Narex 65406315 User guide

Page 1
CS SK EN DE ES FR IT RU PL

Původní návod k používání 6 Pôvodný návod na použitie 11 Original operating manual 16 Originalbetriebsanleitung 21 Instrucciones de uso originales 26 Mode d’emploi original 31 Manuale d’uso originale 36 Оригинал pуководства по эксплуатации 41 Pierwotna instrukcja obsługi 46

EMT 12
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji Symboly použité v návode a na stroji Symbols used in the manual and on the machine In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole Símbolos y su significado Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina Изображение и описание пиктограмм Symbole użate w instrukcji i na maszynie
1 2 3 4 5 6 7 8 9
CS – Vyobrazení apopis piktogramů
1 Upozornění! 2 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod! 3 Dvojitá izolace 4 Nepatří do komunálního odpadu! 5 Noste chrániče sluchu! 6 Používejte respirátor! 7 Noste ochranné rukavice! 8 Noste ochranné brýle! 9 Noste pevnou obuv!
DE – Abbildungen und Piktogramm-Beschreibung
1 Hinweis! 2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen! 3 Doppelisolierung 4 Gehört nicht in den Kommunalabfall! 5 Gehörschutz tragen! 6 Atemschutz tragen! 7 Schutzhandschuhe tragen! 8 Schutzbrille tragen! 9 Festes Schuhwerk tragen!
IT – Illustrazione e descrizione dei pittogrammi
1 Avvertenza! 2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale! 3 Doppio isolamento 4 Non gettare nei rifiuti urbani! 5 Indossare dispositivi di protezione dell'udito! 6 Indossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie! 7 Indossare guanti protettivi! 8 Indossare gli occhiali protettivi! 9 Indossare calzature solide!
SK – Vyobrazenie apopis piktogramov
1 Upozornenie! 2 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod! 3 Dvojitá izolácia 4 Nepatrí do komunálneho odpadu 5 Noste chrániče sluchu! 6 Používajte respirátor! 7 Noste ochranné rukavice! 8 Noste ochranné okuliare! 9 Noste pevnú obuv!
ES – Ilustraciones y descripciones de los pictogramas
1 ¡Advertencia! 2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones! 3 Doble aislamiento 4 ¡No tirar a la basura! 5 Usar protección para los oídos! 6 ¡Utilizar protección respiratoria! 7 ¡Utilizar guantes de protección! 8 ¡Utilizar gafas de protección! 9 ¡Utilice calzado resistente!
RU – Изображение и описание пиктограмм
1 Предупреждение! 2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы! 3 Двойная изоляция 4 Не является бытовым отходом! 5 Используйте защитные наушники! 6 Работайте в респираторе! 7 Работайте в защитных перчатках! 8 Работайте в защитных очках! 9 Носите прочную обувь!
EN – Figure and description of pictograms
1 Notice! 2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully! 3 Double insulation 4 Does not belong among municipal waste! 5 Wear ear protection! 6 Wear a dust mask! 7 Wear protective gloves! 8 Wear protective goggles! 9 Wear sturdy shoes!
FR – Affichage et description des pictogrammes
1 Avertissement ! 2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice! 3 Double isolation 4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères ! 5 Porter une protection auditive ! 6 Porter une protection respiratoire ! 7 Porter des gants de protection ! 8 Porter des lunettes de protection ! 9 Porter des chaussures robustes !
PL – Opis urządzenia i piktogramów
1 Ostrzeżenie! 2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję! 3 Podwójna izolacja 4 Nie należy do odpadów komunalnych! 5 Należy nosić ochronniki słuchu! 6 Należy stosować ochronę dróg oddechowych! 7 Należy nosić rękawice ochronne! 8 Należy nosić okulary ochronne! 9 Nosić odpowiednie obuwie robocze!
2
Page 3
Rozsah dodávky Rozsah dodávky Scope of delivery Lieferumfang Volumen de suministro Étendue de la marchandise livrée Contenuto della fornitura Комплект поставки W wyposażeniu standardowym
Míchadlo Miešadlo Stirrer Rührwerk Agitador Mélangeur Miscelatore Перемешиватель Mieszarka
Výškově stavitelný adaptér Výškovo nastaviteľný adaptér Height-adjustable adapter Höhenverstellbarer Adapter Adaptador de altura ajustable Adaptateur réglable en hauteur Adattatore regolabile in altezza Регулируемый по высоте адаптер Adapter z regulacją wysokości
Typ / Objednací číslo
Typ / Vecné číslo
Type / Article number
Typ / Bestellnummer
Tipo / Nº de artículo
Type / Numéro de commande
Tipo / Numero d'ordine
Тип / Товарный №
Typ / Numer katalogowy
EMT 12
65 405 888
3
Page 4
5
4
3
2
6
7
1
810
4
Page 5
9 10
9
11
12
5
Page 6
Česky
Míchadlo EMT12
Původní návod k používání
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny ...........................................................6
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ..............................................6
1.2 Bezpečnostní pokyny pro míchadla .........................................7
1.3 Další bezpečnostní pokyny ........................................................7
1.4 Zbývající rizika .............................................................................7
2 Informace ohlučnosti avibracích .......................................7
3 Technická data .....................................................................8
4 Popis stroje ...........................................................................8
5 Dvojitá izolace ......................................................................8
6 Použití ...................................................................................8
7 Uvedení doprovozu .............................................................8
7.1 Upnutí míchací metly .................................................................8
7.2 Zapnutí/vypnutí ..........................................................................8
7.3 Elektronika....................................................................................8
7.4 Výškově stavitelný adaptér ........................................................8
7.5 Míchací metly ...............................................................................9
7.6 Síťová přípojka .............................................................................9
8 Údržba aservis .....................................................................9
9 Příslušenství .........................................................................9
10 Skladování ............................................................................9
11 Recyklace ..............................................................................9
12 Záruka ................................................................................ 10
13 Prohlášení o shodě ............................................................ 10

1 Bezpečnostní pokyny

1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a celý návod. Nedodržení veškerých následují-
cích pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří‑ vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne­upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad­ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za přívod ani
6
nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohy­bujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvy-
šují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez­pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li una­veni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu­tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek­trické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá­dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý­měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
dětí anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selek­trickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí pou­žívaly. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask­liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Page 7
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek­trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností za­chytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá­ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric­kého nářadí jako před opravou.

1.2 Bezpečnostní pokyny pro míchadla

– Při práci držte elektrické nářadí oběma rukama zaurčené
rukojeti. Při ztrátě kontroly může dojít k poranění.
– Abyste zabránili nebezpečnému ovzduší, zajistěte při mí-
chání hořlavých materiálů dostatečné větrání. Vznikající
výpary byste mohli vdechovat nebo může dojít k jejich vzní­cení vlivem jiskření elektrického nářadí.
Nemíchejte potraviny. Elektrická nářadí a jejich nástroje ne-
jsou konstruované pro použití na potraviny.
Síťový kabel udržujte vdostatečné vzdálenosti odpracov-
ní oblasti. Síťový kabel se může zachytit za míchací metlu.
Zajistěte, aby míchací nádoba stála pevně a stabilně.
Nedostatečně zajištěná nádoba se může nečekaně pohnout.
Dbejte na to, aby nakryt elektrického nářadí nestříkala
žádná kapalina. Kapalina, která pronikne do elektrického ná­řadí, může způsobit poškození a zásah elektrickým proudem.
Řiďte se pokyny abezpečnostními upozorněními pro mí-
chaný materiál. Míchaný materiál může být zdraví škodlivý.
Pokud elektrické nářadí spadne do míchaného materiá-
lu, ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky anechte elektrické nářadí zkontrolovat kvalifikovanými odborníky.
Sahání do nádoby s elektrickým nářadím, které je stále zapo­jené do zásuvky, může způsobit úraz elektrickým proudem.
Během míchání nesahejte rukama domíchací nádoby ani
do ní nedávejte žádné jiné předměty. Kontakt s míchací metlou může způsobit vážná poranění.
Elektrické nářadí nechte rozběhnout adoběhnout jen vmí-
chací nádobě. Míchací metla se může nekontrolovaně vymrš­tit nebo ohnout.

1.3 Další bezpečnostní pokyny

– Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku a kabel a při poškoze-
ní je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Před připojením k elektrické síti musí být spínač ve vypnuté
poloze.
– Síťový kabel veďte vždy od nářadí dozadu. Síťový kabel se
nesmí namáhat taháním a nesmí ležet na ostrých hranách nebo přes ně vést.
– Používejte pouze míchací metlu s průměrem uvedeným
v technických údajích. – Při práci dbejte na bezpečný a stabilní postoj. – Nepracujte ve vlhkém prostředí. – Když do elektrického nářadí pronikne vlhkost, vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky a nechte elektrické nářadí zkontrolo-
vat v autorizovaném zákaznickém servisu. – Nemíchejte látky s nebezpečím výbuchu (např. snadno vznět-
livá rozpouštědla) a materiály s bodem vznícení nižším než 21
°C. – Nemíchejte horké materiály. – Dodržujte pokyny pro zpracování od výrobce. – Je třeba počítat s reakčním torzním momentem. – Zapojeného elektrického nářadí se nedotýkejte mokrýma
rukama.
Česky
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky: chrániče
sluchu, ochranné brýle, při prašných pracích respirátor a při výměně nástroje ochranné rukavice, pevnou obuv.

1.4 Zbývající rizika

I v případě správného používání nářadí a při dodržování všech příslušných bezpečnostních předpisů mohou z důvodu kon­strukčního provedení nářadí a provozu nářadí vznikat následují­cí zbývající bezpečnostní rizika:
– Nebezpečí způsobené síťovým kabelem. – Zdraví škodlivá koncentrace prachu při práci v nedostatečně
větraných prostorech.
– Poranění při dotyku dílů pod elektrickým napětím při demon-
táži nářadí nebo jeho dílů, pokud není zástrčka síťového ka­belu vytažená ze zásuvky.
– Používejte jen originální náhradní díly.

2 Informace o hlučnosti a vibracích

Hodnoty byly naměřeny v souladu s EN62841.
EMT12
Hladina akustického tlaku LpA=84,5dB(A). Hladina akustického výkonu LwA=95,5dB(A). Nepřesnost měření K=1,5dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah<2,5m.s‑2. Nepřesnost měření K=1,5m.s‑2. Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb‑
ních podmínek uvedených vEN62841 aslouží pro porovnání nářa‑ dí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu‑ kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná‑ řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
7
Page 8
Česky

3 Technická data

Typ EMT12
Napájecí napětí(V) 230 Síťový kmitočet(Hz) 50–60 Příkon(W) 1020 Otáčky naprázdno(min‑1) 0–630 Elektronická předvolba otáček Ochrana před přetížením Upínání nástroje Výškově stavitelný adaptér Míchací metla – max. průměr(mm) 120 Upínací krk – průměr(mm) 57 Hmotnost podle EPTA 09/2014(kg) 4,6 Třída ochrany II /
 

4 Popis stroje

[1].....Ochranný oblouk
[2].....Rukojeť vpravo
[3].....Spínač schráničem
[4].....Aretační tlačítko
[5].....Regulace otáček
[6].....Větrací otvory
[7].....Rukojeť vlevo
[8].....Upínací krk
[9].....Výškově stavitelný adaptér
[10] ..Objímka [11] ..Míchací metla* [12] ..Stranový klíč
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.

5 Dvojitá izolace

Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo‑ vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym‑ bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru‑ šeny podle normy EN 55014.

6 Použití

Elektrické nářadí je určené kmíchání práškových stavebních mate‑ riálů, jako malty, omítky, lepidla adále barev alaků bez rozpouště‑ del apodobných materiálů.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

7 Uvedení do provozu

Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky. Nářadí určené pro 230 V se smí připojit i na220/240 V.

7.1 Upnutí míchací metly

Míchací metlu[11] supínáním M14×2 (velikost klíče 22) otáčením doprava našroubujte navýškově stavitelný adaptér [10] (velikost klíče 19) autáhněte ji klíčem.
Míchací metlu spevně připojeným výškově stavitelným adaptérem zasuňte dootvoru vevřetenu nářadí.
Nastavení pracovní výšky viz kapitola Výškově stavitelný
adaptér.

7.2 Zapnutí/vypnutí

Elektrické nářadí držte vždy oběma rukama: zapravou rukojeť[2] azalevou rukojeť[7].
Spínač[3] slouží kzapínání avypínání (stisknout = zapnuto, uvolnit = vypnuto).
Regulace otáček na spínacím tlačítku (spínač s funkcí přidávání otáček)
Pomocí spínače[3] lze plynule měnit otáčky až dorozsahu nasta‑ veného regulací otáček.
Trvalý provoz
Stisknutím spínače[3] až nadoraz asoučasným stisknutím aretač‑ ního tlačítka [4] se zapne trvalý provoz. Opětovným stisknutím auvolnění spínače[3] se trvalý provoz vypne.

7.3 Elektronika

Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí. Zároveň se tím zabrání vystříknutí míchaného materiálu zmíchací
nádoby. Díky nízkému náběhovému proudu nářadí stačí pojistka 10 A.
Regulace otáček
Pomocí regulace otáček[5] lze nastavit otáčky:
EMT12
Stupeň 1 0–360min‑1Stupeň 4 0–520min Stupeň 2 0–410min‑1Stupeň 5 0–580min Stupeň 3 0–470min‑1Stupeň 6 0–630min
Otáčky nastavte vzávislosti napoužité míchací metle amíchaném materiálu.
Ochrana před přetížením
Při extrémním přetížení nářadí chrání elektronická ochrana motor proti poškození. Motor se vtom případě zastaví aznovu se rozběh‑ ne až posnížení zatížení. Pro opětovné uvedení doprovozu se ná‑ řadí musí znovu zapnout.
Konstantní otáčky
Elektronika udržuje otáčky při zatížení téměř konstantní; tím je za‑ ručené stejnoměrné promíchání materiálu.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění zabraňuje, aby se elektrické nářadí saretovaným spínačem popřerušení napětí opět samostatně spustilo. Pro opětovné uvedení doprovozu musí být elektrické nářadí vypnuto apak znovu zapnuto.
‑1
‑1
‑1

7.4 Výškově stavitelný adaptér

Nastavení výšky
Pracovní výšku nářadí lze individuálně nastavit pro vzpřímený pra‑ covní postoj.
» Zatáhněte objímku[10] až nadoraz směrem knářadí apodržte
objímku[10] vdorazové poloze.
» Zatáhnutím za míchací metlu můžete vytáhnout výškově
stavitelný adaptér zvřetena nářadí. Tímto způsobem můžete
8
Page 9
nastavit pět různých pracovních výšek. Jeden stupeň jsou 2 cm. Maximální rozměr nastavení činí 8 cm.
» Nazávěr uvolněte upínací kroužek výškově stavitelného adap‑
téru[10] azkontrolujte bezpečné usazení adaptéru[9] vevře‑ tenu nářadí.
Funkce rychlé výměny
» Adaptér[9] udržujte včistotě. » Adaptér[9] nemažte. » S výškově stavitelným adaptérem [10] manipulujte pouze,
když je nářadí zastavené.
Výškově stavitelný adaptér umožňuje jednoduchou arychlou de‑ montáž míchací metly znářadí.
» Zatáhněte objímku[10] až nadoraz směrem knářadí apodržte
objímku[10] vdorazové poloze.
» Zatáhnutím zamíchací metlu můžete výškově stavitelný adap‑
tér[9] zcela sejmout zvřetena nářadí.
Výměna míchací metly
» Výškově stavitelný adaptér [10] lze po opotřebení míchací
metly používat dál.
» Nasaďte klíč [12] na šestihran na konci míchací metly [11]
aotáčením doleva vyšroubujte míchací metlu zvýškově stavi‑ telného adaptéru[10].

7.5 Míchací metly

Pro míchání různých směsí materiálů jsou vhodné různé míchací metly ze sortimentu NAREX
RS2
Nanástěnné barvy, disperzní barvy, lepidla, laky, zalévací hmoty, asfalt, kaly.
HS2
Nalepidla nadlaždice, spárovací hmotu, lepicí maltu, omítkovou směs, potěr, stěrkovou hmotu, výplňový tmel.
HS3
Namaltu, beton, cement, vápennou omítku, lepicí tmely, potěr, epoxidové pryskyřice obohacené křemenným pískem, asfalt, silnovrstvé hmoty.

7.6 Síťová přípojka

VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektric-
kého nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
Nářadí se smí používat pouze sjednofázovým střídavým proudem sjmenovitým napětím 220–240 V/ 50–60 Hz. Nářadí má dvojitou izolaci proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN62841 amá integrovanou funkci odrušení podle normy EN55014.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda se údaje natypovém štítku shodují se skutečným napětím elektrické přípojky.
Síťový kabel lze v případě potřeby prodloužit následujícím způsobem:
– délka 20 m, průřez vodiče 3×1,5 mm – délka 50 m, průřez vodiče 3×2,5 mm Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou určené pro
použití venku ajsou odpovídajícím způsobem označené.
2
2
Česky
Provoz selektrickým generátorem (EG) s pohonem spalova­cím motorem
Výrobce nářadí neručí zabezchybný provoz nářadí slibovolným EG. Nářadí lze používat sEG, pokud jsou splněné následující podmínky:
» Výstupní napětí EG musí být vždy vrozsahu 230 VAC±10 %,
EG by měl být vybavený automatickou regulací napětí (AVR – Automatic Voltage Regulation), bez této regulace nemusí nářadí pracovat správně amůže se ipoškodit!
» Výkon EG musí být minimálně 2,5krát větší než připojovací
hodnota nářadí (tzn. 2,5 kW pro EMT12)
» Při provozu s EG s nedostatečným výkonem mohou kolísat
otáčky avýkon nářadí se může snížit.

8 Údržba a servis

POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťo­vou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory[6] krytu motoru nesmí být ucpané. Když jsou opotřebované uhlíky, nářadí se automaticky vypne. Pro
provedení údržby je nutné nářadí dát doservisu. Doporučujeme nářadí pravidelně čistit. Odstraňte prach, zbytky
míchaného materiálu a ostatní nečistoty. Pokud použijete čisticí prostředky obsahující rozpouštědla, může dojít kpoškození lakova‑ ných povrchů nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí prostředky používáte, doporučujeme je nejprve vyzkoušet namalém místě, které není vidět. Větrací otvory krytu motoru nesmí být ucpané!
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd. nechte provést vautorizova‑ ném servisu. Ponárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkontrolovat v autorizovaném servisu, aby se zabránilo mechanickému nebo elektrickému nebezpečí.
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon­táž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.

9 Příslušenství

Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně do‑ stupné vprodejnách sručním elektronářadím.

10 Skladování

Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde tep‑ lota neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.

11 Recyklace

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov‑ nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek‑
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě‑ tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
9
Page 10
Česky

12 Záruka

Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda‑ cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv‑ ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne‑ rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.

13 Prohlášení o shodě

EMT12:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem asměrnic.
Bezpečnost
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Směrnice 2014/30/EU
RoHS
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
08.07.2022
10
Page 11
Miešadlo EMT12
Pôvodný návod napoužitie
Obsah
1 Bezpečnostné pokyny ....................................................... 11
1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny ...........................................11
1.2 Bezpečnostné pokyny pre miešadlá .......................................12
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny ...................................................12
1.4 Zvyšné riziká ...............................................................................12
2 Informácie ohlučnosti avibráciách ................................. 12
3 Technické údaje ................................................................. 13
4 Opis náradia ...................................................................... 13
5 Dvojitá izolácia .................................................................. 13
6 Použitie .............................................................................. 13
7 Uvedenie doprevádzky ..................................................... 13
7.1 Upnutie miešacej metly ............................................................13
7.2 Zapnutie/vypnutie ....................................................................13
7.3 Elektronika..................................................................................13
7.4 Výškovo nastaviteľný adaptér .................................................13
7.5 Miešacie metly ...........................................................................14
7.6 Sieťová prípojka .........................................................................14
8 Údržba aservis .................................................................. 14
9 Príslušenstvo ..................................................................... 14
10 Skladovanie ....................................................................... 14
11 Recyklácia .......................................................................... 14
12 Záruka ................................................................................ 15
13 Vyhlásenie o zhode ........................................................... 15

1 Bezpečnostné pokyny

1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny

VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné po-
kyny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujú-
cich pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po‑ hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené.
Neporiadok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro­lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôso­bom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Slovensky
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr­hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúci­mi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
roch, používajte napájanie chránené prúdovým chráni­čom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unave­ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického ná­radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek­trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zaria­denia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika­júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva­ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selek­trickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie po­užívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
11
Page 12
Slovensky
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli­ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed­noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely.
Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpeč­nosti elektrického náradia ako pred opravou.

1.2 Bezpečnostné pokyny pre miešadlá

– Pri práci držte elektrické náradie obidvomi rukami zaurče-
né rukoväti. Pri strate kontroly môže dôjsť k poraneniu.
– Aby ste zabránili nebezpečnému ovzdušiu, zaistite pri mie-
šaní horľavých materiálov dostatočné vetranie. Vznikajúce
výpary by ste mohli vdychovať alebo môže dôjsť k ich vzniete­niu vplyvom iskrenia elektrického náradia.
Nemiešajte potraviny. Elektrické náradie a jeho nástroje nie
sú konštruované na použitie na potraviny.
Sieťový kábel udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
odpracovnej oblasti. Sieťový kábel sa môže zachytiť o mie­šaciu metlu.
Zaistite, aby nádoba namiešanie stála pevne astabilne.
Nedostatočne zaistená nádoba sa môže nečakane pohnúť.
Dbajte na to, aby nestriekala žiadna kvapalina na kryt
elektrického náradia. Kvapalina, ktorá prenikne do elektric­kého náradia, môže spôsobiť poškodenie a zásah elektrickým prúdom.
Riaďte sa pokynmi a bezpečnostnými upozorneniami
pre miešaný materiál. Miešaný materiál môže byť zdraviu škodlivý.
Ak elektrické náradie spadne do miešaného materiálu,
ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte elektrické náradie skontrolovať kvalifikovanými odbor­níkmi. Siahanie do nádoby s elektrickým náradím, ktoré je
stále zapojené do zásuvky, môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
– V priebehu miešania nesiahajte rukami donádoby namie-
šanie anedávajte donej ani žiadne iné predmety. Kontakt s miešacou metlou môže spôsobiť závažné poranenia.
Elektrické náradie nechajte rozbehnúť a dobehnúť len
vnádobe namiešanie. Miešacia metla sa môže nekontrolo­vane vymrštiť alebo zohnúť.

1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny

– Pravidelne kontrolujte sieťovú zástrčku a kábel a pri poško-
dení ich nechajte vymeniť v autorizovanom zákazníckom servise.
– Pred pripojením k elektrickej sieti musí byť spínač v polohe pre
vypnutie.
– Sieťový kábel veďte od náradia vždy smerom dozadu. Sieťový
kábel sa nesmie namáhať ťahom a nesmie ležať na ostrých hranách alebo cez ne viesť.
– Používajte iba miešaciu metlu s priemerom uvedeným v tech-
nických údajoch. – Pri práci dbajte na bezpečný a stabilný postoj. – Nepracujte vo vlhkom prostredí.
– Ak prenikne do elektrického náradia vlhkosť, vytiahnite sieťo-
vú zástrčku zo zásuvky a nechajte elektrické náradie skontro­lovať v autorizovanom zákazníckom servise.
– Nemiešajte látky s nebezpečenstvom výbuchu (napríklad
ľahko zápalné rozpúšťadlá) a materiály s bodom vznietenia
nižším ako 21 °C. – Nemiešajte horúce materiály. – Dodržiavajte pokyny pre spracovanie od výrobcu. – Treba počítať s reakčným torzným momentom. – Nedotýkajte sa zapojeného elektrického náradia mokrými
rukami. – Používajte vhodné osobné ochranné pomôcky: chrániče
sluchu, ochranné okuliare, pri prašných prácach respirátor
a pri výmene nástroja ochranné rukavice, pevnú obuv.

1.4 Zvyšné riziká

Aj v prípade správneho používania náradia a pri dodržiavaní všetkých príslušných bezpečnostných predpisov môžu z dôvodu konštrukčného vyhotovenia náradia a prevádzkovania náradia vznikať nasledujúce zvyšné bezpečnostné riziká:
– Nebezpečenstvo spôsobené sieťovým káblom. – Zdraviu škodlivá koncentrácia prachu pri práci v nedostatoč-
ne vetraných priestoroch. – Poranenie pri dotknutí sa dielov pod elektrickým napätím pri
demontáži náradia alebo jeho dielov, ak nie je zástrčka sieťo-
vého kábla vytiahnutá zo zásuvky. – Používajte len originálne náhradné diely.

2 Informácie o hlučnosti a vibráciách

Hodnoty boli namerané v súlade s EN62841.
EMT12
Hladina akustického tlaku LpA = 84,5 dB (A). Hladina akustického výkonu LwA = 95,5 dB (A). Nepresnosť meraní K =1,5dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah<2,5m.s‑2. Nepresnosť meraní K=1,5m.s‑2. Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob‑
ných podmienok uvedených vEN 62841 aslúžia pre porovnanie náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po‑ užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po‑ čas celého pracovného času výrazne znížiť.
12
Page 13
Slovensky

3 Technické údaje

Typ EMT12
Napájacie napätie (V) 230 Sieťový kmitočet (Hz) 50–60 Príkon (W) 1020 Otáčky naprázdno (min Elektronická predvoľba otáčok Ochrana pred preťažením Upínanie nástroja Výškovo nastaviteľný adaptér Miešacia metla – max. priemer(mm) 120 Upínací krk – priemer(mm) 57 Hmotnosť podľa EPTA 09/2014 (kg) 4,6 Trieda ochrany II /

4 Opis náradia

[1].....Ochranný oblúk
[2].....Rukoväť vpravo
[3].....Spínač schráničom
[4].....Aretačné tlačidlo
[5].....Regulácia otáčok
[6].....Vetracie otvory
[7].....Rukoväť vľavo
[8].....Upínací krk
[9].....Výškovo nastaviteľný adaptér
[10] ..Objímka [11] ..Miešacia metla* [12] ..Stranový kľúč
*) Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčas­ťou dodávky.

5 Dvojitá izolácia

Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru‑ ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor‑ mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná‑ rodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN55014.

6 Použitie

Elektrické náradie je určené namiešanie práškových stavebných materiálov, ako sú malty, omietky, lepidlá aďalej farieb alakov bez rozpúšťadiel apodobných materiálov.
Pri použití v rozpore s určeným účelom preberá zodpovednosť používateľ.

7 Uvedenie do prevádzky

Skontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným napätím zdroja prúdu.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky. Náradie určené pre 230V sa smie pripojiť aj na220/240V.

7.1 Upnutie miešacej metly

Miešaciu metlu[11] supínaním M14×2 (veľkosť kľúča 22) otáčaním doprava naskrutkujte navýškovo nastaviteľný adaptér[10] (veľkosť kľúča 19) adotiahnite ju kľúčom.
Miešaciu metlu spevne pripojeným výškovo nastaviteľným adap‑ térom zasuňte dootvoru vo vretene náradia.
Nastavenie pracovnej výšky si pozrite vkapitole Výškovo nasta-
viteľný adaptér.

7.2 Zapnutie/vypnutie

Elektrické náradie držte vždy obidvomi rukami: za pravú ruko‑ väť[2] azaľavú rukoväť[7].
Spínač[3] slúži nazapínanie avypínanie (stlačiť = zapnuté, uvoľniť = vypnuté).
‑1)
0–630
 
Regulácia otáčok naspínacom tlačidle (spínač sfunkciou zvyšova‑ nia otáčok)
Pomocou spínača[3] sa dajú plynulo meniť otáčky až dorozsahu nastaveného reguláciou otáčok.
Trvalá prevádzka
Stlačením spínača[3] až nadoraz asúčasným stlačením aretačné‑ ho tlačidla [4] se zapne trvalá prevádzka. Opätovným stlačením auvoľnením spínača[3] sa trvalá prevádzka vypne.

7.3 Elektronika

Pozvoľný rozbeh
Elektronicky regulovaný rozbeh zabezpečuje pokojný rozbeh náradia.
Zároveň se tak zabráni vystreknutiu miešaného materiálu znádo‑ by namiešanie. Vďaka nízkemu rozbehovému prúdu je dostatočná poistka shodnotou 10A.
Regulácia otáčok
Pomocou regulácie otáčok[5] je možné nastaviť otáčky:
EMT12
Stupeň 1 0–360min‑1Stupeň 4 0–520min Stupeň 2 0–410min‑1Stupeň 5 0–580min Stupeň 3 0–470min‑1Stupeň 6 0–630min
Otáčky nastavte vzávislosti odpoužitej miešacej metly amiešané‑ ho materiálu.
Ochrana pred preťažením
Pri extrémnom preťažení náradia chráni elektronická ochrana mo‑ tor pred poškodením. Motor sa vtakom prípade zastaví aznovu se rozbehne až poznížení zaťaženia. Naopätovné uvedenie dopre‑ vádzky sa musí náradie znovu zapnúť.
Konštantné otáčky
Elektronika udržiava otáčky pri zaťažení na takmer konštantnej úrovni; tým je zaručené rovnomerné premiešavanie materiálu.
Ochrana proti opätovnému spusteniu
Vstavaná ochrana proti opätovnému spusteniu zabraňuje tomu, aby sa elektrické náradie so zaaretovaným spínačom poprerušení napätia opäť samočinne spustilo. Naopätovné uvedenie do pre‑ vádzky sa musí elektrické náradie vypnúť apotom znovu zapnúť.

7.4 Výškovo nastaviteľný adaptér

Nastavenie výšky
Pracovnú výšku náradia možno individuálne nastaviť pre vzpria‑ mený postoj pri práci.
» Potiahnite objímku[10] až nadoraz smerom knáradiu apodrž‑
te objímku[10] vdorazovej polohe.
» Potiahnutím miešacej metly môžete vytiahnuť výškovo nasta‑
viteľný adaptér zvretena náradia. Takto môžete nastaviť päť rôznych pracovných výšok. Jeden stupeň sú 2cm. Maximálny rozmer nastavenia je 8cm.
» Na záver uvoľnite upínací krúžok výškovo nastaviteľného
adaptéra[10] a skontrolujte bezpečné usadenie adaptéra[9] vo vretene náradia.
‑1
‑1
‑1
13
Page 14
Slovensky
Funkcia rýchlej výmeny
» Adaptér[9] udržiavajte čistý. » Adaptér[9] nemažte. » Svýškovo nastaviteľným adaptérom[10] manipulujte iba vte‑
dy, keď je náradie zastavené.
Výškovo nastaviteľný adaptér umožňuje jednoduchú arýchlu de‑ montáž miešacej metly znáradia.
» Potiahnite objímku[10] až nadoraz smerom knáradiu apodrž‑
te objímku[10] vdorazovej polohe.
» Potiahnutím miešacej metly môžete úplne odobrať výškovo
nastaviteľný adaptér[9] zvretena náradia.
Výmena miešacej metly
» Výškovo nastaviteľný adaptér[10] sa dá poopotrebovaní mie‑
šacej metly používať naďalej.
» Nasaďte kľúč [12] na šesťhran na konci miešacej metly [11]
aotáčaním doľava vyskrutkujte miešaciu metlu zvýškovo na‑ staviteľného adaptéra[10].

7.5 Miešacie metly

Namiešanie rôznych zmesí materiálov sú vhodné rôzne miešacie metly zo sortimentu NAREX
RS2
Nafarby nastenu, disperzné farby, lepidlá, laky, zalievacie hmoty, asfalt, kaly.
HS2
Nalepidlá nadlaždice, škárovaciu hmotu, lepiacu maltu, omietkovú zmes, poter, stierkovú hmotu, výplňový tmel.
HS3
Namaltu, betón, cement, vápennú omietku, lepiace tmely, poter, epoxidové živice obohatené kremenným pieskom, asfalt, hmoty vytvárajúce hrubú vrstvu.

7.6 Sieťová prípojka

VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia pri po­užití elektrického náradia pri nesprávnom na­pájaní zo siete.
Náradie sa smie používať iba sjednofázovým striedavým prúdom, smenovitým napätím 220 – 240 V/50 – 60 Hz. Náradie má dvojitú izoláciu proti úrazu elektrickým prúdom, podľa normy EN 62841 amá integrovanú funkciu odrušenia podľa normy EN 55014.
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či sa údaje natypovom štítku zhodujú so skutočným napätím elektrickej prípojky.
Sieťový kábel sa dá vprípade potreby predĺžiť takto: – dĺžka 20 m, prierez vodiča 3×1,5 mm – dĺžka 50 m, prierez vodiča 3×2,5 mm Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú určené napoužíva‑
nie vonku asú zodpovedajúco označené.
Prevádzka selektrickým generátorom (EG) spohonom spaľo­vacím motorom
Výrobca náradia neručí zabezchybnú prevádzku náradia sľubo‑ voľným EG.
Náradie možno používať s EG, ak sú splnené nasledujúce podmienky:
14
2
2
» Výstupné napätie EG musí byť vždy vrozsahu 230 VAC ±10 %,
EG by mal byť vybavený automatickou reguláciou napätia (AVR – Automatic Voltage Regulation), bez tejto regulácie nemusí náradie pracovať správne amôže sa aj poškodiť!
» Výkon EG musí byť minimálne 2,5‑krát väčší než pripájacia
hodnota náradia (t. j. 2,5 kW pre EMT 12)
» Pri prevádzke s EG s nedostatočným výkonom môžu kolísať
otáčky amôže sa znížiť výkon náradia.

8 Údržba a servis

Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vy­tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory[6] krytu motora nesmú byť upchaté. Keď sú opotrebované uhlíky, náradie sa automaticky vypne. Navy‑
konanie údržby je nutné dať náradie doservisu. Náradie odporúčame pravidelne čistiť. Odstráňte prach, zvyšky
miešaného materiálu a ostatné nečistoty. Ak použijete čistiace prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá, môže dôjsť k poškodeniu lakovaných povrchov alebo plastových dielov. Ak takéto čistiace prostriedky používate, odporúčame ich najskôr vyskúšať namalom mieste, ktoré nie je viditeľné. Vetracie otvory krytu motora nesmú byť upchaté!
Výmenu uhlíkov, sieťového kábla atď. nechajte vykonať vautorizo‑ vanom servise. Ponáraze náradia je nutné nechať náradie skon‑ trolovať vautorizovanom servise, aby sa zabránilo mechanickému alebo elektrickému nebezpečenstvu.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon­táž kapoty stroja, robiť iba v autorizovanom servisnom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo‑ vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.

9 Príslušenstvo

Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sruč‑ ným elektronáradím.

10 Skladovanie

Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplo‑ ta neklesne pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.

11 Recyklácia

Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov‑ nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu! Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko‑ noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro‑ maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Page 15

12 Záruka

Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me‑ siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo‑ znam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu uvedených technických údajov.

13 Vyhlásenie o zhode

EMT12:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc.
Bezpečnosť
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Smernica 2014/30/EU
RoHS
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
Slovensky
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
08.07.2022
15
Page 16
English
Stirrer EMT12
Original operating manual
Table of contents
1 Safety warnings ................................................................ 16
1.1 General Power Tool Safety Warnings .....................................16
1.2 Safety instructions for stirrers..................................................17
1.3 Further safety instructions .......................................................17
1.4 Other risks ...................................................................................17
2 Information about noise level and vibrations ................. 17
3 Technical Specification...................................................... 18
4 Machine Description ......................................................... 18
5 Double insulation .............................................................. 18
6 Use ...................................................................................... 18
7 Commissioning .................................................................. 18
7.1 Mounting aMixing Paddle ......................................................18
7.2 Turning On/Off...........................................................................18
7.3 Electronics ..................................................................................18
7.4 Height-Adjustable Adapter ......................................................18
7.5 Mixing Paddles...........................................................................19
7.6 Power Plug ..................................................................................19
8 Maintenance and service .................................................. 19
9 Accessories ......................................................................... 19
10 Storage............................................................................... 19
11 Environmental protection ................................................ 19
12 Warranty ............................................................................ 20
13 Certificate of Conformity .................................................. 20

1 Safety warnings

1.1 General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operat‑ ed (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out­door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Do not use apower tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro­priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
16
Page 17

1.2 Safety instructions for stirrers

Hold the tool with both hands at the intended handles.
Loss of control can cause personal injury.
Ensure sufficient ventilation when mixing flammable ma-
terials to avoid ahazardous atmosphere. Developing va­pour may be inhaled or be ignited by the sparks the power tool produces.
Donot mix food. Power tools and their accessories are not
designed for processing food.
Keep the cord away from the working area. The cord may be
entangled by the mixer basket.
Ensure that the mixing container is placed in afirm and se-
cure position. A container that is not properly secured may move unexpectedly.
Ensure that no liquid splashes against the housing of the
power tool. Liquid that has penetrated the power tool can cause damage and lead to electric shock.
Follow the instructions and warnings for the material to be
mixed. Material to be mixed may be harmful.
If the power tool falls into the material to be mixed, unplug
the tool immediately and have the power tool checked by aqualified repair person. Reaching into the bucket with the
tool still plugged in can lead to electric shock.
Donot reach into the mixing container with your hands or
insert any other objects into it while mixing. Contact with the stirrer basket may lead to serious personal injury.
Start up and run down the tool in the mixing container
only. The stirrer basket may bend or spin in an uncontrolled manner.

1.3 Further safety instructions

– Check the plug and cable on a regular basis and, if they are
damaged, have them replaced by an authorised customer service workshop.
– The switch must be in the OFF position before you connect it
to the mains.
– Always guide the power cable from the tool to the rear. Never
pull hard on the power cable and never place it on or guide it over any sharp edges.
– Only use a stirring rod with a diameter that is specified in the
technical data. – Only work in a safe and stable position. – Do not work in damp environments. – If moisture has penetrated the power tool, unplug the mains
plug and have the power tool checked by an authorised cus-
tomer service workshop. – Do not process explosive substances (e.g. highly flammable
solvents) or materials with a flash point of below 21 °C. – Do not stir hot materials. – Observe processing regulations provided by the
manufacturer. – Take into account that there will be a reactionary torsional
momentum. – Do not touch the connected power tool with wet hands. – Wear suitable personal protective equipment: Ear protec-
tion, protective goggles, dust mask for work that generates
dust and protective gloves when changing tools, sturdy
shoes.
English
– Injuries caused by touching electrified parts when removing
the machine or its parts if the plugs on the power cable have not been removed from the socket.
– You must only use original spare parts.
2 Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841.
EMT12
Acoustic pressure level LpA = 84.5 dB (A). Acoustic power level LwA = 95.5 dB (A). In accuracy of measurements K =1.5dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms ah<2.5m.s‑2.
In accuracy of measurements K=1.5m.s‑2. The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficient‑ ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti‑ mate these values more accurately for aspecified time period. This may significantly reduce the load during the machine operating period.

1.4 Other risks

Even in cases where the machine is used correctly and all rele­vant safety instructions have been adhered to, the design engi­neering of the machine and its operation mean that the follow­ing safety risks may also arise:
– Danger caused by the power cable. – A concentration of dust which is harmful to health when
working in an area that is not sufficiently ventilated.
17
Page 18
English
3 Technical Specification
Model EMT12
Voltage (V) 230 Mains frequency (Hz) 50–60 Power input (W) 1020 Idle speed (rpm) 0–630 Electronic speed presets Overload protection Tool fastening Height‑adjustable adapter Mixing paddle – max. diameter(mm) 120 Fastening neck – diameter(mm) 57 Weight according to EPTA 09/2014 (kg) 4.6 Class of protection II /
 

4 Machine Description

[1].....Hoop guard
[2].....Right handle
[3].....Switch with switch guard
[4].....Locking button
[5].....Speed control
[6].....Vents
[7].....Left handle
[8].....Flange
[9].....Height‑adjustable adapter
[10] ..Sleeve [11] ..Mixing paddle* [12] ..Spanner
*) Some accessories displayed or described here may not be included in the delivery.

5 Double insulation

To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with double insulation are marked by the international symbol of adouble square. These tools must not be grounded and atwo‑wire cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in accordance with EN55014.

6 Use

The power tool is designed for mixing powder construction ma‑ terials such as mortar, plaster and adhesives, as well as paints and varnishes containing no solvents or similar materials.
The user bears full responsibility for the consequences of using the tool for purposes other than the above.

7 Commissioning

Check that the information on the production plate matches the real voltage of the power source.
Check that plug matches the type of socket. Tools designed for 230 V can also be connected to220/240 V.
7.1 Mounting aMixing Paddle
Take the mixing paddle[11] with M14×2 fastening (size 22 wrench) and screw it onto the height‑adjustable adapter [10] (size 19 wrench) by turning it to the right. Tighten it with awrench.
Insert the mixing paddle with firmly attached height‑adjustable adapter into the opening on the power tool’s spindle.
For adjusting working height, see chapter Height-Adjustable Adapter.
18
7.2 Turning On/Off
Always hold the power tool with both hands: by the right[2] and left handle[7].
The tool is turned on and off using the switch[3] (press = on, re‑ lease = off).
Speed Regulation via the Switch (Accelerating Switch) The switch[3] also allows for the smooth adjusting of speed up to
the limit set on the speed regulator.
Lock On
Pressing the switch[3] to the limit and then simultaneously press‑ ing the lock on button[4] locks the machine in the on position. Pressing the switch[3] again and releasing it releases the lock.

7.3 Electronics

Smooth Start-Up
Electronic regulation ensures smooth start‑up of the power tool. Smooth start also prevents the mixed material from splashing
outside the container. The low start‑up current of the power tool allows the use of 10 Afuses.
Speed Regulation
The speed regulator[5] allows for adjusting of the speed to:
EMT12
1st gear 0–360min‑14th gear 0–520min 2nd gear 0–410min‑15th gear 0–580min 3rd gear 0–470min‑16th gear 0–630min
Set the speed depending on the mixing paddle and the mixed material.
Overload Protection
If the power tool is subjected to extreme overload, electronic safe‑ guards will protect the motor from damage. The motor will stop and will only start up again once the load has been reduced. To tool must be restarted to start working again.
Constant Speed
The tool’s electronics keep the speed at load nearly constant. This ensures even mixing of the material.
Protection against Accidental Restart
Built‑in protection against accidental restart prevents the pow‑ er tool from starting up automatically after apower failure if the switch is locked in the on position. To put the tool back in opera‑ tion, it has to be switched off and on again.
‑1
‑1
‑1

7.4 Height-Adjustable Adapter

Height Adjustment
The working height of the power tool can be adjusted to allow afully upright body posture.
» Pull back the sleeve[10] to the limit in the direction towards
the power tool and hold it in this position.
» Pulling on the mixing paddle will pull the height‑adjustable
adapter out of the power tool’s spindle. This allows the pow‑ er tool to be set to five different working heights. Each step is 2 cm long. Maximum adjustment length is 8 cm.
Page 19
» When finished, release the sleeve[10] of the adapter[9] and
check that the adapter is safely fitted into the spindle.
Quick-Change Feature
» Keep the adapter[9] clean. » Donot lubricate the adapter[9]. » Handle the height‑adjustable adapter[10] only when the ma‑
chine is not moving.
The height‑adjustable adapter allows for quick and easy removal of the mixing paddle.
» Pull back the sleeve[10] to the limit in the direction towards
the power tool and hold it in this position.
» Pulling on the mixing paddle allows for the full removal of the
height‑adjustable adapter[9] from the power tool’s spindle.
Changing the Mixing Paddle
» You can continue using the height‑adjustable adapter [10]
even after the mixing paddle is worn out.
» Fit awrench[12] on to the hex on the end of the mixing pad‑
dle [11] and screw the paddle out of the height‑adjustable adapter[10] by turning it to the left.

7.5 Mixing Paddles

NAREX offers arange of mixing paddles suitable for mixing differ‑ ent materials
RS2
For wall paints, dispersion paints, adhesives, varnishes, grouting materials, asphalt, sediment‑like materials.
HS2
For tile adhesives, grout, adhesive mortar, plastering mixture, screed, fillers.
HS3
For mortar, concrete, cement, lime plaster, adhesive mastic, screed, epoxy resins containing silica sand, asphalt, thick‑layered materials.

7.6 Power Plug

WARNING! Risk of injury if the power tool is used with
incorrect mains power supply.
The power tool may only be used with single‑phase alternating current with rated voltage of 220–240 V/ 50–60 Hz. The power tool has double insulation against injury by electric current in line with standard EN62841 and features integrated interference elimina‑ tion in line with standard EN55014.
Before turning the tool on, check that the information on the pro‑ duction plate matches the real voltage in the socket.
The power cable can be extended if needed as follows: – 20 m length, conductor cross section: 3×1.5 mm – 50 m length, conductor cross section: 3×2.5 mm Only use extension cables designed for outdoor use and bearing
the appropriate markings.
Operation with an Electric Generator (EG) with aCombustion Engine
The manufacturer of the tool cannot guarantee faultless operation with all EGs.
2
2
English
The tool can be used with an EG if the following conditions are met:
» The output voltage of the EG must always be in 230 VAC±10 %
range. The EG should be fitted with automatic voltage regula‑ tion (AVR). Without AVR, the tool may not work correctly and may even get damaged!
» The power of the EG must be at least 2.5times higher than the
input power of the tool (i.e. 2.5 kW for EMT12)
» Using the power tool with an EG with insufficient power may
result in speed fluctuations and reduced output of the tool.

8 Maintenance and service

Attention! Risk of el. shock. Prior to start any opera-
tion, pull the plug out of the socket!
The vents [6] on the motor housing must not be covered or clogged.
When the carbon brushes are worn down, the tool switches off automatically. The tool must be brought to a service centre for maintenance.
It is recommended to clean the tool regularly. Remove all dust, res‑ idues of mixed material and other dirt. Using cleaning agents that contain solvents may erode or damage painted surfaces and plas‑ tic parts. If you use such cleaning agents, it is recommended to try them out first on asmall area that is not very visible. The ventson the motor housing must not be covered or clogged!
Leave the replacement of any parts, e.g., carbon brushes, power cable etc., to an authorised service centre. Should the tool fall or suffer ahard impact, have it checked by an authorised service cen‑ tre to ensure the tool is mechanically and electrically safe to use.
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case removal must be performed by the authorized service centre only!
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.

9 Accessories

The accessories recommended for use with this device are availa‑ ble commercially in the shops with hand el. tools.

10 Storage

Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with temperature not lower than ‑5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden temperature changes.

11 Environmental protection

Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi‑ ronmental‑friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri‑
cal and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for must be separate‑ ly collected and sent for recovery in an environmental‑friendly manner.
19
Page 20
English

12 Warranty

Our equipment is under warranty for at least 12 months with re‑ gard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over‑ loading, improper handling, or caused by the user or other dam‑ age caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised NAREX customer support workshop. Store the operat‑ ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we re‑ serve the right to make changes to the technical content of this documentation.
13 Certificate of Conformity
EMT12:
We declare that the device meets requirements of the following standards and directives.
Safety
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Directive 2014/30/EU
RoHS
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa CEO of the company July 8, 2022
20
Page 21
Rührwerk EMT12
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise .......................................................... 21
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................21
1.2 Sicherheitshinweise für Rührwerke ........................................22
1.3 Weitere Sicherheitshinweise ....................................................22
1.4 Restliche Risiken ........................................................................22
2 Information über den Lärmpegel und Schwingungen ... 23
3 Technische Daten .............................................................. 23
4 Beschreibung des Geräts / Lieferumfang ......................... 23
5 Doppelisolierung ............................................................... 23
6 Verwendung ...................................................................... 23
7 Inbetriebnahme ................................................................ 23
7.1 Einspannen des Wendelrührers ..............................................23
7.2 Ein-/Ausschalten .......................................................................23
7.3 Elektronik ....................................................................................24
7.4 Höhenverstellbarer Adapter ....................................................24
7.5 Wendelrührer .............................................................................24
7.6 Netzanschluss ............................................................................24
8 Wartung und Service ......................................................... 25
9 Zubehör ............................................................................. 25
10 Lagerung ........................................................................... 25
11 Entsorgung ........................................................................ 25
12 Garantie ............................................................................. 25
13 Konformitätserklärung ..................................................... 25

1 Sicherheitshinweise

1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung
sämtlicher folgender Anweisungen kann zu einem
Unfall durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter be‑ schriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.
Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektri-
schen Werkzeug bilden sich Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle
über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie ge­meinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den
Gabeln, die nicht mit Änderungen entwertet wurden, und entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag verhindert.
Deutsch
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere
Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich be­wegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen
erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver-
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich ge­eignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer
Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen ver-
wendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von
RCD schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektri-
schen Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit bei der
Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch­Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwen­det im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen
können. Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in
unvorhergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und
Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet wer­den. Die Verwendung von diesen Einrichtungen kann die
durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
21
Page 22
Deutsch
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine
Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes-
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwen­deten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer un­beabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut ge­macht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfah-
renen Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug be­schädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend ge-
wartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die rich-
tig gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör,
Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche Weise, wie es für das konkre­te elektrische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemä-
ße Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu gefähr­lichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die iden­tischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.

1.2 Sicherheitshinweise für Rührwerke

– Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an den
dafür vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen Atmosphäre
für ausreichende Belüftung beim Verrühren von brennba­ren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können eingeatmet oder
durch die vom Elektrowerkzeug erzeugten Funken entzündet werden.
Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und
deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmitteln konstruiert.
Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich
fern. Die Netzleitung kann sich im Rührstab verfangen.
Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des
Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen
das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu Beschädigung und elektrischem Schlag führen.
Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise für
das zu verrührende Material. Das zu verrührende Material kann gesundheitsschädlich sein.
Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Material
fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der
Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Greifen Sie während des Rührvorgangs nicht mit den
Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine an­deren Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührstab
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter an-
und auslaufen. Der Rührstab kann in unkontrollierter Weise herumschleudern oder sich verbiegen.

1.3 Weitere Sicherheitshinweise

– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen und diese
bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst­Werkstätte erneuern lassen.
– Vor Anschluss an das Stromnetz muss sich der Schalter in
Position AUS befinden.
– Führen Sie die Netzanschlussleitung immer vom Werkzeug
nach hinten. Die Netzanschlussleitung darf nicht durch Ziehen belastet werden und darf nicht über scharfen Kanten liegen oder über solche geführt werden.
– Verwenden Sie nur einen Rührstab mit bis zu dem in den tech-
nischen Daten angegebenen Durchmesser.
– Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren und stabilen
Stand. – Nicht in feuchter Umgebung arbeiten. – Ist Feuchtigkeit in das Elektrowerkzeug eingedrungen, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug von
einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte prüfen. – Explosionsgefährdende Stoffe (z.B. leicht entzündliche
Lösemittel) sowie Materialien mit einem Flammpunkt unter
21 °C nicht bearbeiten. – Keine heißen Materialien rühren. – Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller. – Es ist mit einem Reaktion-Torsionsmoment zu rechnen. – Das angeschlossene Elektrowerkzeug nicht mit nassen
Händen anfassen. – Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugen-
den Arbeiten und Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel,
festes Schuhwerk.

1.4 Restliche Risiken

Auch im Falle ordnungsgemäßer Anwendung der Maschine und bei Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsvorschriften kön­nen aus Gründen der Konstruktionsgestaltung der Maschine und ihres Betriebs folgende restliche Sicherheitsrisiken entstehen:
– Gefahr durch die Netzanschlussleitung. – Gesundheitsgefährdende Staubkonzentration bei der Arbeit
in unzureichend belüfteten Räumlichkeiten. – Verletzungen durch Berührung von unter elektrischer
Spannung stehenden Teilen bei Demontage der Maschine
oder deren Teilen bei nicht aus der Steckdose gezogenem
Stecker der Netzanschlussleitung. – Nur Original Ersatzteile verwenden.
22
Page 23
Deutsch
2 Information über den Lärmpegel
und Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN62841 gemessen.
EMT12
Der Pegel des Schalldrucks LpA=84,5dB(A). Der Pegel der Schallleistung LwA=95,5dB(A). Messungenauigkeit K=1,5dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah<2,5m.s‑2. Messungenauigkeit K=1,5m.s‑2. Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen

3 Technische Daten

Typ EMT12
Speisespannung (V) 230 Netzfrequenz (Hz) 50–60 Nennanschlussleistung (W) 1020 Leerdrehzahlen (U/min) 0–630 Elektronische Drehzahlvorwahl Überlastungsschutz Werkzeugaufspannung Höhenverstellbarer Adapter Wendelrührer – max. Durchmesser(mm) 120 Spannhals – Durchmesser(mm) 57 Gewicht nach EPTA 09/2014 (kg) 4,6 Schutzklasse II /
und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm bezie‑ hen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm wäh‑ rend der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgeleg‑ ten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksich‑ tigen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich reduziert werden.
 
4 Beschreibung des Geräts /
Lieferumfang
[1].....Schutzbügel
[2].....Handgriff rechts
[3].....Schalter mit Schalterschutz
[4].....Arretierknopf
[5].....Drehzahlregelung
[6].....Lüftungsöffnungen
[7].....Handgriff links
[8].....Spannhals
[9].....Höhenverstellbarer Adapter
[10] ..Hülse [11] ..Wendelrührer* [12] ..Gabelschlüssel
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht Bestandteil der Lieferung sein.

5 Doppelisolierung

Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN‑ Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekenn‑ zeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt.

6 Verwendung

Das Elektrowerkzeug ist zum Mischen von pulverförmigen Bauwerkstoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie Farben und Lacken ohne Lösungsmittel und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Bei einer bestimmungswidrigen Verwendung übernimmt der Benutzer die Verantwortung.

7 Inbetriebnahme

Prüfen Sie, ob die Spannung des Produktionsschilds mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Prüfen Sie, ob der Netzsteckertyp dem Steckdosentyp entspricht. Werkzeuge, die für 230 V ausgelegt sind, dürfen auch an
220/240Vangeschlossen werden.

7.1 Einspannen des Wendelrührers

Schrauben Sie den Wendelrührer[11] mit der Aufnahme M14×2 (Schlüsselweite 22) auf den höhenverstellbaren Adapter [10] (Schlüsselweite 19) ein und ziehen Sie ihn mit dem Schlüssel fest.
Setzen Sie den Wendelrührer mit dem fest angeschlossenen hö‑ henverstellbaren Adapter in das Loch in der Werkzeugspindel ein.
Einstellung der Arbeitshöhe siehe Kapitel Höhenverstellbarer
Adapter.

7.2 Ein-/Ausschalten

Halten Sie das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen: am rechten Griff[2] und am linken Griff[7].
Mit dem Schalter[3] wird das Gerät ein‑ und ausgeschaltet (drü‑ cken = ein, lösen = aus).
Drehzahlregelung am Schalter (Schalter mit Drehzahlregelungsfunktion)
Mit dem Schalter [3] kann die Drehzahl bis zum durch die Drehzahlregelung eingestellten Bereich stufenlos geändert werden.
Dauerbetrieb
Der Dauerbetrieb wird eingeschaltet, indem der Schalter[3] bis zum Anschlag gedrückt und gleichzeitig die Arretiertaste[4] ein‑ gedrückt wird. Wird der Schalter[3] erneut gedrückt und gelöst, schaltet sich der Dauerbetrieb aus.
23
Page 24
Deutsch

7.3 Elektronik

Sanfter Anlauf
Ein elektronisch geregelter Anlauf sorgt für einen sanften Anlauf des Werkzeugs.
Gleichzeitig wird dadurch verhindert, dass das gemischte Material aus dem Mischgefäß spritzt. Aufgrund des geringen Einschaltstroms des Werkzeugs genügt eine 10A‑Sicherung.
Drehzahlregelung
Mit der Drehzahlregelung [5] können Drehzahlen eingestellt werden:
EMT12
Stufe 1 0–360min‑1Stufe 4 0–520min Stufe 2 0–410min‑1Stufe 5 0–580min Stufe 3 0–470min‑1Stufe 6 0–630min
Stellen Sie die Drehzahlen abhängig vom Wendelrührer und dem zu mischenden Material ein.
Überlastungsschutz
Bei extremer Überlastung des Geräts schützt der elektronische Schutz den Motor vor Beschädigung. Der Motor stoppt in diesem Fall und startet erst wieder, nachdem die Last reduziert wurde. Um das Gerät erneut in Betrieb zu nehmen, muss das Gerät wieder ein‑ geschaltet werden.
Konstante Drehzahlen
Durch die Elektronik werden Drehzahlen unter Last nahezu kon‑ stant gehalten; dies garantiert ein gleichmäßiges Durchmischen des Materials.
Schutz vor Wiedereinschaltung
Der eingebaute Wiedereinschaltungsschutz verhindert, dass das Elektrowerkzeug mit arretiertem Schalter nach einem Stromausfall wieder automatisch anläuft. Um das Gerät erneut in Betrieb zu neh‑ men muss das Werkzeug aus‑ und wieder eingeschaltet werden.

7.4 Höhenverstellbarer Adapter

Höheneinstellung
Die Arbeitshöhe des Werkzeugs kann individuell für eine aufrechte Arbeitsposition eingestellt werden.
» Ziehen Sie die Hülse [10] bis zum Anschlag in Richtung
Werkzeug und halten Sie die Hülse[10] in der Anschlagposition.
» Der höhenverstellbare Adapter kann aus der Werkzeugspindel
herausgezogen werden, indem Sie am Wendelrührer zie‑ hen. Auf diese Weise können Sie fünf unterschiedliche Arbeitshöhen einstellen. Eine Stufe beträgt 2cm. Der maxima‑ le Verstellbereich beträgt 8cm.
» Lösen Sie abschließend den Klemmring des höhenverstellba‑
ren Adapters[10] und stellen Sie sicher, dass der Adapter[9] sicher in der Werkzeugspindel sitzt.
Schnellwechsel-Funktion
» Den Adapter[9] sauber halten. » Den Adapter[9] nicht schmieren. » Den höhenverstellbaren Adapter [10] nur dann bedienen,
wenn das Gerät abgeschaltet ist.
Der höhenverstellbare Adapter ermöglicht einen einfachen und schnellen Ausbau des Wendelrührers vom Gerät.
» Ziehen Sie die Hülse [10] bis zum Anschlag in Richtung
Werkzeug und halten Sie die Hülse[10] in der Anschlagposition.
» Der höhenverstellbare Adapter [9] kann von der
Werkzeugspindel entfernt werden, indem Sie am Wendelrührer ziehen.
Wechsel des Wendelrührers
» Wenn der Wendelrührer abgenutzt wird, kann der höhenver‑
stellbare Adapter[10] weiterhin verwendet werden.
» Setzen Sie den Schlüssel[12] in den Sechskant am Ende des
Wendelrührers[11] ein und schrauben Sie den Wendelrührer durch Linksdrehen vom höhenverstellbaren Adapter[10] ab.
‑1
‑1
‑1

7.5 Wendelrührer

Im NAREX‑Sortiment gibt es unterschiedliche Wendelrührer, die zum Mischen verschiedener Materialmischungen geeignet sind
RS2
Für Wandfarben, Dispersionsfarben, Klebstoffe, Lacke, Vergussmassen, Asphalt, Schlamm.
HS2
Für Fliesenkleber, Fugenmassen, Klebemörtel, Putzmischungen, Estrich, Nivelliermassen, Füllspachtel.
HS3
Für Mörtel, Beton, Zement, Kalkputz, Klebeversiegelungen, Estrich, Epoxidharze mit Quarzsand, Asphalt, Dickschichtmaterialien.

7.6 Netzanschluss

WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Verwendung ei-
nes Elektrowerkzeugs mit falscher Netzversorgung.
Das Gerät darf nur mit einphasigem Wechselstrom mit einer Nennspannung von 220–240 V / 50–60 Hz verwendet wer‑ den. Das Werkzeug verfügt über eine Doppelisolierung gegen elektrischen Schlag gemäß EN 62841 und über eine integrierte Störungsunterdrückungsfunktion gemäß EN55014.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Geräts sicher, dass die Daten auf dem Typenschild der tatsächlichen Spannung des elektrischen Anschlusses entsprechen.
Bei Bedarf kann das Netzwerkkabel wie folgt verlängert werden: ‑ Länge 20m, Leiterquerschnitt 3×1,5mm ‑ Länge 50m, Leiterquerschnitt 3×2,5mm Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich
bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
Betrieb mit einem vom Verbrennungsmotor angetriebenen Stromgenerator (EG)
Der Gerätehersteller garantiert nicht einen einwandfreien Betrieb mit einem beliebigen EG.
Das Gerät kann mit einem EG verwendet werden, wenn die folgen‑ den Bedingungen erfüllt sind:
» Die Ausgangsspannung des EG muss immer im Bereich von
230VAC± 10% liegen. Der EG sollte mit einer automatischen Spannungsregelung (AVR – Automatic Voltage Regulation) ausgestattet sein. Ohne diese Regelung funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht richtig und kann beschädigt werden!
» Die EG‑Leistung muss mindestens 2,5‑mal höher sein als der
Anschlusswert des Geräts (d.h. 2,5 kW für EMT 12)
» Beim Betrieb mit einem EG mit unzureichender Leistung
können die Drehzahlen schwanken und die Leistung des Werkzeugs abnehmen.
2
2
24
Page 25

8 Wartung und Service

Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Strom-
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Die Lüftungsöffnungen [6] im Motorgehäuse dürfen nicht ver‑ stopft werden.
Wenn die Kohle abgenutzt ist, schaltet sich das Werkzeug automa‑ tisch aus. Zur Wartungszwecken muss das Gerät an eine Werkstatt übergeben werden.
Wir empfehlen, das Werkzeug regelmäßig zu reinigen. Staub, Mischgutreste und sonstigen Schmutz entfernen. Bei Verwendung von lösungsmittelhaltigen Reinigungsmitteln können lackierte Oberflächen oder Kunststoffteile beschädigt werden. Falls Sie solche Reinigungsmittel verwenden, empfehlen wir, diese zu‑ nächst an einer kleinen, nicht sichtbaren Stelle auszuprobieren. Die Lüftungsöffnungen im Motorgehäuse dürfen nicht verstopft werden!
Der Austausch von Kohlebürsten, Netzkabel usw. muss durch eine autorisierte Werkstatt durchgeführt werden. Nach einem Schlag muss das Gerät in einer autorisierten Werkstatt überprüft werden, um mechanische oder elektrische Gefahren zu vermeiden.
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutz-
klasse, müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, bei denen die Demontage des Maschinengehäuses erforder­lich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.

9 Zubehör

Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als üb‑ liche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.

10 Lagerung

Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter ‑5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren, wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte Temperaturschwankung verhindert wird.

11 Entsorgung

Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen! Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte
Elektro‑ und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den na‑ tionalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergeleg‑ tes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden.

12 Garantie

Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material‑ oder Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs‑ und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch

13 Konformitätserklärung

EMT12:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen und Richtlinien erfüllt.
Sicherheit
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Richtlinie 2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Richtlinie 2014/30/EU
RoHS
Richtlinie 2011/65/EU
Er Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Tschechische
Republik
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft
08.07.2022
25
Page 26
En espaňol
Agitador EMT12
Instrucciones de uso originales
Tabla de materias
1 Instrucciones de seguridad ............................................... 26
1.1 Instrucciones de seguridad generales ....................................26
1.2 Indicaciones de seguridad para agitadores ..........................27
1.3 Otras indicaciones de seguridad .............................................27
1.4 Riesgos residuales .....................................................................27
2 Información sobre el nivel de ruido y vibraciones .......... 28
3 Especificaciones técnicas .................................................. 28
4 Descripción de la máquina ............................................... 28
5 Aislamiento doble ............................................................. 28
6 Uso ..................................................................................... 28
7 Puesta en marcha .............................................................. 28
7.1 Sujeción de la varilla mezcladora ...........................................28
7.2 Encendido/apagado .................................................................28
7.3 Sistema electrónico ...................................................................29
7.4 Adaptador de altura ajustable ................................................29
7.5 Varillas mezcladoras .................................................................29
7.6 Conector de red ..........................................................................29
8 Mantenimiento y servicio ................................................. 30
9 Accesorios .......................................................................... 30
10 Almacenamiento ............................................................... 30
11 Reciclaje ............................................................................. 30
12 Garantía ............................................................................. 30
13 Declaración de conformidad ........................................... 30

1 Instrucciones de seguridad

1.1 Instrucciones de seguridad generales

¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu­ridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con corriente eléctrica, puede originar
un incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presen‑ tes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctri‑ ca, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección a tierra. Las clavijas, que no
sean destruidas por reparaciones y los enchufes correspon­dientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, co­cinas y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctri-
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
26
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumen-
tará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca ex­traiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli-
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador para exteriores se reduce el peligro de acci­dente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctri­ca. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de confor­midad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las bate­rías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de acci-
dentes puede ser también el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pul­sador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad.
Mantenga siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas.
Procure mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holga-
da, joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las par­tes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajoreali­zado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herra­mienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsa­dor, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier
Page 27
calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me-
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un en­cendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen perso­nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar. Muchos accidentes se producen por un man-
tenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el mate­rial o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos
de trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes instrucciones, y de la forma que haya sido re­comendada para una herramienta eléctrica, concreta, to­mándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénti­cas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.

1.2 Indicaciones de seguridad para agitadores

– Al trabajar con la herramienta eléctrica, sujétela siempre
con ambas manos por las empuñaduras. La pérdida de con-
trol puede provocar lesiones.
Para evitar que se forme una atmósfera peligrosa, asegú-
rese de que la ventilación es suficiente al agitar sustancias inflamables. Los vapores que se forman podrían ser inhala-
dos o prender con las chispas generadas por la herramienta eléctrica.
No agite alimentos. Las herramientas eléctricas y sus acceso-
rios no han sido diseñadas para procesar alimentos.
Mantenga el cable de conexión ala red alejado de la zona
de trabajo. El cable podría quedar enganchado en la varilla agitadora.
Asegúrese de que el recipiente del agitador esté asentado
de manera segura y firme. Un recipiente mal asegurado po­dría moverse inesperadamente.
Preste atención aque no se salpique líquido hacia la car-
casa de la herramienta eléctrica. El líquido que haya pene­trado en la herramienta eléctrica puede provocar daños y descarga eléctrica.
Siga las instrucciones y las indicaciones de seguridad del
material que va aagitar. El material que va a procesar puede ser nocivo para la salud.
Si la herramienta eléctrica cae dentro del material, desen-
chúfela inmediatamente y encargue su revisión aun técni­co cualifiEspañolcado. Introducir las manos en el recipiente
con la herramienta eléctrica todavía conecta a la toma de corriente podría provocar una descarga eléctrica.
Durante el proceso de agitado, no introduzca las manos en
el recipiente del agitador ni introduzca en el mismo ningún otro objeto. Entrar en contacto con la varilla agitadora po-
dría producir lesiones graves.
El arranque y parada de la herramienta eléctrica de-
ben tener lugar dentro del recipiente del agitador. La
En espaňol
varilla agitadora puede salir despedida descontroladamente o doblarse.

1.3 Otras indicaciones de seguridad

– Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de
que presenten daños, acuda a un taller autorizado para que los sustituya.
– El interruptor tiene que estar en la posición APAGADO antes
de la conexión a la corriente.
– Pase el cable de conexión a la red siempre de la herramienta
hacia atrás. No se debe tensar el cable de conexión a la red tirando de él ni se debe situar ni pasar por bordes afilados.
– Utilice únicamente varillas agitadoras cuyo Ø no supere el
indicado en los datos técnicos.
– Asegúrese de que adopta una postura estable y segura du-
rante el trabajo. – No utilizar en un entorno húmedo. – Si ha entrado humedad en la herramienta eléctrica, desenc-
húfela y lleve la herramienta eléctrica a un taller autorizado
para su comprobación. – No utilizar con sustancias con riesgo de explosión (p. ej. disol-
ventes fácilmente inflamables) ni materiales con un punto de
inflamación inferior a 21 °C. – No agite materiales calientes. – Tenga en cuenta las indicaciones de procesamiento propor-
cionadas por el fabricante. – Hay que contar con un momento de torsiónreacción. – No agarrar la herramienta eléctrica conectada con las manos
mojadas. – Es imprescindible utilizar los equipos de protección indi-
vidual adecuados: protección de oídos, gafas de protección,
mascarilla en caso de trabajos que generen polvo y guantes
de protección al cambiar de herramienta, calzado resistente.

1.4 Riesgos residuales

Incluso haciendo un uso correcto de la máquina y cumpliendo con todas las normas de seguridad aplicables, es posible que se produzcan todavía los siguientes riesgos de seguridad residuales debido al diseño de la máquina:
– Peligro por el cable de conexión a la red. – Concentración de polvo nociva para la salud al trabajar en
lugares con ventilación insuficiente. – Lesiones por contacto con piezas sometidas a tensión eléctri-
ca al desmontar la máquina o sus piezas si no se ha desen-
chufado el cable de conexión a la red de la toma de corriente. – Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales.
27
Page 28
En espaňol
2 Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN62841.
EMT12
Nivel de presión acústica LpA = 84,5 dB (A). Nivel de potencia acústica LwA = 95,5 (A). Imprecisión de medición K =1,5dB (A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos ah<2,5m.s‑2.
Imprecisión de medición K=1,5m.s‑2.
3 Especificaciones técnicas
Modelo EMT12
Tensión de alimentación (V) 230 Frecuencia de la red (Hz) 50–60 Potencia absorbida (W) 1020 Revoluciones en vacio (min‑1) 0–630 Preselección electrónica de velocidad Protección contra sobrecarga Sujeción de la herramienta Adaptador de altura ajustable Varilla mezcladora – diámetro máx.(mm) 120 Portaherramientas – diámetro(mm) 57 Peso según EPTA 09/2014 (kg) 4,6 Clase de protección II /
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido conforme alas condiciones de la norma EN62841 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra‑ mientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la me‑ dición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
 

4 Descripción de la máquina

[1].....Estribo de protección
[2].....Empuñadura derecha
[3].....Interruptor con protección
[4].....Botón de bloqueo
[5].....Regulación del número de revoluciones
[6].....Aberturas de ventilación
[7].....Empuñadura izquierda
[8].....Cuello de sujeción
[9].....Adaptador de altura ajustable
[10] ..Casquillo [11] ..Varilla mezcladora* [12] ..Llave plana
*) Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar incluidos.

5 Aislamiento doble

Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he‑ rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla‑ mentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la norma EN55014.

6 Uso

Esta herramienta eléctrica se ha diseñado para mezclar materiales de construcción en polvo como morteros, revoques oadhesivos, así como pinturas y barnices sin disolventes y otros materiales parecidos.
Cualquier uso contrario aeste será responsabilidad del usuario.
28

7 Puesta en marcha

Compruebe que los datos de la etiqueta de fábrica coincidan con el voltaje de alimentación real.
Compruebe que el tipo de clavija corresponda con el tipo de enchufe.
Las herramientas diseñadas para un voltaje de 230 V se pueden conectar también al de 220/240 V.

7.1 Sujeción de la varilla mezcladora

Enrosque la varilla mezcladora[11] con la inserción M14×2 (llave número 22) girándola hacia la derecha en el adaptador de altura ajustable[10] (llave número 19) y apriete con la llave.
Inserte la varilla con el adaptador de altura ajustable bien fijado en la abertura del huso de la herramienta.
Para el ajuste de la altura de trabajo véase el capítulo Adaptador
de altura ajustable.

7.2 Encendido/apagado

Sujete la herramienta eléctrica siempre con las dos manos: por el mango derecho[2] y por el mango izquierdo[7].
El interruptor[3] sirve para encender y apagar (apretar = encendi‑ do, soltar = apagado).
Regulador de velocidad en el botón del interruptor (interruptor con función de aumento de velocidad)
Con el interruptor[3], la velocidad se puede cambiar progresiva‑ mente hasta el tope prefijado por el regulador de velocidad.
Funcionamiento continuo
Al apretar el interruptor[3] hasta el tope ala vez que el botón de bloqueo[4], se activa el funcionamiento continuo. Al apretar y soltar el interruptor[3] de nuevo, se apaga el funcionamiento continuo.
Page 29

7.3 Sistema electrónico

Arranque progresivo
El arranque con regulación electrónica garantiza un arranque sua‑ ve de la herramienta.
Esto evita que el material de la mezcla salpique y se salga del reci‑ piente. Gracias ala baja corriente de arranque de la herramienta, es suficiente un fusible de 10 A.
Ajuste de velocidad
Mediante el ajuste de velocidad [5] se pueden prefijar las revoluciones:
EMT12
Nivel 1 0–360min‑1Nivel 4 0–520min Nivel 2 0–410min‑1Nivel 5 0–580min Nivel 3 0–470min‑1Nivel 6 0–630min
Ajuste las revoluciones en función de la varilla mezcladora utilizada y el material amezclar.
Protección contra sobrecarga
En caso de una sobrecarga extrema de la herramienta, el sistema electrónico protege el motor contra los daños. Si esto ocurre, el motor se para y solo permite reanudar la marcha si se reduce la carga. Para volver aponer en marcha la herramienta, es necesario apagarla y volver aencenderla.
Velocidad constante
El sistema electrónico mantiene una velocidad casi constante du‑ rante la carga; esto garantiza una mezcla homogénea del material.
Protección contra la puesta en marcha automática
La protección integrada contra la puesta en marcha automática impide que, en caso de interrupción de la corriente, la herramienta eléctrica con el botón de bloqueo activado se vuelva aponer en marcha sola. Para volver aponer la herramienta en marcha, es ne‑ cesario apagarla y volver aencenderla.
‑1
‑1
‑1

7.4 Adaptador de altura ajustable

Ajuste de altura
La altura de trabajo de la herramienta se puede ajustar de manera individual para logar una postura cómoda.
» Tire de la anilla[10] hacia la herramienta hasta el tope y sujete
la anilla[10] en la posición del tope.
» Puede sacar el adaptador de altura del huso de la herramienta
tirando de la varilla mezcladora . Así podrá ajustar cinco altu‑ ras de trabajo diferentes. Un nivel equivale a2 cm. La distancia máxima de ajuste son 8 cm.
» Para terminar, suelte la anilla de sujeción del adaptador[10] y
compruebe que el adaptador[9] esté anclado de manera se‑ gura en el huso de la herramienta.
Función de cambio rápido
» Mantenga el adaptador[9] limpio. » No lubrique el adaptador[9]. » Manipule el adaptador de altura ajustable[10] solo con la he‑
rramienta apagada.
El adaptador de altura ajustable permite una rápida extracción de la varilla mezcladora de la herramienta.
» Tire de la anilla[10] hacia la herramienta hasta el tope y sujete
la anilla[10] en la posición del tope.
» Puede sacar por completo el adaptador de altura del huso de
la herramienta[9] tirando de la varilla mezcladora.
Cambio de varilla mezcladora
» Aunque se desgaste la varilla mezcladora, puede seguir usan‑
do el mismo adaptador de altura ajustable[10].
» Desenrosque la varilla mezcladora del adaptador de altura
ajustable[10] girando hacia la izquierda la llave[12] encajada en el hexágono del extremo de la varilla mezcladora[11].
En espaňol

7.5 Varillas mezcladoras

Para mezclar diferentes materiales puede utilizar diferentes varillas mezcladoras de la gama de productos NAREX
RS2
Para pinturas de pared, pinturas plásticas, adhesivos, barnices, mezclas para encapsulado electrónico, asfalto, cal.
HS2
Para adhesivos para baldosas, lechada, mortero adhesivo, mezcla universal de mampostería, solera, masillas, masillas de relleno.
HS3
Para mortero, hormigón, cemento, revoques de cal, masillas adhesivas, mezclas de mampostería, resinas epoxi enriquecidas con arena de cuarzo, asfalto, recubrimientos de capa gruesa.

7.6 Conector de red

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones si se utiliza la he-
rramienta eléctrica con una alimentación de red incorrecta.
La herramienta solo debe usarse con corriente alterna monofásica con una tensión nominal de 220–240 V/50–60 Hz. La herramienta tiene un doble aislamiento contra daños por electrocución según la normativa EN62841 y la función de supresión integrada según la normativa EN55014.
Antes de encender la herramienta, compruebe que los datos de la etiqueta de producción coincidan con el voltaje real del conector de red.
En caso de necesidad puede alargar el cable eléctrico de manera siguiente:
– largo 20 m, sección transversal cable 3×1,5 mm – largo 50 m, sección transversal cable 3×2,5 mm Utilice solo alargadores destinados para el uso en el exterior y de‑
bidamente marcados.
Funcionamiento con un generador eléctrico (GE) con propul­sión con un motor de combustión
El fabricante de esta herramienta no garantiza un funcionamiento correcto de la herramienta con cualquier GE.
Se puede utilizar la herramienta con un GE si se cumplen las si‑ guientes condiciones:
» La tensión de salida del GE tiene que estar siempre en el in‑
tervalo de 230 Vca ±10 %, el GE debe estar equipado con un regulador de tensión automático (AVR, Automatic Voltage Regulation). Sin este regulador, la herramienta podría no fun‑ cionar correctamente oincluso dañarse.
» La potencia del GE tiene que ser mínimo 2,5veces mayor que
el valor de conexión de la herramienta (es decir 2,5 kW para EMT12)
» Si el GE funciona con una potencia insuficiente, las revolucio‑
nes pueden variar y disminuir la eficiencia de la herramienta.
2
2
29
Page 30
En espaňol

8 Mantenimiento y servicio

¡Atención! Riesgo de accidente por choque eléctrico.
Antes de realizar cualquier operación con el equipo, ¡desenchufe el cable de la toma!
Las aberturas de ventilación [6] de la cubierta tienen que estar limpias.
Si las escobillas de carbón están gastadas, la herramienta se apaga automáticamente. Para el mantenimiento hay que dejar la herra‑ mienta en el taller de servicio.
Se recomienda limpiar la herramienta regularmente. Elimine el polvo, los restos del material mezclado y demás suciedad. El uso de productos de limpieza con disolventes puede dañar las superficies barnizadas olas piezas de plástico. Si utiliza este tipo de productos de limpieza, se recomienda probarlos primero en una pequeña su‑ perficie que no esté muy ala vista. Compruebe que las aberturas de ventilación de la cubierta del motor no estén obstruidas.
Para las tareas de mantenimiento, como el cambio de escobillas de carbón, el cable de red, etc., lleve la herramienta aun taller de servicio autorizado. Si la herramienta sufre un impacto, llévela arevisar en un taller de servicio autorizado para evitar el riesgo de daños mecánicos oeléctricos.
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protec-
ción contra descargas eléctricas yla conservación de
las clases, todos los trabajos de mantenimiento yrepa­ración que requieran del desmontaje de la cubierta de la he­rramienta, tienen que ser realizados solamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede en‑ contrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».

9 Accesorios

El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herra‑ mientas eléctricas manuales.

10 Almacenamiento

Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de ‑5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al‑ macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.

11 Reciclaje

Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes contro‑ larse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio ambiente.

12 Garantía

Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las nor‑ mas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de 24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con la factura o el recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del des‑ gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los daños causados por el usuario o por una utilización contraria a las instrucciones, o los daños conocidos en el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técni‑ co autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo

13 Declaración de conformidad

EMT12:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las siguientes normas y directivas.
Seguridad
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Directiva 2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Directiva 2014/30/EU
RoHS
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Apoderado 08‑07‑2022
30
Page 31
Mélangeur EMT12
Mode d’emploi original
Sommaire
1 Avertissements de sécurité ............................................... 31
1.1 Avertissements généraux de sécurité .....................................31
1.2 Consignes de sécurité pour les mélangeurs ..........................32
1.3 Autres consignes de sécurité ....................................................32
1.4 Autres risques .............................................................................32
2 Niveau sonore et vibrations .............................................. 32
3 Caractéristiques techniques ............................................. 33
4 Description de l’appareil ................................................... 33
5 Double isolation ................................................................ 33
6 Utilisation .......................................................................... 33
7 Mise en marche ................................................................. 33
7.1 Le serrage de l’hélice de malaxage .........................................33
7.2 Mise en marche / arrêt ..............................................................33
7.3 Électronique ...............................................................................33
7.4 Adaptateur réglable en hauteur .............................................33
7.5 Les hélices de malaxage ...........................................................34
7.6 Le raccord au réseau .................................................................34
8 Nettoyage et entretien ...................................................... 34
9 Accessoires ......................................................................... 34
10 Stockage ............................................................................ 34
11 Recyclage ........................................................................... 35
12 Garantie ............................................................................. 35
13 Déclaration de conformité ................................................ 35

1 Avertissements de sécurité

1.1 Avertissements généraux de sécurité

AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’en-
semble des instructions suivantes peut donner lieu à une décharge électrique, un incendie et/ou une bles-
sure grave.
Instructions et notice àconserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait référence àvotre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou àvotre outil électroportatif fonction‑ nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone
de travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent
causes d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans
une atmosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou de la poussière inflammables. Les outils électro-
portatifs produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes àl’écart pen-
dant l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne ja-
mais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des outils àprise de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées àla
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs àla pluie, l’hu-
midité ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau
Français
dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon àd’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente
le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil àl’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée àun usage extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif àcourant dif­férentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention àce que
vous faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fati­gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Lorsque vous utilisez votre outil, une inattention d’un
instant peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité adap­tés aux conditions de travail tels que les masques de protec­tion respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter.
Porter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécu-
rité. Veillez àgarder votre équilibre et une position stable en toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
votre outil en cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Veillez àtenir vos cheveux, vêtements et gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équi-
pements destinés à l’extraction et à la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de ces équipements peut réduire les
risques liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en
cours. L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus
grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage ac­cidentel de l’outil.
31
Page 32
Français
d) Conserver les outils àl’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre àdes personnes ne connaissant pas l’outil ni les présentes instructions de le faire fonctionner.
Il est dangereux de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier
que les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et qu’il n’y ani pièces cassées ni toute autre anomalie pou­vant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom­mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal
entretenus sont la cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés àla découpe.
Des outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail
etc., conformément àces instructions et de la manière pré­cise indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des conditions de travail et du travail àréaliser. Utiliser l’ou-
til pour effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assu-
rerez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa réparation.

1.2 Consignes de sécurité pour les mélangeurs

– Toujours tenir l’outil électroportatif des deux mains aux
poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle peut pro-
voquer des blessures.
Afin d’éviter la création d’une atmosphère dangereuse,
assurer une ventilation suffisante lors du mélange de subs­tances inflammables. Les vapeurs générées peuvent être
inspirées ou enflammées par les étincelles formées par l’outil électroportatif.
Ne pas mélanger de produits alimentaires. Les outils élec-
troportatif et leurs outils ne sont pas conçus pour le mélange de produits alimentaires.
Tenir le câble d’alimentation éloigné de la zone de travail.
Le câble peut se prendre dans la tige mélangeuse.
S’assurer que le bac de mélange est positionné de façon
sûre et stable. Un bac non fixé correctement peut se déplacer de manière inattendue.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit projeté sur le boîtier de
l’outil électroportatif. L’entrée de liquide dans l’outil électro­portatif peut entraîner des dommages et un choc électrique.
Suivre les instructions et consignes de sécurité pour le ma-
tériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être nocif pour la santé.
Si l’outil électroportatif tombe dans le matériau à mé-
langer, débrancher immédiatement la prise de courant et faire vérifier l’outil électroportatif par un spécialiste.
Risque de choc électrique si la main est mise dans le bac alors que l’outil électroportatif est encore.
Pendant le mélange, ne pas mettre les mains dans le bac de
mélange et ne pas y introduire d’objets. Un contact avec la tige mélangeuse peut entraîner des blessures graves.
Toujours démarrer et arrêter l’outil électroportatif dans le
bac de mélange. La tige mélangeuse peut se retourner ou se plier de manière incontrôlée.

1.3 Autres consignes de sécurité

– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas
d’endommagement, les faire remplacer par un atelier du ser­vice après-vente agréé.
– Lors du branchement au réseau électrique, l’interrupteur doit
être en position OFF.
– Le câble d’alimentation doit toujours partir de l’outil vers l’ar-
rière. Le câble d’alimentation ne doit pas être tiré ni être posé ou passer sur des arêtes vives.
32
– Utiliser uniquement une tige mélangeuse de diamètre corres-
pondant à celui indiqué dans les caractéristiques techniques.
– Lors de l’utilisation, veiller à un positionnement sûr et stable
de la machine. – Ne pas travailler dans un milieu humide. – Si de l’humidité a pénétré dans l’outil électroportatif, débran-
cher la prise de courant et faire vérifier l’outil électroportatif
dans un atelier après-vent agréé. – Ne pas mélanger de substances explosives (p. ex. des solvants
facilement inflammables) ni des matériaux présentant un
point d’inflammabilité inférieur à 21 °C. – Ne pas mélanger de matériaux chauds. – Respecter les instructions d’utilisation du fabricant. – Un moment de torsion de réaction risque d’être observé. – Ne pas saisir l’outil électroportatif branché avec les mains
humides. – Porter un équipement de protection individuelle appro-
prié : protection auditive, lunettes de protection, masque
contre la poussière pour les travaux générant de la poussière,
gants de protection pour le changement d’outil, chaussures
solides.

1.4 Autres risques

Même dans le cadre d’une utilisation conforme de la machine, dans le respect de toutes les règles de sécurité applicables, les risques pour la sécurité suivants peuvent survenir en fonction de la conception de la machine et de son utilisation:
– Risques dus au câble d’alimentation. – Concentrations de poussières nocives lors de travaux dans
des pièces mal aérées. – Blessures dues au contact avec des pièces sous tension lors du
démontage de la machine ou de ses pièces alors que le câble
d’alimentation n’est pas débranché. – Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.

2 Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841.
EMT12
Niveau de pression acoustique LpA=84,5dB(A). Niveau d’intensité acoustique LwA=95,5dB(A). Incertitude K=1,5dB(A).
AVERTISSEMENT! L’utilisation de cet outil engendre
du bruit ! Porter des protections auditives !
Valeur mesurée des vibrations exercées sur la main et le bras ah<2,5m.s‑2.
Incertitude K=1,5m.s‑2. Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette
notice ont été mesurées conformément àla norme EN 62841 et peuvent être utilisées pour une comparaison d’outils. Elles sont également appropriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et du niveau sonore lors du travail avec l’outil.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées corres‑ pondent àl’usage principal de l’outil. Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement augmenter sur toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du tra‑ vail, il faut également prendre en considération les périodes pen‑ dant lesquelles l’appareil fonctionne àvide ou celles pendant les‑ quelles il est éteint. Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur toute la durée du travail.
Page 33
Français

3 Caractéristiques techniques

Type EMT12
Tension (V) 230 Fréquence (Hz) 50–60 Puissance (W) 1020 Vitesse àvide (min.‑1) 0–630 Sélecteur électronique de vitesse Protection contre la surcharge Outils de serrage Adaptateur réglable en hauteur Hélice de malaxage – diamètre max.(mm) 120 Broche – diamètre (mm) 57 Poids selon EPTA 09/2014 (kg) 4,6 Classe de protection II /
 

4 Description de l’appareil

[1].....Etrier de protection
[2].....Poignée de droite
[3].....Commutateur avec cache
[4].....Bouton de blocage
[5].....Régulation du régime
[6].....Ouvertures de ventilation
[7].....Poignée de gauche
[8].....Collet
[9].....Adaptateur réglable en hauteur
[10] ..Douille [11] ..Hélice de malaxage* [12] ..Clef anglaise
*) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoi­rement fournis avec l’outil.

5 Double isolation

Nos appareils sont construits pour répondre àune sécurité maxi‑ male des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur (normes EN). Les appareils pourvus d’une double iso‑ lation portent le symbole international du double carré. Il ne faut pas relier de tels appareils àla terre et un câble à deux fils suffit àleur alimentation. Ces appareils répondent aux exigences contre les perturbations électromagnétiques conformément àla norme EN 55014.

6 Utilisation

Cet outil électrique est destiné au mélange de matériaux de construction en poudre comme les mortiers, les enduits, les colles ainsi que les peintures et les vernis sans dissolvant et autres maté‑ riaux semblables.
En cas d’utilisation non respectueuse des usages indiqués pour l’outil, l’utilisateur en assume toute la responsabilité.

7 Mise en marche

Vérifiez que les informations indiquées sur l’étiquette du fabricant sont en accord avec la tension réelle de l’alimentation électrique.
Vérifiez que le type de fiche est adapté au type de prise. Les outils marqués 230 V peuvent également fonctionner sur
220/240V.

7.1 Le serrage de l’hélice de malaxage

Vissez l’hélice de malaxage[11] d’un serrage de M14×2 (taille de clef 22) en la tournant vers la droite sur l’adaptateur réglable en hauteur[10] (taille de clef 19) et achevez de la visser à l’aide de la clef.
Insérez l’hélice de malaxage solidement attachée à l’adaptateur réglable en hauteur dans l’orifice situé dans la broche de l’outil.
Pour le réglage de la hauteur de travail, voir le chapitre Adaptateur
réglable en hauteur.

7.2 Mise en marche / arrêt

Tenez toujours l’outil électrique à deux mains : par la poignée droite[2] et par la poignée gauche[7].
L’interrupteur[3] sert à mettre en marche et à éteindre l’outil (ap‑ puyer = en marche, relâcher = éteint).
Réglage de la vitesse sur l’interrupteur de mise en marche (inter‑ rupteur avec fonction d’accélération de la vitesse)
À l’aide de l’interrupteur[3], il est possible de changer la vitesse en continu dans les limites des vitesses prévues par le fabricant.
Mode d’utilisation prolongée
En appuyant sur l’interrupteur[3] jusqu’à la butée et en appuyant en même temps sur le bouton de blocage[4], le mode d’utilisation prolongée se met en marche. En ré‑appuyant, puis en relâchant l’interrupteur[3], vous arrêtez le mode d’utilisation prolongée.

7.3 Électronique

Démarrage progressif
Le démarrage régulé par l’électronique garantit un démarrage en douceur de l’outil.
De plus, il permet d’éviter le giclement du matériau malaxé hors du récipient de malaxage. Grâce à un courant de démarrage bas, un fusible de 10 Asuffit pour cet outil.
Réglage de la vitesse de rotation
Grâce au réglage de la vitesse[5], il est possible de régler les tours par minute :
EMT12
Degré 1 0–360min‑1Degré 4 0–520min Degré 2 0–410min‑1Degré 5 0–580min Degré 3 0–470min‑1Degré 6 0–630min
Réglez la vitesse en fonction des hélices de malaxage utilisées ainsi que du matériau malaxé.
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge extrême de l’outil, la protection électronique du moteur protège l’outil d’un endommagement. En cas de sur‑ charge, l’outil s’arrête et ne se remet en marche qu’après une baisse de la charge. Pour remettre l’outil en marche, il faut le rallumer.
Vitesse constante
Face à une charge, l’électronique maintient les tours par minute à une vitesse presque constante ; de cette manière, l’outil garantit un mélange égal du matériau.
Protection contre une mise en marche intempestive
La protection contre les mises en marche intempestive est inté‑ grée à l’outil. Elle évite que l’outil électrique avec un interrupteur enclenché se mette en marche tout seul lorsqu’on le rebranche au courant. Pour être remis en marche, l’outil électrique doit être éteint puis rallumé.
‑1
‑1
‑1

7.4 Adaptateur réglable en hauteur

Réglage de la hauteur
La hauteur de travail de l’outil peut être réglée à la hauteur de tout individu travaillant debout.
33
Page 34
Français
» Tirez sur le collier[10] jusqu’en butée en direction de l’outil et
maintenez le collier[10] en position de butée.
» En tirant sur l’hélice de malaxage, vous pouvez allonger l’adap‑
tateur réglable en hauteur de la broche. De cette manière, vous pouvez régler cinq hauteurs de travail différentes. Un degré correspond à 2 cm. Le réglage maximal est de 8 cm.
» Pour finir, desserrez la bague de serrage de l’adaptateur ré‑
glable en hauteur[10] et vérifier que l’adaptateur[9] est cor‑ rectement inséré dans la broche de l’outil.
Fonctions de changement rapide
» Maintenez l’adaptateur[9] propre. » Ne graissez pas l’adaptateur[9]. » Ne manipulez l’adaptateur réglable en hauteur [10] que
lorsque l’outil est à l’arrêt.
L’adaptateur réglable en hauteur permet un démontage simple et rapide de l’hélice de malaxage.
» Tirez sur le collier[10] jusqu’en butée en direction de l’outil et
maintenez le collier[10] en position de butée.
» En tirant sur l’hélice de malaxage, vous pouvez retirer l’adapta‑
teur réglable en hauteur[9] de la broche.
Changement des hélices de malaxage
» Après l’usure de l’hélice de malaxage, il est possible de conti‑
nuer à utiliser l’adaptateur réglable en hauteur[10].
» Insérez la clef[12] sur l’hexagone à l’extrémité de l’hélice de
malaxage[11] et tournez vers la gauche pour dévisser et sortir l’hélice de malaxage de l’adaptateur réglable en hauteur[10].

7.5 Les hélices de malaxage

Différentes hélices de malaxage disponibles chez NAREX sont adaptées à différents mélanges de matériaux
RS2
Pour les peintures murales, les peintures à émulsion, les colles, les vernis, les résines d'encapsulation, l'asphalte, les boues.
HS2
Pour les colles de carrelage, le matériau pour joints, le mortier colle, les mixtures d'enduit, le gâchage, l'enduit de lissage, le mastic de rebouchage.
HS3
Pour le mortier, le béton, le ciment, la chaux, le mastic colle, le gâchage, les résines époxyde enrichies en silice, l'asphalte, les enduits de parement épais.

7.6 Le raccord au réseau

AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas d’utili-
sation de l’outil électrique avec un branchement au ré­seau inadapté.
L’outil ne peut être utilisé qu’avec un courant alternatif monophasé d’une tension nominale de 220–240 V / 50–60 Hz. L’outil est doté d’une double isolation contre les blessures par décharge électrique selon la norme EN62841 il possède une fonction anti‑parasite inté‑ grée selon la norme EN55014.
Avant de mettre l’outil en marche, vérifiez que les informations in‑ diquées sur l’étiquette type correspondent à la tension réelle du raccord électrique.
Le câble de raccord peut être si besoin rallongé de la manière sui‑ vante :
– pour une longueur de 20 m, diamètre du conducteur 3×1,5 mm – pour une longueur de 50 m, diamètre du conducteur 3×2,5 mm N’utilisez que des câbles rallonges qui sont destinés à un usage en
extérieur et qui sont signalés comme il se doit.
Utilisation avec un générateur électrique (GE) à moteur à essence
Le fabricant ne garantit pas une utilisation sans panne de l’outil avec n’importe quel GE.
Il est possible d’utiliser un GE si les conditions suivantes sont res‑ pectées :
» La tension de sortie du GE doit être d’une amplitude de
230 VAC±10 %, le GE doit être équipé d’un régulateur auto‑ matique de tension (AVR – Automatic Voltage Regulation), sans ce régulateur, l’outil pourrait mal fonctionner et être endommagé !
» La puissance du GE doit être au minimum 2,5fois plus grande
que la valeur de raccord de l’outil (c‑à‑d 2,5 kW pour EMT12)
» Lors d’une utilisation avec un GE d’une puissance insuffisante,
les tours par minute peuvent osciller et la performance de l’ou‑ til peut être moins bonne.

8 Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant!
Les orifices d’aération[6] du cache du moteur ne doivent pas être bouchés.
Lorsque les charbons sont usés, l’outil s’éteint automatiquement. Il est nécessaire d’amener l’outil dans un centre de réparation pour son entretien.
Nous recommandons de nettoyer régulièrement l’outil. Nettoyez la poussière, les restes de matériau malaxé et toutes les autres impuretés. Si vous utilisez un produit de nettoyage contenant un dissolvant, les surfaces vernies ou les pièces en plastique peuvent être endommagées. Si vous utilisez un produit de nettoyage de ce type, nous recommandons de l’essayer sur une petite surface à un endroit non visible. Les orifices d’aération du cache du moteur ne doivent pas être bouchés !
Pour le changement des charbons, du câble d’alimentation etc., faites appel à un centre de réparation homologué. Après une panne, il est nécessaire de faire contrôler l’outil dans un centre de réparation homologué pour écarter tout danger mécanique ou électrique.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque d’électro-
cution, toutes les manipulations de nettoyage et d’en­tretien qui exigent un démontage du capot de l’outil
doivent être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise àjour de nos centres de service agréés sur notre site Internet www.narex.cz dans la rubrique «Centres de service».

9 Accessoires

Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages électroportatifs.

10 Stockage

L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la température ne descend pas en dessous de ‑5°C.
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas exposé àde brusques changements de température.
2
2
34
Page 35

11 Recyclage

Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et em‑ ballages doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas àl’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa trans‑ position dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recyclage appropriée ne nuisant pas àl’environnement.

12 Garantie

Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrication de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois. Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut être contractée qu’en cas d’usage privé (àjustifier par une facture ou un reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop intensive, une utilisation inadaptée, c’est‑à‑dire les dommages causés par l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de l’achat sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four‑ nisseur ou àun centre de service NAREX sans être démonté. Veillez àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste des pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant, les dernières conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indications techniques contenues dans cette notice peuvent changer.

13 Déclaration de conformité

EMT12:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la déclaration de conformité:
Sécurité
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Directive 2006/42/EC
Compatibilité électromagnétique
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Directive 2014/30/EU
RoHS
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, République
tchèque
Français
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise
08.07.2022
35
Page 36
Italiano
Miscelatore EMT12
Manuale d’uso originale
Indice
1 Istruzioni di sicurezza ........................................................ 36
1.1 Istruzioni generali di sicurezza ................................................36
1.2 Avvertenze di sicurezza per miscelatori .................................37
1.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza .............................................37
1.4 Rischi residui...............................................................................37
2 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni............. 37
3 Dati tecnici ......................................................................... 38
4 Descrizione della macchina .............................................. 38
5 Doppio isolamento ........................................................... 38
6 Utilizzo ............................................................................... 38
7 Messa in funzione.............................................................. 38
7.1 Fissaggio della frusta miscelatrice ..........................................38
7.2 Accensione/spegnimento ........................................................38
7.3 Elettronica ..................................................................................38
7.4 Adattatore regolabile in altezza .............................................38
7.5 Fruste miscelatrici......................................................................39
7.6 Collegamento alla rete .............................................................39
8 Manutenzione e assistenza .............................................. 39
9 Accessori ............................................................................ 39
10 Stoccaggio ......................................................................... 39
11 Riciclaggio ......................................................................... 39
12 Garanzia ............................................................................ 40
13 Dichiarazione di conformità ............................................. 40

1 Istruzioni di sicurezza

1.1 Istruzioni generali di sicurezza

ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurez-
za e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istru-
zione indicata di seguito può provocare incidenti da corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione “utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria (senza cavo flessibile).
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disor-
dine e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo
di esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas opolvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scin-
tille che possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso
abambini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’uten-
sile elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un utensile con protezione a terra non utilizzare mai alcun adattatore di presa. Gli spinotti che non hanno subito modi-
fiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa ater-
ra, come ad esempio tubature, riscaldamento centraliz­zato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente
elettrica è maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità
oall’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico au­menta il rischio di incidente da corrente elettrica.
36
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri
scopi. Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico
tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai
gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo
dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in
movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di incidente da corrente elettrica. e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, uti-
lizzare una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una
prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente
da corrente elettrica. f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi,
utilizzare un’alimentazione protetta da interruttore diffe-
renziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di inciden-
te da corrente elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione
all’attività in corso, mantenere la concentrazione e ragio-
nare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elet-
trico in caso di stanchezza osotto effetto di stupefacenti,
alcol omedicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali. b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la
protezione degli occhi. I dispositivi di protezione come il re-
spiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione
rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in confor-
mità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni
personali. c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al
momento del collegamento degli spinotti nella presa e/o
l’inserimento della batteria oil trasporto dell’utensile l’in-
terruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il
dito sull’interruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando
l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti. d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi
ole chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte
mobile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazio-
ne possono essere causa di lesioni personali. e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile
elettrico in caso di situazioni impreviste. f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi
ogioielli e bigiotteria. Fare attenzione atenere capelli, in-
dumenti e guanti auna distanza sufficiente dalle parti in
movimento. Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e
utilizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi
dispositivi può limitare i rischi causati dalla polvere prodotta
dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elet-
trico corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro
per il quale è stato progettato. b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere ac-
ceso ospento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e
richiede riparazione. c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di
rete e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsia-
si regolazione, sostituzione di accessori oprima di riporre
l’utensile elettrico quando non in uso. Queste misure di si-
curezza preventive limitano il pericolo di azionamento acci-
dentale dell’utensile elettrico. d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
Page 37
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di persone che non conoscono l’utensile elettrico ole presen­ti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti
senza esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni.
Controllare la regolazione delle parti mobili e la loro ca­pacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai compo­nenti rotti e atutte le altre circostanze che possono pre­giudicare il funzionamento dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile prima di riutilizzarlo se è danneggiato. Molti
incidenti sono provocati da una manutenzione insufficiente dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mante-
nuti in modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore che gli utensili da taglio si incastrino nel materiale con con­seguente interruzione del lavoro, consentendo pertanto un maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da
lavoro ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico, tenendo inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro e del tipo di lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico
per attività diverse da quelle per cui è stato progettato può generare situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento
auna persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricam­bio identici agli originali. In questo modo sarà garantito lo
stesso livello di sicurezza dell’utensile elettrico prima della riparazione.

1.2 Avvertenze di sicurezza per miscelatori

– Trattenere l’elet troutensile con entrambe le mani, sulle
apposite impugnature. La perdita di controllo può causare
lesioni.
Per evitare il formarsi di un’atmosfera pericolosa, provve-
dere a un’adeguata aerazione durante la miscelatura di sostanze infiammabili. I vapori che si formano potrebbero
venire inalati, oppure innescati dalle scintille sprigionate dall’elettroutensile.
Non miscelare prodotti alimentari. Gli elettroutensili e i rela-
tivi utensili accessori non sono concepiti per la lavorazione di prodotti alimentari.
Mantenere il cavo di alimentazione adistanza dall’area di
lavoro. Il cavo di alimentazione potrebbe impigliarsi nell’asta di miscelatura.
Accertarsi che il contenitore di miscelatura sia fissato in
modo saldo e sicuro. Se non correttamente fissato, il conteni­tore può spostarsi in modo imprevisto.
Evitare spruzzi di liquidi sul corpo dell’elettroutensile.
Eventuali infiltrazioni di liquidi nell’elettroutensile possono causare danni e folgorazioni.
Seguire le istruzioni e le avvertenze di sicurezza per il ma-
teriale da miscelare. Il materiale da miscelare può essere no­civo alla salute.
Qualora l’elettroutensile cada nel materiale da miscelare,
estrarre immediatamente il connettore di alimentazione e far controllare l’elettroutensile da tecnici qualificati.
Qualora si inseriscano le mani nel contenitore con l’elettrou­tensile all’inItaliano terno ancora collegato alla presa elettri­ca, vi è rischio di folgorazione.
Durante la miscelatura, non inserire le mani nel contenito-
re di miscelatura, né introdurvi all’interno alcun oggetto. Il contatto con l’asta di miscelatura può causare gravi lesioni.
Lasciar avviare ed arrestare l’elettroutensile esclusivamen-
te nel contenitore di miscelatura. L’asta di miscelatura può proiettarsi in modo incontrollato, oppure piegarsi.

1.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza

– Controllare regolarmente il connettore e il cavo e, se danneggia-
ti, farli sostituire da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
– Prima del collegamento alla rete di alimentazione, l’interrut-
tore dovrà trovarsi in posizione OFF.
Italiano
– Condurre sempre il cavo di alimentazione procedendo dall’u-
tensile verso il retro. Il cavo di alimentazione non andrà sot-
toposto a trazioni, né dovrà trovarsi o essere condotto sopra
spigoli vivi. – Utilizzare esclusivamente un’asta di miscelatura di diametro
non superiore a quello indicato nei dati tecnici. – Durante il lavoro, accertarsi di mantenere una posizione sta-
bile e sicura. – Non operare in ambienti umidi. – Qualora sia penetrata umidità nell’elettroutensile, estrarre il
connettore di alimentazione e far controllare l’elettroutensile
da un’officina dell’Assistenza Clienti autorizzata. – Non lavorare sostanze a rischio di esplosione sostanze (ad
es. solventi altamente infiammabili), né materiali con punto
d’infiammabilità inferiore a 21 °C. – Non miscelare materiali caldi. – Attenersi alle prescrizioni di lavorazione dei costruttori. – È prevedibile una coppia torsionale di reazione. – Non afferrare a mani umide l’elettroutensile collegato. – Indossare adeguati equipaggiamenti di protezione indi-
viduale: protezioni per l’udito, occhiali protettivi, mascheri-
na antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere e
guanti protettivi durante il cambio utensile, calzature solide.

1.4 Rischi residui

Anche quando la macchina venga utilizzata in modo conforme e tutte le prescrizioni di sicurezza del caso vengano rispettate, la concezione costruttiva della macchina e il suo funzionamento possono comunque comportare i seguenti rischi di sicurezza residui:
– Pericolo causato dal cavo di alimentazione. – Concentrazione di polveri nociva alla salute in caso di lavoro
in ambienti non adeguatamente aerati. – Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
durante lo smontaggio della macchina o di sue parti, qualora
il connettore del cavo di alimentazione non sia estratto dalla
presa elettrica. – Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
2 Informazioni sulla rumorosità e
sulle vibrazioni
Ivalori sono stati misurati in conformità alla norma EN62841.
EMT12
Livello di pressione sonora LpA=84,5dB(A). Livello di potenza sonora LwA=95,5dB(A). Inesattezza della misurazione K=1,5dB(A).
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore ponderato delle vibrazioni che agiscono su mani e braccia ah<2,5m.s‑2.
Inesattezza della misurazione K=1,5m.s‑2. Ivalori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN62841 e hanno lo sco‑ po di confrontare gli utensili. Sono inoltre utili per una valutazione preventiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore duran‑ te l’utilizzo dell’utensile.
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo principale dell’utensile elettrico. In caso di impiego diverso di un utensile elettrico, con altri attrezzi oin caso di manutenzione insuf‑ ficiente, il carico prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumenta‑ re significativamente durante l’intero orario di lavoro.
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista, occorre tenere conto anche della durata di funzionamento avuoto dell’utensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridur‑ re significativamente il carico durante l’orario di lavoro.
37
Page 38
Italiano

3 Dati tecnici

Tipo EMT12
Tensione di alimentazione (V) 230 Frequenza di rete (Hz) 50–60 Potenza assorbita (W) 1020 Giri avuoto (min‑1) 0–630 Selettore elettronico dei giri Protezione da scarica eccessiva della batteria Serraggio dell'utensile Adattatore regolabile in altezza Frusta miscelatrice — diametro max. (mm) 120 Collare di serraggio — diametro (mm) 57 Peso secondo EPTA 09/2014 (kg) 4,6 Classe di protezione II /

4 Descrizione della macchina

[1].....Staffa di protezione
[2].....Impugnatura destra
[3].....Interruttore con relativa protezione
[4].....Pulsante di bloccaggio
[5].....Regolazione del numero di giri
[6].....Aperture d’aerazione
[7].....Impugnatura sinistra
[8].....Colletto di serraggio
[9].....Adattatore regolabile in altezza
[10] ..Bussola [11] ..Frusta miscelatrice* [12] ..Chiave piatta
*) Gli accessori visualizzati odescritti non sono necessaria­mente in dotazione.

5 Doppio isolamento

Per garantire la massima sicurezza dell’utente, inostri apparecchi sono costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN). Gli apparecchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo internazionale del doppio quadrato. Tali apparecchi non richiedono la messa aterra e per la loro alimentazione è suf‑ ficiente un cavo con due fili conduttori. Gli apparecchi sono scher‑ mati contro le interferenze secondo la norma EN 55014.

6 Utilizzo

L’utensile elettrico è progettato per miscelare materiali da costru‑ zione in polvere quali malta, intonaci, colle, nonché vernici e lacche senza solventi e materiali simili.
L’utente è responsabile di eventuali utilizzi diversi da quelli previsti.

7 Messa in funzione

Controllare che idati riportati sulla targa matricola corrispondano alla tensione effettiva della fonte di alimentazione.
Controllare che il tipo di spina corrisponda al tipo di presa elettrica. Gli utensili progettati per una tensione di 230 Vpossono essere
collegati anche in presenza di 220/240 V.

7.1 Fissaggio della frusta miscelatrice

Effettuando una rotazione verso destra, avvitare la frusta miscela‑ trice[11] con serraggio M14×2 (grandezza della chiave 22) all’a‑ dattatore regolabile in altezza[10] (grandezza della chiave 19) e, quindi, serrare con la chiave.
Inserire la frusta miscelatrice, con l’adattatore regolabile in altezza fissato saldamente, nel foro del mandrino dell’utensile.
Per l’impostazione dell’altezza di lavoro, vedere il capitolo
Adattatore regolabile in altezza.

7.2 Accensione/spegnimento

Tenere sempre l’utensile elettrico con entrambe le mani: con una mano il manico destro[2], e con l’altra il manico sinistro[7].
L’interruttore[3] viene utilizzato per l’accensione e per lo spegni‑ mento (premuto = acceso, rilasciato = spento).
Regolazione della velocità sul pulsante (commutatore con funzio‑ ne di aumento della velocità)
Utilizzando il commutatore[3] la velocità può essere modificata in modo continuo fino all’intervallo di regolazione della velocità impostato.
Funzionamento continuo
Premendo l’interruttore[3] fino in fondo e, contemporaneamente, premendo il pulsante di arresto[4], si attiva il funzionamento con‑ tinuo. Premendo nuovamente e poi rilasciando l’interruttore[3] si disattiva il funzionamento continuo.

7.3 Elettronica

Avviamento graduale
L’avviamento regolato elettronicamente assicura un avviamento graduale dell’utensile.
Allo stesso tempo, impedisce che il materiale miscelato venga spruzzato fuori dal contenitore di miscelazione. Grazie alla bassa corrente transitoria dell’utensile è sufficiente un fusibile da 10 A.
Regolazione della velocità
La velocità può essere impostata tramite l’apposita regolazione[5]:
EMT12
Livello 1 0–360min‑1Livello 4 0–520min Livello 2 0–410min‑1Livello 5 0–580min Livello 3 0–470min‑1Livello 6 0–630min
Regolare la velocità in base alla frusta miscelatrice utilizzata e al materiale da miscelare.
Protezione da scarica eccessiva della batteria
La protezione elettronica protegge il motore dagli eventuali danni provocati da sovraccarichi estremi dell’utensile. In tal caso, il mo‑ tore si arresta e ripartirà solo dopo una riduzione del carico. Per rimettere in funzione l’utensile è necessario riaccenderlo.
Velocità costante
L’elettronica mantiene la velocità acarico quasi costante; ciò garan‑ tisce una miscelazione uniforme del materiale.
Protezione contro la riattivazione
La protezione integrata contro la riattivazione impedisce all’utensi‑ le elettrico di avviarsi da solo quando l’interruttore risulta bloccato in seguito ad un’interruzione di tensione. Per rimettere in funzione l’utensile elettrico è necessario spegnerlo e riaccenderlo.

7.4 Adattatore regolabile in altezza

Regolazione dell’altezza
L’altezza di lavoro dell’utensile può essere regolata individualmen‑ te per lavorare in posizione verticale.
» Tirare il manicotto[10] fino in fondo verso l’utensile, e tenere il
manicotto[10] in posizione di arresto.
» Tirando la frusta miscelatrice, estrarre l’adattatore regolabile
in altezza dal mandrino dell’utensile. In questo modo è pos‑ sibile impostare cinque diverse altezze di lavoro. Un grado
38
 
‑1
‑1
‑1
Page 39
corrisponde a 2 cm. L’intervallo massimo impostabile è pari a8 cm.
» Infine, rilasciare l’anello di serraggio dell’adattatore regolabile
in altezza[10] e verificare che l’adattatore[9] sia saldamente fissato nel mandrino dell’utensile.
Funzione di sostituzione rapida
» Tenere pulito l’adattatore[9]. » Non lubrificare l’adattatore[9]. » Manipolare l’adattatore regolabile in altezza[10] solo quando
l’utensile è fermo.
L’adattatore regolabile in altezza permette di smontare facilmente e rapidamente la frusta miscelatrice dall’utensile.
» Tirare il manicotto[10] fino in fondo verso l’utensile, e tenere il
manicotto[10] in posizione di arresto.
» Tirando la frusta miscelatrice, estrarre completamente l’adat‑
tatore regolabile in altezza[9] dal mandrino dell’utensile.
Sostituzione della frusta miscelatrice
» L’adattatore regolabile in altezza [10] potrà essere utilizzato
anche una volta che la frusta miscelatrice si sarà consumata.
» Inserire la chiave [12] sull’esagono all’estremità della frusta
miscelatrice[11] e, con una rotazione verso sinistra, svitare la frusta miscelatrice dall’adattatore regolabile in altezza[10].

7.5 Fruste miscelatrici

Per mescolare le varie miscele di materiali sono idonee varie fruste miscelatrici della gamma NAREX
RS2
Per vernici da parete, vernici adispersione, colle, lacche, masse acolare, bitume, fanghi.
HS2
Per colle per piastrelle, materiali sigillanti, malte adesive, miscele per intonacatura, massetti, mastici, stucchi di riempimento.
HS3
Per malte, calcestruzzi, cementi, intonaci di calce, sigillanti adesivi, massetti, resine epossidiche arricchite con sabbia di quarzo, bitumi, masse astrato spesso.

7.6 Collegamento alla rete

AVVERTENZA! Pericolo di lesioni in caso di utilizzo
dell’utensile elettrico con un’alimentazione errata.
L’utensile deve essere utilizzato solo con corrente alternata mono‑ fase, con una tensione nominale di 220–240 V/ 50–60 Hz. L’utensile è dotato di doppio isolamento contro le scosse elettriche secondo la norma EN 62841, nonché di una funzione integrata di soppres‑ sione delle interferenze secondo la norma EN 55014.
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che idati riportati sulla targa matricola corrispondano alla tensione effettiva dell’alimen‑ tazione elettrica.
Se necessario, il cavo di rete può essere esteso come spiegato di seguito:
– lunghezza 20 m, sezione del conduttore pari a3×1,5 mm – lunghezza 50 m, sezione del conduttore pari a3×2,5 mm
2
2
Italiano
Utilizzare solo cavi di prolunga progettati per utilizzo all’aperto e dotati dell’apposita marcatura.
Funzionamento con un generatore elettrico (GE) dotato di motore ascoppio
Il produttore di utensili non garantisce un funzionamento impec‑ cabile dell’utensile con qualsiasi GE.
L’utensile può essere utilizzato con il GE solo se sono rispettate le seguenti condizioni:
» La tensione di uscita del GE deve essere sempre compresa
nell’intervallo 230 VAC ± 10%, il GE deve essere dotato di rego‑ lazione automatica della tensione (AVR — Automatic Voltage Regulation): senza questa regolazione l’utensile potrebbe non funzionare correttamente e anche subire danni!
» La potenza del GE deve essere almeno 2,5 volte superiore al
valore di connessione dell’utensile (ovvero 2,5 kW per EMT 12)
» L’utilizzo di un GE dotato di una potenza insufficiente potreb‑
be provocare oscillazioni della velocità e, di conseguenza, una riduzione delle prestazioni dell’utensile.

8 Manutenzione e assistenza

Attenzione! Prima di lavorare con l’utensile elettrico (ad
es. manutenzione, sostituzione degli attrezzi) e in caso di trasporto e immagazzinamento rimuovere la batteria.
L’accensione accidentale dell’interruttore può causare lesioni.
Le prese d’aria[6] del riparo del motore non devono essere ostruite. L’utensile si spegne automaticamente quando le spazzole di car‑
bone sono usurate. Per la manutenzione sarà necessario affidare l’utensile all’assistenza tecnica.
Si consiglia di pulire regolarmente l’utensile. Rimuovere polvere, residui di materiale miscelato e altre impurità. L’utilizzo di deter‑ genti contenenti solventi può provocare danni alle superfici verni‑ ciate oalle parti in plastica. Se si utilizza questo tipo di detergenti, si consiglia di provarli prima in un piccolo punto non visibile. Le prese d’aria del riparo del motore non devono essere ostruite!
Affidare la sostituzione delle spazzole di carbone, del cavo di ali‑ mentazione ecc. aun centro assistenza autorizzato. In seguito aun urto, l’utensile dovrà essere controllato in un centro assistenza au‑ torizzato per evitare rischi meccanici oelettrici.
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti
da corrente elettrica e di mantenimento della classe di pro-
tezione, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponi‑ bile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione “Centri di assistenza“.

9 Accessori

Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono icomuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elet‑ trici manuali.

10 Stoccaggio

La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto senza riscaldamento con temperatura non inferiore a‑5°C.
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magaz‑ zino asciutto con temperatura non inferiore a+5°C senza bruschi sbalzi termici.

11 Riciclaggio

Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Valido soltanto per ipaesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di appa‑
recchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smon‑ tati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
39
Page 40
Italiano

12 Garanzia

Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale odi produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese, in ogni caso per un minimo di 12 mesi. Negli stati dell’Unione eu‑ ropea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusiva‑ mente privato (dimostrato dalla fattura odalla bolla di consegna).
La garanzia non copre idanni causati da usura naturale, sovraccari‑ co, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provo‑ cati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al momento dell’acquisto.
Ireclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina vie‑ ne spedita non smontata al fornitore oa un centro di assistenza autorizzato NAREX. Conservare con cura il manuale di istruzioni, le istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento attestante l’acquisto. In generale sono sempre valide le condizioni di garanzia attuali del produttore.
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il produttore si riserva il diritto di modificare idati tecnici ivi indicati.

13 Dichiarazione di conformità

EMT12:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della conformità:
Sicurezza
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Direttiva 2006/42/EC
Compatibilità elettromagnetica
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Direttiva 2014/30/EU
RoHS
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Amministratore della società
08.07.2022
40
Page 41
Перемешиватель EMT12
Оригинал pуководства по эксплуатации
Содержание
1 Правила техники безопасности ................................. 41
1.1 Общие правила техники безопасности .........................41
1.2 Правила техники безопасности при обращении
сперемешивателями ...................................................................42
1.3 Другие указания по технике безопасности ...................42
1.4 Остаточные риски................................................................42
2 Информация об уровне шума ивибрациях ............... 43
3 Технические данные........................................................ 43
4 Описание станка ............................................................ 43
5 Двойная изоляция .......................................................... 43
6 Применение ..................................................................... 43
7 Ввод вэксплуатацию..................................................... 43
7.1 Крепление смесительного венчика ..................................43
7.2 Включение / выключение ......................................................43
7.3 Электронный блок .................................................................44
7.4 Регулируемый по высоте адаптер ...................................44
7.5 Смесительные венчики ........................................................44
7.6 Сетевое подключение ...........................................................44
8 Уход итехобслуживание ............................................... 45
9 Принадлежности ............................................................ 45
10 Складирование ................................................................ 45
11 Утилизация ..................................................................... 45
12 Гарантия .......................................................................... 45
13 Сертификат соответютвия .................................... 45

1 Правила техники безопасности

1.1 Общие правила техники безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила
техники безопасности и комплектную Инструк­цию. Несоблюдение нижеприведенных указаний
может повлечь за собой поражение эл. током,
пожар и/или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного прочтения вбудущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех нижеприведенных предупреждениях электрическое обору‑ дование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или оборудование, питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды а) Содержите место работы чистым и хорошо освещен-
ным. Беспорядок и темные места бывают причиной
нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл. оборудовании образуются искры, которые могут зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ
детей ипосторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом немодифицируйте. с оборудованием, осна­щенным защитным соединением с землей, никогда не пользуйтесь никакими приставками. Подлинные
вилки и соответствующие розетки ограничат опас­ность поражения эл. током.
Пo-русски
б) Избегайте контакта тела сзаземленными предметами,
как напр. трубопровод, радиаторы центрального ото­пления, плиты ихолодильники. Опасность поражения
эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Неподвергайте эл. оборудование воздействию дождя,
или влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для
любых других целей. Никогда нетащите оборудование за подводящий кабель и не выдергивайте насильно вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира, острых кромок и подвижных компонен­тов. Поврежденные или скрученные кабели повышают
опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой пло-
щадке, пользуйтесь удлинительной подводящей лини­ей, годной для применения наружу. Применение удли-
нительной подводящей линии, годной для применения вне здания, ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предо­хранительным выключателем (RCD). Применение RCD
ограничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как
раз выполняемой операции, сосредоточитесь и раз­думывайте трезво. Неработайте сэл. оборудованием, если вы устали или под воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или лекарств. Момент
рассеянности при применении эл. оборудования может повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй-
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. респиратор, защитная противоскользящая об­увь, твердое покрытие головы или защита слуха, при­меняемые в согласии с условиями труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при
соединении вилки срозеткой или при установке бата­рей или транспортировке оборудования выключатель действительно выключен. Транспортировка оборудо-
вания с пальцем на выключателе или ввод вилки обору­дования в розетку сети питания с включенным выклю­чателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладоч-
ные инструменты или ключи. Наладочный инстру­мент или ключ, который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда со-
блюдайте стабильную позицию ибалансировку. Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся частей. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудова-
ния ксистеме отсасывания исбора пыли, такие сред­ства должны быть надежно присоединены идолжны правильно применяться. Применение таких систем
может ограничить опасность, вызванную образую­щейся пылью.
4) Применение эл. оборудование изабота онем a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте пра-
вильное оборудование, годное для выполняемой
41
Page 42
Пo-русски
операции. Правильное эл. оборудование будет выпол­нять работы, для которых было сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Неприменяйте эл. оборудование, которое нельзя вклю-
чить ивыключить от выключателя. Любое эл. оборудо­вание, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.
в) Доначала любой наладки, настройки, замены принад-
лежностей или хранения неприменяемого эл. обору­дования отсоедините эл. оборудование путем отсое­динение вилки от сетевой розетки или отсоединением батарей. Эти профилактические правила техники без-
опасности ограничивают опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне до-
сягаемости детей и не разрешите лицам, не озна­комленным с эл. оборудованием или с настоящими Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл.
оборудование - опасный прибор в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования.
Проверяйте настройку движущихся частей и их под­вижность, обратите внимание на трещины, поломан­ные части и любые другие факты, которые могли бы поставить нормальное функционирование эл. обору­дования под угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите его ремонт допоследующего его примене­ния. Много несчастных случаев вызвано недостаточ-
ным техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми иостры-
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и рабо­та с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инстру-
менты, и т.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами и способом, предписанным для конкрет­ного эл. оборудования сучетом конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций. Применение
эл. оборудования для выполнения других непредусмо­тренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на ква-
лифицированное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями. Таким способом бу-
дет обеспечен тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.
1.2 Правила техники безопасности при обращении сперемешивателями
– Всегда надёжно держите электроинструмент обеими
руками за рукоятки. Потеря контроля над инструмен­том может привести к травме.
– Для предотвращения создания опасной атмосферы
при перемешивании горючих смесей обеспечьте до­статочную вентиляцию в помещении. Образующиеся пары могут попасть в лёгкие или воспламениться от искр, создаваемых электроинструментом.
Не перемешивайте пищевые продукты.
Электроинструменты и их рабочая оснастка не пред­назначены для переработки пищевых продуктов.
– Держите сетевой кабель в стороне от рабочей зоны.
В противном случае кабель может намотаться на пе­ремешивающую насадку.
– Обеспечьте устойчивость смесительного ведра при
выполнении работ. Незафиксированное ведро может неожиданно сдвинуться с места.
– Следите за тем, чтобы на корпус электроинстру-
мента не попадали водяные брызги. Вода, проникшая внутрь инструмента, может вызвать его поврежде­ние и поражение электрическим током.
– Соблюдайте правила техники безопасности
– В случае падения электроинструмента в перемеши-
– Во время перемешивания не суйте руки и другие пред-
– Включайте и выключайте электроинструмент
– Регулярно проверяйте вилку и кабель, заменяйте
– Перед подключением к электросети выключатель дол-
– Всегда держите сетевой кабель позади инструмента.
– Используйте перемешивающие насадки с диаметром,
– Следите за устойчивым положением во время работы. – Не работайте во влажной среде. – Если в электроинструмент проникла влага, выньте
– Запрещается перерабатывать взрывоопасные веще-
– Не перемешивайте горячие материалы. – Соблюдайте инструкцию изготовителя по приготов-
– Помните о реактивном крутящем моменте. – Не трогайте мокрыми руками электроинструмент,
Используйте подходящие средства индивидуальной
Вследствие конструктивных особенностей машинки даже при её надлежащем использовании и соблюдении всех применимых правил техники безопасности могут возник­нуть следующие остаточные риски:
– Опасность, исходящая от сетевого кабеля. – Опасная для здоровья концентрация пыли в воздухе при
– Травмирование при контакте с деталями, которые
– Используйте только оригинальные запасные части.
при обращении с перемешиваемым материалом. Перемешиваемый материал может быть опасным для здоровья.
ваемый раствор немедленно выньте вилку из розет­ки и поручите проверить его квалифицированному специалисту. Не суйте руки в ведро с электроинстру­ментом, всё ещё подключённым к электросети. Это может привести к поражению электрическим током.
меты в ведро с раствором. Перемешивающая насадка может нанести серьёзные травмы.
только, когда насадка находится в ведре. Иначе она может неконтролируемо отклониться в сторону и погнуться.

1.3 Другие указания по технике безопасности

их только в авторизованных мастерских Сервисной службы.
жен находиться в положении «ВЫКЛ».
Следите за тем, чтобы кабель не натягивался и не ка­сался острых кромок.
не превышающим значение, указанное в технических данных.
вилку из розетки и сдайте электроинструмент на проверку в авторизованную мастерскую.
ства (например легковоспламеняющиеся растворите­ли) и материалы с температуры воспламенения ниже 21 °C.
лению раствора.
подключённый к электросети.
защиты: защитные наушники, защитные очки, респи­ратор при выполнении пыльных работ и защитные перчатки для смены рабочего инструмента, прочная обувь.

1.4 Остаточные риски

недостаточной вентиляции помещения.
находятся под напряжением, если демонтировать машинку, когда вилка сетевого кабеля не вынута из розетки.
42
Page 43
Пo-русски
2 Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись всогласии сЕН62841.
EMT12
Уровень акустического давления LpA=84,5дБ(A). Уровень акустической мощности LwA=95,5дБ(A). Неточность измерений K=1,5дБ(A).
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно ah<2,5м.с‑2.
Неточность измерений K=1,5м.с‑2. Указанные значения уровня шума/вибрации измерены

3 Технические данные

Модель EMT12
Напряжение питания (В) 230 Частота (Гц) 50–60 Потребляемая (входная) мощность (Вт) 1020 Скорость без нагрузки (мин‑1) 0–630 Шлифовальный/разрезной диск ø макс. (мм) Защита от перегрузки Крепление инструмента Регулируемый по высоте адаптер Смесительный венчик – макс. диаметр(мм) 120 Зажимная шейка – диаметр(мм) 57 Масса всоответствии сEPTA 09/2014 (кг) 4,6 Класс защиты II /
всоответствии сусловиями испытаний по ЕН62841 ислужат для сравнения инструментов. Эти значения можно также ис‑ пользовать для предварительной оценки шумовой ивибраци‑ онной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При ис‑ пользовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неу‑ довлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на хо‑ лостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
 

4 Описание станка

[1].....Защитная скоба
[2].....Правая рукоятка
[3].....Выключатель сзащитой
[4].....Кнопка фиксатора выключателя
[5].....Регулятор скорости вращения вала двигателя
[6].....Вентиляционные отверстия
[7].....Левая рукоятка
[8].....Зажимная шейка
[9].....Регулируемый по высоте адаптер
[10] ..Втулка [11] ..Смесительный венчик* [12] ..Гаечный ключ
*) Невсе изображенные или описанные принадлежности входят вобязательном порядке вкомплект поставки.

5 Двойная изоляция

В целях максимальной безопасности пользователя наши ап‑ параты сконструированы всоответствии сдействующими ев‑ ропейскими стандартами (нормами EN). Устройства сдвойной изоляцией обозначены международным символом двойного квадрата. Такие устройства недолжны быть заземлены, идля ихподключения достаточно двужильного кабеля. Защита ап‑ паратов от помех выполнена согласно ЕН55014.

6 Применение

Электрический инструмент предназначен для размешивания порошковых строительных материалов, таких как строитель‑ ные растворы, штукатурные растворы, клеящие вещества, а также для красок и лаков без растворителей и подобных материалов.
При использовании инструмента не по назначению ответ‑ ственность несет пользователь.

7 Ввод в эксплуатацию

Проверьте, соответствуют ли данные на заводской табличке фактическому напряжению источника тока.
Проверьте, соответствует ли тип штепсельной вилки типу розетки.
Инструмент, рассчитанный на напряжение 230 В, может под‑ ключаться иксети снапряжением 220/240 В.

7.1 Крепление смесительного венчика

Навинтите смесительный венчик [11] с креплением M14×2 (ключ на 22), вращая его вправо, на регулируемый по высоте адаптер[10] (ключ на 19) изатяните его ключом.
Смесительный венчик, надежно соединенный с регулируе‑ мым по высоте адаптером, вставьте вотверстие вшпинделе инструмента.
Регулировка рабочей высоты описывается в главе
Регулируемый по высоте адаптер.

7.2 Включение / выключение

Всегда держите электрический инструмент двумя руками: за правую рукоятку[2] иза левую рукоятку[7].
Выключатель [3] предназначен для включения и выключе‑ ния(нажать= включено, отпустить= выключено).
Регулировка количества оборотов на кнопке включения (вы‑ ключатель сфункцией изменения количества оборотов)
Спомощью выключателя[3] можно плавно изменять количе‑ ство оборотов вдиапазоне, заданном регулятором количества оборотов.
Непрерывный режим работы
Нажатием выключателя[3] доупора содновременным нажати‑ ем кнопки арретира[4] включается постоянный режим работы. Повторное нажатие иосвобождение выключателя[3] выклю‑ чает режим постоянной работы.
43
Page 44
Пo-русски

7.3 Электронный блок

Плавный пуск
Электронное регулирование пуска обеспечивает плавный пуск инструмента.
Это также предотвращает разбрызгивание перемешиваемого материала из месильной емкости. Благодаря низкому пусково‑ му току инструменту достаточно предохранителя 10 А.
Регулятор числа оборотов
Спомощью регулятора числа оборотов[5] можно отрегулиро‑ вать обороты следующим образом:
EMT12
Ступень 1 0–360мин‑1Ступень 4 0–520мин Ступень 2 0–410мин‑1Ступень 5 0–580мин Ступень 3 0–470мин‑1Ступень 6 0–630мин
Обороты регулируются взависимости от используемого сме‑ сительного венчика иперемешиваемого материала.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке блок электронной защиты за‑ щищает электродвигатель от повреждения. Двигатель вэтом случае остановится ивновь включится лишь после снижения нагрузки. Для повторного приведения инструмента вдействие его нужно вновь включить.
Постоянное число оборотов
Электронный блок поддерживает количество оборотов во время нагрузки почти на постоянном уровне; это гарантирует равномерное перемешивание материала.
Защита от повторного включения
Встроенная защита от повторного включения предотвращает самостоятельный повторный пуск электрического инструмен‑ та сарретированным выключателем после перебоя впитании. Для повторного приведения электрического инструмента вдействие его нужно выключить, азатем вновь включить.

7.4 Регулируемый по высоте адаптер

Регулировка высоты
Для вертикального рабочего положения можно индивидуаль‑ но отрегулировать рабочую высоту инструмента.
» Доупора притяните муфту[10] кинструменту ипридержи‑
те муфту[10] вконечном положении.
» Потянув за смесительный венчик, Вы можете вытянуть
регулируемый по высоте адаптер из шпинделя инструмен‑ та. Таким образом Вы можете установить пять различных рабочих высот. Разница между ступенями составляет 2 см. Максимальный диапазон регулирования составляет 8 см.
» Взаключение отпустите зажимное кольцо регулируемого
по высоте адаптера[10] иубедитесь вбезопасной фикса‑ ции адаптера[9] вшпинделе инструмента.
Функция быстрой замены
» Содержите адаптер[9] вчистоте. » Несмазывайте[9] адаптер. » Манипуляции с регулируемым по высоте адаптером [10]
проводите только при выключенном инструменте.
Регулируемый по высоте адаптер позволяет просто ибыстро извлечь смесительный венчик из инструмента.
» Доупора притяните муфту[10] кинструменту ипридержи‑
те муфту[10] вконечном положении.
» Потянув за смесительный венчик, Вы можете полностью
извлечь регулируемый по высоте адаптер[9] из шпинделя инструмента.
Замена смесительного венчика
» Регулируемый по высоте адаптер[10] можно продолжать
использовать ипосле износа смесительного венчика.
» Вс тавьте ключ[12] на шестигранник на конце смесительно‑
го венчика[11] и, вращая его влево, вывинтите смеситель‑ ный венчик из регулируемого по высоте адаптера[10].
44
‑1
‑1
‑1

7.5 Смесительные венчики

Для перемешивания различных смесей материалов пригодны различные смесительные венчики из ассортимента фирмы NAREX
RS2
Для настенных красок, дисперсионных красок, клея, лаков, заливочных масс, асфальта, шлама.
HS2
Для клеядля керамической плитки, шпаклевочной массы, клеящего строительного раствора, штукатурной смеси, обмазки, щебеночной массы, заполнительной шпаклевки.
HS3
Для строительного раствора, бетона, цемента, известковой штукатурки, клеящих мастик, обмазки, обогащенной кварцевым песком эпоксидной смолы, асфальта, толстослойных масс.

7.6 Сетевое подключение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность поражения элек-
трическим током при использовании инструмента,
подключенного к несоответствующей сети питания.
Инструмент разрешается подключать только к однофазной сети переменного тока с номинальным напряжением 220– 240 В/ 50–60 Гц. Инструмент имеет двойную изоляцию для за‑ щиты от поражения электрическим током согласно стандарту EN 62841 и встроенную функцию защиты от помех согласно стандарту EN55014.
Перед включением инструмента убедитесь втом, что данные на заводской табличке соответствуют фактическому напряже‑ нию вэлектрической сети.
Сетевой кабель вслучае необходимости можно удлинить сле‑ дующим образом:
– длина 20 м, диаметр провода 3×1,5 мм – длина 50 м, диаметр провода 3×2,5 мм Используйте только удлинительные кабели, предназначенные
для использования на открытом воздухе иобозначенные соот‑ ветствующим образом.
Эксплуатация с электрогенератором (ЭГ) с приводом от двигателя внутреннего сгорания
Изготовитель инструмента негарантирует безупречную рабо‑ ту инструмента слюбым ЭГ.
Инструмент разрешается использовать сЭГ при выполнении следующих условий:
» Выходное напряжение ЭГ должно составлять 230 Вперем.
тока ±10 %, ЭГ должен быть оснащен автоматическим регу‑ лятором напряжения (AVR – Automatic Voltage Regulation), без этого регулятора инструмент может работать непра‑ вильно, атакже может быть поврежден!
» Мощность ЭГ должна неменее чем в 2,5раза превышать
2
2
Page 45
значение присоединительного параметра инструмента (т.е. 2,5 кВт для модели EMT12)
» При эксплуатации с ЭГ недостаточной мощности число
оборотов может колебаться, а производительность ин‑ струмента может снизиться.

8 Уход и техобслуживание

Внимание! Опасность удара электрическим то-
ком. Перед какой-либо манипуляцией синструмен­тами вытяните сетевую вилку из розетки.
Недопускается засорение вентиляционных отверстий[6] кор‑ пуса двигателя.
При изношенных угольных щетках инструмент автоматически отключится. Для проведения технического обслуживания ин‑ струмент необходимо передать всервисный центр.
Рекомендуем регулярно чистить инструмент. Удалите пыль, остатки перемешиваемого материала ипрочие загрязнения. При использовании чистящих средств, содержащих раство‑ рители, возможно повреждение лакированных поверхностей или пластмассовых деталей. Если Вы используете такие чистя‑ щие средства, рекомендуем сначала опробовать ихна неболь‑ шом малозаметном месте. Недопускается засорение вентиля‑ ционных отверстий корпуса двигателя!
Замену угольных щеток, сетевого кабеля ит.п. проводите вав‑ торизованном сервисном центре. После удара, во избежание опасности вследствие повреждения механических или элек‑ трических компонентов, инструмент необходимо проверить вавторизованном сервисном центре.
Внимание! С четом безопасности от поражения
эл. током исохранения класса защиты все работы
техобслуживания иухода, нуждающиеся вдемон­таже кожуха лобзика должны быть выполнены лишь ав­торизованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастер‑ ских можно найти на нашем сайте www.narex.cz в части «Сервисные мастерские».

9 Принадлежности

Принадлежности, рекомендуемые для применения сэтим при‑ бором ‑ стандартные принадлежности, которые можно приоб‑ рести вмагазинах по продаже ручного электроинструмента.

10 Складирование

Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливае‑ мом складе, где температура неопускается ниже ‑5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где температура неопускается ниже +5°C иисключены резкие пе‑ репады температуры.

11 Утилизация

Электроинструменты, оснащение иупаковка должны подвер‑ гаться повторному использованию, не наносящему ущерба окружающей среде.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальные отходы!
Всоответствии севропейской директивой 2002/96/ES об отслу‑ жившем электрическом иэлектронном оборудовании иеё от‑ ражением внациональных законах непригодные для исполь‑ зования демонтированные электроинструменты должны быть собраны для переработки, ненаносящей ущерба окружающей среде.

12 Гарантия

Предоставляем гарантию на качество материалов иотсутствие производственных дефектов наших аппаратов всоответствии сположениями законов данной страны, но неменее 12 меся‑ цев. встранах Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца при использовании исключительно вчастных целях (подтверждено фактурой или накладной).
На повреждения, связанные с естественным изнашивани‑ ем, повышенной нагрузкой, неправильным обращением,
Пo-русски
происшедшие по вине пользователя либо врезультате нару‑ шения правил эксплуатации, атакже повреждения, известные при покупке, гарантия нераспространяется.
Рекламации могут быть признаны только втом случае, если ап‑ парат внеразобранном состоянии прислан поставщику или ав‑ торизованному сервисному центру NAREX. Тщательно храните руководство по эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных частей идокументов о покупке. восталь‑ ных случаях всегда действуют актуальные гарантийные усло‑ вия производителя.
Примечание
Всвязи спостоянными исследованиями иновыми технически‑ ми разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений втехнические характеристики.

13 Сертификат соответютвия

Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижепри‑ веденных стандартов идиректив.
Безопасность
ЕН62841‑1: 2015 + AЦ: 2015 ЕН62841‑2‑10: 2017 Директива 2006/42/EC
Электромагнитная совместимость
ЕН55014‑1: 2017 ЕН55014‑2: 2015 ЕН61000‑3‑2: 2014 ЕН61000‑3‑3: 2013 ЕН50581: 2012 Директива 2014/30/EU
RoHS
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic («Нарекс», ул. Хельчицкого 1932, 47001 Ческа Липа, Чешская
Республика)
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Ярослав Гибнер 470 01 Česká Lípa (Jaroslav Hybner) Поверенный вделах компании
08.07.2022
45
Page 46
Polski
Mieszarka EMT12
Pierwotna instrukcja obsługi
Spis treści
1 Bezpečnostní pokyny ........................................................ 46
1.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .........................................46
1.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące mieszarek ...............47
1.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące˝bezpieczeństwa ...........47
1.4 Pozostałe ryzyko ........................................................................47
2 Informacje ogłośności iwibracjach ................................ 48
3 Dane techniczne ................................................................ 48
4 Opis maszyny .................................................................... 48
5 Podwójna izolacja ............................................................. 48
6 Zastosowanie .................................................................... 48
7 Rozpoczęcie eksploatacji .................................................. 48
7.1 Mocowanie mieszadła ..............................................................48
7.2 Włączanie/wyłączanie .............................................................48
7.3 Układ elektroniczny ..................................................................49
7.4 Adapter zregulacją wysokości ................................................49
7.5 Mieszadło ...................................................................................49
7.6 Podłączenie dosieci ..................................................................49
8 Konserwacja iserwis ......................................................... 50
9 Akcesoria ........................................................................... 50
10 Składowanie ...................................................................... 50
11 Reciclaje ............................................................................. 50
12 Gwarancja ......................................................................... 50
13 Deklaracja zgodności ....................................................... 50

1 Bezpečnostní pokyny

1.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa

UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpie-
czeństwa iinstrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel-
kich następujących instrukcji może prowadzić do po­rażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/
lub do poważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las pre‑ sentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) zsieci lub narzędzia zasilane zbaterii (bez ruchomego przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy a) Utrzymywać stanowisko pracy wczystości idobrze oświe-
tlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przy-
czynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych wśrodowisku zniebez-
pieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry,
które mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć do-
stęp dzieci ipozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy wjakikol­wiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych ada­pterów gniazka. Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami
oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami,
jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność
46
lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy
nie nosić inie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód ani nie wyszarpywać wtyczki zgniazdka przez ciągnięcie za przewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszcze­niem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego doużycia nazewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego na zewnątrz ogranicza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane w wilgotnych
miejscach, używajcie zasilanie chronione wyłącznikiem różnicoprądowym (RCD). Użycie RCD ogranicza niebezpie-
czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni,
nastawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się imyślcie trzeźwo. Nie pracujcie zurządzeniami elektrycz­nymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narko­tyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas
używania narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważ­nych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obni­żają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy
wyłącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia na­rzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem
na wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia re-
gulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie.
Zawsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycz­nym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani
biżuterii. Dbajcie oto, aby wasze włosy, ubranie irękawi­ce były dostatecznie daleko odporuszających się części.
Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwy­cone przez poruszające się części.
g) Jeżeli do dyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia
doodsysania igromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia były podłączone istosownie używane. Użycie
tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzo­ne przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych itroska onie a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści-
wych narzędzi, które są przeznaczone doprzeprowadza­nej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bez-
pieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest nie­bezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego.
Page 47
Te prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione znarzędziem elektrycznym lub zniniejszą instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są
niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymujcie narzędzia elektryczne. Sprawdzajcie regula-
cję poruszających się części iich ruchliwość, koncentrujcie się napęknięcia, elementy złamane ijakiekolwiek pozo­stałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnij­cie jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków
spowodowanych jest przez niewystarczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia docięcia utrzymujcie ostre iczyste. Właściwie
utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używajcie zgodnie zniniejszą instrukcją wtaki sposób, jaki był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze względu nadane warunki pracy irodzaj przeprowadza­nej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowa-
dzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć oso-
bie wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych części zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony
tEN sam poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.

1.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące mieszarek

– Podczas pracy trzymać elektronarzędzie zawsze obiema
rękami za uchwyty. Utrata kontroli może doprowadzić
do powstania obrażeń.
Aby uniknąć powstawania niebezpiecznej atmosfery, na-
leży zapewnić odpowiednią wentylację podczas mieszania materiałów łatwopalnych. Tworzące się opary mogą być
wdychane lub ulec zapłonowi poprzez iskry generowane przez elektronarzędzie.
Nie mieszać produktów spożywczych. Elektronarzędzia
i narzędzia robocze nie są przeznaczone do obróbki produk­tów spożywczych.
Przewód zasilający należy trzymać zdala odmiejsca pracy.
Przewód zasilający może się zaplątać w mieszadło.
Zbiornik do mieszania należy ustawić na mocnym ibez-
piecznym podłożu. Nieodpowiednio zabezpieczony zbiornik może się niespodziewanie przesunąć.
Należy upewnić się, że żadna ciecz nie rozpryskuje się
na obudowę elektronarzędzia. Ciecz, która dostanie się do elektronarzędzia, może spowodować jego uszkodzenie i porażenie prądem.
Należy stosować się doinstrukcji iwskazówek bezpieczeń-
stwa dotyczących mieszanego materiału. Mieszany mate­riał może być szkodliwy dla zdrowia.
Jeśli elektronarzędzie wpadnie domieszanego materiału
należy natychmiast odłączyć je odgniazdka elektryczne­go izlecić kontrolę elektronarzędzia wykwalifikowanemu personelowi. Sięganie do zbiornika z elektronarzędziem na-
dal podłączonym do gniazdka może spowodować porażenie prądem.
Podczas mieszania nie sięgać rękami do zbiornika ani
wkładać żadnych innych przedmiotów. Kontakt z miesza­dłem może spowodować poważne obrażenia.
Elektronarzędzie włączać i wyłączać tylko w zbiorniku
domieszania. Mieszadło może się obracać lub zginać w nie­kontrolowany sposób.
Polski

1.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące˝bezpieczeństwa

– Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel, a w razie uszko-
dzenia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
– Przed podłączeniem do sieci elektrycznej przełącznik musi
znajdować się w pozycji WYŁ.
– Kabel zasilający należy zawsze prowadzić od narzędzia
do tyłu. Kabel zasilający nie może być obciążany przez po­ciąganie i nie może leżeć ani być prowadzony po ostrych krawędziach.
– Stosować wyłącznie mieszadła o średnicy nie większej niż
maksymalna uwzględniona w danych technicznych.
– Zwrócić uwagę na to, aby podczas pracy narzędzie znajdo-
wało się w bezpiecznej i stabilnej pozycji. – Nie pracować w wilgotnym środowisku. – Jeśli do elektronarzędzia dostanie się wilgoć należy odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego i zlecić kontrolę elektronarzędzia
autoryzowanemu serwisowi. – Nie należy pracować z materiałami wybuchowymi (np. ła-
twopalnymi rozpuszczalnikami) lub materiałami o tempera-
turze zapłonu poniżej 21°C. – Nie mieszać gorących materiałów. – Przestrzegać instrukcji obróbki producentów. – Należy się spodziewać momentu skręcającego. – Nie dotykać podłączonego do prądu elektronarzędzia mo-
krymi rękoma. – Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidu-
alnej: Ochronniki słuchu, okulary ochronne, maska przeciw-
pyłowa do prac generujących pył oraz rękawice ochronne
podczas wymiany narzędzi, stabilne obuwie.

1.4 Pozostałe ryzyko

Również przy prawidłowym użytkowaniu i przestrzeganiu wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa mogą powstawać następujące zagrożenia związane z konstrukcją i działaniem maszyny:
– Niebezpieczeństwo związane z kablem zasilającym. – Niebezpieczne dla zdrowia stężenie pyłu podczas pracy
w niewystarczająco wentylowanych pomieszczeniach. – Urazy spowodowane dotknięciem części pod napięciem elek-
trycznym podczas demontażu maszyny lub jej części, jeśli
wtyczka kabla zasilającego nie jest wyciągnięta z gniazdka. – Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
47
Page 48
Polski

2 Informacje o głośności i wibracjach

Wartości były zmierzone zgodnie zEN62841.
EMT12
Poziom ciśnienia akustycznego LpA=84,5dB(A). Poziom mocy akustycznej LwA=95,5dB(A). Niedokładność pomiaru K=1,5dB(A).
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce iramiona ah<2,5m.s‑2. Niedokładność pomiaru K=1,5m.s‑2. Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzo‑
ne zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN62841 isłużą doporównywania urządzeń. Nadają się one rów‑ nież dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem pod‑ czas użytkowania.

3 Dane techniczne

Typ EMT12
Napięcie zasilające(V) 230 Częstotliwość sieciowa(Hz) 50–60 Pobór mocy(W) 1020 Obroty wolnobieżne(min‑1) 0–630 Ochrona przed przeciążeniem Mocowanie narzędzia Mieszadło — maks. średnica (mm) Adapter zregulacją wysokości Szyja mocująca — średnica(mm) 120 Upínací krk – průměr(mm) 57 Masa zgodna zEPTA 09/2014(kg) 4,6 Klasa ochron II /
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektro‑ narzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doin‑ nych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie wcałym okresie czasu pracy.
 

4 Opis maszyny

[1].....Pałąk ochronny
[2].....Uchwyt prawy
[3].....Przełącznik zzabezpieczeniem
[4].....Przycisk blokujący
[5].....Regulacja prędkości obrotowej
[6].....Otwory wentylacyjne
[7].....Uchwyt lewy
[8].....Tuleja mocująca
[9].....Adapter zregulacją wysokości
[10] ..Tuleja [11] ..Mieszadło* [12] ..Klucz płaski
*) Przestawione lub opisane akcesoria nie muszą być częścią dostawy.

5 Podwójna izolacja

Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy (normy EN). Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu. Takie na‑ rzędzia nie mogą być uziemione adoich zasilania wystarczy kabel zdwoma żyłami. Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłócenio‑ wą według normy EN55014.

6 Zastosowanie

Elektronarzędzie jest przeznaczone do mieszania materiałów budowlanych wpostaci proszku, takich jak zaprawy, tynki, kleje, atakże farb ilakierów bez rozpuszczalników itemu podobnych.
Wwypadku zastosowania narzędzia niezgodnie zprzeznaczeniem odpowiedzialność spoczywa naużytkowniku.
48

7 Rozpoczęcie eksploatacji

Należy skontrolować, czy dane natabliczce znamionowej są zgod‑ ne zrzeczywistym napięciem źródła prądu.
Należy skontrolować, czy typ gniazdka odpowiada typowi wtyczki. Narzędzie przeznaczone dozasilania prądem 230 V można podłą‑
czyć także pod napięcie220/240 V.

7.1 Mocowanie mieszadła

Mieszadło[11] z mocowaniem M14×2 (rozmiar klucza 22) należy przykręcić doadaptera z regulacją wysokości[10] (rozmiar klucza
19) idokręcić kluczem. Mieszadło z przymocowanym na stałe adapterem wsunąć
dootworu we wrzecionie narzędzia. Ustawienie wysokości roboczej — zob. rozdział Adapter zregu-
lacją wysokości.

7.2 Włączanie/wyłączanie

Należy trzymać elektronarzędzie zawsze obydwoma rękami: zaprawy[2] ilewy uchwyt[7].
Włącznik[3] służy dowłączania iwyłączania (naciśnięcie = włącze‑ nie, zwolnienie = wyłączenie).
Regulacja prędkości obrotowej naprzycisku włącznika (włącznik zfunkcją zwiększania obrotów)
Zapomocą włącznika[3] można płynnie zmieniać prędkość obro‑ tową dozakresu ustawionego zużyciem regulatora obrotów.
Praca ciągła
Pracę ciągłą włącza się przez naciśnięcie włącznika[3] dooporu i jednoczesne naciśnięcie przycisku blokującego [4]. Ponowne naciśnięcie izwolnienie włącznika[3] umożliwia wyłączenie pracy ciągłej.
Page 49

7.3 Układ elektroniczny

Łagodny rozruch
Rozruch regulowany elektronicznie zapewnia rozpoczęcie pracy urządzenia bez zrywów.
Jednocześnie zapobiega rozpryskiwaniu mieszanego materiału ze zbiornika do mieszania. Dzięki małemu prądowi rozruchowemu wystarcza bezpiecznik 10 A.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [5] można ustawić prędkość obrotową:
EMT12
Stopień 1 0–360min‑1Stopień 4 0–520min Stopień 2 0–410min‑1Stopień 5 0–580min Stopień 3 0–470min‑1Stopień 6 0–630min
Prędkość obrotową należy dostosować doużywanego mieszadła imieszanego materiału.
Ochrona przed przeciążeniem
Przy ekstremalnym przeciążeniu narzędzia zabezpieczenia elektro‑ niczne chronią silnik przed uszkodzeniem. Wtym przypadku silnik zostaje zatrzymany i uruchomiony ponownie po zmniejszeniu obciążenia. Wcelu ponownego uruchomienia urządzenie należy jeszcze raz włączyć.
Stała prędkość obrotowa
Pod obciążeniem układ elektroniczny utrzymuje prędkość obroto‑ wą naniemal stałym poziomie. Wten sposób gwarantuje się rów‑ nomierne mieszanie materiału.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowana ochrona przed ponownym uruchomieniem zapo‑ biega samoistnemu uruchomieniu elektronarzędzia z blokadą włącznika po przerwie w dostawie prądu. W celu ponownego uruchomienia elektronarzędzie musi zostać wyłączone i jeszcze raz włączone.
‑1
‑1
‑1
7.4 Adapter zregulacją wysokości
Regulacja wysokości
Wysokość roboczą należy regulować indywidualnie, tak aby umoż‑ liwić wyprostowaną pozycję podczas pracy.
» Pociągnąć pierścień[10] dooporu wkierunku narzędzia iprzy‑
trzymać go[10] wpozycji zablokowanej.
» Pociągnięciem zamieszadło można wyciągnąć adapter zregu‑
lacją wysokości zwrzeciona narzędzia. Wten sposób można ustawić pięć różnych wysokości roboczych. Jeden stopień od‑ powiada 2 cm. Maksymalny zakres regulacji to 8 cm.
» Na koniec należy zwolnić pierścień mocujący adaptera [10]
i sprawdzić, czy adapter[9] został bezpiecznie zamocowany we wrzecionie narzędzia.
Funkcja szybkiej wymiany
» Adapter[9] utrzymywać wczystości. » Adaptera[9] nie należy smarować. » Adapterem z regulacją wysokości [10] można manipulować
tylko przy zatrzymanym narzędziu.
Adapter umożliwia proste, szybkie wymontowanie mieszadła znarzędzia.
» Pociągnąć pierścień[10] dooporu wkierunku narzędzia iprzy‑
trzymać go[10] wpozycji zablokowanej.
» Pociągnięciem zamieszadło można całkowicie wyciągnąć ada‑
pter[9] zwrzeciona narzędzia.
Wymiana mieszadła
» Wprzypadku zużycia mieszadła adaptera zregulacją wysoko‑
ści[10] można nadal używać.
» Nasadzić k lucz[12] nasześciokątną końcówkę mieszadła[11] i,
obracając wlewo, wykręcić mieszadło zadaptera[10].
Polski

7.5 Mieszadło

Domieszania różnych mieszanek materiałów przeznaczone są róż‑ ne mieszadła zasortymentu oferowanego przez NAREX
RS2
Dofarb ściennych, farb dyspersyjnych, klejów, lakierów, mas uszczelniających, bitumenu, zawiesin.
HS2
Doklejów dopłytek, fug, zaprawy klejowej, mieszanek tynkowych, jastrychu, masy szpachlowej, wypełniaczy.
HS3
Dozaprawy, betonu, cementu, tynku wapiennego, zapraw dopłytek, jastrychu, żywic epoksydowych zwypełniaczem kwarcowym, bitumenu, powłok gruboziarnistych.
7.6 Podłączenie dosieci
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia pod-
czas korzystania zelektronarzędzia wprzypadku nie­właściwego zasilania zsieci.
Narzędzia można używać jedynie przy zasilaniu jednofazowym prądem przemiennym onapięciu znamionowym 220–240 V/50– 60 Hz. Narzędzie jest podwójnie izolowane wcelu zabezpieczenia przed porażeniem prądem elektrycznym według normy EN62841 ijest wyposażone w funkcję przeciwzakłóceniową według normy EN55014.
Przed włączeniem narzędzia należy sprawdzić, czy dane natablicz‑ ce znamionowej są zgodne zrzeczywistym napięciem podłączenia elektrycznego.
Wrazie potrzeby kabel sieciowy można przedłużyć wnastępujący sposób:
— długość 20 m, przekrój przewodu 3×1,5 mm — długość 50 m, przekrój przewodu 3×2,5 mm Należy użyć tylko takich kabli przedłużających, które są przezna‑
czone doużytku nazewnątrz isą odpowiednio oznaczone.
Eksploatacja z użyciem agregatu prądotwórczego napędza­nego silnikiem spalinowym
Producent narzędzia nie gwarantuje bezawaryjnej eksploatacji zużyciem dowolnego agregatu.
Narzędzia można używać zzastosowaniem zagregatu, jeśli są speł‑ nione następujące warunki:
» Napięcie wyjściowe agregatu musi się zawierać w zakresie
230 VAC ±10%, agregat powinien być wyposażony w au‑ tomatyczną regulację napięcia (AVR – Automatic Voltage Regulation), bez tej regulacji narzędzie może pracować nie‑ prawidłowo imoże dojść dojego uszkodzenia!
» Moc agregatu musi być co najmniej 2,5razy większa niż moc
przyłączeniowa narzędzia (tzn. 2,5 kW wprzypadku EMT12)
» Przy użytkowaniu zzastosowaniem agregatu oniewystarcza‑
jącej mocy prędkość obrotowa może się zmieniać imoże dojść doobniżenia wydajności narzędzia.
2
2
49
Page 50
Polski

8 Konserwacja i serwis

Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek-
trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją zmaszyną należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka!
Otwory wentylacyjne[6] pokrywy silnika nie mogą być zatkane. Wprzypadku zużycia szczotek narzędzie zostanie automatycznie
wyłączone. Wcelu przeprowadzenia konserwacji narzędzie należy oddać doserwisu.
Zalecamy regularne czyszczenie narzędzia. Należy usunąć pył, resztki mieszanego materiału ipozostałe zanieczyszczenia. Wprzy‑ padku użycia środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki może dojść douszkodzenia malowanych powierzchni lub części ztworzywa sztucznego. Jeśli stosowane są takie środki, zalecamy wypróbowanie ich najpierw naniewielkiej powierzchni wniewi‑ docznym miejscu. Otwory wentylacyjnepokrywy silnika nie mogą być zatkane!
Wymianę szczotek, kabla sieciowego itd. należy przeprowadzić wautoryzowanym serwisie. Pouderzeniu trzeba sprawdzić narzę‑ dzie wautoryzowanym serwisie wcelu zapobieżenia zagrożeniu mechanicznemu lub elektrycznemu.
Uwaga! Ze względu nabezpieczeństwo przed poraże-
niem prądem elektrycznym izachowania klasy ochron-
ności, wszystkie prace konserwacyjne i serwisowe, które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą być przeprowadzane tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nana‑ szej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsc a serwisowe“.

9 Akcesoria

Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogól‑ nie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelek‑ tronarzędziami ręcznymi.

10 Składowanie

Zapakowane narzędzie można składować wsuchym miejscu bez ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej ‑5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko wsuchym miej‑ scu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C igdzie nie wy‑ stępują nagłe zmiany temperatury.

11 Reciclaje

Narzędzia elektryczne, akcesoria iopakowania powinny być odda‑ ne doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego! Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządze‑
niach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonaw‑ czych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą być gromadzone doponownego wykorzystania wsposób przyjazny dla środowiska.

12 Gwarancja

Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale mini‑ malnie naokres 12 miesięcy. Wpaństwach Unii Europejskiej termin gwarancji wynosi 24 miesiące wprzypadku wyłącznie prywatnego używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy).
Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, niepra‑ widłowego obchodzenia się, ew. szkody zwiny użytkownika lub w wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi lub szkody, które były znane wchwili zakupu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zostanie wnie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautory‑ zowanego serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję ob‑ sługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, listę części zamiennych oraz dowód kupna. Zawsze obowiązują dane aktualne warunki gwarancji producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze irozwojowe zastrzega się możliwość zmian zamieszczonych tu danych technicznych.
50

13 Deklaracja zgodności

EMT12:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm idyrektyw.
Bezpieczeństwo
EN62841‑1: 2015 + AC: 2015 EN62841‑2‑10: 2017 Dyrektywa 2006/42/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 EN50581: 2012 Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2021
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Osoba upoważniona doreprezentowania spółki
08.07.2022
Page 51
51
Page 52
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“. Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“. The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”. Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“. La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio». Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ». L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“. Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские». Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní číslo Datum výroby Kontroloval
Dne Razítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
Převzetí Předání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207 E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
10488657A
Loading...