Multi-Contact MA235 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Advanced Contact Technology
MA235 (de_en_fr) Montageanleitung
Stift- und Buchsengehäuse FL3-BUS
BeiderBenutzungvonanderenalsvon MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeu­gen, sowie bei Abweichung der hier beschriebenen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkon­fektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistetwerden.
Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen die Bauteile bei der Montage oder Demontage immer allseitig von der Stromversorgung getrennt sein.
Das Stecken und Trennen von Steck­verbindungen hat generell in stromlosem Zustandzuerfolgen.
Technische Daten und vorkon­fektionierte Bauteile siehe MC Katalog B Docking .
line
MA235 (de_en_fr) Assembly instructions
Pin- and socket housing FL3-BUS
The use of parts and tools otherthan those stated by MC or disregarding these preparationinstructions,canhaveaneffecton safety and quality. Therefore, technical data cannotbeguaranteed.
For protection against electric shock, parts must be isolated from the power supply whilebeingassembledordisassembled.
Connectors may not be connected or disconnectedunderload.
Seethe MC catalogueBDocking for technicaldataandassembledparts.
line
MA235 (de_en_fr) Instructions de montage
Boîtier mâle et femelle FL3-BUS
Lors d'une confection personnelle, si des composants et des outils différents de ceux prescrits par MC sont utilisés, si en ou­tre les instructions de montage ci-après ne sont pas strictement appliquées, le respect des règles élémentaires de sécurité, des ca­ractéristiquestechniquesindiquées, ne sau­rait être garanti.
En vue de garantir une protection con­tre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à dé­connecter les différents composants de toutealimentationélectrique.
Enrèglegénérale,ilnefautpasembro­cher ou débrocher un connecteur sous charge.
Caratéristiques techniques et pièces constituantes: consulter le catalogue B Docking .
line
Auswechseln der Kontaktgehäuse
Replacement of contact housings
Im Reparaturfall kann das Stift­gehäuse- (1) bzw. Buchsengehäuse­Vorderteil (2) ausgetauscht werden.
In the event of damage, the front part of pin housing (1) or socket housing (2) can be replaced.
Stiftgehäuse / Pin housing / Boîtier mâle
FL3-BUS-SG
18.0920
Stiftgehäuse Vorderteil Front part of pin housing Boîtier avant mâle
Remplacement des boîtiers de contact
En cas de réparation, le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) peut être remplacé.
Buchsengehäuse / Socket housing / Boîtier femelle
FL3-BUS-BG
18.0921
Buchsengehäuse-Vorderteil
Front part of socket housing
Boîtier avant femelle
FL3-BUS-VT-36+PE-S
18.6920
www.multi-contact.com
FL3-BUS-VT-36+PE-B
18.6921
1/8
Page 2
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
(ill.1)
I
II
6
3
Nr. Typ Bestell-Nr. Bezeichnung No. Type Order No. Designation No. Type No. de Cde Désignation
FL3-WZ 18.0946 Demontagewerkzeug / Extraction tool / Outil de démontage
3
FL3-MSR BS 18.0947 Montage-Stützring / Support ring / Bague de support
4
FL3-M-RG 18.0948 Montagering / Assembly ring / Bague de montage
5
- - Schraubendreher / Screwdriver / Tournevis
6
- - Sechskant-Schraubendreher SW2 / Hex key wrench A/F 2 / Clé à 6 pans 2mm
7
F
H
Demontagewerkzeug Extraction tool
3 FL3-WZ
Outil de démontage
4
Montage-Stützring Support ring
4 FL3-MSR BS
Bague de support
5
7
7
Ø6,6mm
Montagering Assembly ring
5 FL3-M-RG
Bague de montage
Schraubendreher als Drehhebel Screwdriver as lever arm
6
Tournevis à utiliser comme bras de levier
8
Haltering Fixing ring
9
Bague de fixation
I
II
4
Stiftgehäuse- bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil
1/2
Front part of pin or socket housing Boîtier avant mâle ou femelle
(ill.2) Gewindestift (8) herausschrauben mittels Sechskant-Schraubendreher (7).
2/8
ill.2
(ill. 2) Unscrew setscrew (8) using hex key wrench (7).
www.multi-contact.com
(ill.2) Dévisser la vis sans tête (8) avec la clé à 6 pans (7).
Page 3
Advanced Contact Technology
Den Haltering (9) herausschrauben mittels Montagering (5) und dem Schraubendreher (6) als Drehhebel. An die Stelle des Halterings (9) den Montage-Stützring (4) setzen. Dieser hat 2 Stützflächen I und II (siehe ill.1, Seite 1/8). Fläche I ist für die Demontage des Stiftgehäuse-Vorder­teils, Fläche II für die Demontage des Buchsengehäuse-Vorderteils. Danach das Demontagewerkzeug (3) am Stift­(1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) in den vorgesehenen Bohrungen ansetzen. Die Schenkel des Monta­gewerkzeuges zusammendrücken und gleichzeitig in Richtung FH drücken und so das Stift- (1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) heraushebeln. Das neue Stift- (1) bzw. Buchsenge­häuse-Vorderteil (2) lagerichtig (Nut passend zum Führungsstift) einbauen (von Hand eindrücken). Es ist unbe­dingt darauf zu achten, dass das Stift­bzw. Buchsengehäusevorderteil in das richtige, entsprechende Gehäuse (siehe Aufschrift) eingesetzt wird. Haltering (9) mit Hilfe des Montagerings (5) einschrauben. Zum Schluss den Gewindestift (8) zur Fixierung des Stift- (1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteils (2) mittels Sechskant-Schraubendreher (7) einschrauben.
Unscrew the fixing ring (9) by means of the assembly ring (5), using the screwdriver (6) as a lever. Replace the fixing ring with (9) with the support ring (4). This has two supporting surfaces I and II (see ill.12, page 1/8). Surface I is for removing the front part of the pin housing, and surface II for removing the front part of the socket housing. Then engage the extraction tool (3) in the holes provided in the front part of the pin (1) or socket (2) housing. Press together the arms of the assembly tool and at the same time push in direction FH so as to prise out the front part of the pin (1) or socket (2) housing. Fit the new pin (1) or socket (2) housing front part in its correct position (slot fitting to the iron pin). It is essential to ensure that the front part of the pin or socket housing is inserted in the correct housing (see label). Screw-in the locking ring (9) with help of the assembly ring (5). Finally screw in the setscrew (8) to fix the pin (1) or socket housing (2) using the hex key wrench (7).
Dévisser la bague de fixation (9) à l'aide de la bague de montage (5) et du tournevis (6) utilisé comme bras de levier. Mettre la bague de support (4) à la place de la bague de fixation (9). Celle-ci possède 2 surfaces d'appui I et II (voir ill.1, page 1/8). La surface I est destinée au démontage du boîtier avant mâle, la surface II au démontage du boîtier avant femelle. Placer ensuite l'outil de démontage (3) dans les trous prévus du boîtier avant mâle (1) ou femelle (2). Serrer les branches de l'outil de démontage tout en poussant dans la direction FH pour extraire le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2). Positionner correctement le nouveau boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) (petite rainure en haut) (l'enfoncer à la main). Il faut impérativement veiller à mettre en place le boîtier avant mâle ou femelle dans le boîtier correspondant (voir inscription). Visser la bague de fixation (9) a l'aide de la bague de montage (5). Enfin, poser la vis sans tête (8) avec la clé à 6 pans (7) pour fixer le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2).
Anschliessen der Kontakte
Zum Anschluss von Bus-Signal- und Powerleitungen stehen geschirmte Signalkontakte (12-20) ungeschirmte Signalkontakte (7-11) und ungeschirm­te Powerkontakte (1, 2, 4, 5) und PE­Kontakte (3, 6) zur Verfügung. Unsere Belegungsempfehlungen für verschiedene Bus-Systeme sind in der Tab.1, Seite 5/8 ersichtlich.
Connecting of contacts Connexions des contacts
For the connection of bus signal and power leads, shielded signal contacts (12-20), unshielded signal contacts (7-
11) and unshielded power contacts (1, 2, 4, 5) and PE contacts (3, 6) are provided. Our assignment recommenda-tions for different bus systems are shown in Tab.1, page 5-6.
Des contacts de signal blindés (12-20) et non blindés (7-11) ainsi que des contacts d'alimentation non blindés (1, 2, 4, 5) et contacts PE (3, 6) sont disponibles pour la connexion des lignes de signalisation et d'alimen­tation du bus. Nos recommandations d'affectation des broches pour différents systè­mes de bus sont indiquées dans le Tab.1, page 5/8.
www.multi-contact.com
3/8
Page 4
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
Sechskant-Schraubendreher SW2,5 Hex key wrench A/F 2,5 Clé à 6 pans 2,5mm
Schlitzschraubendreher 0,4x2,0 Slot-head screwdriver 0,4x2,0 Tournevis 0,4x2,0
Kreuzschraubendreher Gr. 1 Cross head screwdriver Size 1 Tournevis cruciforme Gr. 1
Schlitzschraubendreher 0,6x3,5 Slot-head screwdriver Tournevis
0,6x3,5
0,6x3,5
Bestell-Nr. / Order No. / No. de Cde: 18.0950 Bestell-Nr. / Order No. / No. de Cde: 18.0951
ill.3
Vorbereiten der Signalleitung Preparation of signal line Préparation du câble de signal
Signalkabel aussen Control cable outside Câble de contrôle à l'extérieur
Signalkabel mitte Control cable middle Câble de contrôle au milieu
Powerkabel aussen Power cable outside Câble de puissance à l'extérieur
(ill.4) Kabel und Einzelleiter auf die angegebenen Masse abisolieren. Kabelzuordnung, siehe unter "Kabel einführen", Seite 6/8.
(ill.5) Deckel (4) des Stift- bzw. Buchsen­gehäuses mittles Sechskant­Schraubendreher SW2,5 lösen und abheben.
ill.4
(ill.4) Strip cable and wires to the indicated dimensions. Allocation of cables, see "Insert the cable", on page 6/8.
SW2,5 A/F 2,5 2,5mm
4
ill.5
(ill.5) Unscrew cover (4) of the socket housing using an SW2,5 hex key wrench and lift off.
(ill.4) Dénuder le câble et les conduc-teurs sur la longueur indiquée. Destination des câbles, voir "Intro­duire le câble", page 6/8.
(ill.5) Détacher le couvercle (4) du boîtier mâle ou femelle au moyen de la clé à 6 pans de 2,5mm et l'enlever.
4/8
www.multi-contact.com
Page 5
Advanced Contact Technology
2
2
(1Nm)
Kreuzschlitzschraubendreher Cross-head screwdriver Tournevis cruciforme
Tab. 1
Klemmen / Clamp / Borne No.
3
3
1
(2,5Nm )
(3,5Nm )
3
3
2
(1Nm)
(1Nm)
2
Schlitzschraubendreher 0,4x2,0 Slot-head screwdriver 0,4x2,0 Tournevis 0,4x2,0
4
4
Schlitzschraubendreher 0,6x3,5 Slot-head screwdriver 0,6x3,5 Tournevis 0,6x3,5
4
4
ill.6
123456789101112131415161718192021
Interbus LWL
Interbus Cu
+24 V Aktor
GND Aktor
PE
+24 V Aktor
GND Aktor
PE
+24 V Sensor
GND Sensor
PE
+24 V Sensor
GND Sensor
PE
1)
1)
1)
L
L
1)
1)
L
L
1)
L
L
1)
1)
L
L
(SKÜ 1)
(SKÜ 2)
(KSR 1)
2) L/S
(SKÜ 1)
2) L/S
2) L/S
(SKÜ 2)
2) L/S
1) L
1) L
2) L/S
(KSR 1)
2) L/S
(KSR 2)
2) L/S
(KSR 2)
2) L/S
D0
D0
/D0
/D0
DI
DI
Profibus
2)
2)
2)
Cu
+24 V Aktor
GND Aktor
PE
+24 V Sensor
GND Sensor
Ethernet
Fire Wire Bemessungsstrom
Rated current (A) Intensité assignée
Bemessungsspannung für alle Kontakte / Rated voltage for all contacts / Tension assignée pour tous les contacts: 33VAC / 70VDC
(A)
(A)
1) L
1) L
16 16 16 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1) L = Leer
2) L/S = Leer (geschirmt)
3) Schirm (Bei Bedarf mit PE-Kontakt
1)
1) L
L
1)
1) L
L
1) L = Vacant
2) L/S = Vacant (shielded)
3) Shield (if required, connect with
verbinden)
4) 2-Paar-Schirme
5) Gesamt-Schirm
4) 2 pairs of shield
5) Overall shield
1)
1) L
L
1)
1) L
L
PE contact)
PE
1)
1)
1)
1)
1)
1)
L
L
L
1)
1)
1) L
L
1) L
L
L
L
1)
1) L
L
1)
L
L
L/S
L/S
2)
2)
1)
1) L
L
1)
1) L
L
L/S
4)
L/S
2) L/S
1) L = Vacant
2) L/S = Vacant (blindé)
3) Blindage (si besoin, à raccorder à un contact de terre)
4) 2 paires de blindage
5) Blindage complet
2)
L/S
L/S
2)
2) L/S
L/S
(Power)
(Ground)
+5V
Rx-
TPA
Line A
Rx+
TPAx
Line B
Tx-
TPB
www.multi-contact.com
/DI
/DI
2) L/S
Tx+
TPBx
COM
COM
GND
2) L/S
2)
L/S
3)
3)
3)
3)
5)
5/8
Page 6
Advanced Contact Technology
Kabel anschliessen Connect the cable Connexions des câbles
1. Leiterplatte ausbauen
Vor Entfernung der Leiterplatte muss das Stift- (1) bzw. Buchsengehäuse­Vorderteil (2) entfernt werden (Siehe Seite 2/8, Auswechseln der Kontaktgehäuse). Deckel abschrauben, siehe ill.5, Seite 4/8. 4 Linsen-Kreuzschlitzschrauben (2) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen. Leiterplatte vorsichtig abheben.
2. Kabel konfektionieren
Kabel konfektionieren gemäss ill.4 (Seite 4/8).
3. Kabel einführen
Werden separate Kabel für Signale und Power verwendet, muss das Powerkabel auf der Seite mit den grossen Anschlussklemmen, das Signalkabel auf der Seite mit den kleinen Anschlussklemmen einge­führt werden (siehe ill.6, Seite 5/8). Falls ein Signalkabel aussen nicht ausreicht, kann ein weiteres durch die mittlere Bohrung geführt werden (Signalkabel mitte). Die Kabel werden mit den beigelegten Kabelverschrau­bungen verschraubt. Nicht verwendete Öffnungen müssen mit beigelegten Verschlussstopfen ver­schlossen werden. (Einschraubdreh­moment Verschraubung in Gehäuse: 3,5Nm; Anzugsdrehmoment der Überwurfmutter: 2,5Nm). Die Adern der eingeführten Kabel mit den Klemmen der Leiterplatte verbinden. (Belegungsvorschläge, siehe Seite 5/8). Leiterplatte wieder zurückklappen. 4 Isolierhülsen (3), die in der Leiterplatte verklebt sind, in die 4 Bohrungen (4) einführen und mit Kreutzschlitzschrauben (2), mit Drehmoment max. 1Nm verschrauben. Danach den Deckel montieren und festschrauben und das Kontaktgehäuse wieder einsetzen (siehe Seite 3/8, Auswechseln der Kontaktgehäuse).
1. Removing the printed circuit board
Before removing the printed circuit board, the front part of the pin (1) or socket (2) housing must be removed (see page 2/8, replacement of contact housings). Unscrew cover, see ill.5, page 4/8. Unscrew 4 oval cross-head screws (2) with cross-head screwdriver. Carefully lift printed circuit board.
2. Preparation of the cable
Prepare the cable as shown in ill.4 (page 4/8).
3. Insert the cable
If separate cables are used for signals and power, the power cable must be inserted on the side with the large terminals and the signal cable on the side with the small terminals (see ill.6, page 5/8). If one signal cable is not sufficient, an additional cable can be inserted through the middle hole (signal cable in middle). The cables are fixed with the cable glands supplied. Unused openings must be closed with the blind plugs supplied. (Torque for screwing gland into housing
3.5Nm; tightening torque of cover nut
2.5Nm). Connect the conductors of
the inserted cables with the terminals of the printed circuit board (assignment suggestions, see page 5/8). Hinge printed circuit board back into place. Insert into the 4 holes the 4 insulating sleeves (3) that are glued into the printed circuit board and screw board in place with cross-head screws (2) using a torque of max. 1Nm. Then fit the lid and screw in place, and put the contact housing back in place (see page 3/8, replacing the contact housing).
1. Démontage du circuit imprimé
Avant d'enlever le circuit imprimé, il faut enlever le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) (voir page 2/8, Remplacement des boîtiers de contact). Dévisser le couvercle, voir ill.5, page 4/8. Desserrer les 4 vis à tête cruciforme bombée (2) avec le tournevis cruciforme. Lever avec précaution le circuit imprimé.
2. Préparation du câble
Confectionner le câble comme indiqué sur l'ill.4 (page 4/8).
3. Introduire le câble
Si on utilise des câbles séparés pour les signaux et l'alimentation, il faut introduire le câble d'alimentation du côté des grandes bornes de connexion et le câble de signalisation du côté des petites bornes de connexion (voir ill.6, page 5/8). Si un câble de signalisation extérieur ne suffit pas, il est possible d'en introduire un autre par l'ouverture centrale (câble de signalisation central). Visser les câbles avec les presse-étoupes fournis. Les ouvertures non utilisées doivent être obturées avec les bouchons de fermeture fournis. (Couple de serrage du presse-étoupe dans le boîtier: 3,5Nm; couple de serrage de l'écrou: 2,5Nm). Connecter les conducteurs des câbles insérés avec les bornes libres du circuit imprimé. (Proposition d'affectation: voir page 5/8). Rabattre le circuit imprimé. Introduire les 4 fourreaux isolants (3) qui sont collés sur le circuit imprimé dans les 4 trous (4) et les visser avec les vis cruciformes (2) à un couple de 1Nm max. Remonter le couvercle et le visser puis remettre en place le boîtier de contact (voir page 3/8, Remplacement des boîtiers de contact).
6/8
www.multi-contact.com
Page 7
Advanced Contact Technology
Beispiel Bohrplan
-0,5
+0,5
91
0
+0,1
62
Example Drilling plan
12,5
Exemple Plan de perçage
±0,1
II
Zylinderstift ø 3 Setscrew ø 3 Vis sans tête ø 3
II
Es müssen 2 Zentrierstifte eingesetzt werden. Zulässiger Winkelversatz Stift- Buchsenseite ± 0,5° Zulässige x-y Abweichung von Stift- und Buchsen-seite ± 0,2 mm
Ø3H7
Two centring pins are to be used. Permissible angular deviation of the pin and of the socket sides ± 0,5° Permissible x-y deviation of the pin and the socket sides ± 0,2 mm.
2 pions de centrage doivent être installés. Déplacement angulaire admissible entre la fiche et la douille ± 0,5° Déviation x-y admissible du côté fiche et du côté douille ± 0,2 mm.
www.multi-contact.com
7/8
Page 8
Advanced Contact Technology
MA235 (de_en_fr)
8/8
Änderungen vorbehalten/Subject to alterations/Modifications sous réserve
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Docking / 11.2006 / Index c
www.multi-contact.com
line
Loading...