English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . 4
Assembling the appliance . . . . . 6
Operating safety . . . . . . . . . . . . . 6
Tips on lawn care . . . . . . . . . . . . 9
Transporting the appliance . . . . 9
Servicing/cleaning . . . . . . . . . . 10
Shutting down the unit . . . . . . . 11
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identifying and eliminating
malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . 11
Information on rating plate
These details are very important for
identifying your appliance when
you order spare parts or contact
our aftersales service. The rating
plate is found near the engine.
Enter all the details on your
appliance’s rating plate in the
following fields.
This and other appliance
information can be found on
the separate CE declaration of
conformity which is a component
of these operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the
start of the operating instructions.
Various models are described in
these operating instructions.
Graphical representations may
deviate in detail from the
purchased unit.
For your safety
Use the appliance properly
This appliance is approved solely
for use
– in accordance with the
descriptions and safety
instructions specified in this
user's guide,
– to mow the lawns of domestic
and leisure gardens.
Any other use is not as intended.
Improper use is not covered by the
warranty and the manufacturer will
reject any liability.
for all damage caused to third
parties and their property.
Unauthorized modifications made
to the mower rule out any liability
on the part of the manufacturer for
damage resulting therefrom.
The user is liable
Observe the safety and
operating information
Before using the appliance for the
first time, read and follow these
operating instructions carefully.
Keep these instructions in a safe
place for future reference. Never
allow children or other persons to
use the lawn mower who do not
know the operating instructions.
If the appliance changes ownership, hand over the operating
instructions.
General safety information
In this section you will find general
information about safety. Warnings
that apply specifically to individual
parts of the appliance, functions or
activities are shown at the corresponding point in this user's guide.
Safety instructions and instructions
for the engine, battery and battery
charger can be found in the
supplied engine manual.
Before working with the
appliance
Persons using the appliance must
not be under the influence of
intoxicants, e.g. alcohol, narcotics,
medication, etc.
Persons younger than 16 years
of age must not use the unit or
perform other work on the unit,
such as maintenance, cleaning,
adjusting, – local regulations can
determine the minimum age of the
users.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Before you begin work, make that
you are familiar with all attachments and operating controls as
well as their functions.
Store fuel in approved receptacles
only, and never near sources of
heat, eg. ovens, hot water tanks,
etc. Fuel the appliance outdoors
only.
Do not refill the fuel tank while the
engine is running or if it is still hot.
Replace damaged exhausts, fuel
tanks, or filler caps.
Before using the appliance,
– check whether the grass catcher
works and the deflector closes
correctly. Replace damaged,
worn out or missing parts
immediately.
– check for any wearing or damage
to the cutters, fastening pins, and
the whole cutter unit. All worn or
damaged parts must be replaced
in sets at a specialist workshop in
order to rule out imbalances.
When the appliance is fitted with an
electric starter, the provided battery
charger is intended exclusively to
charge the battery fitted in the
appliance The battery must be
charged from this battery charger
only.
Spare parts and accessories must
satisfy the requirements specified
by the manufacturer.
4
Operating instructions – Lawn mower with IC engineEnglish
!
!
Therefore use original spare parts
and original accessories only or
spare parts and accessories
authorised by the manufacturer.
All repair work must be conducted
exclusively at a specialised garage.
When working with the
appliance
When working with or on the
appliance you must wear protective
clothing. This includes:
– safety shoes,
– trousers,
– close-fitting garments,
– hearing protection,
– protective goggles, etc.
All safety devices must be installed
on the appliance, and they must be
complete and in a fully functional
condition.
Do not make any changes to the
safety devices.
Operate the vehicle only when it
is in good technical condition as
stipulated and delivered by the
manufacturer.
Never change the engine settings
preset at the factory.
Keep away from naked flames,
avoid creating sparks and do not
smoke.
Before all work on this
appliance
If the lawn mower has an engine,
always turn off it off before doing
any working on it (e.g. repair work
and adjustments) and before
transporting it (e.g. lifting or
carrying) in order to avoid injury
– switch OFF the engine,
– remove the ignition key (if used),
– wait until all moving parts have
come to a complete stop and the
engine has cooled down,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent
the engine from accidentally
being started,
– remove the starter battery from
the engine,
– which takes into account
additional safety information
in the engine manual.
After working with the appliance
Never leave the unit without
switching off the engine and –
if used – without removing the
ignition key.
Safety devices
Fig. 1
Danger
Never use a lawn mower if it has
damaged safety devices or if there
are no safety devices fitted.
Safety lever (1)
The safety lever stops the motor
and cutting blades in an
emergency.
There must be no attempt to
circumvent this function, which is
crucial for your personal safety.
Ejection flap (2) or impact
protection (3)
The ejection flap/impact protection
protects you from being injured by
the blade or by ejected solid
objects. The lawn mower must
always be operated with the
ejection flap or impact protection.
Symbols on the appliance
On the appliance you will find
various symbols on adhesive
labels. These symbols are
explained in the following:
Attention! Before
starting up the unit,
read the operating
instructions!
Keep third parties
away from the danger
area!
Switch off the engine
and remove the
ignition key before
carrying out any work
on the unit and before
leaving the unit.
Please follow
additional information
in the section entitled
“For your safety”.
Be fore wor king on t he
cutters, remove the
spark-plug terminal!
Keep fingers and feet
away from the cutting
tools! Switch off the
lawn-mower and
remove the spark
plug connector before
adjusting, cleaning, or
checking it.
Risk of injury – only work with
impact protection mounted.
Risk of injury – only work with tail
clamp mounted.
Risk of injury – only work with
deflector mounted.
Always keep these symbols on
the appliance in a legible state.
5
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
!
!
Symbols in the user's guide
Symbols are employed in the
user's guide to indicate hazards
or draw attention to important
information. They have the
following specific meanings:
Danger
Draws your attention to sources
of potential danger associated with
the task you are undertaking at the
time which constitute a danger to
persons.
Caution
Used to highlight hazards which
are associated with the activity
that is being described, whereby
damage could occur to the
appliance.
Note
This indicates important
information and application tips.
Assembling the appliance
Assembly of the unit is illustrated
on a separate supplementary
sheet.
Disposal instructions
Dispose of packaging remnants,
old units, etc., in accordance with
local regulations.
Operating safety
Also follow the instructions in the
engine handbook.
Danger
Accident
– No person, especially children,
and/or animals should be
allowed to stand close to the
mower while it is in use. Risk of
injury due to ejected stones or
other objects.
Falling over
– Operate the vehicle at walking
speed only.
– Be particularly careful when
mowing in reverse and pulling
the appliance towards you.
– When mowing on steep slopes,
there is a risk of the mower
tipping over and you could
be injured as a result.
Mow crossways to the slope,
never upwards and downwards.
Do not mow on inclines greater
than 20%.
– Be particularly careful when
changing the direction and
always pay attention to a good
position.
– Mowing along perimeters
involves a risk of injury. Mowing
near edges, hedges, or steep
inclines is dangerous. Keep
a safe distance from perimeters
when mowing.
– If the ground is wet the mower
could slip due to reduced traction
and overturn. Mow only when the
grass is dry.
– Work only by daylight or in good
artificial lighting.
Injury
– Always maintain a safe distance
from the rotating tool by means of
the steering handle.
– The working area of the operator
is behind the steering handle
during operation.
– Never place your hands, feet,
or other parts of the body near
rotating parts.
– Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there
is a probability of rain or a storm.
– Turn off the engine and wait until
the blade has stopped:
– before tilting the lawn mower,
– for transporting over surfaces
other than grass,
– Switch off the engine to prevent
the engine from being started
unintentionally: Remove ignition
key (if used), remove starter
battery from the engine, leave
the engine to cool down and
remove the spark-plug terminal,
– before you clear the ejector of
blockages and other
hindrances,
– before you check, clean, or
configure the lawn mower or
perform any work on it,
– immediately after a foreign
object is hit. Check the
appliance for damage, and
have any damage repaired
at a specialised garage,
– immediately after the appliance
starts to vibrate with unusual
violence and before you check
the appliance.
– Never lift or carry the appliance
when the engine is running.
– Check the surface on which the
appliance is to be used and
remove all objects that the
appliance can take up and fling
out.
– If the cutting tool hits a foreign
object (e.g. stone) or if the
machine starts vibrating
ently: stop the engine
viol
immediately. Before continuing
to use the unit, have it checked
for damage by a service centre.
– In the case of mowers with rotary
blades, never stand in front of
grass ejection holes.
Lawn mowers with grass catchers:
– If you remove the grass catcher,
you or other persons might get
injured due to ejected, mowed
materials or foreign bodies. Never
empty the grass sack while the
engine is running. Switch off the
appliance.
Danger of asphyxiation due to
carbon monoxide poisoning.
Run the internal combustion engine
outdoors only.
Explosion and fire hazard
– Petrol vapours are explosive,
and petrol is highly flammable.
– Fill the fuel before starting the
engine. Keep the fuel tank closed
when the engine is running or still
hot.
– Fill with fuel only when the
engine has been switched OFF
and has cooled down. Keep
away from naked flames, avoid
creating sparks and do not
smoke. Fuel the appliance
outdoors only.
6
Operating instructions – Lawn mower with IC engineEnglish
!
!
!
– Do not start the engine when fuel
has spilt. Remove the appliance
from the surface soiled with fuel
and wait until the fuel vapours
have evaporated.
– To avoid fire hazard, please keep
the following parts free of grass
and escaping oil:
–engine
– exhaust
– batteries/storage batteries
– petrol tank.
Tripping over
– Operate the vehicle at walking
speed only.
Caution
Damage to the lawn mower
– Stones, scattered branches, and
similar objects can damage the
machine and impair its correct
operation. Remove all objects
from the appliance’s path before
every use.
– Operate the appliance only when
it is in good technical condition
Subject the appliance to
a thorough visual check before
using it. In particular, check the
safety devices, controls and
threaded connections for
damage and secure attachment.
Replace damaged parts before
operating the unit.
– Never use a battery which is
deformed, has been dropped
or damaged.
– Do not expose the battery or
battery charger to rain or
humidity.
Operating times
Comply with the national/municipal
regulations concerning the times
when the mower may be used
(if required, contact your local
authority).
Directions
Specified positions on the unit (e.g.
on the left, on the right) are always
seen from the steering handle in the
working direction of the unit.
Before starting up the unit
for the first time
Filling the engine with oil
Caution
The lawn mower is delivered
without any lubricating oil due
to transportation reasons.
Therefore, you must fill the
engine with oil before putting
into operation for the first time.
Please see engine manual.
Charge the battery
(appliances with electric starter)
Observe and follow all instructions
and information concerning the
battery and battery charger in the
engine manual.
Risk of chemical burns/
poisoning
In extreme cases be alert to the
escape of liquids or gases.
Risk of electric shock
Before using the charger, always
check for external damage. Never
use a battery charger which is
damaged or has been dropped.
Caution
– Ensure that the power supply
operates at 220–230 V and 50 Hz
according to the specifications on
the rating plate of the charger.
– Protect the battery and battery
charger from humidity, rain, snow
and frost.
– Charge battery in well ventilated
and dry rooms only.
– Remove the battery before
disconnecting the battery
charger from the mains.
– Never insert objects into the
contacts of the battery.
– Before working on the battery
charger, disconnect it from the
mains.
– Do not open the battery or
battery charger. Have all work on
the battery and battery charger
carried out by a service centre.
Fig. 2
Before using the unit for the
first time, charge the battery for
approx. 1 hour. Only use the
battery charger included in the
delivery.
Note
Detailed information concerning
the charging process and battery
status indicator can be found in the
engine manual.
Disposal information for the
charger
The charger is subject to the
disposal regulations for electrical
appliances. Observe the local
regulations.
Always make any
adjustments before using
the unit
Risk of injury
Before all work on this appliance
– Switch off engine.
– remove the ignition key (if used),
– Wait until all moving parts have
come to a standstill; the engine
must have cooled down,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent
the engine from accidentally
being started,
– Remove the starter battery from
the engine.
Hang the grass catcher
(only in the case of lawn mowers
with grass catchers)
Fig. 11
Lift up the deflector flap and hook
the grass sack onto the
appliance.
Set the cutting height
Caution
Select cutting height for uneven
terrain to prevent the cutter from
ever coming into contact with the
ground.
Fig. 3
Set the cutting height of the grass
as required.
Setting option (depending on
model) from approx. 3 cm to
maximum 9 cm.
7
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
!
Note
If units have individual wheel
adjustment, set all wheels to the
same height.
Model A
Attach the wheels in the position
required.
Model B
Pull the flap and snap into place
in the position required.
Model C
Advance or push back the lever
of the central vertical adjustment
and snap into place in the
position required.
Locking front wheels
(only units with lockable front
wheels)
Fig. 4
Lock wheels to drive straight ahead
– set the wheels in forward position
and put hoop into large hole.
Wheels are freely movable – put
clamp into large hole.
Filling with petrol and checking
oil level
Fill up with lead-free petrol
(see engine manual).
Fill fuel tank up to max. 2 cm
below the lower edge of the inlet
nozzle.
Close fuel tank tightly.
Check oil level and, if required,
top up (see Engine manual).
Clean the battery compartment
on the engine
Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment
using a cloth and brush.
Starting the engine
Fig. 5
Danger
To prevent injury:
– do not start the engine when
you are standing in front of the
ejector;
– keep hands and feet well away
from the cutting blade;
– never place your hands, feet,
or other parts of the body near
rotating parts; always keep away
from the ejector.
Before starting the engine,
disengage the clutches for all
cutters and drives.
Do not tip the appliance when
starting. Keep the appliance on
an even surface with little or the
shortest possible grass.
Information about the engine
– Observe the information in the
engine manual.
– Some models do not have an
throttle. The engine speed is set
automatically. The engine always
runs at the optimal engine speed.
Insert starter battery into the
battery compartment on the
engine until it engages – Fig. 5A.
Open the fuel tap (if fitted).
Set throttle (if available) to
/max – Fig. 5B.
Stand behind lawn mower –
Press and hold safety hoop –
Fig. 5C.
Turn ignition key on the steering
handle until the engine starts
(start attempt max. 5 seconds,
wait at least 1 minute before the
next attempt) – Fig. 5C.
When the engine is running:
When the engine has started,
push the throttle (if fitted)
between /max and /min
to warm up the engine briefly.
Set the throttle to full throttle
(if available).
Note
If you need more information about
operating the engine, please refer
to the engine manual.
Stopping the engine
Fig. 7
Bring throttle (if available) into
position /min.
Release the safety hoop.
The engine and the cutting tool
stop after a short time.
Working with the unit
Engaging/disengaging gear
drive
(only in the case of lawn mowers
with gear drives)
Fig. 6A, B, C
Putting gear drive into gear
/:
Pull and hold the lever/hoop.
Throwing gear drive out of gear
/:
Release lever/hoop.
Information for units according
to Fig. 6C
The unit can be switched on/off
with the left or the right lever or
even with both levers together.
Note
When the unit is pulled back, there
may be increased resistance on the
back wheels on account of the
design. This is not a fault with the
unit but occurs for technical
reasons.
Remedial action (depending on
model): Without pulling the drive
handle, push unit forwards a little,
then backwards.
Changing drive speed of the
wheel drive
(depending on model)
Caution
Damage to the lawn mower
Make adjustments when the engine
is running only.
Model 6D, E
Select from the different speeds
using the small lever (1/min/
and 4/max/).
Fig. 6F, G
Select from the different speeds
using the lever (1/min/ and
4/max/).
Note
For technical reasons the speed
may be difficult to change when
the unit is at a standstill.
Remedy: Pull drive bar and select
speed setting.
8
Operating instructions – Lawn mower with IC engineEnglish
!
!
Detaching and emptying
the grass sack
(for lawn mowers without grass
catchers)
Fig. 11
If cut grass is left lying on the
ground or if the level indicator
(optional, Fig. 12) indicates that
the basket is full:
Release safety hoop and wait
until the engine stops.
Lift the deflector flap and unhook
the grass sack.
Empty out the contents.
Working without the grass sack
Whenever you detach the grass
sack, the deflector flap drops down.
When working without a grass
catcher, the mowed grass is
ejected directly downwards.
Retrofitting for mulching
(for units with optional mulcher)
Units with rear discharge:
Fig. 8A
Lift the ejection flap.
Remove the grass catcher.
Insert mulch key (depending on
model).
Lower the ejection flap.
Note
Models with integrated mulching
function do not require a separate
mulch key – a specially shaped rear
flap assumes this function
(Fig. 8B).
Remove grass catcher and lower
the rear discharge flap.
Lift impact protection/mulch lock
and attach side discharge
(Fig. 9C).
After finishing work
Remo ve the ignition ke y (if used ).
Wait until all moving parts have
come to a complete stop and the
engine has cooled down.
Turn off the fuel tap (if fitted –
see engine manual).
Disconnect the spark plug
terminal on the engine.
Empty the grass sack.
Remove starter battery from
the engine – Fig. 16.
Recharge battery if required.
Fig. 17
To check the battery charge,
press the button (1) on the
battery. The LEDs (2) indicate
the approximate battery charge.
If an LED is flashing, recharge
the battery immediately.
Note
Leave engine to cool down before
placing unit in closed room.
Tips on lawn care
Here are some tips to help you
keep your lawn looking healthy
and ensure uniform growth.
Mowing
Lawns consist of various grass
types. Frequent mowing promotes
the growth of grass, resulting in
strong roots and a firm sward.
If you seldom cut the grass, you will
enhance the development of highgrowing types of grass and other
weeds, such as clover, daisies).
The normal height of a lawn is
approx. 4–5 cm. Only
height should be mown; therefore
cut 7–8 cm long grass to normal
height.
Try not to cut the grass shorter than
4 cm, otherwise the lawn will suffer
during dry periods.
If the grass has grown particularly
high (for example, during a holiday
period), cut it back to its normal
height in several stages.
When mowing, always overlap the
mown swaths slightly.
1
/3 of the total
Mulching (using the
accessories)
The grass is cut into small pieces
(approx. 1 cm) and left to lie on the
lawn. The lawn therefore retains
a lot of nutrients.
For the best possible result the
grass must always be kept short,
see also section “Mowing”.
Observe the following when
mulching:
– Do not mow wet grass.
– Never mow more than 2 cm.
– Mow slowly.
– Use the maximum engine speed.
– Clean the cutters regularly.
Transporting
the appliance
Short distances by hand
Danger
Objects may be caught and ejected
by the rotating cutter deck and
cause injury and/or damage.
First stop the engine before moving
it over surfaces other than grass.
Using a vehicle
Danger
Before transportation, always stop
the engine and leave to cool down.
Remove spark-plug terminal.
The appliance must not be tilted
when it is transported.
For transport on or in a vehicle,
secure the appliance adequately
against slipping.
Empty the fuel tank before
transporting the unit. Filler cap
must be closed tightly.
Lawn mowers with collapsible bars:
Fig. 10
The steering handle can be
folded down to facilitate storage.
9
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
!
!
Servicing/cleaning
Danger
To protect against injury before
all work on the appliance
– switch OFF the engine,
– Remove the ignition key (if used),
– wait until all moving parts have
come to a complete stop and the
engine has cooled down,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent
the engine from accidentally
being started,
– Remove the starter battery from
the engine.
– which takes into account
additional safety information
in the engine manual.
Danger
To protect against injury from the
cutters, have a specialist garage
perform all work such as replacing
or regrinding the cutters (special
tools required).
Tightening torque of the blade
screw:
– 51–68 Nm (lawn mower with
steel housing)
– 36-44 Nm (lawn mower with
plastic housing)
Caution
When tilting the unit, always ensure
that the spark plug is face up to
prevent fuel or oil damaging the
engine.
Servicing
Caution
Please observe the maintenance
instructions in the engine manual.
At the end of the grass-cutting
season, have the appliance
checked and serviced in
a specialist workshop.
Have any repairs carried out by
a service centre only.
Caution
Environmental hazard caused
by engine oil.
After changing the oil, take the
waste oil to a waste oil collecting
point or to a waste disposal
company.
Batteries/storage batteries pollute
the environment.
Used batteries do not belong
in domestic waste. Give used
batteries to your dealer or other
disposal company. Remove
batteries before appliances are
scrapped.
Note
Observe the inspection and
maintenance intervals in the engine
manual.
Depending on the model, your unit
features an electronic maintenance
indicator (Fig. 13). Observe the
appropriate maintenance indicators in addition to the written
maintenance instructions.
Operation as well as further
information can be found in the
separate operating instructions
which are enclosed with the
maintenance indicator.
Before each operation
Check oil level; if required top up.
Check screw connections are
tight, if required tighten.
Check safety devices.
Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment on
the engine using a cloth and
brush.
Check the point of contact of the
clutch:
(only in the case of lawn mowers
with gear drives)
– The lawn mower should not drive
forwards when the engine is
running and when the gear drive
is not engaged.
– The lawn mower should drive
forwards when the engine is
running and the gear drive is
engaged.
Fig. 15
If required, set contact point
using thumb wheel/adjusting
nut on the wheel drive lever
(depending on design on the
underside of the control panel)
or Bowden cable.
Note
Adjustments are not possible on
some models.
After the first 2–5 operating
hours
Change oil (please see engine
manual enclosed).
After mowing or when required
recharge battery.
Once a season
Change oil (please see engine
manual enclosed).
Lubricate the pivot points and
torsion spring on the ejector
cover.
At the end of the season the
appliance must be checked and
serviced at a specialist garage.
Have the battery and battery
charger tested regularly (at least
1x year) by a service centre.
Cleaning
Caution
Clean the appliance after every
use. Failure to clean the appliance
can damage the materials and
cause malfunctions.
Do not clean the unit with a highpressure cleaner.
Cleaning the grass sack
(only in the case of lawn mowers
with grass catchers)
The easiest time to clean the
grass catcher is immediately after
mowing.
Detach and empty the grass
sack.
The grass sack can be cleaned
by means of a powerful jet of
water from a garden hose.
Allow the grass sack to dry out
thoroughly before using it again.
10
Operating instructions – Lawn mower with IC engineEnglish
!
!
Cleaning lawn mower
Danger
Work on the cutters can cause
injury. Wear safety gloves for your
protection.
Caution
When tilting the unit, always ensure
that the spark plug is face up to
prevent fuel or oil damaging the
engine.
Do not splash the unit with water,
otherwise electric components may
be damaged.
Protect the battery and battery
charger from humidity.
Whenever possible, always clean
the appliance directly after mowing.
Clean the battery compartment on
the engine
Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment on
the engine using a cloth and
brush.
Units without deck washing
system:
Clean the cutter chamber and the
ejector cover with brush, hand
broom, or cloth.
Set the appliance down on its
wheels, and remove all visible
grass residue and other soiling.
Units with deck washing system:
Fig. 14
Lawn mowers with a deck washing
system feature a water connection.
Grass clippings can then be rinsed
off the underside of the mower deck
and deposits of corrosive chemicals
prevented. After mowing, proceed
as follows:
Place unit on level ground, free of
debris, stones, etc.
Note
Discharge chute must not be
directed at houses, garages, etc.
Attach a commercially available
hose adapter (optionally included
in the produc t packa ge) to a water
hose and connect to the water
connection on the mower deck.
Turn on water.
Start engine and leave running
for several minutes.
Stop engine and remove water
hose from the appliance.
At the end of the cleaning process:
Start engine and leave running
for several minutes to dry the
underside of the mower deck.
Stopping the engine.
Shutting down the unit
Danger
Risk of explosion and fire.
When there is fuel (petrol) in the
tank, never keep the appliance in
rooms where fuel vapours can
come into contact with naked
flames or sparking.
Caution
Damage to mower materials.
– Keep the vehicle only in clean
and dry rooms when the engine
is cold.
– Protect the lawn mower when
storing it for longer periods of
time e.g. against rust in winter.
– Store the battery and battery
charger in a cool and dry
location.
– Protect the battery and battery
charger from humidity, rain, snow
and frost.
At the end of the season or when
the vehicle will not be used for
longer than a month:
drain off the fuel into a suitable
receptacle, and immobilise the
engine as described in the
engine manual.
Caution
Drain fuel outdoors only.
Clean the appliance and the
grass sack.
To protect metal parts from rust,
wipe them all down with an oiled
cloth (resin-free oil) or apply an
oil spray.
Charge the battery.
Warranty
The warranty rules issued by our
company or the importer apply to
every country. As part of the
warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge
provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In the event of
a warranty claim, please turn to
your dealer or the nearest branch
office.
Engine
The manufacturer of the engine
is liable for all engine-related
problems with respect to output
power, power measurement,
specifications, warranties, and
service. More detailed information
can be found in the owner/operator
handbook provided separately by
the engine manufacturer.
Identifying and eliminating
malfunctions
Malfunctions that occur during the
operation of your lawn mower often
have simple causes that you
should know and be able to repair
on your own. In cases of doubt your
specialised garage will be pleased
to assist you further.
11
English Operating instructions – Lawn mower with IC engine
.
ProblemPossible cause(s)Remedy
Engine does not start.Throttle is not in the right position. Set throttle to position or CHOKE
(if the engine is cold).
Set throttle to/max position or START
(if the engine is warm).
Lawn mower is standing in long
grass.
Place the lawn mower onto a surface
with shorter grass.
No fuel in the tank.Fill tank with clean, fresh fuel.
Spark plug terminal not connected. Connect spark plug terminal.
Fuel old or dirty.Replace with new fuel.
Air filter clogged.Clean air filter.
Battery not inserted correctly.Insert battery correctly into the battery
compartment on the engine until it
engages.
Battery discharged.Charge battery with provided battery
charger.
Lead damaged.Check whether electric lead OK.
Battery defective.Have battery tested by a service centre.
Unusual noises (rattling,
clanging, knocking).
Screws, nuts, or other fasteners
loose
Tighten parts. If the noises persist:
Contact a specialist garage.
Shaking, vibrations.Cutter(s) loose.Cutter fastening screw must be
tightened at specialist garage.
Cutter(s) damaged.Cutters must be replaced at specialist
garage.
Cutters not balanced correctly.Cutters must be replaced or balanced
at specialist garage.
Engine not secure.Engine must be secured at specialist
garage.
Unclean cut or speed
is decreasing.
Grass is not being picked up
or grass catcher is not filling.
Grass too high.Set larger cutting height, if necessary
mow twice.
Grass too damp.Let the lawn dry.
Ejector clogged.Switch OFF engine, remove hindrance.
Cutters blunt.Cutters must be replaced or reground
at a specialist garage.
Insufficient power from motor.Mow more often. Select a greater
cutting height.
Grass sack full.Switch off engine. Unload grass catcher.
Dirty grass sack.Switch off engine. Clean air ducts in the
grass catcher.
Wheel drive does not work.V belt torn or gears defect.Damaged parts must be replaced at
a specialist garage.
Cable pull/Bowden cable torn.Damaged parts must be replaced at
a specialist garage.
12
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermiqueFrançais
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conseils pour entretenir
le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance / Nettoyage . . . . . 19
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Information sur le moteur . . . . . 21
Dérangements et remèdes . . . 21
Indications sur la plaquette
signalétique
Ces indications sont très
importantes car elles permettront
ultérieurement d’identifier et de
commander les pièces de
rechange. Le service après-vente
a également besoin de ces
indications. Vous trouverez la
plaquette signalétique de cet
appareil à proximité du moteur.
Reportez dans l’encadré cidessous toutes les indications
figurant sur la plaquette
signalétique de votre appareil.
Ces indications ainsi que d’autres,
relatives à l’appareil, figurent sur
la déclaration de conformité CE
séparée. Cette déclaration de
conformité fait partie intégrante des
présentes notices d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés
en début de notice.
La présente notice d’instructions
décrit plusieurs modèles
d’appareil. Dans le détail, les
illustrations graphiques peuvent
différer de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation conforme
de l’appareil
Cet appareil est exclusivement
destiné à servir
– conformément aux descriptions
et consignes de sécurité
énoncées dans la présente
notice;
– à tondre les surfaces gazonnées
de la maison ou d’un jardin
d’agrément.
Toute autre utilisation sera réputée
non conforme.
conforme à l’usage prévu entraîne la
perte du bénéfice de la garantie,
et le fabricant décline pour sa part
toute responsabilité.
répond de tous les dommages
occasionnés aux tiers et à leurs
biens.
Toute modification volontaire de la
machine exclut toute responsabilité
du fabricant envers les dommages
qui pourraient en résulter.
Respecter les consignes de
sécurité et les instructions
de commande
Avant de vous servir de l’appareil
pour la première fois, veuillez, en
tant qu’utilisateur, lire cette notice
attentivement et entièrement.
Respectez les consignes figurant
dans la notice et rangez cette
dernière en vue d’une utilisation
future. Ne permettez jamais aux
enfants, ou aux personnes qui ne
connaissent pas le contenu de la
notice d’instructions, d’utiliser
l’appareil.
Si l’appareil doit changer de
propriétaire, remettez-lui également la notice d’instructions.
Consignes de sécurité
générales
Dans cette section, vous trouverez
des consignes de sécurité
générales. Les mises en garde se
référant à des pièces précises de
l’appareil, à des fonctions ou
activités spécifiques, se trouvent
à l’endroit correspondant dans la
présente notice.
Toute utilisation non
L’utilisateur
Vous trouverez des consignes de
sécurité et des instructions sur le
moteur, l’accu et son chargeur
dans le manuel du moteur.
Avant de travailler avec
l’appareil
L’utilisation de cet appareil est
interdite aux personnes sous
l’empire de l’alcool, de drogues
psychotropes ou sous l’effet de
médicaments.
Il est interdit aux personnes de
moins de 16 ans d’utiliser cet
appareil ou d’effectuer tous travaux
dessus, dont par exemple de
maintenance, nettoyage, réglage.
Des dispositions en vigueur
localement peuvent fixer un âge
minimum différent.
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes
(enfants compris) présentant des
aptitudes physiques, sensorielles
ou intellectuelles restreintes, ou qui
manquent de l’expérience et / ou
des connaissances requises, sauf
si elles sont surveillées par une
personne chargée de leur sécurité,
ou si elles ont reçu des instructions
sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour
être sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Avant de commencer le travail,
familiarisez-vous avec tous les
organes de l’appareil et leurs
fonctions.
Ne stockez du carburant que dans
des récipients homologués à cet
effet et jamais à proximité de
sources de chaleur (par ex.
chaudières, fours, ou chauffe-eau
accumulateurs). Ne faites le plein
de l’appareil qu’en plein air.
Ne faites jamais le plein moteur
en train de tourner ou encore très
chaud.
Remplacez le pot d’échappement,
le réservoir ou le bouchon du
réservoir s’ils sont abîmés.
13
FrançaisNotice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
!
Vérifiez-les avant d’utiliser
l’appareil,
– si le dispositif de ramassage
d’herbe fonctionne et le clapet
d’éjection se ferme correctement. Remplacez les pièces
usées puis montez celles qui
manquent. Remplacez
immédiatement les pièces
endommagées, usées ou
manquantes.
– si les outils de coupe, boulons de
fixation et l’ensemble de l’unité
de coupe sont usés ou
endommagés. Pour exclure
toute apparition d’un balourd,
faites remplacer les pièces usées
ou endommagées par jeu entier,
par un atelier spécialisé.
Le chargeur compris dans les
fournitures est exclusivement
destiné à recharger l’accu présent
sur l’appareil. Cet accu ne pourra
être rechargé que par ce chargeur.
Les pièces de rechange et les
accessoires doivent se conformer
aux exigences définies par le
fabricant.
Pour ces raisons, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine ou
des pièces de rechange et
accessoires homologués par le
fabricant
Confiez les réparations
exclusivement à un atelier
spécialisé.
Pendant les travaux avec
l’appareil
Pendant les travaux avec ou sur
l’appareil, portez une tenue de
travail appropriée telle que par
exemple:
– des chaussures de sécurité,
– des vêtements moulants,
– vêtements moulants,
– protection anti-bruit,
– lunettes enveloppantes.
Tous les dispositifs de protection
doivent toujours être fixés contre
l’appareil et se trouver dans un état
impeccable.
N’apportez aucune modification
aux équipements de sécurité.
N’utilisez l’appareil que s’il est
techniquement en parfait état.
Ne modifiez jamais les préréglages
du moteur effectués en usine.
Eloignez toute flamme nue,
ne provoquez pas d’étincelles
et ne fumez pas.
Avant d’effectuer tout travail
sur l’appareil
Pour vous protéger du risque de
blessures, veuillez, avant d’effectuer tous travaux sur cet appareil
(par ex. des travaux de maintenance et de réglage)
– stoppez le moteur,
– retirez la clé de contact
(si présente),
– attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi,
– sur le moteur, débranchez
la cosse de la bougie pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur,
– retirez l’accu de démarrage
du moteur,
– lire les consignes de sécurité
supplémentaires figurant dans
le manuel du moteur.
Après les travaux avec
l’appareil
Ne descendez jamais de l’appareil
sans éteindre le moteur et retirez la
clé de contact si présente.
Équipements de sécurité
Figure 1
Danger
N’utilisez jamais un appareil dont
les équipements de sécurité sont
endommagés ou s’ils n’ont pas été
montés.
Etrier de sécurité (1)
L’étrier de sécurité a été conçu
pour votre sécurité et pour, en cas
d’urgence, arrêter le moteur et le
plateau de coupe.
Ne tentez pas de contourner une
fonction.
Clapet d’éjection (2) ou
chicane (3)
Le clapet d’éjection / la chicane
vous protège des blessures que
pourraient occasionner le plateau
de coupe ou des corps solides
catapultés. Faites impérativement
marcher l’appareil avec le clapet
d’éjection ou la chicane.
Symboles sur l’appareil
Vous trouverez différents symboles
sur l’appareil, sous forme d’autocollants. Voici l’explication de ces
symboles:
Attention ! Avant la
mise en service,
veuillez lire la notice
d’instructions !
Éloignez les tiers de
la zone dangereuse.
Éteignez le moteur
et retirez la clé de
contact avant
d’effectuer tous
travaux sur l’appareil
et avant de quitter
l’appareil.
Tenez compte des
consignes supplémentaires figurant
à la section « Pour
votre sécurité ».
Avant d’effectuer tous
travaux sur les outils
de coupe, débranchez la cosse de la
bougie ! Éloignez les
doigts et les pieds des
outils de coupe.
Avant de régler ou de
nettoyer l’appareil ou
avant de le vérifier,
éteignez-le puis
débranchez la cosse
de la bougie.
14
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermiqueFrançais
Risque de blessures – Ne travaillez
qu’avec la chicane en place.
Risque de blessures – Ne travaillez
avec qu’avec l’étrier arrière monté.
Risque de blessures – Ne travaillez
qu’avec l’orifice d’éjection en place.
Maintenez toujours ces symboles
sur l’appareil en parfait état de
lisibilité.
Symboles utilisés dans
la notice
Cette notice fait appel à divers
symboles pour signaler des risques
particuliers ou des consignes
importantes. Voici leur signification:
!
Danger
Ce symbole désigne des risques
liés aux activités décrites et qui
posent une menace pour les
personnes.
Attention
Ce symbole désigne des risques
liés aux activités décrites et qui
peuvent entraîner un endommagement de l’appareil.
Remarque
Précède des informations et
conseils d’utilisation importants.
Montage
Le montage de l’appareil est illustré
par des figures sur feuille à part.
Consigne pour la mise
au rebut
Mettez au rebut les restes
d’emballage, les appareils usagés,
etc., en respectant la réglementation locale.
Utilisation
Veuillez respecter également les
consignes figurant dans le manuel
du moteur.
!
Danger
Accident
– De la zone de travail, éloignez
les personnes (les enfants en
particulier) et les animaux.
Risque de blessures par des
pierres ou autres objets
catapultés.
Chute
– Ne conduisez l’appareil qu’au
pas.
– Soyez particulièrement prudent
lorsque vous tondez en marche
arrière et que vous tirez l’appareil
à vous.
– Lors de la tonte sur des surfaces
en pente, l’appareil risque de se
renverser et de vous blesser.
Tondez transversalement à la
pente, jamais en montée ou en
descente. Ne tondez pas sur des
pentes présentant une déclivité
supérieure à 20%
– Soyez particulièrement prudent
lorsque vous changez de sens et
veillez à toujours bien vous tenir
en équilibre.
– Risque de blessures également
dans les zones limites. Tondre
à proximité des bords, de haies
ou de pentes abruptes est une
opération dangereuse. Pendant
la tonte, maintenez une distance
de sécurité.
.
– Lorsque vous tondez de l’herbe
humide, l’appareil peut déraper
par suite d’une baisse d’adhérence et vous risquez de chuter.
Ne tondez que lorsque l’herbe
est sèche.
– Ne travaillez que de jour ou avec
un bon éclairage artificiel.
Blessure
– Vous devrez toujours respecter
l’écart de sécurité, défini par les
guidons, par rapport à l’outil en
rotation.
– Pendant le fonctionnement de
l’appareil, la zone de travail de
l’opérateur se trouve derrière
le guidon.
– N’approchez jamais les mains,
les pieds ou d’autres parties du
corps à proximité de pièces en
rotation.
– N’utilisez pas l’appareil par
mauvais temps (p. ex. lorsqu’il
y a risque de pluie ou d’orage).
– Arrêtez le moteur et attendez que
le plateau de coupe se soit
immobilisé :
– avant de renverser l’appareil,
– pour le déplacer sur d’autres
surfaces que celles
gazonnées.
– Arrêtez le moteur et, pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur : Retirez la
clé de contact (si présente),
débranchez l’accu de démarrage
du moteur, laissez à ce dernier le
temps de refroidir et débranchez
la cosse de la bougie,
– avant de supprimer des
obstructions et blocages au
niveau de l’orifice d’éjection,
– avant de vérifier la tondeuse,
de la nettoyer, de la régler ou
d’effectuer d’autres travaux sur
l’appareil;
– si l’appareil a percuté un corps
étranger. Vérifiez l’absence de
dégâts sur l’appareil et rendezvous dans un atelier spécialisé
s’il est endommagé,
– si l’appareil commence à vibrer
avec une intensité inhabituelle.
vérifiez-le immédiatement.
15
FrançaisNotice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
!
– Ne soulevez et ne portez jamais
l’appareil tandis que son moteur
tourne.
– Vérifiez le terrain sur lequel
l’appareil doit servir et retirez-en
tous les objets que l’appareil
pourrait happer et éjecter.
– Si un outil de coupe heurte un
corps étranger (une pierre par
ex.), ou si l’appareil commence
à vibrer de façon inhabituelle :
Arrêtez immédiatement le
moteur. Avant de poursuivre
l’utilisation, faites vérifier par un
atelier spécialisé si l’appareil
présente des dégâts.
– Sur les tondeuses à faucille, ne
vous placez jamais devant les
orifices d’éjection de l’herbe.
Appareils avec dispositif de
ramassage de l’herbe:
– Lors de l’enlèvement du bac de
ramassage d’herbe, les végétaux
tondus ou des corps étrangers
catapultés risquent de vous
blesser ou de blesser des tiers.
Ne retirez jamais le bac de
ramassage d’herbe pendant
que le moteur tourne. Arrêtez
l’appareil.
Risque d’asphyxie par le
monoxyde de carbone
Ne faites fonctionner le moteur
thermique qu’en plein air
uniquement.
Risque d’explosion et d’incendie
– Les vapeurs d’essence sont
explosives. L’essence est très
inflammable.
– Faites le plein de carburant avant
de faire démarrer le moteur.
Veillez à ce que le réservoir soit
fermé tandis que le moteur
tourne ou tant qu’il est encore
chaud.
– Ne rajoutez du carburant qu’une
fois le moteur éteint et refroidi.
Éloignez toute flamme nue, ne
provoquez pas d’étincelles et ne
fumez pas. Ne faites le plein de
l’appareil qu’en plein air.
– Si du carburant a débordé, ne
faites pas démarrer le moteur.
Eloignez l’appareil de la zone
souillée par le carburant et
attendez que les vapeurs se
soient dissipées.
– Pour éviter tout risque
d’incendie, veuillez maintenir
les pièces suivantes exemptes
d’herbe et d’huile qui a fui du
moteur:
– Moteur
– Le pot d’échappement
– La batterie / les accus
– Le réservoir d’essence.
Risque de trébucher
– Ne conduisez l’appareil qu’au
pas.
Attention
Dégâts sur l’appareil
– Les pierres, les branches
éparses ou des objets similaires
peuvent endommager l’appareil
et gêner son bon fonctionnement. Enlevez les objets durs de
l’aire de travail avant chaque
utilisation.
– Ne faites marcher l’appareil que
celui-ci dans un état impeccable.
Avant chaque utilisation,
soumettez-le à une inspection
visuelle. Contrôlez particulièrement si les dispositifs de
sécurité, les éléments de
commande et les liaisons par vis
sont endommagés et s’ils sont
bien fixés. Remplacez les pièces
abîmées avant d’utiliser
l’appareil.
– N’utilisez jamais un accu qui est
déformé, endommagé, ou qui
a chuté.
N’exposez jamais l’accu et
–
le chargeur à la pluie ou
à l’humidité.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter la législation
nationale, les arrêtés préfectoraux
et municipaux sur l’emploi des
appareils (si nécessaire,
renseignez-vous auprès des
pouvoirs publics compétents).
Indications de position
Les indications de position sur
l’appareil (p. ex. à gauche, à droite)
s’entendent toujours vues depuis le
guidon, dans la direction de travail
de l’appareil.
Avant la première mise
en service
Faire le plein d’huile moteur
Attention
Pour des raisons liées au transport,
l’appareil est livré sans son huile
moteur.
Pour cette raison, avant la
première mise en service,
versez l’huile moteur dans le
carter d’huile. Consultez la notice
d’utilisation du moteur.
Rechargez la batterie
(appareils avec démarreur
électrique)
Respectez et suivez toutes les
consignes et informations figurant
dans le manuel du moteur relativement à l’accu et au chargeur.
Risque de brûlures chimiques /
d’intoxication
Dans des cas extrêmes, il faut
s’attendre à ce que des liquides
ou gaz jaillissent.
Risque d’électrocution
Avant chaque utilisation, vérifiez si
le chargeur présente des dégâts
apparents. N’utilisez jamais un
chargeur endommagé ou qui
achuté.
Attention
– Assurez-vous que le secteur
offre le même paramétrage
que celui figurant sur la plaque
signalétique du chargeur
(220– 230 V / 50 Hz).
– Protégez l’accu et le chargeur
contre l’humidité, la pluie,
la neige ainsi que le gel.
– Ne rechargez la batterie que
dans des locaux bien aérés
et secs.
– Après avoir retiré l’accu,
débranchez le chargeur du
secteur.
16
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermiqueFrançais
!
!
– N’introduisez jamais d’objets
dans les contacts de l’accu.
– Avant d’effectuer tous travaux
sur le chargeur, il faut le
débrancher du secteur.
– N’ouvrez jamais l’accu et le
chargeur. Faites réaliser tous les
travaux sur l’accu et le chargeur
par un atelier spécialisé.
Figure 2
Avant la première utilisation
de l’appareil, rechargez l’accu
pendant environ 1 heure.
N’utilisez que le chargeur
compris dans les fournitures.
Remarque
Le manuel du moteur contient
des informations détaillées sur
la procédure de recharge et
l’affichage d’état de l’accu.
Consignes pour la mise
au rebut du chargeur
Le chargeur est assujetti à la
réglementation sur la mise au rebut
des appareils électriques. Veuillez
respecter la réglementation locale.
Travaux de réglage avant
chaque utilisation
Risque de blessures
Avant d’effectuer tout travail
sur l’appareil
– Arrêtez le moteur,
– Retirez la clé de contact
(si présente),
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées ; le moteur doit
avoir refroidi,
– Sur le moteur, débranchez
la cosse de la bougie pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur,
– Retirez l’accu de démarrage
du moteur.
Accrocher le dispositif
de ramassage d’herbe
(seulement sur les appareils
avec bac de ramassage d’herbe)
Figure 11
Soulevez le clapet d’éjection puis
accrochez le bac.
Réglez la hauteur de coupe
Attention
Sur terrain irrégulier, choisissez
une hauteur de coupe telle que la
lame ne puisse jamais entrer en
contact avec la terre.
Figure 3
Réglez la coupe de l’herbe sur la
hauteur voulue.
Réglage possible (selon le modèle)
entre env. 3 cm et 9 cm maximum.
Remarque
Sur les appareils à dispositif de
réglage de chaque roue, amenez
toutes les roues sur la même
hauteur.
Modèle A
Fixez les roues sur la position
voulue.
Modèle B
Tirez la patte puis faites-la
encranter sur la position voulue.
Modèle C
Poussez ou reculez le levier du
dispositif de réglage centralisé
en hauteur puis faites-le
encranter sur la position voulue
Verrouiller les roues avant
(seulement sur les appareils
à roues avant verrouillables)
Figure 4
Verrouillez les roues pour rouler
tout droit – Amenez les roues en
avant et faites encocher l’étrier
dans le grand trou.
Roues à braquage libre : faites
encocher l’étrier dans le grand trou.
Faire le plein et vérifier
le niveau d’huile
Faites le plein d’essence sans
plomb (voir le manuel du
moteur).
Faire le plein du réservoir de
carburant ; ce dernier doit arriver
au maximum 2 cm en-dessous
du bord inférieur de l’embout de
remplissage.
Obturez fermement le réservoir
de carburant.
Vérifiez le niveau d’huile,
rajoutez-en si nécessaire
(voir le manuel du moteur).
Nettoyer le compartiment
à batterie du moteur
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et
souillures présentes sur le
compartiment à batterie.
Démarrage du moteur
Figure 5
Danger
Pour vous protéger des risques
de blessures,
– Ne faites pas démarrer le moteur
si vous vous trouvez devant
l’orifice d’éjection .
– Éloignez les mains et les pieds
du plateau de coupe.
– n’approchez jamais les mains,
les pieds ou d’autres parties du
corps à proximité de pièces en
rotation. Tenez-vous toujours
à distance de l’orifice d’éjection.
Avant de faire démarrer le moteur,
débrayez tous les outils de coupe
et mécanismes d’entraînement.
Ne renversez pas l’appareil au
démarrage. Amenez l’appareil sur
une surface plane comportant une
herbe la plus courte possible ou
peu d’herbe.
Consignes relatives au moteur
– Veuillez respecter les informa-
tions situées dans le manuel du
moteur.
– Certains modèles ne comportent
pas de manette des gaz.
Le réglage de la vitesse a lieu
automatiquement. Le moteur
tourne toujours à une vitesse
optimale.
Mettez l’accu de démarrage dans
le compartiment contre le
moteur, jusqu’à ce qu’il encrante
(fig. 5A).
Ouvrez le robinet de carburant
(si présent).
Amenez la manette des gaz
(si présente) sur la position
/ max – figure 5B.
Tenez-vous derrière l’appareil,
appuyez sur l’étrier de sécurité
puis maintenez-le dans cette
position – figure 5C.
17
FrançaisNotice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
Sur le guidon, actionnez la clé de
contact jusqu’à ce que le moteur
démarre (la tentative de
démarrage ne doit durer que
5 secondes max. ; attendez au
moins 1 minute avant l’essai
suivant) (fig. 5C).
Une fois que le moteur tourne :
Après le démarrage du moteur,
pousser la manette des gaz
(si présente) entre / max et
/ min pour que le moteur
s’échauffe brièvement.
Pour tondre le gazon, amenez la
manette des gaz (si présente)
sur plein gaz.
Remarque
Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisation du moteur
dans le manuel consacré à ce
dernier.
Arrêt du moteur
Figure 7
Amenez la manette des gaz
(si présente) sur la position
/ min.
Relâchez l’étrier de sécurité.
Le moteur et le plateau de coupe
ralentissent brièvement puis
s’immobilisent.
Travailler avec l’appareil
Embrayage / Débrayage des
roues motrices
(seulement sur les appareils
équipés de roues motrices)
Figure 6A, B, C
Pour embrayer les roues motrices
/ :
Tirez et retenez la manette /
l’étrier.
Pour débrayer les roues motrices
/ :
Relâchez la manette/l’étrier.
Remarque pour les appareils
conformes à la figure 6C
Pour allumer / éteindre, il est
possible d’utiliser aussi bien la
manette gauche que la droite ou
encore les deux à la fois.
Remarque
De par la conception de l’appareil,
il peut arriver que lorsque vous
faites reculer l’appareil, les roues
arrière opposent une certaine
résistance au mouvement de recul.
Il ne s’agit pas d’un défaut de
l’appareil mais d'un comportement
techniquement voulu.
Remède (selon le modèle) :
sans serrer l’étrier d’entraînement,
commencez par pousser un petit
peu l’appareil en avant, puis tirez-le
en arrière.
Modifier la vitesse de la
traction aux roues
(selon le modèle)
Attention
Dégâts sur l’appareil
N’effectuez le réglage qu’avec
le moteur en train de tourner.
Figure 6D, E
A l’aide de la petite manette,
choisissez l’une des différentes
vitesses (1 / min / et 4 /
max / ).
Figure 6F, G
A l’aide de la manette, choisissez
l’une des différentes vitesses
(1 / min / et 4 / max / ).
Remarque
Pour des motifs techniques, il peut
arriver que la vitesse se laisse
difficilement modifier lorsque
l’appareil ne roule pas.
Remède : serrez l’étrier
d’entraînement et choisissez le
niveau de vitesse.
Retirer le bac de ramassage
d’herbe et le vider
(sur les appareils avec bac de
ramassage d’herbe)
Figure 11
Si de l’herbe coupée reste au sol
ou si l’indicateur de niveau de
remplissage (en option, figure 12)
indique que le panier est plein :
Relâchez l’étrier de sécurité et
attendez que le moteur se soit
immobilisé.
Soulevez le clapet d’éjection puis
décrochez le bac de ramassage.
Videz les déchets collectés.
Travail sans bac de ramassage
Lorsque vous retirez le bac de
ramassage, le clapet d’éjection se
rabat vers le bas. Si vous travaillez
sans le bac de ramassage d’herbe,
la tondeuse éjecte les végétaux
directement vers le bas.
Conversion au mulching
(sur les appareils avec accessoires
de mulching en option)
Appareils à éjection arrière :
Figure 8A
Soulevez le clapet d’éjection.
Retirer le bac de ramassage.
Mettez la cale à mulching en
place (selon le modèle).
Rabaissez le clapet d’éjection.
Remarque
Les modèles équipés de la fonction
de mulching n’ont pas besoin de
cale à mulching à part – Cette
fonction est assumée par un clapet
arrière de géométrie spéciale
(figure 8B).
Appareils à éjection latérale :
Figure 9
A l’endroit de l’éjection latérale
(figure 9A), montez la chicane / la
pièce obturatrice pour le
mulching.
ou
Enlevez la protection latérale –
La chicane / la pièce obturatrice
pour le mulching se ferme
automatiquement (figure 9B).
Convertir les appareils
à l’éjection latérale
(selon le modèle)
Si présents :
Retirez le bac/sac de ramassage
d’herbe et abaissez le clapet
d’éjection à l’arrière.
Soulevez la chicane / la pièce
obturatrice pour le mulching et
montez le dispositif d’éjection
latérale (figure 9C).
18
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermiqueFrançais
!!!
!
Une fois le travail terminé
Retirez la clé de contact
(si présente).
Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi.
Refermez le robinet d’essence
(si présent – Voir le manuel du
moteur).
Sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie.
Videz le bac de ramassage.
Retirez l’accu de démarrage du
moteur (fig. 16).
Si nécessaire, rechargez l’accu.
Figure 17
Pour vérifier l’état de charge de
l’accu, appuyez sur la touche (1)
sur l’accu. Les LED (2) indiquent
l’état de charge approximatif.
Lorsqu’une LED clignote, mettez
l’accu immédiatement à la
recharge.
Remarque
Ne rangez les appareils dans des
locaux fermés qu’après que le
moteur se soit refroidi.
Conseils pour entretenir
le gazon
Voici quelques conseils pour que
votre gazon pousse sainement et
régulièrement.
Tondre
Un gazon se compose de divers
types d’herbes. Si vous tondez
fréquemment, les herbes tendant
à prendre fortement racine et
à former une couche herbeuse
ferme pousseront plus. Si vous
tondez plus rarement, ce sont les
herbes à croissance en hauteur
et d`autres herbes sauvages qui
pousseront plus (par ex. le trèfle,
les pâquerettes).
La hauteur normale d’un gazon
se situe autour de 4 à 5 cm. Il ne
faudrait tondre que
hauteur totale, donc tondre à la
hauteur normale (7–8 cm).
1
/3 de la
Evitez autant que possible de le
couper en-dessous de 4 cm car
cela endommage la couche
d’herbe en cas de sécheresse.
Si l’herbe a beaucoup poussé
pendant que vous étiez en
vacances, ramenez-la par étape
à la hauteur normale.
Pendant la tonte, veillez à ce que
les laizes de tonte se chevauchent
toujours un peu.
Mulching (avec accessoire)
Lors de la tonte, l’appareil coupe
l’herbe en petits morceaux longs
d’un centimètre environ puis les
laisse sur le sol. Le gazon conserve
ainsi de nombreuses substances
nutritives.
Pour que le résultat soit optimal,
maintenez toujours le gazon court,
voir également la section intitulée
« Tondre ». Tenez compte des
consignes suivantes pour utiliser
l’herbe comme mulch :
– Ne tondez pas de l’herbe
mouillée.
– Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d’herbe.
– Roulez lentement.
– Faites tourner le moteur au
régime maximal.
– Nettoyez régulièrement le
plateau de coupe.
Transport
Courtes distances, à la main
Danger
Des objets peuvent être happés
par le plateau de coupe en rotation
et catapultés, et provoquer ainsi
des dégâts.
Arrêtez le moteur avant de
déplacer l’appareil sur d’autres
surfaces que celles gazonnées.
Avec un véhicule
Danger
Avant chaque transport, stoppez
le moteur et laissez-le refroidir.
Détachez la cosse de la bougie.
Ne transportez jamais l’appareil
en position renversée.
Si vous devez le transporter sur un
véhicule, arrimez suffisamment
l’appareil pour l’empêcher de
glisser involontairement.
Ne transportez l’appareil qu’avec
son réservoir de carburant vide.
Le bouchon du réservoir doit être
fermement obturé.
Appareils à guidon repliable :
Figure 10
Le guidon est repliable pour
faciliter le rangement.
Maintenance / Nettoyage
Danger
Pour vous protéger des blessures
et avant d’effectuer tous travaux
sur l’appareil
– stoppez le moteur,
– Retirez la clé de contact
(si présente),
– attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi,
– sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur,
– Du moteur, détachez l’accu
de démarrage,
– Lire les consignes de sécurité
supplémentaires figurant dans
le manuel du moteur.
Danger
Pour vous protéger du risque du
risque de blessures avec le plateau
de coupe, confiez tous les travaux
(remplacement ou réaffûtage de la
lame de coupe) uniquement à un
atelier spécialisé (emploi
nécessaire d’un outillage spécial).
Couple de serrage de la vis de
lame :
– 51–68 Nm (tondeuse à gazon
avec carter en acier)
– 36–44 Nm (tondeuse à gazon
avec carter en plastique)
19
FrançaisNotice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
Attention
Faites toujours basculer l’appareil
de sorte que la bougie regarde vers
le haut ; ceci empêche le carburant
ou l’huile de provoquer des dégâts
dans le moteur.
Maintenance
Attention
Veuillez respecter les prescriptions
de maintenance énoncées dans
le manuel du moteur. En fin de
saison, confiez la vérification et la
mainte-nance de votre appareil
à un atelier spécialisé.
Ne faites réaliser les réparations,
quelles qu’elles soient, que par un
atelier spécialisé.
Attention
L’huile moteur pollue
l’environnement.
Lors d’un changement d’huile,
rapportez l’huile usagée à un
centre de collecte ou à une
entreprise de dépollution.
L’acide de batteries /
d’accumulateurs menace
l’environnement.
Les batteries / accus usagés ne
sont pas des déchets domestiques.
Veuillez rapporter les batteries /
accus usagés à votre revendeur ou
à une entreprise de dépollution.
Déposez les batteries / accus de
l’appareil avant de mettre ce
dernier au rebut.
Remarque
Respectez les intervalles de
contrôle et de maintenance du
moteur spécifiés dans son manuel.
Selon le modèle, votre appareil est
équipé d’un indicateur électronique
d’échéances de maintenance
(figure 13). En plus des consignes
de maintenance écrite, veuillez
respecter les mentions de
maintenance correspondantes.
Pour les instructions d’utilisation
ainsi que des informations
avancées, reportez-vous s.v.p.
à la notice d’instructions
accompagnant l’indicateur de
maintenance.
Avant chaque utilisation
Vérifiez le niveau d’huile ;
rajoutez-en si nécessaire.
Vérifiez que les jonctions par
vis sont fermement en assise,
resserrez-les suivant besoin.
Vérifiez les dispositifs de
sécurité.
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et
souillures présents dans le
compartiment à batterie.
Vérifiez le point d’attaque de
l’embrayage :
(seulement sur les appareils
équipés de roues motrices)
– Moteur en marche et roues
motrices débrayées, l’appareil
ne doit pas se déplacer en avant.
– Moteur en marche et roues
motrices embrayées, l’appareil
doit se déplacer en avant.
Figure 15
Si nécessaire, réglez le point
d'attaque par la roue moletée /
l’écrou de réglage situé contre la
manette de traction par les roues
(située, selon le modèle, sous
la console de changement de
vitesse) ou contre le câble
Bowden.
Remarque
Sur certains modèles, il n’y a pas
de réglage possible.
Au bout des 2 à 5 premières
heures de service
Changez l’huile : voir la notice
d’utilisation du moteur.
Après chaque tonte ou suivant
besoin
Rechargez l’accu.
Une fois par saison
Changez l’huile : voir la notice
d’utilisation du moteur.
Sur le clapet éjecteur, lubrifiez
les articulations et le ressort de
torsion.
En fin de saison, faites réviser
l’appareil par un atelier
spécialisé.
Faites vérifier régulièrement
l’accu et le chargeur (au moins
1 fois par an) par un atelier
spécialisé.
Nettoyage
Attention
Nettoyez l’appareil après chaque
utilisation. Un appareil non nettoyé
provoque des dégâts matériels et
fonctionnels.
Pour nettoyez, n’utilisez pas de
nettoyeur haute pression.
Nettoyer le bac de ramassage
d’herbe
(seulement sur les appareils avec
bac de ramassage d’herbe)
La méthode la plus simple consiste
à nettoyer immédiatement après la
tonte.
Retirez le bac de ramassage
d’herbe puis videz-le.
Le bac de ramassage d’herbe
est nettoyable avec un jet d’eau
puissant débité par un tuyau
d’arrosage de jardin.
Faites bien sécher le bac de
ramassage avant de le réutiliser.
Nettoyage de la tondeuse
à gazon
Danger
Lorsque vous travaillez sur le
plateau de coupe, vous risquez de
vous blesser. Pour vous protéger,
portez des gants de travail.
Attention
Faites toujours basculer l’appareil
de sorte que la bougie regarde vers
le haut ; ceci empêche le carburant
ou l’huile de provoquer des dégâts
dans le moteur.
Ne pulvérisez pas d’eau sur
l’appareil car cela risque d’en
abîmer les organes électriques.
Protégez l’accu et le chargeur de
l’humidité.
Nettoyez l’appareil de préférence
immédiatement après la tonte.
20
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermiqueFrançais
!
Nettoyer le compartiment à batterie
du moteur
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et
souillures présents dans le
compartiment à batterie.
Appareils sans système de lavage
du plateau :
Nettoyez le compartiment de
coupe et le clapet d’éjection avec
une brosse, une balayette ou un
chiffon.
Remettez l’appareil sur ses
roues et enlevez tous les résidus
visibles d’herbe et de salissures.
Appareils avec système de lavage
du plateau :
Figure 14
Les tondeuses à système de lavage
sont équipées d’un raccord à eau.
Ceci permet de nettoyer les résidus
d’herbe présents sous le plateau de
coupe et d’empêcher les dépôts de
produits chimiques corrosifs. Après
la tonte, procédez comme suit :
Amenez l’appareil sur une
surface plane exempte d’éboulis,
pierres, etc.
Remarque
Le carter d’éjection ne doit pas être
braqué vers des maisons, garages
et assimilés.
Raccordez un adaptateur –
en vente habituelle dans le
commerce ou optionnellement
livré d’origine – à un flexible à eau
et au raccord à eau sur le plateau
de coupe.
Ouvrez le robinet d’eau.
Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner quelques
minutes.
Stoppez le moteur et débranchez
le flexible à eau de l’appareil.
Une fois la séquence de nettoyage
achevée :
Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner quelques
minutes pour sécher le dessous
du plateau de coupe.
Arrêt du moteur.
Remisage
Danger
Risque d’explosion et d’incendie.
Si, lorsque vous rangez l’appareil,
son réservoir contient encore du
carburant (essence), veillez à ce
que les vapeurs d’essence ne
puissent en aucun cas entrer en
contact avec une flamme nue ou
des étincelles dans le local
concerné.
Attention
Dégâts matériels sur l’appareil.
– Rangez l’appareil uniquement
dans un local propre et sec,
après que son moteur a refroidi.
– Si l’appareil doit rester remisé
assez longtemps, par ex. pour
l’hiver, protégez-le contre la
rouille.
– Remisez l’accu et le chargeur
dans un local frais et sec.
– Protégez l’accu et le chargeur
contre l’humidité, la pluie,
la neige ainsi que le gel.
En fin de saison ou si l’appareil doit
rester plus d’un mois sans servir :
Vidangez le carburant dans
un récipient approprié puis
soumettez le moteur aux
opérations de remisage comme
indiqué dans le manuel de ce
dernier.
Attention
Ne vidangez le carburant qu’en
plein air.
Nettoyez l’appareil et le bac
de ramassage d’herbe.
Essuyez toutes les pièces
métalliques, pour les protéger de
la rouille, avec un chiffon imbibé
d’une huile sans résine, ou
pulvérisez de l’huile en aérosol
sur ces pièces.
Rechargez la batterie.
Garantie
Dans chaque pays les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur. Si pendant la
durée de la garantie votre appareil
présente des vices de matière ou
de fabrication, la réparation est
gratuite. En cas de recours en
garantie, veuillez vous adresser
à votre revendeur ou à notre
succursale la plus proche.
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de
tous les problèmes se référant au
moteur (puissance, mesure de
celle-ci, données techniques,
garanties et service).
Vous trouverez des informations
plus détaillées dans le manuel
d’accompagnement publié par le
fabricant du moteur, à l’intention
du propriétaire / de l’utilisateur du
moteur.
Dérangements
et remèdes
Les dérangements de l’appareil en
service ont souvent des causes
simples qu’il vous faudra connaître
pour, selon le cas, les supprimer
vous-même. En cas de doute, votre
atelier spécialisé vous prêtera
volontiers assistance.
21
FrançaisNotice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
.
ProblèmeCause possibleRemède
Le moteur ne démarre pas.La manette des gaz ne se trouve
pas sur la bonne position
Amenez la manette des gaz sur la
position ou sur CHOKE ((starter),
si le moteur était froid).
Amenez la manette des gaz sur la
position / max. ou sur START
(si le moteur était chaud).
La tondeuse se trouve dans des
herbes hautes.
Amenez la tondeuse sur une surface
où l’herbe est courte.
Pas de carburant dans le réservoir. Versez de l’essence neuve et propre
dans le réservoir.
Cosse pas branchée sur la bougie. Fixez la cosse sur la bougie.
Carburant vieilli ou souillé.Remplacez le carburant par du
carburant neuf.
Filtre à air encrassé.Nettoyez le filtre à air.
Accu pas correctement mis en
place.
Introduisez l’accu correctement dans le
compartiment à batterie près du moteur,
et faites-le encranter.
Batterie déchargée.Rechargez la batterie avec le chargeur
livré d’origine.
Cordon électrique endommagé.Vérifiez que le cordon électrique est en
bon état.
Accu défectueux.Faites vérifier l’accu par un atelier
spécialisé.
Bruits inhabituels (claquements,
bruits de ferraille, vibrations).
Vis, écrou ou autres pièces de
fixation desserrées.
Fixez ces pièces. Si les bruits
demeurent : Rendez-vous dans un
atelier spécialisé.
Trépidations, vibrations.Lames desserrées.Dans un atelier spécialisé, faites
resserrer la vis de fixation de la lame.
Lame endommagée.Faites remplacer la lame dans un atelier
spécialisé.
Lame pas correctement équilibrée. Faites remplacer ou équilibrer la lame
dans un atelier spécialisé.
Fixation du moteur desserrée.Faites refixer le moteur dans un atelier
spécialisé.
Coupe pas nette ou la vitesse
de rotation diminue.
Herbe trop haute.Réglez l’appareil sur une hauteur de
tonte plus élevée. Passez-le deux fois
au besoin.
22
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermiqueFrançais
ProblèmeCause possibleRemède
L’herbe reste au sol ou le bac /
sac de ramassage d’herbe ne se
remplit pas.
L’entraînement des roues
ne fonctionne pas.
Herbe trop humide.Laissez le gazon sécher.
Orifice d’éjection bouché.Arrêtez le moteur, supprimez
l’obstruction.
Lame émoussée.Faites remplacer la lame dans un atelier
spécialisé ou faites-la réaffûter.
Puissance du moteur insuffisante. Tondez plus souvent, haussez la
hauteur de coupe.
Bac de ramassage plein.Arrêtez le moteur, videz le bac de
ramassage d’herbe.
Bac de ramassage encrassé.Arrêtez le moteur, nettoyez les ouïes
de ventilation du bac de ramassage
d’herbe.
Courroie trapézoïdale déchirée ou
boîte de vitesses défectueuse.
Commande par câble / Câble gainé
cassé(e).
Faites remplacer les pièces
endommagées dans un atelier
spécialisé.
Faites remplacer les pièces
endommagées dans un atelier
spécialisé.
23
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 24
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . 29
Transportieren . . . . . . . . . . . . . 30
Warten/Reinigen . . . . . . . . . . . 30
Stillegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Information zum Motor . . . . . . . 31
Störungen erkennen und
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Angaben auf dem
Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für
die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst.
Sie finden das Typenschild in der
Nähe des Motors. Tragen Sie alle
Angaben auf dem Typenschild
Ihres Gerätes in das nachfolgende
Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum
Gerät finden Sie auf der separaten
CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser
Betriebsanleitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der
Bedienungsanleitung ausklappen.
In dieser Bedienungsanleitung
werden verschiedene Modelle
beschrieben.
Grafische Darstellungen können
im Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich
bestimmt
– zur Verwendung entsprechend
der in dieser
Bedienungsanleitung
gegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweise;
– zum Mähen von Rasenflächen
des Haus- und Freizeitgartens.
Jeder andere Gebrauch ist nicht
bestimmungsgemäß.
bestimmungsgemäße Gebrauch hat
den Verfall der Garantie und die
Ablehnung jeglicher Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für alle
Schäden an Dritten und deren
Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an
dem Gerät schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Sicherheits- und
Bedienhinweise beachten
Lesen Sie, als Benutzer dieses
Gerätes, diese Betriebsanleitung
vor der ersten Anwendung
sorgfältig durch. Handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für
spätere Anwendung auf. Erlauben
Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die diese Bedienungsanleitung nicht kennen, das Gerät
zu benutzen.
Geben Sie die Bedienungsanleitung bei einem Besitzerwechsel
mit dem Gerät weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise
In diesem Abschnitt finden Sie
allgemeine Sicherheitshinweise.
Warnhinweise, die sich speziell auf
einzelne Geräteteile, Funktionen
oder Tätigkeiten beziehen, finden
Sie an der jeweiligen Stelle dieser
Anleitung.
Sicherheitshinweise und
Anweisungen zum Motor, Akku und
Akkuladegerät finden Sie im
mitgeliefertem Motorenhandbuch.
Der nicht
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Personen, die das Gerät benutzen,
dürfen nicht unter dem Einfluss von
Rauschmitteln, wie z. B. Alkohol,
Drogen oder Medikamenten
stehen.
Personen unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen oder
sonstige Arbeiten, wie z. B.
Warten, Reinigen, Einstellen, an
dem Gerät ausführen – örtliche
Bestimmungen können das
Mindestalter der Benutzer
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn
mit allen Einrichtungen und
Betätigungselementen sowie mit
deren Funktionen vertraut.
Lagern Sie Kraftstoff nur in dafür
zugelassenen Behältern und nie in
der Nähe von Heizquellen
(z. B. Öfen oder Warmwasserspeichern). Tanken Sie das Gerät
nur im Freien.
Tanken Sie das Gerät nie bei
laufendem oder heißem Motor.
Tauschen Sie beschädigten
Auspuff, Tank oder Tankdeckel
aus.
Prüfen Sie vor Gebrauch,
– ob die Grasfangeinrichtung
funktioniert und die Auswurfklappe richtig schließt.
Beschädigte, verschlissene oder
fehlende Teile umgehend
ersetzen.
24
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit VerbrennungsmotorDeutsch
!
!
– ob Schneidwerkzeuge, Befesti-
gungsbolzen und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder
beschädigt sind. Abgenutzte
oder beschädigte Teile von einer
Fachwerkstatt nur satzweise
austauschen lassen, um
Unwuchten auszuschließen.
Das mitgelieferte Ladegerät ist
ausschließlich zum Laden des im
Gerät verwendeten Akkus
bestimmt. Der Akku darf nur von
diesem Ladegerät geladen
werden.
Ersatzteile und Zubehör müssen
den vom Hersteller festgelegten
Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Originalersatzteile und Originalzubehör
oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile und Zubehörteile.
Reparaturen ausschließlich von
einer Fachwerkstatt ausführen
lassen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät
Bei Arbeiten mit oder an dem Gerät
müssen Sie eine entsprechende
Arbeitskleidung tragen, wie
beispielsweise:
– Sicherheitsschuhe,
– lange Hosen,
– enganliegende Kleidung,
– Gehörschutz,
– Schutzbrille.
Alle Sicherheitseinrichtungen
müssen immer vollständig und in
einwandfreiem Zustand am Gerät
angebracht sein.
An den Sicherheitseinrichtungen
keine Veränderungen vornehmen.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen
und angelieferten technischen
Zustand.
Verändern Sie niemals die
werksseitig voreingestellten
Motoreinstellungen.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie
nicht.
Vor allen Arbeiten an
diesem Gerät
Zum Schutze vor Verletzungen vor
allen Arbeiten (z. B. Wartungs- und
Einstellarbeiten) und Transport
(z. B. heben oder tragen) an
diesem Gerät
– den Motor abstellen,
– den Zündschlüssel (falls
vorhanden) abziehen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind und der Motor
abgekühlt ist,
– den Zündkerzenstecker am
Motor ziehen, um ein
versehentliches Starten des
Motors zu verhindern,
– den Startakku vom Motor
entfernen,
– die zusätzlichen Sicherheits-
hinweise im Motorenhandbuch
beachten.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät nie, ohne
den Motor abzustellen und – falls
vorhanden – den Zündschlüssel
abzuziehen.
Sicherheitseinrichtungen
Bild 1
Gefahr
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit
beschädigten oder ohne angebaute Sicherheitseinrichtungen.
Sicherheitsbügel (1)
Der Sicherheitsbügel dient Ihrer
Sicherheit, um Motor und Schneidwerk im Notfall sofort zu stoppen.
Es darf nicht versucht werden,
seine Funktion zu umgehen.
Auswurfklappe (2) oder
Prallschutz (3)
Die Auswurfklappe/der Prallschutz
schützt Sie vor Verletzungen durch
das Schneidwerk oder herausgeschleuderte feste Gegenstände.
Das Gerät darf nur mit
Auswurfklappe oder Prallschutz
betrieben werden.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene
Symbole als Aufkleber.
Nachfolgend die Erklärung der
Symbole:
Achtung! Vor
Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung
lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Motor ausschalten
und Zündschlüssel
ziehen vor allen
Arbeiten am Gerät
und bevor Sie das
Gerät verlassen.
Zusätzliche Hinweise
im Kapitel „Zu Ihrer
Sicherheit“ beachten.
Vor Arbeiten an den
Schneidwerkzeugen
den Zündkerzenstecker ziehen!
Finger und Füße von
den Schneidwerkzeugen fernhalten!
Vor dem Einstellen
oder Säubern des
Gerätes oder vor dem
Prüfen das Gerät
ausschalten und den
Zündkerzenstecker
ziehen.
Verletzungsgefahr – nur mit
angebautem Prallschutz arbeiten.
Verletzungsgefahr – nur mit
angebautem Heckbügel arbeiten.
25
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
!
Verletzungsgefahr – nur mit
angebautem Auswurf arbeiten.
Halten Sie diese Symbole am
Gerät immer in einem lesbaren
Zustand.
Symbole in der Anleitung
In dieser Anleitung werden
Symbole verwendet, die Gefahren
anzeigen oder wichtige Hinweise
kennzeichnen. Hier die Erklärung
der Symbole:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
bei der eine Gefährdung von
Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hingewie-
sen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
die einen Schaden am Gerät nach
sich ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informationen und Anwendungstipps.
Montieren
Die Montage des Gerätes wird auf
einem separatem Beiblatt in
Bildern dargestellt.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste,
Altgeräte usw. entsprechend den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im
Motorenhandbuch.
Gefahr
Unfall
– Personen, insbesonders Kinder,
oder Tiere dürfen beim Mähen
nie in der Nähe des Gerätes sein.
Verletzungsgefahr durch
herausgeschleuderte Steine
oder andere Gegenstände.
Sturz
– Führen Sie das Gerät nur im
Schrittempo.
– Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie rückwärts mähen und
das Gerät zu sich ziehen.
– Beim Mähen an steilen Hängen
kann das Gerät kippen und Sie
können sich verletzen.
Mähen Sie quer zum Hang,
niemals auf- und abwärts.
Mähen Sie nicht an Hängen mit
einer Neigung von mehr als 20%.
– Seien Sie besonders vorsichtig
beim Ändern der Fahrtrichtung
und achten Sie immer auf einen
guten Stand.
– Es besteht Verletzungsgefahr
beim Mähen in Grenzbereichen.
Mähen in der Nähe von Rändern,
Hecken oder steilen Abhängen
ist gefährlich. Halten Sie beim
Mähen den Sicherheitsabstand
ein.
– Beim Mähen von feuchtem Gras
kann das Gerät durch verminder-
te Bodenhaftung rutschen und
Sie können stürzen. Mähen Sie
nur, wenn das Gras trocken ist.
– Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder bei guter künstlicher
Beleuchtung.
Verletzung
– Der durch die Führungsholme
vorgegebene Sicherheits-
abstand zum umlaufenden
Werkzeug ist stets einzuhalten.
– Der Arbeitsbereich des
Bedieners befindet sich während
des Betriebs hinter dem
Führungsholm.
– Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile.
– Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedingungen, wie z. B. Regenoder Gewittergefahr.
– Stoppen Sie den Motor und
warten Sie den Stillstand des
Schneidwerkzeugs ab:
– bevor Sie das Gerät kippen,
– zum Transport über andere
Flächen als Gras,
– Motor abstellen und um ein
versehentliches Starten des
Motors zu verhindern:
Zündschlüssel (falls vorhanden)
abziehen, Startakku vom Motor
entfernen, Motor abkühlen
lassen und Zündkerzenstecker
ziehen,
– bevor Sie Verstopfungen und
Blockierungen im Auswurf
beseitigen,
– bevor Sie den Rasenmäher
überprüfen, reinigen, einstellen
oder Arbeiten an dem Gerät
durchführen,
– wenn ein Fremdkörper
getroffen wurde. Rasenmäher
auf Schäden untersuchen und
bei Schäden Fachwerkstatt
aufsuchen,
– falls das Gerät anfängt unge-
wöhnlich stark zu vibrieren.
Überprüfen Sie das Gerät
sofort.
– Heben oder tragen Sie niemals
ein Gerät mit laufendem Motor.
– Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird,
und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
– Wird ein Fremdkörper (z. B.
Stein) vom Schneidwerkzeug
getroffen oder falls das Gerät
gt ungewöhnlich zu
anfän
vibrieren: Motor sofort abstellen.
Gerät vor dem weiteren Betrieb
von einer Fachwerkstatt auf
Schäden untersuchen lassen.
– Bei Sichelmähern nie vor
Grasauswurföffnungen stellen.
26
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit VerbrennungsmotorDeutsch
!
!
!
Geräte mit Grasfang:
– Beim Abnehmen des Gras-
fanges können Sie sich oder
andere durch herausgeschleudertes Mähgut oder Fremdkörper
verletzen. Entleeren Sie den
Grasfang nie bei laufendem
Motor. Schalten Sie das Gerät ab.
Erstickungsgefahr durch
Kohlenmonoxyd.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nur im Freien laufen.
Explosion und Brandgefahr
– Benzindämpfe sind explosiv,
und Benzin ist hochgradig
entflammbar.
– Füllen Sie Kraftstoff ein, bevor
Sie den Motor starten. Halten Sie
den Tank bei laufendem oder bei
noch heißem Motor
geschlossen.
– Kraftstoff nur nachfüllen bei
abgeschaltetem und
abgekühltem Motor.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie
nicht. Tanken Sie das Gerät nur
im Freien.
– Falls Kraftstoff übergelaufen ist,
den Motor nicht starten. Gerät
von der kraftstoffverschmutzten
Fläche entfernen und warten,
bis sich die Kraftstoffdämpfe
verflüchtigt haben.
– Um Brandgefahr zu vermeiden,
halten Sie bitte folgende Teile frei
von Gras oder austretendem Öl:
– Motor
– Auspuff
– Batterien/Akkus
– Benzintank.
Stolpergefahr
– Führen Sie das Gerät nur
im Schrittempo.
Achtung
Schäden am Gerät
– Steine, herumliegende Äste oder
ähnliche Gegenstände können
zu Schäden am Gerät und der
Funktionsweise führen.
Entfernen Sie feste Gegenstände vor jedem Einsatz aus
dem Arbeitsbereich.
– Betreiben Sie das Gerät nur in
einwandfreiem Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben
eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders
Sicherheitsein-richtungen,
Bedienelemente und
Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz.
Ersetzen Sie die beschädigten
Teile vor dem Betreiben.
– Niemals einen Akku verwenden,
der verformt, fallen gelassen
oder beschädigt ist.
– Akku und Ladegerät keinem
Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/ kommunalen Vorschriften bezüglich der
Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer
zuständigen Behörde erfragen).
Positionsangaben
Bei Positionsangaben am Gerät
(z. B. links, rechts) gehen wir immer
vom Führungsholm gesehen in
Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Vor der ersten
Inbetriebnahme
Motoröl einfüllen
Achtung
Das Gerät wird aus Transport-
gründen ohne Motorenöl
ausgeliefert.
Daher vor der ersten Inbetrieb-
nahme Motorenöl einfüllen,
siehe Motorenhandbuch.
Akku laden
(Geräte mit Elektrostart)
Beachten und befolgen Sie alle
Hinweise und Informationen
bezüglich Akku und Ladegerät aus
dem Motorenhandbuch.
Gefahr von Verätzung/
Vergiftung
In Extremfällen muss mit dem
Austreten von Flüssigkeiten oder
Gasen gerechnet werden.
Stromschlaggefahr
Überprüfen Sie das Ladegerät vor
jedem Gebrauch auf äußerliche
Beschädigungen. Benutzen Sie
niemals ein beschädigtes oder
fallen gelassenes Ladegerät.
Achtung
– Vergewissern Sie sich, dass das
Netz entsprechend den Angaben
auf dem Typenschild des
Ladegeräts mit 220–230 V und
50 Hz betrieben wird.
– Akku und Ladegerät vor
Feuchtigkeit, Regen, Schnee
sowie Frost schützen.
– Akku nur in gut belüfteten und
trockenen Räumen laden.
– Ladegerät nach Entnahme des
Akkus vom Netz trennen.
– Niemals Gegenstände in die
Kontakte des Akkus stecken.
– Vor allen Arbeiten am Ladegerät
ist dieses vom Netz zu trennen.
– Akku und Ladegerät nicht öffnen.
Alle Arbeiten an Akku und Ladegerät von einer Fachwerkstatt
ausführen lassen.
Bild 2
Vor dem ersten Gebrauch des
Gerätes den Akku ca. 1 Stunde
laden. Nur das im Lieferumfang
enthaltene Ladegerät
verwenden.
Hinweis
Umfangreiche Informationen
bezüglich Ladevorgang und Akkuzustandsanzeige entnehmen Sie
dem Motorenhandbuch.
Entsorgungshinweis für das
Ladegerät
Das Ladegerät unterliegt den
Entsorgungsvorschriften für
Elektrogeräte. Beachten Sie die
örtlichen Vorschriften.
Einstellarbeiten vor jedem
Betreiben
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel (falls vorhanden)
ziehen,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches
Starten des Motors zu verhindern,
– Startakku vom Motor entfernen.
27
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
Grasfang einhängen
(nur bei Geräten mit Grasfang)
Bild 11
Auswurfklappe anheben und
Grasfang einhängen.
Schnitthöhe einstellen
Achtung
Schnitthöhe bei unebenem
Gelände so wählen, dass das
Schneidmesser niemals mit dem
Erdreich in Kontakt kommt.
Bild 3
Schnitthöhe des Grases nach
Wunsch einstellen.
Einstellmöglichkeit (je nach Modell)
von ca. 3 cm bis maximal 9 cm.
Hinweis
Bei Geräten mit Einzelradverstellung alle Räder auf die
gleiche Höhe einstellen.
Modell A
Räder in gewünschter Position
befestigen.
Modell B
Lasche ziehen und in
gewünschter Position einrasten.
Modell C
Hebel der Zentralhöhen-
verstellung vor- oder zurückschieben und in gewünschter
Position einrasten.
Vorderräder verriegeln
(nur Geräte mit verriegelbaren
Vorderrädern)
Bild 4
Räder zum Geradeausfahren
verriegeln – Räder nach vorne
stellen und Bügel ins große Loch.
Räder frei beweglich – Bügel ins
kleine Loch.
Tanken und Ölstand prüfen
Benzin, bleifrei tanken (siehe
Motorhandbuch).
Kraftstofftank höchstens bis
2 cm unter der Unterkante des
Einfüllstutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.
Ölstand prüfen, bei Bedarf
nachfüllen (siehe
Motorenhandbuch).
Batteriefach am Motor reinigen
Fremdkörper und Verschmut-
zungen am Batteriefach mit
Lappen und Bürste entfernen.
Motor starten
Bild 5
Gefahr
Zum Schutz vor Verletzungen,
– den Motor nicht starten, wenn
Sie vor dem Auswurf stehen;
– Hände und Füße vom
Schneidwerk fernhalten;
– bringen Sie niemals Hände,
Füße oder andere Körperteile in
die Nähe sich drehender Teile.
Halten Sie sich immer entfernt
von dem Auswurf.
Bevor Sie den Motor starten,
kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus.
Das Gerät beim Starten nicht
kippen. Gerät auf einer ebenen
Fläche mit möglichst kurzem oder
wenig Gras abstellen.
Hinweise zum Motor
– Beachten Sie die Informationen
im Motorenhandbuch.
– Einige Modelle haben keinen
Gashebel, die Drehzahl wird
automatisch eingestellt.
Der Motor läuft immer mit
optimaler Drehzahl.
Startakku in das Batteriefach am
Motor einsetzen, bis er einrastet
– Bild 5A.
Benzinhahn öffnen
(falls vorhanden).
Gashebel (falls vorhanden)
auf/max stellen – Bild 5B.
Hinter dem Gerät stehend –
Sicherheitsbügel drücken und
halten – Bild 5C.
Zündschlüssel am Führungs-
holm betätigen, bis der Motor
anspringt (Startversuch max.
5 Sekunden, vor dem nächsten
Versuch mind. 1 Minute warten)
– Bild 5C.
Wenn der Motor läuft:
Nach dem Starten des Motors
den Gashebel (falls vorhanden)
zwischen /max und /min
schieben, um den Motor kurz
warmlaufen zu lassen.
Zum Rasenmähen den Gas-
hebel (falls vorhanden) auf
Vollgas stellen.
Hinweis
Weitere Informationen bezüglich
der Bedienung des Motors können
Sie dem Motorenhandbuch
entnehmen.
Motor stoppen
Bild 7
Gashebel (falls vorhanden) in
Stellung /min.
Sicherheitsbügel loslassen. Der
Motor und das Schneidwerkzeug
stoppen nach kurzer Zeit.
Mit dem Gerät arbeiten
Radantrieb ein-/ausschalten
(nur bei Geräten mit Radantrieb)
Bild 6A, B, C
Radantrieb einschalten
/:
Hebel/Bügel ziehen und halten.
Radantrieb ausschalten
/:
Hebel/Bügel loslassen.
Hinweis für Geräte
entsprechend Bild 6C
Zum Ein-/Ausschalten können
sowohl der linke als auch der
rechte Hebel bzw. auch beide
Hebel zusammen benutzt werden.
Hinweis
Konstruktiv bedingt kann es vor-
kommen, dass bei Zurückziehen
des Gerätes die Hinterräder einen
erhöhten Widerstand aufweisen.
Dabei handelt es sich nicht um
einen Fehler des Gerätes, sondern
um ein technisch bedingtes
Verhalten.
Abhilfe (je nach Modell): Gerät
ohne gezogenen Antriebsbügel
zunächst ein wenig vorwärts
schieben, anschließend rückwärts.
28
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit VerbrennungsmotorDeutsch
Antriebsgeschwindigkeit des
Radantriebs verändern
(je nach Ausführung)
Achtung
Schäden am Gerät
Einstellung nur bei laufendem
Motor vornehmen.
Bild 6D, E
Mit kleinem Hebel zwischen
verschiedenen Geschwindigkeitsstufen wählen (1/min/
und 4/max/ ).
Bild 6F, G
Mit Hebel zwischen
Geschwindigkeitsstufen wählen
(1/min/ und 4/max/ ).
Hinweis
Technisch bedingt kann es
vorkommen, dass sich die
Geschwindigkeit bei stehendem
Gerät nur schwer verändern lässt.
Abhilfe: Antriebsbügel ziehen und
Geschwindigkeitsstufe wählen.
Grasfang abnehmen und
entleeren
(bei Geräten mit Grasfang)
Bild 11
Wenn Schnittgut am Boden liegenbleibt oder die Füllstandsanzeige
(optional, Bild 12) anzeigt, dass der
Korb voll ist:
Sicherheitsbügel loslassen und
warten, bis der Motor steht.
Auswurfklappe anheben und
Grasfang aushängen.
Inhalt ausleeren.
Ohne Grasfang arbeiten
Wenn Sie den Grasfang
abnehmen, klappt die
Auswurfklappe nach unten. Beim
Arbeiten ohne Grasfang wird das
Schnittgut direkt nach unten
ausgeworfen.
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind und der Motor
abgekühlt ist.
Benzinhahn schließen
(falls vorhanden – siehe
Motorenhandbuch).
Zündkerzenstecker am Motor
ziehen.
Grasfang entleeren.
Startakku vom Motor entfernen –
Bild 16.
Akku bei Bedarf nachladen.
Bild 17
Zum Prüfen des Akku-Ladezustandes die Taste (1) am Akku
drücken. Die LED (2) zeigen den
ungefähren Ladezustand an.
Bei einer blinkenden LED den
Akku sofort laden.
Hinweis
Geräte nur mit abgekühltem Motor
in geschlossenen Räumen
abstellen.
Tips zur Rasenpflege
Einige Tips, damit Ihr Rasen
gesund und gleichmäßig wächst.
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen
Grasarten. Wenn Sie häufig
mähen, wachsen verstärkt Gräser,
die stark wurzeln und eine feste
Grasnarbe bilden. Wenn Sie selten
mähen, entwickeln sich verstärkt
hochwachsende Gräser und
andere Wildkräuter (z. B. Klee,
Gänseblümchen).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt
bei ca. 4–5 cm. Mähen sollte man
1
/3 der Gesamthöhe; also bei
nur
7–8 cm auf Normalhöhe
schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer
als 4 cm schneiden, sonst schädigt
man bei Trockenheit die
Grasnarbe.
Hoch gewachsenes Gras (z. B.
nach dem Urlaub) etappenweise
auf Normalhöhe mähen.
Beim Mähen die Schneidbahnen
immer etwas überlappen lassen.
Mulchen (mit Zubehör)
Das Gras wird beim Mähen in
kleine Stücke (ca. 1 cm)
geschnitten und bleibt liegen. Dem
Rasen bleiben viele Nährstoffe
erhalten.
Für ein optimales Ergebnis muß
der Rasen stets kurz gehalten
werden, siehe auch Abschnitt
„Mähen“. Nachfolgende Hinweise
beim Mulchen beachten:
– Kein nasses Gras mähen.
– Nie mehr als 2 cm der
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
!
!
!
Transportieren
Kurze Strecken von Hand
Gefahr
Gegenstände können vom
drehenden Schneidwerk erfasst
und weggeschleudert werden und
dadurch Schäden verursachen.
Um das Gerät über andere Flächen
als Gras zu bewegen, vorher den
Motor stoppen.
Mit einem Fahrzeug
Gefahr
Vor jedem Transport Motor
stoppen und abkühlen lassen.
Den Zündkerzenstecker ziehen.
Transportieren Sie das Gerät nicht
in gekippter Stellung.
Sichern Sie das Gerät bei einem
Transport auf oder in einem
Fahrzeug ausreichend gegen
unbeabsichtigtes Verrutschen.
Gerät nur mit leerem Kraftstofftank
transportieren. Tankdeckel muss
fest verschlossen sein.
Geräte mit klappbarem Holm:
Bild 10
Zum leichteren Verstauen den
Lenkerholm zusammenklappen.
Warten/Reinigen
Gefahr
Zum Schutze vor Verletzungen vor
allen Arbeiten an dem Gerät
– den Motor abstellen,
– Zündschlüssel (falls vorhanden)
abziehen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind und der Motor
abgekühlt ist,
– den Zündkerzenstecker am
Motor ziehen, um ein
versehentliches Starten des
Motors zu verhindern,
– Startakku vom Motor entfernen,
– die zusätzlichen Sicherheits-
hinweise im Motorenhandbuch
beachten.
Gefahr
Zum Schutze vor Verletzungen
durch das Schneidwerk alle
Arbeiten, wie auswechseln oder
nachschleifen des Schneidmessers, nur durch eine Fachwerkstatt ausführen lassen
(Spezialwerkzeuge erforderlich).
Anzugsdrehmoment der
Messerschraube:
– 51–68 Nm (Rasenmäher mit
Stahlgehäuse)
– 36–44 Nm (Rasenmäher mit
Kunststoffgehäuse)
Achtung
Kippen Sie das Gerät immer so,
dass die Zündkerze nach oben
zeigt, damit durch Kraftstoff oder Öl
kein Motorschaden entsteht.
Warten
Achtung
Beachten Sie die Wartungsvorschriften im Motorenhandbuch.
Lassen Sie das Gerät am Ende der
Saison von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
Jegliche Reparaturen nur von einer
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Achtung
Umweltgefährdung durch
Motorenöl.
Geben Sie bei einem Ölwechsel
anfallendes Altöl bei einer
Altölsammelstelle oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch
Batterien/Akkus.
Verbrauchte Batterien/Akkus
gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie verbrauchte Batterien/
Akkus bei Ihrem Händler oder
einem Entsorgungsunternehmen
ab. Bauen Sie die Batterien/Akkus
aus, bevor das Gerät verschrottet
wird.
Hinweis
Beachten Sie die Kontroll- und
Wartungsintervalle im Motorenhandbuch.
Je nach Modell ist ihr Gerät mit
einer elektronischen Wartungsanzeige ausgestattet (Bild 13).
Beachten Sie die entsprechenden
Wartungsanzeigen, zusätzlich zu
den schriftlichen Wartungshinweisen. Bedienung sowie
weitere Informationen entnehmen
Sie bitte der separaten
Bedienungsanleitung, die der
Wartungsanzeige beiliegt.
Vor jedem Betrieb
Ölstand prüfen, bei Bedarf
auffüllen.
Schraubverbindungen auf festen
Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen.
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Fremdkörper und Verschmut-
zungen vom Batteriefach am
Motor mit Lappen und Bürste
entfernen.
Eingriffspunkt der Kupplung
prüfen:
(nur bei Geräten mit Radantrieb)
– Bei laufendem Motor und
ausgeschaltetem Radantrieb
darf sich das Gerät nicht
vorwärts bewegen.
– Bei laufendem Motor und
eingeschaltetem Radantrieb soll
das Gerät vorwärts fahren.
Bild 15
Bei Bedarf Eingriffspunkt mit
Rändelrad/Stellmutter am
Radantriebshebel (je nach
Ausführung an der Unterseite der
Schaltkonsole) oder Bowdenzug
einstellen.
Hinweis
Bei einigen Modellen ist keine
Einstellmöglichkeit vorhanden.
Nach den ersten
2–5 Betriebsstunden
Öl wechseln, siehe beiliegendes
Motorenhandbuch.
Nach jedem Mähen oder bei
Bedarf
Akku nachladen.
Einmal pro Saison
Öl wechseln, siehe beiliegendes
Motorhandbuch.
Gelenkpunkte und Drehfeder an
der Auswurfklappe schmieren.
Lassen Sie am Ende der Saison
das Gerät von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten.
30
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit VerbrennungsmotorDeutsch
!
!
Lassen Sie Akku und Ladegerät
regelmäßig (mind. 1x jährlich)
von einer Fachwerkstatt
überprüfen.
Reinigen
Achtung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Betrieb. Ein nicht gereinigtes Gerät
führt zu Material- und Funktionsschäden.
Verwenden Sie zum Reinigen
keinen Hochdruckreiniger.
Grasfang reinigen
(nur bei Geräten mit Grasfang)
Am einfachsten ist die Reinigung
direkt nach dem Mähen.
Den Grasfang abnehmen und
entleeren.
Der Grasfang kann mit einem
kräftigen Wasserstrahl (Garten-
schlauch) gereinigt werden.
Den Grasfang vor dem nächsten
Benutzen gründlich trocknen
lassen.
Rasenmäher reinigen
Gefahr
Beim Arbeiten am Schneidwerk
können Sie sich verletzen.
Tragen Sie zu Ihrem Schutz
Arbeitshandschuhe.
Achtung
Kippen Sie das Gerät immer so,
daß die Zündkerze nach oben
zeigt, damit durch Kraftstoff oder Öl
kein Motorschaden entsteht.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen, da sonst elektrische Teile
beschädigt werden können.
Akku und Ladegerät vor
Feuchtigkeit schützen.
Reinigen Sie das Gerät möglichst
immer direkt nach dem Mähen.
Batteriefach am Motor reinigen
Fremdkörper und Verschmut-
zungen vom Batteriefach am
Motor mit Lappen und Bürste
entfernen.
Geräte ohne Deckwaschsystem:
Den Schneidraum und die
Auswurfklappe mit Bürste,
Handbesen oder Lappen
reinigen.
Das Gerät auf die Räder stellen
und alle sichtbaren Gras- und
Schmutzrückstände entfernen.
Geräte mit Deckwaschsystem:
Bild 14
Rasenmäher mit Deckwaschsys-
tem sind mit einem Wasseranschluss ausgestattet. Damit können
Grasreste von der Unterseite des
Mähdecks abgespült und Ablagerungen korrodierender Chemikalien
verhindert werden. Nach dem
Mähen wie folgt vorgehen:
Gerät auf eine ebene Fläche, frei
von Geröll, Steinen usw. stellen.
Hinweis
Auswurfschacht darf nicht gegen
Häuser, Garagen u. Ä. gerichtet
sein.
Einen handelsüblichen Schlauch-
adapter
an einen Wasserschlauch montieren und am Wasseranschluss
des Mähdecks anschließen.
Wasser aufdrehen.
Motor starten und einige Minuten
laufen lassen.
Motor stoppen und Wasser-
schlauch vom Gerät entfernen.
Nach Beendigung des Reinigungsvorgangs:
Motor starten und einige Minuten
laufen lassen, um die Unterseite
des Mähdecks zu trocknen.
Motor stoppen.
(optional im Lieferumfang)
Stillegen
Gefahr
Explosions- und Brandgefahr.
Lagern Sie das Gerät mit Kraftstoff
(Benzin) im Tank niemals in
Räumen, in denen Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen
können.
Achtung
Materialschäden am Gerät.
– Lagern Sie das Gerät (mit abge-
kühltem Motor) nur in sauberen
und trockenen Räumen.
– Schützen Sie das Gerät bei
längerer Lagerung, z. B. im
Winter, gegen Rost.
– Akku und Ladegerät an einem
kühlen und trockenen Ort lagern.
– Akku und Ladegerät vor
Feuchtigkeit, Regen, Schnee
sowie Frost schützen.
Nach der Saison oder wenn das
Gerät länger als einen Monat nicht
benutzt wird:
Kraftstoff in geeignetes Gefäß
ablassen und Motor stillegen
wie im Motorenhandbuch
beschrieben.
Achtung
Kraftstoff nur im Freien ablassen.
Gerät und Grasfang reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor
Rost mit einem geölten Lappen
(harzfreies Öl) abwischen oder
mit Sprühöl einsprühen.
Akku laden.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft oder dem
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte
an Ihren Verkäufer oder die
nächstgelegene Niederlassung.
Information zum Motor
Der Motorhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im
Hinblick auf Leistung, Leistungsmessung, technische Daten,
Gewährleistungen und Service.
Nähere Informationen finden Sie in
dem separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des Motorherstellers.
Störungen erkennen und
beheben
Störungen im Betrieb Ihres
Rasenmähers haben oft einfache
Ursachen, die Sie kennen sollten
und zum Teil selbst beheben
können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen
Ihr Fachhändler gerne weiter.
31
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
.
ProblemMögliche Ursache(n)Abhilfe
Motor springt nicht an.Gashebel steht nicht richtig.Gashebel auf Stellung oder CHOKE
(bei kaltem Motor).
Gashebel auf Stellung /max. oder
START (bei warmem Motor).
Mäher steht in hohem Gras.Mäher auf eine Fläche mit niedrigem
Gras stellen.
Kein Kraftstoff im Tank.Tank mit sauberem, frischen Kraftstoff
füllen.
Zündkerzenstecker nicht
Zündkerzenstecker aufstecken.
aufgesteckt.
Kraftstoff alt oder verschmutzt.Kraftstoff durch frischen ersetzen.
Luftfilter verschmutzt.Luftfilter reinigen.
Akku nicht richtig eingesetzt.Akku richtig in das Batteriefach am
Motor einsetzen und einrasten lassen.
Akku entladen.Akku mit mitgeliefertem Ladegerät
laden.
Leitung beschädigt.Prüfen, ob elektrische Leitung in
Radantrieb funktioniert nicht.Keilriemen gerissen oder Getriebe
defekt.
Beschädigte Teile in einer
Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Seilzug/Bowdenzug gerissen.Beschädigte Teile in einer
Fachwerkstatt ersetzen lassen.
32
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotorNederlands
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 33
Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tips voor het verzorgen
van het gazon . . . . . . . . . . . . . 39
Transporteren . . . . . . . . . . . . . 39
Reiniging/Onderhoud . . . . . . . . 39
Buiten bedrijf stellen . . . . . . . . . 40
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Informatie over de motor . . . . . 41
Storingen herkennen
en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . 41
Gegevens op het typeplaatje
Deze gegevens zijn belangrijk om
vast te stellen welk type zitmaaier
u hebt bij het bestellen van
vervangingsonderdelen en voor
de klantenservice. U vindt het
typeplaatje in de buurt van de
motor. Vul alle gegevens van het
typeplaatje van uw machine in het
onderstaande vakje in.
Deze en andere gegevens over het
apparaat vindt u in de aparte CEconformiteitsverklaring die deel
uitmaakt van deze gebruiksaanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldingen aan het begin van de
gebruiksaanwijzing open.
In deze gebruiksaanwijzing
worden verschillende modellen
beschreven. Details van afbeeldingen kunnen verschillen van
de door u gekochte machine.
Voor uw veiligheid
Juist gebruik van
de machine
Deze machine is uitsluitend
bestemd
– voor gebruik overeenkomstig
de beschrijvingen en veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing;
– voor het maaien van gazons in
particuliere tuinen.
Elk ander gebruik is geen gebruik
volgens de voorschriften.
Het gebruik anders dan volgens de
voorschriften heeft het vervallen van
de garantie en afwijzing van elke
verantwoordelijkheid van de zijde
van de fabrikant tot gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor
alle schade van derden en van hun
eigendom.
Bij eigenmachtige veranderingen
van de machine bestaat geen
aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende
schade.
Neem de veiligheids- en
bedieningsvoorschriften in
acht
Lees als gebruiker van deze
machine de gebruiksaanwijzing
voor het eerste gebruik zorgvuldig
door. Handel volgens de voorschriften en bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Geef kinderen of andere personen
die deze gebruiksaanwijzing niet
kennen nooit toestemming om
deze machine te gebruiken.
Geef de gebruiksaanwijzing met
de machine mee aan een nieuwe
eigenaar.
Algemene veiligheidsvoorschriften
In dit hoofdstuk vindt u algemene
veiligheidsvoorschriften.
Waarschuwingen die betrekking
hebben op bepaalde onderdelen
van de machine, op functies of
op handelingen, vindt u op de
desbetreffende plaats in deze
gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor motor, accu en
accuoplaadapparaat vindt u in het
meegeleverde motorhandboek.
Voordat u de machine
in gebruik neemt
Personen die deze machine
gebruiken, mogen niet onder
invloed zijn van alcohol, drugs
of medicijnen.
Personen jonger dan 16 jaar
mogen het apparaat niet bedienen
en mogen geen overige werkzaamheden zoals onderhouds-,
reinigings- of instelwerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
Plaatselijke bepalingen kunnen de
minimumleeftijd van de gebruikers
vastleggen.
Deze machine is niet bestemd om
te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkt
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens, met gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis,
tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of voorzien van aanwijzingen van deze persoon ten
aanzien van het gebruik van de
machine.
Er dient op te worden toegezien dat
kinderen niet met deze machine
spelen.
Maak uzelf voor het begin van de
werkzaamheden vertrouwd met
alle voorzieningen en bedieningselementen en hun functies.
Bewaar brandstof alleen in
daarvoor goedgekeurde tanks
en nooit in de buurt van een
verwarmingsbron (bijvoorbeeld
een oven of warm-waterboiler).
Vul de tank uitsluitend buitenshuis.
Vul de tank nooit met benzine als
de motor loopt of heet is.
Vervang een beschadigde uitlaat,
tank of tankdeksel.
Controleer voor gebruik,
– of de grasvanger werkt en de
uitwerpklep goed sluit. Vervang
versleten of ontbrekende delen
onmiddellijk.
33
NederlandsGebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
– of maaigereedschappen,
bevestigingsbouten en de hele
maai-eenheid versleten of
beschadigd zijn. Laat versleten
of beschadigde onderdelen door
een gespecialiseerd bedrijf altijd
alleen per set vervangen om
onbalans uit te sluiten.
Het meegeleverde oplaadapparaat
is uitsluitend bestemd voor het
opladen van de in de machine
gebruikte accu. De accu mag
alleen door dit oplaadapparaat
worden opgeladen.
Vervangingsonderdelen en
toebehoren moeten voldoen aan
de door de fabrikant vastgelegde
eisen.
Gebruik daarom alleen originele
vervangingsonderdelen en
origineel toebehoren of de door
de fabrikant toegelaten vervangingsonderdelen en
toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend
uitvoeren door een gespecialiseerd
bedrijf.
Tijdens de werkzaamheden
met de machine
Tijdens werkzaamheden met of
aan de machine moet u passende
werkkleding dragen, zoals:
– stevige schoenen,
– lange broek,
– nauwsluitende kleding,
– gehoorbescherming,
– veiligheidsbril.
Alle veiligheidsvoorzieningen
moeten altijd volledig en zonder
gebreken op de machine zijn
aangebracht.
Verander de veiligheidsvoorzieningen niet.
Gebruik de machine alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven
en geleverde technische toestand.
Verander nooit de in de fabriek
ingestelde instellingen van de
motor.
Voorkom open vuur en
vonkvorming en rook niet.
Altijd voor werkzaamheden
aan deze machine
Ter bescherming tegen
verwondingen altijd voor
werkzaamheden (bijvoorbeeld
onderhouds- en instelwerkzaamheden) aan deze machine en het
verplaatsen (bijvoorbeeld optillen
of dragen) van de machine
– de motor uitschakelen,
– trek de sleutel (indienaanwezig)
uit het contactslot,
– wacht tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn
gekomen en de motor is
afgekoeld,
– trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten
van de motor te voorkomen,
– de startaccu van de motor
verwijderen,
– neem de aanvullende
veiligheidsvoorschriften in
het motorhandboek in acht.
Na gebruik van de machine
Verlaat de machine nooit zonder
de motor uit te zetten en (indien
aanwezig) de sleutel uit het
contactslot te trekken.
Veiligheidsvoorzieningen
Afbeelding 1
Gevaar
Gebruik nooit een machine met
beschadigde veiligheidsvoorzieningen of zonder dat deze zijn
gemonteerd.
Veiligheidsbeugel (1)
De veiligheidsbeugel dient voor uw
veiligheid om motor en messen in
een noodgeval te stoppen.
Er mag niet worden geprobeerd
om deze functie uit te schakelen.
Uitwerpklep (2) of
botsbeveiliging (3)
De uitwerpklep of botsbeveiliging
beschermt u tegen verwondingen
door het maaimechanisme en naar
buiten geslingerde voorwerpen.
De machine mag alleen worden
gebruikt met de uitwerpklep of
botsbeveiliging.
Symbolen op de machine
Op de machine vindt u diverse
stickers met symbolen. Deze
hebben de volgende betekenis:
Let op! Lees de
gebruiksaanwijzing
vóór de ingebruikneming.
Houd derden uit
de buurt van het
gevaarlijke gebied.
Schakel de motor uit
en trek de sleutel uit
het contact vóór alle
werkzaamheden aan
de machine en
voordat u de machine
verlaat.
Neem de aanvullende aanwijzingen in het
hoofdstuk „Voor uw
veiligheid” in acht.
Trek voor werkzaamheden aan de maaigereedschappen de
bougiestekker los.
Houd vingers en
voeten uit de buurt
van de maaigereedschappen. Schakel
de mach ine u it en tre k
de bougietrekker los
voordat u de machine
instelt, schoonmaakt
of controleert.
Verwondingsgevaar – werk alleen
met een gemonteerde botsbeveiliging.
34
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotorNederlands
!
!
Verwondingsgevaar – werk alleen
met een gemonteerde achterbeugel.
Verwondingsgevaar – werk alleen
met een gemonteerde uitwerpopening.
Zorg ervoor dat de symbolen op de
machine altijd goed leesbaar zijn.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden
symbolen gebruikt die op gevaren
of op belangrijke aanwijzingen
wijzen. Deze symbolen hebben
de volgende betekenis:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die
samenhangen met de beschreven
handeling. Er bestaat verwondingsgevaar voor personen.
Let op
U wordt gewezen op gevaren die
samenhangen met de beschreven
handeling en waarbij schade aan
de machine kan ontstaan.
Aanwijzing
Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Monteren
De montage van de machine wordt
getoond op een apart bijgevoegd
blad met afbeeldingen.
Afvoeren
Verpakkingsresten, oude apparaten, enz. moeten volgens de
geldende voorschriften worden
afgevoerd.
Bediening
Raadpleeg ook de aanwijzingen
in het handboek bij de motor.
Gevaar
Ongeval
– Personen, kinderen of dieren
mogen zich bij het maaien nooit
in de buurt van de machine
bevinden. Verwondingsgevaar
door naar buiten geslingerde
stenen of andere voorwerpen.
Val
– Gebruik de machine alleen
stapvoets.
– Wees bijzonder voorzichtig
als u achteruit maait en u de
machine naar u toe trekt.
– Bij het maaien op steile hellingen
kan de machine kantelen en
u kunt gewond raken. Maai altijd
dwars op een helling, nooit
omhoog of omlaag. Maai niet op
hellingen met een stijging van
meer dan 20 procent.
– Wees bijzonder voorzichtig
wanneer u van rijrichting
verandert en let altijd op dat
u stevig staat.
– Er bestaat verwondingsgevaar
bij het maaien aan de grens van
een gazon. Maaien in de buurt
van randen, heggen of steile
hellingen is gevaarlijk. Houd bij
het maaien de veiligheidsafstand
aan.
– Bij het maaien van nat gras kan
de machine wegglijden door
verminderde grip op de grond en
u kunt vallen. Maai alleen als het
gras droog is.
– Werk alleen bij daglicht of bij
voldoende kunstlicht.
Verwonding
– De door de stuurstang gegeven
veiligheidsafstand tot het rond-
lopende gereedschap moet altijd
in acht worden genomen.
– Het werkbereik van de bediener
bevindt zich tijdens gebruik
achter de stuurstang.
– Houd nooit uw handen of voeten
onder draaiende delen.
– Gebruik de machine niet bij
slechte weersomstandigheden
of bij kans op regen of onweer.
– Stop de motor en wacht tot het
maaigereedschap tot stilstand
is gekomen:
– voordat u de machine kantelt,
– voor het verplaatsen van de
machine over een ander
oppervlak dan gras.
– Zet de motor uit. Om onbedoeld
starten van de motor te voorkomen: contactsleutel (indien
aanwezig) uit het contact
trekken, motor laten afkoelen
en bougie lostrekken,
– voordat u verstoppingen en
blokkeringen uit de uitwerpopening verwijdert,
– voordat u de gazonmaaier
controleert, reinigt of instelt en
voordat u werkzaamheden aan
de machine uitvoert,
– als een voorwerp is geraakt.
Controleer de gazonmaaier op
schade en breng de maaier in
het geval van schade naar een
reparatiebedrijf.
– als de machine ongewoon te
trillen begint. Controleer de
machine onmiddellijk.
– Til of draag nooit een machine
met lopende motor.
– Controleer het gebied waar wordt
gewerkt en verwijder alle voorwerpen die meegenomen en
weggeslingerd kunnen worden.
– Als het maaigereedschap een
voorwerp (bijvoorbeeld een
steen) raakt of als de machine
ongewoon begint te trillen: Zet de
motor uit. Machine vóór verder
gebruik door een
gespecialiseerde werkplaats op
schade laten onderzoeken.
Ga bij een sikkelmaaier nooit
–
voor de grasuitwerpopening
staan.
35
NederlandsGebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
Machines met grasvanger:
– Bij het verwijderen van de
grasvanger kunt uzelf of kunnen
anderen door naar buiten
geslingerd maaigoed of door een
voorwerp gewond raken. Maak de
grasvanger nooit leeg terwijl de
motor loopt. Schakel de machine
uit.
Verstikkingsgevaar door
koolmonoxyde!
Laat de verbrandingsmotor alleen
buitenshuis lopen.
Explosie- en brandgevaar
– Benzinedampen zijn explosief
en benzine is zeer brandbaar.
– Voeg brandstof toe voordat
u de motor start. Houd de tank
gesloten wanneer de motor loopt
of nog heet is.
– Tank alleen met brandstof vullen
als de motor is uitgeschakeld en
afgekoeld. Voorkom open vuur
en vonkvorming en rook niet. Vul
de tank uitsluitend buitenshuis.
– Als brandstof is gemorst, mag
u de motor niet starten. Verwijder
de machine van de plaats waar
de brandstof is gemorst en wacht
tot de brandstofdampen vervluchtigd zijn.
– Ter voorkoming van brand-
gevaar dient u de volgende delen
vrij van gras en naar buiten
komende olie te houden:
– Motor
– Uitlaat
– Batterijen/accu's
– Benzinetank.
Gevaar voor struikelen
– Gebruik de machine alleen
stapvoets.
Let op
Schade aan de machine
– Stenen, rondslingerende takken
en andere voorwerpen kunnen
leiden tot schade aan de
machine en aan de werking
daarvan. Verwijder vaste
voorwerpen uit het gebied
waar wordt gewerkt.
– Gebruik de machine uitsluitend
als deze geheel in orde is.
Controleer de machine optisch
voor ieder gebruik. Controleer in
het bijzonder of veiligheidsvoorzieningen, bedieningselementen en schroefverbindingen niet beschadigd zijn en
goed vastzitten. Vervang
beschadigde delen voor het
gebruik.
– Nooit een accu gebruiken
die vervormd, gevallen of
beschadigd is.
– Accu en oplaadapparaat niet
blootstellen aan regen of vocht.
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften
met betrekking tot gebruikstijden
in acht (vraag eventueel na bij uw
gemeente).
Positieaanduidingen
Bij het aangeven van posities op de
machine (links, rechts, enz.) gaan
wij altijd uit van de geleidingsstang
gezien in de werkrichting van de
machine.
Voor de eerste
ingebruikneming
Vullen met motorolie
Let op
De machine wordt in verband met
het transport zonder motorolie
geleverd.
Voeg daarom voor de eerste
ingebruikneming motorolie toe.
Zie daarvoor het motorhandboek.
Accu opladen
(machines met elektrische start)
Alle aanwijzingen en informatie
betrekking tot accu en oplaadapparaat uit het motorhandboek
in acht nemen en opvolgen.
Gevaar voor brandwonden
en vergiftiging
Er moet rekening mee worden
gehouden dat In uitzonderlijke
gevallen vloeistoffen of gassen
naar buiten komen.
Gevaar voor stroomschok
Controleer het oplaadapparaat
voor elk gebruik op beschadigingen
aan de buitenkant. Gebruik nooit
een oplaadapparaat dat
beschadigd of gevallen is.
Let op
– Het oplaadapparaat moet
overeenkomstig de gegevens
op het typeplaatje worden
aangesloten op een stroomnet
van 220–230 V en 50 Hz.
– Accu en oplaadapparaat
beschermen tegen vocht,
regen, sneeuw en vorst.
– Accu alleen in een goed
geventileerde en droge
ruimte opladen.
– Verbinding van het oplaad-
apparaat met het stroomnet
verbreken nadat u de accu
heeft verwijderd.
– Nooit voorwerpen in de
contacten van de accu steken.
– Verbreek de verbinding met het
stroomnet voordat u werkzaamheden aan het oplaadapparaat
uitvoert.
– Accu en oplaadapparaat niet
openen. Alle werkzaamheden
aan accu en oplaadapparaat
laten uitvoeren door een
gespecialiseerd bedrijf.
Afbeelding 2
Voor het eerste gebruik van het
gereedschap de accu ca. 1 uur
opladen. Gebruik alleen het
meegeleverde oplaadapparaat.
Aanwijzing
Uitgebreide informatie met
betrekking tot opladen en
accutoestandsindicatie vindt
u in het motorhandboek.
Weggooien van het
oplaadapparaat
Voor het oplaadapparaat gelden de
voorschriften voor het weggooien
van elektrische apparaten. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht.
36
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotorNederlands
!
!
Instelwerkzaamheden
voor elk gebruik
Verwondingsgevaar
Altijd voor werkzaamheden
aan deze machine
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn.
– De motor moet afgekoeld zijn.
Zet de motor uit om onbedoeld
starten van de motor te
voorkomen.
– Startaccu van de motor
verwijderen.
Grasvanger bevestigen
(alleen bij machines met
grasvanger)
Afbeelding 11
Uitwerpklep optillen en de
grasvanger bevestigen.
Maaihoogte instellen
Let op
Maaihoogte bij oneffen terrein
zodanig kiezen dat het maaimes
nooit met de bodem in aanraking
komt.
Afbeelding 3
Stel de maaihoogte van het gras
naar wens in.
Instelmogelijkheid (afhankelijk van
het model) van ca. 3 tot maximaal
9cm.
Aanwijzing
Stel bij machines met wiel-
verstelling alle wielen op dezelfde
hoogte in.
Model A
Bevestig de wielen in de
gewenste positie.
Modell B
Trek aan de stip en laat deze in
de gewenste stand vastklikken.
Model C
Duw de hendel van de centrale
hoogteverstelling vooruit of
achteruit en laat deze in de
gewenste stand vastklikken.
Voorwielen vergrendelen
(alleen machines met
vergrendelbare voorwielen)
Afbeelding 4
Wielen vergrendelen om rechtdoor
te rijden – Wielen naar voren en
beugel in het grote gat.
Wielen vrij beweegbaar – Beugel in
het kleine gat.
Tanken en oliepeil controleren
Benzine, loodvrij tanken
(zie motorhandboek 20).
Vul de brandstoftank maximaal
tot 2 cm onder de rand van de
vulopening.
Sluit de brandstoftank stevig af.
Controleer het oliepeil. Voeg
indien nodig olie toe (zie het
handboek van de motor).
Batterijvak op motor reinigen
Vreemde voorwerpen en vuil op
het batterijvak met een doek en
borstel verwijderen.
Motor starten
Afbeelding 5
Gevaar
Ter bescherming tegen
verwondingen,
– start de motor niet als u voor de
uitwerpopening staat;
– houd handen en voeten uit de
buurt van het maaimechanisme;
– breng nooit handen of voeten of
andere lichaamsdelen in de buurt
van draaiende delen. Houd
u altijd uit de buurt van de
uitwerpopening.
Voordat u de motor start, koppelt
u alle maaigereedschappen en
aandrijvingen los.
Kan de machine niet bij het starten.
Plaats de machine op een egaal
oppervlak met bij voorkeur kort of
weinig gras.
Aanwijzingen betreffende
de motor
– Neem de informatie in de
gebruiksaanwijzing van de motor
in acht.
– Enkele modellen hebben geen
gashendel, het toerental wordt
automatisch ingesteld. De motor
loopt altijd moet optimaal
toerental.
Startaccu in het batterijvak van
de motor plaatsen tot deze
vastklikt – afbeelding 5A.
Open de benzinekraan
(indien aanwezig).
Zet de gashendel (indien
aanwezig) op /max –
afbeelding 5B.
Ga achter de machine staan,
druk de veiligheidsbeugel in en
houd deze vast – afbeelding 5C.
Contactsleutel op stuurstang
bedienen tot de motor aanspringt
(startpoging max. 5 seconden,
tot de volgende poging minstens
1 minuut wachten) – afbeelding
5C.
Als de motor loopt:
Zet na het starten van de motor
de gashendel (indien aanwezig)
tussen /max en /min om
de motor kort te laten warmlopen.
Zet voor het maaien van het
gazon de gashendel (indien
aanwezig) op volgas.
Aanwijzing
Zie het motorhandboek voor meer
informatie over de bediening van
de motor.
Motor stoppen
Afbeelding 7
Zet de gashendel (indien
aanwezig) in stand /min.
Laat de veiligheidsbeugel los.
De motor en de messen stoppen
na korte tijd.
Met de machine werken
Wielaandrijving in- en
uitschakelen
(alleen bij machines met aangedreven wielen)
Afbeelding 6A, B, C
Wielaandrijving inschakelen
/:
Aan hendel/beugel trekken
en deze vasthouden.
37
NederlandsGebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
Wielaandrijving uitschakelen
/:
Hendel/beugel loslaten.
Aanwijzing voor machines
overeenkomstig afbeelding 6C
Voor het in- en uitschakelen
kunnen de linker- of de rechterhendel resp. beide hendels samen
gebruikt worden.
Aanwijzing
Vanwege de constructie kan het
voorkomen dat bij het terugtrekken
van het gereedschap de achterwielen een verhoogde weerstand
bezitten. Dit is geen fout van de
machine, maar een technisch
noodzakelijk verschijnsel.
Oplossing (afhankelijk van het
model).: Machine zonder aangetrokken aandrijfbeugel eerst een
beetje naar voren duwen en
vervolgens naar achteren.
Aandrijfsnelheid van de
wielaandrijving veranderen
(afhankelijk van uitvoering)
Let op
Schade aan de machine
Voer de instelling alleen uit als de
motor loopt.
Afbeelding 6D, E
Kies met de kleine hendel tussen
verschillende snelheidsstanden
(1/min/ en 4/max/).
Afbeelding 6F, G
Kies met de hendel tussen de
snelheidsstanden (1/min/
und 4/max/).
Aanwijzing
Door een technische oorzaak kan
het voorkomen dat de snelheid
slechts moeilijk veranderd kan
worden terwijl de machine stilstaat.
Oplossing: Aandrijfbeugel
aantrekken en snelheidsstand
kiezen.
Grasvanger verwijderen en
leegmaken
(bij machines met grasvanger)
Afbeelding 11
Als er maaigoed op de grond blijft
liggen of de vulpeilindicatie
(optioneel, afbeelding 12) aangeeft
dat de mand vol is:
Laat de veiligheidsbeugel los
en wacht tot de motor stilstaat.
Uitwerpklep optillen en de
grasvanger verwijderen.
Grasvanger leegmaken.
Werken zonder grasvanger
Indien u de grasvanger verwijdert,
klapt de uitwerpklep naar beneden.
Bij werkzaamheden zonder grasvanger wordt het maaigoed
rechtstreeks naar beneden
uitgeworpen.
Ombouwen voor mulchen
(bij machines met optioneel
mulchtoebehoren)
Machines met achterwaartse
uitworp:
Afbeelding 8A
Til de uitwerpklep omhoog.
Grasvanger verwijderen.
Zet de mulchspie in
(afhankelijk van het model).
Laat de uitwerpklep omlaag.
Aanwijzing
Modellen met geïntegreerde
mulchfunctie hebben geen aparte
mulchspie nodig. Deze functie
wordt overgenomen door een
speciaal gevormde achterklep
(afbeelding 8B).
Machines met zijwaartse uitworp:
Afbeelding 9
Monteer de botsbescherming/
mulchsluiting in plaats van de
zijwaartse uitworp (afbeelding
9A).
of
Verwijder de zijwaartse uitworp.
De botsbescherming/mulchsluiting sluit automatisch
(afbeelding 9B).
Machines ombouwen voor
zijwaartse uitworp
(afhankelijk van uitvoering)
Indien aanwezig:
Grasvanger verwijderen en klep
van achterwaartse uitworp
omlaag zetten.
Botsbescherming/mulchsluiting
omhoog zetten en zijwaartse
uitworp monteren (afbeelding
9C).
Na beëindiging van de
werkzaamheden
Trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot.
Wacht tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand
zijn gekomen en de motor is
afgekoeld.
Sluit de benzinekraan (in dien
aanwezig, zie de gebruiksaanwijzing van de motor).
Trek de bougiestekker van de
motor los.
Grasvanger leegmaken.
Startaccu van de motor
verwijderen – afbeelding 16.
Accu indien nodig opladen.
Afbeelding 17
Druk op de toets (1) van de accu
om de accuoplaadtoestand te
controleren. De LED (2) geeft
ongeveer de oplaadtoestand
aan.
Als de LED knippert, de accu
onmiddellijk opladen.
Aanwijzing
Zet de machines alleen met een
afgekoelde motor in een gesloten
ruimte.
38
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotorNederlands
!
!
!
!
Tips voor het verzorgen
van het gazon
Enkele tips om uw gazon gezond
en gelijkmatig te laten groeien.
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende
soorten gras. Als u vaak maait,
bevordert dit de groei van gras met
stevige wortels. Als u zelden maait,
ontwikkelen zich lange grassoorten
en ander onkruid (zoals klaver en
madeliefjes).
De normale hoogte van een gazon
bedraagt 4 tot 5 cm. Maai slechts
een derde van de totale hoogte.
Dus bij 7–8 cm op normale hoogte
maaien.
Het gazon niet korter maaien dan
4 cm omdat het anders bij droog
weer beschadigd raakt.
Lang gras (bijvoorbeeld na de
vakantie) in verschillende beurten
tot normale lengte maaien.
Bij het maaien de maaibanen altijd
iets laten overlappen.
Mulchen (met toebehoren)
Het gras wordt bij het maaien in
kleine stukjes van ca. 1 cm
gesneden en blijft liggen.
Het gazon krijgt zo de beschikking
over veel voedingsstoffen.
Voor een optimaal resultaat moet
het gazon altijd kort worden
gehouden. Zie ook het gedeelte
„Maaien”. Neem de volgende
aanwijzingen in acht bij het
mulchen:
– Maai geen nat gras.
– Maai nooit meer dan 2 cm van de
totale lengte van het gras.
– Rijd langzaam.
– Gebruik het maximale toerental.
– Reinig het maaimechanisme
regelmatig.
Transporteren
Korte stukken handmatig
Gevaar
Voorwerpen kunnen door het
draaiende maaiwerk worden
meegenomen en weggeslingerd
en daardoor schade veroorzaken.
Als u de machine wilt verplaatsen
over andere oppervlakken dan
gras, dient u eerst de motor te
stoppen.
Met een voertuig
Gevaar
Altijd vóór het transport motor
stoppen en laten afkoelen.
De bougiestekker lostrekken.
Vervoer de machine niet in een
gekantelde positie.
Zorg ervoor dat de machine bij
transport op of in een voertuig niet
kan gaan schuiven.
Vervoer de machine alleen met een
lege brandstoftank. Tankdop moet
stevig afgesloten zijn.
Machines met uitklapbare stang:
Afbeelding 10
Door de stuurstang samen te
klappen, kunt u de machine
makkelijker opbergen.
Reiniging/Onderhoud
Gevaar
Ter voorkoming van verwondingen,
voor alle werkzaamheden aan de
machine
– de motor uitschakelen,
– trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot,
– wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn
gekomen en de motor is
afgekoeld,
– trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten
van de motor te voorkomen.
– Startaccu van de motor
verwijderen,
– neem de aanvullende veilig-
heidsvoorschriften in het
motorhandboek in acht.
Gevaar
Laat ter bescherming tegen
verwondingen door het maaimechanisme alle werkzaamheden
zoals het vervangen of slijpen van
het maaimes alleen uitvoeren door
een gespecialiseerd reparatiebedrijf (speciaal gereedschap
vereist).
Aandraaimoment van de
messenschroef:
– 51–68 Nm (gazonmaaier met
stalen huis)
– 36–44 Nm (gazonmaaier met
kunststof huis)
Let op
Kantel de machine altijd zo dat de
bougie omhoog wijst, zodat er door
brandstof of olie geen schade aan
de motor ontstaat.
Onderhoud
Let op
Neem de onderhoudsvoorschriften
in het motorhandboek in acht. Laat
de machine aan het einde van het
seizoen nazien en onderhouden
door een onderhoudsbedrijf.
Alle reparaties alleen door een
gespecialiseerd bedrijf laten
uitvoeren.
Let op
Gevaar voor het milieu door
motorolie.
Geef na het olieverversen de oude
olie af bij een inzamelplaats voor
oude olie of een afvalverwerkingsbedrijf.
Milieugevaar door batterijen
en accu's.
Lege batterijen en accu's horen
niet bij het huisvuil. Geef lege
batterijen en accu's af bij uw
leverancier of een verwerkingsbedrijf. Verwijder de batterijen of
accu's voordat het apparaat naar
de sloop gaat.
Aanwijzing
Neem de controle- en onderhoudsintervallen in de gebruiksaanwijzing van de motor in acht.
Sommige modellen zijn voorzien
van een elektronische onderhoudsindicatie (afbeelding 13).
Neem naast de onderhoudsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing ook de onderhoudsindicaties in acht. Zie voor
bediening en overige informatie de
aparte gebruiksaanwijzing van de
onderhoudsindicatie.
39
NederlandsGebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
Voor elk gebruik
Oliepeil controleren.
Indien nodig olie bijvullen.
Schroefverbindingen op stevig
vastzitten controleren.
Indien nodig vastdraaien.
Veiligheidsvoorzieningen
controleren.
Vreemde voorwerpen en vuil van
het batterijvak op de motor met
een doek en borstel verwijderen.
Controleer het ingrijppunt van de
koppeling:
(alleen bij machines met
aangedreven wielen)
– Als de motor draait en de
wielaandrijving uitgeschakeld is,
mag de machine niet vooruit
bewegen.
– Als de motor draait en de
wielaandrijving ingeschakeld is,
moet de machine vooruit rijden.
Afbeelding 15
Indien nodig ingrijppunt met
kartelwiel/stelmoer op
wielaandrijfhendel (afhankelijk
van uitvoering aan onderzijde
van de schakelconsole) of
bowdenkabel instellen.
Aanwijzing
Bij enkele modellen is geen
instelmogelijkheid aanwezig.
Na de eerste 2–5 bedrijfsuren
Vervang de olie. Zie het
meegeleverde motorhandboek.
Elke keer na het maaien
of indien nodig
Accu opladen.
Eenmaal per seizoen
Ververs de olie. Zie het
meegeleverde motorhandboek.
Smeer de scharnierpunten en de
draaiveer van de uitwerpklep.
Laat de machine aan het einde
van het seizoen nazien en
onderhouden door een onderhoudsbedrijf.
Laat accu en oplaadapparaat
regelmatig (minstens 1x per jaar)
door een gespecialiseerd bedrijf
controleren.
Reiniging
Let op
Reinig de machine na elk gebruik.
Een niet-gereinigde machine
veroorzaakt materiaalschade en
functiestoringen.
Gebruik voor het reinigen geen
hogedrukreiniger.
Grasvanger reinigen
(alleen bij machines met
grasvanger)
Het eenvoudigst is de reiniging
meteen na het maaien.
De grasvanger verwijderen
en leegmaken.
De grasvanger kan worden
gereinigd met een krachtige
waterstraal uit de tuinslang.
De grasvanger voor het volgende
gebruik grondig laten drogen.
Gazonmaaier reinigen
Gevaar
Werkzaamheden aan de messen
kunnen verwondingen veroorzaken. Draag ter bescherming
werkhandschoenen.
Let op
Kantel de machine altijd zo dat de
bougie omhoog wijst, zodat er door
brandstof of olie geen schade aan
de motor ontstaat.
De machine niet met water
afspuiten. Anders kunnen
elektrische delen beschadigd
raken.
Accu en oplaadapparaat tegen
vocht beschermen.
Reinig de machine indien mogelijk
altijd meteen na het maaien.
Batterijvak op motor reinigen
Vreemde voorwerpen en vuil van
het batterijvak op de motor met
een doek en borstel verwijderen.
Machines zonder dekwassysteem:
Reinig de maairuimte en de
uitwerpklep met een borstel,
handveger of lap.
Zet de machine op de wielen en
verwijder alle zichtbare gras- en
vuilresten.
Machines met dekwassysteem:
Afbeelding 14
Gazonmaaiers met dekwassysteem
zijn uitgevoerd met een wateraansluiting. Daarmee kunnen
grasresten van de onderzijde van
het maaidek worden afgespoeld
en kan aanslag van corroderende
chemicaliën worden voorkomen.
Na het maaien als volgt te werk
gaan:
Machine op een egaal oppervlak
zonder grind, stenen enz.
neerzetten.
Aanwijzing
Uitwerpschacht mag niet naar
huizen, garages en dergelijke
gericht zijn.
Een in de handel verkrijgbare
slangadapter (optioneel
meegeleverd) aan een
waterslang monteren en aan de
wateraansluiting van het maaidek
aansluiten.
Waterkraan opendraaien.
Motor starten en enkele minuten
laten lopen.
Motor stoppen en waterslang van
machine losmaken.
Na het reinigen:
Motor starten en enkele minuten
laten lopen om de onderzijde van
het maaidek te drogen.
Motor stoppen.
Buiten bedrijf stellen
Gevaar
Explosie- en brandgevaar.
Bewaar de machine met brandstof
(benzine) in de tank nooit in
ruimten waarin brandstofdampen
met open vuur of vonken in
aanraking kunnen komen.
Let op
Schade aan de machine.
– Zet de machine weg met een
afgekoelde motor en alleen in
een schone en droge ruimte.
– Bescherm de machine tegen
roest wanneer deze langdurig
wordt opgeborgen, bijvoorbeeld
tijdens de winter.
40
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotorNederlands
– Accu en oplaadapparaat op een
koele en droge plaats bewaren.
– Accu en oplaadapparaat
beschermen tegen vocht,
regen, sneeuw en vorst.
Na het seizoen of indien de
machine langer dan een maand
niet wordt gebruikt:
Laat de brandstof in een
geschikte bak lopen en behandel
de motor zoals beschreven in het
motorhandboek,
Let op
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze
maatschappij of importeur worden
uitgegeven. Storingen aan uw
apparaat verhelpen wij kosteloos in
het kader van de garantie, indien
een materiaal- of produktiefout
hiervan de oorzaak is. Neem
voor een reparatie binnen de
garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde
vestiging.
Storingen herkennen
en oplossen
Storingen bij het gebruik van
de gazonmaaier hebben vaak
eenvoudige oorzaken die u dient
te kennen en die u deels zelf kunt
verhelpen. In geval van twijfel is uw
leverancier of een onderhoudsbedrijf graag bereid u te helpen.
Tap de brandstof alleen
buitenshuis af.
Machine en grasvanger reinigen.
Alle metalen onderdelen ter
bescherming tegen roest
afvegen met een lap met olie
(zonder hars) of met oliespray
inspuiten.
Accu opladen.
Informatie over de motor
De fabrikant van de motor is
aansprakelijk voor alle problemen
met de motor ten aanzien van
vermogen, vermogensmeting,
technische gegevens, garantie en
service. Meer informatie vindt u in
de apart meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motor.
.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Motor start niet.Gashendel staat niet goed.Zet de gashendel op de stand
of CHOKE (bij koude motor).
Zet de gashendel op stand /max.
of START (bij warme motor).
Maaier staat in hoog gras.Zet de maaier op een oppervlak
met laag gras.
Geen brandstof in de tank.Vul de tank met schone,
verse brandstof.
Bougiestekker niet vastgestoken.Steek de bougiestekker vast.
Brandstof oud of vuil.Vervang de brandstof door verse
brandstof.
Luchtfilter vuil.Reinig het luchtfilter.
Accu niet juist ingezet.Accu juist in het batterijvak op de motor
plaatsen en laten vastklikken.
Accu leeg.Laad de accu op met het meegeleverde
oplaadapparaat.
Kabel beschadigd.Controleer of de elektrische kabel
in orde is.
Accu defect.Accu door een gespecialiseerd bedrijf
laten controleren.
Ongewone geluiden
(gerammel, geratel, geklepper).
Schroeven, moeren of andere
bevestigingsonderdelen zijn
losgeraakt.
Maak de onderdelen vast. Als de
geluiden blijven: Ga naar een
gespecialiseerd bedrijf.
41
NederlandsGebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Schokken, trillingen.Mes los.Laat de mesbevestigingsschroef door
een reparatiebedrijf vastdraaien.
Mes beschadigd.Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen.
Mes niet goed uitgebalanceerd.Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen of uitbalanceren.
Motorbevestiging losgeraakt.Motor laten vastzetten door een
reparatiebedrijf.
Onregelmatig maaien
of toerental neemt af.
Gras blijft liggen of grasbak raakt
niet vol.
Wielaandrijving werkt niet.V-riem gescheurd of overbrenging
Gras te hoog.Stel een grotere maaihoogte in of maai
eventueel een tweede keer.
Gras te vochtig.Laat het gazon drogen.
Uitwerpopening verstopt.Zet de motor uit en maak de verstopping
ongedaan.
Mes bot.Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen of slijpen.
Onvoldoende motorvermogen.Maai vaker of kies een grotere
maaihoogte.
Grasvanger vol.Zet de maaier uit en maak de grasbak
leeg.
Grasvanger vuil.Zet de maaier uit en reinig de openingen
van de grasvanger.
Laat beschadigde delen door een
defect.
Trekkoord of bowdenkabel defect. Laat beschadigde delen door een
reparatiebedrijf vervangen.
reparatiebedrijf vervangen.
42
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 43
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Modalità d’uso . . . . . . . . . . . . . 45
Consigli per la cura del prato . . 48
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Manutenzione/Pulizia . . . . . . . . 49
Messa a deposito . . . . . . . . . . . 50
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Informazione sul motore . . . . . 51
Diagnosi ed eliminazione
dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Indicazioni sulla targhetta
d’identificazione
Questi dati sono importantissimi
per la successiva identificazione,
per l’ordinazione dei ricambi
dell’apparecchio e per il servizio
assistenza clienti. La targhetta
delle caratteristiche si trova vicino
al motore. Riportate tutti i dati della
targhetta d’identificazione del
vostro apparecchio nello
specchietto sottostante.
Questi ed altri dati sull’apparecchio
sono riportati sulla separata
dichiarazione di conformità CE,
che è parte integrante di questo
libretto d’istruzioni.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio
del libretto d’istruzioni.
In questo libretto d’istruzioni per
l’uso si descrivono diversi modelli.
Le figure possono differire in
qualche dettaglio dall’apparecchio
acquistato.
Per la vostra sicurezza
Usare corretto
dell’apparecchio
Quest’apparecchio è destinato
esclusivamente
– all’impiego secondo le
descrizioni ed istruzioni di
sicurezza fornite in questo
libretto d’istruzioni per l’uso;
– per falciare superfici erbose
della casa e nel giardinaggio
ricreativo.
Qualsiasi altro uso non è regolare.
L’uso irregolare comporta l’estinzione della garanzia ed la ricusazione di qualsiasi responsabilità da
parte del costruttore.
risponde di tutti i danni ai terzi ed
alle loro proprietà.
Le modifiche abusive apportate
all’apparecchio escludono una
responsabilità della casa
produttrice per i danni da esse
risultanti.
Osservare le istruzioni
di sicurezza e per l’uso
E’ necessario che l’operatore della
macchina legga attentamente
questo manuale di istruzioni prima
di utilizzare la macchina per la
prima volta. Seguire le istruzioni
e conservare il manuale per un
utilizzo successivo. Vietare l’uso
dell’apparecchio ai bambini e ad
altre persone, che non conoscono
queste istruzioni per l’uso.
In caso di cambio del proprietario,
consegnare questo libretto
d’istruzioni per l’uso unitamente
all’apparecchio.
Avvertenze generali relative
alla sicurezza
Questo capitolo riporta le istruzioni
di sicurezza generali. Gli avvisi di
pericolo, riferiti particolarmente
a singole parti dell’apparecchio,
funzioni o attività, si trovano nei
passi corrispondenti di queste
istruzioni.
Per avvertenze di sicurezza
e istruzioni su motore, batteria
e caricabatteria consultare
l’accluso manuale del motore.
L’utilizzatore
Prima d’iniziare il lavoro
con l’apparecchio
Le persone che utilizzano
l’apparecchio non devono essere
sotto l’influenza di sostanze
inebrianti, come p. es. alcool,
droghe o medicinali.
A persone in età inferiore a 16 anni
sono vietati l’uso dell’apparecchio
o l’esecuzione di altri lavori, come
ad es. manutenzione, pulizia,
regolazione. Disposizioni locali
possono stabilire l’età minima degli
utilizzatori.
Questo apparecchio non è previsto
per essere impiegato da persone
(compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensorali o mentali
o privi di esperienza e/o di competenze specifiche, a meno che non
siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza
o non abbiano da questa ricevuto
istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per garantire che non giochino con
l’apparecchio.
Prima d’iniziare il lavoro, prendere
confidenza con tutti i dispositivi, gli
elementi di comando e con il loro
funzionamento.
Depositare il carburante solo nei
contenitori a tal fine autorizzati
e mai in prossimità di fonti di calore
(per es. stufe o scaldabagni).
Rifornite l’apparecchio solo
all’aperto.
Non rifornire mai l’apparecchio
a motore in moto, oppure a motore
caldo.
Sostituire la marmitta, il serbatoio
o il coperchio del serbatoio se sono
danneggiati.
Prima dell’uso controllare,
– se il raccoglierba funziona e la
valvola d’espulsione chiude
correttamente. Sostituire
immediatamente le parti
danneggiate, usurate
o mancanti.
43
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
– se gli utensili di taglio, i perni di
fissaggio e tutto il gruppo di taglio
sono usurati o danneggiati.
Al fine di escludere squilibri,
fare sostituire da un’officina
specializzata sempre il set
completo delle parti usurate
o danneggiate.
Il caricabatteria fornito a corredo
è previsto esclusivamente per
caricare la batteria utilizzata
nell’apparecchio. La batteria deve
essere ricaricata solo con questo
caricabatteria.
I ricambi e gli accessori devono
avere i requisiti stabiliti dal
produttore.
Utilizzare perciò solo ricambi
originali ed accessori originali
oppure i ricambi e gli accessori
autorizzati dal produttore.
Fare eseguire le riparazioni
esclusivamente dall’officina
specializzata.
Durante il lavoro
con l’apparecchio
Durante il lavoro con oppure
a questo apparecchio indossare un
abbigliamento adeguato, come per
esempio:
– calzature di sicurezza,
– pantaloni lunghi,
– indumenti aderenti,
– protezione acustica,
– occhiali protettivi.
Tutti i dispositivi di sicurezza
dell’apparecchio devono essere
sempre completi e in perfetto stato.
Non apportare modifiche ai
dispositivi di sicurezza.
Usare l’apparecchio solo nello
stato tecnico prescritto e fornito
dalla casa produttrice.
Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore.
Evitare fiamma libera, formazione
di scintille e non fumare.
Prima di eseguire interventi di
qualsiasi tipo sulla macchina
Per prevenire ferite, prima di
qualsiasi lavoro (per es. lavori
di manutenzione e regolazione)
e prima del trasporto (per es.
sollevare o trasportare) di questo
apparecchio
– spegnere il motore,
– estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il
motore deve essersi raffreddato,
– per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre
il cappuccio della candela
d’accensione sul motore,
– rimuovere dal motore la batteria
di avviamento,
– osservare le istruzioni di
sicurezza aggiuntive nel
manuale d’istruzioni del motore.
Dopo il lavoro con
l’apparecchio
Non abbandonare mai
l’apparecchio senza spegnere
il motore ed estrarre la chiave
di accensione, se disponibile.
Dispositivi di sicurezza
Figura 1
Pericolo
Non usare mai un apparecchio con
dispositivi di sicurezza danneggiati
o non montati.
Leva di sicurezza (1)
La leva di sicurezza serve per la
vostra sicurezza, per arrestare in
caso di emergenza motore
e gruppo lame.
È vietato cercare d’aggirare la sua
funzione.
Valvola d’espulsione (2)
o paracolpi (3)
La valvola d’espulsione/il paracolpi
protegge l’utilizzatore da ferite
causate dall’apparato falciante
o da oggetti duri proiettati verso
l’esterno. L’uso dell’apparecchio
è consentito solo con la valvola
d’espulsione o il paracolpi montati.
Simboli della macchina
Sull’apparecchio trovate diversi
simboli in forma di autoadesivi.
Spiegazione dei simboli:
Attenzione! Prima
della messa in
funzione leggere le
istruzioni per l’uso!
Allontanare i terzi
dalla zona di pericolo!
Prima di qualsiasi
lavoro all’apparecchio e prima
di abbandonare
l’apparecchio,
spegnere il motore
ed estrarre la chiave
di accensione.
Osservare le
istruzioni supplementari nel capitolo
«Per la vostra
sicurezza».
Prima di eseguire
lavori agli utensili di
taglio staccare il
cappuccio della
candela di accensione! Tenere dita
e piedi lontano dagli
utensili di taglio!
Prima di regolare
o pulire l’apparecchio
o prima del controllo,
spegnere
l’apparecchio ed
estrarre il cappuccio
della candela
d’accensione.
Pe rico lo di feri te – l avor are s olo con
il paracolpi montato.
Pe rico lo di feri te – l avor are s olo con
la staffa posteriore di sicurezza
montata.
44
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
!
Pericolo di ferite – lavorare solo con
l’espulsore montato.
Conservare sempre ben leggibili
questi simboli sull’apparecchio.
Simboli nelle istruzioni
In questo libretto d’istruzioni si
usano simboli che indicano pericoli
o contrassegnano avvertenze
importanti. Le spiegazioni dei
simboli sono:
Pericolo
Si richiama l’attenzione su pericoli
relativi all’attività descritta, durante
la quale sussiste un pericolo per le
persone.
Attenzione
Si richiama l’attenzione su pericoli
relativi all’attività descritta, che
può comportare un danno per
l’apparecchio.
Avvertenza
Indica informazioni e consigli
d’impiego importanti.
Montaggio
Il montaggio dell'apparecchio
è rappresentato con figure su
un allegato illustrato separato.
Avvertenza per lo smaltimento
Smaltire secondo le norme locali
i residui dell’imballaggio inutilizzati,
gli apparecchi dismessi ecc.
Modalità d’uso
Osservare anche le istruzioni
nel manuale del motore.
Pericolo
Infortunio
– Persone, bambini e/o animali
non devono mai trattenersi in
prossimità dell’apparecchio
durante la falciatura. Pericolo di
ferite a causa di pietre ed altri
oggetti proiettati verso l’esterno.
Caduta
– Condurre l’apparecchio sempre
al passo.
– Prestare particolare attenzione
quando si falcia muovendosi
indietro e tirando l’apparecchio
verso di sé.
– Durante la falciatura su suoli in
forte pendenza l’apparecchio
può ribaltarsi ferendovi. Falciare
procedendo in senso trasversale
alla pendenza, mai verso l’alto
o il basso. Non falciare superfici
con pendenza superiore al 20%.
– Essere particolarmente cauti
quando si cambia direzione di
marcia e prestare sempre
attenzione a non perdere
l’equilibrio.
– Durante la falciatura in zone
limite sussiste pericolo di ferite.
È pericoloso falciare in prossi-
mità di bordi, siepi o pendii ripidi.
Durante la falciatura osservare la
distanza di sicurezza.
– Nella falciatura su erba umida,
a causa della ridotta aderenza
al terreno, l’apparecchio può
slittare provocando la vostra
caduta. Falciate solo quando
l’erba è asciutta.
– Lavorare solo alla luce del giorno
o con una luce artificiale
sufficiente.
Pericolo di ferite
– Si deve sempre rispettare
la distanza di sicurezza
dall’utensile in rotazione data
dai bracci del manubrio.
– L’area di lavoro dell’operatore
durante il funzionamento è dietro
al braccio di guida.
– Non avvicinare mai le mani
o i piedi a parti in rotazione.
– Non usare l’apparecchio in
presenza di cattive condizioni
meteorologiche, ad es. in caso
di pericolo di pioggia o di
temporale.
– Fermare il motore ed attendere
che l’utensile di taglio sia fermo:
– prima d’inclinare
l’apparecchio,
– per trasportare l’apparecchio
su superfici diverse dal prato,
– Spegnere il motore, per impedire
un suo avviamento involontario:
estrarre la chiave di accensione
(se disponibile), rimuovere dal
motore la batteria di avviamento,
attendere che il motore si
raffreddi e staccare il cappuccio
della candela di accensione,
– prima di eliminare otturazioni
e blocchi nell’espulsore,
– prima di controllare, pulire,
regolare il tosaerba o di
eseguire lavori
sull’apparecchio,
– se è stato colpito un oggetto
estraneo. In caso di danni
rivolgersi all’officina
specializzata,
– se l’apparecchio comincia
a vibrare in modo insolitamente
forte. Controllare subito
l’apparecchio.
– Non sollevare o trasportare mai
un apparecchio con il motore in
moto.
– Controllare il terreno, sul
quale s’intende impiegare
l’apparecchio, e rimuovere tutti
gli oggetti che possono essere
stiti e proiettati.
inve
– Se un oggetto estraneo (per es.
pietra) viene colpito dall’utensile
di taglio, oppure se l’apparecchio
comincia a vibrare in modo
insolito: Spegnere immediatamente il motore. Prima di
rimettere l'apparecchio in
funzione, farlo controllare da
un'officina specializzata per
accertare eventuali danni.
– Non mettersi mai innanzi alle
valvole d’espulsione erba delle
falciatrici.
45
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
Apparecchi con raccoglierba:
– Se si toglie il raccoglierba, si
possono causare ferite a se stessi
o a terzi a causa di materiale
falciato o di corpi estranei
proiettati verso l’esterno.
Non vuotare mai il raccoglierba
quando il motore è in moto.
Spegnere l’apparecchio.
Pericolo di asfissia da monossido
di carbonio
Il motore a combustione interna
deve funzionare solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e d’incendio
– I vapori di benzina sono
esplosivi, e la benzina
è altamente infiammabile.
– Introdurre il carburante prima
di avviare il motore. Tenete il
serbatoio chiuso quando il
motore è in moto o ancora caldo.
– Aggiungete carburante solo
quando il motore è spento e
freddo. Evitare fiamma libera,
formazione di scintille e non
fumare. Rifornite l’apparecchio
solo all’aperto.
– Non avviare il motore se il
carburante è traboccato.
Rimuovere l’apparecchio dalla
superficie bagnata con il
carburante ed attendere finché
i vapori di carburante non si sono
dispersi.
– Per evitare il pericolo d’incendio,
si consiglia di mantenere libere
da erba oppure da olio fuoruscito
le parti seguenti:
– motore
– scappamento
– batterie/accumulatori
– serbatoio benzina.
Pericolo d´inciampo
– Condurre l’apparecchio sempre
simili possono provocare danni
all’apparecchio ed al suo buon
funzionamento. Prima di ogni
impiego, rimuovere gli oggetti
solidi dal campo di lavoro.
– Usare l’apparecchio solo in
perfetto stato. Prima d’ogni uso
provvedere ad un controllo
a vista. Controllare specialmente
eventuali danni ed il corretto
fissaggio dei dispositivi di
sicurezza, degli elementi di
comando e degli accoppiamenti
a vite. Prima dell’uso sostituire le
parti danneggiate.
– Non utilizzare mai una batteria
che si è deformata, è caduta
o danneggiata.
– Non esporre la batteria e il
caricabatteria alla pioggia
o all’umidità.
Orari autorizzati
Osservare le norme nazionali/
comunali con riferimento gli orari
consentiti per l’uso (chiedere
eventualmente alla propria autorità
competente).
Indicazioni di posizione
Per indicare le posizioni
sull’apparecchio (per es. sinistra,
destra) facciamo sempre riferimento
al braccio di guida visto nella
direzione di lavoro dell’apparecchio.
Alla prima messa in funzione
Introdurre l’olio motore
Attenzione
Per motivi di trasporto
l’apparecchio viene fornito
privo d’olio lubrificante.
Perciò alla prima messa in
funzione introdurre innanzi tutto
l’olio lubrificante, vedi manuale
d’istruzioni del motore.
Caricare la batteria
(Apparecchi con avviamento
elettrico)
Osservare e seguire tutte le
avvertenze e informazioni relative
alla batteria e al caricabatteria
contenute nel manuale del motore.
Pericolo di corrosione/
intossicazione
In casi estremi prevedere la
fuoruscita di liquidi o di gas.
Pericolo di scossa elettrica
Prima di ogni uso controllare se
il caricabatteria presenta danni
esterni. Non usare mai un caricabatteria danneggiato o che è stato
fatto cadere.
Attenzione
– Accertarsi che la rete funzioni
secondo i dati riportati sulla
targa d’identificazione
dell’apparecchio, a 220–230 V
e 50 Hz.
– Proteggere la batteria e il
caricabatteria da umidità,
pioggia, neve e gelo.
– Caricare le batterie solo in
ambienti ben ventilati ed asciutti.
– Dopo avere rimosso la batteria,
scollegare il caricabatteria dalla
rete.
– Non inserire mai oggetti nei
contatti della batteria.
– Prima di procedere a qualsiasi
lavoro sul caricabatteria,
scollegarlo dalla rete.
– Non aprire la batteria e il
caricabatteria. Fare eseguire
tutti i lavori alla batteria e al
caricabatteria da un’officina
specializzata.
Figura 2
Al primo uso dell’apparecchio
caricare la batteria per ca. 1 ora.
Utilizzare solo il caricabatteria
compreso nella fornitura.
Avvertenza
Per esaurienti informazioni sul
processo di carica e sull’indicatore
di carica della batteria consultare il
manuale del motore.
Avvertenza per la rotta-
mazione del caricabatteria
Il caricabatteria è soggetto alle
norme per lo smaltimento degli
apparecchi elettrici. Osservare
le norme locali.
46
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
!
Lavori di regolazione prima
di ogni uso
Pericolo di ferite
Prima di eseguire interventi di
qualsiasi tipo sulla macchina
– spegnere il motore,
– estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– Attendere che tutte le parti mobili
si siano fermate completamente;
il motore deve essersi
raffreddato.
– staccare il cappuccio della
candela di accensione, per
impedire un avviamento del
motore per errore,
– Rimuovere dal motore la batteria
di avviamento.
Agganciare il raccoglierba
(solo per gli apparecchi con
raccoglierba)
Figura 11
Sollevare la valvola di espulsione
e agganciare il raccoglierba.
Regolare l’altezza di taglio
Attenzione
Su terreno accidentato scegliere
l’altezza di taglio in modo che la
lama di taglio non entri mai in
contatto con il terreno.
Figura 3
Regolare come desiderato l’altezza
di taglio dell’erba.
Possibilità di regolazione
(a seconda del modello)
da ca. 3 cm a massimo 9 cm.
Avvertenza
Negli apparecchi con regolazione
a ruote indipendenti regolare tutte
le ruote alla stessa altezza.
Modello A
Fissare le ruote nella posizione
desiderata.
Modello B
Tirare la linguetta ed arrestarla
nella posizione desiderata.
Modello C
Spingere verso avanti o verso
dietro la leva della regolazione
centrale d’altezza ed arrestarla
nella posizione desiderata.
Bloccare le ruote anteriori
(solo apparecchi con blocco sulle
ruote anteriori)
Figura 4
Bloccare le ruote per la marcia in
linea retta: disporre le ruote verso
avanti e inserire la leva nel foro
grande.
Libero movimento delle ruote:
leva nel foro piccolo.
Fare rifornimento di carburante
e controllare il livello dell’olio
Rifornire con benzina senza
piombo (vedi manuale del
motore).
Riempire il serbatoio del
carburante fino a massimo 2 cm
sotto il bordo inferiore del
bocchettone di riempimento.
Chiudere bene il serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell’olio,
se necessario aggiungere
(vedi «Manuale del motore»).
Pulire il vano batteria del
motore
Rimuovere dal vano batteria
corpi estranei e sporcizia con
straccio e spazzola.
Avviamento del motore
Figura 5
Pericolo
Per proteggersi da ferite,
– non avviare il motore quando si
è innanzi all’espulsore;
– tenere mani e piedi lontano
dall’apparato falciante;
– non avvicinare mai pani, piedi
o altre parti del corpo alle parti in
rotazione. Mantenersi sempre
a debita distanza dall’espulsore.
Prima d’avviare il motore,
disaccoppiare tutti gli utensili
di taglio e gli azionamenti.
All’avviamento non ribaltare
l’apparecchio. Deporre
l’apparecchio su una superficie
piana possibilmente con erba
corta o poca erba.
Avvertenze sul motore
– Osservare le informazioni nel
manuale del motore.
– Alcuni modelli non sono dotati di
leva dell’acceleratore, il numero di
giri è regolato automaticamente.
Il motore gira sempre al numero
di giri ottimale.
Inserire la batteria di avviamento
nel vano batteria del motore fino
all’innesto in sede – figura 5A.
Aprire il rubinetto della benzina
(se disponibile).
Mettere la leva dell’acceleratore
(se disponibile) su /max –
figura 5B.
Stando dietro l’apparecchio –
premere e mantenere premuta
la leva di sicurezza – figura 5C.
Azionare la chiave di accensione
sul braccio di guida finché il
motore non va in moto (tentativo
di avviamento max. 5 secondi,
attendere almeno 1 minuto prima
del tentativo seguente) – figura
5C.
Quando il motore è in moto:
Dopo l’avviamento del motore,
spingere la leva dell’acceleratore
(se disponibile) fra /max
e/min, per fare riscaldare
brevemente il motore.
Per la falciatura del prato,
disporre la leva dell’acceleratore
(se disponibile) sul massimo.
Avvertenza
Per altre informazioni relative
all’uso del motore, consultare il
manuale d’istruzioni del motore.
Arresto del motore
Figura 7
Disporre la leva dell’acceleratore
(se disponibile) nella posizione
/min.
Rilasciare la leva di sicurezza.
Il motore e l’utensile di taglio si
fermano dopo breve tempo.
Lavoro con l’apparecchio
Inserire/disinserire le ruote
motrici
(solo apparecchi con ruote motrici)
Figura 6A, B, C
Inserire le ruote motrici /
:
Tirare e mantenere la leva/
l’archetto.
47
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
Disinserire le ruote motrici /
:
Rilasciare la leva/l’archetto.
Nota per apparecchi secondo
la figura 6C
Per l’inserimento/disinserimento
può essere usata la leva sinistra
o la leva destra oppure entrambe
le leve insieme.
Avvertenza
Per motivi strutturali, tirando
l’apparecchio indietro le ruote
posteriori possono presentare una
forte resistenza. In tal caso non si
tratta di un guasto all’apparecchio,
bensì di un comportamento
determinato da motivi tecnici.
Rimedio (a seconda del modello):
spingere prima l’apparecchio un
poco in avanti senza tenere tirata la
staffa di trasmissione, dopo tirarlo
indietro.
Variare la velocità di
trasmissione delle ruote
motrici
(a seconda della versione)
Attenzione
Danni all’apparecchio
Eseguire la variazione solo con il
motore in moto.
Figura 6D, E
Con la leva piccola, scegliere
uno dei diversi rapporti di velocità
(1/min/ e 4/max/).
Figura 6F, G
Con la leva, scegliere uno dei
rapporti di velocità (1/min/
e 4/max/).
Avvertenza
Per motivi tecnici, ad apparecchio
fermo la marcia può essere
eventualmente cambiata solo
con difficoltà.
Rimedio: tirare la staffa
trasmissione e selezionare
la marcia.
Togliere e vuotare
il raccoglierba
(apparecchi con raccoglierba)
Figura 11
Se sul terreno resta erba tagliata
o l’indicatore di riempimento
(opzione, figura 12) indica che il
cesto è pieno:
Rilasciare la leva di sicurezza
ed attendere che il motore sia
fermo.
Sollevare la valvola di espulsione
e sganciare il raccoglierba.
Vuotare il contenuto.
Lavorare senza raccoglierba
Togliendo il raccoglierba, la valvola
di espulsione si chiude abbassandosi. Durante il lavoro senza
raccoglierba, l’erba tagliata viene
proiettata direttamente verso il
basso.
Conversione alla pacciamatura
(negli apparecchi con accessorio di
pacciamatura opzionale)
Apparecchi con scarico posteriore:
Figura 8A
Sollevare la valvola
d’espulsione.
Smontare il raccoglierba.
Inserire il cuneo di pacciamatura
(secondo il modello).
Abbassare la valvola
d’espulsione.
Avvertenza
I modelli con funzione di pacciamatura integrata non hanno
bisogno di un cuneo di pacciamatura separato; questa funzione
viene assolta da una valvola
posteriore dotata di forma speciale
(figura 8B).
Apparecchi con scarico laterale:
Figura 9
In sostituzione dello scarico
laterale montare la lamiera di
protezione/chiusura pacciame
(figura 9A)
oppure
Rimuovere lo scarico laterale;
la lamiera protezione/chiusura
pacciame chiude automaticamente (figura 9B).
Cambiare gli apparecchi sullo
scarico laterale
(a seconda della versione)
Se disponibile:
rimuovere il raccoglierba
e vuotare dalla valvola di scarico
posteriore.
Sollevare la lamiera di
protezione/chiusura pacciame
e montare lo scarico laterale
(figura 9C).
Fine del lavoro
Estrarre la chiave di accensione
(se disponibile).
Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il
motore deve essersi raffreddato.
Chiudere il rubinetto della
benzina (se disponibile, vedi
manuale del motore).
Estrarre il cappuccio della
candela d’accensione sul
motore.
Vuotare il raccoglierba.
Rimuovere dal motore la batteria
di avviamento – figura 16.
Se necessario, ricaricare la
batteria.
Figura 17
Per controllare lo stato di carica
premere il pulsante (1) sulla
batteria. I LED (2) indicano lo
stato di carica approssimativo.
Se un LED lampeggia, ricaricare
subito la batteria.
Avvertenza
Depositare gli apparecchi in
ambienti chiusi solo a motore
freddo.
Consigli per la cura
del prato
Alcuni consigli per fare crescere
il vostro prato sano e uniforme.
Falciare
Il prato è costituito da diversi tipi
di erbe. Falciandolo spesso,
crescono di più le erbe che
sviluppano molte radici e formano
una solida cotica erbosa.
48
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
!
!
!
Se si falcia raramente, si
sviluppano prevalentemente erbe
alte ed altre erbe selvatiche (per
es. trifoglio, margherite).
L’altezza normale di un prato è ca.
4–5 cm. È consigliabile falciare solo
1
/3 dell’altezza totale; tagliare
dunque da 7–8 cm ad altezza
normale.
Se possibile, non tagliare il prato
a meno di 4 cm altrimenti, in caso
di siccità, si danneggia la cotica
erbosa.
Falciare l’erba alta (p. es. dopo le
vacanze) un poco alla volta fino
all’altezza normale.
Falciare in modo da sovrapporre
sempre i bordi delle passate di
falciatura.
Pacciamare
(con accessorio)
Nella falciatura l’erba viene tagliata
a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul
terreno. Al prato si conservano così
molte sostanze nutritive.
Per un risultato ottimale, l’erba
del prato deve essere mantenuta
sempre corta, vedi anche capitolo
«Falciare». Per la pacciamatura
osservare le avvertenze seguenti:
– Non falciare erba bagnata.
– Non falciare mai più di max. 2 cm
della lunghezza totale dell’erba.
– Avanzare lentamente.
– Utilizzare il massimo numero
di giri del motore.
– Pulire regolarmente l’apparato
falciante.
Trasporto
Tratti brevi a mano
Pericolo
Eventuali oggetti possono essere
colpiti dall’apparato falciante in
rotazione e proiettati, causando
con ciò danni.
Per muovere l’apparecchio su
superfici diverse dal prato,
spegnere prima il motore.
Con un veicolo
Pericolo
Prima di ogni trasporto fermare il
motore e lasciarlo raffreddare.
Staccare il cappuccio della candela
di accensione. Non trasportate
l’apparecchio in posizione ribaltata.
Per il trasporto sopra o dentro a un
veicolo, fissare adeguatamente
l’apparecchio contro lo spostamento accidentale. Trasportare
l’apparecchio solo con il serbatoio
del carburante vuoto. Il tappo del
serbatoio deve essere ben chiuso.
Apparecchi con braccio ribaltabile:
Figura 10
Per conservare con meno
ingombro l’apparecchio ripiegare
il braccio del manubrio.
Manutenzione/Pulizia
Pericolo
Per proteggersi da ferite, prima di
qualsiasi lavoro all’apparecchio
– spegnere il motore,
– estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il
motore deve essersi raffreddato,
– per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre il
cappuccio della candela
d’accensione sul motore,
– rimuovere dal motore la batteria
di avviamento,
– osservare le istruzioni di
sicurezza aggiuntive nel
manuale d’istruzioni del motore.
Pericolo
Per proteggersi da ferite causate
dall’apparato falciante, fare eseguire tutti i lavori, come sostituzione o raffilatura della lama di
taglio, solo da un’officina specializzata (sono necessari utensili
speciali). Coppia di serraggio della
vite della lama:
– 51–68 Nm (tagliaerba con
involucro in acciaio)
– 36–44 Nm (tagliaerba con
involucro in plastica)
Attenzione
Inclinare l’apparecchio sempre in
modo che la candela di accensione
sia in alto, per evitare che il carburante oppure l’olio provochino
danni al motore.
Manutenzione
Attenzione
Osservare le istruzioni di manutenzione del manuale d’istruzioni del
motore. Alla fine della stagione,
fare controllare e sottoporre
a manutenzione l’apparecchio
da un’officina specializzata.
Fare eseguire qualsiasi riparazione
solo da un’officina specializzata.
Attenzione
Pericolo d’inquinamento
ambientale da olio per motori.
Dopo un cambio dell’olio,
consegnare l’olio usato ad un
centro di raccolta di olio usato
o ad un’impresa di smaltimento.
Inquinamento ambientale causato
da batterie/accumulatori.
Non gettare le batterie/accumulatori esauste nei rifiuti domestici.
Consegnare le batterie/accumulatori esauste al proprio fornitore
oppure ad un’impresa di smaltimento. Smontare la batterie/
accumulatori, prima di rottamare
l’apparecchio.
Avvertenza
Osservare gli intervalli per il
controllo e la manutenzione
nel manuale del motore.
A seconda del modello,
l’apparecchio è dotato di un
indicatore elettronico di manutenzione (figura 13). Oltre alle
istruzioni di manutenzione scritte,
osservare le corrispondenti
indicazioni di manutenzione.
L’uso ed altre informazioni risultano
dal separato libretto di istruzioni
per l’uso accluso all’indicatore di
manutenzione.
49
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
Prima d’ogni uso
Controllare il livello dell’olio,
aggiungere olio se necessario.
Controllare il saldo fissaggio degli
accoppiamenti a vite e stringerli
se necessario.
Controllare i dispositivi
di sicurezza.
Rimuovere corpi estranei
e sporcizia dal vano batteria del
motore con straccio e spazzola.
Controllare il punto di presa
del giunto:
(solo apparecchi con ruote motrici)
– Quando il motore è in moto e la
trazione delle ruote è disinserita,
l’apparecchio non deve muoversi
verso avanti.
– Quando il motore è in moto e la
trazione delle ruote è inserita,
l’apparecchio deve avanzare.
Figura 15
Se necessario regolare il punto di
contatto con la ghiera godronata/
il dado di regolazione sulla leva
di azionamento ruota (a seconda
della versione sul lato inferiore
del pannello comandi) oppure il
tirante Bowden.
Avvertenza
Alcuni modelli non dispongono
di una possibilità di regolazione.
Dopo le prime 2–5 ore
di servizio
Cambiare l’olio, vedi accluso
manuale d’istruzioni del motore.
Dopo ogni falciatura o quando
è necessario
Ricaricare la batteria.
Una volta ogni stagione
Cambiare l’olio, vedi accluso
manuale d’istruzioni del motore.
Lubrificare i punti di snodo
e la molla di filo della valvola
d’espulsione.
Alla fine della stagione,
fare controllare e sottoporre
a manutenzione l’apparecchio
da un’officina specializzata.
Fare controllare regolarmente la
batteria ed il caricabatteria (min.
1 volta ogni anno) da un’officina
specializzata.
Pulizia
Attenzione
Pulire l’apparecchio dopo ogni uso.
Un apparecchio non pulito
è soggetto a danni al funzionamento ed ai materiali.
Per la pulizia non usare pulitrici
ad alta pressione.
Pulizia del raccoglierba
(solo per gli apparecchi con
raccoglierba)
Il modo più semplice è la pulizia
subito dopo la falciatura.
Smontare e vuotare il
raccoglierba.
Il raccoglierba può essere pulito
con un forte getto d’acqua
(tubo flessibile da giardino).
Prima dell’uso successivo,
attendere che il raccoglierba
si asciughi completamente.
Pulire il tosaerba
Pericolo
Durante il lavoro al gruppo lame
vi è pericolo di procurarsi ferite.
Per proteggersi, indossare guanti
protettivi da lavoro.
Attenzione
Inclinare l’apparecchio sempre in
modo che la candela di accensione
sia in alto, per evitare che il
carburante oppure l’olio provochino
danni al motore.
Per non danneggiare parti
elettriche, non spruzzare
l’apparecchio con acqua.
Proteggere batteria e caricabatteria dall’umidità.
Pulire l’apparecchio possibilmente
subito dopo la falciatura.
Pulire il vano batteria del motore
Rimuovere corpi estranei
e sporcizia dal vano batteria del
motore con straccio e spazzola.
Apparecchi senza sistema di
lavaggio dell’apparato falciante:
Pulire il vano di taglio e la valvola
di espulsione con una spazzola,
uno spazzolone o straccio.
Rimettere l’apparecchio sulle
ruote e rimuovere tutti i residui
di erba e di sporco.
Apparecchi con sistema di lavaggio
dell’apparato falciante:
Figura 14
I rasaerba con sistema di lavaggio
dell'apparato falciante sono dotati di
un raccordo per l'acqua. Questo
serve per rimuovere con l'acqua
residui di erba dalla parte inferiore
dell'apparato falciante evitando così
depositi di prodotti chimici corrosivi.
Dopo la falciatura procedere come
segue:
Disporre l'apparecchio su una
superficie pianeggiante, libera
da detriti, pietre ecc.
Avvertenza
Il convogliatore di scarico non deve
essere rivolto verso case, garage
e simili costruzioni.
Montare un adattatore per tubo
flessibile
fornitura)
(accessorio nella
su un tubo flessibile
dell'acqua e collegarlo al raccordo
dell'acqua dell'apparato falciante.
Aprire il rubinetto dell'acqua.
Avviare il motore e lasciarlo
funzionare per alcuni minuti.
Fermare il motore e allontanare
il tubo flessibile dell'acqua
dall'apparecchio.
Terminata l'operazione di lavaggio:
avviare il motore e lasciarlo in
funzione per alcuni minuti, per
asciugare la parte inferiore
dell'apparato falciante.
Arresto del motore.
Messa a deposito
Pericolo
Pericolo di esplosione e d’incendio.
Non conservare mai l’apparecchio
contenente carburante (benzina)
nel serbatoio in ambienti, nei quali
i vapori del carburante possono
entrare in contatto con fuoco aperto
o scintille.
il raffreddamento del motore)
solo in locali puliti ed asciutti.
50
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
– Proteggere comunque
l’apparecchio contro la ruggine
in caso di messa a deposito
durevole, per es. durante
l’inverno.
– Conservare batteria e carica-
batteria in un luogo fresco
e asciutto.
– Proteggere la batteria e il
caricabatteria da umidità,
pioggia, neve e gelo.
Alla fine della stagione, oppure se
l’apparecchio non viene usato per
oltre un mese,
Scaricare il carburante in un
idoneo contenitore e mettere
il motore fuori servizio come
descritto nel manuale d’istruzioni
del motore.
Attenzione
Scaricare il carburante solo
all’aperto.
Pulire l’apparecchio e il
raccoglierba.
Per proteggere dalla ruggine
tutte le parti metalliche,
strofinarle con uno straccio unto
d’olio (olio non resinoso), oppure
spruzzarle con olio spray.
Caricare la batteria.
Garanzia
In ogni paese sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate
dalla nostra società, o dall’importatore. Nei limiti della garanzia,
eliminiamo gratuitamente guasti
alla vostra macchina, se originati
da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete
pregati di rivolgervi al Vostro
rivenditore o alla filiale più vicina.
Informazione sul motore
Il produttore del motore risponde di
tutti i problemi attinenti al motore,
relativi a potenza, misurazione del
rendimento, dati tecnici, garanzia
ed assistenza. Le informazioni
relative sono riportate nel manuale
d’uso fornito a parte.
Diagnosi ed eliminazione
dei guasti
Gli inconvenienti nel funzionamento del tosaerba hanno spesso
cause elementari, che voi dovreste
conoscere ed in parte eliminare da
soli. In caso di dubbio, il rivenditore
oppure un’officina specializzata
sono ben disposti a fornire
consiglio e aiuto.
.
ProblemaCausa possibileRimedio
Il motore non va in moto.Leva dell’acceleratore in posizione
errata.
Il tosaerba si trova nell’erba alta.Disporre il tosaerba su una superficie
Carburante esaurito nel serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante
Il cappuccio della candela
d’accensione non è inserito.
Carburante vecchio o sporco.Sostituire con carburante fresco.
Filtro dell’aria sporco.Pulire il filtro dell’aria.
Batteria non inserita correttamente. Inserire e innestare correttamente in
Batteria scarica.Caricare la batteria con il caricabatteria
Cavo danneggiato.Controllare se il cavo elettrico è integro.
Batteria guasta.Fare controllare la batteria da un’officina
Leva dell’acceleratore nella posizione
oppure CHOKE (a motore freddo).
Leva dell’acceleratore nella posizione
/max. oppure START (a motore
caldo).
con erba bassa.
fresco e pulito.
Inserire il cappuccio della candela
d’accensione.
sede la batteria nel vano batteria del
motore.
a corredo.
specializzata.
51
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
fracasso, battiti).
Scosse, vibrazioni.Lama allentata.Fare stringere la vite di fissaggio della
Taglio irregolare o riduzione
del numero di giri.
L’erba resta a terra o il
raccoglierba non si riempie.
La trazione delle ruote non
funziona.
Viti, dadi o altri elementi di fissaggio
allentati.
Lama danneggiata.Fare sostituire la lama in un’officina
Lama non equilibrata
correttamente.
Fissaggio del motore allentato.Fare fissare il motore in un’officina
Erba troppo alta.Regolare una maggiore altezza di taglio,
Erba troppo umida.Attendere che il prato si asciughi.
Espulsore otturato.Spegnere il motore.
Lama consumata.Fare sostituire o riaffilare la lama
Potenza del motore insufficiente.Falciare più spesso, scegliere
Raccoglierba pieno.Spegnere il motore, vuotare il
Raccoglierba sporco.Spegnere il motore, pulire le fessure
Cinghia trapezoidale spezzata
o ingranaggio difettoso.
Tirante a fune/tirante Bowden
spezzato.
Fissare le parti. Se i rumori persistono:
Rivolgersi ad un’officina specializzata.
lama in un’officina specializzata.
specializzata.
Fare sostituire o equilibrare la lama
in un’officina specializzata.
specializzata.
se necessario falciare due volte.
Eliminare l’otturazione.
in un’officina specializzata.
un’altezza di taglio maggiore.
raccoglierba.
di ventilazione nel raccoglierba.
Fare sostituire le parti danneggiate
in un’officina specializzata.
Fare sostituire le parti danneggiate
in un’officina specializzata.
52
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión internaEspañol
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 53
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Consejos prácticos para
el cuidado del césped . . . . . . . 59
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Limpieza/Mantenimiento . . . . . 59
Retiro del servicio . . . . . . . . . . 61
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Informaciones concernientes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Reconocimiento de fallos
y su solución . . . . . . . . . . . . . . 61
Indicaciones en la placa
de características
Estos datos son muy importantes
para la posterior identificación en el
pedido de piezas de repuestos del
aparato y para el Servicio de
Postventa. La placa de características se encuentra en las
cercanías del motor. Apunte en el
cuadro siguiente todos los datos
contenidos en la placa de características de su aparato.
Estas y otras indicaciones respecto
del equipo, las encuentra en la
declaración de conformidad para
la EU, que forma parte de estas
instrucciones de funcionamiento.
Representación gráfica
Desplegar las páginas con
imágenes que se encuentran
al principio de las instrucciones
de funcionamiento.
En estas instrucciones de
funcionamiento se describen
diferentes modelos.
Las representaciones del equipo
adquirido pueden diferir en los
detalles.
Para su seguridad
Uso correcto del aparato
Este equipo está destinado
exclusivamente para
– ser utilizado según las prescrip-
ciones y medidas de seguridad
establecidas en estas instrucciones de funcionamiento;
– cortar el césped de superficies
con césped en jardines
domiciliarios y de esparcimiento.
Cualquier otro uso no concuerda
con el uso correcto.
recto tiene como consecuencia la
pérdida de la garantía y la declinación de cualquier tipo de responsabilidad por parte del fabricante.
El usuario es responsable por
todos los daños ocasionados
a terceros y su propiedad. En caso
de efectuarse modificaciones en la
máquina sin el consentimiento
explícito por escrito del fabricante,
y producirse algún daño o desperfecto en ésta, la garantía del
fabricante no entra en vigor.
Advertencias de seguridad
y de manejo
Tenga en cuenta las advertencias
de seguridad y de manejo.
Como usuario, deberá leer estas
instrucciones de funcionamiento
cuidadosamente antes de la
primera puesta en marcha.
Obre según las mismas y consérvelas para un uso posterior. Nunca
permita que niños u otras personas
que desconozcan estas instrucciones, utilicen la máquina.
Las instrucciones de funcionamiento deben entregarse conjuntamente con el equipo en caso de un
cambio de propietario.
Advertencias de seguridad
generales
En este párrafo Ud. encuentra
advertencias de seguridad
generales. En cambio, las
advertencias de alerta que
se refieran en forma especial
a partes individuales del aparato,
a funciones o a tareas, las
El uso incor-
encontrará en la parte correspondiente a ese tema en estas
instrucciones.
Las advertencias de seguridad
y las instrucciones de manejo para
el motor, la batería y el equipo de
carga para la batería se encuentran en el manual del motor.
Antes de comenzar a trabajar
con el aparato
Las personas que empleen este
aparato no deben estar bajo la
influencia de alcohol o de
estupefacientes, como drogas
o medicamentos.
Personas menores que 16 años
no deben manejar este equipo,
ni realizar otras tareas en él como
p. ej. mantenimiento, limpieza,
ajustes. Ordenanzas locales
pueden determinar edades
mínimas diferentes para los
usuarios.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive
niños) con capacidades físicas,
sensorias o intelectuales
restringidas o que no dispongan de
a experiencia o los conocimientos
necesarios; a no ser, que se
encuentren supervisadas por una
persona responsable por su
seguridad o hayan recibido las
instrucciones necesarias para la
utilización de este equipo.
Los niños deberán ser supervisados a fin de asegurar que
no jueguen con ele equipo.
Antes de comenzar la tarea,
familiarícese con todas las
instalaciones y elementos de
manejo, así como con sus
funciones.
Almacene el combustible sólo en
recipientes aprobados para tal fin
y nunca en las cercanías de
fuentes de calor (como por ej.
estufas o depósitos de agua
caliente). Hacerlo siempre en el
exterior.
No cargue nunca combustible en
la máquina estando el motor en
marcha o caliente.
53
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
Cambie el escape, el tanque o la
tapa del tanque si se encontraran
dañados.
Antes de su empleo, controle,
– si funciona correctamente el
dispositivo colector de césped
y si cierra como corresponde
la compuerta de eyección.
Cambiar inmediatamente piezas
dañadas, gastadas o faltantes.
– si la herramienta de corte, las
sujeciones y la unidad de corte
en su totalidad, está gastada
o dañada. Haga cambiar las
piezas gastadas o dañadas
en un taller especializado,
únicamente como juego
completo, a fin de evitar
desbalanceos.
El equipo de carga que forma parte
del volumen de entrega, está
destinado exclusivamente a cargar
el acumulador de este equipo.
Éste a su vez, debe cargarse
exclusivamente con este cargador.
Los repuestos y los accesorios
debe cumplir con los requerimientos determinados por el
fabricante.
Utilice por ello exclusivamente
repuestos y accesorios originales
o aquellos aprobado por el
fabricante.
Hacer ejecutar las reparaciones
exclusivamente por un taller
especializado.
Durante el trabajo con
la máquina
Durante el trabajo con o en el
aparato deberá usar indumentaria
de trabajo adecuada como por ej.:
– calzado seguro,
– pantalones largos,
– vestimenta ceñida al cuerpo,
– protección para el oído,
– anteojos protectores.
Todos los dispositivos de
seguridad deben estar siempre
colocados en el equipo, completos
y en perfectas condiciones.
No deben efectuarse modificaciones en los dispositivos de
seguridad.
La máquina sólo se deberá usar en
el estado técnico descrito y en el
que es suministrada por el fabricante.
Nunca modifique los ajustes
de fábrica del motor.
Evite fuegos abiertos o ejecutar
operaciones que produzcan
chispas. No fume.
Antes de efectuar trabajos
en la máquina
Para evitar lesiones y antes de
realizar cualquier trabajo en el
equipo (p. ej. de mantenimiento
y de ajuste) o de transportarlo
(p. ej. levantarlo o llevarlo de un
sitio a otro)
– detener el motor,
– quitar la llave de encendido
(si la hubiere),
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el
motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar
que el motor arranque de modo
involuntario,
– quitar la batería para el arranque
del motor,
– tener en cuenta las indicaciones
de seguridad adicionales,
contenidas en el manual del
motor.
Luego del trabajo con
el aparato
Nunca abandone el equipo sin
parar el motor, quitando la llave
de encendido (si la hubiere).
Dispositivos de seguridad
Figura 1
Peligro
Nunca utilice un equipo con los
dispositivos de seguridad dañados
o sin colocar.
Estribo de seguridad (1)
El estribo de seguridad sirve par su
protección, parando el motor y el
sistema de corte en caso de
emergencia.
No debe intentarse evitar su
funcionamiento.
Compuerta de eyección (2) o
protección contra impactos (3)
La compuerta de eyección o la
protección contra impactos lo
protege contra lesiones causadas
por el sistema de corte u objetos
lanzados por éste. El equipo debe
funcionar exclusivamente con la
compuerta de eyección o la protección contra impactos colocada.
Símbolos en el aparato
En el aparato Ud. encuentra
diversos símbolos en forma de
etiquetas adhesivas. A continuación facilitamos una explicación
somera de dichos símbolos:
¡Atención! ¡Leer las
instrucciones de
funcionamiento antes
de la puesta en
marcha!
¡Mantener alejadas
otras personas de
la zona de peligro!
Parar el motor
y quitar la llave de
encendido antes de
realizar cualquier
trabajo en el equipo
y antes de abandonarlo. Tener en
cuenta las advertencias adicionales
contenidas en el
capítulo «Para su
seguridad».
¡Desconectar el cable
de la bujía antes de
efectuar trabajos en
la herramienta de
corte! ¡Mantener
alejados los dedos
y los pies de las
herramientas de
corte! Antes de
realizar ajustes
o de limpiar el equipo,
o bien antes de
controlarlo, parar el
equipo y desconectar
el enchufe de la bujía.
54
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión internaEspañol
!
!
Peligro de lesiones – trabajar
exclusivamente con la protección
contra impactos colocada.
Peligro de lesiones – trabajar
exclusivamente con el estribo
de la parte posterior colocado.
Peligro de lesiones – trabajar
exclusivamente con la compuerta
de eyección colocada.
Mantenga siempre bien legibles
estos símbolos sobre su aparato.
Símbolos en las
instrucciones
En estas instrucciones se utilizan
símbolos que señalan peligros
o marcan advertencias importantes. Aquí las explicaciones
de estos símbolos:
Peligro
Con este símbolo es Vd. advertido
contra peligros relacionados con la
ejecución de actividades y tareas
descritas en las instrucciones, que
pueden afectar a personas.
Atención
Ud. es advertido de peligros que se
originan al realizar la actividad
descripta y que pueden producir
daños en el aparato.
Advertencia
Identifica informaciones importantes y consejos para el usuario.
Montaje
El montaje del equipo se representa en una hoja adjunta por
separado.
Advertencias para la
eliminación de residuos
Eliminar los restos del embalaje,
equipos usados, etc. según las
prescripciones locales vigentes.
Manejo
Tenga en cuenta también las
indicaciones contenidas en el
manual del motor.
Peligro
Accidente
– Durante el ciclo de trabajo de la
máquina (corte del césped), no
deberán encontrarse nunca
personas o animales en las
inmediaciones de la máquina.
Peligro de lesiones debido
a piedras u otros objetos
lanzados.
Vuelco
– Conduzca el aparato sólo a paso
de hombre.
– Sea especialmente cuidados,
cuando corta el césped retro-
cediendo, o tira el equipo en
dirección a su persona.
– Al cortar el césped o hierba
en zonas con fuerte pendiente,
existe peligro de que la máquina
vuelque. Corte el césped
siempre en dirección oblicua a la
pendiente, nunca hacia arriba
o abajo. No trabajar con la
máquina en zonas con una
inclinación superior al 20%.
– Sea especialmente cuidados
cuando cambia el sentido de
marcha y cuide estar siempre
firmemente parado.
– Existe peligro e lesiones, al
cortar el césped en zonas límite.
Es peligroso cortar el césped
en la cercanía de bordes o en
pendientes pronunciadas.
Mantenga las distancias de
seguridad al cortar el césped.
– Al cortar césped mojado, la
máquina puede deslizarse por
la falta de adherencia y volcar,
con el consiguiente peligro de
resultar lesionado el conductor.
Por ello sólo deberá cortarse el
césped estando seco.
– Trabaje sólo con luz del día o con
la iluminación artificial suficiente.
Lesiones
– Debe conservarse siempre la
distancia de seguridad dada por
los largueros guía respecto de la
herramienta giratoria.
– La zona de trabajo para el
operario se encuentra detrás del
larguero de manejo durante el
funcionamiento.
– Nunca acerque pié o manos
a o debajo de piezas que están
girando.
– No utilizar el equipo durante
situaciones climáticas adversas,
como p. ej. lluvia o tormentas.
– Pare el motor y espere a que se
haya detenido el sistema de
corte:
– antes de inclinar el equipo,
– o para transportarlo sobre
superficies diferentes a
aquellas cubiertas por césped,
– Parar el motor y, a fin de evitar un
arranque involuntario del mismo:
quitar la llave de encendido (si la
hubiere), quitar la batería para el
arranque del motor y dejar que el
mismo se enfríe, quitando
finalmente el enchufe de la bujía,
– deberá descargarse adicio-
nalmente, el resorte de este
sistema,
– antes de eliminar obturaciones
o bloqueos en el sistema de
eyección,
– antes de controlar, limpiar,
realizar ajustes, o efectuar
cualquier trabajo en la
cortadora, cuando ocurrió
un impacto con un cuerpo
extraño. Controlar la cortadora
de césped para determinar
daños y acudir a un taller
especializado, en caso
afirmativo,
55
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
– en caso que el equipo
comience a vibra de forma
desacostumbrada. Controle
inmediatamente el equipo.
– Nunca levante o lleve un equipo
de un sitio a otro con el motor en
marcha.
– Controle el terreno sobre el cual
va a trabajar con el aparato
y retire todos los objetos que
puedan ser tomados y lanzados
por el mismo.
– Si la herramienta de corte golpea
sobre un objeto extraño (p. ej.
una piedra) y el equipo comienza
a vibrar de forma anormal: Parar
inmediatamente el motor. Hacer
controlar el equipo por un taller
especializado, a fin de localizar
eventuales daños.
– Nunca se pare delante de un
equipo del tipo de cortadora
con guadaña.
En equipos con dispositivo
de colección de césped:
– Al quitar el dispositivo de
colección de césped, puede
lesionarse usted o terceros
a través de objetos cortados
o lanzados. Nunca vacíe el
dispositivo de colección de
césped con el motor en marcha.
Primeramente desconecte el
aparato.
Peligro de asfixia a causa
del monóxido de carbono
Haga funcionar el motor de
combustión interna únicamente
al aire libre.
Peligro de explosiones e incendios
– Los vapores de gasolina son
altamente explosivos y de bajo
punto de ignición.
– Cargue combustible antes de
hacer arrancar el motor.
Mantenga cerrado el tanque
cuando el motor está en marcha
o aún caliente.
– Reponer combustible sólo con el
motor desconectado y frío.
Evite fuegos abiertos o ejecutar
operaciones que produzcan
chispas. No fume. Hacerlo
siempre en el exterior.
– No hacer arrancar el motor, si
se ha derramado combustible.
Alejar el equipo de superficies
mojadas con el combustible
y esperar a que se hayan
desvanecido los vapores
del mismo.
– Para evitar el peligro de
incendios, rogamos mantener
las siguientes partes libres de
césped o aceite emanado del
motor:
–el motor
– el tubo de escape
– las baterías o acumuladores
– el tanque de la gasolina.
Peligro de tropiezos
– Conduzca el aparato sólo a paso
de hombre.
Atención
Daños en el aparato
– Las piedras, ramas dispersas
u objetos similares, pueden
causar daños en el equipo o en
su funcionamiento. Aleje objetos
sólidos de la zona a trabajar
antes de comenzar con la tarea.
– Hacer funcionar la máquina sólo
en estado impecable. Efectúe un
control visual antes de cada uso.
Para determinar daños, controle
especialmente los dispositivos
de seguridad, los elementos de
manejo y las uniones roscadas
y asegúrese que estén correctamente ajustadas. Reemplace las
partes dañadas antes de la
puesta en marcha.
– Nunca utilizar una batería
deformada, que se haya caído
o dañada.
– No exponer la ba
tería o su
equipo de carga a la lluvia o la
humedad.
Tiempos de funcionamiento
Tenga en cuenta las prescripciones
nacionales y comunales respecto
de los horarios de trabajo (si hace
falta, consúltelos en la entidad
pertinente).
Indicaciones de posición
Al hacer indicaciones de posición
en el equipo (p. ej. izquierda,
derecha) siempre partimos de una
posición en el larguero guía y con
vista en dirección al sentido de
marcha.
Antes de la primera puesta
en funcionamiento
Cargar aceite en el motor
Atención
El equipo se entrega sin aceite,
por razones de transporte.
Por ello debe cargarse aceite
para el motor, antes de la
primera puesta en funcionamiento.
Carga del acumulador
(Equipos con arranque eléctrico)
Tener en cuenta y cumplimentar
todas las advertencias e informaciones referidas a la batería y su
equipo de carga contenidas en el
manual del motor.
Peligro de lesiones/
envenenamiento
En casos extremos debe contarse
con la emisión de líquidos o gases.
Peligro de descargas
eléctricas
Controlar el equipo de carga antes
de cada uso a fin de determinar
eventuales daños externos. Nunca
utilizar un equipo de carga dañado
o bien que se haya caído.
Atención
– Verifique que la red cumpla con
los datos contenidos en la chapa
de características del equipo de
carga, con 220 a 230 V y 50 Hz.
– Proteger tanto la batería como el
equipo de carga de la humedad,
la lluvia, y la nieve, al igual que
de heladas.
– Cargar la batería exclusivamente
en ambientes secos y bien
ventilados.
– Desconectar el equipo de carga
de la red, una vez extraída la
batería.
– Nunca hacer penetrar objetos en
los contactos para la batería.
– Desconectar el enchufe de red
antes de efectuar cualquier tarea
en el equipo de carga.
– No abrir ni la batería, ni el equipo
de carga. Hacer efectuar todas
las tareas en la batería o su
equipo de carga en un taller
especializado.
56
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión internaEspañol
!
!
Figura 2
Cargar la batería durante aprox.
1 hora antes de su primer uso del
equipo. Utilizar únicamente el
equipo de carga que forma parte
del volumen de entrega.
Advertencia
Favor de acceder a información
mas detallada respecto del
proceso de carga y la indicación de
estado de la batería en el manual
del motor.
Indicaciones de eliminación
para el equipo de carga
El equipo de carga está sujeto a las
reglamentaciones para su eliminación correspondientes equipamiento eléctrico. Tener en cuenta
las prescripciones locales.
Tareas de ajuste antes de
cada puesta en marcha
Peligro de lesiones
Antes de efectuar trabajos en la
máquina
– detener el motor,
– quitar la llave de encendido
(sila hubiere),
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el
motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar
que el motor arranque de modo
involuntario,
– quitar la batería de arranque del
motor.
Enganche del dispositivo de
colección de césped
(solamente en caso de equipos con
dispositivo de colección de césped)
Figura 11
Levantar la compuerta de
eyección y enganchar el
dispositivo de colección de
césped.
Ajuste de la altura de corte
Atención
En caso de un terreno muy
irregular, ajustar la altura de corte
de modo que la cuchilla de corte
nunca entre en contacto con la
tierra.
Figura 3
Ajustar la altura del césped según
se desee.
Posibilidades de ajuste (según el
modelo) desde aprox. 3 cm hasta
un máximo de 9 cm.
Advertencia
En caso de equipos con ajuste
individual de altura para cada
rueda, ajustar todas las ruedas
alamisma altura.
Modelo A
Sujetar las ruedas en la posición
deseada.
Modelo B
Tirar de la eclisa y trabarla en la
posición deseada.
Modelo C
Desplazar la palanca del ajuste
de altura central hacia delante
o atrás, y trabarla en la posición
deseada.
Trabado de las ruedas
delanteras
(solamente en equipos con traba
de las ruedas delanteras)
Figura 4
Trabar las ruedas para la marcha
hacia delante – Colocar las ruedas
en la posición correcta y colocar el
estribo en el orificio grande.
Para dejar las ruedas libres –
Colocar el estribo en el orificio
pequeño.
Cargar combustible y controlar
el nivel de llenado del aceite
Cargar gasolina libre de plomo
(ver el manual del motor).
Llenar el depósito de com-
bustible como máximo hasta
2 cm por debajo del borde
inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito
de combustible.
Controlar el nivel de llenado de
aceite, agregando si hiciera falta
(consultar el manual del motor).
Limpiar el alojamiento de
la batería en el motor
Eliminar eventuales cuerpos
extraños y suciedad del alojamiento para la batería mediante
un paño y un cepillo.
Arranque del motor
Figura 5
Peligro
Para protegerse de lesiones,
– no hacer arrancar el motor
cuando está parado delante
del tubo de eyección;
– mantener las manos y los pies
alejados del sistema de corte;
– nunca acerque manos, pies
u otras partes del cuerpo
a partes que se encuentren
en movimiento. Manténgase
siempre alejado del tubo de
eyección.
Antes de poner el motor en
marcha, desacople todos los
sistemas de corte y accionamientos.
No incline el equipo durante el
arranque. Pare el mismo sobre una
superficie plana con césped
preferentemente corto y escaso.
Advertencias respecto
del motor
– Tenga en cuenta las indicaciones
contenidas en el manual del
motor.
– Algunos modelos no poseen
acelerador. En éstos, la velocidad
de giro se regula automáticamente. El motor siempre funciona
a velocidad óptima.
Colocar la batería de arranque
en el motor hasta que se trabe –
figura 5A.
Abrir el grifo de la gasolina
(si lo hubiere).
Colocar el acelerador (si lo
hubiere) en /máx – figura 5B.
Habiéndose ubicado detrás del
equipo – presionar el estribo de
seguridad y mantenerlo en esta
posición – figura 5C.
Accionar la llave de encendido
en el larguero guía, hasta que
el motor arranque (intento de
arranque por un máx. de
5 segundos, dejando transcurrir
1 minuto antes del intento
siguiente) – fig. 5C.
57
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
Cuando el motor está en marcha:
Desplazar el acelerador (de
existir) a una posición intermedia
entre /máx y /mín., a fin de
dejar que el motor se caliente por
un tiempo breve.
Cuando se desea proceder a
cortar el césped, desplazar el
acelerador (si lo hubiere) a la
posición de máxima potencia.
Advertencia
Por más informaciones referentes
al manejo del motor, rogamos
consulte el manual del mismo.
Paro del motor
Figura 7
Colocar el acelerador (si lo
hubiere) en la posición /min.
Soltar el estribo de seguridad.
El motor y el sistema de corte se
paran después de un instante.
Trabajar con el equipo
Activación y desactivación del
accionamiento de las ruedas
(solamente en caso de equipos con
accionamiento en las ruedas)
Figura 6A, B, C
Activar el accionamiento de las
ruedas /:
Tirar de la palanca/estribo
y sujetarla en esa posición.
Desactivar el accionamiento de las
ruedas /:
Tirar de la palanca/estribo
y sujetarla en esa posición.
Advertencias para equipos
según figura 6C
Para la activación/desactivación
puede utilizarse tanto la palanca
izquierda como la derecha, o bien
ambas simultáneamente.
Advertencia
Debido a características
constructivas, puede ser que,
al tirar el equipo hacia atrás, las
ruedas traseras presenten una
resistencia mayor. Aquí no se trata
de un fallo en el equipo, sino a un
comportamiento basado en la
técnica.
Solución (según el modelo):
empujar el equipo un poco hacia
adelanta tirando simultáneamente
del estribo de accionamiento
y luego hacia atrás.
Modificar la velocidad de
accionamiento de las ruedas
(según la versión)
Atención
Daños en el aparato
Efectuar el ajuste únicamente con
el motor en marcha.
Figura 6D, E
Seleccionar distintas veloci-
dades mediante la palanca
pequeña (1/min./
y 4/max./).
Figura 6F, G
Seleccionar distintas veloci-
dades mediante la palanca
(1/min./ y 4/max./).
Advertencia
Debido a características técnicas
puede ocurrir, que la velocidad solo
puede modificarse dificultosamente cuando el equipo está
parado.
Solución: tirar del estribo de
accionamiento y seleccionar la
escala de velocidad.
Quitar el dispositivo de
colección de césped y vaciarlo
(en equipos con dispositivo
de colección de césped)
Figura 11
Si el material cortado permanece
en el suelo o bien si la indicación de
nivel de llenado (opcional, figura
12) indica que la cesta está llena:
Soltar el estribo de seguridad
y esperar a que el motor se haya
parado.
Levantar la compuerta de
eyección y desenganchar el
dispositivo de colección de
césped.
Vaciar el contenido.
Trabajar sin dispositivo
de colección de césped
Si Ud. quita el dispositivo de
colección de césped, la compuerta
de eyección se rebate hacia abajo.
En caso de trabajar sin dispositivo
de colección, el césped se eyecta
directamente hacia abajo.
Cambio de equipamiento para
mullir
(en caso de equipos con el
accesorio opcional para mullir)
Equipos con eyección posterior:
Figura 8A
Levantar la compuerta de
eyección.
Quitar el dispositivo de colección
de césped.
Colocar la cuña para mullir
(según la versión).
Dejar bajar la compuerta de
eyección.
Advertencia
Modelos que disponen de la
función de mullido ya incorporada,
no necesitan de la cuña de mullir.
Esta función la cumple una
compuerta posterior de diseño
especial (figura 8B).
Equipos con eyección lateral:
Figura 9
Montar la protección contra
impactos/cierre de mullido en
vez del cierre lateral (figura 9A)
o bien
Quitar la eyección lateral.
La protección contra impactos/el
cierre de mullido cierran en
forma automática (figura 9B).
Cambiar el equipamiento de los
equipos a eyección lateral
(según la versión)
De existir:
quitar el dispositivo de colección
para el césped y limpiar la
compuerta de eyección posterior
con aire comprimido.
Levantar la protección contra
impactos/el cierre de mullido
y montar la eyección lateral
(figura 9C).
58
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión internaEspañol
!
!
!
!
Luego de finalizado
el trabajo
Quitar la llave de encendido
(si la hubiere).
Esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el
motor se haya enfriado.
Cerrar la válvula de la gasolina
(de existir. Consultar el manual
del motor).
Desconectar el enchufe de la
bujía.
Vaciar el dispositivo de colección
de césped.
Quitar la batería de arranque del
motor – fig.16.
Cargar la batería si hiciere falta.
Figura 17
Accionar el pulsador (1) en la
batería a fin de determinar su
estado de carga. Los LEDs (2)
indican el estado de carga
aproximado.
Si un LED centellea, cargar la
batería de inmediato.
Advertencia
Depositar los equipos en
ambientes cerrados exclusivamente con el motor frío.
Consejos prácticos para
el cuidado del césped
Algunos consejos y sugerencias
para que el césped crezca sano
y uniforme.
Cortar el césped
El césped se compone de
diferentes clases de hierba. Si Vd.
corta el césped con gran
frecuencia, crecerán las hierbas
con raíces fuertes y que forman
una capa espesa. Si por el
contrario Vd. corta el césped con
menos frecuencia, crecerán
preferentemente las hierbas altas
y la maleza (por ejemplo trébol,
margaritas, etc.).
La altura normal del césped es
aprox. de 4–5 cm. Solamente
deberá cortarse
total. Es decir, reduciendo la altura
de 7 u 8 cm a la altura normal.
1
/3 de la longitud
No cortar el césped con alturas
inferiores a los 4 cm, de lo contrario
el césped de dañará en caso de
sequía.
Si el césped está muy largo
(por ejemplo después de las
vacaciones), deberá cortarse en
varias etapas, hasta alcanzar la
altura normal.
Hacer solapar levemente las
trayectorias de corte durante
el cortado del césped.
Mullir (con el accesorio
específico correspondiente)
La hierba del césped se pica en
pequeños trozos de aprox. 1 cm,
dejándose sobre éste. De esta
manera, el césped conserva
muchas substancias nutritivas.
Para lograr un resultado óptimo,
el césped debe conservarse
siempre corto. Véase a este
respecto el apartado «Cortar el
césped». Tener en cuenta las
siguientes advertencias al mullir:
– No cortar el césped cuando está
mojado.
– Nunca cortar más de 2 cm de la
longitud total del césped.
– Cortar a marcha lenta.
– Utilizar la máxima velocidad
de giro del motor.
– Limpiar regularmente el sistema
de corte.
Transporte
Trayectorias cortas, a mano
Peligro
El sistema de corte en rotación
puede tomar objetos, lanzándolos
con el consecuente peligro de
daños.
Para mover el equipo por superficies que no están cubiertas por
césped, deberá pararse antes el
motor.
Mediante un vehículo
Peligro
Parar el motor y dejar que se enfríe
antes de cada transporte.
Desconectar el enchufe de la bujía.
No transporte la máquina inclinada.
Asegure el aparato adecuadamente contra desplazamientos
involuntarios cuando lo transporta
sobre o dentro de un vehículo.
Transportar el equipo con el
depósito de combustible vacío.
La tapa del depósito de
combustible debe estar firmemente
cerrada.
Aparatos con larguero rebatible:
Figura 10
Para facilitar el guardado, Ud.
puede plegar el larguero de
manejo.
Limpieza/Mantenimiento
Peligro
Para protegerse contra lesiones,
antes de todo trabajo en el equipo
– detener el motor,
– quitar la llave de encendido
(si la hubiere),
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el
motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar
que el motor arranque de modo
involuntario,
– quitar la batería del motor,
– tener en cuenta las indicaciones
de seguridad adicionales,
contenidas en el manual del
motor.
Peligro
A fin de protegerse contra lesiones
producidas por el sistema de corte,
todos los trabajos como el cambio
o el afilado de la cuchilla, deberá
realizarlos un taller especializado
(se requiere de herramientas
especiales).
Momento de ajuste del tornillos de
la cuchilla:
– 51–68 Nm (cortadora de césped
con carcasa de acero)
– 36–44 Nm (cortadora de césped
con carcasa de material plástico)
Atención
Incline el equipo siempre de modo
que la bujía señale hacia arriba,
para evitar que el motor se dañe
debido al aceite o el combustible.
59
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
Mantenimiento
Atención
Tenga en cuenta las instrucciones
de mantenimiento contenidas en el
manual del motor. Haga realizar un
control y un mantenimiento en un
taller especializado cuando
termine la temporada.
Hacer efectuar todas las reparaciones en un taller especializado.
Atención
El aceite de motor constituye una
amenaza para el medio ambiente.
Entregue el aceite que resulte de
un cambio, en un sitio de colección
adecuado o una compañía de
eliminación de residuos.
El medio ambiente peligra debido
a acumuladores o baterías.
Los acumuladores o baterías
gastado/as, no deben arrojarse en
los residuos domiciliaros. Entregue
a éstos a su comerciante o en una
entidad adecuada. Desmonte la
batería o el acumulador antes de
desguasar el equipo.
Advertencia
Tenga en cuenta los intervalos
de control y mantenimiento que se
indican en el manual del motor.
Según el modelo, su equipo
dispone de una indicación
electrónica de mantenimiento
(figura 13). Tener en cuenta las
indicaciones de mantenimiento
correspondientes, además de las
instrucciones de mantenimiento
escritas. El manejo y otras informaciones, rogamos consultarlas
en las instrucciones de manejo
adjuntas a las instrucciones de
mantenimiento.
Antes de cada uso
Controlar el nivel de aceite
y agregar aceite si hiciera falta.
Controlar que las uniones
roscadas estén firmemente
ajustadas, ajustándolas si hiciera
falta.
Controlar los dispositivos
de seguridad.
Quitar cuerpos extraños
y suciedad que se encuentre en
el alojamiento de la batería en
el motor mediante un paño y un
cepillo.
Controlar el punto de enganche
del acoplamiento:
(solamente en caso de equipos con
accionamiento en las ruedas)
– El equipo no debe avanzar
cuando, estando el motor en
marcha, el accionamiento de
las ruedas está desactivado.
– Con el motor en marcha y el
accionamiento de las ruedas
activado, el equipo debe
avanzar.
Figura 15
Ajustar el punto de activación en
caso de necesidad mediante la
rueda moleteada o la tuerca de
ajuste en la palanca de accionamiento de las ruedas (según la
versión, en la parte inferior de la
consola de maniobras) o bien
con el tiro bowden.
Advertencia
En algunos modelos no existe
posibilidad de ajuste.
Después de las primeras 2 a 5
horas de funcionamiento
Cambiar el aceite. Consultar el
manual del motor a tal fin.
Después de cada cortado de
césped o según necesidad
Cargar la batería.
Una vez por temporada
Cambiar el aceite. Consultar el
manual del motor.
Lubricar los puntos de articu-
lación y el resorte de la
compuerta de eyección.
Haga realizar un control y un
mantenimiento en un taller
especializado cuando termine
la temporada.
Hacer controlar la batería y el
equipo de carga con regularidad
(por lo menos una vez al año) en
un taller especializado.
Limpieza
Atención
Limpie el aparato después de cada
uso. La suciedad provoca daños en
el material y en el funcionamiento.
No utilice equipos de alta presión
para la limpieza.
Limpieza del dispositivo
de colección de césped
(solamente en caso de equipos con
dispositivo de colección de césped)
Inmediatamente después de cortar
el césped, la limpieza es más fácil.
Quitar el dispositivo de colección
de césped y vaciarlo.
El dispositivo de colección
de césped puede limpiarse
mediante un chorro fuerte de
agua (manguera de jardín).
Dejar secar completamente
el dispositivo de colección de
césped antes de volver a usarlo.
Limpieza de la cortadora
Peligro
Ud. puede lesionarse al manipular
el sistema de corte. Use guantes
de trabajo para protegerse.
Atención
Incline el equipo siempre de modo
que la bujía señale hacia arriba,
para evitar que el motor se dañe
debido al aceite o el combustible.
No salpicar el equipo con agua ya
que de lo contrario pueden dañarse
las partes eléctricas.
Proteger la batería y el equipo de
carga de la humedad.
En lo posible, se aconseja limpiar
el equipo siempre inmediatamente
después de cortar el césped.
Limpiar el alojamiento de la batería
en el motor
Quitar cuerpos extraños
y suciedad que se encuentre en
el alojamiento de la batería en el
motor mediante un paño y un
cepillo.
60
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión internaEspañol
!
Equipos sin sistema de lavado
de cubierta:
Limpiar el espacio de cortado y la
compuerta de eyección con un
cepillo, un escobillón de mano
o un paño.
Parar el aparato sobre sus
ruedas y eliminar todas los
vestigios visibles de césped
y de suciedad.
Equipos con sistema de lavado
de cubierta:
Figura 14
Las cortadoras de césped con
sistema de lavado de cubierta de
segado están equipadas con una
conexión para el agua. Con ello
pueden eliminarse residuos de
césped de la parte inferior de la
cubierta de segado, al igual que
evitar la generación de depósitos
de productos químicos corrosivos.
Proceder como sigue después del
cortado de césped:
Parar el equipo sobre una
superficie plana, libre de rocalla,
piedras, etc..
Advertencia
El tubo de eyección no debe estar
dirigido en dirección a edificios,
garajes o similares.
Montar un adaptador para
manguera de uso comercial
(opcionalmente contenido en el
volumen de entrega) en una
manguera para agua y conectarlo
en la conexión correspondiente
de la cubierta de segado.
Abrir el acceso de agua.
Hacer arrancar el motor y dejarlo
marchar por unos minutos.
Parar el motor y desconectar la
manguera del equipo.
Concluido el proceso de limpieza:
Hacer arrancar el motor y dejarlo
marchar por unos minutos a fin
de secar la parte inferior de la
cubierta de segado.
Parar el motor.
Retiro del servicio
Peligro
Peligro de explosiones e incendios
Nunca guarde el equipo con el
tanque de combustible (gasolina)
lleno, en ambientes en los cuales
los vapores del mismo pueden
entrar en contacto con chispas
o fuego.
Atención
Daños materiales en la máquina.
– Guarde la máquina (con el motor
frío) en un recinto seco y limpio.
– Proteja el equipo contra heladas,
cuando lo para por tiempo
prolongado (p. ej. en invierno).
– Depositar la batería y el equipo
de carga en un sitio fresco
y seco.
– Proteger tanto la batería como el
equipo de carga de la humedad,
la lluvia, y la nieve, al igual que
de heladas.
Terminada la temporada o si no
utiliza el aparato durante más de
un mes:
evacuar el combustible en un
recipiente adecuado y conservar
el motor según se describe en el
manual del mismo.
Atención
Evacuar el combustible
exclusivamente al aire libre.
Limpiar el aparato y el dispositivo
de colección de césped.
Fregar todas las partes metálicas
con un paño impregnado en
aceite o pulverizar con aceite
(aceites libres de resinas).
Cargar el acumulador.
Garantía
En cada país tienen validez las
disposiciones de garantía emitidas
por nuestra firma o por el importador. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que
hayan sido ocasionados por fallos
en el material o en la producción.
En caso de hacer uso de la
garantía, diríjase a su vendedor
o a nuestro representante más
próximo a su domicilio.
Informaciones
concernientes al motor
El fabricante del motor es responsable en cuanto a todo lo que se
refiere a problemas de potencia,
medición de potencia, datos
técnicos, garantía y service.
Usted hallará más información,
en el manual del usuario del
fabricante del motor, que se
entrega por separado como
parte del volumen de entrega.
Reconocimiento de fallos
y su solución
Las perturbaciones en el funcionamiento de su cortadora de
césped, muchas veces tienen
causas simples, que debería
conocer y que, en parte, puede
solucionar usted mismo. En caso
de dudas, su comerciante
especializado le ayudará
gustosamente.
61
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
.
FalloCausas posiblesSolución
El motor no arranca.El acelerador no se encuentra en la
posición correcta.
Colocar el acelerador en la posición
o CHOKE (cuando el motor está frío).
Colocar el acelerador en la posición /
máx. o START (cuando el motor está
caliente)
La cortadora se encuentra rodeada
de césped alto.
Ubicar la cortadora sobre una superficie
con césped corto.
No hay combustible en el tanque.Llenar el tanque con combustible limpio
y nuevo.
No está colocado el enchufe de la
Colocar el enchufe de la bujía.
bujía.
El combustible está viejo o sucio.Cambiar el combustible por combustible
nuevo.
Filtro de aire sucio.Limpiar el filtro de aire.
La batería no está correctamente
colocada.
Colocar la batería correctamente en el
alojamiento correspondiente del motor,
dejando que se trabe.
El acumulador está descargado.Cargar el acumulador.
Hay un cable dañado.Controlar los conductores eléctricos.
Batería defectuosa.Hacer controlar la batería en un taller
Hay tornillos, tuercas u otros
elementos de sujeción sueltos.
Sujetar las piezas. Si los ruidos
perduran: Consultar en un taller
especializado.
Trepidaciones, vibraciones.La cuchilla está suelta.Hacer ajustar el tornillo de sujeción de la
cuchilla en un taller especializado.
La cuchilla está dañada.Hacer cambiar la cuchilla en un taller
especializado.
La cuchilla no está correctamente
balanceada.
Hacer balancear la cuchilla en un taller
especializado.
Sujeción del motor floja.Hacer sujetar el motor en un taller
especializado.
Corte improlijo o reducción en la
velocidad de giro.
El césped cortado no se
colecciona, o bien no se llena el
dispositivo de colección para el
césped.
Césped demasiado alto.Ajustar una altura de corte mayor.
Si hace falta, cortar dos veces.
El césped está húmedo.Dejar que el césped se seque.
La abertura de eyección está
Parar el motor y eliminar la obturación.
obturada.
La cuchilla está desafilada.Hacer cambiar o afilar la cuchilla en un
taller especializado.
Potencia de motor insuficiente.Cortar el césped con mayor frecuencia,
seleccionar una altura de corte mayor.
El colector está lleno.Parar el motor y vaciar el dispositivo de
colección de césped.
El colector está sucio.Parar el motor y vaciar el dispositivo de
colección de césped.
El accionamiento de las ruedas
no funciona.
Se ha cortado la correa trapezoidal
o está defectuoso el engranaje.
El tiro de cable o tiro bowden se ha
cortado.
Hacer cambiar las partes dañadas en
un taller especializado.
Hacer cambiar las partes dañadas en
un taller especializado.
62
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotorSvenska
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 63
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 65
Tips för grässkötsel . . . . . . . . . 68
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Underhåll/Rengöring . . . . . . . . 68
Driftstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Motorinformation . . . . . . . . . . . 70
När det blir fel på maskinen . . . 70
Uppgifter på typskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för senare identifiering vid
reservdelsbeställning och för
kundtjänsten. Maskinens typskylt
sitter i närheten av motorn.
Anteckna alla uppgifter från
typskylten på din maskin i fältet
här nedan.
Dessa och andra uppgifter om
maskinen återfinnes i den separata
CE-försäkran om överensstämmelse, vilken är en
beståndsdel av denna
bruksanvining.
Bilder
Vik ut bildsidorna i början
av bruksanvisningen.
I denna bruksanvisning beskrivs
olika modeller. Detaljer på bilderna
kan avvika från din maskin.
För din säkerhet
Avsedd användning
Denna maskin är avsedd för
användning
– enligt de i denna bruksanvisning
angivna beskrivningarna och
säkerhetsanvisningarna;
– för klippning av gräsmattor
omkring huset och i trädgårdar.
Varje annan användning gäller
som icke avsedd.
användning leder till att garantin
upphör att gälla och tillverkaren
ikläder sig inget ansvar för följderna.
Användaren ansvarar för alla
skador som uppstår på andra
och deras egendom.
Egenmäktiga förändringar på
maskinen utesluter tillverkarens
ansvar för skador som resulterar
av detta.
Icke avsedd
Anvisningar om säkerhet
och användning
Läs igenom och följ denna
bruksanvisning noggrant innan
maskinen tas i bruk första gången.
Handla därefter och förvara
bruksanvisningen för senare
användning. Låt aldrig barn eller
andra personer som inte läst
bruksanvisningen använda
maskinen.
Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ägarbyte.
Allmänna
säkerhetsanvisningar
I detta avsnitt hittar du allmänna
säkerhetsanvisningar. Varningar
beträffande maskinens enskilda
delar och funktioner eller
verksamheter återfinns på resp
plats i denna anvisningen.
I motorhandboken finner Du
säkerhetsanvisningarna och
anvisningar rörande motor,
batteri och batteriladdare.
Före användning
Den som använder maskinen
får inte vara påverkad av
rusningsmedel som t.ex. alkohol,
droger eller läkemedel.
Barn under 16 år får ej använda
maskinen eller utföra andra
arbeten, som t ex skötsel,
rengöring eller inställning, på den –
lokala bestämmelser kan fastställa
användarens minimiålder.
Denna maskin är ej avsedd för att
användas av personer (inkl barn)
med begränsad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller utan
erfarenhet/kunskap såvida inte de
övervakas av en för deras säkerhet
ansvarig person eller av denna
instruerats om hur maskinen ska
användas.
Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker
med maskinen.
Gör dig före start förtrodd med alla
anordningar och manöverorgan
liksom deras funktion.
Förvara bränsle endast i därför
avsedda behållare och aldrig
i närheten av värmekällor (t.ex.
ugnar och varmvattenbehållare).
Tanka maskinen endast utomhus.
Tanka maskinen aldrig i slutna rum
eller när motorn är igång eller om
den är varm.
Byt ut defekt avgasrör, bränsletank
eller tanklock.
Kontrollera före användning,
– att gräsuppsamlaren fungerar
och utkastarluckan sluter riktigt.
Ersätt omgående slitna eller
saknade delar.
– om klippverktyg, fästbultar och
hela klippaggregatet är slitet eller
skadat. För att utesluta obalans
får slitna eller skadade delar
endast bytas ut satsvis av
fackverkstad.
Den medlevererade laddaren är
uteslutande avsedd för att ladda
batteriet i maskinen. Batteriet får
endast laddas med denna laddare.
Reservdelar och tillbehör måste
uppfylla tillverkarens krav.
Använd därför endast originalreservdeler och originaltillbehör
eller av tillverkaren godkända
reservdelar och tillbehör.
Reparationer får endast utföras
av fackverkstad.
Under drift
Under arbete med eller på
maskinen måste du bära lämplig
arbetsklädsel, som t.ex.:
– säkerhetsskor,
– långbyxor,
– åtsittande kläder,
– hörselskydd,
– skyddsglasögon.
Alla säkerhetsanordningar måste
vara felfria och komplett monterade
på maskinen.
63
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
Säkerhetsanordningar får ej
förändras.
Använd maskinen endast i av
tillverkaren föreskrivet och
levererat tekniskt tillstånd.
Förändra aldrig motorinställningarna, som är förinställda
från fabriken.
Un dvik öppen eld och gnis tbildnin g.
Rökning förbjuden!
Före alla arbeten på maskinen
Som skydd mot skador måste före
alla arbeten (t.ex. underhåll och
inställning) och transport (t.ex. lyfta
eller bära) på maskinen följande
åtgärder vidtas
– stäng av motorn,
– dra ut startnyckeln (såvida sådan
Lämna aldrig maskinen utan
att stänga av motorn och dra ut
startnyckeln (såvida sådan finns).
Säkerhetsanordningar
Bild 1
Fara
Använd aldrig maskinen med
defekta eller ej monterade
säkerhetsanordningar.
Säkerhetsbygel (1)
Säkerhetsbygeln är till för din
säkerhet för att kunna stänga
av motorn och klippaggregatet
i nödfall.
Dess funktion får ej kringgås.
Utkastarlucka (2) eller
stötskydd (3)
Utkastarluckan/stötskyddet
skyddar mot skador genom
klippaggregat eller utslungade
fasta föremål. Maskinen får endast
användas med utkastarlucka eller
stötskydd.
Symboler på maskinen
På maskinen finns klistermärken
med olika symboler. Förklaring av
symboler:
OBS! Läs igenom
bruksanvisningen
innan maskinen tas
ibruk!
Se till att ingen
uppehåller sig inom
det farliga området!
Stäng av motorn och
dra ut startnyckeln
före alla arbeten på
maskinen och innan
du lämnar den.
Beakta dessutom
anvisningarna
i avsnittet ”För din
säkerhet”.
Dra alltid av
tändstiftskontakten
innan åtgärder på
klippverktygen
påbörjas! Håll fingrar
och fötter på avstånd
från klippverktygen!
Koppla från maskinen
och dra av tändstiftskontakten innan
rengöring och
inställning påbörjas
eller innan maskinen
kontrolleras.
Risk för personskada – arbeta
endast med monterat stötskydd.
Risk för personskada – arbeta
endast med monterad bakbygel.
Risk för personskada – arbeta
endast med monterat utkast.
Se till att symbolerna alltid är
läsbara.
Symboler i anvisningen
I denna anvisning används
symboler för att påpeka faror eller
viktiga anvisningar. Förklaring av
symboler:
Fara
Hänvisar till de risker som är
förknippade med den beskrivna
verksamheten vid vilken
personskada kan uppstå.
OBS!
Hänvisar till de risker som är
förknippade med den beskrivna
verksamheten vid vilken skada
på maskinen kan uppstå.
Hänvisning
Hänvisar till viktiga informationer
och användningstips.
Montering
Monteringen av maskinen visas
på ett separat blad.
Avfallshantering
Förpackningsrester, förbrukade
maskiner osv ska hanteras enligt
lokala avfallsföreskrifter.
64
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotorSvenska
!
Handhavande
Beakta även anvisningarna
i motorhandboken.
Fara
Olyckor
– Personer – särskilt barn – eller
djur får under klippning ej
uppehålla sig inom maskinens
arbetsområde. Risk för personskada genom utslungade stenar
eller andra föremål.
Fall
– Kör inte maskinen fortare än att
du själv hinner gå med den.
– Var särskilt försiktig när du
klipper baklänges eller drar
maskinen mot dig.
– Vid klippning på branta slutt-
ningar kan maskinen välta og
du kan ta skada. Klipp alltid på
tvären på sluttningar och aldrig
uppåt/nedåt. Klipp ej på slutt-
ningar med mer än 20% lutning.
– Var särskilt försiktig vid riktnings-
ändring och se till att du alltid står
stadigt.
– Vid klippning i gränsområden
uppstår risk för skador. Klippning
i närheten av kanter, häckar eller
på branta sluttningar är farligt.
laktta alltid föreskrivet säkerhets-
avstånd.
– Vid klippning av fuktigt gräs kan
maskinen halka på grund av
minskat grepp och du kan ramla.
Klipp därför endast när gräset är
torrt.
– Använd maskinen endast
i dagsljus eller god belysning.
Personskador
– Säkerhetsavståndet till det
roterande verktyget, som är
definierat av styrstången,
måste alltid beaktas.
– Under drift är användarens
arbetsområde bakom
styrstången.
– Håll händer och fötter på avstånd
från roterande delar.
– Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn
eller åska.
– Stäng av motorn och vänta tills
klippverktyget står stilla:
– innan du lutar maskinen,
– innan du transporterar den
över andra ytor än gräs.
– Stäng av motorn och dra ut
startnyckeln (såvida sådan finns)
för att förhindra oavsiktlig start,
avlägsna motorns startbatteri,
låt motorn svalna och dra av
tändstiftskontakten,
– innan du avlägsnar tilltäpp-
ningar och blockeringar från
utkastet,
– före kontroll, rengöring och
inställning av gräsklipparen
eller arbeten på den,
– när ett främmande föremål
träffats. Kontrollera om skada
uppstått och uppsök fackverkstad vid behov;
– kontrollera omgående
maskinen om den börjar
vibrera ovanligt starkt.
Kontrollera genast maskinen.
– Lyft eller bär aldrig maskinen när
motorn är igång.
– Kontrollera ytan som ska klippas
och avlägsna alla föremål som
kan gripas och slungas ut.
– Om klippverktyget träffar ett
föremål (t.ex. en sten) eller om
maskinen plötsligt börjar vibrera
på ett ovanligt sätt: Stäng genast
av motorn. Låt en fackverkstad
undersöka maskinen avseende
skador innan driften återupptas.
– Stå aldrig framför gräsutkastar-
öppningar vid gräsklippare med
skäran.
Maskiner med gräsuppsamlare:
– Vid avtagning av gräsupp-
samlaren kan användaren eller
andra skadas av utslungat
material. Töm därför aldrig
gräsuppsamlaren n
är motorn
är igång. Slå från maskinen.
Risk för kvävning genom
kolmonoxid
Låt förbränningsmotorn endast
vara igång utomhus.
Explosions- och brandfara
– Bensinånga är explosiv och
bensin mycket lättantändlig.
– Fyll på bränsle innan motorn
startas. Håll tanken stängd
närmotorn är igång eller
fortfarande varm.
– Fyll endast på bränsle när
motorn är avstängd och har
svalnat. Undvik öppen eld och
gnistbildning. Rökning förbjuden!
Tanka maskinen endast
utomhus.
– Starta inte motorn om bränsle
spillts ut. Avlägsna maskinen
från den kontaminerade ytan
och vänta tills bränsleångor
avdunstat.
– För att förebygga brand ska
följande delar hållas fria från
gräs och olja:
– motor
– avgasrör
– batterier
– bensintank.
Risk för att snubbla
– Kör inte maskinen fortare än att
du själv hinner gå med den.
OBS!
Undvik maskinskada
– Stenar, grenar eller liknande
föremål kan skada maskinen
eller dess funktion. Avlägsna
därför först sådana föremål
från den yta som ska klippas.
– Använd maskinen endast i felfritt
tillstånd. Okulärbesiktiga
maskinen före varje användning.
Kontrollera särskilt att säkerhetsanordningar, manöverorgan och
skruvförbindelser är felfria och
sitter ordentligt. Byt ut defekta
delar innan maskinen används.
– Använd aldrig ett batteri som är
deformerat, defekt eller som fallit
ner.
– Batteriet och laddaren får ej
utsättas för regn eller fuktighet.
Tillåtna arbetstider
Beakta nationala/kommunala
föreskrifter för användningstider
(fråga behörig myndighet vid
behov).
Positionsangivelser
Vid positionsangivelser på
maskinen (t.ex. vänster, höger)
utgår vi alltid från styrstången sett
i maskinens arbetsriktning.
65
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
!
Innan maskinen tas i bruk
första gången
Påfyllning av motorolja
OBS!
Av transportskäl levereras
maskinen utan motorolja.
Fyll därför på motorolja innan
den tas i bruk första gången,
se motorhandboken.
Batteriladdning
(maskiner med elektrisk
startanordning)
Följ alla anvisningar och
informationer rörande batteri
och laddare i motorhandboken.
Risk för frätning/förgiftning
I extrema fall måste man räkna
med att vätska eller gas träder ut.
Risk för elektriska stötar
Kontrollera laddaren avseende
yttre skador före varje användning.
Använd aldrig en defekt laddare
eller en som fallit ner.
OBS!
– Kontrollera att elnätets spänning
och frekvens motsvarar data på
laddarens typskylt (220–230 V
och 50 Hz).
– Skydda batteri och laddare mot
fuktighet, regn, snö och frost.
– Ladda batteriet endast
i välventilerade och torra rum.
– Dra ut laddarens nätkontakt när
batteriet tagits ut.
– Stick aldrig in föremål i batteriets
kontakter.
– Dra alltid ut laddarens nätkontakt
före alla åtgärder på laddaren.
– Batteriet och laddaren får ej
öppnas. Låt alla åtgärder på
batteriet och laddaren utföras
av en fackverkstad.
Bild 2
Ladda batteriet minst 1 timme
innan maskinen tas i bruk första
gången. Använd endast den
medlevererade laddaren.
Hänvisning
I motorhandboken finner Du utförlig
information om laddning och
laddningsindikering.
Skrotningsanvisning för
laddaren
Föreskrifterna för hantering av
elavfall gäller för laddaren. Beakta
även gällande lokala föreskrifter.
Inställningar före varje
användning
Risk för personskada
Före alla arbeten på maskinen
– stänga av motorn,
– dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns),
– vänta tills alla rörliga delar står
stilla; motorn måste ha svalnat,
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att motorn
startar oavsiktligt,
– Avlägsna motorns startbatteri,
Montering av gräsuppsamlaren
(endast vid maskiner med
gräsuppsamlare)
Bild 11
Lyft upp utkastarluckan och häng
fast gräsuppsamlaren.
Klipphöjdsinställning
OBS!
Ställ på ojämn mark in klipphöjden
så, att skärkniven aldrig kommer
i kontakt med jorden.
Bild 3
Ställ in önskad klipphöjd.
Inställningsmöjlighet (beroende på
modell) från ca 3 cm till max 9 cm.
Hänvisning
Ställ in alla hjul på samma höjd
hos maskiner med separat
hjulinställning.
Modell A
Montera hjulen i önskat läge.
Modell B
Dra i lasken och låt den snäppa
fast i önskat läge.
Modell C
För spaken för central
höjdinställing framåt eller bakåt
och låt den snäppa fast i önskat
läge.
Låsning av framhjulen
(endast hos maskiner med låsbara
framhjul)
Bild 4
Låsa hjulen för körning rakt fram –
rikta in hjulen framåt och för in
bygeln i det stora hålet.
Fritt rörliga hjul – för in bygeln i det
lilla hålet.
Tankning och
oljeståndskontroll
Tanka oblyad bensin
(se motorhandboken).
Fyll bränsletanken upp till max
2 cm under påfyllningsrörets
undre kant.
Stäng bränsletanken ordentligt.
Kontrollera oljeståndet och fyll på
vid behov (se motorhandboken).
Rengör batterifacket vid motorn
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket med
lapp och borste.
Starta motorn
Bild 5
Fara
För att förhindra skador,
– starta inte motorn när du står
framför utkastet;
– håll händer och fötter på avstånd
från klippaggregatet;
– håll alltid händer, fötter och andra
kroppsdelar på avstånd från
roterande delar och håll dig alltid
på avstånd från utkastet;
Håll alltid avstånd till utkastet.
Koppla från alla klippverktyg och
drivanordningar innan motorn
startas.
Luta inte maskinen vid start. Ställ
maskinen på en jämn yta med så
kort eller så lite gräs som möjligt.
Motoranvisningar
– Beakta informationerna
i motorhandboken.
– Vissa modeller har ingen
gasspak, varvtalet ställs in
automatiskt. Motorn går alltid
med optimalt varvtal.
66
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotorSvenska
För in batteriet i batterifacket vid
motorn tills det snäpper fast –
bild 5A.
Öppna bensinkranen
(såvida sådan finns).
Ställ gasspaken såvida sådan
finns) på /max – bild 5B.
Stå bakom maskinen – tryck
säkerhetsbygeln och håll den
tryckt – bild 5C.
Vrid startnyckeln på styr-
handtaget tills motorn startar
(startförsök max 5 sekunder,
vänta minst 1 minut före nästa
startförsök) – bild 5C.
När motorn har startat:
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) mellan /max och /
min när motorn startat, för att
varmköra den.
Ställ vid klippning gasspaken
(såvida sådan finns) på full gas.
Hänvisning
Se motorhandboken för vidare tips
rörande motorn.
Stanna motorn
Bild 7
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) på läge /min.
Släpp säkerhetsbygeln. Motorn
och klippverktyget stannar efter
kort tid.
Arbete med maskinen
Till-/frånkoppling av hjuldrift
(endast hos maskiner med hjuldrift)
Bild 6A, B, C
Tillkoppling /:
Dra i spaken/bygeln och håll den
fast.
Frånkoppling /:
Släpp spaken/bygeln.
Tips för maskiner som
motsvarar bild 6C
För till-/och frånkoppling kan både
den vänstra och den högra spaken
resp även båda spakarna
tillsammans användas.
Hänvisning
Beroende på konstruktionen kan
det när maskinen dras bakåt hända
att bakhjulens motstånd höjs.
Därvid handlar det inte om ett
maskinfel, utan det beror på
tekniska egenskaper.
Åtgärd (beroende på modell):
Kör maskinen till att börja med
något framåt utan åtdragen
drivbygel och dra den därefter
bakåt.
Ändring av hjuldriftens
hastighet
(beroende på utförande)
OBS!
Undvik maskinskada
Ställ endast in när motorn är igång.
Bild 6D, E
Välj mellan olika hastighetslägen
(1/min/ och 4/max/) med
den lilla spaken.
Bild 6F, G
Välj mellan olika hastighetslägen
(1/min/ och 4/max/) med
den lilla spaken.
Hänvisning
Av teknika skäl kan det hända att
det är svårt att ändra hastigheten
när maskinen står stilla.
Åtgärd: Dra åt drivbygeln och välj
hastighetsläge.
Avtagning och tömning
av gräsuppsamlaren
(hos maskiner med
gräsuppsamlare)
Bild 11
När avklippt material blir liggande
kvar på marken eller fyllningsindikatorn (tillval, bild 12) visar
att korgen är full:
Släpp säkerhetsbygeln och
vänta tills motorn står stilla.
Lyft upp utkastarluckan och ta
av gräsuppsamlaren.
Töm gräsuppsamlaren.
Klippning utan
gräsuppsamlaren
Om du tar av gräsuppsamlaren
fälls utkastarluckan ner.
Vid klippning utan gräsuppsamlare
kastas det klippta gräset ut direkt
nedåt.
Omställning till bioklipp
(hos maskiner med
bioklipptillbehör)
Maskiner med bakutkast:
Bild 8A
Lyft upp utkastarluckan.
Ta av gräsuppsamlaren.
Sätt i bioklippkilen
(beroende på modell).
Släpp ner utkastarluckan.
Hänvisning
Modeller med inbyggd bioklippfunktion behöver ingen separat
bioklippkil – denna funktion övertas
av en speciell konstruerad
baklucka (bild 8B).
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
!
Ladda batteriet vid behov.
Bild 17
Tryck på knappen (1) på batteriet
för att kontrollera laddningskapaciteten. Lysdioderna (2)
visar den aktuella laddningskapaciteten.
Ladda omgående batteriet
om en lysdiod blinkar.
Hänvisning
Ställ endast in maskinen i slutna
rum när motorn svalnat.
Tips för grässkötsel
Här är några tips hur gräsmattan
ska skötas för att den ska frodas
och växa jämnt.
Klippning
En gräsmatta består av olika
grässorter. Om den klipps ofta,
växer mest grässorter med starka
rötter som bildar en tät gräsmatta.
Om den klipps sällan, utvecklas
mest långa grässorter och vilda
örter (som t.ex. klöver och
tusensköna).
Gräsmattans normalhöjd är ca
4–5 cm. Endast
höjden bör klippas av, alltså klipp
till normal höjd vid 7–8 cm.
Klipp den helst inte kortare än
4 cm, eftersom den då kan ta
skada vid torka.
Klipp högvuxet gräs (t.ex. efter
semestern) stegvis ner till normalhöjd.
Klipp alltid i något överlappande
banor.
Bioklippning (med tillbehör)
Gräset klipps i små bitar (ca 1 cm)
och får ligga kvar på gräsmattan.
vilket ger gräsmattan många
näringsämnen.
För optimalt resultat måste
gräsmattan alltid klippas kort,
se även punkt ”Klippning”.
Beakta följande anvisningar
vid bioklippning:
– Klipp ej vått gräs.
– Klipp aldrig av mer än max 2 cm
av den sammanlagda
gräslängden.
– Kör långsamt.
1
/3 av den totala
– Kör med max motorvarvtal.
– Rengör klippaggregatet
regelbundet.
Transport
Korta sträckor för hand
Fara
Föremål kan gripas av det
roterande klippaggregatet och
förorsaka skador när de slungas ut.
Stäng av motorn innan maskinen
transporteras över andra ytor än
gräs.
Med ett fordon
Fara
Stäng av motorn och låt den svalna
före varje transport. Dra av
tändstiftskontakten.
Transportera aldrig maskinen
i lutande läge.
Se vid transport på eller i ett fordon
till att maskinen inte kan rutscha.
Maskinen får endast transporteras
med tom bränsletank. Tanklocket
måste vara ordentligt stängt.
Maskiner med hopfällbar styrstång:
Bild 10
Spara plats genom att fälla ihop
styrstången.
Underhåll/Rengöring
Fara
Som skydd mot skador måste före
alla arbeten på maskinen följande
åtgärder vidtas
– stäng av motorn,
– dra ut startnyckeln (såvida sådan
Som skydd mot skador av klippaggregatet ska alla åtgärder som
byte eller slipning av kniven endast
utföras av fackverkstad (specialverktyg nödvändiga).
Knivbultens åtdragningsmoment:
– 51–68 Nm (gräsklippare med
stålkåpa)
– 36–44 Nm (gräsklippare med
plastkåpa)
OBS!
För att motorn inte ska ta skada
av bränsle eller olja ska maskinen
alltid lutas så, att tändstiftet är riktat
uppåt.
Underhåll
OBS!
Beakta undehållsföreskrifterna
i motorhandboken. Låt en
fackverkstad se över och
underhålla maskinen efter varje
säsong.
Låt endast en fackverkstad utföra
eventuella reparationer.
OBS!
Motorolja är miljöfarlig.
Vid byte av motoroljan lämna in
förbrukad olja till en insamlingsställe för spilloja eller en avfallshanteringsföretag.
Batterier är miljöfarliga.
Förbrukade batterier får ej kastas
i hushållssoporna. Lämna in
förbrukade batterier till din
försäljare eller en avfallhanteringsföretag. Demontera
batteriet innan maskinen skrotas.
Hänvisning
Beakta kontroll- och underhålls-
intervallen i motorhandboken.
Beroende på modell är maskinen
utrustad med en elektronisk
underhållsindikering (bild 13).
Beakta dessa underhållsindikeringar förutom de skriftliga
underhållsanvisningarna.
Handhavande liksom vidare
information framgår av underhållsindikeringens bifogade separata
bruksanvisning.
68
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotorSvenska
!
!
Före varje drift
Kontrollera oljenivån, fyll på vid
behov.
Kontrollera att skruvförbanden är
riktigt åtdragna, dra åt vid behov.
Kontrollera
säkerhetsanordningarna.
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket vid
motorn med lapp och borste.
Kontroll av kopplingsingreppspunkt:
(endast hos maskiner med hjuldrift)
– När motorn är igång och
hjuldriften frånkopplad får
maskinen ej röra sig framåt.
– När motorn är igång och
hjuldriften tillkopplad ska
maskinen röra sig framåt.
Bild 15
Ställ vid behov in ingrepps-
punkten med ställskruven/
ställmuttern på hjuldriftspaken
(beroende på utförandet på
konsolens undersida) eller
bowdenvajern.
Hänvisning
Hos vissa modeller är inställning
ej möjlig.
Efter de första
2–5 drifttimmarna
Byt olja, se motorhandboken.
Efter varje klippning eller
vid behov
Ladda batteriet.
En gång per säsong
Byt olja, se motorhandboken.
Smörj alla ledpunkter och
-vridfjädern på utkastarluckan.
Låt en fackverkstad se över och
underhålla maskinen efter varje
säsong.
Låt en fackverkstad kontrollera
batteri och laddare regelbundet
(minst en gång om året).
Rengöring
OBS!
Rengör maskinen efter varje
användning. Användning av en
icke rengjord maskin kan leda till
material- och funktionsskador.
Använd ej högtryckstvätt för
rengöring.
Rengöring av gräsuppsamlaren
(endast vid maskiner med gräsuppsamlare)
Rengöring är lättast direkt efter
klippning.
Ta av gräsuppsamlaren och töm
den.
Gräsuppsamlaren kan rengöras
med en kraftig vattenstråle
(trädgårdsslang).
Låt den torka ordentligt innan
du använder den nästa gång.
Rengöring av gräsklipparen
Fara
När du arbetar med skäraggregatet
är det lätt hänt att du skadar dig.
Använd därför alltid skyddshandskar.
OBS!
För att motorn inte ska ta skada
av bränsle eller olja ska maskinen
alltid lutas så, att tändstiftet är riktat
uppåt.
Spruta inte av maskinen med
vatten, eftersom det kan skada
de elektriska delarna.
Skydda batteri och laddare mot
fuktighet.
Rengör helst maskinen direkt efter
klippning.
Rengör batterifacket vid motorn
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket vid
motorn med lapp och borste.
Maskinen utan tvättsystem för
klippdäcket:
Rengör området runt knivarna
och utkastarluckan med en liten
borste eller en trasa.
Ställ maskinen på hjulen och
avlägsna alla gräs- och
smutsrester.
Maskiner med tvättsystem
för klippdäcket:
Bild 14
Gräsklippare med tvättsystem för
klippdäcket är utrustade med en
vattenanslutning. Därmed kan
gräsrester spolas av från klippdäckets undersida och avlagringar
av korroderande kemikalier
förhindras. Gå tillväga på följande
sätt när du klippt färdigt:
Ställ maskinen på en plan stenfri
yta.
Hänvisning
Utkastarschaktet får inte vara riktat
mot hus, garage eller liknande.
Montera en gängse slangadapter
(tillval i leveransen) på en
vattenslang och anslut den till
anslutningen på klippdäcket.
Öppna vattenkranen.
Starta motorn och låt den gå
några minuter.
Stanna motorn och lossa
vattenslangen på maskinen.
Efter rengöring:
Starta motorn och låt den gå
några minuter för att torka
klippdäckets undersida.
Stanna motorn.
Driftstopp
Fara
Explosions- och brandfara.
Med bränsle (bensin) i tanken får
maskinen ej förvaras i rum där
bensinånga kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor.
OBS!
Undvik maskinskada.
– Förvara maskinen (med
avsvalnad motor) endast i rena
och torra rum.
– Skydda i varje fall maskinen mot
rost vid längre förvaring (t.ex.
under vintern).
– Förvara batteri och laddare på en
sval och torr plats.
– Skydda batteri och laddare mot
fuktighet, regn, snö och frost.
69
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
Åtgärder efter en säsong eller om
maskinen inte ska användas på
minst en månad:
Tappa av bränslet i ett lämpligt
kärl och lägg ned motorn enligt
beskrivning i motorhandboken.
OBS!
Tappa av bränslet endast utomhus.
Rengör maskinen och gräsupp-
Garanti
I varje land gäller vår eller importörens garantivillkor. Störningar på
maskinen åtgärdar vi kostnadsfritt
inom ramen för garantin, såvida
orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall
handlaren eller närmaste
representant.
När det blir fel på
maskinen
Driftstörningar hos gräsklipparen
har ofta enkla orsaker, som du bör
känna till och delvis kan åtgärda
själv. Kontakta en fackhandlaren
om du är tveksam.
samlaren.
Torka av alla metalldelar med
en inoljad lapp eller spreja dem
med sprayolja för att skydda
metalldelarna mot rost.
Batteriladdning.
Motorinformation
Motortillverkaren är ansvarig för
alla eventuella motorproblem när
det gäller effekt, effektmätning,
tekniska data, garanti och service.
Närmare information återfinns i den
separata motorhandboken som
levereras av motortillverkaren.
.
ProblemOrsakÅtgärd
Motorn startar inte.Gasspaken står fel.Ställ gasspaken på läge eller CHOKE
(vid kall motor).
Ställ gasspaken på läge /max eller
START (vid varm motor).
Klipparen står i högt gräs.Ställ klipparen på en yta med kort gräs.
Inget bränsle i tanken.Fyll tanken med rent bränsle.
Tändstiftskontakten ej ansluten.Anslut tändstiftskontakten.
Bränslet för gammalt eller smutsigt. Ersätt det gamla bränslet med nytt.
Luftfiltret smutsigt.Rengör luftfiltret.
Batteriet ej riktigt isatt.Sätt in batteriet i batterifacket på motorn
på rätt sätt och låt det snäppa fast.
Batteriet urladdat.Ladda batteriet med den medlevererade
laddaren.
Ledning defekt.Kontrollera om elektriska ledningen
är OK.
Batteri defekt.Låt en fackverkstad kontrollera batteriet.
Ovanliga ljud (det skramlar,
rasslar eller skallrar).
Skruvar, muttrar eller andra
fästanordningar sitter löst.
Fäst delarna. Uppsök fackverkstad om
ljuden kvarblir.
Skagningar/vibrationer.Kniv lös.Låt en fackverkstad dra åt knivens
fästskruv.
Kniv defekt.Låt en fackverkstad byta kniv.
Kniv obalanserad.Låt en fackverkstad byta eller balansera
kniven.
Motorn sitter löst.Låt en fackverkstad fästa motorn.
Ojämnt snitt eller varvtalet
sjunker.
För högt gräs.Ställ in högre klipphöjd, klipp två gånger
vid behov.
70
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotorSvenska
ProblemOrsakÅtgärd
Gräset ligger kvar eller
gräsuppsamlaren blir inte full.
Hjuldriften fungera inte.Kilremmen har gått av eller växel
Gräset för vått.Låt gräsmattan torka.
Utkast tilltäppt.Stäng av motorn,
avlägsna tilltäppningen.
Kniven slö.Låt en fackverkstad byta eller slipa
kniven.
Otillräcklig motoreffekt.Klipp oftare, ställ in större klipphöjd.
Gräsuppsamlaren är full.Stäng av motorn och töm
gräsuppsamlaren.
Gräsuppsamlaren är smutsig.Stäng av motorn och rengör
luftöppningarna i gräsuppsamlaren.
Låt en fackverkstad byta ut de defekta
defekt.
Vajer/bowdenvajer har brustit.Låt en fackverkstad byta ut de defekta
delarna.
delarna.
71
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
Disse angivelser er meget vigtige
for kundeservicen og for at kunne
identificere maskinen ved bestilling
af reservedele på et senere
tidspunkt. Typeskiltet dette findes
i nærheden af motoren. Notér alle
angivelser fra typeskiltet på Deres
maskin i nedenstående kasse.
Disse og andre angivelser
vedrørende maskinen findes
på den separate CE-overensstemmelseserklæring, der er
bestanddel af denne driftsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest
i betjeningsvejledningen ud.
I denne betjeningsvejledning
beskrives forskellige modeller.
Grafiske illustrationer kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Benyt maskinen rigtigt
Denne maskine er kun beregnet
til at blive brugt
–i overensstemmelse med
de beskrivelser og sikkerhedsforskrifter, som fremgår af
nærværende betjeningsvejledning;
– til klipning af græs i private haver
og fritidshaver.
Enhver anden brug er ikke
bestemmelsesmæssig.
bestemmelsesmæssig brug
medfører, at garantien bortfalder og
at producenten fraskriver sig ethvert
ansvar.
i tilfælde af, at tredjemand eller
dennes ejendom måtte komme
til skade.
Egenmægtige ændringer på
maskinen udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende
skader.
Brugeren er ansvarlig
Overhold sikkerheds- og
betjeningsforskrifterne
Læs som bruger af denne maskine
nærværende driftsvejledning
omhyggeligt igennem, før
maskinen tages i brug for første
gang. Følg disse anvisninger og
opbevar dem for senere brug.
Giv aldrig børn eller andre
personer, der ikke kender denne
betjeningsvejledning, lov til at
benytte maskinen.
Sørg for, at betjeningsvejledningen
følger med maskinen i forbindelse
med et ejerskift.
Almindelige
sikkerhedsforskrifter
I dette afsnit findes almindelige
sikkerhedsforskrifter.
Advarselsforskrifter, som specielt
gælder enkelte maskindele,
funktioner eller aktiviteter, findes
på det enkelte sted i nærværende
vejledning.
Sikkerhedshenvisninger og
anvisninger angående motoren,
batteriet og batteriladeren findes
i den medfølgende motormanual.
En ikke
Før maskinen tages i brug
Personer, som benytter maskinen,
må ikke være påvirket af rusmidler
som f.eks. alkohol, narkotika eller
medikamenter.
Personer under 16 år må ikke
betjene maskinen eller udføre
anden slags arbejde på den, som
f.eks. vedligeholdelse, rengøring,
indstilling – lokale bestemmelser
kan fastlægge brugerens mindstealder.
Denne maskine er ikke beregnet
til at blive anvendt af personer
(herunder også børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke råder
over den tilsvarende erfaring og/
eller viden, hvis ikke der føres tilsyn
af en person, som er ansvarlig for
sikkerheden og som giver de
tilsvarende instruktioner om,
hvordan maskinen skal benyttes.
Der skal føres tilsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Gør Dem fortrolig med hele
maskinen og betjeningselementerne samt disses
funktioner, inden arbejdet
påbegyndes.
Opbevar kun brændstoffet
i forskriftsmæssige beholdere og
aldrig i nærheden af varme kilder
(f.eks. ovne eller varmtvandsbeholdere). Optank kun maskinen
ude i det fri.
Optank aldrig maskinen, når
motoren er i gang eller når den
er varm.
Udskift udstødningsrør, tank og
tanklåg, hvis disse dele er
beskadiget.
Kontrollér før brug, om
– græsfanget fungerer og
udkastningsklappen lukker
korrekt. Udskift beskadigede
og slidte dele omgående.
– skæreredskab, fastgørelsesbolte
og hele skæreenheden er slidt
eller beskadiget. Slidte eller
beskadigede dele skal udskiftes
af et fagværksted og skal
udskiftes sætvis for at undgå
uligevægt.
72
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotorDansk
!
!
Medfølgende ladeaggregat er
udelukkende beregnet til opladning
af akkumulatoren, der anvendes
i maskinen. Akkumulatoren må kun
oplades af dette ladeaggregat.
Reservedele og tilbehør skal
opfylde de af producenten fastlagte
krav.
Der må derfor kun anvendes
originale reservedele og originalt
tilbehør eller de af producenten
godkendte reservedele og
tilbehørsdele.
Reparationer må kun udføres af
et fagværksted.
Under arbejdet med maskinen
Når der arbejdes med eller på
maskinen, skal De bære en
passende arbejdsbeklædning
som f.eks.:
– sikkerhedsfodtøj,
– lange bukser,
– tætsiddende beklædning,
– høreværn,
– beskyttelsesbriller.
De kompletter sikkerhedsanordninger skal være anbragt på
maskinen og være i fejlfri stand.
Der må ikke foretages ændringer
på sikkerhedsanordningerne.
Benyt kun maskinen i den af
producenten foreskrevne og
leverede tekniske stand.
Fabriksindstillingen af motoren
må aldrig ændres.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning.
Før alle arbejder på denne
maskine
For at undgå tilskadekomst skal
følgende punkter iagttages, inden
der udføres arbejder på denne
maskinen (f.eks. vedligeholdelsesog indstillingsarbejder) og transport
(f.eks. hvis maskinen skal løftes
eller bæres)
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud
(hvis den findes).
– vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet,
– træk tændrørsstikket ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig,
– tag startbatteriet af motoren,
– følg yderligere sikkerhed-
forskrifter i motormanualen.
Efter arbejdet med maskinen
Sluk altid motoren, inden maskinen
forlades og fjern tændingsnøglen –
hvis den findes.
Sikkerhedsanordninger
Billede 1
Fare
Benyt aldrig maskinen, hvis den
er beskadiget, eller sikkerhedsanordningerne ikke er sat på plads.
Sikkerhedsbøjlen (1)
Sikkerhedsbøjlen er beregnet til
Deres egen sikkerhed, således
at motoren og skæreværket kan
stoppes i nødstilfælde.
Forsøg ikke at sætte den ud af
funktion.
Udkastningsklap (2) eller
prelværn (3)
Udkastningsklappen/prelværnet
beskytter mod personskade fra
skæreværket eller udslyngede
fast genstande. Maskinen må
kun anvendes med påmonteret
udkastningsklap/prelværn.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med
forskellige symboler i form af
etiketter. Symbolerne har følgende
betydning:
Pas på!
Læs betjeningsvejledningen inden
ibrugtagning!
Hold tredjemand
borte fra fareområdet!
Sluk motoren og fjern
altid tændingsnøglen,
inden der udføres
arbejder på maskinen
og inden maskinen
forlades.
Følg desuden
anvisningerne
i kapitlet „For Deres
egen sikkerheds
skyld“.
Tag tændrørshætten
af, inden der arbejdes
på skæreværktøjerne! Hold fingre og
fødder borte fra
skæreredskaberne!
Sluk maskinen og
træk tændrørsstikket
ud, inden maskinen
indstilles, rengøres
eller inspiceres.
Kvæstelsesfare – der må kun arbejdes, når prelværnet er påmonteret.
Kvæstelsesfare – der må kun
arbejdes, når den bagerste bøjle
er påmonteret.
Kvæstelsesfare – der må kun
arbejdes, når udkastningen er
påmonteret.
Disse symboler skal altid holdes
læselige.
73
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!
!
Symboler i vejledningen
I nærværende vejledning benyttes
symboler, som gør opmærksom
på farer eller kendetegner vigtige
forskrifter. Symbolerne har
følgende betydning:
Fare
Dette symbol gør opmærksom på
farer, som hænger sammen med
den beskrevne aktivitet og som
sætter personer i en truende
situation.
Pas på
De gøres opmærksom på farer,
som hænger sammen med den
beskrevne aktivitet og som kan føre
til en beskadigelse af maskinen.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer
og anvendelsestips.
Montering
Monteringen af maskinen er vist
med billeder på et særskilt tillæg.
Anvisning om bortskaffelse
Rester fra emballagen, udtjente
maskiner osv. skal bortskaffes
i henhold til de lokale forskrifter.
Betjening
lagttag desuden henvisningerne
i motormanualen.
Fare
Uheld
– Personer, særlig børn eller dyr
må ikke opholde sig i nærheden
af maskinen under græsklipningen. De kan komme til skade
som følge af udslyngede sten
eller andre genstande.
Styrt
– Før maskinen kun i skridttempo.
– Vær særlig forsigtig, når De
klipper græs i tilbagegående
retning, og maskinen trækkes
ind mod Dem selv.
– Ved græsklipning på stejle
skråninger kan maskinen vælte
og De kan komme til skade.
Klip altid græs på tværs af
skrænter og aldrig i op- eller
nedad-gående retning. Klip
derfor ikke græs på arealer med
en hældning på mere end 20%.
– Vær især forsigtig ved ændring af
kørselsretning og sørg altid for at
stå stabilt.
– Kvæstelsesfaren er større,
når der klippes græs i grænseområder. Klippning i nærheden
af kanter, hække eller stejle
skrænter er forbundet med fare.
Hold derfor en vis sikkerhedsafstand.
– Hvis græsset er fugtigt, når det
klippes, kan maskinen glide på
grund af reduceret greb i plænen
og De kan styrte. Græsset skal
derfor være tørt, når det klippes.
– Arbejd kun i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
Kvæstelser
– Sikkerhedsafstanden, som
fremkommer ved hjælp af
styrestanger til det roterende
værktøj, skal altid overholdes.
– Brugerens arbejdsområde
befinder sig bag styrestangen,
når der arbejdes.
– Placér aldrig hænder eller fødder
på eller under roterende dele.
– Maskinen må ikke benyttes ved
dårlige vejrforhold, hvis der f.eks.
er fare for regn- eller tordenvejr.
– Stands motoren og vent til
skæreredskabet står stille:
– før maskinen vippes,
– før transport over andre
overflader end græs.
– Sluk motoren for at forhindre,
at den ved en fejltagelse startes:
Fjern tændingsnøglen (hvis den
findes), tag startbatteriet af
motoren, lad motoren afkøle
og træk tændrørsstikket ud,
– før tilstopninger og blokeringer
i udkastningen fjernes,
– før maskinen kontrolleres,
rengøres, indstilles, eller der
udføres arbejder på maskinen,
– hvis et fremmedlegeme er
ramt. Kontrollér om plæneklipperen er beskadiget og
opsøg et fagværksted, hvis
det er tilfældet.
maskinen skal anvendes på
og fjern alle genstande, som
eventuelt kan opfanges og
slynges ud af maskinen.
– Hvis skæreværktøjet rammer et
fremmedlegeme (f.eks. en sten),
eller hvis maskinen begynder
at vibrere mere end normalt:
Stands motoren omgående.
Få maskinen tjekket for skader
på et fagværksted, før den
bruges igen.
– Ved plæneklipperere med segl
må man aldrig stille sig hen foran
græsudkaståbningerne.
Maskinen med græsfang:
Ved aftagning af græsfanget kan
–
De selv eller andre personer
komme til skade som følge af
udslynget græs eller fremmedlegemer. Tøm aldrig græsfanget,
når motoren går. Sluk for
maskinen.
Fare for kvælning med kulilte.
Forbrændingsmotoren må kun
være i gang udendørs.
Eksplosion og brandfare
– Benzindampe er eksplosive, og
benzin er særdeles brændbar.
– Påfyld brændstof, før motoren
startes. Tanken skal være lukket,
når motoren går, eller når
motoren stadigvæk er varm.
– Påfyld kun brændstof, når
motoren er slukket og kølet af.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning. Optank kun
maskinen ude i det fri.
74
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotorDansk
!
!
!
– Motoren må ikke startes,
hvis brændstof er løbet over.
Fjern klipperen fra det benzintilsmudsede areal og vent, indtil
benzindampene er fordampet.
– Følgende dele skal holdes rene
for græs eller udløbet olie for
at undgå brandfare:
– Motor
–Udstødning
– Batterier/akkumulatorer
– Benzintank.
Fare for at snuble
– Før maskinen kun i skridttempo.
Pas på
Skader på maskinen.
– Sten, løstliggende grene eller
lignende genstande kan
beskadige maskinen og dennes
funktion. Fjern faste genstande
fra det areal, som skal
bearbejdes.
– Benyt kun maskinen, når den er
i fejlfri stand. Udfør altid visuel
kontrol før brug. Kontrollér især
sikkerhedsanordninger,
betjeningselementer og
skrueforbindelser for
beskadigelse og fastgørelse.
Udskift beskadigede dele inden
brug.
– Benyt aldrig et batteri, som er
deformeret, har været tabt eller
er beskadiget.
– Batteriet og ladeaggregatet må
ikke udsættes for regn eller fugt.
Driftstider
Iagttag de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår
(spørg evt. hos den pågældende
myndighed).
Positionsangivelser
Ved angivelse af positioner på
maskinen (f.eks. venstre, højre) går
man ud fra den synsvinkel, som
brugeren har fra styrestangen
i maskinens arbejdsretning.
Før maskinen tages i brug
første gang
Påfyldning at motorolie
Pas på
Af transportmæssige grunde
udleveres maskinen uden
motorolie.
Påfyld derfor motorolie,
før maskinen tages i brug for
første gang, se motormanualen.
Opladning af akkumulator
(Maskiner med elektrostart)
Følg og overhold alle henvisninger
og informationer vedrørende
batteriet og ladeaggregatet
i motormanualen.
Fare for ætsning/forgiftning
I ekstreme tilfælde må man regne
med, at der slipper væske eller gas
ud.
Fare for elektriske stød
Kontrollér om ladeaggregatet er
beskadiget udvendigt, inden det
tages i brug. Benyt aldrig et
ladeaggregat, der er beskadiget
eller er faldet ned.
Pas på
– Kontrollér om nettet drives med
220–230 V og 50 Hz svarende til
angivelserne på ladeaggregatets
typeskilt.
– Batteriet og ladeaggregatet skal
beskyttes mod fugt, regn, sne og
frost.
– Akkumulatoren må kun oplades
i et tørt rum med god udluftning.
– Afbryd strømmen til ladeaggre-
gatet, når batteriet er taget ud.
– Stik aldrig en genstand ind
i kontakterne på batteriet.
– Før al slags arbejde med lade-
aggregatet skal strømmen til
det afbrydes.
– Batteriet og ladeaggregatet må
ikke åbnes. Lad et fagværksted
udføre al slags arbejde på
batteriet og ladeaggregatet.
Billede 2
Batteriet skal oplades ca. 1 time,
før maskinen tages i brug første
gang. Der må kun anvendes det
ladeaggregat, der er inkluderet
i leveringsomfanget.
Henvisning
I motormanualen er selve
opladningen og batteriets
tilstandsindikatorer beskrevet
udførligt.
Henvisning vedrørende
bortskaffelse af ladeaggregat
Ladeaggregatet er underkastet
forskrifterne forbortskaffelse af
elektroapparater. Følg lokale
forskrifter.
Indstillingsarbejder før hver
brug
Kvæstelsesfare
Før alle arbejder på denne maskine
– Sluk motoren,
– Træk tændingsnøglen ud
(hvis den findes),
– Vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet,
– træk tændrørsstikket ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig.
– tag startbatteriet af motoren.
Græsfang ihænges
(kun for maskiner med græsfang)
Billede 11
Udkastningsklappen løftes
og græsfanget ihænges.
Indstilling af klippehøjde
Pas på
Indstil klippehøjden sådan ved
ujævnt terræn, at kniven aldrig kan
komme i berøring med jorden.
Billede 3
Græssets klippehøjde indstilles
efter ønske.
Indstillingsmulighed (alt efter
modellen) fra ca. 3 cm til maks.
9cm.
Henvisning
Indstil alle hjul på samme højde
på maskiner med justering af de
enkelte hjul.
75
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!
Model A
Fastgør hjulene i ønsket position.
Model B
Træk i lasken og lad den gå i hak
i ønsket position.
Model C
Skub håndtaget til central
højdeindstilling fremad eller
tilbage og lad det gå i hak
i ønsket position.
Forhjul fastlåses
(kun på maskiner med fastlåselige
forhjul)
Billede 4
Blokering af hjul for kørsel ligeud –
indstil hjulene fremadgående og
sæt bøjlen i det store hul.
Fritbevægelige hjul – sæt bøjlen
i det lille hul.
Fare
For beskyttelse mod kvæstelser,
– motoren må ikke startes, når De
står foran udkastet;
– Hold hænder og fødder borte
fra skæreværket.
– hold hænder, fødder og andre
kropsdele borte fra roterende
dele. Hold Dem borte fra
udkastet.
Sluk alle skæreredskaber og drev
inden motoren startes.
Maskinen må ikke vippes, når den
startes. Stil maskinen på et jævnt
areal med så kort eller så lidt græs
som muligt.
Anvisninger vedrørende
motoren
– Følg angivelserne i motor-
manualen.
– På nogle modeller findes der
ingen gashåndtaget, omdrejningstallet indstilles automatisk.
Motoren går altid med optimalt
omdrejningstal.
Sæt startbatteriet i batterirummet
på motoren, indtil det går i hak –
billede 5A.
Luk op for benzinhanen (hvis den
findes).
Gashåndtaget (hvis det findes)
stilles på /max – billede 5B.
Stå bagved maskinen – tryk på
sikkerhedsbøjlen og hold den
inde – billede 5C.
Aktiver tændingsnøglen på
styrestangen, indtil motoren går
i gang (startforsøg maks.
5 sekunder, vent mindst 1 minut
før næste forsøg) – billede 5C.
Når motoren er i gang:
Når motoren er gået i gang, skal
gashåndtaget (hvis den findes)
skubbes mellem /max og
/min, så motoren får lov at
køre sig varm et kort øjeblik.
Til græsklipning stilles gas-
håndtaget (hvis det findes)
på fuld gas.
Henvisning
Nærmere oplysninger hvad angår
betjening af motoren findes
i motormanualen.
Motor stoppes
Billede 7
Gashåndtaget (hvis det findes)
stilles i position /min.
Slip sikkerhedsbøjlen. Motoren
og skæreredskabet standser
efter kort tid.
Arbejdet med maskinen
Hjultræk tændes/slukkes
(kun for maskine med hjultræk)
Billede 6A, B, C
Tænde hjultræk /:
Træk i håndtaget/bøjlen og hold
det/den fast.
Slukke hjultræk /:
Slip håndtaget/bøjlen.
Henvisning for maskiner iht.
billede 6C
Til at tænde/slukke kan man bruge
både højre og venstre greb eller
også begge greb sammen.
Henvisning
På grund af konstruktionsmåden
kan det ske, at baghjulene giver
forøget modstand, når maskinen
trækkes tilbage. I det tilfælde er der
ikke tale om en fejl på maskinen,
men om en teknisk omstændighed.
Afhjælpning (alt efter modellen):
Skub først maskinen en smule
fremad uden at kørebøjlen er
trukket, derefter lidt tilbage.
Ændring af hjultrækkets
drivhastighed
(alt efter typen)
Pas på
Skader på maskinen
Indstilling må kun foretages,
når motoren er i gang.
Billede 6D, E
Vælg mellem forskellige
hastighedstrin med det lille
håndtag (1/min/
og 4/max/).
Billede 6F, G
Vælg mellem forskellige
hastighedstrin med håndtaget
(1/min/ og 4/max/).
Henvisning
Af tekniske grunde kan det ske,
at det er vanskeligt at ændre
hastigheden, når maskinen står
stille.
Afhjælpning: Træk i kørebøjlen
og vælg hastighedstrin.
Græsfang løftes af og tømmes
(ved maskiner med græsfang)
Billede 11
Når græsset bliver liggende på
jorden eller niveauindikatoren
(valgbar, billede 12) viser, at
græsopsamleren er fuld:
Slip sikkerhedsbøjlen og
vent til motoren er standset.
76
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotorDansk
!
!
Udkastningsklappen løftes
op og græsfanget løftes af.
Indholdet tømmes ud.
Arbejde uden græsfang
Når græsfanget løftes af,
klapper udkastningsklappen ned.
Arbejdes der uden græsfang,
kastes græsset ud direkte nedad.
Omstilling til bioklip
(ved maskiner med valgbart
biokliptilbehør)
Maskiner med bagudkast:
Billede 8A
Løft udkastningsklappen.
Tag græsfanget af.
Sæt bioklipkilen i (alt efter
modellen).
Sænk udkastningsklappen.
Henvisning
Ved modeller med integreret
bioklipfunktion er en separat
bioklipkile ikke nødvendig – denne
funktion overtager en specielt
formet bagklap (billede 8B).
Maskiner med sideudkast:
Billede 9
Montér prelværnet/biopklipluk-
ningen i stedet for sideudkast
(billede 9A)
eller
Fjern sideudkastet – prelværnet/
biokliplukningen lukker automatisk (billede 9B).
Omstilling af maskiner
til sideudkast
(alt efter typen)
Hvis det findes: Tag græsfanget
af og sænk klappen på
bagudkast.
Løft prelværnet/biokliplukningen
og montér sideudkastet
(billede 9C).
Efter arbejdet
Træk tændingsnøglen ud
(hvis den findes).
Vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet.
Luk benzinhanen (hvis den
findes – se motormanualen).
Træk tændrørsstikket på
motoren ud.
Græsfanget tømmes.
Tag startbatteriet af motoren –
billede 16.
Oplad batteriet ved behov.
Billede 17
Tryk på knappen (1) på batteriet
for at tjekke batteriets ladetilstand. LED'erne (2) viser
den omtrentlige ladetilstand.
Hvis en LED blinker, skal
batteriet oplades straks.
Henvisning
Motoren skal være afkølet, hvis
maskinen henstilles i lukkede rum.
Tips til vedligeholdelse
af græsplænen
I det følgende finder De nogle tips
til, hvordan Deres græsplæne kan
vokse sundt og ensartet.
Græsklipning
Græs består af forskellige græsarter. Ved regelmæssig græsklipning vokser især græssorter, som
danner et stærkt rodnet og sikrer
en fast græsbevoksning. Ved ikke
så hyppig græsklipning udvikles
især højtvoksende græssorter og
andre vilde planter (f.eks. kløver,
bellis).
En græsplæne har normalt en
højde på ca. 4–5 cm. Plænen bør
aldrig klippes kortere end
totale højde; altså 7–8 cm på
normal højde.
Plænen skal helst ikke klippes
kortere end 4 cm, da græsbevoksningen ellers beskadiges i tørre
perioder.
Højtvoksende græs (f.eks. når
De har været på ferie) bør klippes
i flere omgange, indtil den normale
højde nås.
Lad banerne overlappe hinden lidt
ved græsklipning i baner.
Bioklip (med tilbehør)
Græsset snittes fint (i stykker på
ca. 1 cm) inden det efterlades på
plænen. Derved forbliver mange
næringsstoffer på græsplænen.
1
/3 af den
For at opnå et optimalt resultat skal
græsset hele tiden holdes
kortklippet, se desuden afsnittet
„Græsklipning“. Anvisningerne
nedenfor skal iagttages ved bioklip:
– Græsset må ikke være vådt ved
klipning.
– Græsset må aldrig klipes kortere
end 2 cm af den samlede højde.
– Kør langsomt.
– Benyt motorens maksimale
omdrejningstal.
– Rengør skæreværket
regelmæssigt.
Transport
Manuel kørsel på korte
strækninger
Fare
Genstande kan rammes/slynges
ud af det roterende skæreværk
og forårsage skader.
Stands motoren, hvis maskinen
skal bevæges over andre
overflader end græs.
Med et køretøj
Fare
Stands motoren og lad den afkøle
inden maskinen transporteres.
Træk tændrørsstikket ud.
Transporter ikke maskinen i vippet
position.
Sørg for tilstrækkelig sikring af
maskinen under transport på eller
i et køretøj mod utilsigtet
udskridning.
Brændstoftanken skal være tømt
under transporten. Tankdækslet
skal være lukket tæt.
Maskiner med sammenklappelig
bøjle:
Billede 10
Styrestangen kan klappes
sammen for at gøre det lettere at
opbevare maskinen.
77
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!!!
Vedligeholdelse/
Rengøring
Fare
Af hensyn til beskyttelse mod
kvæstelser skal følgende
iagttages, inden der arbejdes
på denne maskine
– sluk for motoren,
– Træk tændingsnøglen
ud (hvis den findes).
– vent til alle bevægelige dele står
helt stille og motoren er afkølet,
– træk tændrørsstikket ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig,
– tag startbatteriet af motoren,
– følg yderligere sikkerhed-
forskrifter i motormanualen.
Fare
Til beskyttelse mod kvæstelser
som følge af skæreværket skal alle
arbejder, f.eks. udskiftning eller
efterslibning af kniv, altid udføres
på et fagværksted (der skal bruges
specialværktøjer).
Spændemoment for knivbolten:
– 51–68 Nm (plæneklipper med
stålkabinet)
– 36-44 Nm (plæneklipper med
plastkabinet)
Pas på
Vip altid maskinen således, at
tændrøret peger opad for at undgå
motorskader som følge af brændstof eller olie.
Vedligeholdelse
Pas på
Følg vedligeholdelsesforskrifterne
i motormanualen. Lad et fagværksted efterse og servicere
maskinen efter hver sæsonslut.
Al slags reparationer må kun
foretages af et fagværksted.
Pas på
Fare for miljøet som følge
af motorolie.
Aflever altid den gamle olie fra
et olieskift til et autoriseret
samleværksted for spildolie eller
destruktionscenter.
Fare for miljøet som følge
af batterier/akkumulatorer.
Udtjente batterier/akkumulatorer
hører ikke til normalt husholdningsaffald. Aflever udtjente batterier/
akkumulatorer hos en forhandler
eller et destruktionscenter.
Afmontér batterierne/akkumulatorer inden maskinen afleveres til
skrotning.
Henvisning
Følg kontrol- og vedligeholdelsesintervallerne i motormanualen.
Maskinen er udstyret med et
elektronisk servicedisplay
(billede 13), hvilket afhænger af
modellen. Følg de pågældende
servicevisninger i tillæg til skriftlige
vedligeholdelsesforskifter.
Vedrørende betjening og
yderligere informationer,
se venligst den separate
betjeningsvejledning, der er
vedlagt servicedisplayet.
Hver gang inden ibrugtagning
Kontrollér oliestanden og fyld op,
hvis det er nødvendigt.
Kontrollér om alle skrueforbin-
delser er fastspændte, efterspænd om nødvendigt.
Kontrollér sikkerheds-
anordningerne.
Fjern fremmedlegemer og snavs
i batterirummet på motoren med
en klud og en børste.
Kontrol af koblingens
indgrebspunkt:
(kun for maskine med hjultræk)
– Maskinen må ikke bevæge sig
fremad ved løbende motor og
deaktiveret hjultræk.
– Maskinen skal køre fremad ved
løbende motor og aktiveret
hjultræk.
Billede 15
Om nødvendigt kan indgrebs-
punktet indstilles med rouletten/
justermøtrikken (alt efter typen
på undersiden af styrekonsollen)
på hjultrækhåndtaget eller
bowdentrækket.
Henvisning
På visse modeller er det ikke muligt
at foretage indstillinger.
Efter de første 2–5 driftstimer
Udskift olie, se vedlagte
motormanualen.
Hver gang maskinen har været
brugt eller ved behov
Oplad ladeaggregatet.
Én gang i hver sæson
Udskift olie, se vedlagte
motormanualen.
Smør ledpunkterne og
drejefjederen på udkastningsklappen.
Lad et fagværksted efterse og
servicere maskinen efter hver
sæsonslut.
Få batteriet og ladeaggregatet
kontrolleret jævnligt (mindst 1x
om året) af et fagværksted.
Rengøring
Pas på
Rengør maskinen efter hver brug.
En ikke rengjort maskine fører til
materiale- og funktionsskader.
Benyt ikke en højtryksrenser til
rengøring.
Græsfang rengøres
(kun for maskiner med græsfang)
Det er nemmest at rengøre
græsfanget umiddelbart efter
græsklipningen.
Græsfang løftes af og tømmes.
Græsfanget kan rengøres med
en kraftig vandstråle (fra en
haveslange).
Græsfanget skal være helt tørt,
før det tages i brug igen.
Rengøring af plæneklipper
Fare
De kan komme til skade, når De
arbejder på skæreværket. Bær
derfor beskyttelseshandsker.
Pas på
Vip altid maskinen således, at
tændrøret peger opad for at undgå
motorskader som følge af
brændstof eller olie.
78
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotorDansk
!
Spul ikke maskinen med vand,
da de elektriske dele ellers kan
blive beskadiget.
Beskyt batteriet og ladeaggregatet
mod fugt.
Rengør helst maskinen direkte
efter græsklipning.
Rengøring af batterirummet
på motoren
Fjern fremmedlegemer og snavs
i batterirummet på motoren med
en klud og en børste.
Rengøring af maskinen uden
vaskesystem for skjoldet:
Rengør skærerummet og
udkastningsklappen med en
børste, en håndkost eller en klud.
Stil maskinen tilbage på hjulene
og fjern alle synlige græs- og
snavsrester.
Rengøring af maskinen med
vaskesystem for skjoldet:
Billede 14
Plæneklippere med et vaskesystem
for skjoldet er forsynet med en
vandkobling. Hermed kan græsrester spules af skjoldets underside
og man forhindrer, at der sidder
aflejringer af kemikalier tilbage, som
kan give rust. Efter græsklipningen
gør som følger:
Stil maskinen på en plan flade,
fri for grus, sten osv.
Henvisning
Udkastningsskakten må ikke pege
mod et hus, en garage eller
lignende.
Monter en gængs slangeadapter
(valgbar inkluderet i leverancen)
på en vandslange og slut den til
vandkoblingen på skjoldet.
Luk op for vandet.
Start motoren og lad den køre
et par minutter.
Sluk motoren og tag
vandslangen af maskinen.
Når rengøringen er afsluttet:
Start motoren og lad den køre et
par minutter for at tørre skjoldets
underside.
Sluk motoren.
Opmagasinering
Fare
Eksplosion og brandfare.
Maskinen med brændstof (benzin)
i tanken må aldrig opbevares i rum,
hvor brændstofdampe kan komme
i kontakt med åben ild eller gnister.
Pas på
Mulighed for materialeskader
på maskinen.
– Opbevar kun maskinen (med
afkølet motor) i rene og tørre
rum.
– Beskyt maskinen mod rust ved
opbevaring i en længere periode,
f.eks. om vinteren.
– Opbevar batteriet og lade-
aggregatet i et rent og tørt rum.
– Batteriet og ladeaggregatet skal
beskyttes mod fugt, regn, sne og
frost.
Når sæsonen er forbi eller hvis
maskinen står ubrugt hen i mere
end en måned:
Aftap brændstoffet i en egnet
beholder og tag motoren ud af
brug, som beskrives i motormanualen.
Pas på
Aftap altid brændstof udendørs.
Rengør maskinen og græs-
fanget.
Alle metaldele tørres over med
en oliefugtet klud (med harpiksfri
olie) eller sprøjtes ind med
sprøjteolie for at beskytte dem
mod rust.
Opladning af akkumulator.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende
land har udgivet. Fejl på maskinen
repareres gratis i garantiperioden,
hvis de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De vil gøre
Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler
eller nærmeste filial.
Information om motor
Motorproducenten er ansvarlig for
alle motorrelaterede problemer
med hensyn til kapacitet, kapacitetsmåling, tekniske data, garanti
og service. Nærmere informationer
findes i den separate betjeningsvejledning fra motorproducenten.
Lokalisering og
afhjælpning af fejl
Driftsfejl i Deres plæneklipper er
der ofte simple årsager til, som De
bør kende og som De til dels selv
kan afhjælpe. I tvivlstilfælde kan De
hente råd hos Deres forhandler.
79
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
.
ProblemMulig årsag(er)Afhjælpning
Motor starter ikke.Gashåndtaget står ikke rigtigt.Gashåndtaget i position eller CHOKE
(ved kold motor).
Gashåndtaget i position /max eller
START (ved varm motor).
Græssklipper står i højt græs.Stil græssklipperen på et plant areal
med lavt græs.
Intet brændstof i tank.Tank fyldes med ren, frisk brændstof.
Tændrørsstik ikke sat på plads.Sæt tændrørsstikket på plads.
Brændstof gammelt eller snavset. Brændstof tømmes og rent brændstof
påfyldes.
Luftfilter tilsmudset.Rengør luftfiltret.
Batteri ikke sat rigtigt i.Sæt batteriet i batterirummet på
motoren og lad det gå i hak.
Akkumulator afladet.Akkumulator oplades med medleveret
ladeaggregat.
Ledning beskadiget.Kontrollér om elektriske ledningen er
i orden.
Batteri defekt.Lad et fagværksted kontrollere
ladeaggregatet.
Usædvanlige lyde (klapre, rasle). Skruer, møtrikker eller andre
fastgørelsesdele løse.
Dele fastgøres. Hvis lyden ikke
forsvinder: Opsøg et fagværksted.
Rystelser, vibrationer.Løs kniv.Knivfastgørelsesskruen spændes fast
på et fagværksted.
Beskadiget kniv.Knivfastgørelsesskrue spændes fast
på et fagværksted.
Kniv ikke afbalanceret rigtigt.Kniv udskiftes eller afbalanceres på
et fagværksted.
Motorfastgørelse løs.Motor fastgøres på et fagværksted.
Utilfredsstillende resultat af
græsklipning eller reducering
Græs for højt.Større snithøjde indstilles, græsset
klippes evt. to gange.
af omdrejningstallet.
Græsset bliver liggende, eller
græsfanget er ikke fyldt.
Græs for fugtigt.Lad græsplænen blive rigtig tør.
Udkast forstoppet.Sluk for motoren, fjern tilstopningen.
Uskarp kniv.Kniven udskiftes eller efterslibes på
et fagværksted.
Utilstrækkelig motorkapacitet.Græsset klippes tiere,
større klippehøjde vælges.
Græsfang fuldt.Motor slukkes, græsfang tømmes.
Græsfang snavset.Motor slukkes, luftåbninger i græsfang
rengøres.
Hjultræk fungerer ikke.Kilerem sprunget eller gear defekt. Beskadigede dele udskiftes på et
fagværksted.
Sejltræk/bowdentræk er sprunget. Beskadigede dele udskiftes på et
fagværksted.
80
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotorNorsk
Innholdsfortegnelse
For din egen sikkerhet . . . . . . . 81
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tips for pleie av gressplenen . . 86
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vedlikehold/Rengjøring . . . . . . 86
Når maskinen skal
tas ut av bruk . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Informasjon om motoren . . . . . 88
Feilsøking og -utbedring . . . . . 88
Angivelsene på typeskiltet
Disse angvelsene er meget viktige
for senere identifikasjon for
bestilling av reservedeler til
maskinen og for kundeservice.
Du finner typeskiltet i nærheten
av motoren. Skriv opp alle
angivelsene som er oppført
på maskinens typeskilt i feltet
nedenfor.
Disse og andre informasjoner om
maskinen finnes på den separate
CE-konformitetserklæringen som
er del av denne driftsveiledningen.
Illustrationer
Brett ut sidene med bilder på
begynnelsen av betjeningsveiledningen.
I denne betjeningsveiledningen blir
flere maskiner beskrevet. Grafiske
framstillinger kan avvike i detalj fra
den maskinen som du har kjøpt.
For din egen sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er kun beregnet
– for bruk i henhold til de
beskrivelsene og sikkerhetshenvisningene som er angitt
i betjeningsveiledningen;
– for klipping av gressplen i hus
og fritidshage.
Enhver annen bruk er ikke
forskriftsmessig.
messig bruk fører til at garantien
utelukkes og at produsenten
fraskriver seg alt ansvar.
er ansvarlig for alle skader på
tredje og deres eiendom.
Egne forandringer på maskinen
utelukker ethvert ansvar fra
produsentens side for skader
som resulterer av dette.
Ikke forskrifts-
Brukeren
Ta hensyn til sikkerhets- og
betjeningshenvisningene
Før du tar maskinen i bruk første
gang, må du lese nøye igjennom
denne driftsveiledningen. Følg den
nøye og oppbevar den for senere
bruk. Ikke la barn eller andre
personer som ikke kjenner til
betjeningsveiledningen bruke
maskinen.
Gi denne betjeningsveiledningen
videre til en eventuell ny eier.
Generelle
sikkerhetsanvisninger
I dette avsnittet finner du generelle
sikkerhetshenvisninger.
Advarselshenvisninger som gjelder
for de enkelte delene av maskinen
eller for forskjellige funksjoner og
aksjoner, finnes på det aktuelle
stedet i denne veiledningen.
Sikkerhetsveiledninger og
veiledninger om motor, akku og
akku ladeapparat finner du i den
medleverte motorhåndboken.
Før arbeidet med maskinen
Personer som bruker maskinen må
ikke nyte noen former for rusmidler,
som f.eks. alkohol, narkotika eller
medikamenter.
Personer under 16 år må ikke
betjene apparatet eller foreta andre
arbeider med det som f. eks.
vedlikehold, rengjøring,
innstillinger – det er også mulig
at lovene på stedet der du bor har
fastsatt en minste aldersgrense for
brukeren av apparatet.
Denne maskinen er ikke beregnet
for å betjenes av personer (inklusivt
barn) som har innskrenket fysiske,
psykiske eller sensoriske evner
eller som ikke har tilstrekkelig
erfaring og/eller kunnskaper til
dette, med mindre en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet
overvåker betjeningen eller gir dem
anvisning om betjeningen av
maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn for
å være sikker på at de ikke leker
med maskinen.
Før arbeidet starter må du gjøre
deg fortrolig med alle innretningene
og betjeningselementene, såsom
med funksjonen av disse.
Drivstoff må kun lagres i beholdere
som er beregnet for dette og aldri
i nærheten av varmekilder (f.eks.
ovner eller varmtvannsbeholdere).
Fyll kun på drivstoff ute i det fri.
Ikke fyll på drivstoff i lukkede rom,
når motoren går eller når den er
varm.
Skadete eksosrør, drivstofftank
eller lokket på tanken må skiftes ut.
Før bruken må du kontrollere,
– om gressoppfangeren fungerer
og at utkastklaffen lukkes
skikkelig. Skadete, utslitte eller
manglende deler må utskiftes
snarest mulig.
– om skjæreverktøyene, feste-
boltene og at hele skjæreenheten er skadet eller slitt.
Slitte eller skadete deler må
skiftes ut av et fagverksted med
en hel sats nye deler, for å unngå
ubalanse.
Det medleverte ladeapparatet er
kun beregnet for opplading av de
akkus som brukes i maskinen.
Akkuet må kun opplades med dette
ladeapparatet.
Reservedeler og tilbehør må
tilsvare kravene som er fastlagt
av produsenten.
Bruk derfor kun original reservedeler og originalt tilbehør, eller slike
som er godkjent av produsenten.
Reparasjoner må utelukkende
foretas av et fagverksted.
81
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
Under arbeidet med maskinen
Ved arbeider med eller på
maskinen må du alltid ha på
passende arbeidstøy, som for
eksempel:
– vernesko,
– lange bukser,
– tettsittende klær,
– hørselsvern,
– vernebrille.
Alle sikkerhetsinnretningene må
alltid være påsatt fullstendig og
være i lytefri tilstand.
Det må ikke foretas noen
forandringer på sikkerhetsinnretningene.
Bruk maskinen kun i den tekniske
tilstanden som er foreskrevet og
utlevert av produsenten.
Motorinnstillingene som er innstilt
fra fabrikken må aldri forandres på.
Unngå åpen ild eller gnistdannelse
og ikke røk.
Før alle arbeider med denne
maskinen
For beskyttelse mot skader
må du før alle arbeider (f.eks.
vedlikeholds- og innstillingsarbeider) og transport (f.eks. løfting
eller bæring) på denne maskinen:
– slå av motoren,
– trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes)
– vente til alle bevegelige deler
er stoppet opp og motoren er
avkjølt,
– trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse
– ta ut start akku i motoren,
– ta hensyn til de ekstra sikkerhets-
henvisningene i motorhånd-
boken.
Etter arbeidet med maskinen
Forlat aldri maskinen før du har
slått av motoren og – dersom
denne finnes – trukket ut
tenningsnøkkelen.
Sikkerhetsinnretninger
Bilde 1
Fare
Bruk aldri en maskin som er skadet
eller hvor sikkerhetsinnretningene
mangler.
Sikkerhetsbøyle (1)
Sikkerhetsbøylen tjener til din
sikkerhet for å kunne stoppe
motoren og skjæreverket
i nødstilfeller.
Det må ikke prøves å gå utenom
denne funksjonen.
Utkastklaffen (2) eller
støtfangere (3)
Utkastklaffen/støtfangeren
beskytter deg mot skade fra
skjæreverket eller harde gjenstander som kan slynges ut.
Maskinen må kun brukes med
påsatt utkastklaff eller støtfanger.
Symboler på maskinen
På maskinen finnes det forskjellige
symboler som er klebet på. Her er
forklaringen på symbolene:
OBS! Før ibruktaking
må du lese igjennom
betjeningsveiledning
en!
Hold tredje personer
borte fra fareområdet!
Før alle arbeider på
maskinen og før du
forlater den, må du
slå av motoren og
trekk ut tenningsnøkkelen.
Ta hensyn til ekstra
henvisninger i kap.
“For din egen
sikkerhet”.
Før arbeider på
skjæreverktøy må
tennpluggkontakten
trekkes ut!
Hold hender og føtter
borte fra skjæreverktøyet!
Før innstilling eller
rengjøring av
maskinen eller før
kontroll, må maskinen
slås av og tennpluggkontakten trekkes ut.
Fare for skade – det må kun
arbeides med påsatt støtfanger.
Fare for skade – det må kun
arbeider på påsatt hekkbøyle.
Fare for skade – det må kun
arbeides med påsatt utkastklaff.
Disse symbolene må alltid være
tydelig å lese.
Symbolene i veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt
symboler som viser farer eller
viktige henvisninger. Her er
forklaringen på symbolene:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer
som har sammenheng med det du
arbeider med og hvor det er fare for
personskade.
OBS
Du blir gjort oppmerksom på farer
som har sammenheng med det du
arbeider med og hvor det er fare for
skade på ting.
Henvisning
Markerer viktige informasjoner
og brukstips.
82
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotorNorsk
!
Montering
Monteringen av maskinen blir
framstilt på et separat ark med
bilder.
Henvisninger om avskaffing
Rester av emballasjen, gamle
maskiner osv. må kvittes med på
forskriftsmessig måte i henhold til
de lokale forskriftene.
Betjening
Ta hensyn til henvisningene
i motorhåndboken.
Fare
Uhell
– Personer, særskilt barn eller dyr
må ikke oppholde seg i nærheten
av maskinen under gressklippingen. Fare for skade på
grunn av steiner eller harde
gjenstander som blir slynget ut.
Styrt
– Kjør maskinen kun med
skrittempo.
– Vær særlig forsiktig når du
klipper baklengs og trekker
maskinen mot deg.
– Dersom du klipper gress i bratte
bakker, kan maskinen vippe og
du kan bli skadet. Klipp på tvers
av bakken, aldri oppover og
nedover. Unngå å klippe i bakker
som har mer enn 20% skråning.
– Vær særlig forsiktig når du
endrer kjøreretningen og pass
alltid på at du står godt og sikkert.
– Det kan oppstå fare dersom du
klipper gress i grenseområder.
Klipping i nærheten av kanter,
busker eller i bratte bakker er
farlig. Pass på en god
sikkerhetsavstand.
– Ved klipping av fuktig gress
kan maskinen skli på grunn av
mindre bakkekontakt og du kan
falle av. Bruk derfor kun
maskinen når gresset er tørt.
– Bruk maskinen kun ved dagslys
eller når du har tilstrekkelig
kunstig lys.
Skader
– Den sikkerhetsavstanden som
er gitt ved styrestangen til det
roterende verktøyet må alltid
overholdes.
– Arbeidsområdet til betjeneren
befinner seg bak styrestangen
under driften.
– La aldri hender eller føtter
komme i nærheten av roterende
deler eller i under dem.
– Ikke bruk maskinen ved dårlig
vær som f.eks. regn eller fare for
torden.
– Stopp motoren og vent til
skjæreverktøyet er stoppet opp:
– før du vipper maskinen,
– for transport over andre flater
enn gress,
– Slå av motoren for å forhindre at
motoren kan startes ved en
feiltakelse: Trekk ut tenningsnøkkelen (dersom denne finnes),
fjern start akku fra motoren, la
motoren avkjøle og trekk ut
tennpluggkontakten,
– før du fjerner tilstopping og
blokkering i utkastområdet,
– før du kontrollerer, rengjør,
innstiller eller foretar arbeider
på gressklipperen,
– dersom maskinen har støtt
på et fremmedlegeme.
Gressklipperen må undersøkes for skader og dersom
skader er oppstått må et
fagverksted oppsøkes;
– dersom maskinen begynner
å vibrere sterkt. Undersøk
maskinen straks.
– Maskinen må aldri løftes eller
bæres når motoren er i gang.
– Kontroller det området som skal
klippes og fjern alle gjenstander
som kan bli fanget opp og bli
slengt rundt av maskinen.
– Dersom et fremmedlegeme
(f.eks. en stein) blir truffet av
skjæreverktøyet, eller dersom
maskinen plutselig begynner
å vibrere uvanlig: Stopp motoren
straks. Maskinen må undersøkes
på et fagverksted for skader før
det brukes igjen.
– Ved klipping med sigd må du
aldri stå foran gressutkaståp-
gene.
nin
Maskiner med gressoppfanger:
– Når gressoppfangeren tas av, kan
du selv eller andre personer bli
skadet av ting eller fremmed-
legemer som blir kastet ut.
Tøm derfor gressoppfangeren
aldri når motoren er i gang.
Slå først maskinen av.
Fare for kvelning på grunn
av karbonmonoksid.
La forbrenningsmotoren kun gå ute
i det fri.
Eksplosjon og brannfare
– Bensindamp er eksplosiv og
bensin kan lett antennes.
– Fyll drivstoff på før du starter
motoren. Hold tanken lukket når
motoren går eller så lenge den er
varm.
– Drivstoff må kun fylles på når
motoren er slått av og avkjølt.
Unngå åpen ild eller gnist-
dannelse og ikke røk. Fyll kun
på drivstoff ute i det fri.
– Dersom drivstoff har rent over,
må motoren ikke startes. Fjern
maskinen fra den flaten som er
tilsmusset og vent til dampen fra
drivstoffet er dampet bort.
– For å unngå brannfare, må du
holde følgende deler frie for
gress eller olje:
– motoren
– eksosrøret
– batteriene/akkuene
– bensintanken.
Fare for å snuble
– Kjør maskinen kun med
skrittempo.
OBS
Skade på maskinen
– Steine, kvister eller lignende
gjenstander som ligger
i terrenget kan føre til skader
på maskinen og dens
funksjonsmåte. Fjern derfor
harde gjenstander fra arbeidsområde før du setter i gang
med arbeidet.
83
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
– Bruk maskinen kun når den er
i lytefri tilstand. Du bør alltid
gjennomføre en synsprøve før
hver drift av maskinen. Kontroller
i særdeleshet sikkerhetsinnretningene, betjeningselementene
og skrueforbindelsene at de ikke
er skadet og at de sitter fast.
Skift ut skadete deler før du
setter maskinen i drift.
– Bruk aldri en akku som er
deformert, som har falt ned
eller er skadet.
– Akku og ladeapparat må ikke
utsettes for regn eller fuktighet.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/
kommunale forskriftene når det
gjelder driftstider (disse får du vite
ved å henvende deg til angjeldende
myndighetene).
Plasseringsangivelser
Når det gjelder angivelse av
plassering på maskinen (f.eks.
venstre, høyre) går vi alltid ut ifra
at du står ved styrestangen og ser
i arbeidsretningen.
Før første gangs bruk
Fyll på motorolje
OBS
Maskinen blir av transportgrunner
utlevert uten motorolje.
Før første gangs bruk må det
derfor fylles på motorolje,
se motorhåndboken.
Opplading av akku
(Maskiner med elektrostart)
Ta hensyn til alle henvisninger og
informasjoner angående akku og
ladeapparat i motorhåndboken.
Fare for etsing/forgiftning
I ekstreme tilfeller må det regnes
med at det trenger ut væske eller
gass.
Fare for strømstøt
Kontroller ladeapparatet før hver
bruk for ytre skader. Bruk aldri et
skadet ladeapparat eller et apparat
som er falt ned.
OBS
– Vær sikker på at strømnettet
tilsvarer de angivelser som
finnes på ladeapparatets
typeskilt og blir drevet med
220–230 V og 50 Hz.
– Akku og ladeapparat må
beskyttes mot fuktighet, regn,
snø og frost.
– Akkuet må kun lades opp i rom
som er tørre og godt ventilert.
– Ladeapparatet må skilles fra
nettet når akkuen er tatt ut.
– Stikk aldri andre gjenstander
in i kontaktene på akkuen.
– Før alle arbeider med lade-
apparatet må dette skilles fra
strømnettet.
– Akku og ladeapparat må ikke
åpnes. Alle arbeider på akku og
ladeapparat må utføres av et
fagverksted.
Bilde 2
Før første gangs bruk av
apparatet må akkuen lades
opp i ca. 1 time. Bruk kun det
ladeapparatet som er vedlagt
ved leveringen.
Henvisning
Flere informasjoner angående
opplading og indikasjoner av
tilstanden på akkuen, finner
i motorhåndboken.
Henvisninger om skroting
av ladeapparatet
Ladeapparatet underligger
forskriftene for skroting av
elektroapparater. Ta hensyn
til de lokale forskriftene.
Innstillingsarbeider før
hver igangsetting
Fare for skade
Før alle arbeider med denne
maskinen
– slå av motoren,
– trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes),
– Vente til alle bevegelige deler er
fullstendig stoppet, motoren må
være avkjølt,
– trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse.
– Fjern startakkuen på motoren.
Innhengning av
gressoppfangeren
(kun ved maskiner med
gressoppfanger)
Bilde 11
Løft opp utkastklaffen og heng
inn gressoppfangeren.
Innstilling av snitthøyden
OBS
Ved ujevnt terreng må snitthøyden
velges slik at skjærekniven aldri
kommer i kontakt med jorden.
Bilde 3
Snitthøyden på gresset kan
innstilles etter ønske.
Innstillingsmuligheter (alt etter
modell) fra ca. 3 cm til maksimalt
9cm.
Henvisning
Ved maskiner med individuell
innstilling av hjulene, må alle
hjulene stilles inn på samme
høyde.
Modell A
Fest hjulene i ønsket posisjon.
Modell B
Trekk ut lasken og smekk den inn
i ønsket posisjon.
Modell C
Skyv spaken for den sentrale
høydeinnstillingen fram- eller
tilbake, og la den smekke inn
i ønsket posisjon.
Låsing av framhjulene
(kun maskiner med låsbare
framhjul)
Bilde 4
For låsing av hjulene for kjøring rett
framover – sett dem framover og
sett bøylen inn i det store hullet.
For fri bevegelse av hjulene – sett
bøylen inn i det små hullet.
Påfylling av tanken og kontroll
av oljenivå
Fyll på blyfri bensin
(se motorhåndboken).
Drivstofftanken må fylles på
inntil maksimalt 2 cm under
underkanten av påfyllingsstussen.
Drivstofftanken må lukkes godt
til.
84
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotorNorsk
!
Kontroller oljenivået, om
nødvendig må det fylles
på (se motorhåndboken).
Rengjør batterirommet
på motoren
Fjern fremmedlegemer og smuss
fra batterirommet med en klut og
børste.
Starting av motoren
Bilde 5
Fare
For beskyttelse mot skade,
– må motoren ikke startes dersom
du står foran utkaståpningen;
– hold hendene og føttene borte fra
skjæreverket;
– hender, føtter eller andre deler
av kroppen må aldri komme
i nærheten av deler som roterer.
Hold alltid avstand til
utkaståpningen.
Før du starter motoren må du kople
ut alle skjæreverktøyene og drev.
Ikke vipp maskinen før start.
Sett maskinen på et jevnt underlag,
helst med kortklippet eller med lite
gress.
Henvisninger om motoren
– Ta hensyn til informasjonene
i motorhåndboken.
– Noen modeller har ingen
gasspak, turtallet blir automatisk
innstilt. Motoren går alltid med
optimalt turtall.
Sett inn start akkuen
i batterirommet på motoren
inntil den smekker i – bilde 5A.
Åpne bensinkranen
(dersom denne finnes).
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) på /max – bilde 5B.
Stå bak maskinen – trykk
sikkerhetsbøylen og hold den –
bilde 5C.
Betjen tenningsnøkkelen på
styrestangen, inntil motoren
starter (startforsøk max.
5 sekunder, før neste forsøk
må du vente i min. 1 minutt) –
bilde 5C.
Når motoren går:
Etter motorstart må gasspaken
(dersom denne finnes) skyved
mellom /max og /min, for
å la motoren varmes opp i kort
tid.
Når du vil klippe gress settes
gasspaken (dersom denne
finnes) på full gass.
Henvisning
Videre informasjoner angående
betjening av motoren finner du
i motorhåndboken.
Stopping av motoren
Bilde 7
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) i stillingen /min.
Slipp sikkerhetsbøylen. Motoren
og skjæreverktøyet stopper etter
kort tid.
Arbeid med maskinen
Inn-/utkopling av hjuldriften
(kun ved maskiner med hjuldrift)
Bilde 6A, B, C
Innkopling av hjuldriften /
:
Trekk i spaken/bøylen og hold
den.
Utkopling av hjuldriften /
:
Slipp spaken/bøylen.
Henvisning for maskiner
tilsvarer bilde 6C
For inn-/utkopling kan både den
venstre og høyre spaken, hhv.
også begge to brukes sammen.
Henvisning
Alt etter konstruksjonen kan det
forekomme at bakhjulene gjør
større motstand når maskinen blir
skjøvet bakover. Det dreier seg her
ikke om en feil på maskinen, men
en egenskap som er teknisk
betinget.
Avhjelp (alt etter modell): Skyv
maskinen litt framover uten av
drivbøylen er trukket, skyv det
så tilbake.
Endring av drivhastigheten
på hjuldriften
(alt etter utførelse)
OBS
Skade på maskinen
Innstillinger må kun foretas når
motoren er i gang.
Bilde 6D, E
Velg ut med den små spaken
blant de forskjellige hastighetstrinnene (1/min/
og 4/max/).
Bilde 6F, G
Velg med spaken mellom
hastighetstrinnene (1/min/
og 4/max/).
Henvisning
Av tekniske årsaker kan det
forekomme at hastigheten er
vanskelig å forandre på når
maskinen står stille.
Avhjelp: Trekk drivbøylen og velg
hastighetstrinn.
Avtaking og tømming
av gressoppfangeren
(ved maskiner med
gressoppfanger)
Bilde 11
Når det klippete gresset blir
liggende igjen på bakken, eller
når måleren for fyllenivå (opsjon,
bilde 12) viser at kurven er full:
Slipp sikkerhetsbøylen og vent
til motoren står stille.
Løft opp utkastklaffen og ta
av gressoppfangeren.
Tøm innholdet.
Arbeid uten gressoppfanger
Når du tar av gressoppfangeren,
vipper utkastklaffen nedover.
Ved arbeider uten gressoppfanger
blir det klippete gresset kastet
direkte ned under.
Omrustning til gressmaling
(ved maskiner med tilbehør for
gressmaling som opsjon)
Maskiner med bakutkast:
Bilde 8A
Løft opp utkastklaffen.
Ta av gressoppfangeren.
85
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
Sett inn malekilen (alt etter
modell).
Senk utkastklaffen igjen.
Henvisning
Ved modeller med integrert
gressmalingsfunksjon er det ikke
nødvendig med en separat malekil
– denne funksjonen blir utført av en
spesiell formet hekklaff (bilde 8B).
Maskiner med sideutkast:
Bilde 9
Monter støtfangeren/gress-
malingsklaffen i stedet for
sideutkastet (bilde 9A)
Ta av gressoppfangeren og senk
ned bakutkastklaffen.
Støtfangeren/
gressmalingsklaffen løftes
opp og sideutkastet monteres
(bilde 9C).
Etter endt arbeid
trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes).
Vente til alle bevegelige deler
er stoppet opp og motoren er
avkjølt.
Lukk bensinkranen
(dersom denne finnes –
se motorhåndboken).
Trekk ut tennpluggkontakten
på motoren.
Tøm gressoppfangeren.
Fjerning av start akku – bilde 16.
Akku lades opp etter behov.
Bilde 17
For å kontrollere ladetilstanden
på akkuen, trykkes tasten (1)
på akkuen. LED (2) viser ca.
ladetilstand.
Når LED blinker, må akkuen
straks lades opp.
Henvisning
Maskinen må kun plasseres
i lukkede rom når motoren er
avkjølt.
Tips for pleie
av gressplenen
Her er noen tips slik at gressplenen
din kan vokse sunt og jevnt.
Klipping
Gressplenen består av forskjellige
gresstyper. Dersom du klipper ofte,
vokser de typene gress fortere som
har sterke røtter og som danner en
fast gressteppe. Dersom du klipper
sjeldent, får de gresstypene utvikle
seg som har lange, høytvoksende
gresstrå og andre ville gresstyper
(som f.eks. kløver, tusenfryd osv).
Normal høyde på en gressplen er
på ca. 4–5 cm. Du bør helst kun
1
/3 av gresshøyden, altså
klippe
ved 7–8 cm klippes det av på
normal høyde.
Gressplenen bør helst ikke være
kortere enn 4 cm, da røttene ellers
kan bli skadet ved tørke.
Gress som har vokset høyt opp
(f.eks. etter ferien) må klippes
i etapper til det har fått normal
høyde.
Ved gressklipping må banene som
du klipper alltid overlappe
hverandre litt.
Maling (med tilbehør)
Gresset blir klippet i små stykker
(ca. 1 cm) ved klippingen og det blir
liggende igjen. Gressplenen får på
den måten tilført næringsstoffer.
For et optimalt resultat må
gressplenen alltid holdes
kortklippet, se også avsnittet
“gressklipping”. De følgende
henvisningene må tas hensyn
til ved gressmaling:
– Ikke klipp vått gress.
– Klipp aldri mer en max. 2 cm
av hele lengden.
– Kjør langsomt.
– Bruk maksimalt motorturtall.
– Rengjør skjæreverket
regelmessig.
Transport
Korte strekninger med hånd
Fare
Gjenstander kan bli hengende fast
i skjæreverket som roterer og kan
bli slengt rundt, og derved
forårsake skader.
For å kunne bevege maskinen over
andre undergrunnsflater enn gress
må motoren stoppes først.
Med et kjøretøy
Fare
Før hver transport må motoren
stoppes og avkjøles. Trekk ut
tennpluggkontakten.
Transporter aldri maskinen i vippet
stilling.
Ved transport må maskinen sikres
tilstrekkelig oppå eller inni et
kjøretøy slik at den ikke kan
forskyve seg.
Maskinen må kun transporteres
med tom drivstofftank.
Tanklokket må være fast lukket.
Maskiner med stang som kan
klaffes sammen:
Bilde 10
For å lettere kunne forstue
maskinen kan styrestangen
klaffes sammen.
Vedlikehold/Rengjøring
Fare
For beskyttelse mot skader må du
før alle arbeider med maskinen
– slå av motoren,
– trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes)
– vente til alle bevegelige deler
er stoppet opp og motoren er
avkjølt,
– trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse,
– fjern start akkuen fra motoren,
– ta hensyn til de ekstra sikker-
hetshenvisningene i motor-
håndboken.
86
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotorNorsk
!
!
Fare
For beskyttelse mot skader på
grunn av skjæreverket, må alle
arbeider slik som utskifting eller
sliping av skjærekniven kun foretas
på et fagverksted (det er nødvendig
med spesialverktøy).
Dreiemoment for skruing av
knivskruen:
– 51–68 Nm (gressklipper med
stålkasse)
– 36–44 Nm (gressklipper med
plast kasse)
OBS
Maskinen må alltid vippes slik at
tennpluggen viser oppover, slik at
det ikke oppstår motorskade på
grunn av drivstoff eller olje.
Vedlikehold
OBS
Ta hensyn til vedlikeholdsforskriftene i motorhåndboken.
Maskinen bør kontrolleres og
vedlikeholdes ved slutten av
sesongen av et fagverksted.
Alle reparasjoner må foretas på
et fagverksted.
OBS
Motorolje er miljøskadelig.
Ved oljeskift må du sørge for at den
gamle oljen blir levert inn på et
spesialdeponi eller blir tatt hånd
om av et avfallsfirma.
Batteriene/akkuene er
miljøskadelige.
Brukte batterier/akkuer må ikke
kastes i bosset. De kan leveres inn
til forhandleren eller må bringes til
et spesialdeponi. Ta ut batteriene/
akkuene før maskinen blir skrottet.
Henvisning
Ta hensyn til kontroll- og
vedlikeholdsintervallene som
er nevnt i motorhåndboken.
Alt etter modell er maskinen
din utstyrt med en elektronisk
vedlikeholdsviser (bilde 13).
Ta hensyn til de tilsvarende
vedlikeholdsvisningene i tillegg
til de skriftlige veiledningene for
vedlikehold.
Informasjoner om betjening eller
andre informasjoner finnes i den
separate betjeningsveiledningen
som er vedlagt vedlikeholdsviseren.
Før hver drift
Kontroller oljenivået, om
nødvendig må det fylles på.
Kontroller skrueforbindelsene at
de sitter godt fast, om nødvendig
må de skrues fast.
Kontroller
sikkerhetsinnretningene.
Fremmedlegemer og smuss
må fjernes fra batterirommet ved
motoren med en klut eller børste.
Kontroller koplingspunktet
for koplingen:
(kun ved maskiner med hjuldrift)
– Når motoren er i gang og når
hjuldriften er slått av må
maskinen ikke bevege seg
framover.
– Når motoren er i gang og
når hjuldriften er slått på skal
maskinen kjøre framover.
Bilde 15
Om nødvendig må koplings-
punktet på spaken for hjuldrift
(alt etter utførelse på undersiden
av girkonsollen) innstilles med
rillehjul/innstillingsmutter eller
med bowdentrekk.
Henvisning
Ved noen modeller er det ikke
mulig å foreta innstillinger.
Etter de første 2–5 driftstimene
Skift olje, se vedlagte
motorhåndbok.
Etter hver gressklipping eller
om nødvendig
må akkuen lades opp.
En gang i sesongen
Skift olje, se vedlagte motor-
håndbok.
Smør leddpunktene og
dreiefjærene ved utkastklaffen.
Maskinen bør kontrolleres og
vedlikeholdes ved slutten av
sesongen av et fagverksted.
La akkuen og ladeapparatet
kontrolleres regelmessig (minst
1 x i året) på et fagverksted.
Rengjøring
OBS
Rengjør maskinen etter hver bruk.
En maskin som ikke er gjort ren kan
forårsake material- og funksjonsfeil.
Ikke bruk høytrykksrenser for
rengjøring.
Rengjøring av
gressoppfangeren
(kun ved maskiner med
gressoppfanger)
Rengjøringen går lettest like etter
at gressklippingen er ferdig.
Ta av gressoppfangeren og tøm
den.
Gressoppfangeren kan spyles
ut med en kraftig vannstråle
(hageslange).
La gressoppfangeren tørke
skikkelig før den brukes igjen.
Rengjøring av gressklipperen
Fare
Ved arbeider med skjæreverket
kan du skade deg. Bruk derfor alltid
vernehansker for din egen
sikkerhet.
OBS
Maskinen må alltid vippes slik at
tennpluggen viser oppover, slik at
det ikke oppstår motorskade på
grunn av drivstoff eller olje.
Maskinen må ikke sprøytes med
vann, da ellers de elektriske delene
kan ta skade.
Akku og ladeapparat må beskyttes
mot fuktighet.
Rengjør maskinen helst like etter at
gressklippingen er ferdig.
Rengjør batterirommet på motoren
Fremmedlegemer og smuss må
fjernes fra batterirommet ved
motoren med en klut eller børste.
Maskiner uten vaskesystem for
deksel:
Skjæreboksen og utkastklaffen
gjøres ren med en børste, med
håndkost eller med en klut.
Sett maskinen på hjulene og fjern
alle synlige rester av gress eller
smuss.
87
Norsk Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
Maskiner med vaskesystem
for deksel:
Bilde 14
Gressklipperen med vaskesystem
for deksel er utstyrt med en vanntilkopling. Dermed kan rester av gress
skylles av undersiden av klippedekselet og det forhindres dermed
avleiringer fra kjemikalier som
korroderer. Etter gressklippingen
går du fram som følger:
Sett maskinen ned på en jevn
flate som er fri for grus, steiner
osv..
Henvisning
Utkastsjakten må ikke være rettet
mot hus, garasje e.l.
Det monteres en vanlig slange-
adapter (kan også fåes som
opsjon ved levering) til en
vannslange og tilkoples på
vanntilkoplingen på klippedekselet.
Skru opp vannet.
Start motoren og la den gå i noen
minutter.
Stopp motoren og fjern
vannslangen fra maskinen.
Etter avsluttet rengjøring:
Start motoren og la den gå i noen
minutter, for å tørke undersiden
på klippedekselet.
Stopp motoren.
Når maskinen skal
tas ut av bruk
Fare
Eksplosjon og brannfare.
Maskiner med påfylt drivstoff
(bensin) må aldri lagres i rom hvor
fra drivstoffdampene kan komme
i berøring med åpen flamme eller
gnister.
OBS
Materialskader på maskinen.
– Maskinen må lagres (med avkjølt
motor) kun i rene og tørre rom.
– Beskytt maskinen mot rust
dersom den skal lagres i et
lengre tidsrom f.eks. om vinteren.
– Akku og ladeapparat må lagres
på et kjølig og tørt sted.
– Akku og ladeapparat må
beskyttes mot fuktighet, regn,
snø og frost.
Etter sesongen eller når maskinen
ikke skal brukes på lengre enn én
måned må:
Fyll drivstoffet i en egnet
beholder og ta motoren ut av drift
slik som beskrevet i motorhåndboken.
OBS
Drivstoff må kun tappes ut i fri luft.
Maskinen og gressoppfangeren
rengjøres,
Alle metalldelene beskyttes mot
rust ved å tørkes av med en klut
som er innsmurt med olje (uten
harpiks) eller sprøytes inn med
oljespray.
Opplading av akku.
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av
vårt firma hhv. vår importør. Feil
på maskinen blir reparert gratis
i henhold til ansvarsbetingelsene,
dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil.
I garantitilfeller må du henvende
deg til forhandleren eller til
nærmeste salgskontor.
Informasjon om motoren
Produsenten av motoren er
ansvarlig for alle problemer med
motoren når det gjelder effekt,
effektmåling, tekniske data, garanti
og service. Informasjoner finnes
i den separat medleverte eier-/
brukerhåndboken fra
motorprodusenten.
Feilsøking og -utbedring
Dersom det oppstår en feil ved
gressklipperen, kan dette ofte ha
enkle årsaker, som du bør vite om
og delvis også selv kan utbedre.
I tvilstilfeller hjelper forhandleren
eller et fagverksted med råd og
veiledning.
88
Driftsveiledning – Gressklipper med forbrenningsmotorNorsk
.
ProblemMulig(e) årsak(er)Avhjelp
Motoren starter ikke.Gasspaken står ikke riktig.Sett gasspaken i stillingen eller
CHOKE (ved kald motor).
Sett gasspaken ii stillingen /max.
eller START (ved varm motor).
Gressklipperen står i høyt gress.Sett gressklipperen på en flate med lavt
gress.
Ingen drivstoff i tanken.Fyll på nytt, rent drivstoff i tanken.
Tennpluggkontakten er ikke satt
Sett på tennpluggkontakten.
på.
Drivstoffet er gammelt eller
Skift ut med nytt drivstoff.
smusset.
Luftfilteret er smusset.Rengjør luftfilteret.
Akkuen er ikke riktig satt inn.Sett akkuen riktig inn i batterirommet
på motoren og la det smekke i.
Akkuet er tomt.Lad opp akkuet med vedlagte
ladeapparat.
Ledningen er skadet.Kontroller om den elektriske ledningen
er i orden.
Akkuen er defekt.Akkuen på kontrolleres på et
fagverksted.
Uvanlige lyder (rasling,
knepping, klapring).
Skruer, mutrer eller andre
festedeler er løse.
Fest delene fast. Dersom lydene blir
værende: Søk råd hos et fagverksted.
Risting, vibrasjoner.Kniven er løse.La skruen for feste av kniven skrues fast
på et fagverksted.
Kniven er skadet.La kniven skiftes ut på et fagverksted.
Kniven er ikke skikkelig i balanse. La kniven skiftes ut eller avbalanseres
på et fagverksted.
Motorfestet er løsnet.La motoren festes fast på et
fagverksted.
Dårlig snitt eller turtallet synker. Gresset er for høyt.Still inn høyere snitthøyde,
om nødvendig må det foretas
to klippeomganger.
Gresset blir liggende eller
gressoppfangeren blir ikke full.
Gresset er for fuktig.La plenen tørke først.
Utkastet er tilstoppet.Slå av motoren, fjern tilstoppingen.
Kniven er sløv.La kniven skiftes ut eller slipes på
et fagverksted.
Utilstrekkelig motoreffekt.Klipp oftere, velg en større snitthøyde.
Gressoppfangeren er full.Slå av motoren, tøm gressoppfangeren.
Gressoppfangeren er tilsmusset.Slå av motoren, rengjør luftesprekkene
i gressoppfangeren.
Hjuldriften fungerer ikke.Kileremmen er sprunget eller
drevet er defekt.
Skadede deler må skiftes ut på et
fagverksted.
Tautrekket/bowdentrekket er røket. Skadede deler må skiftes ut på et
fagverksted.
89
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . 90
Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . 92
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Vihjeitä nurmikonhoitoon . . . . . 95
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Huolto/Puhdistus . . . . . . . . . . . 96
Varastointitoimenpiteet . . . . . . 97
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . 97
Moottoriin liittyvää tietoa . . . . . 97
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
varalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tyyppikilvessä olevat tiedot
Siinä olevat tiedot ovat hyvin
tärkeitä, kun tilaat varaosia tai
tarvitset huoltomiehen apua.
Tyyppikilpi sijaitsee moottorin
läheisyydessä. Merkitse alla
olevaan ruutuun tyyppikilven
kaikki tiedot.
Löydät nämä ja muut tiedot
erillisestä CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta,
joka toimitetaan käyttöohjekirjan
mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut
käyttöohjekirjan alussa.
Tämä käyttöohje pätee erimallisille
koneille. Kuvissa saattaa olla
mallikohtaisia eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty
käytettäväksi ainoastaan
– tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden
mukaisesti;
– nurmikon leikkaamiseen koti- ja
harrastelijapuutarhoissa.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista.
Valmistajan antama takuu raukeaa
eikä valmistaja vastaa koneen
käytöstä aiheutuvista vahingoista,
jos konetta käytetään
käyttötarkoituksen vastaisesti.
Vastuun kantaa tässä tapauksessa
yksin koneen käyttäjä.
Valmistaja ei vastaa koneelle
omavaltaisesti tehtyjen muutoksien
aiheuttamista vahingoista.
Noudata turvallisuus- ja
käyttöohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen koneen ensimmäistä
käyttökertaa. Noudata annettuja
ohjeita ja säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten.
Älä koskaan anna lasten tai
muiden henkilöiden käyttää
konetta, jos he eivät ole tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Jos koneen omistaja vaihtuu,
niin muista antaa käyttöohjekirja
koneen mukana uudelle
omistajalle.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Tämä kappale sisältää tietoa
yleisistä turvallisuusohjeista.
Varoitukset, jotka viittaavat
yksittäisiin koneen osiin, niiden
toimintaan tai käyttötarkoitukseen,
ovat käyttöohjeessa näitä osia
käsittelevissä kohdissa.
Noudata mukana tulevassa
moottorin käsikirjassa annettuja
moottoria, akkua ja akkulaturia
koskevia turvallisuus- ja muita
ohjeita.
Ennen koneella työskentelyä
Henkilöt, jotka käyttävät konetta,
eivät saa olla huumaavien
aineiden, kuten alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden alaisena.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää
konetta tai tehdä siihen esim.
huolto-, puhdistus- tai säätötöitä –
vähimmäisikäraja voi poiketa tässä
ilmoitetusta riippuen paikallisista
määräyksistä.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käyttöön, jotka ovat fyysisesti,
sensorisesti tai henkisesti
rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja/tai tietoa laitteen
käytöstä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo ja opasta heitä
laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
Perehdy ennen työhön ryhtymistä
kaikkiin varusteisiin ja
hallintalaitteisiin sekä niiden
toimintaan.
Säilytä polttoainetta vain
tarkoitukseen sopivassa säiliössä,
joka ei sijaitse lämpölähteiden
(esim. uunien tai
vedenlämmittimien) lähellä.
Älä täytä polttoainetta sisätiloissa,
vaan ulkona.
Älä täytä polttoainetta moottorin
käydessä tai ollessa lämmin.
Vaihda vaurioitunut pakoputki,
polttoainesäiliö tai säiliön korkki.
Tarkista ennen käyttöä,
– että ruohonkokooja toimii ja
ulosheittoaukon suoja sulkeutuu
kunnolla. Vaihda viallisten ja
kuluneiden osien tilalle heti uudet
ja kiinnitä puuttuvat osat.
– että leikkuuterät, kiinnityspultit
ja koko leikkuuyksikkö ovat
moitteettomassa kunnossa.
Toimita kuluneet tai vaurioituneet
osat vaihdettavaksi
huoltokorjaamoon vain sarjana,
jotta vältytään epätasapainoilta.
Koneen mukana toimitettu
akkulaturi on tarkoitettu ainoastaan
ruohonleikkurissa käytettävän
akun lataamiseen. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat virheellisestä käytöstä.
Varaosien ja varusteiden tulee
olla valmistajan asettamien
vaatimusten mukaisia.
Käytä tämän takia vain alkuperäisiä
varaosia ja varusteita tai
valmistajan hyväksynnän saaneita
varaosia ja varusteita.
Korjaukset saa tehdä ainoastaan
valtuutettu huoltokorjaamo.
Käytä sopivaa vaatetusta, kun
työskentelet koneella tai huollat
konetta. Esimerkiksi:
– turvakenkiä,
– pitkiä housuja,
– vaatteita, jotka eivät ole
liian väljät,
– kuulonsuojaimia,
– suojalaseja.
Kaikkien turvalaitteiden tulee aina
olla moitteettomassa kunnossa
ja täydellisesti kiinnitettynä
koneeseen.
Turvalaitteisiin ei saa tehdä mitään
muutoksia.
Käytä konetta ainoastaan sen
ollessa teknisesti valmistajan
ohjeiden mukaisessa ja toimitusta
vastaavassa kunnossa.
Älä muuta koskaan moottorin
tehdasasetuksia.
Vältä avotulta ja kipinöiden
muodostumista. Tupakointi
kielletty.
Ennen kaikkia koneelle tehtäviä
huoltotöitä
Loukkaantumisien välttämiseksi
ennen kaikkia koneeseen
kohdistuvia töitä (esim. huolto- ja
säätötyöt) ja ennen koneen
siirtämistä (esim. nostamalla tai
kantamalla)
– sammuta moottori,
– irrota virta-avain
(mikäli koneessa),
– odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet
ja moottori on jäähtynyt,
– estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista,
– poista moottorin käynnistysakku,
– noudata lisäksi moottorin
käsikirjan turvallisuusohjeita.
Työskentelyn päätyttyä
Kun poistut koneen luota, sammuta
aina moottori ja irrota virta-avain –
mikäli koneessa.
Turvalaitteet
Kuva 1
Vaara
Älä koskaan käytä konetta, jos
jokin turvalaitteista on vaurioitunut
tai kiinnittämättä.
Turvakahva (1)
Turvakahva on turvalaite, jonka
avulla moottori ja terät saadaan
hätätilanteessa pysähtymään heti.
Turvakahvaa ei saa lukita eikä sen
toimintaa saa muuttaa.
Ulosheittoaukon suoja (2)
tai iskusuoja (3)
Ulosheittoaukon suoja/iskusuoja
suojaa koneen käyttäjää
leikkuulaitteesta ympärille
sinkoutuvien esineiden
aiheuttamilta loukkaantumisilta.
Konetta saa käyttää vain
ulosheittoaukon suojan tai
iskusuojan kanssa.
Koneessa olevat tarrat
Koneeseen on kiinnitetty erilaisin
tunnuskuvin varustettuja tarroja.
Niiden selitykset:
Huom!
Lue käyttöohjekirja
ennen koneen
käyttöönottoa!
Varmista, että muita
henkilöitä ei ole
vaara-alueella!
Sammuta moottori
ja irrota virta-avain
ennen kaikkia
koneeseen
kohdistuvia
huoltotöitä ja ennen
kuin poistut koneen
luota.
Noudata lisäksi
ohjeita kappaleessa
»Turvallisuusasiaa«.
Irrota sytytystulpan
hattu tulpasta ennen
leikkuulaitteeseen
tehtäviä töitä! Pidä
sormet ja jalat poissa
leikkuulaitteesta!
Sammuta moottori ja
irrota sytytystulpan
hattu ennen koneen
säätötoimenpiteitä tai
puhdistamista tai
tarkastamista.
Loukkaantumisvaara – käytä
konetta vain paikoilleen kiinnitetyn
iskusuojan kanssa.
Loukkaantumisvaara – käytä
konetta vain koneen takaosaan
kiinnitetyn suojuksen kanssa.
Loukkaantumisvaara – käytä
konetta vain paikoilleen kiinnitetyn
ulosheittoaukon suojan kanssa.
Pidä koneessa olevat tarrat aina
puhtaina, niin että ne ovat hyvin
luettavissa.
Käyttöohjeessa olevat
tunnusmerkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään
tunnusmerkkejä, jotka viittavat
vaaratilanteisiin tai tärkeisiin
ohjeisiin. Merkkien selitykset:
Vaara
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan ja
joissa henkilöt ovat alttiina vaaralle.
91
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
Huom
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan ja
joissa kone voi vaurioitua.
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin
tai käyttöohjeisiin.
Kokoaminen
Kuvasivut, joissa neuvotaan
koneen kokoaminen, ovat
erillisessä liitteessä.
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali,
käytöstä poistettu kone jne.
jätehuoltopisteeseen paikallisten
määräysten mukaisesti.
Käyttö
Noudata myös moottorin käsikirjan
ohjeita.
Vaara
Tapaturma
– Ruohonleikkuun aikana koneen
läheisyydessä ei saa olla muita
henkilöitä, lapsia ja/tai
kotieläimiä. Ympärille
sinkoutuvat kivet tai muut
esineet saattavat aiheuttaa
loukkaantumisia.
Kaatuminen
– Kuljeta konetta vain
kävelyvauhtia.
– Ole erityisen varovainen,
kun kävelet taaksepäin ruohoa
leikatessasi ja vedät samalla
konetta itseäsi kohti.
– Kun leikkaat nurmikkoa jyrkissä
rinteissä, kone saattaa kaatua ja
voit loukata itsesi. Leikkaa
rinnenurmikko aina poikittain, ei
ylhäältä alaspäin tai päinvastoin.
Älä leikkaa nurmikkoa rinteissä,
joiden kaltevuus on yli 20%.
– Muista olla erittäin varovainen,
kun vaihdat suuntaa rinteissä ja
seiso aina tukevassa asennossa.
– Ruohon leikkaaminen reuna-
alueilla, pensasaitojen lähellä tai.
jyrkissä rinteissä on vaarallista.
Muista säilyttää riittävän
turvallinen välimatka reunaalueisiin.
– Vältä kostean ruohon
leikkaamista. Kone voi luisua,
koska pito ei ole niin hyvä kuin
kuivalla maaperällä, ja saatat
kaatua. Leikkaa vain kuivaa
ruohoa.
– Leikkaa nurmikko ainoastaan
päivänvalossa tai riittävässä
valaistuksessa.
Loukkaantuminen
– Ohjausaisan ja pyörivän
leikkuuterän välistä
turvaetäisyyttä ei saa yrittää
muuttaa.
– Käyttäjän paikka on ohjausaisan
takana käytön aikana.
– Pidä aina kädet ja jalat loitolla
koneen pyörivistä osista.
– Älä käytä konetta huonolla
säällä, esim. jos on sadekuurojen
tai ukkosen riski.
– Sammuta moottori ja odota,
kunnes leikkuulaite on
pysähtynyt:
– ennen koneen kallistamista,
– ennen koneen kuljettamista
muualla kuin nurmikoilla,
– Sammuta moottori ja estä
moottorin käynnistyminen
vahingossa: Irrota virta-avain
(mikäli koneessa), poista
moottorin käynnistysakku,
anna moottorin jäähtyä ja irrota
sytytystulpan hattu,
– ennen kuin alat poistaa
pysähtymisen aiheuttajaa
tai tukkeutumia
ulosheittoputkesta,
– ennen ruohonleikkurin
tarkastamista tai puhdistamista
sekä sille tehtäviä säätö- tai
huoltotöitä,
– jos leikkkuri osuu vieraaseen
esineeseen tarkista vioittuiko
leikkuri ja toimita se
vauriotapauksessa
huoltokorjaamoon,
– jos kone alkaa täristä tavallista
voimakkaammin, tarkista heti
mistä se johtuu.
– Älä koskaan nosta tai kanna
konetta moottorin käydessä.
– Tarkista nurmikko ennen
työskentelyn aloittamista ja
poista alueelta kaikki esineet,
jotka voisivat sinkoutua eri
suuntiin terien osuessa niihin.
– Jos jokin vieras esine (esim. kivi)
osuu leikkuuteriin ta
alkaa täristä tavallista
voimakkaammin: Sammuta heti
moottori. Ennen kuin otat koneen
uudelleen käyttöön, anna
huoltokorjaamon tarkistaa,
onko siinä vaurioita.
– Koneen ollessa sivulleheittävä
älä mene ruohon
ulosheittoaukon eteen.
Koneet, joissa on ruohonkokooja:
– Irrotettaessa ruohonkokoojaa
ympärille sinkoava ruoho tai
esineet voivat aiheuttaa
loukkaantumisia koneen
käyttäjälle tai lähistöllä oleville
henkilöille. Älä tyhjennä
ruohonkokoojaa moottorin
käydessä. Sammuta kone.
Häkämyrkytysvaara
hiilimonoksidin johdosta.
Käytä polttomoottoria vain ulkona.
Räjähdys ja tulipalovaara
– Bensiinihöyryt ovat räjähtäviä ja
bensiini syttyy erittäin helposti
tuleen.
– Täytä polttoainesäiliö bensiinillä
ennen moottorin käynnistämistä.
Älä avaa tankkia moottorin
käydessä tai ollessa lämmin.
– Lisää polttoainetta vain moottorin
ollessa sammutettu ja jäähtynyt.
Vältä avotulta ja kipinöiden
muodostumista. Tupakointi
kielletty. Älä täytä polttoainetta
sisätiloissa, vaan ulkona.
– Jos polttoainetta on läikkynyt yli,
ruoho tai ulosvaluva öljy
seuraavista osista:
– moottori
– pakoputki
– akku
– polttoainesäiliö.
Kompastuminen
– Kuljeta konetta vain
kävelyvauhtia.
Huom
Konevauriot
– Kivet, nurmikolla olevat oksat
tms. voivat vaurioittaa konetta
tai aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Poista kiinteät esineet
työstettävältä alueelta aina
ennen työhön ryhtymistä.
– Käytä konetta vain sen ollessa
moitteettomassa kunnossa.
Tarkista aina ennen käyttöä,
näkyykö koneessa merkkejä
vaurioista. Tarkista ennen
kaikkea turvalaitteet,
hallintalaitteet ja niihin kuuluvat
kytkinvaijerit sekä kaikki
ruuviliitokset – niiden tulee olla
ehjiä ja tiukasti paikoillaan.
Vaihda viallisten osien tilalle
uudet ennen käyttöä.
– Älä käytä akkua, jonka muoto on
muuttunut, joka on pudonnut tai
vaurioitunut.
– Älä altista akkua ja akkulaturia
sateelle tai kosteudelle.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia käyttöajoista
annettuja määräyksiä (kysy
tarvittaessa vastaavalta
viranomaiselta, milloin koneen
käyttö on sallittua).
Sijaintitiedot
Näissä ohjeissa sijaintitiedot
(esim. vasen, oikea) tarkoittavat
aina koneen eri puolia katsottuna
kulkusuunnassa eteenpäin.
Ennen koneen ensimmäistä
käyttöönottoa
Moottoriöljyn täyttö
Huom
Kone toimitetaan kuljetusteknisistä
syistä ilman moottoriöljyä.
Muista täyttää moottoriöljy ennen
koneen käyttöönottoa, katso
moottorin käsikirja.
Akun lataaminen
(Koneet, joissa on
sähkökäynnistin)
Huomioi moottorin käsikirjassa
annetut akkua ja akkulaturia
koskevat ohjeet ja tiedot ja noudata
niitä.
Syöpymis- ja myrkytysvaara
Äärimmäisissä tapauksissa akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä tai
vapautua kaasuja.
Sähköiskun vaara
Tarkista aina ennen akkulaturin
käyttöä, ettei siinä ole näkyviä
vaurioita. Älä koskaan käytä
vaurioitunutta tai pudonnutta
akkulaturia.
Huom
– Varmista, että sähköverkon
tiedot vastaavat akkulaturin
tyyppikilven tietoja (220–230 V
ja 50 Hz).
– Suojaa akku ja akkulaturi
kosteudelta, sateelta, lumelta
ja pakkaselta.
– Lataa akku vain kuivassa tilassa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
– Irrota akkulaturi verkkovirrasta
akun poistamisen jälkeen.
– Älä aseta mitään esineitä akun
kontaktipinnoille.
– Irrota akkulaturi verkkovirrasta
ennen kaikkia laturiin kohdistuvia
töitä.
– Älä avaa akkua tai akkulaturia.
Jätä kaikki akkuun ja akkulaturiin
kohdistuvat työt valtuutetun
huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kuva 2
Lataa akkua noin tunnin verran
ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa. Käytä lataamiseen
vain koneen mukana
toimitettavaa akkulaturia.
Ohje
Katso moottorin käsikirjasta
tarkemmat tiedot akun
lataamisesta ja akun lataustilan
näytöstä.
Akkulaturin kierrätysohje
Akkulaturi on hävitettävä
sähkölaitteista annettujen
jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Noudata paikallisia määräyksiä.
Säätötyöt aina ennen
koneen käyttöä
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia koneelle tehtäviä
huoltotöitä
– sammuta moottori,
– irrota virta-avain
Valitse epätasaisessa maastossa
leikkuukorkeus niin, että
leikkuuterä ei pääse koskettamaan
maata.
Kuva 3
Säädä leikkuukorkeus
ruohonpituuden mukaan.
Säätömahdollisuus (konemallista
riippuen) noin 3 cm − maks. 9 cm.
Ohje
Koneet, joissa on pyöräkohtainen
säätö, säädä kaikki pyörät samalle
korkeudelle.
Malli A
Kiinnitä pyörät haluamaasi
asentoon.
Malli B
Vedä kiinnikkeestä ja lukitse se
sopivaan asentoon.
93
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
Malli C
Siirrä korkeuden keskussäädön
vipua eteen- tai taaksepäin ja
lukitse haluamaasi asentoon.
Etupyörien lukitus
(vain mallit, joissa on lukittavat
etupyörät)
Kuva 4
Lukitse pyörät suoraan ajettaessa –
aseta pyörät eteenpäin ja laita
kahva isompaan reikään.
Pyörät liikkuvat vapaasti – laita
kahva pienempään reikään.
Polttoaineen täyttö ja
öljymäärän tarkastus
Polttoainesuositus: lyijytön
bensiini (95E) (katso Moottorin
käsikirja)
Täytä polttoainetta enintään 2 cm
päähän täyttöaukon alareunasta.
Sulje hyvin polttoainesäiliö.
Tarkista öljymäärä, lisää öljyä
tarvittaessa (katso Moottorin
käsikirja).
Akkutilan puhdistus
Pyyhi epäpuhtaudet tai lika pois
akkutilasta kankaalla tai harjaa
akkutila puhtaaksi.
pyörivistä osista. Pysyttele aina
turvallisen välimatkan päässä
ulosheittoaukosta.
Kytke kaikki leikkuuterät irti
voimanotosta ennen moottorin
käynnistämistä.
Älä kallista konetta
käynnistettäessä. Aseta kone
tasaiseen paikkaan, jossa ruoho
on mahdollisimman lyhyttä.
Moottoria koskevia ohjeita
– Noudata moottorin käsikirjassa
annettuja ohjeita.
– Joissakin malleissa ei ole
kaasuvipua, kierrosnopeus
säätyy automaattisesti.
Moottori käy aina optimaalisella
kierrosnopeudella.
Aseta käynnistysakku
akkutilaan, niin että se
lukittuu paikoilleen – kuva 5A.
Avaa bensiinihana
(mikäli koneessa).
Aseta kaasuvipu (mikäli
koneessa) asentoon /max –
kuva 5B.
Seiso koneen takana – paina
turvakahvaa ja pidä se
painettuna – kuva 5C.
Käytä virta-avainta
työntöaisassa, kunnes moottori
käynnistyy (käynnistysyritys saa
kestää enintään 5 sekuntia,
odota vähintään minuutti ennen
uutta yritystä) – kuva 5C.
Kun moottori käy:
Kun moottori on käynnistynyt,
anna sen lämmetä hetken aikaa
asettamalla kaasuvipu (mikäli
koneessa) asentojen /max ja
/min väliin.
Kun alat leikata ruohoa, aseta
kaasuvipu (mikäli koneessa)
asentoon täyskaasu.
Ohje
Moottorin käsikirjassa on lisää
moottorin käyttöohjeita.
Moottorin sammutus
Kuva 7
Aseta kaasuvipu (mikäli
koneessa) asentoon /min.
Päästä turvakahva irti. Moottori
ja leikkuulaite pysähtyvät hetken
kuluttua.
Koneen käyttö
Pyörävedon päälle-/
poiskytkentä
(vain itsevetävät mallit)
Kuva 6A, B, C
Käynnistä pyöräveto /
:
Vedä vivusta/kahvasta ja pidä
kiinni.
Pysäytä pyöräveto /
:
Päästä vipu/kahva irti.
Kuvan 6C mukaisia koneita
koskeva ohje
Päälle- ja poiskytkentään voidaan
käyttää sekä vasemmanpuoleista
että myös oikeanpuoleista vipua tai
molempia vipuja yhdessä.
Ohje
Rakenteellisista syistä johtuen
takapyörien vastus lisääntyy
vedettäessä konetta taaksepäin.
Kyseessä ei ole mikään vika.
Koneen käyttäytyminen johtuu
teknisistä syistä.
Ohje (mallista riippuen): Työnnä
konetta ensin vähän eteenpäin
vetämättä pyörävedon kahvasta
ja vedä vasta sitten taaksepäin.
Vetonopeuden muuttaminen
(riippuen konemallista)
Huom
Konevauriot
Tee säädöt vain moottorin
käydessä.
Kuva 6D, E
Valitse pienemmällä vivulla
sopiva nopeusalue (1/min/ ja
4/max/).
Kuva 6F, G
Valitse vivulla sopiva nopeusalue
(1/min/ ja 4/max/).
Ohje
Teknisistä syistä johtuen nopeuden
muuttaminen saattaa olla vaikeaa
koneen seistessä.
Ohje: Vedä pyörävedon kahvasta
ja valitse nopeusalue.
Ruohonkookojan irrottaminen
ja tyhjentäminen
(koneet, joissa on ruohonkokooja)
Kuva 11
Kun leikattua ruohoa jää maahan
tai ruohomäärän näyttö
(lisävaruste, kuva 12) osoittaa
kokoojan olevan täynnä:
Malleissa, joissa on integroitu
silppuamistoiminto, ei tarvita
erillistä osaa uudelleen muotoillun
ulosheittoaukon suojan ansiosta
(kuva 8B).
Sivulleheittävät mallit:
Kuva 9
Asenna ulosheittoaukon suojan
tilalle iskusuoja/sulkuläppä
(kuva 9A)
tai
Irrota ulosheittoaukon suoja –
iskusuoja/sulkuläppä sulkeutuu
automaattisesti (kuva 9B).
Muuttaminen sivulleheittäväksi
(riippuen konemallista)
Mikäli asennettuna:
Irrota ruohonkokooja ja laske
takana ulosheittoaukon suoja
alas.
Nosta iskusuojaa/sulkuläppää
ja kiinnitä sivulla olevan
ulosheittoaukon suoja (kuva 9C).
Työskentelyn päätyttyä
Irrota virta-avain
(mikäli koneessa).
Odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet
ja moottori on jäähtynyt.
Sulje bensiinihana (mikäli
koneessa– katso Moottorin
käsikirja).
Irrota sytytystulpan hattu
tulpasta.
Tyhjennä ruohonkokooja.
Poista moottorin käynnistysakku
– kuva 16.
Lataa akku tarvittaessa.
Kuva 17
Tarkista akun varaustila
painamalla painiketta (1) akun
vieressä. LED (2) ilmoittaa akun
likimääräisen varaustilan.
Jos LED vilkkuu, lataa akku
välittömästi.
Ohje
Vie kone suljettuun tilaan vain,
kun moottori on jäähtynyt.
Vihjeitä nurmikonhoitoon
Muutamia vihjeitä, jotta nurmikkosi
kasvaisi tasaisesti ja terveellä
kasvualustalla.
Ruohonleikkuu
Nurmikko koostuu erityyppisistä
ruoholajeista. Kun leikkaat
nurmikon usein, niin voimakkaasti
juurtuvat ja mätästävät ruohokasvit
kasvavat nopeammin. Kun leikkaat
nurmikon harvoin, niin nurmikko ei
ole enää kauniin tasainen ja siinä
on enemmän villikasveja (esim.
apilaa).
Nurmikon normaalipituus on noin
4–5 cm. Leikkaa kerralla vain
ruohon pituudesta; ts. kun ruohon
pituus on 7–8 cm, leikkaa se
normaalipituuteen.
Mikäli mahdollista älä leikkaa
nurmikkoa lyhyemmäksi kuin 4 cm,
muussa tapauksessa nurmikko voi
vaurioitua kuivina aikoina.
Jos nurmikko on poikkeuksellisen
pitkä (esim. loman jälkeen), leikkaa
se muutamaan kertaan jonkin ajan
välein, kunnes nurmikko on
normaalipituinen.
Leikkaa nurmikko niin, että
leikattavat kaistat menevät vähän
päällekkäin.
1
/3
Silppuleikkuu
(lisävarusteilla)
Ruoho leikataan hienoksi silpuksi
(n. 1 cm). jolloin se voidaan jättää
maatumaan lannoitteeksi. jolloin
se voidaan jättää maatumaan
lannoitteeksi
Kun valitset silppuleikkuun, pääset
parhaimpaan tulokseen pitämällä
ruohon aina lyhyenä, katso myös
kappale »Ruohonleikkuu«.
Noudata seuraavia ohjeita
käytettäessä leikkuria
allejättävänä:
– Älä leikkaa kosteaa ruohoa.
– Leikkaa kerralla enintään vain
2 cm kokonaispituudesta.
– Aja hitaasti.
– Käytä moottoria maksimi
Vaara
Pyörivä leikkuulaite voi tarttua
esineisiin ja singota ne
ympäristöön ja aiheuttaa
vahinkoja.
Sammuta moottori, ennen kuin
siirrät konetta eteenpäin muualla
kuin nurmikolla.
Ajoneuvossa
Vaara
Sammuta moottori ja annan sen
jäähtyä aina ennen koneen
kuljettamista. Irrota sytytystulpan
hattu.
Kone ei saa olla kallellaan
kuljetuksen aikana.
Huolehdi riittävästä kiinnityksestä
ajoneuvossa suoritettavan
kuljetuksen aikana, jotta kone ei
pysty liikkumaan paikoiltaan.
Kuljeta konetta vain polttoainesäiliö
tyhjänä. Varmista, että
polttoainesäiliön korkki on kunnolla
kiinni.
95
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
!
!
Koneet, joissa on kokoonkääntyvä
ohjausaisa:
Kuva 10
Taita ohjausaisa kokoon,
niin kone vie vähemmän tilaa.
Huolto/Puhdistus
Vaara
Loukkaantumisien välttämiseksi
ennen koneelle tehtäviä töitä
– sammuta moottori,
– irrota virta-avain (mikäli
koneessa).
– odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet
ja moottori on jäähtynyt,
– estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista,
– Poista moottorin käynnistysakku,
– noudata lisäksi moottorin
käsikirjan turvallisuusohjeita.
Vaara
Leikkuulaitteen aiheuttamien
loukkaantumisien välttämiseksi
jätä kaikki huoltotyöt, kuten
leikkuuterän vaihto tai teroitus,
aina valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi (töissä tarvitaan
erikoistyökaluja).
Kallista leikkuria aina niin, että
sytytystulppa on ylöspäin. Moottori
saattaa vaurioitua ulosvaluvan
polttoaineen tai öljyn johdosta.
Huolto
Huom
Noudata moottorin käsikirjassa
annettuja huolto-ohjeita. Jätä
kone käyttökauden lopussa
huoltokorjaamoon tarkistettavaksi
ja huollettavaksi.
Kaikki korjaukset saa tehdä
ainoastaan valtuutettu
huoltokorjaamo.
Huom
Moottoriöljy on vaaraksi
ympäristölle.
Toimita öljynvaihdon yhteydessä
talteenotettu vanha öljy
öljynkeräyspisteeseen tai
jätehuoltoyritykselle.
Akut ovat vaaraksi ympäristölle.
Käytöstä poistetut akut eivät kuulu
talousjätteisiin. Toimita vanhat
akut myyjäliikkeeseen tai
jätehuoltoyritykselle. Ota akku
pois koneesta ennen leikkurin
toimittamista hävitettäväksi.
Ohje
Noudata tarkastus- ja huoltovälejä
Moottorin käsikirjassa.
Konemallista riippuen
varustuksena on sähköinen
huoltonäyttö (kuva 13). Noudata
huoltonäytön viestejä kirjallisten
huolto-ohjeiden lisäksi. Katso
käyttö- ja lisäohjeet erillisestä
huoltonäytön mukana tulevasta
käyttöoppaasta.
Aina ennen käyttöä
Tarkista öljymäärä,
lisää tarvittaessa.
Tarkista ruuviliitosten tiukkuus,
kiristä tarvittaessa.
Tarkista turvalaitteet.
Pyyhi epäpuhtaudet tai lika pois
moottorin viereisestä akkutilasta
kankaalla tai harjaa akkutila
puhtaaksi.
Tarkista kytkimen
kytkeytymiskohta:
(vain itsevetävät mallit)
– Moottorin käydessä ja
pyörävedon ollessa kytkettynä
pois päältä kone ei saa liikkua
eteenpäin.
– Moottorin käydessä ja
pyörävedon ollessa kytkettynä
päälle koneen tulee liikkua
eteenpäin.
Kuva 15
Säädä tarvittaessa
kytkeytymiskohta pyörävedon
kahvan säätönupista/
säätömutterista (konemallista
riippuen hallintalaitepaneelin
alaosassa) tai vaijerista.
Ohje
Joissakin malleissa ei ole
säätömahdollisuutta.
Ensimmäisten 2–5 käyttötunnin
jälkeen
Vaihda öljy, katso oheinen
moottorin käsikirja.
Aina käytön jälkeen
tai tarvittaessa
Lataa akku.
Kerran käyttökauden aikana
Vaihda öljy, katso oheinen
moottorin käsikirja.
Voitele ulosheittoaukon suojan
nivelkohdat ja jouset.
Jätä kone käyttökauden lopussa
huoltokorjaamoon
tarkistettavaksi ja huollettavaksi.
Jätä akku ja akkulaturi
säännöllisesti (väh. kerran
vuodessa) valtuutetun
huoltokorjaamon tarkistettavaksi.
Puhdistaminen
Huom
Puhdista kone aina käytön jälkeen.
Puhdistamattomaan koneeseen
tulee helposti materiaalivaurioita
ja toimintahäiriöitä.
Älä käytä puhdistamiseen
korkeapainepesuria.
Ruohonkokoojan
puhdistaminen
(vain koneet, joissa on
ruohonkokooja)
Puhdistus käy helpoimmin heti
ruohon leikkaamisen jälkeen.
Irrota ruohonkokooja ja tyhjennä.
Voit pestä ruohonkokoojan
voimakkaalla vesisuihkulla
käyttäen puutarhaletkua.
Anna ruohonkokoojan kuivua
hyvin ennen seuraavaa
käyttökertaa.
Ruohonleikkurin
puhdistaminen
Vaara
Voit loukata itsesi puhdistaessasi
leikkuuteriä. Käytä tästä syystä
työkäsineitä.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.