MC Mehrpolige Stift- und
Buchsengehäuse Gr. 1-4
nach Katalog Dockingund
Sonderausführungen
Bei der Benutzung von anderen als
von MC angegebenen Einzelteilen und
Werkzeugen, sowie bei Abweichung der
hier beschriebenen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage,kann bei derSelbstkonfektionierung weder die Sicherheit, noch
die Einhaltung der technischen Daten gewährleistet werden.
Zum Schutz vor einem elektrischen
Schlag müssen die Bauteilebei der Montage oderDemontage immer allseitig von der
Stromversorgung getrenntsein.
Das Stecken und Trennen von Steckverbindungen hat generell in stromlosem
Zustand zu erfolgen.
Technische Daten und vorkonfektionierte Bauteilesiehe MC-KatalogDocking
.
ne
13
line
456
2
MA203 (de_en_fr)
Assembly instructions
MC Multipole pin and socket
housings size 1-4 according to
catalogueand
special applications
tools other than those stated by MC are
used or if the preparation and assembly
instructions describedhere are disregarded
then neitherthe safety norcompliance with
the technical datacan be guaranteed.
parts must be isolated from the power
supply while being assembled or
disassembled.
Boîtiers multipolaires MC
Gr. 1-4 pour broches et douilles
selon catalogue
et applications spéciales
Lors de l’assemblage, si des
composants et des outils différents de ceux
prescrits parMC étaient utilisés, sien outreles
instructions demontage ci-après n’étaient pas
strictement appliquées, ni la sécurité, ni la
conformité auxcaractéristiques techniques ne
sauraient être garantis.
En vuede garantir uneprotection contre
les chocs électriques, il est indispensable de
réaliser les opérations de montage et de
démontage hors tension, en veillant à
déconnecter les différents composants de
toute alimentation électrique.
En règle générale, il ne faut pas
embrocher ou débrocher un connecteur sous
charge.
line
Caractéristiques techniques et pièces
constituantes: consulter le catalogue MC
Docking .
1 = Pin housing front section
2 = Socket housing front section
3 = Retaining ring
4 = Spacer ring
5 = O-Ring
6 = Assembled pin carrier
7 = Assembled socket carrier
8 = Housing back section
9 = Closure screw
1 = Boîtier avant (
2 = Boîtier avant (
3 = Circlip
4 = Entretoise
5 = Joint torique
6 = Support broche confectionné
7 = Support douille confectionné
8 = Boîtier arrière
9 = Vis d'obturation
broche)
douille)
(ill.3)
Konfektionierter Kontaktträger (6 bzw.
7) in Gehäusevorderteil (1 bzw. 2) einsetzen, dabei auf Führungsnut achten.
Gehäuserückteil (8) und O-Ring (5) mit
Imbusschrauben auf Gehäusevorderteil (1 bzw. 2) schrauben. Zwischenring
(4) nur beiStiftgehäuse Gr.3 einsetzen.
Kabelverschraubung anbringen. Freie
Kabelverschraubung-Öffnung im Gehäuserückteil (8)mit Verschlussschraube (9) schliessen.
2/6
(ill.3)
Insert the fully assembled contact carrier (6 or 7) in the front section of the
housing (1 or 2), observing position of
alignement groove. Install O-Ring (5)
and screw housing back section (8) to
front section (1 or 2)with allscrews; only in the case of size 3 pin housing, it is
also necessary to install spacer ring(4).
Attach the cablegland. Closeoff theunused cable glandtapped holein thehousing back section (8) with a closure
screw (9).
www.multi-contact.com
(ill.3)
Introduire le support confectionné dans
le boîtier (6 ou 7) avant (1 ou 2), en veillant au bon positionnement du détrompage. Visser le boîtier arrière (8) avec le
joint torique (5) sur le boîtier avant (1 ou
2) en utilisant les vis correspondantes.
Pour le boîtiermâle detaille 3(Gr.3),mettre l'entretoise (4)en place.
Ramener le presse-étoupeet leserrer.
Fermer l’ouverture du boîtier arrière (8)
Advanced Contact Technology
Achtung:
Für die Kabelverschraubung dürfen
nur Kunststoffausführungen verwendet werden. Werden in Ausnahmefällen trotzdem metallische Kabelverschraubungen verwendet,
sind diese in die Schutzmassnahme
miteinzubeziehen.
Eine Kabelverschraubung gehört
nicht zum Lieferumfang.
Hinweis:
Bei 90° Leitungsabgang ist Radialversatz der Leitung jeweils um 90° durch
Drehen des Gehäuserückteilsmöglich.
Einbau der SteckverbinderConnector installationMontage du connecteur
Positionsstift
Positioning pin
Goupille de
positionnement
Attention:
Only a plastic cable gland should be
used.
Nevertheless, should a metal cable
gland in exceptional conditions be
used, then it must be includedin the
safety measures.
(Cable gland isnot included)
Note:
With a right-angle cable lead-in, the cable can be set at 90° intervalsby turning
the back sectionof thehousing.
Stiftüberstand (C) (siehe Tabelle S. 4/6)
Pin position (C) (see Tab. p. 4/6)
Position de la goupille (C) (voir Tab. p. 4/6)
Attention:
Utiliser uniquement des presseétoupes en matièreplastique.
En cas d'utilisation exceptionnelle
d'un presse-étoupe métallique, celuici devra êtremis àla masse.
Aucun presse-étoupe n'est inclus
dans la livraison.
Remarque:
Dans le cas d'une sortie de câble à 90°,
4 orientations (intervalles de 90°) sont
possibles en tournantle boîtierarrière.
(ill.4)
Montageplatten gemäss Bohrplan ausführen. Positionsstift (z.B. d1/d2 ~>Toleranzklasse nach DIN EN ISO 2338
m6) einsetzen.Gehäuse in Montageplatte einsetzen und mit Sicherungsring (3) befestigen. Das Gehäuse muss
leicht schwimmend in der Montageplatte gelagert sein.
(ill.4)
Prepare mounting plate with holes for
housing and positioning pins according
to drilling plan. Install the positioning
(for ex.: d1/d2 ~> tolerance class
pin
acc. to DIN EN ISO 2338 m6).
housing in mounting plate and fasten
with retaining ring (3). Housing should
fit rather looselyin themounting plate.
d1
Insert
www.multi-contact.com
D
W-Gehäuse*
W-housing*
Boîtier-W*
* Vue de la face de connexion
Perçages d1 et d2 pour les goupilles
de positionnement!
(ill.4)
Respecter le plan de perçage des plaques demontage. Installer les goupilles
de positionnement (p.ex.:d1/d2 ~>classe de tolérance selon DIN EN ISO 2338
m6). Les boîtiers seront fixés sur la plaque de montage à l'aide des circlips (3).
Les boîtiers devront être montés légèrement flottants.
3/6
Advanced Contact Technology
Bohrplan
Montage der Stift- bzw. Buchsengehäuse in Platten.
Drilling plan
Installation of pin or socket housings in
plates.
Montagebohrungen / Assembly holes / Cotes de perçage
GrösseStiftseite / BuchsenseiteW-Gehäuse
SizePin side / socket sideW-housing
Taille (Gr.)Coté broches / Coté douillesBoîtier-W
H10H7H7H10
DA± 0,1d1d2DB±0,1C±0,5
12834232528195,5
23846343038246,0
35260343052317,0
4728034338,0
Formteilmontage
(gilt nur für Gehäuse Gr.3)
MGK3VS...MGK3VB...+MGK3R-WST
Assembly of form shroud
(for housings size 3 only)
WST-TS
WST 90-TS
Leitung/Cable/Câble
Plan de perçage
Montage des boîtiers mâle ou femelle
sur les plaques.
Stiftüberstand
Pin position
Position goupille
Montage du manchon thermorétractable
(Uniquement pour boîtier Gr. 3)
Leitung / Cable / Câble
Klebebereich
Bonding surface
Zone de collage
(ill.5)
Die Formteile sindwärmeschrumpfend
und innen mitKleber beschichtet.
Leitungsmantel im Klebebereich mit
Schmirgelleinen Körnung 80-100 aufrauhen.
Empfehlung:
Vor dem Aufrauhen den Leitungsmantel mit dem Heissluftgebläse anwärmen (10-15 sek.bei 400°C).
Aufgerauhte Klebebereiche und Klebefläche auf Gehäuserückseite reinigen
(z.B. MEK, Aceton usw.). Formteile innen leichtreinigen, wenn diese längere
Zeit unverpackt lagerten. Formteil mit
dem verstärkten Rand nach vorne über
die Nut des Gehäuse-Rückteils
(MGK3R-WST) schieben undmit Heissluftgebläse (min. 2500 W) Schrumpfvorgang von der Steckseite her inRichtung Leitung vollständigdurchführen.
ill.5
(ill.5)
The form shrouds are coated inside
with an adhesive and shrink when heated. Roughen cable sheathing on the
bonding surface with emery cloth 80100 grit.
Recommendation:
Prior to roughening, heat cable sheathing with a hot-air blower (10-15 sec. at
400°C).
Clean roughened bonding surfaces of
cable and housing (back side) (e.g.with
MEK, acetone,etc.). If form shroud has
been stored unpacked for a long time,
clean internally. Slip form shroud with
the re-inforced edge in front over end
housing (MGK3R-WST) groove and
shrink by using the hot-air blower (min.
2500 W), working from plug side to cable.
www.multi-contact.com
(ill.5)
Ces manchonssont thermorétractables
et pré-encollés.Frotter lagaine ducâble
sur la zone de collage avec de la toile
émeri de granulation80-100.
Conseil:
Avant de frotter, chauffer la gainedu câble avec le générateur d'air chaud (1015 sec. à400°C).
Nettoyer les zones de collage rugueuses ducâble etla partiearrière duboîtier
(par ex. avec MEK, acétone etc.). Nettoyer légèrement l'intérieur des manchons si ils sont restés déballés un certain temps. Pousser le manchon, la bordure renforcée étant orientée vers
l'avant, dans la rainure du boîtier arrière
(MGK3R-WST), puis larétreindre àl'aide
d'un générateur d'air chaud (2500 W
min.) manipulé dans le sens connecteur
-câble.
4/6
Advanced Contact Technology
HinweisNote:Remarque:
Es ist daraufzu achten, dass das Formteil am Umfangmöglichst gleichmässig
erwärmt wird.
Eventuell austretenden Kleber abwischen. Vor weiterem Handling muss
Formteil mitSteckverbinder vollständig
abgekühlt sein. PVC-Leitungen sind im
Klebeverhalten ungünstiger als PURLeitungen.
Klebebereich
Bonding surface
Zone de collage
Be sure to heat the circumference of
the form shroudsas evenlyas possible.
If adhesive emerges, wipe it off. Allow
form shrouds and connector to cool
down completely before handling further.PUR cables are easier to bond than
PVC cables.
Formteil
Moulded part
Manchon thermo-rétractable
Schrumpfschlauch
Shrink sleeve
Gaine rétractable
Leitung
Cable
Câble
Veiller à chauffer le pourtour du manchon aussi uniformémentque possible.
Essuyer l'éventuel excès de colle.
Avant toute autre manipulation, laisser
refroidir complètement le manchon et
le connecteur. Les câbles en PVC sont
plus difficiles à coller que les câbles en
PUR.
ill.6
(ill.6)
Bei sehr hohenForderungen andie Zugbelastbarkeit und bei Leitungen mit ungünstigem Klebeverhalten empfiehlt
es sich aufden Leitungsmanteleinen innen mit Kleber beschichteten handelsüblichen Schrumpfschlauch aufzuschrumpfen Klebeflächen Vorbehandlung wie obenaufgeführt.
Mit folgenden Leitungenist Verklebbarkeit untersucht undgegeben:
LeitungstypFabrikat
Pos. Type of cableMake
Type de câbleMarque
(ill.6)
In the case of high pulling loads or conductors with poor bonding characteristics, it is advisable to shrink an ordinary
shrink sleeve coated inside with adhesive onto thecable sheath.
Prepare bonding surfaces as directed
above.
The following cables have been tested
and found suitablefor bonding:
(ill.6)
Pour les câbles soumis à de fortes contraintes de tractionou difficilesà coller, il
est recommandé de rétreindre au préalable sur le câble une gaine thermorétractable ordinaire, intérieurement préencollée. Préparation des surfaces de
collage comme décritprécédemment.
L'aptitude au collage des câbles suivants a ététestée etvalidée:
Bemerkung
Note
Remarque
Forderung betreff Zugbeanspruchung
nach VDE 0627 Tabelle 4 erfüllt
Pulling load specification complies
to VDE 0627 / Table 4
Exigence concernant la contrainte de
traction selon VDE 0627 / Tableau 4 satisfaite
5/6
Advanced Contact Technology
Beispiel:
Steckverbinder mit
wärmeschrumpfenden Formteilen
MA203 (de_en_fr)
6/6
Exemple:
Plug connectors with form shrouds
Änderungen vorbehalten/Subject to alterations/Modifications sous réserve
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Docking/ 02.2009 / Index g
Exemple:
Connecteurs avec manchons
thermorétractables.
line
www.multi-contact.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.