Multi-Contact MA226 User Manual [en, es]

Page 1
Advanced Contact Technology
MA000 (de_en)
MA226 (es_en)
Montageanleitung
MA000 (de_en)
MA226 (es_en)
Assembly instructions
Assembly instructions
Alicates de engarce M-PZ-T2600 Crimping pliers M-PZ-T2600
Índice
Instrucciones de seguridad ........................................................2
1
Content
Safety Instructions ......................................................................2
Pos.
Tipo Type
1 M-PZ-T2600
1)
Codigo Order No.
18.3710
Descripción Description
Alicates de engarce Crimping pliers
2 TB9-13 18.3712 Casq. de engarce2) / Inserts
3 TB11-14,5 18.3713 Casq. de engarce2) / Inserts
4 TB8-17 18.3711 Casq. de engarce2) / Inserts
5 TB20 18.3714 Casq. de engarce2) / Inserts
1)
Alicates de engarce incl. caja, sin casquillos
2)
Pedir los casquillos por separado. Los casquillos pueden utilizarse por las dos
caras. Números 9 y 13, 11 y 14,5, 8 y 17 ó 20 = Diámetro del casquillo de engarce
2 3 4 5
Sección del conductor for conductor cross section
mm² mm
Dimensión de ensayo Control dimension
2)
2)
2)
2)
1)
Crimping pliers with box, without inserts.
2)
Inserts to order separately. Each insert can be used on 2 sides. Numerals 9 &
13, 11 & 14,5, 8 & 17 or. 20 = diameter of crimping sleeves.
16 & 35 7,3/10,2
25 & 50 8,8/11,4
10 & 70 6,3/13,4
95 16,4
www.multi-contact.com 1 / 8
Page 2
Advanced Contact Technology
Instrucciones de seguridad Safety instructions
Sólo personal adecuadamente cualicado y especialistas for­mados podran realizar el montaje y la instalación de los pro­ductos teniendo en cuenta todas las regulaciones de seguri­dad aplicables. Multi-Contact (MC) no se responsabiliza ante el incumplimien­to de estas advertencias.
Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por MC. No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos, en caso de una manipulación inadecuada no se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los da-
tos técnicos. No modique el prodcuto en ningún caso.
Los conectores no fabricados por MC que se pueden conectar con elementos MC, a veces denominados por los fabricantes como „compatibles con MC“ no cumplen con los requisitos para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo. No pueden conectarse con elementos MC por motivos de se­guridad. Por tanto, MC no se responsabilizará de los daños surgidos por la conexión de conectores no autorizados por MC con elementos MC.
Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse
en piezas conectadas a la red y con tensión.
El producto nal debe proporcionar protección al
usuario frente a una descarga eléctrica.
Los conectores no pueden separarse estando car­gados. Se permite la conexión y desconexión con tensión.
Cada vez que el conector sea usado, éste debe ser
inspeccionado previamente por posibles defectos externos (particularmente en el aislante). Si hay alguna duda para su seguridad, se debe consultar a un especialista o el conector debe ser reemplazado.
Los conectores son impermeables según el tipo de
protección IP.
Se deben proteger ante la humedad y suciedad los
conectores no conectados. No se pueden conectar conectores sucios.
The products may be assembled and installed exclusively by suitably qualied and trained specialists duly observing all ap­plicable safety regulations. Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings.
Use only the components and tools specied by MC. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and as­sembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot give any guarantee as to safety or conformity with the techni­cal data. Do not modify the product in any way.
Connectors not originally manufactured by MC which can be mated with MC elements and in some cases are even described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connec­tion with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with MC elements. MC therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements.
The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts.
Protection from electric shock must be assured by the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user.
The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted.
Each time the connector is used, it should previously
be inspected for external defects (particularly in the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced.
The plug connectors are watertight in accordance
with the product specic IP protection class.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled.
Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del
producto.
For further technical data please see the product
catalogue.
Explicación de los símbolos Explanation of the symbols
Advertencia de voltajes peligrosos
Advertencia de área de peligro Warning of a hazard area
Sugerencia o consejo útil Useful hint or tip
2 / 8 www.multi-contact.com
Warning of dangerous voltages
Page 3
Advanced Contact Technology
Palanca de cierre abatible Latch
C
Mecanismo de avance rápido Quick feed knob
Perno de bloqueo Locking knob
D
Palanca manual móvil
B
Movable handle
A
Trinquete de retención
E
Holding catch
La herramienta de engarce es una prensa mecánica manual con casquillos adaptables e intercambiables para engarzar:
• terminales de cables Cu y de conectores
• terminales tubulares de cables Cu y de conectores
• Casquillos de engarce Cu en conectores enchufables.
Nota: Las herramientas MC y los casquillos de engarce están
diseñados para engarzar mazos de hilos nisimos. “Elpress”
tiene además casquillos de engarce para los terminales de cable a presión (mordazas DIN 46235) y para uniones sin soldadura de conductores de cobre según DIN 46235.
(ill. 1)
Punto amarillo Yellow point
Punto rojo
Red point
Liberar la palanca móvil B girando el perno de bloqueo A hasta alcanzar el punto amarillo.
Nota: durante esta operación, no
accionar la palanca manual.
1
(ill. 2)
Efectuar la apertura total de la prensa accionando el mecanismo de avance rápido D.
The crimping tool is a mechanical hand press with interchan­geable die inserts for crimping
• Copper cable lugs and connectors
• Tubular copper cable and connectors
• Crimp sleeves of connectors
Note: MC-Tools and crimp barrels are designed for the crimp-
ing of extra-ne wire leads. Elpress do also have tool inserts
known as DIN 46235 dies, for crimping cable lugs and mak­ing solder free connections of copper wires according to DIN
46235.
(ill. 1)
Release the movable handle B by turning the locking knob A to the yellow point.
Note: Do not press together the handles.
(ill. 2)
Turn the quick feed knob D to move press to bottom limit of movement.
2
www.multi-contact.com 3 / 8
Page 4
Advanced Contact Technology
Casquillo pieza 1 Inserts part 1
(ill. 3) Abrir la palanca de cierre abatible C.
3
(ill. 4)
Encajar a presión los dos casquillos apropiados 1).
1)
Consultar las instrucciones de engarce que se
indican en el manual de montaje MC.
(ill. 3) Open the latch C.
(ill. 4)
Insert the 2 appropriate Inserts1).
1)
Also see references to crim ping in the MC
assembly instructions.
Casquillo pieza 2 Inserts part 2
4
(ill. 5) Cerrar la palanca abatible C.
5
(ill. 5)
Close latch C.
4 / 8 www.multi-contact.com
Page 5
Advanced Contact Technology
(ill. 6)
Colocar la parte de conexión del termi­nal del cable y, accionando el meca­nismo de avance rápido D, levantar el punzón del casquillo y sujetar el terminal. La distancia entre el extremo del terminal a engarzar y la cara plana
6
de los casquillos debe ser de unos
2mm.
(ill. 7)
Colocar el cable1) y proceder al engar­ce accionando la palanca manual. Dos o tres carreras después de haberse alcanzado el punto muerto superior se puede echar hacia atrás la pieza guía con ayuda del mecanismo de avance rápido D y así poder retirar más rápi­damente la pieza engarzada tal como se ilustra en la Fig. 2.
1)
Consultar las instrucciones de engarce que se
indican en el manual de montaje MC.
7
(ill. 8)
Si se desea interrumpir el proceso de engarce antes de haber alcanzado el tope nal (con motivo de un posicio­namiento erróneo o por equivocarse de casquillo, por ejemplo), se deberá proceder del modo siguiente: abatir totalmente hacia fuera la palanca manual B. Apretar el trinquete de retención E.Ahora se puede girar atrás el avance rápido D.
8
Nota:
Si el proceso de engarce está casi terminado, éste ya no se puede interrumpir y en ese caso, hay que terminar el proceso antes de poder abrir los alicates de engarce.
(ill. 6)
Insert cable connector, cable lug or plug connector, raise the die insert with the quick feed knob D and x the connector in place. The entrance of the crimp sleeve must be placed ap-
prox. 2mm from the inserts.
(ill. 7)
Insert cable1) and effect crimping by actuating the movable handle B after reaching the upper limit of movement, by means of the quick feed knob D the guide can be returned to its start­ing position as described under iIll. 2 to facilitate removal of the crimped part.
1)
Also see references to crim ping in the MC
assembly instructions.
(ill. 8)
Should the crimping operation have to be stopped before completion (wrong position, incorrect inserts etc.) pro­ceed as following: Fully open handle B Press down catch E. The quick feed knob D can now be turned back.
Note: When the crimping action is
almost nished it cannot be stopped.
The crimp must then be completed before the tool can be opened.
Atención Attention
(ill. 9)
Cuando se engarcen secciones de
conductor de 70mm² , deberían
efectuarse, dos engarzados uno junto al otro.
(ill. 9)
When crimping cables with diameters
from 70mm² two crimps must be
performed.
Mantenimiento Maintenance
Limpiar la herramienta después de utilizarla. Proteger el mecanismo de cuerpos extraños y de la humedad. Rociar periódicamente con Molykote Spray o producto similar.
9
www.multi-contact.com 5 / 8
Clean the tool after use. Protect mov­ing parts and bearings from water and dirt. Spray regularely with Molykote or equal.
Page 6
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
6 / 8 www.multi-contact.com
Page 7
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
www.multi-contact.com 7 / 8
Page 8
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
Fabricante/Producer: Multi-Contact AG
Stockbrunnenrain 8 CH – 4123 Allschwil Tel. +41/61/306 55 55 Fax +41/61/306 55 56 mail basel@multi-contact.com
www.multi-contact.com
© by Multi-Contact AG, Switzerland – MA226 – 10.2013, Index c, Global Communications – Sujeto a modicaciones / Subject to alterations
Loading...