Multi-Contact MA261 User Manual [en, de, fr]

Advanced Contact Technology
MA261 (de_en_fr) Montageanleitung
Zusätzliche Sicherheitsdeckel PV-JB/SM-SSC zur PV-Paneldose PV-JB/SM
Bei der Benützung von anderen als von MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeu­gen, sowie bei Abweichung der hier beschrie­benen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistet werden. Ändern Sie das Produkt NICHT in irgendeiner Weise ab.
Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen bei der Selbstkonfektionierung der PV-Steckverbinder diese immer allseitigvon der Stromversorgung getrennt sein.
Der Schutz vor einem elektrischen Schlag muss durch das Endprodukt gegeben sein.
Trennung unter Last: PV-Steckverbind­ungen dürfen nicht unter Last getrennt wer­den. Der lastlose Zustand kann durch Ab­schalten des DC/AC - Wechselrichters oder Öffnen des AC-Stromkreises erreicht werden. Das Stecken und Trennen unter Spannung ist möglich.
Vonder Verwendungvon nicht verzinnten Kabeln vom Typ H07RN-F wird abgeraten, da bei oxidierten Kupferlitzen die zugelassenen Grenzwerte der Übergangswiderstände der Klemmung überschritten werden können.
Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit einer Verschlusskappe vor Feuchtigkeit und Schmutz zu schützen.
Gesteckte Teile sind wasserdicht IP67. Sie sind aber nicht geeignet für einen dauerhaf­ten Gebrauch unter Wasser. MC-PV­Steckverbinder nicht auf die Dachhaut auflegen.
MA261 (de_en_fr) Assembly instructions
Secondary Safety Cover PV-JB/SM-SSC for PV-Junction Box PV-JB/SM
If, during self assembly, parts and tools other thanthose stated by MC areused or ifthe preparation and assembly instructions described here are disregarded then neither safety nor compliance with the technical data can be guaranteed.DO NOT modify theproduct in any way.
For protection against electric shock, PV­connectors must be isolated from the power supply while being assembled or disassem­bled.
The end product must provide protection from electric shock.
Unplugging under load: PV plug connections must not be unplugged while under load. Theycan be placed ina no loadstate by switching off the DC/AC converter or breaking the ACcircuit interrupter.Plugging and unplugging while under voltageispermitted.
Disconnected connectors should be protected from dirt andwaterwithsealing caps.
Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit einer Verschlusskappe vor Feuchtigkeit und Schmutz zu schützen.
Plugged parts are watertight IP67. They can not be used permanently under water. Do not lay the MC-PV connectors on the roof surface.
MA261 (de_en_fr) Instructions de montage
Couvercle secondaire de sécurité PV-JB/SM-SSC pour boîtier de jonction PV-JB/SM
Lors del’assemblage, sides composants et des outilsdifférents de ceux prescritspar MC étaient utilisés, si en outre les instructions de montage ci après n’étaient pas strictement appliquées, ni la sécurité, ni la conformité aux caractéristiques techniques ne sauraient être garanties. Ne PAS modifier le produit d’une quelconque manière.
En vue de garantir une protection contre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à déconnecter les différents composants de toute alimentation électrique.
La protection contre les chocs électri­ques doit être garantie par le produit fini (monté).
Débrochage sous tension: Les connec­teurs PV ne doivent pas être débrochés sous charge. Ils peuvent être placés hors charge en arrêtant l’onduleur DC/AC ou en coupant la source de courant continu. L’embrocha­ge/débrochage sous tension restepossible.
Les connecteurs doivent être protégés contre les infiltrations de poussière et les projections d’eau avec des bouchons de protection.
Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit einer Verschlusskappe vor Feuchtigkeit und Schmutz zu schützen.
Les parties connectées sont étanches IP67, mais ne sont pas prévues pour une utilisation permanente sous l’eau. Les connecteurs PV ne doivent pas reposer sur le toit.
Zusätzliche Sicherheitsdeckel Secondary Safety Cover Couvercle secondaire de sécurité
Top view of PV-JB/SM-SSC
www.multi-contact.com
Bottom view of PV-JB/SM-SSC
1/4
Advanced Contact Technology
Tools requiredNotwendiges Werkzeug Outillage nécessaire
ill.1
ill.2
ill.3
ill.4
(ill.1) Geeignete Klebstoffkartusche (Dow Corning PV804**)
(ill.2) Kartuschenpistole
(ill.3) Utensil zum Durchstossen der Kleb­stoffkartuschenabdicht­ung.
(ill.4) Teppichmesser
(ill.1) Appropriate adhesive car­tridge (Dow Corning PV804**)
(ill.2) Applicator gun
(ill.3) Adhesive cartridge seal puncturing implement
(ill.4) Utility knife
(ill.1) Cartouche de colle appropriée (Dow Corning PV804**)
(ill.2) Pistolet applicateur
(ill.3) Ustensile pour percer le joint de la cartouche de colle.
(ill.4) Cutter
ill.5
(ill.5) Isopropylalkohol**
Wattestäbchen oder Ap­plikator für Verwendung mit Isopropylalkohol.
Befestigung der Sicherheitsabdeckung an der Paneldose
Panel vorbereiten
Panel auf eine flachen und rutschfeste Oberfläche legen, so dass die Panel­dose auf der Rückseite des Panels sicher erreicht werden kann.
(ill.5) Isopropyl Alcohol**
Swab or applicator for use with Isopropyl Alcohol.
Securing the safety coverto to the jucntion box
Prepare panel
Place the panel on a flat skid-proof surface, so that the junction box on the back of the panel can be securely reached.
(ill.5) Alcool isopropylique**
Bâtonnets de coton ou ap­plicateur à utiliser avec l’alcool isopropylique.
Fixation du couvercle de sécurité sur le boîtier de jonction
Préparation du panneau
Poser le panneau sur une surface plate et antidéra­pante pour pouvoir attein­dre en toute sécurité le boîtier de jonction au dos du panneau.
2/4
ill.6
(ill.6)
Überstehenden Klebstoff entfernen
Mit einem scharfen Messer alle überstehen­den Klebstoffreste um die Anschlussdose herum entfernen (glätten).
www.multi-contact.com
(ill.6)
Remove overlaying adhesive
Use sharp knife to remove (flush) any overlaying adhesive around the junction box.
(ill.6)
Eliminer l’excédent de colle:
Avec un couteau aiguisé, éliminer tous les résidus de colle qui débordent autour du boîtier de jonction (lisser).
Advanced Contact Technology
Cleaning area
ill.7
Cleaning area
Reinigung der Abdeckungsoberfläche an der Paneldose
Reinigung der Oberflä­chen
(ill.7)
Die gesamte Oberfläche der Paneldose und des umliegenden Bereichs mit dem Isopropylalkohol und einem Wattestäb­chen reinigen.
(ill.8)
Die Klebezone auf der Rückseite der Sicherheits­abdeckung reinigen.
Nur die von MC emp­fohlene Kombination aus Klebstoff und Reinigungs­mittel verwenden!
Cleaning the surfaces cover to the junction box
Cleaning the surfaces
(ill.7) Use the isopropyl alcohol and swab to clean the whole surface of the junction box and the area around it.
(ill.8) Clean the adhesion zone on the back of the safety cover.
Use only the MC re­commended combination of adhesive and cleaning agent!
Nettoyage des surfaces de couvercle sur le boîtier de jonction
Nettoyage des surfaces
(ill.7)
Nettoyer toute la surface du boîtier de jonction et la zone environnante avec de l’alcool isopropylique et un bâtonnet de coton.
(ill.8)
Nettoyer la zone de colla­ge à l’arrière du couvercle de sécurité.
Utiliser uniquement la combinaison de colle et de produit nettoyant re­commandée par MC!
ill.8
ill.9
ill.10
Ø 4-5 mm
Kartusche für Abgabe des Klebstoffs vorberei­ten
(ill.9)
Mit dem Teppichmesser vorsichtig die Spitze der Tülle rechtwinklig zur Tülle abschneiden, um eine Ø 4-5mm Öffnung zu erzeugen (ill.10). Dann die innere Dichtung der Klebstoffkartusche mit dem Utensil durchstossen
.
(ill.11)
Einen Probewulst abge­ben um zu bestätigen, dass der Klebstoffwulst Ø 4-5mm hat.
Prepare the adhesive cartridge for dispensing
(ill.9) Using the utility knife, carefully cut the tip of the nozzle perpandicular to the nozzle to create a Ø 4-5mm hole int he nozzle (ill.10). Next use impement to puncture the inner seal of the adhesive cartridge.
(ill.11) Dispense a test bead of adhesive to confirm the adhesive bead is Ø 4­5mm.
Préparer la cartouche pour la distribution de colle
(ill.9)
Avec le cutter, couper avec précaution la pointe de l’embout à angle droit pour produire une ouverture de
Ø 4-5mm (ill.10). Percer ensuite le joint intérieur de la cartouche de colle avec l’ustensile.
(ill.11)
Délivrer un cordon d’essai pour confirmer que le cordon de colle a un
Ø 4-
5mm.
ill.11
www.multi-contact.com
3/4
Advanced Contact Technology
Inside edge
ill.12
ill.12
ill.13
1
3
5
6
ill.14
MA261 (de_en_fr)
4/4
Auftragen des Kleb-
Application of adhesive
Application de la colle
stoffs
(ill.12)
Mit der Kartuschen­pistole einen durchgehen­den Ø 4-5mm Klebstoff­wulst auf die Sicherheits­abdeckung auftragen und dabei der eingravierten
(ill.12) Use the applicator gun to apply a continuous Ø 4­5mm adhesive bead to the safety cover following the engraved ahesive track.
(ill.12)
Avec le pistolet applica­teur, appliquer un cordon de colle continu de
Ø 4­5mm sur le couvercle de sécurité en suivant la gor­ge de colle gravée.
Klebstoffrille folgen.
(ill.13) Den Klebstoff auf der in­neren Kante des Pfades
(ill.13) Apply the adhesive on the inside edge of the path.
(ill.13) Appliquer la colle sur le bort intérieur du chemin.
auftragen.
Besonders darauf achten, nicht zu viel Kleb­stoff in den gezeigten Be-
Take extreme care not to deposit excessive adhesive in the areas shown.
Veiller particulière­ment à ne pas appliquer trop de colle dans les zo­nes indiquées.
reichen aufzubringen.
Orientierung der Sicherheitsabdeckung
Sicherheitsabdeckung über der Paneldose platzieren. Nachdem die Sicherheitsabdeckung richtig ausgerichtet ist, an den Flanschen der Sicher­heitsabdeckung rechtwin­klig zur Anschlussdose an den Positionen und in der Reihenfolge, wie in Abb. 13 dargestellt ist, fest andrücken um zu gewähr­leisten, dass die Sicher­heitsabdeckung fest und richtig angebracht ist. Besonders vorsichtig sein beim Andrücken an Posi­tion , damit nicht zu viel
4
Klebstoff unter der Abdeckung herausge­quetscht wird und den „+“ Steckverbinder verunreinigt (besonders den O-Dichtring). Hierzu diesen Bereich beim Andrücken der Abde­ckung beobachten und nicht mehr drücken, wenn Klebstoff sichtbar unter dem Rand der
2
Abdeckung hervorquillt. Das Hervorquellen von
Positioning of the safety cover
Place safety cover over junction box. After the safety cover is properly oriented, press down firmly on the flanges of the safety cover with perpendicular to the junction box in the positions and order shown (ill.13) to ensure that the safety cover is securely and properly attached. Take extreme care while pressing at position not to allow adhesive to squeeze out from under the cover and contaminate the „+“ connector (especially the sealing o-ring). This can be done by visually monitoring this area while pressing the cover into place and stop pressing down if adhesive can be seen squeezing out form beneath the cover‘s edge. Squeeze out of adhesive in other areas is acceptable.
Orientation du couvercle de sécurité
Placer le couvercle de sécurité sur le boîtier de jonction. Une fois que le couvercle de sécurité est correctement aligné, appuyer fermement sur les brides du couvercle de sécurité à angle droit par rapport au boîtier de jonction, aux positions et dans l’ordre indiqué sur l’ill.13, pour assurer une fixation solide et correcte du couvercle de sécurité.
4
Etre particulièrement prudent en appuyant sur la postion pour éviter que trop de colle sorte de sous le couvercle et contamine le connecteur “+” (en particulier le joint torique d’étanchéité). Pour cela, observer la zone en pressant le couvercle et cesser de presser lorsque la colle sort de façon visible sous le bord du couvercle. Le débordement de colle dans d’autres zones est acceptable.
4
Klebstoff in anderen Bereichen ist akzeptabel.
4
Aushärten des Klebstoffs
Um ein einwandfreies Anhaften zu erreichen, die aufgeklebte Abdeck-
Curing of the adhesive
To achieve proper adhesi­on, do not disturb the affi­xed safety cover for atle­ast 24 hours.
ung mindestens 24Std. lang nicht berühren.
Hinweis:
Dieses Material gemäss den Herstelleranweisun­gen richtig aushärten
Note:
This material must be pro­perly cured according to manufacturer’s instruc­tions.
Durcissement de la colle
Pour atteindre une adhérence parfaite, ne pas toucher le couvercle collé pendant au moins 24 heures.
Note:
Laisser ce matériau correctement durcir selon les instructions du fabricant.
lassen.
Copyright by Multi-Contact AG, Stockbrunnenrain 8, CH-4123 Allschwil / / 03.2011 / Index aSolar
Änderungen vorbehalten / Subject to alterations / Modifications sous réserve
line
www.multi-contact.com
Loading...