GEBRAUCHSANWEISUNG
Mod. NECCHI N420E
Mod. NECCHI N422E
Mod. NECCHI N424E
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Mod. NECCHI N420E
Mod. NECCHI N422E
Mod. NECCHI N424E
INSTRUCTIEHANDLEIDING
Model NECCHI N420E
Model NECCHI N422E
Model NECCHI N424E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Diese Maschine ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch einer Nähmaschine müssen einige grundlegende Vorsichtsmaßnahmen berücksichtigt werden, einschließlich der nachfolgenden.
Vor dem Gebrauch die Anweisungen vollständig lesen.
GEFAHR - Zur Vermeidung von Stromschlaggefahren:
Lassen Sie die mit dem Stromnetz verbundene Maschine nicht unbeaufsichtigt. Immer sofort nach Gebrauch und vor Reinigung der Maschine die Stromversorgung unterbrechen.
ACHTUNG- Zur Vermeidung von Verbrennungen, Brandund Stromschlaggefahr:
1.Den Gebrauch der Maschine als Spielzeug vermeiden. Besondere Aufmerksamkeit
beim Gebrauch der Maschine durch ein Kind oder in der Nähe eines Kindes walten lassen. 2.Verwenden Sie die Maschine ausschließlich für den vorgesehenen, in diesem
Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene und in diesem Handbuch genannte Zubehörteile.
3.Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Kabel oder Stecker defekt sind, die Maschine nicht korrekt funktioniert, hingefallen oder beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. Für eventuelle Kontrollen, Reparaturen oder elektrische und mechanische Einstellungen die Maschine einem autorisierten Fachhändler oder einer Kundendienststelle übergeben.
4.Verwenden Sie die Nähmaschine niemals mit verstopften Lüftungsschlitzen. Halten
Sie die Lüftungsschlitze der Maschine und den Pedalregler frei von Fäden, Staub und Textilfasern. 5.Keine Gegenstände in die Schlitzen stecken oder fallen lassen.
6.Die Nähmaschine nicht im Freien benutzen.
7.Die Maschine nicht in Umgebungen benutzen, in welchen Aerosol (Spray-) Produkte verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird.
8.Um die Maschine abzuschalten, den Netzschalter auf OFF (Symbol O) schalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
9.Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose entfernen sondern am Stecker anfassen.
10.Die Finger von den beweglichen Teilen fernhalten, besonders von der Nadel. 11.Verwenden Sie immer die richtige Nadelplatte, um eventuelle Beschädigungen an der
Nadel zu vermeiden.
12.Keine gebogenen Nadeln verwenden.
13.Den Stoff während des Nähens nicht ziehen oder drücken, um das Verbiegen oder Brechen der Nadel zu vermeiden.
14.Den Hauptschalter (Symbol O) ausschalten, wenn Sie Einstellungen im Nadelbereich vornehmen, wie zum Beispiel beim Einfädeln oder Auswechslen der Nadel, Einsetzen der Spindel oder Auswechseln des Fußes
15.Immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn Sie eine Abdeckung entfernen, Schmierungen oder eine der in diesem Handbuch angegebenen Einstellungen vornehmen.
16.Pedalregler mit Sorgfalt behandeln und das Hinfallen vermeiden. Sicherstellen, dass der Pedalregler durch nichts bedeckt wird.
17.Die Maschine nur am Tragegriff anheben und transportieren.
18.Maschine oder Abdeckung nicht dem direktem Sonnenlicht aussetzen. Nicht in besonders kalter oder feuchter Umgebung aufbewahren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
INHALT
KOMPONENTEN ....................................... |
6 |
ZICKZACK-STICH.................................... |
70 |
BEDIENBLENDE……………………........... 8 |
MEHRFACH-ZICKZACK .......................... |
70 |
|
ANSCHLUSS DER MASCHINE............... |
10 |
FREIARM ................................................ |
70 |
PEDALREGLER....................................... |
10 |
ÜBERWENDLINGSSTI CHOVERLOCK 72 |
|
ZUBEHÖR................................................ |
12 |
BLINDNAHT ............................................. |
74 |
ABDECKUNG........................................... |
12 |
ELASTISCHE NAHT ............................... |
76 |
AUFSATZVERLÄNGERUNG ................... |
14 |
BOGENSTICKEREI.................................. |
76 |
FUSS AUSWECHSELN ........................... |
14 |
REISSVERSCHLÜSSE EINNÄHEN ....... |
78 |
NADEL EINLEGEN………………………...16 |
NAHTVERDECKTE REISSVERSCHLÜSSE |
||
STOFF-, GARNUND NADELTABELLE.. |
16 |
EINSETZEN ............................................. |
80 |
-MOD. N424EFUNKTIONEN DER |
|
KNOPFLÖCHER ...................................... |
82 |
BESTANDTEILE....................................... |
18 |
- NUR Mod. N424E – SCHNEIDER- |
|
- Mod.N422E, N420E - TASTENFUNKTION.22 |
KNOPFLOCH .......................................... |
86 |
|
-MOD. N424E- |
|
- Mod. N424E, N422E – KNÖPFE |
|
STICHAUSWAHL ..................................... |
26 |
AUFNÄHEN.............................................. |
90 |
-MOD. N422E- |
|
- Mod. N420E - KNÖPFE AUFNÄHEN..... |
92 |
STICHAUSWAHL ..................................... |
30 |
- Mod. N424E - QUILTING ....................... |
94 |
-MOD. N420E- |
|
- Mod. N422E,N420E - QUILTING ........... |
94 |
STICHAUSWAHL ..................................... |
34 |
QUILTING MIT MANUELLEM EFFEKT.... |
96 |
- MOD N424E - |
|
ZIERSTICHMUSTER ............................... |
96 |
SPULENVORBEREITUNG ...................... |
42 |
-MOD. N424E- |
|
- MOD N422E, N420E - |
|
ZIERSTICHE UND SCHRIFTZEICHEN |
|
SPULENVORBEREITUNG ...................... |
46 |
NÄHEN..................................................... |
98 |
- Model N424E - |
|
- Mod. N422E - |
|
EINFÄDELUNG DER MASCHINE ........... |
50 |
NÄHEN VON ZIERSTICHEN UND |
|
- MOD N422E, N420E - |
|
ZEICHEN................................................ |
104 |
EINFÄDELUNG DER MASCHINE ........... |
54 |
APPLIKATIONEN .................................... |
110 |
MIT DEM NÄHEN BEGINNEN ................. |
58 |
PATCHWORK.......................................... |
110 |
-MOD. N424ESPANNUNG..................... |
64 |
DOPPELNADEL...................................... |
112 |
- Mod. N422E, N420E - |
|
AUTOMATISCHER RIEGEL / STOPFEN114 |
|
SPANNUNGSREGULIERUNG................. |
66 |
-NUR MOD. N424EENGNAHT ............. |
116 |
GERADSTICH ......................................... |
68 |
-NUR MOD. N424E – KORDEL .............. |
116 |
|
|
-NUR MOD. N424ESTOPFEN/FREIHAND- |
|
|
|
STICKEN................................................. |
118 |
|
|
-NUR MOD. N424E,N420EKNOPFLOCH 120 |
|
|
|
AUSGLEICHUNG CON VORWÄRTSUND |
|
|
|
RÜCKWÄRTSSTICHEN......................... |
120 |
|
|
INSTANDHALTUNG .............................. |
122 |
|
|
EMPFEHLUNGEN.................................. |
124 |
|
|
Mod. N424E STICH-TABELLE ............... |
127 |
|
|
Mod. N422E STICH-TABELLE ............... |
128 |
|
|
INFORMATIONEN ZUR STICKEINHEIT 129 |
Dieses Gerät ist mit einem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Das bedeutet, dass das Produkt am Lebensende, wie von den geltenden Gesetzen vorgesehen, separat in den vorgesehenen Sammelstellen und nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden muss.
Für eine korrekte Entsorgung wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle oder an Ihren Fachhändler. Wer diese Angaben nicht befolgt, kann, wie vom Gesetz vorgesehen, bestraft werden.
1
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Cette machine est destinée à une utilisation exclusivement domestique.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE
Quand on utilise une machine à coudre, des précautions de base doivent être observées, les suivantes y compris.
Lire toutes les instructions avant l’utilisation.
DANGER - Pour réduire le risque d’électrocution :
Ne laissez pas la machine sans surveillance si branchée à l’alimentation électrique. Toujours débrancher la machine de l’alimentation aussitôt après l’utilisation et avant d’effectuer le nettoyage.
ATTENTION- Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, d’électrocution :
1.Ne laissez pas utiliser la machine comme un jouet. Faites particulièrement attention quand la machine est utilisée par ou à proximité d’un enfant.
2.Utilisez la machine exclusivement dans le but pour lequel elle est destinée, comme décrit dans ce manuel. Utilisez seulement des accessoires recommandés par le producteur et indiqués dans ce manuel.
3.N’utilisez pas la machine si le câble ou la prise sont défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Remettez la machine au revendeur agréé ou au centre d’assistance le plus proche pour un éventuel contrôle, réparation ou réglage de type électrique ou mécanique.
4.N’utilisez jamais la machine à coudre avec les ouvertures de ventilation bouchées. Gardez toujours les ouvertures de ventilation de la machine et le rhéostat libres de filaments, poussière et fibres.
5.Ne laissez pas tomber ni n’introduisez d’objets dans les ouvertures. 6.N’utilisez pas la machine à coudre en extérieur.
7.N’utilisez pas la machine dans des pièces où on utilise des produits pour aérosol (spray) ou bien où on administre de l’oxygène.
8.Pour débrancher la machine, amenez l’interrupteur d’alimentation sur OFF (symbole O), puis débranchez la prise de la prise de courant.
9.Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble. Pour débrancher, empoignez la prise, pas le câble.
10.N’approchez pas les doigts des parties en mouvement, en particulier de l’aiguille. 11.Utilisez toujours une plaque à aiguille afin d’éviter des ruptures possibles de l’aiguille. 12.N’utilisez pas d’aiguilles pliées.
13.Ne tirez pas ni ne poussez le tissu durant la couture, afin d’éviter que l’aiguille ne se plie ou ne se casse.
14.Eteignez l’interrupteur général (symbole O) quand vous effectuez des réglages dans la zone de l’aiguille, par exemple enfilage, remplacement de l’aiguille, insertion espolin ou changement du pied-de-biche.
15.Débranchez toujours la prise de la prise de courant quand vous retirez le couvercle, effectuez la lubrification ou un des réglages indiqués dans ce guide de l’utilisateur.
16.Maniez avec soin le rhéostat et évitez de le faire tomber. Assurez-vous de ne rien appuyer sur le rhéostat.
17.Soulevez et déplacez la machine uniquement à l’aide de la poignée.
18.N’exposez pas la machine ou sa protection à la lumière directe du soleil. Ne la conservez pas dans un lieu très chaud ou humide.
2 CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
TABLE DES MATIERES |
|
COMPOSANTS ......................................... |
7 |
PANNEAU DE CONTROLE .................... |
9 |
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ...... |
11 |
RHEOSTAT ............................................ |
11 |
ACCESSOIRES...................................... |
13 |
COUVERTURE ..................................... |
13 |
EXTENSION BASE .............................. |
15 |
REMPLACEMENT PIED-DE-BICHE ...... |
15 |
INTRODUCTION AIGUILLE ................... |
17 |
TABLEAU TISSU, FILE, AIGUILLE ........ |
17 |
- Mod. N424E - |
|
FONCTIONS DES PARTIES ................ |
19 |
- Mod.N422E, N420E – FONCTION |
|
TOUCHES ............................................ |
23 |
-MOD. N424E- |
|
SELECTION D’UN POINT .................... |
27 |
-MOD. N422E- |
|
SELECTION D’UN POINT ..................... |
31 |
-MOD. N420E- |
|
SELECTION D’UN POINT ..................... |
35 |
- Model N424E - |
|
PREPARATION ESPOLIN .................... |
43 |
- Model N422E, N420E - |
|
PREPARATION ESPOLIN .................... |
47 |
- Model N424E - |
|
ENFILAGE DE LA MACHINE ............... |
51 |
- Model N422E, N420E - |
|
ENFILAGE DE LA MACHINE ............... |
55 |
COMMENCER A COUDRE .................. |
59 |
-MOD. N424ETENSION ...................... |
65 |
-MOD. N422E, N420E- |
|
REGLAGE TENSION ............................ |
67 |
POINT DROIT ...................................... |
69 |
POINT ZIGZAG .................................... |
71 |
ZIGZAG MULTIPLE .............................. |
71 |
BRAS LIBRE ......................................... |
71 |
SURJET ................................................. |
73 |
OURLET INVISIBLE ............................. |
75 |
COUTURE ELASTIQUE ...................... |
77 |
FESTON ............................................... |
77 |
INTRODUCTION ZIPS |
|
CENTRES ............................................ |
79 |
REPLIES ............................................... |
81 |
BOUTONNIERES ................................. |
83 |
-UNIQUEMENT MOD. N424E- |
|
BOUTONNIERE REPLIEE ................... |
87 |
- Mod. N424E, N422E – APPLICATION |
|
BOUTONS ............................................ |
91 |
- Mod. N420E - APPLICATION BOUTONS |
93 |
- Mod. N424E - PIQUAGE...................... |
95 |
- Mod. N422E,N420E - PIQUAGE.......... |
95 |
PIQUAGE A EFFET MANUEL .............. |
97 |
POINTS DECORATIFS ......................... |
97 |
- Mod. N424E - |
|
COUTURE DE POINTS DECORATIFS ET |
|
DE CARACTERES ................................ |
99 |
- Mod. N422E - |
|
COUTURE DE POINTS DECORATIFS ET |
|
DE CARACTERES............................... |
105 |
APPLICATIONS ..................................... |
111 |
PATCHWORK ....................................... |
111 |
AIGUILLE DOUBLE ............................. |
113 |
BRIDES AUTOMATIQUES / REPRISAGE. 115 |
|
-UNIQUEMENT MOD. N424E- |
|
OURLET ETROIT ................................ |
117 |
-UNIQUEMENT MOD. N424E-PASSEPOIL . 117 |
|
- Solo mod. N424EREPRISAGE/ |
|
BRODERIE A MAIN LEVEE .................... |
119 |
-UNIQUEMENT MOD. N424E, N420E- |
|
BOUTONNIERE ................................... |
121 |
EQUILIBRAGE POINTS AVANT ET |
|
ARRIERE ............................................. |
121 |
ENTRETIEN ........................................ |
123 |
SUGGESTIONS .................................... |
125 |
Mod. N424E TABLEAU POINTS .................... |
127 |
Mod. N422E TABLEAU POINTS .................... |
128 |
INFORMATIONS POUR L’UNITÉ DE |
|
BRODERIE............................................. |
129 |
Cet appareil porte le symbole de recyclage. Cela signifie que, en fin de vie, le produit devra être éliminé séparément dans les centres de tri prévus et pas avec les déchets domestiques normaux, comme établi par les lois en vigueur.
Pour l’élimination correcte, s’adresser à l’organisme compétent local ou à votre revendeur. Quiconque ne suivra pas ces indications pourra être sanctionné comme prévu par la loi.
3
INSTRUCTIEHANDLEIDING
Deze naaimachine is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Neem altijd de volgende veiligheidsmaatregelen in acht als u een naaimachine gebruikt. Lees voor het gebruik de aanwijzingen door.
GEVAARLIJK - Voorkom elektrische schokken:
De naaimachine mag nooit onbeheerd achtergelaten worden als deze in het stopcontact aangesloten staat.Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het schoonmaken.
LET OP- Beperk het gevaar voor brandwonden, brand, elektrische schokken:
1.Sta nooit toe dat de naaimachine als speelgoed gebruikt wordt. Let extra goed op als de naaimachine door of in de nabijheid van een kind gebruikt wordt.
2.Gebruik de naaimachine uitsluitend voor het doel waarvoor ze bestemd is, zie de beschrijving in deze handleiding. Gebruik uitsluitend de accessoires die door de fabrikant aanbevolen worden en die in deze handleiding beschreven zijn.
3.Gebruik de naaimachine niet als de kabel of de stekker defect is, als de naaimachine niet correct functioneert, gevallen, beschadigd geraakt of in het water terechtgekomen is. Breng de naaimachine voor een controle, reparatie of elektronische of mechanische afstelling naar de erkende dealer of naar het dichtstbijzijnde service centrum.
4.Gebruik de naaimachine nooit als de ventilatieopeningen afgesloten zijn. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine altijd open en het voetpedaal altijd vrij van draden en stof.
5.Stop nooit voorwerpen in de openingen. 6.Gebruik de naaimachine nooit buiten.
7.Gebruik de naaimachine nooit in een ruimte waar aerosol producten (spray) gebruikt worden of zuurstof toegediend wordt.
8.Om de naaimachine uit te schakelen, zet U de schakelaar op UIT (“O”) en vervolgens haalt U de stekker uit het stopcontact.
9.Trek de stekker er nooit aan het snoer uit. Om af te koppelen pakt u de stekker zelf vast en niet het snoer.
10.Houd uw vingers weg bij alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist in de buurt van de naald.
11.Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Een verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken. 12.Gebruik nooit kromme naalden.
13.Duw of trek niet aan de stof tijdens het naaien. Daardoor kan de naald buigen of breken. 14.Schakel de machine uit (“O”) als er afstellingen in de buurt van de naald plaatsvinden,
zoals de draad in de naald rijgen, de naald verwisselen, het spoeltje inrijgen of het verwisselen van het voetje, enz.
15.Haal altijd de stekker uit het stopcontact als er afdekkappen verwijderd worden, als er geolied of als er andere onderhouds afstellingen moeten worden gedaan zoals in deze handleiding vermeld.
16.Behandel het voetpedaal voorzichtig en laat hem nooit vallen. Zorg ervoor dat u niets op het voetpedaal laat steunen.
17.Til de naaimachine op en verplaats haar uitsluitend met behulp van het handvat. 18.Stel de naaimachine of de hoes nooit aan direct zonlicht bloot. Plaats de naaimachine
nooit in een vochtige of erg warme omgeving.
4 |
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN |
INHOUDSOPGAVE
ONDERDELEN ........................................... |
7 |
ZIGZAG STEEK ...................................... |
71 |
CONTROLEPANEEL ................................. |
9 |
MEERVOUDIGE ZIGZAG ....................... |
71 |
DE NAAIMACHINE AANSLUITEN ............ |
11 |
VRIJE ARM .............................................. |
71 |
VOETPEDAAL........................................... |
11 |
OVERLOCK ............................................. |
73 |
ACCESSOIRE ......................................... |
13 |
BLINDE ZOOM......................................... |
75 |
STOFKAP ................................................ |
13 |
ELASTISCH STIKSEL.............................. |
77 |
AANSCHUIFTAFEL ................................. |
15 |
KANTWERK ............................................ |
77 |
DE PERSVOET VERWISSELEN ............. |
15 |
GECENTREERDE RITSEN INZETTEN |
79 |
DE NAALD AANBRENGEN...................... |
17 |
BLIND ...................................................... |
81 |
TABEL STOF, GAREN, NAALDEN .......... |
17 |
KNOOPSGATEN ...................................... |
83 |
- Model N424E - |
|
- ALLEEN Model N424E - BLINDE |
|
FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN. ..... |
19 |
KNOOPSGAT ........................................... |
87 |
- Model N422E, N420E - |
|
- Model N424E, N422E - |
|
FUNCTIETOETSEN ................................ |
23 |
KNOPEN AANZETTEN .......................... |
91 |
-MODEL. N424E- |
|
- Model N420E - |
|
EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN .............. |
27 |
KNOPEN AANZETTEN ......................... |
93 |
-MODEL. N422E- |
|
- Model N424E - QUILTEN ...................... |
95 |
EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN .............. |
31 |
- Model N422E,N420E - QUILTEN .......... |
95 |
-MODEL. N420E- |
|
HAND QUILTEN ....................................... |
97 |
EEN STEEK KIEZEN .............................. |
35 |
NUTTIGE SIERSTEKEN ......................... |
97 |
- Model N424E - |
|
- Model N424E - |
|
SPOEL BEREIDEN .................................. |
43 |
SIERSTEKEN EN LETTERS................... |
99 |
- Model N422E, N420E - |
|
-MODEL. N422E- |
|
SPOEL BEREIDEN .................................. |
47 |
SIERSTEKEN EN LETTERS NAAIEN ... |
105 |
- Model N424E - |
|
APPLICATIES ......................................... |
111 |
DE DRAAD INRIJGEN ............................. |
51 |
PATCHWORK ......................................... |
111 |
- Model N422E, N420E - |
|
TWEELINGNAALD ................................. |
113 |
DE DRAAD INRIJGEN ............................. |
55 |
AUTOMATISCHE VERSTEVIGINGSSTEKEN |
|
BEGINNEN MET NAAIEN ....................... |
59 |
/ VERSTELLEN ....................................... |
115 |
-MODEL. N424EDRAADSPANNING ..... |
65 |
-UITSLUITEND MODEL N424ESMALLE |
|
- Model N422E, N420E - |
|
ZOOM...................................................... |
117 |
DE DRAADSPANNING AFSTELLEN ...... |
67 |
-UITSLUITEND MODEL N424E - KOORD . 117 |
|
RECHTE STEEK ..................................... |
69 |
- Alleen model N424EVERSTELLEN/ |
|
|
|
BORDUREN ........................................... |
119 |
|
|
- Uitsluitend model N424E, N420E - OOG 121 |
|
|
|
STEKEN VOOREN ACHTERUIT |
|
|
|
UITBALANCEREN ................................. |
121 |
|
|
ONDERHOUD ....................................... |
123 |
|
|
TIPS........................................................ |
126 |
|
|
Model N424E TABEL MET STEKEN............ |
127 |
|
|
Model N422E TABEL STEKEN .................... |
128 |
|
|
INFORMATIE OMTRENT DE |
|
|
|
BORDUUREENHEID ............................. |
129 |
Deze apparatuur is voorzien van het kringloopsymbool. Dit betekent dat u het product aan het einde van de levensduur gescheiden van het normale huisvuil door erkende afvalverwerkingsbedrijven in overeenstemming met de wet moet laten verwerken.
Wendt u voor een correcte verwerking tot het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de verkoper. Iedereen die zich niet aan deze voorschriften houdt kan in overeenstemming met de wet bestraft worden.
5
KOMPONENTEN
1. Beleuchtungsabdeckung
2. -Mod. N424ETaste Fadentrenner
-Mod. N422E, N420ETaste Nadel oben/unten
3. Taste Geschwindigkeitskontrolle
4. -Mod. N424E-
Taste Nadel oben/untenLangsam
-Mod. N422E, N420ETaste Langsam
5. Taste Rückwärtsgang
6. Taste Start/Stopp
7. Aufsatzverlängerung
8. Obere Abdeckung
9. Handrad
10. Bedienblende
11. Fadentrenner
12. Knopflochhebel
13. Nadeleinfädler
14. Einfädelungshebel
15. Fußschaft-Schraube
16. Fußhalterung
17. Fuß
18. Unterer Transportgreifer
19. Nadelplatte
20. Nadel-Klemmschraube
21. Fadenführer Nadelbalken
22. Nadel
23. Spulenabdeckung
24. Blockierung Spulenabdeckung
25. Hebel Fadenspanner (intern)
26. -Mod. N422E, N420E-
Spannungsregler
27. Fadenführungsplatte
28. Garnrollenhalter
29. Garnrollenhalterklemme
30. Fadenspuler
31. Filzscheibe
32. -Mod. N424E, N422EKontrastkontrolle LCD
33. Spulerdorn
34. Spulerklemme
35. Fadentrenner
36. Fußhebel
37. Greiferausschaltungshebel
38. Netzkabel
39. Pedalregler
40. Griff
41. Anschluss für die Stickeinheit
42. Schalter
43. Steckverbinder
44. Stecker
6
1 |
8 |
|
2 |
||
|
||
3 |
|
|
4 |
|
|
5 |
9 |
|
6 |
||
10 |
||
7 |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
|
40 |
35 |
|
36 |
41 |
|
|
37 |
42 |
|
|
38 |
|
39 |
43 |
|
|
|
44 |
COMPOSANTS ONDERDELEN
1. |
Couvercle lampe |
1. |
Lampenkap |
2. |
-Mod. N424E- |
2. |
-Model N424E- |
|
Touche Coupe-fil |
|
Draadafsnijdertoets |
|
-Mod. N422E, N420E- |
|
-Model N422E, N420E- |
3. |
Touche Aiguille haute/bas |
3. |
Toets Naald omhoog/omlaag |
Touche Contrôle vitesse |
Snelheidsregeltoets |
||
4. |
-Mod. N424E- |
4. |
-Model N424E- |
|
Touche Aiguille haute/basse-Lente |
|
Toets Naald omhoog/omlaag- |
5. |
-Mod. N422E, N420ETouche Lent |
|
Langzaam-Model N422E, N420E- |
Touche Marche arrière |
5. |
Toets Langzaam |
|
6. |
Touche Start/stop |
Toets Achteruit |
|
7. |
Extension base |
6. |
Toets Start/stop |
8. |
Couvercle supérieur |
7. Aanschuiftafel |
|
9. |
Volant |
8. |
Klep boven |
10. |
Panneau de contrôle |
9. |
Handwiel |
11. |
Coupe-fil |
10. |
Controlepaneel |
12. |
Levier boutonnière |
11. |
Draadafsnijder |
13. |
Engile aiguille |
12. |
Knoopsgathendel |
14. |
Levier enfile aiguille |
13. |
Naaldinrijger |
15. |
Vis maintien pied-de-biche |
14. |
Naaldinrijgerhendel |
16. |
Support pied-de-biche |
15. |
Persvoethouderschroef |
17. |
Pied-de-biche |
16. |
Persvoethouder |
18. |
Griffe d’entraînement |
17. |
Persvoet |
19. |
Plaque à aiguille |
18. |
Handvat |
20. |
Vis de serrage aiguille |
19. |
Naaldplaat |
21. |
Guide fil barre aiguille |
20. |
Naaldklemschroef |
22. Aiguille |
21. |
Draadgeleider aan naaldstang |
|
23. |
Couvercle espolin |
22. |
Naald |
24. |
Loquet couvercle espolin |
23. |
Spoelhuisdeksel |
25. |
Levier tendeur de fil (interne) |
24. |
Spoelhuisdeksel knop |
26. |
-Mod. N422E, N420ERégulateur |
25. |
Draadspannerhendel (intern) |
27. |
tension |
26. |
-Model N424E, N422E- |
Plaque guide fil |
27. |
Bovenspanningsregelaar |
|
28. |
Porte-bobine |
Draadgeleiderplaat |
|
29. |
Loquet bobine |
28. |
Klospen |
30. |
Guide fil tige porte-bobine |
29. |
Kloskap |
31. |
Patin |
30. |
Draadgeleider spoelwinder |
32. |
-Mod. N424E, N422EContrôle |
31. |
Vilt |
|
contraste LCD |
32. |
-Model N424E, N422EContrastregeling |
33. Arbre tige porte-bobine |
33. |
LCD |
|
34. |
Loquet tige porte-bobine |
Spoelwinderas |
|
35. |
Coupe-fil |
34. |
Spoelwinder stopper |
36. |
Levier pied-de-biche |
35. |
Draadafsnijder |
37. |
Levier désenclenchement griffe |
36. |
Persvoethendel |
38. |
Câble d’alimentation |
37. |
Transporteur verzinkknop |
39. |
Rhéostat |
38. |
Spanningssnoer |
40. |
Poignée |
39. |
Voetpedaal |
41. |
Porte de connexion pour unité de |
40. |
Handgreep |
42. |
broderie |
41. Aansluitingspoort voor borduureenheid |
|
Interrupteur |
42. |
Schakelaar |
|
43. |
Connecteur |
43. |
Spannings ingang |
44. |
Fiche |
44. |
Voetpedaal ingang |
7
BEDIENBLENDE -MOD. N424E-
1.LCD-Display
2.Taste Doppelnadel
3.Taste Vernähstich/einzeln
4.Taste Rücklauf
5.Tasten Regulierung Plus/Minus
6.Tasten Funktionsanzeiger
7.Taste Zierstich
8.Taste Schriftzeichen
9.Taste Bestätigen
10.Taste Löschen
11.Kursor-Tasten
12.Taste Nutzstich
13.Taste Geradstich
-MOD. N422E-
1.LCD-Display
2.Taste Doppelnadel
3.Taste Vernähstich/einzeln
4.Taste Rücklauf
5.Einstellungstasten
6.Taste Länge/Breite
7.Taste Geradstich
8.Taste Zickzack-Stich
9.Taste Bestätigen
10.Taste Löschen
11.Kursor-Tasten
12.Taste Nutzstich
13.Taste Zierstich
14.Tasto Schriftzeichen
-Mod. N420E-
1.Bildschirm
2.Taste Schnellauswahl
3.Taste Doppelnadel
4.Taste Geradstich
5.Taste Zickzack-Stich
6.Taste Knopfloch
7.Anzeiger Stichanzahl
8.Anzeiger Stichtyp
9.Anzeiger Vernähstich
10.Einstellungstasten
11.Stichtyp-Tasten
12.Taste Modalität Stichlänge
13.Taste Modalität Stichbreite
14.Taste Vernähstich
1 |
|
|
2 |
9 |
|
3 |
10 |
|
4 |
11 |
|
5 |
|
|
6 |
|
|
7 |
12 |
|
8 |
13 |
|
1 |
|
|
2 |
9 |
|
3 |
10 |
|
4 |
11 |
|
5 |
|
|
6 |
12 |
|
7 |
13 |
|
8 |
14 |
|
1 |
7 |
|
8 |
||
|
||
|
9 |
|
2 |
10 |
|
3 |
11 |
|
4 |
12 |
|
5 |
13 |
|
6 |
14 |
8
PANNEAU DE CONTROLE |
|
CONTROLEPANEEL |
||
|
||||
-MOD. N424E- |
|
-MODEL N424E- |
||
1. |
Ecran LCD |
1. |
LCD Display |
|
2. |
Touche Aiguille double |
2. |
Tweelingnaaldtoets |
|
3. |
Touche point d’arrêt/individuel |
3. |
Toets Stopsteek/enkel |
|
4. |
Touche Retour |
4. |
Toets Achteruit |
|
5. |
Touches Réglage Plus/Moins |
5. |
Regeltoetsen Plus/Min |
|
6. |
Touches Indicateur fonction |
6. |
Toetsen Functie-indicator |
|
7. |
Touche Point décoratif |
7. |
Siersteektoets |
|
8. |
Touche Caractère |
8. |
Lettertoets |
|
9. |
Touche Confirmation |
9. |
Bevestigingstoets |
|
10. |
Touche Annuler |
10. |
Wistoets |
|
11. |
Touches Curseur |
11. |
Cursortoetsen |
|
12. |
Touche Point utile |
12. |
Toets Nuttige steek |
|
13. |
Touche Point droit |
13. |
Toets Rechte steek |
-MOD. N422E- |
-MODEL N422E- |
||
1. |
Ecran LCD |
1. |
LCD Display |
2. |
Touche Aiguille double |
2. |
Tweelingnaaldtoets |
3. |
Touche point d’arrêt/individuel |
3. |
Toets Stopsteek/enkel |
4. |
Touche Retour |
4. |
Toets Achteruit |
5. |
Touches Réglage |
5. |
Regeltoetsen |
6. |
Touche Longueur/largeur |
6. |
Steeklengte-/Steekbreedtetoets |
7. |
Touche Point droit |
7. |
Toets Rechte steek |
8. |
Touche Point zigzag |
8. |
Zigzagsteektoets |
9. |
Touche Confirmation |
9. |
Bevestigingstoets |
10. |
Touche Annuler |
10. |
Wistoets |
11. |
Touches Curseur |
11. |
Cursortoetsen |
12. |
Touche Point utile |
12. |
Toets Nuttige steek |
13. |
Touche Point décoratif |
13. |
Siersteektoets |
14. |
Touche Caractère |
14. |
Lettertoets |
-MOD. N420E- |
-MODEL. N420E- |
||
1. |
Ecran |
1. |
Display |
2. |
Touche Sélection rapide |
2. |
Snelkeuzetoets |
3. |
Touche Aiguille double |
3. |
Tweelingnaaldtoets |
4. |
Touche Point droit |
4. |
Toets Rechte steek |
5. |
Touche Point zigzag |
5. |
Zigzagsteektoets9 |
6. |
Touche Boutonnière |
6. |
Knoopsgattoets |
7. |
Indicateur numéro point |
7. |
Steeknummerindicator |
8. |
Indicateur mode point |
8. |
Indicator wijze steek |
9. |
Indicateur point d’arrêt |
9. |
Indicator stopsteek |
10. |
Touches Réglage |
10. |
Regeltoetsen |
11. |
Touche Mode point |
11. |
Steekkeuzetoetsen |
12. |
Touche Mode longueur point |
12. |
Steeklengtetoets |
13. |
Touche Mode largeur point |
13. |
Steekbreedtetoets |
14. |
Touche Point d’arrêt |
14. |
Stopsteektoets |
9
ANSCHLUSS DER MASCHINE
GEFAHR: Zur Vermeidung von Stromschlag.
Lassen Sie die mit dem Stromnetz verbundene Maschine nicht unbeaufsichtigt. Immer
sofort nach Gebrauch und vor Reinigung der Maschine die Stromversorgung unterbrechen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen, Brandund Stromschlaggefahr oder Verletzungen.
Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose entfernen sondern am Stecker anfassen.
1. Die Maschine auf einen stabilen Untergrund stellen. 2. Das Netzkabel mit den beiden Schlitzen
in die entsprechende Aufnahmestelle der Maschine stecken.
3. Den Stecker in die Steckdose stecken. 4. Hauptschalter einschalten.
5. Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet auch
das Licht auf. 6. Zum Ausschalten den Hauptschalter
ausschalten (Symbol O) und den Stecker aus der Steckdose nehmen.
PEDALREGLER
Der Gebrauch des Pedalreglers ermöglicht die Kontrolle mit dem Fuß von Start, Stopp und Geschwindigkeit. Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, deaktiviert sich die Taste Start/ Stopp (siehe Seiten 18, 22).
1. Den Schalter ausschalten (Symbol O). 2. Den Bananenstecker des Pedalreglers in die Buchse der Maschine stecken.
3. Den Pedalregler in Fußnähe positionieren. 4. Hauptschalter einschalten.
5. Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet auch das Licht auf.
6. Je mehr Sie auf den Pedalregler treten,
desto schneller näht die Maschine. Die Maschine bleibt stehen wenn der
Pedalregler losgelassen wird.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen, Brandund Stromschlaggefahr oder Verletzungen.
1. Den Hauptschalter ausschalten wenn sie den Pedalregler an die Maschine anschließen.
2. Pedalregler mit Sorgfalt behandeln und das Hinfallen vermeiden. Sicherstellen, dass der Pedalregler nicht bedeckt wird.
3. Nur den zur Maschine gehörenden Pedalregler verwenden.
10
BRANCHEMENT DE LA |
|
DE NAAIMACHINE |
|
||
MACHINE |
|
AANSLUITEN |
DANGER : Pour réduire le risque d’électrocution.
Ne laissez pas la machine sans surveillance si branchée à l’alimentation électrique. Débranchez la machine de l’alimentation aussitôt après l’utilisation ou avant d’effectuer le nettoyage.
ATTENTION : Pour réduire le risque de brûlures, incendie, électrocution ou blessures.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble. Pour débrancher, empoignez la prise, pas le câble.
1.Placez la machine sur un plan stable.
2.Branchez le câble d’alimentation en introduisant la fiche à deux trous dans le terminal.
3.Branchez la prise à la prise d’alimentation électrique.
4.Allumez l’interrupteur général.
5.Avec l’interrupteur allumé, la lampe s’allume également.
6.Pour débrancher, éteignez l’interrupteur général (symbole O) et retirez la prise de la prise d’alimentation.
GEVAARLIJK: Voorkom elektrische schokken.
Laat de naaimachine nooit onbewaakt achter als ze op de stroomvoorziening aangesloten is. Haal de naaimachine onmiddellijk na
het gebruik of voor het reinigen van de stroomvoorziening los.
LET OP: Ter beperking van het gevaar voor brandwonden, brand, elektrische schokken of letsel.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Pak de stekker en nooit het snoer vast.
1.Plaats de naaimachine op een stevige ondergrond.
2.Sluit het spanningssnoer van de naaimachine aan door het stekkertje met 2 openingen aan te brengen.
3.Steek de stekker vervolgens in het stopcontact.
4.Zet de aan/uit schakelaar op aan “I”.
5.Het lampje gaat branden als de schakelaar op aan staat.
6.Schakel de naaimachine uit door de schakelaar op uit te plaatsen (“O”) en de stekker uit het stopcontact te halen.
RHEOSTAT
L’utilisation du rhéostat permet de contrôler avec le pied la mise en marche, l’arrêt et la vitesse. Quand le rhéostat est branché, la touche Start/ stop se désactive (voir pages 19, 23).
1.Eteignez l’interrupteur (symbole O).
2.Introduisez la fiche du rhéostat dans la prise de la machine.
3.Mettez le rhéostat à vos pieds.
4.Allumez l’interrupteur général.
5.Avec l’interrupteur allumé, la lampe s’allume également.
6.Plus vous appuyez sur le rhéostat, plus Rapidement la machine coud. La machine s’arrête quand le rhéostat est libéré.
ATTENTION : Pour réduire le risque de brûlures, incendie, électrocution ou blessures.
1.Eteignez l’interrupteur général quand vous branchez le rhéostat à la machine.
2.Maniez le rhéostat avec soin et évitez de le faire tomber. Assurez-vous de ne rien appuyer sur le rhéostat.
3.Utilisez uniquement le rhéostat fourni avec la machine.
VOETPEDAAL
Met behulp van het voetpedaal kunt u starten, stoppen en de snelheid regelen. De toets Start/stop (zie pag. 19, 23) functioneert niet als u het voetpedaal aangesloten heeft.
1.Plaats de hoofdschakelaar op uit (symbool O).
2.Steek de stekker van het voetpedaal in de ingang op de naaimachine.
3.Plaats het voetpedaal op de grond.
4.Zet de aan/uit schakelaar op aan “I”.
5.Het lampje gaat branden als de schakelaar op aan staat.
6.Hoe meer u het pedaal intrapt, hoe sneller de naaimachine naait. De naaimachine stopt als u het voetpedaal loslaat.
LET OP: Ter beperking van het gevaar voor brandwonden, brand, elektrische schokken of letsel.
1.Plaats de schakelaar op uit als u het voetpedaal op de naaimachine aangesloten heeft.
2.Behandel het voetpedaal voorzichtig en laat hem nooit vallen. Zorg ervoor dat u niets op het voetpedaal laat steunen.
3.Gebruik uitsluitend het voetpedaal dat samen met de naaimachine geleverd is.
11
ZUBEHÖR |
|
|
|
|
|
|
|
Das Zubehör befindet sich im Zubehörfach. |
|
|
|
6 |
|
||
|
(sieh nachfolgende Seite, |
|
|
|
|
|
|
|
[AUFSATZVERLÄNGERUNG]) |
|
|
|
|
|
|
1.Nadelsortiment |
|
|
|
|
|
|
|
2.4 |
Spulen (1 befindet sich in der Maschine) |
|
|
|
|
|
|
3.Knopflochschneider |
|
|
|
|
|
|
|
4.Bürstchen |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
7 |
|
5.Zusatzgarnrollenhalterung |
|
|
|
|
|
||
6.Filzscheibe |
|
|
|
|
|
|
|
7.Schraubenzieher |
|
|
|
|
|
|
|
8.Deckel (auf der verpackten Maschine |
|
|
|
|
|
||
|
montiert) |
8 |
|
9 |
|
10 |
|
9.Driver für Nadelplatte |
|
|
|
|
|
|
|
10. |
Überwendlingsfuß (C) |
|
|
|
|
|
|
11. |
Decksaum-Fuß (D) |
|
|
|
|
|
|
12. |
Reißverschlussfuß |
(E) |
|
|
|
|
|
13. |
Satin-Fuß (B) |
11 |
|
12 |
|
13 |
14 |
14. |
Quiltingbalken |
|
|
|
|
|
|
15. |
Knopflochfuß |
|
|
|
|
|
|
16. |
Standardfuß (A) (auf der verpackten |
|
|
|
|
|
|
|
Maschine montiert) |
|
|
|
|
16 |
|
-MOD: N424E, N422E- |
15 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
17. |
Knopf-Fuß |
|
|
|
|
|
|
-Mod. N424E- |
|
|
|
|
|
|
|
18. |
Geradstich- / Quilting-Fuß |
|
|
|
|
|
|
19. |
Engnahtfuß |
17 |
18 |
|
|
19 |
|
20. |
Kordelfuß |
|
|
|
|
|
|
21. |
Stick- / Stopffuß |
|
|
|
|
|
|
22. |
Kleiner Spulenfeststeller |
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
21 |
|
|
22 |
|
ABDECKUNG |
-N420E- |
|
-N424E, N422E- |
|
|||
|
|
|
|
||||
Die Maschine kann mit der |
|
|
|
|
|
||
Staubschutzabdeckung (Mod. N420E) |
|
|
|
|
|
||
oder mit der Haube (Mod. N422E- |
|
|
|
|
|
||
N424E) abgedeckt werden. |
|
|
|
|
|
12
ACCESSOIRES
Les accessoires se trouvent dans la boîte accessoires.
(voir page suivante, [EXTENSION BASE])
1.Boîte aiguilles
2.4 espolins (1 est dans la machine)
3.Coupe boutonnières
4.Brosse
5.Porte-bobine supplémentaire
6.Patin
7.Tournevis
8.Capuchon (monté sur la machine emballée)
9.Conducteur pour plaque à aiguille
10.Pied-de-biche surjet (C)
11.Pied-de-biche ourlet couvert (D)
12.Pied-de-biche zip (E)
13.Pied-de-biche satin (B)
14.Barre pour piquage
15.Pied-de-biche boutonnière
16.Pied-de-biche standard (A) (monté sur la machine emballée)
-MOD : N424E, N422E-
17. Pied-de-biche pour boutons
-MOD. N424E-
18.Pied-de-biche point droit / piquage
19.Pied-de-biche ourlet étroit
20.Pied-de-biche passepoil
21.Pied-de-biche broderie / reprisage
22.Petit bloque-bobine
ACCESSOIRE
De accessoires treft u in de accessoires doos.
(zie de volgende pag., [AANSCHUIFTAFEL])
1.Naaldensetje
2.4 spoelen (1 in de naaimachine)
3.Tornmesje
4.Schoonmaakborsteltje
5.Extra klospen
6.Vilt
7.Schroevendraaier
8.Kloskap (op de machine)
9.Naaldplaat schroevendraaier
10.Overlockvoet (C)
11.Blindzoomvoet (D)
12.Ritsvoet (E)
13.Satijnvoet (B)
14.Quilt geleider
15.Knoopsgatvoet
16.Standaard persvoet (A) (op de machine)
-MODEL: N424E, N422E-
17. Knoopaanzetvoet
-MODEL. N424E-
18.Rechte steek-/quiltvoet
19.Smalle zoomvoet
20.Koordvoet
21.Borduur- / verstelvoet
22.Kleine spoelstop
COUVERTURE
Vous pouvez couvrir la machine avec la couverture anti-poussière (mod. N420E) ou avec la couverture rigide (mod. N422EN424E).
STOFKAP
U kunt de naaimachine afdekken met de stofkap (model N420E) of met de harde kap (model N422E-N424E).
13
AUFSATZVERLÄNGERUNG
a. ENTFERNUNG DER
AUFSATZVERLÄNGERUNG Die Aufsatzverlängerung an der linken Seite festhalten und nach links gleiten lassen. Zum Wiedereinsetzen nach rechts gleiten lassen.
b. SCHLITZ ZUBEHÖRFACH
Den vorderen Teil des Zubehörfachs nach vorne ziehen.
FUSS AUSWECHSELN
Der Fuß muss je nach
dem auszuführenden Stich oder der vorzun ehmenden Arbeit ausgewechselt werden.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen.
Vor Auswechseln des Fußes den
Hauptschalter ausschalten.
A. Auswechseln des Fußes
1. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis sich die Nadel auf dem höchsten Punkt befindet.
2. Fußhochstellhebel anheben.
3. Entfernen Sie den Fuß, indem Sie den Fußentriegelungshebel in Ihre Richtung drücken.
4. Positionieren Sie den gewählten Fuß mit dem Stift unter den Schlitz der Stifthalterung.
5. Senken Sie den Hebel und der Fuß klinkt in seine Position ein.
B. Entfernen der Fußhalterung
Für die Reinigung am Greifer oder das Einsetzen eines anderen Fußes kann die Fußhalterung entfernt werden.
1. Fuß entnehmen.
2. Die Schraube am Fußbein lockern und die Fußhalterung entnehmen.
3. Um die Halterung wieder einzusetzen, durch Drücken des Stoffdrückers so weit wie möglich nach oben schieben.
4. Schraube am Fußbein festziehen.
14
EXTENSION BASE
a.ENLEVEMENT DE L’EXTENSION BASE
Saisissez le côté gauche de l’extension base et faites-le coulisser vers la gauche Pour le réintroduire, faites coulisser vers la droite.
b.OUVERTURE BOITE ACCESSOIRES
Saisissez la partie antérieure de la boîte accessoires et tirez-la vers vous.
AANSCHUIFTAFEL
a.DE AANSCHUIFTAFEL VERWIJDEREN
Pak de linkerzijde van de aanschuiftafel beet en verplaats hem naar links. Breng de aanschuiftafel weer aan door hem naar rechts te schuiven.
b.DE ACCESSOIRES DOOS OPENEN
Pak de voorkant van de accessoires doos beet en trek hem naar u toe.
REMPLACEMENT
PIED-DE-BICHE
Le pied-de-biche doit être remplacé en fonctoin du point ou du travail à effectuer.
ATTENTION : Pour éviter des accidents.
Eteignez l’interrupteur principal avant de remplacer le pied-de-biche.
A. Remplacement du pied-de-biche
1.Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve au point le plus haut.
2.Soulevez le levier releveur de pied-de- biche.
3.Retirez le pied-de-biche en poussant le levier libération pied-de-biche vers vous.
4.Placez le pied-de-biche avec le pivot sous la fente du support pied-de-biche.
5.Baissez le levier de pied-de-biche et le pied-de-biche entrera en position.
B. Enlèvement du support pied-de-biche
Pour nettoyer autour de la grille ou introduire un autre pied-de-biche, vous pouvez retirer le pied-de-biche.
1.Retirez le pied-de-biche.
2.Desserrez la vis sur le maintien du pied- de-biche et retirez le support pied-de- biche.
3.Pour réintroduire le support, poussez-le le plus possible vers le haut depuis le fond de la barre pied presseur.
4.Serrez la vis sur le maintien pied-de-biche.
DE PERSVOET
VERWISSELEN
Verwissel de persvoet afhankelijk van de steek of het naaiwerk.
LET OP: Ter voorkoming van ongevallen.
Plaats de schakelaar op uit voodat u de persvoet gaat verwisselen.
A. De persvoet verwisselen.
1.Draai het handwiel naar u toe tot de naald het hoogste punt bereikt heeft.
2.Plaats de persvoethendel omhoog.
3.Verwijder de persvoet door de ontkoppelknop naar u toe te duwen.
4.Breng de gewenste persvoet aan met de pin onder de sleuf van de persvoethouder.
5.Plaats de persvoethendel naar omlaag. De persvoet schiet op zijn plaats.
B. De persvoethouder verwijderen
U kunt de transporteur reinigen of een andere persvoet installeren door de persvoethouder te verwijderen.
1.Verwijder de persvoet.
2.Draai de persvoethouderschroef los en verwijder de persvoethouder.
3.Breng de persvoethouder weer aan door hem zo veel mogelijk van onderuit de stang in de duwen.
4.Draai de persvoethouderschroef weer aan.
15
NADEL EINSETZEN
Eine für den Stoff und die Stoffdicke geeignete Nadel auswählen.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von Unfällen.
Hauptschalter vor Auswechseln der Nadel ausschalten.
1. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadel sich auf dem höchsten Punkt befindet.
2. Nadel-Klemmschraube lösen.
3. Nadel entnehmen.
4. Eine neue Nadel mit der flachen Seite nach hinten gerichtet in die Nadelklemme einführen und so weit wie möglich nach oben drücken.
5. Nadel-Klemmschraube festziehen.
a. Keine gebogenen oder abgebrochenen
Nadeln verwenden. Legen Sie die Nadel auf eine glatte Oberfläche und überprüfen Sie die Unversehrtheit.
STOFF-, GARNUND NADELTABELLE
Wähle Sie die Garnund Nadelbreite nach dem zu nähenden Stoff aus.
Stoffart |
Garnbreite |
Nadeltyp |
||
Leicht – fein Georgette, |
Bw#80 - 100 |
|
||
Organza, Voile, Taft, Seide |
Seide |
60 - 80 |
9/70-11/80 |
|
usw. |
Syn80 - |
100 |
|
|
|
|
|
||
Mittelschwer - |
Bw50 - 80 |
|
||
Piqué, Leinen, Baumwolle, |
Seide |
50 |
11/80-14/90 |
|
Satin, leichter Samt, Cord |
Syn50 - |
80 |
|
|
|
|
|
||
Schwer – Gabardine, |
Bw40 - 50 |
14/90-16/100 |
||
Tweed, Denim, Samt |
Seide |
50 |
|
|
|
Syn50 |
- |
60 |
|
|
|
|
|
|
Stretch – Baumwolljersey, |
Syn50 |
- |
80 |
11/80-14/90 |
Wollstoff, Spandex, Jersey |
Seide |
50 |
Nadel für |
|
|
Garn für |
|
Synthetikund |
|
|
Baumwolljersey |
Jerseystoff |
Verwenden Sie Nadeln für Haushaltsnähmaschinen. 16
INTRODUCTION AIGUILLE DE NAALD AANBRENGEN
Sélectionnez une aiguille de type et de dimension adaptés au tissu à coudre.
ATTENTION : Pour éviter des accidents.
Eteignez l’interrupteur général avant de remplacer l’aiguille.
1.Tournez le volant à la main vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve au point le plus haut.
2.Desserrez la vis de serrage aiguille.
3.Retirez l’aiguille.
4.Introduisez une nouvelle aiguille dans le serrage aiguille avec le côté plat tourné vers l’arrière et poussez-la le plus haut possible.
5.Serrez la vis de serrage aiguille.
a.N’utilisez pas d’aiguilles pliées ou usées. Appuyez l’aiguille sur une surface plate et vérifier son intégrité.
Kies een naald met een afmeting die voor het naaiwerk geschikt is.
LET OP: Ter voorkoming van ongevallen.
Plaats de schakelaar op uit alvorens u de naald vervangt.
1.Draai het handwiel naar u toe tot de naald het hoogste punt bereikt heeft.
2.Draai de naaldklemschroef los.
3.Verwijder de naald.
4.Plaats een nieuwe naald in de naaldklem, met de platte kant naar achteren en duw de naald zover mogelijk naar boven tegen het nokje aan.
5.Draai de naaldklemschroef vast.
a.Gebruik nooit een kromme of botte naalden. Leg de naald op een vlakke ondergrond en controleer of deze recht is.
TABLEAU TISSU, FILE, |
TABEL STOF, GAREN, |
||
AIGUILLE |
|
NAALDEN |
|
|
|
Choisissez la dimension de filé et d’aiguille en fonction du tissu à coudre.
Type de tissu |
Dimension |
Type |
||
filé |
|
aiguille |
||
|
|
|||
Léger – georgette |
Ctn |
#80 - 100 |
9/70-11/80 |
|
fine, organza, voile, |
||||
taffetas, soie, etc. |
Silk60 - 80 |
|
||
|
Syn |
80 - 100 |
|
|
Poids moyen - |
Ctn50 - 80 |
11/80-14/90 |
||
piqué, lin, coton, |
||||
Silk |
50 |
|
||
satin, velours léger, |
|
|||
velours fin |
Syn |
50 - 80 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
Lourd - gabardine, |
Ctn40 - 50 |
14/90- |
||
tweed, denim, |
Silk |
50 |
16/100 |
|
Syn |
50 - 60 |
|
||
velours |
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Stretch - chandail, |
Syn |
50 - 80 |
11/80-14/90 |
|
spandex, jersey |
Aiguille |
|||
|
Silk |
50 |
pour tissu |
|
|
Filé pour |
|||
|
synthétique |
|||
|
jersey |
|||
|
et jersey |
|||
|
|
|
||
|
|
|
|
Kies de dikte van het garen en de naald aan de hand van het naaiwerk.
Soort stof |
Dikte garen |
Soort naald |
|
|
|
|
|
Dun - dunne |
Ctn #80 - 100 |
|
|
georgette, organza, |
Silk60 - 80 |
9/70-11/80 |
|
voile, tafzijde, zijde, |
Syn |
80 - 100 |
|
enz. |
|
|
|
Middelmatig dik - |
|
|
|
piqué, linnen, |
Ctn50 - 80 |
|
|
katoen, satijn, |
Silk |
50 |
11/80-14/90 |
dunne fluweel, |
Syn |
50 - 80 |
|
lichte fluweel |
|
|
|
Dik - gabardine, |
Ctn40 - 50 |
14/90- |
|
tweed, denim, |
Silk |
50 |
16/100 |
fluweel |
Syn |
50 - 60 |
|
|
|
|
|
Stretch - tricot, |
Syn |
50 - 80 |
11/80-14/90 |
spandex, jersey |
Silk |
50 |
Naald voor |
|
Tricot garen |
synthetische |
|
|
|
|
stoffen en |
|
|
|
tricot |
Utilisez des aiguilles pour machines domestiques. Use a Home sewing machine needle.
17
- Mod. N424E -
FUNKTIONEN DER BESTANDTEILE
A. TASTE StART/STOPP
Die Maschine beginnt mit dem Nähen, wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird und bleibt stehen, wenn sie ein weiteres Mal gedrückt wird. Die Maschine beginnt mit geringer Geschwindigkeit zu nähen.
KONTROLLLEUCHTE START/STOPP-TASTE Grünes Licht „ON” Nähbereit oder Spulenaufwicklung.
Rotes Licht „ON” Fuß oder Knopflochhebel sind nicht abgesenkt. Wenn das rote Licht eingeschaltet ist, beginnt die Maschine nicht zu nähen, auch wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird.
Bitte beachten:
Die Maschine startet nicht, wenn der Oberfaden nicht korrekt eingeführt ist (Oberfadensensor).
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, deaktiviert sich die Taste Start/Stopp.
B. TASTE RÜCKWÄRTSGANG
Die Maschine näht langsam rückwärts weiter, solange wie dieseTaste gedrückt wird und bleibt stehen, wenn die Taste losgelassen wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, näht die Maschine rückwärts (mit geringer Geschwindigkeit) während diese Taste gedrückt wird Wird die Taste losgelassen, näht die Maschine vorwärts.
C.TASTE NADEL OBEN-UNTEN / LANGSAM KEIN Nähvorgang, die Nadel wird durch Drücken dieser Taste nach oben oder unten geführt.
Nähvorgang, nach Drücken dieser Taste näht die Maschine langsam. Durch
nochmaliges Drücken nimmt die Maschine ihre Geschwindigkeit wieder auf.
D. TASTE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE
Die Maschine näht schneller, wenn die Taste nach rechts geschoben wird und langsamer, wenn die Taste nach links geschoben wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, begrenzt diese Taste die maximale Geschwindigkeit.
18
- Mod. N424E -
FONCTIONS DES PARTIES
A. TOUCHE START/STOP
La machine commence à coudre quand vous appuyez sur la touche start/stop et s’arrête quand vous appuyez dessus une autre fois. La machine commence à coudre à vitesse faible.
LUMIERE TOUCHE START/STOP Lumière verte “ON”
Prête à coudre ou espolin en bobinage.
Lumière rouge “ON”
Pied-de-biche ou levier boutonnière non baissés. Si la lumière rouge est allumée, la machine ne commence pas à coudre même si on appuie sur la touche start/stop.
Note:
Si le fil de dessus n’est pas enfilé correctement, la machine ne démarrera pas (capteur du fil de dessus).
Quand le rhéostat est branché, la touche start/stop se désactive.
B. TOUCHE MARCHE ARRIERE
La machine continue à coudre en marche arrière à vitesse faible quand on appuie sur cette touche et s’arrête quand on lâche la touche.
Note:
Quand le rhéostat est branché, la machine coud en marche arrière (à vitesse faible) quand on appuie sur cette touche. Quand on le lâche, la machine coud en marche avant.
C.TOUCHE AIGUILLE HAUTE-BASSE / LENTE PAS en couture, l’aiguille est
amenée en haut ou en bas en appuyant sur cette touche.
En couture, en appuyant sur cette touche, la machine coud lentement. En rappuyant sur la touche, la machine reprend de la vitesse.
D.TOUCHE CONTROLE VITESSE
La machine coud plus rapidement quand on fait coulisser la touche à droite et plus lentement quand on amène la touche à gauche.
Note:
Quand le rhéostat est branché, cette touche limite la vitesse maximale.
- Model N424E - FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN
A. TOETS START/STOP
De naaimachine begint te naaien zodra u op de start/stop toets drukt. Met een tweede druk op de toets stopt de naaimachine. De naaimachine gaat langzaam naaien.
LAMPJE TOETS START/STOP Groen lampje “AAN”
De naaimachine is gereed of de spoel wordt opgewonden.
Rood lampje “AAN”
De knoopsgatvoet of knoopsgathendel is niet naar beneden geplaatst. De naaimachine zal niet naaien als het rode lampje brandt, ook als u op de start/stop toets drukt.
Opmerking:
Als de bovendraad niet juist is ingeregen zal de machine niet starten (bovendraadsensor). Als u het voetpedaal aangesloten heeft functioneert de toets start/stop niet.
B. TOETS ACHTERUIT
De naaimachine naait langzaam achteruit als u op deze toets drukt en komt tot stilstand zodra u de toets loslaat.
Opmerking:
De naaimachine naait (langzaam) achteruit als het voetpedaal aangesloten is en u op deze toets drukt. De naaimachine naait vooruit als u de toets loslaat.
C.TOETS NAALD OMHOOG/ OMLAAG/ LANGZAAM NAAIEN TIJDENS HET NAAIEN , de naald wordt met een druk op deze toets omhoog of omlaag bewogen.
Tijdens het naaien, met een druk op deze toets zal de naaimachine langzaam naaien. Met een tweede druk op deze toets zal de naaimachine weer op volle snelheid naaien.
D.SNELHEIDSREGELTOETS
De naaimachine naait sneller als u de toets naar rechts verplaatst en naait langzamer als u de toets naar links verplaatst.
Opmerking:
De toets beperkt de maximum snelheid als het voetpedaal aangesloten is.
19
E. FADENTRENNER-TASTE
Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähvorgang werden die oberen und unteren
Fäden abgeschnitten. Die Maschine schneidet automatisch beide Fäden ab.
ACHTUNG
1. Drücken Sie diese Taste nicht, wenn sich kein Stoff unter der Maschine befindet oder wenn die Fäden nicht abgeschnitten werden
sollen. Das Garn könnte sich verwickeln und beschädigt werden.
2. Benutzen Sie diese Taste nicht, um Fäden mit einer Dicke über #30, Nylon oder andere Spezialgarne zu schneiden.
Verwenden Sie in diesem Fall den Fadentrenner (H).
F. FUSSHOCHSTELLHEBEL
Der Fuß kann über diesen Hebel angehoben und abgesenkt werden.
Bitte beachten: Die Maschine beginnt bei
hochgestelltem Fuß nicht mit dem Nähen (außer bei der Spulenaufwicklung).
G. TRANSPORTEURHEBEL
Der Greifer ragt aus der Nadelplatte hervor, direkt unter dem Fuß. Seine Funktion besteht im Transport des Stoffes während des Nähvorgangs. Der Transportfreigabehebel kontrolliert den Greifer. Beim normalen Nähvorgang den Hebel nach rechts schieben, damit der Greifer so weit wie möglich angehoben werden kann. Der Hebel bleibt für die meisten Nähte in dieser Position. Beim Stopfen, Freihandsticken oder bei manuell verschobenem Stoff den Hebel nach links schieben um den Greifer zu senken.
H. MANUELLER FADENTRENNER
Verwenden Sie den manuellen Fadentrenner
auf der Abdeckung wenn die Taste Fadentrenner nicht benutzt wird.
1. Nach Beendigung des Nähvorgangs Fuß anheben und Stoff und Garn nach hinten
bringen. 2. Fäden von hinten nach vorne in den
Fadentrenner einführen.
3. Ziehen Sie den Stoff und schneiden Sie die Fäden ab.
I. OBERE ABDECKUNG
Für das Öffnen der oberen Abdeckung die
rechte Seite der Haube anheben.
J. HANDRAD
Durch Drehen des Handrades hebt oder senkt sich die Nadel. Das Handrad immer zu Ihnen hin drehen.
20
E. TOUCHE COUPE-FIL
Appuyez sur cette touche après la couture pour couper les fils supérieur et inférieur. La machine coupe automatiquement les deux fils.
ATTENTION
1.N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a pas de tissu sous la machine ou si vous ne devez pas couper les fils. Le fil pourrait s’emmêler et s’abîmer.
2.N’utilisez pas cette touche pour couper des fils d’épaisseur supérieure à #30, nylon ou autres filés particuliers.
Dans ce cas-là, utilisez le coupe-fil (H).
F.LEVIER RELEVEUR DE PIED-DE-BICHE
Le pied-de-biche se lève et se baisse avec ce levier.
Note : La machine ne commence pas à coudre si le pied-de-biche est soulevé (exception faite du bobinage espolin).
G.LEVIER DEBRAYAGE TRANSPORT
La griffe dépasse de la plaque à aiguille, directement sous le pied-de-biche. Elle a pour fonction de transporter le tissu durant la couture. Le levier débrayage transport contrôle la griffe. Dans la couture normale, déplacez le levier vers la droite, de façon à lever la griffe au maximum. Le levier reste dans cette position pour la plus grande partie des coutures. Pour le reprisage, la broderie à main levée
ou si le tissu est déplacé à la main, amenez le levier à gauche pour baisser la griffe.
H. COUPE-FIL MANUEL
Utilisez le coupe-fil manuel sur le couvercle quand vous n’utilisez pas la touche coupe-fil.
1.Une fois la couture terminée, soulevez le pied-de-biche et amenez le tissu et les fils vers la partie postérieure.
2.Introduisez les fils dans le coupe-fil de l’arrière vers l’avant.
3.Tirez le tissu et coupez les fils.
I. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle supérieur, soulevez le côté droit du couvercle.
J. VOLANT
En tournant le volant, l’aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous.
E. DRAADAFSNIJDERTOETS
Druk op deze toets als u na het naaien de bovenen onderdraad wilt afsnijden.
De naaimachine zal automatisch de beide draden doorsnijden.
LET OP
1.Druk deze toets nooit in als onder de naaimachine geen stof aanwezig is of u de draden niet hoeft door te snijden. De draad kan verward en beschadigd raken.
2.Gebruik deze toets nooit om draden met een dikte van meer dan #30, nylon of ander bijzonder garen door te snijden. Gebruik in dit geval de draadafsnijder (H).
F. PERSVOETHENDEL
Met deze hendel kunt u de persvoet omhoog of omlaag halen.
Opmerking: De naaimachine zal niet naaien als de persvoet omhoog staat (tenzij u het spoeltje opwindt).
G. TRANSPORT VERZINKKNOP
De transporteur steekt direct onder de voet boven de steekplaat uit. De transporteur verplaatst de stof tijdens het naaien. De transporteur verzinkknop bedient de transporteur. Verplaats tijdens het normaal naaien de hendel naar rechts zodat de transporteur helemaal omhoog bewogen is. De hendel blijft voor het merendeel van de stiksels in deze stand staan. Verplaats de hendel naar links om de transporteur te laten zakken als u kleding verstelt, borduurt of als u de stof handmatig verplaatst transporteur.
H.HANDMATIGE DRAADAFSNIJDER
Gebruik de handmatige draadafsnijder op de lampenkap als u de draadafsnijdertoets niet gebruikt.
1. Plaats de persvoet omhoog als u het naaien voltooid heeft en haal de draden en de stof naar de achterkant.
2. Breng de draden van achter naar voren in de draadafsnijder aan.
3. Trek aan de stof en snijdt de draden af.
I.BOVENSTE KLEP
Open de bovenste deksel door de rechterzijde ervan op te tillen.
J. HANDWIEL
De naald beweegt omhoog of omlaag als u aan het handwiel draait. Draai het handwiel altijd naar u toe.
21
- Mod.N422E, N420E -
TASTENFUNKTION
A. TASTE StART/STOPP
Die Maschine beginnt mit dem Nähen, wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird und hält an, wenn sie ein weiteres Mal gedrückt wird. Die Maschine beginnt mit geringer Geschwindigkeit zu nähen.
BILDSCHIRMLICHT
Grünes Licht „ON” Nähbereit oder Spulenaufwicklung.
Rotes Licht „ON” Fuß oder Knopflochhebel sind nicht abgesenkt. Wenn das rote Licht eingeschaltet ist, beginnt die Maschine nicht zu nähen, auch wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird.
Bitte beachten:
Die Maschine startet nicht, wenn der Oberfaden nicht korrekt eingeführt ist (Oberfadensensor).
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, deaktiviert sich die Taste Start/Stopp.
B. TASTE RÜCKWÄRTSGANG
Die Maschine näht langsam rückwärts weiter, solange wie dieseTaste gedrückt wird und bleibt stehen, wenn die Taste losgelassen wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, näht die Maschine rückwärts (mit geringer Geschwindigkeit) während diese Taste gedrückt wird Wird die Taste losgelassen, näht die Maschine vorwärts.
C. TASTE LANGSAM
Nähvorgang, nach Drücken dieser Taste näht die Maschine langsam. Durch erneutes Drücken wird die Geschwindigkeit wieder hergestellt.
D. TASTE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE
Die Maschine näht schneller, wenn die Taste nach rechts geschoben wird und langsamer, wenn die Taste nach links geschoben wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, begrenzt diese Taste die maximale Geschwindigkeit.
22
- Mod.N422E, N420E –
FONCTION TOUCHES
A. TOUCHE START/STOP
La machine commence à coudre quand vous appuyez sur la touche start/stop et s’arrête quand vous appuyez à nouveau dessus.
La machine commence à coudre à vitesse faible.
LUMIERE ECRAN Lumière verte “ON”
Prête à coudre ou espolin en bobinage.
Lumière rouge “ON”
Pied-de-biche ou levier boutonnière non baissés. Si la lumière rouge est allumée, la machine ne commence pas à coudre même si on appuie sur la touche start/stop.
Note:
Si le fil de dessus n’est pas enfilé correctement, la machine ne démarrera pas (capteur du fil de dessus).
Quand le rhéostat est branché, la touche start/stop se désactive.
B. TOUCHE MARCHE ARRIERE
La machine continue à coudre en marche arrière à vitesse faible quand on appuie sur cette touche et s’arrête quand on lâche la touche.
Note:
Quand le rhéostat est branché, la machine coud en marche arrière (à vitesse faible) quand on appuie sur cette touche. Quand on le lâche, la machine coud en marche avant.
C. TOUCHE LENT
En couture, en appuyant sur cette touche, la machine coud à vitesse faible. En appuyant dessus à nouveau, la vitesse est rétablie.
D. TOUCHE CONTROLE VITESSE
La machine coud plus rapidement quand on fait coulisser la touche à droite et plus lentement
quand on amène la touche à gauche.
Note:
Quand le rhéostat est branché, cette touche limite la vitesse maximale.
- Model N422E, N420E -
FUNCTIETOETSEN
A. TOETS START/STOP
De naaimachine begint te naaien zodra u op de start/stop toets drukt. Met een tweede druk op de toets stopt de naaimachine. De naaimachine gaat langzaam naaien.
LAMPJE DISPLAY Groen lampje “AAN”
De naaimachine is gereed of de spoel wordt opgewonden.
Rood lampje “AAN”
De knoopsgatvoet of knoopsgathendel is niet naar beneden geplaatst.
De naaimachine zal niet naaien als het rode lampje brandt, ook als u op de start/stop toets drukt.
Opmerking:
Als de bovendraad niet juist is ingeregen zal de machine niet starten (bovendraadsensor). Als u het voetpedaal aangesloten heeft functioneert de toets start/stop niet.
B. TOETS ACHTERUIT
De naaimachine naait langzaam achteruit als u op deze toets drukt en komt tot stilstand zodra u de toets loslaat.
Opmerking:
De naaimachine naait (langzaam) achteruit als het voetpedaal aangesloten is en u op deze toets drukt. De naaimachine naait vooruit als u de toets loslaat.
C. TOETS LANGZAAM
Tijdens het naaien, met een druk op deze toets zal de naaimachine langzaam naaien. Met een tweede druk op de toets zal de normale snelheid hervat worden.
D. SNELHEIDSREGELTOETS
De naaimachine naait sneller als u de toets naar rechts verplaatst en naait langzamer als u de toets naar links verplaatst.
Opmerking:
De toets beperkt de maximum snelheid als het voetpedaal aangesloten is.
23
E.TASTE NADEL OBEN-UNTEN
Durch Drücken dieser Taste wechselt die Nadelstellung von oben auf unten und umgekehrt.
F.FUSSHOCHSTELLHEBEL
Der Fuß kann über diesen Hebel angehoben und abgesenkt werden.
Bitte beachten: Die Maschine beginnt nicht zu nähen, wenn der Fuß oben steht
(ausgenommen bei der Spulenaufwicklung).
G.TRANSPORTEURFREIGABEHEBEL
Der Greifer ragt aus der Nadelplatte hervor, direkt unter dem Fuß, seine Funktion ist der Transport des Stoffes.
Der Transportfreigabehebel kontrolliert den Greifer.
Beim normalen Nähvorgang den Hebel nach rechts schieben, damit der Greifer so weit wie möglich angehoben werden kann. Der Hebel bleibt für die meisten Nähte in dieser Position.
Beim Stopfen, Freihandsticken oder bei manuell verschobenem Stoff den Hebel nach links schieben, um den Greifer abzusenken.
H.FADENTRENNER
Verwenden Sie den Fadentrenner, wenn die Taste Fadentrenner nicht benutzt wird.
1.Nach Beendigung des Nähvorgangs Fuß anheben und Stoff und Garn nach hinten bringen.
2.Fäden von hinten nach vorne in den Fadentrenner einführen.
3.Ziehen Sie den Stoff und schneiden Sie die Fäden ab.
I. OBERE ABDECKUNG
Für das Öffnen der oberen Abdeckung die rechte Seite der Haube anheben.
J. HANDRAD
Durch Drehen des Handrades hebt oder senkt sich die Nadel. Das Handrad immer zu Ihnen hin drehen.
24
E.TOUCHE AIGUILLE HAUTE-BASSE
La position d’arrêt de l’aiguille passe de haute à basse et inversement quand on appuie sur cette touche.
F.LEVIER RELEVEUR DE PIED-DE-BICHE
Le pied-de-biche se lève et se baisse avec ce levier.
Note : La machine ne commence pas à coudre si le pied-de-biche est soulevé (exception faite du bobinage espolin).
G.LEVIER LIBERATION TRANSPORT
La griffe dépasse de la plaque à aiguille, directement sous le pied-de-biche. Elle sert à transporter le tissu.
Le levier débrayage transport contrôle la griffe. Dans la couture normale, déplacez le levier vers la droite, de façon à lever la griffe au maximum. Le levier reste dans cette position pour la plus grande partie des coutures.
Pour le reprisage, la broderie à main levée ou si le tissu est déplacé à la main, amenez le levier à gauche pour baisser la griffe.
H. COUPE-FIL
Utilisez le coupe-fil quand vous n’utilisez pas la touche coupe-fil.
1.Une fois la couture terminée, soulevez le pied-de-biche et amenez le tissu et les fils vers la partie postérieure.
2.Introduisez les fils dans le coupe-fil de l’arrière vers l’avant.
3.Tirez le tissu et coupez les fils.
I. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle supérieur, soulevez le côté droit du couvercle.
J. VOLANT
En tournant le volant, l’aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous.
E.TOETS NAALD OMHOOG-OMLAAG
Met een druk op deze toets wijzigt de stopstand van de naald van hoog naar laag en omgekeerd.
F.PERSVOETHENDEL
Met deze hendel kunt u de persvoet omhoog of omlaag halen.
Opmerking: De naaimachine zal niet naaien als de persvoet omhoog staat (tenzij u het spoeltje opwindt).
G.TRANSPORTEUR VERZINKKNOP
De transporteur steekt boven de steekplaat onder de voet uit. De transporteur sleept de stof voort.
De transporteur verzinkknop bedient de transporteur. Verplaats tijdens het normaal naaien de hendel naar rechts zodat de transporteur helemaal omhoog bewogen is. De hendel blijft voor het merendeel van de stiksels in deze stand staan.
Verplaats de hendel naar links om de transporteur te laten zakken als u kleding verstelt, borduurt of als u de stof handmatig verplaatst.
H.DRAADAFSNIJDER
Gebruik de draadafsnijder als u de draadafsnijdertoets niet gebruikt.
1.Plaats de persvoet omhoog als u het naaien voltooid heeft en haal de draden en de stof naar de achterkant.
2.Breng de draden van achter naar voren in de draadafsnijder aan.
3.Trek aan de stof en snijdt de draden af.
I. BOVENSTE KLEP
Open de bovenste deksel door de rechterzijde ervan op te tillen.
J. HANDWIEL
De naald beweegt omhoog of omlaag als u aan het handwiel draait. Draai het handwiel altijd naar u toe.
25
- MOD. N424E - STICHAUSWAHL
Die Maschine verfügt über 52 Stichmuster. Diese Stiche sind in 4 Gruppen aufgeteilt. (siehe S. 127 oder die STICH-TABELLE unter der oberen Abdeckung).
Beim Einschalten der Maschine wird der Geradstich ausgewählt und auf dem LCdBildschirm angezeigt.
A. LCD-BILDSCHIRMKONTRAST
Der Bildschirmkontrast kann durch Drehen des LCD-Kontrastschalters eingestellt werden.
B. TASTE GERADSTICH
Sie können den geraden Stich direkt durch Drücken der Taste Geradstich wählen.
C. STICHAUSWAHL
1.Drücken Sie die Taste Stichmuster.
Es erscheinen die ersten 5 Stichmuster auf dem Bildschirm.
2.Durch Drücken der Anzeigetaste (>) oder
(<) laufen vorwärts oder rückwärts 4 Gruppen von Stichmustern durch. Gruppe für den Nähvorgang auswählen.
3.Durch Drücken der Taste Plus (+>>) oder Minus (<<-) laufen 5 Stiche vorwärts oder rückwärts durch. Drücken Sie diese Taste bis der gewünschte Stich erscheint.
4.Drücken Sie für die Auswahl des gewünschten Stiches die Taste Kursor (>) oder (<).
Bitte beachten:
Wenn der äußerste Stich am Bildschirmrand angezeigt wird, erscheinen nach Drücken der Taste Kursor (>) oder (<) die vorhergehenden oder nachfolgenden 5 Stiche dieser Gruppe.
5.Drücken Sie die Taste OK. Der LCD-Bildschirm zeigt die
Informationen zum ausgewählten Stich an (siehe nachfolgende Seite).
Für die Auswahl der Zierstiche oder Schriftzeichen siehe S. 98 [ZIERSTICHE UND SCHRIFTZEICHEN NÄHEN].
26
- MOD. N424E - SELECTION D’UN POINT
La machine est dotée de 52 points utiles. Ces points sont divisés en 4 groupes
(voir page 127 ou le TABLEAU POINTS sous le couvercle supérieur).
Quand vous allumez la machine, le point droit est sélectionné et indiqué sur l’écran LCD.
A. CONTRASTE ECRAN LCD
Le contraste de l’écran se règle en tournant le sélecteur contrôle contraste LCD.
B. TOUCHE POINT DROIT
Vous pouvez sélectionner le point droit directement en appuyant sur la touche Point droit.
C. POUR SELECTIONNER UN POINT
1. Appuyez sur la touche Point.
Les 5 premiers points utiles apparaîtront sur l’écran.
2.En appuyant sur la touche Indicateur
(>)ou (<), 4 groupes de points utiles défileront en avant ou en arrière. Sélectionnez le groupe que vous voulez coudre.
3.En appuyant sur la touche Plus (+>>) ou Moins (<<-), 5 points défileront en avant ou en arrière. Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que le point désiré apparaisse.
4.Appuyez sur la touche Curseur (>) ou (<) pour sélectionner le point désiré.
Note :
Quand le point le plus latéral est surligné, en appuyant sur la touche Curseur (>) ou (<), les 5 points suivants ou précédents de ce groupe apparaîtront.
5.Appuyez sur la touche OK.
L’écran LCD indique les informations concernant le point sélectionné (voir page suivante).
Pour sélectionner des points décoratifs ou des caractères, voir page 99 [COUTURE POINTS DECORATIFS ET CARACTERES].
- MODEL N424E - EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN
De machine is voorzien van 52 nuttige steken. Deze steken zijn verdeeld in 4 verschillende groepen.
(zie pag. 127 of de TABEL STEKEN onder de bovenste klep).
De rechte steek wordt geselecteerd en op het LCD display weergegeven als u de machine inschakelt.
A. CONTRAST LCD SCHERM
U kunt het contrast van het scherm instellen met behulp van de LCD contrastregelaar.
B. TOETS RECHTE STEEK
Met een druk op deze toets kunt u onmiddellijk de Rechte steek selecteren.
C. EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN
1. Druk de toets Nuttige steek in.
Op het display worden de eerste 5 nuttige steken getoond.
2.Met een druk op de toets Indicator (>) of
(<)kunt u voorof achteruit langs de 4 groepen met nuttige steken lopen. Selecteer de groep die u voor het naaien wilt gebruiken.
3.Met een druk op de toets Plus (+>>) of Min (<<-) verplaatst u zich 5 steken voorof achteruit. Druk op deze toets tot u de gewenste steek gevonden heeft.
4.Druk op de toets Cursor (>) of (<) om de gewenste steek te selecteren. Opmerking:
Als u de laatste steek in de rij selecteert worden met een druk op de toets Cursor (>) of (<) worden de volgende of de vorige
5 steken in deze groep weergegeven.
5.Druk op de toets OK.
Het LCD display toont de informatie behorende bij de gekozen steek (zie de volgende pagina).
Zie pag. 99 (NAAIEN MET SIERSTEKEN EN LETTERS) als u siersteken of letters wilt selecteren.
27
D. INFORMATIONEN ZUM AUSGEWÄHLTEN
STICH
Bei der Stichauswahl zeigt der Bildschirm folgende Informationen an.
a. Stichart
b. Stichnummer c. Geeigneter Fuß
Der angegebene Fuß ist einer derjenigen, die für normale Nähte empfohlen werden. Sie können wie im Handbuch beschrieben einen anderen Fuß je nach der gewünschten Naht verwenden.
d. Stichlänge und -breite
Durch Drücken der Anzeigetasten (e)werden die Informationen wie folgt geändert.
f. Stichlänge
Die eingestellte Stichlänge wird durch eine hervorgehobene Zahl angezeigt.
Für die Stichverkürzung die Taste Minus (<<-) drücken.
Für die Stichverlängerung die Taste Plus (+>>) drücken.
g. Stichbreite
Die eingestellte Stichbreite wird durch eine hervorgehobene Zahl angezeigt.
Für die Stichverengung die Taste Minus drücken. Für die Stichverbreiterung die Taste Plus drücken.
g-1. Kontrolle der Nadelpostion
Wird der Geradstich augewählt, regulieren die Tasten Plus/Minus die seitliche Nadelposition.
BITTE BEACHTEN:
Wenn die Modalität Stichlänge oder -breite nicht erscheint (h), können diese Einstellungen beim Stich nicht geändert werden.
28