no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o poder retirar.
Rode o utensílio de corte no sentido dos ponteiros do relógio e retire-o.
Retire a placa ejetora.
O ACESSÓRIO DE CORTE/RECIPIENTE:
Rode a tampa o máximo possível no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire
a tampa/raspador.
Pressione a pega e o anel do raspador em conjunto e, ao mesmo tempo, rode a pega do
raspador o máximo possível no sentido dos ponteiros do relógio e separe as peças.
Rode a lâmina o máximo possível no sentido dos ponteiros do relógio e retire o recipiente. Se o conteúdo do recipiente for líquido, este deverá ser esvaziado antes de a lâmina ser
retirada.
UTILIZAR O BOTÃO DE
CONTROLO DE VELOCIDADE
Com o botão de controlo de velocidade na posição ”0”, a máquina é desligada. Na posição ”I”, a máquina funciona continuamente.
LIMPEZA
Leia todas as instruções antes de iniciar a limpeza da máquina.
ANTES DA LIMPEZA: Desligue sempre a
máquina e retire a cha da tomada elétrica. Alternativamente, se a máquina não tiver cha,
acione o interruptor de isolamento. Retire
todas as peças amovíveis que necessitam de limpeza. Se a máquina estiver equipada com um acessório de corte/mistura vertical, remova
as lâminas do raspador e o anel vedante.
LIMPEZA NA MÁQUINA DE LAVAR A LOIÇA:
Todas as peças amovíveis podem ser lavadas na máquina.
LAVAR À MÃO: Utilize sempre líquido da loiça.
MATERIAIS DE LIMPEZA: Utilize uma escova
de lavar loiça para limpar a zona de alimentos. O veio da lâmina, no centro da máquina, pode ser limpo com um pequeno escovilhão. Utilize um pano húmido para limpar as outras super fícies da máquina.
DESINFEÇÃO: Utilize álcool isopropílico (65–70%). O álcool isopropílico é altamente inamável, pelo que deve ser utilizado com o máximo cuidado.
AVISO:
• Não entorne ou pulverize água nos laterais da máquina.
• Não utilize hipoclorito de sódio (cloro) ou
qualquer outro agente que contenha essa substância.
• Não utilize objetos aados ou outros objetos que não sejam apropriados para a limpeza da máquina.
• Não utilize detergentes ou produtos de
limpeza abrasivos.
A EVITAR: Não utilize esponjas de limpeza com esfregão (p. ex., Scotch-Brite™), exceto se absolutamente necessário. Os esfregões arranham a superfície e tornam-na menos resistentes à água.
CONSELHOS SOBRE OS CUIDADOS A TER:
• Limpe a máquina imediatamente a seguir à sua utilização.
-
• Seque a máquina imediatamente após a limpeza para evitar oxidação e descoloração da superfície.
INFORMAÇÃO: Se a máquina permanecer húmida durante um longo período de tempo, podem surgir manchas. Estas manchas são inofensivas, mas a superfície original perderá
o seu brilho. Os vegetais e a fruta contêm
ácidos. Dependendo do tipo de alimentos que são processados, isto terá um efeito sobre
o metal a longo prazo. Por conseguinte, é
importante limpar a máquina imediatamente após o processamento de alimentos salgados ou ácidos.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Para eliminar o risco de danos no motor, a
CC-32S vem equipada com uma proteção térmica do motor que desliga a máquina
automaticamente, se a temperatura do motor
for demasiado elevada. A proteção térmica
do motor é automaticamente reposta, o que
signica que a máquina pode ser novamente
ligada depois de o motor arrefecer, o que demora entre 10 a 30 minutos.
AVARIA: A máquina não liga ou desliga-se em funcionamento e não é possível voltar a ligá-la.
SOLUÇÃO: Verique se a cha está correta
mente encaixada na tomada elétrica na parede
ou coloque o interruptor principal na posição ”I”. Verique se os fusíveis do quadro elétrico local estão intactos e têm a amperagem correta. Verique se o acessório de corte de legumes está corretamente encaixado e se a respetiva pega foi baixada. Certique-se de que o recipiente e a tampa estão encaixados
corretamente. Aguarde 30 minutos e depois
tente ligar novamente a máquina. Contacte um técnico qualicado para efetuar este trabalho.
AVARIA: Baixa capacidade ou resultados de
processamento insatisfatórios ao utilizar o acessório de corte de legumes.
SOLUÇÃO: Selecione o utensílio de corte
adequado. Utilize sempre a placa ejetora.
Certique-se de que as lâminas e as placas de ralar/triturar estão em boas condições e aadas. Pressione os alimentos ligeiramente
para baixo.
AVARIA: Baixa capacidade ou resultados de
processamento insatisfatórios ao utilizar o acessório de corte/recipiente.
SOLUÇÃO: Corte os alimentos em pedaços
mais pequenos com um tamanho aproxima
damente igual que não seja superior a 3x3x3 cm. Processe por um período de tempo mais
curto ou mais longo. Processe quantidades menores de cada vez. Tenha sempre o raspador encaixado e utilize-o à medida que
for necessário.
AVARIA: Não é possível retirar utensílio de
corte, em caso de processamento com o aces
sório de corte de legumes.
SOLUÇÃO: Utilize sempre a placa ejetora. Utilize uma luva grossa de cabedal ou outro
-
-
-
46
HALLDE • User Instructions
tipo de luva resistente a cortes para remover
o utensílio de corte, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
HÄLLDE CC-32S
CAPACIDADE E VOLUME: Processa até 2 kg
de alimentos por minuto com o acessório de corte de legumes, dependendo do utensílio de
corte utilizado e o tipo de alimentos. Volume
do acessório de corte de legumes: 0,9 litros. Diâmetro do tubo de alimentação: 53 mm. Acessório de corte/recipiente: volume bruto do recipiente: 3 litros. Volume líquido do recipiente com uidos pouco espessos: 0,9 litros.
BASE DA MÁQUINA: Motor: 1,0 kW. 100-120 V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofá sico, 50/60 Hz. Proteção térmica do motor. Transmissão: correia dentada isenta de manutenção. Sistema de segurança: dois inter­ruptores de segurança. Classe de proteção: IP34. Tomada elétrica: de ligação à terra, monofásica, 10 A. Fusível no quadro elétrico local: 10 A, com atraso. Nível de ruído: LpA (EN31201): 76 dBA em operações de corte e
82 dBA ao cortar. Campo magnético: inferior a 0,1 microtesla.
CONTROLOS E VELOCIDADES: Duas velo cidades (HÄLLDE 2 velocidades) em conjunto
com o acessórios de corte de legumes e o acessório de corte/recipiente para resultados
de processamento perfeitos. Ajustamento
automático de velocidade (HÄLLDE Auto-
Speed) que pressente se o alimentador
ou o acessório de corte/recipiente estão
encaixados. Durante o processo de corte com
o acessório de corte de legumes, a máquina funciona a 500 rpm, utilizando o acessório de
corte/recipiente a 1450 rpm.
UTENSÍLIOS DE CORTE E LÂMINA DE PICAR: O diâmetro dos utensílios de corte é
de 185 mm. O diâmetro da lâmina de corte é de 170 mm.
PESOS LÍQUIDOS: Base da máquina: 7 kg. Acessório de corte de legumes completo, excluindo utensílios de corte: 1 kg. Utensílios de corte: em média, aprox. 0,3 kg. Acessório
de corte/misturador completo, excluindo a lâmina: 1,4 kg.
NORMAS: NORMA 8 da NSF (National Sani
tation Foundation, Fundação Nacional das Condições Sanitárias), ver declaração de
conformidade.
-
-
-
RU = OK 2014-08-22 / AAL
HALLDE • User Instructions
47
РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HALLDE
CC-32S
(RU)
ВНИМАНИЕ!
Будьте очень осторожны, в особенности берегите руки при обращении с острыми ножами и подвижными деталями.
Всегда переносите устройства за две ручки, расположенные по бокам основания устройства.
Не помещайте руки в чашу, в бункер подачи или в трубу подачи насадки для обработки овощей.
Всегда пользуйтесь толкателем при проталкивании продуктов через трубу подачи насадки для обработки овощей.
Всегда выключайте устройство перед очисткой, переводя переключатель в положение “O”, а затем выньте вилку питания из розетки или выключите рубильник.
Всегда держите ручки насадки для обработки овощей при открывании и закрывании бункера подачи.
Производить ремонт и открывать корпус устройства разрешается только квалифицированному специалисту по техническому обслуживанию.
Не используйте насадку для обработки овощей для переработки замороженных продуктов. Удалите все твердые частицы из продуктов перед обработкой (напр., яблочные косточки, твердые части капусты и т. п.) во избежание повреждения режущих поверхностей.
Данное устройство не должно использоваться детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с недостаточным опытом обращения с подобными устройствами, если им не обеспечены соответствующие инструкции или присмотр.
РАСПАКОВКА
Убедитесь, что все детали были доставлены, устройство работает нормально, и при перевозке не возникло никаких повреждений. О любых недостатках необходимо в течение восьми дней уведомить поставщика устройства.
УСТАНОВКА
Перед установкой удалите из чаши нож.
Подключите устройство к сетевому источнику питания с характеристиками, которые соответствуют данным, указанным на табличке, закрепленной на задней стороне основания устройства.
Поместите устройство на твердую поверхность или на стол высотой 650 900 мм.
Установите настенное крепление для режущих элементов и диска сбрасывателя на стене рядом с устройством.
ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ: Выньте вилку из розетки сети питания или
отключите рубильник, затем проверьте состояние кабеля питания и целостность изоляции с внешней стороны.
Снимите насадку для обработки овощей, режущие элементы и диск сбрасыватель в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе ”Разборка”, затем убедитесь, что устройство не включается, когда переключатель скорости находится в положении ”I”.
Соберите устройство в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе ”Сборка”. Приведите переключатель скорости в положение ”I”. Убедитесь, что устройство выключается, когда ручка насадки для обработки овощей поднята, и что ось/вал прекращает вращаться через 2 секунды. Затем убедитесь, что устройство включается после опускания ручки.
Убедитесь, что резиновые опоры на основании устройства прочно привинчены.
Информация о режущих элементах приведена на стр. 52.
НАСАДКА КУТТЕР: Выньте вилку из розетки сети питания или
отключите рубильник, затем проверьте состояние кабеля питания и целостность изоляции с внешней стороны.
Установите чашу, нож и крышку. Приведите переключатель скорости в положение ”I” и убедитесь, что вал прекращает вращаться через 4 секунды после снятия крышки поворотом против часовой стрелки до упора.
Снимите крышку, нож и чашу. Поверните переключатель скорости в положение ”I” и убедитесь, что устройство не включается.
Убедитесь, что резиновые опоры устройства прочно привинчены.
Убедитесь, что ножи находятся в хорошем состоянии и наточены.
В случае неполадок для их устранения обратитесь к квалифицированному специалисту по техническому обслуживанию, прежде чем приступить к использованию устройства.
ТИП ОБРАБОТКИ
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ: Нарезка ломтиками, измельчение на терке,
нарезка соломкой и волнистыми ломтиками разных размеров, в зависимости от выбранного режущего элемента. Обработка овощей, фруктов, сухого хлеба, сыра, орехов, грибов и т. д.
Бункер подачи используется для подачи различных продуктов (рисунок) и для обработки крупных продуктов, например, капусты.
Бункер подачи также используется, когда продукт необходимо нарезать в определенном направлении, например, томаты и лимоны. Загружайте и укладывайте продукты, как показано на рисунке.
Встроенная труба подачи используется для нарезки длинных продуктов, например, огурцов, см. рисунок.
НАСАДКА КУТТЕР: Рубит, размалывает, смешивает мясной
фарш, ароматическое масло, заправки, десерты, пюре, паштеты, супы и т. д. Для приготовления мяса, рыбы, фруктов, овощей, лука, петрушки, орехов, миндаля, пармезана, грибов, шоколада и т. д.
ПОЛЬЗОВАТЕЛИ
Рестораны, кухни, кафе, пекарни, диетические кухни, пансионаты для пожилых людей, школы, пункты быстрого питания, детские сады, закусочные и т. д.
ОБЪЕМ
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ НАСАДКИ ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ
До 80 порций в день, 2 кг в минуту.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
КУТТЕРА
Количество и размер отдельных порций, которые можно обработать за один прием, и необходимое время обработки зависят от структуры продукта для обработки и требуемых результатов.
Для достижения оптимальных результатов твердые продукты, такие как мясо, сыр, следует предварительно разрезать на примерно равные части размером не более 3х3х3 см.
Рекомендованное максимальное количество продуктов, обрабатываемых устройством за один раз, указано ниже.
• Мясо: 1 кг
• Рыба: 1 кг
• Ароматическое масло: 1 кг
• Майонез: 1 литр
• Петрушка: 1 литр
48
HALLDE • User Instructions
СКРЕБОК
НАСАДКА КУТТЕР: Всегда устанавливайте скребок во время
обработки, поскольку три лезвия скребка замедляют вращение продуктов в чаше и направляют продукты в центр чаши/зону нарезания.
Поворотом рукоятки скребка назад и вперед во время работы устройства продукты легко снимаются с крышки и стенок чаши и возвращаются в зону нарезания.
СБОРКА
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ: Установите диск сбрасыватель на вал,
поверните диск сбрасыватель и прижмите так, чтобы он встал в соответствующий паз.
Затем установите нужный режущий элемент на вал и проверните его так, чтобы он попал в место соединения.
Установите насадку для обработки овощей на основание устройства так, чтобы текст ”Закрыть Открыть” (”Open Close”) находился в положении ”на 5 часов” по отношению к выходному отверстию в основании устройства, затем поверните его по часовой стрелке до упора так, чтобы он прочно закрепился в предусмотренном для него положении.
НАСАДКА КУТТЕР: Установите чашу на основание устройства
так, чтобы установочная пластина чаши вошла в паз в верхней части основания устройства.
Установите нож на вал и проверните его с нажимом так, чтобы он полностью вошел в соединительное гнездо.
Установите прокладку в бороздку на внутренней стороне крышки.
Зафиксируйте центр кольца скребка и установите крышку на кольцо скребка.
Установите рукоятку скребка сверху крышки, а кольцо скребка – снизу. Поверните рукоятку скребка против часовой стрелки так, чтобы она вошла в кольцо скребка и три детали соединились.
Установите крышку на чашу так, чтобы текст “Закрыть Открыть” (“Close Open”) располагался в положении “на 5 часов” по отношению к выходу основания устройства.
Поверните крышку по часовой стрелке до упора.
РАЗБОРКА
НАСАДКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ОВОЩЕЙ: Поверните насадку для обработки овощей
против часовой стрелки до упора, затем снимите её.
Поверните режущий элемент по часовой стрелке и снимите его.
Снимите диск сбрасыватель.
НАСАДКА КУТТЕР: Поверните крышку против часовой стрелки
до упора и снимите крышку/скребок.
Прижмите кольцо скребка к рукоятке скребка, вращая рукоятку скребка по часовой стрелке до упора, и разделите три детали.
Поверните нож по часовой стрелке до упора, снимите его и выньте из чаши. Если в чаше находится жидкий продукт, ее следует опорожнить перед снятием ножа.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ СКОРОСТИ
В положении ”О” переключателя скорости устройство выключено. В положении ”I” устройство работает непрерывно.
ОЧИСТКА
Перед очисткой устройства внимательно прочитайте все инструкции.
ПЕРЕД ОЧИСТКОЙ: Всегда отключайте устройство и вынимайте вилку из розетки. Если вилки нет, переключайте рубильник в положение “выключено”. Снимите все съемные детали, которые необходимо очистить. Если устройство оснащено отсеком вертикальной режущей пластины/ миксера, снимите также скребок и прокладку.
ОЧИСТКА В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ: Все съемные детали пригодны для мойки в посудомоечной машине.
ОЧИСТКА ВРУЧНУЮ: Для мойки деталей вручную используйте жидкость для ручного мытья посуды.
ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА: Используйте щетку для посуды для очистки поверхностей, соприкасающихся с обрабатываемыми продуктами. Вал ножа в центре устройства можно очистить с помощью небольшой щетки для бутылок. Другие поверхности устройства протирайте влажной тканью.
ДЕЗИНФЕКЦИЯ: Используйте изопропиловый спирт (65-70%). Изопропиловый спирт является легковоспламеняющимся веществом, поэтому с ним следует обращаться осторожно.
ВНИМАНИЕ:
• Не проливайте и не распыляйте воду на боковые поверхности устройства.
• Не используйте гипохлорит натрия (хлор) или составы, содержащие данное вещество.
• Не используйте острые предметы или предметы, не предназначенные для чистки.
• Не используйте абразивные моющие средства или очистители.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ: Не используйте губки с абразивным покрытием (напр. Scotch-Brite™). Используйте их только
в случае крайней необходимости. Их использование приводит к образованию шероховатостей на поверхности и снижению ее водоотталкивающей способности.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ:
• Очищайте устройство сразу после использования.
• Просушите устройство немедленно после очистки во избежание окисления и выцветания поверхности.
ИНФОРМАЦИЯ: Если устройство будет оставаться влажным в течение длительного времени, на его поверхности появятся пятна. Такие пятна являются безвредными, но поверхность потеряет свой первоначальный вид. Овощи и фрукты содержат кислоты. В зависимости от обрабатываемых продуктов, такие кислоты будут воздействовать на металл через определенные промежутки времени. Поэтому важно очистить устройство немедленно после обработки продуктов, содержащих соли и кислоты.
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Чтобы устранить опасность повреждения мотора, устройство СС-32S оснащено тепловой защитой, которая автоматически отключает устройство, если температура мотора становится слишком высокой. Тепловая защита мотора имеет функцию автоматического сброса. Это означает, что устройство можно включить снова после охлаждения мотора. Для этого, как правило, требуется от 10 до 30 минут.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Устройство не начинает работу или останавливается во время обработки и не включается.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Убедитесь, что вилка плотно вставлена в розетку сети питания или переведите рубильник в положение ”I”. Убедитесь, что предохранители в настенной коробке для предохранителей, предназначенной для помещений, не повреждены и соответствуют значению номинального тока. Убедитесь, что насадка для обработки овощей правильно установлена и что ручка насадки для обработки овощей опущена. Убедитесь, что чаша и крышка установлены надлежащим образом. Подождите 30 минут и попробуйте включить устройство снова. Обратитесь к квалифицированному специалисту по техническому обслуживанию.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Низкая производител­ьность или неудовлетворительные результаты при использовании насадки для обработки овощей.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Выбирайте соответствующий режущий элемент. Всегда используйте диск сбрасыватель. Убедитесь, что ножи и терки/пластины для продольной нарезки в хорошем состоянии и наточены. Нажимайте на продукты с меньшей силой, чтобы они проходили свободно.
HALLDE • User Instructions
49
НЕИСПРАВНОСТЬ: Низкая производительность или неудовлетворительные результаты ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУТТЕРА.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Измельчайте продукты на небольшие равномерные части размером не более 3х3х3 см. Производите обработку в течение более короткого или более длительного времени. Обрабатывайте меньшее количество продуктов с каждым разом. Всегда устанавливайте скребок и используйте его по назначению.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Режущий элемент не снимается при использовании насадки для обработки овощей.
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Всегда используйте диск сбрасыватель. Используйте перчатки из плотной ткани или другие аналогичные перчатки, чтобы не поранить руки о режущий элемент, снимите режущий элемент, повернув его по часовой стрелке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВА HALLDE CC-32S
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ И ОБЪЕМ: Обработка до 2 кг в минуту с насадкой для обработки овощей, в зависимости от типа режущего элемента и продуктов. Объем насадки для обработки овощей: 0,9 литра. Диаметр трубки для подачи: 53 мм. НАСАДКА КУТТЕР: объем брутто чаши: 3 литра. Объем чаши для жидкостей: 0,9 литра.
УСТРОЙСТВО: Мотор: 1,0 кВт, 100-120 В, однофазный, 50-60 Гц, 220-240 В, однофазный, 50/60 Гц. Мотор с теплозащитой. Передача: зубчатый приводной ремень, не требующий технического обслуживания. Система безопасности: Два защитных выключателя. Уровень защиты: IP34. Розетка сети питания: с заземлением, однофазная, 10 А. Предохранитель в коробке для предохранителей, предназначенной для помещений: 10 А, замедленный. Уровень шума: LpA (EN31201): 76 дБА во время нарезки и 82 дБА во время рубки. Магнитное поле: менее 0,1 мкТл.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И СКОРОСТЬ: Две скорости (HALLDE 2-Speed) для достижения оптимальных результатов с использованием как насадки для обработки овощей, так и НАСАДКИ КУТТЕРА. Автоматическая настройка скорости (HALLDE Auto-Speed) с определением того, установлена ли насадка для обработки овощей или НАСАДКА КУТТЕР. Во время обработки нарезкой с использованием насадки для обработки овощей устройство работает на скорости 500 об/мин, ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУТТЕРА – 1 450 об/мин.
РЕЖУЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И ИЗМЕЛЬЧАЮЩИЙ НОЖ: Диаметр режущих элементов 185 мм. Диаметр измельчающего ножа 170 мм.
МАССА НЕТТО: Основание устройства: 7
кг. Насадка для обработки овощей в сборе без режущих элементов: 1 кг. Режущие элементы: в среднем приблизительно 0,3 кг. НАСАДКА КУТТЕР в сборе без ножа: 1,4 кг.
СТАНДАРТЫ: СТАНДАРТ NSF 8, см. декларацию соответствия.
50
HALLDE • User Instructions
NAVODILA
HALLDE
CC-32S
(SI)
POZOR!
Pazite, da se z rokami ne dotaknete ostrih rezil in gibljivih delov.
Aparat vedno prenašajte tako, da ga držite za dva ročaja na straneh podstavka
aparata.
Rok nikoli ne vstavite v mešalno posodo ali
v polnilni predal ali v polnilno cev nastavka za pripravo zelenjave.
Med rezanjem s polnilno cevjo nastavka za pripravo zelenjave vedno uporabite tolkač.
Pred čiščenjem aparata ga vedno izklopite, tako da stikalo hitrosti pomaknete v položaj »0« in nato vtikač iztaknete iz vtičnice. Aparat lahko izklopite tudi z ločilnim
stikalom.
Ko polnilni predal odprete ali zaprete,
vedno držite ročaj nastavka za pripravo
zelenjave.
Samo usposobljen serviser lahko poseže v¬ aparat in odpre njegovo ohišje.
Nastavka za pripravo zelenjave nikoli ne
uporabite za rezanje zmrznjenih živil. Pred rezanjem iz živil odstranite vse trde dele
(npr. peclje jabolk, lesnate dele repe itd.),
da preprečite poškodbo rezil.
S to napravo ne smejo rokovati otroci ali
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi zmožnostmi ter osebe s pomanjkljivimi izkušnjami s takimi napra vami, razen če jim je nuden ustrezni nadzor
oz. navodila.
ODSTRANITEV EMBALAŽE
Prepričajte se, da so bili dobavljeni vsi deli, da
aparat pravilno deluje in da med prevozom ni
prišlo do ¬poškodb. Reklamacije dobavitelju aparata je treba vložiti v osmih dneh od
dostave.
NAMESTITEV
Pred namestitvijo iz mešalne posode odstra­nite nož.
Aparat priključite na električno omrežje, ki je skladno s podrobnostmi na ploščici s tehničnimi podatki na hrbtni strani podstavka
aparata.
Aparat postavite na čvrsto klop ali mizo, visoko
650–900 mm.
Stenski nosilec za rezalno orodje in ploščo za
izmet montirajte na steno, blizu aparata.
Z NASTAVKOM ZA PRIPRAVO ZELENJAVE:
Iz vtičnice odstranite vtikač ali izklopite ločilno stikalo, nato pa preverite, da je električni kabel
v dobrem stanju in da nima razpok.
Odstranite nastavek za pripravo zelenjave,
rezalno orodje in ploščo za izmet v skladu z navodili v razdelku »Demontaža«, nato pa se prepričajte, da se aparat ne zažene, ko je nadzor hitrosti v položaju »I«.
Aparat montirajte v skladu z navodili v razdelku
»Montaža«. Gumb za nastavitev hitrosti zasukajte v položaj »I«. Prepričajte se, da se aparat zaustavi, potem ko ste dvignili ročaj
nastavka za pripravo zelenjave in se os/blok
z noži preneha vrteti v 2 sekundah. Nato se prepričajte, da se aparat ponovno zažene, ko ročaj spustite.
Prepričajte se, da so gumijaste nogice na podstavku aparata do konca privite v položaj.
Za informacije o rezalnem orodju glejte strani
52.
Z NASTAVKOM REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Iz vtičnice odstranite vtikač ali izklopite ločilno stikalo, nato pa preverite, da je električni kabel
v dobrem stanju in da nima razpok.
Namestite mešalno posodo, nož in pokrov. Nadzor hitrosti nastavite na položaj »I«. Prepričajte se, da se blok z noži preneha vrteti
v 4 sekundah, potem ko ste pokrov odstranili, tako da ste ga zasukali do konca v levo.
Odstranite pokrov, nož in mešalno posodo. Nadzor hitrosti nastavite na položaj »I« in se prepričajte, da se aparat ni zagnal.
Prepričajte se, da so gumijaste nogice do konca privite v položaj.
-
Prepričajte se, da so noži ostri in v dobrem
stanju.
V primeru napake ali okvare stopite v stik z usposobljenim serviserjem, ki bo okvaro
odpravil pred začetkom uporabe aparata.
Z NASTAVKOM ZA PRIPRAVO ZELENJAVE:
Glede na uporabljeno rezalno orodje je z
nastavkom mogoče rezati na rezine, ribati,
strgati, rezati na trakce in rebrasto rezati na
različne velikosti. Predela zelenjavo, sadje, suh kruh, sir, oreščke, gobe itd.
Velik polnilni predal se uporablja predvsem
za dodajanje različnih vrst živil (slika) v velikih količinah in za rezanje večjih živil, kot je npr.
zelje.
Velik polnilni predal se uporablja tudi takrat,
ko je živilo treba zrezati v določeni smeri, na primer paradižnike in limone. Živila položite/ naložite, kot je prikazano na sliki.
PRED UPORABO APARAT
VEDNO PREGLEJTE
VRSTA PREDELAVE
Vgrajena polnilna cev se uporablja za rezanje
dolgih živil, kot so kumare (glejte sliko).
Z NASTAVKOM REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Aparat seklja, melje in meša mleto meso, odišavljeno maslo, prelive, sladice, kaše,
namaze, juhe itd. Pripravi meso, ribo, sadje,
zelenjavo, čebulo, peteršilj, oreščke, mandlje, parmezan, gobe, čokolado itd.
UPORABNIKI
Restavracije, kuhinje v trgovinah, kavarne, pekarne, dietne kuhinje, domovi za upoko-
jence, šole, prodajalne hitre hrane, vrtci, solatni
bari itd.
ZMOGLJIVOST
PRI UPORABI NASTAVKA ZA PRIPRAVO ZELENJAVE
Do 80 porcij na dan in 2 kg na minuto.
PRI UPORABI NASTAVKA REZALNIKA/
MEŠALNE POSODE Količina in velikost kosov, ki jih je mogoče
naenkrat predelati, ter čas, potreben za predelavo, so odvisni od gostote živil in od želenega rezultata.
Za enakomeren in dober rezultat je trdna živila,
kot sta meso in sir, treba najprej narezati na
koščke približno enake velikosti, ki pa ne smejo biti večji od 3 x 3 x 3 cm.
Največje priporočene količine, ki jih aparat
lahko naenkrat predela, so navedene spodaj:
• Meso: 1 kg
• Riba: 1 kg
• Odišavljeno maslo: 1 kg
• Majoneza: 1 liter
• Peteršilj: 1 liter
STRGALO
NASTAVEK REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Strgalo naj bo nameščeno za vse vrste predelave, saj tri lopatice strgala upočasnijo vrtenje živil v mešalni posodi in jih usmerjajo proti sredini/rezalnem območju mešalne
posode.
Pokrov in stene mešalne posode lahko enostavno postrgate in živila med delovanjem aparata usmerite v rezalno območje tako, da ročaj strgala zasukate naprej in nazaj.
MONTAŽA
NASTAVEK ZA PRIPRAVO ZELENJAVE:
Ploščo za izmet namestite na blok z noži,
zasukajte jo in jo potisnite navzdol, tako da
zaskoči v položaj.
Nato izbrano rezalno orodje namestite na blok
in ga zasukajte, tako da zaskoči v položaj.
Nastavek za pripravo zelenjave namestite na
HALLDE • User Instructions
51
podstavek aparata, tako da je napis »Close
SI = OK NOV-2014 / AAL
Open« (Zaprto Odprto) na položaju pete ure v primerjavi z izstopnim priključkom podstavka
aparata, nato pa ga zasukajte do konca v
desno, dokler ni pričvrščen v položaj.
NASTAVEK REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE:
Mešalno posodo namestite na podstavek aparata, tako da ploščo za lociranje mešalne plošče vstavite v odprtino na vrhu podstavka
aparata.
Nož namestite na blok in ga zasukajte, medtem
ko ga potiskate navzdol, tako da popolnoma
zaskoči v položaj.
Tesnilni obroč namestite v utor na notranji
strani pokrova.
Primite sredino obroča strgala in pokrov post avite na obroč strgala.
Ročaj strgala namestite na vrh pokrova in na obroč strgala pod njim. Ročaj strgala zavrtite do konca v levo v obroču strgala in trije deli se bodo združili.
Pokrov postavite na mešalno posodo, tako
da je napis »Close Open« (Zaprto Odprto)
na položaju pete ure v primerjavi z izstopnim priključkom podstavka aparata.
Pokrov zasukajte do konca v desno.
DEMONTAŽA
NASTAVEK ZA PRIPRAVO ZELENJAVE: Nastavek za pripravo zelenjave zasukajte do
konca v levo in ga nato snemite.
Rezalno orodje zasukajte v desno in ga snemite.
Snemite ploščo za izmet.
NASTAVEK REZALNIKA/MEŠALNE
POSODE: Pokrov zasukajte do konca v levo in snemite
pokrov/strgalo.
Obroč strgala in ročaj strgala pritisnite skupaj, medtem pa ročaj strgala zasukajte do konca v desno in ločite tri dele.
Nož zavrtite do konca v desno in ga snemite skupaj z mešalno posodo. Če je vsebina v mešalni posodi tekoča, je posodo treba izprazniti preden odstranite nož.
UPORABA NADZORA HITROSTI
Ko je nadzor hitrosti v položaju »0«, je aparat izklopljen. V položaju »I« aparat deluje nepre
kinjeno.
ČIŠČENJE
Preden pričnete s čiščenjem aparata, preberite
vsa navodila.
PRED ČIŠČENJEM: Aparat vedno izklopite in vtikač odstranite iz vtičnice. Če aparat nima vtikača, izklopite ločilno stikalo. Odstranite vse odstranljive dele, ki jih je treba očistiti.
Če je aparat nameščen na navpični nastavek rezalnika/mešalnika, odstranite lopatice strgala in tesnilni obroč.
ČIŠČENJE V POMIVALNEM STROJU: Vse odstranljive dele je mogoče oprati v pomi
valnem stroju.
ROČNO ČIŠČENJE: Vedno uporabite tekočino
za pranje posode.
MATERIALI ZA ČIŠČENJE: Za čiščenje ostankov hrane uporabite ščetko za čiščenje posode. Blok z noži na sredini aparata lahko očistite z majhno ščetko za steklenice. Za brisanje ostalih površin aparata uporabite vlažno krpo.
RAZKUŽEVANJE: Uporabite izopropilni
alkohol (65–70 %). Izopropilni alkohol je visoko vnetljiva snov, zato bodite previdni pri
-
nanašanju.
OPOZORILO:
• Strani aparata ne polijte ali poškropite z
• Ne uporabite natrijevega hipoklorita (klor) ali
• Za čiščenje ne uporabite ostrih predmetov
• Ne uporabljajte abrazivnih detergentov ali
IZOGNITE SE: Uporabi gobic za čiščenje z grobo površino (npr. Scotch-Brite™), razen če to ni nujno potrebno. Uporaba takšne gobice naredi površino hrapavo in zmanjša njeno
vodoodpornost.
NASVET ZA VZDRŽEVANJE:
• Aparat očistite takoj po uporabi.
• Aparat posušite takoj po čiščenju, da
INFORMACIJE: Če aparat več časa ostane vlažen, se bodo pojavili madeži. Madeži so neškodljivi, vendar bo prvotna površina izgu
bila svoj lesk. Zelenjava in sadje vsebujeta
kisline. Glede na vrsto predelanih živil bo to po preteku različnih časovnih obdobij učinkovalo na kovino. Zato je aparat treba očistiti takoj po predelavi slanih ali kislih živil.
Za odpravljanje tveganja poškodb motorja je CC-32S opremljen z zaščito pred pregre-
vanjem motorja, ki aparat samodejno izklopi,
če je temperatura motorja previsoka. Zaščita
pred pregrevanjem motorja ima samodejno
ponastavitev, kar pomeni, da je aparat mogoče
-
ponovno zagnati, ko se je motor ohladil, to pa
običajno traja od 10 do 30 minut.
OKVARA: Aparat se ne zažene ali se zaustavi, medtem ko deluje, in ga ni mogoče ponovno
zagnati.
REŠITEV: Prepričajte se, da je vtikač ustrezno vstavljen v vtičnico, ali pa stikalo električnega omrežja nastavite na položaj »I«. Prepričajte
se, da varovalke v omarici z varovalkami, ki se nahaja v namembnih prostorih, niso
vodo.
drugega sredstva, ki vsebuje to snov.
ali predmetov, ki niso temu namenjeni.
čistilnih sredstev.
preprečite oksidacijo in razbarvanje površine.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
pregorele in da imajo ustrezno ampersko moč. Prepričajte se, da je nastavek za pripravo zelenjave pravilno nameščen in da je bil ročaj nastavka za pripravo zelenjave spuščen. Prepričajte se, da sta mešalna posoda in
-
pokrov ustrezno nameščena. Počakajte do 30 minut in nato poskušajte zagnati aparat.
Obrnite se na usposobljenega serviserja.
OKVARA: Nizka zmogljivost ali slabi rezultati predelave pri uporabi nastavka za pripravo zelenjave.
REŠITEV: Izberite ustrezno rezalno orodje. Vedno uporabite ploščo za izmet. Prepričajte se, da so noži in plošče za ribanje/strganje celi in ostri. Živila potisnite navzdol z manjšo silo.
OKVARA: Nizka zmogljivost ali slabi rezultati
predelave pri uporabi nastavka rezila/mešalne
posode.
REŠITEV: Živila zrežite na manjše kose približno enake velikosti, največ 3x3x3 cm. Predelajte za krajše ali daljše časovno obdobje. Posamezno predelajte manjše količine. Strgalo naj bo vedno nameščeno, uporabite pa ga po
potrebi.
OKVARA: Pri uporabi nastavka za pripravo
zelenjave rezalnega orodja ni mogoče odstra
niti.
REŠITEV: Vedno uporabite ploščo za izmet.
Uporabite debelo usnjeno rokavico ali drugo rokavico, ki je rezila rezalnega orodja ne morejo prerezati, in rezalno orodje odstranite tako, da ga zasukate v desno.
TEHNIČNI PODATKI ZA
HÄLLDE CC-32S
ZMOGLJIVOST IN PROSTORNINA: Predela do 2 kg na minuto z nastavkom za pripravo zelenjave, odvisno od vrste rezalnega orodja
in živil. Prostornina nastavka za pripravo
zelenjave: 0,9 litra. Premer polnilne cevi: 53
-
mm. Nastavek rezalnika/mešalne posode: bruto prostornina mešalne posode: 3 litra. Neto prostornina mešalne posode s prosto premikajočo tekočino. 0,9 litra.
PODSTAVEK APARATA: Motor: 1,0 kW. 100–120 V,
enofazni, 50–60 Hz. 220–240 V, enofazni,
50/60 Hz. Zaščita pred pregrevanjem motorja.
Menjalnik: zobati jermen, ki ga ni treba
vzdrževati. Varnostni sistem: dve varnostni stikali. Stopnja zaščite: IP34. Vtičnica: ozem
ljena, enofazna, 10 A. Varovalka v omarici za varovalke v namembnih prostorih: 10 A, z zakasnitvijo. Raven zvoka: LpA (EN31201): 76 dBA med rezanjem in 82 dBA med sekljanjem. Magnetno polje: manj kot 0,1 mikro Tesla.
STIKALA IN HITROSTI: Dve hitrosti (2 hitrosti HÄLLDE) za brezhiben rezultat predelave nastavka za pripravo zelenjave in nastavka
rezalnika/mešalne posode. Nastavitev samo
dejne hitrosti (samodejna hitrost HÄLLDE), ki
zazna, ali je nameščen nastavek za pripravo zelenjave ali nastavek rezalnika/mešalne
posode. Med rezanjem z nastavkom za
-
-
-
52
HALLDE • User Instructions
pripravo zelenjave aparat deluje pri 500 vrt./
min, pri uporabi nastavka rezalnika/mešalne
posode pa 1.450 vrt./min.
REZALNO ORODJE IN NOŽ ZA SEKLJANJE:
Premer rezalnega orodja je 185 mm. Premer
noža za sekljanje je 170 mm.
NETO TEŽE: Podstavek aparata: 7 kg.
Nastavek za pripravo zelenjave brez rezalnega
orodja: 1 kg. Rezalno orodje: približno 0,3 kg. Navpični nastavek rezalnika/mešalnika brez noža: 1,4 kg.
NORME/STANDARDI: NSF STANDARD 8, glejte izjavo o skladnosti.
HALLDE • User Instructions
53
FITTING THE CUTTING TOOLS
JULIENNE OR GRATER/SHREDDER
WHEN USING SLICER, CRIMPING SLICER,
CC-32S RG-50S
Cutting tool Cutting tool Cutting tool Decoring device
Ejector plate Ejector plate Ejector plate Cutting tool
Knife house Knife house Knife house
CC-34 RG-50
RG-100
RG-200 RG-250
Ejector plate
WHEN USING DICING GRID
Slicer
from RG-100
Slicer Decoring device
Dicing grid
Ejector plate Ejector plate
Dicing grid
Knife house
Slicer
Dicing grid
Knife house Knife house
Ejector plate
Knife house
Loading...