Dismantling the tool ..................................................................3
Assembling the tool ..................................................................4
Removing the contact insert in KST16BV .................................4
Removing the crimping sleeve .................................................. 5
Installing the contact insert for KST16BV ..................................6
Removing the contact insert for KBT16BV ................................7
Installing the contact insert for KBT16BV ..................................8
Important notice ......................................................................10
Isolation-KBT
KBT insulation
Isolation-KST
KST insulation
Corps de contact (Douille)
Contact insert (socket)
Corps de contact (Broche)
Contact insert (plug)
www.multi-contact.com1 / 12
Advanced Contact Technology
Consignes de sécuritéSafety instructions
Le montage et l’installation des produits ne doivent être effectués que par du personnel qualifi é et formé en respectant
toutes les dispositions de sécurité et réglementations légales
applicables.
Multi-Contact (MC) décline toute responsabilité en cas de
non-respect de ces consignes.
Utiliser uniquement les pièces et outils recommandés par MC.
Suivre scrupuleusement les étapes de préparation et de montage décrites ici, faute de quoi ni la sécurité ni le respect des
caractéristiques techniques ne sont garantis. Ne pas modifi er
le produit d’une quelconque manière.
Les connecteurs non fabriqués par MC qui sont enfi chables
avec des éléments MC, et parfois qualifi és de «compatibles
MC» par les fabricants, ne répondent pas aux exigences d’une
liaison électrique sûre et stable à long terme. Ils ne doivent
pas, pour des raisons de sécurité, être enfi chés dans des élé-
ments MC. Nous déclinons par conséquent toute responsabilité si ces connecteurs non approuvés par MC sont utilisés
avec des éléments MC et qu’il en résulte des dommages.
Les travaux décrits ici ne doivent pas être effectués
sur des parties parcourues par un courant ou sous
tension.
La protection contre les chocs électriques doit être
assurée par le produit fi nal et garantie par l’utili-
sateur.
Les connecteurs ne doivent pas être débranchés
sous charge. L’embrochage et le débrochage sous
tension sont permis.
Avant chaque utilisation, il conviendra de vérifi er
visuellement (en particulier l‘isolation) l‘absence de
tout défaut externe. En cas de doute concernant
la sécurité du matériel, il conviendra de faire appel
à un expert ou de procéder au remplacement du
connecteur incriminé.
Les connecteurs sont étanches à l’eau selon le degré
de protection IP.
Les connecteurs non branchés doivent être protégés
contre l’humidité et la saleté. Il est interdit d’embrocher des connecteurs encrassés.
The products may be assembled and installed exclusively by
suitably qualifi ed and trained specialists duly observing all ap-
plicable safety regulations.
Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of
failure to observe these warnings.
Use only the components and tools specifi ed by MC. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot
give any guarantee as to safety or conformity with the technical data. Do not modify the product in any way.
Connectors not originally manufactured by MC which can
be mated with MC elements and in some cases are even
described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do
not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not
be plugged together with MC elements. MC therefore does
not accept any liability for any damages resulting from mating
such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements.
The work described here must not be carried out
on live or load-carrying parts.
Protection from electric shock must be assured by
the end product (i.e. by the correctly assembled
plug connector) and by its user.
The plug connections must not be disconnected
under load. Plugging and unplugging when live is
permitted.
Each time the connector is used, it should previously
be inspected for external defects (particularly in the
insulation). If there are any doubts as to its safety, a
specialist must be consulted or the connector must
be replaced.
The plug connectors are watertight in accordance
with the product specifi c IP protection class.
Unmated plug connectors must be protected from
moisture and dirt. The male and female parts must
not be plugged together when soiled.
Pour des caractéristiques techniques détaillées, se
reporter au catalogue des produits.
For further technical data please see the product
catalogue.
Explication des symbolesExplanation of the symbols
Mise en garde contre une tension électrique dangereuse
Mise en garde contre un dangerWarning of a hazard area
Remarque ou conseil utileUseful hint or tip
2 / 12 www.multi-contact.com
Warning of dangerous voltages
Advanced Contact Technology
WKZ16BV-NS-A (15.0136)
Outil (monté)
Tool (assembled)
Outillage nécessaireTools required
1)
3
Outil (démonté) Tool (disassembled)
Boulon
Pin
1)
Le numéro est gravé sur les pièces
1)
2
Entretoise
Sleeve
1)
Number engraved on parts
1)
1
Boulon
Pin
1
(ill. 2)
Tournevis taille 1
2
(ill. 3)
Outils de montage pour les presse-
46
36
55
60
étoupes selon tableau (ces outils sont
requis pour éviter d‘endommager le fi -
letage. Pour contrer en cas de serrage
ou desserrage, deux outils de ce type
3
sont nécessaires).
(ill. 2)
Screwdriver size 1
(ill. 3)
Assembly tools for the cable glands
according to table. (The use of these
tools instead of ordinary tools is
recommended in order to prevent
overtightening of the thread. 2 tools of
the specifi ed type are needed in order
to tighten or release the lock nut).
Engager l‘entretoise 2 sur le boulon
3 jusqu‘en butée sur l‘isolant de gui-
(ill. 6)
Slide sleeve 2 onto pin 3 until it
touches the black plastic guide.
dage noir.
6
2
1
(ill. 7)
Engager l‘entretoise 1 sur l‘entretoise
2 jusqu‘en butée sur l‘isolant de gui-
(ill. 7)
Slide sleeve 1 onto sleeve 2 until it
touches the black plastic guide.
dage noir.
Démontage du corps de
7
contact KST16BV
(ill. 8)
Desserrer le presse-étoupe et introduire l‘entretoise 2 dans l‘isolant KST
par la face d‘embrochage.
Removing the contact insert
in KST16BV
(ill. 8)
Unscrew cable gland and insert
sleeve 2 into the KST insulation on the
mating side.
8
(ill. 9)
Presser l‘ensemble contre un support
rigide jusqu‘à entendre l‘entretoise 2
(ill. 9)
Press against a hard surface until
sleeve 2 is heard to engage.
s‘encliqueter.
2
9
K
(ill. 10)
Positionner l‘isolant de guidage K en
butée à droite sur le boulon 3.
(ill. 10)
Slide plastic guide K up to the right
hand stop on the pin 3.
3
10
4 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
(ill. 11)
Engager le boulon 3 dans l‘entretoise 2.
(ill. 11)
Insert pin 3 into sleeve 2.
32
11
(ill. 12)
Presser l‘ensemble contre un support
rigide jusqu‘au déverrouillage du
(ill. 12)
Press against a hard surface until the
contact insert is unlocked.
corps de contact.
Attention
Le corps de contact peut tomber
lorsque aucun câble n‘est
Attention
The contact insert can fall out if
no lead is attached.
raccordé.
12
Démontage du fût à sertirRemoving the crimping sleeve
2
Pousser l‘anneau de verrouillage hors
du corps de contact K.
(ill. 13)
(ill. 13)
Push locking clip 2 out of the contact
insert K.
K
13
(ill. 14)
Extraire le fût serti sur câble.
(ill. 14)
Pull out crimping sleeve with crimpedon lead.
14
(ill. 15)
Embrocher le boulon 3 dans le corps
de contact et remonter l‘anneau de
(ill. 15)
Insert pin 3 into the contact insert and
replace locking clip 2.
verrouillage.
2
3
15
www.multi-contact.com5 / 12
Advanced Contact Technology
3K
S
3
S
Montage du corps de contact
pour KST16BV
(ill. 16)
Positionner l‘isolant de guidage K du
boulon 3 entre les deux joints to-
Installing the contact insert
for KST16BV
(ill. 16)
Push the plastic guide K of the pin 3
between the two O-rings.
riques.
16
(ill. 17)
Engager le boulon 3 dans le corps de
(ill. 17)
Insert pin 3 into the contact insert.
contact S.
17
(ill. 18)
3
Engager l‘ensemble dans l‘isolant KST
par la face de raccordement.
(ill. 18)
From the cable connecting side, push
contact insert S into the KST insulation with pin 3.
18
18
(ill. 19)
Tourner le boulon et pousser simultanément jusqu‘à ce que le corps
de contact soit guidé dans les deux
méplats de l‘isolant KST.
19
(ill. 20)
Presser l‘ensemble jusqu‘à entendre le
corps de contact s‘encliqueter.
20
(ill. 19)
Turn pin, pressing at the same time,
until the contact insert falls into the
guides of the opening in the KST
insulation.
(ill. 20)
Press together until the contact insert
is heard to engage.
6 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
~2
(ill. 21)
Vérifi er, en exerçant une pression par
l‘avant, que le corps de contact est
correctement monté.
Montage du câble, voir
instructions de montageMA042
21
Démontage du corps de
contact pour KBT16BV
(ill. 22)
Desserrer le presse-étoupe et engager
l‘entretoise 1 (par le petit diamètre),
en la tournant légèrement, jusqu‘en
butée dans l‘isolant KBT. Une résistance, exercée par le joint d‘étanchéi-
22
té, est ressentie.
(ill. 23)
Un espace de 2mm entre l‘isolant KBT
et l‘épaulement de l‘entretoise confi r-
mera que l‘entretoise a passé le joint.
(ill. 21)
Apply pressure from the front to
check whether the contact insert has
engaged.
Cable assembly, see assembly
instructions MA042
Removing the contact insert
for KBT16BV
(ill. 22)
Unscrew cable gland and insert
sleeve, narrow end fi rst, as far as it
will go into the mating side of the KBT
insulation with a turning movement.
The resistance of the seal can be felt.
(ill. 23)
A distance of approximately 2mm between the insulation and the shoulder
of the sleeve confi rms that the sleeve
has passed through the seal.
23
(ill. 24)
Presser l‘ensemble contre un support
rigide jusqu‘au entendre l‘entretoise 1
s‘encliqueter.
24
K
3
(ill. 25)
Positionner l‘isolant de guidage K du
boulon 3 entre les deux joints
toriques.
(ill. 24)
Press against a hard surface until
sleeve 1 is heard to engage.
(ill. 25)
Push plastic guide of the pin 3 between the two O-rings.
25
www.multi-contact.com7 / 12
Advanced Contact Technology
(ill. 26)
Engager le boulon 3 (par le grand
diamètre) dans l‘entretoise 1.
3
1
26
(ill. 27)
Presser l‘ensemble contre un support
rigide jusqu‘au déverrouillage du corps
de contact (l‘isolant noir se retrouve
alors en butée sur l‘entretoise 1).
27
(ill. 28)
D
Vérifi er la position du joint D. Rouler le
joint d‘étanchéité pour le déplacer ou
le monter. Ne pas utiliser de produit
lubrifi ant. Vérifi er l‘intégrité des lèvres
d‘étanchéité. Le cas échéant, remplacer le joint.
Type DR16BV-NS-A, N° de Cde 15.5369.
(ill. 26)
Push pin 3 into the sleeve 1, thicker
end fi rst.
(ill. 27)
Press against a hard surface until the
contact insert is unlocked or the black
plastic part comes into contact with
the sleeve 1.
(ill. 28)
Check position of the seal D. When
installing or moving the seal, it must
be rolled. Use no lubricants. Check
lips of seal for damage and replace if
necessary.
Type DR16BV-NS-A, Order No. 15.5369.
lèvres courtes
short lips
lèvres longues
long lips
K3
B
3
Démontage du fût à sertir,
28
voir ill. 13 à ill. 15
Montage de l‘insert de
contact KBT16BV
(ill. 29)
Positionner l‘isolant de guidage K du
boulon 3 entre les deux joints toriques.
29
(ill. 30)
Engager le boulon 3 (par le petit diamètre) dans le corps de contact B
Removing the crimping sleeve see ill. 13 to. ill. 15
Installing the contact insert
for KBT16BV
(ill. 29)
Push the plastic guide K of the pin 3
between the two O-rings.
(ill. 30)
Insert pin 3 into the contact insert B,
thinner end fi rst.
30
8 / 12 www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
32
(ill. 31)
Engager l‘ensemble dans l‘isolant KBT
par la face de raccordement.
31
(ill. 32)
Tourner le boulon et pousser simultanément jusqu‘à ce que le corps
de contact soit guidé dans les deux
méplats de l‘isolant KBT. La bague
noire sert de guidage au cours de
cette opération.
(ill. 33)
Presser l‘ensemble jusqu‘à entendre
à deux reprises le corps de contact
s‘encliqueter.
(ill. 31)
From the cable connecting side, push
the contact insert into the KTB insulation with the pin.
(ill. 32)
Turn pin and press at the same time
until the contact insert falls into the
guides of the opening in the KBT
insulation The black ring serves as an
insertion guide.
(ill. 33)
Press together until the contact insert is
heard to engage 2x.
2x!
33
(ill. 34)
Vérifi er, en exerçant une pression par
l‘avant, que le corps de contact est
correctement monté.
34
(ill. 34)
Apply pressure from the front to
check whether the contact insert has
engaged.
www.multi-contact.com9 / 12
Advanced Contact Technology
Montage du câble, voir
instructions de montage MA042
Remarque importante pour l’embrochage et le
débrochage des connecteurs 16BV:
- Une broche codée ne pourra pas être connecteé à une
douille avec un codage différent (les No. de codage sont
apposés à coté des triangles blancs)
Attention
Une broche codée peut se connecter à une douille non
codée
1. Phase d‘embrochage:
Ces connecteurs sont équipés d‘un système de verrouillage
à baïonnette.
1.1. Il faut aligner les marquages blancs du côté broche et
du côté douille.
1.2. Connecter les deux parties jusqu’en butée.
1.3. Pousser axialement tout en imprimant un mouvement
de rotation vers la droite. Relâcher la pression axiale. Le
verrouillage s’enclenche automatiquement après une
rotation de 90°.
Attention
Une rotation de plus de 90° par rapport au marquage
amorce de nouveau le débrochage.
2. Contrôle:
2.1. Vérifi er en tournant (sans pousser) que le verrouillage
est enclenché.
2.2. Vérifi er en tirant que la liaison ne peut plus être séparée
mécaniquement dans cette position.
Cable assembly, see
assemby instructions MA042
Important notice to Plugging and Unmating procedure
of 16BV connectors:
- With coding connectors the plugs can only be inserted into
sockets with the same code no. (inscribed code is next to the
white triangle).
Attention
A coded plug though, can be plugged into an uncoded
socket.
1. Plugging procedure:
This plug connector is equipped with a bayonet locking
system.
1.1. the white marks on the male and female halves must be
in line.
1.2. Push the two halves together until resistance is met
1.3. Press in more deeply and twist to the right. While
twisting, relax the pressure so that the latch engages
automatically after turning through 90°.
Attention
Rotation through more than 90° in relation to the
marked position initiates the unmating process.
2. Test Procedure:
2.1. By twisting the connectors (without pushing further
together), test that the locking mechanism is engaged.
2.2. By attempting to simply pull the connectors apart, test
that the connection in this position can no longer be
mechanically separated.
3. Phase de débrochage:
3.1. Pousser l‘une des deux parties dans l‘axe, tout en lui
imprimant un mouvement de rotation de 90° vers la
gauche ou la droite, de sorte à aligner les triangles
blancs (apposés sur les deux parties) sur un même axe.
3.2. Retirer la broche de la douille.
3. Unmating:
3.1. Press in more deeply and then twist to the left through
90° until the white triangular marks are in line with each
other.