MTD MS1635AV, MS1838AV User Manual

¤
USER MANUAL Gasoline Chain Saws MANUEL DE UTILISATION Tronçonneuses à essence MANUAL DEL USUARIO Sierras de Cadena de Gasolina
Models : MS1432, MS1435, MS1635, MS1635AV, MS1838AV, MacCat Super 16 AV
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
23.4°
CKA
This product has been tested at a computed kickback angle (CKA) of no greater than 23.4 degrees.
Beware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read and follow the safe­ty precautions in this manual before attempting to operate your chain saw. Improper use can cause serious injury.
On a testé ce produit à un angle de rebond calculé (CKA) de moins de 23,4 degrés.
Attention aux rebonds. Tenez toujours la tronçonneuse fermement et des deux mains. Pour votre propre sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel et suivre toutes les measures de précautions indiquées avant de vous servir de la tronçonneuse. Utilisé incorrectement, cet outil peut causer des dommages matérials et/ou corporels graves.
Este producto ha sido probado a un ángulo de contragolpe calculado (CKA) no mayor del 23.4 grados.
Cuidese del contragolpe. Sostenga la sierra-de-cadena firmemente con ambas monos cuando la esté usando. Por su propia seguridad, por favor lea y siga las precauciones de seguridad en este manual antes de intentar operar su sierra-de-cadena. Uso impropio puede causar serias lesiones.
PN 9096-310129 © 2001 McCulloch Motors • Printed in Taiwan
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER
SECURITE
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
WARNING • PLEASE READ
SEGURIDAD OPERACION
MANTENIMIENTO
PLEASE READ
Dear Customer, Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of service. In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE user manual before attempting to operate and maintain your unit. Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product. In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
E
A NOTE: is use d to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description.
N
A
WARNINGor CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious per-
G
sonal injury and/or damage to the unit.
L
I
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void
S
the warranty and repairs will be at owner’s expense.
H
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information you must know to safely operate your chain saw.
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client, Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satis­faction. Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opéra- tions d’entretien. Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre pour le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil.
F
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT / ATTENTION et
R
GARANTIE.
A
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus de détails.
N
La notice
C
rectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
A
Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront
I
pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
S
Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces importants ren­seignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE
CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incor-
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTILAU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service Après-Vente
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente, Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de servicio. Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario antes de intentar operar y mantener su unidad. Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener su produc­to nuevo.
E
En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y GARANTIA. Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir la descrip-
S
ción de un paso.
P
ADVERTENCIA o PRECAUCIONidentifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser toma-
A
do puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
Ñ O
El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean seguidos,
L
cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño. Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARAGARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
Departamento de Servicio al Producto
McCulloch Corporation
2 3
TABLE OF CONTENTS - TABLE DES MATIERES ­TABLA DE CONTENIDOS
1 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. General Identification 1-2. Safety Features
2 SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2-1. Kickback Safety Precautions 2-2. Other Safety Precautions 2-3. More About Kickback 2-4. Kickback Safety Labels
E
2-5. International Symbols
3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . .13
N
3-1. Tools for Assembly
G
3-2. Assembly Requirements
L
3-3. Guide Bar / Saw Chain / Clutch Cover Installation 3-4. Saw Chain Tension Adjustment
I
3-5. CHAIN BRAKE
S
4 FUEL AND LUBRICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
H
4-1. Fuel 4-2. Mixing Fuel 4-3. Fuel and Lubrication Symbols 4-4. Fuel Mixing Table 4-5. Recommended Fuels 4-6. Chain and Bar Lubrication
5 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . .21
5-1. Engine Pre-Start Checks
1 RENSEIGNEMENTS GENERAUX . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. Identification des Principaux Eléments 1-2. Dispositifs de Sécurité
2 MESURES DE SECURITE POUR L’UTILISATEUR . . . . 6
2-1. Précautions pour Eviter les Rebonds 2-2. Mesures de Sécurité Supplémentaires 2-3. Rebonds: Conseils Supplémentaires 2-4. Etiquette Sécurité pour Rebonds
F
2-5. Symboles Internationaux
R
3 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3-1. Outils pour Montage
A
3-2. Montage d Eléments
N
3-3. Guide-Chaîne / Chaîne
C A
I
S
E S P A Ñ O L
Installation du Carter d’Embrayage 3-4. Réglage de la Tension de la Chaîne 3-5. Test Mécanique du CHAIN BRAKE
4 CARBURANT ET LUBRIFICATION . . . . . . . . . . . . 19
4-1. Carburant 4-2. Mélange du Carburant 4-3. Symboles de Carburant et Lubrification
de Carburants 4-4. Tableau des Proportions de Mélanges 4-5. Carburants Recommandes 4-6 Lubrification de la Chaîne et du Guide-Chaîne
5 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5-1. Vérification du Moteur
1 INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. Identificación General 1-2. Aspectos de Seguridad
2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . .6
2-1. Precauciones de Seguridad del Contragolpe 2-2. Otras Precauciones de Seguridad 2-3. Mas Acerca del Contragolpe 2-4. Etiquetas de Seguridad por Contragolpe 2-5. Símbolos Internacionales
3 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO . . . . . . . . . . 13
3-1. Herramientas Para el Ensamblado 3-2. Requerimientos Para el Montaje 3-3. Barra Guía / Cadena de Sierra
Instalación de la Cubierta del Embrague 3-4. Ajúste de la Tensión de la Cadena de Sierra 3-5. Prueba Mecánica del CHAIN BRAKE
4 COMBUSTIBLE Y LUBRICACION . . . . . . . . . . . . . 19
4-1. Combustible 4-2. Mezcla de Combustible 4-3. Símbolos de Combustible y Lubricacion 4-4. Tabla de Mezcla de Combustible 4-5. Combustible Recomendado 4-6. Lubricación de la Barra y Cadena
5 INSTRUCCIONES DE OPERACION . . . . . . . . . . . 21
5-1. Puntos de Inspección para el
Pre-Arranque del Motor
®
Mechanical Test
®
®
5-2. To Start Engine 5-3. Re-Starting a Warm Engine 5-4. To Stop Engine 5-5. CHAIN BRAKE®Operational Test 5-6. Saw Chain / Bar Lubrication 5-7. Automatic Oiler
6 GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . 26
6-1. Felling 6-2. Limbing 6-3. Bucking 6-4. Bucking Using Sawhorse
7 MAINTENANCE INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . .31
7-1. Preventive Maintenance 7-2. Air Filter 7-3. Fuel Filter 7-4. Spark Arrester Screen 7-5. Spark Plug 7-6. Carburetor Adjustment 7-7. Storing a Chain Saw 7-8. Removing a Unit From Storage
8 BAR / CHAIN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .37
8-1. Guide Bar Maintenance 8-2. Chain Maintenance 8-3 Replacement Bar and Chain Combinations
9 TROUBLESHOOTING THE ENGINE . . . . . . . . . . . .41
5-2. Mise en Marche du Moteur 5-3. Redémarrage d’un Moteur Chaud 5-4. Arrêt du Moteur 5-5. Test Opérationnel du CHAIN BRAKE 5-6. Lubrification de la Chaîne et du Guide-Chaîne 5-7. Graissage Automatique
6 INSTRUCTIONS POUR LA COUPE . . . . . . . . . . . . 26
6-1. Abattage 6-2. Ebranchage 6-3. Tronçonnage 6-4. Tronçonnage sur Chevalet
7 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
7-1. Entretien Préventif 7-2. Filtre à Air 7-3. Filtre à Essence 7-4. Grille Pare-Etincelles 7-5. Bougie 7-6. Réglage du Carburateur 7-7. Entreposage d’une Tronçonneuse 7-8. Preparation Apres Emmagasinage
8 ENTRETIEN DE DU GUIDE-CHAINE / CHAINE . . .37
8-1. Entretien du Guide-Chaîne 8-2. Entretien de la Chaîne 8-3
La barre de remplacement dt les Combinaisons de chaîne
9 DEPANNAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5-2. Para Arrancar el Motor 5-3. Para Volver a Encender el Motor Caliente 5-4. Para Apagar el Motor 5-5. Prueba Operacional del CHAIN BRAKE 5-6. Lubricación de la Barra / Cadena de la Sierra 5-7. Aceitador Automático
6 INSTRUCCIONES DE CORTADO GENERALES . . .26
6-1. Talando 6-2. Desramando 6-3. Leñado 6-4. Leñado Usando un Caballete Para Aserrar
7 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . 31
7-1. Mantenimiento Preventivo 7-2. Filtro de Aire 7-3. Filtro de Combustible 7-4. Pantalla Contra Chispa 7-5. Bujía 7-6. Ajúste del Carburador 7-7. Almacenando una Sierra-de-Cadena 7-8. Retirando una Unidad el Almacenaje
8 MANTENIMIENTO DE LA BARRA /CADENA . . . . . 37
8-1. Mantenimiento de la Barra Guía 8-2. Mantenimiento de la Cadena 8-3 La Barra del reemplazo y Combinaciones de Cadena
9 DETECCION y CORRECCION DE FALLAS DELMOTOR . . 41
®
®
1 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
6
7
17
1
2
14
10
11
3
13
12
15
19
16
9
8
21
4
5
18
20
1-1. GENERAL IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX
COMPOSANTS - INDENTIFICACION GENERAL
1. GUIDE BAR
2. SAW CHAIN
3. SAW CHAIN ADJUSTMENT SCREW
4. SPARK ARRESTER SCREEN
5. CHAIN BRAKE®LEVER / HAND GUARD
6. FRONT HANDLE
7. STARTER HANDLE
8. SPARK PLUG
9. AIR CLEANER COVER
10. STOP SWITCH
11. SAFETYTRIGGER
12. OIL TANK CAP
13. STARTER COVER
14. FUEL TANK CAP
15. REAR HANDLE / BOOT LOOP
16. THROTTLE LATCH
17. CHOKE LEVER
18. BAR RETAINING NUTS
19. THROTTLE TRIGGER
20. CHAIN CATCHER
21. MUFFLER SHIELD / CLUTCH COVER
4 5
1. GUIDE-CHAINE
2. CHAINE
3. VIS DE REGLAGE DE CHAINE
4. PARE-ETINCELLES
5. LEVIER DU CHAIN BRAKE®(FREIN DE CHAINE) / ARCEAU PRO-
TECTEUR
6. POIGNEE AVANT
7. POIGNEE DU LANCEUR
8. BOUGIE
9. COUVERCLE DU FILTRE A AIR
10. INTERRUPTEUR D’ARRET
11. MANETTE DE SECURITE
12. BOUCHON DU RESERVOIR D’HUILE DE CHAINE
13. CAPOT DU LANCEUR
14. BOUCHON DU RESERVOIR A CARBURANT
15. POIGNEE ARRIERE / ETRIER
16. GACHETTE PRE-ACCELERATEUR
17. LEVIER DU STARTER
18. ECROUS DU GUIDE-CHAINE
19. GACHETTE D’ACCELERATION (MANETTE DES GAZ)
20. CAPTEUR DE CHAINE
21. PROTECTEUR DE SILENCIEUX / CARTER D’EMBRAYAGE
1. BARRA GUIA
2. CADENA DE LA SIERRA
3. TORNILLO DE AJUSTE DE LA CADENA DE SIERRA
4. PANTALLA CONTRA CHISPA
5. MANIJA DEL CHAIN BRAKE®/ GUARDAMANOS
6. MANGO FRONTAL
7. MANIJA DE ARRANQUE
8. BUJIA
9. CUBIERTADEL FILTRO DE AIRE
10. INTERRUPTOR DE APAGADO
11. GATILLO DE SEGURIDAD
12. TAPA DEL TANQUE DE ACEITE
13. CUBIERTADEL ARRANCADOR
14. TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
15. MANGO TRASERO
16. BOTON CERROJO DEL GATILLO DE ACELERACION
17. PALANCADE ESTRANGULACION
18. TUERCAS RETENEDORAS DE LA BARRA
19. GATILLO DE ACELERACION
20. ENGANCHE DE LA CADENA
21. ESCUDO DEL MOFLE / CUBIERTA DEL EMBRAGUE
1-2. SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers on preceding page to help you locate the safety feature.
2 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed
depth gauges and guard links.
4SPARK ARRESTER SCREEN retains carbon and other flammable particles over 0.023 inches (0.6mm) in size from engine
exhaust flow. Compliance with local, state and federal laws and/or regulations governing the use of a spark arrester screen
E
is the user’s responsibility. See Safety Precautions for additional information.
N
5 CHAIN BRAKE
G
saw is running.
5 CHAIN BRAKE
L
chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAKE
I
10 STOP SWITCH immediately stops the engine when tripped. Stop switch must be pushed to ON position to start or restart
S
engine.
H
11 SAFETY TRIGGER prevents accidental acceleration of the engine. Throttle trigger (19) cannot be squeezed unless the
®
LEVER / HAND GUARD protects the operator’s left hand in the event it slips off the front handle while
®
is a safety feature designed to reduce the possibility of injury due to kickback by stopping a moving saw
®
lever.
safety latch is depressed.
20 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The chain catch-
er is designed to intercept a whipping chain.
21 MUFFLER SHIELD helps prevent hands and combustible materials from making contact with a hot muffler. NOTE: Study your saw and be familiar with its parts.
1-2. DISPOSITIFS DE SECURITE
Afin de vous aider à localiser les dispositifs de sécurité, les numéros précédant les descriptions correspondent à ceux de la page précédente.
2 Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE A «REBONDS
REDUITS» aide à réduire les rebonds et leur intensité.
4 LE PARE-ETINCELLES empêche la projection de carbone et autres particules inflammables de plus de 0,6mm (0,023
F
pouces) de l’échappement. Le respect des lois et/ou réglementations locales, d’états ou gouvernementales est à la respon-
R
sabilité de l’utilisateur. Voir les Sections Mesures de Sécurité pour plus de détails.
A
5 LE LEVIER DU CHAIN BRAKE
N
si elle glisse de la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en opération.
5 CHAIN BRAKE
C
levier du CHAIN BRAKE
A
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET stoppe immédiatement le moteur. Pour faire redémarrer le moteur, il est néces-
I
saire de mettre l’interrupteur sur la position «mise en marche» ON.
S
11 LA MANETTE DE SECURITE empêche l’accélération involontaire du moteur. Il n’est pas possible d’appuyer sur la
®
est un dispositif de sécurité conçu pour minimiser la possibilité de blessures causées par un rebond; le
gâchette d’accélération (19) à moins que la gâchette de sécurité ne soit enclenchée.
20 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chaîne. Le capteur de chaîne
est conçu de manière à intercepter la chaîne.
21 LE PROTECTEUR DU SILENCIEUX empêche tout contact, des mains et matériaux combustibles avec le silencieux chaud. REMARQUE : Examinez votre tronçonneuse et chacun de ses éléments.
®
(FREIN DE CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège la main gauche de l’utilisateur
®
arrête la tronçonneuse instantanément.
1-2. ASPECTOS DE SEGURIDAD
Los números que preceden a la descripción corresponden con los números en la página anterior para ayudarle a localizar los aspectos de seguridad.
2 CADENA DE LA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda significativamente a reducir el contragolpe, o la intensidad
del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo calibre especialmente diseñados.
4 PANTALLA CONTRA CHISPA retiene carbón y otras partículas flamables sobre una distancia de 0.6mm (0.023 pulgadas)
desde el flujo de escape del motor. El cumplimiento de las leyes locales, estatales y/o federales que gobiernan el uso de la pantalla contra chispa es la responsabilidad del usuario. Para información adicional vea Instrucciones de Seguridad.
E
5 LA MANIJA DEL CHAIN BRAKE
S
se resbale el mango frontal mientras la sierra está encendida.
P
5 CHAIN BRAKE
A
causado por el detenimiento de una cadena de sierra en movimiento en milisegundos. Es activado por la manija del CHAIN
Ñ
BRAKE
O
10 EL INTERRUPTOR DE APAGADO apaga inmediatamente el motor cuando éste tropieza. El interruptor de apagado debe
L
de ser puesto en la posición de encendido para arrancar o rearrancar el motor.
®
es un aspecto de seguridad diseñado para reducir la posibilidad de una lesión debido a un contragolpe
®
.
11 EL GATILLO DE SEGURIDAD previene la aceleración accidental del motor. El gatillo de aceleración (19) no puede ser
apretado a menos que el gatillo de seguridad esté presionado.
20 EL ENGANCHE DE LA CADENA reduce el peligro de una lesión en caso de que la cadena de la sierra se rompa o descar-
rile durante la operación. El enganche de la cadena está diseñado para interceptar el azote de una cadena.
21 EL ESCUDO DEL MOFLE ayuda a prevenir que las manos y materiales combustibles tengan contacto con el mofle
caliente.
NOTA: Estudie su sierra y familiaricese con sus partes.
®
/ RESGUARDO DE LA MANO protegen la mano izquierda del operador en caso de que
2 - SAFETY PRECAUTIONS MEASURES DE SECURITE PRECAUTIONES DE SEGURIDAD
SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
(ANSI B175.1-1991, Annex C, CAN3-Z62.1-M85 FEB85)
2-1. KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
E
WARNING
N
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinch-
G
es the saw chain in the cut. If the bar tip contacts, it may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar
L
up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rap­idly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result
I
in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user,
S
you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
H
1. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents.
2. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw han­dles. Afirm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Don’t let go.
MESURES DE SECURITE POUR L UTILISATEUR
(ANSI B175.1-1991, Annexe C, CAN3-Z62.1-M85 FEB85)
2-1. PRECAUTIONS POUR EVITER LES REBONDS
AVERTISSEMENT
F
Les rebonds peuvent se produire si la pointe du guide-chaîne touche un objet ou si le bois se resserre sur la tronçon-
R
neuse. Si un contact a lieu avec la pointe du guide-chaîne, la tronçonneuse peut, en l’espace d’une seconde, faire
A
sauter le guide-chaîne vers le haut et vers l’arrière, où se trouve l’utilisateur. Si la chaîne est coincée vers le haut, le
N
guide-chaîne peut être rapidement propulsé vers l’utilisateur. Chacune de ces situations peut entrainer une perte de
C
contrôle de la tronçonneuse, ce qui peut causer de sérieuses blessures. Ne vous fiez pas exclusivement aux dis-
A
positifs de sécurité incorporés. Il est nécessaire que vous suiviez certaines étapes afin de pouvoir utiliser votre
I
tronçonneuse sans danger d’accidents ou de blessures.
1. Comprendre ce qui cause les rebonds et comment ils ont lieu, peut réduire ou même éliminer l’élément de sur-
S
prise. L’effet de surprise contribue aux accidents.
2. Quand le moteur est en marche, tenir toujours la tronçonneuse fermement et correctement: des deux mains, pouces et doigts bien refermées sur les poignées, la main droite sur la poignée arrière, et la main gauche sur la poignée avant. Vous pourrez ainsi maîtriser votre tronçonneuse et en réduire les risques de rebonds en la ten­ant fermement. Ne lâchez pas prise.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARAUSUARIOS DE SIERRA-DE-CADENA
(ANSI B175.1-1991, Annex C, CAN3-Z62.1-M85 FEB85)
2-1. PRECAUCIONES DE CONTRAGOLPE
ADVERTENCIA
El contragolpe puede ocurrir cuando la nariz o la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se cier-
E
ra y pellizca la cadena de la sierra cuando está cortando. Si la punta de la barra hace contacto, puede causar una
S
reacción reversiva relámpago, pateando la barra guía hacia arriba y atrás en dirección del operador. Pellizcando la
P
cadena de la sierra a lo largo de la barra guía puede empujar la barra rápidamente hacia atrás en dirección del oper-
A
ador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la sierra, lo cual puede resultar en
Ñ
serias lesiones personales. No se fíe exclusivamente de los mecanismos de seguridad construidos dentro de su sier-
O
ra. Como un usuario de sierra-de-cadena, usted deberá tomar varios pasos para mantener sus trabajos de cortado libres de accidentes o lesiones.
L
1. Con una comprensión básica del contragolpe, usted puede reducir o eliminar el elemento de sorpresa. La sor­presa repentina contribuye a los accidentes.
2. Mantenga un agarre firme sobre la sierra con ambas manos, la mano derecha en el mango posterior, y la mano izquierda en el mango frontal, cuando la sierra este encendida. Utilice un agarre firme con el pulgar y dedos alrededor de los mangos de la sierra-de-cadena. Un agarre firme le ayudará a reducir el contragolpe y manten­er el control de la sierra. No lo suelte.
6
3. Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw.
4. Cut at high engine speeds.
5. Do not overreach or cut above shoulder height.
6. Follow manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
7. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
E
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI B175.1-1991
N
(American National Standard for Power Tools Gasoline-Powered Chain Saws Safety Requirements) when tested on
G
the representative sample of chain saws below 3.8 c.i.d. specified in ANSI B175.1-1991.
L
2-2. OTHER SAFETY PRECAUTIONS
I
1. DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or any combi-
S
nation of these persons may result from one-handed operation. Achain saw is intended for two-handed use.
H
2. DO NOT operate a chain saw when you are fatigued.
3. Use safety footwear, snug-fitting clothing, protective gloves, and eye, hearing and head protection devices.
4. Use caution when handling fuel. Move the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine
5. DO NOT allow other persons to be near when starting or cutting with the chain saw. Keep bystanders and ani­mals out of the work area.
3. Votre secteur de travail doit être libre d’obstacle. S’assurer que la pointe du guide-chaîne n entre pas en contact de branches, troncs ou autres surfaces pendant son fonctionnement.
4. Scier toujours le moteur à plein régime.
5. Ne pas scier au delà de la hauteur des épaules; ne pas se pencher trop en avant.
6. Suivre les instructions du fabricant pour l’affûtage et l’entretien de la tronçonneuse.
7. N’utiliser que des chaînes et guide-chaînes recommandés par le fabricant ou leur équivalent.
F
REMARQUE : Une chaîne à «rebonds réduits» répond aux normes de performances pour «rebonds réduits» exigées
par ANSI B175.1-1991. (American National Standard for Power Tools Gasoline Powered Chain Saws Safety
R
Requirements) (Normes Nationales Américaines pour Outils à Moteur et Normes de Sécurité pour Tronçonneuses à
A
Essence) quand la chaîne est testée sur tronçonneuse avec un déplacement de pouce cubique de moins de 3,8 (3.8
N
c.i.d.) comme spécifié par ANSI B175.1-1991.
C
2-2. MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
A
1. NE JAMAIS utiliser la tronçonneuse d’une seule main! L’utilisateur, et toutes autres personnes autour ris-
I
queraient de graves blessures. Une tronçonneuse est conçue pour être utilisée à deux mains.
S
2. NE JAMAIS utiliser la tronçonneuse par moments de fatigue.
3. Porter des chaussures de sécurité, des vêtements de sécurité bien ajustés, des gants de protection ainsi que des dispositifs protecteurs appropriés pour yeux, oreilles et tête.
4. Etre prudent pendant toute manipulation de carburant. S’éloigner d’au moins 3m (10 pieds) de l’endroit où le plein d’essence a été fait avant de mettre le moteur en marche.
5. Ne laissez personne se trouver à proximité quand vous faites démarrar ou utilisez votre tronçonneuse.
3. Asegúrese de que el área donde este cortando esté libre de obstrucciones. No deje que la nariz de la barra haga contacto con un tronco, rama, o cualquier otra obstrucción que pueda ser golpeada mientras usted se encuen­tra operando la sierra.
4. Corte solo a altas velocidades del motor.
5. No trate de sobrepasar o cortar arriba de la altura del hombro.
6. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de la sierra.
7. Utilice solamente barras y cadenas especificadas por el fabricante o el equivalente.
NOTA: La cadena de contragolpe bajo cumple con las normas de funcionamiento requeridos por ANSI B175.1-1991
E
(Estándar Nacional Americano para Herramientas de Poder , Sierras-de-Cadena con potencia Operadas por Gasolina
S
y Requisitos de Seguridad). En base a pruebas con muestra representativa de sierras de cadena debajo de 3.8 pul-
P
gadas cúbicas de desplazamiento, especificados en ANSI B175.1-1991.
A
2-2. OTRAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Ñ
1. ¡NO opere la sierra-de-cadena con una mano! Serias lesiones al operador , ayudantes, espectadores, o cualquier
O
combinación de estas personas puede resultar por la operación con una mano. La sierra-de-cadena está desti-
L
nada para el uso con dos manos.
2. NO opere la sierra-de-cadena cuando se encuentre fatigado.
3. Utilice calzado de seguridad, ropa entallada, guantes de protección, y mecanismos de protección para la cara, oído y cabeza.
4. Utilice precaución cuando maneje combustible. Retire la sierra-de-cadena por lo menos 10 pies (3 m) del punto donde carga combustible antes de encender el motor.
5. NO permita que otras personas se encuentren cerca cuando arranque o corte con la sierra-de-cadena. Mantenga espectadores y animales fuera del área de trabajo.
7
6. DO NOTstart cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
7. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
8. Before you start the engine, make sure that the saw chain is not contacting anything.
9. Carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
E
10. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled.
N
Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
G
11. Shut off the engine before setting the chain saw down.
L
12. Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw
I
chain and be whipped toward you or pull you off balance.
S
13. When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension
H
in the wood fibers is released.
14. Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel mixture.
15. Operate the chain saw only in well-ventilated areas.
16. DO NOT operate a chain saw in a tree unless you have been specifically trained to do so.
17. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel.
6. Avant d’entreprendre l’abattage, veuiller à vous tenir sur une surface stable afin de ne pas perdre l’équilibre, véri­fier que votre zone de travail et voie de retraite sont sans obstacle.
7. Rester à l’écart de la chaîne lorsque le moteur est en marche.
8. Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer que la chaîne de la tronçonneuse ne puisse pas entrer en contact avec quoi que ce soit.
9. Après avoir arrêté le moteur , transporter la tronçonneuse par sa poignée avant, le guide-chaîne et chaîne dirigés
F
vers l’arrière et le silencieux à l’opposé de votre corps.
R
10. NE JAMAIS se servir d’une tronçonneuse endommagée, mal ajustée ou incorrectement assemblée. S’assurer
A
que la chaîne s’immobilise lorsque vous relâchez la gâchette d’accélération.
N
11. Arrêter le moteur avant de déposer la tronçonneuse.
C
12. Etre extrêmement prudent lors de la coupe de petits buissons et arbustes car les matériaux plus fins peuvent
A
«s’attraper» dans la chaîne et être projetés dans votre direction ou vous faire perdre l’équilibre.
I
13. Faire attention aux branches courbées par la tension qui peuvent vous heurter en se dépliant.
S
14. Garder les poignées sèches, propres et sans trace d’huile ou de mélange de carburants.
15. Se servir de la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés.
16. NE JAMAIS utiliser votre tronçonneuse lorsque vous êtes dans un arbre à moins que vous ayez eu une forma­tion spéciale.
17. Tous autres services d’entretien de la tronçonneuse, à l’exception de ceux indiqués dans le manuel d’utilisation et d’entretien, doivent être accomplis par un personnel de réparation de tronçonneuse compétent.
6. NO empiece a cortar hasta que no tenga una área de trabajo despejada, se encuentre seguramente parado, y haya planeado el sendero de retirada del árbol que está cayendo.
7. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la cadena de la sierra cuando el motor éste encendido.
8. Antes de arrancar el motor, asegúrese que la cadena de la sierra no este haciendo contacto con ningún objeto.
9. Transporte la sierra-de-cadena con el motor apagado, la barra guía y la cadena de la sierra hacia atrás, y el mofle alejado de su cuerpo.
10. NO opere la sierra-de-cadena cuando este dañada, impropiamente ajustada, o no segura y completamente ensamblada. Asegúrese de que la cadena de la sierra deje de moverse cuando el gatillo de aceleración sea lib-
E
erado.
S
11. Apague el motor antes de poner la sierra-de-cadena en el suelo.
P
12. Use extrema precaución cuando corte arbustos pequeños, porque material delgado puede ser atrapado por la
A
cadena de la sierra y azotarlo, o hacerle perder el balance.
Ñ
13. Cuando corte ramas que contengan tensión, este alerta del resorteo para que usted no sea golpeado cuando la
O
tensión de las fibras de la madera sea liberada.
L
14. Mantenga los mangos limpios, secos y libres de aceite y mezcla de combustible.
15. Opere la sierra-de-cadena solamente en áreas con buena ventilación.
16. NO opere la sierra-de-cadena en un árbol a menos que usted haya sido especialmente entrenado para hacer­lo.
17. Todo el servicio de la sierra-de-cadena, ademas de los artículos listados en las instrucciones de seguridad y mantenimiento en el manual del usuario, deberán ser ejecutadas por un personal de servicio de sierra-de-cade­na competente.
8
18. When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.
19. DO NOToperate your chain saw near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explo­sion and/or fire may result.
20. USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only. Do not use the chain saw for purposes for which it was not intended.
E
For example, do not use the chain saw for cutting plastic, masonry, or non-building materials.
N
21. Do not tank fuel, oil or lubrication when the engine of chain saw is running.
G
NOTE: This appendix is intended primarily for the consumer or occasional user. When using a chain saw for logging
L
purposes, refer to the Code of Federal Regulations, Section 1910.226(5); 2.5.1., of American National Standard
I
Safety Requirements for Pulpwood Logging, ANSI 03.1-1978; and relevant state safety codes. These models are clas-
S
sified by CSA as a Class 1C saw. They are intended for infrequent use by homeowners, cottagers, and campers, and
H
for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation, this may cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration. It may be appropriate to use a saw having an anti-vibration feature such as the models covered in this manual with the suffix AV.
18. Quand vous transportez votre tronçonneuse, veuillez utiliser le protège-lame approprié.
19. A l’extérieur ou à l’intérieur, NE PAS UTILISER votre tronçonneuse près de tout produit inflammable (liquides, gas…). Une explosion et/ou un feu pourrait en résulter.
20. UTILISER LE BON OUTIL : Ne couper que du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse à des fins pour lesquelles
F
ellen n’apas été conçue. Ne jamais utilser la tronçonneuse pour couper plastique, maçonnerie, ou tout autre
R
matériel n’étant pas pour la construction.
21. Ne pas verser de carburant, d’huile ni de lubrifiant lorsque la machinerie de la scie de chaîne est en cours de
A
fonctionnement.
N
REMARQUE : Pour l’utilisation des tronçonneuses dans les exploitations de bois de papeterie, se référer aux régle-
C
mentations fédérales, section 1910.226 (5); 2.5.1., de «American National Standard Safety Requirements for
A
Pulpwood Logging» (Normes de sécurité nationales pour l industrie du papier), ANSI 03.1-1978; se référer aussi aux
I
réglementations de sécurité locales et d’états. Ces modèles sont classifiés tronçonneuses 1C par CSA. Ils sont
S
conçus pour des usages infréquents de travaux tels que dégager, tailler ou couper du bois… par des propriétaires de maisons ou résidences secondaires ou par des campeurs. Ils ne sont pas conçus pour une utilisation prolongée. Si le travail prévu demande de longues périodes d’utilisation, la vibration risque de causer des problèmes de circulation pour les mains de l’utilisateur. Il serait approprié d’utiliser une tronçonneuse pourvue d’un dispositif anti-vibration.
18. Cuando transporte su sierra-de-cadena, utilice la funda apropiada para la barra guía.
19. NO OPERE SU SIERRADE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se encuentre en ambientes cerrados o al aire libre. Una explosión y/o incendio puede resultar.
20. UTILICE LAHERRAMIENTAADECUADA: Corte solamente madera. No utilice la sierra de cadena para propos­itos para los cuales no fue diseñada. Pro ejemplo, no utilice la sierra de cadena para cortar plasticos, mampos-
E
teria, o materiales que no sean para la construcción.
S
21. No reposte combustible, aceite ni lubricación mientras la sierra mecánica esté en funcionamiento.
P
NOTA: El propósito primario de este apendice es para el consumidor o el usuario ocasional. Cuando utilice la sierra-
A
de-cadena con propósitos de operación forestal, recurrir al Código de Regulaciones Federales, Sección 1910.226(5);
Ñ
2.5.1., del Reglamento Nacional Americano de Requerimientos de Seguridad para la Operación Forestal de la Pulpa
O
de Madera, (ANSI) 03.1-1978; y codigos de protección relevantes del estado. Estos modelos estan clasificados por
L
CSAcomo sierra clase 1C. Estan destinados para uso infrecuente por dueños de casa, cabaña y campeadores. Para aplicaciones generales como despejar, podar, cortar leña, etc. No estan diseñados para un uso prolongado. Si el propósito al usarlo implica periodos prolongados de operación, esto puede causar problemas circulatorios en las manos del usuario debido a la vibración. Puede ser apropiado usar una sierra que tenga un sistema de anti vibrado tal como los modelos que cubre este manual con el sufijo AV.
9
A
B
A
A
A
B
B
C
2-3A
2-3B
2-3. MORE ABOUT KICKBACK
WARNING
E
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
N
Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw oper-
G
ator or to anyone standing close by. Always be alert. Rotational kickback and pinch-kickback are major chain saw
L
operational dangers and the leading cause of most accidents.
I
BEWARE OF:
S
ROTATIONAL KICKBACK (Figure 2-3A)
H
A= Kickback path B = Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH-KICKBACK) AND PULL REACTIONS (Figure 2-3B)
A= Pull B = Solid objects C = Push
2-3. REBONDS: CONSEILS SUPPLEMENTAIRES
AVERTISSEMENT
F
DANGER! ATTENTION AUX REBONDS!
R
Les rebonds peuvent vous faire perdre contrôle de votre outil et entrainer des blessures graves et même mortelles
A
soit à l’utilisateur soit à une personne se trouvant à proximité. Soyez toujours vigilant. Les dangers les plus impor-
N
tants pendant l’utilisation d’une tronçonneuse proviennent des rebonds causés par une rotation ou un coinçage, la
C
cause principale de la plupart des accidents.
A
ATTENTION AUX:
I
REBONDS ROTATIFS (Figure 2-3A)
S
A= Trajectoire rebonds B = Zone de réaction rebonds
LES REACTIONS DE POUSSEE (REBOND COINCAGE) ET DE PROPULSION (Figure 2-3B)
A= Propulsion vers l’avant B = Objets solides C = Poussée vers l’utilisateur
2-3. MAS ACERCA DEL CONTRAGOLPE
ADVERTENCIA
¡PELIGRO! ¡CUIDARSE DEL CONTRAGOLPE!
E
El contragolpe puede conducir a peligrosa pérdida de control de la sierra-de-cadena y resultar en serias o fatales
S
lesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerca. Simpre esté alerta. El contragolpe rota-
P
cional y el contragolpe por pellizco, son los mayores peligros operacionales de la sierra-de-cadena, y la causa prin-
A
cipal de la mayoria de los accidentes.
Ñ O
CUIDESE DE:
L
EL CONTRAGOLPE (Figura 2-3A)
A= Sendero del contragolpe B = Zona de reacción del contragolpe
estrangulación
EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELLIZCO) Y LAS REACCIONES DE JALADO (Figura 2-3B)
A= Jalado B = Objetos solidos C = Empuje
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinch­es the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator. PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward away from the operator. PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator. Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
E N
BOW GUIDES
G L
WARNING
I
Do not mount a bow guide on any McCulloch chainsaw.
S
Any chainsaw equipped with a bow guide is potentially very dangerous. The risk of kickback is increased with a bow
H
guide because of the increased kickback contact area. Low kickback chain will not significantly reduce the risk of kick­back injury when used on a bow guide.
2-4. KICKBACK SAFETY LABELS
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the CHAIN BRAKE®LEVER / HAND GUARD. This label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate this unit.
Il y a des risques de REBONDS si la POINTE du guide-chaîne entre en contact avec un objet, ou si le bois se resserre et coince la chaine de la tronçonneuse. Un contact avec la pointe du guide-chaîne peut parfois causer une réaction inverse instantanée, causant un soubre­saut du guide-chaîne le poussant vers le haut et l’arrière où se trouve l’utilisateur. COINCER la chaîne vers le BAS du guide-chaîne risque de PROPULSER la tronçonneuse vers l’avant en direction opposée de l’utilisateur. COINCER la chaîne le long du HAUT du guide-chaîne risque de POUSSER rapidement ce dernier vers l’utilisateur.
F
Chacune de ces réactions risque de vous faire perdre contrôle de la tronçonneuse et peut entraîner de sérieuses
R
blessures.
A
GIDES DE COURBRE
N C
AVERTISSEMENT
A
Ne montez pas de guide de courbure sur une tronçonneuse McCulloch.
I
Toute tronçonneuse équipée dun guide de courbure peut se révéler très dangereux. Si un gide de courbure est
S
utilisé, les risques de rebond sount augmentés en raison du rebond sur la zone de contact. Une chaîne à rebond réduit ne permet pas de réduire sensiblement les risques d’accidents par rebond lorsqu’elle est utilisée sur un guide de courbure.
2-4. ETIQUETTE SECURITE POUR REBONDS
Votre tronçonneuse McCulloch comprend une étiquette avertissement située sur le LEVIER DE CHAIN BRAKE®. Cette étiquette et les règles de sécurité comprises ici doivent être lues attentivement avant toute mise en marche.
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PUNTAde la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena al momento del corte. El contacto de la punta algunas veces puede causar una reacción reversiva relámpago, pateando la barra guía hacia arriba y atrás hacia el operador. EL PELLIZCADO de la cadena de la sierra a lo largo de la BASE de la barra guía puede JALAR la sierra hacia ade­lante lejos del operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a lo largo de la PUNTA de la barra guía puede EMPU­JAR la barra guía rápidamente para atrás hacia el operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la sierra, lo cual puede resultar en serias
E
lesiones personales.
S P
GUÍAS DE ARCO
A Ñ
ADVERTENCIA
No monte una guía de arco en ninguna sierra McCulloch.
O
Toda sierra equipada con una guía de arco es potencialmente peligrosa. el riesgo de retroceso brusco se incre-
L
menta con una guía de arco debido a la mayor área de contacto del retroceso. La sierra de cadena de bajo reduce significativamente el riesgo de lesión por retroceso brusco cuando se usa una gueia de arco.
2-4. ETIQUETAS DE SEGURIDAD POR CONTRAGOLPE
Su Sierra-de-Cadena McCulloch esta proveída con una etiqueta de seguridad localizada en la MANIJA DEL CHAIN BRAKE das antes de intentar operar estas unidades.
®
. Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad en estas páginas, deberán ser leí-
1110
1
2
3
2-4A
HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS:
RED
WARNING
Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
E N
GREEN
G
Recommended cutting procedures.
L
I
WARNING (Figure 2-4A)
1. Beware of kickback.
S
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
H
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
RECOMMENDED
4. Hold saw properly with both hands.
INTERPRETATIONS DES SYMBOLES ET COULEURS :
VERT
F R A N C A
I
S
AVERTISSEMENT
Utilisé pour vous prévenir qu’une procédure dangereuse est à éviter.
ROUGE
Procédé de coupe recommandé.
RECOMMANDE
AVERTISSEMENT (Figure 2-4A)
1. Attention aux rebonds.
2. Ne pas se servir de la tronçonneuse d’une seule main.
3. Eviter tout contact avec la pointe du guide-chaîne.
RECOMMANDE
4. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux mains.
4
COMO LEER SIMBOLOS Y COLORES:
ROJO
Utilizado para prevenir de un procedimiento inseguro que no deberá ser ejecutado.
E S P
Procedimientos de corte recommendados.
A Ñ
ADVERTENCIA (Figura 2-4A)
1. Cuidado con el contragolpe.
O
2. No intente sostener la sierra con una mano.
L
3. Evite el contacto con la cabeza de barra.
ADVERTENCIA
GREEN
RECOMENDACION
RECOMENDACION
4. Sostenga la sierra adecuadamente con ambas manos.
2-5. INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX -
SIMBOLOS INTERNACIONALES
Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est forete­ment recommandé afim de réduire tout risque de blessures accidentelles.
El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de lesiones accidentales.
Read User Manual. Lire le manuel d’utilisation. Lea el Manual del Usuario.
3 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR MONTAGE
INSTRUCCIONES DE ENSEMBLADO
3-1. TOOLS FOR ASSEMBLY
You will need these tools to assemble your chain saw:
1. Combination wrench-screwdriver (contained in your user’s kit).
2. Heavy duty work gloves (user supplied).
E
3-2. ASSEMBLY REQUIREMENTS
N
Your new chain saw will require adjustment of chain, filling the fuel tank with correct fuel mixture and filling the
G
oil tank with lubricating oil before the unit is ready for operation.
WARNING
DO NOT start saw engine until unit is properly prepared.
3-1. OUTILS POUR MONTAGE
Ces outils vous seront nécessaires pour monter votre tronçonneuse:
1. Une clé universelle (clé & tournevis), comprise dans votre kit.
2. Des gants de protection robustes, non inclus.
F
3-2. MONTAGE D’ELEMENTS
R
Votre nouvelle tronçonneuse, il est nécessaire d’ajuster la chaîne, remplir le réservoir à essence avec le
A
mélange de carburants approprié et de remplir le réservoir d’huile lubrifiante avant que l’unité soit prête pour l’exécution.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire démarrer la tronçonneuse sans avoir monté guide-chaîne et chaîne.
3-1. HERRAMIENTAS PARA EL ENSAMBLADO
Usted necesitará estas herramientas para ensamblar su sierra-de-cadena:
1. Combinación de desarmador (contenido en el juego del usuario).
2. Guantes de trabajo pesado (proveídos por el usuario).
3-2. REQUERIMIENTOS PARA EL ENSAMBLADO
E
Su nueva motosierra debe ser ajustada de la cadena, y debe llenar de gasolina con gasolina debidamente
S
mezclada con aceite de dos tiempos y debe también llenar el tenque de aceite con aceite lubricante para
P
cadena, todo esto antes de pretender encender su motosierra.
ADVERTENCIA
NO arranque el motor de la cadena de la sierra hasta que no se encuentre propiamente ensamblado con la barra y la cadena.
1312
A
3-3A
Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay particular attention to all safety precautions. Your user manual is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assem­ble, operate and maintain your saw.
3-3. GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH COVER INSTALLATION
E N
WARNING
G
Always wear protective gloves when handling chain.
L
I
TO INSTALL GUIDE BAR:
S H
CAUTION
To ensure the bar and chain receive oil, ONLY USE THE ORIGINAL STYLE BAR with the oil passage hole (A) as illustrated above (Figure 3-3A).
1.Make sure the CHAIN BRAKE
Lire attentivement la totalité du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner votre outil. Faire particulièrement atten­tion aux mesures de sécurité. Votre manuel d’utilisation est tout à la fois un guide de référence et un manuel de service qui présente les instructions de montage, de fonctionnement et d’entretien de votre tronçonneuse.
F
3-3.GUIDE-CHAINE / CHAINE / INSTALLATION DU CARTER D’EMBRAYAGE
R A
AVERTISSEMENT
N
Utiliser des gants pour toute manipulation de la chaîne.
C A
INSTALLATION DU GUIDE-CHAINE:
I
S
ATTENTION
Pour s’assurer que la chaîne et guide-chaîne soient huilés, UTILISER EXCLUSIVEMENT LE TYPE DE GUIDE­CHAINE D ORIGINE ayant un orifice pour huile (A) comme illustré ci-dessus (Figure 3-3A).
1.Assurez-vous que le levier du CHAIN BRAKE
®
lever is pulled back into the DISENGAGED position (Figure 3-3B).
3-3B
®
n’est PAS ENGAGE (Figure 3-3B).
C
B
3-3C
Lea todo el manual del usuario antes de intentar operar su unidad. Ponga particular atención a todas las precau­ciones de seguridad. Su manual es una guía de referencia y manual que le proporciona información general para el ensamblado, opera­cion, y mantenimiento de su sierra.
3-3. BARRA GUIA / CADENA DE LA SIERRA / INSTALACION DE LA
E S P A Ñ O L
CUBIERT ADEL EMBRAGUE
ADVERTENCIA
Siempre utilice guantes de protección cuando maneje la sierra.
PARA INSTALAR LABARRA GUIA:
PRECAUTION
Para asegurar que la cadena y la barra reciben aceite, USE UNICAMENTE EL ESTILO ORIGINAL DE BARRA con el hoyo de paso del aceite (A) como se ilustra arriba (Figura 3-3A).
1.Asegúrese que la manija del CHAIN BRAKE
3B).
®
sea jalada hacia atrás a la posición de DESENGANCHE (Figura 3-
Loading...
+ 30 hidden pages