Necchi N 424 E, N 422 E, N 420 E User Manual [nl]

0 (0)

GEBRAUCHSANWEISUNG

Mod. NECCHI N420E

Mod. NECCHI N422E

Mod. NECCHI N424E

GUIDE DE L’UTILISATEUR

Mod. NECCHI N420E

Mod. NECCHI N422E

Mod. NECCHI N424E

INSTRUCTIEHANDLEIDING

Model NECCHI N420E

Model NECCHI N422E

Model NECCHI N424E

GEBRAUCHSANWEISUNG

Diese Maschine ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Beim Gebrauch einer Nähmaschine müssen einige grundlegende Vorsichtsmaßnahmen berücksichtigt werden, einschließlich der nachfolgenden.

Vor dem Gebrauch die Anweisungen vollständig lesen.

GEFAHR - Zur Vermeidung von Stromschlaggefahren:

Lassen Sie die mit dem Stromnetz verbundene Maschine nicht unbeaufsichtigt. Immer sofort nach Gebrauch und vor Reinigung der Maschine die Stromversorgung unterbrechen.

ACHTUNG- Zur Vermeidung von Verbrennungen, Brandund Stromschlaggefahr:

1.Den Gebrauch der Maschine als Spielzeug vermeiden. Besondere Aufmerksamkeit

beim Gebrauch der Maschine durch ein Kind oder in der Nähe eines Kindes walten lassen. 2.Verwenden Sie die Maschine ausschließlich für den vorgesehenen, in diesem

Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene und in diesem Handbuch genannte Zubehörteile.

3.Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Kabel oder Stecker defekt sind, die Maschine nicht korrekt funktioniert, hingefallen oder beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. Für eventuelle Kontrollen, Reparaturen oder elektrische und mechanische Einstellungen die Maschine einem autorisierten Fachhändler oder einer Kundendienststelle übergeben.

4.Verwenden Sie die Nähmaschine niemals mit verstopften Lüftungsschlitzen. Halten

Sie die Lüftungsschlitze der Maschine und den Pedalregler frei von Fäden, Staub und Textilfasern. 5.Keine Gegenstände in die Schlitzen stecken oder fallen lassen.

6.Die Nähmaschine nicht im Freien benutzen.

7.Die Maschine nicht in Umgebungen benutzen, in welchen Aerosol (Spray-) Produkte verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird.

8.Um die Maschine abzuschalten, den Netzschalter auf OFF (Symbol O) schalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.

9.Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose entfernen sondern am Stecker anfassen.

10.Die Finger von den beweglichen Teilen fernhalten, besonders von der Nadel. 11.Verwenden Sie immer die richtige Nadelplatte, um eventuelle Beschädigungen an der

Nadel zu vermeiden.

12.Keine gebogenen Nadeln verwenden.

13.Den Stoff während des Nähens nicht ziehen oder drücken, um das Verbiegen oder Brechen der Nadel zu vermeiden.

14.Den Hauptschalter (Symbol O) ausschalten, wenn Sie Einstellungen im Nadelbereich vornehmen, wie zum Beispiel beim Einfädeln oder Auswechslen der Nadel, Einsetzen der Spindel oder Auswechseln des Fußes

15.Immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn Sie eine Abdeckung entfernen, Schmierungen oder eine der in diesem Handbuch angegebenen Einstellungen vornehmen.

16.Pedalregler mit Sorgfalt behandeln und das Hinfallen vermeiden. Sicherstellen, dass der Pedalregler durch nichts bedeckt wird.

17.Die Maschine nur am Tragegriff anheben und transportieren.

18.Maschine oder Abdeckung nicht dem direktem Sonnenlicht aussetzen. Nicht in besonders kalter oder feuchter Umgebung aufbewahren.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

INHALT

KOMPONENTEN .......................................

6

ZICKZACK-STICH....................................

70

BEDIENBLENDE……………………........... 8

MEHRFACH-ZICKZACK ..........................

70

ANSCHLUSS DER MASCHINE...............

10

FREIARM ................................................

70

PEDALREGLER.......................................

10

ÜBERWENDLINGSSTI CHOVERLOCK 72

ZUBEHÖR................................................

12

BLINDNAHT .............................................

74

ABDECKUNG...........................................

12

ELASTISCHE NAHT ...............................

76

AUFSATZVERLÄNGERUNG ...................

14

BOGENSTICKEREI..................................

76

FUSS AUSWECHSELN ...........................

14

REISSVERSCHLÜSSE EINNÄHEN .......

78

NADEL EINLEGEN………………………...16

NAHTVERDECKTE REISSVERSCHLÜSSE

STOFF-, GARNUND NADELTABELLE..

16

EINSETZEN .............................................

80

-MOD. N424EFUNKTIONEN DER

 

KNOPFLÖCHER ......................................

82

BESTANDTEILE.......................................

18

- NUR Mod. N424E – SCHNEIDER-

 

- Mod.N422E, N420E - TASTENFUNKTION.22

KNOPFLOCH ..........................................

86

-MOD. N424E-

 

- Mod. N424E, N422E – KNÖPFE

 

STICHAUSWAHL .....................................

26

AUFNÄHEN..............................................

90

-MOD. N422E-

 

- Mod. N420E - KNÖPFE AUFNÄHEN.....

92

STICHAUSWAHL .....................................

30

- Mod. N424E - QUILTING .......................

94

-MOD. N420E-

 

- Mod. N422E,N420E - QUILTING ...........

94

STICHAUSWAHL .....................................

34

QUILTING MIT MANUELLEM EFFEKT....

96

- MOD N424E -

 

ZIERSTICHMUSTER ...............................

96

SPULENVORBEREITUNG ......................

42

-MOD. N424E-

 

- MOD N422E, N420E -

 

ZIERSTICHE UND SCHRIFTZEICHEN

 

SPULENVORBEREITUNG ......................

46

NÄHEN.....................................................

98

- Model N424E -

 

- Mod. N422E -

 

EINFÄDELUNG DER MASCHINE ...........

50

NÄHEN VON ZIERSTICHEN UND

 

- MOD N422E, N420E -

 

ZEICHEN................................................

104

EINFÄDELUNG DER MASCHINE ...........

54

APPLIKATIONEN ....................................

110

MIT DEM NÄHEN BEGINNEN .................

58

PATCHWORK..........................................

110

-MOD. N424ESPANNUNG.....................

64

DOPPELNADEL......................................

112

- Mod. N422E, N420E -

 

AUTOMATISCHER RIEGEL / STOPFEN114

SPANNUNGSREGULIERUNG.................

66

-NUR MOD. N424EENGNAHT .............

116

GERADSTICH .........................................

68

-NUR MOD. N424E – KORDEL ..............

116

 

 

-NUR MOD. N424ESTOPFEN/FREIHAND-

 

 

STICKEN.................................................

118

 

 

-NUR MOD. N424E,N420EKNOPFLOCH 120

 

 

AUSGLEICHUNG CON VORWÄRTSUND

 

 

RÜCKWÄRTSSTICHEN.........................

120

 

 

INSTANDHALTUNG ..............................

122

 

 

EMPFEHLUNGEN..................................

124

 

 

Mod. N424E STICH-TABELLE ...............

127

 

 

Mod. N422E STICH-TABELLE ...............

128

 

 

INFORMATIONEN ZUR STICKEINHEIT 129

Dieses Gerät ist mit einem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Das bedeutet, dass das Produkt am Lebensende, wie von den geltenden Gesetzen vorgesehen, separat in den vorgesehenen Sammelstellen und nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden muss.

Für eine korrekte Entsorgung wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle oder an Ihren Fachhändler. Wer diese Angaben nicht befolgt, kann, wie vom Gesetz vorgesehen, bestraft werden.

1

GUIDE DE L’UTILISATEUR

Cette machine est destinée à une utilisation exclusivement domestique.

IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE

Quand on utilise une machine à coudre, des précautions de base doivent être observées, les suivantes y compris.

Lire toutes les instructions avant l’utilisation.

DANGER - Pour réduire le risque d’électrocution :

Ne laissez pas la machine sans surveillance si branchée à l’alimentation électrique. Toujours débrancher la machine de l’alimentation aussitôt après l’utilisation et avant d’effectuer le nettoyage.

ATTENTION- Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, d’électrocution :

1.Ne laissez pas utiliser la machine comme un jouet. Faites particulièrement attention quand la machine est utilisée par ou à proximité d’un enfant.

2.Utilisez la machine exclusivement dans le but pour lequel elle est destinée, comme décrit dans ce manuel. Utilisez seulement des accessoires recommandés par le producteur et indiqués dans ce manuel.

3.N’utilisez pas la machine si le câble ou la prise sont défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Remettez la machine au revendeur agréé ou au centre d’assistance le plus proche pour un éventuel contrôle, réparation ou réglage de type électrique ou mécanique.

4.N’utilisez jamais la machine à coudre avec les ouvertures de ventilation bouchées. Gardez toujours les ouvertures de ventilation de la machine et le rhéostat libres de filaments, poussière et fibres.

5.Ne laissez pas tomber ni n’introduisez d’objets dans les ouvertures. 6.N’utilisez pas la machine à coudre en extérieur.

7.N’utilisez pas la machine dans des pièces où on utilise des produits pour aérosol (spray) ou bien où on administre de l’oxygène.

8.Pour débrancher la machine, amenez l’interrupteur d’alimentation sur OFF (symbole O), puis débranchez la prise de la prise de courant.

9.Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble. Pour débrancher, empoignez la prise, pas le câble.

10.N’approchez pas les doigts des parties en mouvement, en particulier de l’aiguille. 11.Utilisez toujours une plaque à aiguille afin d’éviter des ruptures possibles de l’aiguille. 12.N’utilisez pas d’aiguilles pliées.

13.Ne tirez pas ni ne poussez le tissu durant la couture, afin d’éviter que l’aiguille ne se plie ou ne se casse.

14.Eteignez l’interrupteur général (symbole O) quand vous effectuez des réglages dans la zone de l’aiguille, par exemple enfilage, remplacement de l’aiguille, insertion espolin ou changement du pied-de-biche.

15.Débranchez toujours la prise de la prise de courant quand vous retirez le couvercle, effectuez la lubrification ou un des réglages indiqués dans ce guide de l’utilisateur.

16.Maniez avec soin le rhéostat et évitez de le faire tomber. Assurez-vous de ne rien appuyer sur le rhéostat.

17.Soulevez et déplacez la machine uniquement à l’aide de la poignée.

18.N’exposez pas la machine ou sa protection à la lumière directe du soleil. Ne la conservez pas dans un lieu très chaud ou humide.

2 CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

TABLE DES MATIERES

 

COMPOSANTS .........................................

7

PANNEAU DE CONTROLE ....................

9

BRANCHEMENT DE LA MACHINE ......

11

RHEOSTAT ............................................

11

ACCESSOIRES......................................

13

COUVERTURE .....................................

13

EXTENSION BASE ..............................

15

REMPLACEMENT PIED-DE-BICHE ......

15

INTRODUCTION AIGUILLE ...................

17

TABLEAU TISSU, FILE, AIGUILLE ........

17

- Mod. N424E -

 

FONCTIONS DES PARTIES ................

19

- Mod.N422E, N420E – FONCTION

 

TOUCHES ............................................

23

-MOD. N424E-

 

SELECTION D’UN POINT ....................

27

-MOD. N422E-

 

SELECTION D’UN POINT .....................

31

-MOD. N420E-

 

SELECTION D’UN POINT .....................

35

- Model N424E -

 

PREPARATION ESPOLIN ....................

43

- Model N422E, N420E -

 

PREPARATION ESPOLIN ....................

47

- Model N424E -

 

ENFILAGE DE LA MACHINE ...............

51

- Model N422E, N420E -

 

ENFILAGE DE LA MACHINE ...............

55

COMMENCER A COUDRE ..................

59

-MOD. N424ETENSION ......................

65

-MOD. N422E, N420E-

 

REGLAGE TENSION ............................

67

POINT DROIT ......................................

69

POINT ZIGZAG ....................................

71

ZIGZAG MULTIPLE ..............................

71

BRAS LIBRE .........................................

71

SURJET .................................................

73

OURLET INVISIBLE .............................

75

COUTURE ELASTIQUE ......................

77

FESTON ...............................................

77

INTRODUCTION ZIPS

 

CENTRES ............................................

79

REPLIES ...............................................

81

BOUTONNIERES .................................

83

-UNIQUEMENT MOD. N424E-

 

BOUTONNIERE REPLIEE ...................

87

- Mod. N424E, N422E – APPLICATION

 

BOUTONS ............................................

91

- Mod. N420E - APPLICATION BOUTONS

93

- Mod. N424E - PIQUAGE......................

95

- Mod. N422E,N420E - PIQUAGE..........

95

PIQUAGE A EFFET MANUEL ..............

97

POINTS DECORATIFS .........................

97

- Mod. N424E -

 

COUTURE DE POINTS DECORATIFS ET

DE CARACTERES ................................

99

- Mod. N422E -

 

COUTURE DE POINTS DECORATIFS ET

DE CARACTERES...............................

105

APPLICATIONS .....................................

111

PATCHWORK .......................................

111

AIGUILLE DOUBLE .............................

113

BRIDES AUTOMATIQUES / REPRISAGE. 115

-UNIQUEMENT MOD. N424E-

 

OURLET ETROIT ................................

117

-UNIQUEMENT MOD. N424E-PASSEPOIL . 117

- Solo mod. N424EREPRISAGE/

 

BRODERIE A MAIN LEVEE ....................

119

-UNIQUEMENT MOD. N424E, N420E-

 

BOUTONNIERE ...................................

121

EQUILIBRAGE POINTS AVANT ET

 

ARRIERE .............................................

121

ENTRETIEN ........................................

123

SUGGESTIONS ....................................

125

Mod. N424E TABLEAU POINTS ....................

127

Mod. N422E TABLEAU POINTS ....................

128

INFORMATIONS POUR L’UNITÉ DE

 

BRODERIE.............................................

129

Cet appareil porte le symbole de recyclage. Cela signifie que, en fin de vie, le produit devra être éliminé séparément dans les centres de tri prévus et pas avec les déchets domestiques normaux, comme établi par les lois en vigueur.

Pour l’élimination correcte, s’adresser à l’organisme compétent local ou à votre revendeur. Quiconque ne suivra pas ces indications pourra être sanctionné comme prévu par la loi.

3

INSTRUCTIEHANDLEIDING

Deze naaimachine is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

Neem altijd de volgende veiligheidsmaatregelen in acht als u een naaimachine gebruikt. Lees voor het gebruik de aanwijzingen door.

GEVAARLIJK - Voorkom elektrische schokken:

De naaimachine mag nooit onbeheerd achtergelaten worden als deze in het stopcontact aangesloten staat.Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het schoonmaken.

LET OP- Beperk het gevaar voor brandwonden, brand, elektrische schokken:

1.Sta nooit toe dat de naaimachine als speelgoed gebruikt wordt. Let extra goed op als de naaimachine door of in de nabijheid van een kind gebruikt wordt.

2.Gebruik de naaimachine uitsluitend voor het doel waarvoor ze bestemd is, zie de beschrijving in deze handleiding. Gebruik uitsluitend de accessoires die door de fabrikant aanbevolen worden en die in deze handleiding beschreven zijn.

3.Gebruik de naaimachine niet als de kabel of de stekker defect is, als de naaimachine niet correct functioneert, gevallen, beschadigd geraakt of in het water terechtgekomen is. Breng de naaimachine voor een controle, reparatie of elektronische of mechanische afstelling naar de erkende dealer of naar het dichtstbijzijnde service centrum.

4.Gebruik de naaimachine nooit als de ventilatieopeningen afgesloten zijn. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine altijd open en het voetpedaal altijd vrij van draden en stof.

5.Stop nooit voorwerpen in de openingen. 6.Gebruik de naaimachine nooit buiten.

7.Gebruik de naaimachine nooit in een ruimte waar aerosol producten (spray) gebruikt worden of zuurstof toegediend wordt.

8.Om de naaimachine uit te schakelen, zet U de schakelaar op UIT (“O”) en vervolgens haalt U de stekker uit het stopcontact.

9.Trek de stekker er nooit aan het snoer uit. Om af te koppelen pakt u de stekker zelf vast en niet het snoer.

10.Houd uw vingers weg bij alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist in de buurt van de naald.

11.Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Een verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken. 12.Gebruik nooit kromme naalden.

13.Duw of trek niet aan de stof tijdens het naaien. Daardoor kan de naald buigen of breken. 14.Schakel de machine uit (“O”) als er afstellingen in de buurt van de naald plaatsvinden,

zoals de draad in de naald rijgen, de naald verwisselen, het spoeltje inrijgen of het verwisselen van het voetje, enz.

15.Haal altijd de stekker uit het stopcontact als er afdekkappen verwijderd worden, als er geolied of als er andere onderhouds afstellingen moeten worden gedaan zoals in deze handleiding vermeld.

16.Behandel het voetpedaal voorzichtig en laat hem nooit vallen. Zorg ervoor dat u niets op het voetpedaal laat steunen.

17.Til de naaimachine op en verplaats haar uitsluitend met behulp van het handvat. 18.Stel de naaimachine of de hoes nooit aan direct zonlicht bloot. Plaats de naaimachine

nooit in een vochtige of erg warme omgeving.

4

BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN

INHOUDSOPGAVE

ONDERDELEN ...........................................

7

ZIGZAG STEEK ......................................

71

CONTROLEPANEEL .................................

9

MEERVOUDIGE ZIGZAG .......................

71

DE NAAIMACHINE AANSLUITEN ............

11

VRIJE ARM ..............................................

71

VOETPEDAAL...........................................

11

OVERLOCK .............................................

73

ACCESSOIRE .........................................

13

BLINDE ZOOM.........................................

75

STOFKAP ................................................

13

ELASTISCH STIKSEL..............................

77

AANSCHUIFTAFEL .................................

15

KANTWERK ............................................

77

DE PERSVOET VERWISSELEN .............

15

GECENTREERDE RITSEN INZETTEN

79

DE NAALD AANBRENGEN......................

17

BLIND ......................................................

81

TABEL STOF, GAREN, NAALDEN ..........

17

KNOOPSGATEN ......................................

83

- Model N424E -

 

- ALLEEN Model N424E - BLINDE

 

FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN. .....

19

KNOOPSGAT ...........................................

87

- Model N422E, N420E -

 

- Model N424E, N422E -

 

FUNCTIETOETSEN ................................

23

KNOPEN AANZETTEN ..........................

91

-MODEL. N424E-

 

- Model N420E -

 

EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN ..............

27

KNOPEN AANZETTEN .........................

93

-MODEL. N422E-

 

- Model N424E - QUILTEN ......................

95

EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN ..............

31

- Model N422E,N420E - QUILTEN ..........

95

-MODEL. N420E-

 

HAND QUILTEN .......................................

97

EEN STEEK KIEZEN ..............................

35

NUTTIGE SIERSTEKEN .........................

97

- Model N424E -

 

- Model N424E -

 

SPOEL BEREIDEN ..................................

43

SIERSTEKEN EN LETTERS...................

99

- Model N422E, N420E -

 

-MODEL. N422E-

 

SPOEL BEREIDEN ..................................

47

SIERSTEKEN EN LETTERS NAAIEN ...

105

- Model N424E -

 

APPLICATIES .........................................

111

DE DRAAD INRIJGEN .............................

51

PATCHWORK .........................................

111

- Model N422E, N420E -

 

TWEELINGNAALD .................................

113

DE DRAAD INRIJGEN .............................

55

AUTOMATISCHE VERSTEVIGINGSSTEKEN

BEGINNEN MET NAAIEN .......................

59

/ VERSTELLEN .......................................

115

-MODEL. N424EDRAADSPANNING .....

65

-UITSLUITEND MODEL N424ESMALLE

- Model N422E, N420E -

 

ZOOM......................................................

117

DE DRAADSPANNING AFSTELLEN ......

67

-UITSLUITEND MODEL N424E - KOORD . 117

RECHTE STEEK .....................................

69

- Alleen model N424EVERSTELLEN/

 

 

 

BORDUREN ...........................................

119

 

 

- Uitsluitend model N424E, N420E - OOG 121

 

 

STEKEN VOOREN ACHTERUIT

 

 

 

UITBALANCEREN .................................

121

 

 

ONDERHOUD .......................................

123

 

 

TIPS........................................................

126

 

 

Model N424E TABEL MET STEKEN............

127

 

 

Model N422E TABEL STEKEN ....................

128

 

 

INFORMATIE OMTRENT DE

 

 

 

BORDUUREENHEID .............................

129

Deze apparatuur is voorzien van het kringloopsymbool. Dit betekent dat u het product aan het einde van de levensduur gescheiden van het normale huisvuil door erkende afvalverwerkingsbedrijven in overeenstemming met de wet moet laten verwerken.

Wendt u voor een correcte verwerking tot het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de verkoper. Iedereen die zich niet aan deze voorschriften houdt kan in overeenstemming met de wet bestraft worden.

5

KOMPONENTEN

1. Beleuchtungsabdeckung

2. -Mod. N424ETaste Fadentrenner

-Mod. N422E, N420ETaste Nadel oben/unten

3. Taste Geschwindigkeitskontrolle

4. -Mod. N424E-

Taste Nadel oben/untenLangsam

-Mod. N422E, N420ETaste Langsam

5. Taste Rückwärtsgang

6. Taste Start/Stopp

7. Aufsatzverlängerung

8. Obere Abdeckung

9. Handrad

10. Bedienblende

11. Fadentrenner

12. Knopflochhebel

13. Nadeleinfädler

14. Einfädelungshebel

15. Fußschaft-Schraube

16. Fußhalterung

17. Fuß

18. Unterer Transportgreifer

19. Nadelplatte

20. Nadel-Klemmschraube

21. Fadenführer Nadelbalken

22. Nadel

23. Spulenabdeckung

24. Blockierung Spulenabdeckung

25. Hebel Fadenspanner (intern)

26. -Mod. N422E, N420E-

Spannungsregler

27. Fadenführungsplatte

28. Garnrollenhalter

29. Garnrollenhalterklemme

30. Fadenspuler

31. Filzscheibe

32. -Mod. N424E, N422EKontrastkontrolle LCD

33. Spulerdorn

34. Spulerklemme

35. Fadentrenner

36. Fußhebel

37. Greiferausschaltungshebel

38. Netzkabel

39. Pedalregler

40. Griff

41. Anschluss für die Stickeinheit

42. Schalter

43. Steckverbinder

44. Stecker

6

1

8

2

 

3

 

4

 

5

9

6

10

7

11

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

21

13

 

 

 

 

 

 

 

 

22

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

23

16

 

 

 

 

 

 

 

 

24

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

 

40

35

 

36

41

 

37

42

 

38

 

39

43

 

 

44

COMPOSANTS ONDERDELEN

1.

Couvercle lampe

1.

Lampenkap

2.

-Mod. N424E-

2.

-Model N424E-

 

Touche Coupe-fil

 

Draadafsnijdertoets

 

-Mod. N422E, N420E-

 

-Model N422E, N420E-

3.

Touche Aiguille haute/bas

3.

Toets Naald omhoog/omlaag

Touche Contrôle vitesse

Snelheidsregeltoets

4.

-Mod. N424E-

4.

-Model N424E-

 

Touche Aiguille haute/basse-Lente

 

Toets Naald omhoog/omlaag-

5.

-Mod. N422E, N420ETouche Lent

 

Langzaam-Model N422E, N420E-

Touche Marche arrière

5.

Toets Langzaam

6.

Touche Start/stop

Toets Achteruit

7.

Extension base

6.

Toets Start/stop

8.

Couvercle supérieur

7. Aanschuiftafel

9.

Volant

8.

Klep boven

10.

Panneau de contrôle

9.

Handwiel

11.

Coupe-fil

10.

Controlepaneel

12.

Levier boutonnière

11.

Draadafsnijder

13.

Engile aiguille

12.

Knoopsgathendel

14.

Levier enfile aiguille

13.

Naaldinrijger

15.

Vis maintien pied-de-biche

14.

Naaldinrijgerhendel

16.

Support pied-de-biche

15.

Persvoethouderschroef

17.

Pied-de-biche

16.

Persvoethouder

18.

Griffe d’entraînement

17.

Persvoet

19.

Plaque à aiguille

18.

Handvat

20.

Vis de serrage aiguille

19.

Naaldplaat

21.

Guide fil barre aiguille

20.

Naaldklemschroef

22. Aiguille

21.

Draadgeleider aan naaldstang

23.

Couvercle espolin

22.

Naald

24.

Loquet couvercle espolin

23.

Spoelhuisdeksel

25.

Levier tendeur de fil (interne)

24.

Spoelhuisdeksel knop

26.

-Mod. N422E, N420ERégulateur

25.

Draadspannerhendel (intern)

27.

tension

26.

-Model N424E, N422E-

Plaque guide fil

27.

Bovenspanningsregelaar

28.

Porte-bobine

Draadgeleiderplaat

29.

Loquet bobine

28.

Klospen

30.

Guide fil tige porte-bobine

29.

Kloskap

31.

Patin

30.

Draadgeleider spoelwinder

32.

-Mod. N424E, N422EContrôle

31.

Vilt

 

contraste LCD

32.

-Model N424E, N422EContrastregeling

33. Arbre tige porte-bobine

33.

LCD

34.

Loquet tige porte-bobine

Spoelwinderas

35.

Coupe-fil

34.

Spoelwinder stopper

36.

Levier pied-de-biche

35.

Draadafsnijder

37.

Levier désenclenchement griffe

36.

Persvoethendel

38.

Câble d’alimentation

37.

Transporteur verzinkknop

39.

Rhéostat

38.

Spanningssnoer

40.

Poignée

39.

Voetpedaal

41.

Porte de connexion pour unité de

40.

Handgreep

42.

broderie

41. Aansluitingspoort voor borduureenheid

Interrupteur

42.

Schakelaar

43.

Connecteur

43.

Spannings ingang

44.

Fiche

44.

Voetpedaal ingang

7

BEDIENBLENDE -MOD. N424E-

1.LCD-Display

2.Taste Doppelnadel

3.Taste Vernähstich/einzeln

4.Taste Rücklauf

5.Tasten Regulierung Plus/Minus

6.Tasten Funktionsanzeiger

7.Taste Zierstich

8.Taste Schriftzeichen

9.Taste Bestätigen

10.Taste Löschen

11.Kursor-Tasten

12.Taste Nutzstich

13.Taste Geradstich

-MOD. N422E-

1.LCD-Display

2.Taste Doppelnadel

3.Taste Vernähstich/einzeln

4.Taste Rücklauf

5.Einstellungstasten

6.Taste Länge/Breite

7.Taste Geradstich

8.Taste Zickzack-Stich

9.Taste Bestätigen

10.Taste Löschen

11.Kursor-Tasten

12.Taste Nutzstich

13.Taste Zierstich

14.Tasto Schriftzeichen

-Mod. N420E-

1.Bildschirm

2.Taste Schnellauswahl

3.Taste Doppelnadel

4.Taste Geradstich

5.Taste Zickzack-Stich

6.Taste Knopfloch

7.Anzeiger Stichanzahl

8.Anzeiger Stichtyp

9.Anzeiger Vernähstich

10.Einstellungstasten

11.Stichtyp-Tasten

12.Taste Modalität Stichlänge

13.Taste Modalität Stichbreite

14.Taste Vernähstich

1

 

2

9

3

10

4

11

5

 

6

 

7

12

8

13

1

 

2

9

3

10

4

11

5

 

6

12

7

13

8

14

1

7

8

 

 

9

2

10

3

11

4

12

5

13

6

14

8

PANNEAU DE CONTROLE

 

CONTROLEPANEEL

 

-MOD. N424E-

 

-MODEL N424E-

1.

Ecran LCD

1.

LCD Display

2.

Touche Aiguille double

2.

Tweelingnaaldtoets

3.

Touche point d’arrêt/individuel

3.

Toets Stopsteek/enkel

4.

Touche Retour

4.

Toets Achteruit

5.

Touches Réglage Plus/Moins

5.

Regeltoetsen Plus/Min

6.

Touches Indicateur fonction

6.

Toetsen Functie-indicator

7.

Touche Point décoratif

7.

Siersteektoets

8.

Touche Caractère

8.

Lettertoets

9.

Touche Confirmation

9.

Bevestigingstoets

10.

Touche Annuler

10.

Wistoets

11.

Touches Curseur

11.

Cursortoetsen

12.

Touche Point utile

12.

Toets Nuttige steek

13.

Touche Point droit

13.

Toets Rechte steek

-MOD. N422E-

-MODEL N422E-

1.

Ecran LCD

1.

LCD Display

2.

Touche Aiguille double

2.

Tweelingnaaldtoets

3.

Touche point d’arrêt/individuel

3.

Toets Stopsteek/enkel

4.

Touche Retour

4.

Toets Achteruit

5.

Touches Réglage

5.

Regeltoetsen

6.

Touche Longueur/largeur

6.

Steeklengte-/Steekbreedtetoets

7.

Touche Point droit

7.

Toets Rechte steek

8.

Touche Point zigzag

8.

Zigzagsteektoets

9.

Touche Confirmation

9.

Bevestigingstoets

10.

Touche Annuler

10.

Wistoets

11.

Touches Curseur

11.

Cursortoetsen

12.

Touche Point utile

12.

Toets Nuttige steek

13.

Touche Point décoratif

13.

Siersteektoets

14.

Touche Caractère

14.

Lettertoets

-MOD. N420E-

-MODEL. N420E-

1.

Ecran

1.

Display

2.

Touche Sélection rapide

2.

Snelkeuzetoets

3.

Touche Aiguille double

3.

Tweelingnaaldtoets

4.

Touche Point droit

4.

Toets Rechte steek

5.

Touche Point zigzag

5.

Zigzagsteektoets9

6.

Touche Boutonnière

6.

Knoopsgattoets

7.

Indicateur numéro point

7.

Steeknummerindicator

8.

Indicateur mode point

8.

Indicator wijze steek

9.

Indicateur point d’arrêt

9.

Indicator stopsteek

10.

Touches Réglage

10.

Regeltoetsen

11.

Touche Mode point

11.

Steekkeuzetoetsen

12.

Touche Mode longueur point

12.

Steeklengtetoets

13.

Touche Mode largeur point

13.

Steekbreedtetoets

14.

Touche Point d’arrêt

14.

Stopsteektoets

9

Necchi N 424 E, N 422 E, N 420 E User Manual

ANSCHLUSS DER MASCHINE

GEFAHR: Zur Vermeidung von Stromschlag.

Lassen Sie die mit dem Stromnetz verbundene Maschine nicht unbeaufsichtigt. Immer

sofort nach Gebrauch und vor Reinigung der Maschine die Stromversorgung unterbrechen.

ACHTUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen, Brandund Stromschlaggefahr oder Verletzungen.

Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose entfernen sondern am Stecker anfassen.

1. Die Maschine auf einen stabilen Untergrund stellen. 2. Das Netzkabel mit den beiden Schlitzen

in die entsprechende Aufnahmestelle der Maschine stecken.

3. Den Stecker in die Steckdose stecken. 4. Hauptschalter einschalten.

5. Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet auch

das Licht auf. 6. Zum Ausschalten den Hauptschalter

ausschalten (Symbol O) und den Stecker aus der Steckdose nehmen.

PEDALREGLER

Der Gebrauch des Pedalreglers ermöglicht die Kontrolle mit dem Fuß von Start, Stopp und Geschwindigkeit. Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, deaktiviert sich die Taste Start/ Stopp (siehe Seiten 18, 22).

1. Den Schalter ausschalten (Symbol O). 2. Den Bananenstecker des Pedalreglers in die Buchse der Maschine stecken.

3. Den Pedalregler in Fußnähe positionieren. 4. Hauptschalter einschalten.

5. Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet auch das Licht auf.

6. Je mehr Sie auf den Pedalregler treten,

desto schneller näht die Maschine. Die Maschine bleibt stehen wenn der

Pedalregler losgelassen wird.

ACHTUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen, Brandund Stromschlaggefahr oder Verletzungen.

1. Den Hauptschalter ausschalten wenn sie den Pedalregler an die Maschine anschließen.

2. Pedalregler mit Sorgfalt behandeln und das Hinfallen vermeiden. Sicherstellen, dass der Pedalregler nicht bedeckt wird.

3. Nur den zur Maschine gehörenden Pedalregler verwenden.

10

BRANCHEMENT DE LA

 

DE NAAIMACHINE

 

MACHINE

 

AANSLUITEN

DANGER : Pour réduire le risque d’électrocution.

Ne laissez pas la machine sans surveillance si branchée à l’alimentation électrique. Débranchez la machine de l’alimentation aussitôt après l’utilisation ou avant d’effectuer le nettoyage.

ATTENTION : Pour réduire le risque de brûlures, incendie, électrocution ou blessures.

Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble. Pour débrancher, empoignez la prise, pas le câble.

1.Placez la machine sur un plan stable.

2.Branchez le câble d’alimentation en introduisant la fiche à deux trous dans le terminal.

3.Branchez la prise à la prise d’alimentation électrique.

4.Allumez l’interrupteur général.

5.Avec l’interrupteur allumé, la lampe s’allume également.

6.Pour débrancher, éteignez l’interrupteur général (symbole O) et retirez la prise de la prise d’alimentation.

GEVAARLIJK: Voorkom elektrische schokken.

Laat de naaimachine nooit onbewaakt achter als ze op de stroomvoorziening aangesloten is. Haal de naaimachine onmiddellijk na

het gebruik of voor het reinigen van de stroomvoorziening los.

LET OP: Ter beperking van het gevaar voor brandwonden, brand, elektrische schokken of letsel.

Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Pak de stekker en nooit het snoer vast.

1.Plaats de naaimachine op een stevige ondergrond.

2.Sluit het spanningssnoer van de naaimachine aan door het stekkertje met 2 openingen aan te brengen.

3.Steek de stekker vervolgens in het stopcontact.

4.Zet de aan/uit schakelaar op aan “I”.

5.Het lampje gaat branden als de schakelaar op aan staat.

6.Schakel de naaimachine uit door de schakelaar op uit te plaatsen (“O”) en de stekker uit het stopcontact te halen.

RHEOSTAT

L’utilisation du rhéostat permet de contrôler avec le pied la mise en marche, l’arrêt et la vitesse. Quand le rhéostat est branché, la touche Start/ stop se désactive (voir pages 19, 23).

1.Eteignez l’interrupteur (symbole O).

2.Introduisez la fiche du rhéostat dans la prise de la machine.

3.Mettez le rhéostat à vos pieds.

4.Allumez l’interrupteur général.

5.Avec l’interrupteur allumé, la lampe s’allume également.

6.Plus vous appuyez sur le rhéostat, plus Rapidement la machine coud. La machine s’arrête quand le rhéostat est libéré.

ATTENTION : Pour réduire le risque de brûlures, incendie, électrocution ou blessures.

1.Eteignez l’interrupteur général quand vous branchez le rhéostat à la machine.

2.Maniez le rhéostat avec soin et évitez de le faire tomber. Assurez-vous de ne rien appuyer sur le rhéostat.

3.Utilisez uniquement le rhéostat fourni avec la machine.

VOETPEDAAL

Met behulp van het voetpedaal kunt u starten, stoppen en de snelheid regelen. De toets Start/stop (zie pag. 19, 23) functioneert niet als u het voetpedaal aangesloten heeft.

1.Plaats de hoofdschakelaar op uit (symbool O).

2.Steek de stekker van het voetpedaal in de ingang op de naaimachine.

3.Plaats het voetpedaal op de grond.

4.Zet de aan/uit schakelaar op aan “I”.

5.Het lampje gaat branden als de schakelaar op aan staat.

6.Hoe meer u het pedaal intrapt, hoe sneller de naaimachine naait. De naaimachine stopt als u het voetpedaal loslaat.

LET OP: Ter beperking van het gevaar voor brandwonden, brand, elektrische schokken of letsel.

1.Plaats de schakelaar op uit als u het voetpedaal op de naaimachine aangesloten heeft.

2.Behandel het voetpedaal voorzichtig en laat hem nooit vallen. Zorg ervoor dat u niets op het voetpedaal laat steunen.

3.Gebruik uitsluitend het voetpedaal dat samen met de naaimachine geleverd is.

11

ZUBEHÖR

 

 

 

 

 

 

Das Zubehör befindet sich im Zubehörfach.

 

 

 

6

 

 

(sieh nachfolgende Seite,

 

 

 

 

 

 

[AUFSATZVERLÄNGERUNG])

 

 

 

 

 

1.Nadelsortiment

 

 

 

 

 

 

2.4

Spulen (1 befindet sich in der Maschine)

 

 

 

 

 

3.Knopflochschneider

 

 

 

 

 

 

4.Bürstchen

1

2

3

4

5

7

5.Zusatzgarnrollenhalterung

 

 

 

 

 

6.Filzscheibe

 

 

 

 

 

 

7.Schraubenzieher

 

 

 

 

 

 

8.Deckel (auf der verpackten Maschine

 

 

 

 

 

 

montiert)

8

 

9

 

10

 

9.Driver für Nadelplatte

 

 

 

 

 

 

10.

Überwendlingsfuß (C)

 

 

 

 

 

11.

Decksaum-Fuß (D)

 

 

 

 

 

 

12.

Reißverschlussfuß

(E)

 

 

 

 

 

13.

Satin-Fuß (B)

11

 

12

 

13

14

14.

Quiltingbalken

 

 

 

 

 

 

15.

Knopflochfuß

 

 

 

 

 

 

16.

Standardfuß (A) (auf der verpackten

 

 

 

 

 

 

Maschine montiert)

 

 

 

 

16

 

-MOD: N424E, N422E-

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17.

Knopf-Fuß

 

 

 

 

 

 

-Mod. N424E-

 

 

 

 

 

 

18.

Geradstich- / Quilting-Fuß

 

 

 

 

 

19.

Engnahtfuß

17

18

 

 

19

 

20.

Kordelfuß

 

 

 

 

 

 

21.

Stick- / Stopffuß

 

 

 

 

 

 

22.

Kleiner Spulenfeststeller

 

 

 

 

 

 

 

20

21

 

 

22

 

ABDECKUNG

-N420E-

 

-N424E, N422E-

 

 

 

 

 

Die Maschine kann mit der

 

 

 

 

 

Staubschutzabdeckung (Mod. N420E)

 

 

 

 

 

oder mit der Haube (Mod. N422E-

 

 

 

 

 

N424E) abgedeckt werden.

 

 

 

 

 

12

ACCESSOIRES

Les accessoires se trouvent dans la boîte accessoires.

(voir page suivante, [EXTENSION BASE])

1.Boîte aiguilles

2.4 espolins (1 est dans la machine)

3.Coupe boutonnières

4.Brosse

5.Porte-bobine supplémentaire

6.Patin

7.Tournevis

8.Capuchon (monté sur la machine emballée)

9.Conducteur pour plaque à aiguille

10.Pied-de-biche surjet (C)

11.Pied-de-biche ourlet couvert (D)

12.Pied-de-biche zip (E)

13.Pied-de-biche satin (B)

14.Barre pour piquage

15.Pied-de-biche boutonnière

16.Pied-de-biche standard (A) (monté sur la machine emballée)

-MOD : N424E, N422E-

17. Pied-de-biche pour boutons

-MOD. N424E-

18.Pied-de-biche point droit / piquage

19.Pied-de-biche ourlet étroit

20.Pied-de-biche passepoil

21.Pied-de-biche broderie / reprisage

22.Petit bloque-bobine

ACCESSOIRE

De accessoires treft u in de accessoires doos.

(zie de volgende pag., [AANSCHUIFTAFEL])

1.Naaldensetje

2.4 spoelen (1 in de naaimachine)

3.Tornmesje

4.Schoonmaakborsteltje

5.Extra klospen

6.Vilt

7.Schroevendraaier

8.Kloskap (op de machine)

9.Naaldplaat schroevendraaier

10.Overlockvoet (C)

11.Blindzoomvoet (D)

12.Ritsvoet (E)

13.Satijnvoet (B)

14.Quilt geleider

15.Knoopsgatvoet

16.Standaard persvoet (A) (op de machine)

-MODEL: N424E, N422E-

17. Knoopaanzetvoet

-MODEL. N424E-

18.Rechte steek-/quiltvoet

19.Smalle zoomvoet

20.Koordvoet

21.Borduur- / verstelvoet

22.Kleine spoelstop

COUVERTURE

Vous pouvez couvrir la machine avec la couverture anti-poussière (mod. N420E) ou avec la couverture rigide (mod. N422EN424E).

STOFKAP

U kunt de naaimachine afdekken met de stofkap (model N420E) of met de harde kap (model N422E-N424E).

13

AUFSATZVERLÄNGERUNG

a. ENTFERNUNG DER

AUFSATZVERLÄNGERUNG Die Aufsatzverlängerung an der linken Seite festhalten und nach links gleiten lassen. Zum Wiedereinsetzen nach rechts gleiten lassen.

b. SCHLITZ ZUBEHÖRFACH

Den vorderen Teil des Zubehörfachs nach vorne ziehen.

FUSS AUSWECHSELN

Der Fuß muss je nach

dem auszuführenden Stich oder der vorzun ehmenden Arbeit ausgewechselt werden.

ACHTUNG: Zur Vorbeugung von

Unfällen.

Vor Auswechseln des Fußes den

Hauptschalter ausschalten.

A. Auswechseln des Fußes

1. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis sich die Nadel auf dem höchsten Punkt befindet.

2. Fußhochstellhebel anheben.

3. Entfernen Sie den Fuß, indem Sie den Fußentriegelungshebel in Ihre Richtung drücken.

4. Positionieren Sie den gewählten Fuß mit dem Stift unter den Schlitz der Stifthalterung.

5. Senken Sie den Hebel und der Fuß klinkt in seine Position ein.

B. Entfernen der Fußhalterung

Für die Reinigung am Greifer oder das Einsetzen eines anderen Fußes kann die Fußhalterung entfernt werden.

1. Fuß entnehmen.

2. Die Schraube am Fußbein lockern und die Fußhalterung entnehmen.

3. Um die Halterung wieder einzusetzen, durch Drücken des Stoffdrückers so weit wie möglich nach oben schieben.

4. Schraube am Fußbein festziehen.

14

EXTENSION BASE

a.ENLEVEMENT DE L’EXTENSION BASE

Saisissez le côté gauche de l’extension base et faites-le coulisser vers la gauche Pour le réintroduire, faites coulisser vers la droite.

b.OUVERTURE BOITE ACCESSOIRES

Saisissez la partie antérieure de la boîte accessoires et tirez-la vers vous.

AANSCHUIFTAFEL

a.DE AANSCHUIFTAFEL VERWIJDEREN

Pak de linkerzijde van de aanschuiftafel beet en verplaats hem naar links. Breng de aanschuiftafel weer aan door hem naar rechts te schuiven.

b.DE ACCESSOIRES DOOS OPENEN

Pak de voorkant van de accessoires doos beet en trek hem naar u toe.

REMPLACEMENT

PIED-DE-BICHE

Le pied-de-biche doit être remplacé en fonctoin du point ou du travail à effectuer.

ATTENTION : Pour éviter des accidents.

Eteignez l’interrupteur principal avant de remplacer le pied-de-biche.

A. Remplacement du pied-de-biche

1.Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve au point le plus haut.

2.Soulevez le levier releveur de pied-de- biche.

3.Retirez le pied-de-biche en poussant le levier libération pied-de-biche vers vous.

4.Placez le pied-de-biche avec le pivot sous la fente du support pied-de-biche.

5.Baissez le levier de pied-de-biche et le pied-de-biche entrera en position.

B. Enlèvement du support pied-de-biche

Pour nettoyer autour de la grille ou introduire un autre pied-de-biche, vous pouvez retirer le pied-de-biche.

1.Retirez le pied-de-biche.

2.Desserrez la vis sur le maintien du pied- de-biche et retirez le support pied-de- biche.

3.Pour réintroduire le support, poussez-le le plus possible vers le haut depuis le fond de la barre pied presseur.

4.Serrez la vis sur le maintien pied-de-biche.

DE PERSVOET

VERWISSELEN

Verwissel de persvoet afhankelijk van de steek of het naaiwerk.

LET OP: Ter voorkoming van ongevallen.

Plaats de schakelaar op uit voodat u de persvoet gaat verwisselen.

A. De persvoet verwisselen.

1.Draai het handwiel naar u toe tot de naald het hoogste punt bereikt heeft.

2.Plaats de persvoethendel omhoog.

3.Verwijder de persvoet door de ontkoppelknop naar u toe te duwen.

4.Breng de gewenste persvoet aan met de pin onder de sleuf van de persvoethouder.

5.Plaats de persvoethendel naar omlaag. De persvoet schiet op zijn plaats.

B. De persvoethouder verwijderen

U kunt de transporteur reinigen of een andere persvoet installeren door de persvoethouder te verwijderen.

1.Verwijder de persvoet.

2.Draai de persvoethouderschroef los en verwijder de persvoethouder.

3.Breng de persvoethouder weer aan door hem zo veel mogelijk van onderuit de stang in de duwen.

4.Draai de persvoethouderschroef weer aan.

15

NADEL EINSETZEN

Eine für den Stoff und die Stoffdicke geeignete Nadel auswählen.

ACHTUNG: Zur Vorbeugung von Unfällen.

Hauptschalter vor Auswechseln der Nadel ausschalten.

1. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadel sich auf dem höchsten Punkt befindet.

2. Nadel-Klemmschraube lösen.

3. Nadel entnehmen.

4. Eine neue Nadel mit der flachen Seite nach hinten gerichtet in die Nadelklemme einführen und so weit wie möglich nach oben drücken.

5. Nadel-Klemmschraube festziehen.

a. Keine gebogenen oder abgebrochenen

Nadeln verwenden. Legen Sie die Nadel auf eine glatte Oberfläche und überprüfen Sie die Unversehrtheit.

STOFF-, GARNUND NADELTABELLE

Wähle Sie die Garnund Nadelbreite nach dem zu nähenden Stoff aus.

Stoffart

Garnbreite

Nadeltyp

Leicht – fein Georgette,

Bw#80 - 100

 

Organza, Voile, Taft, Seide

Seide

60 - 80

9/70-11/80

usw.

Syn80 -

100

 

 

 

 

Mittelschwer -

Bw50 - 80

 

Piqué, Leinen, Baumwolle,

Seide

50

11/80-14/90

Satin, leichter Samt, Cord

Syn50 -

80

 

 

 

 

Schwer – Gabardine,

Bw40 - 50

14/90-16/100

Tweed, Denim, Samt

Seide

50

 

 

Syn50

-

60

 

 

 

 

 

 

Stretch – Baumwolljersey,

Syn50

-

80

11/80-14/90

Wollstoff, Spandex, Jersey

Seide

50

Nadel für

 

Garn für

 

Synthetikund

 

Baumwolljersey

Jerseystoff

Verwenden Sie Nadeln für Haushaltsnähmaschinen. 16

INTRODUCTION AIGUILLE DE NAALD AANBRENGEN

Sélectionnez une aiguille de type et de dimension adaptés au tissu à coudre.

ATTENTION : Pour éviter des accidents.

Eteignez l’interrupteur général avant de remplacer l’aiguille.

1.Tournez le volant à la main vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve au point le plus haut.

2.Desserrez la vis de serrage aiguille.

3.Retirez l’aiguille.

4.Introduisez une nouvelle aiguille dans le serrage aiguille avec le côté plat tourné vers l’arrière et poussez-la le plus haut possible.

5.Serrez la vis de serrage aiguille.

a.N’utilisez pas d’aiguilles pliées ou usées. Appuyez l’aiguille sur une surface plate et vérifier son intégrité.

Kies een naald met een afmeting die voor het naaiwerk geschikt is.

LET OP: Ter voorkoming van ongevallen.

Plaats de schakelaar op uit alvorens u de naald vervangt.

1.Draai het handwiel naar u toe tot de naald het hoogste punt bereikt heeft.

2.Draai de naaldklemschroef los.

3.Verwijder de naald.

4.Plaats een nieuwe naald in de naaldklem, met de platte kant naar achteren en duw de naald zover mogelijk naar boven tegen het nokje aan.

5.Draai de naaldklemschroef vast.

a.Gebruik nooit een kromme of botte naalden. Leg de naald op een vlakke ondergrond en controleer of deze recht is.

TABLEAU TISSU, FILE,

TABEL STOF, GAREN,

AIGUILLE

 

NAALDEN

 

 

 

Choisissez la dimension de filé et d’aiguille en fonction du tissu à coudre.

Type de tissu

Dimension

Type

filé

 

aiguille

 

 

Léger – georgette

Ctn

#80 - 100

9/70-11/80

fine, organza, voile,

taffetas, soie, etc.

Silk60 - 80

 

 

Syn

80 - 100

 

Poids moyen -

Ctn50 - 80

11/80-14/90

piqué, lin, coton,

Silk

50

 

satin, velours léger,

 

velours fin

Syn

50 - 80

 

 

 

 

 

 

 

Lourd - gabardine,

Ctn40 - 50

14/90-

tweed, denim,

Silk

50

16/100

Syn

50 - 60

 

velours

 

 

 

 

 

 

 

 

Stretch - chandail,

Syn

50 - 80

11/80-14/90

spandex, jersey

Aiguille

 

Silk

50

pour tissu

 

Filé pour

 

synthétique

 

jersey

 

et jersey

 

 

 

 

 

 

 

Kies de dikte van het garen en de naald aan de hand van het naaiwerk.

Soort stof

Dikte garen

Soort naald

 

 

 

Dun - dunne

Ctn #80 - 100

 

georgette, organza,

Silk60 - 80

9/70-11/80

voile, tafzijde, zijde,

Syn

80 - 100

 

enz.

 

 

 

Middelmatig dik -

 

 

 

piqué, linnen,

Ctn50 - 80

 

katoen, satijn,

Silk

50

11/80-14/90

dunne fluweel,

Syn

50 - 80

 

lichte fluweel

 

 

 

Dik - gabardine,

Ctn40 - 50

14/90-

tweed, denim,

Silk

50

16/100

fluweel

Syn

50 - 60

 

 

 

 

 

Stretch - tricot,

Syn

50 - 80

11/80-14/90

spandex, jersey

Silk

50

Naald voor

 

Tricot garen

synthetische

 

 

 

stoffen en

 

 

 

tricot

Utilisez des aiguilles pour machines domestiques. Use a Home sewing machine needle.

17

- Mod. N424E -

FUNKTIONEN DER BESTANDTEILE

A. TASTE StART/STOPP

Die Maschine beginnt mit dem Nähen, wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird und bleibt stehen, wenn sie ein weiteres Mal gedrückt wird. Die Maschine beginnt mit geringer Geschwindigkeit zu nähen.

KONTROLLLEUCHTE START/STOPP-TASTE Grünes Licht „ON” Nähbereit oder Spulenaufwicklung.

Rotes Licht „ON” Fuß oder Knopflochhebel sind nicht abgesenkt. Wenn das rote Licht eingeschaltet ist, beginnt die Maschine nicht zu nähen, auch wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird.

Bitte beachten:

Die Maschine startet nicht, wenn der Oberfaden nicht korrekt eingeführt ist (Oberfadensensor).

Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, deaktiviert sich die Taste Start/Stopp.

B. TASTE RÜCKWÄRTSGANG

Die Maschine näht langsam rückwärts weiter, solange wie dieseTaste gedrückt wird und bleibt stehen, wenn die Taste losgelassen wird.

Bitte beachten:

Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, näht die Maschine rückwärts (mit geringer Geschwindigkeit) während diese Taste gedrückt wird Wird die Taste losgelassen, näht die Maschine vorwärts.

C.TASTE NADEL OBEN-UNTEN / LANGSAM KEIN Nähvorgang, die Nadel wird durch Drücken dieser Taste nach oben oder unten geführt.

Nähvorgang, nach Drücken dieser Taste näht die Maschine langsam. Durch

nochmaliges Drücken nimmt die Maschine ihre Geschwindigkeit wieder auf.

D. TASTE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE

Die Maschine näht schneller, wenn die Taste nach rechts geschoben wird und langsamer, wenn die Taste nach links geschoben wird.

Bitte beachten:

Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, begrenzt diese Taste die maximale Geschwindigkeit.

18

- Mod. N424E -

FONCTIONS DES PARTIES

A. TOUCHE START/STOP

La machine commence à coudre quand vous appuyez sur la touche start/stop et s’arrête quand vous appuyez dessus une autre fois. La machine commence à coudre à vitesse faible.

LUMIERE TOUCHE START/STOP Lumière verte “ON”

Prête à coudre ou espolin en bobinage.

Lumière rouge “ON”

Pied-de-biche ou levier boutonnière non baissés. Si la lumière rouge est allumée, la machine ne commence pas à coudre même si on appuie sur la touche start/stop.

Note:

Si le fil de dessus n’est pas enfilé correctement, la machine ne démarrera pas (capteur du fil de dessus).

Quand le rhéostat est branché, la touche start/stop se désactive.

B. TOUCHE MARCHE ARRIERE

La machine continue à coudre en marche arrière à vitesse faible quand on appuie sur cette touche et s’arrête quand on lâche la touche.

Note:

Quand le rhéostat est branché, la machine coud en marche arrière (à vitesse faible) quand on appuie sur cette touche. Quand on le lâche, la machine coud en marche avant.

C.TOUCHE AIGUILLE HAUTE-BASSE / LENTE PAS en couture, l’aiguille est

amenée en haut ou en bas en appuyant sur cette touche.

En couture, en appuyant sur cette touche, la machine coud lentement. En rappuyant sur la touche, la machine reprend de la vitesse.

D.TOUCHE CONTROLE VITESSE

La machine coud plus rapidement quand on fait coulisser la touche à droite et plus lentement quand on amène la touche à gauche.

Note:

Quand le rhéostat est branché, cette touche limite la vitesse maximale.

- Model N424E - FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN

A. TOETS START/STOP

De naaimachine begint te naaien zodra u op de start/stop toets drukt. Met een tweede druk op de toets stopt de naaimachine. De naaimachine gaat langzaam naaien.

LAMPJE TOETS START/STOP Groen lampje “AAN”

De naaimachine is gereed of de spoel wordt opgewonden.

Rood lampje “AAN”

De knoopsgatvoet of knoopsgathendel is niet naar beneden geplaatst. De naaimachine zal niet naaien als het rode lampje brandt, ook als u op de start/stop toets drukt.

Opmerking:

Als de bovendraad niet juist is ingeregen zal de machine niet starten (bovendraadsensor). Als u het voetpedaal aangesloten heeft functioneert de toets start/stop niet.

B. TOETS ACHTERUIT

De naaimachine naait langzaam achteruit als u op deze toets drukt en komt tot stilstand zodra u de toets loslaat.

Opmerking:

De naaimachine naait (langzaam) achteruit als het voetpedaal aangesloten is en u op deze toets drukt. De naaimachine naait vooruit als u de toets loslaat.

C.TOETS NAALD OMHOOG/ OMLAAG/ LANGZAAM NAAIEN TIJDENS HET NAAIEN , de naald wordt met een druk op deze toets omhoog of omlaag bewogen.

Tijdens het naaien, met een druk op deze toets zal de naaimachine langzaam naaien. Met een tweede druk op deze toets zal de naaimachine weer op volle snelheid naaien.

D.SNELHEIDSREGELTOETS

De naaimachine naait sneller als u de toets naar rechts verplaatst en naait langzamer als u de toets naar links verplaatst.

Opmerking:

De toets beperkt de maximum snelheid als het voetpedaal aangesloten is.

19

E. FADENTRENNER-TASTE

Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähvorgang werden die oberen und unteren

Fäden abgeschnitten. Die Maschine schneidet automatisch beide Fäden ab.

ACHTUNG

1. Drücken Sie diese Taste nicht, wenn sich kein Stoff unter der Maschine befindet oder wenn die Fäden nicht abgeschnitten werden

sollen. Das Garn könnte sich verwickeln und beschädigt werden.

2. Benutzen Sie diese Taste nicht, um Fäden mit einer Dicke über #30, Nylon oder andere Spezialgarne zu schneiden.

Verwenden Sie in diesem Fall den Fadentrenner (H).

F. FUSSHOCHSTELLHEBEL

Der Fuß kann über diesen Hebel angehoben und abgesenkt werden.

Bitte beachten: Die Maschine beginnt bei

hochgestelltem Fuß nicht mit dem Nähen (außer bei der Spulenaufwicklung).

G. TRANSPORTEURHEBEL

Der Greifer ragt aus der Nadelplatte hervor, direkt unter dem Fuß. Seine Funktion besteht im Transport des Stoffes während des Nähvorgangs. Der Transportfreigabehebel kontrolliert den Greifer. Beim normalen Nähvorgang den Hebel nach rechts schieben, damit der Greifer so weit wie möglich angehoben werden kann. Der Hebel bleibt für die meisten Nähte in dieser Position. Beim Stopfen, Freihandsticken oder bei manuell verschobenem Stoff den Hebel nach links schieben um den Greifer zu senken.

H. MANUELLER FADENTRENNER

Verwenden Sie den manuellen Fadentrenner

auf der Abdeckung wenn die Taste Fadentrenner nicht benutzt wird.

1. Nach Beendigung des Nähvorgangs Fuß anheben und Stoff und Garn nach hinten

bringen. 2. Fäden von hinten nach vorne in den

Fadentrenner einführen.

3. Ziehen Sie den Stoff und schneiden Sie die Fäden ab.

I. OBERE ABDECKUNG

Für das Öffnen der oberen Abdeckung die

rechte Seite der Haube anheben.

J. HANDRAD

Durch Drehen des Handrades hebt oder senkt sich die Nadel. Das Handrad immer zu Ihnen hin drehen.

20

E. TOUCHE COUPE-FIL

Appuyez sur cette touche après la couture pour couper les fils supérieur et inférieur. La machine coupe automatiquement les deux fils.

ATTENTION

1.N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a pas de tissu sous la machine ou si vous ne devez pas couper les fils. Le fil pourrait s’emmêler et s’abîmer.

2.N’utilisez pas cette touche pour couper des fils d’épaisseur supérieure à #30, nylon ou autres filés particuliers.

Dans ce cas-là, utilisez le coupe-fil (H).

F.LEVIER RELEVEUR DE PIED-DE-BICHE

Le pied-de-biche se lève et se baisse avec ce levier.

Note : La machine ne commence pas à coudre si le pied-de-biche est soulevé (exception faite du bobinage espolin).

G.LEVIER DEBRAYAGE TRANSPORT

La griffe dépasse de la plaque à aiguille, directement sous le pied-de-biche. Elle a pour fonction de transporter le tissu durant la couture. Le levier débrayage transport contrôle la griffe. Dans la couture normale, déplacez le levier vers la droite, de façon à lever la griffe au maximum. Le levier reste dans cette position pour la plus grande partie des coutures. Pour le reprisage, la broderie à main levée

ou si le tissu est déplacé à la main, amenez le levier à gauche pour baisser la griffe.

H. COUPE-FIL MANUEL

Utilisez le coupe-fil manuel sur le couvercle quand vous n’utilisez pas la touche coupe-fil.

1.Une fois la couture terminée, soulevez le pied-de-biche et amenez le tissu et les fils vers la partie postérieure.

2.Introduisez les fils dans le coupe-fil de l’arrière vers l’avant.

3.Tirez le tissu et coupez les fils.

I. COUVERCLE SUPERIEUR

Pour ouvrir le couvercle supérieur, soulevez le côté droit du couvercle.

J. VOLANT

En tournant le volant, l’aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous.

E. DRAADAFSNIJDERTOETS

Druk op deze toets als u na het naaien de bovenen onderdraad wilt afsnijden.

De naaimachine zal automatisch de beide draden doorsnijden.

LET OP

1.Druk deze toets nooit in als onder de naaimachine geen stof aanwezig is of u de draden niet hoeft door te snijden. De draad kan verward en beschadigd raken.

2.Gebruik deze toets nooit om draden met een dikte van meer dan #30, nylon of ander bijzonder garen door te snijden. Gebruik in dit geval de draadafsnijder (H).

F. PERSVOETHENDEL

Met deze hendel kunt u de persvoet omhoog of omlaag halen.

Opmerking: De naaimachine zal niet naaien als de persvoet omhoog staat (tenzij u het spoeltje opwindt).

G. TRANSPORT VERZINKKNOP

De transporteur steekt direct onder de voet boven de steekplaat uit. De transporteur verplaatst de stof tijdens het naaien. De transporteur verzinkknop bedient de transporteur. Verplaats tijdens het normaal naaien de hendel naar rechts zodat de transporteur helemaal omhoog bewogen is. De hendel blijft voor het merendeel van de stiksels in deze stand staan. Verplaats de hendel naar links om de transporteur te laten zakken als u kleding verstelt, borduurt of als u de stof handmatig verplaatst transporteur.

H.HANDMATIGE DRAADAFSNIJDER

Gebruik de handmatige draadafsnijder op de lampenkap als u de draadafsnijdertoets niet gebruikt.

1. Plaats de persvoet omhoog als u het naaien voltooid heeft en haal de draden en de stof naar de achterkant.

2. Breng de draden van achter naar voren in de draadafsnijder aan.

3. Trek aan de stof en snijdt de draden af.

I.BOVENSTE KLEP

Open de bovenste deksel door de rechterzijde ervan op te tillen.

J. HANDWIEL

De naald beweegt omhoog of omlaag als u aan het handwiel draait. Draai het handwiel altijd naar u toe.

21

- Mod.N422E, N420E -

TASTENFUNKTION

A. TASTE StART/STOPP

Die Maschine beginnt mit dem Nähen, wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird und hält an, wenn sie ein weiteres Mal gedrückt wird. Die Maschine beginnt mit geringer Geschwindigkeit zu nähen.

BILDSCHIRMLICHT

Grünes Licht „ON” Nähbereit oder Spulenaufwicklung.

Rotes Licht „ON” Fuß oder Knopflochhebel sind nicht abgesenkt. Wenn das rote Licht eingeschaltet ist, beginnt die Maschine nicht zu nähen, auch wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird.

Bitte beachten:

Die Maschine startet nicht, wenn der Oberfaden nicht korrekt eingeführt ist (Oberfadensensor).

Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, deaktiviert sich die Taste Start/Stopp.

B. TASTE RÜCKWÄRTSGANG

Die Maschine näht langsam rückwärts weiter, solange wie dieseTaste gedrückt wird und bleibt stehen, wenn die Taste losgelassen wird.

Bitte beachten:

Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, näht die Maschine rückwärts (mit geringer Geschwindigkeit) während diese Taste gedrückt wird Wird die Taste losgelassen, näht die Maschine vorwärts.

C. TASTE LANGSAM

Nähvorgang, nach Drücken dieser Taste näht die Maschine langsam. Durch erneutes Drücken wird die Geschwindigkeit wieder hergestellt.

D. TASTE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE

Die Maschine näht schneller, wenn die Taste nach rechts geschoben wird und langsamer, wenn die Taste nach links geschoben wird.

Bitte beachten:

Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, begrenzt diese Taste die maximale Geschwindigkeit.

22

- Mod.N422E, N420E –

FONCTION TOUCHES

A. TOUCHE START/STOP

La machine commence à coudre quand vous appuyez sur la touche start/stop et s’arrête quand vous appuyez à nouveau dessus.

La machine commence à coudre à vitesse faible.

LUMIERE ECRAN Lumière verte “ON”

Prête à coudre ou espolin en bobinage.

Lumière rouge “ON”

Pied-de-biche ou levier boutonnière non baissés. Si la lumière rouge est allumée, la machine ne commence pas à coudre même si on appuie sur la touche start/stop.

Note:

Si le fil de dessus n’est pas enfilé correctement, la machine ne démarrera pas (capteur du fil de dessus).

Quand le rhéostat est branché, la touche start/stop se désactive.

B. TOUCHE MARCHE ARRIERE

La machine continue à coudre en marche arrière à vitesse faible quand on appuie sur cette touche et s’arrête quand on lâche la touche.

Note:

Quand le rhéostat est branché, la machine coud en marche arrière (à vitesse faible) quand on appuie sur cette touche. Quand on le lâche, la machine coud en marche avant.

C. TOUCHE LENT

En couture, en appuyant sur cette touche, la machine coud à vitesse faible. En appuyant dessus à nouveau, la vitesse est rétablie.

D. TOUCHE CONTROLE VITESSE

La machine coud plus rapidement quand on fait coulisser la touche à droite et plus lentement

quand on amène la touche à gauche.

Note:

Quand le rhéostat est branché, cette touche limite la vitesse maximale.

- Model N422E, N420E -

FUNCTIETOETSEN

A. TOETS START/STOP

De naaimachine begint te naaien zodra u op de start/stop toets drukt. Met een tweede druk op de toets stopt de naaimachine. De naaimachine gaat langzaam naaien.

LAMPJE DISPLAY Groen lampje “AAN”

De naaimachine is gereed of de spoel wordt opgewonden.

Rood lampje “AAN”

De knoopsgatvoet of knoopsgathendel is niet naar beneden geplaatst.

De naaimachine zal niet naaien als het rode lampje brandt, ook als u op de start/stop toets drukt.

Opmerking:

Als de bovendraad niet juist is ingeregen zal de machine niet starten (bovendraadsensor). Als u het voetpedaal aangesloten heeft functioneert de toets start/stop niet.

B. TOETS ACHTERUIT

De naaimachine naait langzaam achteruit als u op deze toets drukt en komt tot stilstand zodra u de toets loslaat.

Opmerking:

De naaimachine naait (langzaam) achteruit als het voetpedaal aangesloten is en u op deze toets drukt. De naaimachine naait vooruit als u de toets loslaat.

C. TOETS LANGZAAM

Tijdens het naaien, met een druk op deze toets zal de naaimachine langzaam naaien. Met een tweede druk op de toets zal de normale snelheid hervat worden.

D. SNELHEIDSREGELTOETS

De naaimachine naait sneller als u de toets naar rechts verplaatst en naait langzamer als u de toets naar links verplaatst.

Opmerking:

De toets beperkt de maximum snelheid als het voetpedaal aangesloten is.

23

E.TASTE NADEL OBEN-UNTEN

Durch Drücken dieser Taste wechselt die Nadelstellung von oben auf unten und umgekehrt.

F.FUSSHOCHSTELLHEBEL

Der Fuß kann über diesen Hebel angehoben und abgesenkt werden.

Bitte beachten: Die Maschine beginnt nicht zu nähen, wenn der Fuß oben steht

(ausgenommen bei der Spulenaufwicklung).

G.TRANSPORTEURFREIGABEHEBEL

Der Greifer ragt aus der Nadelplatte hervor, direkt unter dem Fuß, seine Funktion ist der Transport des Stoffes.

Der Transportfreigabehebel kontrolliert den Greifer.

Beim normalen Nähvorgang den Hebel nach rechts schieben, damit der Greifer so weit wie möglich angehoben werden kann. Der Hebel bleibt für die meisten Nähte in dieser Position.

Beim Stopfen, Freihandsticken oder bei manuell verschobenem Stoff den Hebel nach links schieben, um den Greifer abzusenken.

H.FADENTRENNER

Verwenden Sie den Fadentrenner, wenn die Taste Fadentrenner nicht benutzt wird.

1.Nach Beendigung des Nähvorgangs Fuß anheben und Stoff und Garn nach hinten bringen.

2.Fäden von hinten nach vorne in den Fadentrenner einführen.

3.Ziehen Sie den Stoff und schneiden Sie die Fäden ab.

I. OBERE ABDECKUNG

Für das Öffnen der oberen Abdeckung die rechte Seite der Haube anheben.

J. HANDRAD

Durch Drehen des Handrades hebt oder senkt sich die Nadel. Das Handrad immer zu Ihnen hin drehen.

24

E.TOUCHE AIGUILLE HAUTE-BASSE

La position d’arrêt de l’aiguille passe de haute à basse et inversement quand on appuie sur cette touche.

F.LEVIER RELEVEUR DE PIED-DE-BICHE

Le pied-de-biche se lève et se baisse avec ce levier.

Note : La machine ne commence pas à coudre si le pied-de-biche est soulevé (exception faite du bobinage espolin).

G.LEVIER LIBERATION TRANSPORT

La griffe dépasse de la plaque à aiguille, directement sous le pied-de-biche. Elle sert à transporter le tissu.

Le levier débrayage transport contrôle la griffe. Dans la couture normale, déplacez le levier vers la droite, de façon à lever la griffe au maximum. Le levier reste dans cette position pour la plus grande partie des coutures.

Pour le reprisage, la broderie à main levée ou si le tissu est déplacé à la main, amenez le levier à gauche pour baisser la griffe.

H. COUPE-FIL

Utilisez le coupe-fil quand vous n’utilisez pas la touche coupe-fil.

1.Une fois la couture terminée, soulevez le pied-de-biche et amenez le tissu et les fils vers la partie postérieure.

2.Introduisez les fils dans le coupe-fil de l’arrière vers l’avant.

3.Tirez le tissu et coupez les fils.

I. COUVERCLE SUPERIEUR

Pour ouvrir le couvercle supérieur, soulevez le côté droit du couvercle.

J. VOLANT

En tournant le volant, l’aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous.

E.TOETS NAALD OMHOOG-OMLAAG

Met een druk op deze toets wijzigt de stopstand van de naald van hoog naar laag en omgekeerd.

F.PERSVOETHENDEL

Met deze hendel kunt u de persvoet omhoog of omlaag halen.

Opmerking: De naaimachine zal niet naaien als de persvoet omhoog staat (tenzij u het spoeltje opwindt).

G.TRANSPORTEUR VERZINKKNOP

De transporteur steekt boven de steekplaat onder de voet uit. De transporteur sleept de stof voort.

De transporteur verzinkknop bedient de transporteur. Verplaats tijdens het normaal naaien de hendel naar rechts zodat de transporteur helemaal omhoog bewogen is. De hendel blijft voor het merendeel van de stiksels in deze stand staan.

Verplaats de hendel naar links om de transporteur te laten zakken als u kleding verstelt, borduurt of als u de stof handmatig verplaatst.

H.DRAADAFSNIJDER

Gebruik de draadafsnijder als u de draadafsnijdertoets niet gebruikt.

1.Plaats de persvoet omhoog als u het naaien voltooid heeft en haal de draden en de stof naar de achterkant.

2.Breng de draden van achter naar voren in de draadafsnijder aan.

3.Trek aan de stof en snijdt de draden af.

I. BOVENSTE KLEP

Open de bovenste deksel door de rechterzijde ervan op te tillen.

J. HANDWIEL

De naald beweegt omhoog of omlaag als u aan het handwiel draait. Draai het handwiel altijd naar u toe.

25

- MOD. N424E - STICHAUSWAHL

Die Maschine verfügt über 52 Stichmuster. Diese Stiche sind in 4 Gruppen aufgeteilt. (siehe S. 127 oder die STICH-TABELLE unter der oberen Abdeckung).

Beim Einschalten der Maschine wird der Geradstich ausgewählt und auf dem LCdBildschirm angezeigt.

A. LCD-BILDSCHIRMKONTRAST

Der Bildschirmkontrast kann durch Drehen des LCD-Kontrastschalters eingestellt werden.

B. TASTE GERADSTICH

Sie können den geraden Stich direkt durch Drücken der Taste Geradstich wählen.

C. STICHAUSWAHL

1.Drücken Sie die Taste Stichmuster.

Es erscheinen die ersten 5 Stichmuster auf dem Bildschirm.

2.Durch Drücken der Anzeigetaste (>) oder

(<) laufen vorwärts oder rückwärts 4 Gruppen von Stichmustern durch. Gruppe für den Nähvorgang auswählen.

3.Durch Drücken der Taste Plus (+>>) oder Minus (<<-) laufen 5 Stiche vorwärts oder rückwärts durch. Drücken Sie diese Taste bis der gewünschte Stich erscheint.

4.Drücken Sie für die Auswahl des gewünschten Stiches die Taste Kursor (>) oder (<).

Bitte beachten:

Wenn der äußerste Stich am Bildschirmrand angezeigt wird, erscheinen nach Drücken der Taste Kursor (>) oder (<) die vorhergehenden oder nachfolgenden 5 Stiche dieser Gruppe.

5.Drücken Sie die Taste OK. Der LCD-Bildschirm zeigt die

Informationen zum ausgewählten Stich an (siehe nachfolgende Seite).

Für die Auswahl der Zierstiche oder Schriftzeichen siehe S. 98 [ZIERSTICHE UND SCHRIFTZEICHEN NÄHEN].

26

- MOD. N424E - SELECTION D’UN POINT

La machine est dotée de 52 points utiles. Ces points sont divisés en 4 groupes

(voir page 127 ou le TABLEAU POINTS sous le couvercle supérieur).

Quand vous allumez la machine, le point droit est sélectionné et indiqué sur l’écran LCD.

A. CONTRASTE ECRAN LCD

Le contraste de l’écran se règle en tournant le sélecteur contrôle contraste LCD.

B. TOUCHE POINT DROIT

Vous pouvez sélectionner le point droit directement en appuyant sur la touche Point droit.

C. POUR SELECTIONNER UN POINT

1. Appuyez sur la touche Point.

Les 5 premiers points utiles apparaîtront sur l’écran.

2.En appuyant sur la touche Indicateur

(>)ou (<), 4 groupes de points utiles défileront en avant ou en arrière. Sélectionnez le groupe que vous voulez coudre.

3.En appuyant sur la touche Plus (+>>) ou Moins (<<-), 5 points défileront en avant ou en arrière. Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que le point désiré apparaisse.

4.Appuyez sur la touche Curseur (>) ou (<) pour sélectionner le point désiré.

Note :

Quand le point le plus latéral est surligné, en appuyant sur la touche Curseur (>) ou (<), les 5 points suivants ou précédents de ce groupe apparaîtront.

5.Appuyez sur la touche OK.

L’écran LCD indique les informations concernant le point sélectionné (voir page suivante).

Pour sélectionner des points décoratifs ou des caractères, voir page 99 [COUTURE POINTS DECORATIFS ET CARACTERES].

- MODEL N424E - EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN

De machine is voorzien van 52 nuttige steken. Deze steken zijn verdeeld in 4 verschillende groepen.

(zie pag. 127 of de TABEL STEKEN onder de bovenste klep).

De rechte steek wordt geselecteerd en op het LCD display weergegeven als u de machine inschakelt.

A. CONTRAST LCD SCHERM

U kunt het contrast van het scherm instellen met behulp van de LCD contrastregelaar.

B. TOETS RECHTE STEEK

Met een druk op deze toets kunt u onmiddellijk de Rechte steek selecteren.

C. EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN

1. Druk de toets Nuttige steek in.

Op het display worden de eerste 5 nuttige steken getoond.

2.Met een druk op de toets Indicator (>) of

(<)kunt u voorof achteruit langs de 4 groepen met nuttige steken lopen. Selecteer de groep die u voor het naaien wilt gebruiken.

3.Met een druk op de toets Plus (+>>) of Min (<<-) verplaatst u zich 5 steken voorof achteruit. Druk op deze toets tot u de gewenste steek gevonden heeft.

4.Druk op de toets Cursor (>) of (<) om de gewenste steek te selecteren. Opmerking:

Als u de laatste steek in de rij selecteert worden met een druk op de toets Cursor (>) of (<) worden de volgende of de vorige

5 steken in deze groep weergegeven.

5.Druk op de toets OK.

Het LCD display toont de informatie behorende bij de gekozen steek (zie de volgende pagina).

Zie pag. 99 (NAAIEN MET SIERSTEKEN EN LETTERS) als u siersteken of letters wilt selecteren.

27

D. INFORMATIONEN ZUM AUSGEWÄHLTEN

STICH

Bei der Stichauswahl zeigt der Bildschirm folgende Informationen an.

a. Stichart

b. Stichnummer c. Geeigneter Fuß

Der angegebene Fuß ist einer derjenigen, die für normale Nähte empfohlen werden. Sie können wie im Handbuch beschrieben einen anderen Fuß je nach der gewünschten Naht verwenden.

d. Stichlänge und -breite

Durch Drücken der Anzeigetasten (e)werden die Informationen wie folgt geändert.

f. Stichlänge

Die eingestellte Stichlänge wird durch eine hervorgehobene Zahl angezeigt.

Für die Stichverkürzung die Taste Minus (<<-) drücken.

Für die Stichverlängerung die Taste Plus (+>>) drücken.

g. Stichbreite

Die eingestellte Stichbreite wird durch eine hervorgehobene Zahl angezeigt.

Für die Stichverengung die Taste Minus drücken. Für die Stichverbreiterung die Taste Plus drücken.

g-1. Kontrolle der Nadelpostion

Wird der Geradstich augewählt, regulieren die Tasten Plus/Minus die seitliche Nadelposition.

BITTE BEACHTEN:

Wenn die Modalität Stichlänge oder -breite nicht erscheint (h), können diese Einstellungen beim Stich nicht geändert werden.

28

Loading...
+ 102 hidden pages