Multi-Contact MA221 User Manual [fr, en, de]

Advanced Contact Technology
MA221 (de_en_fr) Montageanleitung
Stift- und Buchsengehäuse FL3-24+PE/...PA FL3-36+PE/...PA für Werkzeugwechselsysteme
Bei der Benutzung von anderen als von MC angegebenen Einzelteilen und Werk­zeugen, sowie bei Abweichung der hier beschriebenen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistet werden.
Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen die Bauteile bei der Montage oder Demontage immer allseitig von der Stromversorgung getrennt sein.
Das Stecken und Trennen von Steckver­bindungen hat generell in stromlosem Zustand zu erfolgen.
FL3-BG-24+PE/...PA
FL3-BG-36+PE/...PA
MA221 (de_en_fr) Assembly instructions
Pin and socket housing FL3-24+PE/...PA FL3-36+PE/...PA for tool-changing systems
f, during self assembly, parts and tools
I other thanthosestated by MC areusedor if the preparation and assembly instructions described here aredisregardedthen neither the safety nor compliance with the technical data can be guaranteed.
For protection against electric shock, parts must be isolated from the power supply while being assembledordisassembled.
Connectors may not be connected or disconnected under load.
MA221 (de_en_fr) Instructions de montage
Boîtier mâle et femelle FL3-24+PE/...PA FL3-36+PE/...PA pour systèmes de changement d'outil
Lors de l’assemblage, si des composants et des outils différents de ceux prescrits par MC étaient utilisés, si en outre les instructions de montage ci-après n’étaient pas strictement appliquées, ni la sécurité, ni la conformité aux caractéristiques techniques ne sauraient être garanties.
En vue de garantir une protection contre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à déconnecter les différents composants de toute alimentation électrique.
En règle générale, il ne faut pas embro­cher ou débrocherunconnecteursouscharge.
FL3-SG-24+PE/...PA
FL3-SG-36+PE/...PA
Für Plattenabstand 12,5 , Plattendicke 10
-0,1
0
+1
0
For plate spacing 12,5 , Plate thickness 10
Kleine Nut / small groove / petite rainure
-0,1
+1
0
0
Pour distance entre plaques 12,5 , Epaisseur de plaque 10
-0,1
0
2
4
1
9,10
6,7
5
3
Anlieferzustand: komplett montiert Supplied fully assembled Livré entièrement monté
1
= Stift-bzw. Buchsengehäuse Unterteil
2
= Stiftgehäuse Vorderteil
3
= Buchsengehäuse Vorderteil
4
= Haltering
5
= Gehäusedeckel
6
= Federscheibe
7
= Zylinderschraube
8
= Gewindestift
bzw. Teil 3 in Teil 1, rechts oder links einschraubbar)
9
= Stift
10
= Buchse
(Zur Sicherung von Teil 2
1
= Pin or socket housing bottom part
2
= Pin housing front part
3
= Socket housing front part
4
= Securing ring
5
= Cover
6
= Lock washer
7
= Screw
8
= Socket set screw (to fix part 2 or
part 3 in part 1, to screw in on the left or the right side)
9
= Pin
10
= Socket
1
= Boîtier arrière mâle ou femelle
2
= Boîtier avant mâle
3
= Boîtier avant femelle
4
= Bague de fixation
5
= Couvercle
6
= Rondelle éventail
7
=Vis
8
= Embout fileté (pour fixer la partie 2 ou
3 à la partie 1, peut être vissé du côté
droit ou gauche)
9
= Broche
10
= Douille
+1
0
8
www.multi-contact.com
1/8
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
2
1
Position (ill.2)
1 M-CZ 18.3800 2 MES-CZ 18.3801 1-3 0,14-4 1+2 3 MES-CZ1,5/2 18.3802 1,5/2 0,5-1,5 1+3
verstellbar
adjustable
réglable
nicht verstellbar
not adjustable
non réglable
3
ill.2
Bestell-Nr.
Order No.
No. de Cde
Nenn-Ø Stift/Buchse
Nom.-Ø pin/socket
Ø-nom. broche/douille
mm
Leiterquerschnitt
Conductor cross-section
Section du câble
mm²
Bestellung
Order
Commande
ill.3
Einsetzwerkzeug Stift/Buchse Bestell-Nr. Für Nenn-Ø Stift/Buchse Insertion tool pin/socket Order No. For nom.-Ø Pin/socket Outil de montage broche/douille No. de Cde Pour Ø-nom. broche/douille
ME-WZ1,5/2 18.3003 1,5 / 1,57 / 2 / 2,36
Stiftausbauwerkzeug Bestell-Nr. Für Nenn-Ø Stift/Buchse Extraction tool (pin) Order No. For nom.-Ø Pin/socket Outil de démontage (broche) No. de Cde Pour Ø-nom. broche/douille
MSA-WZ1,5 18.3005 1,5 / 1,57 MSA-WZ2 18.3009 2
ill.3
ill.4
ill.4
ill.5
Buchsenausbauwerkzeug Bestell-Nr. Für Nenn-Ø Stift/Buchse Extraction tool (socket) Order No. For nom.-Ø Pin/socket Outil de démontage (douille) No. de Cde Pour Ø-nom. broche/douille
MBA-WZ1,5 18.3004 1,5 / 1,57
2/8
ill.5
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
max. Ø4mm
ill.6
(ill.6) Sechskant-Schraubendreher SW2 & SW2,5 Montagering FL3-M-RG Bestell-Nr. 18.0948 und 1 Schraubendreher (oder ähnlich) als Drehhebel für den Montagering.
Vorbereiten der Leitung
(ill.7) Kabel und Einzelleiter auf angegebenes Mass abisolieren (Richtwert).
Zusammenbau
(ill.6) Hex. key wrench A/F2 & A/F2,5 Assembly ring FL3-M-RG Order No. 18.0948 and a screw driver (or similar) to turn the assembly ring.
(ill.6) Clé à 6 pans 2mm et 2,5mm Bague de montage FL3-M-RG No. de Cde 18.0948 et un tournevis (ou similaire) pour tourner le bague de montage.
Preparation of cable Préparation du câble
100
7
ill.7
(ill.7) Strip indicated length from cable and lead insulation.
(ill.7) Dégainer le câble et les conducteurs sur la longueur indiquée.
Assembly Assemblage
2
3
(ill.8) Zylinderschrauben (7) von Gehäuse­deckel (5) mittels Sechskant­Schraubendreher SW2,5 lösen, Gehäusedeckel (5) abnehmen.
Achtung: Gehäuseunterteil (1) und im Bedarfsfall Kabelverschraubung, vor Vercrimpen, auf Leitung auffädeln.
6,7
Sechskant-Schraubendreher SW2,5 Hex. Key wrench A/F2,5 Clé à 6 pans 2,5mm
5
1
Gewinde-Öffnungen/Threaded openings/Ouvertures filetées Kabelverschraubung/Cable gland/Presse-étoupe
ill.8
(ill. 8) Unscrew screws (7) from the cover (5) with a hex key wrench A/F 2.5, remove cover from housing.
Important: Before crimping, pass the cable through the lower part of the housing (1) and, if necessary, the cable gland.
(ill.8) Desserrer les vis (7) du couvercle de boîtier (5) au moyen de la clé à 6 pans 2,5 mm, enlever le couvercle de boîtier (5).
Attention: Enfiler le boîtier arrière (1) et si nécessaire le presse-étoupe sur le câble avant de sertir.
www.multi-contact.com
3/8
Advanced Contact Technology
Crimpen der Kontakte Crimping the contacts Sertissage des contacts
Sichtloch Control hole Orifice de contrôle
ill.9
(ill.9) Einzelleiter in die Crimphülse des Kon­taktes bis zum Anschlag einführen bis sie im Sichtloch der Kontakte erschei­nen.
Crimpvorgang ausführen. Leiter dabei leicht in axialer Richtung in Crimphülse drücken.
(ill.10) Angeschlossene Leiter müssen nach dem Crimpen im Sichtloch sichtbar sein. Leiter darf sich nicht aus der Crimphülse herausziehen oder abreissen lassen. (Kontrolle !).
Einbau der Kontakte
ill.10
(ill.9) Fully insert conductor into the crimping sleeve until the conductor is visible in the control hole.
Crimp the conductor, pushing it gently into the sleeve while doing so.
(ill.9) Introduire le conducteur dans le fût à ser­tir jusqu’à ce qu’il apparaisse dans l’orifice de contrôle.
Sertir, tout en maintenant le conducteur en position dans le fût (pousser axiale­ment).
(ill.10) The conductor must be visible in the con­trol hole after crimping. Check that the conductor cannot be pulled or twisted out of the crimping sleeve.
(ill.10) Le conducteur doit être visible dans l'ori­fice de contrôle après sertissage. Véri­fier la qualité de sertissage en exerçant une traction sur le conducteur.
Assembly of the contacts Assemblage du connecteur
Industriealkohol Industrial alcohol Alcool industriel
(ill.11)
Hinweis:
Der Einpressvorgang kann erleichtert werden, wenn die Stift bzw. Buchsen­träger vor dem Einsetzen der Kontakte in Spiritus oder Industriealkohol ge­taucht werden. Keine fetthaltigen Me­dien (kein Talkum) benutzen. Bei Teilbe­stückung der Kontaktträger mit Stiften bzw. Buchsen müssen, zur Sicherstel­lung der Längswasserdichtheit, die nicht bestückten Kontaktkammern mit Ver­schlussstopfen MVS-1,5/2 Bestell-Nr.
18.5500 verschlossen werden.
4/8
ill.11
(ill.11)
Installation tips:
To facilitate installation, immerse the pin or socket carrier in spirits or industrial al­cohol before inserting the contacts. Do not use any greasy media (no talc).To prevent water penetration, any unoccu­pied contact holes must be plugged with blind plugs MVS-1,5/2, order no.
18.5500.
www.multi-contact.com
(ill.11)
Remarques:
Le montage des broches et des douilles peut être facilité en plongeant les sup­ports dans du "White spirit" ou de l'al­cool industriel, mais ne pas utiliser de substances grasses (pas de talc). Mettre des bouchons d'obturation MVS­1,5/2, No. de Cde 18.5500 dans les loge­ments non utilisés.
Advanced Contact Technology
Kontakte in die Kontaktkammern der Stift- bzw. Buchsenträger von der An­schlussseite her (grösserer Ø der Kon­taktkammern) mit normaler Handkraft vorstecken. Kontakte mit Kontaktein­setzwerkzeug eindrücken. Beim Stifteinbau wird als Montagehilfe ein Stiftgehäuse-Vorderteil empfohlen. Beim Buchseneinbau wird der Buchsen­träger direkt auf eine ebene Unterlage gestellt. Werkzeug beim Eindrücken und Heraus­ziehen parallel zur Achse führen.
Überprüfung auf einwandfreie Konfektionierung
Beim Stifteinsatz müssen alle Stifte steckseitig gleich weit aus dem Stiftträ­ger stehen, mit Ausnahme des PE­Stiftes, bei Kontakten bis Ø 2mm, vorei­lend ca. 2mm. Beim Buchsenträger liegen die Buchsen (bis Ø 2mm) in einer Ebene hinter dem verjüngten Einlauf. Bei Buchsen ab Ø 3mm eilt die PE-Buchse vor.
Insert contacts by hand into the contact holes of the pin or socket carrier from the connection side (larger hole Ø). Press in the contacts with the insertion tool. For the insertion of the pins, it is advisa­ble to use the front part of an appropria­tely sized housing as an assembly jig. To install sockets, simply place socket car­rier directly on a flat bench. Be sure to keep tool straight when in­stalling or removing contacts.
Emmancher à la main les contacts dans leur logement respectif, par la face arriè­re du corps isolant (grand Ø des loge­ments). Terminer le montage des contacts à l'ai­de de l'outil approprié. Pour le montage des broches, poser le support isolant sur le boîtier avant corre­spondant. Pour le montage des douilles, poser le support isolant sur une surface plane. Lors du montage ou du démontage des contacts, veiller à manipuler les outils parallèlement à l'axe du support.
Control of correct assembly Contrôle du montage
In pin carriers, all pins should project the same distance out of the carrier. Excep­tion: The PE-pin on contacts up to Ø 2mm should project about 2mm further. In socket carriers, the sockets (up to Ø 2mm) are all seated in the same plane behind the tapered opening. The PE so­cket is advanced in the case of sockets on Ø 3mm or larger.
Après leur mise en place, vérifier que toutes les broches sont au même ni­veau par rapport au support isolant. Ex­ception: les broches de terre pour con­tacts de Ø 2mm max. doivent être 2mm plus en avant par rapport aux autres bro­ches. Toutes les douilles jusqu'au Ø 2mm doivent être au même niveau dans le support. A partir de Ø 3mm, la douille de terre sera en avant par rapport aux autres douilles du support.
(ill12) Zu weit eingedrückte Buchsen werden mit dem Buchsenausbauwerkzeug (ill.5) bis zu ihrer Einrastlage zurückgedrückt.
Bei Belegungsfehlern und Reparaturen werden die Kontakte mit den entspre­chenden Ausbauwerkzeugen (ill.4, ill.5) aus den Kontaktträgern gedrückt und neu eingesetzt.
ill.12
(ill12) Sockets pressed in too far can be pushed back to their correct seating posi­tion with the socket extraction tool (ill. 5). In case of repairs or installation errors, remove the contacts from the contact carrier with the appropriate extraction tool (ill.4, ill.5) and then reinstall them correctly.
www.multi-contact.com
(ill12) Les douilles trop enfoncées peuvent être ramenées dans leur position nomi­nale à l'aide de l'outil de démontage de douille (ill.5). En cas d'erreurs de montage ou lors d'une réparation, extraire les contacts du support isolant avec l'outil de démon­tage approprié (ill.4, ill.5) puis les réinsé­rer correctement.
5/8
Advanced Contact Technology
(ill.13)
Achtung:
Kabelverschraubung erst nach der Montage der Kontakte und nach dem Ausrichten der Einzelleiter im Gehäuse festschrauben.
Deckel (4) schliessen und mittels Federscheiben und Schrauben (5, 6) befestigen.
5,6
4
ill.13
(ill13)
Attention:
Do not screw-on the Pg-threaded gland before the contacts are assembled and the leads are lined up.
Fit cover (4) and screw down with lock washers and screws (5, 6).
(ill13)
Attention:
Avant de serrer le presse-étoupe (Pg) veiller à monter correctement le pièces de contact et à aligner les conducteurs.
Fermer le couvercle (4) et fixer le avec les rondelles éventails et les vis (5,6).
Demontage Disassembly Démontage
2,3
ill.14
(ill14) Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Im Reparaturfall können die Einzelkontakte bzw. die Gehäuse­Vorderteile ausgetauscht werden. Gehäusedeckel (5) mittels Sechskant­Schraubendreher SW2,5 lösen. Deckel abnehmen.
(ill. 14) Disassembly is carried out in the reverse order. In the event of damage the individual contacts and front parts of the housings can be replaced. Remove cover (5) by means of hex key wrench A/F2.5.
(ill.14) Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse du montage. En cas de réparation, les contacts ou les boîtiers avant peuvent être remplacés. Desserrer le couvercle de boîtier (5) au moyen de la clé à 6 pans 2,5 mm. Enlever le couvercle.
6/8
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Kleine Nut / small groove / petite rainure
1
9
9
7
5
6
(ill.15). Die Kontakte werden von der Steckseite her mittels Stiftausbau­werkzeug (ill.4) bzw. Buchsenaus­bauwerkzeug (ill.5) herausgedrückt. Gewindestift (8) mit dem Sechskant­Schraubendreher SW2 (7) heraus­schrauben. Das Stiftgehäuse- (1) bzw. Buchsen­gehäuse-Vorderteil (2) mittels Mon­tagering (5) und dem Schraubendreher (6) als Drehebel aufschrauben. Danach das Stiftgehäuse- (1) bzw. Buchsen­gehäuse-Vorderteil (2) von Hand in axialer Richtung abziehen. Das neue Stiftgehäuse- (1) bzw. Buchsenge­häuse-Vorderteil (2) lagerichtig (Nut passend zu Führungsstift) einbauen (von Hand eindrücken. Es ist unbe­dingt darauf zu achten, dass das Stift­(1) bzw. Buchsengehäuse-Vorderteil (2) in das richtige, entsprechende Gehäuse-Unterteil (10, siehe Aufschrift) eingesetzt wird. Haltering (9) mittels Montagering (5) wieder aufschrauben, danach den Gewindestift (8) zur Fixierung des Haltering's (9) mittels Sechskant-Schraubendreher SW2 (7) wieder einschrauben.
2
10
ill.15
(ill. 15) Press out the contacts from the connection side with the pin extraction tool (ill.4) or socket extraction tool (ill.
5). Remove the setscrew (8) with hex key wrench A/F2 (7).
Unscrew front part of pin housing (1) or socket housing (2) with the assembly ring (5), turning with the screwdriver (6) as a lever. Then, by hand, pull off the pin (1) or socket (2) housing front part in an axial direction. Fit the new pin (1) or socket (2) housing front part in the correct position (slot in line with guide pin), pressing in by hand. Check carefully that the pin or socket housing front part is fitted into the correct housing lower part (10, see marking). Screw the securing ring (9) back in place with the assembly ring (5), then screw in the setscrew (8) to fix the securing ring (9) using a hex key wrench A/F 2 (7)
8
(ill.15) Les contacts peuvent être extraits par la face d'embrochage à l'aide de l'outil de démontage adapté (ill.4 ou ill.5). Dévisser l'embout fileté (8) à l'aide de la clé à 6 pans 2 mm.
Dévisser le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) à l'aide de la bague de montage (5) et le tournevis (6) utilisé comme levier). Tirer ensuite le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) en direction axiale à la main. Remonter le nouveau boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) dans la position correcte (rainure correspondant à la goupille de guidage) (enfoncer à la main). Veiller impérativement à mettre en place le boîtier avant mâle (1) ou femelle (2) dans le boîtier arrière qui lui correspond (10, voir marquage). Revisser la bague de fixation (9) au moyen de la bague de montage (5), puis revisser l'embout fileté (8) au moyen de la clé à 6 pans 2 mm (7) pour fixer la bague de fixation (9).
www.multi-contact.com
7/8
Advanced Contact Technology
Beispiel Bohrplan
-0,5
+0,5
91
Example Drilling plan
0
+0,1
62
12,5
Ø3H7
Exemple Plan de perçage
±0,1
II
Zylinderstift ø 3 Setscrew ø 3 Goupille de position ø 3
II
Es müssen 2 Zentrierstifte eingesetzt werden. Zulässiger Winkelversatz Stift- Buchsenseite ± 0,5° Zulässige x-y Abweichung von Stift­und Buchsenseite ± 0,2 mm
Two centring pins are to be used. Permissible angular deviation of the pin and of the socket sides ± 0,5° Permissible x-y deviation of the pin and the socket sides ± 0,2 mm.
2 goupilles de position doivent être installées. Déplacement angulaire admissible entre la fiche et la douille ± 0,5° Déviation x-y admissible du côté fiche et du côté douille ± 0,2 mm.
MA221 (de_en_fr)
8/8
Änderungen vorbehalten / Subject to alterations / Modifications sous réserve
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / / 11.2006 / Index bDocking
www.multi-contact.com
line
Loading...