MTD Slalom 67, Slalom 76 Instruction Manual

1
SOMMARIO CONTENTS CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS CONTENIDO
1 Simbologia sulla macchina Sigles sur l'appareil Symbol on the machine Symbole an Gerät Simbologìa en la máquina
2 Nomenclatura Nomenclature Description Bedienungselemente Nomenclatura
3 Caratteristiche tecniche Caracteristiques techniques Technical details Technische daten Datos tecnicos 4 Montaggio sacco raccoglierba Montage de sac de ramassage Assembly of the grass Montage des Montaje de la bolsa recorgedora
collection sack grasfangsackes de hierba
66
66
6 Montaggio Montage Assembly Einhängen Montaje
7 Regolazione altezza taglio Réglage de coupe Adjustment of cutting height Einstellen der Schnitthöhe Regulación de la altura de corte
88
88
8 Predisposizione protezioni Pré-équipment protections Safety precautions Vorbereitung der Schutze Pre-instalación para protecciones
9 Funzionamento Fonctionnement Operation Arbeiten mit dem Laubsauger Funcionamiento
10 Norme di sicurezza Normes de securitè Safety rules Scherheitshinweise Reglas de seguridad
11 Manutenzione Maintenance Maintenance Wartung und Pflege Mantenimiento
12 Inconvenienti-Risoluzioni Problémes-solutions Troubles-remedie Stórungen-Abhilfe Inconcenient-soluciones
I - F- GB - D - EI - F- GB - D - E
I - F- GB - D - EI - F- GB - D - E
I - F- GB - D - E
Ed. 10/2008 Cod. 34.1065.094 Printed in Italy
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Sia­mo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predispo­sto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long­lasting service. Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden. Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto. Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informar­le sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Mod. Slalom
Rasaerba - Tondeuses - Lawn Mowers - Rasenmäher - Cortacesped
Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual - Bedienungsanleitung - Manual de uso y manutencion
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instructions manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dengereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.
Caution! Switch off the motor and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
2
1 - SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR L’APPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM
GERÄT - SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA
Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the ride-on-mower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina:
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti. Attention ! Danger de blessures des membres. Parties
tournantes.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts. Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas
giratorias.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies.
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde. Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes. Warning: risk of burns. Hot parts Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr. Atención: peligro de quemaduras. Piezas calientes.
Attenzione: parte apribile. Attention ! Partie ouvrante. Warning: opening part. Achtung: aufklappbares Teil. Atención: parte que se puede abrir.
1
COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR MANUFACTURER BAUFIRMA CONSTRUCTOR
2
Modello Modèle Type Modell Modelo
4
Numero di serie articolo – Progressivo Numéro de série article - Progressif Serial number - Progressive Seriennummer Progressiv Número de serie artículo – Progresivo
6
Potenza in Kw Puissance en Kw. Power in kW Leistung in Kw Potencia en Kw
3
Anno di costruzione Année de construction Year of construction Baujahr Año de construcción
5
Massa Masse Mass Gewicht Masa
Etichetta "ATTENZIONE" generale. Dall’alto a sinistra:
- Attenzione, pericolo
- Leggere il manuale istruzioni prima dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione
ed aver tolto la chiave d’accensione.
- Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza del prato durante la lavorazione: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
Etiquette “ATTENTION” générale.De haut à gauche :
- Attention danger
- Lire le mode d’emploi avant l’usage.
- Lame tournante, risque de blessures des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou les réparations après avoir pris connaissance du mode d’emploi et après avoir retiré la clé de contact.
- Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10°
- Puissance sonore aux termes de la loi.
General label “ATTENTION” From top to left:
- Attention, danger
- Read the instructions manual before operating on the machine
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger, hurling objects
- Service and maintenance works only after reading the operator’s handbook and after removing the ignition key
- Keep the safety range from the operating ride-on-mower (except operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the law.
Generelle Warnetikette Von oben nach links:
- Achtung Gefahr
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
- Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten erst nachdem Bedienungsanleitung gelesen und Zündschlüssel abgezogen wurden, durchführen.
- Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
Etiqueta “ATENCIÓN” general. Desde arriba a la izquierda:
- Atención, peligro
- Leer el manual de instrucciones antes del uso
- Cuchillo giratorio, peligro heridas extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectuar trabajos de manutención o reparaciones sola­mente después de haber leído el manual de instrucciones y de haber quitado la llave de encendido.
- Mantener la distancia de seguridad para las personas no encargadas del trabajo cuando el pequeño tractor está en funcionamiento
- Máxima pendencia del prado durante el trabajo:10°
- Índice de ruido a normas de ley
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label - CE-Konformitätsetikett -
Etiqueta de conformidad CE.
Sbloccaggio differenziale Déblocage différentiel Differential release Diferential-Freigabe Desbloqueo diferencial
Chiave di accensione in posizione ON La cle’ de contact en position “ON” Switching key on "ON" position Der Zündschlüssel in ON-Lage Llave de arranque en posición “ON”
Cesto pieno Bac plein Grass bag full Vollsgraskorb Cesto lleno
3
Fig.3
Fig.2
Fig.1
Fig.4
4
Fig.5
Fig.8
Fig.7
Fig.6
5
Fig.16
Fig.14
Fig.13
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.15
Fig.17
Fig.10/A
6
1 Sedile 6 Leva acceleratore 11 Pedale innesto marcia 2 Volante 7 Batteria 12 Leva regolazione altezza taglio 3 Cestello raccoglierba 8 Leva innesto lama 13 Leva cestello raccoglierba 4 Dispositivo di ta glio 9 Pedale freno 14 Spie check-in e cesto pieno 5 Chiave di avviamento 10 Leva sblocco pedale 15 Carter protezione batteria e motore
2 - NOMENCLATURA (Fig.1)
4 - MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA (Fig.2-3)
I
3 - CARATTERISTICHE TECNICHE
Il sacco raccoglierba è fornito in tutti i modelli come dotazione standard. Per il montaggio sono necessari questi elementi:
- 1 Telaio (1)
- 2 Viti esagonali (M6x16) (7)
- 2 Rondelle Ø 6,5x24 (8)
- 2 Dadi M6 autobloccanti (9)
- 1 Sacco in tela con fermagli
- 2 Piastrine a Z (4)
6 - MONTAGGIO (Fig.5)
MONTAGGIO/IMBALLAGGIO
Il trattorino è racchiuso in un cartone e pronto per l’uso, escluso sedile, volante, cesto raccoglierba e ruote anteriori. Fare attenzione al momento del disimballaggio.
1) Togliere tutti i pezzi dall’imballo ed eliminare il cartone ed i materiali di imballo smaltendoli nelle apposite discariche a salvaguardia dell’ambiente.
2) Controllare la dotazione
3) Iniziare il montaggio
MONTAGGIO DEL VOLANTE
1) Fissare il volante (2) spingendo fino al collegamento con il piantone stesso (1).
2) Assicurare il volante (2) con il perno (3) passando il medesimo attraverso i fori (sul pianto-
ne dello sterzo e sul volante)
MONTAGGIO DEL SEDILE
1- Fissare il sedile (4) alla piastra di supporto (5) tramite le 4 viti M8x18 . Assemblate con 4
rondelle Ø 9x24 e 4 groveer .
2- Prima di serrare le viti, occorre regolare la posizione del sedile sulle asole della piastra, in
base alle esigenze dell’utilizzatore.
E’ severamente proibito mettere in moto il trattorino (anche per prova) senza aver completamente terminato il montaggio.
Controllare regolarmente il fissaggio dei bulloni
Il foro sul volante e sul piantone dello sterzo devono trovarsi perfettamente sovrapposti.
7 - REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (Fig.6-7)
REGOLAZIONE
1- Spostare la leva di regolazione (5) verso l’esterno, per sganciarla dalla sede. 2- Posizionare la leva in corrispondenza della tacca prescelta 3- Lasciare lentamente la leva fino all’incastro nella tacca.
La regolazione è fissata.
Prima di regolare l’altezza di taglio è assolutamente necessario disinserire l’ap­parato di taglio ed attendere che la lama si sia completamente fermata.
SVUOTAMENTO DEL CESTO DI RACCOLTA
Svuotare il cesto tempestivamente, prima che travasi. La spia rossa indica che il cesto è pieno.
Non continuare a riempire il cesto se la spia rossa posta sotto il volante si accende. Spegnere il motore. 1- Afferrare l’asta e capovolgere il cesto. Scuotere il sacco un paio di volte fino al suo com-
pleto svuotamento. 2- Riportare lentamente il sacco nella posizione originale 3- Riaccendere il motore.
5 - MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI (Fig.4)
1) Montare le ruote anteriori sui perni (1) montando una rondella (2), la ruota (3) e due rondel­le (4).
2) Fissare con il fermo (5).
Attenzione! Montare la ruota con la valvola verso l’esterno.
- 1 Asta (3)
- 2 Dadi M8 autobloccanti (6)
- 4 Rondelle Ø 9x24 (5)
- 2 Spine Ø 5x50
1- Far scorrere il sacco sul telaio e fissarlo con le appositi canaline a fermaglio 2- Fissare l’asta con le quattro rondelle 9x24 (due prima e due dopo la telatura del sacco) e
due dadi M8
TEMPO D’ESERCIZIO PER TOSAERBA BENZINA
Lunedì – Sabato 08.00 - 12.00 h / 15.00 - 19.00 h
Per una civile norma di convivenza suggeriamo di non utilizzare la macchina in orari di riposo pomeridiano, serale o festivo
MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA
1-Fissare il cesto alla parte posteriore del trattorino con le due viti TE 6x16, 2 piastrine a Z e
due dadi M6
2-Fissare la copertura cesto al cofano motore inserendo le 2 spine Ø 5x50
Motore Avviamento Avanzamento Velocità massima Dimensioni con cesto raccoglierba Scocca Piatto di taglio Larghezza di taglio Regolazione altezza taglio Raggio di curvatura Sacco raccoglierba Pneumatici
anteriori posteriori
Peso con sacco raccoglierba Montato fino a
Mod. 76
Briggs & Stratton 12,5 Hp OHV IC
76 cm
Centralizzato su 4 posizioni
Mod. 67
Briggs & Stratton 10,5 Hp OHV IC
67 cm
Centralizzato su 5 posizioni
Altezza 265 mm 360 mm
Larghezza
85 mm
120 mm
Pressione consigliata
1,5 bar
2 bar
Valore di potenza acustica secon­do la direttiva 2000/14/CE
Valore di pressione acustica se­condo l'appendice H della normati­va En836
Valore di vibrazioni secondo l'ap­pendice G della normativa En 836
Elettrico
idrostatico avanti e indietro
8,0 Km/h
2000 mm x 820 mm x 1020 mm
Polipropilene
Lamiera
0,7 m
150 litri
177 kg
Volante, sedile, sacco raccoglierba e ruote anteriori
LWA = 96,6 dBA
L eq (dBA) = 82,5
Sedile = 2,77 m/s
2
Volante = 2,52 m/s
2
LWA = 98 dBA
L eq (dBA) = 83,1
Sedile = 3,25 m/s
2
Volante = 2,77 m/s
2
7
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
Per spegnere il motore portare la chiave su “STOP”. La spia verde si spegne. Ridurre il settaggio dell'acceleratore prima di spegnere il motore. Spegnere il motore solo a macchina completamente ferma.
Togliere sempre la chiave di accensione dal blocchetto per evitare partenze accidentali.
MESSA IN FUNZIONE DEL MOTORE
Eseguire la messa in marcia solo dopo aver rifornito a sufficienza i serbatoi di benzina e olio. Osservare scrupolosamente le norme contenute nell 'allegato libretto di uso e manutenzione realizzato dal costruttore del motore!
RIFORNIMENTO DI OLIO
Impiegare solo olio del tipo SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”). Prestare attenzione in modo da evitare di spargere olio e di versarlo sul terreno.
Il coperchio per il rifornimento dell’olio si trova nel blocco motore sotto il sedile (simbolo come in figura 10).
1- Sollevare il sedile 2- Svitare il coperchio del serbatoio dell’olio (2) 3- Riempirlo di olio fino e raggiungere il livello “max” dell’astina indicatore. 4- Richiudere il tappo.
RIFORNIMENTO DI BENZINA
Pericolo di esplosione! Riempire il serbatoio solo in luogo aperto! Non effettuare rifornimento con motore acceso o molto caldo! Non fumare!
Conservare il carburante in contenitori progettati appositamente per lo scopo. Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla zona interessata ed evitare di creare scintille o possibili focolai di incendio, fintanto che non si siano dissipati i vapori di benzina.
Il serbatoio si trova sul fianco destro della macchina. 1- Svitare il tappo del serbatoio(1) e riempire con benzina senza piombo. 2- Richiudere il tappo del serbatoio.
MESSA IN MARCIA GIORNALIERA
Prima di ogni messa in marcia controllate il livello della benzina e dell’olio! Non fumare durante le operazioni di controllo o di rifornimento di olio o carburan­te. Se necessario aggiungere benzina o olio (come descritto dettagliatamente al capitolo precedente)
La messa in marcia (start del motore) deve avvenire come descritto dettagliatamente al punto “prima messa in marcia”. Non innestare mai i comandi in movimento, ma sempre con il trattorino fermo. E’ severamente proibito tagliare l’erba in retromarcia. Il pedale innesto marcia (9) è situato a destra del piantone del volante (secondo pedale), e deve essere azionato dal piede destro. Premendo il pedale con la punta del piede il trattorino va avanti. Premendo il pedale con il tacco il trattorino va indietro. Più si preme sul pedale, più la velocità aumenta.
AVANZAMENTO SENZA MARCIA INSERITA (SPINGERE)
Avanzare senza trazione (spingere). Permesso solo a motore spento.
Un avanzamento a spinta può essere necessario per muovere il trattorino nel luogo di depo­sito. Qualora il trattorino debba essere spostato manualmente bisogna portare la leva di innesto marcia in posizione di folle. Attenzione!! Per ogni operazione di spostamento manuale, il mo­tore deve essere spento e la chiave di accensione asportata. 1- Posizionare la leva di blocco del cambio idrostatico (11-fig.17) posta sul piatto dello sca-
rico in posizione folle A (fig.17). Al termine dell'operazione di spinta manuale, riportare la leva 11 nella pos.B di innesto trazione.
ISTRUZIONI PER LA MARCIA
Accertarsi che nel raggio d’azione della macchina non si trovino persone od animali. Scegliere la giusta velocità e viaggiare prestando la massima attenzione. E’ proibito il tra­sporto di altre persone! La trasmissione avviene sulle ruote posteriori tramite un cambio idrostatico, la frenatura av­viene premendo il pedale (7) a destra del piantone dello sterzo.
MARCIA
1- Premere il pedale (9) lentamente fino all’innesto della marcia.
La velocità di avanzamento del trattorino varierà in funzione della pressione esercitata sul pedale.
2- Una ulteriore variazione della velocità di avanzamento si ottiene agendo manualmente tra-
mite la leva comando gas (5).
FRENARE
Togliere il piede destro dal pedale di innesto marcia (9). Premere il pedale del freno (7). Per attivare il freno di stazionamento tirare la leva (10) verso l’alto. Premendo il freno, il pedale d’innesto marcia si posiziona automaticamente nella posizione di folle.
OSSERVAZIONI SULLA MARCIA
Cercare , se possibile, di evitare di procedere a pieno gas. Questa macchina non è omologata per l’uso stradale, tuttavia nel caso sia necessario attraversare una strada o si stia lavorando nelle sue vicinanze è necessario prestare la massima attenzione al traffico presente.
INSERIMENTO DELL’APPARATO DI TAGLIO
1-Togliere il piede dx dal pedale (9) di marcia 2-Azionare il freno (7) 3-Posizionare la leva (4) su START. Ora l’apparato di taglio è innestato e la lama gira! 4-Si può iniziare il taglio premendo il piede dx sul pedale della marcia in avanti. Se l’operatore si alza dal sedile durante il taglio il motore si spegne.
ISTRUZIONI PER L’APPARATO DI TAGLIO
E’ possibile inserire l’apparato di taglio solo se la macchina è ferma (freno di stazionamento azionato), motore in moto, leva (5) posizionata su (pieno gas) e operatore seduto a bordo del trattorino. Prestare attenzione affinchè nessuno venga a contatto con mani e piedi sulla lama in moto!
AVVIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE
Gli scarichi contengono monossidi di carbonio, un pericoloso gas mortale. Non accendere il motore in ambienti chiusi o mal aerati.
Avviare la macchina su una superficie con erba non troppo alta.
Azionare l’avviamento elettrico ( Fig.11) solo stando seduti sul trattorino con leva innesto lama (4) in posizione stop e freno inserito. 1- Portare la leva inserimento lama (4) in posizione STOP. 2- Posizionare la leva comando gas (5) sulla posizione di avviamento. 3- Premere il pedale del freno (7) e tirare la leva per bloccare il freno (10) (freno di
stazionamento). 4- Premere il pedale del freno (7). 5- Girare la chiave verso destra e rilasciarla, dopo l’avvenuto avviamento, in posizione
“RUN”. La spia verde posta sotto il volante rimane accesa. Se il motore non dovesse av-
viarsi entro 5 secondi, per evitare danni alla batteria, attendere circa 10 secondi per un
ulteriore tentativo. 6- Posizionare la leva (5) tra e , a seconda del numero di giri necessario per
lavorare adeguatamente.
Non azionare la chiave di accensione durante la marcia!
ESCLUSIONE DELL’APPARATO DI TAGLIO
Portare la leva innesto lama (4) in posizione STOP.
La lama si ferma entro 5 secondi circa
I
NOZIONI BASE PER IL TAGLIO DEL PRATO
La moderna tecnica per il giardinaggio ha concepito e costruisce apparecchi per ridurre il lavoro (rasaerba con sacco raccoglierba). Per mantenere il prato verde e soffice, occorre tagliarlo ed arieggiarlo regolarmente. Naturalmente deve essere anche concimato. Tagliare sempre con lame affilate ed integre per non “sfrangiare l’erba e non farla ingiallire”. Un taglio netto viene raggiunto con andature regolari e diritte. Le corsie devono sovrapporsi sempre di alcuni centimetri, per evitare strisce di ciuffi d’er­ba.
La frequenza dei tagli è legata alla capacità di crescita dell’erba. Nella piena stagione (Maggio-Giugno) spesso (due volte ogni settimana) oppure almeno una volta alla setti­mana. L’altezza di taglio deve essere tra 4 – 6 cm e la crescita tra un taglio e l’altro non deve superare i 4-5 cm. Con caldo e siccità, il prato deve essere tagliato 1,5 cm più alto del normale, per evitare il disseccamento del terreno e dell’apparato radicale. Se il prato occasionalmente è più alto del solito, non fare l’errore di riportarlo subito al­l’altezza originale. Questo lo può danneggiare. Non tagliare più della metà dell’altezza necessaria.
fig. 8 fig. 9
Prima di iniziare il taglio del prato, occorre togliere eventuali corpi estranei dallo stesso. Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione della stessa.
8 - PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (Fig.8-9)
9 - FUNZIONAMENTO (Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17)
PRIMA MESSA IN MARCIA
Mettere in marcia il trattorino solo dopo aver completamente terminato il montaggio. Prima di avviare riempire il serbatoio della benzina e quello dell'olio, collegare i cavi rossi al polo posi­tivo della batteria ed il cavo nero a quello negativo (la batteria si trova nel vano ricavato sulla scocca, a destra del sedile). La prima messa in marcia dovrà essere effettuata da persone addestrate che abbiano letto e compreso pienamente le presenti istruzioni d'uso.
Benzina Priva di piombo (n° ottani minimo 77) Olio per motori SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
Mezzi per l'impiego
Adoperare per l'impiego del trattorino unicamente:
8
11 - MANUTENZIONE
10 - NORME DI SICUREZZA
1) Tutte le persone che usano il trattorino devono essere a conoscenza di queste istruzioni d’uso. ! Norma da non dimenticare: i minori di 16 anni e le persone sotto l’effetto di alcool o medicine non possono usare questa macchina.
2) Emissione di gas da parte di motore a benzina: queste emissioni contengono velenosi monossidi di carbonio, per questo non far funzionare la macchina in luoghi chiusi.
3) Durante il taglio, accertarsi che non vi sia nessuna persona, soprattutto bambini od ani­mali domestici, nelle immediate vicinanze della macchina in funzione.
4)Accertarsi inoltre che, durante il taglio, sulle superfici non siano presenti corpi estranei (assi, rami, filo di ferro….) Questi corpi potrebbero essere scaraventati all’esterno o dan­neggiare la lama.
5) Durante l’uso è vietato fumare nei pressi della macchina!
6) Tagliare solo durante il giorno e comunque in buone condizioni di visibilità.
7) Non tagliare su pendii superiori a 10°. Per evitare ribaltamenti occorre: tagliare proce­dendo sempre perpendicolarmente alla linea di massima pendenza, mai trasversalmen­te; non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita e discesa; moderare la velocità sui pen­dii e nelle curve strette; fare attenzione a dossi, cunette ed altri pericoli nascosti.
8) Disinnestare la lama durante il trasporto ed ogni volta che non si utilizza.
9) Prima dell'uso procedere sempre ad una verifica generale e controllare sempre che le lame, le viti e l'apparato di taglio non siano usurati o danneggiati. Non impiegare la mac­china qualora presenti danni alla scocca o sia priva degli organi di sicurezza (p.es. cesto raccoglierba, etc.).
10)Il corretto posizionamento del blocco motore è stato studiato in sede di progettazione e
fabbricazione e non può essere modificato.
11) Partire premendo il pedale di innesto-marcia sempre con la massima cautela, seguen-
do le istruzioni del costruttore. Prestare attenzione al posizionamento dei piedi rispet­to all’apparato di taglio.
12) Alla partenza e all’accensione del motore, la macchina non può essere inclinata o rove-
sciata.
13) Non si può avviare il motore con la lama innestata e comunque bisogna stare seduti sul
trattorino.
14) Non mettere mani o piedi nel raggio d’azione dell’apparato di taglio, quando è in funzio-
ne. Tenersi altresì lontani dal canale di espulsione dell’erba tagliata. Mentre si taglia in­dossare sempre calzature resistenti e pantaloni lunghi. Non adoperare l'attrezzatura a piedi scalzi od indossando sandali aperti.
15)Questa macchina è progettata per ridurre al minimo le emissioni di rumorosità e vibra-
zioni, tuttavia per un uso prolungato si consiglia di intervallare il lavoro a brevi soste e, nel caso di utilizzo professionale, di adoperare protezioni acustiche.
I lavori sotto elencati possono essere eseguiti dall’utente stesso. Tutti gli altri lavori di manutenzione, di ispezione e di riparazione devono essere eseguiti da una officina autorizzata.
16) Non spostare o sollevare manualmente la macchina con motore in moto.
17) Disinnestare le frese lame, fermare il motore e togliere la chiave di avviamento:
! prima di pulire o rimuovere intasamenti nel convogliatore di scarico; ! prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; ! se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (controllare immediatamente).
18)Prima di lasciare la posizione dell'operatore occorre disinnestare le lame ed abbassare il piatto di taglio, mettere in folle, inserire il freno di stazionamento , arrestare il motore e togliere la chiave.
19)Prestare la massima attenzione durante le operazioni di regolazione dell’apparato di ta­glio. Pericolo di ferimenti! Non incastrare le dita tra lama e scocca. Mettere guanti di protezione. Disinserire sempre l’apparato di taglio.
20)Prestare attenzione che dadi, viti e bulloni siano fissati correttamente.
21)Non parcheggiare mai la macchine all’interno di un edificio con il serbatoio di benzina pieno o in un locale dove i vapori della benzina possano venire a contatto con fiamme o scintille vive. Pericolo di esplosione!
22)Svuotare il serbatoio della benzina solo in luogo aperto.
23)Lasciar raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un luogo chiuso.
24)Per evitare pericoli d’incendio, mantenere sempre pulito da residui di erba, foglie, gras­so od altro, il motore e la marmitta.
25)Controllare regolarmente lo stato d’usura del sacco raccoglierba.
26)Per motivi di sicurezza, parti avariate, usate o danneggiate vanno immediatamente so­stituite, con ricambi originali. Sostituire i silenziatori difettosi.
27)Le lame di ricambio possono essere usate, impiegate e montate solamente sulle mac­chine su cui sono specificatamente previste e secondo le istruzioni ed indicazioni del costruttore. Solo così è garantita la sicurezza e la funzionalità della vostra macchina.
28)Prestare la massima attenzione alle operazioni di manutenzione, di controllo e di affilatura della lama, come indicato nelle istruzioni d’uso.
29)Impiegare solo lame di ricambio originali ed osservare le indicazioni riportare nel capito­lo “Sostituzione ed affilatura della lama”
30) Non modificare le regolazioni del motore e non fare raggiungere ad esso un regime di giri eccessivo. Utilizzare il motore ad una velocità eccessiva può creare il rischio di lesioni personali.
31)Secondo le vigenti leggi sulla Responsabilità dei prodotti, Vi informiamo che la ditta costruttrice non si ritiene responsabile dei danni causati da un nostro apparecchio se:
! vengono effettuati riparazioni non regolari o presso officine non autorizzate ! se vengono impiegati pezzi di ricambio non originali.
Per gli accessori d’uso valgono gli stessi principi.
32) Non disperdere nell’ambiente olio, benzina e batterie esauste. Sono prodotti inqui­nanti, che devono essere smaltiti seguendo la normativa del paese di utilizzo.
I
Controllo motore
Cambio olio
Pulizia filtro
Controllo candela
Cambio filtro aria
Pulizia condotti aria
Controllo interruttori
Pulizia batteria e collegamenti
Controllo freni
Controllo pressione pneumatici
Affilatura o sostituzione lama
Controllo di parti mobili
Pulizia trattorini
DOPO OGNI USO
DOPO LE PRIME 5 ORE
SPESSO
MENSILMENTE
OGNI 25 ORE DI SERVIZIO
OGNI 50 ORE DI SERVIZIO
OGNI 100 ORE DI SERVIZIO
AD INIZIO STAGIONE
PRIMA DEL RIMESSAGGIO
9
Con l’uso in condizioni estreme o con temperature molto alte, abbreviare gli intervalli di controllo!
CONTROLLO LIVELLO OLIO
Il controllo del livello dell’olio nel motore, viene effettuato con l’ausilio dell’astina applicata al tappo del serbatoio introduzione olio. Il livello dell’olio deve essere compreso tra le tacche “MAX” e “MIN”.
FILTRO ARIA E CANDELE
Si prega di consultare le Istruzioni d’uso del costruttore del motore, allegate ad ogni macchina, e la tabella “Ricerca guasti”.
AFFILATURA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Usare sempre e solo ricambi originali!
Se non fossero disponibili le attrezzature necessarie per compiere questa operazione, rivolgersi per l’affilatura o la sostituzione della lama, ad una officina autorizzata.
Indossare dei guanti di protezionementre si sostituiscono le lame e sfilare la chiave d’ac­censione dalla sede.
1- Liberare la lama. Montare la nuova lama oppure affilare la vecchia e rimontarla.
Per motivi di sicurezza, la lama non può essere affilata asportan­do più di 6 mm di materiale. Oltre tale misura, sostituire la lama!
BATTERIA
Durante il rimessaggio staccare la batteria!
Il trattorino può essere equipaggiato con diverse tipologie di batteria, vedere il foglio batteria per istruzioni e modalità d’uso.
Collegamento della batteria
1- Svitare il coperchio (15-fig.1) 2- Predisporre la batteria (come illustrato nel relativo foglio di istruzioni all’uso) 3- Collegare il cavo rosso al polo positivo e il cavo nero al polo negativo. 4- Dopo la procedura di collegamento rimontare il coperchio.
Ricaricare l’accumulatore solo in ambiente asciutto. IMPORTANTE! Proteggere i contatti dalla sporcizia, e da ristagni di umidità. NON SPRUZZARE CON ACQUA!
PULIZIA DEL TRATTORINO
Per le operazioni di pulizia motore, togliere la chiave di accensione ed attendere 10-15 minuti affinchè il motore si raffreddi. Inclinando il trattorino il carburatore deve sempre essere rivolto verso l’alto. Pulire il trattorino sempre a motore spento.
Non gettare acqua sull’esterno del coprimotore per evitare spruzzi dannosi alle candele o al carburatore. Per pulire sporco e residui d’erba usare stracci o spazzole.
CONTROLLO E MANUTENZIONE
ULTERIORI INDICAZIONI PER LA MANUTENZIONE E LA RIPARAZIONE
Bisogna portare sempre dei guanti per proteggere le mani quando si maneggiano le lame (lavori di controllo o di pulizia)!
Controllare regolarmente l’integrità del dispositivo raccogli erba. Per il pericolo d’incendio è indispensabile che il motore e lo scarico siano tenuti liberi da erba, da foglie o da altro materiale incendiabile!
Per ragioni di sicurezza bisogna far sostituire immediatamente (da un’officina di assisten­za autorizzata) i pezzi logorati o danneggiati!
INDICAZIONI PER IL DEPOSITO
Non depositare mai la macchina con carburante nel serbatoio in luoghi dove i va­pori del carburante possano raggiungere fuochi aperti e scintille.
Prima di mettere la falciatrice in un locale chiuso occorre lasciar raffreddare il motore! In ogni caso non lasciate mai la macchina incustodita e con la chiave inserita nel blocchetto di accensione.
12 - INCONVENIENTI - RISOLUZIONI
I
Controlli da far eseguire da personale autorizzato
Dopo aver urtato un ostacolo
Dopo spegnimento improvviso del motore
Con lame piegate
Con albero motore piegato
Con danno agli organi di innesto
Con cinghie difettose
Con usura dei freni
Quando slitta la cinghia di trasmissione
Con difetti della frizione lama
ANOMALIA PROBABILE CAUSA RIMEDIO
Il motore non parte
Manca la benzina
Benzina scadente e sporca
Non arriva su posizione START e STOP
Filtro aria sporco
Riempire con benzina, controllare se al carburatore arriva la benzina, verificare arieggiamento del serbatoio.
Adoperare sempre benzina pulita e fresca. Pulire il carburatore.
Controllare il tirante Bowden ed eventualmente correggere e fissare.
Pulire il filtro dell'aria, lubrificare (vedi anche istruzioni d'uso)
RIMOZIONE CONVOGLIATORE MOTORE
Attenzione! Effettuare sempre questa operazione avendo prima cura di estrarre la chiave di accensione (fig. 1, part. 5), per evitare avviamenti accidentali. Per rimuovere il convogliatore, al fine ad esempio di effettuare regolazioni o pulizie sul carburatore, è necessario svitare le 3 viti indicate in figura 10/A. Alle prime due si accede asportando il carter protezione motore (fig. 1, part. 15), per la terza occorre, inoltre, estrarre la batteria dal suo alloggiamento (fig. 10 part. D).
CAMBIO DELL’OLIO
L’asportazione dell’olio esausto può essere effettuata dal tappo inferiore del serbatoio olio, tramite l’ausilio di un imbuto (1).
L’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, op­pure in discariche autorizzate secondo le normative comunali delComune di residenza.
Loading...
+ 21 hidden pages