Multi-Contact MA234 User Manual [en, fr, de]

Page 1
Advanced Contact Technology
MA234 (de_en_fr) Montageanleitung
Stift- und Buchsengehäuse FL3-INTERBUS
BeiderBenutzungvonanderenalsvon MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeu­gen, sowie bei Abweichung der hier beschriebenen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkon­fektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistetwerden.
Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen die Bauteile bei der Montage oder Demontage immer allseitig von der Stromversorgung getrennt sein.
Das Stecken und Trennen von Steck­verbindungen hat generell in stromlosem Zustandzuerfolgen.
Technische Daten und vorkon­fektionierte Bauteile siehe MC Katalog B Docking .
line
MA234 (de_en_fr) Assembly instructions
Pin- and socket housing FL3-INTERBUS
The use of parts and tools otherthan those stated by MC or disregarding these preparationinstructions,canhaveaneffecton safety and quality. Therefore, technical data cannotbeguaranteed.
For protection against electric shock, parts must be isolated from the power supply whilebeingassembledordisassembled.
Connectors may not be connected or disconnectedunderload.
Seethe MC catalogueBDocking for technicaldataandassembledparts.
line
MA234 (de_en_fr) Instructions de montage
Boîtier mâle et femelle FL3-INTERBUS
Lors d'une confection personnelle, si des composants et des outils différents de ceux prescrits par MC sont utilisés, si en ou­tre les instructions de montage ci-après ne sont pas strictement appliquées, le respect des règles élémentaires de sécurité, des ca­ractéristiquestechniquesindiquées, ne sau­rait être garanti.
En vue de garantir une protection con­tre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à dé­connecter les différents composants de toutealimentationélectrique.
Enrèglegénérale,ilnefautpasembro­cher ou débrocher un connecteur sous charge.
Caratéristiques techniques et pièces constituantes: consulter le catalogue B Docking .
line
Auswechseln der Kontaktgehäuse
Replacement of contact housings
Im Reparaturfall kann das Stift­gehäuse- (1) bzw. Buchsengehäuse­Vorderteil (2) ausgetauscht werden.
In the event of damage, the front part of pin housing (1) or socket housing (2) can be replaced.
Stiftgehäuse / Pin housing / Boîtier mâle
FL3-INTERBUS-SG
18.0920-100
Remplacement des boîtiers de contact
En cas de réparation, le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) peut être remplacé.
Buchsengehäuse / Socket housing / Boîtier femelle
FL3-INTERBUS-BG
18.0921-100
Stiftgehäuse Vorderteil Front part of pin housing Boîtier avant mâle
FL3-BUS-VT-36+PE-S
18.6920
www.multi-contact.com
Buchsengehäuse-Vorderteil
Front part of socket housing
Boîtier avant femelle FL3-BUS-VT-36+PE-B
18.6921
1/8
Page 2
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
(ill.1)
I
II
6
3
Nr. Typ Bestell-Nr. Bezeichnung No. Type Order No. Designation No. Type No. de Cde Désignation
FL3-WZ 18.0946 Demontagewerkzeug / Extraction tool / Outil de démontage
3
FL3-MSR BS 18.0947 Montage-Stützring / Support ring / Bague de support
4
FL3-M-RG 18.0948 Montagering / Assembly ring / Bague de montage
5
- - Schraubendreher / Screwdriver / Tournevis
6
- - Sechskant-Schraubendreher SW2 / Hex key wrench A/F 2 / Clé à 6 pans 2mm
7
F
H
Demontagewerkzeug Extraction tool
3 FL3-WZ
Outil de démontage
4
Montage-Stützring Support ring
4 FL3-MSR BS
Bague de support
5
7
7
Ø6,6mm
Montagering Assembly ring
5 FL3-M-RG
Bague de montage
Schraubendreher als Drehhebel Screwdriver as lever arm
6
Tournevis à utiliser comme bras de levier
8
1/2
Haltering Fixing ring
9
Bague de fixation
Stiftgehäuse- bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil Front part of pin or socket housing Boîtier avant mâle ou femelle
I
II
4
ill.2
(ill.2) Gewindestift (8) herausschrau-­ben mittels Sechskant-Schrau­bendreher (7).
2/8
(ill. 2) Unscrew setscrew (8) using hex key wrench (7).
www.multi-contact.com
(ill.2) Dévisser la vis sans tête (8) avec la clé à 6 pans (7).
Page 3
Advanced Contact Technology
Den Haltering (9) herausschrau-ben mittels Montagering (5) und dem Schraubendreher (6) als Drehhebel. An die Stelle des Halterings (9) den Montage-Stützring (4) setzen. Dieser hat 2 Stützflächen I und II. Fläche I ist für die Demontage des Stiftgehäuse­Vorderteils, Fläche II für die Demontage des Buchsengehäuse­Vorderteils. Danach das Demontagewerkzeug (3) am Stift- (1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) in den vorgesehenen Bohrungen ansetzen. Die Schenkel des Montagewerkzeuges zusammendrücken und gleich-zeitig in Richtung FH drücken und so das Stift­(1) bzw. Buchsenge-häuse-Vorderteil (2) heraushebeln. Das neue Stift- (1) bzw. Buchsen­gehäuse-Vorderteil (2) lagerichtig (Nut passend zum Führungsstift) einbauen (von Hand eindrücken). Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das Stift- bzw. Buchsenge-häusevorderteil in das richtige, entsprechende Gehäuse (siehe Aufschrift) eingesetzt wird. Halte-ring (9) mit Hilfe des Montage-rings (5) einschrauben. Zum Schluss den Gewindestift (8) zur Fixierung des Halterings (9) mittels Sechskant-Schraubendre-her (7) einschrauben.
Unscrew the fixing ring (9) by means of the assembly ring (5), using the screwdriver (6) as a lever. Replace the fixing ring with (9) with the support ring (4). This has two supporting surfaces I and II. Surface I is for removing the front part of the pin housing, and surface II for removing the front part of the socket housing. Then engage the extraction tool (3) in the holes provided in the front part of the pin (1) or socket (2) housing. Press together the arms of the assembly tool and at the same time push in direction FH so as to lever out the front part of the pin (1) or socket (2) housing. Fit the new pin (1) or socket (2) housing front part in its correct position (slot fitting to the iron pin). It is essential to ensure that the front part of the pin or socket housing is inserted in the correct housing (see label). Screw-in the locking ring (9)with help of the assembly ring (5). Finally screw in the setscrew (8) to fix the locking ring (9) using the hex key wrench (7).
Dévisser la bague de fixation (9) à l'aide de la bague de montage (5) et du tournevis (6) utilisé comme bras de levier. Mettre la bague de support (4) à la place de la bague de fixation (9). Celle-ci possède 2 surfaces d'appui I et II. La surface I est destinée au démontage du boîtier avant mâle, la surface II au démontage du boîtier avant femelle. Placer ensuite l'outil de démontage (3) dans les trous prévus du boîtier avant mâle (1) ou femelle (2). Serrer les branches de l'outil de démontage tout en poussant dans la direction FH pour extraire le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2). Positionner correctement le nouveau boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) (petite rainure en haut) (l'enfoncer à la main). Il faut impérativement veiller à mettre en place le boîtier avant mâle ou femelle dans le boîtier corres­pondant (voir inscription).Visser la bague de fixation (9) avec l'aide de la bague de montage (5). Enfin, poser la vis sans tête (8) avec la clé à 6 pans (7) pour fixer la bague de fixation (9).
Anschliessen weiterer Kontakte Connecting of further contacts Connexions d'autres contacts
Der FL3-INTERBUS Steckver-binder ist von Multi-Contact schon mit den Signal- und Versorgungsleitungen für das Interbussystem vorbereitet. Die Belegung ist in der Tab.1, Seite 5/8 ersichtlich. Neben den Bus- und Schirm­Kontakten sind im Steckverbinder noch weitere 9, frei verfügbare Kontakte vorgesehen, (z.B. zur Sekundärkreisüberwachung oder Konstantstromregelung etc.) Von diesen 9 Kontakten sind 4 ge-schirmt (siehe Tab.1, Seite 5/8).
The FL-3 INTERBUS plug connector is already prepared by Multi-Contact with the signal and supply leads for the interbus system. The contact assignment is shown in Tab.1, page 5/8. In addition to the bus and shielding contacts, a further 9 freely vacant contacts are provided in the plug connector (e.g. for secondary circuit monitoring or constant current regulation etc.) 4 of these 9 contacts are shielded (see Tab.1, page 5/8).
Le connecteur FL3-INTERBUS est déjà préparé par Multi-Contact pour le système Interbus avec les lignes de signalisation et d'alimentation. L'affectation des broches est indiquée dans le Tab. 1, page 5/8. Outre les contacts de bus et de blindage, il est pré-vu dans le connecteur 9 autres contacts dont l'utilisateur peut disposer librement (p. ex. pour surveillance de circuit secondaire ou régulation de courant constant, etc.). Sur ces 9 contacts, 4 sont blindés (voir Tab.1, page 5/8).
www.multi-contact.com
3/8
Page 4
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
Sechskant-Schraubendreher SW2,5 Hex key wrench A/F 2,5 Clé à 6 pans 2,5mm
Schlitzschraubendreher 0,4x2,0 Slot-head screwdriver 0,4x2,0 Tournevis 0,4x2,0
Bestell-Nr. / Order No. / No. de Cde: 18.0950 Bestell-Nr. / Order No. / No. de Cde: 18.0951
Vorbereiten der Signalleitung Preparation of
signal line
ill.3
max. 9 x 0,14 - 0,5mm
Kreuzschraubendreher Gr. 1 Cross head screwdriver Size 1 Tournevis cruciforme Gr. 1
Schlitzschraubendreher 0,6x3,5 Slot-head screwdriver Tournevis
0,6x3,5
Préparation du câble de signal
2
0,6x3,5
(ill.4) Kabel und Einzelleiter auf die angegebenen Masse abisolieren.
ill.4
(ill.4) Strip cable and wires to the indicated dimensions
SW2,5 A/F 2,5 2,5mm
4
ill.5
(ill.4) Dénuder le câble et les conducteurs sur la longueur indiquée.
(ill.5) Deckel (4) des Stift- bzw. Buchsengehäuses mittels Sechskant-Schraubendreher SW2,5 lösen und abheben.
4/8
(ill.5) Release cover (4) of the socket housing using an A/F 2,5 hex key wrench and lift off.
www.multi-contact.com
(ill.5) Détacher le couvercle (4) du boîtier mâle ou femelle au moyen de la clé à 6 pans de 2,5mm et l'enlever.
Page 5
Advanced Contact Technology
1
2
2
(1Nm)
Kreuzschlitzschraubendreher Cross-head screwdriver Tournevis cruciforme
(2,5Nm)
3
(3,5Nm)
2
(1Nm)
(1Nm)
2
Schlitzschraubendreher 0,4x2,0 Slot-head screwdriver 0,4x2,0 Tournevis 0,4x2,0
ill.6
3
3
3
4
4
Schlitzschraubendreher 0,6x3,5 Slot-head screwdriver 0,6x3,5 Tournevis 0,6x3,5
4
4
Tab. 1
Klemmen / Clamp / Borne No.
Interbus LWL
Interbus Cu
Bemessungsstrom (A) Rated current (A) Intensité assignée (A)
Bemessungsspannung Rated voltage (VDC/VAC) Tension assignée
1) L = Leer
2) L/S = Leer (geschirmt)
3) Schirm
(VDC/VAC)
(VDC/VAC)
123456789101112131415161718192021
(SKÜ 1)
(SKÜ 2)
(KSR 1)
2) L/S
(KSR 1)
2) L/S
(KSR 2)
2) L/S
(KSR 2)
2) L/S
D0
D0
/D0
/D0
DI
DI
/DI
/DI
COM
COM
3)
3)
+24 V Aktor
GND Aktor
PE
+24 V Aktor
GND Aktor
PE
+24 V Sensor
GND Sensor
PE
+24 V Sensor
GND Sensor
PE
2)
1)
1)
1)
1)
L
L
L
1)
1)
L
1)
L
L
1)
L
L
1)
1)
L
L
L/S
(SKÜ 1)
2) L/S
2) L/S
(SKÜ 2)
2) L/S
16 16 16 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
33 / 70
1) L = Vacant
2) L/S = Vacant (shielded)
3) Shield
www.multi-contact.com
1) L = Vacant
2) L/S = Vacant (blindé)
3) Blindage
33 / 70
5/8
Page 6
Advanced Contact Technology
Leiterplatte ausbauen Removing the printed circuit
board
Vor Entfernung der Leiterplatte muss das Stift- (1) bzw. Buchsen-gehäuse­Vorderteil (2) entfernt werden (siehe Seite 2/8, Aus-wechseln der Kontaktgehäuse). Deckel abschrauben, siehe ill.5, Seite 4/8. 4 Linsen-Kreuzschlitzschrauben (2) mit Kreuzschlitzschrauben-dreher lösen. Leiterplatte vor-sichtig abheben und umklappen (siehe ill.6, Seite 5/8). Verschlussstopfen (1) heraus­schrauben und vorbereitetes Signalkabel (ill.4, Seite 4/8) mit Kabelverschraubung anstelle des Verschlussstopfens verschrau-ben. (Einschraubdrehmoment Verschraubung in Gehäuse: 3,5Nm; Anzugsdrehmoment der Überwurfmutter: 2,5Nm). Die Adern des neu eingeführten Signalkabels mit den freien Klemmen der Leiterplatte ver-binden. Es stehen 4 geschirmte (12-15) und 5 ungeschirmte (7-11) Kontakte zur Verfügung. Leiterplatte wieder zurückklap-pen. 4 Isolierhülsen (3), die in der Leiterplatte verklebt sind, in die 4 Bohrungen (4) einführen und mit Kreutzschlitzschrauben (2), mit Drehmoment max. 1Nm ver­schrauben. Danach den Deckel montieren und festschrauben und das Kontaktgehäuse wieder ein-setzen (siehe Seite 3/8, Aus-wechseln der Kontaktgehäuse).
Before removing the printed circuit board, the front part of the pin (1) or socket (2) housing must be removed (see page 2/8, replacement of contact housings). Unscrew cover, see ill.5, page 4/8. Unscrew 4 oval cross-head screws (2) with cross-head screwdriver. Carefully lift printed circuit board and hinge back (see ill.6, page 5/8). Unscrew blind plug (1) and screw in the prepared signal cable (ill.6, page 4-
8) with cable gland in place of the blind plug. (Torque for screwing gland into housing: 3.5Nm; tightening torque of cover nut: 2.5Nm). Connect the conductors of th newly inserted signal cable with the free terminals of the printed circuit board. 4 shielded (12-15) and 5 unshielded (7-11) contacts are available. Hinge printed circuit board back to its original position. Insert into the 4 holes the 4 insulating sleeves (3) that are glued into the printed circuit board and screw board in place with cross­head screws (2) to a torque of 1Nm max. Then fit the lid and screw in place, and put the contact housing back in place (see page 3/8, replacing the contact housing).
Démontage du circuit imprimé
Avant d'enlever le circuit imprimé, il faut enlever le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) (voir page 2/8, Remplacement des boîtiers de contact). Dévisser le couvercle, voir ill.5, page 4/8. Desserrer les 4 vis à tête cruci-forme bombée (2) avec le tourne-vis cruciforme. Lever et rabattre avec précaution le circuit impri-mé (voir ill.6, page 5/8). Dévisser le bouchon de fermeture (1) et visser le câble de signalisation préparé (ill.4, page 4/8) avec le presse-étoupe à la place du bouchon de fermeture. (Couple de serrage du presse-étoupe dans le boîtier: 3,5Nm; couple de serrage de l'écrou: 2,5Nm). Connecter les conducteurs du nouveau câble de signalisation inséré avec les bornes libres du circuit imprimé. 4 contacts blindés (12-15) et 5 contacts non blindés (7-11) sont disponibles. Rabattre le circuit imprimé. Introduire les 4 fourreaux isolants (3) qui sont collées sur le circuit imprimé dans les 4 trous (4) et les visser avec les vis crucifor-mes (2) à un couple de 1Nm max. Remonter le couvercle et le visser puis remettre en place le boîtier de contact (voir page 3/8, Remplacement des boîtiers de contact).
6/8
www.multi-contact.com
Page 7
Advanced Contact Technology
Beispiel Bohrplan
-0,5
+0,5
91
0
+0,1
62
Example Drilling plan
12,5
Exemple Plan de perçage
±0,1
II
Zylinderstift ø 3 Setscrew ø 3 Vis sans tête ø 3
II
Es müssen 2 Zentrierstifte eingesetzt werden. Zulässiger Winkelversatz Stift- Buchsenseite ± 0,5° Zulässige x-y Abweichung von Stift- und Buchsen­seite ± 0,2 mm
Ø3H7
Two centring pins are to be used. Permissible angular deviation of the pin and of the socket sides ± 0,5° Permissible x-y deviation of the pin and the socket sides ± 0,2 mm.
2 pions de centrage doivent être installés. Déplacement angulaire admissible entre la fiche et la douille ± 0,5° Déviation x-y admissible du côté fiche et du côté douille ± 0,2 mm.
www.multi-contact.com
7/8
Page 8
Advanced Contact Technology
MA234 (de_en_fr)
8/8
Änderungen vorbehalten/Subject to alterations/Modifications sous réserve
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Docking / 11.2006 / Index b
www.multi-contact.com
line
Loading...