Původní návod k používání 6
Pôvodný návod na použitie 11
Original operating manual 16
Originalbetriebsanleitung 21
Instrucciones de uso originales 26
Mode d’emploi original 31
Manuale d’uso originale 36
Оригинал pуководства по эксплуатации 41
Pierwotna instrukcja obsługi 46
EMT 12
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
1 Hinweis!
2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
3 Doppelisolierung
4 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
5 Gehörschutz tragen!
6 Atemschutz tragen!
7 Schutzhandschuhe tragen!
8 Schutzbrille tragen!
9 Festes Schuhwerk tragen!
IT – Illustrazione e descrizione dei
pittogrammi
1 Avvertenza!
2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale!
3 Doppio isolamento
4 Non gettare nei rifiuti urbani!
5 Indossare dispositivi di protezione dell'udito!
6 Indossare un dispositivo di protezione delle vie
ES – Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Advertencia!
2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
3 Doble aislamiento
4 ¡No tirar a la basura!
5 Usar protección para los oídos!
6 ¡Utilizar protección respiratoria!
7 ¡Utilizar guantes de protección!
8 ¡Utilizar gafas de protección!
9 ¡Utilice calzado resistente!
RU – Изображение и описание
пиктограмм
1 Предупреждение!
2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
3 Двойная изоляция
4 Не является бытовым отходом!
5 Используйте защитные наушники!
6 Работайте в респираторе!
7 Работайте в защитных перчатках!
8 Работайте в защитных очках!
9 Носите прочную обувь!
EN – Figure and description
of pictograms
1 Notice!
2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
3 Double insulation
4 Does not belong among municipal waste!
5 Wear ear protection!
6 Wear a dust mask!
7 Wear protective gloves!
8 Wear protective goggles!
9 Wear sturdy shoes!
FR – Affichage et description des
pictogrammes
1 Avertissement !
2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice!
3 Double isolation
4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
5 Porter une protection auditive !
6 Porter une protection respiratoire !
7 Porter des gants de protection !
8 Porter des lunettes de protection !
9 Porter des chaussures robustes !
PL – Opis urządzenia i
piktogramów
1 Ostrzeżenie!
2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
3 Podwójna izolacja
4 Nie należy do odpadów komunalnych!
5 Należy nosić ochronniki słuchu!
6 Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
7 Należy nosić rękawice ochronne!
8 Należy nosić okulary ochronne!
9 Nosić odpowiednie obuwie robocze!
2
Page 3
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Scope of delivery
Lieferumfang
Volumen de suministro
Étendue de la marchandise livrée
Contenuto della fornitura
Комплект поставки
W wyposażeniu standardowym
Výškově stavitelný adaptér
Výškovo nastaviteľný adaptér
Height-adjustable adapter
Höhenverstellbarer Adapter
Adaptador de altura ajustable
Adaptateur réglable en hauteur
Adattatore regolabile in altezza
Регулируемый по высоте адаптер
Adapter z regulacją wysokości
Typ / Objednací číslo
Typ / Vecné číslo
Type / Article number
Typ / Bestellnummer
Tipo / Nº de artículo
Type / Numéro de commande
Tipo / Numero d'ordine
Тип / Товарный №
Typ / Numer katalogowy
EMT 12
65 405 888
1×
1×
3
Page 4
5
4
3
2
6
7
1
810
4
Page 5
910
9
11
12
5
Page 6
Česky
Míchadlo EMT12
Původní návod k používání
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny ...........................................................6
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ..............................................6
1.2 Bezpečnostní pokyny pro míchadla .........................................7
1.3 Další bezpečnostní pokyny ........................................................7
13 Prohlášení o shodě ............................................................ 10
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a celý návod. Nedodržení veškerých následují-
cích pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří‑
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za přívod ani
6
nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte
přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvy-
šují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí
může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
dětí anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Page 7
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze
kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
1.2 Bezpečnostní pokyny pro míchadla
– Při práci držte elektrické nářadí oběma rukama zaurčené
rukojeti. Při ztrátě kontroly může dojít k poranění.
– Abyste zabránili nebezpečnému ovzduší, zajistěte při mí-
výpary byste mohli vdechovat nebo může dojít k jejich vznícení vlivem jiskření elektrického nářadí.
– Nemíchejte potraviny. Elektrická nářadí a jejich nástroje ne-
jsou konstruované pro použití na potraviny.
– Síťový kabel udržujte vdostatečné vzdálenosti odpracov-
ní oblasti. Síťový kabel se může zachytit za míchací metlu.
– Zajistěte, aby míchací nádoba stála pevně a stabilně.
Nedostatečně zajištěná nádoba se může nečekaně pohnout.
– Dbejte na to, aby nakryt elektrického nářadí nestříkala
žádná kapalina. Kapalina, která pronikne do elektrického nářadí, může způsobit poškození a zásah elektrickým proudem.
– Řiďte se pokyny abezpečnostními upozorněními pro mí-
chaný materiál. Míchaný materiál může být zdraví škodlivý.
– Pokud elektrické nářadí spadne do míchaného materiá-
lu, ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky anechte
elektrické nářadí zkontrolovat kvalifikovanými odborníky.
Sahání do nádoby s elektrickým nářadím, které je stále zapojené do zásuvky, může způsobit úraz elektrickým proudem.
– Během míchání nesahejte rukama domíchací nádoby ani
do ní nedávejte žádné jiné předměty. Kontakt s míchací
metlou může způsobit vážná poranění.
– Elektrické nářadí nechte rozběhnout adoběhnout jen vmí-
chací nádobě. Míchací metla se může nekontrolovaně vymrštit nebo ohnout.
1.3 Další bezpečnostní pokyny
– Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku a kabel a při poškoze-
ní je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Před připojením k elektrické síti musí být spínač ve vypnuté
poloze.
– Síťový kabel veďte vždy od nářadí dozadu. Síťový kabel se
nesmí namáhat taháním a nesmí ležet na ostrých hranách
nebo přes ně vést.
– Používejte pouze míchací metlu s průměrem uvedeným
v technických údajích.
– Při práci dbejte na bezpečný a stabilní postoj.
– Nepracujte ve vlhkém prostředí.
– Když do elektrického nářadí pronikne vlhkost, vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky a nechte elektrické nářadí zkontrolo-
vat v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Nemíchejte látky s nebezpečím výbuchu (např. snadno vznět-
livá rozpouštědla) a materiály s bodem vznícení nižším než 21
°C.
– Nemíchejte horké materiály.
– Dodržujte pokyny pro zpracování od výrobce.
– Je třeba počítat s reakčním torzním momentem.
– Zapojeného elektrického nářadí se nedotýkejte mokrýma
rukama.
Česky
– Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky: chrániče
sluchu, ochranné brýle, při prašných pracích respirátor a při
výměně nástroje ochranné rukavice, pevnou obuv.
1.4 Zbývající rizika
I v případě správného používání nářadí a při dodržování všech
příslušných bezpečnostních předpisů mohou z důvodu konstrukčního provedení nářadí a provozu nářadí vznikat následující zbývající bezpečnostní rizika:
– Nebezpečí způsobené síťovým kabelem.
– Zdraví škodlivá koncentrace prachu při práci v nedostatečně
větraných prostorech.
– Poranění při dotyku dílů pod elektrickým napětím při demon-
táži nářadí nebo jeho dílů, pokud není zástrčka síťového kabelu vytažená ze zásuvky.
– Používejte jen originální náhradní díly.
2 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s EN62841.
EMT12
Hladina akustického tlaku LpA=84,5dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=95,5dB(A).
Nepřesnost měření K=1,5dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah<2,5m.s‑2.
Nepřesnost měření K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb‑
ních podmínek uvedených vEN62841 aslouží pro porovnání nářa‑
dí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu‑
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná‑
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
7
Page 8
Česky
3 Technická data
TypEMT12
Napájecí napětí(V)230
Síťový kmitočet(Hz)50–60
Příkon(W)1020
Otáčky naprázdno(min‑1)0–630
Elektronická předvolba otáček
Ochrana před přetížením
Upínání nástrojeVýškově stavitelný adaptér
Míchací metla – max. průměr(mm)120
Upínací krk – průměr(mm)57
Hmotnost podle EPTA 09/2014(kg)4,6
Třída ochranyII /
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
5 Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo‑
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám
EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym‑
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru‑
šeny podle normy EN 55014.
6 Použití
Elektrické nářadí je určené kmíchání práškových stavebních mate‑
riálů, jako malty, omítky, lepidla adále barev alaků bez rozpouště‑
del apodobných materiálů.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost
uživatel.
7 Uvedení do provozu
Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným
napětím zdroje proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Nářadí určené pro 230 V se smí připojit i na220/240 V.
7.1 Upnutí míchací metly
Míchací metlu[11] supínáním M14×2 (velikost klíče 22) otáčením
doprava našroubujte navýškově stavitelný adaptér [10] (velikost
klíče 19) autáhněte ji klíčem.
Při extrémním přetížení nářadí chrání elektronická ochrana motor
proti poškození. Motor se vtom případě zastaví aznovu se rozběh‑
ne až posnížení zatížení. Pro opětovné uvedení doprovozu se ná‑
řadí musí znovu zapnout.
Konstantní otáčky
Elektronika udržuje otáčky při zatížení téměř konstantní; tím je za‑
ručené stejnoměrné promíchání materiálu.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění zabraňuje, aby se
elektrické nářadí saretovaným spínačem popřerušení napětí opět
samostatně spustilo. Pro opětovné uvedení doprovozu musí být
elektrické nářadí vypnuto apak znovu zapnuto.
‑1
‑1
‑1
7.4 Výškově stavitelný adaptér
Nastavení výšky
Pracovní výšku nářadí lze individuálně nastavit pro vzpřímený pra‑
covní postoj.
» Zatáhněte objímku[10] až nadoraz směrem knářadí apodržte
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektric-
kého nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
Nářadí se smí používat pouze sjednofázovým střídavým proudem
sjmenovitým napětím 220–240 V/ 50–60 Hz. Nářadí má dvojitou
izolaci proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN62841
amá integrovanou funkci odrušení podle normy EN55014.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda se údaje natypovém štítku
shodují se skutečným napětím elektrické přípojky.
Síťový kabel lze v případě potřeby prodloužit následujícím
způsobem:
– délka 20 m, průřez vodiče 3×1,5 mm
– délka 50 m, průřez vodiče 3×2,5 mm
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou určené pro
použití venku ajsou odpovídajícím způsobem označené.
2
2
Česky
Provoz selektrickým generátorem (EG) s pohonem spalovacím motorem
Výrobce nářadí neručí zabezchybný provoz nářadí slibovolným EG.
Nářadí lze používat sEG, pokud jsou splněné následující podmínky:
» Výstupní napětí EG musí být vždy vrozsahu 230 VAC±10 %,
EG by měl být vybavený automatickou regulací napětí (AVR
– Automatic Voltage Regulation), bez této regulace nemusí
nářadí pracovat správně amůže se ipoškodit!
» Výkon EG musí být minimálně 2,5krát větší než připojovací
hodnota nářadí (tzn. 2,5 kW pro EMT12)
» Při provozu s EG s nedostatečným výkonem mohou kolísat
otáčky avýkon nářadí se může snížit.
8 Údržba a servis
POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory[6] krytu motoru nesmí být ucpané.
Když jsou opotřebované uhlíky, nářadí se automaticky vypne. Pro
provedení údržby je nutné nářadí dát doservisu.
Doporučujeme nářadí pravidelně čistit. Odstraňte prach, zbytky
míchaného materiálu a ostatní nečistoty. Pokud použijete čisticí
prostředky obsahující rozpouštědla, může dojít kpoškození lakova‑
ných povrchů nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí prostředky
používáte, doporučujeme je nejprve vyzkoušet namalém místě,
které není vidět. Větrací otvory krytu motoru nesmí být ucpané!
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd. nechte provést vautorizova‑
ném servisu. Ponárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkontrolovat
v autorizovaném servisu, aby se zabránilo mechanickému nebo
elektrickému nebezpečí.
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demontáž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
9 Příslušenství
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně do‑
stupné vprodejnách sručním elektronářadím.
10 Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde tep‑
lota neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám
teploty.
11 Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov‑
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek‑
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě‑
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
9
Page 10
Česky
12 Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda‑
cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv‑
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne‑
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
13 Prohlášení o shodě
EMT12:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
13 Vyhlásenie o zhode ........................................................... 15
1 Bezpečnostné pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné po-
kyny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujú-
cich pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom,
ku vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po‑
hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené.
Neporiadok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou
nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice,
ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Slovensky
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
11
Page 12
Slovensky
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely.
Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.
1.2 Bezpečnostné pokyny pre miešadlá
– Pri práci držte elektrické náradie obidvomi rukami zaurče-
né rukoväti. Pri strate kontroly môže dôjsť k poraneniu.
– Aby ste zabránili nebezpečnému ovzdušiu, zaistite pri mie-
výpary by ste mohli vdychovať alebo môže dôjsť k ich vznieteniu vplyvom iskrenia elektrického náradia.
– Nemiešajte potraviny. Elektrické náradie a jeho nástroje nie
sú konštruované na použitie na potraviny.
– Sieťový kábel udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
odpracovnej oblasti. Sieťový kábel sa môže zachytiť o miešaciu metlu.
– Zaistite, aby nádoba namiešanie stála pevne astabilne.
Nedostatočne zaistená nádoba sa môže nečakane pohnúť.
– Dbajte na to, aby nestriekala žiadna kvapalina na kryt
elektrického náradia. Kvapalina, ktorá prenikne do elektrického náradia, môže spôsobiť poškodenie a zásah elektrickým
prúdom.
– Riaďte sa pokynmi a bezpečnostnými upozorneniami
pre miešaný materiál. Miešaný materiál môže byť zdraviu
škodlivý.
– Ak elektrické náradie spadne do miešaného materiálu,
ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte
elektrické náradie skontrolovať kvalifikovanými odborníkmi. Siahanie do nádoby s elektrickým náradím, ktoré je
stále zapojené do zásuvky, môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
– V priebehu miešania nesiahajte rukami donádoby namie-
šanie anedávajte donej ani žiadne iné predmety. Kontakt
s miešacou metlou môže spôsobiť závažné poranenia.
– Elektrické náradie nechajte rozbehnúť a dobehnúť len
vnádobe namiešanie. Miešacia metla sa môže nekontrolovane vymrštiť alebo zohnúť.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
– Pravidelne kontrolujte sieťovú zástrčku a kábel a pri poško-
dení ich nechajte vymeniť v autorizovanom zákazníckom
servise.
– Pred pripojením k elektrickej sieti musí byť spínač v polohe pre
vypnutie.
– Sieťový kábel veďte od náradia vždy smerom dozadu. Sieťový
kábel sa nesmie namáhať ťahom a nesmie ležať na ostrých
hranách alebo cez ne viesť.
– Používajte iba miešaciu metlu s priemerom uvedeným v tech-
nických údajoch.
– Pri práci dbajte na bezpečný a stabilný postoj.
– Nepracujte vo vlhkom prostredí.
– Ak prenikne do elektrického náradia vlhkosť, vytiahnite sieťo-
vú zástrčku zo zásuvky a nechajte elektrické náradie skontrolovať v autorizovanom zákazníckom servise.
– Nemiešajte látky s nebezpečenstvom výbuchu (napríklad
ľahko zápalné rozpúšťadlá) a materiály s bodom vznietenia
nižším ako 21 °C.
– Nemiešajte horúce materiály.
– Dodržiavajte pokyny pre spracovanie od výrobcu.
– Treba počítať s reakčným torzným momentom.
– Nedotýkajte sa zapojeného elektrického náradia mokrými
rukami.
– Používajte vhodné osobné ochranné pomôcky: chrániče
sluchu, ochranné okuliare, pri prašných prácach respirátor
a pri výmene nástroja ochranné rukavice, pevnú obuv.
1.4 Zvyšné riziká
Aj v prípade správneho používania náradia a pri dodržiavaní
všetkých príslušných bezpečnostných predpisov môžu z dôvodu
konštrukčného vyhotovenia náradia a prevádzkovania náradia
vznikať nasledujúce zvyšné bezpečnostné riziká:
– Nebezpečenstvo spôsobené sieťovým káblom.
– Zdraviu škodlivá koncentrácia prachu pri práci v nedostatoč-
ne vetraných priestoroch.
– Poranenie pri dotknutí sa dielov pod elektrickým napätím pri
demontáži náradia alebo jeho dielov, ak nie je zástrčka sieťo-
vého kábla vytiahnutá zo zásuvky.
– Používajte len originálne náhradné diely.
2 Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN62841.
EMT12
Hladina akustického tlaku LpA = 84,5 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 95,5 dB (A).
Nepresnosť meraní K =1,5dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah<2,5m.s‑2.
Nepresnosť meraní K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob‑
ných podmienok uvedených vEN 62841 aslúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po‑
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po‑
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
12
Page 13
Slovensky
3 Technické údaje
TypEMT12
Napájacie napätie (V)230
Sieťový kmitočet (Hz)50–60
Príkon (W)1020
Otáčky naprázdno (min
Elektronická predvoľba otáčok
Ochrana pred preťažením
Upínanie nástrojaVýškovo nastaviteľný adaptér
Miešacia metla – max. priemer(mm)120
Upínací krk – priemer(mm)57
Hmotnosť podľa EPTA 09/2014 (kg)4,6
Trieda ochranyII /
*) Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou dodávky.
5 Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru‑
ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor‑
mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná‑
rodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN55014.
6 Použitie
Elektrické náradie je určené namiešanie práškových stavebných
materiálov, ako sú malty, omietky, lepidlá aďalej farieb alakov bez
rozpúšťadiel apodobných materiálov.
Pri použití v rozpore s určeným účelom preberá zodpovednosť
používateľ.
7 Uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Náradie určené pre 230V sa smie pripojiť aj na220/240V.
7.1 Upnutie miešacej metly
Miešaciu metlu[11] supínaním M14×2 (veľkosť kľúča 22) otáčaním
doprava naskrutkujte navýškovo nastaviteľný adaptér[10] (veľkosť
kľúča 19) adotiahnite ju kľúčom.
Pomocou spínača[3] sa dajú plynulo meniť otáčky až dorozsahu
nastaveného reguláciou otáčok.
Trvalá prevádzka
Stlačením spínača[3] až nadoraz asúčasným stlačením aretačné‑
ho tlačidla [4] se zapne trvalá prevádzka. Opätovným stlačením
auvoľnením spínača[3] sa trvalá prevádzka vypne.
7.3 Elektronika
Pozvoľný rozbeh
Elektronicky regulovaný rozbeh zabezpečuje pokojný rozbeh
náradia.
Zároveň se tak zabráni vystreknutiu miešaného materiálu znádo‑
by namiešanie. Vďaka nízkemu rozbehovému prúdu je dostatočná
poistka shodnotou 10A.
Regulácia otáčok
Pomocou regulácie otáčok[5] je možné nastaviť otáčky:
EMT12
Stupeň 10–360min‑1Stupeň 40–520min
Stupeň 20–410min‑1Stupeň 50–580min
Stupeň 30–470min‑1Stupeň 60–630min
Otáčky nastavte vzávislosti odpoužitej miešacej metly amiešané‑
ho materiálu.
Ochrana pred preťažením
Pri extrémnom preťažení náradia chráni elektronická ochrana mo‑
tor pred poškodením. Motor sa vtakom prípade zastaví aznovu se
rozbehne až poznížení zaťaženia. Naopätovné uvedenie dopre‑
vádzky sa musí náradie znovu zapnúť.
Konštantné otáčky
Elektronika udržiava otáčky pri zaťažení na takmer konštantnej
úrovni; tým je zaručené rovnomerné premiešavanie materiálu.
Ochrana proti opätovnému spusteniu
Vstavaná ochrana proti opätovnému spusteniu zabraňuje tomu,
aby sa elektrické náradie so zaaretovaným spínačom poprerušení
napätia opäť samočinne spustilo. Naopätovné uvedenie do pre‑
vádzky sa musí elektrické náradie vypnúť apotom znovu zapnúť.
7.4 Výškovo nastaviteľný adaptér
Nastavenie výšky
Pracovnú výšku náradia možno individuálne nastaviť pre vzpria‑
mený postoj pri práci.
» Potiahnite objímku[10] až nadoraz smerom knáradiu apodrž‑
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia pri použití elektrického náradia pri nesprávnom napájaní zo siete.
Náradie sa smie používať iba sjednofázovým striedavým prúdom,
smenovitým napätím 220 – 240 V/50 – 60 Hz. Náradie má dvojitú
izoláciu proti úrazu elektrickým prúdom, podľa normy EN 62841
amá integrovanú funkciu odrušenia podľa normy EN 55014.
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či sa údaje natypovom štítku
zhodujú so skutočným napätím elektrickej prípojky.
Sieťový kábel sa dá vprípade potreby predĺžiť takto:
– dĺžka 20 m, prierez vodiča 3×1,5 mm
– dĺžka 50 m, prierez vodiča 3×2,5 mm
Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú určené napoužíva‑
nie vonku asú zodpovedajúco označené.
Prevádzka selektrickým generátorom (EG) spohonom spaľovacím motorom
Náradie možno používať s EG, ak sú splnené nasledujúce
podmienky:
14
2
2
» Výstupné napätie EG musí byť vždy vrozsahu 230 VAC ±10 %,
EG by mal byť vybavený automatickou reguláciou napätia (AVR
– Automatic Voltage Regulation), bez tejto regulácie nemusí
náradie pracovať správne amôže sa aj poškodiť!
» Výkon EG musí byť minimálne 2,5‑krát väčší než pripájacia
hodnota náradia (t. j. 2,5 kW pre EMT 12)
» Pri prevádzke s EG s nedostatočným výkonom môžu kolísať
otáčky amôže sa znížiť výkon náradia.
8 Údržba a servis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory[6] krytu motora nesmú byť upchaté.
Keď sú opotrebované uhlíky, náradie sa automaticky vypne. Navy‑
konanie údržby je nutné dať náradie doservisu.
Náradie odporúčame pravidelne čistiť. Odstráňte prach, zvyšky
miešaného materiálu a ostatné nečistoty. Ak použijete čistiace
prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá, môže dôjsť k poškodeniu
lakovaných povrchov alebo plastových dielov. Ak takéto čistiace
prostriedky používate, odporúčame ich najskôr vyskúšať namalom
mieste, ktoré nie je viditeľné. Vetracie otvory krytu motora nesmú
byť upchaté!
Výmenu uhlíkov, sieťového kábla atď. nechajte vykonať vautorizo‑
vanom servise. Ponáraze náradia je nutné nechať náradie skon‑
trolovať vautorizovanom servise, aby sa zabránilo mechanickému
alebo elektrickému nebezpečenstvu.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty stroja, robiť iba v autorizovanom servisnom
stredisku!
Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sruč‑
ným elektronáradím.
10 Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplo‑
ta neklesne pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám
teploty.
11 Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov‑
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko‑
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro‑
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
Page 15
12 Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me‑
siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo‑
znam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné
podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
13 Vyhlásenie o zhode
EMT12:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
13 Certificate of Conformity .................................................. 20
1 Safety warnings
1.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operat‑
ed (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Do not use apower
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
16
Page 17
1.2 Safety instructions for stirrers
– Hold the tool with both hands at the intended handles.
Loss of control can cause personal injury.
– Ensure sufficient ventilation when mixing flammable ma-
terials to avoid ahazardous atmosphere. Developing vapour may be inhaled or be ignited by the sparks the power
tool produces.
– Donot mix food. Power tools and their accessories are not
designed for processing food.
– Keep the cord away from the working area. The cord may be
entangled by the mixer basket.
– Ensure that the mixing container is placed in afirm and se-
cure position. A container that is not properly secured may
move unexpectedly.
– Ensure that no liquid splashes against the housing of the
power tool. Liquid that has penetrated the power tool can
cause damage and lead to electric shock.
– Follow the instructions and warnings for the material to be
mixed. Material to be mixed may be harmful.
– If the power tool falls into the material to be mixed, unplug
the tool immediately and have the power tool checked by
aqualified repair person. Reaching into the bucket with the
tool still plugged in can lead to electric shock.
– Donot reach into the mixing container with your hands or
insert any other objects into it while mixing. Contact with
the stirrer basket may lead to serious personal injury.
– Start up and run down the tool in the mixing container
only. The stirrer basket may bend or spin in an uncontrolled
manner.
1.3 Further safety instructions
– Check the plug and cable on a regular basis and, if they are
damaged, have them replaced by an authorised customer
service workshop.
– The switch must be in the OFF position before you connect it
to the mains.
– Always guide the power cable from the tool to the rear. Never
pull hard on the power cable and never place it on or guide it
over any sharp edges.
– Only use a stirring rod with a diameter that is specified in the
technical data.
– Only work in a safe and stable position.
– Do not work in damp environments.
– If moisture has penetrated the power tool, unplug the mains
plug and have the power tool checked by an authorised cus-
tomer service workshop.
– Do not process explosive substances (e.g. highly flammable
solvents) or materials with a flash point of below 21 °C.
– Do not stir hot materials.
– Observe processing regulations provided by the
manufacturer.
– Take into account that there will be a reactionary torsional
momentum.
– Do not touch the connected power tool with wet hands.
– Wear suitable personal protective equipment: Ear protec-
tion, protective goggles, dust mask for work that generates
dust and protective gloves when changing tools, sturdy
shoes.
English
– Injuries caused by touching electrified parts when removing
the machine or its parts if the plugs on the power cable have
not been removed from the socket.
– You must only use original spare parts.
2 Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841.
EMT12
Acoustic pressure level LpA = 84.5 dB (A).
Acoustic power level LwA = 95.5 dB (A).
In accuracy of measurements K =1.5dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ah<2.5m.s‑2.
In accuracy of measurements K=1.5m.s‑2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient‑
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti‑
mate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
1.4 Other risks
Even in cases where the machine is used correctly and all relevant safety instructions have been adhered to, the design engineering of the machine and its operation mean that the following safety risks may also arise:
– Danger caused by the power cable.
– A concentration of dust which is harmful to health when
working in an area that is not sufficiently ventilated.
17
Page 18
English
3 Technical Specification
ModelEMT12
Voltage (V)230
Mains frequency (Hz)50–60
Power input (W)1020
Idle speed (rpm)0–630
Electronic speed presets
Overload protection
Tool fasteningHeight‑adjustable adapter
Mixing paddle – max. diameter(mm)120
Fastening neck – diameter(mm)57
Weight according to EPTA 09/2014 (kg)4.6
Class of protectionII /
*) Some accessories displayed or described here may not be
included in the delivery.
5 Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
adouble square. These tools must not be grounded and atwo‑wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN55014.
6 Use
The power tool is designed for mixing powder construction ma‑
terials such as mortar, plaster and adhesives, as well as paints and
varnishes containing no solvents or similar materials.
The user bears full responsibility for the consequences of using the
tool for purposes other than the above.
7 Commissioning
Check that the information on the production plate matches the
real voltage of the power source.
Check that plug matches the type of socket.
Tools designed for 230 V can also be connected to220/240 V.
7.1 Mounting aMixing Paddle
Take the mixing paddle[11] with M14×2 fastening (size 22 wrench)
and screw it onto the height‑adjustable adapter [10] (size 19
wrench) by turning it to the right. Tighten it with awrench.
Insert the mixing paddle with firmly attached height‑adjustable
adapter into the opening on the power tool’s spindle.
For adjusting working height, see chapter Height-Adjustable Adapter.
18
7.2 Turning On/Off
Always hold the power tool with both hands: by the right[2] and
left handle[7].
The tool is turned on and off using the switch[3] (press = on, re‑
lease = off).
Speed Regulation via the Switch (Accelerating Switch)
The switch[3] also allows for the smooth adjusting of speed up to
the limit set on the speed regulator.
Lock On
Pressing the switch[3] to the limit and then simultaneously press‑
ing the lock on button[4] locks the machine in the on position.
Pressing the switch[3] again and releasing it releases the lock.
7.3 Electronics
Smooth Start-Up
Electronic regulation ensures smooth start‑up of the power tool.
Smooth start also prevents the mixed material from splashing
outside the container. The low start‑up current of the power tool
allows the use of 10 Afuses.
Speed Regulation
The speed regulator[5] allows for adjusting of the speed to:
Set the speed depending on the mixing paddle and the mixed
material.
Overload Protection
If the power tool is subjected to extreme overload, electronic safe‑
guards will protect the motor from damage. The motor will stop
and will only start up again once the load has been reduced. To tool
must be restarted to start working again.
Constant Speed
The tool’s electronics keep the speed at load nearly constant. This
ensures even mixing of the material.
Protection against Accidental Restart
Built‑in protection against accidental restart prevents the pow‑
er tool from starting up automatically after apower failure if the
switch is locked in the on position. To put the tool back in opera‑
tion, it has to be switched off and on again.
‑1
‑1
‑1
7.4 Height-Adjustable Adapter
Height Adjustment
The working height of the power tool can be adjusted to allow
afully upright body posture.
» Pull back the sleeve[10] to the limit in the direction towards
the power tool and hold it in this position.
» Pulling on the mixing paddle will pull the height‑adjustable
adapter out of the power tool’s spindle. This allows the pow‑
er tool to be set to five different working heights. Each step is
2 cm long. Maximum adjustment length is 8 cm.
Page 19
» When finished, release the sleeve[10] of the adapter[9] and
check that the adapter is safely fitted into the spindle.
Quick-Change Feature
» Keep the adapter[9] clean.
» Donot lubricate the adapter[9].
» Handle the height‑adjustable adapter[10] only when the ma‑
chine is not moving.
The height‑adjustable adapter allows for quick and easy removal
of the mixing paddle.
» Pull back the sleeve[10] to the limit in the direction towards
the power tool and hold it in this position.
» Pulling on the mixing paddle allows for the full removal of the
height‑adjustable adapter[9] from the power tool’s spindle.
Changing the Mixing Paddle
» You can continue using the height‑adjustable adapter [10]
even after the mixing paddle is worn out.
» Fit awrench[12] on to the hex on the end of the mixing pad‑
dle [11] and screw the paddle out of the height‑adjustable
adapter[10] by turning it to the left.
7.5 Mixing Paddles
NAREX offers arange of mixing paddles suitable for mixing differ‑
ent materials
WARNING! Risk of injury if the power tool is used with
incorrect mains power supply.
The power tool may only be used with single‑phase alternating
current with rated voltage of 220–240 V/ 50–60 Hz. The power tool
has double insulation against injury by electric current in line with
standard EN62841 and features integrated interference elimina‑
tion in line with standard EN55014.
Before turning the tool on, check that the information on the pro‑
duction plate matches the real voltage in the socket.
The power cable can be extended if needed as follows:
– 20 m length, conductor cross section: 3×1.5 mm
– 50 m length, conductor cross section: 3×2.5 mm
Only use extension cables designed for outdoor use and bearing
the appropriate markings.
Operation with an Electric Generator (EG) with aCombustion
Engine
The manufacturer of the tool cannot guarantee faultless operation
with all EGs.
2
2
English
The tool can be used with an EG if the following conditions are met:
» The output voltage of the EG must always be in 230 VAC±10 %
range. The EG should be fitted with automatic voltage regula‑
tion (AVR). Without AVR, the tool may not work correctly and
may even get damaged!
» The power of the EG must be at least 2.5times higher than the
input power of the tool (i.e. 2.5 kW for EMT12)
» Using the power tool with an EG with insufficient power may
result in speed fluctuations and reduced output of the tool.
8 Maintenance and service
Attention! Risk of el. shock. Prior to start any opera-
tion, pull the plug out of the socket!
The vents [6] on the motor housing must not be covered or
clogged.
When the carbon brushes are worn down, the tool switches off
automatically. The tool must be brought to a service centre for
maintenance.
It is recommended to clean the tool regularly. Remove all dust, res‑
idues of mixed material and other dirt. Using cleaning agents that
contain solvents may erode or damage painted surfaces and plas‑
tic parts. If you use such cleaning agents, it is recommended to try
them out first on asmall area that is not very visible. The ventson
the motor housing must not be covered or clogged!
Leave the replacement of any parts, e.g., carbon brushes, power
cable etc., to an authorised service centre. Should the tool fall or
suffer ahard impact, have it checked by an authorised service cen‑
tre to ensure the tool is mechanically and electrically safe to use.
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service Centres”.
9 Accessories
The accessories recommended for use with this device are availa‑
ble commercially in the shops with hand el. tools.
10 Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than ‑5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
11 Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi‑
ronmental‑friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri‑
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separate‑
ly collected and sent for recovery in an environmental‑friendly
manner.
19
Page 20
English
12 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re‑
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over‑
loading, improper handling, or caused by the user or other dam‑
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat‑
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we re‑
serve the right to make changes to the technical content of this
documentation.
13 Certificate of Conformity
EMT12:
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Unfall durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung
und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen
führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine
zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter be‑
schriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches
Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus
den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.
Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von
Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektri-
schen Werkzeug bilden sich Funken, die den Staub oder die
Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle
über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie
niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung
zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den
Gabeln, die nicht mit Änderungen entwertet wurden, und
entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag verhindert.
Deutsch
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern,
Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere
Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden
ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische
Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische
Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus
der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen
Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen
erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver-
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer
Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen ver-
wendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von
einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von
RCD schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag
ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektri-
schen Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen
Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie
nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente
sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit bei der
Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten
Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung,
wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-RutschAufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das
Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in
die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder
beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das
Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem
Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug
oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen
Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen
können. Halten Sie immer eine stabile Stellung und das
Gleichgewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in
unvorhergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend
weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von den beweglichen
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und
Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie
sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Verwendung von diesen Einrichtungen kann die
durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
21
Page 22
Deutsch
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine
Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit
bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes-
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt
wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes
elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient
werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen
Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfah-
renen Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit,
konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle
weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen
Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine
Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend ge-
wartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die rich-
tig gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit
niedrigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren
sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör,
Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen
Anweisungen und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar
mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art
der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemä-
ße Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie
vor seiner Reparatur sichergestellt.
1.2 Sicherheitshinweise für Rührwerke
– Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an den
dafür vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
– Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen Atmosphäre
für ausreichende Belüftung beim Verrühren von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können eingeatmet oder
durch die vom Elektrowerkzeug erzeugten Funken entzündet
werden.
– Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und
deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von
Lebensmitteln konstruiert.
– Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich
fern. Die Netzleitung kann sich im Rührstab verfangen.
– Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des
Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter
Behälter kann sich unverhofft bewegen.
– Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen
das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das
Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu
Beschädigung und elektrischem Schlag führen.
– Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise für
das zu verrührende Material. Das zu verrührende Material
kann gesundheitsschädlich sein.
– Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Material
fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie
das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal
prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der
Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
– Greifen Sie während des Rührvorgangs nicht mit den
Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührstab
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
– Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter an-
und auslaufen. Der Rührstab kann in unkontrollierter Weise
herumschleudern oder sich verbiegen.
1.3 Weitere Sicherheitshinweise
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen und diese
bei Beschädigung von einer autorisierten KundendienstWerkstätte erneuern lassen.
– Vor Anschluss an das Stromnetz muss sich der Schalter in
Position AUS befinden.
– Führen Sie die Netzanschlussleitung immer vom Werkzeug
nach hinten. Die Netzanschlussleitung darf nicht durch
Ziehen belastet werden und darf nicht über scharfen Kanten
liegen oder über solche geführt werden.
– Verwenden Sie nur einen Rührstab mit bis zu dem in den tech-
nischen Daten angegebenen Durchmesser.
– Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren und stabilen
Stand.
– Nicht in feuchter Umgebung arbeiten.
– Ist Feuchtigkeit in das Elektrowerkzeug eingedrungen, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug von
einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte prüfen.
– Explosionsgefährdende Stoffe (z.B. leicht entzündliche
Lösemittel) sowie Materialien mit einem Flammpunkt unter
21 °C nicht bearbeiten.
– Keine heißen Materialien rühren.
– Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
– Es ist mit einem Reaktion-Torsionsmoment zu rechnen.
– Das angeschlossene Elektrowerkzeug nicht mit nassen
Händen anfassen.
– Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugen-
den Arbeiten und Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel,
festes Schuhwerk.
1.4 Restliche Risiken
Auch im Falle ordnungsgemäßer Anwendung der Maschine und
bei Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsvorschriften können aus Gründen der Konstruktionsgestaltung der Maschine und
ihres Betriebs folgende restliche Sicherheitsrisiken entstehen:
– Gefahr durch die Netzanschlussleitung.
– Gesundheitsgefährdende Staubkonzentration bei der Arbeit
in unzureichend belüfteten Räumlichkeiten.
– Verletzungen durch Berührung von unter elektrischer
Spannung stehenden Teilen bei Demontage der Maschine
oder deren Teilen bei nicht aus der Steckdose gezogenem
Stecker der Netzanschlussleitung.
– Nur Original Ersatzteile verwenden.
22
Page 23
Deutsch
2 Information über den Lärmpegel
und Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN62841 gemessen.
EMT12
Der Pegel des Schalldrucks LpA=84,5dB(A).
Der Pegel der Schallleistung LwA=95,5dB(A).
Messungenauigkeit K=1,5dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah<2,5m.s‑2.
Messungenauigkeit K=1,5m.s‑2.
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen
und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine
vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem
Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm bezie‑
hen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges.
Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit
anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung
kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm wäh‑
rend der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgeleg‑
ten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das
Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksich‑
tigen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
deutlich reduziert werden.
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
Bestandteil der Lieferung sein.
5 Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte
so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften
(EN‑ Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit
dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekenn‑
zeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer
Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach
der Norm EN 55014 abgeschirmt.
6 Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist zum Mischen von pulverförmigen
Bauwerkstoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie Farben und Lacken
ohne Lösungsmittel und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Bei einer bestimmungswidrigen Verwendung übernimmt der
Benutzer die Verantwortung.
7 Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannung des Produktionsschilds mit der
Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Prüfen Sie, ob der Netzsteckertyp dem Steckdosentyp entspricht.
Werkzeuge, die für 230 V ausgelegt sind, dürfen auch an
220/240Vangeschlossen werden.
7.1 Einspannen des Wendelrührers
Schrauben Sie den Wendelrührer[11] mit der Aufnahme M14×2
(Schlüsselweite 22) auf den höhenverstellbaren Adapter [10]
(Schlüsselweite 19) ein und ziehen Sie ihn mit dem Schlüssel fest.
Setzen Sie den Wendelrührer mit dem fest angeschlossenen hö‑
henverstellbaren Adapter in das Loch in der Werkzeugspindel ein.
Einstellung der Arbeitshöhe siehe Kapitel Höhenverstellbarer
Adapter.
7.2 Ein-/Ausschalten
Halten Sie das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen: am
rechten Griff[2] und am linken Griff[7].
Mit dem Schalter[3] wird das Gerät ein‑ und ausgeschaltet (drü‑
cken = ein, lösen = aus).
Drehzahlregelung am Schalter (Schalter mit
Drehzahlregelungsfunktion)
Mit dem Schalter [3] kann die Drehzahl bis zum durch die
Drehzahlregelung eingestellten Bereich stufenlos geändert
werden.
Dauerbetrieb
Der Dauerbetrieb wird eingeschaltet, indem der Schalter[3] bis
zum Anschlag gedrückt und gleichzeitig die Arretiertaste[4] ein‑
gedrückt wird. Wird der Schalter[3] erneut gedrückt und gelöst,
schaltet sich der Dauerbetrieb aus.
23
Page 24
Deutsch
7.3 Elektronik
Sanfter Anlauf
Ein elektronisch geregelter Anlauf sorgt für einen sanften Anlauf
des Werkzeugs.
Gleichzeitig wird dadurch verhindert, dass das gemischte
Material aus dem Mischgefäß spritzt. Aufgrund des geringen
Einschaltstroms des Werkzeugs genügt eine 10A‑Sicherung.
Drehzahlregelung
Mit der Drehzahlregelung [5] können Drehzahlen eingestellt
werden:
Stellen Sie die Drehzahlen abhängig vom Wendelrührer und dem
zu mischenden Material ein.
Überlastungsschutz
Bei extremer Überlastung des Geräts schützt der elektronische
Schutz den Motor vor Beschädigung. Der Motor stoppt in diesem
Fall und startet erst wieder, nachdem die Last reduziert wurde. Um
das Gerät erneut in Betrieb zu nehmen, muss das Gerät wieder ein‑
geschaltet werden.
Konstante Drehzahlen
Durch die Elektronik werden Drehzahlen unter Last nahezu kon‑
stant gehalten; dies garantiert ein gleichmäßiges Durchmischen
des Materials.
Schutz vor Wiedereinschaltung
Der eingebaute Wiedereinschaltungsschutz verhindert, dass das
Elektrowerkzeug mit arretiertem Schalter nach einem Stromausfall
wieder automatisch anläuft. Um das Gerät erneut in Betrieb zu neh‑
men muss das Werkzeug aus‑ und wieder eingeschaltet werden.
7.4 Höhenverstellbarer Adapter
Höheneinstellung
Die Arbeitshöhe des Werkzeugs kann individuell für eine aufrechte
Arbeitsposition eingestellt werden.
» Ziehen Sie die Hülse [10] bis zum Anschlag in Richtung
Werkzeug und halten Sie die Hülse[10] in der Anschlagposition.
» Der höhenverstellbare Adapter kann aus der Werkzeugspindel
herausgezogen werden, indem Sie am Wendelrührer zie‑
hen. Auf diese Weise können Sie fünf unterschiedliche
Arbeitshöhen einstellen. Eine Stufe beträgt 2cm. Der maxima‑
le Verstellbereich beträgt 8cm.
» Lösen Sie abschließend den Klemmring des höhenverstellba‑
ren Adapters[10] und stellen Sie sicher, dass der Adapter[9]
sicher in der Werkzeugspindel sitzt.
Schnellwechsel-Funktion
» Den Adapter[9] sauber halten.
» Den Adapter[9] nicht schmieren.
» Den höhenverstellbaren Adapter [10] nur dann bedienen,
wenn das Gerät abgeschaltet ist.
Der höhenverstellbare Adapter ermöglicht einen einfachen und
schnellen Ausbau des Wendelrührers vom Gerät.
» Ziehen Sie die Hülse [10] bis zum Anschlag in Richtung
Werkzeug und halten Sie die Hülse[10] in der Anschlagposition.
» Der höhenverstellbare Adapter [9] kann von der
Werkzeugspindel entfernt werden, indem Sie am Wendelrührer
ziehen.
Wechsel des Wendelrührers
» Wenn der Wendelrührer abgenutzt wird, kann der höhenver‑
stellbare Adapter[10] weiterhin verwendet werden.
» Setzen Sie den Schlüssel[12] in den Sechskant am Ende des
Wendelrührers[11] ein und schrauben Sie den Wendelrührer
durch Linksdrehen vom höhenverstellbaren Adapter[10] ab.
‑1
‑1
‑1
7.5 Wendelrührer
Im NAREX‑Sortiment gibt es unterschiedliche Wendelrührer, die
zum Mischen verschiedener Materialmischungen geeignet sind
RS2
Für Wandfarben,
Dispersionsfarben,
Klebstoffe, Lacke,
Vergussmassen,
Asphalt, Schlamm.
HS2
Für Fliesenkleber,
Fugenmassen,
Klebemörtel,
Putzmischungen,
Estrich, Nivelliermassen,
Füllspachtel.
HS3
Für Mörtel, Beton,
Zement, Kalkputz,
Klebeversiegelungen,
Estrich, Epoxidharze
mit Quarzsand, Asphalt,
Dickschichtmaterialien.
7.6 Netzanschluss
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Verwendung ei-
nes Elektrowerkzeugs mit falscher Netzversorgung.
Das Gerät darf nur mit einphasigem Wechselstrom mit einer
Nennspannung von 220–240 V / 50–60 Hz verwendet wer‑
den. Das Werkzeug verfügt über eine Doppelisolierung gegen
elektrischen Schlag gemäß EN 62841 und über eine integrierte
Störungsunterdrückungsfunktion gemäß EN55014.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Geräts sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild der tatsächlichen Spannung des elektrischen
Anschlusses entsprechen.
Bei Bedarf kann das Netzwerkkabel wie folgt verlängert werden:
‑ Länge 20m, Leiterquerschnitt 3×1,5mm
‑ Länge 50m, Leiterquerschnitt 3×2,5mm
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich
bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
Betrieb mit einem vom Verbrennungsmotor angetriebenen
Stromgenerator (EG)
Der Gerätehersteller garantiert nicht einen einwandfreien Betrieb
mit einem beliebigen EG.
Das Gerät kann mit einem EG verwendet werden, wenn die folgen‑
den Bedingungen erfüllt sind:
» Die Ausgangsspannung des EG muss immer im Bereich von
230VAC± 10% liegen. Der EG sollte mit einer automatischen
Spannungsregelung (AVR – Automatic Voltage Regulation)
ausgestattet sein. Ohne diese Regelung funktioniert das
Werkzeug möglicherweise nicht richtig und kann beschädigt
werden!
» Die EG‑Leistung muss mindestens 2,5‑mal höher sein als der
Anschlusswert des Geräts (d.h. 2,5 kW für EMT 12)
» Beim Betrieb mit einem EG mit unzureichender Leistung
können die Drehzahlen schwanken und die Leistung des
Werkzeugs abnehmen.
2
2
24
Page 25
8 Wartung und Service
Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Strom-
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der
Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Die Lüftungsöffnungen [6] im Motorgehäuse dürfen nicht ver‑
stopft werden.
Wenn die Kohle abgenutzt ist, schaltet sich das Werkzeug automa‑
tisch aus. Zur Wartungszwecken muss das Gerät an eine Werkstatt
übergeben werden.
Wir empfehlen, das Werkzeug regelmäßig zu reinigen. Staub,
Mischgutreste und sonstigen Schmutz entfernen. Bei Verwendung
von lösungsmittelhaltigen Reinigungsmitteln können lackierte
Oberflächen oder Kunststoffteile beschädigt werden. Falls Sie
solche Reinigungsmittel verwenden, empfehlen wir, diese zu‑
nächst an einer kleinen, nicht sichtbaren Stelle auszuprobieren.
Die Lüftungsöffnungen im Motorgehäuse dürfen nicht verstopft
werden!
Der Austausch von Kohlebürsten, Netzkabel usw. muss durch eine
autorisierte Werkstatt durchgeführt werden. Nach einem Schlag
muss das Gerät in einer autorisierten Werkstatt überprüft werden,
um mechanische oder elektrische Gefahren zu vermeiden.
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutz-
klasse, müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten,
bei denen die Demontage des Maschinengehäuses erforderlich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt
werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie
unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
9 Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als üb‑
liche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
10 Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung
gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter ‑5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird.
11 Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu
einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt,
abgegeben werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte
Elektro‑ und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den na‑
tionalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergeleg‑
tes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die
Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden.
12 Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material‑ oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei
einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung
oder einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht
durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt
waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs‑ und Entwicklungsarbeiten
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
Deutsch
13 Konformitätserklärung
EMT12:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender
Normen und Richtlinien erfüllt.
13 Declaración de conformidad ........................................... 30
1 Instrucciones de seguridad
1.1 Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes
por contacto con corriente eléctrica, puede originar
un incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presen‑
tes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctri‑
ca, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta,
que se alimenta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en
el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases
o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la
actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de
la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca
utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que
tengan conexión de protección a tierra. Las clavijas, que no
sean destruidas por reparaciones y los enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la
electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctri-
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
26
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumen-
tará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja
la toma contra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes
afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli-
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del
cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente
(RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con
cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores,
calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza,
o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones
de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya a introducir la
clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de acci-
dentes puede ser también el portar una herramienta con el
dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento
de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una
herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de
personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad.
Mantenga siempre una posición estable y equilibrio. De
esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas.
Procure mantener el cabello, la ropa y los guantes a una
distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holga-
da, joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén
bien conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de
polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que ha sido
diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier
Page 27
calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una
herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me-
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen personas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de
usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles y su movilidad, fíjese
si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación,
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de
volverla a usar. Muchos accidentes se producen por un man-
tenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte afilados correctamente y limpios
tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más
dominio.
de trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las
presentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden
originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.
1.2 Indicaciones de seguridad para
agitadores
– Al trabajar con la herramienta eléctrica, sujétela siempre
con ambas manos por las empuñaduras. La pérdida de con-
trol puede provocar lesiones.
– Para evitar que se forme una atmósfera peligrosa, asegú-
rese de que la ventilación es suficiente al agitar sustancias
inflamables. Los vapores que se forman podrían ser inhala-
dos o prender con las chispas generadas por la herramienta
eléctrica.
– No agite alimentos. Las herramientas eléctricas y sus acceso-
rios no han sido diseñadas para procesar alimentos.
– Mantenga el cable de conexión ala red alejado de la zona
de trabajo. El cable podría quedar enganchado en la varilla
agitadora.
– Asegúrese de que el recipiente del agitador esté asentado
de manera segura y firme. Un recipiente mal asegurado podría moverse inesperadamente.
– Preste atención aque no se salpique líquido hacia la car-
casa de la herramienta eléctrica. El líquido que haya penetrado en la herramienta eléctrica puede provocar daños y
descarga eléctrica.
– Siga las instrucciones y las indicaciones de seguridad del
material que va aagitar. El material que va a procesar puede
ser nocivo para la salud.
– Si la herramienta eléctrica cae dentro del material, desen-
chúfela inmediatamente y encargue su revisión aun técnico cualifiEspañolcado. Introducir las manos en el recipiente
con la herramienta eléctrica todavía conecta a la toma de
corriente podría provocar una descarga eléctrica.
– Durante el proceso de agitado, no introduzca las manos en
el recipiente del agitador ni introduzca en el mismo ningún
otro objeto. Entrar en contacto con la varilla agitadora po-
dría producir lesiones graves.
– El arranque y parada de la herramienta eléctrica de-
ben tener lugar dentro del recipiente del agitador. La
En espaňol
varilla agitadora puede salir despedida descontroladamente
o doblarse.
1.3 Otras indicaciones de seguridad
– Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de
que presenten daños, acuda a un taller autorizado para que
los sustituya.
– El interruptor tiene que estar en la posición APAGADO antes
de la conexión a la corriente.
– Pase el cable de conexión a la red siempre de la herramienta
hacia atrás. No se debe tensar el cable de conexión a la red
tirando de él ni se debe situar ni pasar por bordes afilados.
– Utilice únicamente varillas agitadoras cuyo Ø no supere el
indicado en los datos técnicos.
– Asegúrese de que adopta una postura estable y segura du-
rante el trabajo.
– No utilizar en un entorno húmedo.
– Si ha entrado humedad en la herramienta eléctrica, desenc-
húfela y lleve la herramienta eléctrica a un taller autorizado
para su comprobación.
– No utilizar con sustancias con riesgo de explosión (p. ej. disol-
ventes fácilmente inflamables) ni materiales con un punto de
inflamación inferior a 21 °C.
– No agite materiales calientes.
– Tenga en cuenta las indicaciones de procesamiento propor-
cionadas por el fabricante.
– Hay que contar con un momento de torsiónreacción.
– No agarrar la herramienta eléctrica conectada con las manos
mojadas.
– Es imprescindible utilizar los equipos de protección indi-
vidual adecuados: protección de oídos, gafas de protección,
mascarilla en caso de trabajos que generen polvo y guantes
de protección al cambiar de herramienta, calzado resistente.
1.4 Riesgos residuales
Incluso haciendo un uso correcto de la máquina y cumpliendo
con todas las normas de seguridad aplicables, es posible que se
produzcan todavía los siguientes riesgos de seguridad residuales
debido al diseño de la máquina:
– Peligro por el cable de conexión a la red.
– Concentración de polvo nociva para la salud al trabajar en
lugares con ventilación insuficiente.
– Lesiones por contacto con piezas sometidas a tensión eléctri-
ca al desmontar la máquina o sus piezas si no se ha desen-
chufado el cable de conexión a la red de la toma de corriente.
– Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales.
27
Page 28
En espaňol
2 Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN62841.
EMT12
Nivel de presión acústica LpA = 84,5 dB (A).
Nivel de potencia acústica LwA = 95,5 (A).
Imprecisión de medición K =1,5dB (A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos
ah<2,5m.s‑2.
Imprecisión de medición K=1,5m.s‑2.
3 Especificaciones técnicas
ModeloEMT12
Tensión de alimentación (V)230
Frecuencia de la red (Hz)50–60
Potencia absorbida (W)1020
Revoluciones en vacio (min‑1)0–630
Preselección electrónica de velocidad
Protección contra sobrecarga
Sujeción de la herramientaAdaptador de altura ajustable
Varilla mezcladora – diámetro máx.(mm)120
Portaherramientas – diámetro(mm)57
Peso según EPTA 09/2014 (kg)4,6
Clase de protecciónII /
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN62841 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra‑
mientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo
de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la me‑
dición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
4 Descripción de la máquina
[1].....Estribo de protección
[2].....Empuñadura derecha
[3].....Interruptor con protección
[4].....Botón de bloqueo
[5].....Regulación del número de revoluciones
[6].....Aberturas de ventilación
[7].....Empuñadura izquierda
[8].....Cuello de sujeción
[9].....Adaptador de altura ajustable
[10] ..Casquillo
[11] ..Varilla mezcladora*
[12] ..Llave plana
*) Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar
incluidos.
5 Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he‑
rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla‑
mentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un
aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble
cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse a una
toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la
norma EN55014.
6 Uso
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado para mezclar materiales
de construcción en polvo como morteros, revoques oadhesivos,
así como pinturas y barnices sin disolventes y otros materiales
parecidos.
Cualquier uso contrario aeste será responsabilidad del usuario.
28
7 Puesta en marcha
Compruebe que los datos de la etiqueta de fábrica coincidan con el
voltaje de alimentación real.
Compruebe que el tipo de clavija corresponda con el tipo de
enchufe.
Las herramientas diseñadas para un voltaje de 230 V se pueden
conectar también al de 220/240 V.
7.1 Sujeción de la varilla mezcladora
Enrosque la varilla mezcladora[11] con la inserción M14×2 (llave
número 22) girándola hacia la derecha en el adaptador de altura
ajustable[10] (llave número 19) y apriete con la llave.
Inserte la varilla con el adaptador de altura ajustable bien fijado en
la abertura del huso de la herramienta.
Para el ajuste de la altura de trabajo véase el capítulo Adaptador
de altura ajustable.
7.2 Encendido/apagado
Sujete la herramienta eléctrica siempre con las dos manos: por el
mango derecho[2] y por el mango izquierdo[7].
El interruptor[3] sirve para encender y apagar (apretar = encendi‑
do, soltar = apagado).
Regulador de velocidad en el botón del interruptor (interruptor
con función de aumento de velocidad)
Con el interruptor[3], la velocidad se puede cambiar progresiva‑
mente hasta el tope prefijado por el regulador de velocidad.
Funcionamiento continuo
Al apretar el interruptor[3] hasta el tope ala vez que el botón
de bloqueo[4], se activa el funcionamiento continuo. Al apretar
y soltar el interruptor[3] de nuevo, se apaga el funcionamiento
continuo.
Page 29
7.3 Sistema electrónico
Arranque progresivo
El arranque con regulación electrónica garantiza un arranque sua‑
ve de la herramienta.
Esto evita que el material de la mezcla salpique y se salga del reci‑
piente. Gracias ala baja corriente de arranque de la herramienta, es
suficiente un fusible de 10 A.
Ajuste de velocidad
Mediante el ajuste de velocidad [5] se pueden prefijar las
revoluciones:
EMT12
Nivel 10–360min‑1Nivel 40–520min
Nivel 20–410min‑1Nivel 50–580min
Nivel 30–470min‑1Nivel 60–630min
Ajuste las revoluciones en función de la varilla mezcladora utilizada
y el material amezclar.
Protección contra sobrecarga
En caso de una sobrecarga extrema de la herramienta, el sistema
electrónico protege el motor contra los daños. Si esto ocurre, el
motor se para y solo permite reanudar la marcha si se reduce la
carga. Para volver aponer en marcha la herramienta, es necesario
apagarla y volver aencenderla.
Velocidad constante
El sistema electrónico mantiene una velocidad casi constante du‑
rante la carga; esto garantiza una mezcla homogénea del material.
Protección contra la puesta en marcha automática
La protección integrada contra la puesta en marcha automática
impide que, en caso de interrupción de la corriente, la herramienta
eléctrica con el botón de bloqueo activado se vuelva aponer en
marcha sola. Para volver aponer la herramienta en marcha, es ne‑
cesario apagarla y volver aencenderla.
‑1
‑1
‑1
7.4 Adaptador de altura ajustable
Ajuste de altura
La altura de trabajo de la herramienta se puede ajustar de manera
individual para logar una postura cómoda.
» Tire de la anilla[10] hacia la herramienta hasta el tope y sujete
la anilla[10] en la posición del tope.
» Puede sacar el adaptador de altura del huso de la herramienta
tirando de la varilla mezcladora . Así podrá ajustar cinco altu‑
ras de trabajo diferentes. Un nivel equivale a2 cm. La distancia
máxima de ajuste son 8 cm.
» Para terminar, suelte la anilla de sujeción del adaptador[10] y
compruebe que el adaptador[9] esté anclado de manera se‑
gura en el huso de la herramienta.
Función de cambio rápido
» Mantenga el adaptador[9] limpio.
» No lubrique el adaptador[9].
» Manipule el adaptador de altura ajustable[10] solo con la he‑
rramienta apagada.
El adaptador de altura ajustable permite una rápida extracción de
la varilla mezcladora de la herramienta.
» Tire de la anilla[10] hacia la herramienta hasta el tope y sujete
la anilla[10] en la posición del tope.
» Puede sacar por completo el adaptador de altura del huso de
la herramienta[9] tirando de la varilla mezcladora.
Cambio de varilla mezcladora
» Aunque se desgaste la varilla mezcladora, puede seguir usan‑
do el mismo adaptador de altura ajustable[10].
» Desenrosque la varilla mezcladora del adaptador de altura
ajustable[10] girando hacia la izquierda la llave[12] encajada
en el hexágono del extremo de la varilla mezcladora[11].
En espaňol
7.5 Varillas mezcladoras
Para mezclar diferentes materiales puede utilizar diferentes varillas
mezcladoras de la gama de productos NAREX
RS2
Para pinturas de
pared, pinturas
plásticas, adhesivos,
barnices, mezclas
para encapsulado
electrónico, asfalto, cal.
HS2
Para adhesivos para
baldosas, lechada,
mortero adhesivo,
mezcla universal de
mampostería, solera,
masillas, masillas de
relleno.
HS3
Para mortero,
hormigón, cemento,
revoques de cal,
masillas adhesivas,
mezclas de
mampostería, resinas
epoxi enriquecidas con
arena de cuarzo, asfalto,
recubrimientos de capa
gruesa.
7.6 Conector de red
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones si se utiliza la he-
rramienta eléctrica con una alimentación de red
incorrecta.
La herramienta solo debe usarse con corriente alterna monofásica
con una tensión nominal de 220–240 V/50–60 Hz. La herramienta
tiene un doble aislamiento contra daños por electrocución según
la normativa EN62841 y la función de supresión integrada según
la normativa EN55014.
Antes de encender la herramienta, compruebe que los datos de la
etiqueta de producción coincidan con el voltaje real del conector
de red.
En caso de necesidad puede alargar el cable eléctrico de manera
siguiente:
– largo 20 m, sección transversal cable 3×1,5 mm
– largo 50 m, sección transversal cable 3×2,5 mm
Utilice solo alargadores destinados para el uso en el exterior y de‑
bidamente marcados.
Funcionamiento con un generador eléctrico (GE) con propulsión con un motor de combustión
El fabricante de esta herramienta no garantiza un funcionamiento
correcto de la herramienta con cualquier GE.
Se puede utilizar la herramienta con un GE si se cumplen las si‑
guientes condiciones:
» La tensión de salida del GE tiene que estar siempre en el in‑
tervalo de 230 Vca ±10 %, el GE debe estar equipado con un
regulador de tensión automático (AVR, Automatic Voltage
Regulation). Sin este regulador, la herramienta podría no fun‑
cionar correctamente oincluso dañarse.
» La potencia del GE tiene que ser mínimo 2,5veces mayor que
el valor de conexión de la herramienta (es decir 2,5 kW para
EMT12)
» Si el GE funciona con una potencia insuficiente, las revolucio‑
nes pueden variar y disminuir la eficiencia de la herramienta.
2
2
29
Page 30
En espaňol
8 Mantenimiento y servicio
¡Atención! Riesgo de accidente por choque eléctrico.
Antes de realizar cualquier operación con el equipo,
¡desenchufe el cable de la toma!
Las aberturas de ventilación [6] de la cubierta tienen que estar
limpias.
Si las escobillas de carbón están gastadas, la herramienta se apaga
automáticamente. Para el mantenimiento hay que dejar la herra‑
mienta en el taller de servicio.
Se recomienda limpiar la herramienta regularmente. Elimine el
polvo, los restos del material mezclado y demás suciedad. El uso de
productos de limpieza con disolventes puede dañar las superficies
barnizadas olas piezas de plástico. Si utiliza este tipo de productos
de limpieza, se recomienda probarlos primero en una pequeña su‑
perficie que no esté muy ala vista. Compruebe que las aberturas
de ventilación de la cubierta del motor no estén obstruidas.
Para las tareas de mantenimiento, como el cambio de escobillas
de carbón, el cable de red, etc., lleve la herramienta aun taller de
servicio autorizado. Si la herramienta sufre un impacto, llévela
arevisar en un taller de servicio autorizado para evitar el riesgo de
daños mecánicos oeléctricos.
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protec-
ción contra descargas eléctricas yla conservación de
las clases, todos los trabajos de mantenimiento yreparación que requieran del desmontaje de la cubierta de la herramienta, tienen que ser realizados solamente en un centro
de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede en‑
contrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
9 Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un
accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herra‑
mientas eléctricas manuales.
10 Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin
calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de
‑5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al‑
macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.
11 Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes contro‑
larse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos
domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente.
12 Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las nor‑
mas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de
12 meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de 24 meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura o el recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del des‑
gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los daños causados por el usuario o por una utilización
contraria a las instrucciones, o los daños conocidos en el momento
de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técni‑
co autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación,
las instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el
justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las
condiciones de garantía actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos
trabajos de investigación y desarrollo
13 Declaración de conformidad
EMT12:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas y directivas.
13 Déclaration de conformité ................................................ 35
1 Avertissements de sécurité
1.1 Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’en-
semble des instructions suivantes peut donner lieu
à une décharge électrique, un incendie et/ou une bles-
sure grave.
Instructions et notice àconserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait
référence àvotre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou àvotre outil électroportatif fonction‑
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone
de travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent
causes d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans
une atmosphère explosive où se trouvent des liquides,
des gaz ou de la poussière inflammables. Les outils électro-
portatifs produisent des étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes àl’écart pen-
dant l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne ja-
mais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateur avec des outils àprise de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de décharge électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées àla
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs àla pluie, l’hu-
midité ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau
Français
dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon àd’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches
de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la
chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente
le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil àl’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée àun usage extérieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif àcourant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention àce que
vous faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens.
Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Lorsque vous utilisez votre outil, une inattention d’un
instant peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux conditions de travail tels que les masques de protection respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques réduisent le risque
de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter.
Porter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ou porter
l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut
causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés
fixés à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des
blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécu-
rité. Veillez àgarder votre équilibre et une position stable
en toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
votre outil en cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Veillez àtenir vos cheveux,
vêtements et gants suffisamment éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équi-
pements destinés à l’extraction et à la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. L’utilisation de ces équipements peut réduire les
risques liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en
cours. L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus
grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner
à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
31
Page 32
Français
d) Conserver les outils àl’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre àdes personnes ne connaissant pas
l’outil ni les présentes instructions de le faire fonctionner.
Il est dangereux de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier
que les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées
et qu’il n’y ani pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal
entretenus sont la cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés àla découpe.
Des outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec
des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se
bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail
etc., conformément àces instructions et de la manière précise indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte
des conditions de travail et du travail àréaliser. Utiliser l’ou-
til pour effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est
destiné peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assu-
rerez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant
sa réparation.
1.2 Consignes de sécurité pour les
mélangeurs
– Toujours tenir l’outil électroportatif des deux mains aux
poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle peut pro-
voquer des blessures.
– Afin d’éviter la création d’une atmosphère dangereuse,
assurer une ventilation suffisante lors du mélange de substances inflammables. Les vapeurs générées peuvent être
inspirées ou enflammées par les étincelles formées par l’outil
électroportatif.
– Ne pas mélanger de produits alimentaires. Les outils élec-
troportatif et leurs outils ne sont pas conçus pour le mélange
de produits alimentaires.
– Tenir le câble d’alimentation éloigné de la zone de travail.
Le câble peut se prendre dans la tige mélangeuse.
– S’assurer que le bac de mélange est positionné de façon
sûre et stable. Un bac non fixé correctement peut se déplacer
de manière inattendue.
– Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit projeté sur le boîtier de
l’outil électroportatif. L’entrée de liquide dans l’outil électroportatif peut entraîner des dommages et un choc électrique.
– Suivre les instructions et consignes de sécurité pour le ma-
tériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être nocif
pour la santé.
– Si l’outil électroportatif tombe dans le matériau à mé-
langer, débrancher immédiatement la prise de courant
et faire vérifier l’outil électroportatif par un spécialiste.
Risque de choc électrique si la main est mise dans le bac alors
que l’outil électroportatif est encore.
– Pendant le mélange, ne pas mettre les mains dans le bac de
mélange et ne pas y introduire d’objets. Un contact avec la
tige mélangeuse peut entraîner des blessures graves.
– Toujours démarrer et arrêter l’outil électroportatif dans le
bac de mélange. La tige mélangeuse peut se retourner ou se
plier de manière incontrôlée.
1.3 Autres consignes de sécurité
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas
d’endommagement, les faire remplacer par un atelier du service après-vente agréé.
– Lors du branchement au réseau électrique, l’interrupteur doit
être en position OFF.
– Le câble d’alimentation doit toujours partir de l’outil vers l’ar-
rière. Le câble d’alimentation ne doit pas être tiré ni être posé
ou passer sur des arêtes vives.
32
– Utiliser uniquement une tige mélangeuse de diamètre corres-
pondant à celui indiqué dans les caractéristiques techniques.
– Lors de l’utilisation, veiller à un positionnement sûr et stable
de la machine.
– Ne pas travailler dans un milieu humide.
– Si de l’humidité a pénétré dans l’outil électroportatif, débran-
cher la prise de courant et faire vérifier l’outil électroportatif
dans un atelier après-vent agréé.
– Ne pas mélanger de substances explosives (p. ex. des solvants
facilement inflammables) ni des matériaux présentant un
point d’inflammabilité inférieur à 21 °C.
– Ne pas mélanger de matériaux chauds.
– Respecter les instructions d’utilisation du fabricant.
– Un moment de torsion de réaction risque d’être observé.
– Ne pas saisir l’outil électroportatif branché avec les mains
humides.
– Porter un équipement de protection individuelle appro-
prié : protection auditive, lunettes de protection, masque
contre la poussière pour les travaux générant de la poussière,
gants de protection pour le changement d’outil, chaussures
solides.
1.4 Autres risques
Même dans le cadre d’une utilisation conforme de la machine,
dans le respect de toutes les règles de sécurité applicables, les
risques pour la sécurité suivants peuvent survenir en fonction de
la conception de la machine et de son utilisation:
– Risques dus au câble d’alimentation.
– Concentrations de poussières nocives lors de travaux dans
des pièces mal aérées.
– Blessures dues au contact avec des pièces sous tension lors du
démontage de la machine ou de ses pièces alors que le câble
d’alimentation n’est pas débranché.
– Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
2 Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841.
EMT12
Niveau de pression acoustique LpA=84,5dB(A).
Niveau d’intensité acoustique LwA=95,5dB(A).
Incertitude K=1,5dB(A).
AVERTISSEMENT! L’utilisation de cet outil engendre
du bruit !
Porter des protections auditives !
Valeur mesurée des vibrations exercées sur la main et le bras
ah<2,5m.s‑2.
Incertitude K=1,5m.s‑2.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette
notice ont été mesurées conformément àla norme EN 62841 et
peuvent être utilisées pour une comparaison d’outils. Elles sont
également appropriées pour une estimation préliminaire de la
charge vibratoire et du niveau sonore lors du travail avec l’outil.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées corres‑
pondent àl’usage principal de l’outil. Si l’outil électrique est utilisé
pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est
mal entretenu, les valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent
considérablement augmenter sur toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du tra‑
vail, il faut également prendre en considération les périodes pen‑
dant lesquelles l’appareil fonctionne àvide ou celles pendant les‑
quelles il est éteint. Ceci peut considérablement réduire la charge
vibratoire sur toute la durée du travail.
Page 33
Français
3 Caractéristiques techniques
TypeEMT12
Tension (V)230
Fréquence (Hz)50–60
Puissance (W)1020
Vitesse àvide (min.‑1)0–630
Sélecteur électronique de vitesse
Protection contre la surcharge
Outils de serrageAdaptateur réglable en hauteur
Hélice de malaxage – diamètre max.(mm)120
Broche – diamètre (mm)57
Poids selon EPTA 09/2014 (kg)4,6
Classe de protectionII /
4 Description de l’appareil
[1].....Etrier de protection
[2].....Poignée de droite
[3].....Commutateur avec cache
[4].....Bouton de blocage
[5].....Régulation du régime
[6].....Ouvertures de ventilation
[7].....Poignée de gauche
[8].....Collet
[9].....Adaptateur réglable en hauteur
[10] ..Douille
[11] ..Hélice de malaxage*
[12] ..Clef anglaise
*) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoirement fournis avec l’outil.
5 Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre àune sécurité maxi‑
male des utilisateurs conformément aux normes européennes
en vigueur (normes EN). Les appareils pourvus d’une double iso‑
lation portent le symbole international du double carré. Il ne faut
pas relier de tels appareils àla terre et un câble à deux fils suffit
àleur alimentation. Ces appareils répondent aux exigences contre
les perturbations électromagnétiques conformément àla norme
EN 55014.
6 Utilisation
Cet outil électrique est destiné au mélange de matériaux de
construction en poudre comme les mortiers, les enduits, les colles
ainsi que les peintures et les vernis sans dissolvant et autres maté‑
riaux semblables.
En cas d’utilisation non respectueuse des usages indiqués pour
l’outil, l’utilisateur en assume toute la responsabilité.
7 Mise en marche
Vérifiez que les informations indiquées sur l’étiquette du fabricant
sont en accord avec la tension réelle de l’alimentation électrique.
Vérifiez que le type de fiche est adapté au type de prise.
Les outils marqués 230 V peuvent également fonctionner sur
220/240V.
7.1 Le serrage de l’hélice de malaxage
Vissez l’hélice de malaxage[11] d’un serrage de M14×2 (taille de
clef 22) en la tournant vers la droite sur l’adaptateur réglable en
hauteur[10] (taille de clef 19) et achevez de la visser à l’aide de
la clef.
Insérez l’hélice de malaxage solidement attachée à l’adaptateur
réglable en hauteur dans l’orifice situé dans la broche de l’outil.
Pour le réglage de la hauteur de travail, voir le chapitre Adaptateur
réglable en hauteur.
7.2 Mise en marche / arrêt
Tenez toujours l’outil électrique à deux mains : par la poignée
droite[2] et par la poignée gauche[7].
L’interrupteur[3] sert à mettre en marche et à éteindre l’outil (ap‑
puyer = en marche, relâcher = éteint).
Réglage de la vitesse sur l’interrupteur de mise en marche (inter‑
rupteur avec fonction d’accélération de la vitesse)
À l’aide de l’interrupteur[3], il est possible de changer la vitesse
en continu dans les limites des vitesses prévues par le fabricant.
Mode d’utilisation prolongée
En appuyant sur l’interrupteur[3] jusqu’à la butée et en appuyant
en même temps sur le bouton de blocage[4], le mode d’utilisation
prolongée se met en marche. En ré‑appuyant, puis en relâchant
l’interrupteur[3], vous arrêtez le mode d’utilisation prolongée.
7.3 Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage régulé par l’électronique garantit un démarrage en
douceur de l’outil.
De plus, il permet d’éviter le giclement du matériau malaxé hors du
récipient de malaxage. Grâce à un courant de démarrage bas, un
fusible de 10 Asuffit pour cet outil.
Réglage de la vitesse de rotation
Grâce au réglage de la vitesse[5], il est possible de régler les tours
par minute :
Réglez la vitesse en fonction des hélices de malaxage utilisées ainsi
que du matériau malaxé.
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge extrême de l’outil, la protection électronique
du moteur protège l’outil d’un endommagement. En cas de sur‑
charge, l’outil s’arrête et ne se remet en marche qu’après une baisse
de la charge. Pour remettre l’outil en marche, il faut le rallumer.
Vitesse constante
Face à une charge, l’électronique maintient les tours par minute à
une vitesse presque constante ; de cette manière, l’outil garantit un
mélange égal du matériau.
Protection contre une mise en marche intempestive
La protection contre les mises en marche intempestive est inté‑
grée à l’outil. Elle évite que l’outil électrique avec un interrupteur
enclenché se mette en marche tout seul lorsqu’on le rebranche
au courant. Pour être remis en marche, l’outil électrique doit être
éteint puis rallumé.
‑1
‑1
‑1
7.4 Adaptateur réglable en hauteur
Réglage de la hauteur
La hauteur de travail de l’outil peut être réglée à la hauteur de tout
individu travaillant debout.
33
Page 34
Français
» Tirez sur le collier[10] jusqu’en butée en direction de l’outil et
maintenez le collier[10] en position de butée.
» En tirant sur l’hélice de malaxage, vous pouvez allonger l’adap‑
tateur réglable en hauteur de la broche. De cette manière, vous
pouvez régler cinq hauteurs de travail différentes. Un degré
correspond à 2 cm. Le réglage maximal est de 8 cm.
» Pour finir, desserrez la bague de serrage de l’adaptateur ré‑
glable en hauteur[10] et vérifier que l’adaptateur[9] est cor‑
rectement inséré dans la broche de l’outil.
Fonctions de changement rapide
» Maintenez l’adaptateur[9] propre.
» Ne graissez pas l’adaptateur[9].
» Ne manipulez l’adaptateur réglable en hauteur [10] que
lorsque l’outil est à l’arrêt.
L’adaptateur réglable en hauteur permet un démontage simple et
rapide de l’hélice de malaxage.
» Tirez sur le collier[10] jusqu’en butée en direction de l’outil et
maintenez le collier[10] en position de butée.
» En tirant sur l’hélice de malaxage, vous pouvez retirer l’adapta‑
teur réglable en hauteur[9] de la broche.
Changement des hélices de malaxage
» Après l’usure de l’hélice de malaxage, il est possible de conti‑
nuer à utiliser l’adaptateur réglable en hauteur[10].
» Insérez la clef[12] sur l’hexagone à l’extrémité de l’hélice de
malaxage[11] et tournez vers la gauche pour dévisser et sortir
l’hélice de malaxage de l’adaptateur réglable en hauteur[10].
7.5 Les hélices de malaxage
Différentes hélices de malaxage disponibles chez NAREX sont
adaptées à différents mélanges de matériaux
RS2
Pour les peintures
murales, les peintures
à émulsion, les colles,
les vernis, les résines
d'encapsulation,
l'asphalte, les boues.
HS2
Pour les colles de
carrelage, le matériau
pour joints, le mortier
colle, les mixtures
d'enduit, le gâchage,
l'enduit de lissage, le
mastic de rebouchage.
HS3
Pour le mortier, le
béton, le ciment, la
chaux, le mastic colle,
le gâchage, les résines
époxyde enrichies en
silice, l'asphalte, les
enduits de parement
épais.
7.6 Le raccord au réseau
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas d’utili-
sation de l’outil électrique avec un branchement au réseau inadapté.
L’outil ne peut être utilisé qu’avec un courant alternatif monophasé
d’une tension nominale de 220–240 V / 50–60 Hz. L’outil est doté
d’une double isolation contre les blessures par décharge électrique
selon la norme EN62841 il possède une fonction anti‑parasite inté‑
grée selon la norme EN55014.
Avant de mettre l’outil en marche, vérifiez que les informations in‑
diquées sur l’étiquette type correspondent à la tension réelle du
raccord électrique.
Le câble de raccord peut être si besoin rallongé de la manière sui‑
vante :
– pour une longueur de 20 m, diamètre du conducteur 3×1,5 mm
– pour une longueur de 50 m, diamètre du conducteur 3×2,5 mm
N’utilisez que des câbles rallonges qui sont destinés à un usage en
extérieur et qui sont signalés comme il se doit.
Utilisation avec un générateur électrique (GE) à moteur à
essence
Le fabricant ne garantit pas une utilisation sans panne de l’outil
avec n’importe quel GE.
Il est possible d’utiliser un GE si les conditions suivantes sont res‑
pectées :
» La tension de sortie du GE doit être d’une amplitude de
230 VAC±10 %, le GE doit être équipé d’un régulateur auto‑
matique de tension (AVR – Automatic Voltage Regulation),
sans ce régulateur, l’outil pourrait mal fonctionner et être
endommagé !
» La puissance du GE doit être au minimum 2,5fois plus grande
que la valeur de raccord de l’outil (c‑à‑d 2,5 kW pour EMT12)
» Lors d’une utilisation avec un GE d’une puissance insuffisante,
les tours par minute peuvent osciller et la performance de l’ou‑
til peut être moins bonne.
8 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de
courant!
Les orifices d’aération[6] du cache du moteur ne doivent pas être
bouchés.
Lorsque les charbons sont usés, l’outil s’éteint automatiquement. Il
est nécessaire d’amener l’outil dans un centre de réparation pour
son entretien.
Nous recommandons de nettoyer régulièrement l’outil. Nettoyez
la poussière, les restes de matériau malaxé et toutes les autres
impuretés. Si vous utilisez un produit de nettoyage contenant un
dissolvant, les surfaces vernies ou les pièces en plastique peuvent
être endommagées. Si vous utilisez un produit de nettoyage de ce
type, nous recommandons de l’essayer sur une petite surface à un
endroit non visible. Les orifices d’aération du cache du moteur ne
doivent pas être bouchés !
Pour le changement des charbons, du câble d’alimentation etc.,
faites appel à un centre de réparation homologué. Après une
panne, il est nécessaire de faire contrôler l’outil dans un centre de
réparation homologué pour écarter tout danger mécanique ou
électrique.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque d’électro-
cution, toutes les manipulations de nettoyage et d’entretien qui exigent un démontage du capot de l’outil
doivent être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise àjour de nos centres de service
agréés sur notre site Internet www.narex.cz dans la rubrique
«Centres de service».
9 Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet
outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages
électroportatifs.
10 Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage
si la température ne descend pas en dessous de ‑5°C.
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace
sec où la température ne descend pas en dessous de +5°C et où
il ne sera pas exposé àde brusques changements de température.
2
2
34
Page 35
11 Recyclage
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et em‑
ballages doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas
àl’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa trans‑
position dans les législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une
voie de recyclage appropriée ne nuisant pas àl’environnement.
12 Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de
fabrication de nos outils qui répond aux dispositions légales de
chaque pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de
12 mois. Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24
mois ne peut être contractée qu’en cas d’usage privé (àjustifier par
une facture ou un reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop
intensive, une utilisation inadaptée, c’est‑à‑dire les dommages
causés par l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des
instructions d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au
moment de l’achat sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four‑
nisseur ou àun centre de service NAREX sans être démonté. Veillez
àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la
liste des pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant,
les dernières conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les
indications techniques contenues dans cette notice peuvent
changer.
13 Déclaration de conformité
EMT12:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement
de la déclaration de conformité:
13 Dichiarazione di conformità ............................................. 40
1 Istruzioni di sicurezza
1.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurez-
za e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istru-
zione indicata di seguito può provocare incidenti da
corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento
futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione
“utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con
cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria
(senza cavo flessibile).
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disor-
dine e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo
di esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas
opolvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scin-
tille che possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso
abambini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il
rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica
a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’uten-
sile elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non
modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un
utensile con protezione a terra non utilizzare mai alcun
adattatore di presa. Gli spinotti che non hanno subito modi-
fiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente
da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa ater-
ra, come ad esempio tubature, riscaldamento centralizzato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente
elettrica è maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità
oall’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico aumenta il rischio di incidente da corrente elettrica.
36
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri
scopi. Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico
tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai
gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo
dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in
movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di incidente da corrente elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, uti-
lizzare una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una
prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente
da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi,
utilizzare un’alimentazione protetta da interruttore diffe-
renziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di inciden-
te da corrente elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione
all’attività in corso, mantenere la concentrazione e ragio-
nare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elet-
trico in caso di stanchezza osotto effetto di stupefacenti,
alcol omedicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la
protezione degli occhi. I dispositivi di protezione come il re-
spiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione
rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in confor-
mità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni
personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al
momento del collegamento degli spinotti nella presa e/o
l’inserimento della batteria oil trasporto dell’utensile l’in-
terruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il
dito sull’interruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando
l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi
ole chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte
mobile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazio-
ne possono essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile
elettrico in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi
ogioielli e bigiotteria. Fare attenzione atenere capelli, in-
dumenti e guanti auna distanza sufficiente dalle parti in
movimento. Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e
utilizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi
dispositivi può limitare i rischi causati dalla polvere prodotta
dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elet-
trico corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro
per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere ac-
ceso ospento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e
richiede riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di
rete e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsia-
si regolazione, sostituzione di accessori oprima di riporre
l’utensile elettrico quando non in uso. Queste misure di si-
curezza preventive limitano il pericolo di azionamento acci-
dentale dell’utensile elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
Page 37
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di
persone che non conoscono l’utensile elettrico ole presenti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti
senza esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni.
Controllare la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e atutte le altre circostanze che possono pregiudicare il funzionamento dell’utensile elettrico. Riparare
l’utensile prima di riutilizzarlo se è danneggiato. Molti
incidenti sono provocati da una manutenzione insufficiente
dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mante-
nuti in modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore
che gli utensili da taglio si incastrino nel materiale con conseguente interruzione del lavoro, consentendo pertanto un
maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da
lavoro ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo
le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico,
tenendo inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro
e del tipo di lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico
per attività diverse da quelle per cui è stato progettato può
generare situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento
auna persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici agli originali. In questo modo sarà garantito lo
stesso livello di sicurezza dell’utensile elettrico prima della
riparazione.
1.2 Avvertenze di sicurezza per miscelatori
– Trattenere l’elet troutensile con entrambe le mani, sulle
apposite impugnature. La perdita di controllo può causare
lesioni.
– Per evitare il formarsi di un’atmosfera pericolosa, provve-
dere a un’adeguata aerazione durante la miscelatura di
sostanze infiammabili. I vapori che si formano potrebbero
venire inalati, oppure innescati dalle scintille sprigionate
dall’elettroutensile.
– Non miscelare prodotti alimentari. Gli elettroutensili e i rela-
tivi utensili accessori non sono concepiti per la lavorazione di
prodotti alimentari.
– Mantenere il cavo di alimentazione adistanza dall’area di
lavoro. Il cavo di alimentazione potrebbe impigliarsi nell’asta
di miscelatura.
– Accertarsi che il contenitore di miscelatura sia fissato in
modo saldo e sicuro. Se non correttamente fissato, il contenitore può spostarsi in modo imprevisto.
– Evitare spruzzi di liquidi sul corpo dell’elettroutensile.
Eventuali infiltrazioni di liquidi nell’elettroutensile possono
causare danni e folgorazioni.
– Seguire le istruzioni e le avvertenze di sicurezza per il ma-
teriale da miscelare. Il materiale da miscelare può essere nocivo alla salute.
– Qualora l’elettroutensile cada nel materiale da miscelare,
estrarre immediatamente il connettore di alimentazione
e far controllare l’elettroutensile da tecnici qualificati.
Qualora si inseriscano le mani nel contenitore con l’elettroutensile all’inItaliano terno ancora collegato alla presa elettrica, vi è rischio di folgorazione.
– Durante la miscelatura, non inserire le mani nel contenito-
re di miscelatura, né introdurvi all’interno alcun oggetto. Il
contatto con l’asta di miscelatura può causare gravi lesioni.
– Lasciar avviare ed arrestare l’elettroutensile esclusivamen-
te nel contenitore di miscelatura. L’asta di miscelatura può
proiettarsi in modo incontrollato, oppure piegarsi.
1.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Controllare regolarmente il connettore e il cavo e, se danneggia-
ti, farli sostituire da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
– Prima del collegamento alla rete di alimentazione, l’interrut-
tore dovrà trovarsi in posizione OFF.
Italiano
– Condurre sempre il cavo di alimentazione procedendo dall’u-
tensile verso il retro. Il cavo di alimentazione non andrà sot-
toposto a trazioni, né dovrà trovarsi o essere condotto sopra
spigoli vivi.
– Utilizzare esclusivamente un’asta di miscelatura di diametro
non superiore a quello indicato nei dati tecnici.
– Durante il lavoro, accertarsi di mantenere una posizione sta-
bile e sicura.
– Non operare in ambienti umidi.
– Qualora sia penetrata umidità nell’elettroutensile, estrarre il
connettore di alimentazione e far controllare l’elettroutensile
da un’officina dell’Assistenza Clienti autorizzata.
– Non lavorare sostanze a rischio di esplosione sostanze (ad
es. solventi altamente infiammabili), né materiali con punto
d’infiammabilità inferiore a 21 °C.
– Non miscelare materiali caldi.
– Attenersi alle prescrizioni di lavorazione dei costruttori.
– È prevedibile una coppia torsionale di reazione.
– Non afferrare a mani umide l’elettroutensile collegato.
– Indossare adeguati equipaggiamenti di protezione indi-
viduale: protezioni per l’udito, occhiali protettivi, mascheri-
na antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere e
guanti protettivi durante il cambio utensile, calzature solide.
1.4 Rischi residui
Anche quando la macchina venga utilizzata in modo conforme
e tutte le prescrizioni di sicurezza del caso vengano rispettate, la
concezione costruttiva della macchina e il suo funzionamento
possono comunque comportare i seguenti rischi di sicurezza
residui:
– Pericolo causato dal cavo di alimentazione.
– Concentrazione di polveri nociva alla salute in caso di lavoro
in ambienti non adeguatamente aerati.
– Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
durante lo smontaggio della macchina o di sue parti, qualora
il connettore del cavo di alimentazione non sia estratto dalla
Ivalori sono stati misurati in conformità alla norma EN62841.
EMT12
Livello di pressione sonora LpA=84,5dB(A).
Livello di potenza sonora LwA=95,5dB(A).
Inesattezza della misurazione K=1,5dB(A).
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore ponderato delle vibrazioni che agiscono su mani e braccia
ah<2,5m.s‑2.
Inesattezza della misurazione K=1,5m.s‑2.
Ivalori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN62841 e hanno lo sco‑
po di confrontare gli utensili. Sono inoltre utili per una valutazione
preventiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore duran‑
te l’utilizzo dell’utensile.
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo
principale dell’utensile elettrico. In caso di impiego diverso di un
utensile elettrico, con altri attrezzi oin caso di manutenzione insuf‑
ficiente, il carico prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumenta‑
re significativamente durante l’intero orario di lavoro.
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista,
occorre tenere conto anche della durata di funzionamento avuoto
dell’utensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridur‑
re significativamente il carico durante l’orario di lavoro.
37
Page 38
Italiano
3 Dati tecnici
TipoEMT12
Tensione di alimentazione (V)230
Frequenza di rete (Hz)50–60
Potenza assorbita (W)1020
Giri avuoto (min‑1)0–630
Selettore elettronico dei giri
Protezione da scarica eccessiva della batteria
Serraggio dell'utensileAdattatore regolabile in altezza
Frusta miscelatrice — diametro max. (mm)120
Collare di serraggio — diametro (mm)57
Peso secondo EPTA 09/2014 (kg)4,6
Classe di protezioneII /
*) Gli accessori visualizzati odescritti non sono necessariamente in dotazione.
5 Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza dell’utente, inostri apparecchi
sono costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN).
Gli apparecchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati
con il simbolo internazionale del doppio quadrato. Tali apparecchi
non richiedono la messa aterra e per la loro alimentazione è suf‑
ficiente un cavo con due fili conduttori. Gli apparecchi sono scher‑
mati contro le interferenze secondo la norma EN 55014.
6 Utilizzo
L’utensile elettrico è progettato per miscelare materiali da costru‑
zione in polvere quali malta, intonaci, colle, nonché vernici e lacche
senza solventi e materiali simili.
L’utente è responsabile di eventuali utilizzi diversi da quelli previsti.
7 Messa in funzione
Controllare che idati riportati sulla targa matricola corrispondano
alla tensione effettiva della fonte di alimentazione.
Controllare che il tipo di spina corrisponda al tipo di presa elettrica.
Gli utensili progettati per una tensione di 230 Vpossono essere
collegati anche in presenza di 220/240 V.
7.1 Fissaggio della frusta miscelatrice
Effettuando una rotazione verso destra, avvitare la frusta miscela‑
trice[11] con serraggio M14×2 (grandezza della chiave 22) all’a‑
dattatore regolabile in altezza[10] (grandezza della chiave 19) e,
quindi, serrare con la chiave.
Inserire la frusta miscelatrice, con l’adattatore regolabile in altezza
fissato saldamente, nel foro del mandrino dell’utensile.
Per l’impostazione dell’altezza di lavoro, vedere il capitolo
Adattatore regolabile in altezza.
7.2 Accensione/spegnimento
Tenere sempre l’utensile elettrico con entrambe le mani: con una
mano il manico destro[2], e con l’altra il manico sinistro[7].
L’interruttore[3] viene utilizzato per l’accensione e per lo spegni‑
mento (premuto = acceso, rilasciato = spento).
Regolazione della velocità sul pulsante (commutatore con funzio‑
ne di aumento della velocità)
Utilizzando il commutatore[3] la velocità può essere modificata
in modo continuo fino all’intervallo di regolazione della velocità
impostato.
Funzionamento continuo
Premendo l’interruttore[3] fino in fondo e, contemporaneamente,
premendo il pulsante di arresto[4], si attiva il funzionamento con‑
tinuo. Premendo nuovamente e poi rilasciando l’interruttore[3] si
disattiva il funzionamento continuo.
7.3 Elettronica
Avviamento graduale
L’avviamento regolato elettronicamente assicura un avviamento
graduale dell’utensile.
Allo stesso tempo, impedisce che il materiale miscelato venga
spruzzato fuori dal contenitore di miscelazione. Grazie alla bassa
corrente transitoria dell’utensile è sufficiente un fusibile da 10 A.
Regolazione della velocità
La velocità può essere impostata tramite l’apposita regolazione[5]:
EMT12
Livello 10–360min‑1Livello 40–520min
Livello 20–410min‑1Livello 50–580min
Livello 30–470min‑1Livello 60–630min
Regolare la velocità in base alla frusta miscelatrice utilizzata e al
materiale da miscelare.
Protezione da scarica eccessiva della batteria
La protezione elettronica protegge il motore dagli eventuali danni
provocati da sovraccarichi estremi dell’utensile. In tal caso, il mo‑
tore si arresta e ripartirà solo dopo una riduzione del carico. Per
rimettere in funzione l’utensile è necessario riaccenderlo.
Velocità costante
L’elettronica mantiene la velocità acarico quasi costante; ciò garan‑
tisce una miscelazione uniforme del materiale.
Protezione contro la riattivazione
La protezione integrata contro la riattivazione impedisce all’utensi‑
le elettrico di avviarsi da solo quando l’interruttore risulta bloccato
in seguito ad un’interruzione di tensione. Per rimettere in funzione
l’utensile elettrico è necessario spegnerlo e riaccenderlo.
7.4 Adattatore regolabile in altezza
Regolazione dell’altezza
L’altezza di lavoro dell’utensile può essere regolata individualmen‑
te per lavorare in posizione verticale.
» Tirare il manicotto[10] fino in fondo verso l’utensile, e tenere il
manicotto[10] in posizione di arresto.
» Tirando la frusta miscelatrice, estrarre l’adattatore regolabile
in altezza dal mandrino dell’utensile. In questo modo è pos‑
sibile impostare cinque diverse altezze di lavoro. Un grado
38
‑1
‑1
‑1
Page 39
corrisponde a 2 cm. L’intervallo massimo impostabile è pari
a8 cm.
» Infine, rilasciare l’anello di serraggio dell’adattatore regolabile
in altezza[10] e verificare che l’adattatore[9] sia saldamente
fissato nel mandrino dell’utensile.
Funzione di sostituzione rapida
» Tenere pulito l’adattatore[9].
» Non lubrificare l’adattatore[9].
» Manipolare l’adattatore regolabile in altezza[10] solo quando
l’utensile è fermo.
L’adattatore regolabile in altezza permette di smontare facilmente
e rapidamente la frusta miscelatrice dall’utensile.
» Tirare il manicotto[10] fino in fondo verso l’utensile, e tenere il
manicotto[10] in posizione di arresto.
» Tirando la frusta miscelatrice, estrarre completamente l’adat‑
tatore regolabile in altezza[9] dal mandrino dell’utensile.
Sostituzione della frusta miscelatrice
» L’adattatore regolabile in altezza [10] potrà essere utilizzato
anche una volta che la frusta miscelatrice si sarà consumata.
» Inserire la chiave [12] sull’esagono all’estremità della frusta
miscelatrice[11] e, con una rotazione verso sinistra, svitare la
frusta miscelatrice dall’adattatore regolabile in altezza[10].
7.5 Fruste miscelatrici
Per mescolare le varie miscele di materiali sono idonee varie fruste
miscelatrici della gamma NAREX
RS2
Per vernici da parete,
vernici adispersione,
colle, lacche, masse
acolare, bitume, fanghi.
HS2
Per colle per piastrelle,
materiali sigillanti,
malte adesive, miscele
per intonacatura,
massetti, mastici,
stucchi di riempimento.
HS3
Per malte, calcestruzzi,
cementi, intonaci di
calce, sigillanti adesivi,
massetti, resine
epossidiche arricchite
con sabbia di quarzo,
bitumi, masse astrato
spesso.
7.6 Collegamento alla rete
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni in caso di utilizzo
dell’utensile elettrico con un’alimentazione errata.
L’utensile deve essere utilizzato solo con corrente alternata mono‑
fase, con una tensione nominale di 220–240 V/ 50–60 Hz. L’utensile
è dotato di doppio isolamento contro le scosse elettriche secondo
la norma EN 62841, nonché di una funzione integrata di soppres‑
sione delle interferenze secondo la norma EN 55014.
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che idati riportati sulla
targa matricola corrispondano alla tensione effettiva dell’alimen‑
tazione elettrica.
Se necessario, il cavo di rete può essere esteso come spiegato di
seguito:
– lunghezza 20 m, sezione del conduttore pari a3×1,5 mm
– lunghezza 50 m, sezione del conduttore pari a3×2,5 mm
2
2
Italiano
Utilizzare solo cavi di prolunga progettati per utilizzo all’aperto e
dotati dell’apposita marcatura.
Funzionamento con un generatore elettrico (GE) dotato di
motore ascoppio
Il produttore di utensili non garantisce un funzionamento impec‑
cabile dell’utensile con qualsiasi GE.
L’utensile può essere utilizzato con il GE solo se sono rispettate le
seguenti condizioni:
» La tensione di uscita del GE deve essere sempre compresa
nell’intervallo 230 VAC ± 10%, il GE deve essere dotato di rego‑
lazione automatica della tensione (AVR — Automatic Voltage
Regulation): senza questa regolazione l’utensile potrebbe non
funzionare correttamente e anche subire danni!
» La potenza del GE deve essere almeno 2,5 volte superiore al
valore di connessione dell’utensile (ovvero 2,5 kW per EMT 12)
» L’utilizzo di un GE dotato di una potenza insufficiente potreb‑
be provocare oscillazioni della velocità e, di conseguenza, una
riduzione delle prestazioni dell’utensile.
8 Manutenzione e assistenza
Attenzione! Prima di lavorare con l’utensile elettrico (ad
es. manutenzione, sostituzione degli attrezzi) e in caso di
trasporto e immagazzinamento rimuovere la batteria.
L’accensione accidentale dell’interruttore può causare lesioni.
Le prese d’aria[6] del riparo del motore non devono essere ostruite.
L’utensile si spegne automaticamente quando le spazzole di car‑
bone sono usurate. Per la manutenzione sarà necessario affidare
l’utensile all’assistenza tecnica.
Si consiglia di pulire regolarmente l’utensile. Rimuovere polvere,
residui di materiale miscelato e altre impurità. L’utilizzo di deter‑
genti contenenti solventi può provocare danni alle superfici verni‑
ciate oalle parti in plastica. Se si utilizza questo tipo di detergenti,
si consiglia di provarli prima in un piccolo punto non visibile. Le
prese d’aria del riparo del motore non devono essere ostruite!
Affidare la sostituzione delle spazzole di carbone, del cavo di ali‑
mentazione ecc. aun centro assistenza autorizzato. In seguito aun
urto, l’utensile dovrà essere controllato in un centro assistenza au‑
torizzato per evitare rischi meccanici oelettrici.
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti
da corrente elettrica e di mantenimento della classe di pro-
tezione, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza
che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono
essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza
autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponi‑
bile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione “Centri di assistenza“.
9 Accessori
Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono
icomuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elet‑
trici manuali.
10 Stoccaggio
La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto
senza riscaldamento con temperatura non inferiore a‑5°C.
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magaz‑
zino asciutto con temperatura non inferiore a+5°C senza bruschi
sbalzi termici.
11 Riciclaggio
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere
smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Valido soltanto per ipaesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di appa‑
recchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle
legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smon‑
tati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità
compatibili con l’ambiente.
39
Page 40
Italiano
12 Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale
odi produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese,
in ogni caso per un minimo di 12 mesi. Negli stati dell’Unione eu‑
ropea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusiva‑
mente privato (dimostrato dalla fattura odalla bolla di consegna).
La garanzia non copre idanni causati da usura naturale, sovraccari‑
co, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provo‑
cati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al
momento dell’acquisto.
Ireclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina vie‑
ne spedita non smontata al fornitore oa un centro di assistenza
autorizzato NAREX. Conservare con cura il manuale di istruzioni, le
istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento
attestante l’acquisto. In generale sono sempre valide le condizioni
di garanzia attuali del produttore.
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il
produttore si riserva il diritto di modificare idati tecnici ivi indicati.
13 Dichiarazione di conformità
EMT12:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della
conformità:
техники безопасности и комплектную Инструкцию. Несоблюдение нижеприведенных указаний
может повлечь за собой поражение эл. током,
пожар и/или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного
повторного прочтения вбудущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех
нижеприведенных предупреждениях электрическое обору‑
дование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от
сети, или оборудование, питаемое от батареи (без подвижной
подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещен-
ным. Беспорядок и темные места бывают причиной
нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
в эл. оборудовании образуются искры, которые могут
зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ
детей ипосторонних лиц. Если вас будут беспокоить,
то вы можете потерять контроль над выполняемой
операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким
способом немодифицируйте. с оборудованием, оснащенным защитным соединением с землей, никогда
не пользуйтесь никакими приставками. Подлинные
вилки и соответствующие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
Пo-русски
б) Избегайте контакта тела сзаземленными предметами,
как напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления, плиты ихолодильники. Опасность поражения
эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Неподвергайте эл. оборудование воздействию дождя,
или влажности. Если в эл. оборудование проникнет
вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для
любых других целей. Никогда нетащите оборудование
за подводящий кабель и не выдергивайте насильно
вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от
жары, жира, острых кромок и подвижных компонентов. Поврежденные или скрученные кабели повышают
опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой пло-
щадке, пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для применения наружу. Применение удли-
нительной подводящей линии, годной для применения
вне здания, ограничивает опасность поражения эл.
током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предохранительным выключателем (RCD). Применение RCD
ограничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как
раз выполняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте трезво. Неработайте сэл. оборудованием,
если вы устали или под воздействием опьяняющих
средств, спиртных напитков или лекарств. Момент
рассеянности при применении эл. оборудования может
повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй-
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства, как
напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии с условиями труда, ограничивают
опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при
соединении вилки срозеткой или при установке батарей или транспортировке оборудования выключатель
действительно выключен. Транспортировка оборудо-
вания с пальцем на выключателе или ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным выключателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладоч-
ные инструменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ, который останется прикрепленным
к вращающейся части эл. оборудования, может быть
причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда со-
блюдайте стабильную позицию ибалансировку. Таким
способом будете лучше управлять эл. оборудованием
в непредвиденных ситуациях.
свободной одеждой или украшениями. Следите за
тем, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были
достаточно далеко от движущихся частей. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудова-
ния ксистеме отсасывания исбора пыли, такие средства должны быть надежно присоединены идолжны
правильно применяться. Применение таких систем
может ограничить опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование изабота онем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте пра-
вильное оборудование, годное для выполняемой
41
Page 42
Пo-русски
операции. Правильное эл. оборудование будет выполнять работы, для которых было сконструировано
и предназначено, лучше и более надежно.
б) Неприменяйте эл. оборудование, которое нельзя вклю-
чить ивыключить от выключателя. Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять от выключателя,
является опасным и должно быть отремонтировано.
в) Доначала любой наладки, настройки, замены принад-
лежностей или хранения неприменяемого эл. оборудования отсоедините эл. оборудование путем отсоединение вилки от сетевой розетки или отсоединением
батарей. Эти профилактические правила техники без-
опасности ограничивают опасность случайного пуска
эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне до-
сягаемости детей и не разрешите лицам, не ознакомленным с эл. оборудованием или с настоящими
Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл.
оборудование - опасный прибор в руках неопытных
пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования.
Проверяйте настройку движущихся частей и их подвижность, обратите внимание на трещины, поломанные части и любые другие факты, которые могли бы
поставить нормальное функционирование эл. оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено,
обеспечите его ремонт допоследующего его применения. Много несчастных случаев вызвано недостаточ-
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих
инструментов по всей вероятности не повлечет за
собой зацепление за материал или блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инстру-
менты, и т.д., применяйте в согласии с настоящими
Правилами и способом, предписанным для конкретного эл. оборудования сучетом конкретных рабочих
условий и вида выполняемых операций. Применение
эл. оборудования для выполнения других непредусмотренных операций может повлечь за собой опасные
ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на ква-
лифицированное лицо, которое будет пользоваться
подлинными запасными частями. Таким способом бу-
дет обеспечен тот же самый уровень безопасности эл.
оборудования, что и до выполнения ремонта.
1.2 Правила техники безопасности
при обращении сперемешивателями
– Всегда надёжно держите электроинструмент обеими
руками за рукоятки. Потеря контроля над инструментом может привести к травме.
– Для предотвращения создания опасной атмосферы
при перемешивании горючих смесей обеспечьте достаточную вентиляцию в помещении. Образующиеся
пары могут попасть в лёгкие или воспламениться от
искр, создаваемых электроинструментом.
– Не перемешивайте пищевые продукты.
Электроинструменты и их рабочая оснастка не предназначены для переработки пищевых продуктов.
– Держите сетевой кабель в стороне от рабочей зоны.
В противном случае кабель может намотаться на перемешивающую насадку.
– Обеспечьте устойчивость смесительного ведра при
выполнении работ. Незафиксированное ведро может
неожиданно сдвинуться с места.
– Следите за тем, чтобы на корпус электроинстру-
мента не попадали водяные брызги. Вода, проникшая
внутрь инструмента, может вызвать его повреждение и поражение электрическим током.
– Соблюдайте правила техники безопасности
– В случае падения электроинструмента в перемеши-
– Во время перемешивания не суйте руки и другие пред-
– Включайте и выключайте электроинструмент
– Регулярно проверяйте вилку и кабель, заменяйте
– Перед подключением к электросети выключатель дол-
– Всегда держите сетевой кабель позади инструмента.
– Используйте перемешивающие насадки с диаметром,
– Следите за устойчивым положением во время работы.
– Не работайте во влажной среде.
– Если в электроинструмент проникла влага, выньте
– Запрещается перерабатывать взрывоопасные веще-
– Не перемешивайте горячие материалы.
– Соблюдайте инструкцию изготовителя по приготов-
– Помните о реактивном крутящем моменте.
– Не трогайте мокрыми руками электроинструмент,
– Используйте подходящие средства индивидуальной
Вследствие конструктивных особенностей машинки
даже при её надлежащем использовании и соблюдении всех
применимых правил техники безопасности могут возникнуть следующие остаточные риски:
– Опасность, исходящая от сетевого кабеля.
– Опасная для здоровья концентрация пыли в воздухе при
– Травмирование при контакте с деталями, которые
– Используйте только оригинальные запасные части.
при обращении с перемешиваемым материалом.
Перемешиваемый материал может быть опасным для
здоровья.
ваемый раствор немедленно выньте вилку из розетки и поручите проверить его квалифицированному
специалисту. Не суйте руки в ведро с электроинструментом, всё ещё подключённым к электросети. Это
может привести к поражению электрическим током.
меты в ведро с раствором. Перемешивающая насадка
может нанести серьёзные травмы.
только, когда насадка находится в ведре. Иначе она
может неконтролируемо отклониться в сторону
и погнуться.
1.3 Другие указания по технике
безопасности
их только в авторизованных мастерских Сервисной
службы.
жен находиться в положении «ВЫКЛ».
Следите за тем, чтобы кабель не натягивался и не касался острых кромок.
не превышающим значение, указанное в технических
данных.
вилку из розетки и сдайте электроинструмент на
проверку в авторизованную мастерскую.
ства (например легковоспламеняющиеся растворители) и материалы с температуры воспламенения ниже
21 °C.
лению раствора.
подключённый к электросети.
защиты: защитные наушники, защитные очки, респиратор при выполнении пыльных работ и защитные
перчатки для смены рабочего инструмента, прочная
обувь.
1.4 Остаточные риски
недостаточной вентиляции помещения.
находятся под напряжением, если демонтировать
машинку, когда вилка сетевого кабеля не вынута из
розетки.
42
Page 43
Пo-русски
2 Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись всогласии сЕН62841.
EMT12
Уровень акустического давления LpA=84,5дБ(A).
Уровень акустической мощности LwA=95,5дБ(A).
Неточность измерений K=1,5дБ(A).
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно
ah<2,5м.с‑2.
Неточность измерений K=1,5м.с‑2.
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены
3 Технические данные
МодельEMT12
Напряжение питания (В)230
Частота (Гц)50–60
Потребляемая (входная) мощность (Вт)1020
Скорость без нагрузки (мин‑1)0–630
Шлифовальный/разрезной диск ø макс. (мм)
Защита от перегрузки
Крепление инструментаРегулируемый по высоте адаптер
Смесительный венчик – макс. диаметр(мм)120
Зажимная шейка – диаметр(мм)57
Масса всоответствии сEPTA 09/2014 (кг)4,6
Класс защитыII /
всоответствии сусловиями испытаний по ЕН62841 ислужат
для сравнения инструментов. Эти значения можно также ис‑
пользовать для предварительной оценки шумовой ивибраци‑
онной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинструмента. При ис‑
пользовании электроинструмента в других целях, с другими
сменными (рабочими) инструментами или в случае их неу‑
довлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная
нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока
эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые
в настоящем руководстве значения времени работы на хо‑
лостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации
электроинструмента.
4 Описание станка
[1].....Защитная скоба
[2].....Правая рукоятка
[3].....Выключатель сзащитой
[4].....Кнопка фиксатора выключателя
[5].....Регулятор скорости вращения вала двигателя
*) Невсе изображенные или описанные принадлежности
входят вобязательном порядке вкомплект поставки.
5 Двойная изоляция
В целях максимальной безопасности пользователя наши ап‑
параты сконструированы всоответствии сдействующими ев‑
ропейскими стандартами (нормами EN). Устройства сдвойной
изоляцией обозначены международным символом двойного
квадрата. Такие устройства недолжны быть заземлены, идля
ихподключения достаточно двужильного кабеля. Защита ап‑
паратов от помех выполнена согласно ЕН55014.
6 Применение
Электрический инструмент предназначен для размешивания
порошковых строительных материалов, таких как строитель‑
ные растворы, штукатурные растворы, клеящие вещества,
а также для красок и лаков без растворителей и подобных
материалов.
При использовании инструмента не по назначению ответ‑
ственность несет пользователь.
7 Ввод в эксплуатацию
Проверьте, соответствуют ли данные на заводской табличке
фактическому напряжению источника тока.
Проверьте, соответствует ли тип штепсельной вилки типу
розетки.
Инструмент, рассчитанный на напряжение 230 В, может под‑
ключаться иксети снапряжением 220/240 В.
7.1 Крепление смесительного венчика
Навинтите смесительный венчик [11] с креплением M14×2
(ключ на 22), вращая его вправо, на регулируемый по высоте
адаптер[10] (ключ на 19) изатяните его ключом.
Смесительный венчик, надежно соединенный с регулируе‑
мым по высоте адаптером, вставьте вотверстие вшпинделе
инструмента.
Регулировка рабочей высоты описывается в главе
Регулируемый по высоте адаптер.
7.2 Включение / выключение
Всегда держите электрический инструмент двумя руками: за
правую рукоятку[2] иза левую рукоятку[7].
Регулировка количества оборотов на кнопке включения (вы‑
ключатель сфункцией изменения количества оборотов)
Спомощью выключателя[3] можно плавно изменять количе‑
ство оборотов вдиапазоне, заданном регулятором количества
оборотов.
Непрерывный режим работы
Нажатием выключателя[3] доупора содновременным нажати‑
ем кнопки арретира[4] включается постоянный режим работы.
Повторное нажатие иосвобождение выключателя[3] выклю‑
чает режим постоянной работы.
43
Page 44
Пo-русски
7.3 Электронный блок
Плавный пуск
Электронное регулирование пуска обеспечивает плавный пуск
инструмента.
Это также предотвращает разбрызгивание перемешиваемого
материала из месильной емкости. Благодаря низкому пусково‑
му току инструменту достаточно предохранителя 10 А.
Регулятор числа оборотов
Спомощью регулятора числа оборотов[5] можно отрегулиро‑
вать обороты следующим образом:
EMT12
Ступень 10–360мин‑1Ступень 40–520мин
Ступень 20–410мин‑1Ступень 50–580мин
Ступень 30–470мин‑1Ступень 60–630мин
Обороты регулируются взависимости от используемого сме‑
сительного венчика иперемешиваемого материала.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке блок электронной защиты за‑
щищает электродвигатель от повреждения. Двигатель вэтом
случае остановится ивновь включится лишь после снижения
нагрузки. Для повторного приведения инструмента вдействие
его нужно вновь включить.
Постоянное число оборотов
Электронный блок поддерживает количество оборотов во
время нагрузки почти на постоянном уровне; это гарантирует
равномерное перемешивание материала.
Защита от повторного включения
Встроенная защита от повторного включения предотвращает
самостоятельный повторный пуск электрического инструмен‑
та сарретированным выключателем после перебоя впитании.
Для повторного приведения электрического инструмента
вдействие его нужно выключить, азатем вновь включить.
7.4 Регулируемый по высоте адаптер
Регулировка высоты
Для вертикального рабочего положения можно индивидуаль‑
но отрегулировать рабочую высоту инструмента.
» Потянув за смесительный венчик, Вы можете вытянуть
регулируемый по высоте адаптер из шпинделя инструмен‑
та. Таким образом Вы можете установить пять различных
рабочих высот. Разница между ступенями составляет 2 см.
Максимальный диапазон регулирования составляет 8 см.
Инструмент разрешается подключать только к однофазной
сети переменного тока с номинальным напряжением 220–
240 В/ 50–60 Гц. Инструмент имеет двойную изоляцию для за‑
щиты от поражения электрическим током согласно стандарту
EN 62841 и встроенную функцию защиты от помех согласно
стандарту EN55014.
Перед включением инструмента убедитесь втом, что данные
на заводской табличке соответствуют фактическому напряже‑
нию вэлектрической сети.
Сетевой кабель вслучае необходимости можно удлинить сле‑
дующим образом:
– длина 20 м, диаметр провода 3×1,5 мм
– длина 50 м, диаметр провода 3×2,5 мм
Используйте только удлинительные кабели, предназначенные
для использования на открытом воздухе иобозначенные соот‑
ветствующим образом.
Эксплуатация с электрогенератором (ЭГ) с приводом от
двигателя внутреннего сгорания
Изготовитель инструмента негарантирует безупречную рабо‑
ту инструмента слюбым ЭГ.
Инструмент разрешается использовать сЭГ при выполнении
следующих условий:
» Выходное напряжение ЭГ должно составлять 230 Вперем.
тока ±10 %, ЭГ должен быть оснащен автоматическим регу‑
лятором напряжения (AVR – Automatic Voltage Regulation),
без этого регулятора инструмент может работать непра‑
вильно, атакже может быть поврежден!
» Мощность ЭГ должна неменее чем в 2,5раза превышать
2
2
Page 45
значение присоединительного параметра инструмента
(т.е. 2,5 кВт для модели EMT12)
» При эксплуатации с ЭГ недостаточной мощности число
оборотов может колебаться, а производительность ин‑
струмента может снизиться.
8 Уход и техобслуживание
Внимание! Опасность удара электрическим то-
ком. Перед какой-либо манипуляцией синструментами вытяните сетевую вилку из розетки.
При изношенных угольных щетках инструмент автоматически
отключится. Для проведения технического обслуживания ин‑
струмент необходимо передать всервисный центр.
Рекомендуем регулярно чистить инструмент. Удалите пыль,
остатки перемешиваемого материала ипрочие загрязнения.
При использовании чистящих средств, содержащих раство‑
рители, возможно повреждение лакированных поверхностей
или пластмассовых деталей. Если Вы используете такие чистя‑
щие средства, рекомендуем сначала опробовать ихна неболь‑
шом малозаметном месте. Недопускается засорение вентиля‑
ционных отверстий корпуса двигателя!
Замену угольных щеток, сетевого кабеля ит.п. проводите вав‑
торизованном сервисном центре. После удара, во избежание
опасности вследствие повреждения механических или элек‑
трических компонентов, инструмент необходимо проверить
вавторизованном сервисном центре.
Внимание! С четом безопасности от поражения
эл. током исохранения класса защиты все работы
техобслуживания иухода, нуждающиеся вдемонтаже кожуха лобзика должны быть выполнены лишь авторизованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастер‑
ских можно найти на нашем сайте www.narex.cz в части
«Сервисные мастерские».
9 Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения сэтим при‑
бором ‑ стандартные принадлежности, которые можно приоб‑
рести вмагазинах по продаже ручного электроинструмента.
10 Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливае‑
мом складе, где температура неопускается ниже ‑5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где
температура неопускается ниже +5°C иисключены резкие пе‑
репады температуры.
11 Утилизация
Электроинструменты, оснащение иупаковка должны подвер‑
гаться повторному использованию, не наносящему ущерба
окружающей среде.
Всоответствии севропейской директивой 2002/96/ES об отслу‑
жившем электрическом иэлектронном оборудовании иеё от‑
ражением внациональных законах непригодные для исполь‑
зования демонтированные электроинструменты должны быть
собраны для переработки, ненаносящей ущерба окружающей
среде.
12 Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов иотсутствие
производственных дефектов наших аппаратов всоответствии
сположениями законов данной страны, но неменее 12 меся‑
цев. встранах Европейского Союза срок гарантии составляет
24 месяца при использовании исключительно вчастных целях
(подтверждено фактурой или накладной).
На повреждения, связанные с естественным изнашивани‑
ем, повышенной нагрузкой, неправильным обращением,
Пo-русски
происшедшие по вине пользователя либо врезультате нару‑
шения правил эксплуатации, атакже повреждения, известные
при покупке, гарантия нераспространяется.
Рекламации могут быть признаны только втом случае, если ап‑
парат внеразобранном состоянии прислан поставщику или ав‑
торизованному сервисному центру NAREX. Тщательно храните
руководство по эксплуатации, инструкцию по безопасности,
перечень запасных частей идокументов о покупке. восталь‑
ных случаях всегда действуют актуальные гарантийные усло‑
вия производителя.
Примечание
Всвязи спостоянными исследованиями иновыми технически‑
ми разработками фирма оставляет за собой право на внесение
изменений втехнические характеристики.
13 Сертификат соответютвия
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижепри‑
веденных стандартов идиректив.
czeństwa iinstrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel-
kich następujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/
lub do poważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las pre‑
sentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej
podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia
elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) zsieci lub narzędzia
zasilane zbaterii (bez ruchomego przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy wczystości idobrze oświe-
tlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przy-
czynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych wśrodowisku zniebez-
pieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne,
gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry,
które mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć do-
stęp dzieci ipozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi,
możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy wjakikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają
uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka. Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami
oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami,
jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki
i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność
46
lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie
się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy
nie nosić inie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód
ani nie wyszarpywać wtyczki zgniazdka przez ciągnięcie
za przewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni,
nastawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się
imyślcie trzeźwo. Nie pracujcie zurządzeniami elektrycznymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas
używania narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie
ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub
ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy
wyłącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub
podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem
na wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym
wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia re-
gulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który
zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia
elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie.
Zawsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę.
Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani
biżuterii. Dbajcie oto, aby wasze włosy, ubranie irękawice były dostatecznie daleko odporuszających się części.
Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli do dyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia
doodsysania igromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie
urządzenia były podłączone istosownie używane. Użycie
tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych itroska onie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści-
wych narzędzi, które są przeznaczone doprzeprowadzanej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bez-
pieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie
elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed
jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed
sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego.
Page 47
Te prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają
niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia
elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były
zaznajomione znarzędziem elektrycznym lub zniniejszą
instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są
niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
cję poruszających się części iich ruchliwość, koncentrujcie
się napęknięcia, elementy złamane ijakiekolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia
elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków
spowodowanych jest przez niewystarczająco utrzymywane
narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia docięcia utrzymujcie ostre iczyste. Właściwie
utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym
prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują
się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używajcie zgodnie zniniejszą instrukcją wtaki sposób, jaki
był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz
ze względu nadane warunki pracy irodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowa-
dzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć oso-
bie wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych
części zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony
tEN sam poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak
przed naprawą.
1.2 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące mieszarek
– Podczas pracy trzymać elektronarzędzie zawsze obiema
rękami za uchwyty. Utrata kontroli może doprowadzić
do powstania obrażeń.
– Aby uniknąć powstawania niebezpiecznej atmosfery, na-
leży zapewnić odpowiednią wentylację podczas mieszania
materiałów łatwopalnych. Tworzące się opary mogą być
wdychane lub ulec zapłonowi poprzez iskry generowane
przez elektronarzędzie.
– Nie mieszać produktów spożywczych. Elektronarzędzia
i narzędzia robocze nie są przeznaczone do obróbki produktów spożywczych.
– Przewód zasilający należy trzymać zdala odmiejsca pracy.
Przewód zasilający może się zaplątać w mieszadło.
– Zbiornik do mieszania należy ustawić na mocnym ibez-
piecznym podłożu. Nieodpowiednio zabezpieczony zbiornik
może się niespodziewanie przesunąć.
– Należy upewnić się, że żadna ciecz nie rozpryskuje się
na obudowę elektronarzędzia. Ciecz, która dostanie się
do elektronarzędzia, może spowodować jego uszkodzenie
i porażenie prądem.
– Należy stosować się doinstrukcji iwskazówek bezpieczeń-
stwa dotyczących mieszanego materiału. Mieszany materiał może być szkodliwy dla zdrowia.
– Jeśli elektronarzędzie wpadnie domieszanego materiału
należy natychmiast odłączyć je odgniazdka elektrycznego izlecić kontrolę elektronarzędzia wykwalifikowanemu
personelowi. Sięganie do zbiornika z elektronarzędziem na-
dal podłączonym do gniazdka może spowodować porażenie
prądem.
– Podczas mieszania nie sięgać rękami do zbiornika ani
wkładać żadnych innych przedmiotów. Kontakt z mieszadłem może spowodować poważne obrażenia.
– Elektronarzędzie włączać i wyłączać tylko w zbiorniku
domieszania. Mieszadło może się obracać lub zginać w niekontrolowany sposób.
Polski
1.3 Dodatkowe wskazówki
dotyczące˝bezpieczeństwa
– Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel, a w razie uszko-
dzenia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie
serwisowym.
– Przed podłączeniem do sieci elektrycznej przełącznik musi
znajdować się w pozycji WYŁ.
– Kabel zasilający należy zawsze prowadzić od narzędzia
do tyłu. Kabel zasilający nie może być obciążany przez pociąganie i nie może leżeć ani być prowadzony po ostrych
krawędziach.
– Stosować wyłącznie mieszadła o średnicy nie większej niż
maksymalna uwzględniona w danych technicznych.
– Zwrócić uwagę na to, aby podczas pracy narzędzie znajdo-
wało się w bezpiecznej i stabilnej pozycji.
– Nie pracować w wilgotnym środowisku.
– Jeśli do elektronarzędzia dostanie się wilgoć należy odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego i zlecić kontrolę elektronarzędzia
autoryzowanemu serwisowi.
– Nie należy pracować z materiałami wybuchowymi (np. ła-
twopalnymi rozpuszczalnikami) lub materiałami o tempera-
turze zapłonu poniżej 21°C.
– Nie mieszać gorących materiałów.
– Przestrzegać instrukcji obróbki producentów.
– Należy się spodziewać momentu skręcającego.
– Nie dotykać podłączonego do prądu elektronarzędzia mo-
krymi rękoma.
– Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidu-
pyłowa do prac generujących pył oraz rękawice ochronne
podczas wymiany narzędzi, stabilne obuwie.
1.4 Pozostałe ryzyko
Również przy prawidłowym użytkowaniu i przestrzeganiu
wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa mogą
powstawać następujące zagrożenia związane z konstrukcją
i działaniem maszyny:
– Niebezpieczeństwo związane z kablem zasilającym.
– Niebezpieczne dla zdrowia stężenie pyłu podczas pracy
w niewystarczająco wentylowanych pomieszczeniach.
– Urazy spowodowane dotknięciem części pod napięciem elek-
trycznym podczas demontażu maszyny lub jej części, jeśli
wtyczka kabla zasilającego nie jest wyciągnięta z gniazdka.
– Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
47
Page 48
Polski
2 Informacje o głośności i wibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie zEN62841.
EMT12
Poziom ciśnienia akustycznego LpA=84,5dB(A).
Poziom mocy akustycznej LwA=95,5dB(A).
Niedokładność pomiaru K=1,5dB(A).
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce iramiona ah<2,5m.s‑2.
Niedokładność pomiaru K=1,5m.s‑2.
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzo‑
ne zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie
EN62841 isłużą doporównywania urządzeń. Nadają się one rów‑
nież dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem pod‑
czas użytkowania.
3 Dane techniczne
TypEMT12
Napięcie zasilające(V)230
Częstotliwość sieciowa(Hz)50–60
Pobór mocy(W)1020
Obroty wolnobieżne(min‑1)0–630
Ochrona przed przeciążeniem
Mocowanie narzędzia
Mieszadło — maks. średnica (mm)Adapter zregulacją wysokości
Szyja mocująca — średnica(mm)120
Upínací krk – průměr(mm)57
Masa zgodna zEPTA 09/2014(kg)4,6
Klasa ochronII /
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektro‑
narzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doin‑
nych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć
obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego i czasy
przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
wcałym okresie czasu pracy.
*) Przestawione lub opisane akcesoria nie muszą być częścią
dostawy.
5 Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia
są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie
przepisy (normy EN). Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone
międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu. Takie na‑
rzędzia nie mogą być uziemione adoich zasilania wystarczy kabel
zdwoma żyłami. Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłócenio‑
wą według normy EN55014.
6 Zastosowanie
Elektronarzędzie jest przeznaczone do mieszania materiałów
budowlanych wpostaci proszku, takich jak zaprawy, tynki, kleje,
atakże farb ilakierów bez rozpuszczalników itemu podobnych.
19) idokręcić kluczem.
Mieszadło z przymocowanym na stałe adapterem wsunąć
dootworu we wrzecionie narzędzia.
Ustawienie wysokości roboczej — zob. rozdział Adapter zregu-
lacją wysokości.
7.2 Włączanie/wyłączanie
Należy trzymać elektronarzędzie zawsze obydwoma rękami:
zaprawy[2] ilewy uchwyt[7].
Włącznik[3] służy dowłączania iwyłączania (naciśnięcie = włącze‑
nie, zwolnienie = wyłączenie).
Regulacja prędkości obrotowej naprzycisku włącznika (włącznik
zfunkcją zwiększania obrotów)
Zapomocą włącznika[3] można płynnie zmieniać prędkość obro‑
tową dozakresu ustawionego zużyciem regulatora obrotów.
Praca ciągła
Pracę ciągłą włącza się przez naciśnięcie włącznika[3] dooporu
i jednoczesne naciśnięcie przycisku blokującego [4]. Ponowne
naciśnięcie izwolnienie włącznika[3] umożliwia wyłączenie pracy
ciągłej.
Page 49
7.3 Układ elektroniczny
Łagodny rozruch
Rozruch regulowany elektronicznie zapewnia rozpoczęcie pracy
urządzenia bez zrywów.
Jednocześnie zapobiega rozpryskiwaniu mieszanego materiału ze
zbiornika do mieszania. Dzięki małemu prądowi rozruchowemu
wystarcza bezpiecznik 10 A.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [5] można ustawić prędkość
obrotową:
EMT12
Stopień 10–360min‑1Stopień 40–520min
Stopień 20–410min‑1Stopień 50–580min
Stopień 30–470min‑1Stopień 60–630min
Prędkość obrotową należy dostosować doużywanego mieszadła
imieszanego materiału.
Ochrona przed przeciążeniem
Przy ekstremalnym przeciążeniu narzędzia zabezpieczenia elektro‑
niczne chronią silnik przed uszkodzeniem. Wtym przypadku silnik
zostaje zatrzymany i uruchomiony ponownie po zmniejszeniu
obciążenia. Wcelu ponownego uruchomienia urządzenie należy
jeszcze raz włączyć.
Stała prędkość obrotowa
Pod obciążeniem układ elektroniczny utrzymuje prędkość obroto‑
wą naniemal stałym poziomie. Wten sposób gwarantuje się rów‑
nomierne mieszanie materiału.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowana ochrona przed ponownym uruchomieniem zapo‑
biega samoistnemu uruchomieniu elektronarzędzia z blokadą
włącznika po przerwie w dostawie prądu. W celu ponownego
uruchomienia elektronarzędzie musi zostać wyłączone i jeszcze
raz włączone.
‑1
‑1
‑1
7.4 Adapter zregulacją wysokości
Regulacja wysokości
Wysokość roboczą należy regulować indywidualnie, tak aby umoż‑
liwić wyprostowaną pozycję podczas pracy.
» Pociągnięciem zamieszadło można wyciągnąć adapter zregu‑
lacją wysokości zwrzeciona narzędzia. Wten sposób można
ustawić pięć różnych wysokości roboczych. Jeden stopień od‑
powiada 2 cm. Maksymalny zakres regulacji to 8 cm.
» Na koniec należy zwolnić pierścień mocujący adaptera [10]
i sprawdzić, czy adapter[9] został bezpiecznie zamocowany
we wrzecionie narzędzia.
Funkcja szybkiej wymiany
» Adapter[9] utrzymywać wczystości.
» Adaptera[9] nie należy smarować.
» Adapterem z regulacją wysokości [10] można manipulować
tylko przy zatrzymanym narzędziu.
Adapter umożliwia proste, szybkie wymontowanie mieszadła
znarzędzia.
czas korzystania zelektronarzędzia wprzypadku niewłaściwego zasilania zsieci.
Narzędzia można używać jedynie przy zasilaniu jednofazowym
prądem przemiennym onapięciu znamionowym 220–240 V/50–
60 Hz. Narzędzie jest podwójnie izolowane wcelu zabezpieczenia
przed porażeniem prądem elektrycznym według normy EN62841
ijest wyposażone w funkcję przeciwzakłóceniową według normy
EN55014.
Przed włączeniem narzędzia należy sprawdzić, czy dane natablicz‑
ce znamionowej są zgodne zrzeczywistym napięciem podłączenia
elektrycznego.
Wrazie potrzeby kabel sieciowy można przedłużyć wnastępujący
sposób:
— długość 20 m, przekrój przewodu 3×1,5 mm
— długość 50 m, przekrój przewodu 3×2,5 mm
Należy użyć tylko takich kabli przedłużających, które są przezna‑
czone doużytku nazewnątrz isą odpowiednio oznaczone.
Eksploatacja z użyciem agregatu prądotwórczego napędzanego silnikiem spalinowym
Producent narzędzia nie gwarantuje bezawaryjnej eksploatacji
zużyciem dowolnego agregatu.
Narzędzia można używać zzastosowaniem zagregatu, jeśli są speł‑
nione następujące warunki:
» Napięcie wyjściowe agregatu musi się zawierać w zakresie
230 VAC ±10%, agregat powinien być wyposażony w au‑
tomatyczną regulację napięcia (AVR – Automatic Voltage
Regulation), bez tej regulacji narzędzie może pracować nie‑
prawidłowo imoże dojść dojego uszkodzenia!
» Moc agregatu musi być co najmniej 2,5razy większa niż moc
» Przy użytkowaniu zzastosowaniem agregatu oniewystarcza‑
jącej mocy prędkość obrotowa może się zmieniać imoże dojść
doobniżenia wydajności narzędzia.
2
2
49
Page 50
Polski
8 Konserwacja i serwis
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek-
trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją zmaszyną
należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka!
Otwory wentylacyjne[6] pokrywy silnika nie mogą być zatkane.
Wprzypadku zużycia szczotek narzędzie zostanie automatycznie
wyłączone. Wcelu przeprowadzenia konserwacji narzędzie należy
oddać doserwisu.
Zalecamy regularne czyszczenie narzędzia. Należy usunąć pył,
resztki mieszanego materiału ipozostałe zanieczyszczenia. Wprzy‑
padku użycia środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki
może dojść douszkodzenia malowanych powierzchni lub części
ztworzywa sztucznego. Jeśli stosowane są takie środki, zalecamy
wypróbowanie ich najpierw naniewielkiej powierzchni wniewi‑
docznym miejscu. Otwory wentylacyjnepokrywy silnika nie mogą
być zatkane!
Wymianę szczotek, kabla sieciowego itd. należy przeprowadzić
wautoryzowanym serwisie. Pouderzeniu trzeba sprawdzić narzę‑
dzie wautoryzowanym serwisie wcelu zapobieżenia zagrożeniu
mechanicznemu lub elektrycznemu.
Uwaga! Ze względu nabezpieczeństwo przed poraże-
niem prądem elektrycznym izachowania klasy ochron-
ności, wszystkie prace konserwacyjne i serwisowe,
które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą być
przeprowadzane tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nana‑
szej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsc a serwisowe“.
9 Akcesoria
Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogól‑
nie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelek‑
tronarzędziami ręcznymi.
10 Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować wsuchym miejscu bez
ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej ‑5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko wsuchym miej‑
scu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C igdzie nie wy‑
stępują nagłe zmiany temperatury.
11 Reciclaje
Narzędzia elektryczne, akcesoria iopakowania powinny być odda‑
ne doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego!
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządze‑
niach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonaw‑
czych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia
elektryczne muszą być gromadzone doponownego wykorzystania
wsposób przyjazny dla środowiska.
12 Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub
produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale mini‑
malnie naokres 12 miesięcy. Wpaństwach Unii Europejskiej termin
gwarancji wynosi 24 miesiące wprzypadku wyłącznie prywatnego
używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy).
Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, niepra‑
widłowego obchodzenia się, ew. szkody zwiny użytkownika lub
w wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi lub szkody,
które były znane wchwili zakupu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie
zostanie wnie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautory‑
zowanego serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję ob‑
sługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, listę części zamiennych
oraz dowód kupna. Zawsze obowiązują dane aktualne warunki
gwarancji producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze irozwojowe zastrzega się
możliwość zmian zamieszczonych tu danych technicznych.
50
13 Deklaracja zgodności
EMT12:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących
norm idyrektyw.
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
08.07.2022
Page 51
51
Page 52
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ».
L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“.
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
10488657A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.