Multi-Contact MA255 User Manual [en, es]

Advanced Contact Technology
MA000 (de_en)
MA255 (es_en)
Montageanleitung
Instrucciones de montaje
Caja de conexión PV-JB/SM... SolMac
Índice
Instrucciones de seguridad .................................................... 2-3
Herramientas necesarias �����������������������������������������������������������4 Materiales necesarios ����������������������������������������������������������������4
Especicaciones para el módulo �����������������������������������������������5 Montaje de la caja de conexión en la parte trasera de um módulo PV ����������������������������������������������������������5 Orientación de la caja de conexión��������������������������������������������6 Sellado de la caja de conexión ��������������������������������������������������7 Cierra la caja de conexión ����������������������������������������������������������8 Endurecimiento del encapsulante ���������������������������������������������8 Conexión y desconexión del acoplador de cable ����������������������8 Limpieza de las supercies ��������������������������������������������������������9
Notas ����������������������������������������������������������������������������������10-12
MA000 (de_en)
MA255 (es_en)
Assembly instructions
Assembly instructions
PV-Junction box PV-JB/SM... SolMac
Content
Safety Instructions .................................................................. 2-3
Tools required ............................................................................4
Required materials ���������������������������������������������������������������������4 Module requirements ����������������������������������������������������������������5 Securing the junction box to the back of a PV module ��������������������������������������������������������������������������5 Position of the junction box �������������������������������������������������������6 Potting of the junction box ��������������������������������������������������������7 Closing of the junction box ��������������������������������������������������������8 Curing of the pottant �����������������������������������������������������������������8 Plugging and unplugging the cable coupler �����������������������������8 Cleaning the surfaces ����������������������������������������������������������������9
Notes ����������������������������������������������������������������������������������10-12
www.multi-contact.com 1 / 12
Advanced Contact Technology
Instrucciones de seguridad Safety instructions
Estas instrucciones de montaje y los pasos e indicaciones en ellas descritos para el montaje forman parte de las certicacio­nes TÜV y UL, es decir, son los requisitos para su obtención.
El montaje y la instalación de los productos solamente podrán ser realizados por personal cualicado y especializado con ex­periencia, teniendo en cuenta tanto la norma de instalaciones DIN VDE-0100-712 (IEC 60364-7-712) como todas las normas de seguridad y reglamentos nacionales e internacionales apli­cables por ley. Multi-Contact (MC) no se responsabiliza ante el incumplimiento de estas advertencias.
Este producto ha sido certicado exclusivamente como com­ponente fotovoltaico. El responsable único de su elaboración y condiciones de uso es el fabricante de los módulos, que ha de garantizar que el conjunto del sistema sea adecuado para los nes para los que ha sido diseñado, recurriendo para ello a las pruebas oportunas, llevadas a cabo por él mismo, y, ­nalmente, a la certicación del módulo fotovoltaico junto con todos los componentes y piezas.
Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por MC. No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos, en caso de una manipulación inadecuada no se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los da­tos técnicos. No modique el prodcuto en ningún caso.
Los conectores no fabricados por MC que se pueden conectar con elementos MC, a veces denominados por los fabricantes como „compatibles con MC“ no cumplen con los requisitos para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo. No pueden conectarse con elementos MC por motivos de se­guridad. Por tanto, MC no se responsabilizará de los daños surgidos por la conexión de conectores no autorizados por
MC con elementos MC�
Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse en piezas conectadas a la red y con tensión.
El producto nal debe proporcionar protección al
usuario frente a una descarga eléctrica.
Los conectores no pueden separarse estando car­gados. Se permite la conexión y desconexión con tensión.
Los conectores son impermeables según el tipo de
protección IP. Pero no están indicados para un largo uso bajo agua. No coloque los conectores directa­mente sobre una cubierta.
Las tensiones nominales indicadas son valores máxi-
mos que solamente hacen referencia a los conecto-
res. La tensión nominal nal viene determinada por la
tensión nominal máxima más baja de un conjunto y las normas pertinentes por las que estos hayan sido
evaluados y certicados.
Se deben proteger ante la humedad y suciedad los
conectores no conectados con una tapa de cierre (MC4 nº de artículo 32.0716 para bornes y 32.0717 para enchufes). No se pueden conectar conectores sucios.
These assembly instructions and the assembly steps and in­structions described are an integral part of and prerequisite for certication by TÜV and UL.
The assembly and installation of the products must only be carried out by qualied and experienced specialist personnel in compliance with the installation standard DIN VDE 0100­712 (IEC 60364-7-712) and all applicable national and interna­tional statutory safety regulations and conditions. Multi-Con­tact (MC) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings.
This product is certied exclusively as a photovoltaic compo­nent. The module manufacturer is solely responsible for its handling and conditions of use. The module manufacturer must assure, by carrying out their own, appropriate tests and the subsequent certication of the photovoltaic model with all components and parts, that the complete system is suitable for its intended application.
Use only the components and tools specied by MC. In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and as­sembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot give any guarantee as to safety or conformity with the techni­cal data. Do not modify the product in any way.
Connectors not originally manufactured by MC which can be mated with MC elements and in some cases are even described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connec­tion with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with MC elements. MC therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements.
The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts.
Protection from electric shock must be assured by the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user.
The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted.
The plug connectors are watertight in accordance
with the product specic IP protection class. Howev­er, they are not suitable for continuous operation un­der water. Do not place the plug connectors directly on the roof membrane.
Stated voltage ratings are maximum values and per-
tain only to the cable couplers. The nal voltage rat­ing of a cable lead assembly or harness is dictated by the lowest maximum voltage rating of any com­ponent contained in the assembly and the relevant standards to which they have been evaluated and cer-
tied.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt with a sealing cap (MC4 article No.
32.0716 for sockets and 32.0717 for plugs). The male and female parts must not be plugged together when soiled.
2 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
El conector no debe someterse nunca a una tracción
mecánica duradera. El cable debe jarse con bridas.
Téngase en cuenta la posición de montaje precisada.
El producto ha de utilizarse exclusivamente según las
especicaciones indicadas en los datos técnicos (por
ejemplo, mantener las temperaturas permitidas con
una ventilación suciente por la parte posterior).
El producto no ha sido diseñado para cargas de trac-
ción excesivas (por ejemplo, para que el cable soporte los módulos), por lo que habrán de evitarse.
Asegúrese de disponer siempre de las instrucciones
de montaje más recientes (enlace a la página de MC).
Ni los componentes ni los embalajes son juguetes;
peligro de ingerir piezas pequeñas. Peligro de asxia
al manipular los embalajes.
Una vez utilizados, eliminar los productos y embala-
jes como corresponde.
Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del
producto.
The plug connection must not be subjected to contin-
uous mechanical tension. The cable should be xed
with cable binders.
The dened mounting position must be complied
with.
Use only in accordance with the specication pro-
vided in the technical data (e.g. compliance with
approved temperatures by providing sufcient back
ventilation).
Excessive tensile load (e.g. by carrying the modules
by the cables) does not comply with the intended use and must therefore be avoided.
Make sure that you always have the latest version of
the assembly instructions available (link MC page).
Components and packaging materials are not toys;
small parts can pose a choking hazard if swallowed. Packaging material can pose a risk of suffocation.
Proper disposal of products and packaging materials
after use.
For further technical data please see the product cat-
alogue.
Explicación de los símbolos Explanation of the symbols
Advertencia de voltajes peligrosos
Advertencia de área de peligro Warning of a hazard area
Sugerencia o consejo útil Useful hint or tip
www.multi-contact.com 3 / 12
Warning of dangerous voltages
Advanced Contact Technology
Herramientas necesarias Tools required
(ill. 1)
Pistola aplicadora
1
(ill. 1)
Appropriate adhesive applicator.
(ill. 2)
Soldador de reujo (barra caliente) con un termodo especialmente diseñado (2 extremos de 5mm x 3mm separa­dos el uno del otro de 19mm centro a centro).
o
(ill. 2)
Reow Soldering (Hot Bar) machine with a specially designed thermode (2 ends 5mm x 3mm spaced 19mm center to center from each other).
or
Soldering iron tip max. Ø 4mm Soldador de hierro con una punta de Ø 4mm máx.
2
(ill. 3)
Distribuidor
(ill. 3)
Appropriate pottant applicator or
dispense equipment.
3
(ill. 4)
Llave abierta PV-MS, nro. ref. 32.6024
4
(ill. 4)
Open-end spanner PV-MS,
Order No. 32.6024
Materiales necesarios Required materials
La caja PV-JB/SM ha sido certicada por UL y TÜV para su uso con los ma­teriales enumerados a continuación. Cualquier varación de estos materiales debe ser evaluada para su compati­bilidad y requerirá una evaluación de UL y TÜV o de otras organizaciones aplicables de normalización y ensayo.
(ill. 5)
Adhesivo
5
4 / 12 www.multi-contact.com
This product carries the stated certi-
cations, TÜV and UL, as a system
component using representative
encapsulant (pottant) and adhesive.
Maintaining this level of certication
in the end product is the responsibil-
ity of the customer and is dependent,
among other things, upon their selec-
tion and use of encapsulant (pottant)
and adhesive.
(ill. 5)
Adhesive: appropriate for the end use
application�
Advanced Contact Technology
(ill. 6)
Encapsulante
Nota
Este material deberá estar debi­damente desgasicado según las instrucciones del fabricante.
6
Especicaciones para el mó­dulo
(ill. 7)
Plan de perforación:
- Oricio en el vidrio: Ø 40 - Ø 50mm
- Radio de acción del hierro a soldar: 2-6mm (Distancia desde la supercie de mon­taje a la barra colectora interna)
(ill. 6)
Pottant: appropriate for the end use
application�
Note
Be certain to follow the instruc­tions for proper use provided by the material suppliers for optimal results.
Module requirements
(ill. 7)
Drilling plan:
- Glass hole: Ø 40 - Ø 50mm
- Soldertab operating range: 2-6mm (Distance from mounting surface to internal busbar including bonding agent)
Abrazadera de seguridad Stand-off cleats
Zona de aplicación del adhe­sivo Adhesive application path
7
Montaje de la caja de conexi­ón en la parte trasera de un módulo PV
Para la preparación y limpieza de
las supercies a adherir, véase la
página 9
(ill. 8)
Con la pistola aplicadora aplique una cantidad suciente de cola (cordón continuo de 4mm de ancho y 1.5mm de altura),a la parte trasera de la caja de conexión para cubrir totalmente la zona de aplicación del adhesivo, cen­trándose en la cara interna de dicho
camino�
El camino de aplicación del adhesivo
es la pista plana entre los camprones
de separación de 1mm de altura situados en la supercie de montaje de la caja de conexión. Se necesita
8
una cobertura suciente de la zona de adherencia para colocar correctamen­te la caja de conexión. Se permite un “exceso” de adhesivo tanto interior como exterior a la zona de adherencia de la caja de conexión.
Securing the junction box to the back of a PV module
For preparation and cleaning of the bonding surfaces see page 9
(ill. 8)
Use the adhesive applicator, dispense a continuous bead of approximately 4mm wide and 1.5mm high to the back of the junction box to fully cover the adhesive applicaton path, focusing on the inside of the path. The adhesive application path is the at track in between the 1mm tall standoff cleats located on the mount­ing surface of the junction box. Suf­cient coverage of the adhesion area is required to properly afx the junction box. “Squeeze-out” of adhesive both internal and external to the junction box adhesion application path is permitted.
www.multi-contact.com 5 / 12
Advanced Contact Technology
Presione aqui Press here
Orientación de la caja de conexión
(ill. 9)
La caja debe colocarse en el módulo PV de manera que cuando esté en uso las salidas del conector de la caja de conexión se dirijan hacia abajo, lejos de la parte superior del módulo PV, y el oricio de abertura del panel solar (Ø 50mm máx. / Ø 40mm mín.) esté completamente contenido dentro del borde interior de la zona de adheren-
cia�
9
(ill. 10)
Después de que la caja de conexión esté bien orientada, presione hacia abajo en las bridas de la caja de conexión con una fuerza de aproxima­damente 110N perpendicular al panel para asegurarse de que la caja de conexión esté jada de forma segura y correcta. Cuando esté colocada correctamente, los crampones de separación situados sobre el perímetro de la zona de adhe­rencia estarán en contato directo con la parte posterior del módulo PV.
Position of the junction box
(ill. 9)
The junction box must be positioned
on the PV module so that when in
use, the connector outlets of the junc-
tion box point downward away from
the top of the PV module, and the
aperture hole of the solar panel (max.
Ø 50mm / min. Ø 40mm) is com-
pletely contained within the inner
edge of the adhesion area.
(ill. 10)
After the junction box is properly
oriented, press down on the anges
of the junction box with approximately
110N perpendicular to the panel to
ensure that the junction box is se-
curely and properly attached.
When properly seated, the stand-off
cleats arranged around the perimeter
of adhesion pad will be in direct con-
tact with the back of the PV module.
Solapa de soldadura Solder tab
Ribbons de soldadura paralelos al bus Solder tabs parallel to bus
10
(ill. 11)
Cuando están alineadas correctamen­te, todas las superfícies de la parte inferior de los ribbons de soldadura estarán en contacto con la cinta del bus de salida PV, y la solapa de solda­dura estará en paralelo con las cintas del bus, y ninguna parte del oricio de abertura del panel solar se encontrará fuera de la zona de adherencia.
11
(ill. 11)
When aligned properly all surfaces of
the bottom of the solder tabs will be
in contact with the PV output bus rib-
bon and the solder ap will be parallel
with the bus ribbons, and no part of
the solar panel’s aperture hole will lie
outside of the adhesive path.
6 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Abertura en PV-JB/SM Opening in PV-JB/SM
(ill. 12)
Después de orientar correctamente y adherir la caja de conexión a la parte posteior del módulo PV, introduzca a través de la abertura en PV-JB/SM un termodo diseñado especialmente en el extremo de un soldador de reujo (barra caliente) o un soldador de hierro con una punta de 4mm de diámetro y suelde las dos solapas de soldadura a las cintas del bus utilizando la presión, temperatura y tiempo apropriados. Para una correta soldadura y adhe­rencia de los ribbons de soldaura al embarrado, se requiere preestañar al embarrado (un chapado de soldadu­ra de plata a la barra es suciente) y aplicar un ujo (no limpio).
12
Precaución
No se recomienda usar con rib­bons de aluminio
Después de nalizar la operación de soldadura, elimine el calor y mantenga la presión hasta que la zona de sola­dura haya solidicado.
El método de conexión de soldadura debe ser evaluado de acuerdo con la norma IPC J-STD-001D o equivalente.
(ill. 12)
After properly orienting and bonding the junction box to the back of the PV module, reach through the opening in PV-JB/SM with a specially designed thermode on the end of a reow sol­dering (Hot Bar) machine or Ø 4mm soldering iron tip and solder both solder aps to the bus ribbons using the appropriate pressure, time, and temperature. For proper solder­ing and adhesion of the solder tabs to the busbar it is required to pre-tin the busbar, (silver solder plating on the busbar is sufcient), and apply a (no clean) ux.
Caution
Use with an aluminium bus rib­bon is not recommended.
After the soldering operation is complete, remove heat and maintain pressure until the solder area has solidied.
The solder connection method should be evaluated according to the stand­ard IPC J-STD-001D or equivalent.
Oricio de desbordamiento Overow well
13
Nota
Tenga especial cuidado de no entrar en contacto con ninguno de los componentes de plástico durante la operación de solda­dura.
Sellado de la caja de conexión
(ill. 13)
Llene la caja de conexión con material encapsulante hasta la parte superior de la abertura en la PV-JB/SM a n de que una pequeña cantidad de encap­sulante (aprox. 1 cc) se derrame en el oricio de desbordamiento.
Precaución
NO vierta abruptamente para evitar la formación de bolsas de aire en el encapsulante o para no atrapar el aire dentro de la caja de conexión. En el caso de rellenar manualmente, se recomienda llenar la caja de conexión a los 2/3, dejar que las burbujas de aire suban a la supercie durante aprox. 10 segundos y luego llenar el volumen restante.
Attention
Take special care not to come in contact with any plastic com­ponents during the soldering
operation�
Potting of the junction box
(ill. 13)
Fill the junction box with potting material to the top of the opening in the PV-JB/SM so that a small amount of pottant (approx. 1 cc) spills in to the overow well.
Caution
DO NOT pour abruptly as to crea­te air pockets in the pottant or to trap any air inside of the junction box. It is recommended if dispensing manually to ll the junction box 2/3 full, let air bubbles surface for approx. 10 seconds, then ll the remaining volume.
www.multi-contact.com 7 / 12
Advanced Contact Technology
Presione aqui Press here
Cierre de la caja de conexión Closing of the junction box
(ill. 14)
Inmediatamente después de que la caja de conexión haya sido debida­mente llenada con el encapsulante y mientras éste se encuentra en estado líquido, alinee la tapa y aplique la fuerza suciente en el lugar donde la tapa se encuentra con las salidas del conector, detrás del logo MC, para
posicionarla perfectamente�
14
Endurecimiento del encapsu-
(ill. 14)
Immediately after the junction box has
been appropriately lled with the pot-
tant while the pottant is in the liquid
state, align the lid and apply sufcient
force where the lid meets the connec-
tor outlets behind the MC logo to fully
seat the lid.
Curing of the pottant lante
(ill. 15)
Para el correcto endurecimiento del encapsulante en la caja de conexión, coloque el módulo PV verticalmente con un ángulo de 10 a 30 grados de inclinación hacia la parte delantera del módulo, orientado de forma que las salidas del conector estén dirigidas hacia abajo, lejos de la parte supe­rior del módulo PV para permitir que las eventuales burbujas de aire del encapsulante puedan migrar a una zona segura en la caja de conexión. La colocación en esta orientación debe
15
hacerse inmediatamente después de la introducción del encapsulante, an­tes de que pasen 5 minutos. Se reco­mienda que el módulo esté al menos 30 minutos en esta orientación.
(ill. 15)
For the proper curing of the pottant
in the junction box, stand the PV
module up vertically with a 10 - 30
degree tilt towards the front of the
module oriented so that the connec-
tor receptacles point downward away
from the top of the PV module, to
allow any air bubbles in the pottant to
migrate to a safe area in the junction
box. Placement into this orientation
is dependent on pottant viscosity and
should occur prior to material “gel-
ling” but after the point at which the
pottant is too viscous to escape from
the lid area.
Advertencia
Ponga énfasis en seguir las instrucciones del fabricante del adhesivo y del material de encapsulado referente al tiempo y distribución, así como también las condiciones adecuadas (ej. temperatura y humedad, ventila­ción, etc.).
Conexión y desconexión del acoplador de cable
(ill. 16)
Conecte el acoplador hasta que encaje. Compruebe el acoplamiento tirando de los contactos.
El conector sólo puede desbloquearse con la herramienta PV-MS.
16
Attention
Take care to follow the adhesive and pottant material suppliers’ recommended tack and cure times, as well as the appropriate curint conditions (ie temperature and humidity conditions, proper ventilations, etc.).
Plugging and un-plugging the
cable coupler
(ill. 16)
Plug the coupler until it engages.
Check correct engagement by pulling
on the coupling.
The plug connection can only be un-
locked with the tool PV-MS.
8 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Para desconectar el conector negativo:
Inserte la herramienta PV-MS en los 2 oricios rectangulares en la parte su­perior del conector y tire para extraer el acoplador de cable, y luego quite la herramienta.
Para desconectar el lado po-
To unplug the negative con­nector:
Insert PV-MS tool into the 2 rectangu­lar holes at the top of the connector and pull to remove the cable coupler, then remove the tool.
To unplug the positive side:
sitivo:
Inserte la herramienta PV-MS en los 2 recortes rectangulares del acoplador del cable. Retire el acoplador de cable lo más lejos posible, siempre utili­zando la herramienta, y luego quite la herramienta. Por último, retire el acoplador de cable.
Insert PV-MS tool into the 2 rectangu­lar cut-outs of the cable coupler. Pull cable coupler out as far as possible with tool still engaged, then remove the tool. Lastly, remove the cable coupler.
Limpieza de las supercies Cleaning the surfaces
Las supercies deben estar secas, lim­pias, rmes y sin residuos de agentes separadores. Sobre todo, debe garan­tizarse que no sufran condensación, por ejemplo, cuando hace frío y las piezas se trasladan del exterior a una sala con una temperatura más alta. Para la eliminación de partículas suel­tas como el polvo, así como grasa, aceite y residuos de agentes separa­dores, recomendamos los siguientes tipos de productos de limpieza:
Detergentes industriales: deben ser enjuagados con agua desionizada y la supercie completamente secada antes de aplicar el adhesivo o sellador.
Disolventes orgánicos:
- Alcoholes minerales
- Isopropanol o mezcla de isopropa-
nol/acetona
- MEK (metil etil cetona)
- Alconox (Powdered Precision Clea­ner-polvo limpiador de precisión) (use de acuerdo con las instruccio­nes del fabricante)
The surfaces must be dry, clean, rm and free from parting-agent residues. In particular it should be ensured that they are free from condensation, as for instance during cold weather when parts are taken from the outside into a warm room. For the removal of loose particles such as dust, as well as grease, oil or parting agent residues, we recommend the following types of cleaning agents: Industrial detergents should be rinsed off with deionized water and the sur­face thoroughly dried before applying the adhesive or sealant.
Organic solvents:
- Mineral spirits
- Isopropanol or Isopropanol/Acetone
mixture
- MEK (Methyl Ethyl Ketone)
- Alconox (Powdered Precision Clean­er) (Use according to the manufac­tuer’s instruction)
Utilice únicamente la combinación de productos de limpieza, encap­sulantes y adhesivos recomenda­dos por MC!
www.multi-contact.com 9 / 12
Use only the MC recommended cleaning agent !
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
10 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
www.multi-contact.com 11 / 12
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
Fabricante/Producer: Multi-Contact AG
Stockbrunnenrain 8 CH – 4123 Allschwil Tel. +41/61/306 55 55 Fax +41/61/306 55 56 mail basel@multi-contact.com
www.multi-contact.com
© by Multi-Contact AG, Switzerland – MA255 – 07.2014, Index d, Global Communications – Sujeto a modicaciones / Subject to alterations
Loading...