Multi-Contact MA226 User Manual [en, es]

Advanced Contact Technology
MA000 (de_en)
MA226 (es_en)
Montageanleitung
MA000 (de_en)
MA226 (es_en)
Assembly instructions
Assembly instructions
Alicates de engarce M-PZ-T2600 Crimping pliers M-PZ-T2600
Índice
Instrucciones de seguridad ........................................................2
1
Content
Safety Instructions ......................................................................2
Pos.
Tipo Type
1 M-PZ-T2600
1)
Codigo Order No.
18.3710
Descripción Description
Alicates de engarce Crimping pliers
2 TB9-13 18.3712 Casq. de engarce2) / Inserts
3 TB11-14,5 18.3713 Casq. de engarce2) / Inserts
4 TB8-17 18.3711 Casq. de engarce2) / Inserts
5 TB20 18.3714 Casq. de engarce2) / Inserts
1)
Alicates de engarce incl. caja, sin casquillos
2)
Pedir los casquillos por separado. Los casquillos pueden utilizarse por las dos
caras. Números 9 y 13, 11 y 14,5, 8 y 17 ó 20 = Diámetro del casquillo de engarce
2 3 4 5
Sección del conductor for conductor cross section
mm² mm
Dimensión de ensayo Control dimension
2)
2)
2)
2)
1)
Crimping pliers with box, without inserts.
2)
Inserts to order separately. Each insert can be used on 2 sides. Numerals 9 &
13, 11 & 14,5, 8 & 17 or. 20 = diameter of crimping sleeves.
16 & 35 7,3/10,2
25 & 50 8,8/11,4
10 & 70 6,3/13,4
95 16,4
www.multi-contact.com 1 / 8
Advanced Contact Technology
Instrucciones de seguridad Safety instructions
Sólo personal adecuadamente cualicado y especialistas for­mados podran realizar el montaje y la instalación de los pro­ductos teniendo en cuenta todas las regulaciones de seguri­dad aplicables. Multi-Contact (MC) no se responsabiliza ante el incumplimien­to de estas advertencias.
Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por MC. No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos, en caso de una manipulación inadecuada no se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los da-
tos técnicos. No modique el prodcuto en ningún caso.
Los conectores no fabricados por MC que se pueden conectar con elementos MC, a veces denominados por los fabricantes como „compatibles con MC“ no cumplen con los requisitos para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo. No pueden conectarse con elementos MC por motivos de se­guridad. Por tanto, MC no se responsabilizará de los daños surgidos por la conexión de conectores no autorizados por MC con elementos MC.
Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse
en piezas conectadas a la red y con tensión.
El producto nal debe proporcionar protección al
usuario frente a una descarga eléctrica.
Los conectores no pueden separarse estando car­gados. Se permite la conexión y desconexión con tensión.
Cada vez que el conector sea usado, éste debe ser
inspeccionado previamente por posibles defectos externos (particularmente en el aislante). Si hay alguna duda para su seguridad, se debe consultar a un especialista o el conector debe ser reemplazado.
Los conectores son impermeables según el tipo de
protección IP.
Se deben proteger ante la humedad y suciedad los
conectores no conectados. No se pueden conectar conectores sucios.
The products may be assembled and installed exclusively by suitably qualied and trained specialists duly observing all ap­plicable safety regulations. Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings.
Use only the components and tools specied by MC. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and as­sembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot give any guarantee as to safety or conformity with the techni­cal data. Do not modify the product in any way.
Connectors not originally manufactured by MC which can be mated with MC elements and in some cases are even described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connec­tion with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with MC elements. MC therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements.
The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts.
Protection from electric shock must be assured by the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user.
The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted.
Each time the connector is used, it should previously
be inspected for external defects (particularly in the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced.
The plug connectors are watertight in accordance
with the product specic IP protection class.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled.
Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del
producto.
For further technical data please see the product
catalogue.
Explicación de los símbolos Explanation of the symbols
Advertencia de voltajes peligrosos
Advertencia de área de peligro Warning of a hazard area
Sugerencia o consejo útil Useful hint or tip
2 / 8 www.multi-contact.com
Warning of dangerous voltages
Advanced Contact Technology
Palanca de cierre abatible Latch
C
Mecanismo de avance rápido Quick feed knob
Perno de bloqueo Locking knob
D
Palanca manual móvil
B
Movable handle
A
Trinquete de retención
E
Holding catch
La herramienta de engarce es una prensa mecánica manual con casquillos adaptables e intercambiables para engarzar:
• terminales de cables Cu y de conectores
• terminales tubulares de cables Cu y de conectores
• Casquillos de engarce Cu en conectores enchufables.
Nota: Las herramientas MC y los casquillos de engarce están
diseñados para engarzar mazos de hilos nisimos. “Elpress”
tiene además casquillos de engarce para los terminales de cable a presión (mordazas DIN 46235) y para uniones sin soldadura de conductores de cobre según DIN 46235.
(ill. 1)
Punto amarillo Yellow point
Punto rojo
Red point
Liberar la palanca móvil B girando el perno de bloqueo A hasta alcanzar el punto amarillo.
Nota: durante esta operación, no
accionar la palanca manual.
1
(ill. 2)
Efectuar la apertura total de la prensa accionando el mecanismo de avance rápido D.
The crimping tool is a mechanical hand press with interchan­geable die inserts for crimping
• Copper cable lugs and connectors
• Tubular copper cable and connectors
• Crimp sleeves of connectors
Note: MC-Tools and crimp barrels are designed for the crimp-
ing of extra-ne wire leads. Elpress do also have tool inserts
known as DIN 46235 dies, for crimping cable lugs and mak­ing solder free connections of copper wires according to DIN
46235.
(ill. 1)
Release the movable handle B by turning the locking knob A to the yellow point.
Note: Do not press together the handles.
(ill. 2)
Turn the quick feed knob D to move press to bottom limit of movement.
2
www.multi-contact.com 3 / 8
Loading...
+ 5 hidden pages