BeiderBenutzungvonanderenalsvon
MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeugen, sowie beiAbweichung der hier
beschriebenen Vorgänge zur Vorbereitung
und Montage, kann bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit, noch die
Einhaltungder technischen Daten
gewährleistetwerden.
Zum Schutz vor einem elektrischen
Schlag müssen die Bauteile bei der Montage
oder Demontage immer allseitig von der
Stromversorgung getrennt sein.
Das Stecken und Trennen von Steckverbindungen hat generell in stromlosem
Zustandzuerfolgen.
Technische Daten und vorkonfektionierte Bauteile siehe MC Katalog B
Docking.
line
MA235 (de_en_fr)
Assembly instructions
Pin- and socket housing
FL3-BUS
The use of parts and tools otherthan
those stated by MC or disregarding these
preparationinstructions,canhaveaneffecton
safety and quality. Therefore, technical data
cannotbeguaranteed.
For protection against electric shock,
parts must be isolated from the power supply
whilebeingassembledordisassembled.
Connectors may not be connected or
disconnectedunderload.
Seethe MC catalogueBDockingfor
technicaldataandassembledparts.
line
MA235 (de_en_fr)
Instructions de montage
Boîtier mâle et femelle
FL3-BUS
Lors d'une confection personnelle, si
des composants et des outils différents de
ceux prescrits par MC sont utilisés, si en outre les instructions de montage ci-après ne
sont pas strictement appliquées, le respect
des règles élémentaires de sécurité, des caractéristiquestechniquesindiquées, ne saurait être garanti.
En vue de garantir une protection contre les chocs électriques, il est indispensable
de réaliser les opérations de montage et de
démontage hors tension, en veillant à déconnecter les différents composants de
toutealimentationélectrique.
Enrèglegénérale,ilnefautpasembrocher ou débrocher un connecteur sous
charge.
Caratéristiques techniques et pièces
constituantes: consulter le catalogue B
Docking.
line
Auswechseln der Kontaktgehäuse
Replacement of contact
housings
Im Reparaturfall kann das Stiftgehäuse- (1) bzw. BuchsengehäuseVorderteil (2) ausgetauscht werden.
In the event of damage, the front part
of pin housing (1) or socket housing
(2) can be replaced.
Stiftgehäuse / Pin housing / Boîtier mâle
FL3-BUS-SG
18.0920
Stiftgehäuse Vorderteil
Front part of pin housing
Boîtier avant mâle
Remplacement des
boîtiers de contact
En cas de réparation, le boîtier avant
mâle (1) ou femelle (2) peut être
remplacé.
(ill. 2)
Unscrew setscrew (8) using hex key
wrench (7).
www.multi-contact.com
(ill.2)
Dévisser la vis sans tête (8) avec la
clé à 6 pans (7).
Page 3
Advanced Contact Technology
Den Haltering (9) herausschrauben
mittels Montagering (5) und dem
Schraubendreher (6) als Drehhebel.
An die Stelle des Halterings (9) den
Montage-Stützring (4) setzen. Dieser
hat 2 Stützflächen I und II (siehe ill.1,
Seite 1/8). Fläche I ist für die
Demontage des Stiftgehäuse-Vorderteils, Fläche II für die Demontage des
Buchsengehäuse-Vorderteils. Danach
das Demontagewerkzeug (3) am Stift(1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil
(2) in den vorgesehenen Bohrungen
ansetzen. Die Schenkel des Montagewerkzeuges zusammendrücken
und gleichzeitig in Richtung FH
drücken und so das Stift- (1) bzw.
Buchsengehäuse-Vorderteil (2)
heraushebeln.
Das neue Stift- (1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) lagerichtig (Nut
passend zum Führungsstift) einbauen
(von Hand eindrücken). Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das Stiftbzw. Buchsengehäusevorderteil in das
richtige, entsprechende Gehäuse
(siehe Aufschrift) eingesetzt wird.
Haltering (9) mit Hilfe des
Montagerings (5) einschrauben. Zum
Schluss den Gewindestift (8) zur
Fixierung des Stift- (1) bzw.
Buchsengehäuse-Vorderteils (2)
mittels Sechskant-Schraubendreher
(7) einschrauben.
Unscrew the fixing ring (9) by means
of the assembly ring (5), using the
screwdriver (6) as a lever.
Replace the fixing ring with (9) with
the support ring (4).
This has two supporting surfaces I
and II (see ill.12, page 1/8). Surface I
is for removing the front part of the
pin housing, and surface II for
removing the front part of the socket
housing. Then engage the extraction
tool (3) in the holes provided in the
front part of the pin (1) or socket (2)
housing. Press together the arms of
the assembly tool and at the same
time push in direction FH so as to
prise out the front part of the pin (1) or
socket (2) housing.
Fit the new pin (1) or socket (2)
housing front part in its correct
position (slot fitting to the iron pin). It
is essential to ensure that the front
part of the pin or socket housing is
inserted in the correct housing (see
label). Screw-in the locking ring (9)
with help of the assembly ring (5).
Finally screw in the setscrew (8) to fix
the pin (1) or socket housing (2) using
the hex key wrench (7).
Dévisser la bague de fixation (9) à
l'aide de la bague de montage (5) et
du tournevis (6) utilisé comme bras
de levier.
Mettre la bague de support (4) à la
place de la bague de fixation (9).
Celle-ci possède 2 surfaces d'appui I
et II (voir ill.1, page 1/8). La surface I
est destinée au démontage du boîtier
avant mâle, la surface II au
démontage du boîtier avant femelle.
Placer ensuite l'outil de démontage
(3) dans les trous prévus du boîtier
avant mâle (1) ou femelle (2). Serrer
les branches de l'outil de démontage
tout en poussant dans la direction FH
pour extraire le boîtier avant mâle (1)
ou femelle (2). Positionner
correctement le nouveau boîtier avant
mâle (1) ou femelle (2) (petite rainure
en haut) (l'enfoncer à la main). Il faut
impérativement veiller à mettre en
place le boîtier avant mâle ou femelle
dans le boîtier correspondant (voir
inscription). Visser la bague de
fixation (9) a l'aide de la bague de
montage (5). Enfin, poser la vis sans
tête (8) avec la clé à 6 pans (7) pour
fixer le boîtier avant mâle (1) ou
femelle (2).
Anschliessen der Kontakte
Zum Anschluss von Bus-Signal- und
Powerleitungen stehen geschirmte
Signalkontakte (12-20) ungeschirmte
Signalkontakte (7-11) und ungeschirmte Powerkontakte (1, 2, 4, 5) und PEKontakte (3, 6) zur Verfügung.
Unsere Belegungsempfehlungen für
verschiedene Bus-Systeme sind in der
Tab.1, Seite 5/8 ersichtlich.
Connecting of contactsConnexions des contacts
For the connection of bus signal and
power leads, shielded signal contacts
(12-20), unshielded signal contacts (7-
11) and unshielded power contacts (1,
2, 4, 5) and PE contacts (3, 6) are
provided.
Our assignment recommenda-tions
for different bus systems are shown
in Tab.1, page 5-6.
Des contacts de signal blindés (12-20)
et non blindés (7-11) ainsi que des
contacts d'alimentation non blindés
(1, 2, 4, 5) et contacts PE (3, 6) sont
disponibles pour la connexion des
lignes de signalisation et d'alimentation du bus.
Nos recommandations d'affectation
des broches pour différents systèmes de bus sont indiquées dans le
Tab.1, page 5/8.
Bemessungsspannung für alle Kontakte / Rated voltage for all contacts / Tension assignée pour tous les contacts: 33VAC / 70VDC
(A)
(A)
1)
L
1)
L
16 16 16 10 10 10 111111111111111
1) L = Leer
2) L/S = Leer (geschirmt)
3) Schirm (Bei Bedarf mit PE-Kontakt
1)
1)
L
L
1)
1)
L
L
1) L = Vacant
2) L/S = Vacant (shielded)
3) Shield (if required, connect with
verbinden)
4) 2-Paar-Schirme
5) Gesamt-Schirm
4) 2 pairs of shield
5) Overall shield
1)
1)
L
L
1)
1)
L
L
PE contact)
PE
1)
1)
1)
1)
1)
1)
L
L
L
1)
1)
1)
L
L
1)
L
L
L
L
1)
1)
L
L
1)
L
L
L/S
L/S
2)
2)
1)
1)
L
L
1)
1)
L
L
L/S
4)
L/S
2)
L/S
1) L = Vacant
2) L/S = Vacant (blindé)
3) Blindage (si besoin, à raccorder à
un contact de terre)
4) 2 paires de blindage
5) Blindage complet
2)
L/S
L/S
2)
2)
L/S
L/S
(Power)
(Ground)
+5V
Rx-
TPA
Line A
Rx+
TPAx
Line B
Tx-
TPB
www.multi-contact.com
/DI
/DI
2)
L/S
Tx+
TPBx
COM
COM
GND
2)
L/S
2)
L/S
3)
3)
3)
3)
5)
5/8
Page 6
Advanced Contact Technology
Kabel anschliessenConnect the cableConnexions des câbles
1. Leiterplatte ausbauen
Vor Entfernung der Leiterplatte muss
das Stift- (1) bzw. BuchsengehäuseVorderteil (2) entfernt werden (Siehe
Seite 2/8, Auswechseln der
Kontaktgehäuse).
Deckel abschrauben, siehe ill.5, Seite
4/8.
4 Linsen-Kreuzschlitzschrauben (2) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen.
Leiterplatte vorsichtig abheben.
2. Kabel konfektionieren
Kabel konfektionieren gemäss ill.4
(Seite 4/8).
3. Kabel einführen
Werden separate Kabel für Signale
und Power verwendet, muss das
Powerkabel auf der Seite mit den
grossen Anschlussklemmen, das
Signalkabel auf der Seite mit den
kleinen Anschlussklemmen eingeführt werden (siehe ill.6, Seite 5/8).
Falls ein Signalkabel aussen nicht
ausreicht, kann ein weiteres durch die
mittlere Bohrung geführt werden
(Signalkabel mitte). Die Kabel werden
mit den beigelegten Kabelverschraubungen verschraubt. Nicht
verwendete Öffnungen müssen mit
beigelegten Verschlussstopfen verschlossen werden. (Einschraubdrehmoment Verschraubung in Gehäuse:
3,5Nm; Anzugsdrehmoment der
Überwurfmutter: 2,5Nm). Die Adern
der eingeführten Kabel mit den
Klemmen der Leiterplatte verbinden.
(Belegungsvorschläge, siehe Seite
5/8). Leiterplatte wieder
zurückklappen. 4 Isolierhülsen (3), die
in der Leiterplatte verklebt sind, in die
4 Bohrungen (4) einführen und mit
Kreutzschlitzschrauben (2), mit
Drehmoment max. 1Nm
verschrauben. Danach den Deckel
montieren und festschrauben und das
Kontaktgehäuse wieder einsetzen
(siehe Seite 3/8, Auswechseln der
Kontaktgehäuse).
1. Removing the printed
circuit board
Before removing the printed circuit
board, the front part of the pin (1) or
socket (2) housing must be removed
(see page 2/8, replacement of contact
housings). Unscrew cover, see ill.5,
page 4/8.
Unscrew 4 oval cross-head screws (2)
with cross-head screwdriver. Carefully
lift printed circuit board.
2. Preparation of the cable
Prepare the cable as shown in
ill.4 (page 4/8).
3. Insert the cable
If separate cables are used for signals
and power, the power cable must be
inserted on the side with the large
terminals and the signal cable on the
side with the small terminals (see ill.6,
page 5/8). If one signal cable is not
sufficient, an additional cable can be
inserted through the middle hole
(signal cable in middle). The cables are
fixed with the cable glands supplied.
Unused openings must be closed
with the blind plugs supplied. (Torque
for screwing gland into housing
3.5Nm; tightening torque of cover nut
2.5Nm). Connect the conductors of
the inserted cables with the terminals
of the printed circuit board
(assignment suggestions, see page
5/8). Hinge printed circuit board back
into place. Insert into the 4 holes the
4 insulating sleeves (3) that are glued
into the printed circuit board and
screw board in place with cross-head
screws (2) using a torque of max.
1Nm. Then fit the lid and screw in
place, and put the contact housing
back in place (see page 3/8, replacing
the contact housing).
1. Démontage du circuit
imprimé
Avant d'enlever le circuit imprimé, il
faut enlever le boîtier avant mâle (1)
ou femelle (2) (voir page 2/8,
Remplacement des boîtiers de
contact). Dévisser le couvercle, voir
ill.5, page 4/8.
Desserrer les 4 vis à tête cruciforme
bombée (2) avec le tournevis
cruciforme. Lever avec précaution le
circuit imprimé.
2. Préparation du câble
Confectionner le câble comme
indiqué sur l'ill.4 (page 4/8).
3. Introduire le câble
Si on utilise des câbles séparés pour
les signaux et l'alimentation, il faut
introduire le câble d'alimentation du
côté des grandes bornes de
connexion et le câble de signalisation
du côté des petites bornes de
connexion (voir ill.6, page 5/8). Si un
câble de signalisation extérieur ne
suffit pas, il est possible d'en
introduire un autre par l'ouverture
centrale (câble de signalisation
central). Visser les câbles avec les
presse-étoupes fournis. Les
ouvertures non utilisées doivent être
obturées avec les bouchons de
fermeture fournis. (Couple de serrage
du presse-étoupe dans le boîtier:
3,5Nm; couple de serrage de l'écrou:
2,5Nm).
Connecter les conducteurs des
câbles insérés avec les bornes libres
du circuit imprimé. (Proposition
d'affectation: voir page 5/8). Rabattre
le circuit imprimé. Introduire les 4
fourreaux isolants (3) qui sont collés
sur le circuit imprimé dans les 4 trous
(4) et les visser avec les vis
cruciformes (2) à un couple de 1Nm
max. Remonter le couvercle et le
visser puis remettre en place le
boîtier de contact (voir page 3/8,
Remplacement des boîtiers de
contact).
6/8
www.multi-contact.com
Page 7
Advanced Contact Technology
Beispiel
Bohrplan
-0,5
+0,5
91
0
+0,1
62
Example
Drilling plan
12,5
Exemple
Plan de perçage
±0,1
II
Zylinderstift ø 3
Setscrew ø 3
Vis sans tête ø 3
II
Es müssen 2 Zentrierstifte
eingesetzt werden. Zulässiger
Winkelversatz Stift- Buchsenseite
± 0,5°
Zulässige x-y Abweichung von
Stift- und Buchsen-seite ± 0,2 mm
Ø3H7
Two centring pins are to be used.
Permissible angular deviation of
the pin and of the socket sides ±
0,5°
Permissible x-y deviation of the pin
and the socket sides ± 0,2 mm.
2 pions de centrage doivent être
installés. Déplacement angulaire
admissible entre la fiche et la douille
± 0,5°
Déviation x-y admissible du côté fiche
et du côté douille ± 0,2 mm.
www.multi-contact.com
7/8
Page 8
Advanced Contact Technology
MA235 (de_en_fr)
8/8
Änderungen vorbehalten/Subject to alterations/Modifications sous réserve
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Docking/ 11.2006 / Index c
www.multi-contact.com
line
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.