Multi-Contact MA203 User Manual [de, en, fr]

Advanced Contact Technology
MA203 (de_en_fr) Montageanleitung
MC Mehrpolige Stift- und Buchsengehäuse Gr. 1-4 nach Katalog Docking und Sonderausführungen
Bei der Benutzung von anderen als von MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeugen, sowie bei Abweichung der hier beschriebenen Vorgänge zur Vorberei­tung und Montage,kann bei derSelbstkon­fektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der technischen Daten ge­währleistet werden.
Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen die Bauteilebei der Monta­ge oderDemontage immer allseitig von der Stromversorgung getrenntsein.
Das Stecken und Trennen von Steck­verbindungen hat generell in stromlosem Zustand zu erfolgen.
Technische Daten und vorkonfektio­nierte Bauteilesiehe MC-KatalogDocking
.
ne
13
line
45 6
MA203 (de_en_fr) Assembly instructions
MC Multipole pin and socket housings size 1-4 according to catalogue and special applications
tools other than those stated by MC are used or if the preparation and assembly instructions describedhere are disregarded then neitherthe safety norcompliance with the technical datacan be guaranteed.
parts must be isolated from the power supply while being assembled or disassembled.
disconnected underload.
for technical dataand assembled parts.
li-
Gr.1 = M20x1.5 Gr.2 = M25x1.5
Docking
If, during self assembly, parts and
For protectionagainst electricshock,
Connectors maynot be connectedor
See the MC-Catalogue
Gr.3 = M25x1.5 / M32x1.5 Gr.4 = M32x1.5 / M40x1.5 / M50x1.5
line
Docking
MA203 (de_en_fr) Instructions de montage
Boîtiers multipolaires MC Gr. 1-4 pour broches et douilles selon catalogue et applications spéciales
Lors de l’assemblage, si des composants et des outils différents de ceux prescrits parMC étaient utilisés, sien outreles instructions demontage ci-après n’étaient pas strictement appliquées, ni la sécurité, ni la conformité auxcaractéristiques techniques ne sauraient être garantis.
En vuede garantir uneprotection contre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à déconnecter les différents composants de toute alimentation électrique.
En règle générale, il ne faut pas embrocher ou débrocher un connecteur sous charge.
line
Caractéristiques techniques et pièces constituantes: consulter le catalogue MC Docking .
line
Docking
Kabelverschraubung gehört nicht zum Liefer­umfang
Cable gland is not included in the delivery
Presse-étoupe (Non fourni par MC)
line
Stiftgehäuse-Vorderteil
1
Buchsengehäuse-Vorderteil
2
Sicherungsring
3
Zwischenring*
4
O-Ring
5
Gehäuserückteil
6
Zylinderstift (gehört nicht zum
7
Lieferumfang)
WST90-TS*
*Nur für Stiftgehäuse Gr. 3
Pin housing front section
1
Socket housing front section
2
Retaining ring
3
Spacer ring*
4
O-Ring
5
Housing back section
6
Cylindrical pin (not included in
7
the delivery)
)
*
Only for housings size 3
WST-TS*
)
www.multi-contact.com
Boîtier avant mâle
1
Boîtier avant femelle
2
Circlips
3
Entretoise*
4
Joint torique
5
Boîtier arrière
6
Goupille cylindrique
7
(non fourni par MC)
*Uniquement pour boîtier, Gr. 3
1/6
Advanced Contact Technology
Notwendiges Werkzeug Tools required Outillage nécessaire
ill.2
(ill.1) Clé à 6 pans 3 mm et 4 mm.
(ill.2) Générateur d'air chaud 2500 W (Uniquement pour boîtier Gr. 3)
(ill.1) Sechskantschlüssel SW3 + SW4.
(ill.2) Heissluftgebläse 2500 W (nur für Gehäuse Gr. 3)
ill.1
(ill.1) Hex. key wrench A/F3 + A/F4.
(ill.2) Hot air blower 2500 W (Only for housings size 3).
Montage der Steckverbinder Assembly of connector Assemblage du connecteur
3
1
54
7
89
Kabelverschraubung Cable gland Presse-étoupe
2
1 = Stift-Gehäusevorderteil 2 = Buchsen-Gehäusevorderteil 3 = Sicherungsring 4 = Zwischenring 5 = O-Ring 6 = Stiftkontaktträger bestückt 7 = Buchsenkontaktträger bestückt 8 = Gehäuserückteil 9 = Verschlussschraube
6
ill.3
1 = Pin housing front section 2 = Socket housing front section 3 = Retaining ring 4 = Spacer ring 5 = O-Ring 6 = Assembled pin carrier 7 = Assembled socket carrier 8 = Housing back section 9 = Closure screw
1 = Boîtier avant ( 2 = Boîtier avant ( 3 = Circlip 4 = Entretoise 5 = Joint torique 6 = Support broche confectionné 7 = Support douille confectionné 8 = Boîtier arrière 9 = Vis d'obturation
broche) douille)
(ill.3) Konfektionierter Kontaktträger (6 bzw.
7) in Gehäusevorderteil (1 bzw. 2) ein­setzen, dabei auf Führungsnut achten. Gehäuserückteil (8) und O-Ring (5) mit Imbusschrauben auf Gehäusevorder­teil (1 bzw. 2) schrauben. Zwischenring (4) nur beiStiftgehäuse Gr.3 einsetzen. Kabelverschraubung anbringen. Freie Kabelverschraubung-Öffnung im Ge­häuserückteil (8)mit Verschlussschrau­be (9) schliessen.
2/6
(ill.3) Insert the fully assembled contact car­rier (6 or 7) in the front section of the housing (1 or 2), observing position of alignement groove. Install O-Ring (5) and screw housing back section (8) to front section (1 or 2)with allscrews; on­ly in the case of size 3 pin housing, it is also necessary to install spacer ring(4). Attach the cablegland. Closeoff theun­used cable glandtapped holein thehou­sing back section (8) with a closure screw (9).
www.multi-contact.com
(ill.3) Introduire le support confectionné dans le boîtier (6 ou 7) avant (1 ou 2), en veil­lant au bon positionnement du détrom­page. Visser le boîtier arrière (8) avec le joint torique (5) sur le boîtier avant (1 ou
2) en utilisant les vis correspondantes. Pour le boîtiermâle detaille 3(Gr.3),met­tre l'entretoise (4)en place. Ramener le presse-étoupeet leserrer. Fermer l’ouverture du boîtier arrière (8)
Advanced Contact Technology
Achtung: Für die Kabelverschraubung dürfen nur Kunststoffausführungen ver­wendet werden. Werden in Ausnah­mefällen trotzdem metallische Ka­belverschraubungen verwendet, sind diese in die Schutzmassnahme miteinzubeziehen. Eine Kabelverschraubung gehört nicht zum Lieferumfang.
Hinweis:
Bei 90° Leitungsabgang ist Radialver­satz der Leitung jeweils um 90° durch Drehen des Gehäuserückteilsmöglich.
Einbau der Steckverbinder Connector installation Montage du connecteur
Positionsstift Positioning pin Goupille de positionnement
Attention: Only a plastic cable gland should be used. Nevertheless, should a metal cable gland in exceptional conditions be used, then it must be includedin the safety measures.
(Cable gland isnot included)
Note:
With a right-angle cable lead-in, the ca­ble can be set at 90° intervalsby turning the back sectionof thehousing.
Stiftüberstand (C) (siehe Tabelle S. 4/6) Pin position (C) (see Tab. p. 4/6) Position de la goupille (C) (voir Tab. p. 4/6)
Attention: Utiliser uniquement des presse­étoupes en matièreplastique. En cas d'utilisation exceptionnelle d'un presse-étoupe métallique, celui­ci devra êtremis àla masse.
Aucun presse-étoupe n'est inclus dans la livraison.
Remarque:
Dans le cas d'une sortie de câble à 90°, 4 orientations (intervalles de 90°) sont possibles en tournantle boîtierarrière.
D
D
d1
d2
Ø 6.6
+
0.1 0
B
d2
Standard-Gehäuse Gr.1-3* Standard-housing Size 1-3* Boîtier-standard Gr.1-3*
* Ansicht Steckseite
Löcher d1 und d2 für Positionsstifte!
(ill.4) Montageplatten gemäss Bohrplan aus­führen. Positionsstift (z.B. d1/d2 ~>To­leranzklasse nach DIN EN ISO 2338 m6) einsetzen.Gehäuse in Montage­platte einsetzen und mit Sicherungs­ring (3) befestigen. Das Gehäuse muss leicht schwimmend in der Montage­platte gelagert sein.
A
A
Standard-Gehäuse Gr.4* Standard-housing Size 4* Boîtier-standard Gr.4*
ill.4
* View of connection side
Holes d1 and d2 for positioning pins!
(ill.4) Prepare mounting plate with holes for housing and positioning pins according to drilling plan. Install the positioning
(for ex.: d1/d2 ~> tolerance class
pin acc. to DIN EN ISO 2338 m6). housing in mounting plate and fasten with retaining ring (3). Housing should fit rather looselyin themounting plate.
d1
Insert
www.multi-contact.com
D
W-Gehäuse* W-housing* Boîtier-W*
* Vue de la face de connexion
Perçages d1 et d2 pour les goupilles de positionnement!
(ill.4) Respecter le plan de perçage des pla­ques demontage. Installer les goupilles de positionnement (p.ex.:d1/d2 ~>clas­se de tolérance selon DIN EN ISO 2338 m6). Les boîtiers seront fixés sur la pla­que de montage à l'aide des circlips (3). Les boîtiers devront être montés légè­rement flottants.
3/6
Advanced Contact Technology
Bohrplan
Montage der Stift- bzw. Buchsenge­häuse in Platten.
Drilling plan
Installation of pin or socket housings in plates.
Montagebohrungen / Assembly holes / Cotes de perçage
Grösse Stiftseite / Buchsenseite W-Gehäuse
Size Pin side / socket side W-housing
Taille (Gr.) Coté broches / Coté douilles Boîtier-W
H10 H7 H7 H10
D A± 0,1 d1 d2 D B±0,1 C±0,5
1 28 34 2 3 25 28 19 5,5
2 38 46 3 4 30 38 24 6,0
3 52 60 3 4 30 52 31 7,0
4 72 80 3 4 33 8,0
Formteilmontage
(gilt nur für Gehäuse Gr.3)
MGK3VS...MGK3VB...+MGK3R-WST
Assembly of form shroud
(for housings size 3 only)
WST-TS
WST 90-TS
Leitung/Cable/Câble
Plan de perçage
Montage des boîtiers mâle ou femelle sur les plaques.
Stiftüberstand Pin position Position goupille
Montage du manchon thermoré­tractable
(Uniquement pour boîtier Gr. 3)
Leitung / Cable / Câble
Klebebereich Bonding surface Zone de collage
(ill.5) Die Formteile sindwärmeschrumpfend und innen mitKleber beschichtet. Leitungsmantel im Klebebereich mit Schmirgelleinen Körnung 80-100 auf­rauhen.
Empfehlung:
Vor dem Aufrauhen den Leitungsman­tel mit dem Heissluftgebläse anwär­men (10-15 sek.bei 400°C).
Aufgerauhte Klebebereiche und Klebe­fläche auf Gehäuserückseite reinigen (z.B. MEK, Aceton usw.). Formteile in­nen leichtreinigen, wenn diese längere Zeit unverpackt lagerten. Formteil mit dem verstärkten Rand nach vorne über die Nut des Gehäuse-Rückteils (MGK3R-WST) schieben undmit Heiss­luftgebläse (min. 2500 W) Schrumpf­vorgang von der Steckseite her inRich­tung Leitung vollständigdurchführen.
ill.5
(ill.5) The form shrouds are coated inside with an adhesive and shrink when hea­ted. Roughen cable sheathing on the bonding surface with emery cloth 80­100 grit.
Recommendation:
Prior to roughening, heat cable sheat­hing with a hot-air blower (10-15 sec. at 400°C).
Clean roughened bonding surfaces of cable and housing (back side) (e.g.with MEK, acetone,etc.). If form shroud has been stored unpacked for a long time, clean internally. Slip form shroud with the re-inforced edge in front over end housing (MGK3R-WST) groove and shrink by using the hot-air blower (min. 2500 W), working from plug side to ca­ble.
www.multi-contact.com
(ill.5) Ces manchonssont thermorétractables et pré-encollés.Frotter lagaine ducâble sur la zone de collage avec de la toile émeri de granulation80-100.
Conseil:
Avant de frotter, chauffer la gainedu câ­ble avec le générateur d'air chaud (10­15 sec. à400°C).
Nettoyer les zones de collage rugueu­ses ducâble etla partiearrière duboîtier (par ex. avec MEK, acétone etc.). Net­toyer légèrement l'intérieur des man­chons si ils sont restés déballés un cer­tain temps. Pousser le manchon, la bor­dure renforcée étant orientée vers l'avant, dans la rainure du boîtier arrière (MGK3R-WST), puis larétreindre àl'aide d'un générateur d'air chaud (2500 W min.) manipulé dans le sens connecteur
-câble.
4/6
Advanced Contact Technology
Hinweis Note: Remarque:
Es ist daraufzu achten, dass das Form­teil am Umfangmöglichst gleichmässig erwärmt wird.
Eventuell austretenden Kleber abwi­schen. Vor weiterem Handling muss Formteil mitSteckverbinder vollständig abgekühlt sein. PVC-Leitungen sind im Klebeverhalten ungünstiger als PUR­Leitungen.
Klebebereich Bonding surface Zone de collage
Be sure to heat the circumference of the form shroudsas evenlyas possible.
If adhesive emerges, wipe it off. Allow form shrouds and connector to cool down completely before handling furt­her.PUR cables are easier to bond than PVC cables.
Formteil Moulded part Manchon thermo-rétractable
Schrumpfschlauch Shrink sleeve Gaine rétractable
Leitung Cable Câble
Veiller à chauffer le pourtour du man­chon aussi uniformémentque possible.
Essuyer l'éventuel excès de colle. Avant toute autre manipulation, laisser refroidir complètement le manchon et le connecteur. Les câbles en PVC sont plus difficiles à coller que les câbles en PUR.
ill.6
(ill.6) Bei sehr hohenForderungen andie Zug­belastbarkeit und bei Leitungen mit un­günstigem Klebeverhalten empfiehlt es sich aufden Leitungsmanteleinen in­nen mit Kleber beschichteten handels­üblichen Schrumpfschlauch aufzu­schrumpfen Klebeflächen Vorbehand­lung wie obenaufgeführt.
Mit folgenden Leitungenist Verklebbar­keit untersucht undgegeben:
Leitungstyp Fabrikat
Pos. Type of cable Make
Type de câble Marque
(ill.6) In the case of high pulling loads or con­ductors with poor bonding characteris­tics, it is advisable to shrink an ordinary shrink sleeve coated inside with adhe­sive onto thecable sheath. Prepare bonding surfaces as directed above.
The following cables have been tested and found suitablefor bonding:
1 Ölflex-Leitung Lapp 2 Leuchtgelbleitung Giffas 3 Leitung 800 FD Lapp 4 Leitung YSL/QY Lapp 5 Protec Elocab, Leoni 6 Spezial Gore Leitung Gore 7 Leitung ERK 0219 / Revo Elocab, Leoni 8 Leitung HO7 RNF3G 10213 Titanex
Leitung mit PUR oder Radox 125 Huber &
9 Conductor with PUR or Radox 125 Suhner
Câble avec PUR ou Radox 125
www.multi-contact.com
(ill.6) Pour les câbles soumis à de fortes con­traintes de tractionou difficilesà coller, il est recommandé de rétreindre au préa­lable sur le câble une gaine thermoré­tractable ordinaire, intérieurement pré­encollée. Préparation des surfaces de collage comme décritprécédemment.
L'aptitude au collage des câbles sui­vants a ététestée etvalidée:
Bemerkung Note Remarque
Forderung betreff Zugbeanspruchung nach VDE 0627 Tabelle 4 erfüllt
Pulling load specification complies to VDE 0627 / Table 4
Exigence concernant la contrainte de traction selon VDE 0627 / Tableau 4 sa­tisfaite
5/6
Advanced Contact Technology
Beispiel:
Steckverbinder mit wärmeschrumpfenden Formteilen
MA203 (de_en_fr)
6/6
Exemple:
Plug connectors with form shrouds
Änderungen vorbehalten/Subject to alterations/Modifications sous réserve
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Docking / 02.2009 / Index g
Exemple:
Connecteurs avec manchons thermorétractables.
line
www.multi-contact.com
Loading...