Multi-Contact MA234 User Manual [en, fr, de]

Advanced Contact Technology
MA234 (de_en_fr) Montageanleitung
Stift- und Buchsengehäuse FL3-INTERBUS
BeiderBenutzungvonanderenalsvon MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeu­gen, sowie bei Abweichung der hier beschriebenen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkon­fektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistetwerden.
Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen die Bauteile bei der Montage oder Demontage immer allseitig von der Stromversorgung getrennt sein.
Das Stecken und Trennen von Steck­verbindungen hat generell in stromlosem Zustandzuerfolgen.
Technische Daten und vorkon­fektionierte Bauteile siehe MC Katalog B Docking .
line
MA234 (de_en_fr) Assembly instructions
Pin- and socket housing FL3-INTERBUS
The use of parts and tools otherthan those stated by MC or disregarding these preparationinstructions,canhaveaneffecton safety and quality. Therefore, technical data cannotbeguaranteed.
For protection against electric shock, parts must be isolated from the power supply whilebeingassembledordisassembled.
Connectors may not be connected or disconnectedunderload.
Seethe MC catalogueBDocking for technicaldataandassembledparts.
line
MA234 (de_en_fr) Instructions de montage
Boîtier mâle et femelle FL3-INTERBUS
Lors d'une confection personnelle, si des composants et des outils différents de ceux prescrits par MC sont utilisés, si en ou­tre les instructions de montage ci-après ne sont pas strictement appliquées, le respect des règles élémentaires de sécurité, des ca­ractéristiquestechniquesindiquées, ne sau­rait être garanti.
En vue de garantir une protection con­tre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à dé­connecter les différents composants de toutealimentationélectrique.
Enrèglegénérale,ilnefautpasembro­cher ou débrocher un connecteur sous charge.
Caratéristiques techniques et pièces constituantes: consulter le catalogue B Docking .
line
Auswechseln der Kontaktgehäuse
Replacement of contact housings
Im Reparaturfall kann das Stift­gehäuse- (1) bzw. Buchsengehäuse­Vorderteil (2) ausgetauscht werden.
In the event of damage, the front part of pin housing (1) or socket housing (2) can be replaced.
Stiftgehäuse / Pin housing / Boîtier mâle
FL3-INTERBUS-SG
18.0920-100
Remplacement des boîtiers de contact
En cas de réparation, le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) peut être remplacé.
Buchsengehäuse / Socket housing / Boîtier femelle
FL3-INTERBUS-BG
18.0921-100
Stiftgehäuse Vorderteil Front part of pin housing Boîtier avant mâle
FL3-BUS-VT-36+PE-S
18.6920
www.multi-contact.com
Buchsengehäuse-Vorderteil
Front part of socket housing
Boîtier avant femelle FL3-BUS-VT-36+PE-B
18.6921
1/8
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
(ill.1)
I
II
6
3
Nr. Typ Bestell-Nr. Bezeichnung No. Type Order No. Designation No. Type No. de Cde Désignation
FL3-WZ 18.0946 Demontagewerkzeug / Extraction tool / Outil de démontage
3
FL3-MSR BS 18.0947 Montage-Stützring / Support ring / Bague de support
4
FL3-M-RG 18.0948 Montagering / Assembly ring / Bague de montage
5
- - Schraubendreher / Screwdriver / Tournevis
6
- - Sechskant-Schraubendreher SW2 / Hex key wrench A/F 2 / Clé à 6 pans 2mm
7
F
H
Demontagewerkzeug Extraction tool
3 FL3-WZ
Outil de démontage
4
Montage-Stützring Support ring
4 FL3-MSR BS
Bague de support
5
7
7
Ø6,6mm
Montagering Assembly ring
5 FL3-M-RG
Bague de montage
Schraubendreher als Drehhebel Screwdriver as lever arm
6
Tournevis à utiliser comme bras de levier
8
1/2
Haltering Fixing ring
9
Bague de fixation
Stiftgehäuse- bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil Front part of pin or socket housing Boîtier avant mâle ou femelle
I
II
4
ill.2
(ill.2) Gewindestift (8) herausschrau-­ben mittels Sechskant-Schrau­bendreher (7).
2/8
(ill. 2) Unscrew setscrew (8) using hex key wrench (7).
www.multi-contact.com
(ill.2) Dévisser la vis sans tête (8) avec la clé à 6 pans (7).
Advanced Contact Technology
Den Haltering (9) herausschrau-ben mittels Montagering (5) und dem Schraubendreher (6) als Drehhebel. An die Stelle des Halterings (9) den Montage-Stützring (4) setzen. Dieser hat 2 Stützflächen I und II. Fläche I ist für die Demontage des Stiftgehäuse­Vorderteils, Fläche II für die Demontage des Buchsengehäuse­Vorderteils. Danach das Demontagewerkzeug (3) am Stift- (1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) in den vorgesehenen Bohrungen ansetzen. Die Schenkel des Montagewerkzeuges zusammendrücken und gleich-zeitig in Richtung FH drücken und so das Stift­(1) bzw. Buchsenge-häuse-Vorderteil (2) heraushebeln. Das neue Stift- (1) bzw. Buchsen­gehäuse-Vorderteil (2) lagerichtig (Nut passend zum Führungsstift) einbauen (von Hand eindrücken). Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das Stift- bzw. Buchsenge-häusevorderteil in das richtige, entsprechende Gehäuse (siehe Aufschrift) eingesetzt wird. Halte-ring (9) mit Hilfe des Montage-rings (5) einschrauben. Zum Schluss den Gewindestift (8) zur Fixierung des Halterings (9) mittels Sechskant-Schraubendre-her (7) einschrauben.
Unscrew the fixing ring (9) by means of the assembly ring (5), using the screwdriver (6) as a lever. Replace the fixing ring with (9) with the support ring (4). This has two supporting surfaces I and II. Surface I is for removing the front part of the pin housing, and surface II for removing the front part of the socket housing. Then engage the extraction tool (3) in the holes provided in the front part of the pin (1) or socket (2) housing. Press together the arms of the assembly tool and at the same time push in direction FH so as to lever out the front part of the pin (1) or socket (2) housing. Fit the new pin (1) or socket (2) housing front part in its correct position (slot fitting to the iron pin). It is essential to ensure that the front part of the pin or socket housing is inserted in the correct housing (see label). Screw-in the locking ring (9)with help of the assembly ring (5). Finally screw in the setscrew (8) to fix the locking ring (9) using the hex key wrench (7).
Dévisser la bague de fixation (9) à l'aide de la bague de montage (5) et du tournevis (6) utilisé comme bras de levier. Mettre la bague de support (4) à la place de la bague de fixation (9). Celle-ci possède 2 surfaces d'appui I et II. La surface I est destinée au démontage du boîtier avant mâle, la surface II au démontage du boîtier avant femelle. Placer ensuite l'outil de démontage (3) dans les trous prévus du boîtier avant mâle (1) ou femelle (2). Serrer les branches de l'outil de démontage tout en poussant dans la direction FH pour extraire le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2). Positionner correctement le nouveau boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) (petite rainure en haut) (l'enfoncer à la main). Il faut impérativement veiller à mettre en place le boîtier avant mâle ou femelle dans le boîtier corres­pondant (voir inscription).Visser la bague de fixation (9) avec l'aide de la bague de montage (5). Enfin, poser la vis sans tête (8) avec la clé à 6 pans (7) pour fixer la bague de fixation (9).
Anschliessen weiterer Kontakte Connecting of further contacts Connexions d'autres contacts
Der FL3-INTERBUS Steckver-binder ist von Multi-Contact schon mit den Signal- und Versorgungsleitungen für das Interbussystem vorbereitet. Die Belegung ist in der Tab.1, Seite 5/8 ersichtlich. Neben den Bus- und Schirm­Kontakten sind im Steckverbinder noch weitere 9, frei verfügbare Kontakte vorgesehen, (z.B. zur Sekundärkreisüberwachung oder Konstantstromregelung etc.) Von diesen 9 Kontakten sind 4 ge-schirmt (siehe Tab.1, Seite 5/8).
The FL-3 INTERBUS plug connector is already prepared by Multi-Contact with the signal and supply leads for the interbus system. The contact assignment is shown in Tab.1, page 5/8. In addition to the bus and shielding contacts, a further 9 freely vacant contacts are provided in the plug connector (e.g. for secondary circuit monitoring or constant current regulation etc.) 4 of these 9 contacts are shielded (see Tab.1, page 5/8).
Le connecteur FL3-INTERBUS est déjà préparé par Multi-Contact pour le système Interbus avec les lignes de signalisation et d'alimentation. L'affectation des broches est indiquée dans le Tab. 1, page 5/8. Outre les contacts de bus et de blindage, il est pré-vu dans le connecteur 9 autres contacts dont l'utilisateur peut disposer librement (p. ex. pour surveillance de circuit secondaire ou régulation de courant constant, etc.). Sur ces 9 contacts, 4 sont blindés (voir Tab.1, page 5/8).
www.multi-contact.com
3/8
Loading...
+ 5 hidden pages