Multi-Contact MA224 User Manual

Advanced Contact Technology
MA000 (de_en)
MA224 (es_en)
Montageanleitung
MA000 (de_en)
MA224 (es_en)
Assembly instructions
Operating instructions
Alicates de engarce M-PZ13 Crimping pliers M-PZ13
Índice
Instrucciones de seguridad ........................................................2
Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce �5 Material de prueba ��������������������������������������������������������������������5
1
Content
Safety Instructions ......................................................................2
Function test of the crimping pliers ...........................................5
Test equipment ��������������������������������������������������������������������������5
2 3 4 65
Pos.
Tipo Type
1 M-PZ13
1)
Casquillos de engarce para M-PZ13²
Código Order No.
18�3700 -
)
/ Inserts to M-PZ13
Sección del conductor for conductor cross section
mm² mm
2)
Dimensión de ensayo Control dimension
2 MES-PZ-TB5/6 18�3701 6 -
3 MES-PZ-TB8/10 18�3702 10 6,3
4 MES-PZ-TB9/16 18�3703 16 7,3
5 MES-PZ-TB11/25 18�3704 25 8,8
6 MES-PZ-TB13/35 18�3705 35 10,2
1)
Alicates de engarce sin casquillos
2)
Pedir los casquillos por separado
www.multi-contact.com 1 / 8
1)
Crimping pliers without inserts
2)
Inserts to order separately
Advanced Contact Technology
Instrucciones de seguridad Safety instructions
Sólo personal adecuadamente cualicado y especialistas for­mados podran realizar el montaje y la instalación de los pro­ductos teniendo en cuenta todas las regulaciones de seguri­dad aplicables� Multi-Contact (MC) no se responsabiliza ante el incumplimien­to de estas advertencias�
Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por MC� No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos, en caso de una manipulación inadecuada no se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los da-
tos técnicos. No modique el prodcuto en ningún caso.
Los conectores no fabricados por MC que se pueden conectar con elementos MC, a veces denominados por los fabricantes como „compatibles con MC“ no cumplen con los requisitos para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo� No pueden conectarse con elementos MC por motivos de se­guridad� Por tanto, MC no se responsabilizará de los daños surgidos por la conexión de conectores no autorizados por MC con elementos MC�
Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse en piezas conectadas a la red y con tensión.
El producto nal debe proporcionar protección al
usuario frente a una descarga eléctrica.
Los conectores no pueden separarse estando car­gados. Se permite la conexión y desconexión con tensión.
Cada vez que el conector sea usado, éste debe ser
inspeccionado previamente por posibles defectos externos (particularmente en el aislante). Si hay alguna duda para su seguridad, se debe consultar a un especialista o el conector debe ser reemplazado.
Los conectores son impermeables según el tipo de
protección IP.
Se deben proteger ante la humedad y suciedad los
conectores no conectados. No se pueden conectar conectores sucios.
The products may be assembled and installed exclusively by suitably qualied and trained specialists duly observing all ap­plicable safety regulations� Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings�
Use only the components and tools specied by MC. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and as­sembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot give any guarantee as to safety or conformity with the techni­cal data� Do not modify the product in any way�
Connectors not originally manufactured by MC which can be mated with MC elements and in some cases are even described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connec­tion with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with MC elements� MC therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i�e� lacking MC approval) with MC elements�
The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts.
Protection from electric shock must be assured by the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user.
The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted.
Each time the connector is used, it should previously
be inspected for external defects (particularly in the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced.
The plug connectors are watertight in accordance
with the product specic IP protection class.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled.
Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del
producto.
For further technical data please see the product
catalogue.
Explicación de los símbolos Explanation of the symbols
Advertencia de voltajes peligrosos
Advertencia de área de peligro Warning of a hazard area
Sugerencia o consejo útil Useful hint or tip
2 / 8 www.multi-contact.com
Warning of dangerous voltages
Advanced Contact Technology
Perno de bloqueo
Palanca de cierre abatible Latch
La herramienta de engarce es una prensa mecánica manual con casquillos adaptables e intercambiables para engarzar:
terminales de cables Cu y de conectores
terminales tubulares de cables Cu y de conectores
Casquillos de engarce Cu en conectores enchufables
C
Locking knob
A
Trinquete de retención
E
Holding catch
D
Mecanismo de avance rápido Quick feed knob
The crimping tool is a mechanical hand press with interchan­geable die inserts for crimping
Copper cable lugs and connectors
Tubular copper cable and connectors
Crimp sleeves of connectors
B
Palanca manual móvil Movable handle
Punto amarillo Yellow point
(ill. 1)
Liberar la palanca móvil B girando el perno de bloqueo A hasta alcanzar el punto amarillo�
Nota: durante esta operación, no
accionar la palanca manual.
1
(ill. 2)
Efectuar la aperturn total de la prensa accionando el mecanismo de avance rápido D
(ill. 1)
Release the movable handle B by turning the locking knob A to the yel­low point �
Note: Do not press together the handles.
(ill. 2)
Turn the quick feed knob D to move press to bottom limit of movement�
2
www.multi-contact.com 3 / 8
Advanced Contact Technology
Casquillos de engarce Inserts
(ill. 3) Abrir la palanca de cierre abatible C
3
(ill. 4)
Alojar el casquillo de engarce adecua­do a cada caso (consultar las instruc­ciones de engarce que se indican en el manual de montaje)�
4
(ill. 5)
Cerrar la palanca abatible C, colocar el terminal del cable o del conector enchufable�
(ill. 3) Open the latch C
(ill. 4)
Insert the appropriate dies� (Also see references to crimping in the assembly instructions)�
(ill. 5)
Close latch C, insert cable connector, cable lug or plug connector�
5
(ill. 6) Observar la zona de engaste Z
6
(ill. 7)
Accionando el mecanismo de avance rápido D, levantar el punzón del cas-
quillo y jar el conector.
7
(ill. 6) Observe the crimping zone Z
(ill. 7)
Raise the die insert with the quick feed knob D and x the connector in place�
4 / 8 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
(ill. 8)
Colocar el cable ce accionando la palanca manual� Dos o tres carreras después de haberse alcanzado el punto muerto superior se puede echar hacia atrás la pieza guía con ayuda del mecanismo de avance rápido D y así poder retirar más rápi­damente la pieza engarzada tal como se describe en la Fig� 2�
8
1)
Consultar las instrucciones de engarce que se
indican en el manual de montaje�
(ill. 9)
Si se desea interrumpir el proceso de engarce antes de haber alcanzado el tope nal (con motivo de un posicio­namiento erróneo o por equivocarse de casquillo, por ejemplo), se deberá proceder del modo siguiente: abatir totalmente hacia fuera la palanca ma­nual B y sujetarla� Apretar el trinquete de retención E (soltarlo eventualmente dando un ligero golpe con un martillo de plástico)�La palanca de cierre aba­tible saltará y se abrirá y entonces se
9
puede echar hacia atrás el mecanismo de avance rápido D�
Nota:
Si el proceso de engarce está casi terminado, éste ya no se puede interrumpir y en ese caso, hay que terminar el proceso antes de poder abrir los alicates de engarce.
1)
y proceder al engar-
(ill. 8)
Insert cable actuating the movable handle B after reaching the upper limit of movement, by means of the quick feed knob D the guide can be returned to its start­ing position as described under iIl� 2 to facilitate removal of the crimped part�
1)
Also see references to crimping in the
assembly instructions�
(ill. 9)
Should the crimping operation have to be stopped before completion (wrong position, incorrect inserts etc�) pro­ceed as following: Fully open handle B and hold tight� Press down catch E (if necessary, release by tapping gently with a plastic hammer)� The latch springs open� The quick feed knob D can now be turned back�
Note: When the crimping action is
almost nished it cannot be stopped.
The crimp must then be completed before the tool can be opened.
1)
and effect crimping by
Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce
Para cada uso en concreto, deberá comprobarse que la presión de los alicates y la profundidad del prensado correspondiente estén de acuerdo con la información que proporciona el fabricante�
Material de prueba Test equipment (ill. 10)
Casquillo de prueba, MPS-PZ13 Código 18�3707
10
Varilla redonda de aluminio blando, MALU-PZ13 Código 18�3708 Inserto
(ill. 11)
Con los casquillos de prueba se com-
prime rmemente la varilla redondo
de aluminio blando (AL99,5) diámetro
16mm. La dimensión de 14,15mm. no debe en ningún caso superar los
14�25� En el caso de una desviación importante, enviar los alicates de engarce al fabricante para un nuevo reajuste�
Function test of the crimping pliers
The crimping depth of crimping pliers, adjusted by the manufacturer should be tested from time to time�
(ill. 10)
Test insert, MPS-PZ13 Order No� 18�3707
Soft aluminium round rod, MALU-PZ13 Order No� 18�3708
(ill. 11)
Press the soft-aluminium round rod
(AL99,5) Ø 16mm with the test inserts. The size 14,15mm should not exceed 14,25mm. With other test
results, the crimping pliers should be adjusted by the manufacturer�
Nota:
Las reparaciones deben ser
11
www.multi-contact.com 5 / 8
solamente realizadas por personal técnico especializado.
Note: Repairs must only be performed
by qualied personnel.
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
6 / 8 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
www.multi-contact.com 7 / 8
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
Fabricante/Producer: Multi-Contact AG
Stockbrunnenrain 8 CH – 4123 Allschwil Tel. +41/61/306 55 55 Fax +41/61/306 55 56 mail basel@multi-contact.com
www.multi-contact.com
© by Multi-Contact AG, Switzerland – MA224 – 10.2013, Index e, Global Communications – Sujeto a modicaciones / Subject to alterations
Loading...