![](/html/68/68a5/68a52a6e88edcf5474cfd78ac99c9981dc9a171e9ff7933569433c52195f8688/bg1.png)
Advanced Contact Technology
MA234 (de_en_fr)
Montageanleitung
Stift- und Buchsengehäuse
FL3-INTERBUS
BeiderBenutzungvonanderenalsvon
MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeugen, sowie bei Abweichung der hier
beschriebenen Vorgänge zur Vorbereitung
und Montage, kann bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit, noch die
Einhaltung der technischen Daten
gewährleistetwerden.
Zum Schutz vor einem elektrischen
Schlag müssen die Bauteile bei der Montage
oder Demontage immer allseitig von der
Stromversorgung getrennt sein.
Das Stecken und Trennen von Steckverbindungen hat generell in stromlosem
Zustandzuerfolgen.
Technische Daten und vorkonfektionierte Bauteile siehe MC Katalog B
Docking .
line
MA234 (de_en_fr)
Assembly instructions
Pin- and socket housing
FL3-INTERBUS
The use of parts and tools otherthan
those stated by MC or disregarding these
preparationinstructions,canhaveaneffecton
safety and quality. Therefore, technical data
cannotbeguaranteed.
For protection against electric shock,
parts must be isolated from the power supply
whilebeingassembledordisassembled.
Connectors may not be connected or
disconnectedunderload.
Seethe MC catalogueBDocking for
technicaldataandassembledparts.
line
MA234 (de_en_fr)
Instructions de montage
Boîtier mâle et femelle
FL3-INTERBUS
Lors d'une confection personnelle, si
des composants et des outils différents de
ceux prescrits par MC sont utilisés, si en outre les instructions de montage ci-après ne
sont pas strictement appliquées, le respect
des règles élémentaires de sécurité, des caractéristiquestechniquesindiquées, ne saurait être garanti.
En vue de garantir une protection contre les chocs électriques, il est indispensable
de réaliser les opérations de montage et de
démontage hors tension, en veillant à déconnecter les différents composants de
toutealimentationélectrique.
Enrèglegénérale,ilnefautpasembrocher ou débrocher un connecteur sous
charge.
Caratéristiques techniques et pièces
constituantes: consulter le catalogue B
Docking .
line
Auswechseln der Kontaktgehäuse
Replacement of contact
housings
Im Reparaturfall kann das Stiftgehäuse- (1) bzw. BuchsengehäuseVorderteil (2) ausgetauscht werden.
In the event of damage, the front part
of pin housing (1) or socket housing
(2) can be replaced.
Stiftgehäuse / Pin housing / Boîtier mâle
FL3-INTERBUS-SG
18.0920-100
Remplacement des
boîtiers de contact
En cas de réparation, le boîtier avant
mâle (1) ou femelle (2) peut être
remplacé.
Buchsengehäuse / Socket housing / Boîtier femelle
FL3-INTERBUS-BG
18.0921-100
Stiftgehäuse Vorderteil
Front part of pin housing
Boîtier avant mâle
FL3-BUS-VT-36+PE-S
18.6920
www.multi-contact.com
Buchsengehäuse-Vorderteil
Front part of socket housing
Boîtier avant femelle
FL3-BUS-VT-36+PE-B
18.6921
1/8
![](/html/68/68a5/68a52a6e88edcf5474cfd78ac99c9981dc9a171e9ff7933569433c52195f8688/bg2.png)
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
(ill.1)
I
II
6
3
Nr. Typ Bestell-Nr. Bezeichnung
No. Type Order No. Designation
No. Type No. de Cde Désignation
FL3-WZ 18.0946 Demontagewerkzeug / Extraction tool / Outil de démontage
3
FL3-MSR BS 18.0947 Montage-Stützring / Support ring / Bague de support
4
FL3-M-RG 18.0948 Montagering / Assembly ring / Bague de montage
5
- - Schraubendreher / Screwdriver / Tournevis
6
- - Sechskant-Schraubendreher SW2 / Hex key wrench A/F 2 / Clé à 6 pans 2mm
7
F
H
Demontagewerkzeug
Extraction tool
3 FL3-WZ
Outil de démontage
4
Montage-Stützring
Support ring
4 FL3-MSR BS
Bague de support
5
7
7
Ø6,6mm
Montagering
Assembly ring
5 FL3-M-RG
Bague de montage
Schraubendreher als Drehhebel
Screwdriver as lever arm
6
Tournevis à utiliser comme bras de levier
8
1/2
Haltering
Fixing ring
9
Bague de fixation
Stiftgehäuse- bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil
Front part of pin or socket housing
Boîtier avant mâle ou femelle
I
II
4
ill.2
(ill.2)
Gewindestift (8) herausschrau-ben mittels Sechskant-Schraubendreher (7).
2/8
(ill. 2)
Unscrew setscrew (8) using hex
key wrench (7).
www.multi-contact.com
(ill.2)
Dévisser la vis sans tête (8) avec
la clé à 6 pans (7).
![](/html/68/68a5/68a52a6e88edcf5474cfd78ac99c9981dc9a171e9ff7933569433c52195f8688/bg3.png)
Advanced Contact Technology
Den Haltering (9) herausschrau-ben
mittels Montagering (5) und dem
Schraubendreher (6) als Drehhebel.
An die Stelle des Halterings (9) den
Montage-Stützring (4) setzen. Dieser
hat 2 Stützflächen I und II. Fläche I ist
für die Demontage des StiftgehäuseVorderteils, Fläche II für die
Demontage des BuchsengehäuseVorderteils. Danach das
Demontagewerkzeug (3) am Stift- (1)
bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) in
den vorgesehenen Bohrungen
ansetzen. Die Schenkel des
Montagewerkzeuges
zusammendrücken und gleich-zeitig in
Richtung FH drücken und so das Stift(1) bzw. Buchsenge-häuse-Vorderteil
(2) heraushebeln.
Das neue Stift- (1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) lagerichtig (Nut
passend zum Führungsstift) einbauen
(von Hand eindrücken). Es ist
unbedingt darauf zu achten, dass das
Stift- bzw. Buchsenge-häusevorderteil
in das richtige, entsprechende
Gehäuse (siehe Aufschrift) eingesetzt
wird. Halte-ring (9) mit Hilfe des
Montage-rings (5) einschrauben. Zum
Schluss den Gewindestift (8) zur
Fixierung des Halterings (9) mittels
Sechskant-Schraubendre-her (7)
einschrauben.
Unscrew the fixing ring (9) by means
of the assembly ring (5), using the
screwdriver (6) as a lever.
Replace the fixing ring with (9) with
the support ring (4).
This has two supporting surfaces I
and II. Surface I is for removing the
front part of the pin housing, and
surface II for removing the front part
of the socket housing. Then engage
the extraction tool (3) in the holes
provided in the front part of the pin (1)
or socket (2) housing. Press together
the arms of the assembly tool and at
the same time push in direction FH so
as to lever out the front part of the pin
(1) or socket (2) housing.
Fit the new pin (1) or socket (2)
housing front part in its correct
position (slot fitting to the iron pin). It
is essential to ensure that the front
part of the pin or socket housing is
inserted in the correct housing (see
label). Screw-in the locking ring
(9)with help of the assembly ring (5).
Finally screw in the setscrew (8) to fix
the locking ring (9) using the hex key
wrench (7).
Dévisser la bague de fixation (9) à
l'aide de la bague de montage (5) et
du tournevis (6) utilisé comme bras de
levier. Mettre la bague de support (4)
à la place de la bague de fixation (9).
Celle-ci possède 2 surfaces d'appui I
et II. La surface I est destinée au
démontage du boîtier avant mâle, la
surface II au démontage du boîtier
avant femelle. Placer ensuite l'outil de
démontage (3) dans les trous prévus
du boîtier avant mâle (1) ou femelle
(2). Serrer les branches de l'outil de
démontage tout en poussant dans la
direction FH pour extraire le boîtier
avant mâle (1) ou femelle (2).
Positionner correctement le nouveau
boîtier avant mâle (1) ou femelle (2)
(petite rainure en haut) (l'enfoncer à la
main). Il faut impérativement veiller à
mettre en place le boîtier avant mâle
ou femelle dans le boîtier correspondant (voir inscription).Visser la
bague de fixation (9) avec l'aide de la
bague de montage (5). Enfin, poser la
vis sans tête (8) avec la clé à 6 pans
(7) pour fixer la bague de fixation (9).
Anschliessen weiterer Kontakte Connecting of further contacts Connexions d'autres contacts
Der FL3-INTERBUS Steckver-binder
ist von Multi-Contact schon mit den
Signal- und Versorgungsleitungen für
das Interbussystem vorbereitet.
Die Belegung ist in der Tab.1, Seite
5/8 ersichtlich.
Neben den Bus- und SchirmKontakten sind im Steckverbinder
noch weitere 9, frei verfügbare
Kontakte vorgesehen, (z.B. zur
Sekundärkreisüberwachung oder
Konstantstromregelung etc.) Von
diesen 9 Kontakten sind 4 ge-schirmt
(siehe Tab.1, Seite 5/8).
The FL-3 INTERBUS plug connector is
already prepared by Multi-Contact
with the signal and supply leads for
the interbus system. The contact
assignment is shown in Tab.1, page
5/8. In addition to the bus and
shielding contacts, a further 9 freely
vacant contacts are provided in the
plug connector (e.g. for secondary
circuit monitoring or constant current
regulation etc.) 4 of these 9 contacts
are shielded (see Tab.1, page 5/8).
Le connecteur FL3-INTERBUS est
déjà préparé par Multi-Contact pour le
système Interbus avec les lignes de
signalisation et d'alimentation.
L'affectation des broches est indiquée
dans le Tab. 1, page 5/8. Outre les
contacts de bus et de blindage, il est
pré-vu dans le connecteur 9 autres
contacts dont l'utilisateur peut
disposer librement (p. ex. pour
surveillance de circuit secondaire ou
régulation de courant constant, etc.).
Sur ces 9 contacts, 4 sont blindés
(voir Tab.1, page 5/8).
www.multi-contact.com
3/8