Especicaciones para el módulo �����������������������������������������������5
Montaje de la caja de conexión en la parte
trasera de um módulo PV ����������������������������������������������������������5
Orientación de la caja de conexión��������������������������������������������6
Sellado de la caja de conexión ��������������������������������������������������7
Cierra la caja de conexión ����������������������������������������������������������8
Endurecimiento del encapsulante ���������������������������������������������8
Conexión y desconexión del acoplador de cable ����������������������8
Limpieza de las supercies ��������������������������������������������������������9
Required materials ���������������������������������������������������������������������4
Module requirements ����������������������������������������������������������������5
Securing the junction box to the back
of a PV module ��������������������������������������������������������������������������5
Position of the junction box �������������������������������������������������������6
Potting of the junction box ��������������������������������������������������������7
Closing of the junction box ��������������������������������������������������������8
Curing of the pottant �����������������������������������������������������������������8
Plugging and unplugging the cable coupler �����������������������������8
Cleaning the surfaces ����������������������������������������������������������������9
Estas instrucciones de montaje y los pasos e indicaciones en
ellas descritos para el montaje forman parte de las certicaciones TÜV y UL, es decir, son los requisitos para su obtención.
El montaje y la instalación de los productos solamente podrán
ser realizados por personal cualicado y especializado con experiencia, teniendo en cuenta tanto la norma de instalaciones
DIN VDE-0100-712 (IEC 60364-7-712) como todas las normas
de seguridad y reglamentos nacionales e internacionales aplicables por ley. Multi-Contact (MC) no se responsabiliza ante el
incumplimiento de estas advertencias.
Este producto ha sido certicado exclusivamente como componente fotovoltaico. El responsable único de su elaboración
y condiciones de uso es el fabricante de los módulos, que ha
de garantizar que el conjunto del sistema sea adecuado para
los nes para los que ha sido diseñado, recurriendo para ello
a las pruebas oportunas, llevadas a cabo por él mismo, y, nalmente, a la certicación del módulo fotovoltaico junto con
todos los componentes y piezas.
Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por MC.
No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje
aquí descritos, en caso de una manipulación inadecuada no
se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los datos técnicos. No modique el prodcuto en ningún caso.
Los conectores no fabricados por MC que se pueden conectar
con elementos MC, a veces denominados por los fabricantes
como „compatibles con MC“ no cumplen con los requisitos
para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo.
No pueden conectarse con elementos MC por motivos de seguridad. Por tanto, MC no se responsabilizará de los daños
surgidos por la conexión de conectores no autorizados por
MC con elementos MC�
Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse
en piezas conectadas a la red y con tensión.
El producto nal debe proporcionar protección al
usuario frente a una descarga eléctrica.
Los conectores no pueden separarse estando cargados. Se permite la conexión y desconexión con
tensión.
Los conectores son impermeables según el tipo de
protección IP. Pero no están indicados para un largo
uso bajo agua. No coloque los conectores directamente sobre una cubierta.
Las tensiones nominales indicadas son valores máxi-
mos que solamente hacen referencia a los conecto-
res. La tensión nominal nal viene determinada por la
tensión nominal máxima más baja de un conjunto y
las normas pertinentes por las que estos hayan sido
evaluados y certicados.
Se deben proteger ante la humedad y suciedad los
conectores no conectados con una tapa de cierre
(MC4 nº de artículo 32.0716 para bornes y 32.0717
para enchufes). No se pueden conectar conectores
sucios.
These assembly instructions and the assembly steps and instructions described are an integral part of and prerequisite for
certication by TÜV and UL.
The assembly and installation of the products must only be
carried out by qualied and experienced specialist personnel
in compliance with the installation standard DIN VDE 0100712 (IEC 60364-7-712) and all applicable national and international statutory safety regulations and conditions. Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of failure to
observe these warnings.
This product is certied exclusively as a photovoltaic component. The module manufacturer is solely responsible for its
handling and conditions of use. The module manufacturer
must assure, by carrying out their own, appropriate tests and
the subsequent certication of the photovoltaic model with all
components and parts, that the complete system is suitable
for its intended application.
Use only the components and tools specied by MC. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot
give any guarantee as to safety or conformity with the technical data. Do not modify the product in any way.
Connectors not originally manufactured by MC which can
be mated with MC elements and in some cases are even
described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do
not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not
be plugged together with MC elements. MC therefore does
not accept any liability for any damages resulting from mating
such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements.
The work described here must not be carried out
on live or load-carrying parts.
Protection from electric shock must be assured by
the end product (i.e. by the correctly assembled
plug connector) and by its user.
The plug connections must not be disconnected
under load. Plugging and unplugging when live is
permitted.
The plug connectors are watertight in accordance
with the product specic IP protection class. However, they are not suitable for continuous operation under water. Do not place the plug connectors directly
on the roof membrane.
Stated voltage ratings are maximum values and per-
tain only to the cable couplers. The nal voltage rating of a cable lead assembly or harness is dictated
by the lowest maximum voltage rating of any component contained in the assembly and the relevant
standards to which they have been evaluated and cer-
tied.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt with a sealing cap (MC4 article No.
32.0716 for sockets and 32.0717 for plugs). The male
and female parts must not be plugged together when
soiled.
2 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
El conector no debe someterse nunca a una tracción
mecánica duradera. El cable debe jarse con bridas.
Téngase en cuenta la posición de montaje precisada.
El producto ha de utilizarse exclusivamente según las
especicaciones indicadas en los datos técnicos (por
ejemplo, mantener las temperaturas permitidas con
una ventilación suciente por la parte posterior).
El producto no ha sido diseñado para cargas de trac-
ción excesivas (por ejemplo, para que el cable soporte
los módulos), por lo que habrán de evitarse.
Asegúrese de disponer siempre de las instrucciones
de montaje más recientes (enlace a la página de MC).
Ni los componentes ni los embalajes son juguetes;
peligro de ingerir piezas pequeñas. Peligro de asxia
al manipular los embalajes.
Una vez utilizados, eliminar los productos y embala-
jes como corresponde.
Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del
producto.
The plug connection must not be subjected to contin-
uous mechanical tension. The cable should be xed
with cable binders.
The dened mounting position must be complied
with.
Use only in accordance with the specication pro-
vided in the technical data (e.g. compliance with
approved temperatures by providing sufcient back
ventilation).
Excessive tensile load (e.g. by carrying the modules
by the cables) does not comply with the intended use
and must therefore be avoided.
Make sure that you always have the latest version of
the assembly instructions available (link MC page).
Components and packaging materials are not toys;
small parts can pose a choking hazard if swallowed.
Packaging material can pose a risk of suffocation.
Proper disposal of products and packaging materials
after use.
For further technical data please see the product cat-
alogue.
Explicación de los símbolosExplanation of the symbols
Advertencia de voltajes peligrosos
Advertencia de área de peligroWarning of a hazard area
Sugerencia o consejo útilUseful hint or tip
www.multi-contact.com 3 / 12
Warning of dangerous voltages
Advanced Contact Technology
Herramientas necesariasTools required
(ill. 1)
Pistola aplicadora
1
(ill. 1)
Appropriate adhesive applicator.
(ill. 2)
Soldador de reujo (barra caliente) con
un termodo especialmente diseñado
(2 extremos de 5mm x 3mm separados el uno del otro de 19mm centro
a centro).
o
(ill. 2)
Reow Soldering (Hot Bar) machine
with a specially designed thermode
(2 ends 5mm x 3mm spaced 19mm
center to center from each other).
or
Soldering iron tip max. Ø 4mm
Soldador de hierro con una punta de
Ø 4mm máx.
2
(ill. 3)
Distribuidor
(ill. 3)
Appropriate pottant applicator or
dispense equipment.
3
(ill. 4)
Llave abierta PV-MS,
nro. ref. 32.6024
4
(ill. 4)
Open-end spanner PV-MS,
Order No. 32.6024
Materiales necesariosRequired materials
La caja PV-JB/SM ha sido certicada
por UL y TÜV para su uso con los materiales enumerados a continuación.
Cualquier varación de estos materiales
debe ser evaluada para su compatibilidad y requerirá una evaluación de
UL y TÜV o de otras organizaciones
aplicables de normalización y ensayo.
(ill. 5)
Adhesivo
5
4 / 12 www.multi-contact.com
This product carries the stated certi-
cations, TÜV and UL, as a system
component using representative
encapsulant (pottant) and adhesive.
Maintaining this level of certication
in the end product is the responsibil-
ity of the customer and is dependent,
among other things, upon their selec-
tion and use of encapsulant (pottant)
and adhesive.
(ill. 5)
Adhesive: appropriate for the end use
application�
Advanced Contact Technology
(ill. 6)
Encapsulante
Nota
Este material deberá estar debidamente desgasicado según las
instrucciones del fabricante.
6
Especicaciones para el módulo
(ill. 7)
Plan de perforación:
- Oricio en el vidrio:
Ø 40 - Ø 50mm
- Radio de acción del hierro a soldar:
2-6mm
(Distancia desde la supercie de montaje a la barra colectora interna)
(ill. 6)
Pottant: appropriate for the end use
application�
Note
Be certain to follow the instructions for proper use provided by
the material suppliers for optimal
results.
Module requirements
(ill. 7)
Drilling plan:
- Glass hole:
Ø 40 - Ø 50mm
- Soldertab operating range: 2-6mm
(Distance from mounting surface to
internal busbar including bonding
agent)
Abrazadera de seguridad
Stand-off cleats
Zona de aplicación del adhesivo
Adhesive application path
7
Montaje de la caja de conexión en la parte trasera de un
módulo PV
Para la preparación y limpieza de
las supercies a adherir, véase la
página 9
(ill. 8)
Con la pistola aplicadora aplique una
cantidad suciente de cola (cordón
continuo de 4mm de ancho y 1.5mm
de altura),a la parte trasera de la caja
de conexión para cubrir totalmente la
zona de aplicación del adhesivo, centrándose en la cara interna de dicho
camino�
El camino de aplicación del adhesivo
es la pista plana entre los camprones
de separación de 1mm de altura
situados en la supercie de montaje
de la caja de conexión. Se necesita
8
una cobertura suciente de la zona de
adherencia para colocar correctamente la caja de conexión. Se permite un
“exceso” de adhesivo tanto interior
como exterior a la zona de adherencia
de la caja de conexión.
Securing the junction box to
the back of a PV module
For preparation and cleaning of
the bonding surfaces see page 9
(ill. 8)
Use the adhesive applicator, dispense
a continuous bead of approximately
4mm wide and 1.5mm high to the
back of the junction box to fully cover
the adhesive applicaton path, focusing
on the inside of the path.
The adhesive application path is the
at track in between the 1mm tall
standoff cleats located on the mounting surface of the junction box. Sufcient coverage of the adhesion area is
required to properly afx the junction
box. “Squeeze-out” of adhesive both
internal and external to the junction
box adhesion application path is
permitted.
www.multi-contact.com 5 / 12
Advanced Contact Technology
Presione aqui
Press here
Orientación de la caja de
conexión
(ill. 9)
La caja debe colocarse en el módulo
PV de manera que cuando esté en uso
las salidas del conector de la caja de
conexión se dirijan hacia abajo, lejos
de la parte superior del módulo PV, y
el oricio de abertura del panel solar
(Ø 50mm máx. / Ø 40mm mín.) esté
completamente contenido dentro del
borde interior de la zona de adheren-
cia�
9
(ill. 10)
Después de que la caja de conexión
esté bien orientada, presione hacia
abajo en las bridas de la caja de
conexión con una fuerza de aproximadamente 110N perpendicular al panel
para asegurarse de que la caja de
conexión esté jada de forma segura
y correcta.
Cuando esté colocada correctamente,
los crampones de separación situados
sobre el perímetro de la zona de adherencia estarán en contato directo con
la parte posterior del módulo PV.
Position of the junction box
(ill. 9)
The junction box must be positioned
on the PV module so that when in
use, the connector outlets of the junc-
tion box point downward away from
the top of the PV module, and the
aperture hole of the solar panel (max.
Ø 50mm / min. Ø 40mm) is com-
pletely contained within the inner
edge of the adhesion area.
(ill. 10)
After the junction box is properly
oriented, press down on the anges
of the junction box with approximately
110N perpendicular to the panel to
ensure that the junction box is se-
curely and properly attached.
When properly seated, the stand-off
cleats arranged around the perimeter
of adhesion pad will be in direct con-
tact with the back of the PV module.
Solapa de
soldadura
Solder tab
Ribbons de soldadura paralelos al
bus
Solder tabs parallel to bus
10
(ill. 11)
Cuando están alineadas correctamente, todas las superfícies de la parte
inferior de los ribbons de soldadura
estarán en contacto con la cinta del
bus de salida PV, y la solapa de soldadura estará en paralelo con las cintas
del bus, y ninguna parte del oricio de
abertura del panel solar se encontrará
fuera de la zona de adherencia.
11
(ill. 11)
When aligned properly all surfaces of
the bottom of the solder tabs will be
in contact with the PV output bus rib-
bon and the solder ap will be parallel
with the bus ribbons, and no part of
the solar panel’s aperture hole will lie
outside of the adhesive path.
6 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Abertura en PV-JB/SM
Opening in PV-JB/SM
(ill. 12)
Después de orientar correctamente y
adherir la caja de conexión a la parte
posteior del módulo PV, introduzca a
través de la abertura en PV-JB/SM un
termodo diseñado especialmente en
el extremo de un soldador de reujo
(barra caliente) o un soldador de hierro
con una punta de 4mm de diámetro y
suelde las dos solapas de soldadura a
las cintas del bus utilizando la presión,
temperatura y tiempo apropriados.
Para una correta soldadura y adherencia de los ribbons de soldaura al
embarrado, se requiere preestañar al
embarrado (un chapado de soldadura de plata a la barra es suciente) y
aplicar un ujo (no limpio).
12
Precaución
No se recomienda usar con ribbons de aluminio
Después de nalizar la operación de
soldadura, elimine el calor y mantenga
la presión hasta que la zona de soladura haya solidicado.
El método de conexión de soldadura
debe ser evaluado de acuerdo con la
norma IPC J-STD-001D o equivalente.
(ill. 12)
After properly orienting and bonding
the junction box to the back of the PV
module, reach through the opening in
PV-JB/SM with a specially designed
thermode on the end of a reow soldering (Hot Bar) machine or
Ø 4mm soldering iron tip and solder
both solder aps to the bus ribbons
using the appropriate pressure, time,
and temperature. For proper soldering and adhesion of the solder tabs to
the busbar it is required to pre-tin the
busbar, (silver solder plating on the
busbar is sufcient), and apply a (no
clean) ux.
Caution
Use with an aluminium bus ribbon is not recommended.
After the soldering operation is
complete, remove heat and maintain
pressure until the solder area has
solidied.
The solder connection method should
be evaluated according to the standard IPC J-STD-001D or equivalent.
Oricio de desbordamiento
Overow well
13
Nota
Tenga especial cuidado de no
entrar en contacto con ninguno
de los componentes de plástico
durante la operación de soldadura.
Sellado de la caja de
conexión
(ill. 13)
Llene la caja de conexión con material
encapsulante hasta la parte superior
de la abertura en la PV-JB/SM a n de
que una pequeña cantidad de encapsulante (aprox. 1 cc) se derrame en el
oricio de desbordamiento.
Precaución
NO vierta abruptamente para
evitar la formación de bolsas de
aire en el encapsulante o para no
atrapar el aire dentro de la caja de
conexión. En el caso de rellenar
manualmente, se recomienda
llenar la caja de conexión a los
2/3, dejar que las burbujas de
aire suban a la supercie durante
aprox. 10 segundos y luego llenar
el volumen restante.
Attention
Take special care not to come in
contact with any plastic components during the soldering
operation�
Potting of the junction box
(ill. 13)
Fill the junction box with potting
material to the top of the opening in
the PV-JB/SM so that a small amount
of pottant (approx. 1 cc) spills in to the
overow well.
Caution
DO NOT pour abruptly as to create air pockets in the pottant or to
trap any air inside of the junction
box.
It is recommended if dispensing
manually to ll the junction box
2/3 full, let air bubbles surface for
approx. 10 seconds, then ll the
remaining volume.
www.multi-contact.com 7 / 12
Advanced Contact Technology
Presione aqui
Press here
Cierre de la caja de conexiónClosing of the junction box
(ill. 14)
Inmediatamente después de que la
caja de conexión haya sido debidamente llenada con el encapsulante y
mientras éste se encuentra en estado
líquido, alinee la tapa y aplique la
fuerza suciente en el lugar donde la
tapa se encuentra con las salidas del
conector, detrás del logo MC, para
posicionarla perfectamente�
14
Endurecimiento del encapsu-
(ill. 14)
Immediately after the junction box has
been appropriately lled with the pot-
tant while the pottant is in the liquid
state, align the lid and apply sufcient
force where the lid meets the connec-
tor outlets behind the MC logo to fully
seat the lid.
Curing of the pottant
lante
(ill. 15)
Para el correcto endurecimiento del
encapsulante en la caja de conexión,
coloque el módulo PV verticalmente
con un ángulo de 10 a 30 grados de
inclinación hacia la parte delantera del
módulo, orientado de forma que las
salidas del conector estén dirigidas
hacia abajo, lejos de la parte superior del módulo PV para permitir que
las eventuales burbujas de aire del
encapsulante puedan migrar a una
zona segura en la caja de conexión. La
colocación en esta orientación debe
15
hacerse inmediatamente después de
la introducción del encapsulante, antes de que pasen 5 minutos. Se recomienda que el módulo esté al menos
30 minutos en esta orientación.
(ill. 15)
For the proper curing of the pottant
in the junction box, stand the PV
module up vertically with a 10 - 30
degree tilt towards the front of the
module oriented so that the connec-
tor receptacles point downward away
from the top of the PV module, to
allow any air bubbles in the pottant to
migrate to a safe area in the junction
box. Placement into this orientation
is dependent on pottant viscosity and
should occur prior to material “gel-
ling” but after the point at which the
pottant is too viscous to escape from
the lid area.
Advertencia
Ponga énfasis en seguir las
instrucciones del fabricante
del adhesivo y del material de
encapsulado referente al tiempo
y distribución, así como también
las condiciones adecuadas (ej.
temperatura y humedad, ventilación, etc.).
Conexión y desconexión del
acoplador de cable
(ill. 16)
Conecte el acoplador hasta que
encaje. Compruebe el acoplamiento
tirando de los contactos.
El conector sólo puede desbloquearse
con la herramienta PV-MS.
16
Attention
Take care to follow the adhesive
and pottant material suppliers’
recommended tack and cure
times, as well as the appropriate
curint conditions (ie temperature
and humidity conditions, proper
ventilations, etc.).
Plugging and un-plugging the
cable coupler
(ill. 16)
Plug the coupler until it engages.
Check correct engagement by pulling
on the coupling.
The plug connection can only be un-
locked with the tool PV-MS.
8 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Para desconectar el conector
negativo:
Inserte la herramienta PV-MS en los 2
oricios rectangulares en la parte superior del conector y tire para extraer
el acoplador de cable, y luego quite la
herramienta.
Para desconectar el lado po-
To unplug the negative connector:
Insert PV-MS tool into the 2 rectangular holes at the top of the connector
and pull to remove the cable coupler,
then remove the tool.
To unplug the positive side:
sitivo:
Inserte la herramienta PV-MS en los 2
recortes rectangulares del acoplador
del cable. Retire el acoplador de cable
lo más lejos posible, siempre utilizando la herramienta, y luego quite
la herramienta. Por último, retire el
acoplador de cable.
Insert PV-MS tool into the 2 rectangular cut-outs of the cable coupler. Pull
cable coupler out as far as possible
with tool still engaged, then remove
the tool. Lastly, remove the cable
coupler.
Limpieza de las superciesCleaning the surfaces
Las supercies deben estar secas, limpias, rmes y sin residuos de agentes
separadores. Sobre todo, debe garantizarse que no sufran condensación,
por ejemplo, cuando hace frío y las
piezas se trasladan del exterior a una
sala con una temperatura más alta.
Para la eliminación de partículas sueltas como el polvo, así como grasa,
aceite y residuos de agentes separadores, recomendamos los siguientes
tipos de productos de limpieza:
Detergentes industriales: deben ser
enjuagados con agua desionizada y
la supercie completamente secada
antes de aplicar el adhesivo o sellador.
Disolventes orgánicos:
- Alcoholes minerales
- Isopropanol o mezcla de isopropa-
nol/acetona
- MEK (metil etil cetona)
- Alconox (Powdered Precision Cleaner-polvo limpiador de precisión)
(use de acuerdo con las instrucciones del fabricante)
The surfaces must be dry, clean, rm
and free from parting-agent residues.
In particular it should be ensured
that they are free from condensation,
as for instance during cold weather
when parts are taken from the outside
into a warm room. For the removal of
loose particles such as dust, as well as
grease, oil or parting agent residues,
we recommend the following types of
cleaning agents:
Industrial detergents should be rinsed
off with deionized water and the surface thoroughly dried before applying
the adhesive or sealant.
Organic solvents:
- Mineral spirits
- Isopropanol or Isopropanol/Acetone
mixture
- MEK (Methyl Ethyl Ketone)
- Alconox (Powdered Precision Cleaner) (Use according to the manufactuer’s instruction)
Utilice únicamente la combinación
de productos de limpieza, encapsulantes y adhesivos recomendados por MC!