![](/html/77/771c/771c11f2e95d0754f3361927c3debab02cb0bdbd136eb70354e3555a5a39fe35/bg1.png)
Advanced Contact Technology
MA000 (de_en)
MA224 (es_en)
Montageanleitung
Instrucciones de uso
MA000 (de_en)
MA224 (es_en)
Assembly instructions
Operating instructions
Alicates de engarce M-PZ13 Crimping pliers M-PZ13
Índice
Instrucciones de seguridad ........................................................2
Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce �5
Material de prueba ��������������������������������������������������������������������5
1
Content
Safety Instructions ......................................................................2
Function test of the crimping pliers ...........................................5
Test equipment ��������������������������������������������������������������������������5
2 3 4 65
Pos.
Tipo
Type
1 M-PZ13
1)
Casquillos de engarce para M-PZ13²
Código
Order No.
18�3700 -
)
/ Inserts to M-PZ13
Sección del conductor
for conductor cross section
mm² mm
2)
Dimensión de ensayo
Control dimension
2 MES-PZ-TB5/6 18�3701 6 -
3 MES-PZ-TB8/10 18�3702 10 6,3
4 MES-PZ-TB9/16 18�3703 16 7,3
5 MES-PZ-TB11/25 18�3704 25 8,8
6 MES-PZ-TB13/35 18�3705 35 10,2
1)
Alicates de engarce sin casquillos
2)
Pedir los casquillos por separado
www.multi-contact.com 1 / 8
1)
Crimping pliers without inserts
2)
Inserts to order separately
![](/html/77/771c/771c11f2e95d0754f3361927c3debab02cb0bdbd136eb70354e3555a5a39fe35/bg2.png)
Advanced Contact Technology
Instrucciones de seguridad Safety instructions
Sólo personal adecuadamente cualicado y especialistas formados podran realizar el montaje y la instalación de los productos teniendo en cuenta todas las regulaciones de seguridad aplicables�
Multi-Contact (MC) no se responsabiliza ante el incumplimiento de estas advertencias�
Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por MC�
No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje
aquí descritos, en caso de una manipulación inadecuada no
se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los da-
tos técnicos. No modique el prodcuto en ningún caso.
Los conectores no fabricados por MC que se pueden conectar
con elementos MC, a veces denominados por los fabricantes
como „compatibles con MC“ no cumplen con los requisitos
para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo�
No pueden conectarse con elementos MC por motivos de seguridad� Por tanto, MC no se responsabilizará de los daños
surgidos por la conexión de conectores no autorizados por
MC con elementos MC�
Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse
en piezas conectadas a la red y con tensión.
El producto nal debe proporcionar protección al
usuario frente a una descarga eléctrica.
Los conectores no pueden separarse estando cargados. Se permite la conexión y desconexión con
tensión.
Cada vez que el conector sea usado, éste debe ser
inspeccionado previamente por posibles defectos
externos (particularmente en el aislante). Si hay
alguna duda para su seguridad, se debe consultar a
un especialista o el conector debe ser reemplazado.
Los conectores son impermeables según el tipo de
protección IP.
Se deben proteger ante la humedad y suciedad los
conectores no conectados. No se pueden conectar
conectores sucios.
The products may be assembled and installed exclusively by
suitably qualied and trained specialists duly observing all applicable safety regulations�
Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of
failure to observe these warnings�
Use only the components and tools specied by MC. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot
give any guarantee as to safety or conformity with the technical data� Do not modify the product in any way�
Connectors not originally manufactured by MC which can
be mated with MC elements and in some cases are even
described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do
not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not
be plugged together with MC elements� MC therefore does
not accept any liability for any damages resulting from mating
such connectors (i�e� lacking MC approval) with MC elements�
The work described here must not be carried out
on live or load-carrying parts.
Protection from electric shock must be assured by
the end product (i.e. by the correctly assembled
plug connector) and by its user.
The plug connections must not be disconnected
under load. Plugging and unplugging when live is
permitted.
Each time the connector is used, it should previously
be inspected for external defects (particularly in the
insulation). If there are any doubts as to its safety, a
specialist must be consulted or the connector must
be replaced.
The plug connectors are watertight in accordance
with the product specic IP protection class.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt. The male and female parts must
not be plugged together when soiled.
Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del
producto.
For further technical data please see the product
catalogue.
Explicación de los símbolos Explanation of the symbols
Advertencia de voltajes peligrosos
Advertencia de área de peligro Warning of a hazard area
Sugerencia o consejo útil Useful hint or tip
2 / 8 www.multi-contact.com
Warning of dangerous voltages
![](/html/77/771c/771c11f2e95d0754f3361927c3debab02cb0bdbd136eb70354e3555a5a39fe35/bg3.png)
Advanced Contact Technology
Perno de bloqueo
Palanca de cierre abatible
Latch
La herramienta de engarce es una prensa mecánica manual
con casquillos adaptables e intercambiables para engarzar:
• terminales de cables Cu y de conectores
• terminales tubulares de cables Cu y de conectores
• Casquillos de engarce Cu en conectores enchufables
C
Locking knob
A
Trinquete de retención
E
Holding catch
D
Mecanismo de avance rápido
Quick feed knob
The crimping tool is a mechanical hand press with interchangeable die inserts for crimping
• Copper cable lugs and connectors
• Tubular copper cable and connectors
• Crimp sleeves of connectors
B
Palanca manual móvil
Movable handle
Punto amarillo
Yellow point
(ill. 1)
Liberar la palanca móvil B girando el
perno de bloqueo A hasta alcanzar el
punto amarillo�
Nota:
durante esta operación, no
accionar la palanca manual.
1
(ill. 2)
Efectuar la aperturn total de la prensa
accionando el mecanismo de avance
rápido D�
(ill. 1)
Release the movable handle B by
turning the locking knob A to the yellow point �
Note:
Do not press together the handles.
(ill. 2)
Turn the quick feed knob D to move
press to bottom limit of movement�
2
www.multi-contact.com 3 / 8