Multi-Contact MA228 User Manual [en, de, fr]

Advanced Contact Technology
MA228 (de_en_fr) Montageanleitung
TJSB150/..., TJSB 150+2/... Anschlussstecker zur Adapter­platte für Primärkreissteckverbin­der für Schweisstransformatoren Typ J nach ISO 10656
Bei der Benutzung von anderen als von MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeu­gen, sowie bei Abweichung der hier be­schriebenen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkonfektionie­rung weder die Sicherheit, noch die Einhal­tung der technischen Daten gewährleistet werden.
Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen die Bauteile bei der Montage oder Demontage immer allseitig von der Stromversorgunggetrenntsein.
Das Stecken und Trennen von Steck­verbindungen hat generell in stromlosem Zu­standzu erfolgen.
TechnischeDaten siehe FlyerARobo-
ticline.
MA228 (de_en_fr) Assembly instructions
TJSB150/..., TJSB 150+2/... Female plug for the adapter plate for primary circuit connectors for electric welding transformers type J according to ISO 10656
If, during self assembly,parts and tools other than those stated by MC are used or if the preparation and assembly instructions described here are disregarded then neither the safety nor compliance with the technical datacan beguaranteed.
For protection against electric shock, parts must be isolated from the powersupply whilebeing assembledor disassembled.
Connectors may not be connected or disconnectedunder load.
Seetheflyer A Roboticline fortechnical data.
MA228 (de_en_fr) Instructions de montage
TJSB150/..., TJSB 150+2/... Prise mobile pour plaque d'adap­tation pour connecteurs pour cir­cuit primaire de transformateurs de soudure ISO 10656 de type J
Lors de l’assemblage, si des compo­sants et des outils différents de ceux pres­critsparMC étaient utilisés, si enoutreles in­structions de montage ci-après n’étaient pas strictement appliquées, ni la sécurité, ni la conformité aux caractéristiques techniques nesauraient êtregaranties.
En vue de garantir une protection con­tre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à décon­necterlesdifférents composants detouteali­mentationélectrique.
Enrèglegénérale, il nefaut pas embro­cher ou débrocher un connecteur sous char­ge.
Caractéristiques techniques: voir pla­quette ARoboticline.
ill.1
Delivery formLieferzustand
Etat de livraison
(ill.1) Die Einheit wird in Einzelteilen gelie­fert (Kontakte separat).
(ill.1) The unit is delivered in individual parts (contacts separately).
www.multi-contact.com
(ill.1) L'ensemble est livré en pièces dé­tachées (contacts en sachet).
1/4
Advanced Contact Technology
1 2
3
4
5
(ill.2)
1 Werkzeugzum Abisolieren 2 Kreuzschlitzschraubendreher 3 Sechskant-StiftschlüsselSW 4 4 EinsetzwerkzeugME-WZ1,5-2
Bestell-Nr.18.3003
5 Buchsenausbauwerkzeug
MBA-WZ6,Bestell-Nr.18.3017
6 Crimpzangefür Pilotkontakte
M-CZ,Bestell-Nr. 18.3800
7 Einsatz zuPos.6 für 0,5-1,5mm
MES-CZ1,5/2,Bestell-Nr.18.3802
8 Crimpzangefür Leistungskontakte
M-PZ-T2600, Bestell-Nr. 18.3710 (mitBox)
9 Einsatz zuPos.8 für 25mm
TB11-14,5,Bestell-Nr.18.3713
10 Einsatz zu Pos.8
TB9-13,Bestell-Nr.18.3712
für 35mm
2 2
Tools requiredNotwendiges Werkzeug
Outillage nécessaire
7
6
9
10
ill.2
(ill.2)
1 Toolto striptheinsulation 2 Philipss 3 Hexkey wrench4mm 4 Insertiontool ME-WZ1,5-2
OrderNo.18.3003
5 Extractiontool
MBA-WZ6,OrderNo. 18.3017
6 Crimpingpliers forpilotcontacts
2
M-CZ,OrderNo. 18.3800
7 Insertto pos.6 for0,5-1,5 mm
MES-CZ1,5/2,OrderNo. 18.3802
8 Crimpingpliers forpowercontacts
M-PZ-T2600, Order No. 18.3710 (boxincluded)
9 Insertto pos.8 für25 mm
TB11-14,5,OrderNo. 18.3713
10 Inserttopos.8 für35mm
TB9-13,OrderNo. 18.3712
crewdriver
2
2 2
(ill.2)
1 Outillagede dénudage 2 Tourneviscruciforme 3 Cléallen de 4mm 4 Outilde montageME-WZ1,5-2
5 Outilde démontage MBA-WZ6 6 Pinceà sertirpourcontacts
7 Matrice pour Pos.6 pour 0,5-
8 Pinceà sertirpourcontactsde
9 Matricepour pos.8 pour25 mm
10 MatricepourPos.8 pour 35 mm
8
No.deCde 18.3003 No.deCde 18.3017
pilotes
M-CZ,No.de Cde18.3800
2
mm
1,5 No. de Cde 18.3802
puissance
Cde18.3710(box inclus) TB11-14,5,No.de Cde18.3713 TB9-13,No.de Cde18.3712
MES-CZ1,5/2,
M-PZ-T2600,No.de
2
2
Vorbereiten des Anschlusssteckers
(ill.3) Alle 5 Deckelschrauben lösen, (sie sind gegen das Herausfallen gesich­ert). Deckel abheben und die einge­packten Pilotkontakte herausnehmen. Die Platzierung der Leistungskontakte ist für einen Kabelausgang nach rechts vorgesehen.
Kabelausgang links Cable exit left Sortie de câble à gauche
Preparation of the female plug
(Ill.3) Unscrew all 5 captive screws of the cover. Remove the cover and take out the 2 pilot contacts. The arrangement of the power contacts is intended for a cable exit on the right side.
Kabelausgang rechts Cable exit right Sortie de câble à droite
ill.3
Préparation de la prise
(ill.3) Dévisser les 5 vis du couvercle, (toutes les vis sont imperdables). Enlever le couvercle de la prise et sortir le sachet avec les contacts pilotes (livrés avec la prise TJSB+2/...). La prise se compose de deux contacts de puissance droits,
2/4
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Soll der Kabelausgang links sein, genügt es die Kontakte zu drehen, und U und V zu vertauschen. Der gebogene Kontakt ist drehbar. Anschliessend die Kabelverschraubung (Pg36) und den Blindstopfen jeweils auf die gegenübeliegende Seite montieren. Um die Kontakte von vorne aus der Halterung zu drücken, das Buchsen­ausbauwerkzeug MBA-WZ6 be­nützen.
Für die Kabelerschraubung dürfen nur Kunststoffausführungen ver­wendet werden. Werden in Ausnah­mefällen trotzdem metallische Ka­belverschraubungen verwendet, sind diese in die Schutzmassnahme miteinzubeziehen. Eine Kabelver­schraubung gehört nicht zum Liefer­umfang.
Vorbereiten des Kabels
Pilotkontakte Pilot contacts Contacts pilotes
If the cable exit should be on the left side, the contacts must be turned and the U and V contacts have to be exchanged. (The bent contact is turnable). Finally the screwed cable gland (Pg36) and the dummy plug must be screwed on the opposite side. Use the extraction tool MBA­WZ6 from the front side to push out the contacts.
Only a plastic cable gland should be used. Nevertheless, should a metal cable gland in exceptional condi­tions be used, then it must be inclu­dedinthe safetymeasures. (Cableglandis notincludedin thedelivery).
Cable preparation
140
6
a + b
65
17
et d'un contact coudé, qui pivote autour de son axe (contact tournant). La prise est livrée dans une configuration avec sortie de câble à droite. En cas de sortie à gauche, il suffit d'inverser les contacts U et V (pivoter le contact coudé autour de son axe). Inverser le bouchon et le presse-étoupe Pg36. Pour extraire les douilles de l'isolant, les repousser par l'avant avec l'outil MBA-WZ6.
Utiliser uniquement des presse­étoupes en matière plastique. En cas d'utilisation extraordinaire d'un presse-étoupe métallique, celui-ci devraêtremis àlamasse. Le presse-étoupe n'est pas inclus danslalivraison.
Préparation du câble
ill.4
(ill.4) Das Kabel durch die demontierte Kabelverschraubung ziehen. Kabel und Einzelleiter gemäss ill. 4 abisolieren.
Crimpen
Sichtloch Inspection hole Orifice de contrôle
V
17
U
90
(ill.4) Slip the removed cable gland on the cable. Strip the cable and single conductors according to ill.4.
Crimping
ill.5
(ill.4) Passer le câble par le presse-étoupe préalablement démonté. Dégainer et dénuder les câbles selon ill.4.
Sertissage
(ill.5) Zum Crimpen der Leistungskontak- te die Crimpzange M-PZ-T2600 und die Einsätze TB11-14,5 (für 25 mm ) oder TB9-13 (für 35mm ) verwenden und
2
2
für die Pilotkontakte die Crimpzange M-CZ mit Einsatz MES-CZ1,5/2.
(ill.5) For the power contacts use the crimping pliers M-PZ-T2600 and the
2
inserts TB11-14,5 (for 25 ) and TB9-13 (for 35 ). For the pilot
mm
mm
2
contacts use the crimping pliers M-CZ and the insert MES-CZ1,5/2.
www.multi-contact.com
(ill.5) Pour les contacts de puissance prendre la pince à sertissage hexagonale M-PZ-T2600 qui sera préalablement équipée des matrices TB11-14,5 (pour 25mm ) et TB9-13 (pour 35mm ). Pour les contacts
2
2
pilotes, prendre la pince M-CZ et la matrice MES-CZ1,5/2.
3/4
Advanced Contact Technology
Die Leitung in die Crimphülse einführen bis zum Anschlag. Crimpvorgang ausführen und gleichzeitig Leitung in axialer Richtung in Crimphülse drücken. Die Leitung muss vor und nach dem Crimpen im Sichtloch sichtbar sein.
(ill.6) Zuerst die Pilotkontakte (mit angeschlossener Leitung) Einsetzwerkzeug ME-WZ15,-2 Halterung stecken. Dann die angecrimpten Leitungen in die Lei­tungsführungen legen und so bie-gen, dass die Kontakte leicht einge-setzt werden können. Die Kontakte in die entsprechenden Halterungen stecken bis zum Anschlag.
(ill.7) Deckel auflegen und sicherstellen, dass er richtig schliesst. (MC-Zei-chen auf der gleichen Seite wie die Ausbuchtung). Die 5 Schrauben mit dem Kreuzschlitzschraubendreher anziehen. Die Kabelverschraubung über das Kabel schieben, bis sie am Gewinde befestigt werden kann. Die Mutter der Kabelverschraubung festschrauben. Der Anschluss-stecker ist jetzt betriebsbereit.
mit dem
in die
Insert wire into the contact crimping sleeve to the end stop. During the crimping operation, gently push the wires into the sleeve. Wires must be visible in the inspection hole before and after crimping.
AssemblyMontage Montage
(ill.6) Insert first the pilot contacts (with connected cables) into their support with the help of the insertion tool ME­WZ1,5/2. Lay the crimped cables into the cable guides and bend them in the way that the contacts can be inserted without force. Insert the power contacts into the contact chambers accordingly.
(ill.7) Put on the cover (MC-Logo must be on the same side like the bulg of housing) and verify that its closed all arround. Fasten the 5 screws with the Philips . Slip the cable gland over the cable until it can be screwed on. Fasten the nut of cable gland. The female plug is now ready to use.
screwdriver
Introduire le conducteur dans le fût à sertir jusqu'en butée. Sertir, tout en maintenant le conducteur en position dans le fût (pousser axialement). Le conducteur doit être visible dans l'orifice de contrôle après sertissage.
(ill.6) Monter d'abord les contacts pilotes dans l'isolant avec l'outil ME­WZ1,5/2.
contacts pilotes s'il n'y a pas lieu de les utiliser
sertis dans les passages de câble de l'isolant en veillant à bien positionner les contacts de puissance. Les pousser dans leurs logements respectifs jusqu'à encliquetage.
(ill.7) Remonter le couvercle et vérifier sa fermeture correcte (logo MC en face du bossage). S'il y lieu, repousser correctement les contacts dans l'isolant. Serrer les 5 vis à l'aide du tournevis. Remonter le presse-étoupe en repoussant le câble, pour que le joint d'étanchéité du presse-étoupe fasse effet. Serrer correctement l'écrou du presse-étoupe. ainsi montée est prête à l'emploi.
Ne pas monter les
. Enfiler les câbles
La prise
ill.6
MC
Ausbuchtung Bulg Bossage
(ill.8) Nach dem Stecken auf die Adapterplatte des Transformators, den Anschlussstecker mit den 2 6­kant Schrauben fixieren.
ill.8
ill.7
(ill.8)
After connecting the adapter plate on the transformer, fix the female plug with the 2 screws.
(ill.8) Lors du montage sur le transformateur, utiliser les deux vis à tête hexagonale pour verrouiller l'ensemble sur son embase.
MA228 (de_en_fr)
4/4
Änderungen vorbehalten/Subject to alterations/Modifications sous réserve
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Robotic / 03.2004 / Index b
line
www.multi-contact.com
Loading...