Murray EQ675iS InStart User manual

Original Instruction Form No. 1761306 Revision: 1
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Original operating instructions)
(Notice d'instructions d'origine)
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Istruzioni per l'uso originali)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Oryginalna instrukcja obsługi)
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originální návod k obsluze)
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originálny návod na obsluhu)
Româneşte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instrucţiuni de funcţionare originale)
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Izvirno navodilo za obratovanje)
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalna uputa za rad)
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalno uputstvo za rad)
Bosanski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalna uputa za rad)
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригинално упатство за користење)
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Orijinal işletme kılavuzu)
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригинальная инструкция по эксплуатации)
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригіналний посібник з експлуатації)
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригинално упътване за експлоатация)
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originaalkasutusjuhend)
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originali naudojimo instrukcija)
Latviešu valodā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Lietošanas pamācības oriģināls)
4
13
24
33
43
53
63
72
81
90
99
109
120
129
140
149
159
169
178
187
196
205
216
226
238
249
260
269
278
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . 4
Assembling the appliance . . . . . 6
Operating safety . . . . . . . . . . . . . 6
Tips on lawn care . . . . . . . . . . . . 9
Transporting the appliance . . . . 9
Servicing/cleaning . . . . . . . . . . 10
Shutting down the unit . . . . . . . 11
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identifying and eliminating
malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . 11
Information on rating plate
These details are very important for identifying your appliance when you order spare parts or contact our aftersales service. The rating plate is found near the engine. Enter all the details on your appliance’s rating plate in the following fields.
This and other appliance information can be found on the separate CE declaration of conformity which is a component of these operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the start of the operating instructions. Various models are described in these operating instructions. Graphical representations may deviate in detail from the purchased unit.
For your safety
Use the appliance properly
This appliance is approved solely for use – in accordance with the
descriptions and safety instructions specified in this user's guide,
– to mow the lawns of domestic
and leisure gardens. Any other use is not as intended. Improper use is not covered by the warranty and the manufacturer will reject any liability. for all damage caused to third parties and their property. Unauthorized modifications made to the mower rule out any liability on the part of the manufacturer for damage resulting therefrom.
The user is liable
Observe the safety and operating information
Before using the appliance for the first time, read and follow these operating instructions carefully. Keep these instructions in a safe place for future reference. Never allow children or other persons to use the lawn mower who do not know the operating instructions. If the appliance changes owner­ship, hand over the operating instructions.
General safety information
In this section you will find general information about safety. Warnings that apply specifically to individual parts of the appliance, functions or activities are shown at the corres­ponding point in this user's guide.
Safety instructions and instructions for the engine, battery and battery charger can be found in the supplied engine manual.
Before working with the appliance
Persons using the appliance must not be under the influence of intoxicants, e.g. alcohol, narcotics, medication, etc.
Persons younger than 16 years of age must not use the unit or perform other work on the unit, such as maintenance, cleaning, adjusting, – local regulations can determine the minimum age of the users. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before you begin work, make that you are familiar with all attach­ments and operating controls as well as their functions. Store fuel in approved receptacles only, and never near sources of heat, eg. ovens, hot water tanks, etc. Fuel the appliance outdoors only. Do not refill the fuel tank while the engine is running or if it is still hot.
Replace damaged exhausts, fuel tanks, or filler caps. Before using the appliance, – check whether the grass catcher
works and the deflector closes correctly. Replace damaged, worn out or missing parts immediately.
– check for any wearing or damage
to the cutters, fastening pins, and the whole cutter unit. All worn or damaged parts must be replaced in sets at a specialist workshop in
order to rule out imbalances. When the appliance is fitted with an electric starter, the provided battery charger is intended exclusively to charge the battery fitted in the appliance The battery must be charged from this battery charger only. Spare parts and accessories must satisfy the requirements specified by the manufacturer.
4
Operating instructions – Lawn mower with IC engine English
!
!
Therefore use original spare parts and original accessories only or spare parts and accessories authorised by the manufacturer.
All repair work must be conducted exclusively at a specialised garage.
When working with the appliance
When working with or on the appliance you must wear protective clothing. This includes: – safety shoes, – trousers, – close-fitting garments, – hearing protection, – protective goggles, etc.
All safety devices must be installed on the appliance, and they must be complete and in a fully functional condition. Do not make any changes to the safety devices.
Operate the vehicle only when it is in good technical condition as stipulated and delivered by the manufacturer. Never change the engine settings preset at the factory.
Keep away from naked flames, avoid creating sparks and do not smoke.
Before all work on this appliance
If the lawn mower has an engine, always turn off it off before doing any working on it (e.g. repair work and adjustments) and before transporting it (e.g. lifting or carrying) in order to avoid injury – switch OFF the engine, – remove the ignition key (if used), – wait until all moving parts have
come to a complete stop and the engine has cooled down,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent the engine from accidentally being started,
– remove the starter battery from
the engine,
– which takes into account
additional safety information in the engine manual.
After working with the appliance
Never leave the unit without switching off the engine and – if used – without removing the ignition key.
Safety devices
Fig. 1
Danger Never use a lawn mower if it has damaged safety devices or if there are no safety devices fitted.
Safety lever (1)
The safety lever stops the motor and cutting blades in an emergency.
There must be no attempt to circumvent this function, which is crucial for your personal safety.
Ejection flap (2) or impact protection (3)
The ejection flap/impact protection protects you from being injured by the blade or by ejected solid objects. The lawn mower must always be operated with the ejection flap or impact protection.
Symbols on the appliance
On the appliance you will find various symbols on adhesive labels. These symbols are explained in the following:
Attention! Before starting up the unit, read the operating instructions!
Keep third parties away from the danger area!
Switch off the engine and remove the ignition key before carrying out any work on the unit and before leaving the unit. Please follow additional information in the section entitled “For your safety”. Be fore wor king on t he cutters, remove the spark-plug terminal! Keep fingers and feet away from the cutting tools! Switch off the lawn-mower and remove the spark plug connector before adjusting, cleaning, or checking it.
Risk of injury – only work with impact protection mounted.
Risk of injury – only work with tail clamp mounted.
Risk of injury – only work with deflector mounted.
Always keep these symbols on the appliance in a legible state.
5
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
!
!
Symbols in the user's guide
Symbols are employed in the user's guide to indicate hazards or draw attention to important information. They have the following specific meanings:
Danger
Draws your attention to sources of potential danger associated with the task you are undertaking at the time which constitute a danger to persons.
Caution
Used to highlight hazards which are associated with the activity that is being described, whereby damage could occur to the appliance.
Note
This indicates important information and application tips.
Assembling the appliance
Assembly of the unit is illustrated on a separate supplementary sheet.
Disposal instructions Dispose of packaging remnants, old units, etc., in accordance with local regulations.
Operating safety
Also follow the instructions in the engine handbook.
Danger Accident
– No person, especially children,
and/or animals should be allowed to stand close to the mower while it is in use. Risk of injury due to ejected stones or
other objects. Falling over – Operate the vehicle at walking
speed only. – Be particularly careful when
mowing in reverse and pulling
the appliance towards you.
– When mowing on steep slopes,
there is a risk of the mower tipping over and you could be injured as a result. Mow crossways to the slope, never upwards and downwards. Do not mow on inclines greater than 20%.
– Be particularly careful when
changing the direction and always pay attention to a good position.
– Mowing along perimeters
involves a risk of injury. Mowing near edges, hedges, or steep inclines is dangerous. Keep a safe distance from perimeters when mowing.
– If the ground is wet the mower
could slip due to reduced traction and overturn. Mow only when the grass is dry.
– Work only by daylight or in good
artificial lighting.
Injury – Always maintain a safe distance
from the rotating tool by means of the steering handle.
– The working area of the operator
is behind the steering handle during operation.
– Never place your hands, feet,
or other parts of the body near rotating parts.
– Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there is a probability of rain or a storm.
– Turn off the engine and wait until
the blade has stopped: – before tilting the lawn mower, – for transporting over surfaces
other than grass,
– Switch off the engine to prevent
the engine from being started unintentionally: Remove ignition key (if used), remove starter battery from the engine, leave the engine to cool down and remove the spark-plug terminal, – before you clear the ejector of
blockages and other hindrances,
– before you check, clean, or
configure the lawn mower or perform any work on it,
– immediately after a foreign
object is hit. Check the appliance for damage, and have any damage repaired at a specialised garage,
– immediately after the appliance
starts to vibrate with unusual violence and before you check the appliance.
– Never lift or carry the appliance
when the engine is running.
– Check the surface on which the
appliance is to be used and remove all objects that the appliance can take up and fling out.
– If the cutting tool hits a foreign
object (e.g. stone) or if the machine starts vibrating
ently: stop the engine
viol immediately. Before continuing to use the unit, have it checked for damage by a service centre.
– In the case of mowers with rotary
blades, never stand in front of grass ejection holes.
Lawn mowers with grass catchers: – If you remove the grass catcher,
you or other persons might get injured due to ejected, mowed materials or foreign bodies. Never empty the grass sack while the engine is running. Switch off the appliance.
Danger of asphyxiation due to carbon monoxide poisoning. Run the internal combustion engine outdoors only.
Explosion and fire hazard – Petrol vapours are explosive,
and petrol is highly flammable.
– Fill the fuel before starting the
engine. Keep the fuel tank closed when the engine is running or still hot.
– Fill with fuel only when the
engine has been switched OFF and has cooled down. Keep away from naked flames, avoid creating sparks and do not smoke. Fuel the appliance outdoors only.
6
Operating instructions – Lawn mower with IC engine English
!
!
!
– Do not start the engine when fuel
has spilt. Remove the appliance
from the surface soiled with fuel
and wait until the fuel vapours
have evaporated. – To avoid fire hazard, please keep
the following parts free of grass
and escaping oil:
–engine
– exhaust
– batteries/storage batteries
– petrol tank. Tripping over
– Operate the vehicle at walking
speed only.
Caution Damage to the lawn mower – Stones, scattered branches, and
similar objects can damage the machine and impair its correct operation. Remove all objects from the appliance’s path before every use.
– Operate the appliance only when
it is in good technical condition Subject the appliance to a thorough visual check before using it. In particular, check the safety devices, controls and threaded connections for damage and secure attachment. Replace damaged parts before operating the unit.
– Never use a battery which is
deformed, has been dropped or damaged.
– Do not expose the battery or
battery charger to rain or humidity.
Operating times Comply with the national/municipal regulations concerning the times when the mower may be used (if required, contact your local authority).
Directions Specified positions on the unit (e.g. on the left, on the right) are always seen from the steering handle in the working direction of the unit.
Before starting up the unit for the first time
Filling the engine with oil
Caution
The lawn mower is delivered without any lubricating oil due to transportation reasons.
Therefore, you must fill the
engine with oil before putting into operation for the first time. Please see engine manual.
Charge the battery
(appliances with electric starter)
Observe and follow all instructions and information concerning the battery and battery charger in the engine manual.
Risk of chemical burns/
poisoning In extreme cases be alert to the escape of liquids or gases.
Risk of electric shock Before using the charger, always check for external damage. Never use a battery charger which is damaged or has been dropped.
Caution – Ensure that the power supply
operates at 220–230 V and 50 Hz according to the specifications on the rating plate of the charger.
– Protect the battery and battery
charger from humidity, rain, snow and frost.
– Charge battery in well ventilated
and dry rooms only.
– Remove the battery before
disconnecting the battery charger from the mains.
– Never insert objects into the
contacts of the battery.
– Before working on the battery
charger, disconnect it from the mains.
– Do not open the battery or
battery charger. Have all work on the battery and battery charger carried out by a service centre.
Fig. 2
Before using the unit for the
first time, charge the battery for approx. 1 hour. Only use the battery charger included in the delivery.
Note Detailed information concerning the charging process and battery status indicator can be found in the engine manual.
Disposal information for the
charger The charger is subject to the disposal regulations for electrical appliances. Observe the local regulations.
Always make any adjustments before using the unit
Risk of injury Before all work on this appliance – Switch off engine. – remove the ignition key (if used), – Wait until all moving parts have
come to a standstill; the engine must have cooled down,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent the engine from accidentally being started,
– Remove the starter battery from
the engine.
Hang the grass catcher
(only in the case of lawn mowers with grass catchers) Fig. 11
Lift up the deflector flap and hook
the grass sack onto the appliance.
Set the cutting height
Caution Select cutting height for uneven terrain to prevent the cutter from ever coming into contact with the ground.
Fig. 3 Set the cutting height of the grass as required. Setting option (depending on model) from approx. 3 cm to maximum 9 cm.
7
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
!
Note
If units have individual wheel adjustment, set all wheels to the same height.
Model A
Attach the wheels in the position
required.
Model B
Pull the flap and snap into place
in the position required.
Model C
Advance or push back the lever
of the central vertical adjustment and snap into place in the position required.
Locking front wheels
(only units with lockable front wheels)
Fig. 4 Lock wheels to drive straight ahead
– set the wheels in forward position and put hoop into large hole.
Wheels are freely movable – put clamp into large hole.
Filling with petrol and checking oil level
Fill up with lead-free petrol
(see engine manual).
Fill fuel tank up to max. 2 cm
below the lower edge of the inlet nozzle.
Close fuel tank tightly.Check oil level and, if required,
top up (see Engine manual).
Clean the battery compartment on the engine
Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment using a cloth and brush.
Starting the engine
Fig. 5
Danger
To prevent injury: – do not start the engine when
you are standing in front of the ejector;
– keep hands and feet well away
from the cutting blade;
– never place your hands, feet,
or other parts of the body near rotating parts; always keep away from the ejector.
Before starting the engine, disengage the clutches for all cutters and drives.
Do not tip the appliance when starting. Keep the appliance on an even surface with little or the shortest possible grass.
Information about the engine
– Observe the information in the
engine manual.
– Some models do not have an
throttle. The engine speed is set automatically. The engine always runs at the optimal engine speed.
Insert starter battery into the
battery compartment on the engine until it engages – Fig. 5A.
Open the fuel tap (if fitted).Set throttle (if available) to
/max – Fig. 5B.
Stand behind lawn mower –
Press and hold safety hoop – Fig. 5C.
Turn ignition key on the steering
handle until the engine starts (start attempt max. 5 seconds, wait at least 1 minute before the next attempt) – Fig. 5C.
When the engine is running:
When the engine has started,
push the throttle (if fitted) between /max and /min to warm up the engine briefly.
Set the throttle to full throttle
(if available).
Note
If you need more information about operating the engine, please refer to the engine manual.
Stopping the engine
Fig. 7
Bring throttle (if available) into
position /min.
Release the safety hoop.
The engine and the cutting tool stop after a short time.
Working with the unit
Engaging/disengaging gear drive
(only in the case of lawn mowers with gear drives)
Fig. 6A, B, C Putting gear drive into gear
/:
Pull and hold the lever/hoop.
Throwing gear drive out of gear
/:
Release lever/hoop.
Information for units according
to Fig. 6C The unit can be switched on/off with the left or the right lever or even with both levers together.
Note When the unit is pulled back, there
may be increased resistance on the back wheels on account of the design. This is not a fault with the unit but occurs for technical reasons.
Remedial action (depending on model): Without pulling the drive handle, push unit forwards a little, then backwards.
Changing drive speed of the wheel drive
(depending on model)
Caution
Damage to the lawn mower Make adjustments when the engine is running only.
Model 6D, E
Select from the different speeds
using the small lever (1/min/ and 4/max/ ).
Fig. 6F, G
Select from the different speeds
using the lever (1/min/ and 4/max/ ).
Note For technical reasons the speed
may be difficult to change when the unit is at a standstill. Remedy: Pull drive bar and select speed setting.
8
Operating instructions – Lawn mower with IC engine English
!
!
Detaching and emptying the grass sack
(for lawn mowers without grass catchers) Fig. 11
If cut grass is left lying on the ground or if the level indicator (optional, Fig. 12) indicates that the basket is full:
Release safety hoop and wait
until the engine stops.
Lift the deflector flap and unhook
the grass sack.
Empty out the contents.
Working without the grass sack
Whenever you detach the grass sack, the deflector flap drops down. When working without a grass catcher, the mowed grass is ejected directly downwards.
Retrofitting for mulching
(for units with optional mulcher) Units with rear discharge:
Fig. 8A
Lift the ejection flap.Remove the grass catcher.Insert mulch key (depending on
model).
Lower the ejection flap.
Note Models with integrated mulching function do not require a separate mulch key – a specially shaped rear flap assumes this function (Fig. 8B).
Units with side discharge: Fig. 9
Attach impact protection/mulch
lock instead of the side discharge (Fig. 9A)
or
Remove side discharge – impact
protection/mulch lock closes automatically (Fig. 9B).
Changing units over to side discharge
(depending on model)
If fitted:
Remove grass catcher and lower the rear discharge flap.
Lift impact protection/mulch lock
and attach side discharge (Fig. 9C).
After finishing work
Remo ve the ignition ke y (if used ).Wait until all moving parts have
come to a complete stop and the engine has cooled down.
Turn off the fuel tap (if fitted –
see engine manual).
Disconnect the spark plug
terminal on the engine.
Empty the grass sack.Remove starter battery from
the engine – Fig. 16.
Recharge battery if required.
Fig. 17 To check the battery charge, press the button (1) on the battery. The LEDs (2) indicate the approximate battery charge. If an LED is flashing, recharge the battery immediately.
Note
Leave engine to cool down before placing unit in closed room.
Tips on lawn care
Here are some tips to help you keep your lawn looking healthy and ensure uniform growth.
Mowing
Lawns consist of various grass types. Frequent mowing promotes the growth of grass, resulting in strong roots and a firm sward. If you seldom cut the grass, you will enhance the development of high­growing types of grass and other weeds, such as clover, daisies). The normal height of a lawn is approx. 4–5 cm. Only height should be mown; therefore cut 7–8 cm long grass to normal height. Try not to cut the grass shorter than 4 cm, otherwise the lawn will suffer during dry periods.
If the grass has grown particularly high (for example, during a holiday period), cut it back to its normal height in several stages. When mowing, always overlap the mown swaths slightly.
1
/3 of the total
Mulching (using the accessories)
The grass is cut into small pieces (approx. 1 cm) and left to lie on the lawn. The lawn therefore retains a lot of nutrients.
For the best possible result the grass must always be kept short, see also section “Mowing”. Observe the following when mulching: – Do not mow wet grass. – Never mow more than 2 cm. – Mow slowly. – Use the maximum engine speed. – Clean the cutters regularly.
Transporting the appliance
Short distances by hand
Danger
Objects may be caught and ejected by the rotating cutter deck and cause injury and/or damage.
First stop the engine before moving it over surfaces other than grass.
Using a vehicle
Danger
Before transportation, always stop the engine and leave to cool down. Remove spark-plug terminal.
The appliance must not be tilted when it is transported.
For transport on or in a vehicle, secure the appliance adequately against slipping.
Empty the fuel tank before transporting the unit. Filler cap must be closed tightly.
Lawn mowers with collapsible bars: Fig. 10
The steering handle can be
folded down to facilitate storage.
9
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
!
!
Servicing/cleaning
Danger To protect against injury before
all work on the appliance – switch OFF the engine, – Remove the ignition key (if used), – wait until all moving parts have
come to a complete stop and the engine has cooled down,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent the engine from accidentally being started,
– Remove the starter battery from
the engine.
– which takes into account
additional safety information in the engine manual.
Danger To protect against injury from the
cutters, have a specialist garage perform all work such as replacing or regrinding the cutters (special tools required).
Tightening torque of the blade screw: – 51–68 Nm (lawn mower with
steel housing)
– 36-44 Nm (lawn mower with
plastic housing)
Caution When tilting the unit, always ensure
that the spark plug is face up to prevent fuel or oil damaging the engine.
Servicing
Caution Please observe the maintenance
instructions in the engine manual. At the end of the grass-cutting season, have the appliance checked and serviced in a specialist workshop.
Have any repairs carried out by a service centre only.
Caution
Environmental hazard caused by engine oil. After changing the oil, take the waste oil to a waste oil collecting point or to a waste disposal company.
Batteries/storage batteries pollute the environment.
Used batteries do not belong in domestic waste. Give used batteries to your dealer or other disposal company. Remove batteries before appliances are scrapped.
Note
Observe the inspection and maintenance intervals in the engine manual. Depending on the model, your unit features an electronic maintenance indicator (Fig. 13). Observe the appropriate maintenance indi­cators in addition to the written maintenance instructions. Operation as well as further information can be found in the separate operating instructions which are enclosed with the maintenance indicator.
Before each operation
Check oil level; if required top up.Check screw connections are
tight, if required tighten.
Check safety devices.Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment on the engine using a cloth and brush.
Check the point of contact of the clutch:
(only in the case of lawn mowers with gear drives) – The lawn mower should not drive
forwards when the engine is running and when the gear drive is not engaged.
– The lawn mower should drive
forwards when the engine is running and the gear drive is engaged.
Fig. 15
If required, set contact point
using thumb wheel/adjusting nut on the wheel drive lever (depending on design on the underside of the control panel) or Bowden cable.
Note
Adjustments are not possible on some models.
After the first 2–5 operating hours
Change oil (please see engine
manual enclosed).
After mowing or when required
recharge battery.
Once a season
Change oil (please see engine
manual enclosed).
Lubricate the pivot points and
torsion spring on the ejector cover.
At the end of the season the
appliance must be checked and serviced at a specialist garage.
Have the battery and battery
charger tested regularly (at least 1x year) by a service centre.
Cleaning
Caution
Clean the appliance after every use. Failure to clean the appliance can damage the materials and cause malfunctions. Do not clean the unit with a high­pressure cleaner.
Cleaning the grass sack
(only in the case of lawn mowers with grass catchers)
The easiest time to clean the grass catcher is immediately after mowing.
Detach and empty the grass
sack.
The grass sack can be cleaned
by means of a powerful jet of water from a garden hose.
Allow the grass sack to dry out
thoroughly before using it again.
10
Operating instructions – Lawn mower with IC engine English
!
!
Cleaning lawn mower
Danger Work on the cutters can cause
injury. Wear safety gloves for your protection.
Caution When tilting the unit, always ensure that the spark plug is face up to prevent fuel or oil damaging the engine. Do not splash the unit with water, otherwise electric components may be damaged. Protect the battery and battery charger from humidity.
Whenever possible, always clean the appliance directly after mowing.
Clean the battery compartment on the engine
Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment on the engine using a cloth and brush.
Units without deck washing system:
Clean the cutter chamber and the
ejector cover with brush, hand broom, or cloth.
Set the appliance down on its
wheels, and remove all visible grass residue and other soiling.
Units with deck washing system: Fig. 14 Lawn mowers with a deck washing
system feature a water connection. Grass clippings can then be rinsed off the underside of the mower deck and deposits of corrosive chemicals prevented. After mowing, proceed as follows:
Place unit on level ground, free of
debris, stones, etc.
Note Discharge chute must not be
directed at houses, garages, etc.
Attach a commercially available
hose adapter (optionally included in the produc t packa ge) to a water hose and connect to the water connection on the mower deck.
Turn on water.
Start engine and leave running
for several minutes.
Stop engine and remove water
hose from the appliance.
At the end of the cleaning process:
Start engine and leave running
for several minutes to dry the underside of the mower deck.
Stopping the engine.
Shutting down the unit
Danger
Risk of explosion and fire. When there is fuel (petrol) in the tank, never keep the appliance in rooms where fuel vapours can come into contact with naked flames or sparking.
Caution
Damage to mower materials. – Keep the vehicle only in clean
and dry rooms when the engine is cold.
– Protect the lawn mower when
storing it for longer periods of time e.g. against rust in winter.
– Store the battery and battery
charger in a cool and dry location.
– Protect the battery and battery
charger from humidity, rain, snow and frost.
At the end of the season or when the vehicle will not be used for longer than a month:
drain off the fuel into a suitable
receptacle, and immobilise the engine as described in the engine manual.
Caution
Drain fuel outdoors only.
Clean the appliance and the
grass sack.
To protect metal parts from rust,
wipe them all down with an oiled cloth (resin-free oil) or apply an oil spray.
Charge the battery.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material or manufac­turing defect. In the event of a warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch office.
Engine
The manufacturer of the engine is liable for all engine-related problems with respect to output power, power measurement, specifications, warranties, and service. More detailed information can be found in the owner/operator handbook provided separately by the engine manufacturer.
Identifying and eliminating malfunctions
Malfunctions that occur during the operation of your lawn mower often have simple causes that you should know and be able to repair on your own. In cases of doubt your specialised garage will be pleased to assist you further.
11
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
.
Problem Possible cause(s) Remedy Engine does not start. Throttle is not in the right position. Set throttle to position or CHOKE
(if the engine is cold). Set throttle to /max position or START
(if the engine is warm).
Lawn mower is standing in long grass.
Place the lawn mower onto a surface
with shorter grass. No fuel in the tank. Fill tank with clean, fresh fuel. Spark plug terminal not connected. Connect spark plug terminal. Fuel old or dirty. Replace with new fuel. Air filter clogged. Clean air filter. Battery not inserted correctly. Insert battery correctly into the battery
compartment on the engine until it
engages. Battery discharged. Charge battery with provided battery
charger. Lead damaged. Check whether electric lead OK. Battery defective. Have battery tested by a service centre.
Unusual noises (rattling, clanging, knocking).
Screws, nuts, or other fasteners loose
Tighten parts. If the noises persist:
Contact a specialist garage.
Shaking, vibrations. Cutter(s) loose. Cutter fastening screw must be
tightened at specialist garage. Cutter(s) damaged. Cutters must be replaced at specialist
garage. Cutters not balanced correctly. Cutters must be replaced or balanced
at specialist garage. Engine not secure. Engine must be secured at specialist
garage.
Unclean cut or speed is decreasing.
Grass is not being picked up or grass catcher is not filling.
Grass too high. Set larger cutting height, if necessary
mow twice. Grass too damp. Let the lawn dry. Ejector clogged. Switch OFF engine, remove hindrance. Cutters blunt. Cutters must be replaced or reground
at a specialist garage. Insufficient power from motor. Mow more often. Select a greater
cutting height. Grass sack full. Switch off engine. Unload grass catcher. Dirty grass sack. Switch off engine. Clean air ducts in the
grass catcher.
Wheel drive does not work. V belt torn or gears defect. Damaged parts must be replaced at
a specialist garage. Cable pull/Bowden cable torn. Damaged parts must be replaced at
a specialist garage.
12
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conseils pour entretenir
le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance / Nettoyage . . . . . 19
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Information sur le moteur . . . . . 21
Dérangements et remèdes . . . 21
Indications sur la plaquette signalétique
Ces indications sont très importantes car elles permettront ultérieurement d’identifier et de commander les pièces de rechange. Le service après-vente a également besoin de ces indications. Vous trouverez la plaquette signalétique de cet appareil à proximité du moteur. Reportez dans l’encadré ci­dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique de votre appareil.
Ces indications ainsi que d’autres, relatives à l’appareil, figurent sur la déclaration de conformité CE séparée. Cette déclaration de conformité fait partie intégrante des présentes notices d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés en début de notice. La présente notice d’instructions décrit plusieurs modèles d’appareil. Dans le détail, les illustrations graphiques peuvent différer de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation conforme de l’appareil
Cet appareil est exclusivement destiné à servir – conformément aux descriptions
et consignes de sécurité énoncées dans la présente notice;
– à tondre les surfaces gazonnées
de la maison ou d’un jardin d’agrément.
Toute autre utilisation sera réputée non conforme. conforme à l’usage prévu entraîne la perte du bénéfice de la garantie, et le fabricant décline pour sa part toute responsabilité. répond de tous les dommages occasionnés aux tiers et à leurs biens.
Toute modification volontaire de la machine exclut toute responsabilité du fabricant envers les dommages qui pourraient en résulter.
Respecter les consignes de sécurité et les instructions de commande
Avant de vous servir de l’appareil pour la première fois, veuillez, en tant qu’utilisateur, lire cette notice attentivement et entièrement. Respectez les consignes figurant dans la notice et rangez cette dernière en vue d’une utilisation future. Ne permettez jamais aux enfants, ou aux personnes qui ne connaissent pas le contenu de la notice d’instructions, d’utiliser l’appareil.
Si l’appareil doit changer de propriétaire, remettez-lui égale­ment la notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales
Dans cette section, vous trouverez des consignes de sécurité générales. Les mises en garde se référant à des pièces précises de l’appareil, à des fonctions ou activités spécifiques, se trouvent à l’endroit correspondant dans la présente notice.
Toute utilisation non
L’utilisateur
Vous trouverez des consignes de sécurité et des instructions sur le moteur, l’accu et son chargeur dans le manuel du moteur.
Avant de travailler avec l’appareil
L’utilisation de cet appareil est interdite aux personnes sous l’empire de l’alcool, de drogues psychotropes ou sous l’effet de médicaments.
Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans d’utiliser cet appareil ou d’effectuer tous travaux dessus, dont par exemple de maintenance, nettoyage, réglage. Des dispositions en vigueur localement peuvent fixer un âge minimum différent.
Cet appareil n’est pas destiné à l’usage par des personnes (enfants compris) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes, ou qui manquent de l’expérience et / ou des connaissances requises, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité, ou si elles ont reçu des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de commencer le travail, familiarisez-vous avec tous les organes de l’appareil et leurs fonctions. Ne stockez du carburant que dans des récipients homologués à cet effet et jamais à proximité de sources de chaleur (par ex. chaudières, fours, ou chauffe-eau accumulateurs). Ne faites le plein de l’appareil qu’en plein air.
Ne faites jamais le plein moteur en train de tourner ou encore très chaud.
Remplacez le pot d’échappement, le réservoir ou le bouchon du réservoir s’ils sont abîmés.
13
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
!
Vérifiez-les avant d’utiliser l’appareil, – si le dispositif de ramassage
d’herbe fonctionne et le clapet d’éjection se ferme correcte­ment. Remplacez les pièces usées puis montez celles qui manquent. Remplacez immédiatement les pièces endommagées, usées ou manquantes.
– si les outils de coupe, boulons de
fixation et l’ensemble de l’unité de coupe sont usés ou endommagés. Pour exclure toute apparition d’un balourd, faites remplacer les pièces usées ou endommagées par jeu entier,
par un atelier spécialisé. Le chargeur compris dans les fournitures est exclusivement destiné à recharger l’accu présent sur l’appareil. Cet accu ne pourra être rechargé que par ce chargeur. Les pièces de rechange et les accessoires doivent se conformer aux exigences définies par le fabricant. Pour ces raisons, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine ou des pièces de rechange et accessoires homologués par le fabricant Confiez les réparations exclusivement à un atelier spécialisé.
Pendant les travaux avec l’appareil
Pendant les travaux avec ou sur l’appareil, portez une tenue de travail appropriée telle que par exemple: – des chaussures de sécurité, – des vêtements moulants, – vêtements moulants, – protection anti-bruit, – lunettes enveloppantes.
Tous les dispositifs de protection doivent toujours être fixés contre l’appareil et se trouver dans un état impeccable.
N’apportez aucune modification aux équipements de sécurité.
N’utilisez l’appareil que s’il est techniquement en parfait état.
Ne modifiez jamais les préréglages du moteur effectués en usine.
Eloignez toute flamme nue, ne provoquez pas d’étincelles et ne fumez pas.
Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil
Pour vous protéger du risque de blessures, veuillez, avant d’effec­tuer tous travaux sur cet appareil (par ex. des travaux de mainte­nance et de réglage) – stoppez le moteur, – retirez la clé de contact
(si présente),
– attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi,
– sur le moteur, débranchez
la cosse de la bougie pour empêcher un démarrage intempestif du moteur,
– retirez l’accu de démarrage
du moteur,
– lire les consignes de sécurité
supplémentaires figurant dans le manuel du moteur.
Après les travaux avec l’appareil
Ne descendez jamais de l’appareil sans éteindre le moteur et retirez la clé de contact si présente.
Équipements de sécurité
Figure 1
Danger N’utilisez jamais un appareil dont les équipements de sécurité sont endommagés ou s’ils n’ont pas été montés.
Etrier de sécurité (1)
L’étrier de sécurité a été conçu pour votre sécurité et pour, en cas d’urgence, arrêter le moteur et le plateau de coupe.
Ne tentez pas de contourner une fonction.
Clapet d’éjection (2) ou chicane (3)
Le clapet d’éjection / la chicane vous protège des blessures que pourraient occasionner le plateau de coupe ou des corps solides catapultés. Faites impérativement marcher l’appareil avec le clapet d’éjection ou la chicane.
Symboles sur l’appareil
Vous trouverez différents symboles sur l’appareil, sous forme d’auto­collants. Voici l’explication de ces symboles:
Attention ! Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Éloignez les tiers de la zone dangereuse.
Éteignez le moteur et retirez la clé de contact avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil et avant de quitter l’appareil. Tenez compte des consignes supplé­mentaires figurant à la section « Pour votre sécurité ». Avant d’effectuer tous travaux sur les outils de coupe, débran­chez la cosse de la bougie ! Éloignez les doigts et les pieds des outils de coupe. Avant de régler ou de nettoyer l’appareil ou avant de le vérifier, éteignez-le puis débranchez la cosse de la bougie.
14
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
Risque de blessures – Ne travaillez qu’avec la chicane en place.
Risque de blessures – Ne travaillez avec qu’avec l’étrier arrière monté.
Risque de blessures – Ne travaillez qu’avec l’orifice d’éjection en place.
Maintenez toujours ces symboles sur l’appareil en parfait état de lisibilité.
Symboles utilisés dans la notice
Cette notice fait appel à divers symboles pour signaler des risques particuliers ou des consignes importantes. Voici leur signifi­cation:
!
Danger Ce symbole désigne des risques liés aux activités décrites et qui posent une menace pour les personnes.
Attention Ce symbole désigne des risques
liés aux activités décrites et qui peuvent entraîner un endommage­ment de l’appareil.
Remarque
Précède des informations et conseils d’utilisation importants.
Montage
Le montage de l’appareil est illustré par des figures sur feuille à part.
Consigne pour la mise au rebut Mettez au rebut les restes d’emballage, les appareils usagés, etc., en respectant la réglemen­tation locale.
Utilisation
Veuillez respecter également les consignes figurant dans le manuel du moteur.
!
Danger Accident – De la zone de travail, éloignez
les personnes (les enfants en particulier) et les animaux. Risque de blessures par des pierres ou autres objets catapultés.
Chute – Ne conduisez l’appareil qu’au
pas.
– Soyez particulièrement prudent
lorsque vous tondez en marche arrière et que vous tirez l’appareil à vous.
– Lors de la tonte sur des surfaces
en pente, l’appareil risque de se renverser et de vous blesser. Tondez transversalement à la pente, jamais en montée ou en descente. Ne tondez pas sur des pentes présentant une déclivité supérieure à 20%
– Soyez particulièrement prudent
lorsque vous changez de sens et veillez à toujours bien vous tenir en équilibre.
– Risque de blessures également
dans les zones limites. Tondre à proximité des bords, de haies ou de pentes abruptes est une opération dangereuse. Pendant la tonte, maintenez une distance de sécurité.
.
– Lorsque vous tondez de l’herbe
humide, l’appareil peut déraper par suite d’une baisse d’adhéren­ce et vous risquez de chuter. Ne tondez que lorsque l’herbe est sèche.
– Ne travaillez que de jour ou avec
un bon éclairage artificiel. Blessure – Vous devrez toujours respecter
l’écart de sécurité, défini par les
guidons, par rapport à l’outil en
rotation. – Pendant le fonctionnement de
l’appareil, la zone de travail de
l’opérateur se trouve derrière
le guidon. – N’approchez jamais les mains,
les pieds ou d’autres parties du
corps à proximité de pièces en
rotation. – N’utilisez pas l’appareil par
mauvais temps (p. ex. lorsqu’il
y a risque de pluie ou d’orage). – Arrêtez le moteur et attendez que
le plateau de coupe se soit
immobilisé :
– avant de renverser l’appareil,
– pour le déplacer sur d’autres
surfaces que celles gazonnées.
– Arrêtez le moteur et, pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur : Retirez la
clé de contact (si présente),
débranchez l’accu de démarrage
du moteur, laissez à ce dernier le
temps de refroidir et débranchez
la cosse de la bougie,
– avant de supprimer des
obstructions et blocages au niveau de l’orifice d’éjection,
– avant de vérifier la tondeuse,
de la nettoyer, de la régler ou d’effectuer d’autres travaux sur l’appareil;
– si l’appareil a percuté un corps
étranger. Vérifiez l’absence de dégâts sur l’appareil et rendez­vous dans un atelier spécialisé s’il est endommagé,
– si l’appareil commence à vibrer
avec une intensité inhabituelle. vérifiez-le immédiatement.
15
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
!
– Ne soulevez et ne portez jamais
l’appareil tandis que son moteur tourne.
– Vérifiez le terrain sur lequel
l’appareil doit servir et retirez-en tous les objets que l’appareil pourrait happer et éjecter.
– Si un outil de coupe heurte un
corps étranger (une pierre par ex.), ou si l’appareil commence à vibrer de façon inhabituelle : Arrêtez immédiatement le moteur. Avant de poursuivre l’utilisation, faites vérifier par un atelier spécialisé si l’appareil présente des dégâts.
– Sur les tondeuses à faucille, ne
vous placez jamais devant les
orifices d’éjection de l’herbe. Appareils avec dispositif de ramassage de l’herbe: – Lors de l’enlèvement du bac de
ramassage d’herbe, les végétaux
tondus ou des corps étrangers
catapultés risquent de vous
blesser ou de blesser des tiers.
Ne retirez jamais le bac de
ramassage d’herbe pendant
que le moteur tourne. Arrêtez
l’appareil. Risque d’asphyxie par le
monoxyde de carbone Ne faites fonctionner le moteur thermique qu’en plein air uniquement.
Risque d’explosion et d’incendie – Les vapeurs d’essence sont
explosives. L’essence est très
inflammable. – Faites le plein de carburant avant
de faire démarrer le moteur.
Veillez à ce que le réservoir soit
fermé tandis que le moteur
tourne ou tant qu’il est encore
chaud. – Ne rajoutez du carburant qu’une
fois le moteur éteint et refroidi.
Éloignez toute flamme nue, ne
provoquez pas d’étincelles et ne
fumez pas. Ne faites le plein de
l’appareil qu’en plein air.
– Si du carburant a débordé, ne
faites pas démarrer le moteur. Eloignez l’appareil de la zone souillée par le carburant et attendez que les vapeurs se soient dissipées.
– Pour éviter tout risque
d’incendie, veuillez maintenir les pièces suivantes exemptes d’herbe et d’huile qui a fui du moteur: – Moteur – Le pot d’échappement – La batterie / les accus – Le réservoir d’essence.
Risque de trébucher – Ne conduisez l’appareil qu’au
pas.
Attention Dégâts sur l’appareil – Les pierres, les branches
éparses ou des objets similaires peuvent endommager l’appareil et gêner son bon fonctionne­ment. Enlevez les objets durs de l’aire de travail avant chaque utilisation.
– Ne faites marcher l’appareil que
celui-ci dans un état impeccable. Avant chaque utilisation, soumettez-le à une inspection visuelle. Contrôlez particulière­ment si les dispositifs de sécurité, les éléments de commande et les liaisons par vis sont endommagés et s’ils sont bien fixés. Remplacez les pièces abîmées avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez jamais un accu qui est
déformé, endommagé, ou qui a chuté. N’exposez jamais l’accu et
le chargeur à la pluie ou à l’humidité.
Horaires d’utilisation Veuillez respecter la législation nationale, les arrêtés préfectoraux et municipaux sur l’emploi des appareils (si nécessaire, renseignez-vous auprès des pouvoirs publics compétents).
Indications de position Les indications de position sur l’appareil (p. ex. à gauche, à droite) s’entendent toujours vues depuis le guidon, dans la direction de travail de l’appareil.
Avant la première mise en service
Faire le plein d’huile moteur
Attention Pour des raisons liées au transport, l’appareil est livré sans son huile moteur.
Pour cette raison, avant la
première mise en service, versez l’huile moteur dans le carter d’huile. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
Rechargez la batterie
(appareils avec démarreur électrique)
Respectez et suivez toutes les consignes et informations figurant dans le manuel du moteur relati­vement à l’accu et au chargeur.
Risque de brûlures chimiques /
d’intoxication Dans des cas extrêmes, il faut s’attendre à ce que des liquides ou gaz jaillissent.
Risque d’électrocution Avant chaque utilisation, vérifiez si
le chargeur présente des dégâts apparents. N’utilisez jamais un chargeur endommagé ou qui achuté.
Attention – Assurez-vous que le secteur
offre le même paramétrage que celui figurant sur la plaque signalétique du chargeur (220– 230 V / 50 Hz).
– Protégez l’accu et le chargeur
contre l’humidité, la pluie, la neige ainsi que le gel.
– Ne rechargez la batterie que
dans des locaux bien aérés et secs.
– Après avoir retiré l’accu,
débranchez le chargeur du secteur.
16
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
!
!
– N’introduisez jamais d’objets
dans les contacts de l’accu.
– Avant d’effectuer tous travaux
sur le chargeur, il faut le débrancher du secteur.
– N’ouvrez jamais l’accu et le
chargeur. Faites réaliser tous les travaux sur l’accu et le chargeur par un atelier spécialisé.
Figure 2
Avant la première utilisation
de l’appareil, rechargez l’accu pendant environ 1 heure. N’utilisez que le chargeur compris dans les fournitures.
Remarque Le manuel du moteur contient des informations détaillées sur la procédure de recharge et l’affichage d’état de l’accu.
Consignes pour la mise
au rebut du chargeur Le chargeur est assujetti à la réglementation sur la mise au rebut des appareils électriques. Veuillez respecter la réglementation locale.
Travaux de réglage avant chaque utilisation
Risque de blessures Avant d’effectuer tout travail
sur l’appareil – Arrêtez le moteur, – Retirez la clé de contact
(si présente),
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi,
– Sur le moteur, débranchez
la cosse de la bougie pour empêcher un démarrage intempestif du moteur,
– Retirez l’accu de démarrage
du moteur.
Accrocher le dispositif de ramassage d’herbe
(seulement sur les appareils avec bac de ramassage d’herbe)
Figure 11
Soulevez le clapet d’éjection puis
accrochez le bac.
Réglez la hauteur de coupe
Attention
Sur terrain irrégulier, choisissez une hauteur de coupe telle que la lame ne puisse jamais entrer en contact avec la terre.
Figure 3 Réglez la coupe de l’herbe sur la
hauteur voulue. Réglage possible (selon le modèle)
entre env. 3 cm et 9 cm maximum.
Remarque
Sur les appareils à dispositif de réglage de chaque roue, amenez toutes les roues sur la même hauteur.
Modèle A
Fixez les roues sur la position
voulue.
Modèle B
Tirez la patte puis faites-la
encranter sur la position voulue.
Modèle C
Poussez ou reculez le levier du
dispositif de réglage centralisé en hauteur puis faites-le encranter sur la position voulue
Verrouiller les roues avant
(seulement sur les appareils à roues avant verrouillables) Figure 4
Verrouillez les roues pour rouler tout droit – Amenez les roues en avant et faites encocher l’étrier dans le grand trou. Roues à braquage libre : faites encocher l’étrier dans le grand trou.
Faire le plein et vérifier le niveau d’huile
Faites le plein d’essence sans
plomb (voir le manuel du moteur).
Faire le plein du réservoir de
carburant ; ce dernier doit arriver au maximum 2 cm en-dessous du bord inférieur de l’embout de remplissage.
Obturez fermement le réservoir
de carburant.
Vérifiez le niveau d’huile,
rajoutez-en si nécessaire (voir le manuel du moteur).
Nettoyer le compartiment à batterie du moteur
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et souillures présentes sur le compartiment à batterie.
Démarrage du moteur
Figure 5
Danger
Pour vous protéger des risques de blessures, – Ne faites pas démarrer le moteur
si vous vous trouvez devant l’orifice d’éjection .
– Éloignez les mains et les pieds
du plateau de coupe.
– n’approchez jamais les mains,
les pieds ou d’autres parties du corps à proximité de pièces en rotation. Tenez-vous toujours
à distance de l’orifice d’éjection. Avant de faire démarrer le moteur, débrayez tous les outils de coupe et mécanismes d’entraînement. Ne renversez pas l’appareil au démarrage. Amenez l’appareil sur une surface plane comportant une herbe la plus courte possible ou peu d’herbe.
Consignes relatives au moteur
– Veuillez respecter les informa-
tions situées dans le manuel du
moteur. – Certains modèles ne comportent
pas de manette des gaz.
Le réglage de la vitesse a lieu
automatiquement. Le moteur
tourne toujours à une vitesse
optimale.
Mettez l’accu de démarrage dans
le compartiment contre le
moteur, jusqu’à ce qu’il encrante
(fig. 5A).
Ouvrez le robinet de carburant
(si présent).
Amenez la manette des gaz
(si présente) sur la position
/ max – figure 5B.
Tenez-vous derrière l’appareil,
appuyez sur l’étrier de sécurité
puis maintenez-le dans cette
position – figure 5C.
17
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
Sur le guidon, actionnez la clé de
contact jusqu’à ce que le moteur démarre (la tentative de démarrage ne doit durer que 5 secondes max. ; attendez au moins 1 minute avant l’essai suivant) (fig. 5C).
Une fois que le moteur tourne :
Après le démarrage du moteur,
pousser la manette des gaz (si présente) entre / max et
/ min pour que le moteur
s’échauffe brièvement.
Pour tondre le gazon, amenez la
manette des gaz (si présente) sur plein gaz.
Remarque
Vous trouverez d’autres informa­tions sur l’utilisation du moteur dans le manuel consacré à ce dernier.
Arrêt du moteur
Figure 7
Amenez la manette des gaz
(si présente) sur la position
/ min.
Relâchez l’étrier de sécurité.
Le moteur et le plateau de coupe ralentissent brièvement puis s’immobilisent.
Travailler avec l’appareil
Embrayage / Débrayage des roues motrices
(seulement sur les appareils équipés de roues motrices)
Figure 6A, B, C Pour embrayer les roues motrices
/ :
Tirez et retenez la manette /
l’étrier.
Pour débrayer les roues motrices
/ :
Relâchez la manette/l’étrier.
Remarque pour les appareils
conformes à la figure 6C Pour allumer / éteindre, il est possible d’utiliser aussi bien la manette gauche que la droite ou encore les deux à la fois.
Remarque
De par la conception de l’appareil, il peut arriver que lorsque vous faites reculer l’appareil, les roues arrière opposent une certaine résistance au mouvement de recul. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’appareil mais d'un comportement techniquement voulu. Remède (selon le modèle) : sans serrer l’étrier d’entraînement, commencez par pousser un petit peu l’appareil en avant, puis tirez-le en arrière.
Modifier la vitesse de la traction aux roues
(selon le modèle)
Attention
Dégâts sur l’appareil N’effectuez le réglage qu’avec le moteur en train de tourner.
Figure 6D, E
A l’aide de la petite manette,
choisissez l’une des différentes vitesses (1 / min / et 4 / max / ).
Figure 6F, G
A l’aide de la manette, choisissez
l’une des différentes vitesses (1 / min / et 4 / max / ).
Remarque Pour des motifs techniques, il peut
arriver que la vitesse se laisse difficilement modifier lorsque l’appareil ne roule pas.
Remède : serrez l’étrier d’entraînement et choisissez le niveau de vitesse.
Retirer le bac de ramassage d’herbe et le vider
(sur les appareils avec bac de ramassage d’herbe)
Figure 11 Si de l’herbe coupée reste au sol ou si l’indicateur de niveau de remplissage (en option, figure 12) indique que le panier est plein :
Relâchez l’étrier de sécurité et
attendez que le moteur se soit immobilisé.
Soulevez le clapet d’éjection puis
décrochez le bac de ramassage.
Videz les déchets collectés.
Travail sans bac de ramassage
Lorsque vous retirez le bac de ramassage, le clapet d’éjection se rabat vers le bas. Si vous travaillez sans le bac de ramassage d’herbe, la tondeuse éjecte les végétaux directement vers le bas.
Conversion au mulching
(sur les appareils avec accessoires de mulching en option)
Appareils à éjection arrière : Figure 8A
Soulevez le clapet d’éjection.Retirer le bac de ramassage.Mettez la cale à mulching en
place (selon le modèle).
Rabaissez le clapet d’éjection.
Remarque
Les modèles équipés de la fonction de mulching n’ont pas besoin de cale à mulching à part – Cette fonction est assumée par un clapet arrière de géométrie spéciale (figure 8B).
Appareils à éjection latérale : Figure 9
A l’endroit de l’éjection latérale
(figure 9A), montez la chicane / la pièce obturatrice pour le mulching.
ou
Enlevez la protection latérale –
La chicane / la pièce obturatrice pour le mulching se ferme automatiquement (figure 9B).
Convertir les appareils à l’éjection latérale
(selon le modèle)
Si présents :
Retirez le bac/sac de ramassage d’herbe et abaissez le clapet d’éjection à l’arrière.
Soulevez la chicane / la pièce
obturatrice pour le mulching et montez le dispositif d’éjection latérale (figure 9C).
18
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
!!!
!
Une fois le travail terminé
Retirez la clé de contact
(si présente).
Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi.
Refermez le robinet d’essence
(si présent – Voir le manuel du moteur).
Sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie.
Videz le bac de ramassage.Retirez l’accu de démarrage du
moteur (fig. 16).
Si nécessaire, rechargez l’accu.
Figure 17 Pour vérifier l’état de charge de l’accu, appuyez sur la touche (1) sur l’accu. Les LED (2) indiquent l’état de charge approximatif. Lorsqu’une LED clignote, mettez l’accu immédiatement à la
recharge.
Remarque
Ne rangez les appareils dans des locaux fermés qu’après que le moteur se soit refroidi.
Conseils pour entretenir le gazon
Voici quelques conseils pour que votre gazon pousse sainement et régulièrement.
Tondre
Un gazon se compose de divers types d’herbes. Si vous tondez fréquemment, les herbes tendant à prendre fortement racine et à former une couche herbeuse ferme pousseront plus. Si vous tondez plus rarement, ce sont les herbes à croissance en hauteur et d`autres herbes sauvages qui pousseront plus (par ex. le trèfle, les pâquerettes). La hauteur normale d’un gazon se situe autour de 4 à 5 cm. Il ne faudrait tondre que hauteur totale, donc tondre à la hauteur normale (7–8 cm).
1
/3 de la
Evitez autant que possible de le couper en-dessous de 4 cm car cela endommage la couche d’herbe en cas de sécheresse.
Si l’herbe a beaucoup poussé pendant que vous étiez en vacances, ramenez-la par étape à la hauteur normale.
Pendant la tonte, veillez à ce que les laizes de tonte se chevauchent toujours un peu.
Mulching (avec accessoire)
Lors de la tonte, l’appareil coupe l’herbe en petits morceaux longs d’un centimètre environ puis les laisse sur le sol. Le gazon conserve ainsi de nombreuses substances nutritives.
Pour que le résultat soit optimal, maintenez toujours le gazon court, voir également la section intitulée « Tondre ». Tenez compte des consignes suivantes pour utiliser l’herbe comme mulch : – Ne tondez pas de l’herbe
mouillée.
– Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d’herbe. – Roulez lentement. – Faites tourner le moteur au
régime maximal. – Nettoyez régulièrement le
plateau de coupe.
Transport
Courtes distances, à la main
Danger
Des objets peuvent être happés par le plateau de coupe en rotation et catapultés, et provoquer ainsi des dégâts. Arrêtez le moteur avant de déplacer l’appareil sur d’autres surfaces que celles gazonnées.
Avec un véhicule
Danger
Avant chaque transport, stoppez le moteur et laissez-le refroidir. Détachez la cosse de la bougie. Ne transportez jamais l’appareil en position renversée.
Si vous devez le transporter sur un véhicule, arrimez suffisamment l’appareil pour l’empêcher de glisser involontairement.
Ne transportez l’appareil qu’avec son réservoir de carburant vide. Le bouchon du réservoir doit être fermement obturé.
Appareils à guidon repliable : Figure 10
Le guidon est repliable pour
faciliter le rangement.
Maintenance / Nettoyage
Danger
Pour vous protéger des blessures et avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil – stoppez le moteur, – Retirez la clé de contact
(si présente),
– attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi,
– sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie pour empêcher un démarrage intempestif du moteur,
– Du moteur, détachez l’accu
de démarrage,
– Lire les consignes de sécurité
supplémentaires figurant dans le manuel du moteur.
Danger
Pour vous protéger du risque du risque de blessures avec le plateau de coupe, confiez tous les travaux (remplacement ou réaffûtage de la lame de coupe) uniquement à un atelier spécialisé (emploi nécessaire d’un outillage spécial).
Couple de serrage de la vis de lame : – 51–68 Nm (tondeuse à gazon
avec carter en acier)
– 36–44 Nm (tondeuse à gazon
avec carter en plastique)
19
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
Attention
Faites toujours basculer l’appareil de sorte que la bougie regarde vers le haut ; ceci empêche le carburant ou l’huile de provoquer des dégâts dans le moteur.
Maintenance
Attention
Veuillez respecter les prescriptions de maintenance énoncées dans le manuel du moteur. En fin de saison, confiez la vérification et la mainte-nance de votre appareil à un atelier spécialisé. Ne faites réaliser les réparations, quelles qu’elles soient, que par un atelier spécialisé.
Attention
L’huile moteur pollue l’environnement. Lors d’un changement d’huile, rapportez l’huile usagée à un centre de collecte ou à une entreprise de dépollution.
L’acide de batteries / d’accumulateurs menace l’environnement.
Les batteries / accus usagés ne sont pas des déchets domestiques. Veuillez rapporter les batteries / accus usagés à votre revendeur ou à une entreprise de dépollution. Déposez les batteries / accus de l’appareil avant de mettre ce dernier au rebut.
Remarque
Respectez les intervalles de contrôle et de maintenance du moteur spécifiés dans son manuel. Selon le modèle, votre appareil est équipé d’un indicateur électronique d’échéances de maintenance (figure 13). En plus des consignes de maintenance écrite, veuillez respecter les mentions de maintenance correspondantes. Pour les instructions d’utilisation ainsi que des informations avancées, reportez-vous s.v.p. à la notice d’instructions accompagnant l’indicateur de maintenance.
Avant chaque utilisation
Vérifiez le niveau d’huile ;
rajoutez-en si nécessaire.
Vérifiez que les jonctions par
vis sont fermement en assise,
resserrez-les suivant besoin.
Vérifiez les dispositifs de
sécurité.
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et
souillures présents dans le
compartiment à batterie. Vérifiez le point d’attaque de
l’embrayage : (seulement sur les appareils
équipés de roues motrices) – Moteur en marche et roues
motrices débrayées, l’appareil
ne doit pas se déplacer en avant. – Moteur en marche et roues
motrices embrayées, l’appareil
doit se déplacer en avant. Figure 15
Si nécessaire, réglez le point
d'attaque par la roue moletée /
l’écrou de réglage situé contre la
manette de traction par les roues
(située, selon le modèle, sous
la console de changement de
vitesse) ou contre le câble
Bowden.
Remarque
Sur certains modèles, il n’y a pas de réglage possible.
Au bout des 2 à 5 premières heures de service
Changez l’huile : voir la notice
d’utilisation du moteur.
Après chaque tonte ou suivant besoin
Rechargez l’accu.
Une fois par saison
Changez l’huile : voir la notice
d’utilisation du moteur.
Sur le clapet éjecteur, lubrifiez
les articulations et le ressort de
torsion.
En fin de saison, faites réviser
l’appareil par un atelier
spécialisé.
Faites vérifier régulièrement
l’accu et le chargeur (au moins 1 fois par an) par un atelier spécialisé.
Nettoyage
Attention
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Un appareil non nettoyé provoque des dégâts matériels et fonctionnels. Pour nettoyez, n’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
Nettoyer le bac de ramassage d’herbe
(seulement sur les appareils avec bac de ramassage d’herbe) La méthode la plus simple consiste à nettoyer immédiatement après la tonte.
Retirez le bac de ramassage
d’herbe puis videz-le.
Le bac de ramassage d’herbe
est nettoyable avec un jet d’eau puissant débité par un tuyau d’arrosage de jardin.
Faites bien sécher le bac de
ramassage avant de le réutiliser.
Nettoyage de la tondeuse à gazon
Danger Lorsque vous travaillez sur le plateau de coupe, vous risquez de vous blesser. Pour vous protéger, portez des gants de travail.
Attention Faites toujours basculer l’appareil
de sorte que la bougie regarde vers le haut ; ceci empêche le carburant ou l’huile de provoquer des dégâts dans le moteur. Ne pulvérisez pas d’eau sur l’appareil car cela risque d’en abîmer les organes électriques.
Protégez l’accu et le chargeur de l’humidité.
Nettoyez l’appareil de préférence immédiatement après la tonte.
20
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
!
Nettoyer le compartiment à batterie du moteur
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et souillures présents dans le compartiment à batterie.
Appareils sans système de lavage du plateau :
Nettoyez le compartiment de
coupe et le clapet d’éjection avec une brosse, une balayette ou un chiffon.
Remettez l’appareil sur ses
roues et enlevez tous les résidus visibles d’herbe et de salissures.
Appareils avec système de lavage du plateau :
Figure 14 Les tondeuses à système de lavage
sont équipées d’un raccord à eau. Ceci permet de nettoyer les résidus d’herbe présents sous le plateau de coupe et d’empêcher les dépôts de produits chimiques corrosifs. Après la tonte, procédez comme suit :
Amenez l’appareil sur une
surface plane exempte d’éboulis, pierres, etc.
Remarque
Le carter d’éjection ne doit pas être braqué vers des maisons, garages et assimilés.
Raccordez un adaptateur –
en vente habituelle dans le commerce ou optionnellement livré d’origine – à un flexible à eau et au raccord à eau sur le plateau de coupe.
Ouvrez le robinet d’eau.Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner quelques minutes.
Stoppez le moteur et débranchez
le flexible à eau de l’appareil.
Une fois la séquence de nettoyage achevée :
Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner quelques minutes pour sécher le dessous du plateau de coupe.
Arrêt du moteur.
Remisage
Danger Risque d’explosion et d’incendie. Si, lorsque vous rangez l’appareil,
son réservoir contient encore du carburant (essence), veillez à ce que les vapeurs d’essence ne puissent en aucun cas entrer en contact avec une flamme nue ou des étincelles dans le local concerné.
Attention Dégâts matériels sur l’appareil.
– Rangez l’appareil uniquement
dans un local propre et sec, après que son moteur a refroidi.
– Si l’appareil doit rester remisé
assez longtemps, par ex. pour l’hiver, protégez-le contre la rouille.
– Remisez l’accu et le chargeur
dans un local frais et sec.
– Protégez l’accu et le chargeur
contre l’humidité, la pluie, la neige ainsi que le gel.
En fin de saison ou si l’appareil doit rester plus d’un mois sans servir :
Vidangez le carburant dans
un récipient approprié puis soumettez le moteur aux opérations de remisage comme indiqué dans le manuel de ce dernier.
Attention Ne vidangez le carburant qu’en
plein air.
Nettoyez l’appareil et le bac
de ramassage d’herbe.
Essuyez toutes les pièces
métalliques, pour les protéger de la rouille, avec un chiffon imbibé d’une huile sans résine, ou pulvérisez de l’huile en aérosol sur ces pièces.
Rechargez la batterie.
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de tous les problèmes se référant au moteur (puissance, mesure de celle-ci, données techniques, garanties et service). Vous trouverez des informations plus détaillées dans le manuel d’accompagnement publié par le fabricant du moteur, à l’intention du propriétaire / de l’utilisateur du moteur.
Dérangements et remèdes
Les dérangements de l’appareil en service ont souvent des causes simples qu’il vous faudra connaître pour, selon le cas, les supprimer vous-même. En cas de doute, votre atelier spécialisé vous prêtera volontiers assistance.
21
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
.
Problème Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas. La manette des gaz ne se trouve
pas sur la bonne position
Amenez la manette des gaz sur la position ou sur CHOKE ((starter), si le moteur était froid).
Amenez la manette des gaz sur la position / max. ou sur START (si le moteur était chaud).
La tondeuse se trouve dans des herbes hautes.
Amenez la tondeuse sur une surface où l’herbe est courte.
Pas de carburant dans le réservoir. Versez de l’essence neuve et propre
dans le réservoir. Cosse pas branchée sur la bougie. Fixez la cosse sur la bougie. Carburant vieilli ou souillé. Remplacez le carburant par du
carburant neuf. Filtre à air encrassé. Nettoyez le filtre à air. Accu pas correctement mis en
place.
Introduisez l’accu correctement dans le
compartiment à batterie près du moteur,
et faites-le encranter. Batterie déchargée. Rechargez la batterie avec le chargeur
livré d’origine. Cordon électrique endommagé. Vérifiez que le cordon électrique est en
bon état. Accu défectueux. Faites vérifier l’accu par un atelier
spécialisé.
Bruits inhabituels (claquements, bruits de ferraille, vibrations).
Vis, écrou ou autres pièces de fixation desserrées.
Fixez ces pièces. Si les bruits
demeurent : Rendez-vous dans un
atelier spécialisé.
Trépidations, vibrations. Lames desserrées. Dans un atelier spécialisé, faites
resserrer la vis de fixation de la lame. Lame endommagée. Faites remplacer la lame dans un atelier
spécialisé. Lame pas correctement équilibrée. Faites remplacer ou équilibrer la lame
dans un atelier spécialisé. Fixation du moteur desserrée. Faites refixer le moteur dans un atelier
spécialisé.
Coupe pas nette ou la vitesse de rotation diminue.
Herbe trop haute. Réglez l’appareil sur une hauteur de
tonte plus élevée. Passez-le deux fois
au besoin.
22
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
Problème Cause possible Remède L’herbe reste au sol ou le bac /
sac de ramassage d’herbe ne se remplit pas.
L’entraînement des roues ne fonctionne pas.
Herbe trop humide. Laissez le gazon sécher. Orifice d’éjection bouché. Arrêtez le moteur, supprimez
l’obstruction. Lame émoussée. Faites remplacer la lame dans un atelier
spécialisé ou faites-la réaffûter. Puissance du moteur insuffisante. Tondez plus souvent, haussez la
hauteur de coupe. Bac de ramassage plein. Arrêtez le moteur, videz le bac de
ramassage d’herbe. Bac de ramassage encrassé. Arrêtez le moteur, nettoyez les ouïes
de ventilation du bac de ramassage
d’herbe. Courroie trapézoïdale déchirée ou
boîte de vitesses défectueuse.
Commande par câble / Câble gainé cassé(e).
Faites remplacer les pièces
endommagées dans un atelier
spécialisé.
Faites remplacer les pièces
endommagées dans un atelier
spécialisé.
23
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 24
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . 29
Transportieren . . . . . . . . . . . . . 30
Warten/Reinigen . . . . . . . . . . . 30
Stillegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Information zum Motor . . . . . . . 31
Störungen erkennen und
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Angaben auf dem Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das nachfolgende Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der Bedienungsanleitung ausklappen.
In dieser Bedienungsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Grafische Darstellungen können im Detail vom erworbenen Gerät abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt – zur Verwendung entsprechend
der in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweise;
– zum Mähen von Rasenflächen
des Haus- und Freizeitgartens. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. bestimmungsgemäße Gebrauch hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Sicherheits- und Bedienhinweise beachten
Lesen Sie, als Benutzer dieses Gerätes, diese Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig durch. Handeln Sie danach und bewahren Sie diese für spätere Anwendung auf. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die diese Bedienungs­anleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen.
Geben Sie die Bedienungsan­leitung bei einem Besitzerwechsel mit dem Gerät weiter.
Allgemeine Sicherheits­hinweise
In diesem Abschnitt finden Sie allgemeine Sicherheitshinweise. Warnhinweise, die sich speziell auf einzelne Geräteteile, Funktionen oder Tätigkeiten beziehen, finden Sie an der jeweiligen Stelle dieser Anleitung.
Sicherheitshinweise und Anweisungen zum Motor, Akku und Akkuladegerät finden Sie im mitgeliefertem Motorenhandbuch.
Der nicht
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Personen, die das Gerät benutzen, dürfen nicht unter dem Einfluss von Rauschmitteln, wie z. B. Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen oder sonstige Arbeiten, wie z. B. Warten, Reinigen, Einstellen, an dem Gerät ausführen – örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Benutzer festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit allen Einrichtungen und Betätigungselementen sowie mit deren Funktionen vertraut.
Lagern Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern und nie in der Nähe von Heizquellen (z. B. Öfen oder Warmwasser­speichern). Tanken Sie das Gerät nur im Freien. Tanken Sie das Gerät nie bei laufendem oder heißem Motor.
Tauschen Sie beschädigten Auspuff, Tank oder Tankdeckel aus. Prüfen Sie vor Gebrauch, – ob die Grasfangeinrichtung
funktioniert und die Auswurf­klappe richtig schließt. Beschädigte, verschlissene oder fehlende Teile umgehend ersetzen.
24
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
!
!
– ob Schneidwerkzeuge, Befesti-
gungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile von einer Fachwerkstatt nur satzweise austauschen lassen, um
Unwuchten auszuschließen. Das mitgelieferte Ladegerät ist ausschließlich zum Laden des im Gerät verwendeten Akkus bestimmt. Der Akku darf nur von diesem Ladegerät geladen werden. Ersatzteile und Zubehör müssen
den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Original­ersatzteile und Originalzubehör oder die vom Hersteller zugelasse­nen Ersatzteile und Zubehörteile. Reparaturen ausschließlich von einer Fachwerkstatt ausführen lassen.
Während der Arbeit mit dem Gerät
Bei Arbeiten mit oder an dem Gerät müssen Sie eine entsprechende Arbeitskleidung tragen, wie beispielsweise: – Sicherheitsschuhe, – lange Hosen, – enganliegende Kleidung, – Gehörschutz, – Schutzbrille.
Alle Sicherheitseinrichtungen müssen immer vollständig und in einwandfreiem Zustand am Gerät angebracht sein.
An den Sicherheitseinrichtungen keine Veränderungen vornehmen. Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und angelieferten technischen Zustand.
Verändern Sie niemals die werksseitig voreingestellten Motoreinstellungen. Vermeiden Sie offenes Feuer, Funkenbildung und rauchen Sie nicht.
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
Zum Schutze vor Verletzungen vor allen Arbeiten (z. B. Wartungs- und Einstellarbeiten) und Transport (z. B. heben oder tragen) an diesem Gerät – den Motor abstellen, – den Zündschlüssel (falls
vorhanden) abziehen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und der Motor abgekühlt ist,
– den Zündkerzenstecker am
Motor ziehen, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhindern,
– den Startakku vom Motor
entfernen,
– die zusätzlichen Sicherheits-
hinweise im Motorenhandbuch beachten.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät nie, ohne den Motor abzustellen und – falls vorhanden – den Zündschlüssel abzuziehen.
Sicherheitseinrichtungen
Bild 1
Gefahr Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder ohne ange­baute Sicherheitseinrichtungen.
Sicherheitsbügel (1)
Der Sicherheitsbügel dient Ihrer Sicherheit, um Motor und Schneid­werk im Notfall sofort zu stoppen.
Es darf nicht versucht werden, seine Funktion zu umgehen.
Auswurfklappe (2) oder Prallschutz (3)
Die Auswurfklappe/der Prallschutz schützt Sie vor Verletzungen durch das Schneidwerk oder heraus­geschleuderte feste Gegenstände. Das Gerät darf nur mit Auswurfklappe oder Prallschutz betrieben werden.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene Symbole als Aufkleber. Nachfolgend die Erklärung der Symbole:
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Motor ausschalten und Zündschlüssel ziehen vor allen Arbeiten am Gerät und bevor Sie das Gerät verlassen. Zusätzliche Hinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ beachten.
Vor Arbeiten an den Schneidwerkzeugen den Zündkerzen­stecker ziehen! Finger und Füße von den Schneidwerk­zeugen fernhalten! Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen das Gerät ausschalten und den Zündkerzenstecker ziehen.
Verletzungsgefahr – nur mit angebautem Prallschutz arbeiten.
Verletzungsgefahr – nur mit angebautem Heckbügel arbeiten.
25
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
!
Verletzungsgefahr – nur mit angebautem Auswurf arbeiten.
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in der Anleitung
In dieser Anleitung werden Symbole verwendet, die Gefahren anzeigen oder wichtige Hinweise kennzeichnen. Hier die Erklärung der Symbole:
Gefahr Sie werden auf Gefahren hingewie­sen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und bei der eine Gefährdung von Personen besteht.
Achtung Sie werden auf Gefahren hingewie-
sen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und die einen Schaden am Gerät nach sich ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informatio­nen und Anwendungstipps.
Montieren
Die Montage des Gerätes wird auf einem separatem Beiblatt in Bildern dargestellt.
Entsorgungshinweis Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im Motorenhandbuch.
Gefahr
Unfall – Personen, insbesonders Kinder,
oder Tiere dürfen beim Mähen nie in der Nähe des Gerätes sein. Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Steine
oder andere Gegenstände. Sturz – Führen Sie das Gerät nur im
Schrittempo. – Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie rückwärts mähen und
das Gerät zu sich ziehen. – Beim Mähen an steilen Hängen
kann das Gerät kippen und Sie
können sich verletzen.
Mähen Sie quer zum Hang,
niemals auf- und abwärts.
Mähen Sie nicht an Hängen mit
einer Neigung von mehr als 20%. – Seien Sie besonders vorsichtig
beim Ändern der Fahrtrichtung
und achten Sie immer auf einen
guten Stand. – Es besteht Verletzungsgefahr
beim Mähen in Grenzbereichen.
Mähen in der Nähe von Rändern,
Hecken oder steilen Abhängen
ist gefährlich. Halten Sie beim
Mähen den Sicherheitsabstand
ein. – Beim Mähen von feuchtem Gras
kann das Gerät durch verminder-
te Bodenhaftung rutschen und
Sie können stürzen. Mähen Sie
nur, wenn das Gras trocken ist. – Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder bei guter künstlicher
Beleuchtung. Verletzung
– Der durch die Führungsholme
vorgegebene Sicherheits-
abstand zum umlaufenden
Werkzeug ist stets einzuhalten. – Der Arbeitsbereich des
Bedieners befindet sich während
des Betriebs hinter dem
Führungsholm.
– Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile.
– Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungs­bedingungen, wie z. B. Regen­oder Gewittergefahr.
– Stoppen Sie den Motor und
warten Sie den Stillstand des Schneidwerkzeugs ab: – bevor Sie das Gerät kippen, – zum Transport über andere
Flächen als Gras,
– Motor abstellen und um ein
versehentliches Starten des Motors zu verhindern: Zündschlüssel (falls vorhanden) abziehen, Startakku vom Motor entfernen, Motor abkühlen lassen und Zündkerzenstecker ziehen, – bevor Sie Verstopfungen und
Blockierungen im Auswurf beseitigen,
– bevor Sie den Rasenmäher
überprüfen, reinigen, einstellen oder Arbeiten an dem Gerät durchführen,
– wenn ein Fremdkörper
getroffen wurde. Rasenmäher auf Schäden untersuchen und bei Schäden Fachwerkstatt aufsuchen,
– falls das Gerät anfängt unge-
wöhnlich stark zu vibrieren. Überprüfen Sie das Gerät sofort.
– Heben oder tragen Sie niemals
ein Gerät mit laufendem Motor.
– Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen­stände, die erfasst und wegge­schleudert werden können.
– Wird ein Fremdkörper (z. B.
Stein) vom Schneidwerkzeug getroffen oder falls das Gerät
gt ungewöhnlich zu
anfän vibrieren: Motor sofort abstellen. Gerät vor dem weiteren Betrieb von einer Fachwerkstatt auf Schäden untersuchen lassen.
– Bei Sichelmähern nie vor
Grasauswurföffnungen stellen.
26
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
!
!
!
Geräte mit Grasfang: – Beim Abnehmen des Gras-
fanges können Sie sich oder andere durch herausgeschleu­dertes Mähgut oder Fremdkörper verletzen. Entleeren Sie den Grasfang nie bei laufendem Motor. Schalten Sie das Gerät ab.
Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxyd. Lassen Sie den Verbrennungs­motor nur im Freien laufen.
Explosion und Brandgefahr – Benzindämpfe sind explosiv,
und Benzin ist hochgradig entflammbar.
– Füllen Sie Kraftstoff ein, bevor
Sie den Motor starten. Halten Sie den Tank bei laufendem oder bei noch heißem Motor geschlossen.
– Kraftstoff nur nachfüllen bei
abgeschaltetem und abgekühltem Motor. Vermeiden Sie offenes Feuer, Funkenbildung und rauchen Sie nicht. Tanken Sie das Gerät nur im Freien.
– Falls Kraftstoff übergelaufen ist,
den Motor nicht starten. Gerät von der kraftstoffverschmutzten Fläche entfernen und warten, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
– Um Brandgefahr zu vermeiden,
halten Sie bitte folgende Teile frei von Gras oder austretendem Öl: – Motor – Auspuff – Batterien/Akkus – Benzintank.
Stolpergefahr – Führen Sie das Gerät nur
im Schrittempo.
Achtung Schäden am Gerät – Steine, herumliegende Äste oder
ähnliche Gegenstände können zu Schäden am Gerät und der Funktionsweise führen. Entfernen Sie feste Gegen­stände vor jedem Einsatz aus dem Arbeitsbereich.
– Betreiben Sie das Gerät nur in
einwandfreiem Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitsein-richtungen, Bedienelemente und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie die beschädigten Teile vor dem Betreiben.
– Niemals einen Akku verwenden,
der verformt, fallen gelassen oder beschädigt ist.
– Akku und Ladegerät keinem
Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Betriebszeiten Beachten Sie die nationalen/ kom­munalen Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfragen).
Positionsangaben Bei Positionsangaben am Gerät (z. B. links, rechts) gehen wir immer vom Führungsholm gesehen in Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Motoröl einfüllen
Achtung Das Gerät wird aus Transport-
gründen ohne Motorenöl ausgeliefert.
Daher vor der ersten Inbetrieb-
nahme Motorenöl einfüllen, siehe Motorenhandbuch.
Akku laden
(Geräte mit Elektrostart)
Beachten und befolgen Sie alle Hinweise und Informationen bezüglich Akku und Ladegerät aus dem Motorenhandbuch.
Gefahr von Verätzung/
Vergiftung In Extremfällen muss mit dem Austreten von Flüssigkeiten oder Gasen gerechnet werden.
Stromschlaggefahr Überprüfen Sie das Ladegerät vor
jedem Gebrauch auf äußerliche Beschädigungen. Benutzen Sie niemals ein beschädigtes oder fallen gelassenes Ladegerät.
Achtung
– Vergewissern Sie sich, dass das
Netz entsprechend den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts mit 220–230 V und 50 Hz betrieben wird.
– Akku und Ladegerät vor
Feuchtigkeit, Regen, Schnee sowie Frost schützen.
– Akku nur in gut belüfteten und
trockenen Räumen laden.
– Ladegerät nach Entnahme des
Akkus vom Netz trennen.
– Niemals Gegenstände in die
Kontakte des Akkus stecken.
– Vor allen Arbeiten am Ladegerät
ist dieses vom Netz zu trennen.
– Akku und Ladegerät nicht öffnen.
Alle Arbeiten an Akku und Lade­gerät von einer Fachwerkstatt ausführen lassen.
Bild 2
Vor dem ersten Gebrauch des
Gerätes den Akku ca. 1 Stunde laden. Nur das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät verwenden.
Hinweis Umfangreiche Informationen bezüglich Ladevorgang und Akku­zustandsanzeige entnehmen Sie dem Motorenhandbuch.
Entsorgungshinweis für das
Ladegerät Das Ladegerät unterliegt den Entsorgungsvorschriften für Elektrogeräte. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Einstellarbeiten vor jedem Betreiben
Verletzungsgefahr Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Motor abstellen, – Zündschlüssel (falls vorhanden)
ziehen,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhindern,
– Startakku vom Motor entfernen.
27
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
Grasfang einhängen
(nur bei Geräten mit Grasfang) Bild 11
Auswurfklappe anheben und
Grasfang einhängen.
Schnitthöhe einstellen
Achtung
Schnitthöhe bei unebenem Gelände so wählen, dass das Schneidmesser niemals mit dem Erdreich in Kontakt kommt.
Bild 3 Schnitthöhe des Grases nach
Wunsch einstellen. Einstellmöglichkeit (je nach Modell) von ca. 3 cm bis maximal 9 cm.
Hinweis
Bei Geräten mit Einzelrad­verstellung alle Räder auf die gleiche Höhe einstellen. Modell A
Räder in gewünschter Position
befestigen.
Modell B
Lasche ziehen und in
gewünschter Position einrasten.
Modell C
Hebel der Zentralhöhen-
verstellung vor- oder zurück­schieben und in gewünschter Position einrasten.
Vorderräder verriegeln
(nur Geräte mit verriegelbaren Vorderrädern)
Bild 4 Räder zum Geradeausfahren verriegeln – Räder nach vorne stellen und Bügel ins große Loch. Räder frei beweglich – Bügel ins kleine Loch.
Tanken und Ölstand prüfen
Benzin, bleifrei tanken (siehe
Motorhandbuch).
Kraftstofftank höchstens bis
2 cm unter der Unterkante des Einfüllstutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.Ölstand prüfen, bei Bedarf
nachfüllen (siehe Motorenhandbuch).
Batteriefach am Motor reinigen
Fremdkörper und Verschmut-
zungen am Batteriefach mit Lappen und Bürste entfernen.
Motor starten
Bild 5
Gefahr
Zum Schutz vor Verletzungen, – den Motor nicht starten, wenn
Sie vor dem Auswurf stehen;
– Hände und Füße vom
Schneidwerk fernhalten;
– bringen Sie niemals Hände,
Füße oder andere Körperteile in die Nähe sich drehender Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von dem Auswurf. Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie alle Schneid­werkzeuge und Antriebe aus. Das Gerät beim Starten nicht kippen. Gerät auf einer ebenen Fläche mit möglichst kurzem oder wenig Gras abstellen.
Hinweise zum Motor
– Beachten Sie die Informationen
im Motorenhandbuch. – Einige Modelle haben keinen
Gashebel, die Drehzahl wird
automatisch eingestellt.
Der Motor läuft immer mit
optimaler Drehzahl.
Startakku in das Batteriefach am
Motor einsetzen, bis er einrastet
– Bild 5A.
Benzinhahn öffnen
(falls vorhanden).
Gashebel (falls vorhanden)
auf /max stellen – Bild 5B.
Hinter dem Gerät stehend –
Sicherheitsbügel drücken und
halten – Bild 5C.
Zündschlüssel am Führungs-
holm betätigen, bis der Motor
anspringt (Startversuch max.
5 Sekunden, vor dem nächsten
Versuch mind. 1 Minute warten)
– Bild 5C.
Wenn der Motor läuft:
Nach dem Starten des Motors
den Gashebel (falls vorhanden) zwischen /max und /min schieben, um den Motor kurz warmlaufen zu lassen.
Zum Rasenmähen den Gas-
hebel (falls vorhanden) auf Vollgas stellen.
Hinweis
Weitere Informationen bezüglich der Bedienung des Motors können Sie dem Motorenhandbuch entnehmen.
Motor stoppen
Bild 7
Gashebel (falls vorhanden) in
Stellung /min.
Sicherheitsbügel loslassen. Der
Motor und das Schneidwerkzeug stoppen nach kurzer Zeit.
Mit dem Gerät arbeiten
Radantrieb ein-/ausschalten
(nur bei Geräten mit Radantrieb) Bild 6A, B, C
Radantrieb einschalten
/:
Hebel/Bügel ziehen und halten.
Radantrieb ausschalten
/:
Hebel/Bügel loslassen.
Hinweis für Geräte
entsprechend Bild 6C Zum Ein-/Ausschalten können sowohl der linke als auch der rechte Hebel bzw. auch beide Hebel zusammen benutzt werden.
Hinweis Konstruktiv bedingt kann es vor-
kommen, dass bei Zurückziehen des Gerätes die Hinterräder einen erhöhten Widerstand aufweisen. Dabei handelt es sich nicht um einen Fehler des Gerätes, sondern um ein technisch bedingtes Verhalten.
Abhilfe (je nach Modell): Gerät ohne gezogenen Antriebsbügel zunächst ein wenig vorwärts schieben, anschließend rückwärts.
28
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
Antriebsgeschwindigkeit des Radantriebs verändern
(je nach Ausführung)
Achtung
Schäden am Gerät Einstellung nur bei laufendem Motor vornehmen.
Bild 6D, E
Mit kleinem Hebel zwischen
verschiedenen Geschwindig­keitsstufen wählen (1/min/ und 4/max/ ).
Bild 6F, G
Mit Hebel zwischen
Geschwindigkeitsstufen wählen (1/min/ und 4/max/ ).
Hinweis Technisch bedingt kann es
vorkommen, dass sich die Geschwindigkeit bei stehendem Gerät nur schwer verändern lässt. Abhilfe: Antriebsbügel ziehen und Geschwindigkeitsstufe wählen.
Grasfang abnehmen und entleeren
(bei Geräten mit Grasfang) Bild 11 Wenn Schnittgut am Boden liegen­bleibt oder die Füllstandsanzeige (optional, Bild 12) anzeigt, dass der Korb voll ist:
Sicherheitsbügel loslassen und
warten, bis der Motor steht.
Auswurfklappe anheben und
Grasfang aushängen.
Inhalt ausleeren.
Ohne Grasfang arbeiten
Wenn Sie den Grasfang abnehmen, klappt die Auswurfklappe nach unten. Beim Arbeiten ohne Grasfang wird das Schnittgut direkt nach unten ausgeworfen.
Umrüsten zum Mulchen
(bei Geräten mit optionalem Mulchzubehör)
Geräte mit Heckauswurf: Bild 8A
Auswurfklappe anheben.Grasfang abnehmen.Mulch-Keil einsetzen
(je nach Modell).
Auswurfklappe ablassen.
Hinweis
Modelle mit integrierter Mulchfunktion benötigen keinen separaten Mulchkeil – diese Funktion übernimmt eine speziell geformte Heckklappe (Bild 8B).
Geräte mit Seitenauswurf: Bild 9
Prallschutz/Mulchverschluss an
Stelle des Seitenauswurfs montieren (Bild 9A)
oder
Seitenauswurf entfernen –
Prallschutz/Mulchverschluss schließt automatisch (Bild 9B).
Geräte auf seitlichen Auswurf umrüsten
(je nach Ausführung)
Wenn vorhanden:
Grasfang abnehmen und Heckauswurfklappe ablassen.
Prallschutz/Mulchverschluss
anheben und Seitenauswurf montieren (Bild 9C).
Nach dem Arbeitsende
Zündschlüssel (falls vorhanden)
abziehen.
Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und der Motor abgekühlt ist.
Benzinhahn schließen
(falls vorhanden – siehe Motorenhandbuch).
Zündkerzenstecker am Motor
ziehen.
Grasfang entleeren.Startakku vom Motor entfernen –
Bild 16.
Akku bei Bedarf nachladen.
Bild 17 Zum Prüfen des Akku-Lade­zustandes die Taste (1) am Akku drücken. Die LED (2) zeigen den ungefähren Ladezustand an. Bei einer blinkenden LED den Akku sofort laden.
Hinweis
Geräte nur mit abgekühltem Motor in geschlossenen Räumen abstellen.
Tips zur Rasenpflege
Einige Tips, damit Ihr Rasen gesund und gleichmäßig wächst.
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen Grasarten. Wenn Sie häufig mähen, wachsen verstärkt Gräser, die stark wurzeln und eine feste Grasnarbe bilden. Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt hochwachsende Gräser und andere Wildkräuter (z. B. Klee, Gänseblümchen).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt bei ca. 4–5 cm. Mähen sollte man
1
/3 der Gesamthöhe; also bei
nur 7–8 cm auf Normalhöhe schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer als 4 cm schneiden, sonst schädigt man bei Trockenheit die Grasnarbe. Hoch gewachsenes Gras (z. B. nach dem Urlaub) etappenweise auf Normalhöhe mähen.
Beim Mähen die Schneidbahnen immer etwas überlappen lassen.
Mulchen (mit Zubehör)
Das Gras wird beim Mähen in kleine Stücke (ca. 1 cm) geschnitten und bleibt liegen. Dem Rasen bleiben viele Nährstoffe erhalten.
Für ein optimales Ergebnis muß der Rasen stets kurz gehalten werden, siehe auch Abschnitt „Mähen“. Nachfolgende Hinweise beim Mulchen beachten: – Kein nasses Gras mähen. – Nie mehr als 2 cm der
Gesamtgraslänge abmähen. – Langsam fahren. – Maximale Motordrehzahl nutzen. – Schneidwerk regelmäßig
reinigen.
29
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
!
!
!
Transportieren
Kurze Strecken von Hand
Gefahr Gegenstände können vom drehenden Schneidwerk erfasst und weggeschleudert werden und dadurch Schäden verursachen. Um das Gerät über andere Flächen als Gras zu bewegen, vorher den Motor stoppen.
Mit einem Fahrzeug
Gefahr Vor jedem Transport Motor stoppen und abkühlen lassen. Den Zündkerzenstecker ziehen. Transportieren Sie das Gerät nicht in gekippter Stellung. Sichern Sie das Gerät bei einem Transport auf oder in einem Fahrzeug ausreichend gegen unbeabsichtigtes Verrutschen. Gerät nur mit leerem Kraftstofftank transportieren. Tankdeckel muss fest verschlossen sein.
Geräte mit klappbarem Holm: Bild 10
Zum leichteren Verstauen den
Lenkerholm zusammenklappen.
Warten/Reinigen
Gefahr Zum Schutze vor Verletzungen vor
allen Arbeiten an dem Gerät – den Motor abstellen, – Zündschlüssel (falls vorhanden)
abziehen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und der Motor abgekühlt ist,
– den Zündkerzenstecker am
Motor ziehen, um ein versehentliches Starten des
Motors zu verhindern, – Startakku vom Motor entfernen, – die zusätzlichen Sicherheits-
hinweise im Motorenhandbuch
beachten.
Gefahr
Zum Schutze vor Verletzungen durch das Schneidwerk alle Arbeiten, wie auswechseln oder nachschleifen des Schneid­messers, nur durch eine Fach­werkstatt ausführen lassen (Spezialwerkzeuge erforderlich). Anzugsdrehmoment der Messerschraube: – 51–68 Nm (Rasenmäher mit
Stahlgehäuse)
– 36–44 Nm (Rasenmäher mit
Kunststoffgehäuse)
Achtung
Kippen Sie das Gerät immer so, dass die Zündkerze nach oben zeigt, damit durch Kraftstoff oder Öl kein Motorschaden entsteht.
Warten
Achtung
Beachten Sie die Wartungs­vorschriften im Motorenhandbuch. Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten. Jegliche Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt ausführen lassen.
Achtung
Umweltgefährdung durch Motorenöl. Geben Sie bei einem Ölwechsel anfallendes Altöl bei einer Altölsammelstelle oder einem Entsorgungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch Batterien/Akkus.
Verbrauchte Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Batterien/ Akkus bei Ihrem Händler oder einem Entsorgungsunternehmen ab. Bauen Sie die Batterien/Akkus aus, bevor das Gerät verschrottet wird.
Hinweis
Beachten Sie die Kontroll- und Wartungsintervalle im Motoren­handbuch. Je nach Modell ist ihr Gerät mit einer elektronischen Wartungs­anzeige ausgestattet (Bild 13).
Beachten Sie die entsprechenden Wartungsanzeigen, zusätzlich zu den schriftlichen Wartungs­hinweisen. Bedienung sowie weitere Informationen entnehmen Sie bitte der separaten Bedienungsanleitung, die der Wartungsanzeige beiliegt.
Vor jedem Betrieb
Ölstand prüfen, bei Bedarf
auffüllen.
Schraubverbindungen auf festen
Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen.
Sicherheitseinrichtungen prüfen.Fremdkörper und Verschmut-
zungen vom Batteriefach am Motor mit Lappen und Bürste entfernen.
Eingriffspunkt der Kupplung prüfen:
(nur bei Geräten mit Radantrieb) – Bei laufendem Motor und
ausgeschaltetem Radantrieb darf sich das Gerät nicht vorwärts bewegen.
– Bei laufendem Motor und
eingeschaltetem Radantrieb soll das Gerät vorwärts fahren.
Bild 15
Bei Bedarf Eingriffspunkt mit
Rändelrad/Stellmutter am Radantriebshebel (je nach Ausführung an der Unterseite der Schaltkonsole) oder Bowdenzug einstellen.
Hinweis
Bei einigen Modellen ist keine Einstellmöglichkeit vorhanden.
Nach den ersten 2–5 Betriebsstunden
Öl wechseln, siehe beiliegendes
Motorenhandbuch.
Nach jedem Mähen oder bei Bedarf
Akku nachladen.
Einmal pro Saison
Öl wechseln, siehe beiliegendes
Motorhandbuch.
Gelenkpunkte und Drehfeder an
der Auswurfklappe schmieren.
Lassen Sie am Ende der Saison
das Gerät von einer Fach­werkstatt überprüfen und warten.
30
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
!
!
Lassen Sie Akku und Ladegerät
regelmäßig (mind. 1x jährlich)
von einer Fachwerkstatt
überprüfen.
Reinigen
Achtung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Betrieb. Ein nicht gereinigtes Gerät führt zu Material- und Funktions­schäden. Verwenden Sie zum Reinigen keinen Hochdruckreiniger.
Grasfang reinigen
(nur bei Geräten mit Grasfang) Am einfachsten ist die Reinigung direkt nach dem Mähen.
Den Grasfang abnehmen und
entleeren.
Der Grasfang kann mit einem
kräftigen Wasserstrahl (Garten-
schlauch) gereinigt werden.
Den Grasfang vor dem nächsten
Benutzen gründlich trocknen
lassen.
Rasenmäher reinigen
Gefahr
Beim Arbeiten am Schneidwerk können Sie sich verletzen. Tragen Sie zu Ihrem Schutz Arbeitshandschuhe.
Achtung Kippen Sie das Gerät immer so, daß die Zündkerze nach oben zeigt, damit durch Kraftstoff oder Öl kein Motorschaden entsteht. Das Gerät nicht mit Wasser ab­spritzen, da sonst elektrische Teile beschädigt werden können. Akku und Ladegerät vor Feuchtigkeit schützen.
Reinigen Sie das Gerät möglichst immer direkt nach dem Mähen.
Batteriefach am Motor reinigen
Fremdkörper und Verschmut-
zungen vom Batteriefach am Motor mit Lappen und Bürste entfernen.
Geräte ohne Deckwaschsystem:
Den Schneidraum und die
Auswurfklappe mit Bürste, Handbesen oder Lappen reinigen.
Das Gerät auf die Räder stellen
und alle sichtbaren Gras- und Schmutzrückstände entfernen.
Geräte mit Deckwaschsystem: Bild 14 Rasenmäher mit Deckwaschsys-
tem sind mit einem Wasseran­schluss ausgestattet. Damit können Grasreste von der Unterseite des Mähdecks abgespült und Ablage­rungen korrodierender Chemikalien verhindert werden. Nach dem Mähen wie folgt vorgehen:
Gerät auf eine ebene Fläche, frei
von Geröll, Steinen usw. stellen.
Hinweis
Auswurfschacht darf nicht gegen Häuser, Garagen u. Ä. gerichtet sein.
Einen handelsüblichen Schlauch-
adapter an einen Wasserschlauch mon­tieren und am Wasseranschluss des Mähdecks anschließen.
Wasser aufdrehen.Motor starten und einige Minuten
laufen lassen.
Motor stoppen und Wasser-
schlauch vom Gerät entfernen.
Nach Beendigung des Reinigungs­vorgangs:
Motor starten und einige Minuten
laufen lassen, um die Unterseite des Mähdecks zu trocknen.
Motor stoppen.
(optional im Lieferumfang)
Stillegen
Gefahr Explosions- und Brandgefahr. Lagern Sie das Gerät mit Kraftstoff
(Benzin) im Tank niemals in Räumen, in denen Kraftstoff­dämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Achtung Materialschäden am Gerät.
– Lagern Sie das Gerät (mit abge-
kühltem Motor) nur in sauberen und trockenen Räumen.
– Schützen Sie das Gerät bei
längerer Lagerung, z. B. im Winter, gegen Rost.
– Akku und Ladegerät an einem
kühlen und trockenen Ort lagern.
– Akku und Ladegerät vor
Feuchtigkeit, Regen, Schnee sowie Frost schützen.
Nach der Saison oder wenn das Gerät länger als einen Monat nicht benutzt wird:
Kraftstoff in geeignetes Gefäß
ablassen und Motor stillegen wie im Motorenhandbuch beschrieben.
Achtung
Kraftstoff nur im Freien ablassen.
Gerät und Grasfang reinigen.Alle Metallteile zum Schutz vor
Rost mit einem geölten Lappen (harzfreies Öl) abwischen oder mit Sprühöl einsprühen.
Akku laden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewähr­leistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Information zum Motor
Der Motorhersteller haftet für alle motorbezogenen Probleme im Hinblick auf Leistung, Leistungs­messung, technische Daten, Gewährleistungen und Service. Nähere Informationen finden Sie in dem separat mitgelieferten Halter-/ Bedienerhandbuch des Motor­herstellers.
Störungen erkennen und beheben
Störungen im Betrieb Ihres Rasenmähers haben oft einfache Ursachen, die Sie kennen sollten und zum Teil selbst beheben können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
31
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
.
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe Motor springt nicht an. Gashebel steht nicht richtig. Gashebel auf Stellung oder CHOKE
(bei kaltem Motor). Gashebel auf Stellung /max. oder
START (bei warmem Motor).
Mäher steht in hohem Gras. Mäher auf eine Fläche mit niedrigem
Gras stellen.
Kein Kraftstoff im Tank. Tank mit sauberem, frischen Kraftstoff
füllen.
Zündkerzenstecker nicht
Zündkerzenstecker aufstecken.
aufgesteckt. Kraftstoff alt oder verschmutzt. Kraftstoff durch frischen ersetzen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Akku nicht richtig eingesetzt. Akku richtig in das Batteriefach am
Motor einsetzen und einrasten lassen.
Akku entladen. Akku mit mitgeliefertem Ladegerät
laden.
Leitung beschädigt. Prüfen, ob elektrische Leitung in
Ordnung ist.
Akku defekt. Akku von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
Ungewöhnliche Geräusche (Rappeln, Rasseln, Klappern).
Schrauben, Muttern oder andere Befestigungsteile locker.
Teile befestigen. Wenn die Geräusche bleiben: Fachwerkstatt aufsuchen.
Erschütterungen, Vibrationen. Messer lose. Messerbefestigungsschraube in einer
Fachwerkstatt anziehen lassen.
Messer beschädigt. Messer in einer Fachwerkstatt
austauschen lassen.
Messer nicht richtig ausgewuchtet. Messer in einer Fachwerkstatt
austauschen oder auswuchten lassen.
Motorbefestigung locker. Motor in einer Fachwerkstatt befestigen
lassen.
Unsauberer Schnitt oder Drehzahl fällt ab.
Gras bleibt liegen oder Grasfang wird nicht voll.
Gras zu hoch. Größere Schnitthöhe einstellen, notfalls
zweimal mähen. Gras zu feucht. Rasen abtrocknen lassen. Auswurf verstopft. Motor abstellen, Verstopfung
beseitigen. Messer stumpf. Messer in einer Fachwerkstatt ersetzen
oder nachschleifen lassen. Ungenügende Motorleistung. Öfter mähen, Schnitthöhe größer
wählen. Grasfang voll. Motor abstellen, Grasfang entleeren. Grasfang verschmutzt. Motor abstellen, Luftschlitze im
Grasfang reinigen.
Radantrieb funktioniert nicht. Keilriemen gerissen oder Getriebe
defekt.
Beschädigte Teile in einer
Fachwerkstatt ersetzen lassen. Seilzug/Bowdenzug gerissen. Beschädigte Teile in einer
Fachwerkstatt ersetzen lassen.
32
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 33
Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tips voor het verzorgen
van het gazon . . . . . . . . . . . . . 39
Transporteren . . . . . . . . . . . . . 39
Reiniging/Onderhoud . . . . . . . . 39
Buiten bedrijf stellen . . . . . . . . . 40
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Informatie over de motor . . . . . 41
Storingen herkennen
en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . 41
Gegevens op het typeplaatje
Deze gegevens zijn belangrijk om vast te stellen welk type zitmaaier u hebt bij het bestellen van vervangingsonderdelen en voor de klantenservice. U vindt het typeplaatje in de buurt van de motor. Vul alle gegevens van het typeplaatje van uw machine in het onderstaande vakje in.
Deze en andere gegevens over het apparaat vindt u in de aparte CE­conformiteitsverklaring die deel uitmaakt van deze gebruiks­aanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeel­dingen aan het begin van de gebruiksaanwijzing open.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende modellen beschreven. Details van afbeel­dingen kunnen verschillen van de door u gekochte machine.
Voor uw veiligheid
Juist gebruik van de machine
Deze machine is uitsluitend bestemd – voor gebruik overeenkomstig
de beschrijvingen en veiligheids­voorschriften in deze gebruiks­aanwijzing;
– voor het maaien van gazons in
particuliere tuinen.
Elk ander gebruik is geen gebruik volgens de voorschriften. Het gebruik anders dan volgens de voorschriften heeft het vervallen van de garantie en afwijzing van elke verantwoordelijkheid van de zijde van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade van derden en van hun eigendom.
Bij eigenmachtige veranderingen van de machine bestaat geen aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade.
Neem de veiligheids- en bedieningsvoorschriften in acht
Lees als gebruiker van deze machine de gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik zorgvuldig door. Handel volgens de voor­schriften en bewaar de gebruiks­aanwijzing voor later gebruik. Geef kinderen of andere personen die deze gebruiksaanwijzing niet kennen nooit toestemming om deze machine te gebruiken.
Geef de gebruiksaanwijzing met de machine mee aan een nieuwe eigenaar.
Algemene veiligheids­voorschriften
In dit hoofdstuk vindt u algemene veiligheidsvoorschriften. Waarschuwingen die betrekking hebben op bepaalde onderdelen van de machine, op functies of op handelingen, vindt u op de desbetreffende plaats in deze gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor motor, accu en accuoplaadapparaat vindt u in het meegeleverde motorhandboek.
Voordat u de machine in gebruik neemt
Personen die deze machine gebruiken, mogen niet onder invloed zijn van alcohol, drugs of medicijnen.
Personen jonger dan 16 jaar mogen het apparaat niet bedienen en mogen geen overige werkzaam­heden zoals onderhouds-, reinigings- of instelwerkzaam­heden aan het apparaat uitvoeren. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruikers vastleggen.
Deze machine is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkt fysieke, sensorische of geestelijke vermogens, met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of voorzien van aanwij­zingen van deze persoon ten aanzien van het gebruik van de machine.
Er dient op te worden toegezien dat kinderen niet met deze machine spelen.
Maak uzelf voor het begin van de werkzaamheden vertrouwd met alle voorzieningen en bedienings­elementen en hun functies. Bewaar brandstof alleen in daarvoor goedgekeurde tanks en nooit in de buurt van een verwarmingsbron (bijvoorbeeld een oven of warm-waterboiler). Vul de tank uitsluitend buitenshuis.
Vul de tank nooit met benzine als de motor loopt of heet is.
Vervang een beschadigde uitlaat, tank of tankdeksel.
Controleer voor gebruik, – of de grasvanger werkt en de
uitwerpklep goed sluit. Vervang versleten of ontbrekende delen onmiddellijk.
33
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
– of maaigereedschappen,
bevestigingsbouten en de hele maai-eenheid versleten of beschadigd zijn. Laat versleten of beschadigde onderdelen door een gespecialiseerd bedrijf altijd alleen per set vervangen om
onbalans uit te sluiten. Het meegeleverde oplaadapparaat is uitsluitend bestemd voor het opladen van de in de machine gebruikte accu. De accu mag alleen door dit oplaadapparaat worden opgeladen. Vervangingsonderdelen en
toebehoren moeten voldoen aan de door de fabrikant vastgelegde eisen.
Gebruik daarom alleen originele vervangingsonderdelen en origineel toebehoren of de door de fabrikant toegelaten ver­vangingsonderdelen en toebehoren. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een gespecialiseerd bedrijf.
Tijdens de werkzaamheden met de machine
Tijdens werkzaamheden met of aan de machine moet u passende werkkleding dragen, zoals: – stevige schoenen, – lange broek, – nauwsluitende kleding, – gehoorbescherming, – veiligheidsbril. Alle veiligheidsvoorzieningen moeten altijd volledig en zonder gebreken op de machine zijn aangebracht.
Verander de veiligheidsvoor­zieningen niet. Gebruik de machine alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand.
Verander nooit de in de fabriek ingestelde instellingen van de motor. Voorkom open vuur en vonkvorming en rook niet.
Altijd voor werkzaamheden aan deze machine
Ter bescherming tegen verwondingen altijd voor werkzaamheden (bijvoorbeeld onderhouds- en instelwerkzaam­heden) aan deze machine en het verplaatsen (bijvoorbeeld optillen of dragen) van de machine – de motor uitschakelen, – trek de sleutel (indienaanwezig)
uit het contactslot,
– wacht tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen en de motor is afgekoeld,
– trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten van de motor te voorkomen,
– de startaccu van de motor
verwijderen,
– neem de aanvullende
veiligheidsvoorschriften in het motorhandboek in acht.
Na gebruik van de machine
Verlaat de machine nooit zonder de motor uit te zetten en (indien aanwezig) de sleutel uit het contactslot te trekken.
Veiligheidsvoorzieningen
Afbeelding 1
Gevaar Gebruik nooit een machine met beschadigde veiligheidsvoor­zieningen of zonder dat deze zijn gemonteerd.
Veiligheidsbeugel (1)
De veiligheidsbeugel dient voor uw veiligheid om motor en messen in een noodgeval te stoppen.
Er mag niet worden geprobeerd om deze functie uit te schakelen.
Uitwerpklep (2) of botsbeveiliging (3)
De uitwerpklep of botsbeveiliging beschermt u tegen verwondingen door het maaimechanisme en naar buiten geslingerde voorwerpen. De machine mag alleen worden gebruikt met de uitwerpklep of botsbeveiliging.
Symbolen op de machine
Op de machine vindt u diverse stickers met symbolen. Deze hebben de volgende betekenis:
Let op! Lees de gebruiksaanwijzing vóór de ingebruik­neming.
Houd derden uit de buurt van het gevaarlijke gebied.
Schakel de motor uit en trek de sleutel uit het contact vóór alle werkzaamheden aan de machine en voordat u de machine verlaat. Neem de aan­vullende aanwij­zingen in het hoofdstuk „Voor uw veiligheid” in acht.
Trek voor werkzaam­heden aan de maai­gereedschappen de bougiestekker los. Houd vingers en voeten uit de buurt van de maaigereed­schappen. Schakel de mach ine u it en tre k de bougietrekker los voordat u de machine instelt, schoonmaakt of controleert.
Verwondingsgevaar – werk alleen met een gemonteerde bots­beveiliging.
34
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
!
!
Verwondingsgevaar – werk alleen met een gemonteerde achter­beugel.
Verwondingsgevaar – werk alleen met een gemonteerde uitwer­popening.
Zorg ervoor dat de symbolen op de machine altijd goed leesbaar zijn.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt die op gevaren of op belangrijke aanwijzingen wijzen. Deze symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar U wordt gewezen op gevaren die samenhangen met de beschreven handeling. Er bestaat verwon­dingsgevaar voor personen.
Let op U wordt gewezen op gevaren die samenhangen met de beschreven handeling en waarbij schade aan de machine kan ontstaan.
Aanwijzing
Geeft belangrijke informatie en gebruikstips aan.
Monteren
De montage van de machine wordt getoond op een apart bijgevoegd blad met afbeeldingen.
Afvoeren Verpakkingsresten, oude appa­raten, enz. moeten volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd.
Bediening
Raadpleeg ook de aanwijzingen in het handboek bij de motor.
Gevaar Ongeval – Personen, kinderen of dieren
mogen zich bij het maaien nooit in de buurt van de machine bevinden. Verwondingsgevaar door naar buiten geslingerde stenen of andere voorwerpen.
Val – Gebruik de machine alleen
stapvoets.
– Wees bijzonder voorzichtig
als u achteruit maait en u de machine naar u toe trekt.
– Bij het maaien op steile hellingen
kan de machine kantelen en u kunt gewond raken. Maai altijd dwars op een helling, nooit omhoog of omlaag. Maai niet op hellingen met een stijging van meer dan 20 procent.
– Wees bijzonder voorzichtig
wanneer u van rijrichting verandert en let altijd op dat u stevig staat.
– Er bestaat verwondingsgevaar
bij het maaien aan de grens van een gazon. Maaien in de buurt van randen, heggen of steile hellingen is gevaarlijk. Houd bij het maaien de veiligheidsafstand aan.
– Bij het maaien van nat gras kan
de machine wegglijden door verminderde grip op de grond en u kunt vallen. Maai alleen als het gras droog is.
– Werk alleen bij daglicht of bij
voldoende kunstlicht. Verwonding – De door de stuurstang gegeven
veiligheidsafstand tot het rond-
lopende gereedschap moet altijd
in acht worden genomen.
– Het werkbereik van de bediener
bevindt zich tijdens gebruik achter de stuurstang.
– Houd nooit uw handen of voeten
onder draaiende delen.
– Gebruik de machine niet bij
slechte weersomstandigheden of bij kans op regen of onweer.
– Stop de motor en wacht tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen: – voordat u de machine kantelt, – voor het verplaatsen van de
machine over een ander oppervlak dan gras.
– Zet de motor uit. Om onbedoeld
starten van de motor te voor­komen: contactsleutel (indien aanwezig) uit het contact trekken, motor laten afkoelen en bougie lostrekken, – voordat u verstoppingen en
blokkeringen uit de uitwer­popening verwijdert,
– voordat u de gazonmaaier
controleert, reinigt of instelt en voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert,
– als een voorwerp is geraakt.
Controleer de gazonmaaier op schade en breng de maaier in het geval van schade naar een reparatiebedrijf.
– als de machine ongewoon te
trillen begint. Controleer de machine onmiddellijk.
– Til of draag nooit een machine
met lopende motor.
– Controleer het gebied waar wordt
gewerkt en verwijder alle voor­werpen die meegenomen en weggeslingerd kunnen worden.
– Als het maaigereedschap een
voorwerp (bijvoorbeeld een steen) raakt of als de machine ongewoon begint te trillen: Zet de motor uit. Machine vóór verder gebruik door een gespecialiseerde werkplaats op schade laten onderzoeken. Ga bij een sikkelmaaier nooit
voor de grasuitwerpopening staan.
35
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
Machines met grasvanger: – Bij het verwijderen van de
grasvanger kunt uzelf of kunnen anderen door naar buiten geslingerd maaigoed of door een voorwerp gewond raken. Maak de grasvanger nooit leeg terwijl de motor loopt. Schakel de machine uit.
Verstikkingsgevaar door koolmonoxyde! Laat de verbrandingsmotor alleen buitenshuis lopen.
Explosie- en brandgevaar – Benzinedampen zijn explosief
en benzine is zeer brandbaar.
– Voeg brandstof toe voordat
u de motor start. Houd de tank gesloten wanneer de motor loopt of nog heet is.
– Tank alleen met brandstof vullen
als de motor is uitgeschakeld en afgekoeld. Voorkom open vuur en vonkvorming en rook niet. Vul de tank uitsluitend buitenshuis.
– Als brandstof is gemorst, mag
u de motor niet starten. Verwijder de machine van de plaats waar de brandstof is gemorst en wacht tot de brandstofdampen ver­vluchtigd zijn.
– Ter voorkoming van brand-
gevaar dient u de volgende delen vrij van gras en naar buiten komende olie te houden: – Motor – Uitlaat – Batterijen/accu's – Benzinetank.
Gevaar voor struikelen – Gebruik de machine alleen
stapvoets.
Let op Schade aan de machine – Stenen, rondslingerende takken
en andere voorwerpen kunnen leiden tot schade aan de machine en aan de werking daarvan. Verwijder vaste voorwerpen uit het gebied waar wordt gewerkt.
– Gebruik de machine uitsluitend
als deze geheel in orde is. Controleer de machine optisch voor ieder gebruik. Controleer in het bijzonder of veiligheids­voorzieningen, bedienings­elementen en schroefverbin­dingen niet beschadigd zijn en goed vastzitten. Vervang beschadigde delen voor het gebruik.
– Nooit een accu gebruiken
die vervormd, gevallen of beschadigd is.
– Accu en oplaadapparaat niet
blootstellen aan regen of vocht.
Gebruikstijden Neem de geldende voorschriften met betrekking tot gebruikstijden in acht (vraag eventueel na bij uw gemeente).
Positieaanduidingen Bij het aangeven van posities op de machine (links, rechts, enz.) gaan wij altijd uit van de geleidingsstang gezien in de werkrichting van de machine.
Voor de eerste ingebruikneming
Vullen met motorolie
Let op De machine wordt in verband met
het transport zonder motorolie geleverd.
Voeg daarom voor de eerste
ingebruikneming motorolie toe. Zie daarvoor het motor­handboek.
Accu opladen
(machines met elektrische start)
Alle aanwijzingen en informatie betrekking tot accu en oplaad­apparaat uit het motorhandboek in acht nemen en opvolgen.
Gevaar voor brandwonden
en vergiftiging Er moet rekening mee worden gehouden dat In uitzonderlijke gevallen vloeistoffen of gassen naar buiten komen.
Gevaar voor stroomschok
Controleer het oplaadapparaat voor elk gebruik op beschadigingen aan de buitenkant. Gebruik nooit een oplaadapparaat dat beschadigd of gevallen is.
Let op
– Het oplaadapparaat moet
overeenkomstig de gegevens op het typeplaatje worden aangesloten op een stroomnet van 220–230 V en 50 Hz.
– Accu en oplaadapparaat
beschermen tegen vocht, regen, sneeuw en vorst.
– Accu alleen in een goed
geventileerde en droge ruimte opladen.
– Verbinding van het oplaad-
apparaat met het stroomnet verbreken nadat u de accu heeft verwijderd.
– Nooit voorwerpen in de
contacten van de accu steken.
– Verbreek de verbinding met het
stroomnet voordat u werkzaam­heden aan het oplaadapparaat uitvoert.
– Accu en oplaadapparaat niet
openen. Alle werkzaamheden aan accu en oplaadapparaat laten uitvoeren door een gespecialiseerd bedrijf.
Afbeelding 2
Voor het eerste gebruik van het
gereedschap de accu ca. 1 uur opladen. Gebruik alleen het meegeleverde oplaadapparaat.
Aanwijzing Uitgebreide informatie met betrekking tot opladen en accutoestandsindicatie vindt u in het motorhandboek.
Weggooien van het
oplaadapparaat Voor het oplaadapparaat gelden de voorschriften voor het weggooien van elektrische apparaten. Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
36
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
!
!
Instelwerkzaamheden voor elk gebruik
Verwondingsgevaar Altijd voor werkzaamheden aan deze machine – Zet de motor uit. – Trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn.
– De motor moet afgekoeld zijn.
Zet de motor uit om onbedoeld starten van de motor te voorkomen.
– Startaccu van de motor
verwijderen.
Grasvanger bevestigen
(alleen bij machines met grasvanger) Afbeelding 11
Uitwerpklep optillen en de
grasvanger bevestigen.
Maaihoogte instellen
Let op Maaihoogte bij oneffen terrein zodanig kiezen dat het maaimes nooit met de bodem in aanraking komt.
Afbeelding 3 Stel de maaihoogte van het gras naar wens in. Instelmogelijkheid (afhankelijk van het model) van ca. 3 tot maximaal 9cm.
Aanwijzing Stel bij machines met wiel-
verstelling alle wielen op dezelfde hoogte in.
Model A
Bevestig de wielen in de
gewenste positie.
Modell B
Trek aan de stip en laat deze in
de gewenste stand vastklikken.
Model C
Duw de hendel van de centrale
hoogteverstelling vooruit of achteruit en laat deze in de gewenste stand vastklikken.
Voorwielen vergrendelen
(alleen machines met vergrendelbare voorwielen)
Afbeelding 4 Wielen vergrendelen om rechtdoor te rijden – Wielen naar voren en beugel in het grote gat. Wielen vrij beweegbaar – Beugel in het kleine gat.
Tanken en oliepeil controleren
Benzine, loodvrij tanken
(zie motorhandboek 20).
Vul de brandstoftank maximaal
tot 2 cm onder de rand van de vulopening.
Sluit de brandstoftank stevig af.Controleer het oliepeil. Voeg
indien nodig olie toe (zie het handboek van de motor).
Batterijvak op motor reinigen
Vreemde voorwerpen en vuil op
het batterijvak met een doek en borstel verwijderen.
Motor starten
Afbeelding 5
Gevaar
Ter bescherming tegen verwondingen, – start de motor niet als u voor de
uitwerpopening staat;
– houd handen en voeten uit de
buurt van het maaimechanisme;
– breng nooit handen of voeten of
andere lichaamsdelen in de buurt van draaiende delen. Houd u altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Voordat u de motor start, koppelt u alle maaigereedschappen en aandrijvingen los.
Kan de machine niet bij het starten. Plaats de machine op een egaal oppervlak met bij voorkeur kort of weinig gras.
Aanwijzingen betreffende de motor – Neem de informatie in de
gebruiksaanwijzing van de motor in acht.
– Enkele modellen hebben geen
gashendel, het toerental wordt automatisch ingesteld. De motor loopt altijd moet optimaal toerental.
Startaccu in het batterijvak van
de motor plaatsen tot deze vastklikt – afbeelding 5A.
Open de benzinekraan
(indien aanwezig).
Zet de gashendel (indien
aanwezig) op /max – afbeelding 5B.
Ga achter de machine staan,
druk de veiligheidsbeugel in en houd deze vast – afbeelding 5C.
Contactsleutel op stuurstang
bedienen tot de motor aanspringt (startpoging max. 5 seconden, tot de volgende poging minstens 1 minuut wachten) – afbeelding 5C.
Als de motor loopt:
Zet na het starten van de motor
de gashendel (indien aanwezig) tussen /max en /min om de motor kort te laten warm­lopen.
Zet voor het maaien van het
gazon de gashendel (indien aanwezig) op volgas.
Aanwijzing
Zie het motorhandboek voor meer informatie over de bediening van de motor.
Motor stoppen
Afbeelding 7
Zet de gashendel (indien
aanwezig) in stand /min.
Laat de veiligheidsbeugel los.
De motor en de messen stoppen na korte tijd.
Met de machine werken
Wielaandrijving in- en uitschakelen
(alleen bij machines met aange­dreven wielen)
Afbeelding 6A, B, C Wielaandrijving inschakelen
/:
Aan hendel/beugel trekken
en deze vasthouden.
37
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
Wielaandrijving uitschakelen
/:
Hendel/beugel loslaten.
Aanwijzing voor machines
overeenkomstig afbeelding 6C Voor het in- en uitschakelen kunnen de linker- of de rechter­hendel resp. beide hendels samen gebruikt worden.
Aanwijzing Vanwege de constructie kan het
voorkomen dat bij het terugtrekken van het gereedschap de achter­wielen een verhoogde weerstand bezitten. Dit is geen fout van de machine, maar een technisch noodzakelijk verschijnsel. Oplossing (afhankelijk van het model).: Machine zonder aange­trokken aandrijfbeugel eerst een beetje naar voren duwen en vervolgens naar achteren.
Aandrijfsnelheid van de wielaandrijving veranderen
(afhankelijk van uitvoering)
Let op
Schade aan de machine Voer de instelling alleen uit als de motor loopt.
Afbeelding 6D, E
Kies met de kleine hendel tussen
verschillende snelheidsstanden (1/min/ en 4/max/ ).
Afbeelding 6F, G
Kies met de hendel tussen de
snelheidsstanden (1/min/ und 4/max/ ).
Aanwijzing Door een technische oorzaak kan
het voorkomen dat de snelheid slechts moeilijk veranderd kan worden terwijl de machine stilstaat.
Oplossing: Aandrijfbeugel aantrekken en snelheidsstand kiezen.
Grasvanger verwijderen en leegmaken
(bij machines met grasvanger) Afbeelding 11 Als er maaigoed op de grond blijft
liggen of de vulpeilindicatie (optioneel, afbeelding 12) aangeeft dat de mand vol is:
Laat de veiligheidsbeugel los
en wacht tot de motor stilstaat.
Uitwerpklep optillen en de
grasvanger verwijderen.
Grasvanger leegmaken.
Werken zonder grasvanger
Indien u de grasvanger verwijdert, klapt de uitwerpklep naar beneden. Bij werkzaamheden zonder gras­vanger wordt het maaigoed rechtstreeks naar beneden uitgeworpen.
Ombouwen voor mulchen
(bij machines met optioneel mulchtoebehoren)
Machines met achterwaartse uitworp:
Afbeelding 8A
Til de uitwerpklep omhoog.Grasvanger verwijderen.Zet de mulchspie in
(afhankelijk van het model).
Laat de uitwerpklep omlaag.
Aanwijzing
Modellen met geïntegreerde mulchfunctie hebben geen aparte mulchspie nodig. Deze functie wordt overgenomen door een speciaal gevormde achterklep (afbeelding 8B).
Machines met zijwaartse uitworp: Afbeelding 9
Monteer de botsbescherming/
mulchsluiting in plaats van de zijwaartse uitworp (afbeelding 9A).
of
Verwijder de zijwaartse uitworp.
De botsbescherming/mulch­sluiting sluit automatisch (afbeelding 9B).
Machines ombouwen voor zijwaartse uitworp
(afhankelijk van uitvoering)
Indien aanwezig:
Grasvanger verwijderen en klep van achterwaartse uitworp omlaag zetten.
Botsbescherming/mulchsluiting
omhoog zetten en zijwaartse uitworp monteren (afbeelding 9C).
Na beëindiging van de werkzaamheden
Trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot.
Wacht tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen en de motor is afgekoeld.
Sluit de benzinekraan (in dien
aanwezig, zie de gebruiks­aanwijzing van de motor).
Trek de bougiestekker van de
motor los.
Grasvanger leegmaken.Startaccu van de motor
verwijderen – afbeelding 16.
Accu indien nodig opladen.
Afbeelding 17 Druk op de toets (1) van de accu om de accuoplaadtoestand te controleren. De LED (2) geeft ongeveer de oplaadtoestand aan. Als de LED knippert, de accu onmiddellijk opladen.
Aanwijzing
Zet de machines alleen met een afgekoelde motor in een gesloten ruimte.
38
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
!
!
!
!
Tips voor het verzorgen van het gazon
Enkele tips om uw gazon gezond en gelijkmatig te laten groeien.
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende soorten gras. Als u vaak maait, bevordert dit de groei van gras met stevige wortels. Als u zelden maait, ontwikkelen zich lange grassoorten en ander onkruid (zoals klaver en madeliefjes).
De normale hoogte van een gazon bedraagt 4 tot 5 cm. Maai slechts een derde van de totale hoogte. Dus bij 7–8 cm op normale hoogte maaien.
Het gazon niet korter maaien dan 4 cm omdat het anders bij droog weer beschadigd raakt. Lang gras (bijvoorbeeld na de vakantie) in verschillende beurten tot normale lengte maaien.
Bij het maaien de maaibanen altijd iets laten overlappen.
Mulchen (met toebehoren)
Het gras wordt bij het maaien in kleine stukjes van ca. 1 cm gesneden en blijft liggen. Het gazon krijgt zo de beschikking over veel voedingsstoffen.
Voor een optimaal resultaat moet het gazon altijd kort worden gehouden. Zie ook het gedeelte „Maaien”. Neem de volgende aanwijzingen in acht bij het mulchen: – Maai geen nat gras. – Maai nooit meer dan 2 cm van de
totale lengte van het gras. – Rijd langzaam. – Gebruik het maximale toerental. – Reinig het maaimechanisme
regelmatig.
Transporteren
Korte stukken handmatig
Gevaar
Voorwerpen kunnen door het draaiende maaiwerk worden meegenomen en weggeslingerd en daardoor schade veroorzaken.
Als u de machine wilt verplaatsen over andere oppervlakken dan gras, dient u eerst de motor te stoppen.
Met een voertuig
Gevaar
Altijd vóór het transport motor stoppen en laten afkoelen. De bougiestekker lostrekken.
Vervoer de machine niet in een gekantelde positie.
Zorg ervoor dat de machine bij transport op of in een voertuig niet kan gaan schuiven.
Vervoer de machine alleen met een lege brandstoftank. Tankdop moet stevig afgesloten zijn.
Machines met uitklapbare stang: Afbeelding 10
Door de stuurstang samen te
klappen, kunt u de machine makkelijker opbergen.
Reiniging/Onderhoud
Gevaar Ter voorkoming van verwondingen, voor alle werkzaamheden aan de machine – de motor uitschakelen, – trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot,
– wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen en de motor is afgekoeld,
– trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten van de motor te voorkomen.
– Startaccu van de motor
verwijderen,
– neem de aanvullende veilig-
heidsvoorschriften in het motorhandboek in acht.
Gevaar Laat ter bescherming tegen
verwondingen door het maai­mechanisme alle werkzaamheden zoals het vervangen of slijpen van het maaimes alleen uitvoeren door een gespecialiseerd reparatie­bedrijf (speciaal gereedschap vereist).
Aandraaimoment van de messenschroef: – 51–68 Nm (gazonmaaier met
stalen huis)
– 36–44 Nm (gazonmaaier met
kunststof huis)
Let op
Kantel de machine altijd zo dat de bougie omhoog wijst, zodat er door brandstof of olie geen schade aan de motor ontstaat.
Onderhoud
Let op
Neem de onderhoudsvoorschriften in het motorhandboek in acht. Laat de machine aan het einde van het seizoen nazien en onderhouden door een onderhoudsbedrijf. Alle reparaties alleen door een gespecialiseerd bedrijf laten uitvoeren.
Let op
Gevaar voor het milieu door motorolie. Geef na het olieverversen de oude olie af bij een inzamelplaats voor oude olie of een afvalverwerkings­bedrijf.
Milieugevaar door batterijen en accu's.
Lege batterijen en accu's horen niet bij het huisvuil. Geef lege batterijen en accu's af bij uw leverancier of een verwerkings­bedrijf. Verwijder de batterijen of accu's voordat het apparaat naar de sloop gaat.
Aanwijzing
Neem de controle- en onderhouds­intervallen in de gebruiks­aanwijzing van de motor in acht.
Sommige modellen zijn voorzien van een elektronische onder­houdsindicatie (afbeelding 13). Neem naast de onderhouds­aanwijzingen in de gebruiks­aanwijzing ook de onderhouds­indicaties in acht. Zie voor bediening en overige informatie de aparte gebruiksaanwijzing van de onderhoudsindicatie.
39
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
Voor elk gebruik
Oliepeil controleren.
Indien nodig olie bijvullen.
Schroefverbindingen op stevig
vastzitten controleren. Indien nodig vastdraaien.
Veiligheidsvoorzieningen
controleren.
Vreemde voorwerpen en vuil van
het batterijvak op de motor met een doek en borstel verwijderen.
Controleer het ingrijppunt van de koppeling:
(alleen bij machines met aangedreven wielen) – Als de motor draait en de
wielaandrijving uitgeschakeld is, mag de machine niet vooruit bewegen.
– Als de motor draait en de
wielaandrijving ingeschakeld is, moet de machine vooruit rijden.
Afbeelding 15
Indien nodig ingrijppunt met
kartelwiel/stelmoer op wielaandrijfhendel (afhankelijk van uitvoering aan onderzijde van de schakelconsole) of bowdenkabel instellen.
Aanwijzing
Bij enkele modellen is geen instelmogelijkheid aanwezig.
Na de eerste 2–5 bedrijfsuren
Vervang de olie. Zie het
meegeleverde motorhandboek.
Elke keer na het maaien of indien nodig
Accu opladen.
Eenmaal per seizoen
Ververs de olie. Zie het
meegeleverde motorhandboek.
Smeer de scharnierpunten en de
draaiveer van de uitwerpklep.
Laat de machine aan het einde
van het seizoen nazien en onderhouden door een onder­houdsbedrijf.
Laat accu en oplaadapparaat
regelmatig (minstens 1x per jaar) door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Reiniging
Let op Reinig de machine na elk gebruik.
Een niet-gereinigde machine veroorzaakt materiaalschade en functiestoringen. Gebruik voor het reinigen geen hogedrukreiniger.
Grasvanger reinigen
(alleen bij machines met grasvanger) Het eenvoudigst is de reiniging meteen na het maaien.
De grasvanger verwijderen
en leegmaken.
De grasvanger kan worden
gereinigd met een krachtige waterstraal uit de tuinslang.
De grasvanger voor het volgende
gebruik grondig laten drogen.
Gazonmaaier reinigen
Gevaar Werkzaamheden aan de messen kunnen verwondingen veroor­zaken. Draag ter bescherming werkhandschoenen.
Let op Kantel de machine altijd zo dat de
bougie omhoog wijst, zodat er door brandstof of olie geen schade aan de motor ontstaat. De machine niet met water afspuiten. Anders kunnen elektrische delen beschadigd raken.
Accu en oplaadapparaat tegen vocht beschermen.
Reinig de machine indien mogelijk altijd meteen na het maaien.
Batterijvak op motor reinigen
Vreemde voorwerpen en vuil van
het batterijvak op de motor met een doek en borstel verwijderen.
Machines zonder dekwassysteem:
Reinig de maairuimte en de
uitwerpklep met een borstel, handveger of lap.
Zet de machine op de wielen en
verwijder alle zichtbare gras- en vuilresten.
Machines met dekwassysteem: Afbeelding 14 Gazonmaaiers met dekwassysteem
zijn uitgevoerd met een water­aansluiting. Daarmee kunnen grasresten van de onderzijde van het maaidek worden afgespoeld en kan aanslag van corroderende chemicaliën worden voorkomen. Na het maaien als volgt te werk gaan:
Machine op een egaal oppervlak
zonder grind, stenen enz. neerzetten.
Aanwijzing
Uitwerpschacht mag niet naar huizen, garages en dergelijke gericht zijn.
Een in de handel verkrijgbare
slangadapter (optioneel meegeleverd) aan een waterslang monteren en aan de wateraansluiting van het maaidek aansluiten.
Waterkraan opendraaien.Motor starten en enkele minuten
laten lopen.
Motor stoppen en waterslang van
machine losmaken.
Na het reinigen:
Motor starten en enkele minuten
laten lopen om de onderzijde van het maaidek te drogen.
Motor stoppen.
Buiten bedrijf stellen
Gevaar
Explosie- en brandgevaar. Bewaar de machine met brandstof (benzine) in de tank nooit in ruimten waarin brandstofdampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Let op
Schade aan de machine. – Zet de machine weg met een
afgekoelde motor en alleen in een schone en droge ruimte.
– Bescherm de machine tegen
roest wanneer deze langdurig wordt opgeborgen, bijvoorbeeld tijdens de winter.
40
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
– Accu en oplaadapparaat op een
koele en droge plaats bewaren.
– Accu en oplaadapparaat
beschermen tegen vocht, regen, sneeuw en vorst.
Na het seizoen of indien de machine langer dan een maand niet wordt gebruikt:
Laat de brandstof in een
geschikte bak lopen en behandel de motor zoals beschreven in het motorhandboek,
Let op
Garantie
In elk land gelden de garantie­bepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
Storingen herkennen en oplossen
Storingen bij het gebruik van de gazonmaaier hebben vaak eenvoudige oorzaken die u dient te kennen en die u deels zelf kunt verhelpen. In geval van twijfel is uw leverancier of een onderhouds­bedrijf graag bereid u te helpen.
Tap de brandstof alleen buitenshuis af.
Machine en grasvanger reinigen.Alle metalen onderdelen ter
bescherming tegen roest afvegen met een lap met olie (zonder hars) of met oliespray inspuiten.
Accu opladen.
Informatie over de motor
De fabrikant van de motor is aansprakelijk voor alle problemen met de motor ten aanzien van vermogen, vermogensmeting, technische gegevens, garantie en service. Meer informatie vindt u in de apart meegeleverde gebruiks­aanwijzing van de motor.
.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Motor start niet. Gashendel staat niet goed. Zet de gashendel op de stand
of CHOKE (bij koude motor). Zet de gashendel op stand /max.
of START (bij warme motor).
Maaier staat in hoog gras. Zet de maaier op een oppervlak
met laag gras.
Geen brandstof in de tank. Vul de tank met schone,
verse brandstof. Bougiestekker niet vastgestoken. Steek de bougiestekker vast. Brandstof oud of vuil. Vervang de brandstof door verse
brandstof. Luchtfilter vuil. Reinig het luchtfilter. Accu niet juist ingezet. Accu juist in het batterijvak op de motor
plaatsen en laten vastklikken. Accu leeg. Laad de accu op met het meegeleverde
oplaadapparaat. Kabel beschadigd. Controleer of de elektrische kabel
in orde is. Accu defect. Accu door een gespecialiseerd bedrijf
laten controleren.
Ongewone geluiden (gerammel, geratel, geklepper).
Schroeven, moeren of andere bevestigingsonderdelen zijn losgeraakt.
Maak de onderdelen vast. Als de
geluiden blijven: Ga naar een
gespecialiseerd bedrijf.
41
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Schokken, trillingen. Mes los. Laat de mesbevestigingsschroef door
een reparatiebedrijf vastdraaien. Mes beschadigd. Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen. Mes niet goed uitgebalanceerd. Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen of uitbalanceren. Motorbevestiging losgeraakt. Motor laten vastzetten door een
reparatiebedrijf.
Onregelmatig maaien of toerental neemt af.
Gras blijft liggen of grasbak raakt niet vol.
Wielaandrijving werkt niet. V-riem gescheurd of overbrenging
Gras te hoog. Stel een grotere maaihoogte in of maai
eventueel een tweede keer. Gras te vochtig. Laat het gazon drogen. Uitwerpopening verstopt. Zet de motor uit en maak de verstopping
ongedaan. Mes bot. Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen of slijpen. Onvoldoende motorvermogen. Maai vaker of kies een grotere
maaihoogte. Grasvanger vol. Zet de maaier uit en maak de grasbak
leeg. Grasvanger vuil. Zet de maaier uit en reinig de openingen
van de grasvanger.
Laat beschadigde delen door een defect.
Trekkoord of bowdenkabel defect. Laat beschadigde delen door een
reparatiebedrijf vervangen.
reparatiebedrijf vervangen.
42
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 43
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Modalità d’uso . . . . . . . . . . . . . 45
Consigli per la cura del prato . . 48
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Manutenzione/Pulizia . . . . . . . . 49
Messa a deposito . . . . . . . . . . . 50
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Informazione sul motore . . . . . 51
Diagnosi ed eliminazione
dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Indicazioni sulla targhetta d’identificazione
Questi dati sono importantissimi per la successiva identificazione, per l’ordinazione dei ricambi dell’apparecchio e per il servizio assistenza clienti. La targhetta delle caratteristiche si trova vicino al motore. Riportate tutti i dati della targhetta d’identificazione del vostro apparecchio nello specchietto sottostante.
Questi ed altri dati sull’apparecchio sono riportati sulla separata dichiarazione di conformità CE, che è parte integrante di questo libretto d’istruzioni.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio del libretto d’istruzioni.
In questo libretto d’istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Le figure possono differire in qualche dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Per la vostra sicurezza
Usare corretto dell’apparecchio
Quest’apparecchio è destinato esclusivamente – all’impiego secondo le
descrizioni ed istruzioni di sicurezza fornite in questo libretto d’istruzioni per l’uso;
– per falciare superfici erbose
della casa e nel giardinaggio ricreativo.
Qualsiasi altro uso non è regolare. L’uso irregolare comporta l’estin­zione della garanzia ed la ricusa­zione di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore. risponde di tutti i danni ai terzi ed alle loro proprietà.
Le modifiche abusive apportate all’apparecchio escludono una responsabilità della casa produttrice per i danni da esse risultanti.
Osservare le istruzioni di sicurezza e per l’uso
E’ necessario che l’operatore della macchina legga attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare la macchina per la prima volta. Seguire le istruzioni e conservare il manuale per un utilizzo successivo. Vietare l’uso dell’apparecchio ai bambini e ad altre persone, che non conoscono queste istruzioni per l’uso.
In caso di cambio del proprietario, consegnare questo libretto d’istruzioni per l’uso unitamente all’apparecchio.
Avvertenze generali relative alla sicurezza
Questo capitolo riporta le istruzioni di sicurezza generali. Gli avvisi di pericolo, riferiti particolarmente a singole parti dell’apparecchio, funzioni o attività, si trovano nei passi corrispondenti di queste istruzioni.
Per avvertenze di sicurezza e istruzioni su motore, batteria e caricabatteria consultare l’accluso manuale del motore.
L’utilizzatore
Prima d’iniziare il lavoro con l’apparecchio
Le persone che utilizzano l’apparecchio non devono essere sotto l’influenza di sostanze inebrianti, come p. es. alcool, droghe o medicinali.
A persone in età inferiore a 16 anni sono vietati l’uso dell’apparecchio o l’esecuzione di altri lavori, come ad es. manutenzione, pulizia, regolazione. Disposizioni locali possono stabilire l’età minima degli utilizzatori.
Questo apparecchio non è previsto per essere impiegato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o privi di esperienza e/o di compe­tenze specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio. Prima d’iniziare il lavoro, prendere confidenza con tutti i dispositivi, gli elementi di comando e con il loro funzionamento. Depositare il carburante solo nei contenitori a tal fine autorizzati e mai in prossimità di fonti di calore (per es. stufe o scaldabagni). Rifornite l’apparecchio solo all’aperto.
Non rifornire mai l’apparecchio a motore in moto, oppure a motore caldo. Sostituire la marmitta, il serbatoio o il coperchio del serbatoio se sono danneggiati.
Prima dell’uso controllare, – se il raccoglierba funziona e la
valvola d’espulsione chiude correttamente. Sostituire immediatamente le parti danneggiate, usurate o mancanti.
43
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
– se gli utensili di taglio, i perni di
fissaggio e tutto il gruppo di taglio sono usurati o danneggiati. Al fine di escludere squilibri, fare sostituire da un’officina specializzata sempre il set completo delle parti usurate
o danneggiate. Il caricabatteria fornito a corredo è previsto esclusivamente per caricare la batteria utilizzata nell’apparecchio. La batteria deve essere ricaricata solo con questo caricabatteria. I ricambi e gli accessori devono
avere i requisiti stabiliti dal produttore.
Utilizzare perciò solo ricambi originali ed accessori originali oppure i ricambi e gli accessori autorizzati dal produttore. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente dall’officina specializzata.
Durante il lavoro con l’apparecchio
Durante il lavoro con oppure a questo apparecchio indossare un abbigliamento adeguato, come per esempio: – calzature di sicurezza, – pantaloni lunghi, – indumenti aderenti, – protezione acustica, – occhiali protettivi.
Tutti i dispositivi di sicurezza dell’apparecchio devono essere sempre completi e in perfetto stato.
Non apportare modifiche ai dispositivi di sicurezza.
Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice.
Non cambiare mai le regolazioni originali del motore. Evitare fiamma libera, formazione di scintille e non fumare.
Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina
Per prevenire ferite, prima di qualsiasi lavoro (per es. lavori di manutenzione e regolazione) e prima del trasporto (per es. sollevare o trasportare) di questo apparecchio
– spegnere il motore, – estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il motore deve essersi raffreddato,
– per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre il cappuccio della candela d’accensione sul motore,
– rimuovere dal motore la batteria
di avviamento,
– osservare le istruzioni di
sicurezza aggiuntive nel manuale d’istruzioni del motore.
Dopo il lavoro con l’apparecchio
Non abbandonare mai l’apparecchio senza spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione, se disponibile.
Dispositivi di sicurezza
Figura 1
Pericolo
Non usare mai un apparecchio con dispositivi di sicurezza danneggiati o non montati.
Leva di sicurezza (1)
La leva di sicurezza serve per la vostra sicurezza, per arrestare in caso di emergenza motore e gruppo lame. È vietato cercare d’aggirare la sua funzione.
Valvola d’espulsione (2) o paracolpi (3)
La valvola d’espulsione/il paracolpi protegge l’utilizzatore da ferite causate dall’apparato falciante o da oggetti duri proiettati verso l’esterno. L’uso dell’apparecchio è consentito solo con la valvola d’espulsione o il paracolpi montati.
Simboli della macchina
Sull’apparecchio trovate diversi simboli in forma di autoadesivi. Spiegazione dei simboli:
Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Allontanare i terzi dalla zona di pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro all’appa­recchio e prima di abbandonare l’apparecchio, spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
Osservare le istruzioni supple­mentari nel capitolo «Per la vostra sicurezza». Prima di eseguire lavori agli utensili di taglio staccare il cappuccio della candela di accen­sione! Tenere dita e piedi lontano dagli utensili di taglio! Prima di regolare o pulire l’apparecchio o prima del controllo, spegnere l’apparecchio ed estrarre il cappuccio della candela d’accensione.
Pe rico lo di feri te – l avor are s olo con il paracolpi montato.
Pe rico lo di feri te – l avor are s olo con la staffa posteriore di sicurezza montata.
44
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
!
Pericolo di ferite – lavorare solo con l’espulsore montato.
Conservare sempre ben leggibili questi simboli sull’apparecchio.
Simboli nelle istruzioni
In questo libretto d’istruzioni si usano simboli che indicano pericoli o contrassegnano avvertenze importanti. Le spiegazioni dei simboli sono:
Pericolo
Si richiama l’attenzione su pericoli relativi all’attività descritta, durante la quale sussiste un pericolo per le persone.
Attenzione Si richiama l’attenzione su pericoli relativi all’attività descritta, che può comportare un danno per l’apparecchio.
Avvertenza
Indica informazioni e consigli d’impiego importanti.
Montaggio
Il montaggio dell'apparecchio è rappresentato con figure su un allegato illustrato separato.
Avvertenza per lo smaltimento Smaltire secondo le norme locali i residui dell’imballaggio inutilizzati, gli apparecchi dismessi ecc.
Modalità d’uso
Osservare anche le istruzioni nel manuale del motore.
Pericolo
Infortunio – Persone, bambini e/o animali
non devono mai trattenersi in prossimità dell’apparecchio durante la falciatura. Pericolo di ferite a causa di pietre ed altri
oggetti proiettati verso l’esterno. Caduta – Condurre l’apparecchio sempre
al passo. – Prestare particolare attenzione
quando si falcia muovendosi
indietro e tirando l’apparecchio
verso di sé. – Durante la falciatura su suoli in
forte pendenza l’apparecchio
può ribaltarsi ferendovi. Falciare
procedendo in senso trasversale
alla pendenza, mai verso l’alto
o il basso. Non falciare superfici
con pendenza superiore al 20%. – Essere particolarmente cauti
quando si cambia direzione di
marcia e prestare sempre
attenzione a non perdere
l’equilibrio. – Durante la falciatura in zone
limite sussiste pericolo di ferite.
È pericoloso falciare in prossi-
mità di bordi, siepi o pendii ripidi.
Durante la falciatura osservare la
distanza di sicurezza. – Nella falciatura su erba umida,
a causa della ridotta aderenza
al terreno, l’apparecchio può
slittare provocando la vostra
caduta. Falciate solo quando
l’erba è asciutta. – Lavorare solo alla luce del giorno
o con una luce artificiale
sufficiente. Pericolo di ferite – Si deve sempre rispettare
la distanza di sicurezza
dall’utensile in rotazione data
dai bracci del manubrio. – L’area di lavoro dell’operatore
durante il funzionamento è dietro
al braccio di guida.
– Non avvicinare mai le mani
o i piedi a parti in rotazione.
– Non usare l’apparecchio in
presenza di cattive condizioni meteorologiche, ad es. in caso di pericolo di pioggia o di temporale.
– Fermare il motore ed attendere
che l’utensile di taglio sia fermo: – prima d’inclinare
l’apparecchio,
– per trasportare l’apparecchio
su superfici diverse dal prato,
– Spegnere il motore, per impedire
un suo avviamento involontario: estrarre la chiave di accensione (se disponibile), rimuovere dal motore la batteria di avviamento, attendere che il motore si raffreddi e staccare il cappuccio della candela di accensione, – prima di eliminare otturazioni
e blocchi nell’espulsore,
– prima di controllare, pulire,
regolare il tosaerba o di eseguire lavori sull’apparecchio,
– se è stato colpito un oggetto
estraneo. In caso di danni rivolgersi all’officina specializzata,
– se l’apparecchio comincia
a vibrare in modo insolitamente forte. Controllare subito l’apparecchio.
– Non sollevare o trasportare mai
un apparecchio con il motore in moto.
– Controllare il terreno, sul
quale s’intende impiegare l’apparecchio, e rimuovere tutti gli oggetti che possono essere
stiti e proiettati.
inve
– Se un oggetto estraneo (per es.
pietra) viene colpito dall’utensile di taglio, oppure se l’apparecchio comincia a vibrare in modo insolito: Spegnere immediata­mente il motore. Prima di rimettere l'apparecchio in funzione, farlo controllare da un'officina specializzata per accertare eventuali danni.
– Non mettersi mai innanzi alle
valvole d’espulsione erba delle falciatrici.
45
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
Apparecchi con raccoglierba: – Se si toglie il raccoglierba, si
possono causare ferite a se stessi o a terzi a causa di materiale falciato o di corpi estranei proiettati verso l’esterno. Non vuotare mai il raccoglierba quando il motore è in moto. Spegnere l’apparecchio.
Pericolo di asfissia da monossido di carbonio Il motore a combustione interna deve funzionare solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e d’incendio – I vapori di benzina sono
esplosivi, e la benzina è altamente infiammabile.
– Introdurre il carburante prima
di avviare il motore. Tenete il serbatoio chiuso quando il motore è in moto o ancora caldo.
– Aggiungete carburante solo
quando il motore è spento e freddo. Evitare fiamma libera, formazione di scintille e non fumare. Rifornite l’apparecchio solo all’aperto.
– Non avviare il motore se il
carburante è traboccato. Rimuovere l’apparecchio dalla superficie bagnata con il carburante ed attendere finché i vapori di carburante non si sono dispersi.
– Per evitare il pericolo d’incendio,
si consiglia di mantenere libere da erba oppure da olio fuoruscito le parti seguenti: – motore – scappamento – batterie/accumulatori – serbatoio benzina.
Pericolo d´inciampo – Condurre l’apparecchio sempre
al passo.
Attenzione Danni all’apparecchio – Pietre, rami sparsi oppure oggetti
simili possono provocare danni all’apparecchio ed al suo buon funzionamento. Prima di ogni impiego, rimuovere gli oggetti solidi dal campo di lavoro.
– Usare l’apparecchio solo in
perfetto stato. Prima d’ogni uso provvedere ad un controllo a vista. Controllare specialmente eventuali danni ed il corretto fissaggio dei dispositivi di sicurezza, degli elementi di comando e degli accoppiamenti a vite. Prima dell’uso sostituire le parti danneggiate.
– Non utilizzare mai una batteria
che si è deformata, è caduta o danneggiata.
– Non esporre la batteria e il
caricabatteria alla pioggia o all’umidità.
Orari autorizzati Osservare le norme nazionali/ comunali con riferimento gli orari consentiti per l’uso (chiedere eventualmente alla propria autorità competente).
Indicazioni di posizione Per indicare le posizioni sull’apparecchio (per es. sinistra, destra) facciamo sempre riferimento al braccio di guida visto nella direzione di lavoro dell’apparecchio.
Alla prima messa in funzione
Introdurre l’olio motore
Attenzione Per motivi di trasporto
l’apparecchio viene fornito privo d’olio lubrificante.
Perciò alla prima messa in
funzione introdurre innanzi tutto l’olio lubrificante, vedi manuale d’istruzioni del motore.
Caricare la batteria
(Apparecchi con avviamento elettrico)
Osservare e seguire tutte le avvertenze e informazioni relative alla batteria e al caricabatteria contenute nel manuale del motore.
Pericolo di corrosione/
intossicazione In casi estremi prevedere la fuoruscita di liquidi o di gas.
Pericolo di scossa elettrica
Prima di ogni uso controllare se il caricabatteria presenta danni esterni. Non usare mai un carica­batteria danneggiato o che è stato fatto cadere.
Attenzione
– Accertarsi che la rete funzioni
secondo i dati riportati sulla targa d’identificazione dell’apparecchio, a 220–230 V e 50 Hz.
– Proteggere la batteria e il
caricabatteria da umidità, pioggia, neve e gelo.
– Caricare le batterie solo in
ambienti ben ventilati ed asciutti.
– Dopo avere rimosso la batteria,
scollegare il caricabatteria dalla rete.
– Non inserire mai oggetti nei
contatti della batteria.
– Prima di procedere a qualsiasi
lavoro sul caricabatteria, scollegarlo dalla rete.
– Non aprire la batteria e il
caricabatteria. Fare eseguire tutti i lavori alla batteria e al caricabatteria da un’officina specializzata.
Figura 2
Al primo uso dell’apparecchio
caricare la batteria per ca. 1 ora. Utilizzare solo il caricabatteria compreso nella fornitura.
Avvertenza Per esaurienti informazioni sul processo di carica e sull’indicatore di carica della batteria consultare il manuale del motore.
Avvertenza per la rotta-
mazione del caricabatteria Il caricabatteria è soggetto alle norme per lo smaltimento degli apparecchi elettrici. Osservare le norme locali.
46
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
!
Lavori di regolazione prima di ogni uso
Pericolo di ferite Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina – spegnere il motore, – estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– Attendere che tutte le parti mobili
si siano fermate completamente; il motore deve essersi raffreddato.
– staccare il cappuccio della
candela di accensione, per impedire un avviamento del motore per errore,
– Rimuovere dal motore la batteria
di avviamento.
Agganciare il raccoglierba
(solo per gli apparecchi con raccoglierba) Figura 11
Sollevare la valvola di espulsione
e agganciare il raccoglierba.
Regolare l’altezza di taglio
Attenzione Su terreno accidentato scegliere l’altezza di taglio in modo che la lama di taglio non entri mai in contatto con il terreno.
Figura 3 Regolare come desiderato l’altezza di taglio dell’erba. Possibilità di regolazione (a seconda del modello) da ca. 3 cm a massimo 9 cm.
Avvertenza Negli apparecchi con regolazione
a ruote indipendenti regolare tutte le ruote alla stessa altezza.
Modello A
Fissare le ruote nella posizione
desiderata.
Modello B
Tirare la linguetta ed arrestarla
nella posizione desiderata.
Modello C
Spingere verso avanti o verso
dietro la leva della regolazione centrale d’altezza ed arrestarla nella posizione desiderata.
Bloccare le ruote anteriori
(solo apparecchi con blocco sulle ruote anteriori)
Figura 4 Bloccare le ruote per la marcia in linea retta: disporre le ruote verso avanti e inserire la leva nel foro grande. Libero movimento delle ruote: leva nel foro piccolo.
Fare rifornimento di carburante e controllare il livello dell’olio
Rifornire con benzina senza
piombo (vedi manuale del motore).
Riempire il serbatoio del
carburante fino a massimo 2 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Chiudere bene il serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell’olio,
se necessario aggiungere (vedi «Manuale del motore»).
Pulire il vano batteria del motore
Rimuovere dal vano batteria
corpi estranei e sporcizia con straccio e spazzola.
Avviamento del motore
Figura 5
Pericolo
Per proteggersi da ferite, – non avviare il motore quando si
è innanzi all’espulsore;
– tenere mani e piedi lontano
dall’apparato falciante;
– non avvicinare mai pani, piedi
o altre parti del corpo alle parti in rotazione. Mantenersi sempre a debita distanza dall’espulsore.
Prima d’avviare il motore, disaccoppiare tutti gli utensili di taglio e gli azionamenti. All’avviamento non ribaltare l’apparecchio. Deporre l’apparecchio su una superficie piana possibilmente con erba corta o poca erba.
Avvertenze sul motore
– Osservare le informazioni nel
manuale del motore.
– Alcuni modelli non sono dotati di
leva dell’acceleratore, il numero di giri è regolato automaticamente. Il motore gira sempre al numero di giri ottimale.
Inserire la batteria di avviamento
nel vano batteria del motore fino all’innesto in sede – figura 5A.
Aprire il rubinetto della benzina
(se disponibile).
Mettere la leva dell’acceleratore
(se disponibile) su /max – figura 5B.
Stando dietro l’apparecchio –
premere e mantenere premuta la leva di sicurezza – figura 5C.
Azionare la chiave di accensione
sul braccio di guida finché il motore non va in moto (tentativo di avviamento max. 5 secondi, attendere almeno 1 minuto prima del tentativo seguente) – figura 5C.
Quando il motore è in moto:
Dopo l’avviamento del motore,
spingere la leva dell’acceleratore (se disponibile) fra /max e /min, per fare riscaldare brevemente il motore.
Per la falciatura del prato,
disporre la leva dell’acceleratore (se disponibile) sul massimo.
Avvertenza
Per altre informazioni relative all’uso del motore, consultare il manuale d’istruzioni del motore.
Arresto del motore
Figura 7
Disporre la leva dell’acceleratore
(se disponibile) nella posizione
/min.
Rilasciare la leva di sicurezza.
Il motore e l’utensile di taglio si fermano dopo breve tempo.
Lavoro con l’apparecchio
Inserire/disinserire le ruote motrici
(solo apparecchi con ruote motrici) Figura 6A, B, C
Inserire le ruote motrici /
:
Tirare e mantenere la leva/
l’archetto.
47
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
Disinserire le ruote motrici /
:
Rilasciare la leva/l’archetto.
Nota per apparecchi secondo
la figura 6C Per l’inserimento/disinserimento può essere usata la leva sinistra o la leva destra oppure entrambe le leve insieme.
Avvertenza Per motivi strutturali, tirando
l’apparecchio indietro le ruote posteriori possono presentare una forte resistenza. In tal caso non si tratta di un guasto all’apparecchio, bensì di un comportamento determinato da motivi tecnici. Rimedio (a seconda del modello): spingere prima l’apparecchio un poco in avanti senza tenere tirata la staffa di trasmissione, dopo tirarlo indietro.
Variare la velocità di trasmissione delle ruote motrici
(a seconda della versione)
Attenzione
Danni all’apparecchio Eseguire la variazione solo con il motore in moto.
Figura 6D, E
Con la leva piccola, scegliere
uno dei diversi rapporti di velocità (1/min/ e 4/max/ ).
Figura 6F, G
Con la leva, scegliere uno dei
rapporti di velocità (1/min/ e 4/max/ ).
Avvertenza Per motivi tecnici, ad apparecchio
fermo la marcia può essere eventualmente cambiata solo con difficoltà. Rimedio: tirare la staffa trasmissione e selezionare la marcia.
Togliere e vuotare il raccoglierba
(apparecchi con raccoglierba) Figura 11 Se sul terreno resta erba tagliata
o l’indicatore di riempimento (opzione, figura 12) indica che il cesto è pieno:
Rilasciare la leva di sicurezza
ed attendere che il motore sia fermo.
Sollevare la valvola di espulsione
e sganciare il raccoglierba.
Vuotare il contenuto.
Lavorare senza raccoglierba
Togliendo il raccoglierba, la valvola di espulsione si chiude abbassan­dosi. Durante il lavoro senza raccoglierba, l’erba tagliata viene proiettata direttamente verso il basso.
Conversione alla pacciamatura
(negli apparecchi con accessorio di pacciamatura opzionale)
Apparecchi con scarico posteriore: Figura 8A
Sollevare la valvola
d’espulsione.
Smontare il raccoglierba.Inserire il cuneo di pacciamatura
(secondo il modello).
Abbassare la valvola
d’espulsione.
Avvertenza
I modelli con funzione di paccia­matura integrata non hanno bisogno di un cuneo di paccia­matura separato; questa funzione viene assolta da una valvola posteriore dotata di forma speciale (figura 8B).
Apparecchi con scarico laterale: Figura 9
In sostituzione dello scarico
laterale montare la lamiera di protezione/chiusura pacciame (figura 9A)
oppure
Rimuovere lo scarico laterale;
la lamiera protezione/chiusura pacciame chiude automatica­mente (figura 9B).
Cambiare gli apparecchi sullo scarico laterale
(a seconda della versione)
Se disponibile:
rimuovere il raccoglierba e vuotare dalla valvola di scarico posteriore.
Sollevare la lamiera di
protezione/chiusura pacciame e montare lo scarico laterale (figura 9C).
Fine del lavoro
Estrarre la chiave di accensione
(se disponibile).
Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il motore deve essersi raffreddato.
Chiudere il rubinetto della
benzina (se disponibile, vedi manuale del motore).
Estrarre il cappuccio della
candela d’accensione sul motore.
Vuotare il raccoglierba.Rimuovere dal motore la batteria
di avviamento – figura 16.
Se necessario, ricaricare la
batteria. Figura 17 Per controllare lo stato di carica premere il pulsante (1) sulla batteria. I LED (2) indicano lo
stato di carica approssimativo. Se un LED lampeggia, ricaricare
subito la batteria.
Avvertenza
Depositare gli apparecchi in ambienti chiusi solo a motore freddo.
Consigli per la cura del prato
Alcuni consigli per fare crescere il vostro prato sano e uniforme.
Falciare
Il prato è costituito da diversi tipi di erbe. Falciandolo spesso, crescono di più le erbe che sviluppano molte radici e formano una solida cotica erbosa.
48
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
!
!
!
Se si falcia raramente, si sviluppano prevalentemente erbe alte ed altre erbe selvatiche (per es. trifoglio, margherite).
L’altezza normale di un prato è ca. 4–5 cm. È consigliabile falciare solo
1
/3 dell’altezza totale; tagliare dunque da 7–8 cm ad altezza normale.
Se possibile, non tagliare il prato a meno di 4 cm altrimenti, in caso di siccità, si danneggia la cotica erbosa. Falciare l’erba alta (p. es. dopo le vacanze) un poco alla volta fino all’altezza normale.
Falciare in modo da sovrapporre sempre i bordi delle passate di falciatura.
Pacciamare (con accessorio)
Nella falciatura l’erba viene tagliata a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul terreno. Al prato si conservano così molte sostanze nutritive.
Per un risultato ottimale, l’erba del prato deve essere mantenuta sempre corta, vedi anche capitolo «Falciare». Per la pacciamatura osservare le avvertenze seguenti: – Non falciare erba bagnata. – Non falciare mai più di max. 2 cm
della lunghezza totale dell’erba. – Avanzare lentamente. – Utilizzare il massimo numero
di giri del motore. – Pulire regolarmente l’apparato
falciante.
Trasporto
Tratti brevi a mano
Pericolo Eventuali oggetti possono essere colpiti dall’apparato falciante in rotazione e proiettati, causando con ciò danni. Per muovere l’apparecchio su superfici diverse dal prato, spegnere prima il motore.
Con un veicolo
Pericolo
Prima di ogni trasporto fermare il motore e lasciarlo raffreddare. Staccare il cappuccio della candela di accensione. Non trasportate l’apparecchio in posizione ribaltata.
Per il trasporto sopra o dentro a un veicolo, fissare adeguatamente l’apparecchio contro lo sposta­mento accidentale. Trasportare l’apparecchio solo con il serbatoio del carburante vuoto. Il tappo del serbatoio deve essere ben chiuso.
Apparecchi con braccio ribaltabile: Figura 10
Per conservare con meno
ingombro l’apparecchio ripiegare il braccio del manubrio.
Manutenzione/Pulizia
Pericolo
Per proteggersi da ferite, prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio – spegnere il motore, – estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il motore deve essersi raffreddato,
– per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre il cappuccio della candela d’accensione sul motore,
– rimuovere dal motore la batteria
di avviamento,
– osservare le istruzioni di
sicurezza aggiuntive nel manuale d’istruzioni del motore.
Pericolo
Per proteggersi da ferite causate dall’apparato falciante, fare ese­guire tutti i lavori, come sostitu­zione o raffilatura della lama di taglio, solo da un’officina specia­lizzata (sono necessari utensili speciali). Coppia di serraggio della vite della lama: – 51–68 Nm (tagliaerba con
involucro in acciaio)
– 36–44 Nm (tagliaerba con
involucro in plastica)
Attenzione
Inclinare l’apparecchio sempre in modo che la candela di accensione sia in alto, per evitare che il carbu­rante oppure l’olio provochino danni al motore.
Manutenzione
Attenzione
Osservare le istruzioni di manuten­zione del manuale d’istruzioni del motore. Alla fine della stagione, fare controllare e sottoporre a manutenzione l’apparecchio da un’officina specializzata. Fare eseguire qualsiasi riparazione solo da un’officina specializzata.
Attenzione
Pericolo d’inquinamento ambientale da olio per motori. Dopo un cambio dell’olio, consegnare l’olio usato ad un centro di raccolta di olio usato o ad un’impresa di smaltimento.
Inquinamento ambientale causato da batterie/accumulatori.
Non gettare le batterie/accumu­latori esauste nei rifiuti domestici. Consegnare le batterie/accu­mulatori esauste al proprio fornitore oppure ad un’impresa di smalti­mento. Smontare la batterie/ accumulatori, prima di rottamare l’apparecchio.
Avvertenza
Osservare gli intervalli per il controllo e la manutenzione nel manuale del motore. A seconda del modello, l’apparecchio è dotato di un indicatore elettronico di manu­tenzione (figura 13). Oltre alle istruzioni di manutenzione scritte, osservare le corrispondenti indicazioni di manutenzione. L’uso ed altre informazioni risultano dal separato libretto di istruzioni per l’uso accluso all’indicatore di manutenzione.
49
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
Prima d’ogni uso
Controllare il livello dell’olio,
aggiungere olio se necessario.
Controllare il saldo fissaggio degli
accoppiamenti a vite e stringerli se necessario.
Controllare i dispositivi
di sicurezza.
Rimuovere corpi estranei
e sporcizia dal vano batteria del motore con straccio e spazzola.
Controllare il punto di presa del giunto:
(solo apparecchi con ruote motrici) – Quando il motore è in moto e la
trazione delle ruote è disinserita, l’apparecchio non deve muoversi verso avanti.
– Quando il motore è in moto e la
trazione delle ruote è inserita, l’apparecchio deve avanzare.
Figura 15
Se necessario regolare il punto di
contatto con la ghiera godronata/ il dado di regolazione sulla leva di azionamento ruota (a seconda della versione sul lato inferiore del pannello comandi) oppure il tirante Bowden.
Avvertenza Alcuni modelli non dispongono
di una possibilità di regolazione.
Dopo le prime 2–5 ore di servizio
Cambiare l’olio, vedi accluso
manuale d’istruzioni del motore.
Dopo ogni falciatura o quando è necessario
Ricaricare la batteria.
Una volta ogni stagione
Cambiare l’olio, vedi accluso
manuale d’istruzioni del motore.
Lubrificare i punti di snodo
e la molla di filo della valvola d’espulsione.
Alla fine della stagione,
fare controllare e sottoporre a manutenzione l’apparecchio da un’officina specializzata.
Fare controllare regolarmente la
batteria ed il caricabatteria (min. 1 volta ogni anno) da un’officina specializzata.
Pulizia
Attenzione
Pulire l’apparecchio dopo ogni uso. Un apparecchio non pulito è soggetto a danni al funziona­mento ed ai materiali.
Per la pulizia non usare pulitrici ad alta pressione.
Pulizia del raccoglierba
(solo per gli apparecchi con raccoglierba) Il modo più semplice è la pulizia subito dopo la falciatura.
Smontare e vuotare il
raccoglierba.
Il raccoglierba può essere pulito
con un forte getto d’acqua (tubo flessibile da giardino).
Prima dell’uso successivo,
attendere che il raccoglierba si asciughi completamente.
Pulire il tosaerba
Pericolo
Durante il lavoro al gruppo lame vi è pericolo di procurarsi ferite. Per proteggersi, indossare guanti protettivi da lavoro.
Attenzione
Inclinare l’apparecchio sempre in modo che la candela di accensione sia in alto, per evitare che il carburante oppure l’olio provochino danni al motore.
Per non danneggiare parti elettriche, non spruzzare l’apparecchio con acqua. Proteggere batteria e carica­batteria dall’umidità.
Pulire l’apparecchio possibilmente subito dopo la falciatura.
Pulire il vano batteria del motore
Rimuovere corpi estranei
e sporcizia dal vano batteria del motore con straccio e spazzola.
Apparecchi senza sistema di lavaggio dell’apparato falciante:
Pulire il vano di taglio e la valvola
di espulsione con una spazzola, uno spazzolone o straccio.
Rimettere l’apparecchio sulle
ruote e rimuovere tutti i residui di erba e di sporco.
Apparecchi con sistema di lavaggio dell’apparato falciante:
Figura 14 I rasaerba con sistema di lavaggio
dell'apparato falciante sono dotati di un raccordo per l'acqua. Questo serve per rimuovere con l'acqua residui di erba dalla parte inferiore dell'apparato falciante evitando così depositi di prodotti chimici corrosivi. Dopo la falciatura procedere come segue:
Disporre l'apparecchio su una
superficie pianeggiante, libera da detriti, pietre ecc.
Avvertenza
Il convogliatore di scarico non deve essere rivolto verso case, garage e simili costruzioni.
Montare un adattatore per tubo
flessibile fornitura)
(accessorio nella
su un tubo flessibile dell'acqua e collegarlo al raccordo dell'acqua dell'apparato falciante.
Aprire il rubinetto dell'acqua.Avviare il motore e lasciarlo
funzionare per alcuni minuti.
Fermare il motore e allontanare
il tubo flessibile dell'acqua dall'apparecchio.
Terminata l'operazione di lavaggio:
avviare il motore e lasciarlo in
funzione per alcuni minuti, per asciugare la parte inferiore dell'apparato falciante.
Arresto del motore.
Messa a deposito
Pericolo
Pericolo di esplosione e d’incendio. Non conservare mai l’apparecchio contenente carburante (benzina) nel serbatoio in ambienti, nei quali i vapori del carburante possono entrare in contatto con fuoco aperto o scintille.
Attenzione Danni materiali all’apparecchio. – Conservare l’apparecchio (dopo
il raffreddamento del motore) solo in locali puliti ed asciutti.
50
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
– Proteggere comunque
l’apparecchio contro la ruggine in caso di messa a deposito durevole, per es. durante l’inverno.
– Conservare batteria e carica-
batteria in un luogo fresco e asciutto.
– Proteggere la batteria e il
caricabatteria da umidità, pioggia, neve e gelo.
Alla fine della stagione, oppure se l’apparecchio non viene usato per oltre un mese,
Scaricare il carburante in un
idoneo contenitore e mettere il motore fuori servizio come descritto nel manuale d’istruzioni del motore.
Attenzione
Scaricare il carburante solo all’aperto.
Pulire l’apparecchio e il
raccoglierba.
Per proteggere dalla ruggine
tutte le parti metalliche, strofinarle con uno straccio unto d’olio (olio non resinoso), oppure spruzzarle con olio spray.
Caricare la batteria.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’impor­tatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbri­cazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
Informazione sul motore
Il produttore del motore risponde di tutti i problemi attinenti al motore, relativi a potenza, misurazione del rendimento, dati tecnici, garanzia ed assistenza. Le informazioni relative sono riportate nel manuale d’uso fornito a parte.
Diagnosi ed eliminazione dei guasti
Gli inconvenienti nel funziona­mento del tosaerba hanno spesso cause elementari, che voi dovreste conoscere ed in parte eliminare da soli. In caso di dubbio, il rivenditore oppure un’officina specializzata sono ben disposti a fornire consiglio e aiuto.
.
Problema Causa possibile Rimedio Il motore non va in moto. Leva dell’acceleratore in posizione
errata.
Il tosaerba si trova nell’erba alta. Disporre il tosaerba su una superficie
Carburante esaurito nel serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante
Il cappuccio della candela d’accensione non è inserito.
Carburante vecchio o sporco. Sostituire con carburante fresco. Filtro dell’aria sporco. Pulire il filtro dell’aria. Batteria non inserita correttamente. Inserire e innestare correttamente in
Batteria scarica. Caricare la batteria con il caricabatteria
Cavo danneggiato. Controllare se il cavo elettrico è integro. Batteria guasta. Fare controllare la batteria da un’officina
Leva dell’acceleratore nella posizione oppure CHOKE (a motore freddo).
Leva dell’acceleratore nella posizione
/max. oppure START (a motore
caldo).
con erba bassa.
fresco e pulito. Inserire il cappuccio della candela
d’accensione.
sede la batteria nel vano batteria del motore.
a corredo.
specializzata.
51
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
Problema Causa possibile Rimedio Rumori insoliti (stridore,
fracasso, battiti). Scosse, vibrazioni. Lama allentata. Fare stringere la vite di fissaggio della
Taglio irregolare o riduzione del numero di giri.
L’erba resta a terra o il raccoglierba non si riempie.
La trazione delle ruote non funziona.
Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati.
Lama danneggiata. Fare sostituire la lama in un’officina
Lama non equilibrata correttamente.
Fissaggio del motore allentato. Fare fissare il motore in un’officina
Erba troppo alta. Regolare una maggiore altezza di taglio,
Erba troppo umida. Attendere che il prato si asciughi. Espulsore otturato. Spegnere il motore.
Lama consumata. Fare sostituire o riaffilare la lama
Potenza del motore insufficiente. Falciare più spesso, scegliere
Raccoglierba pieno. Spegnere il motore, vuotare il
Raccoglierba sporco. Spegnere il motore, pulire le fessure
Cinghia trapezoidale spezzata o ingranaggio difettoso.
Tirante a fune/tirante Bowden spezzato.
Fissare le parti. Se i rumori persistono: Rivolgersi ad un’officina specializzata.
lama in un’officina specializzata.
specializzata. Fare sostituire o equilibrare la lama
in un’officina specializzata.
specializzata.
se necessario falciare due volte.
Eliminare l’otturazione.
in un’officina specializzata.
un’altezza di taglio maggiore.
raccoglierba.
di ventilazione nel raccoglierba. Fare sostituire le parti danneggiate
in un’officina specializzata. Fare sostituire le parti danneggiate
in un’officina specializzata.
52
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 53
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Consejos prácticos para
el cuidado del césped . . . . . . . 59
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Limpieza/Mantenimiento . . . . . 59
Retiro del servicio . . . . . . . . . . 61
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Informaciones concernientes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Reconocimiento de fallos
y su solución . . . . . . . . . . . . . . 61
Indicaciones en la placa de características
Estos datos son muy importantes para la posterior identificación en el pedido de piezas de repuestos del aparato y para el Servicio de Postventa. La placa de caracte­rísticas se encuentra en las cercanías del motor. Apunte en el cuadro siguiente todos los datos contenidos en la placa de caracte­rísticas de su aparato.
Estas y otras indicaciones respecto del equipo, las encuentra en la declaración de conformidad para la EU, que forma parte de estas instrucciones de funcionamiento.
Representación gráfica
Desplegar las páginas con imágenes que se encuentran al principio de las instrucciones de funcionamiento.
En estas instrucciones de funcionamiento se describen diferentes modelos. Las representaciones del equipo adquirido pueden diferir en los detalles.
Para su seguridad
Uso correcto del aparato
Este equipo está destinado exclusivamente para – ser utilizado según las prescrip-
ciones y medidas de seguridad establecidas en estas instruc­ciones de funcionamiento;
– cortar el césped de superficies
con césped en jardines
domiciliarios y de esparcimiento. Cualquier otro uso no concuerda con el uso correcto. recto tiene como consecuencia la pérdida de la garantía y la declina­ción de cualquier tipo de responsa­bilidad por parte del fabricante. El usuario es responsable por todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad. En caso de efectuarse modificaciones en la
máquina sin el consentimiento explícito por escrito del fabricante, y producirse algún daño o desper­fecto en ésta, la garantía del fabricante no entra en vigor.
Advertencias de seguridad y de manejo
Tenga en cuenta las advertencias de seguridad y de manejo. Como usuario, deberá leer estas instrucciones de funcionamiento cuidadosamente antes de la primera puesta en marcha. Obre según las mismas y consér­velas para un uso posterior. Nunca permita que niños u otras personas que desconozcan estas instruc­ciones, utilicen la máquina.
Las instrucciones de funciona­miento deben entregarse conjunta­mente con el equipo en caso de un cambio de propietario.
Advertencias de seguridad generales
En este párrafo Ud. encuentra advertencias de seguridad generales. En cambio, las advertencias de alerta que se refieran en forma especial a partes individuales del aparato, a funciones o a tareas, las
El uso incor-
encontrará en la parte correspon­diente a ese tema en estas instrucciones.
Las advertencias de seguridad y las instrucciones de manejo para el motor, la batería y el equipo de carga para la batería se encuen­tran en el manual del motor.
Antes de comenzar a trabajar con el aparato
Las personas que empleen este aparato no deben estar bajo la influencia de alcohol o de estupefacientes, como drogas o medicamentos.
Personas menores que 16 años no deben manejar este equipo, ni realizar otras tareas en él como p. ej. mantenimiento, limpieza, ajustes. Ordenanzas locales pueden determinar edades mínimas diferentes para los usuarios. No está permitido el uso de este equipo por personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensorias o intelectuales restringidas o que no dispongan de a experiencia o los conocimientos necesarios; a no ser, que se encuentren supervisadas por una persona responsable por su seguridad o hayan recibido las instrucciones necesarias para la utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super­visados a fin de asegurar que no jueguen con ele equipo. Antes de comenzar la tarea, familiarícese con todas las instalaciones y elementos de manejo, así como con sus funciones.
Almacene el combustible sólo en recipientes aprobados para tal fin y nunca en las cercanías de fuentes de calor (como por ej. estufas o depósitos de agua caliente). Hacerlo siempre en el exterior.
No cargue nunca combustible en la máquina estando el motor en marcha o caliente.
53
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
Cambie el escape, el tanque o la tapa del tanque si se encontraran dañados.
Antes de su empleo, controle, – si funciona correctamente el
dispositivo colector de césped y si cierra como corresponde la compuerta de eyección. Cambiar inmediatamente piezas dañadas, gastadas o faltantes.
– si la herramienta de corte, las
sujeciones y la unidad de corte en su totalidad, está gastada o dañada. Haga cambiar las piezas gastadas o dañadas en un taller especializado, únicamente como juego completo, a fin de evitar
desbalanceos. El equipo de carga que forma parte del volumen de entrega, está destinado exclusivamente a cargar el acumulador de este equipo. Éste a su vez, debe cargarse exclusivamente con este cargador. Los repuestos y los accesorios debe cumplir con los requeri­mientos determinados por el fabricante. Utilice por ello exclusivamente repuestos y accesorios originales o aquellos aprobado por el
fabricante. Hacer ejecutar las reparaciones
exclusivamente por un taller especializado.
Durante el trabajo con la máquina
Durante el trabajo con o en el aparato deberá usar indumentaria de trabajo adecuada como por ej.: – calzado seguro, – pantalones largos, – vestimenta ceñida al cuerpo, – protección para el oído, – anteojos protectores. Todos los dispositivos de seguridad deben estar siempre colocados en el equipo, completos y en perfectas condiciones.
No deben efectuarse modifica­ciones en los dispositivos de seguridad.
La máquina sólo se deberá usar en el estado técnico descrito y en el que es suministrada por el fabri­cante.
Nunca modifique los ajustes de fábrica del motor. Evite fuegos abiertos o ejecutar operaciones que produzcan chispas. No fume.
Antes de efectuar trabajos en la máquina
Para evitar lesiones y antes de realizar cualquier trabajo en el equipo (p. ej. de mantenimiento y de ajuste) o de transportarlo (p. ej. levantarlo o llevarlo de un sitio a otro) – detener el motor, – quitar la llave de encendido
(si la hubiere),
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar que el motor arranque de modo involuntario,
– quitar la batería para el arranque
del motor,
– tener en cuenta las indicaciones
de seguridad adicionales, contenidas en el manual del motor.
Luego del trabajo con el aparato
Nunca abandone el equipo sin parar el motor, quitando la llave de encendido (si la hubiere).
Dispositivos de seguridad
Figura 1
Peligro
Nunca utilice un equipo con los dispositivos de seguridad dañados o sin colocar.
Estribo de seguridad (1)
El estribo de seguridad sirve par su protección, parando el motor y el sistema de corte en caso de emergencia.
No debe intentarse evitar su funcionamiento.
Compuerta de eyección (2) o protección contra impactos (3)
La compuerta de eyección o la protección contra impactos lo protege contra lesiones causadas por el sistema de corte u objetos lanzados por éste. El equipo debe funcionar exclusivamente con la compuerta de eyección o la protec­ción contra impactos colocada.
Símbolos en el aparato
En el aparato Ud. encuentra diversos símbolos en forma de etiquetas adhesivas. A continua­ción facilitamos una explicación somera de dichos símbolos:
¡Atención! ¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de la puesta en marcha!
¡Mantener alejadas otras personas de la zona de peligro!
Parar el motor y quitar la llave de encendido antes de realizar cualquier trabajo en el equipo y antes de abando­narlo. Tener en cuenta las adverten­cias adicionales contenidas en el capítulo «Para su seguridad». ¡Desconectar el cable de la bujía antes de efectuar trabajos en la herramienta de corte! ¡Mantener alejados los dedos y los pies de las herramientas de corte! Antes de realizar ajustes o de limpiar el equipo, o bien antes de controlarlo, parar el equipo y desconectar el enchufe de la bujía.
54
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
!
!
Peligro de lesiones – trabajar exclusivamente con la protección contra impactos colocada.
Peligro de lesiones – trabajar exclusivamente con el estribo de la parte posterior colocado.
Peligro de lesiones – trabajar exclusivamente con la compuerta de eyección colocada.
Mantenga siempre bien legibles estos símbolos sobre su aparato.
Símbolos en las instrucciones
En estas instrucciones se utilizan símbolos que señalan peligros o marcan advertencias impor­tantes. Aquí las explicaciones de estos símbolos:
Peligro Con este símbolo es Vd. advertido contra peligros relacionados con la ejecución de actividades y tareas descritas en las instrucciones, que pueden afectar a personas.
Atención Ud. es advertido de peligros que se
originan al realizar la actividad descripta y que pueden producir daños en el aparato.
Advertencia
Identifica informaciones impor­tantes y consejos para el usuario.
Montaje
El montaje del equipo se repre­senta en una hoja adjunta por separado.
Advertencias para la
eliminación de residuos Eliminar los restos del embalaje, equipos usados, etc. según las prescripciones locales vigentes.
Manejo
Tenga en cuenta también las indicaciones contenidas en el manual del motor.
Peligro Accidente – Durante el ciclo de trabajo de la
máquina (corte del césped), no deberán encontrarse nunca personas o animales en las inmediaciones de la máquina. Peligro de lesiones debido a piedras u otros objetos
lanzados. Vuelco – Conduzca el aparato sólo a paso
de hombre. – Sea especialmente cuidados,
cuando corta el césped retro-
cediendo, o tira el equipo en
dirección a su persona. – Al cortar el césped o hierba
en zonas con fuerte pendiente,
existe peligro de que la máquina
vuelque. Corte el césped
siempre en dirección oblicua a la
pendiente, nunca hacia arriba
o abajo. No trabajar con la
máquina en zonas con una
inclinación superior al 20%. – Sea especialmente cuidados
cuando cambia el sentido de
marcha y cuide estar siempre
firmemente parado. – Existe peligro e lesiones, al
cortar el césped en zonas límite.
Es peligroso cortar el césped
en la cercanía de bordes o en
pendientes pronunciadas.
Mantenga las distancias de
seguridad al cortar el césped.
– Al cortar césped mojado, la
máquina puede deslizarse por la falta de adherencia y volcar, con el consiguiente peligro de resultar lesionado el conductor. Por ello sólo deberá cortarse el césped estando seco.
– Trabaje sólo con luz del día o con
la iluminación artificial suficiente.
Lesiones – Debe conservarse siempre la
distancia de seguridad dada por los largueros guía respecto de la herramienta giratoria.
– La zona de trabajo para el
operario se encuentra detrás del larguero de manejo durante el funcionamiento.
– Nunca acerque pié o manos
a o debajo de piezas que están girando.
– No utilizar el equipo durante
situaciones climáticas adversas, como p. ej. lluvia o tormentas.
– Pare el motor y espere a que se
haya detenido el sistema de corte: – antes de inclinar el equipo, – o para transportarlo sobre
superficies diferentes a aquellas cubiertas por césped,
– Parar el motor y, a fin de evitar un
arranque involuntario del mismo: quitar la llave de encendido (si la hubiere), quitar la batería para el arranque del motor y dejar que el mismo se enfríe, quitando finalmente el enchufe de la bujía, – deberá descargarse adicio-
nalmente, el resorte de este sistema,
– antes de eliminar obturaciones
o bloqueos en el sistema de eyección,
– antes de controlar, limpiar,
realizar ajustes, o efectuar cualquier trabajo en la cortadora, cuando ocurrió un impacto con un cuerpo extraño. Controlar la cortadora de césped para determinar daños y acudir a un taller especializado, en caso afirmativo,
55
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
– en caso que el equipo
comience a vibra de forma desacostumbrada. Controle inmediatamente el equipo.
– Nunca levante o lleve un equipo
de un sitio a otro con el motor en marcha.
– Controle el terreno sobre el cual
va a trabajar con el aparato y retire todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por el mismo.
– Si la herramienta de corte golpea
sobre un objeto extraño (p. ej. una piedra) y el equipo comienza a vibrar de forma anormal: Parar inmediatamente el motor. Hacer controlar el equipo por un taller especializado, a fin de localizar eventuales daños.
– Nunca se pare delante de un
equipo del tipo de cortadora con guadaña.
En equipos con dispositivo de colección de césped: – Al quitar el dispositivo de
colección de césped, puede lesionarse usted o terceros a través de objetos cortados o lanzados. Nunca vacíe el dispositivo de colección de césped con el motor en marcha. Primeramente desconecte el aparato.
Peligro de asfixia a causa del monóxido de carbono
Haga funcionar el motor de combustión interna únicamente al aire libre.
Peligro de explosiones e incendios – Los vapores de gasolina son
altamente explosivos y de bajo punto de ignición.
– Cargue combustible antes de
hacer arrancar el motor. Mantenga cerrado el tanque cuando el motor está en marcha o aún caliente.
– Reponer combustible sólo con el
motor desconectado y frío. Evite fuegos abiertos o ejecutar operaciones que produzcan chispas. No fume. Hacerlo siempre en el exterior.
– No hacer arrancar el motor, si
se ha derramado combustible.
Alejar el equipo de superficies
mojadas con el combustible
y esperar a que se hayan
desvanecido los vapores
del mismo. – Para evitar el peligro de
incendios, rogamos mantener
las siguientes partes libres de
césped o aceite emanado del
motor:
–el motor
– el tubo de escape
– las baterías o acumuladores
– el tanque de la gasolina. Peligro de tropiezos
– Conduzca el aparato sólo a paso
de hombre.
Atención Daños en el aparato – Las piedras, ramas dispersas
u objetos similares, pueden causar daños en el equipo o en su funcionamiento. Aleje objetos sólidos de la zona a trabajar antes de comenzar con la tarea.
– Hacer funcionar la máquina sólo
en estado impecable. Efectúe un control visual antes de cada uso. Para determinar daños, controle especialmente los dispositivos de seguridad, los elementos de manejo y las uniones roscadas y asegúrese que estén correcta­mente ajustadas. Reemplace las partes dañadas antes de la puesta en marcha.
– Nunca utilizar una batería
deformada, que se haya caído o dañada.
– No exponer la ba
tería o su equipo de carga a la lluvia o la humedad.
Tiempos de funcionamiento Tenga en cuenta las prescripciones nacionales y comunales respecto de los horarios de trabajo (si hace falta, consúltelos en la entidad pertinente).
Indicaciones de posición Al hacer indicaciones de posición en el equipo (p. ej. izquierda, derecha) siempre partimos de una posición en el larguero guía y con vista en dirección al sentido de marcha.
Antes de la primera puesta en funcionamiento
Cargar aceite en el motor
Atención
El equipo se entrega sin aceite, por razones de transporte.
Por ello debe cargarse aceite
para el motor, antes de la primera puesta en funciona­miento.
Carga del acumulador
(Equipos con arranque eléctrico)
Tener en cuenta y cumplimentar todas las advertencias e informa­ciones referidas a la batería y su equipo de carga contenidas en el manual del motor.
Peligro de lesiones/
envenenamiento En casos extremos debe contarse con la emisión de líquidos o gases.
Peligro de descargas
eléctricas Controlar el equipo de carga antes de cada uso a fin de determinar eventuales daños externos. Nunca utilizar un equipo de carga dañado o bien que se haya caído.
Atención – Verifique que la red cumpla con
los datos contenidos en la chapa de características del equipo de carga, con 220 a 230 V y 50 Hz.
– Proteger tanto la batería como el
equipo de carga de la humedad, la lluvia, y la nieve, al igual que de heladas.
– Cargar la batería exclusivamente
en ambientes secos y bien ventilados.
– Desconectar el equipo de carga
de la red, una vez extraída la batería.
– Nunca hacer penetrar objetos en
los contactos para la batería.
– Desconectar el enchufe de red
antes de efectuar cualquier tarea en el equipo de carga.
– No abrir ni la batería, ni el equipo
de carga. Hacer efectuar todas las tareas en la batería o su equipo de carga en un taller especializado.
56
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
!
!
Figura 2
Cargar la batería durante aprox.
1 hora antes de su primer uso del equipo. Utilizar únicamente el equipo de carga que forma parte del volumen de entrega.
Advertencia Favor de acceder a información mas detallada respecto del proceso de carga y la indicación de estado de la batería en el manual del motor.
Indicaciones de eliminación
para el equipo de carga El equipo de carga está sujeto a las reglamentaciones para su elimi­nación correspondientes equipa­miento eléctrico. Tener en cuenta las prescripciones locales.
Tareas de ajuste antes de cada puesta en marcha
Peligro de lesiones Antes de efectuar trabajos en la
máquina – detener el motor, – quitar la llave de encendido
(sila hubiere),
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar que el motor arranque de modo involuntario,
– quitar la batería de arranque del
motor.
Enganche del dispositivo de colección de césped
(solamente en caso de equipos con dispositivo de colección de césped)
Figura 11
Levantar la compuerta de
eyección y enganchar el dispositivo de colección de césped.
Ajuste de la altura de corte
Atención En caso de un terreno muy
irregular, ajustar la altura de corte de modo que la cuchilla de corte nunca entre en contacto con la tierra.
Figura 3 Ajustar la altura del césped según
se desee. Posibilidades de ajuste (según el modelo) desde aprox. 3 cm hasta un máximo de 9 cm.
Advertencia
En caso de equipos con ajuste individual de altura para cada rueda, ajustar todas las ruedas alamisma altura. Modelo A
Sujetar las ruedas en la posición
deseada.
Modelo B
Tirar de la eclisa y trabarla en la
posición deseada.
Modelo C
Desplazar la palanca del ajuste
de altura central hacia delante o atrás, y trabarla en la posición deseada.
Trabado de las ruedas delanteras
(solamente en equipos con traba de las ruedas delanteras)
Figura 4 Trabar las ruedas para la marcha hacia delante – Colocar las ruedas en la posición correcta y colocar el estribo en el orificio grande. Para dejar las ruedas libres – Colocar el estribo en el orificio pequeño.
Cargar combustible y controlar el nivel de llenado del aceite
Cargar gasolina libre de plomo
(ver el manual del motor).
Llenar el depósito de com-
bustible como máximo hasta 2 cm por debajo del borde inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito
de combustible.
Controlar el nivel de llenado de
aceite, agregando si hiciera falta (consultar el manual del motor).
Limpiar el alojamiento de la batería en el motor
Eliminar eventuales cuerpos
extraños y suciedad del aloja­miento para la batería mediante un paño y un cepillo.
Arranque del motor
Figura 5
Peligro Para protegerse de lesiones, – no hacer arrancar el motor
cuando está parado delante del tubo de eyección;
– mantener las manos y los pies
alejados del sistema de corte;
– nunca acerque manos, pies
u otras partes del cuerpo a partes que se encuentren en movimiento. Manténgase siempre alejado del tubo de eyección.
Antes de poner el motor en marcha, desacople todos los sistemas de corte y acciona­mientos. No incline el equipo durante el arranque. Pare el mismo sobre una superficie plana con césped preferentemente corto y escaso.
Advertencias respecto del motor – Tenga en cuenta las indicaciones
contenidas en el manual del motor.
– Algunos modelos no poseen
acelerador. En éstos, la velocidad de giro se regula automática­mente. El motor siempre funciona a velocidad óptima.
Colocar la batería de arranque
en el motor hasta que se trabe – figura 5A.
Abrir el grifo de la gasolina
(si lo hubiere).
Colocar el acelerador (si lo
hubiere) en /máx – figura 5B.
Habiéndose ubicado detrás del
equipo – presionar el estribo de seguridad y mantenerlo en esta posición – figura 5C.
Accionar la llave de encendido
en el larguero guía, hasta que el motor arranque (intento de arranque por un máx. de 5 segundos, dejando transcurrir 1 minuto antes del intento siguiente) – fig. 5C.
57
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
Cuando el motor está en marcha:
Desplazar el acelerador (de
existir) a una posición intermedia entre /máx y /mín., a fin de dejar que el motor se caliente por un tiempo breve.
Cuando se desea proceder a
cortar el césped, desplazar el acelerador (si lo hubiere) a la posición de máxima potencia.
Advertencia
Por más informaciones referentes al manejo del motor, rogamos consulte el manual del mismo.
Paro del motor
Figura 7
Colocar el acelerador (si lo
hubiere) en la posición /min.
Soltar el estribo de seguridad.
El motor y el sistema de corte se paran después de un instante.
Trabajar con el equipo
Activación y desactivación del accionamiento de las ruedas
(solamente en caso de equipos con accionamiento en las ruedas) Figura 6A, B, C
Activar el accionamiento de las ruedas / :
Tirar de la palanca/estribo
y sujetarla en esa posición.
Desactivar el accionamiento de las ruedas / :
Tirar de la palanca/estribo
y sujetarla en esa posición.
Advertencias para equipos
según figura 6C Para la activación/desactivación puede utilizarse tanto la palanca izquierda como la derecha, o bien ambas simultáneamente.
Advertencia Debido a características
constructivas, puede ser que, al tirar el equipo hacia atrás, las ruedas traseras presenten una resistencia mayor. Aquí no se trata de un fallo en el equipo, sino a un comportamiento basado en la técnica.
Solución (según el modelo): empujar el equipo un poco hacia adelanta tirando simultáneamente del estribo de accionamiento y luego hacia atrás.
Modificar la velocidad de accionamiento de las ruedas
(según la versión)
Atención
Daños en el aparato Efectuar el ajuste únicamente con el motor en marcha.
Figura 6D, E
Seleccionar distintas veloci-
dades mediante la palanca pequeña (1/min./ y 4/max./ ).
Figura 6F, G
Seleccionar distintas veloci-
dades mediante la palanca (1/min./ y 4/max./ ).
Advertencia Debido a características técnicas
puede ocurrir, que la velocidad solo puede modificarse dificultosa­mente cuando el equipo está parado.
Solución: tirar del estribo de accionamiento y seleccionar la escala de velocidad.
Quitar el dispositivo de colección de césped y vaciarlo
(en equipos con dispositivo de colección de césped) Figura 11
Si el material cortado permanece en el suelo o bien si la indicación de nivel de llenado (opcional, figura
12) indica que la cesta está llena:
Soltar el estribo de seguridad
y esperar a que el motor se haya parado.
Levantar la compuerta de
eyección y desenganchar el dispositivo de colección de césped.
Vaciar el contenido.
Trabajar sin dispositivo de colección de césped
Si Ud. quita el dispositivo de colección de césped, la compuerta de eyección se rebate hacia abajo.
En caso de trabajar sin dispositivo de colección, el césped se eyecta directamente hacia abajo.
Cambio de equipamiento para mullir
(en caso de equipos con el accesorio opcional para mullir)
Equipos con eyección posterior: Figura 8A
Levantar la compuerta de
eyección.
Quitar el dispositivo de colección
de césped.
Colocar la cuña para mullir
(según la versión).
Dejar bajar la compuerta de
eyección.
Advertencia
Modelos que disponen de la función de mullido ya incorporada, no necesitan de la cuña de mullir. Esta función la cumple una compuerta posterior de diseño especial (figura 8B).
Equipos con eyección lateral: Figura 9
Montar la protección contra
impactos/cierre de mullido en vez del cierre lateral (figura 9A)
o bien
Quitar la eyección lateral.
La protección contra impactos/el cierre de mullido cierran en forma automática (figura 9B).
Cambiar el equipamiento de los equipos a eyección lateral
(según la versión)
De existir:
quitar el dispositivo de colección para el césped y limpiar la compuerta de eyección posterior con aire comprimido.
Levantar la protección contra
impactos/el cierre de mullido y montar la eyección lateral (figura 9C).
58
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
!
!
!
!
Luego de finalizado el trabajo
Quitar la llave de encendido
(si la hubiere).
Esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el motor se haya enfriado.
Cerrar la válvula de la gasolina
(de existir. Consultar el manual del motor).
Desconectar el enchufe de la
bujía.
Vaciar el dispositivo de colección
de césped.
Quitar la batería de arranque del
motor – fig.16.
Cargar la batería si hiciere falta.
Figura 17 Accionar el pulsador (1) en la
batería a fin de determinar su estado de carga. Los LEDs (2) indican el estado de carga aproximado. Si un LED centellea, cargar la batería de inmediato.
Advertencia
Depositar los equipos en ambientes cerrados exclusiva­mente con el motor frío.
Consejos prácticos para el cuidado del césped
Algunos consejos y sugerencias para que el césped crezca sano y uniforme.
Cortar el césped
El césped se compone de diferentes clases de hierba. Si Vd. corta el césped con gran frecuencia, crecerán las hierbas con raíces fuertes y que forman una capa espesa. Si por el contrario Vd. corta el césped con menos frecuencia, crecerán preferentemente las hierbas altas y la maleza (por ejemplo trébol, margaritas, etc.).
La altura normal del césped es aprox. de 4–5 cm. Solamente deberá cortarse total. Es decir, reduciendo la altura de 7 u 8 cm a la altura normal.
1
/3 de la longitud
No cortar el césped con alturas inferiores a los 4 cm, de lo contrario el césped de dañará en caso de sequía.
Si el césped está muy largo (por ejemplo después de las vacaciones), deberá cortarse en varias etapas, hasta alcanzar la altura normal.
Hacer solapar levemente las trayectorias de corte durante el cortado del césped.
Mullir (con el accesorio específico correspondiente)
La hierba del césped se pica en pequeños trozos de aprox. 1 cm, dejándose sobre éste. De esta manera, el césped conserva muchas substancias nutritivas. Para lograr un resultado óptimo, el césped debe conservarse siempre corto. Véase a este respecto el apartado «Cortar el césped». Tener en cuenta las siguientes advertencias al mullir: – No cortar el césped cuando está
mojado.
– Nunca cortar más de 2 cm de la
longitud total del césped. – Cortar a marcha lenta. – Utilizar la máxima velocidad
de giro del motor. – Limpiar regularmente el sistema
de corte.
Transporte
Trayectorias cortas, a mano
Peligro El sistema de corte en rotación puede tomar objetos, lanzándolos con el consecuente peligro de daños. Para mover el equipo por super­ficies que no están cubiertas por césped, deberá pararse antes el motor.
Mediante un vehículo
Peligro Parar el motor y dejar que se enfríe antes de cada transporte. Desconectar el enchufe de la bujía. No transporte la máquina inclinada.
Asegure el aparato adecuada­mente contra desplazamientos involuntarios cuando lo transporta sobre o dentro de un vehículo.
Transportar el equipo con el depósito de combustible vacío. La tapa del depósito de combustible debe estar firmemente cerrada.
Aparatos con larguero rebatible: Figura 10
Para facilitar el guardado, Ud.
puede plegar el larguero de manejo.
Limpieza/Mantenimiento
Peligro
Para protegerse contra lesiones, antes de todo trabajo en el equipo – detener el motor, – quitar la llave de encendido
(si la hubiere),
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar que el motor arranque de modo
involuntario, – quitar la batería del motor, – tener en cuenta las indicaciones
de seguridad adicionales,
contenidas en el manual del
motor.
Peligro
A fin de protegerse contra lesiones producidas por el sistema de corte, todos los trabajos como el cambio o el afilado de la cuchilla, deberá realizarlos un taller especializado (se requiere de herramientas especiales).
Momento de ajuste del tornillos de la cuchilla: – 51–68 Nm (cortadora de césped
con carcasa de acero) – 36–44 Nm (cortadora de césped
con carcasa de material plástico)
Atención Incline el equipo siempre de modo que la bujía señale hacia arriba, para evitar que el motor se dañe debido al aceite o el combustible.
59
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
Mantenimiento
Atención
Tenga en cuenta las instrucciones de mantenimiento contenidas en el manual del motor. Haga realizar un control y un mantenimiento en un taller especializado cuando termine la temporada. Hacer efectuar todas las repara­ciones en un taller especializado.
Atención
El aceite de motor constituye una amenaza para el medio ambiente. Entregue el aceite que resulte de un cambio, en un sitio de colección adecuado o una compañía de eliminación de residuos.
El medio ambiente peligra debido a acumuladores o baterías.
Los acumuladores o baterías gastado/as, no deben arrojarse en los residuos domiciliaros. Entregue a éstos a su comerciante o en una entidad adecuada. Desmonte la batería o el acumulador antes de desguasar el equipo.
Advertencia
Tenga en cuenta los intervalos de control y mantenimiento que se indican en el manual del motor. Según el modelo, su equipo dispone de una indicación electrónica de mantenimiento (figura 13). Tener en cuenta las indicaciones de mantenimiento correspondientes, además de las instrucciones de mantenimiento escritas. El manejo y otras infor­maciones, rogamos consultarlas en las instrucciones de manejo adjuntas a las instrucciones de mantenimiento.
Antes de cada uso
Controlar el nivel de aceite
y agregar aceite si hiciera falta.
Controlar que las uniones
roscadas estén firmemente ajustadas, ajustándolas si hiciera falta.
Controlar los dispositivos
de seguridad.
Quitar cuerpos extraños
y suciedad que se encuentre en el alojamiento de la batería en el motor mediante un paño y un cepillo.
Controlar el punto de enganche del acoplamiento:
(solamente en caso de equipos con accionamiento en las ruedas) – El equipo no debe avanzar
cuando, estando el motor en marcha, el accionamiento de las ruedas está desactivado.
– Con el motor en marcha y el
accionamiento de las ruedas activado, el equipo debe avanzar.
Figura 15
Ajustar el punto de activación en
caso de necesidad mediante la rueda moleteada o la tuerca de ajuste en la palanca de acciona­miento de las ruedas (según la versión, en la parte inferior de la consola de maniobras) o bien con el tiro bowden.
Advertencia
En algunos modelos no existe posibilidad de ajuste.
Después de las primeras 2 a 5 horas de funcionamiento
Cambiar el aceite. Consultar el
manual del motor a tal fin.
Después de cada cortado de césped o según necesidad
Cargar la batería.
Una vez por temporada
Cambiar el aceite. Consultar el
manual del motor.
Lubricar los puntos de articu-
lación y el resorte de la compuerta de eyección.
Haga realizar un control y un
mantenimiento en un taller especializado cuando termine la temporada.
Hacer controlar la batería y el
equipo de carga con regularidad (por lo menos una vez al año) en un taller especializado.
Limpieza
Atención Limpie el aparato después de cada
uso. La suciedad provoca daños en el material y en el funcionamiento. No utilice equipos de alta presión para la limpieza.
Limpieza del dispositivo de colección de césped
(solamente en caso de equipos con dispositivo de colección de césped) Inmediatamente después de cortar el césped, la limpieza es más fácil.
Quitar el dispositivo de colección
de césped y vaciarlo.
El dispositivo de colección
de césped puede limpiarse mediante un chorro fuerte de agua (manguera de jardín).
Dejar secar completamente
el dispositivo de colección de césped antes de volver a usarlo.
Limpieza de la cortadora
Peligro Ud. puede lesionarse al manipular
el sistema de corte. Use guantes de trabajo para protegerse.
Atención Incline el equipo siempre de modo
que la bujía señale hacia arriba, para evitar que el motor se dañe debido al aceite o el combustible. No salpicar el equipo con agua ya que de lo contrario pueden dañarse las partes eléctricas.
Proteger la batería y el equipo de carga de la humedad.
En lo posible, se aconseja limpiar el equipo siempre inmediatamente después de cortar el césped.
Limpiar el alojamiento de la batería en el motor
Quitar cuerpos extraños
y suciedad que se encuentre en el alojamiento de la batería en el motor mediante un paño y un cepillo.
60
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
!
Equipos sin sistema de lavado de cubierta:
Limpiar el espacio de cortado y la
compuerta de eyección con un cepillo, un escobillón de mano o un paño.
Parar el aparato sobre sus
ruedas y eliminar todas los vestigios visibles de césped y de suciedad.
Equipos con sistema de lavado de cubierta:
Figura 14 Las cortadoras de césped con
sistema de lavado de cubierta de segado están equipadas con una conexión para el agua. Con ello pueden eliminarse residuos de césped de la parte inferior de la cubierta de segado, al igual que evitar la generación de depósitos de productos químicos corrosivos. Proceder como sigue después del cortado de césped:
Parar el equipo sobre una
superficie plana, libre de rocalla, piedras, etc..
Advertencia
El tubo de eyección no debe estar dirigido en dirección a edificios, garajes o similares.
Montar un adaptador para
manguera de uso comercial (opcionalmente contenido en el volumen de entrega) en una manguera para agua y conectarlo en la conexión correspondiente de la cubierta de segado.
Abrir el acceso de agua.Hacer arrancar el motor y dejarlo
marchar por unos minutos.
Parar el motor y desconectar la
manguera del equipo.
Concluido el proceso de limpieza:
Hacer arrancar el motor y dejarlo
marchar por unos minutos a fin de secar la parte inferior de la cubierta de segado.
Parar el motor.
Retiro del servicio
Peligro Peligro de explosiones e incendios Nunca guarde el equipo con el
tanque de combustible (gasolina) lleno, en ambientes en los cuales los vapores del mismo pueden entrar en contacto con chispas o fuego.
Atención Daños materiales en la máquina. – Guarde la máquina (con el motor
frío) en un recinto seco y limpio.
– Proteja el equipo contra heladas,
cuando lo para por tiempo prolongado (p. ej. en invierno).
– Depositar la batería y el equipo
de carga en un sitio fresco y seco.
– Proteger tanto la batería como el
equipo de carga de la humedad, la lluvia, y la nieve, al igual que de heladas.
Terminada la temporada o si no utiliza el aparato durante más de un mes:
evacuar el combustible en un
recipiente adecuado y conservar el motor según se describe en el manual del mismo.
Atención Evacuar el combustible exclusivamente al aire libre.
Limpiar el aparato y el dispositivo
de colección de césped.
Fregar todas las partes metálicas
con un paño impregnado en aceite o pulverizar con aceite (aceites libres de resinas).
Cargar el acumulador.
Garantía
En cada país tienen validez las disposiciones de garantía emitidas por nuestra firma o por el impor­tador. Los fallos en el funciona­miento de su aparato los repara­mos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garantía, diríjase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio.
Informaciones concernientes al motor
El fabricante del motor es respon­sable en cuanto a todo lo que se refiere a problemas de potencia, medición de potencia, datos técnicos, garantía y service. Usted hallará más información, en el manual del usuario del fabricante del motor, que se entrega por separado como parte del volumen de entrega.
Reconocimiento de fallos y su solución
Las perturbaciones en el funcio­namiento de su cortadora de césped, muchas veces tienen causas simples, que debería conocer y que, en parte, puede solucionar usted mismo. En caso de dudas, su comerciante especializado le ayudará gustosamente.
61
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
.
Fallo Causas posibles Solución El motor no arranca. El acelerador no se encuentra en la
posición correcta.
Colocar el acelerador en la posición o CHOKE (cuando el motor está frío).
Colocar el acelerador en la posición / máx. o START (cuando el motor está caliente)
La cortadora se encuentra rodeada de césped alto.
Ubicar la cortadora sobre una superficie con césped corto.
No hay combustible en el tanque. Llenar el tanque con combustible limpio
y nuevo.
No está colocado el enchufe de la
Colocar el enchufe de la bujía.
bujía. El combustible está viejo o sucio. Cambiar el combustible por combustible
nuevo. Filtro de aire sucio. Limpiar el filtro de aire. La batería no está correctamente
colocada.
Colocar la batería correctamente en el
alojamiento correspondiente del motor,
dejando que se trabe. El acumulador está descargado. Cargar el acumulador. Hay un cable dañado. Controlar los conductores eléctricos. Batería defectuosa. Hacer controlar la batería en un taller
especializado.
Ruidos inusuales (traqueteo, matraqueo, cencerreo).
Hay tornillos, tuercas u otros elementos de sujeción sueltos.
Sujetar las piezas. Si los ruidos
perduran: Consultar en un taller
especializado.
Trepidaciones, vibraciones. La cuchilla está suelta. Hacer ajustar el tornillo de sujeción de la
cuchilla en un taller especializado. La cuchilla está dañada. Hacer cambiar la cuchilla en un taller
especializado. La cuchilla no está correctamente
balanceada.
Hacer balancear la cuchilla en un taller
especializado. Sujeción del motor floja. Hacer sujetar el motor en un taller
especializado.
Corte improlijo o reducción en la velocidad de giro.
El césped cortado no se colecciona, o bien no se llena el dispositivo de colección para el césped.
Césped demasiado alto. Ajustar una altura de corte mayor.
Si hace falta, cortar dos veces. El césped está húmedo. Dejar que el césped se seque. La abertura de eyección está
Parar el motor y eliminar la obturación. obturada.
La cuchilla está desafilada. Hacer cambiar o afilar la cuchilla en un
taller especializado. Potencia de motor insuficiente. Cortar el césped con mayor frecuencia,
seleccionar una altura de corte mayor. El colector está lleno. Parar el motor y vaciar el dispositivo de
colección de césped. El colector está sucio. Parar el motor y vaciar el dispositivo de
colección de césped.
El accionamiento de las ruedas no funciona.
Se ha cortado la correa trapezoidal o está defectuoso el engranaje.
El tiro de cable o tiro bowden se ha cortado.
Hacer cambiar las partes dañadas en
un taller especializado.
Hacer cambiar las partes dañadas en
un taller especializado.
62
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 63
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 65
Tips för grässkötsel . . . . . . . . . 68
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Underhåll/Rengöring . . . . . . . . 68
Driftstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Motorinformation . . . . . . . . . . . 70
När det blir fel på maskinen . . . 70
Uppgifter på typskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga för senare identifiering vid reservdelsbeställning och för kundtjänsten. Maskinens typskylt sitter i närheten av motorn. Anteckna alla uppgifter från typskylten på din maskin i fältet här nedan.
Dessa och andra uppgifter om maskinen återfinnes i den separata CE-försäkran om överens­stämmelse, vilken är en beståndsdel av denna bruksanvining.
Bilder
Vik ut bildsidorna i början av bruksanvisningen.
I denna bruksanvisning beskrivs olika modeller. Detaljer på bilderna kan avvika från din maskin.
För din säkerhet
Avsedd användning
Denna maskin är avsedd för användning – enligt de i denna bruksanvisning
angivna beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna;
– för klippning av gräsmattor
omkring huset och i trädgårdar.
Varje annan användning gäller som icke avsedd. användning leder till att garantin upphör att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för följderna. Användaren ansvarar för alla skador som uppstår på andra och deras egendom. Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Icke avsedd
Anvisningar om säkerhet och användning
Läs igenom och följ denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk första gången. Handla därefter och förvara bruksanvisningen för senare användning. Låt aldrig barn eller andra personer som inte läst bruksanvisningen använda maskinen. Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ägarbyte.
Allmänna säkerhetsanvisningar
I detta avsnitt hittar du allmänna säkerhetsanvisningar. Varningar beträffande maskinens enskilda delar och funktioner eller verksamheter återfinns på resp plats i denna anvisningen. I motorhandboken finner Du säkerhetsanvisningarna och anvisningar rörande motor, batteri och batteriladdare.
Före användning
Den som använder maskinen får inte vara påverkad av rusningsmedel som t.ex. alkohol, droger eller läkemedel.
Barn under 16 år får ej använda maskinen eller utföra andra arbeten, som t ex skötsel, rengöring eller inställning, på den – lokala bestämmelser kan fastställa användarens minimiålder.
Denna maskin är ej avsedd för att användas av personer (inkl barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet/kunskap såvida inte de övervakas av en för deras säkerhet
ansvarig person eller av denna instruerats om hur maskinen ska användas.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen. Gör dig före start förtrodd med alla anordningar och manöverorgan liksom deras funktion.
Förvara bränsle endast i därför avsedda behållare och aldrig i närheten av värmekällor (t.ex. ugnar och varmvattenbehållare). Tanka maskinen endast utomhus.
Tanka maskinen aldrig i slutna rum eller när motorn är igång eller om den är varm. Byt ut defekt avgasrör, bränsletank eller tanklock.
Kontrollera före användning, – att gräsuppsamlaren fungerar
och utkastarluckan sluter riktigt. Ersätt omgående slitna eller saknade delar.
– om klippverktyg, fästbultar och
hela klippaggregatet är slitet eller skadat. För att utesluta obalans får slitna eller skadade delar endast bytas ut satsvis av fackverkstad.
Den medlevererade laddaren är uteslutande avsedd för att ladda batteriet i maskinen. Batteriet får endast laddas med denna laddare.
Reservdelar och tillbehör måste uppfylla tillverkarens krav.
Använd därför endast original­reservdeler och originaltillbehör eller av tillverkaren godkända reservdelar och tillbehör.
Reparationer får endast utföras av fackverkstad.
Under drift
Under arbete med eller på maskinen måste du bära lämplig arbetsklädsel, som t.ex.: – säkerhetsskor, – långbyxor, – åtsittande kläder, – hörselskydd, – skyddsglasögon.
Alla säkerhetsanordningar måste vara felfria och komplett monterade på maskinen.
63
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
Säkerhetsanordningar får ej förändras.
Använd maskinen endast i av tillverkaren föreskrivet och levererat tekniskt tillstånd. Förändra aldrig motorinställ­ningarna, som är förinställda från fabriken.
Un dvik öppen eld och gnis tbildnin g. Rökning förbjuden!
Före alla arbeten på maskinen
Som skydd mot skador måste före alla arbeten (t.ex. underhåll och inställning) och transport (t.ex. lyfta eller bära) på maskinen följande åtgärder vidtas – stäng av motorn, – dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns).
– vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn svalnat,
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att
motorn startar oavsiktligt, – avlägsna motorns startbatteri, – beakta ytterligare säkerhets-
anvisningarna i motorhand-
boken.
Efter användning
Lämna aldrig maskinen utan att stänga av motorn och dra ut startnyckeln (såvida sådan finns).
Säkerhetsanordningar
Bild 1
Fara
Använd aldrig maskinen med defekta eller ej monterade säkerhetsanordningar.
Säkerhetsbygel (1)
Säkerhetsbygeln är till för din säkerhet för att kunna stänga av motorn och klippaggregatet i nödfall. Dess funktion får ej kringgås.
Utkastarlucka (2) eller stötskydd (3)
Utkastarluckan/stötskyddet skyddar mot skador genom klippaggregat eller utslungade fasta föremål. Maskinen får endast användas med utkastarlucka eller stötskydd.
Symboler på maskinen
På maskinen finns klistermärken med olika symboler. Förklaring av symboler:
OBS! Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas ibruk!
Se till att ingen uppehåller sig inom det farliga området!
Stäng av motorn och dra ut startnyckeln före alla arbeten på maskinen och innan du lämnar den. Beakta dessutom anvisningarna i avsnittet ”För din säkerhet”.
Dra alltid av tändstiftskontakten innan åtgärder på klippverktygen påbörjas! Håll fingrar och fötter på avstånd från klippverktygen! Koppla från maskinen och dra av tändstifts­kontakten innan rengöring och inställning påbörjas eller innan maskinen kontrolleras.
Risk för personskada – arbeta endast med monterat stötskydd.
Risk för personskada – arbeta endast med monterad bakbygel.
Risk för personskada – arbeta endast med monterat utkast.
Se till att symbolerna alltid är läsbara.
Symboler i anvisningen
I denna anvisning används symboler för att påpeka faror eller viktiga anvisningar. Förklaring av symboler:
Fara
Hänvisar till de risker som är förknippade med den beskrivna verksamheten vid vilken personskada kan uppstå.
OBS! Hänvisar till de risker som är förknippade med den beskrivna verksamheten vid vilken skada på maskinen kan uppstå.
Hänvisning
Hänvisar till viktiga informationer och användningstips.
Montering
Monteringen av maskinen visas på ett separat blad.
Avfallshantering Förpackningsrester, förbrukade maskiner osv ska hanteras enligt lokala avfallsföreskrifter.
64
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
!
Handhavande
Beakta även anvisningarna i motorhandboken.
Fara
Olyckor – Personer – särskilt barn – eller
djur får under klippning ej uppehålla sig inom maskinens arbetsområde. Risk för person­skada genom utslungade stenar
eller andra föremål. Fall – Kör inte maskinen fortare än att
du själv hinner gå med den. – Var särskilt försiktig när du
klipper baklänges eller drar
maskinen mot dig. – Vid klippning på branta slutt-
ningar kan maskinen välta og
du kan ta skada. Klipp alltid på
tvären på sluttningar och aldrig
uppåt/nedåt. Klipp ej på slutt-
ningar med mer än 20% lutning. – Var särskilt försiktig vid riktnings-
ändring och se till att du alltid står
stadigt. – Vid klippning i gränsområden
uppstår risk för skador. Klippning
i närheten av kanter, häckar eller
på branta sluttningar är farligt.
laktta alltid föreskrivet säkerhets-
avstånd. – Vid klippning av fuktigt gräs kan
maskinen halka på grund av
minskat grepp och du kan ramla.
Klipp därför endast när gräset är
torrt. – Använd maskinen endast
i dagsljus eller god belysning. Personskador – Säkerhetsavståndet till det
roterande verktyget, som är
definierat av styrstången,
måste alltid beaktas. – Under drift är användarens
arbetsområde bakom
styrstången. – Håll händer och fötter på avstånd
från roterande delar. – Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn
eller åska. – Stäng av motorn och vänta tills
klippverktyget står stilla:
– innan du lutar maskinen, – innan du transporterar den
över andra ytor än gräs.
– Stäng av motorn och dra ut
startnyckeln (såvida sådan finns) för att förhindra oavsiktlig start, avlägsna motorns startbatteri, låt motorn svalna och dra av tändstiftskontakten, – innan du avlägsnar tilltäpp-
ningar och blockeringar från utkastet,
– före kontroll, rengöring och
inställning av gräsklipparen eller arbeten på den,
– när ett främmande föremål
träffats. Kontrollera om skada uppstått och uppsök fack­verkstad vid behov;
– kontrollera omgående
maskinen om den börjar vibrera ovanligt starkt. Kontrollera genast maskinen.
– Lyft eller bär aldrig maskinen när
motorn är igång.
– Kontrollera ytan som ska klippas
och avlägsna alla föremål som kan gripas och slungas ut.
– Om klippverktyget träffar ett
föremål (t.ex. en sten) eller om maskinen plötsligt börjar vibrera på ett ovanligt sätt: Stäng genast av motorn. Låt en fackverkstad undersöka maskinen avseende skador innan driften återupptas.
– Stå aldrig framför gräsutkastar-
öppningar vid gräsklippare med skäran.
Maskiner med gräsuppsamlare: – Vid avtagning av gräsupp-
samlaren kan användaren eller andra skadas av utslungat material. Töm därför aldrig gräsuppsamlaren n
är motorn
är igång. Slå från maskinen.
Risk för kvävning genom kolmonoxid
Låt förbränningsmotorn endast vara igång utomhus.
Explosions- och brandfara – Bensinånga är explosiv och
bensin mycket lättantändlig.
– Fyll på bränsle innan motorn
startas. Håll tanken stängd närmotorn är igång eller fortfarande varm.
– Fyll endast på bränsle när
motorn är avstängd och har svalnat. Undvik öppen eld och gnistbildning. Rökning förbjuden! Tanka maskinen endast utomhus.
– Starta inte motorn om bränsle
spillts ut. Avlägsna maskinen från den kontaminerade ytan och vänta tills bränsleångor avdunstat.
– För att förebygga brand ska
följande delar hållas fria från gräs och olja: – motor – avgasrör – batterier – bensintank.
Risk för att snubbla – Kör inte maskinen fortare än att
du själv hinner gå med den.
OBS! Undvik maskinskada – Stenar, grenar eller liknande
föremål kan skada maskinen eller dess funktion. Avlägsna därför först sådana föremål från den yta som ska klippas.
– Använd maskinen endast i felfritt
tillstånd. Okulärbesiktiga maskinen före varje användning. Kontrollera särskilt att säkerhets­anordningar, manöverorgan och skruvförbindelser är felfria och sitter ordentligt. Byt ut defekta delar innan maskinen används.
– Använd aldrig ett batteri som är
deformerat, defekt eller som fallit ner.
– Batteriet och laddaren får ej
utsättas för regn eller fuktighet.
Tillåtna arbetstider Beakta nationala/kommunala föreskrifter för användningstider (fråga behörig myndighet vid behov).
Positionsangivelser Vid positionsangivelser på maskinen (t.ex. vänster, höger) utgår vi alltid från styrstången sett i maskinens arbetsriktning.
65
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
!
Innan maskinen tas i bruk första gången
Påfyllning av motorolja
OBS!
Av transportskäl levereras maskinen utan motorolja.
Fyll därför på motorolja innan
den tas i bruk första gången, se motorhandboken.
Batteriladdning
(maskiner med elektrisk startanordning)
Följ alla anvisningar och informationer rörande batteri och laddare i motorhandboken.
Risk för frätning/förgiftning
I extrema fall måste man räkna med att vätska eller gas träder ut.
Risk för elektriska stötar
Kontrollera laddaren avseende yttre skador före varje användning. Använd aldrig en defekt laddare eller en som fallit ner.
OBS!
– Kontrollera att elnätets spänning
och frekvens motsvarar data på laddarens typskylt (220–230 V och 50 Hz).
– Skydda batteri och laddare mot
fuktighet, regn, snö och frost.
– Ladda batteriet endast
i välventilerade och torra rum.
– Dra ut laddarens nätkontakt när
batteriet tagits ut.
– Stick aldrig in föremål i batteriets
kontakter.
– Dra alltid ut laddarens nätkontakt
före alla åtgärder på laddaren.
– Batteriet och laddaren får ej
öppnas. Låt alla åtgärder på batteriet och laddaren utföras av en fackverkstad.
Bild 2
Ladda batteriet minst 1 timme
innan maskinen tas i bruk första gången. Använd endast den medlevererade laddaren.
Hänvisning I motorhandboken finner Du utförlig information om laddning och laddningsindikering.
Skrotningsanvisning för
laddaren Föreskrifterna för hantering av elavfall gäller för laddaren. Beakta även gällande lokala föreskrifter.
Inställningar före varje användning
Risk för personskada Före alla arbeten på maskinen – stänga av motorn, – dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns),
– vänta tills alla rörliga delar står
stilla; motorn måste ha svalnat,
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att motorn startar oavsiktligt,
– Avlägsna motorns startbatteri,
Montering av gräsuppsamlaren
(endast vid maskiner med gräsuppsamlare) Bild 11
Lyft upp utkastarluckan och häng
fast gräsuppsamlaren.
Klipphöjdsinställning
OBS! Ställ på ojämn mark in klipphöjden så, att skärkniven aldrig kommer i kontakt med jorden.
Bild 3 Ställ in önskad klipphöjd. Inställningsmöjlighet (beroende på modell) från ca 3 cm till max 9 cm.
Hänvisning Ställ in alla hjul på samma höjd
hos maskiner med separat hjulinställning.
Modell A
Montera hjulen i önskat läge.
Modell B
Dra i lasken och låt den snäppa
fast i önskat läge.
Modell C
För spaken för central
höjdinställing framåt eller bakåt och låt den snäppa fast i önskat läge.
Låsning av framhjulen
(endast hos maskiner med låsbara framhjul)
Bild 4 Låsa hjulen för körning rakt fram – rikta in hjulen framåt och för in bygeln i det stora hålet. Fritt rörliga hjul – för in bygeln i det lilla hålet.
Tankning och oljeståndskontroll
Tanka oblyad bensin
(se motorhandboken).
Fyll bränsletanken upp till max
2 cm under påfyllningsrörets undre kant.
Stäng bränsletanken ordentligt.Kontrollera oljeståndet och fyll på
vid behov (se motorhandboken).
Rengör batterifacket vid motorn
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket med lapp och borste.
Starta motorn
Bild 5
Fara
För att förhindra skador, – starta inte motorn när du står
framför utkastet;
– håll händer och fötter på avstånd
från klippaggregatet;
– håll alltid händer, fötter och andra
kroppsdelar på avstånd från roterande delar och håll dig alltid på avstånd från utkastet; Håll alltid avstånd till utkastet.
Koppla från alla klippverktyg och drivanordningar innan motorn startas. Luta inte maskinen vid start. Ställ maskinen på en jämn yta med så kort eller så lite gräs som möjligt.
Motoranvisningar
– Beakta informationerna
i motorhandboken.
– Vissa modeller har ingen
gasspak, varvtalet ställs in automatiskt. Motorn går alltid med optimalt varvtal.
66
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
För in batteriet i batterifacket vid
motorn tills det snäpper fast – bild 5A.
Öppna bensinkranen
(såvida sådan finns).
Ställ gasspaken såvida sådan
finns) på /max – bild 5B.
Stå bakom maskinen – tryck
säkerhetsbygeln och håll den tryckt – bild 5C.
Vrid startnyckeln på styr-
handtaget tills motorn startar (startförsök max 5 sekunder, vänta minst 1 minut före nästa startförsök) – bild 5C.
När motorn har startat:
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) mellan /max och / min när motorn startat, för att varmköra den.
Ställ vid klippning gasspaken
(såvida sådan finns) på full gas.
Hänvisning
Se motorhandboken för vidare tips rörande motorn.
Stanna motorn
Bild 7
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) på läge /min.
Släpp säkerhetsbygeln. Motorn
och klippverktyget stannar efter kort tid.
Arbete med maskinen
Till-/frånkoppling av hjuldrift
(endast hos maskiner med hjuldrift) Bild 6A, B, C
Tillkoppling / :
Dra i spaken/bygeln och håll den
fast.
Frånkoppling / :
Släpp spaken/bygeln.
Tips för maskiner som
motsvarar bild 6C För till-/och frånkoppling kan både den vänstra och den högra spaken resp även båda spakarna tillsammans användas.
Hänvisning Beroende på konstruktionen kan
det när maskinen dras bakåt hända att bakhjulens motstånd höjs.
Därvid handlar det inte om ett maskinfel, utan det beror på tekniska egenskaper.
Åtgärd (beroende på modell): Kör maskinen till att börja med något framåt utan åtdragen drivbygel och dra den därefter bakåt.
Ändring av hjuldriftens hastighet
(beroende på utförande)
OBS! Undvik maskinskada
Ställ endast in när motorn är igång.
Bild 6D, E
Välj mellan olika hastighetslägen
(1/min/ och 4/max/ ) med den lilla spaken.
Bild 6F, G
Välj mellan olika hastighetslägen
(1/min/ och 4/max/ ) med den lilla spaken.
Hänvisning
Av teknika skäl kan det hända att det är svårt att ändra hastigheten när maskinen står stilla. Åtgärd: Dra åt drivbygeln och välj hastighetsläge.
Avtagning och tömning av gräsuppsamlaren
(hos maskiner med gräsuppsamlare) Bild 11
När avklippt material blir liggande kvar på marken eller fyllnings­indikatorn (tillval, bild 12) visar att korgen är full:
Släpp säkerhetsbygeln och
vänta tills motorn står stilla.
Lyft upp utkastarluckan och ta
av gräsuppsamlaren.
Töm gräsuppsamlaren.
Klippning utan gräsuppsamlaren
Om du tar av gräsuppsamlaren fälls utkastarluckan ner. Vid klippning utan gräsuppsamlare kastas det klippta gräset ut direkt nedåt.
Omställning till bioklipp
(hos maskiner med bioklipptillbehör)
Maskiner med bakutkast: Bild 8A
Lyft upp utkastarluckan.Ta av gräsuppsamlaren.Sätt i bioklippkilen
(beroende på modell).
Släpp ner utkastarluckan.
Hänvisning
Modeller med inbyggd bioklipp­funktion behöver ingen separat bioklippkil – denna funktion övertas av en speciell konstruerad baklucka (bild 8B).
Maskiner med sidutkast: Bild 9
Montera stötskydd/bioklippklaff
i stället för sidutkastet (bild 9A)
eller
Demontera sidutkastet –
stötskyddet/bioklippklaffen stängs automatiskt (bild 9B).
Omställning av maskinerna till sidutkast
(beroende på utförande)
Såvida sådan finns:
Ta av gräsuppsamlaren och sänk den bakre utkastarluckan.
Lyft upp stötskydd/bioklippklaff
och montera sidutkastet (bild 9C).
När arbetet är färdigt
dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns).
Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn svalnat.
Stäng bensinkranen (såvida
sådan finns – se motorhand­boken).
Dra av tändstiftskontakten
på motorn.
Töm gräsuppsamlaren.Avlägsna motorns startbatteri –
Bild 16.
67
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
!
Ladda batteriet vid behov.
Bild 17 Tryck på knappen (1) på batteriet för att kontrollera laddnings­kapaciteten. Lysdioderna (2) visar den aktuella laddnings­kapaciteten. Ladda omgående batteriet om en lysdiod blinkar.
Hänvisning Ställ endast in maskinen i slutna
rum när motorn svalnat.
Tips för grässkötsel
Här är några tips hur gräsmattan ska skötas för att den ska frodas och växa jämnt.
Klippning
En gräsmatta består av olika grässorter. Om den klipps ofta, växer mest grässorter med starka rötter som bildar en tät gräsmatta. Om den klipps sällan, utvecklas mest långa grässorter och vilda örter (som t.ex. klöver och tusensköna).
Gräsmattans normalhöjd är ca 4–5 cm. Endast höjden bör klippas av, alltså klipp till normal höjd vid 7–8 cm. Klipp den helst inte kortare än 4 cm, eftersom den då kan ta skada vid torka.
Klipp högvuxet gräs (t.ex. efter semestern) stegvis ner till normal­höjd. Klipp alltid i något överlappande banor.
Bioklippning (med tillbehör)
Gräset klipps i små bitar (ca 1 cm) och får ligga kvar på gräsmattan. vilket ger gräsmattan många näringsämnen.
För optimalt resultat måste gräsmattan alltid klippas kort, se även punkt ”Klippning”. Beakta följande anvisningar vid bioklippning: – Klipp ej vått gräs. – Klipp aldrig av mer än max 2 cm
av den sammanlagda gräslängden.
– Kör långsamt.
1
/3 av den totala
– Kör med max motorvarvtal. – Rengör klippaggregatet
regelbundet.
Transport
Korta sträckor för hand
Fara Föremål kan gripas av det roterande klippaggregatet och förorsaka skador när de slungas ut. Stäng av motorn innan maskinen transporteras över andra ytor än gräs.
Med ett fordon
Fara Stäng av motorn och låt den svalna före varje transport. Dra av tändstiftskontakten. Transportera aldrig maskinen i lutande läge. Se vid transport på eller i ett fordon till att maskinen inte kan rutscha. Maskinen får endast transporteras med tom bränsletank. Tanklocket måste vara ordentligt stängt.
Maskiner med hopfällbar styrstång: Bild 10
Spara plats genom att fälla ihop
styrstången.
Underhåll/Rengöring
Fara Som skydd mot skador måste före alla arbeten på maskinen följande åtgärder vidtas – stäng av motorn, – dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns),
– vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn svalnat,
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att
motorn startar oavsiktligt, – Avlägsna motorns startbatteri, – beakta ytterligare säkerhets-
anvisningarna i motorhand-
boken.
Fara
Som skydd mot skador av klipp­aggregatet ska alla åtgärder som byte eller slipning av kniven endast utföras av fackverkstad (special­verktyg nödvändiga). Knivbultens åtdragningsmoment: – 51–68 Nm (gräsklippare med
stålkåpa)
– 36–44 Nm (gräsklippare med
plastkåpa)
OBS!
För att motorn inte ska ta skada av bränsle eller olja ska maskinen alltid lutas så, att tändstiftet är riktat uppåt.
Underhåll
OBS!
Beakta undehållsföreskrifterna i motorhandboken. Låt en fackverkstad se över och underhålla maskinen efter varje säsong. Låt endast en fackverkstad utföra eventuella reparationer.
OBS! Motorolja är miljöfarlig. Vid byte av motoroljan lämna in
förbrukad olja till en insamlings­ställe för spilloja eller en avfalls­hanteringsföretag.
Batterier är miljöfarliga. Förbrukade batterier får ej kastas i hushållssoporna. Lämna in förbrukade batterier till din försäljare eller en avfall­hanteringsföretag. Demontera batteriet innan maskinen skrotas.
Hänvisning Beakta kontroll- och underhålls-
intervallen i motorhandboken. Beroende på modell är maskinen
utrustad med en elektronisk underhållsindikering (bild 13). Beakta dessa underhålls­indikeringar förutom de skriftliga underhållsanvisningarna. Handhavande liksom vidare information framgår av underhålls­indikeringens bifogade separata bruksanvisning.
68
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
!
!
Före varje drift
Kontrollera oljenivån, fyll på vid
behov.
Kontrollera att skruvförbanden är
riktigt åtdragna, dra åt vid behov.
Kontrollera
säkerhetsanordningarna.
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket vid motorn med lapp och borste.
Kontroll av kopplingsingrepps­punkt:
(endast hos maskiner med hjuldrift) – När motorn är igång och
hjuldriften frånkopplad får maskinen ej röra sig framåt.
– När motorn är igång och
hjuldriften tillkopplad ska maskinen röra sig framåt.
Bild 15
Ställ vid behov in ingrepps-
punkten med ställskruven/ ställmuttern på hjuldriftspaken (beroende på utförandet på konsolens undersida) eller bowdenvajern.
Hänvisning
Hos vissa modeller är inställning ej möjlig.
Efter de första 2–5 drifttimmarna
Byt olja, se motorhandboken.
Efter varje klippning eller vid behov
Ladda batteriet.
En gång per säsong
Byt olja, se motorhandboken.Smörj alla ledpunkter och
-vridfjädern på utkastarluckan.
Låt en fackverkstad se över och
underhålla maskinen efter varje säsong.
Låt en fackverkstad kontrollera
batteri och laddare regelbundet (minst en gång om året).
Rengöring
OBS!
Rengör maskinen efter varje användning. Användning av en icke rengjord maskin kan leda till material- och funktionsskador.
Använd ej högtryckstvätt för rengöring.
Rengöring av gräsuppsamlaren
(endast vid maskiner med gräs­uppsamlare) Rengöring är lättast direkt efter klippning.
Ta av gräsuppsamlaren och töm
den.
Gräsuppsamlaren kan rengöras
med en kraftig vattenstråle (trädgårdsslang).
Låt den torka ordentligt innan
du använder den nästa gång.
Rengöring av gräsklipparen
Fara När du arbetar med skäraggregatet är det lätt hänt att du skadar dig. Använd därför alltid skydds­handskar.
OBS! För att motorn inte ska ta skada
av bränsle eller olja ska maskinen alltid lutas så, att tändstiftet är riktat uppåt. Spruta inte av maskinen med vatten, eftersom det kan skada de elektriska delarna.
Skydda batteri och laddare mot fuktighet.
Rengör helst maskinen direkt efter klippning.
Rengör batterifacket vid motorn
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket vid motorn med lapp och borste.
Maskinen utan tvättsystem för klippdäcket:
Rengör området runt knivarna
och utkastarluckan med en liten borste eller en trasa.
Ställ maskinen på hjulen och
avlägsna alla gräs- och smutsrester.
Maskiner med tvättsystem för klippdäcket:
Bild 14 Gräsklippare med tvättsystem för
klippdäcket är utrustade med en vattenanslutning. Därmed kan gräsrester spolas av från klipp­däckets undersida och avlagringar av korroderande kemikalier förhindras. Gå tillväga på följande sätt när du klippt färdigt:
Ställ maskinen på en plan stenfri
yta.
Hänvisning
Utkastarschaktet får inte vara riktat mot hus, garage eller liknande.
Montera en gängse slangadapter
(tillval i leveransen) på en vattenslang och anslut den till anslutningen på klippdäcket.
Öppna vattenkranen.Starta motorn och låt den gå
några minuter.
Stanna motorn och lossa
vattenslangen på maskinen.
Efter rengöring:
Starta motorn och låt den gå
några minuter för att torka klippdäckets undersida.
Stanna motorn.
Driftstopp
Fara Explosions- och brandfara. Med bränsle (bensin) i tanken får
maskinen ej förvaras i rum där bensinånga kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
OBS! Undvik maskinskada. – Förvara maskinen (med
avsvalnad motor) endast i rena och torra rum.
– Skydda i varje fall maskinen mot
rost vid längre förvaring (t.ex. under vintern).
– Förvara batteri och laddare på en
sval och torr plats.
– Skydda batteri och laddare mot
fuktighet, regn, snö och frost.
69
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
Åtgärder efter en säsong eller om maskinen inte ska användas på minst en månad:
Tappa av bränslet i ett lämpligt
kärl och lägg ned motorn enligt beskrivning i motorhandboken.
OBS!
Tappa av bränslet endast utomhus.
Rengör maskinen och gräsupp-
Garanti
I varje land gäller vår eller impor­törens garantivillkor. Störningar på maskinen åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är material- eller tillverk­ningsfel. Kontakta vid garantifall handlaren eller närmaste representant.
När det blir fel på maskinen
Driftstörningar hos gräsklipparen har ofta enkla orsaker, som du bör känna till och delvis kan åtgärda själv. Kontakta en fackhandlaren om du är tveksam.
samlaren.
Torka av alla metalldelar med
en inoljad lapp eller spreja dem med sprayolja för att skydda metalldelarna mot rost.
Batteriladdning.
Motorinformation
Motortillverkaren är ansvarig för alla eventuella motorproblem när det gäller effekt, effektmätning, tekniska data, garanti och service. Närmare information återfinns i den separata motorhandboken som levereras av motortillverkaren.
.
Problem Orsak Åtgärd Motorn startar inte. Gasspaken står fel. Ställ gasspaken på läge eller CHOKE
(vid kall motor). Ställ gasspaken på läge /max eller
START (vid varm motor). Klipparen står i högt gräs. Ställ klipparen på en yta med kort gräs. Inget bränsle i tanken. Fyll tanken med rent bränsle. Tändstiftskontakten ej ansluten. Anslut tändstiftskontakten. Bränslet för gammalt eller smutsigt. Ersätt det gamla bränslet med nytt. Luftfiltret smutsigt. Rengör luftfiltret. Batteriet ej riktigt isatt. Sätt in batteriet i batterifacket på motorn
på rätt sätt och låt det snäppa fast. Batteriet urladdat. Ladda batteriet med den medlevererade
laddaren. Ledning defekt. Kontrollera om elektriska ledningen
är OK. Batteri defekt. Låt en fackverkstad kontrollera batteriet.
Ovanliga ljud (det skramlar, rasslar eller skallrar).
Skruvar, muttrar eller andra fästanordningar sitter löst.
Fäst delarna. Uppsök fackverkstad om
ljuden kvarblir.
Skagningar/vibrationer. Kniv lös. Låt en fackverkstad dra åt knivens
fästskruv. Kniv defekt. Låt en fackverkstad byta kniv. Kniv obalanserad. Låt en fackverkstad byta eller balansera
kniven. Motorn sitter löst. Låt en fackverkstad fästa motorn.
Ojämnt snitt eller varvtalet sjunker.
För högt gräs. Ställ in högre klipphöjd, klipp två gånger
vid behov.
70
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
Problem Orsak Åtgärd Gräset ligger kvar eller
gräsuppsamlaren blir inte full.
Hjuldriften fungera inte. Kilremmen har gått av eller växel
Gräset för vått. Låt gräsmattan torka. Utkast tilltäppt. Stäng av motorn,
avlägsna tilltäppningen. Kniven slö. Låt en fackverkstad byta eller slipa
kniven. Otillräcklig motoreffekt. Klipp oftare, ställ in större klipphöjd. Gräsuppsamlaren är full. Stäng av motorn och töm
gräsuppsamlaren. Gräsuppsamlaren är smutsig. Stäng av motorn och rengör
luftöppningarna i gräsuppsamlaren.
Låt en fackverkstad byta ut de defekta defekt.
Vajer/bowdenvajer har brustit. Låt en fackverkstad byta ut de defekta
delarna.
delarna.
71
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
Indholdsfortegnelse
For Deres egen
sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . 72
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tips til vedligeholdelse
af græsplænen . . . . . . . . . . . . . 77
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Vedligeholdelse/Rengøring . . . 78
Opmagasinering . . . . . . . . . . . . 79
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Information om motor . . . . . . . . 79
Lokalisering og afhjælpning
af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Angivelser på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige for kundeservicen og for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele på et senere tidspunkt. Typeskiltet dette findes i nærheden af motoren. Notér alle angivelser fra typeskiltet på Deres maskin i nedenstående kasse.
Disse og andre angivelser vedrørende maskinen findes på den separate CE-overens­stemmelseserklæring, der er bestanddel af denne drifts­vejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betjeningsvejledningen ud. I denne betjeningsvejledning beskrives forskellige modeller. Grafiske illustrationer kan afvige i detalje fra den købte maskine.
For Deres egen sikkerheds skyld
Benyt maskinen rigtigt
Denne maskine er kun beregnet til at blive brugt –i overensstemmelse med
de beskrivelser og sikkerheds­forskrifter, som fremgår af nærværende betjenings­vejledning;
– til klipning af græs i private haver
og fritidshaver.
Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig. bestemmelsesmæssig brug medfører, at garantien bortfalder og at producenten fraskriver sig ethvert ansvar. i tilfælde af, at tredjemand eller dennes ejendom måtte komme til skade.
Egenmægtige ændringer på maskinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Brugeren er ansvarlig
Overhold sikkerheds- og betjeningsforskrifterne
Læs som bruger af denne maskine nærværende driftsvejledning omhyggeligt igennem, før maskinen tages i brug for første gang. Følg disse anvisninger og opbevar dem for senere brug. Giv aldrig børn eller andre personer, der ikke kender denne betjeningsvejledning, lov til at benytte maskinen.
Sørg for, at betjeningsvejledningen følger med maskinen i forbindelse med et ejerskift.
Almindelige sikkerhedsforskrifter
I dette afsnit findes almindelige sikkerhedsforskrifter. Advarselsforskrifter, som specielt gælder enkelte maskindele, funktioner eller aktiviteter, findes på det enkelte sted i nærværende vejledning.
Sikkerhedshenvisninger og anvisninger angående motoren, batteriet og batteriladeren findes i den medfølgende motormanual.
En ikke
Før maskinen tages i brug
Personer, som benytter maskinen, må ikke være påvirket af rusmidler som f.eks. alkohol, narkotika eller medikamenter.
Personer under 16 år må ikke betjene maskinen eller udføre anden slags arbejde på den, som f.eks. vedligeholdelse, rengøring, indstilling – lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens mindste­alder.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke råder over den tilsvarende erfaring og/ eller viden, hvis ikke der føres tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan maskinen skal benyttes. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Gør Dem fortrolig med hele maskinen og betjenings­elementerne samt disses funktioner, inden arbejdet påbegyndes. Opbevar kun brændstoffet i forskriftsmæssige beholdere og aldrig i nærheden af varme kilder (f.eks. ovne eller varmtvands­beholdere). Optank kun maskinen ude i det fri. Optank aldrig maskinen, når motoren er i gang eller når den er varm.
Udskift udstødningsrør, tank og tanklåg, hvis disse dele er beskadiget. Kontrollér før brug, om – græsfanget fungerer og
udkastningsklappen lukker korrekt. Udskift beskadigede og slidte dele omgående.
– skæreredskab, fastgørelsesbolte
og hele skæreenheden er slidt eller beskadiget. Slidte eller beskadigede dele skal udskiftes af et fagværksted og skal udskiftes sætvis for at undgå uligevægt.
72
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
!
Medfølgende ladeaggregat er udelukkende beregnet til opladning af akkumulatoren, der anvendes i maskinen. Akkumulatoren må kun oplades af dette ladeaggregat.
Reservedele og tilbehør skal opfylde de af producenten fastlagte krav.
Der må derfor kun anvendes originale reservedele og originalt tilbehør eller de af producenten godkendte reservedele og tilbehørsdele. Reparationer må kun udføres af et fagværksted.
Under arbejdet med maskinen
Når der arbejdes med eller på maskinen, skal De bære en passende arbejdsbeklædning som f.eks.: – sikkerhedsfodtøj, – lange bukser, – tætsiddende beklædning, – høreværn, – beskyttelsesbriller. De kompletter sikkerhedsanord­ninger skal være anbragt på maskinen og være i fejlfri stand.
Der må ikke foretages ændringer på sikkerhedsanordningerne. Benyt kun maskinen i den af producenten foreskrevne og leverede tekniske stand.
Fabriksindstillingen af motoren må aldrig ændres. Undgå åben ild, gnistdannelse og rygning.
Før alle arbejder på denne maskine
For at undgå tilskadekomst skal følgende punkter iagttages, inden der udføres arbejder på denne maskinen (f.eks. vedligeholdelses­og indstillingsarbejder) og transport (f.eks. hvis maskinen skal løftes eller bæres) – sluk for motoren, – træk tændingsnøglen ud
(hvis den findes).
– vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet,
– træk tændrørsstikket ud på
motoren, således at en utilsigtet start af motoren ikke er mulig,
– tag startbatteriet af motoren, – følg yderligere sikkerhed-
forskrifter i motormanualen.
Efter arbejdet med maskinen
Sluk altid motoren, inden maskinen forlades og fjern tændingsnøglen – hvis den findes.
Sikkerhedsanordninger
Billede 1
Fare
Benyt aldrig maskinen, hvis den er beskadiget, eller sikkerheds­anordningerne ikke er sat på plads.
Sikkerhedsbøjlen (1)
Sikkerhedsbøjlen er beregnet til Deres egen sikkerhed, således at motoren og skæreværket kan stoppes i nødstilfælde.
Forsøg ikke at sætte den ud af funktion.
Udkastningsklap (2) eller prelværn (3)
Udkastningsklappen/prelværnet beskytter mod personskade fra skæreværket eller udslyngede fast genstande. Maskinen må kun anvendes med påmonteret udkastningsklap/prelværn.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med forskellige symboler i form af etiketter. Symbolerne har følgende betydning:
Pas på! Læs betjenings­vejledningen inden ibrugtagning!
Hold tredjemand borte fra fareområdet!
Sluk motoren og fjern altid tændingsnøglen, inden der udføres arbejder på maskinen og inden maskinen forlades. Følg desuden anvisningerne i kapitlet „For Deres egen sikkerheds skyld“. Tag tændrørshætten af, inden der arbejdes på skæreværktøjer­ne! Hold fingre og fødder borte fra skæreredskaberne! Sluk maskinen og træk tændrørsstikket ud, inden maskinen indstilles, rengøres eller inspiceres.
Kvæstelsesfare – der må kun arbej­des, når prelværnet er påmonteret.
Kvæstelsesfare – der må kun arbejdes, når den bagerste bøjle er påmonteret.
Kvæstelsesfare – der må kun arbejdes, når udkastningen er påmonteret.
Disse symboler skal altid holdes læselige.
73
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!
!
Symboler i vejledningen
I nærværende vejledning benyttes symboler, som gør opmærksom på farer eller kendetegner vigtige forskrifter. Symbolerne har følgende betydning:
Fare
Dette symbol gør opmærksom på farer, som hænger sammen med den beskrevne aktivitet og som sætter personer i en truende situation.
Pas på
De gøres opmærksom på farer, som hænger sammen med den beskrevne aktivitet og som kan føre til en beskadigelse af maskinen.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer og anvendelsestips.
Montering
Monteringen af maskinen er vist med billeder på et særskilt tillæg.
Anvisning om bortskaffelse Rester fra emballagen, udtjente maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Betjening
lagttag desuden henvisningerne i motormanualen.
Fare Uheld – Personer, særlig børn eller dyr
må ikke opholde sig i nærheden af maskinen under græsklip­ningen. De kan komme til skade som følge af udslyngede sten eller andre genstande.
Styrt – Før maskinen kun i skridttempo. – Vær særlig forsigtig, når De
klipper græs i tilbagegående retning, og maskinen trækkes ind mod Dem selv.
– Ved græsklipning på stejle
skråninger kan maskinen vælte og De kan komme til skade. Klip altid græs på tværs af skrænter og aldrig i op- eller nedad-gående retning. Klip derfor ikke græs på arealer med en hældning på mere end 20%.
– Vær især forsigtig ved ændring af
kørselsretning og sørg altid for at stå stabilt.
– Kvæstelsesfaren er større,
når der klippes græs i grænse­områder. Klippning i nærheden af kanter, hække eller stejle skrænter er forbundet med fare. Hold derfor en vis sikkerheds­afstand.
– Hvis græsset er fugtigt, når det
klippes, kan maskinen glide på grund af reduceret greb i plænen og De kan styrte. Græsset skal derfor være tørt, når det klippes.
– Arbejd kun i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
Kvæstelser – Sikkerhedsafstanden, som
fremkommer ved hjælp af styrestanger til det roterende værktøj, skal altid overholdes.
– Brugerens arbejdsområde
befinder sig bag styrestangen, når der arbejdes.
– Placér aldrig hænder eller fødder
på eller under roterende dele.
– Maskinen må ikke benyttes ved
dårlige vejrforhold, hvis der f.eks. er fare for regn- eller tordenvejr.
– Stands motoren og vent til
skæreredskabet står stille: – før maskinen vippes, – før transport over andre
overflader end græs.
– Sluk motoren for at forhindre,
at den ved en fejltagelse startes: Fjern tændingsnøglen (hvis den findes), tag startbatteriet af motoren, lad motoren afkøle og træk tændrørsstikket ud, – før tilstopninger og blokeringer
i udkastningen fjernes,
– før maskinen kontrolleres,
rengøres, indstilles, eller der udføres arbejder på maskinen,
– hvis et fremmedlegeme er
ramt. Kontrollér om plæne­klipperen er beskadiget og opsøg et fagværksted, hvis det er tilfældet.
– hvis maskinen begynder at
vibrere usædvanligt meget. Kontrollér omgående maskinen.
– Løft eller bær aldrig maskinen,
når motoren er i gang.
– Undersøg det græsareal, som
maskinen skal anvendes på og fjern alle genstande, som eventuelt kan opfanges og slynges ud af maskinen.
– Hvis skæreværktøjet rammer et
fremmedlegeme (f.eks. en sten), eller hvis maskinen begynder at vibrere mere end normalt: Stands motoren omgående. Få maskinen tjekket for skader på et fagværksted, før den bruges igen.
– Ved plæneklipperere med segl
må man aldrig stille sig hen foran græsudkaståbningerne.
Maskinen med græsfang:
Ved aftagning af græsfanget kan
De selv eller andre personer komme til skade som følge af udslynget græs eller fremmed­legemer. Tøm aldrig græsfanget, når motoren går. Sluk for maskinen.
Fare for kvælning med kulilte. Forbrændingsmotoren må kun være i gang udendørs.
Eksplosion og brandfare – Benzindampe er eksplosive, og
benzin er særdeles brændbar.
– Påfyld brændstof, før motoren
startes. Tanken skal være lukket, når motoren går, eller når motoren stadigvæk er varm.
– Påfyld kun brændstof, når
motoren er slukket og kølet af. Undgå åben ild, gnistdannelse og rygning. Optank kun maskinen ude i det fri.
74
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
!
!
– Motoren må ikke startes,
hvis brændstof er løbet over. Fjern klipperen fra det benzin­tilsmudsede areal og vent, indtil benzindampene er fordampet.
– Følgende dele skal holdes rene
for græs eller udløbet olie for at undgå brandfare: – Motor –Udstødning – Batterier/akkumulatorer – Benzintank.
Fare for at snuble – Før maskinen kun i skridttempo.
Pas på Skader på maskinen. – Sten, løstliggende grene eller
lignende genstande kan beskadige maskinen og dennes funktion. Fjern faste genstande fra det areal, som skal bearbejdes.
– Benyt kun maskinen, når den er
i fejlfri stand. Udfør altid visuel kontrol før brug. Kontrollér især sikkerhedsanordninger, betjeningselementer og skrueforbindelser for beskadigelse og fastgørelse. Udskift beskadigede dele inden brug.
– Benyt aldrig et batteri, som er
deformeret, har været tabt eller er beskadiget.
– Batteriet og ladeaggregatet må
ikke udsættes for regn eller fugt.
Driftstider Iagttag de nationale/kommunale forskrifter hvad brugstider angår (spørg evt. hos den pågældende myndighed).
Positionsangivelser Ved angivelse af positioner på maskinen (f.eks. venstre, højre) går man ud fra den synsvinkel, som brugeren har fra styrestangen i maskinens arbejdsretning.
Før maskinen tages i brug første gang
Påfyldning at motorolie
Pas på
Af transportmæssige grunde udleveres maskinen uden motorolie.
Påfyld derfor motorolie,
før maskinen tages i brug for første gang, se motormanualen.
Opladning af akkumulator
(Maskiner med elektrostart)
Følg og overhold alle henvisninger og informationer vedrørende batteriet og ladeaggregatet i motormanualen.
Fare for ætsning/forgiftning
I ekstreme tilfælde må man regne med, at der slipper væske eller gas ud.
Fare for elektriske stød Kontrollér om ladeaggregatet er beskadiget udvendigt, inden det tages i brug. Benyt aldrig et ladeaggregat, der er beskadiget eller er faldet ned.
Pas på – Kontrollér om nettet drives med
220–230 V og 50 Hz svarende til angivelserne på ladeaggregatets typeskilt.
– Batteriet og ladeaggregatet skal
beskyttes mod fugt, regn, sne og frost.
– Akkumulatoren må kun oplades
i et tørt rum med god udluftning.
– Afbryd strømmen til ladeaggre-
gatet, når batteriet er taget ud.
– Stik aldrig en genstand ind
i kontakterne på batteriet.
– Før al slags arbejde med lade-
aggregatet skal strømmen til det afbrydes.
– Batteriet og ladeaggregatet må
ikke åbnes. Lad et fagværksted udføre al slags arbejde på batteriet og ladeaggregatet.
Billede 2
Batteriet skal oplades ca. 1 time,
før maskinen tages i brug første gang. Der må kun anvendes det ladeaggregat, der er inkluderet i leveringsomfanget.
Henvisning I motormanualen er selve opladningen og batteriets tilstandsindikatorer beskrevet udførligt.
Henvisning vedrørende
bortskaffelse af ladeaggregat Ladeaggregatet er underkastet forskrifterne forbortskaffelse af elektroapparater. Følg lokale forskrifter.
Indstillingsarbejder før hver brug
Kvæstelsesfare Før alle arbejder på denne maskine
– Sluk motoren, – Træk tændingsnøglen ud
(hvis den findes),
– Vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet,
– træk tændrørsstikket ud på
motoren, således at en utilsigtet start af motoren ikke er mulig.
– tag startbatteriet af motoren.
Græsfang ihænges
(kun for maskiner med græsfang) Billede 11
Udkastningsklappen løftes
og græsfanget ihænges.
Indstilling af klippehøjde
Pas på Indstil klippehøjden sådan ved
ujævnt terræn, at kniven aldrig kan komme i berøring med jorden.
Billede 3 Græssets klippehøjde indstilles efter ønske. Indstillingsmulighed (alt efter modellen) fra ca. 3 cm til maks.
9cm.
Henvisning Indstil alle hjul på samme højde
på maskiner med justering af de enkelte hjul.
75
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!
Model A
Fastgør hjulene i ønsket position.
Model B
Træk i lasken og lad den gå i hak
i ønsket position.
Model C
Skub håndtaget til central
højdeindstilling fremad eller tilbage og lad det gå i hak i ønsket position.
Forhjul fastlåses
(kun på maskiner med fastlåselige forhjul)
Billede 4 Blokering af hjul for kørsel ligeud – indstil hjulene fremadgående og sæt bøjlen i det store hul. Fritbevægelige hjul – sæt bøjlen i det lille hul.
Optankning og kontrollen af oliestanden
Påfyld blyfri benzin
(se motormanualen).
Fyld max benzintanken op til
2 cm under påfyldningsstudsens underkant.
Luk benzintanken korrekt igen.Kontrollér oliestanden og fyld olie
på, hvis det er nødvendigt (se motormanualen).
Rengøring af batterirummet på motoren
Fjern fremmedlegemer og snavs
fra batterirummet med en klud og en børste.
Motor startes
Billede 5
Fare For beskyttelse mod kvæstelser, – motoren må ikke startes, når De
står foran udkastet;
– Hold hænder og fødder borte
fra skæreværket.
– hold hænder, fødder og andre
kropsdele borte fra roterende dele. Hold Dem borte fra
udkastet. Sluk alle skæreredskaber og drev inden motoren startes. Maskinen må ikke vippes, når den startes. Stil maskinen på et jævnt areal med så kort eller så lidt græs
som muligt.
Anvisninger vedrørende motoren – Følg angivelserne i motor-
manualen.
– På nogle modeller findes der
ingen gashåndtaget, omdrej­ningstallet indstilles automatisk. Motoren går altid med optimalt omdrejningstal.
Sæt startbatteriet i batterirummet
på motoren, indtil det går i hak – billede 5A.
Luk op for benzinhanen (hvis den
findes).
Gashåndtaget (hvis det findes)
stilles på /max – billede 5B.
Stå bagved maskinen – tryk på
sikkerhedsbøjlen og hold den inde – billede 5C.
Aktiver tændingsnøglen på
styrestangen, indtil motoren går i gang (startforsøg maks. 5 sekunder, vent mindst 1 minut før næste forsøg) – billede 5C.
Når motoren er i gang:
Når motoren er gået i gang, skal
gashåndtaget (hvis den findes) skubbes mellem /max og
/min, så motoren får lov at
køre sig varm et kort øjeblik.
Til græsklipning stilles gas-
håndtaget (hvis det findes) på fuld gas.
Henvisning Nærmere oplysninger hvad angår
betjening af motoren findes i motormanualen.
Motor stoppes
Billede 7
Gashåndtaget (hvis det findes)
stilles i position /min.
Slip sikkerhedsbøjlen. Motoren
og skæreredskabet standser efter kort tid.
Arbejdet med maskinen
Hjultræk tændes/slukkes
(kun for maskine med hjultræk) Billede 6A, B, C
Tænde hjultræk / :
Træk i håndtaget/bøjlen og hold
det/den fast.
Slukke hjultræk / :
Slip håndtaget/bøjlen.
Henvisning for maskiner iht.
billede 6C Til at tænde/slukke kan man bruge både højre og venstre greb eller også begge greb sammen.
Henvisning På grund af konstruktionsmåden
kan det ske, at baghjulene giver forøget modstand, når maskinen trækkes tilbage. I det tilfælde er der ikke tale om en fejl på maskinen, men om en teknisk omstændighed.
Afhjælpning (alt efter modellen): Skub først maskinen en smule fremad uden at kørebøjlen er trukket, derefter lidt tilbage.
Ændring af hjultrækkets drivhastighed
(alt efter typen)
Pas på
Skader på maskinen Indstilling må kun foretages, når motoren er i gang.
Billede 6D, E
Vælg mellem forskellige
hastighedstrin med det lille håndtag (1/min/ og 4/max/ ).
Billede 6F, G
Vælg mellem forskellige
hastighedstrin med håndtaget (1/min/ og 4/max/ ).
Henvisning Af tekniske grunde kan det ske,
at det er vanskeligt at ændre hastigheden, når maskinen står stille.
Afhjælpning: Træk i kørebøjlen og vælg hastighedstrin.
Græsfang løftes af og tømmes
(ved maskiner med græsfang) Billede 11 Når græsset bliver liggende på jorden eller niveauindikatoren (valgbar, billede 12) viser, at græsopsamleren er fuld:
Slip sikkerhedsbøjlen og
vent til motoren er standset.
76
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
!
Udkastningsklappen løftes
op og græsfanget løftes af.
Indholdet tømmes ud.
Arbejde uden græsfang
Når græsfanget løftes af, klapper udkastningsklappen ned. Arbejdes der uden græsfang, kastes græsset ud direkte nedad.
Omstilling til bioklip
(ved maskiner med valgbart biokliptilbehør)
Maskiner med bagudkast: Billede 8A
Løft udkastningsklappen.Tag græsfanget af.Sæt bioklipkilen i (alt efter
modellen).
Sænk udkastningsklappen.
Henvisning
Ved modeller med integreret bioklipfunktion er en separat bioklipkile ikke nødvendig – denne funktion overtager en specielt formet bagklap (billede 8B).
Maskiner med sideudkast: Billede 9
Montér prelværnet/biopklipluk-
ningen i stedet for sideudkast (billede 9A)
eller
Fjern sideudkastet – prelværnet/
biokliplukningen lukker auto­matisk (billede 9B).
Omstilling af maskiner til sideudkast
(alt efter typen)
Hvis det findes: Tag græsfanget
af og sænk klappen på bagudkast.
Løft prelværnet/biokliplukningen
og montér sideudkastet (billede 9C).
Efter arbejdet
Træk tændingsnøglen ud
(hvis den findes).
Vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet.
Luk benzinhanen (hvis den
findes – se motormanualen).
Træk tændrørsstikket på
motoren ud.
Græsfanget tømmes.
Tag startbatteriet af motoren –
billede 16.
Oplad batteriet ved behov.
Billede 17 Tryk på knappen (1) på batteriet
for at tjekke batteriets lade­tilstand. LED'erne (2) viser den omtrentlige ladetilstand. Hvis en LED blinker, skal batteriet oplades straks.
Henvisning
Motoren skal være afkølet, hvis maskinen henstilles i lukkede rum.
Tips til vedligeholdelse af græsplænen
I det følgende finder De nogle tips til, hvordan Deres græsplæne kan vokse sundt og ensartet.
Græsklipning
Græs består af forskellige græs­arter. Ved regelmæssig græsklip­ning vokser især græssorter, som danner et stærkt rodnet og sikrer en fast græsbevoksning. Ved ikke så hyppig græsklipning udvikles især højtvoksende græssorter og andre vilde planter (f.eks. kløver, bellis). En græsplæne har normalt en højde på ca. 4–5 cm. Plænen bør aldrig klippes kortere end totale højde; altså 7–8 cm på normal højde.
Plænen skal helst ikke klippes kortere end 4 cm, da græsbevoks­ningen ellers beskadiges i tørre perioder.
Højtvoksende græs (f.eks. når De har været på ferie) bør klippes i flere omgange, indtil den normale højde nås. Lad banerne overlappe hinden lidt ved græsklipning i baner.
Bioklip (med tilbehør)
Græsset snittes fint (i stykker på ca. 1 cm) inden det efterlades på plænen. Derved forbliver mange næringsstoffer på græsplænen.
1
/3 af den
For at opnå et optimalt resultat skal græsset hele tiden holdes kortklippet, se desuden afsnittet „Græsklipning“. Anvisningerne nedenfor skal iagttages ved bioklip: – Græsset må ikke være vådt ved
klipning.
– Græsset må aldrig klipes kortere
end 2 cm af den samlede højde. – Kør langsomt. – Benyt motorens maksimale
omdrejningstal. – Rengør skæreværket
regelmæssigt.
Transport
Manuel kørsel på korte strækninger
Fare
Genstande kan rammes/slynges ud af det roterende skæreværk og forårsage skader. Stands motoren, hvis maskinen skal bevæges over andre overflader end græs.
Med et køretøj
Fare
Stands motoren og lad den afkøle inden maskinen transporteres. Træk tændrørsstikket ud. Transporter ikke maskinen i vippet position.
Sørg for tilstrækkelig sikring af maskinen under transport på eller i et køretøj mod utilsigtet udskridning. Brændstoftanken skal være tømt under transporten. Tankdækslet skal være lukket tæt.
Maskiner med sammenklappelig bøjle:
Billede 10
Styrestangen kan klappes
sammen for at gøre det lettere at
opbevare maskinen.
77
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!!!
Vedligeholdelse/ Rengøring
Fare
Af hensyn til beskyttelse mod kvæstelser skal følgende iagttages, inden der arbejdes på denne maskine – sluk for motoren, – Træk tændingsnøglen
ud (hvis den findes).
– vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet,
– træk tændrørsstikket ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig, – tag startbatteriet af motoren, – følg yderligere sikkerhed-
forskrifter i motormanualen.
Fare
Til beskyttelse mod kvæstelser som følge af skæreværket skal alle arbejder, f.eks. udskiftning eller efterslibning af kniv, altid udføres på et fagværksted (der skal bruges specialværktøjer).
Spændemoment for knivbolten: – 51–68 Nm (plæneklipper med
stålkabinet) – 36-44 Nm (plæneklipper med
plastkabinet)
Pas på
Vip altid maskinen således, at tændrøret peger opad for at undgå motorskader som følge af brænd­stof eller olie.
Vedligeholdelse
Pas på
Følg vedligeholdelsesforskrifterne i motormanualen. Lad et fag­værksted efterse og servicere maskinen efter hver sæsonslut.
Al slags reparationer må kun foretages af et fagværksted.
Pas på
Fare for miljøet som følge af motorolie.
Aflever altid den gamle olie fra et olieskift til et autoriseret samleværksted for spildolie eller destruktionscenter.
Fare for miljøet som følge af batterier/akkumulatorer.
Udtjente batterier/akkumulatorer hører ikke til normalt husholdnings­affald. Aflever udtjente batterier/ akkumulatorer hos en forhandler eller et destruktionscenter. Afmontér batterierne/akkumula­torer inden maskinen afleveres til skrotning.
Henvisning
Følg kontrol- og vedligeholdelses­intervallerne i motormanualen. Maskinen er udstyret med et elektronisk servicedisplay (billede 13), hvilket afhænger af modellen. Følg de pågældende servicevisninger i tillæg til skriftlige vedligeholdelsesforskifter. Vedrørende betjening og yderligere informationer, se venligst den separate betjeningsvejledning, der er vedlagt servicedisplayet.
Hver gang inden ibrugtagning
Kontrollér oliestanden og fyld op,
hvis det er nødvendigt.
Kontrollér om alle skrueforbin-
delser er fastspændte, efter­spænd om nødvendigt.
Kontrollér sikkerheds-
anordningerne.
Fjern fremmedlegemer og snavs
i batterirummet på motoren med en klud og en børste.
Kontrol af koblingens indgrebspunkt: (kun for maskine med hjultræk) – Maskinen må ikke bevæge sig
fremad ved løbende motor og deaktiveret hjultræk.
– Maskinen skal køre fremad ved
løbende motor og aktiveret hjultræk.
Billede 15
Om nødvendigt kan indgrebs-
punktet indstilles med rouletten/ justermøtrikken (alt efter typen på undersiden af styrekonsollen) på hjultrækhåndtaget eller bowdentrækket.
Henvisning
På visse modeller er det ikke muligt at foretage indstillinger.
Efter de første 2–5 driftstimer
Udskift olie, se vedlagte
motormanualen.
Hver gang maskinen har været brugt eller ved behov
Oplad ladeaggregatet.
Én gang i hver sæson
Udskift olie, se vedlagte
motormanualen.
Smør ledpunkterne og
drejefjederen på udkastnings­klappen.
Lad et fagværksted efterse og
servicere maskinen efter hver sæsonslut.
Få batteriet og ladeaggregatet
kontrolleret jævnligt (mindst 1x om året) af et fagværksted.
Rengøring
Pas på
Rengør maskinen efter hver brug. En ikke rengjort maskine fører til materiale- og funktionsskader. Benyt ikke en højtryksrenser til rengøring.
Græsfang rengøres
(kun for maskiner med græsfang) Det er nemmest at rengøre
græsfanget umiddelbart efter græsklipningen.
Græsfang løftes af og tømmes.Græsfanget kan rengøres med
en kraftig vandstråle (fra en haveslange).
Græsfanget skal være helt tørt,
før det tages i brug igen.
Rengøring af plæneklipper
Fare
De kan komme til skade, når De arbejder på skæreværket. Bær derfor beskyttelseshandsker.
Pas på Vip altid maskinen således, at tændrøret peger opad for at undgå motorskader som følge af brændstof eller olie.
78
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
Spul ikke maskinen med vand, da de elektriske dele ellers kan blive beskadiget.
Beskyt batteriet og ladeaggregatet mod fugt.
Rengør helst maskinen direkte efter græsklipning.
Rengøring af batterirummet på motoren
Fjern fremmedlegemer og snavs
i batterirummet på motoren med en klud og en børste.
Rengøring af maskinen uden vaskesystem for skjoldet:
Rengør skærerummet og
udkastningsklappen med en børste, en håndkost eller en klud.
Stil maskinen tilbage på hjulene
og fjern alle synlige græs- og snavsrester.
Rengøring af maskinen med vaskesystem for skjoldet: Billede 14 Plæneklippere med et vaskesystem for skjoldet er forsynet med en vandkobling. Hermed kan græs­rester spules af skjoldets underside og man forhindrer, at der sidder aflejringer af kemikalier tilbage, som kan give rust. Efter græsklipningen gør som følger:
Stil maskinen på en plan flade,
fri for grus, sten osv.
Henvisning
Udkastningsskakten må ikke pege mod et hus, en garage eller lignende.
Monter en gængs slangeadapter
(valgbar inkluderet i leverancen) på en vandslange og slut den til vandkoblingen på skjoldet.
Luk op for vandet.Start motoren og lad den køre
et par minutter.
Sluk motoren og tag
vandslangen af maskinen.
Når rengøringen er afsluttet:
Start motoren og lad den køre et
par minutter for at tørre skjoldets underside.
Sluk motoren.
Opmagasinering
Fare Eksplosion og brandfare. Maskinen med brændstof (benzin)
i tanken må aldrig opbevares i rum, hvor brændstofdampe kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
Pas på Mulighed for materialeskader
på maskinen. – Opbevar kun maskinen (med
afkølet motor) i rene og tørre rum.
– Beskyt maskinen mod rust ved
opbevaring i en længere periode, f.eks. om vinteren.
– Opbevar batteriet og lade-
aggregatet i et rent og tørt rum.
– Batteriet og ladeaggregatet skal
beskyttes mod fugt, regn, sne og frost.
Når sæsonen er forbi eller hvis maskinen står ubrugt hen i mere end en måned:
Aftap brændstoffet i en egnet
beholder og tag motoren ud af brug, som beskrives i motor­manualen.
Pas på Aftap altid brændstof udendørs.
Rengør maskinen og græs-
fanget.
Alle metaldele tørres over med
en oliefugtet klud (med harpiksfri olie) eller sprøjtes ind med sprøjteolie for at beskytte dem mod rust.
Opladning af akkumulator.
Garanti
I hvert land gælder de garanti­betingelser, som vort salgsselskab resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.
Information om motor
Motorproducenten er ansvarlig for alle motorrelaterede problemer med hensyn til kapacitet, kapa­citetsmåling, tekniske data, garanti og service. Nærmere informationer findes i den separate betjenings­vejledning fra motorproducenten.
Lokalisering og afhjælpning af fejl
Driftsfejl i Deres plæneklipper er der ofte simple årsager til, som De bør kende og som De til dels selv kan afhjælpe. I tvivlstilfælde kan De hente råd hos Deres forhandler.
79
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
.
Problem Mulig årsag(er) Afhjælpning Motor starter ikke. Gashåndtaget står ikke rigtigt. Gashåndtaget i position eller CHOKE
(ved kold motor). Gashåndtaget i position /max eller
START (ved varm motor).
Græssklipper står i højt græs. Stil græssklipperen på et plant areal
med lavt græs. Intet brændstof i tank. Tank fyldes med ren, frisk brændstof. Tændrørsstik ikke sat på plads. Sæt tændrørsstikket på plads. Brændstof gammelt eller snavset. Brændstof tømmes og rent brændstof
påfyldes. Luftfilter tilsmudset. Rengør luftfiltret. Batteri ikke sat rigtigt i. Sæt batteriet i batterirummet på
motoren og lad det gå i hak. Akkumulator afladet. Akkumulator oplades med medleveret
ladeaggregat. Ledning beskadiget. Kontrollér om elektriske ledningen er
i orden. Batteri defekt. Lad et fagværksted kontrollere
ladeaggregatet.
Usædvanlige lyde (klapre, rasle). Skruer, møtrikker eller andre
fastgørelsesdele løse.
Dele fastgøres. Hvis lyden ikke
forsvinder: Opsøg et fagværksted.
Rystelser, vibrationer. Løs kniv. Knivfastgørelsesskruen spændes fast
på et fagværksted. Beskadiget kniv. Knivfastgørelsesskrue spændes fast
på et fagværksted. Kniv ikke afbalanceret rigtigt. Kniv udskiftes eller afbalanceres på
et fagværksted. Motorfastgørelse løs. Motor fastgøres på et fagværksted.
Utilfredsstillende resultat af græsklipning eller reducering
Græs for højt. Større snithøjde indstilles, græsset
klippes evt. to gange.
af omdrejningstallet. Græsset bliver liggende, eller
græsfanget er ikke fyldt.
Græs for fugtigt. Lad græsplænen blive rigtig tør. Udkast forstoppet. Sluk for motoren, fjern tilstopningen. Uskarp kniv. Kniven udskiftes eller efterslibes på
et fagværksted. Utilstrækkelig motorkapacitet. Græsset klippes tiere,
større klippehøjde vælges. Græsfang fuldt. Motor slukkes, græsfang tømmes. Græsfang snavset. Motor slukkes, luftåbninger i græsfang
rengøres.
Hjultræk fungerer ikke. Kilerem sprunget eller gear defekt. Beskadigede dele udskiftes på et
fagværksted. Sejltræk/bowdentræk er sprunget. Beskadigede dele udskiftes på et
fagværksted.
80
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
Innholdsfortegnelse
For din egen sikkerhet . . . . . . . 81
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tips for pleie av gressplenen . . 86
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vedlikehold/Rengjøring . . . . . . 86
Når maskinen skal
tas ut av bruk . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Informasjon om motoren . . . . . 88
Feilsøking og -utbedring . . . . . 88
Angivelsene på typeskiltet
Disse angvelsene er meget viktige for senere identifikasjon for bestilling av reservedeler til maskinen og for kundeservice. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Skriv opp alle angivelsene som er oppført på maskinens typeskilt i feltet nedenfor.
Disse og andre informasjoner om maskinen finnes på den separate CE-konformitetserklæringen som er del av denne driftsveiledningen.
Illustrationer
Brett ut sidene med bilder på begynnelsen av betjenings­veiledningen. I denne betjeningsveiledningen blir flere maskiner beskrevet. Grafiske framstillinger kan avvike i detalj fra den maskinen som du har kjøpt.
For din egen sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er kun beregnet – for bruk i henhold til de
beskrivelsene og sikkerhets­henvisningene som er angitt i betjeningsveiledningen;
– for klipping av gressplen i hus
og fritidshage.
Enhver annen bruk er ikke forskriftsmessig. messig bruk fører til at garantien utelukkes og at produsenten fraskriver seg alt ansvar. er ansvarlig for alle skader på tredje og deres eiendom.
Egne forandringer på maskinen utelukker ethvert ansvar fra produsentens side for skader som resulterer av dette.
Ikke forskrifts-
Brukeren
Ta hensyn til sikkerhets- og betjeningshenvisningene
Før du tar maskinen i bruk første gang, må du lese nøye igjennom denne driftsveiledningen. Følg den nøye og oppbevar den for senere bruk. Ikke la barn eller andre personer som ikke kjenner til betjeningsveiledningen bruke maskinen.
Gi denne betjeningsveiledningen videre til en eventuell ny eier.
Generelle sikkerhetsanvisninger
I dette avsnittet finner du generelle sikkerhetshenvisninger. Advarselshenvisninger som gjelder for de enkelte delene av maskinen eller for forskjellige funksjoner og aksjoner, finnes på det aktuelle stedet i denne veiledningen.
Sikkerhetsveiledninger og veiledninger om motor, akku og akku ladeapparat finner du i den medleverte motorhåndboken.
Før arbeidet med maskinen
Personer som bruker maskinen må ikke nyte noen former for rusmidler, som f.eks. alkohol, narkotika eller medikamenter. Personer under 16 år må ikke betjene apparatet eller foreta andre arbeider med det som f. eks. vedlikehold, rengjøring, innstillinger – det er også mulig at lovene på stedet der du bor har fastsatt en minste aldersgrense for brukeren av apparatet.
Denne maskinen er ikke beregnet for å betjenes av personer (inklusivt barn) som har innskrenket fysiske, psykiske eller sensoriske evner eller som ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskaper til dette, med mindre en person som er ansvarlig for deres sikkerhet overvåker betjeningen eller gir dem anvisning om betjeningen av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn for å være sikker på at de ikke leker med maskinen.
Før arbeidet starter må du gjøre deg fortrolig med alle innretningene og betjeningselementene, såsom med funksjonen av disse.
Drivstoff må kun lagres i beholdere som er beregnet for dette og aldri i nærheten av varmekilder (f.eks. ovner eller varmtvannsbeholdere). Fyll kun på drivstoff ute i det fri. Ikke fyll på drivstoff i lukkede rom, når motoren går eller når den er varm.
Skadete eksosrør, drivstofftank eller lokket på tanken må skiftes ut. Før bruken må du kontrollere, – om gressoppfangeren fungerer
og at utkastklaffen lukkes skikkelig. Skadete, utslitte eller manglende deler må utskiftes snarest mulig.
– om skjæreverktøyene, feste-
boltene og at hele skjære­enheten er skadet eller slitt. Slitte eller skadete deler må skiftes ut av et fagverksted med en hel sats nye deler, for å unngå ubalanse.
Det medleverte ladeapparatet er kun beregnet for opplading av de akkus som brukes i maskinen. Akkuet må kun opplades med dette ladeapparatet. Reservedeler og tilbehør må tilsvare kravene som er fastlagt av produsenten.
Bruk derfor kun original reserve­deler og originalt tilbehør, eller slike som er godkjent av produsenten.
Reparasjoner må utelukkende foretas av et fagverksted.
81
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
Under arbeidet med maskinen
Ved arbeider med eller på maskinen må du alltid ha på passende arbeidstøy, som for eksempel: – vernesko, – lange bukser, – tettsittende klær, – hørselsvern, – vernebrille. Alle sikkerhetsinnretningene må alltid være påsatt fullstendig og være i lytefri tilstand.
Det må ikke foretas noen forandringer på sikkerhets­innretningene.
Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er foreskrevet og utlevert av produsenten. Motorinnstillingene som er innstilt fra fabrikken må aldri forandres på.
Unngå åpen ild eller gnistdannelse og ikke røk.
Før alle arbeider med denne maskinen
For beskyttelse mot skader må du før alle arbeider (f.eks. vedlikeholds- og innstillings­arbeider) og transport (f.eks. løfting eller bæring) på denne maskinen: – slå av motoren, – trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes)
– vente til alle bevegelige deler
er stoppet opp og motoren er avkjølt,
– trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse – ta ut start akku i motoren, – ta hensyn til de ekstra sikkerhets-
henvisningene i motorhånd-
boken.
Etter arbeidet med maskinen
Forlat aldri maskinen før du har slått av motoren og – dersom denne finnes – trukket ut tenningsnøkkelen.
Sikkerhetsinnretninger
Bilde 1
Fare
Bruk aldri en maskin som er skadet eller hvor sikkerhetsinnretningene mangler.
Sikkerhetsbøyle (1)
Sikkerhetsbøylen tjener til din sikkerhet for å kunne stoppe motoren og skjæreverket i nødstilfeller.
Det må ikke prøves å gå utenom denne funksjonen.
Utkastklaffen (2) eller støtfangere (3)
Utkastklaffen/støtfangeren beskytter deg mot skade fra skjæreverket eller harde gjen­stander som kan slynges ut. Maskinen må kun brukes med påsatt utkastklaff eller støtfanger.
Symboler på maskinen
På maskinen finnes det forskjellige symboler som er klebet på. Her er forklaringen på symbolene:
OBS! Før ibruktaking må du lese igjennom betjeningsveiledning en!
Hold tredje personer borte fra fareområdet!
Før alle arbeider på maskinen og før du forlater den, må du slå av motoren og trekk ut tennings­nøkkelen. Ta hensyn til ekstra henvisninger i kap. “For din egen sikkerhet”. Før arbeider på skjæreverktøy må tennpluggkontakten trekkes ut! Hold hender og føtter borte fra skjære­verktøyet! Før innstilling eller rengjøring av maskinen eller før kontroll, må maskinen slås av og tennplugg­kontakten trekkes ut.
Fare for skade – det må kun arbeides med påsatt støtfanger.
Fare for skade – det må kun arbeider på påsatt hekkbøyle.
Fare for skade – det må kun arbeides med påsatt utkastklaff.
Disse symbolene må alltid være tydelig å lese.
Symbolene i veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt symboler som viser farer eller viktige henvisninger. Her er forklaringen på symbolene:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer som har sammenheng med det du arbeider med og hvor det er fare for personskade.
OBS
Du blir gjort oppmerksom på farer som har sammenheng med det du arbeider med og hvor det er fare for skade på ting.
Henvisning
Markerer viktige informasjoner og brukstips.
82
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
!
Montering
Monteringen av maskinen blir framstilt på et separat ark med bilder.
Henvisninger om avskaffing Rester av emballasjen, gamle maskiner osv. må kvittes med på forskriftsmessig måte i henhold til de lokale forskriftene.
Betjening
Ta hensyn til henvisningene i motorhåndboken.
Fare Uhell
– Personer, særskilt barn eller dyr
må ikke oppholde seg i nærheten av maskinen under gress­klippingen. Fare for skade på grunn av steiner eller harde
gjenstander som blir slynget ut. Styrt – Kjør maskinen kun med
skrittempo. – Vær særlig forsiktig når du
klipper baklengs og trekker
maskinen mot deg. – Dersom du klipper gress i bratte
bakker, kan maskinen vippe og
du kan bli skadet. Klipp på tvers
av bakken, aldri oppover og
nedover. Unngå å klippe i bakker
som har mer enn 20% skråning. – Vær særlig forsiktig når du
endrer kjøreretningen og pass
alltid på at du står godt og sikkert. – Det kan oppstå fare dersom du
klipper gress i grenseområder.
Klipping i nærheten av kanter,
busker eller i bratte bakker er
farlig. Pass på en god
sikkerhetsavstand. – Ved klipping av fuktig gress
kan maskinen skli på grunn av
mindre bakkekontakt og du kan
falle av. Bruk derfor kun
maskinen når gresset er tørt. – Bruk maskinen kun ved dagslys
eller når du har tilstrekkelig
kunstig lys.
Skader – Den sikkerhetsavstanden som
er gitt ved styrestangen til det roterende verktøyet må alltid overholdes.
– Arbeidsområdet til betjeneren
befinner seg bak styrestangen under driften.
– La aldri hender eller føtter
komme i nærheten av roterende deler eller i under dem.
– Ikke bruk maskinen ved dårlig
vær som f.eks. regn eller fare for torden.
– Stopp motoren og vent til
skjæreverktøyet er stoppet opp: – før du vipper maskinen, – for transport over andre flater
enn gress,
– Slå av motoren for å forhindre at
motoren kan startes ved en feiltakelse: Trekk ut tennings­nøkkelen (dersom denne finnes), fjern start akku fra motoren, la motoren avkjøle og trekk ut tennpluggkontakten, – før du fjerner tilstopping og
blokkering i utkastområdet,
– før du kontrollerer, rengjør,
innstiller eller foretar arbeider på gressklipperen,
– dersom maskinen har støtt
på et fremmedlegeme. Gressklipperen må under­søkes for skader og dersom skader er oppstått må et fagverksted oppsøkes;
– dersom maskinen begynner
å vibrere sterkt. Undersøk maskinen straks.
– Maskinen må aldri løftes eller
bæres når motoren er i gang.
– Kontroller det området som skal
klippes og fjern alle gjenstander som kan bli fanget opp og bli slengt rundt av maskinen.
– Dersom et fremmedlegeme
(f.eks. en stein) blir truffet av skjæreverktøyet, eller dersom maskinen plutselig begynner å vibrere uvanlig: Stopp motoren straks. Maskinen må undersøkes på et fagverksted for skader før det brukes igjen.
– Ved klipping med sigd må du
aldri stå foran gressutkaståp-
gene.
nin Maskiner med gressoppfanger: – Når gressoppfangeren tas av, kan
du selv eller andre personer bli
skadet av ting eller fremmed-
legemer som blir kastet ut.
Tøm derfor gressoppfangeren
aldri når motoren er i gang.
Slå først maskinen av. Fare for kvelning på grunn
av karbonmonoksid. La forbrenningsmotoren kun gå ute
i det fri. Eksplosjon og brannfare – Bensindamp er eksplosiv og
bensin kan lett antennes. – Fyll drivstoff på før du starter
motoren. Hold tanken lukket når
motoren går eller så lenge den er
varm. – Drivstoff må kun fylles på når
motoren er slått av og avkjølt.
Unngå åpen ild eller gnist-
dannelse og ikke røk. Fyll kun
på drivstoff ute i det fri. – Dersom drivstoff har rent over,
må motoren ikke startes. Fjern
maskinen fra den flaten som er
tilsmusset og vent til dampen fra
drivstoffet er dampet bort. – For å unngå brannfare, må du
holde følgende deler frie for
gress eller olje:
– motoren
– eksosrøret
– batteriene/akkuene
– bensintanken. Fare for å snuble
– Kjør maskinen kun med
skrittempo.
OBS Skade på maskinen – Steine, kvister eller lignende
gjenstander som ligger i terrenget kan føre til skader på maskinen og dens funksjonsmåte. Fjern derfor harde gjenstander fra arbeids­område før du setter i gang med arbeidet.
83
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
– Bruk maskinen kun når den er
i lytefri tilstand. Du bør alltid gjennomføre en synsprøve før hver drift av maskinen. Kontroller i særdeleshet sikkerhetsinnret­ningene, betjeningselementene og skrueforbindelsene at de ikke er skadet og at de sitter fast. Skift ut skadete deler før du setter maskinen i drift.
– Bruk aldri en akku som er
deformert, som har falt ned eller er skadet.
– Akku og ladeapparat må ikke
utsettes for regn eller fuktighet.
Driftstider Ta hensyn til de nasjonale/ kommunale forskriftene når det gjelder driftstider (disse får du vite ved å henvende deg til angjeldende myndighetene).
Plasseringsangivelser Når det gjelder angivelse av plassering på maskinen (f.eks. venstre, høyre) går vi alltid ut ifra at du står ved styrestangen og ser i arbeidsretningen.
Før første gangs bruk
Fyll på motorolje
OBS Maskinen blir av transportgrunner utlevert uten motorolje.
Før første gangs bruk må det
derfor fylles på motorolje, se motorhåndboken.
Opplading av akku
(Maskiner med elektrostart)
Ta hensyn til alle henvisninger og informasjoner angående akku og ladeapparat i motorhåndboken.
Fare for etsing/forgiftning I ekstreme tilfeller må det regnes
med at det trenger ut væske eller gass.
Fare for strømstøt Kontroller ladeapparatet før hver
bruk for ytre skader. Bruk aldri et skadet ladeapparat eller et apparat som er falt ned.
OBS
– Vær sikker på at strømnettet
tilsvarer de angivelser som finnes på ladeapparatets typeskilt og blir drevet med 220–230 V og 50 Hz.
– Akku og ladeapparat må
beskyttes mot fuktighet, regn, snø og frost.
– Akkuet må kun lades opp i rom
som er tørre og godt ventilert.
– Ladeapparatet må skilles fra
nettet når akkuen er tatt ut.
– Stikk aldri andre gjenstander
in i kontaktene på akkuen.
– Før alle arbeider med lade-
apparatet må dette skilles fra strømnettet.
– Akku og ladeapparat må ikke
åpnes. Alle arbeider på akku og ladeapparat må utføres av et fagverksted.
Bilde 2
Før første gangs bruk av
apparatet må akkuen lades opp i ca. 1 time. Bruk kun det ladeapparatet som er vedlagt ved leveringen.
Henvisning Flere informasjoner angående opplading og indikasjoner av tilstanden på akkuen, finner i motorhåndboken.
Henvisninger om skroting
av ladeapparatet Ladeapparatet underligger forskriftene for skroting av elektroapparater. Ta hensyn til de lokale forskriftene.
Innstillingsarbeider før hver igangsetting
Fare for skade Før alle arbeider med denne
maskinen – slå av motoren, – trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes),
– Vente til alle bevegelige deler er
fullstendig stoppet, motoren må være avkjølt,
– trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir startet ved en feiltakelse.
– Fjern startakkuen på motoren.
Innhengning av gressoppfangeren
(kun ved maskiner med gressoppfanger)
Bilde 11
Løft opp utkastklaffen og heng
inn gressoppfangeren.
Innstilling av snitthøyden
OBS
Ved ujevnt terreng må snitthøyden velges slik at skjærekniven aldri kommer i kontakt med jorden.
Bilde 3 Snitthøyden på gresset kan
innstilles etter ønske. Innstillingsmuligheter (alt etter
modell) fra ca. 3 cm til maksimalt 9cm.
Henvisning
Ved maskiner med individuell innstilling av hjulene, må alle hjulene stilles inn på samme høyde. Modell A
Fest hjulene i ønsket posisjon.
Modell B
Trekk ut lasken og smekk den inn
i ønsket posisjon.
Modell C
Skyv spaken for den sentrale
høydeinnstillingen fram- eller tilbake, og la den smekke inn i ønsket posisjon.
Låsing av framhjulene
(kun maskiner med låsbare framhjul)
Bilde 4 For låsing av hjulene for kjøring rett framover – sett dem framover og sett bøylen inn i det store hullet. For fri bevegelse av hjulene – sett bøylen inn i det små hullet.
Påfylling av tanken og kontroll av oljenivå
Fyll på blyfri bensin
(se motorhåndboken).
Drivstofftanken må fylles på
inntil maksimalt 2 cm under underkanten av påfyllings­stussen.
Drivstofftanken må lukkes godt
til.
84
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
!
Kontroller oljenivået, om
nødvendig må det fylles på (se motorhåndboken).
Rengjør batterirommet på motoren
Fjern fremmedlegemer og smuss
fra batterirommet med en klut og børste.
Starting av motoren
Bilde 5
Fare
For beskyttelse mot skade, – må motoren ikke startes dersom
du står foran utkaståpningen;
– hold hendene og føttene borte fra
skjæreverket;
– hender, føtter eller andre deler
av kroppen må aldri komme i nærheten av deler som roterer. Hold alltid avstand til utkaståpningen.
Før du starter motoren må du kople ut alle skjæreverktøyene og drev. Ikke vipp maskinen før start. Sett maskinen på et jevnt underlag, helst med kortklippet eller med lite gress.
Henvisninger om motoren
– Ta hensyn til informasjonene
i motorhåndboken.
– Noen modeller har ingen
gasspak, turtallet blir automatisk innstilt. Motoren går alltid med optimalt turtall.
Sett inn start akkuen
i batterirommet på motoren inntil den smekker i – bilde 5A.
Åpne bensinkranen
(dersom denne finnes).
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) på /max – bilde 5B.
Stå bak maskinen – trykk
sikkerhetsbøylen og hold den – bilde 5C.
Betjen tenningsnøkkelen på
styrestangen, inntil motoren starter (startforsøk max. 5 sekunder, før neste forsøk må du vente i min. 1 minutt) – bilde 5C.
Når motoren går:
Etter motorstart må gasspaken
(dersom denne finnes) skyved mellom /max og /min, for å la motoren varmes opp i kort tid.
Når du vil klippe gress settes
gasspaken (dersom denne finnes) på full gass.
Henvisning Videre informasjoner angående
betjening av motoren finner du i motorhåndboken.
Stopping av motoren
Bilde 7
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) i stillingen /min.
Slipp sikkerhetsbøylen. Motoren
og skjæreverktøyet stopper etter kort tid.
Arbeid med maskinen
Inn-/utkopling av hjuldriften
(kun ved maskiner med hjuldrift) Bilde 6A, B, C
Innkopling av hjuldriften /
:
Trekk i spaken/bøylen og hold
den.
Utkopling av hjuldriften /
:
Slipp spaken/bøylen.
Henvisning for maskiner
tilsvarer bilde 6C For inn-/utkopling kan både den venstre og høyre spaken, hhv. også begge to brukes sammen.
Henvisning Alt etter konstruksjonen kan det
forekomme at bakhjulene gjør større motstand når maskinen blir skjøvet bakover. Det dreier seg her ikke om en feil på maskinen, men en egenskap som er teknisk betinget.
Avhjelp (alt etter modell): Skyv maskinen litt framover uten av drivbøylen er trukket, skyv det så tilbake.
Endring av drivhastigheten på hjuldriften
(alt etter utførelse)
OBS
Skade på maskinen Innstillinger må kun foretas når motoren er i gang.
Bilde 6D, E
Velg ut med den små spaken
blant de forskjellige hastighets­trinnene (1/min/ og 4/max/ ).
Bilde 6F, G
Velg med spaken mellom
hastighetstrinnene (1/min/ og 4/max/ ).
Henvisning Av tekniske årsaker kan det
forekomme at hastigheten er vanskelig å forandre på når maskinen står stille. Avhjelp: Trekk drivbøylen og velg hastighetstrinn.
Avtaking og tømming av gressoppfangeren
(ved maskiner med gressoppfanger) Bilde 11
Når det klippete gresset blir liggende igjen på bakken, eller når måleren for fyllenivå (opsjon, bilde 12) viser at kurven er full:
Slipp sikkerhetsbøylen og vent
til motoren står stille.
Løft opp utkastklaffen og ta
av gressoppfangeren.
Tøm innholdet.
Arbeid uten gressoppfanger
Når du tar av gressoppfangeren, vipper utkastklaffen nedover. Ved arbeider uten gressoppfanger blir det klippete gresset kastet direkte ned under.
Omrustning til gressmaling
(ved maskiner med tilbehør for gressmaling som opsjon)
Maskiner med bakutkast: Bilde 8A
Løft opp utkastklaffen.Ta av gressoppfangeren.
85
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
Sett inn malekilen (alt etter
modell).
Senk utkastklaffen igjen.
Henvisning
Ved modeller med integrert gressmalingsfunksjon er det ikke nødvendig med en separat malekil – denne funksjonen blir utført av en spesiell formet hekklaff (bilde 8B).
Maskiner med sideutkast: Bilde 9
Monter støtfangeren/gress-
malingsklaffen i stedet for sideutkastet (bilde 9A)
eller
Fjern sideutkastet –
støtfangeren/gressmalings­klaffen lukkes automatisk (bilde 9B).
Omrustning av maskiner til sideutkast
(alt etter utførelse)
Dersom det finnes:
Ta av gressoppfangeren og senk ned bakutkastklaffen.
Støtfangeren/
gressmalingsklaffen løftes opp og sideutkastet monteres (bilde 9C).
Etter endt arbeid
trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes).
Vente til alle bevegelige deler
er stoppet opp og motoren er avkjølt.
Lukk bensinkranen
(dersom denne finnes – se motorhåndboken).
Trekk ut tennpluggkontakten
på motoren.
Tøm gressoppfangeren.Fjerning av start akku – bilde 16. Akku lades opp etter behov.
Bilde 17 For å kontrollere ladetilstanden
på akkuen, trykkes tasten (1) på akkuen. LED (2) viser ca. ladetilstand. Når LED blinker, må akkuen straks lades opp.
Henvisning
Maskinen må kun plasseres i lukkede rom når motoren er avkjølt.
Tips for pleie av gressplenen
Her er noen tips slik at gressplenen din kan vokse sunt og jevnt.
Klipping
Gressplenen består av forskjellige gresstyper. Dersom du klipper ofte, vokser de typene gress fortere som har sterke røtter og som danner en fast gressteppe. Dersom du klipper sjeldent, får de gresstypene utvikle seg som har lange, høytvoksende gresstrå og andre ville gresstyper (som f.eks. kløver, tusenfryd osv).
Normal høyde på en gressplen er på ca. 4–5 cm. Du bør helst kun
1
/3 av gresshøyden, altså
klippe ved 7–8 cm klippes det av på normal høyde. Gressplenen bør helst ikke være kortere enn 4 cm, da røttene ellers kan bli skadet ved tørke.
Gress som har vokset høyt opp (f.eks. etter ferien) må klippes i etapper til det har fått normal høyde.
Ved gressklipping må banene som du klipper alltid overlappe hverandre litt.
Maling (med tilbehør)
Gresset blir klippet i små stykker (ca. 1 cm) ved klippingen og det blir liggende igjen. Gressplenen får på den måten tilført næringsstoffer.
For et optimalt resultat må gressplenen alltid holdes kortklippet, se også avsnittet “gressklipping”. De følgende henvisningene må tas hensyn til ved gressmaling: – Ikke klipp vått gress. – Klipp aldri mer en max. 2 cm
av hele lengden. – Kjør langsomt. – Bruk maksimalt motorturtall. – Rengjør skjæreverket
regelmessig.
Transport
Korte strekninger med hånd
Fare Gjenstander kan bli hengende fast i skjæreverket som roterer og kan bli slengt rundt, og derved forårsake skader. For å kunne bevege maskinen over andre undergrunnsflater enn gress må motoren stoppes først.
Med et kjøretøy
Fare Før hver transport må motoren stoppes og avkjøles. Trekk ut tennpluggkontakten. Transporter aldri maskinen i vippet stilling. Ved transport må maskinen sikres tilstrekkelig oppå eller inni et kjøretøy slik at den ikke kan forskyve seg. Maskinen må kun transporteres med tom drivstofftank. Tanklokket må være fast lukket.
Maskiner med stang som kan klaffes sammen:
Bilde 10
For å lettere kunne forstue
maskinen kan styrestangen klaffes sammen.
Vedlikehold/Rengjøring
Fare For beskyttelse mot skader må du
før alle arbeider med maskinen – slå av motoren, – trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes)
– vente til alle bevegelige deler
er stoppet opp og motoren er avkjølt,
– trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse, – fjern start akkuen fra motoren, – ta hensyn til de ekstra sikker-
hetshenvisningene i motor-
håndboken.
86
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
!
!
Fare
For beskyttelse mot skader på grunn av skjæreverket, må alle arbeider slik som utskifting eller sliping av skjærekniven kun foretas på et fagverksted (det er nødvendig med spesialverktøy). Dreiemoment for skruing av knivskruen: – 51–68 Nm (gressklipper med
stålkasse)
– 36–44 Nm (gressklipper med
plast kasse)
OBS
Maskinen må alltid vippes slik at tennpluggen viser oppover, slik at det ikke oppstår motorskade på grunn av drivstoff eller olje.
Vedlikehold
OBS
Ta hensyn til vedlikeholds­forskriftene i motorhåndboken. Maskinen bør kontrolleres og vedlikeholdes ved slutten av sesongen av et fagverksted. Alle reparasjoner må foretas på et fagverksted.
OBS
Motorolje er miljøskadelig. Ved oljeskift må du sørge for at den gamle oljen blir levert inn på et spesialdeponi eller blir tatt hånd om av et avfallsfirma.
Batteriene/akkuene er miljøskadelige.
Brukte batterier/akkuer må ikke kastes i bosset. De kan leveres inn til forhandleren eller må bringes til et spesialdeponi. Ta ut batteriene/ akkuene før maskinen blir skrottet.
Henvisning
Ta hensyn til kontroll- og vedlikeholdsintervallene som er nevnt i motorhåndboken.
Alt etter modell er maskinen din utstyrt med en elektronisk vedlikeholdsviser (bilde 13). Ta hensyn til de tilsvarende vedlikeholdsvisningene i tillegg til de skriftlige veiledningene for vedlikehold.
Informasjoner om betjening eller andre informasjoner finnes i den separate betjeningsveiledningen som er vedlagt vedlikeholds­viseren.
Før hver drift
Kontroller oljenivået, om
nødvendig må det fylles på.
Kontroller skrueforbindelsene at
de sitter godt fast, om nødvendig må de skrues fast.
Kontroller
sikkerhetsinnretningene.
Fremmedlegemer og smuss
må fjernes fra batterirommet ved motoren med en klut eller børste.
Kontroller koplingspunktet for koplingen:
(kun ved maskiner med hjuldrift) – Når motoren er i gang og når
hjuldriften er slått av må maskinen ikke bevege seg framover.
– Når motoren er i gang og
når hjuldriften er slått på skal maskinen kjøre framover.
Bilde 15
Om nødvendig må koplings-
punktet på spaken for hjuldrift (alt etter utførelse på undersiden av girkonsollen) innstilles med rillehjul/innstillingsmutter eller med bowdentrekk.
Henvisning
Ved noen modeller er det ikke mulig å foreta innstillinger.
Etter de første 2–5 driftstimene
Skift olje, se vedlagte
motorhåndbok.
Etter hver gressklipping eller om nødvendig
må akkuen lades opp.
En gang i sesongen
Skift olje, se vedlagte motor-
håndbok.
Smør leddpunktene og
dreiefjærene ved utkastklaffen.
Maskinen bør kontrolleres og
vedlikeholdes ved slutten av sesongen av et fagverksted.
La akkuen og ladeapparatet
kontrolleres regelmessig (minst 1 x i året) på et fagverksted.
Rengjøring
OBS
Rengjør maskinen etter hver bruk. En maskin som ikke er gjort ren kan forårsake material- og funksjons­feil.
Ikke bruk høytrykksrenser for rengjøring.
Rengjøring av gressoppfangeren
(kun ved maskiner med gressoppfanger)
Rengjøringen går lettest like etter at gressklippingen er ferdig.
Ta av gressoppfangeren og tøm
den.
Gressoppfangeren kan spyles
ut med en kraftig vannstråle
(hageslange).
La gressoppfangeren tørke
skikkelig før den brukes igjen.
Rengjøring av gressklipperen
Fare Ved arbeider med skjæreverket kan du skade deg. Bruk derfor alltid vernehansker for din egen sikkerhet.
OBS Maskinen må alltid vippes slik at tennpluggen viser oppover, slik at det ikke oppstår motorskade på grunn av drivstoff eller olje. Maskinen må ikke sprøytes med vann, da ellers de elektriske delene
kan ta skade. Akku og ladeapparat må beskyttes
mot fuktighet.
Rengjør maskinen helst like etter at gressklippingen er ferdig.
Rengjør batterirommet på motoren
Fremmedlegemer og smuss må
fjernes fra batterirommet ved motoren med en klut eller børste.
Maskiner uten vaskesystem for deksel:
Skjæreboksen og utkastklaffen
gjøres ren med en børste, med håndkost eller med en klut.
Sett maskinen på hjulene og fjern
alle synlige rester av gress eller smuss.
87
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
Maskiner med vaskesystem for deksel:
Bilde 14 Gressklipperen med vaskesystem
for deksel er utstyrt med en vanntil­kopling. Dermed kan rester av gress skylles av undersiden av klippe­dekselet og det forhindres dermed avleiringer fra kjemikalier som korroderer. Etter gressklippingen går du fram som følger:
Sett maskinen ned på en jevn
flate som er fri for grus, steiner osv..
Henvisning
Utkastsjakten må ikke være rettet mot hus, garasje e.l.
Det monteres en vanlig slange-
adapter (kan også fåes som opsjon ved levering) til en vannslange og tilkoples på vanntilkoplingen på klippe­dekselet.
Skru opp vannet.Start motoren og la den gå i noen
minutter.
Stopp motoren og fjern
vannslangen fra maskinen.
Etter avsluttet rengjøring:
Start motoren og la den gå i noen
minutter, for å tørke undersiden på klippedekselet.
Stopp motoren.
Når maskinen skal tas ut av bruk
Fare
Eksplosjon og brannfare. Maskiner med påfylt drivstoff (bensin) må aldri lagres i rom hvor fra drivstoffdampene kan komme i berøring med åpen flamme eller gnister.
OBS
Materialskader på maskinen. – Maskinen må lagres (med avkjølt
motor) kun i rene og tørre rom.
– Beskytt maskinen mot rust
dersom den skal lagres i et lengre tidsrom f.eks. om vinteren.
– Akku og ladeapparat må lagres
på et kjølig og tørt sted.
– Akku og ladeapparat må
beskyttes mot fuktighet, regn, snø og frost.
Etter sesongen eller når maskinen ikke skal brukes på lengre enn én måned må:
Fyll drivstoffet i en egnet
beholder og ta motoren ut av drift slik som beskrevet i motorhånd­boken.
OBS
Drivstoff må kun tappes ut i fri luft.
Maskinen og gressoppfangeren
rengjøres,
Alle metalldelene beskyttes mot
rust ved å tørkes av med en klut som er innsmurt med olje (uten harpiks) eller sprøytes inn med oljespray.
Opplading av akku.
Garanti
I hvert land gjelder de garanti­bestemmelsene som er utgitt av vårt firma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor.
Informasjon om motoren
Produsenten av motoren er ansvarlig for alle problemer med motoren når det gjelder effekt, effektmåling, tekniske data, garanti og service. Informasjoner finnes i den separat medleverte eier-/ brukerhåndboken fra motorprodusenten.
Feilsøking og -utbedring
Dersom det oppstår en feil ved gressklipperen, kan dette ofte ha enkle årsaker, som du bør vite om og delvis også selv kan utbedre. I tvilstilfeller hjelper forhandleren eller et fagverksted med råd og veiledning.
88
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
.
Problem Mulig(e) årsak(er) Avhjelp Motoren starter ikke. Gasspaken står ikke riktig. Sett gasspaken i stillingen eller
CHOKE (ved kald motor). Sett gasspaken ii stillingen /max.
eller START (ved varm motor).
Gressklipperen står i høyt gress. Sett gressklipperen på en flate med lavt
gress. Ingen drivstoff i tanken. Fyll på nytt, rent drivstoff i tanken. Tennpluggkontakten er ikke satt
Sett på tennpluggkontakten. på.
Drivstoffet er gammelt eller
Skift ut med nytt drivstoff. smusset.
Luftfilteret er smusset. Rengjør luftfilteret. Akkuen er ikke riktig satt inn. Sett akkuen riktig inn i batterirommet
på motoren og la det smekke i. Akkuet er tomt. Lad opp akkuet med vedlagte
ladeapparat. Ledningen er skadet. Kontroller om den elektriske ledningen
er i orden. Akkuen er defekt. Akkuen på kontrolleres på et
fagverksted.
Uvanlige lyder (rasling, knepping, klapring).
Skruer, mutrer eller andre festedeler er løse.
Fest delene fast. Dersom lydene blir
værende: Søk råd hos et fagverksted.
Risting, vibrasjoner. Kniven er løse. La skruen for feste av kniven skrues fast
på et fagverksted. Kniven er skadet. La kniven skiftes ut på et fagverksted. Kniven er ikke skikkelig i balanse. La kniven skiftes ut eller avbalanseres
på et fagverksted. Motorfestet er løsnet. La motoren festes fast på et
fagverksted.
Dårlig snitt eller turtallet synker. Gresset er for høyt. Still inn høyere snitthøyde,
om nødvendig må det foretas
to klippeomganger.
Gresset blir liggende eller gressoppfangeren blir ikke full.
Gresset er for fuktig. La plenen tørke først. Utkastet er tilstoppet. Slå av motoren, fjern tilstoppingen. Kniven er sløv. La kniven skiftes ut eller slipes på
et fagverksted. Utilstrekkelig motoreffekt. Klipp oftere, velg en større snitthøyde. Gressoppfangeren er full. Slå av motoren, tøm gressoppfangeren. Gressoppfangeren er tilsmusset. Slå av motoren, rengjør luftesprekkene
i gressoppfangeren.
Hjuldriften fungerer ikke. Kileremmen er sprunget eller
drevet er defekt.
Skadede deler må skiftes ut på et
fagverksted. Tautrekket/bowdentrekket er røket. Skadede deler må skiftes ut på et
fagverksted.
89
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . 90
Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . 92
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Vihjeitä nurmikonhoitoon . . . . . 95
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Huolto/Puhdistus . . . . . . . . . . . 96
Varastointitoimenpiteet . . . . . . 97
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . 97
Moottoriin liittyvää tietoa . . . . . 97
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
varalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tyyppikilvessä olevat tiedot
Siinä olevat tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tarvitset huoltomiehen apua. Tyyppikilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä. Merkitse alla olevaan ruutuun tyyppikilven kaikki tiedot.
Löydät nämä ja muut tiedot erillisestä CE-vaatimusten­mukaisuusvakuutuksesta, joka toimitetaan käyttöohjekirjan mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut käyttöohjekirjan alussa. Tämä käyttöohje pätee erimallisille koneille. Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty käytettäväksi ainoastaan – tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden mukaisesti;
– nurmikon leikkaamiseen koti- ja
harrastelijapuutarhoissa.
Kaikenlainen muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista. Valmistajan antama takuu raukeaa eikä valmistaja vastaa koneen käytöstä aiheutuvista vahingoista, jos konetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin koneen käyttäjä. Valmistaja ei vastaa koneelle omavaltaisesti tehtyjen muutoksien aiheuttamista vahingoista.
Noudata turvallisuus- ja käyttöohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen koneen ensimmäistä käyttökertaa. Noudata annettuja ohjeita ja säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden käyttää konetta, jos he eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Jos koneen omistaja vaihtuu, niin muista antaa käyttöohjekirja koneen mukana uudelle omistajalle.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Tämä kappale sisältää tietoa yleisistä turvallisuusohjeista. Varoitukset, jotka viittaavat yksittäisiin koneen osiin, niiden toimintaan tai käyttötarkoitukseen, ovat käyttöohjeessa näitä osia käsittelevissä kohdissa.
Noudata mukana tulevassa moottorin käsikirjassa annettuja moottoria, akkua ja akkulaturia koskevia turvallisuus- ja muita ohjeita.
Ennen koneella työskentelyä
Henkilöt, jotka käyttävät konetta, eivät saa olla huumaavien aineiden, kuten alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden alaisena.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää konetta tai tehdä siihen esim. huolto-, puhdistus- tai säätötöitä – vähimmäisikäraja voi poiketa tässä ilmoitetusta riippuen paikallisista määräyksistä.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, jotka ovat fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Perehdy ennen työhön ryhtymistä kaikkiin varusteisiin ja hallintalaitteisiin sekä niiden toimintaan.
Säilytä polttoainetta vain tarkoitukseen sopivassa säiliössä, joka ei sijaitse lämpölähteiden (esim. uunien tai vedenlämmittimien) lähellä. Älä täytä polttoainetta sisätiloissa, vaan ulkona. Älä täytä polttoainetta moottorin käydessä tai ollessa lämmin.
Vaihda vaurioitunut pakoputki, polttoainesäiliö tai säiliön korkki. Tarkista ennen käyttöä, – että ruohonkokooja toimii ja
ulosheittoaukon suoja sulkeutuu kunnolla. Vaihda viallisten ja kuluneiden osien tilalle heti uudet ja kiinnitä puuttuvat osat.
– että leikkuuterät, kiinnityspultit
ja koko leikkuuyksikkö ovat moitteettomassa kunnossa. Toimita kuluneet tai vaurioituneet osat vaihdettavaksi huoltokorjaamoon vain sarjana, jotta vältytään epätasapainoilta.
Koneen mukana toimitettu akkulaturi on tarkoitettu ainoastaan ruohonleikkurissa käytettävän akun lataamiseen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä käytöstä. Varaosien ja varusteiden tulee olla valmistajan asettamien vaatimusten mukaisia.
Käytä tämän takia vain alkuperäisiä varaosia ja varusteita tai valmistajan hyväksynnän saaneita varaosia ja varusteita.
Korjaukset saa tehdä ainoastaan valtuutettu huoltokorjaamo.
90
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Suomi
!
!
!
Koneella työskentelyn aikana
Käytä sopivaa vaatetusta, kun työskentelet koneella tai huollat konetta. Esimerkiksi: – turvakenkiä, – pitkiä housuja, – vaatteita, jotka eivät ole
liian väljät, – kuulonsuojaimia, – suojalaseja. Kaikkien turvalaitteiden tulee aina olla moitteettomassa kunnossa ja täydellisesti kiinnitettynä koneeseen.
Turvalaitteisiin ei saa tehdä mitään muutoksia.
Käytä konetta ainoastaan sen ollessa teknisesti valmistajan ohjeiden mukaisessa ja toimitusta vastaavassa kunnossa. Älä muuta koskaan moottorin tehdasasetuksia.
Vältä avotulta ja kipinöiden muodostumista. Tupakointi kielletty.
Ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä
Loukkaantumisien välttämiseksi ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto- ja säätötyöt) ja ennen koneen siirtämistä (esim. nostamalla tai kantamalla) – sammuta moottori, – irrota virta-avain
(mikäli koneessa), – odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet
ja moottori on jäähtynyt, – estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista, – poista moottorin käynnistysakku, – noudata lisäksi moottorin
käsikirjan turvallisuusohjeita.
Työskentelyn päätyttyä
Kun poistut koneen luota, sammuta aina moottori ja irrota virta-avain – mikäli koneessa.
Turvalaitteet
Kuva 1
Vaara Älä koskaan käytä konetta, jos jokin turvalaitteista on vaurioitunut tai kiinnittämättä.
Turvakahva (1)
Turvakahva on turvalaite, jonka avulla moottori ja terät saadaan hätätilanteessa pysähtymään heti.
Turvakahvaa ei saa lukita eikä sen toimintaa saa muuttaa.
Ulosheittoaukon suoja (2) tai iskusuoja (3)
Ulosheittoaukon suoja/iskusuoja suojaa koneen käyttäjää leikkuulaitteesta ympärille sinkoutuvien esineiden aiheuttamilta loukkaantumisilta. Konetta saa käyttää vain ulosheittoaukon suojan tai iskusuojan kanssa.
Koneessa olevat tarrat
Koneeseen on kiinnitetty erilaisin tunnuskuvin varustettuja tarroja. Niiden selitykset:
Huom! Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöönottoa!
Varmista, että muita henkilöitä ei ole vaara-alueella!
Sammuta moottori ja irrota virta-avain ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia huoltotöitä ja ennen kuin poistut koneen luota. Noudata lisäksi ohjeita kappaleessa »Turvallisuusasiaa«.
Irrota sytytystulpan hattu tulpasta ennen leikkuulaitteeseen tehtäviä töitä! Pidä sormet ja jalat poissa leikkuulaitteesta! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan hattu ennen koneen säätötoimenpiteitä tai puhdistamista tai tarkastamista.
Loukkaantumisvaara – käytä konetta vain paikoilleen kiinnitetyn iskusuojan kanssa.
Loukkaantumisvaara – käytä konetta vain koneen takaosaan kiinnitetyn suojuksen kanssa.
Loukkaantumisvaara – käytä konetta vain paikoilleen kiinnitetyn ulosheittoaukon suojan kanssa.
Pidä koneessa olevat tarrat aina puhtaina, niin että ne ovat hyvin luettavissa.
Käyttöohjeessa olevat tunnusmerkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään tunnusmerkkejä, jotka viittavat vaaratilanteisiin tai tärkeisiin ohjeisiin. Merkkien selitykset:
Vaara
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka liittyvät kuvattuun toimintaan ja joissa henkilöt ovat alttiina vaaralle.
91
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
Huom
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka liittyvät kuvattuun toimintaan ja joissa kone voi vaurioitua.
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin tai käyttöohjeisiin.
Kokoaminen
Kuvasivut, joissa neuvotaan koneen kokoaminen, ovat erillisessä liitteessä.
Kierrätysohje Toimita pakkausmateriaali, käytöstä poistettu kone jne. jätehuoltopisteeseen paikallisten määräysten mukaisesti.
Käyttö
Noudata myös moottorin käsikirjan ohjeita.
Vaara Tapaturma – Ruohonleikkuun aikana koneen
läheisyydessä ei saa olla muita henkilöitä, lapsia ja/tai kotieläimiä. Ympärille sinkoutuvat kivet tai muut esineet saattavat aiheuttaa loukkaantumisia.
Kaatuminen – Kuljeta konetta vain
kävelyvauhtia.
– Ole erityisen varovainen,
kun kävelet taaksepäin ruohoa leikatessasi ja vedät samalla konetta itseäsi kohti.
– Kun leikkaat nurmikkoa jyrkissä
rinteissä, kone saattaa kaatua ja voit loukata itsesi. Leikkaa rinnenurmikko aina poikittain, ei ylhäältä alaspäin tai päinvastoin. Älä leikkaa nurmikkoa rinteissä, joiden kaltevuus on yli 20%.
– Muista olla erittäin varovainen,
kun vaihdat suuntaa rinteissä ja seiso aina tukevassa asennossa.
– Ruohon leikkaaminen reuna-
alueilla, pensasaitojen lähellä tai. jyrkissä rinteissä on vaarallista. Muista säilyttää riittävän turvallinen välimatka reuna­alueisiin.
– Vältä kostean ruohon
leikkaamista. Kone voi luisua, koska pito ei ole niin hyvä kuin kuivalla maaperällä, ja saatat kaatua. Leikkaa vain kuivaa ruohoa.
– Leikkaa nurmikko ainoastaan
päivänvalossa tai riittävässä
valaistuksessa. Loukkaantuminen – Ohjausaisan ja pyörivän
leikkuuterän välistä
turvaetäisyyttä ei saa yrittää
muuttaa. – Käyttäjän paikka on ohjausaisan
takana käytön aikana. – Pidä aina kädet ja jalat loitolla
koneen pyörivistä osista. – Älä käytä konetta huonolla
säällä, esim. jos on sadekuurojen
tai ukkosen riski. – Sammuta moottori ja odota,
kunnes leikkuulaite on
pysähtynyt:
– ennen koneen kallistamista,
– ennen koneen kuljettamista
muualla kuin nurmikoilla,
– Sammuta moottori ja estä
moottorin käynnistyminen
vahingossa: Irrota virta-avain
(mikäli koneessa), poista
moottorin käynnistysakku,
anna moottorin jäähtyä ja irrota
sytytystulpan hattu,
– ennen kuin alat poistaa
pysähtymisen aiheuttajaa tai tukkeutumia ulosheittoputkesta,
– ennen ruohonleikkurin
tarkastamista tai puhdistamista sekä sille tehtäviä säätö- tai huoltotöitä,
– jos leikkkuri osuu vieraaseen
esineeseen tarkista vioittuiko leikkuri ja toimita se vauriotapauksessa huoltokorjaamoon,
– jos kone alkaa täristä tavallista
voimakkaammin, tarkista heti mistä se johtuu.
– Älä koskaan nosta tai kanna
konetta moottorin käydessä.
– Tarkista nurmikko ennen
työskentelyn aloittamista ja poista alueelta kaikki esineet, jotka voisivat sinkoutua eri suuntiin terien osuessa niihin.
– Jos jokin vieras esine (esim. kivi)
osuu leikkuuteriin ta alkaa täristä tavallista voimakkaammin: Sammuta heti moottori. Ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön, anna huoltokorjaamon tarkistaa, onko siinä vaurioita.
– Koneen ollessa sivulleheittävä
älä mene ruohon
ulosheittoaukon eteen. Koneet, joissa on ruohonkokooja: – Irrotettaessa ruohonkokoojaa
ympärille sinkoava ruoho tai
esineet voivat aiheuttaa
loukkaantumisia koneen
käyttäjälle tai lähistöllä oleville
henkilöille. Älä tyhjennä
ruohonkokoojaa moottorin
käydessä. Sammuta kone. Häkämyrkytysvaara
hiilimonoksidin johdosta. Käytä polttomoottoria vain ulkona.
Räjähdys ja tulipalovaara – Bensiinihöyryt ovat räjähtäviä ja
bensiini syttyy erittäin helposti
tuleen. – Täytä polttoainesäiliö bensiinillä
ennen moottorin käynnistämistä.
Älä avaa tankkia moottorin
käydessä tai ollessa lämmin. – Lisää polttoainetta vain moottorin
ollessa sammutettu ja jäähtynyt.
Vältä avotulta ja kipinöiden
muodostumista. Tupakointi
kielletty. Älä täytä polttoainetta
sisätiloissa, vaan ulkona. – Jos polttoainetta on läikkynyt yli,
älä käynnistä moottoria. Siirrä
kone pois polttoaineen
likaamalta alueelta ja odota,
kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet.
i jos kone
92
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Suomi
!
!
!
– Poista tulipalon välttämiseksi
ruoho tai ulosvaluva öljy seuraavista osista: – moottori – pakoputki – akku – polttoainesäiliö.
Kompastuminen – Kuljeta konetta vain
kävelyvauhtia.
Huom Konevauriot – Kivet, nurmikolla olevat oksat
tms. voivat vaurioittaa konetta tai aiheuttaa toimintahäiriöitä. Poista kiinteät esineet työstettävältä alueelta aina ennen työhön ryhtymistä.
– Käytä konetta vain sen ollessa
moitteettomassa kunnossa. Tarkista aina ennen käyttöä, näkyykö koneessa merkkejä vaurioista. Tarkista ennen kaikkea turvalaitteet, hallintalaitteet ja niihin kuuluvat kytkinvaijerit sekä kaikki ruuviliitokset – niiden tulee olla ehjiä ja tiukasti paikoillaan. Vaihda viallisten osien tilalle uudet ennen käyttöä.
– Älä käytä akkua, jonka muoto on
muuttunut, joka on pudonnut tai vaurioitunut.
– Älä altista akkua ja akkulaturia
sateelle tai kosteudelle.
Käyttöajat Noudata maakohtaisia käyttöajoista annettuja määräyksiä (kysy tarvittaessa vastaavalta viranomaiselta, milloin koneen käyttö on sallittua).
Sijaintitiedot Näissä ohjeissa sijaintitiedot (esim. vasen, oikea) tarkoittavat aina koneen eri puolia katsottuna kulkusuunnassa eteenpäin.
Ennen koneen ensimmäistä käyttöönottoa
Moottoriöljyn täyttö
Huom Kone toimitetaan kuljetusteknisistä
syistä ilman moottoriöljyä.
Muista täyttää moottoriöljy ennen
koneen käyttöönottoa, katso moottorin käsikirja.
Akun lataaminen
(Koneet, joissa on sähkökäynnistin)
Huomioi moottorin käsikirjassa annetut akkua ja akkulaturia koskevat ohjeet ja tiedot ja noudata niitä.
Syöpymis- ja myrkytysvaara
Äärimmäisissä tapauksissa akusta saattaa vuotaa ulos nestettä tai vapautua kaasuja.
Sähköiskun vaara Tarkista aina ennen akkulaturin käyttöä, ettei siinä ole näkyviä vaurioita. Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai pudonnutta akkulaturia.
Huom – Varmista, että sähköverkon
tiedot vastaavat akkulaturin tyyppikilven tietoja (220–230 V ja 50 Hz).
– Suojaa akku ja akkulaturi
kosteudelta, sateelta, lumelta ja pakkaselta.
– Lataa akku vain kuivassa tilassa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
– Irrota akkulaturi verkkovirrasta
akun poistamisen jälkeen.
– Älä aseta mitään esineitä akun
kontaktipinnoille.
– Irrota akkulaturi verkkovirrasta
ennen kaikkia laturiin kohdistuvia töitä.
– Älä avaa akkua tai akkulaturia.
Jätä kaikki akkuun ja akkulaturiin kohdistuvat työt valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kuva 2
Lataa akkua noin tunnin verran
ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä lataamiseen vain koneen mukana toimitettavaa akkulaturia.
Ohje Katso moottorin käsikirjasta tarkemmat tiedot akun lataamisesta ja akun lataustilan näytöstä.
Akkulaturin kierrätysohje
Akkulaturi on hävitettävä sähkölaitteista annettujen jätehuoltomääräysten mukaisesti. Noudata paikallisia määräyksiä.
Säätötyöt aina ennen koneen käyttöä
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä – sammuta moottori, – irrota virta-avain
(mikäli koneessa),
– odota, että kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt,
– estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla sytytystulpan hattu moottorista,
– Poista moottorin käynnistysakku.
Ruohonkokoojan kiinnittäminen
(vain koneet, joissa on ruohonkokooja) Kuva 11
Nosta ulosheittoaukon suoja
ylös ja ripusta ruohonkokooja paikoilleen.
Leikkuukorkeuden säätö
Huom
Valitse epätasaisessa maastossa leikkuukorkeus niin, että leikkuuterä ei pääse koskettamaan maata.
Kuva 3 Säädä leikkuukorkeus ruohonpituuden mukaan. Säätömahdollisuus (konemallista riippuen) noin 3 cm − maks. 9 cm.
Ohje
Koneet, joissa on pyöräkohtainen säätö, säädä kaikki pyörät samalle korkeudelle.
Malli A
Kiinnitä pyörät haluamaasi
asentoon.
Malli B
Vedä kiinnikkeestä ja lukitse se
sopivaan asentoon.
93
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
Malli C
Siirrä korkeuden keskussäädön
vipua eteen- tai taaksepäin ja lukitse haluamaasi asentoon.
Etupyörien lukitus
(vain mallit, joissa on lukittavat etupyörät) Kuva 4
Lukitse pyörät suoraan ajettaessa – aseta pyörät eteenpäin ja laita kahva isompaan reikään. Pyörät liikkuvat vapaasti – laita kahva pienempään reikään.
Polttoaineen täyttö ja öljymäärän tarkastus
Polttoainesuositus: lyijytön
bensiini (95E) (katso Moottorin käsikirja)
Täytä polttoainetta enintään 2 cm
päähän täyttöaukon alareunasta.
Sulje hyvin polttoainesäiliö.Tarkista öljymäärä, lisää öljyä
tarvittaessa (katso Moottorin käsikirja).
Akkutilan puhdistus
Pyyhi epäpuhtaudet tai lika pois
akkutilasta kankaalla tai harjaa akkutila puhtaaksi.
Moottorin käynnistys
Kuva 5
Vaara
Loukkaantumisien välttämiseksi, – älä seiso ulosheittoaukon
edessä, kun käynnistät moottorin;
– pidä jalat ja kädet loitolla
leikkuulaitteesta;
– pidä aina kädet ja jalat poissa
pyörivistä osista. Pysyttele aina turvallisen välimatkan päässä ulosheittoaukosta.
Kytke kaikki leikkuuterät irti voimanotosta ennen moottorin käynnistämistä.
Älä kallista konetta käynnistettäessä. Aseta kone tasaiseen paikkaan, jossa ruoho on mahdollisimman lyhyttä.
Moottoria koskevia ohjeita
– Noudata moottorin käsikirjassa
annettuja ohjeita.
– Joissakin malleissa ei ole
kaasuvipua, kierrosnopeus säätyy automaattisesti. Moottori käy aina optimaalisella kierrosnopeudella.
Aseta käynnistysakku
akkutilaan, niin että se lukittuu paikoilleen – kuva 5A.
Avaa bensiinihana
(mikäli koneessa).
Aseta kaasuvipu (mikäli
koneessa) asentoon /max – kuva 5B.
Seiso koneen takana – paina
turvakahvaa ja pidä se painettuna – kuva 5C.
Käytä virta-avainta
työntöaisassa, kunnes moottori käynnistyy (käynnistysyritys saa kestää enintään 5 sekuntia, odota vähintään minuutti ennen uutta yritystä) – kuva 5C.
Kun moottori käy:
Kun moottori on käynnistynyt,
anna sen lämmetä hetken aikaa asettamalla kaasuvipu (mikäli koneessa) asentojen /max ja
/min väliin.
Kun alat leikata ruohoa, aseta
kaasuvipu (mikäli koneessa) asentoon täyskaasu.
Ohje Moottorin käsikirjassa on lisää
moottorin käyttöohjeita.
Moottorin sammutus
Kuva 7
Aseta kaasuvipu (mikäli
koneessa) asentoon /min.
Päästä turvakahva irti. Moottori
ja leikkuulaite pysähtyvät hetken kuluttua.
Koneen käyttö
Pyörävedon päälle-/ poiskytkentä
(vain itsevetävät mallit) Kuva 6A, B, C
Käynnistä pyöräveto /
:
Vedä vivusta/kahvasta ja pidä
kiinni.
Pysäytä pyöräveto /
:
Päästä vipu/kahva irti.
Kuvan 6C mukaisia koneita
koskeva ohje Päälle- ja poiskytkentään voidaan käyttää sekä vasemmanpuoleista että myös oikeanpuoleista vipua tai molempia vipuja yhdessä.
Ohje Rakenteellisista syistä johtuen
takapyörien vastus lisääntyy vedettäessä konetta taaksepäin. Kyseessä ei ole mikään vika. Koneen käyttäytyminen johtuu teknisistä syistä. Ohje (mallista riippuen): Työnnä konetta ensin vähän eteenpäin vetämättä pyörävedon kahvasta ja vedä vasta sitten taaksepäin.
Vetonopeuden muuttaminen
(riippuen konemallista)
Huom
Konevauriot Tee säädöt vain moottorin käydessä.
Kuva 6D, E
Valitse pienemmällä vivulla
sopiva nopeusalue (1/min/ ja 4/max/ ).
Kuva 6F, G
Valitse vivulla sopiva nopeusalue
(1/min/ ja 4/max/ ).
Ohje Teknisistä syistä johtuen nopeuden
muuttaminen saattaa olla vaikeaa koneen seistessä. Ohje: Vedä pyörävedon kahvasta ja valitse nopeusalue.
Ruohonkookojan irrottaminen ja tyhjentäminen
(koneet, joissa on ruohonkokooja) Kuva 11 Kun leikattua ruohoa jää maahan tai ruohomäärän näyttö (lisävaruste, kuva 12) osoittaa kokoojan olevan täynnä:
Päästä turvakahva irti ja odota,
kunnes moottori pysähtyy.
Nosta ulsoheittoaukon suoja ylös
ja irrota ruohonkokooja.
Tyhjennä ruohonkokooja.
94
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Suomi
!
!
Työskentely ilman ruohonkokoojaa
Kun irrotat ruohonkokoojan, ulosheittoaukon suoja kääntyy alaspäin. Leikattaessa ruohoa ilman ruohonkokoojaa, leikattu ruoho poistuu suoraan nurmikolle.
Koneen käyttö allejättävänä
(vain koneet, joissa on tarvittavat lisävarusteet)
Taakseheittävät mallit: Kuva 8A
Nosta ulosheittoaukon suoja
ylös.
Irrota ruohonkokooja.Kiinnitä heittoaukon sulkeva
kiilamainen osa (riippuen konemallista).
Laske ulosheittoaukon suoja
alas.
Ohje
Malleissa, joissa on integroitu silppuamistoiminto, ei tarvita erillistä osaa uudelleen muotoillun ulosheittoaukon suojan ansiosta (kuva 8B).
Sivulleheittävät mallit: Kuva 9
Asenna ulosheittoaukon suojan
tilalle iskusuoja/sulkuläppä (kuva 9A)
tai
Irrota ulosheittoaukon suoja –
iskusuoja/sulkuläppä sulkeutuu automaattisesti (kuva 9B).
Muuttaminen sivulleheittäväksi
(riippuen konemallista)
Mikäli asennettuna:
Irrota ruohonkokooja ja laske takana ulosheittoaukon suoja alas.
Nosta iskusuojaa/sulkuläppää
ja kiinnitä sivulla olevan ulosheittoaukon suoja (kuva 9C).
Työskentelyn päätyttyä
Irrota virta-avain
(mikäli koneessa).
Odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt.
Sulje bensiinihana (mikäli
koneessa– katso Moottorin käsikirja).
Irrota sytytystulpan hattu
tulpasta.
Tyhjennä ruohonkokooja.Poista moottorin käynnistysakku
– kuva 16.
Lataa akku tarvittaessa.
Kuva 17 Tarkista akun varaustila painamalla painiketta (1) akun vieressä. LED (2) ilmoittaa akun likimääräisen varaustilan. Jos LED vilkkuu, lataa akku välittömästi.
Ohje
Vie kone suljettuun tilaan vain, kun moottori on jäähtynyt.
Vihjeitä nurmikonhoitoon
Muutamia vihjeitä, jotta nurmikkosi kasvaisi tasaisesti ja terveellä kasvualustalla.
Ruohonleikkuu
Nurmikko koostuu erityyppisistä ruoholajeista. Kun leikkaat nurmikon usein, niin voimakkaasti juurtuvat ja mätästävät ruohokasvit kasvavat nopeammin. Kun leikkaat nurmikon harvoin, niin nurmikko ei ole enää kauniin tasainen ja siinä on enemmän villikasveja (esim. apilaa).
Nurmikon normaalipituus on noin 4–5 cm. Leikkaa kerralla vain ruohon pituudesta; ts. kun ruohon pituus on 7–8 cm, leikkaa se normaalipituuteen. Mikäli mahdollista älä leikkaa nurmikkoa lyhyemmäksi kuin 4 cm, muussa tapauksessa nurmikko voi vaurioitua kuivina aikoina.
Jos nurmikko on poikkeuksellisen pitkä (esim. loman jälkeen), leikkaa se muutamaan kertaan jonkin ajan välein, kunnes nurmikko on normaalipituinen.
Leikkaa nurmikko niin, että leikattavat kaistat menevät vähän päällekkäin.
1
/3
Silppuleikkuu (lisävarusteilla)
Ruoho leikataan hienoksi silpuksi (n. 1 cm). jolloin se voidaan jättää maatumaan lannoitteeksi. jolloin se voidaan jättää maatumaan lannoitteeksi
Kun valitset silppuleikkuun, pääset parhaimpaan tulokseen pitämällä ruohon aina lyhyenä, katso myös kappale »Ruohonleikkuu«. Noudata seuraavia ohjeita käytettäessä leikkuria allejättävänä: – Älä leikkaa kosteaa ruohoa. – Leikkaa kerralla enintään vain
2 cm kokonaispituudesta. – Aja hitaasti. – Käytä moottoria maksimi
kierrosnopeudella. – Puhdista leikkuulaite säännöllisin
välein.
Kuljetus
Lyhyet matkat käsin
Vaara Pyörivä leikkuulaite voi tarttua esineisiin ja singota ne ympäristöön ja aiheuttaa vahinkoja. Sammuta moottori, ennen kuin siirrät konetta eteenpäin muualla kuin nurmikolla.
Ajoneuvossa
Vaara Sammuta moottori ja annan sen jäähtyä aina ennen koneen kuljettamista. Irrota sytytystulpan hattu. Kone ei saa olla kallellaan
kuljetuksen aikana. Huolehdi riittävästä kiinnityksestä
ajoneuvossa suoritettavan kuljetuksen aikana, jotta kone ei pysty liikkumaan paikoiltaan. Kuljeta konetta vain polttoainesäiliö tyhjänä. Varmista, että polttoainesäiliön korkki on kunnolla kiinni.
95
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
!
!
Koneet, joissa on kokoonkääntyvä ohjausaisa:
Kuva 10
Taita ohjausaisa kokoon,
niin kone vie vähemmän tilaa.
Huolto/Puhdistus
Vaara
Loukkaantumisien välttämiseksi ennen koneelle tehtäviä töitä – sammuta moottori, – irrota virta-avain (mikäli
koneessa).
– odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt,
– estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista, – Poista moottorin käynnistysakku, – noudata lisäksi moottorin
käsikirjan turvallisuusohjeita.
Vaara
Leikkuulaitteen aiheuttamien loukkaantumisien välttämiseksi jätä kaikki huoltotyöt, kuten leikkuuterän vaihto tai teroitus, aina valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi (töissä tarvitaan erikoistyökaluja).
Teräruuvin kiristysmomentti: – 51–68 Nm (teräsrunkoinen
ruohonleikkuri) – 36-44 Nm (muovirunkoinen
ruohonleikkuri)
Huom
Kallista leikkuria aina niin, että sytytystulppa on ylöspäin. Moottori saattaa vaurioitua ulosvaluvan polttoaineen tai öljyn johdosta.
Huolto
Huom
Noudata moottorin käsikirjassa annettuja huolto-ohjeita. Jätä kone käyttökauden lopussa huoltokorjaamoon tarkistettavaksi ja huollettavaksi.
Kaikki korjaukset saa tehdä ainoastaan valtuutettu huoltokorjaamo.
Huom
Moottoriöljy on vaaraksi ympäristölle. Toimita öljynvaihdon yhteydessä talteenotettu vanha öljy öljynkeräyspisteeseen tai jätehuoltoyritykselle.
Akut ovat vaaraksi ympäristölle. Käytöstä poistetut akut eivät kuulu
talousjätteisiin. Toimita vanhat akut myyjäliikkeeseen tai jätehuoltoyritykselle. Ota akku pois koneesta ennen leikkurin toimittamista hävitettäväksi.
Ohje
Noudata tarkastus- ja huoltovälejä Moottorin käsikirjassa.
Konemallista riippuen varustuksena on sähköinen huoltonäyttö (kuva 13). Noudata huoltonäytön viestejä kirjallisten huolto-ohjeiden lisäksi. Katso käyttö- ja lisäohjeet erillisestä huoltonäytön mukana tulevasta käyttöoppaasta.
Aina ennen käyttöä
Tarkista öljymäärä,
lisää tarvittaessa.
Tarkista ruuviliitosten tiukkuus,
kiristä tarvittaessa.
Tarkista turvalaitteet.Pyyhi epäpuhtaudet tai lika pois
moottorin viereisestä akkutilasta kankaalla tai harjaa akkutila puhtaaksi.
Tarkista kytkimen kytkeytymiskohta:
(vain itsevetävät mallit) – Moottorin käydessä ja
pyörävedon ollessa kytkettynä pois päältä kone ei saa liikkua eteenpäin.
– Moottorin käydessä ja
pyörävedon ollessa kytkettynä päälle koneen tulee liikkua eteenpäin.
Kuva 15
Säädä tarvittaessa
kytkeytymiskohta pyörävedon kahvan säätönupista/ säätömutterista (konemallista riippuen hallintalaitepaneelin alaosassa) tai vaijerista.
Ohje
Joissakin malleissa ei ole säätömahdollisuutta.
Ensimmäisten 2–5 käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy, katso oheinen
moottorin käsikirja.
Aina käytön jälkeen tai tarvittaessa
Lataa akku.
Kerran käyttökauden aikana
Vaihda öljy, katso oheinen
moottorin käsikirja.
Voitele ulosheittoaukon suojan
nivelkohdat ja jouset.
Jätä kone käyttökauden lopussa
huoltokorjaamoon tarkistettavaksi ja huollettavaksi.
Jätä akku ja akkulaturi
säännöllisesti (väh. kerran vuodessa) valtuutetun huoltokorjaamon tarkistettavaksi.
Puhdistaminen
Huom
Puhdista kone aina käytön jälkeen. Puhdistamattomaan koneeseen tulee helposti materiaalivaurioita ja toimintahäiriöitä.
Älä käytä puhdistamiseen korkeapainepesuria.
Ruohonkokoojan puhdistaminen
(vain koneet, joissa on ruohonkokooja) Puhdistus käy helpoimmin heti ruohon leikkaamisen jälkeen.
Irrota ruohonkokooja ja tyhjennä.Voit pestä ruohonkokoojan
voimakkaalla vesisuihkulla käyttäen puutarhaletkua.
Anna ruohonkokoojan kuivua
hyvin ennen seuraavaa käyttökertaa.
Ruohonleikkurin puhdistaminen
Vaara
Voit loukata itsesi puhdistaessasi leikkuuteriä. Käytä tästä syystä työkäsineitä.
96
Loading...