1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att
känna igen kontrollerna och att använda gräsklippparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av
motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är
avsedd, dvs. att endast klippa och samla ihop
gräs. Annan användning kan vara farlig och skada
maskinen.
3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller
av personer, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmelser kan ange en minimiålder för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen:
– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
– om användaren har intagit läkemedel eller
ämnen, som kan anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap.
B) FÖRBEREDELSE
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när
gräset klipps. Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet,
avlägsna allt, som skulle kunna sugas in och kastas
ut från maskinen eller skada skärenheten och
motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.
– förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;
– använd en tratt för att fylla på bränslet, gör
detta utomhus och avstå från att röka under
arbetet samt var gång man hanterar bränslet;
– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tilllför inte bensin och ta inte bort tankens lock när
motorn är på eller är varm;
– sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsaka brandfara genom att avlägsna
gräsklipparen från området där bränslet har spillts,
tills bränslet har dunstat bort och bensinångorna
har upplöst sig;
– sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens
lock och kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och
kontrollera särskilt noga knivarnas utseende,
och att skruvarna och knivarna inte är nötta
eller skadade. Ersätt hela knivblocket och de ska-
dade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen
bibehålles.
6) Montera skydden på utblåset (säck eller stenskydd) innan arbetet sätts igång.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxydgaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på sluttande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig
dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig
upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i slutttande terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20°sluttning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot
föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas
för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs
och när gräsklipparen transporteras till och från
ytan där gräset ska klippas.
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är
skadade, samt utan uppsamlare eller stenskydd.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den
inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling
frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll
fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång.
Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt
gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten ellerunder roterande delar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen
när den är igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:
– före varje ingrepp under klippskivan och innan
utkastningsrännan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller
innan man börjar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera ev. skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maskinen används på
nytt;
– om gräsklipparen börjar vibrera på onormalt sätt
(sök genast orsaken till vibrationerna och åtgärda).
19) Stoppa motorn:
– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid
modeller med elstart ska även nyckeln borttagas;
– innan bränsle fylls på;
1
Page 2
SVSV
SVENSKA
– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monte-
ras på igen;
– innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng
av bränsletillförseln när arbetet är slut och följ
instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet
från den roterande kniven, dvs. handtagets längd.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid
behålla maskinen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och
för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken
i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga,
gnista eller stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn,
utloppet samt ljuddämparen, batterilådan och
bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester,
löv eller överflödigt fett. Lämna inte behållare
med klippt gräs inomhus.
5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är alltför utnötta eller förslitna.
6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras
utomhus och med kall motor.
7) Använd arbetshandskar vid demontering och
påmontering av kniven.
8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas.
Alla ingrepp gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är krävande
ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av
säkerhetsskäl så måste de därför utföras hos en
serviceverkstad.
9) För säkerhets skull, använd aldrig maskinen
om delar av den är utnötta eller skadade.
Utnötta eller utslitna delar måsta bytas ut, aldrig
repareras. Använd originalreservdelar (knivarna
måste alltid vara märkta ). Delar av annan
kvalitet kann skada maskinen och minska
säkerheten.
MILJÖ
För att värna om miljön rekommenderar vi att följande punkter speciellt beaktas:
• Använd alltid Akrylatbensin (s.k. Miljöbensin).
• Använd alltid en tratt och/eller bensindunk med
överfyllningsskydd för att undvikaspill vid bensinpåfyllning.
• Fyll inte bensintanken ända upp.
• Fyll inte pä för mycket motor- och/eller trans-
missionsolja.
• Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna
oljan till en återvinningscentral.
• Släng inte utbytta oljefilter i soptunnan. Lämna
det till en återvinningscentral.
• Kasta inte utbytta blybatterier i soptunnan.
Lämna det till batteriinsamling för återvinning
(gäller batteridrivna maskiner och maskiner
med batteristart).
• Byt ut ljuddämparen om den är trasig. Använad
alltid original reservdelar vid reparation.
• Om maskinen är originalutrustad med katalysa-
tor, och denna är trasig, måste en ny katalysator monteras vid utbyte.
• Låt alltid en fackman justera förgasaren vid (se
bruksanvisningen).
• Rengör luftfiltret enligt givna instruktioner.
• När er maskinen efter många års tjänst behöver
bytas ut eller inte längre behövs, rekommenderar vi att maskinen återlämnas till er återförsäljare för återvinning.
PRODUKTIDENTITET
Produktens identitet bestäms av maskinens artikel
och serienummer.
Återfinns på denna dekal fastklistrad på maskinens
chassi:
ART. NR
SERIE NR.
➔
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta
maskinen så måste man:
– bära robusta skyddshandskar;
– greppa maskinen så man får ett säkert tag
genom att ta i beaktande dess vikt och fördelning;
– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat
efter maskinens vikt eller platsen där den skall
placeras eller lyftas upp.
Använd dessa identitetsbegrepp vid all kontakt
med serviceverkstäder och vid köp av reservdelar.
Snarast efter förvärvet av maskinen skall ovanstående nummer skrivas in på sista sidan av denna
trycksak.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
2
Page 3
SVSV
SVENSKA
VIKTIGT
För instruktioner gällande motorn och batteriet
så se i respektive bruksanvisning.
Utrustning som är märkt med en stjärna (*) ingår
som standard endast för vissa modeller eller landsutföranden.
Vissa modeller saknar gasreglage. Motorns varvtal
är inställt så att motorn arbetar optimalt och avgaserna minimeras.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att
påminna Er om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
Varning! Håll åskådare borta. Se upp med
utkastade föremål.
Varning! För ej in hand eller fot underkåpan
då maskinen är igång.
Varning! Innan något reparationsarbete
påbörjas tag bort tändstiftskabeln från
tändstiftet.
Varning! Tippa alltid gräsklipparen
bakåt vid rengöring av underredet.
pning åt annat håll.
Bensin och olja kan rinna ut vid tipp-
Typ II
G
L*
K*
Typ III
J*
G
G Start/Stopp-bygel
H Gasreglage (*)
J Kopplingsbygel (*)
K Elstart (*)
L Variatorreglage (*)
MONTERING
LÖSA DELAR I KARTONGEN
2 st hållare till gräsuppsamlare
4 st skruvar till hållare
1 st startnyckel (*)
1 st batteriladdare (*)
1 st insexnyckel
1 st hylsnyckel
+ Instruktionsböcker
H*
J*
J*
G
H*
Typ I
INTRODUKTION
G
H*
K*
STYRE (Typ I-II)
1. Fäll upp styrets underdel.
2. Montera fast styrets överdel med brickor och
låsrattar. På höger sida monteras en ögla för
STOP
J*
starthandtaget (fig. 1).
3. Drag åt låsrattarna till styrets underdel. När
dessa är åtdragna kan styrets höjd justeras
genom att dra åt skruvarna A med bifogad
nyckel. (fig. 2)
STYRE (Typ III)
1. Skruva bort låsrattarna från chassit och fäst styrets underdel på skruvarna B (fig. 3).
3
Page 4
SVSV
SVENSKA
2. Montera fast styrets överdel med brickor och
låsrattar. På höger sida monteras en ögla för
starthandtaget (fig. 1).
3. Drag åt låsrattarna till styrets underdel. När
dessa är åtdragna kan styrets höjd justeras.
När klipparen levereras är variatorwiren inställd så
att transmissionen inte ska skadas.
Wiren kan eventuellt behöva spännas, se under
rubrik “JUSTERING AV VARIATORWIRE” i avsnitt
“UNDERHÅLL”.
GRÄSUPPSAMLARE
Lyft upp uppsamlarluckan och montera de två hålllarna till gräsuppsamlaren med medföljande skruvar. Hållarna är märkta med «L» och «R» och skall
monteras vid motsvarande märkning på klipparens
bakstycke (fig. 5).
Sätt i startnyckeln (*) i tändningslåset.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
COMBI (*)
Er nya gräsklippare kombinerar tre olika funktioner
i samma maskin:
1. “MULTICLIP”
Vid leverans är maskinen försedd med en plugg (P),
monterad i utkastöppningen (fig. 8a). Maskinen kan
användas för “Multiclip” dvs. vid klippning finfördelas gräset av kniven. Gräset faller sedan ner i gräsmattan och förmultnar. Gräsmattan tillförs näring.
För att ta bort pluggen, tryck in spärren (R - fig. 8a).
Vid återmontering av pluggen, se till att de båda
tapparna trycks ned i hålen så att pluggen snäpps
fast.
43 Combi:
För att ta bort pluggen, skruva bort vingmuttern
(fig. 8b).
2. UPPSAMLING
Montera ihop den bifogade gräsuppsamlaren (fig.
6, 7). Öppna luckan, tag bort pluggen och häkta
istället fast uppsamlaren baktill på maskinen.
Vid klippning samlas gräset upp i uppsamlaren.
Töm ut gräset på komposten eller sprid ut det på
rabatten som gödning.
Tyguppsamlare (*): Kräng tygpåsen på stålramen
och snäpp sedan fast påsen på plastlocket (fig. 6).
Plastuppsamlare (*): Snäpp ihop de båda halvorna och därefter överdelen (fig. 7).
Öppna luckan på maskinen och haka fast gräsuppsamlaren på hållarna.
OBS! Maskinen kan köras utan gräsuppsamlare.
Gräsklippet läggs då i en sträng bakom maskinen.
BATTERI (*)
Elektrolyten i batteriet är giftig och frätande. Den kan orsaka svåra frätskador
m.m. Undvik kontakt med hud, ögon och
kläder.
Före första start skall batteriet laddas i 24 timmar,
se vidare under rubriken UNDERHÅLL, BATTERI.
3. BAKUTKAST
Använd maskinen utan plugg och gräsuppsamlare
(luckan stängd). Gräset släpps ut efter maskinen
utan att finfördelas.
START AV MOTOR
1. Ställ gräsklipparen på plan och fast mark.Starta
inte i högt gräs.
2. Se till att tändstiftkabeln är ansluten till tändstiftet.
3. Tryck in Start/Stopp-bygeln G mot styret. OBS!
Start/Stopp-bygeln G måste behållas intryckt
för att motorn inte skall stanna (fig. 9).
4a Manuell start: Fatta starthandtaget och starta
motorn genom ett hastigt drag i startsnöret.
4
Page 5
SVSV
SVENSKA
4b Elstart (K*): Starta motorn genom att vrida
startnyckeln medurs. När motorn startar släpp
nyckeln. Gör alltid korta startförsök för att inte
dra ur batteriet.
5. För bästa klippresultat skall motorn alltid köras
på fullvarv.
STOPP AV MOTOR
Motorn kan vara mycket varm omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare,
cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
Släpp Start-/Stopp-bygeln G (fig. 9) för att stanna
motorn.
Om start-/stopp bygeln slutat att fungera, stanna motorn genom att avlägsna
tändstiftskabeln från tändstiftet.
Lämna omedelbart klipparen till en auktoriserad verkstad för reparation.
BAKHJULSDRIVNING (*)
Koppla in drivningen genom att trycka in kopplingsbygeln J mot styret. Koppla ur drivningen
genom att släppa kopplingsbygeln J (fig. 9).
HASTIGHET (*)
Rör inte variatorreglaget när motorn inte
går. Det kan skada variatorns funktion.
Ställ in en lämplig hastighet genom att föra variatorreglaget till något av de 4 lägena (fig. 10).
De olika lägena har följande hastigheter:
Läge :ca 2,8 km/h
Läge 2:ca 3,1 km/h
Läge 3:ca 3,6 km/h
Läge :ca 4,5 km/h
UNDERHÅLL
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungliga prestationer.
Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags
ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maskinen.
Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta
endast maskinen vid den sida som indikeras i
motorns instruktionshäfte, och genom att följa
dess anvisningar.
RENGÖRING
Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten;
ta bort alla gräsrester och lera som samlats inuti
chassit för att undvika att den torkar in som kan
göra det svårare att starta maskinen nästa gång.
Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sliter på det; i så fall så måla med antirost färg
för att förebygga bildning av rost vilket kan medföra metallkorrosion.
Avlägsna transmissionskåpan genom att demontera skruvarna S (fig. 12) och rengör vid transmissionen (*) och drivremmen (*) med borste eller tryckluft
1-2 gånger per år.
En gång per säsong bör drivhjulen (*) rengöras
invändigt. Demontera båda hjulen. Borsta eller blås
rent kugghjul och hjulets kuggkrans från gräs och
smuts (fig. 13).
SMÖRJNING DRIVAXEL (*)
En gång per säsong skall kilen på drivaxeln fettas
in. Demontera hjul (navkapsel, skruv och bricka).
Demontera därefter spårryttaren och brickan så att
kugghjulet kan tas bort från axeln. Fetta in kilen
med universalfett.
Montera tillbaka kilen (kilen monteras olika på
höger och vänster sida, fig. 14-15). Montera kugghjulet så att märkningen «L» kommer utåt på vänster sida och «R» kommer utåt på höger sida
(maskinen sedd bakifrån).
KLIPPHÖJD
Ställ inte klipphöjden så lågt att kniven/knivarna kommer i kontakt med
ojämnheter i marken.
Klipparen är utrustad med enspaksreglage för
inställning av klipphöjden. Drag spaken utåt, och
ställ in klipphöjden på något av de nio lägen som
passar Din gräsmatta bäst (fig. 11).
BATTERI (*)
Vid normal användning, under säsongen, laddas
batteriet av motorn. Om motorn inte kan startas
med tändningsnyckeln kan batteriet vara urladdat.
Demontera batteriet genom att öppna batteriluckan, dra ur motorns anslutningskontakt och dra ut
batteriet (fig. 16). Anslut den medföljande batteri-
5
Page 6
SV
SVENSKA
SE
laddaren till batteriet, anslut därefter laddaren till
ett vägguttag och ladda i 24 tim (fig. 17).
Efter laddning kan batteriet monteras tillbaka och
batteriets anslutningskontakt anslutas till motorns
anslutningskontakt (fig. 18).
Batteriladdaren får inte anslutas direkt till motorns
anslutningskontakt. Det går inte att starta motorn
med laddaren som strömkälla och laddaren kan ta
skada.
VINTERFÖRVARING
Demontera batteriet och vinterförvara det välladddat (se ovan) på en torr och sval plats (mellan 0° C
och +15° C). Minst en gång under vinterförvaringen
skall batteriet underhållsladdas.
Före säsongstart skall batteriet ånyo laddas i 24
tim.
JUSTERING AV KOPPLINGSWIRE (*)
Om drivningen inte kopplas in när kopplingsbygeln
trycks in mot styret, eller om klipparen upplevs som
seg eller långsam, kan orsaken vara att kopplingen
i transmissionen slirar. För att åtgärda detta justera
kopplinswiren enligt följande (med stoppad motor):
1. När kopplingsbygeln är släppt skall maskinen
kunna rullas bakåt utan motstånd. Om så inte är
fallet skruva in justeringsnippeln T tills maskinen
kan rullas (fig. 19).
2. När kopplingsbygeln är intryckt ca 2 cm (läge 1)
ska det ta emot att rulla maskinen. Med kopplingsbygeln helt intryckt (läge 2) ska det inte gå
att rulla maskinen. Skruva ut justeringsnippeln T
tills detta läge uppnås.
OBS! Sträck inte wiren hårdare än precis att den
sitter utan glapp i nippeln Y. Spänns wiren för hårt
kan drivremmen slitas av och/eller andra delar i
transmissionen skadas. Vid inställning efter t.ex.
byte av rem börja alltid med nippeln Y helt inskruvad.
DÄMPELEMENT
Kontrollera dämpelementen och isolerhylsorna två
gånger per säsong (fig. 20). Byt ut vid skada eller
slitage.
KNIVBYTE
För att byta kniv, lossa skruven (fig. 21, 22).
Montera den nya kniven så att den stansade logotypen är vänd uppåt mot knivfästet (ej mot gräset).
Montera tillbaka enligt bilden. Drag åt skruven
ordentligt. Åtdragningsmoment 40 Nm.
Vid byte av kniv bör även knivbulten bytas.
SLIPNING AV KNIV
Eventuell slipning skall göras som våtslipning med
bryne eller på en slipsten.
Av säkerhetsskäl får knivarna inte slipas på en
smärgelskiva. För hög temperatur kan göra att knivarna blir spröda.
FÖRVARING
Samma bensin får inte stå i tanken mer än 1
månad.
Rengör klipparen ordentligt och förvara den inomhus på ett torrt ställe.
JUSTERING AV VARIATORWIRE (*)
Om hastighetsskilladen mellan de inställningarna i
variatorreglaget som ger den snabbaste gången
(läge 3 och ) upplevs som små eller inte infinnner sig alls kan variatorwiren behöva spännas (fig.
10).
1. Kör klipparen några minuter i läge .
2. Om variatowiren glappar i nippel Y behöver den
spännas. Lossa låsmuttern X och spänn wiren
genom att skruva ut nippeln Y tills wiren sitter
utan att glappa.
3. Drag åt låsmuttern X.
SERVICE
Original reservdelar tillhandahålles av serviceverkstäder och av många återförsäljare.
Vi rekommenderar att maskinen lämnas in till en
auktoriserad serviceverkstad, för service, underhåll
och kontroll av säkerhetsanordningar en gång per
år.
Angående service och reservdelar, var vänlig kontakta inköpsstället av maskinen.
6
Page 7
FIFI
SUOMI
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
A) KOULUTUS
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaittei-
siin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi
pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun
käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilan-
teita tai koneen vaurioituimista.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien hen-
kilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten
läheisyydessä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita,
jotka voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän
aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
B) VALMISTELU
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit
jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat
esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenar-kaa.
– säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäa-
stioissa;
– lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon
avulla, vain taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä;
älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai se on vielä
kuuma;
– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria,
vaan vie ruohonleikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti
kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin
höyryt hajoittuneet;
– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja
bensiinikanisterin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja
erityisesti sen leikkuuterät ja varmista etteivät
ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai
vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet terät
ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle
suojukset (kivisuoja tai ruohonkeruusäkki).
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa,
jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin
riittävässä keinovalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu
oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta
ruohonleikkurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan
ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kalte-vuussuhde on yli 20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohden.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena
kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita
ja silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä
pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman
kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen
suojukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä
mootoria ylinopeudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä
alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia.
Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin
käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpanjohto:
– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai
ennen jätteiden kerääjän puhdistamista;
– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai
tarkistusta;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei
ruohonleikkuri ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudelleen käyttöä;
– jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti
tärinän syy ja korjaa se).
19) Pysäytä moottori:
– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin.
Sähkökäyntisen mallin kyseessä ollessa, poista
7
Page 8
FIFI
SUOMI
myös avain;
– ennen polttoaineen lisäystä;
– joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;
– ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selosteen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä terästä.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti
kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan
tyhjentämättä bensiinitankkia, koska bensiinistä
vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen
liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin
siirtämistä mihin tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruo-
honjätteet, lehdet tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston
läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruu-
säkkejä sisätilaan.
5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin
tila ja mahdollinen kuluminen ja vaurioituminen.
6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin
ollessa kylmä.
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
8) Tarkista aina terän tasapaino ennen senteroittamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet
(irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys
ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että
nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
9) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä
konetta, jos sen osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä
vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajan
nimi ). Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat
vahingoittaa konetta ja alentaa sinun turvallisuuttasi.
YMPÄRISTÖ
Ympäristön suojelemiseksi suosittelemme erityisesti seuraavien kohtien huomioimista:
• Käytä aina Akrylaattibensiiniä (nk. Ympäristö-
bensiiniä).
• Käytä aina suppiloa ja/tai ylitäyttösuojalla varu-
• Älä lisää liian paljon moottori- ja/tai vaiheistoölj-
yä.
• Kerää kaikki jäteöljy talteen öljyn vaihdon
yhteydessä. Toimita öljy keräyskeskukseen.
• Älä vie vaihdettua öljynsuodatinta jätesäiliöön.
Toimita se keräyskekukuseen.
• Älä heitä vaihdettua lyijyakkua jätesäiliöön.
Toimita se akkujen keräyspisteeseen kierrätettäväksi (koskee akkukäyttöisiä ja akkukäynnistyksellä varustettuja koneita).
• Vaihda rikkoutunut äänenvaimennin. Käytä kor-
jauksessa aina alkuperäisiä varaosia.
• Jos kone on varustettu alunperin katalysaatto-
rilla ja katalysaattori on rikkoutunut, on vaihdon
yhteydessä asennettava uusi katalysaattori.
• Anna tarvittaessa pätevän asentajan säätää
kaasutin.
• Puhdista ilmansuodatin annettujen ohjeiden
mukaisesti.
• Kun kone vuosien käytön jälkeen on vaihdetta-
va tai sitä ei enää tarvita, suosittelemme sen
toimittamista jälleenmyyjälle kierrätystä varten.
TUOTTEEN TUNNISTAMINEN
Tuote tunnistetaan koneen tuote- ja sarjanumeron
perusteella.
Ne on merkitty tarraan, joka on kiinnitetty koneen
runkoon:
ART. NR
SERIE NR.
➔
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa, tulee:
– käyttää tukevia työkäsineitä;
– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan
varma ote, koneen paino ja sen jakautuminen huomioiden;
– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon
ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
Käytä näitä tunnistusnumeroita aina, kun olet
yhteydessä huoltoliikkeeseen ja kun hankit varaosia.
Edellä mainitut numerot on mahdollisimman pian
koneen hankinnan jälkeen kirjattava tämän painotuotteen viimeiselle sivulle.
Valmistaja pidättää itselleen oikeuden muuttaa tuotetta ilman edeltävää ilmoitusta.
8
Page 9
FIFI
SUOMI
TÄRKEÄÄ
Moottoria ja akkua koskevat ohjeet löytyvät
niiden käyttöoppaista.
Tähdellä (*) merkityt varusteet ovat vakiovarusteena vain tietyissä malleissa tai maakohtaisissa versioissa.
Eräissä malleissa ei ole kaasun säädintä. Moottorin
käyntinopeus on valmiiksi säädetty niin, että moottori toimii optimaalisesti ja tuottaa mahdollisimman
vähän pakokaasuja.
SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käytön edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
Varoitus! Pidä sivulliset kaukana. Varo uloslentäviä esineitä.
Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon
alle koneen käydessä.
Varoitus! Irrota sytytystulpan johdin
sytytystulpasta ennen korjaustöiden aloitusta.
Varoitus! Kallista ruohonleikkuri aina
taaksepäin alustan puhdistusta var-
muulla tavoin kallistettaessa.
ten. Bensiiniä ja öljyä saattaa valua
JOHDANTO
Typ I
G
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Käynnistys/pysäytyssanka
H Kaasun säädin (*)
J Kytkinsanka (*)
K Sähkökäynnistys (*)
L Variaattorin säädin (*)
Toimitettaessa variaattorivaijeri on säädetty niin,
että voimansiirto ei vaurioidu. Vaijeria on mahdollisesti kiristettävä, katso kohta VARIAATTORIVAIJERIN SÄÄTÖ kappaleessa HUOLTO.
KERUULAITE
Käännä keruuluukku ylös ja asenna kaksi keruulaitteen pidintä mukana toimitetuilla ruuveilla.
Pitimet on merkitty «L» ja «R». Ne pitää asentaa
ruohonleikkurin takaosan merkintöjen mukaisesti
(kuva 5).
Kangaskeruulaite (*): Asenna kangaspussi teräskehykseen ja kiinnitä pussi muovikanteen (kuva
6).
Muovikeruulaite (*): Paina yhteen keruulaitteen
puoliskot ja asenna yläosa (kuva 7).
Avaa koneen luukku ja kiinnitä keruulaite pitimiin.
HUOM! Ruohonleikkuria voidaan käyttää ilman
keruulaitetta. Ruoho jää silloin leikkurin taakse.
AKKU (*)
Akkuneste on myrkyllistä ja syövyttävää.
Se voi aiheuttaa vakavia vammoja ym.
Varo, ettei happoa pääse iholle, silmiin
tai vaatteille.
Ennen ensimmäistä käyttöä akkua on ladattava 24
tunnin ajan, katso kappale HUOLTO, AKKU.
Työnnä virta-avain (*) virtalukkoon.
1. “MULTICLIP”
Toimitettaessa kone on varustettu tulpalla (P), joka
on asennettu poistoaukkoon (kuva 8). Konetta voidaan käyttää Multiclip-leikkuuseen, jossa leikattu
ruoho hienonnetaan ennen kuin se putoaa maahan.
Ruohojäte putoaa sitten nurmikon pohjalle ja maatuu. Näin nurmi saa samalla ravinteita.
Irrota tulppa painamalla sisään salpa (R - kuva 8a).
Varmista tulppaa asentaessasi, että molemmat
tapit osuvat reikiin ja tulppa lukittuu paikalleen.
Kokoa mukana toimitettu keruulaite (kuva 6, 7).
Avaa luukku, irrota tulppa ja ripusta keruulaite
koneen taakse.
Leikattaessa ruohojäte kerätään keruulaitteeseen.
Levitä jäte sitten kompostin päälle tai levitä kukkapenkkiin lannoitteeksi.
3. RUOHON TAAKSEJÄTTÖ
Käytä leikkuria ilman tulppaa ja keruulaitetta (luukku suljettuna). Leikkuri jättää jälkeensä hienontamattoman leikkuujätteen.
2. Tarkista, että sytytystulpan johdin on kytketty
sytytystulppaan.
3. Paina käynnistys/pysäytyssanka G työntöaisaa
vasten. HUOM! Käynnistys/pysäytyssanka G on
pidettävä painettuna. Muuten moottori pysähtyy
(kuva 9).
4a Käynnistys käsin: Pidä kiinni käynnistyskahva-
sta ja käynnistä moottori nykäisemällä käynnistysnarusta.
4b Sähkökäynnistys (K*): Käynnistä moottori
kääntämällä virta-avainta myötäpäivään.
Vapauta avain, kun moottori käynnistyy. Tee
vain lyhyitä käynnistysyrityksiä, jotta akku ei
tyhjene.
5. Paras leikkuutulos saavutetaan käyttämällä
moottoria täydellä kaasulla.
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖ
COMBI (*)
Uudessa ruohonleikkurissasi on 3 toimintoa yhdessä koneessa:
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
Moottori voi olla erittäin kuuma heti
pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytysripoihin. Palovammojen vaara.
10
Page 11
FIFI
SUOMI
Pysäytä moottori vapauttamalla käynnistys/
pysäytyssanka G (kuva 9).
Jos käynnistys/pysäytyssanka ei toimi,
pysäytä moottori irrottamalla sytytystulpan johdin sytytystulpasta. Toimita ruohonleikkuri valtuutettuun huoltokorjaamoon tarkastusta varten.
TAKAPYÖRÄVETO (*)
Kytke veto päälle painamalla kytkinsanka J työntöaisaa vasten. Kytke veto pois päältä vapauttamalla kytkinsanka J (kuva 9).
NOPEUS (*)
Älä siirrä variaattorin säädintä, kun
moottori ei ole käynnissä. Tämä voi vaurioittaa variaattorin toimintaa.
Säädä nopeus sopivaksi siirtämällä variaattorin
säädin yhteen 4 asennosta (kuva 10).
Nopeusasennot ovat:
Asento :n. 2,8 km/h
Asento 2:n. 3,1 km/h
Asento 3:n. 3,6 km/h
Asento :n. 4,5 km/h
LEIKKUUKORKEUS
Älä säädä leikkuukorkeutta niin pieneksi, että terä/terät osuvat alustan epätasaisuuksiin.
Ruohonleikkuri on varustettu säätövivulla leikkuukorkeuden säätöä varten. Vedä vipua ulospäin ja
säädä leikkuukorkeus sopivaksi yhdeksän säätöasennon avulla (kuva 11).
HUOLTO
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi.
Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi
koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa,
tulee konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden
mukaisesti.
PUHDISTUS
Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jäl-
keen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon
jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat
vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan
aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maalia välittömästi paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia.
Irrota voimansiirron kotelo irrottamalla ruuvit S
(kuva 12) ja puhdista voimansiirto (*) ja käyttöhihna
(*) harjalla tai paineilmalla 1-2 kertaa vuodessa.
Vetopyörien (*) sisäpuolet tulisi puhdistaa kerran
kaudessa. Irrota molemmat pyörät. Harjaa tai
puhalla ruoho ja lika pois hammaspyörästä ja pyörän hammaskehästä (kuva 13).
VOITELU, KÄYTTÖAKSELI (*)
Käyttöakselin kiila on rasvattava kerran kaudessa.
Irrota pyörä (napalevy, ruuvi ja aluslevy). Irrota luisti
ja aluslevy niin, että hammaspyörän voi irrottaa
akselilta. Rasvaa kiila yleisrasvalla.
Asenna kiila paikalleen (kiila asennetaan eri tavoin
oikealle ja vasemmalle puolelle, kuva 14-15).
Asenna hammaspyörä niin, että merkintä «L» on
ulospäin vasemmalla puolella ja «R» on ulospäin
oikealla puolella (koneen takaa katsoen).
AKKU (*)
Normaalikäytössä akku latautuu moottorin käydessä.
Jos moottoria ei voi käynnistää virtaavaimella, akku
voi olla tyhjä.
Irrota akku avaamalla akkuluukku, avaa akun pistoke ja ota akku pois (kuva 16). Kytke mukana toimitettu akkulaturi akkuun ja kytke akkulaturi seinäpistorasiaan. Lataa akkua vähintään 24 tunnin ajan
(kuva 17).
Kun akku on täyteen ladattu, asenna akku paikalleen ja kytke pistoke (kuva 18).
Akkulaturia ei saa kytkeä suoraan moottorin puoleiseen pistokkeeseen. Akkulaturia ei saa käyttää
käynnistysapuna, silla laturi voi vaurioitua.
TALVISÄILYTYS
Irrota akku ja säilytä se täyteen ladattuna (katso
edellä) kuivassa ja viileässä paikassa (lämpötila 0 +15° C). Lataa akku täyteen vähintään kerran talvikauden aikana.
Ennen ajokauden alkua akku on ladattava 24 tunnin ajan.
11
Page 12
FIFI
SUOMI
KYTKINVAIJERIN SÄÄTÖ (*)
Jos veto ei kytkeydy päälle, kun kytkinsanka painetaan työntöaisaa vasten tai jos leikkuri tuntuu laiskalta tai hitaalta, voi syynä olla voimansiirron
kytkimen luistaminen. Säädä silloin kytkinvaijeri
seuraavasti (Moottori pysähtyneenä):
1. Kun kytkinsanka on vapautettu, koneen tulisi
liikkua taaksepäin ilman vastusta. Ellei näin ole,
kierrä säätönippaa T sisään, kunnes kone liikkuu esteettä (kuva 19).
2. Kun kytkinsanka on n. 2 cm painettuna (asento
1), konetta liikutettaessa pitää tuntua vastusta.
Kun kytkinsanka on täysin painettuna (asento
2), koneen ei pitäisi liikkua. Kierrä säätönippaa T
ulos, kunnes kytkin toimii oikein.
VARIAATTORIVAIJERIN SÄÄTÖ (*)
Jos variaattorin säätimen eri asentojen (asento 3 ja
) nopeusasetusten ero tuntuu liian pieneltä tai
sitä ei ole, variaattorivaijeria on ehkä säädettävä
(kuva 10).
1. Aja ruohonleikkurilla muutaman minuutin ajan
asennossa .
2. Jos variaattorivaijerissa tuntuu välystä nipassa
Y, sitä on kiristettävä. Löysää lukitusmutteria X
ja kiristä vaijeri kiertämällä ulos nippaa Y, kunnes vaijeri on nipassa ilman välystä.
3. Tiukkaa lukitusmutteri X.
HUOM! Kiristä vaijeria vain sen verran, että se on
nipassa ilman välystä Y. Jos vaijeria kiristetään liikaa, käyttöhihna saattaa kulua ja/tai muu voimansiirto saattaa vaurioitua. Käyttöhihnan uusinnan jälkeen säätö pitää aina aloittaa nippa Y täysin sisään
kierrettynä.
TERÄN TEROITTAMINEN
Teroitus voidaan tehdä märkähionnalla kovasimen
tai hiomakiven avulla.
Turvallisuussyistä teriä ei saa teroittaa smirgelillä.
Liian suuri lämpötila voi aiheuttaa terien haurastumisen.
SÄILYTYS
Bensiiniä ei saa säilyttää polttonestesäiliössä yli
yhden kuukauden ajan.
Puhdista leikkuri huolellisesti ja säilytä se sisällä
kuivassa paikassa.
HUOLTO
Alkuperäisiä varaosia on saatavana valtuutetuista
huoltokorjaamoista ja monilta jälleenmyyjiltä.
Suosittelemme, että kone toimitetaan valtuutettuun
huoltoliikkeeseen huoltoa, kunnossapitoa ja turvalaitteiden tarkastusta varten kerran vuodessa.
Ota huoltoa ja varaosia koskevissa kysymyksissä
yhteys koneen ostopaikkaan.
MOOTTORITYYNY
Tarkasta vaimennuselementti ja eristeholkit kahdesti kaudessa (kuva 20). Vaihda vialliset tai kuluneet
osat.
TERÄN VAIHTO
Terien vaihtaminen: irrota ruuvi (kuva 21, 22).
Asenna uusi terä niin, että meistetty logo on ylöspäin terän kiinnikettä kohti (ei alaspäin).
Asenna kuvan mukaisesti. Tiukkaa ruuvi kunnolla.
Tiukkuus 40 Nm.
Terien uusinnan yhteydessä pitää myös terän kiinnitysruuvi uusia.
12
Page 13
DADA
DANSK
SIKKERHETSFORSKRIFTER
A) GENERELLE RÅD
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv
fortrolig med plæneklipperens styring og dermed
selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for
maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den erberegnet, dvs. klipning og opsamling af græs. Al
anden brug af maskinen er farlig og kan skade
denne.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det
nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge
denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum
aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper:
– med personer, specielt børn, eller dyr i nærhe-
den;
– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som
kan forringe reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for
ulykker, som påføres andre personer eller deres
ejendom.
B) FORBEREDELSE
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at
bære solide sko og lange bukser. Arbejd aldrig
med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for
fremmedllegemer, som kunne udslynges fra
plæneklipperen eller beskadige knivblokken og
motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig.
– opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;
– fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette
skal altid foregå i det fri og ryg aldrig under
påfyldning af brændstof;
– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig
benzin, og fjern aldrig tankens benzindæksel, når
motoren er i gang eller stadig er varm;
– start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men
flyt plæneklipperen fra det forurenede område for
at undgå brand. Vent til benzindampene er forsvundet;
– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både
tank og benzindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et
generelt eftersyn især af kniven. Kontroller at
skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget.
Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken og
samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balancen.
6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen
(græsopsamleren) eller skærmpladen monteres.
C) UNDER BRUG
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan
opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen
trække dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på
langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en
skråning.
8) Klip aldrig på områder med en hældning påmere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig
selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre
overflader end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller uden græsopsamler
eller skærm.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det
opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en jævn overflade uden forhindringer og højt
græs .
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet medhænder og fødder, og stå altid i en passende
afstand fra udkasteråbningen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningenfra tændrøret:
– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af
græsudkastet;
– inden kontrol, rengøring eller reparation af
plæneklipperen;
– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beskadiget og reparer eventuelt for at
fortsætte arbejdet;
– hvis plæneklipperen begynder at vibrere, sørg
hurtigt for at fjerne årsagen til denne vibration.
19) Stop motoren:
– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På
elektriske modeller fjernes tændingsnøglen;
– før påfyldning af brændstof;
– hver gang opsamlingsposen bliver enten på -
eller afmonteret;
– før regulering af klippehøjde.
13
Page 14
DADA
DANSK
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for
motoren stoppes. Luk for brændstofstilførslen efter
brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt
for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et
rum, hvor benzindampene kan nå enten en flamme,
gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal føl-
gende holdes rent for blade, grene og olie:
motor, lyddæmper, batteriholder og brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklippet
græs i et lukket rum.
5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for
slid eller beskadigelse.
6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres
i det fri og med afkølet motor.
7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance,når denne slibes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering,
genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og
kræver specifik kompetence og anvendelse af specielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor
nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret
center.
9) Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelag-
te dele af hensyn til sikkerheden. Defekte dele
bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele (knive skal være mærket ).
Reservedele af anden kvalitet kan beskadige
maskinen og forringe sikkerheden.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
MILJØET
For at værne om miljøet anbefaler vi, at der tages
særligt hensyn til følgende punkter:
• Brug altid acrylatbenzin (miljøbenzin).
• Brug altid entragt og/eller en benzindunk med
overfyldningssikring for at undgå spild ved
påfyldning af benzin.
• Fyld ikke benzintanken helt op.
• Fyld ikke for meget motor- og/eller gearolie på.
• Opsaml al olie ved olieskift. Undgå spild.
Aflever olien til kommunens lokale modtageplads.
• Smid ikke brugte oliefiltre ud med det alminde-
lige affald. Aflever dem til kommunens lokale
modtageplads.
• Smid ikke blybatterier ud med det almindelige
affald. Aflever dem i en batterigenbrugsbeholder (batteridrevne maskiner og maskiner med
batteristart).
• Skift lyddæmperen ud, hvis den er defekt. brug
altid originale reservedele ved reparation.
• Hvis maskinen har katalysator som originalud-
styr, og denne er defekt, skal der ved udskiftning monteres en ny katalysator.
• Lad altid en fagmand justere karburatoren efter
behov.
• Rens luftfiltere ifølge de givne instrukser.
• Nå Deres maskine efter mange års tjeneste skal
udskiftes eller ikke længere behøves, anbefaler
vi, at De afleverer maskinen til Deres forhandler
til genbrug.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet defineres af maskinens artikel
og serienummer, som kan læses på et mærkat,
som er klistret fast på maskinens chassis:
ART. NR
SERIE NR.
➔
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse,
løftes, transporteres eller skråstilles, skal De:
– Bære kraftige arbejdshandsker;
– Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et
sikkert greb, under hensyntagen til vægten og
fordeling af denne;
- anvende et antal personer, der er egnet til
maskinens vægt og transportmidlets egenskaber,
samt til egenskaberne ved de steder, hvor
maskinen skal placeres eller hentes.
Brug disse identitetsangivelser ved al kontakt med
serviceværksteder og ved køb af reservedele.
Snarest efter overtagelsen af maskinen skal ovennævnte nummer skrives ind på den sidste side af
denne tryksag.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre produktet uden forudgående meddelelse herom.
14
Page 15
DADA
DANSK
VIGTIGT
Angående brugsanvisningen for motor og
batteri henvises der til de pågældende hæfter.
Udstyr, der er mærket med en stjerne (*), indgår
kun som standard for visse modeller eller landsspecifikke udførelser.
Visse modeller har ingen gasregulator. Motorens
omdrejningstal er indstillet, så motoren arbejder
optimalt og udstødningen minimeres.
SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at
understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før
maskinen tages i brug.
Advarsel! Hold eventuelle tilskuere borte.
Pas på udkastet materiale.
Advarsel! Indfør ikke en hånd eller fod
under skjoldet, når maskinen er i gang.
Advarsel! Før reparationsarbejde påbegyndes, skal tændrørskablet fjernes fra tændrøret.
Advarsel! Vip altid plæneklipperen
bagud ved rengøring af understellet.
vippes i andre retninger.
Benzin og olie kan løbe ud, hvis den
INTRODUKTION
Typ I
G
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Start/Stop-bøjle
H Gasregulator (*)
J Koblingsbøjle (*)
K Elstart (*)
L Variatorhåndtag (*)
Når plæneklipperen leveres, er variatorwiren indstillet, så transmissionen ikke bliver beskadiget.
Wiren skal muligvis spændes, se under rubrikken
“JUSTERING AV VARIATORWIRE” i afsnittet “VEDLIGEHOLDELSE”.
GRÆSOPSAMLER
Løft opsamlerdækslet op og montér de to holdere
til græsopsamleren med de medfølgende skruer.
Holderne er mærket med «L» og «R» og skal monteres ved den tilsvarende mærkning på plæneklipperens bagstykke (fig. 5).
Stofopsamler (*): Sæt stofposen på stålrammen
og fastgør derefter posen på plastdækslet (fig. 6).
Plastopsamler (*): Sæt de to halvdele sammen, og
derefter overdelen (fig. 7).
Åbn dækslet på maskinen og fastgør græsopsamleren på holderne.
OBS! Maskinen kan køres uden græsopsamler.
Græsafklippet lægges så i en streng bagved
maskinen.
BATTERI (*)
Elektrolytten i batteriet er giftig og
ætsende. Den kan forårsage svære
ætseskader m.m. Undgå kontakt med
hud, øjne og tøj.
Før den første start skal batteriet lades i 24 timer,
se mere under rubrikken VEDLIGEHOLDELSE,
BATTERI.
Sæt startnøglen (*) i tændningslåsen.
ANVENDELSE AF MASKINEN
COMBI(*)
Din nye plæneklipper kombinerer 3 forskellige
funktioner i en og samme maskine:
1. “MULTICLIP”
Ved leverancen er maskinen udstyret med en studs
(P), monteret i udkaståbningen (fig. 8). Maskinen
kan anvendes til “Multiclip”, dvs. at græsset under
klipningen finfordeles af kniven. Græsset falder
herefter ned i græsplænen og formulder.
Græsplænen tilføres næring.
For at fjerne proppen skal man trykke spærren ind
(R - fig. 8a). Ved genmontering af proppen skal
man sørge for, at de to tapper trykkes ned i hullerne, så proppen fastgøres ordentligt.
43 Combi:
For at fjerne proppen skal man skrue vingemøtrikken af (fig. 8b).
2. OPSAMLING
Montér den medfølgende græsopsamler (fig. 6, 7).
Åbn dækslet, fjern proppen og montér i stedet
opsamleren fast på maskinen bagtil.
Under klipningen samles græsset op i opsamleren.
Tøm græsset i komposten eller spred det ud i
bedet som gødning.
3. BAGUDKAST
Brug maskinen uden studs og græsopsamler
(dækslet lukket). Græsset føres ud efter maskinen
uden at blive finfordelt.
START AF MOTOR
1. Stil plæneklipperen på en plan og fast flade.
Start ikke i højt græs.
2. Sørg for, at tændrørskablet er tilsluttet til tændrøret.
3. Tryk Start/Stop-bøjlen ind G mod styret. OBS!
Start/Stop-bøjlen G skal forblive trykket ind, for
at motoren ikke skal standse (fig. 9).
4a Manuel start: Tag fat i starthåndtaget og start
motoren ved et hastigt træk i startsnoren.
4b Elstart (K*): Start motoren ved at dreje start-
nøglen med uret. Når motoren starter, skal man
slippe nøglen. Foretag altid korte startforsøg
for ikke at opbruge batteriet.
5. For at få det bedste klipperesultat, skal motoren
altid køres med fuldt omdrejningstal.
16
Page 17
DADA
DANSK
STOP AF MOTOR
Motoren kan være meget varm umiddelbart efter stop. Rør ikke ved støjdæmper, cylinder eller køleribber. Dette kan
forårsage brandskader.
Slip Start-/Stop-bøjlen G (fig. 9) for at standse
motoren.
Hvis start-/stop-bøjlen ikke fungerer
længere, skal man standse motoren ved
at fjerne tændrørskablet fra tændrøret.
Indlevér straks plæneklipperen til reparation på et autoriseret værksted.
BAGHJULSDRIFT (*)
Slut drivsystemet til ved at trykke koblingsbøjlen
ind J mod styret. Kobl drivsystemet fra ved at slippe koblingsbøjlen J (fig. 9).
HASTIGHED (*)
Rør ikke variatorhåndtaget, når motoren
ikke går. Det kan beskadige variatorens
funktion.
Indstil en passende hastighed ved at føre variatorhåndtaget til en af de 4 positioner (fig. 10).
De forskellige positioner har følgende hastigheder:
Position :ca. 2,8 km/h
Position 2:ca. 3,1 km/h
Position 3:ca. 3,6 km/h
Position : ca. 4,5 km/h
KLIPPEHØJDE
Indstil ikke klippehøjden så lavt, at kniven/knivene kommer i kontakt med
ujævnheder i jorden.
Plæneklipperen er udstyret med et etgrebshåndtag
til indstilling af klippehøjden. Træk håndtaget udad,
og indstil klippehøjden på en af de ni positioner, der
passer bedst til din græsplæne (fig. 11).
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse er uundgåelig for at fastholde
maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gennem tiden.
Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et
hvilket som helst rensnings-, vedligeholdelseseller justeringsindgreb på maskinen.
For at få adgang til den nederste del, skal maskinen udelukkende skråstilles på den side, der er
angivet på motorens hæfte, og de pågældende
anvisninger skal følges
RENGØRING
Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning;
fjern de græsrester eller det mudder, som eventuelt
har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det
tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.
Malingen i den indre del af chassiset kan falde af
med tiden på grund af den slibende virkning fra det
klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind
ved at tilpasse den malede overflade med en rystbeskyttende maling for at undgå dannelse af rust,
som kunne medføre korrosion af metallet.
Fjern transmissionsskjoldet ved at demontere skruerne S (fig. 12) og rengør omkring transmissionen
(*) og drivremmen (*) med børste eller trykluft 1-2
gange om året.
En gang pr. sæson bør drivhjulene (*) rengøres indvendigt. Demontér begge hjul. Børst eller renblæs
tandhjul og hjulets tandkrans for græs og snavs
(fig. 13).
SMØRING AF DRIVAKSEL (*)
En gang pr. sæson skal kilen på drivakslen smøres.
Demontér hjul (navkapsel, skrue og underlagsskive). Demontér derefter clipsen og underlagsskiven,
så tandhjulet kan fjernes fra akslen. Smør kilen
med universalfedt.
Montér kilen tilbage igen (kilen monteres forskelligt
på højre og venstre side, fig. 14-15). Montér tandhjulet, så mærket «L» vender udad på venstre side,
og «R» vender udad på højre side (maskinen set
bagfra).
BATTERI (*)
Ved normal anvendelse lades batteriet af motoren i
løbet af sæsonen. Hvis motoren ikke kan startes
med tændingsnøglen, kan batteriet være fladt.
Demontér batteriet ved at åbne batteridækslet,
trække motorens tilslutningskontakt ud og trække
batteriet ud (fig. 16). Tilslut den medfølgende batterilader til batteriet, og tilslut derefter laderen til et
stik i væggen og lad det lade op i 24 timer (fig. 17).
Efter ladning kan batteriet monteres tilbage, og
batteriets tilslutningskontakt kan tilsluttes til motorens tilslutningskontakt (fig. 18).
Batteriladeren må ikke tilsluttes direkte til motorens
17
Page 18
DADA
DANSK
tilslutningskontakt. Man kan ikke starte motoren
med laderen som strømkilde, og laderen kan tage
skade.
VINTEROPBEVARING
Demontér batteriet og opbevar det for vinteren i
opladet stand (se ovenfor) på et tørt og køligt sted
(mellem 0 °C og +15 °C). Mindst en gang i løbet af
vinteropbevaringen skal batteriet oplades af vedligeholdelseshensyn.
Før sæsonstart skal batteriet på ny lades i 24 timer.
JUSTERING AF KOBLINGSWIRE (*)
Hvis drivsystemet ikke kobles til, når koblingsbøjlen trykkes ind mod styret, eller hvis plæneklipperen opleves træg eller langsom, kan det skyldes, at
koblingen i transmissionen glider. For at afhjælpe
dette skal man justere koblingswiren på følgende
måde (motoren skal være standset):
1. Når koblingsbøjlen er sluppet, skal maskinen
kunne trilles bagud uden modstand. Hvis dette
ikke er tilfældet, skal man skrue justeringsniplen
ind T indtil maskinen kan trilles (fig. 19).
2. Når koblingsbøjlen er trykket ca. 2 cm ind (position 1), skal der være modstand i maskinen, når
man triller den. Når koblingsbøjlen er trykket
helt ind (position 2), skal det ikke kunne lade sig
gøre at trille maskinen. Skru justeringsniplen ud
T indtil denne position opnås.
JUSTERING AF VARIATORWIRE (*)
Hvis hastighedsforskellen mellem de positioner i
variatorhåndtaget der giver den hurtigste gang
(position 3 og ) opleves som små eller ikke indfinder sig overhovedet, kan det være at variatorwiren skal spændes (fig. 10).
1. Kør plæneklipperen nogle minutter i position
.
2. Hvis variatorwiren klaprer i nippel Y, skal den
spændes. Løsn låsemøtrikken X og spænd
wiren ved at skrue niplen Y ud, indtil wiren sidder uden at klapre.
3. Spænd låsemøtrikken X.
ADVARSEL! Stræk ikke wiren hårdere, end at den
netop kan sidde uden at klapre i niplen Y. Hvis
wiren spændes for hårdt, kan drivremmen blive
revet af og/eller andre dele i transmissionen blive
beskadiget.
Ved indstilling efter f.eks. udskiftning af remmen,
skal man altid begynde med niplen Y skruet helt
ind.
DÆMPNINGSELEMENT
Kontrollér dæmpningselementet og isolationsovertrækkene (fig. 20) to gange pr. sæson. Udskift dem,
hvis de er beskadigede eller slidte.
KNIVUDSKIFTNING
For at skifte kniv, skal man løsne skruen (fig. 21,
22). Montér den nye kniv, så det stansede logo
vender opad mod knivfæstet (ikke mod græsset).
Monteres tilbage som vist på billedet. Stram skruen godt til. Tilspændingsmoment 40 Nm.
Ved udskiftning af kniv bør knivbolten også skiftes
ud.
SLIBNING AF KNIV
Eventuel slibning skal udføres som vådslibning
med hvæssesten eller på en slibesten.
Af sikkerhedshensyn må knivene ikke slibes på en
smergelskive. For høj temperatur kan medføre, at
knivene bliver sprøde.
OPBEVARING
Den samme benzin må ikke stå i tanken mere end
1 måned.
Rengør plæneklipperen grundigt og opbevar den
indendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedele sælges af serviceværksteder
og mange forhandlere.
Vi anbefaler, at maskinen indleveres til et autoriseret værksted for service, vedligeholdelse og kontrol
af sikkerhedsanordningerne en gang om året.
Med hensyn til service og reservedele, kontakt venligst indkøbsstedet for maskinen.
18
Page 19
NONO
NORSK
SIKKERHETSBESTEMMELSER
A) OPPLÆRING
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å
kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen
riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er bereg-
net til, dvs. kun til å klippe og samle sammen
gress. Annen bruk kan være farlig og kan skade
maskinen.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av
personer som ikke er tilstrekkelig kjent med
instruksjonene. Lokale bestemmelser kan angi en
tillatt minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen:
– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;
– hvis brukeren har tatt legemidler andre
stoffer/drikker som kan redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for
uforutsette ulykker som går ut over andre personer
og deres eiendeler.
B) KLARGJØRING
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når
du bruker gressklipperen. Gressklipperen må
ikke brukes når du går barbent eller bruker
åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt
som kan trekkes inn i og deretter kastes ut av
maskinen (steiner, kvister, jerntråder eller andre
gjenstander).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig.
– oppbevar bensinen i en bensinkanne;
– bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette
må gjøres utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang du skal håndtere drivstoffet
må du;
– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff
eller fjern tanklokket nå motoren er i gang eller er
varm;
– ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin.
Unngå å skape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det området hvor lekkasjer har skjedd til
drivstoffet er dunstet bort og bensingassene har
løst seg opp;
– sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig satt på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kon-
troller spesielt knivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut
hele knivblokken og de skadde eller slitte skruene,
slik at balansen opprettholdes.
6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utka-
ståpningene settes på plass (gressbeholder eller
steinskjerm).
C) UNDER BRUK
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbrenningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er
vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter
i skrått terreng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke
av gressklipperen.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp
og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i
sterkt skrånende terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som hellermer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes
mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må
skråstilles, for eksempel ved flytting eller kryssing
av overflater uten gress, eller når den skal flyttes fra
eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er
skadet, eller uten gressbeholder eller steinskjerm.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke
motoren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før motoren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene
og hold føttene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den
skal startes. Start den på et plant underlag uten
hindringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes undereller i nærheten av roterende deler. Stå alltid
langt fra utkasteråpningene.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes
eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:
– før hvert inngrep under knivskiven og før utkas-
trennen renses.
– før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før
du begynner å arbeide på den.
– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller
eventuelle skader på gressklipperen. Reparer den,
om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
– hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt
(finn frem til årsaken til vibrasjonen og korriger feilen).
19) Stopp motoren:
– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med
modeller med elstart skal også nøkkelen tas ut;
– før du fyller på bensin;
– hver gang gressbeholderen skal tas av eller set-
19
Page 20
NONO
NORSK
tes tilbake på plass;
– før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av
drivstofftilførselen når arbeidet er avsluttet, og følg
instruksjonene i motorhåndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets lengde.
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at
maskinen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sikkerheten og for
å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke
oppbevares i et rom hvor bensingassene kan nås
av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utlø-
pet og lyddemperen, batterikassen og bensintanken være fri for gressrester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholder med hageavfall
innendørs.
5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gressbeholderen ikke er skadet eller utslitt.
6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og
med kald motor.
7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal
demonteres eller settes tilbake på plass.
8) Kontroller at kniven balansere når den slipes.
Alle operasjoner som har med kniven å gjøre
(demontering, sliping, balansering, montering
og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forutsetter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt
utstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et spesialisert senter.
9) For sikkerhets skyld må ikke gressklipperen
brukes dersom noen av delene er utslitte eller
skadet. Skadede eller utslitte deler må byttes
ut, aldri repareres. Bruk kun originale reservedeler (knivene må alltid være merket med ).
Deler med annen kvalitet kan skade maskinen
og redusere sikkerheten.
MILJØET
For å bidra til å verne om miljøet, vil vi anbefale at
du tar særlig hensyn til følgende punkter:
• Bruk alltid akrylatbensin (såkalt miljøbensin).
• Bruk alltid en trakt og/eller en bensinkanne med
beskyttelse mot overfylling for å unngå søl ved
bensinfylling.
• Fyll ikke bensintanken helt full.
• Fyll ikke på for mye motor- og/eller transmi-
sjonsolje.
• Samle opp all oljen ve oljeskift. Tøm den ikke
ut. Levér oljen til en gjenvinningssentral.
• Kast ikke brukte oljefiltre sammen med vanlig
søppel. Levér dem til en gjenvinningssentral.
• Kast ikke brukte blybatterier sammen med van-
lig søppel. Levér dem til batteriinnsamling for
gjenvinning (dette gjelder også batteridrevne
maskiner og maskiner med startbatterier).
• Skift ut lyddemperen når den blir dårlig. Bruk
alltid originale reservedeler ved reparasjoner.
• Hvis maskinen leveres med katalysator som
originalutstyr og denne katalysatoren, blir dårlig, må den skiftes ut.
• Overlat alltid justering av forgasseren til fagfolk
når det trengs.
• Rengjør luftfilteret i samsvar med instruksene
som er gitt for dette.
• Når maskinen må skiftes ut etter flere års bruk,
eller når det ikke lenger er behov for den den,
vil vi anbefale at due leverer maskinen tilbake til
forhandleren for gjenvinning.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet bestemmes avmaskinens
artikkel og serienummer.
Disse finnes på denne klisterlappen som er klebet
på maskinens understell:
ART. NR
SERIE NR.
➔
E) TRANSPORT OG FLYTTING
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes,
transporteres eller snus, gjør følgende:
– ta på solide arbeidshansker;
– ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn
til maskinens vekt, samt fordelingen av vekten;
- få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt
maskinens vekt og transportmiddelets
karakteristika, samt stedene der den skal settes
og flyttes fra.
Bruk disse identifikasjonsbegrepene ved all kontakt med serviceverksteder og ved kjøp av reservedeler.
Så snart som mulig etter kjøp av maskinen skal
ovenstående nummer skrives inn på siste side i
denne trykksaken.
Produsenten forbeholder seg retten til å forandre
produktet uten forvarsel.
20
Page 21
NONO
NORSK
VIKTIG
For instruksjoner om motoren og batteriet,
konsulter de dertil hørende bruksanvisninger.
Utstyr som er merket med stjerne (*) er standard
bare på enkelte modeller eller utførelser for
bestemte land.
Enkelte modeller har ikke håndgass. Motorens turtall er innstilt slik at motoren arbeider optimalt og
avgassene minimeres.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne
om den forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk.
Symbolene betyr:
Obs: Les gjennom håndboken før
maskinen tas i bruk.
Advarsel! Hold tilskuere borte. Se opp for
utkastede gjenstander.
Advarsel! Før aldri hånden eller foten inn
under dekslet mens maskinen er i gang.
Advarsel! Før man starter reparasjonsarbeider, må tennpluggkabelen tas ut av tennpluggen.
Advarsel! Tipp alltid gressklipperen
bakover ved rengjøring av under-
ved tipping i annen retning.
stellet. Bensin og olje kan renne ut
INNLEDNING
Typ I
G
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Start/stopp-bøyle
H Gassregulering (*)
J Koplingsbøyle (*)
K Elstart (*)
L Hastighetsregulering (*)
MONTERING
LØSE DELER I ESKEN
2 holdere til gressoppsamler
4 skruer til holder
1 startnøkkel (*)
1 batterilader (*)
1 sekskantnøkkel
1 pipenøkkel
+ instruksjonsbøker
STYRE (Type I–II)
1. Fell opp styrets underdel.
2. Monter styrets overdel med skiver og låseratt.
På høyre side monteres en ring til starthåndtaket (fig 1).
3. Trekk til låserattene på styrets underdel. Når
disse er trukket til, kan styrets høyde justeres
ved å trekke til skruene A med den medfølgende nøkkelen (fig. 2).
K*
H*
STYRE (Type III)
1. Skru ut låserattene fra chassiset og fest styrets
underdel på skruene B (fig. 3).
21
Page 22
NONO
NORSK
2. Monter styrets overdel med skiver og låseratt.
På høyre side monteres en ring til starthåndtaket (fig 1).
3. Trekk til låserattene på styrets underdel. Når
disse er trukket til, kan styrets høyde justeres.
Når klipperen leveres er hastighetsreguleringswiren
innstilt slik at transmisjonen ikke skal skades. Det
kan være nødvendig å stramme wiren, se under
overskriften “JUSTERING AV HASTIGHETSREGULERINGSWIRE” i avsnittet “VEDLIKEHOLD”.
GRESSOPPSAMLER
Løft opp oppsamlerdekselet og monter de to holderne på gressoppsamleren med de medfølgende
skruene. Holderne er merket med «L» og «R» og
skal monteres ved tilsvarende merker på klipperens
bakside (fig. 5).
Tøyoppsamler (*): Trekk tøyposen på stålrammen
og smekk den så fast på plastlokket (fig. 6).
Plastoppsamler (*): Smekk sammen de to halvdelene og deretter overdelen (fig. 7).
Åpne dekselet på maskinen og hekt gressoppsamleren fast på holderne.
OBS! Maskinen kan kjøres uten gressoppsamler.
Gressklippet legger seg da i en stripe bak maskinen.
BATTERI (*)
Elektrolytten i batteriet er giftig og
etsende.
Den kan forårsake alvorlige brannskader
m.m. Unngå kontakt med hud, øyne og
klær.
Batteriet må lades i 24 timer før første start, les mer
under overskriften VEDLIKEHOLD, BATTERI.
Sett startnøkkelen (*) i tenningslåsen.
BRUK AV MASKINEN
COMBI (*)
Den nye gressklipperen din kombinerer 3 forskjellige funksjoner i samme maskin:
1. “MULTICLIP”
Når maskinen leveres er den utstyrt med en plugg
(P) montert i utkaståpningen (fig. 8). Maskinen kan
brukes til “Multiclip”, dvs. at gresset finfordeles av
kniven når det klippes. Gresset faller så ned i plenen og råtner. Gressplenen tilføres næring.
Fjern pluggen ved å trykke inn sperren (R - fig. 8a).
Ved tilbakemontering av pluggen må begge tappene trykkes ned i hullene slik at pluggen smekkes
fast.
43 Combi:
Fjern pluggen ved å skru ut vingemutteren (fig. 8b).
2. OPPSAMLING
Monter sammen den medfølgende gressoppsamleren (fig. 6, 7). Åpne dekselet, fjern pluggen og
hekt i stedet oppsamleren fast bakpå maskinen.
Når gresset klippes, samles det i oppsamleren.
Tøm gresset på komposten eller spre det på rabatten som gjødning.
3. BAKUTKAST
Bruk maskinen uten plugg og gressoppsamler
(stengt deksel). Gresset slippes ut etter maskinen
uten å finfordeles.
START AV MOTOR
1. Sett gressklipperen på plant og fast underlag.
Ikke start i høyt gress.
2. Påse at tennpluggkabelen er tilkoplet tennpluggen.
3. Trykk inn Start/stopp-bøylen G mot styret. OBS!
Start/stopp-bøylen G må holdes inne for at
motoren ikke skal stanse (fig. 9).
4a Manuell start: Grip starthåndtaket og start
motoren ved et raskt drag i startsnoren.
4b Elstart (K*): Start motoren ved å vri startnøkke-
len med klokken. Slipp nøkkelen når motoren
starter. Gjør alltid korte startforsøk for ikke å
lade ut batteriet.
5. For best mulig klipperesultat skal motoren alltid
kjøres på høyeste omdreiningshastighet.
22
Page 23
NONO
NORSK
STOPP AV MOTOREN
Motoren kan være svært varm like etter
at den har stanset. Ikke rør lydpotte,
sylinder eller kjøleribber. Det kan forårsake brannskader.
Slipp Start/stopp-bøylen G (fig. 9) for å stanse
motoren.
Dersom start-/stoppbøylen slutter å fungere, stans motoren ved å fjerne tennpluggkabelen fra tennpluggen. Lever
straks klipperen inn til et autorisert verksted for reparasjon.
BAKHJULSDRIFT (*)
Kople inn drivverket ved å trykke koplingsbøylen J
inn mot styret. Kople ut drivverket ved å slippe
koplingsbøylen J (fig 9).
HASTIGHET (*)
Ikke rør hastighetsreguleringen når
motoren ikke er i gang. Det kan skade
hastighetsreguleringsfunksjonen.
Still inn egnet hastighet ved å føre spaken til en av
de fire stillingene (fig. 10).
De forskjellige stillingene har følgende hastigheter:
Ikke still inn klippehøyden så lavt at kniven kommer i kontakt med ujevnheter i
bakken.
Klipperen er utstyrt med enspaksregulering for innstilling av klippehøyden. Dra spaken utover, og still
inn klippehøyden til den av de ni stillingene som
passer best for din gressplen (fig. 11).
VEDLIKEHOLD
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er
av største viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid.
Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, vedlikehold og innstilling av maskinen.
Snu maskinen dersom det er nødvendig med tilgang til undersiden, men bare i den retningen som
motorens bruksansivning angir, og følg ellers
instruksjonene.
RENGJØRING
Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk;
fjern rester av gress og skitt som har samlet seg på
innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn
og lager problemer ved fremtidig oppstart.
Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan
flasse av med tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning; benytt i så fall en passende
anledning til å sette det inn med ny lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.
Fjern transmisjonsdekselet ved å skru ut skruene S
(fig. 12), og gjør rent ved transmisjonen (*) og drivremmen (*) med børste eller trykkluft 1–2 ganger i
året. Drivhjulene (*) bør rengjøres innvendig en
gang per sesong. Demonter begge hjulene. Børst
eller blås tannhjulene og hjulets tannkrans rene for
gress og smuss (fig. 13).
SMØRING DRIVAKSEL (*)
Kilen på drivakselen skal fettes inn en gang per
sesong. Demonter hjul (navkappe, skrue og skive).
Demonter så låsebrikken og skiven slik at tannhjulet kan fjernes fra akselen. Sett inn kilen med universalfett.
Monter kilen på igjen (kilen monteres forskjellig på
høyre og venstre side, fig. 14–15). Monter tannhjulet slik at «L»-merket peker utover på venstre side
og «R» utover på høyre side (maskinen sett bakfra).
BATTERI (*)
Ved normal bruk i sesongen lades batteriet av
motoren. Hvis motoren ikke starter med tenningsnøkkelen, kan batteriet være utladet.
Demonter batteriet ved å åpne batteridekselet,
trekke ut motorens tilkoplingskontakt og trekke ut
batteriet (fig. 16). Kople den medfølgende batteriladeren til batteriet, og kople så laderen til et vegguttak og lad i 24 timer (fig. 17).
Etter lading kan batteriet monteres på plass igjen,
og batteriets tilkoplingskontakt koples til motorens
tilkoplingskontakt (fig. 18).
Batteriladeren må ikke koples direkte til motorens
tilkoplingskontakt. Det er ikke mulig å starte moto-
23
Page 24
NONO
NORSK
ren med laderen som strømkilde, og laderen kan ta
skade av det.
VINTEROPPBEVARING
Demonter batteriet og oppbevar det godt ladet (se
ovenfor) på et tørt og kjølig sted (mellom 0 og +15
°C) over vinteren. Batteriet skal vedlikeholdslades
minst en gang i løpet av vinteroppbevaringen.
Før sesongstart skal batteriet igjen lades i 24 timer.
JUSTERING AV KOPLINGSWIRE (*)
Dersom drivverket ikke koples inn når koplingsbøylen trykkes inn mot styret, eller klipperen oppleves
som treg eller langsom, kan årsaken være at koplingen i transmisjonen er slakk. Juster koplingswiren på følgende måte for å unngå dette (når motoren er avslått):
1. Når koplingsbøylen er sluppet, skal maskinen
kunne rulles bakover uten motstand. Hvis ikke,
skru inn justeringsnippelen T til maskinen kan
rulles (fig. 19).
2. Når koplingsbøylen er trykket inn ca. 2 cm (stilling 1), skal det være tungt å rulle maskinen.
Med koplingsbøylen trykket helt inn (stilling 2),
skal det ikke gå an å rulle maskinen. Skru justeringsnippelen T ut til denne stillingen nås.
JUSTERING AV HASTIGHETSREGULERINGSWIRE (*)
Dersom hastighetsforskjellen mellom de innstillingene i hastighetsreguleringen som gir raskest takt
(stilling 3 og ) oppleves som liten eller ikke innfinner seg i det hele tatt, kan det være nødvendig å
stramme hastighetsreguleringswiren (fig. 10).
1. Kjør klipperen noen minutter i stilling .
2. Dersom hastighetsreguleringswiren glipper i
nippelen Y, må den strammes. Løsne låsemutteren X og stram wiren ved å skru ut nippelen Y
til wiren sitter uten å glippe.
3. Trekk til låsemutteren X.
OBS! Ikke strekk wiren hardere enn at den akkurat
sitter uten å glippe i nippelen Y. Dersom wiren
strammes for mye, kan drivremmen ryke og/eller
andre deler i transmisjonen skades.
Ved innstilling etter f.eks. skifte av rem, begynn alltid med nippelen Y helt innskrudd.
SKIFTING AV KNIV
Skift kniv ved å løsne skruen (fig. 21, 22). Monter
den nye kniven slik at den stansede logoen vender
oppover mot knivfestet (ikke mot gresset). Monter
tilbake ifølge bildene. Trekk skruen ordentlig til.
Tiltrekkingsmomentet skal være 40 Nm.
Ved bytte av kniv bør også knivbolten skiftes ut.
SLIPING AV KNIV
Eventuell sliping skal gjøres som våtsliping med
bryne eller en slipestein.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke kniven slipes på en smergelskive. For høy temperatur kan
føre til at knivene blir sprø.
OPPBEVARING
Samme bensin må ikke stå i tanken i mer enn en
måned.
Rengjør klipperen ordentlig og oppbevar den
innendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedeler fås på serviceverksteder og
hos mange forhandlere.
Vi anbefaler at maskinen leveres inn på autorisert
serviceverksted til service, vedlikehold og kontroll
av sikkerhetsinnretningene en gang årlig.
Når det gjelder service og reservedeler, vennligst
kontakt forhandleren hvor du har kjøpt maskinen.
DEMPERELEMENT
Kontroller demperelementet og isolasjonshylsene
(fig. 20) to ganger per sesong. Bytt ved skade eller
slitasje.
24
Page 25
DEDE
DEUTSCH
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor
schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem
er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und
die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die
die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der
Nähe sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine
Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der
Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen
könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
flammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen
Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei
jeder Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das
Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis
das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die
Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles,
was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müs-
sen immer gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durch-
führen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer
prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte
oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise
ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren
(Grasfangeinrichtung oder Prallblech).
C) HANDHABUNG
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder
abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
zu sich heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher
beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen
ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder
Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die
Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten
Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die
Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur
auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähevon sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit
laufendem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie dasKerzenkabel heraus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vorneh-
men oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihn durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob
am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen
Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren
(suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
19) Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den
Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel
herausziehen.
25
Page 26
DEDE
DEUTSCH
– Bevor Sie nachtanken.
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen
oder wieder montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas.
Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem
Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den
Sicherheitsabstand vom
rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des
Handgriffs.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest
angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer
unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige
Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die
Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder
Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine
in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz,
an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von
Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine
Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das
Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessenAuswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer
(Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder
Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes
Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen
diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen.
Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt
werden. Nur Originalersatzteile verwenden (Das
Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein).
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine
beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
UMWELTSCHUTZ
Wir empfehlen, zum Schutz unserer Umwelt folgenden
Punkten besondere Beachtung zu schenken:
• Immer Akrylatbenzin verwenden (umweltverträgliches
Benzin).
• Immer einen Trichter und/oder einen Benzinkanister mit
Überfüllungsschutz benutzen, um beim Auftanken keit
Benzin zu verschütten.
• Den Benzintank nicht randvoll machen.
• Nicht zuviel Motor- und/oder Getriebeöl einfüllen..
• Beim Ölwechsel die gesamte Ölmenge auffangen.
Nichts verschütten. Das Altöl bei der zuständigen
Sammelstelle abgeben.
• Ausgewechselte Ölfilter nicht in die Mülltonne werfen,
sondern bei der zuständigen Sammelstelle abgeben.
• Ausgewechselte bleihaltige Batterien nicht in die
Mülltonne werfen, sondern dem Recycling zuführen (gilt
für batteriebetriebene Geräte und solche mit
Batteriestart).
• Den Schalldämpfer austauschen, wenn er defekt ist. Bei
• Wenn das Gerät in Originalausführung mit Katalysator
ausgestattet und dieser defekt ist, muß beim Austausch
ein neuer Katalysator montiert werden.
• Bei Bedarf den Vergaser immer von einem Fachmann
einstellen lassen.
• Den Luftfilter gemäß Anleitung reinigen.
• Wenn Ihr Gerät nach langjährigem Gebrauch ausge-
tauscht werden muß oder nicht mehr benötigt wird,
empfehlen wir, es bei Ihrem Fachhändler zum Recycling
abzugeben.
PRODUKTIDENTITÄT
Die Produktidentität wird durch die Artikel- und Seriennummer der Maschine bestimmt.
Befindet sich auf diesem Aufkleber (am Fahrgestell der
Maschine angebracht):
ART. NR
SERIENNR.
➔
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und
seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die
eine sichere Aufnahme garantieren;
- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des
Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende
Anzahl Personen einsetzen.
26
Diese Identitätsbegriffe sollten bei Kontakt mit der
Servicestation und beim Kauf von Ersatzteilen immer verwendet werden.
Direkt nach dem Kauf muß die oben angegebene Nummer
in die letzte Seite dieses Heftes eingetragen werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Produkt ohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
Page 27
DEDE
DEUTSCH
WICHTIG
Für die Anweisungen des Motors und der Batterie, die
betreffende Gebrauchsanweisungen lesen.
Ausstattungen, die mit einem Stern (*) gekennzeichnet sind,
gehören nur bei bestimmten Modellen oder Ausführungen
für bestimmte Länder zur Standardausstattung.
Einige Modelle haben keinen Gashebel. Die Motordrehzahl
ist so eingestellt, dass der Motor optimal arbeitet und die
Abgase minimiert werden.
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den
Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der
Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers
lesen Sie die Gebrauchsanweisungen.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass sich niemand im
Gefahrenbereich des Mähers aufhält. Es können
Gegenstände herausgeschleudert werden.
Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist, dürfen
weder Hände noch Füße unter die Haube gelangen.
Warnung! Bevor mit Reparaturarbeiten begonnen
wird, ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abzuziehen.
Warnung! Kippen Sie den Rasenmäher
nach hinten. Beim Kippen in eine andere Richtung können
Benzin und Öl auslaufen.
2 Halterungen für den Grasfangkorb
4 Schrauben für die Halterungen
1 Startschlüssel (*)
1 Batterieladegerät (*)
1 Innensechskantschlüssel
1 Schraubenschlüssel
+ Handbücher
FÜHRUNGSHOLM (Typ I-II)
1. Unterteil des Führungsholms nach oben klappen.
2. Das Oberteil des Führungsholms mit Scheiben und
Flügelmuttern befestigen. Auf der rechten Seite wird
außerdem ein Halter für den Startgriff montiert (Abb. 1).
3. Flügelmuttern am Unterteil des Führungsholms fest
anziehen. Wenn diese fest angezogen sind, kann die
Höhe des Führungsholms durch Anziehen der Schrauben
A mit dem beiliegenden Schlüssel justiert werden. (Abb.
2)
FÜHRUNGSHOLM (Typ III)
1. Die Flügelmuttern vom Chassis lösen und das Unterteil
des Führungsholms an den Schrauben B befestigen
(Abb. 3).
27
Page 28
DEDE
DEUTSCH
2. Das Oberteil des Führungsholms mit Scheiben und
Flügelmuttern befestigen. Auf der rechten Seite wird
außerdem ein Halter für den Startgriff montiert (Abb. 1).
3. Flügelmuttern am Unterteil des Führungsholms fest
anziehen. Wenn diese fest angezogen sind, kann die
Höhe des Führungsholms justiert werden.
KABELHALTER
Kabel und Züge durch die Kabelhalter führen (Abb. 4):
Bei der Auslieferung des Rasenmähers ist der Seilzug des
Geschwindigkeitsreglers so eingestellt, dass das Getriebe
nicht beschädigt wird. Es kann sein, dass der Seilzug nachgespannt werden muss, siehe “JUSTIERUNG DES SEILZUGS DES GESCHWINDIGKEITSREGLERS“ im Abschnitt
“WARTUNG“.
GRASFANGKORB
Die Abdeckung anheben und die beiden Halter für den
Grasfangkorb mit den mitgelieferten Schrauben montieren.
Die Halter haben die Markierungen «L» und «R» und werden
an den entsprechenden Markierungen an der Rückseite des
Mähers montiert (Abb. 5).
Grasfangkorb aus Stoff (*): Den Stoffsack über den
Stahlrahmen ziehen und mit dem Kunststoffverschluss fixieren (Abb. 6).
Grasfangkorb aus Kunststoff (*): Die beiden Hälften
zusammenfügen und danach das Oberteil befestigen (Abb.
7).
Die Abdeckung der Maschine öffnen und den Grasfangkorb
in die Halterungen einhängen.
BITTE BEACHTEN! Der Rasenmäher kann auch ohne
Grasfangkorb betrieben werden. Das geschnittene Gras
sammelt sich dann in einem Strang hinter der Maschine.
BATTERIE (*)
Die Flüssigkeit in der Batterie ist giftig und
ätzend. Sie kann schwere Verätzungen etc. hervorrufen. Kontakt mit Haut, Augen und Kleidern
unbedingt vermeiden.
Vor dem Start muss die Batterie 24 Stunden geladen werden, siehe WARTUNG, BATTERIE.
Den Zündschlüssel (*) in das Zündschloss stecken.
GEBRAUCH DER MASCHINE
COMBI (*)
Ihr neuer Rasenmäher verfügt über zwei unterschiedliche
Funktionen:
1. “MULCHING“
Bei der Lieferung befindet sich ein Stopfen (P) in der
Auswurföffnung (Abb. 8). Die Maschine kann für “Mulching“Mähen verwendet werden, bei dem die abgeschnittenen
Grashalme in kleinste Stücke zerteilt werden. Diese Stücke
fallen dann in die Rasenfläche, wo sie verrotten und den
Rasen dadurch auf natürliche Weise düngen.
Die Sperre (R - Abb. 8a) drücken, um den Pfropfen zu entfernen. Beim Wiedereinsetzen des Pfropfens darauf achten,
dass beide Zapfen in ihren Halterungen sitzen, so dass der
Pfropfen einwandfrei fixiert wird.
43 cm Combi:
Die Flügelmutter abschrauben, um den Pfropfen zu entfernen (Abb. 8b).
2. GRASFANGKORB
Den beiliegenden Grasfangkorb montieren (Abb. 6, 7). Die
Abdeckung öffnen, den Pfropfen entfernen und statt dessen
den Grasfangkorb hinten an der Maschine einhängen.
Beim Mähen werden die abgeschnittenen Grashalme im
Korb aufgefangen. Entleeren Sie den Korb auf dem
Kompost oder verteilen Sie die Halme als Dünger auf
Beeten.
3. HECKAUSWURF
Verwenden Sie die Maschine ohne Mulchkeil und Fangkorb
(mit geschlossener Klappe). Das Gras wird hinter der
Maschine ohne Feinverteilung ausgeworfen.
DEN MOTOR STARTEN
1. Den Rasenmäher auf einen ebenen und festen
Untergrund stellen. Nicht in hohem Gras starten.
2. Kontrollieren, ob das Zündkabel an die Zündkerze angeschlossen ist.
3. Den Start-/Stopp-Bügel G zum Holm hin drücken. Bitte
beachten! Der Start-/Stopp- Bügel G muss zum Holm hin
gedrückt gehalten werden, damit der Motor nicht stehenbleibt (Abb. 9).
4a Manueller Start: Den Starthandgriff festhalten und den
Motor durch einmaliges kräftiges Ziehen am Startseil
starten.
4b Elektrostarter (K*): Motor anlassen, dazu den
Zündschlüssel im Uhrzeigersinn drehen. Schlüssel loslassen, sobald der Motor anspringt. Immer nur kurze
Anlaßversuche unternehmen, um die Batterie zu schonen.
28
Page 29
DEDE
DEUTSCH
5. Für beste Mähergebnisse sollte der Motor immer mit voller Drehzahl betrieben werden.
STOPP DES MOTORS
Der Motor kann unmittelbar nach dem
Ausschalten sehr heiß sein.
Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen.
Den Start-/Stopp-Bügel G (Abb. 9) loslassen, um den Motor
auszuschalten.
Bei defektem Start-/Stopp-Bügel den Motor
durch Abziehen des Zündkerzenkabels von der
Zündkerze stoppen. Der Rasenmäher muss
unverzüglich in einer autorisierten Werkstatt
repariert werden.
HINTERRADANTRIEB (*)
Zum Einschalten des Antriebes den Kupplungsbügel J zum
Holm hin drücken. Den Antrieb durch Loslassen des
Kupplungsbügels J wieder auskuppeln (Abb. 9).
GESCHWINDIGKEIT (*)
Den Geschwindigkeitsregler nicht berühren,
wenn der Motor still steht.
Hierdurch kann dessen Funktion beeinträchtigt
werden.
Eine geeignete Geschwindigkeit durch Verstellen des
Reglers in eine der vier Positionen wählen (Abb. 10).
Die verschiedenen Positionen haben folgende Geschwindigkeiten:
Position:ca. 2,8 km/h
Position 2:ca. 3,1 km/h
Position 3:ca. 3,6 km/h
Position:ca. 4,5 km/h
SCHNITTHÖHE
Den Motor vor der Einstellung der Schnitthöhe
abstellen.
Die Schnitthöhe nicht so niedrig einstellen, dass
das Schneidwerkzeug mit Unebenheiten des
Bodens in Berührung kommt.
Der Rasenmäher hat einen Ein-Hebel-Regler zum Einstellen
der Schnitthöhe.
Den Hebel nach außen ziehen und eine der neun Positionen
für die Schnitthöhe einstellen, die für Ihren Rasen am besten
geeignet ist (Abb. 11).
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist
für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.
Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe
angezogen werden.
Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.
REINIGUNG
Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im
Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese
das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe
der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen,
hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt
werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.
Die Getriebeabdeckung durch Lösen der Schrauben S (Abb.
12) abnehmen und die Kraftübertragung (*) und den
Treibriemen (*) ein-bis zweimal pro Jahr mit einer Bürste
oder Druckluft reinigen.
Einmal pro Jahr muss das Treibrad (*) innen gereinigt werden. Beide Räder demontieren. Das Zahnrad und den
Zahnkranz von Grasresten und Schmutz reinigen (Abb. 13).
SCHMIEREN DER ANTRIEBSACHSE (*)
Einmal pro Jahr muss der Keil der Antriebsachse eingefettet
werden. Das Rad demontieren (Nebenkapsel, Schraube und
Scheibe). Danach den Zapfen und die Scheibe demontieren,
so dass das Zahnrad von der Achse abgenommen werden
kann. Den Keil mit Universalfett einfetten.
Den Keil wieder montieren (der Keil wird auf der rechten und
der linken Seite unterschiedlich montiert, Abb. 14-15). Das
Zahnrad so montieren, dass die Markierung «L» auf der linken Seite nach außen weist und die Markierung «R» auf der
rechten Seite (Maschine von hinten gesehen).
BATTERIE (*)
Bei normaler Anwendung während der Saison wird die
Batterie durch den Motor geladen. Lässt sich der Motor
nicht mit dem Zündschlüssel starten, muss die Batterie
eventuell geladen werden.
Den Batteriekasten öffnen, den Anschlusskontakt zum
Motor lösen und die Batterie herausziehen (Abb. 16). Das im
Lieferumfang enthaltene Ladegerät an die Batterie anschließen und danach den Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose stecken und 24 Stunden laden (Abb. 17).
29
Page 30
DEDE
DEUTSCH
Nach dem Aufladen kann die Batterie wieder eingebaut und
angeschlossen werden (Abb. 18). Das Batterieladegerät darf
nicht direkt an den Anschluss des Motors angeschlossen
werden. Es ist nicht möglich, den Motor mit dem Ladegerät
als Stromquelle zu starten, außerdem kann das Ladegerät
dadurch beschädigt werden.
AUFBEWAHRUNG ÜBER DEN WINTER
Die Batterie ausbauen und gut aufgeladen über den Winter
an einem trockenen und kühlen Ort (zwischen 0° C und +15°
C) aufbewahren. Mindestens einmal während der
Winterpause ist die Batterie aufzuladen.
Vor Saisonbeginn die Batterie noch einmal 24 Stunden aufladen.
NACHSTELLEN DES KUPPLUNGSZUGES (*)
Wird der Antrieb nicht eingekuppelt, wenn der
Kupplungsbügel zum Holm hin gedrückt wird oder wenn der
Mäher kraftlos oder langsam erscheint, kann dies daran liegen, dass die Kupplung schleift. Um diesen Defekt zu beheben, den Kupplungszug folgendermaßen nachstellen (bei
ausgeschaltetem Motor):
1. Bei losgelassenem Kupplungsbügel muss sich die
Maschine leicht rückwärts rollen lassen. Wenn dies nicht
der Fall ist, den Justiernippel T eindrehen, bis sich der
Mäher leicht rollen lässt (Abb. 19).
2. Ist der Kupplungsbügel ca. 2 cm gedrückt (Pos. 1), darf
sich die Maschine nur schwer rollen lassen. Bei ganz heruntergedrückten Bügel (Pos. 2) darf sich die Maschine
nicht rollen lassen. Den Justiernippel T so lange herausschrauben, bis dies erreicht ist.
STOSSDÄMPFER
Abb. 20. Kontrollieren Sie die Stoßdämpfer und Isolierhülsen
zweimal pro Saison. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung oder
Verschleiß.
MESSERWECHSEL
Zum Auswechseln des Messers die Schraube lösen (Abb.
21, 22). Das neue Messer mit dem eingestanzten Logo nach
oben zur Messerhalterung hin (also nicht zum Erdboden hin)
montieren. Gemäß Abbildung wieder einbauen. fest anziehen. Anzugsdrehmoment 40 Nm.
Beim Auswechseln des Messers ist auch der Messerbolzen
auszuwechseln.
SCHLEIFEN DES MESSERS
Bei evtl. Schleifen ist mit einem Schleifstein nass zu schleifen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Messer nicht auf einer
Schmirgelscheibe geschliffen werden. Durch die zu hohe
Temperatur können die Messer spröde werden.
AUFBEWAHRUNG
Ein und dasselbe Benzin darf höchstens einen Monat im
Tank bleiben.
Den Rasenmäher gründlich reinigen und ihn in einem trokkenen, geschlossenen Raum lagern.
EINSTELLUNG DES VERSTELLERSEILZUGS (*)
Falls der Geschwindigkeitsunterschied zwischen den
Stellungen des Verstellers für die Höchstgeschwindigkeit
(Positionen 3 und) minimal oder Null ist, besteht die
Möglichkeit, dass der Verstellerseilzug gespannt werden
muss (Abb. 10).
1. Den Rasenmäher für einige Minuten in der Stellung
laufen lassen.
2. Wenn ein gewisses Spiel des Verstellerseilzugs beim
Nippel Y festgestellt wird, muss der Seilzug gespannt
werden. Die Kontermutter X lockern, und den Seilzug
durch Ausdrehen des Nippels Y spannen, bis am Seilzug
kein Spiel mehr festgestellt werden kann.
3. Die Kontermutter X festziehen.
HINWEIS! Den Seilzug nur bis zu dem Punkt spannen, an
dem das Spiel am Nippel Y gleich null ist. Wenn der Seilzug
zu stark gespannt wird, kann der Treibriemen reißen, bzw. es
könnten andere Teile des Antriebs beschädigt werden. Bei
der Einstellung nach beispielsweise einem Riemenwechsel
muss immer mit einem vollständig eingeschraubten Nippel
Y begonnen werden.
30
SERVICE
Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Servicewerkstätten und bei vielen Fachhändlern.
Für den jährlichen Service, dir Wartung und zur Kontrolle
der Sicherheitsvorrichtungen sollte die Maschine zu einer
Servicestation gebracht werden.
Bei Fragen, die Service oder Ersatzteile betreffen, wenden
Sie sich bitte an das Fachgeschäft, in dem Sie die
Maschine gekauft haben.
Page 31
ENEN
ENGLISH
SAFETY REGULATIONS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Get familiar
with the controls and proper use of the equipment.
Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for
which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous,
causing damage to the machine.
3) Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the lawnmower. Local
regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are
nearby.
– If the operator has taken medicine or substances
that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy footwear
and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equip-
ment is to be used and remove all objects which
may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal
wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly
flammable:
– Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
– Refuel using a funnel and outdoors only. Do
not smoke while refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add fuel while
the engine is running or when the engine is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition
until the fuel has evaporated and the vapour dispersed.
– Replace all fuel tanks and containers caps
securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine,
especially the condition of the blades, and
check that the screws and cutting assembly are
not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening
guards (grass-catcher or stone-guard).
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet
grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be
pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and
down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other
than grass, and when transporting the lawnmower
to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective
guards, or without safety devices, such as the
stone-guard and/or grass-catcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive
clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the
engine. Start the engine on a flat surface that is free
of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotat-ing parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the
engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the sparkplug wire:
– Before carrying out any work underneath the
cutting deck or before unclogging the chute;
– Before checking, cleaning or working on lawn-
mower;
– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawnmower;
– If the lawnmower starts to vibrate abnormally
(find and remove the cause of the vibration immediately).
19) Stop the engine:
– Whenever you leave the lawnmower unattended.
Remove the key from models with electric starters.
– Before refuelling.
– Every time you remove or replace the grasscatcher.
– Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the
31
Page 32
ENEN
ENGLISH
engine and turn the fuel off when you have finished
mowing, following the instructions in the engine
handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance
from the rotating blade. This distance is the length
of the handle.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition. Regular
maintenance is essential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where vapour may reach a flame
or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an
enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine,
exhaust silencer, battery compartment and fuel
storage area free of grass, leaves, or excessive
grease. Do not leave containers with grass cut-
tings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening.
All operations on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing)
require a certain familiarity and special tools. For
safety reasons, these jobs are best carried out at a
specialized centre.
9) For reasons of safety, do not use the equip-
ment with worn or damaged parts. Parts are to
be replaced and not repaired. Use genuine
spare parts (blades should always bear the
symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equipment and be dangerous for your safety.
THE ENVIRONMENT
In order to protect the environment, we recommend that the following points should be given
special consideration:
• Always use pure unleaded petrol.
• Always use a funnel and/or a petrol can with a
level control to avoid spillage when refilling the
fuel tank.
• Do not fill the fuel tank completely.
• Do not overfill with engine and/or transmission
oil.
• When changing the oil, ensure that all the used
oil is collected. Avoid spillage. Take the used oil
to a recycling unit.
• Do not dispose of used oil filter in a rubbish bin.
Take it to a recycming unit.
• Do not dispose of used lead-acid batteries in a
rubbish bin. Take them to a battery collection
point for recycling (applies to battery-powered
machines and machines with battery start).
• Replace the silencer if faulty. When carrying out
repairs, always use original spare parts.
• If the machines was originally equipped with a
catalyser which is now faulty, a new one must
be fitted when the silencer is replaced.
• Always seek professional help when the carbu-
rettor requires adjustment.
• Clean the air filter according to the directions.
• When, after many years of service, your
machine needs to be replaced or is no longer
required, we recommended that the machine is
returned to your distributor for recycling.
PRODUCT IDENTITY
The identity of the product is determined by the
article and serial numbers of the machine.
These can be found on the label fixed to the chassis of the machine:
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, raised,
transported or tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe
grip, taking account of the weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the
weight of the machine and the characteristics of
the vehicle or the place where it has to be placed
or collected.
ART. NR
SERIE NR.
Use this identification whenever you contact a
service workshop or buy replacement parts.
As soon as possible after buying the machine,
write the above numbers on the back page of this
booklet.
The manufacturer reserves the right to make
changes to the product without prior notice.
➔
32
Page 33
ENEN
ENGLISH
IMPORTANT
For the instructions relative to the engine and
the battery, please read the relevant instruction
handbooks.
Equipment which is marked with an asterisk (*)
comes as standard in certain models or countries.
Certain models do not have throttle control. The
engine’s speed is set for optimal function and minimal exhaust emissions.
SYMBOLS
The following symbols can be found on the
machine to remind you of the care and attention
that are required during use.
The symbols mean:
Important: Read the instruction handbook
before using the
Warning! Keep onlookers away. Beware of
objects being flung out.
Warning! Keep hands and feet clear of the
cutting deck when the machine is running.
Warning! Before starting any repair work,
remove the spark plug cable from the spark
plug.
Warning! Always tilt the lawnmower
underside. Petrol and oil can run out if the lawnmower is tilted in the other direction.
backwards when cleaning the
INTRODUCTION
Type I
G
K*
H*
STOP
J*
Type II
G
J*
L*
H*
K*
Type III
G
J*
J*
H*
G
G Start/Stop loop
H Throttle control (*)
J Clutch loop (*)
K Electric start (*)
L Variator control (*)
INSTALLATION
LOOSE PARTS IN THE BOX
2 brackets for the grass collector
4 screws for the brackets
1 ignition key (*)
1 battery charger (*)
1 Allen key
1 socket wrench
+ Instruction books
HANDLE (Type I-II)
1. Fold up the lower part of the handle.
2. Secure the upper part of the handle with washers and locking wheels. There is a lug on the
right hand side for the starter handle (fig. 1).
3. Then tighten the locking wheels onto the lower
part of the handle. When these have been tightened, the height of the handle can be adjusted
by tightening the screws A with the wrench provided. (fig. 2)
HANDLE (Type III)
1. Unscrew the locking wheels from the chassis
and secure the lower part of the handle onto
screws B (fig. 3).
33
Page 34
ENEN
ENGLISH
2. Secure the upper part of the handle with washers and locking wheels. There is a lug on the
right hand side for the starter handle (fig. 1).
3. Then tighten the locking wheels onto the lower
part of the handle. When these have been tightened, the height of the handle can be adjusted.
When the mower is delivered, the variator cable is
set so that the transmission cannot be damaged.
The cable may need tightening, see under heading
“ADJUSTING VARIATOR CABLE“ in the section
“MAINTENANCE“.
GRASS COLLECTOR
Raise the collector flap and attach the two brackets to the grass collector with the screws provided.
The brackets are marked with «L» and «R» and
should be installed at the corresponding mark on
the rear of the mower (fig. 5).
Fabric grass collector (*): Fit the fabric bag over
the steel frame and then snap the bag onto the
plastic lid (fig. 6).
Plastic grass collector (*): Snap together both
halves and then the upper part (fig. 7).
Open the flap on the machine and attach the grass
collector to the brackets.
NOTE! The lawnmower can be operated without
the grass collector. The grass is then left in a line
behind the machine.
BATTERY (*)
The electrolyte in the battery is toxic and
corrosive. It can cause serious corrosion
damage etc. Avoid all contact with skin,
eyes and clothing.
Before starting for the first time the battery should
be charged for 24 hours, see further information
under the heading MAINTENANCE, BATTERY.
Insert ignition key (*) into the ignition lock.
USING THE MOWER
COMBI (*)
Your new lawnmower combines two different functions in the same machine:
1. “MULCHING“
The machine comes equipped with a plug (P),
installed in the ejector opening (fig. 8). The machine
can be used for ‘Mulching’ i.e. the blade finely cuts
up the grass during mowing. The grass then falls
into the lawn where it is allowed to rot.
This provides the lawn with nourishment.
To remove the plug, press in the catch (R - fig. 8a).
On reinstalling the plug ensure that both pins are
pressed firmly into the holes so that the plug snaps
in place.
43 cm Combi:
To remove the plug, unscrew the wing nut (fig. 8b).
2. COLLECTION
Assemble the grass collector provided (fig. 6, 7).
Open the flap, remove the plug and instead hook
the collector onto the rear of the machine.
When mowing, the grass is collected in the collector.
Empty the grass onto the compost heap or spread
it over borders as fertiliser. The machine is also
ideal for collecting up leaves in the autumn.
3. REAR EJECTION
Use the mower without the plug or the grass collector (flap closed). The grass is released behind
the machine without being cut up.
STARTING THE ENGINE
1. Place the lawnmower on flat, firm ground. Do
not start in long grass.
2. Make sure the spark plug cable is connected to
the spark plug.
3. Press in the Start/Stop loop G towards the handle. NOTE! The Start/Stop loop G must be kept
pressed in to prevent the engine stopping (fig.
9).
4a Manual start: Grasp the starter handle and start
the engine by pulling briskly on the starter cord.
4b Electric start (K*): Start the engine by turning
the ignition key clockwise. Release the key as
soon as the engine starts. Always make short
attempts at starting in order to prevent discharging the battery.
34
Page 35
ENEN
ENGLISH
5. For the best mowing results, the engine should
always be driven at full throttle.
STOPPING THE ENGINE
The engine may be very warm immediately after it is shut off. Do not touch the
silencer, cylinder or cooling flanges. This
can cause burn injuries.
Release the Start/Stop loopG (fig. 9) to stop the
engine.
If the start/stop loop ceases to work,
stop the engine by removing the spark
plug cable from the spark plug.
Immediately take the lawn mower to an
authorised workshop for repair.
REAR WHEEL DRIVE (*)
Engage the drive by pressing the clutch loop J
towards the handle. Disengage the drive by releasing the clutch loop J (fig. 9).
SPEED (*)
Do not touch the variator control when
the engine is not running. This can damage the operation of the variator.
Set to a suitable speed by moving the variator control to one of the 4 positions (fig. 10).
The various positions have the following speeds:
Position :approx. 2.8 km/h
Position 2:approx. 3.1 km/h
Position 3:approx. 3.6 km/h
Position : approx. 4.5 km/h
CUTTING HEIGHT
Do not set the cutting height so low that
the blade(s) come into contact with
uneven ground.
The mower has single-lever control for adjusting
the cutting height. Pull the lever out, and set the
cutting height to one of the nine positions best
suited to your lawn (fig. 11).
MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is
essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in
time.
Wear strong working gloves during any cleaning,
maintenance or adjustment operation on the
machine.
Should it be necessary to access the lower part,
only tilt the machine from the side shown in the
engine handbook; following the relative instructions.
CLEANING
Carefully clean the machines with water after each
cut; remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus
making the next start-up difficult.
The paintwork on the inside of the chassis may
peel off in time due to the abrasive action of the cut
grass; in this case, intervene promptly by touching
up the paintwork using a rustproof paint to prevent
the formation of rust that would lead to corrosion of
the metal.
Remove the transmission casing by removing the
screws S (fig. 12) and clean around the transmission (*) and drive belts (*) with a brush or compressed air once or twice a year.
Once every season, the drive wheels (*) should be
cleaned internally. Remove both wheels. Clean the
gear wheel and the wheel gear rim of grass and dirt
using a brush or compressed air (fig. 13).
LUBRICATING DRIVE SHAFT (*)
Once per season, the wedge on the drive shaft
should be greased. Remove the wheel (wheel cap,
screw and washer). Then remove the circlip and
washer so that the gear wheel can be removed
from the shaft. Lubricate the wedge with universal
grease.
Reinstall the wedge (the wedge is installed differently on the right and left side, fig. 14-15). Install
the gear wheel so that the «L» faces out on the left
side and the «R» faces out on the right side
(machine viewed from the rear).
BATTERY (*)
In normal use during the season, the battery is
charged by the engine. If the engine cannot be
started with the ignition key, it may be because the
battery is 'dead'.
Dismantle the battery by opening the battery cover,
disconnecting the terminal on the engine and
removing the battery (fig. 16). Connect the battery
charger (provided) to the battery, then connect the
charger to a wall socket and charge for 24 hours
(fig. 17).
35
Page 36
ENEN
ENGLISH
After charging, the battery may be reinstalled and
the terminal on the battery connected to the terminal on the motor (fig. 18).
The battery charger may not be connected directly
to the engine terminal. It is not possible to start the
engine with the charger as the power source and
the charger could be damaged.
WINTER STORAGE
Remove the battery and store it fully charged (see
above) in a dry, cool place (between 0°C and
+15°C). At least once during the winter storage
period, the battery should be maintenancecharged.
Before the start of the season, the battery should
be charged once again for 24 hours.
ADJUSTING CLUTCH CABLE (*)
If the drive does not engage when the clutch loop
is pressed against the handle, or if the lawnmower
feels cumbersome or slow, this may be because
the clutch in the transmission is slipping. To rectify
this situation, adjust the clutch cable as follows
(with the engine off):
1. When the clutch loop is released, it should be
possible to push the mower backwards without
any resistance. If this is not the case, screw in
the nipple T until the mower can be pushed (fig.
19).
2. When the clutch loop is pressed in approx. 2 cm
(position 1), there should be some resistance
when pushing the lawnmower. With the clutch
loop fully pressed in (position 2) it should not be
possible to push the mower. Unscrew the nipple
T until this position is achieved.
ADJUSTING VARIATOR CABLE (*)
If the speed difference between the settings in the
variator control giving the fastest speed (position 3
and ) appears insignificant or nothing at all, the
variator cable might need tightening (fig. 10).
1. Run the mower for a few minutes in position
2. If the variator cable shows some play in nipple
Y it needs tightening. Undo the locking nut X
and tighten the cable by unscrewing the nipple
Y until the cable ceases to show any play.
3. Tighten the locking nut X.
NOTE! Do not stretch the cable beyond the point
where there is no play in the nipple Y. If the cable
is over-tightened, the drive belt could break and/or
other parts of the transmission be damaged. When
setting after e.g. belt change, always start with the
nipple Y completely screwed in.
SHOCK-ABSORBER
Fig. 20. Check the shock-absorber and the insulating sleeves twice per season. Replace in the event
of damage or wear.
CHANGING BLADES
To replace the blade, undo the screw (fig. 21, 22).
Fit the new blade so that the stamped logo is
turned up facing the blade holder (not facing the
grass).
Reinstall as illustrated. Tighten the screw properly.
Tightening torque 40 Nm.
When replacing the blade, the blade screw should
also be replaced.
SHARPENING THE BLADES
Sharpening of the blades must be done by wet
method grinding, using a whetstone or a grindstone.
For safety reasons, the blades should not be
sharpened on an emery wheel. A very high temperature could cause the blades to become brittle.
STORAGE
The same petrol must not remain in the tank for
more than one month.
Thoroughly clean the mower and store it indoors in
a dry place.
SERVICING
Genuine spare parts are supplied by service workshops and by many dealers.
We recommend that you take the machine to an
authorised service station for annual servicing,
maintenance and inspection of safety equipment.
For service and spare parts, please contact the
dealer where the machine was purchased.
36
Page 37
FRFR
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent
manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les
commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le
moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est
destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon.
Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou
entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des
enfants ou des personnes non familières avec les
instructions. La réglementation locale peut fixer un âge
limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de
réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques encourus par
les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PREPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des
pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le
matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la
machine ou endommager l'ensemble de coupe et le
moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet;
– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur
uniquement et ne pas fumer pendant cette opération
ou pendant toute manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne
jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou
tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a
été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant
que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs
ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérifi-
cation générale et en particulier de l’aspect des
lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe
pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées
par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections
(sac et déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit
confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de
carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la
tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en
montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine
doit être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour
le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et
lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité
comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du
moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant
les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés
de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage.
Effectuer la mise en marche sur une surface plane,
exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des piècestournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont
le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougiedans les cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou
dans le tunnel d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou
de réparation de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les
réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation
de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (rechercher immédiatement la cause des vibrations
et y remédier).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans
surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage
électrique, retirer la clé de contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
37
Page 38
FRFR
FRANÇAIS
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le
robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité
par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer
des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier
est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de
performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant
dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence
pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une
forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine
dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la
tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batterie, ainsi que la
zone de stockage de carburant, des feuilles, brins
d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de
conteneurs de débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de
ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de
détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer
cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est
froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lorsde son affûtage. Toutes les opérations concernant la
lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage
et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui
requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité,
ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre
spécialisé.
9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom-
magées ou usées pour des raisons de sécurité. Les
pièces doivent être remplacées et non pas réparées.
Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque). Des pièces de qualité non
équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité.
ENVIRONNEMENT
Pour protéger l’environnement, nous vous conseillons de
suivre les recommandations suivantes:
• Utilisez toujours de l’essence acrylique (aussi appe-
lée essence écologique).
• Utilisez toujours un entonnoir et/ou un bidon d’es-
sence avec protection de remplissage pour éviter de
répandre de l’essence lors du remplissage.
• Ne remplissez pas le réservoir jusqu’au bord.
• N’utilisez pas trop d’huile moteur et/ou d’huile de
transmission.
• Recueillez l’huile usagée lors du changement de
l’huile. Evitez de répandre l’huile. Apportez l’huile
usagée à un centre de recyclage.
• Ne jetez pas un filtre à huile usagé dans la poubelle.
Apportez le filtre usagé à un centre de recyclage.
• Ne jetez pas les batteries au plomb dans la poubelle.
Apportez les batteries usagées à un centre de recyclage pour batteries (concerne les machines alimentées par betterie et les machines avec démarrage par
batterie).
• Changez le silencieux s’il est abîmé. Utilisez toujours
des pièces d’origine lors des réparations.
• Si le pot catalytique des machines équipées d’origi-
ne de ce système est abîmé, il devra être remplacé
par un nouveau pot catalyque.
• Confiez toujours le réglage du carburateur à un pro-
fessionnel.
• Nettoyez le filtre à air comme indiqué dans les
instructions.
• Si votre machine, après de nombreuses années d’u-
tilisation, doit être remplacée ou si elle n’est plus
nécessaire, nous vous recommandons de l’apporter
à votre revendeur pour qu’elle soit recyclée.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
L'identification du produit est déterminée par les numéros d'article et de série de la machine.
Ils sont situés sur la plaquette collée sur le châssis de la
machine:
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une
prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la
répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de
la machine et aux caractéristiques du moyen de
transport ou de l’endroit où la machine doit être placée
ou prélevée.
38
N° ART.
N° SERIE
Utilisez ces facteurs d'identification lors des contacts
avec les ateliers d'entretien et lors des achats de pièces
de rechange.
Aussitôt après l'achat de la machine, reportez ces numéros à la dernière page de cette brochure.
Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit
sans préavis.
➔
Page 39
FRFR
FRANÇAIS
IMPORTANT
Pour les instructions concernants le moteur et la
batterie, consulter les livrets d’instructions
correspondants.
L’astérisque (*) placé à côté d’un équipement signifie
qu’il s’agit de l’équipement standard pour certains
modèles ou pays.
Certains modèles ne comportent pas d'accélérateur.
Le régime du moteur est réglé de telle sorte que le
moteur travaille à la puissance optimale tout en réduisant
les gaz d'échappement.
SYMBOLES
Vous trouverez les symboles suivants sur la machine
pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son
utilisation.
Signification des symboles:
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse.
Attention! Travailler à une distance suffisante de
toute présence. Danger de projection d'objets.
Attention! Ne pas mettre les mains et les pieds
sous le plateau de coupe pendant que la machine fonctionne.
Attention! Avant de commencer tout travail de
réparation, retirer le fil de la bougie.
Attention! Pour nettoyer le soubasse-
l'arrière pour éviter que l'essence et l’huile ne s’écoulent.
2 consoles de fixation du bac de ramassage
4 vis de fixation des consoles
1 clé de contact (*)
1 chargeur de batterie (*)
1 clé Allen
1 clé à douilles
+ manuels d’instruction
GUIDON (Types I-II)
1. Replier vers le haut la partie inférieure du guidon.
2. Fixer la partie supérieure du guidon à l’aide des rondelles et écrous de serrage. Un emplacement est
prévu du côté droit pour fixer le levier du démarreur
(fig. 1).
3. Serrer ensuite les écrous de serrage sur la partie inférieure du guidon. Par la suite, il suffit de serrer les vis
A au moyen de la clé fournie pour régler la hauteur du
guidon. (fig. 2)
K*
H*
GUIDON (Type III)
1. Dévisser les écrous de serrage du châssis et fixer la
partie inférieure du guidon sur les vis B (fig. 3).
39
Page 40
FRFR
FRANÇAIS
2. Fixer la partie supérieure du guidon à l’aide des rondelles et écrous de serrage. Un emplacement est
prévu du côté droit pour fixer le levier du démarreur
(fig. 1).
3. Serrer ensuite les papillons sur la partie inférieure du
guidon. Par la suite, régler la hauteur du guidon.
GUIDE-CÂBLE
Fixer les câbles dans les guides prévus à cet effet (fig. 4):
À la livraison de la tondeuse, le câble du variateur est
réglé de manière à ne pas endommager la transmission.
Il peut se révéler nécessaire de le retendre. Voir la
rubrique «ENTRETIEN» du chapitre «RÉGLAGE DU
CÂBLE DE VARIATEUR».
BAC DE RAMASSAGE
Soulever le volet du bac de ramassage et fixer les deux
consoles au bac à l’aide des vis fournies. Les consoles
sont marquées des lettres «L» pour la gauche et «R»
pour la droite. Les fixer aux endroits correspondants à
l’arrière de la tondeuse (fig. 5).
Bac de ramassage en toile (*): Fixer le sac en toile sur
le cadre en acier, puis le clipser sur le couvercle en plastique (fig. 6).
Bac de ramassage en plastique (*): Assembler les deux
éléments puis la partie supérieure (fig. 7).
Ouvrir le volet de la machine et fixer le bac de ramassage aux consoles.
REMARQUE! La tondeuse fonctionne également sans
bac de ramassage. Dans ce cas, l’herbe tondue forme
des andains dans le sillage de la machine.
BATTERIE (*)
L’électrolyte de batterie est nocif et corrosif.
Il peut provoquer de dangereuses brûlures.
En éviter le contact avec la peau, les yeux et
les vêtements.
La batterie doit être mise en charge pendant 24 heures
avant la première utilisation. Voir les instructions au chapitre ENTRETIEN, BATTERIE.
Introduire la clé de contact (*) dans le démarreur.
UTILISATION DE LA MACHINE
COMBI (*)
Votre nouvelle tondeuse combine deux fonctions:
1. «MULCHING»
La machine est fournie avec un obturateur (P) placé sur
l’orifice de l’éjecteur (fig. 8). La machine peut être utilisée
en mode « Mulching », c’est-à-dire que la lame broie
finement l’herbe.
L’herbe tombe ensuite sur le sol où elle se décomposera. Ce compost est un excellent engrais pour la pelouse.
Pour retirer l’obturateur, appuyer sur le loqueteau (R - fig.
8a). Pour réinstaller l’obturateur, s’assurer que les deux
goupilles sont fermement introduites dans les trous pour
qu’il soit maintenu en place.
43 cm Combi:
Pour retirer l’obturateur, dévisser l’écrou à oreilles (fig.
8b).
2. RAMASSAGE
Assembler le bac de ramassage (fig. 6, 7). Ouvrir le volet,
retirer l’obturateur et le remplacer par le bac de ramassage qui s’accroche à l’arrière de la machine.
Pendant la tonte, l’herbe s’accumule dans le bac de
ramassage. Vider son contenu sur un tas de compost, ou
le répandre sur les plate-bandes comme engrais.
3. ÉJECTION ARRIÈRE
Utiliser la tondeuse sans bac de ramassage (volet fermé):
le gazon est rejeté à l’arrière de la machine sans être
déchiqueté.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettre la tondeuse sur une surface plane et ferme. Ne
pas la mettre en route dans de l'herbe haute.
2. S'assurer que le câble d'allumage est relié à la bougie
d'allumage.
3. Appuyer l'étrier G de Marche/Arrêt vers le guidon.
REMARQUE! L'étrier G de Marche/Arrêt doit être
maintenu enfoncé, sinon le moteur s'arrête (fig. 9).
4a Démarrage manuel: saisir la poignée de démarrage
et mettre le moteur en marche en tirant vigoureusement la corde du lanceur.
4b Démarreur électrique (K*): démarrer le moteur en
tournant la clé de contact vers la droite. Lâcher celleci dès que le moteur tourne. Ne faire que de brefs
essais pour ne pas épuiser la batterie.
5. Pour un meilleur résultat, tondre en faisant tourner le
moteur à plein régime.
40
Page 41
FRFR
FRANÇAIS
ARRÊT DU MOTEUR
Le moteur peut être très chaud immédiatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de
refroidissement. Risque de brûlure.
Pour arrêter le moteur, relâcher l’étrier G de Marche/
Arrêt (fig. 9).
Si l'étrier de Marche/Arrêt ne fonctionne
plus, arrêter le moteur en débranchant le
câble d'allumage de la bougie. Amener
immédiatement la tondeuse à un centre de
service agréé pour réparation.
PROPULSION ARRIÈRE (*)
Enclencher l'entraînement en poussant l'étrier d'embrayage J contre le guidon. Libérer l'entraînement en
relâchant l'étrier J (fig. 9).
VITESSE (*)
Ne pas toucher au variateur pendant que le
moteur est à l’arrêt. Cela risquerait de nuire à
son fonctionnement.
Enclencher la vitesse souhaitée en mettant le variateur
sur l’une des 4 positions (fig. 10).
Les différentes positions correspondent aux vitesses suivantes:
Position:environ 2,8 km/h
Position 2 :environ 3,1 km/h
Position 3 :environ 3,6 km/h
Position :environ 4,5 km/h
HAUTEUR DE COUPE
Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas
pour éviter que les lames ne heurtent les
inégalités du terrain.
La tondeuse est munie d'un réglage monolevier de hauteur de coupe. Tirer le levier et choisir parmi les 9 positions la hauteur de coupe la plus appropriée (fig. 11).
ENTRETIEN
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des
opérations d’entretien régulières et soignées pour
maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité
et les performances originelles de la machine.
Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué
dans le manuel du moteur, en suivant les instructions
relatives.
NETTOYAGE
Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui
se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter
qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
Il est possible que la peinture de la partie interne du
châssis se détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des retouches avec une
peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
Une ou deux fois par an, démonter le carter de transmission en retirant les vis S (fig. 12) et nettoyer la zone
des courroies de transmission (*) et d’entraînement (*) à
l’aide d’une brosse ou d’un compresseur.
Une fois par saison, nettoyer l’intérieur des roues dentées (*). Démonter les deux roues. À l’aide d’une brosse
ou d’un compresseur, débarrasser la roue dentée et la
jante de l’herbe et des saletés qui y adhèrent (fig. 13).
GRAISSAGE DE L’ARBRE DE TRANSMISSION (*)
Une fois par saison, graisser le coin d’huile de l’arbre de
transmission. Démonter la roue (chapeau de roue, vis et
rondelle). Retirer le clip circulaire et la rondelle pour
démonter la roue dentée de l’arbre.
Enduire le coin d’huile de graisse universelle. Remonter
le coin d’huile (il se monte différemment à gauche et à
droite, fig. 14-15). Placer la roue d’entraînement de
manière que le «L» soit orienté vers l’extérieur du côté
gauche, et le «R» du côté droit (en regardant la machine
de l’arrière).
BATTERIE (*)
En utilisation normale, en cours de saison, la batterie se
recharge grâce au moteur. Si le moteur ne démarre pas
avec la clé de contact, il se peut que la batterie soit
déchargée.
Pour démonter la batterie, ouvrir le couvercle, débrancher la borne du moteur et retirer la batterie (fig. 16). La
raccorder au chargeur (fourni), puis brancher celui-ci sur
secteur. Laisser en charge pendant 24 heures (fig. 17).
Lorsque la batterie est chargée, la remettre en place et la
reconnecter à la borne du moteur (fig. 18).
41
Page 42
FRFR
FRANÇAIS
Le chargeur de batterie ne doit en aucun cas être raccordé directement à la borne du moteur. Il est impossible
de faire démarrer le moteur en le raccordant au chargeur.
Le chargeur risquerait en outre d’être endommagé.
REMISAGE HIVERNAL
Retirer la batterie et la remiser complètement chargée
(voir ci-dessus) dans un endroit sec et frais (entre 0 °C et
+15 °C). Recharger la batterie au moins une fois au cours
de l'hiver.
En début de saison, recharger à nouveau la batterie pendant 24 heures.
RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE (*)
Si l'entraînement ne s’enclenche lorsque l’on pousse l'étrier d'embrayage contre le guidon, ou si la tondeuse est
lente ou résistante, il se peut que l’embrayage de la
transmission patine. Pour remédier à ce problème, régler
le câble d’embrayage de la manière suivante (avec le
moteur arrêté):
1. Lorsque l’étrier d'embrayage est relâché, la machine
ne présente pas de résistance lorsqu’on la pousse
vers l'arrière. Si ce n'est pas le cas, visser le nipple T
jusqu'à pouvoir déplacer la machine en la poussant
(fig. 19).
2. Lorsque l'étrier d'embrayage est enfoncé d'environ 2
cm (position 1), une légère résistance doit être perçue
lorsque l’on pousse la tondeuse. Lorsque l'étrier
d'embrayage est complètement enfoncé (position 2),
il doit être impossible de déplacer la machine.
Desserrer le nipple T jusqu'à ce que cette position
soit atteinte.
RÉGLAGE DU CÂBLE DE VARIATEUR (*)
Si la vitesse varie peu ou pas entre les positions du variateur correspondant au régime supérieur (position 3 et
), le câble du variateur doit être retendu (fig. 10).
1. Laisser tourner la tondeuse pendant quelques minutes sur la position .
2. Si le variateur présente du jeu au niveau du nipple Y,
il convient de le retendre. Desserrer l’écrou X et retendre le cable en desserrant le nipple Y jusqu’à ce que
le jeu ait disparu.
3. Serrer l’écrou X.
REMARQUE! Ne pas tendre le câble au-delà du point où
il n’y a plus de jeu dans le nipple Y. En cas de surtension
du câble, la courroie d’entraînement peut se rompre
et/ou d’autres parties de la transmission peuvent être
endommagées. Pour régler la tension après – par exemple – avoir remplacé la courroie, commencer par serrer à
fond le nipple Y.
AMORTISSEUR
Vérifier deux fois par saison l’état de l'amortisseur et des
manchons isolants (fig. 20). Les remplacer s’ils sont
endommagés ou usés.
REMPLACEMENT DES LAMES
Pour remplacer la lame, desserrer la vis (fig. 21, 22).
Monter la nouvelle lame, le logotype poinçonné étant
dirigé vers le haut, vers le support de lame, et non vers
le sol. Procéder au montage suivant l’illustration. Serrer
fermement la vis. Couple de serrage: 40 Nm.
Lors du remplacement des lames, il est également
nécessaire de changer le boulon central de lame.
AFFÛTAGE DES LAMES
L’affûtage s’effectue à l'eau, avec une pierre à aiguiser
ou une meule.
Pour des raisons de sécurité la lame ne doit pas être
affûtée sur une meule d'émeri. Une température trop élevée risque de fragiliser les lames.
REMISAGE
Ne pas conserver la même essence pendant plus d'un
mois dans le réservoir.
Nettoyer la tondeuse et la remiser dans un endroit sec.
ENTRETIEN
Les pièces d’origine sont fournies par des services spécialisés et par de nombreux revendeurs.
Nous vous recommandons de confier la machine, una
fois par an, à un atelier d’entretien autorisé, pour les opérations d’entretien, de maintenance et de contrôle des
dispositifs de sécurité.
Pour le service et l’achat des pièces de rechange,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
42
Page 43
NLNL
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg
dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in
staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken.
Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het
maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor
de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de
gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en
zou de machine kunnen beschadigen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwij-
zing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken.
De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de
buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent
omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aan-
sprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen
en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen
beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten
e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
baar:
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
– giet de brandstof, met behulp van een trechter en
alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek
waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de
brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost
zijn;
– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de
grasmaaier en het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te
verrichten en dient u met name de toestand van de
messen te controleren en dient u te kontroleren of de
bouten en de messen niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of
bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren (opvangzag en afschermkap).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich
gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet
voorttrekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van
boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20°hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin
gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een
terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient
u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als
de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u
de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen
en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen.
Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in
waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt vanof onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt
van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier
niet terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabellos:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek
uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of
ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te
trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen
te achterhalen en te verhelpen).
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook
de sleutel eruit;
– vóórdat u benzine bijtankt;
– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of
opnieuw aanbrengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
43
Page 44
NLNL
NEDERLANDS
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt.
Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u
de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig
dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud
aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier
veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een
ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of
een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te
houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen
zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte
achter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig
zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of
beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht
te doen en terwijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert
en opnieuw monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordtgebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen
aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen,
hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde
vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit
veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen,
nooit met onderdelen die versleten of beschadigd
zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit
teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen
de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
voor de gebruiker.
HET MILIEU
Omwille van het milieu willen wij de volgende punten graag
speciaal onder uw aandacht brengen:
• Gebruikte altijd een trechter en/of een benzinejerrycan
met een beveiliging tegen overlopen teneinde morsen bij
het vullen van de benzinetank te vermijden.
• Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
• Vul niet teveel motor- en/of transmissieolie bij.
• Vang bij verversen alle gebruikte olie op. Niet morsen.
Lever de olie in bij een recyclingsstation.
• Gooi gebruikte oliefilters niet een afvalbak. Lever deze in
bij een recyclingsstation.
• Gooi gebruikte loodaccu’s niet een afvalbak. Lever deze
in bij een accuverzameldepot voor recycling (dit betreft
door accu’s aangedreven machines en machines met
accustart).
• Vervang de geluiddemper als deze kapot is. Gebruik bij
reparatie altijd originel reserveonderdelen.
• Als de machine oorsprnkelijk is uitgerust met een kataly-
sator en deze is kapot, monteer dan bij het vervangen een
nieuwe katalysator.
• Laat de carburateur indien nodig altijd door een vakman
afstellen.
• Reining hat luchtfilter ivereenkomstig de gegeven instruc-
ties.
• Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe
dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is,
raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij
uw dealer.
PRODUCTIDENTITEIT
De identiteit van het product wordt bepaald door het onderdeel-en serienummer van de machine.
Zijn terug te vinden op deze sticker die op het chassis van
de machine zit geplakt:
ART. NR
SERIE NR.
➔
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen;
– neem de machine vast op punten waar u een stevige
grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de
spreiding van het gewicht;
– doe een beroep op een toereikend aantal personen die
het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de
kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de
machine opgenomen of opgesteld moet worden.
44
Gebruik deze twee identiteitsaanduidingen bij al uw contacten met de servicewerkplaatsen en wanneer u reserveonderdelen koopt.
Na het uitpakken van de machine moet u deze nummers zo
snel mogelijk op de laatste bladzijde van dit boekje schrijven.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de producten
te wijzigen zonder aankondiging vooraf.
Page 45
NLNL
NEDERLANDS
BELANGRIJK
Voor de aanwijzingen met betrekking tot de motor en
de accu, raadpleeg de specifieke handleidingen.
Onderdelen met sterretje (*) zijn standaard voor sommige
modellen en landen.
Sommige modellen hebben geen gashendel. Het toerental
van de motor is zodanig ingesteld dat de motor optimaal
draait en de uitstoot van uitlaatgassen minimaal is.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te
herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik
geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat
u deze maaier gebruikt.
Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Kijk
uit voor uit de machine weggeslingerde voorwerpen.
Waarschuwing! Zorg dat uw handen en voeten niet
onder het maaidek kunnen komen als de machine
loopt.
Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties
eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
Waarschuwing! Kantel de maaier altijd
achterover als u de onderkant wilt schoon-
re richting, dan kan er olie of benzine uit lekken.
2 houders voor de grasopvangbak
4 schroeven voor de houders
1 contactsleutel (*)
1 acculader (*)
1 inbussleutel
1 dopsleutel
+ Gebruikershandleidingen
DUWBOOM (Type I-II)
1. Klap het onderste gedeelte van de duwboom omhoog.
2. Zet het bovenste gedeelte van de duwboom vast met
behulp van de afstandsringen en afsluitknoppen. Aan de
rechterzijde bevindt zich een oog voor de gashendel
(afb. 1).
3. Draai daarna de afsluitknoppen op het onderste gedeelte van de duwboom vast. Als deze zijn vastgedraaid, kan
de hoogte van de duwboom worden aangepast door de
schroeven A met de bijgeleverde sleutel aan te draaien.
(afb. 2)
K*
H*
DUWBOOM (Type III)
1. Draai de afsluitknoppen los van het chassis en zet het
onderste gedeelte van de duwboom vast op de schroeven B (afb. 3).
45
Page 46
NLNL
NEDERLANDS
2. Zet het bovenste gedeelte van de duwboom vast met
behulp van de afstandsringen en afsluitknoppen. Aan de
rechterzijde bevindt zich een oog voor de gashendel (afb.
1).
3. Draai daarna de afsluitknoppen op het onderste gedeelte van de duwboom vast. Als deze zijn vastgedraaid, kan
de hoogte van de duwboom worden aangepast.
Bij aflevering is de kabel van de toerenregelaar zo ingesteld
dat de transmissie niet beschadigd kan raken. De kabel
moet misschien worden bijgesteld. Kijk hiervoor bij "KABEL
TOERENREGELAAR AFSTELLEN" in het gedeelte "ONDERHOUD".
GRASOPVANGBAK
Til de flap op en bevestig de twee houders met de bijgeleverde schroeven aan de grasopvangbak. De houders zijn
voorzien van de letters «L» en «R» en moeten op de corresponderende markering op de achterzijde van de grasmaaier
gemonteerd worden (afb. 5).
Grasopvangbak van stof (*): Plaats de stoffen zak over het
stalen frame en klik de zak dan vast op de plastic klep (afb.
6).
Plastic grasopvangbak (*): Klik beide helften aan elkaar en
klik daarna het bovenste gedeelte erop vast (afb. 7).
Open de flap op de machine en bevestig de grasopvangbak
op de houders.
LET OP! U kunt de grasmaaier zonder grasopvangbak
gebruiken. Het gras komt dan in een lijn achter uit de machine.
ACCU (*)
De accuvloeistof is giftig en bijtend en kan
zware brandwonden veroorzaken. Vermijd contact met huid, ogen en kleding.
Laad de accu voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken
24 uur op. Meer informatie vindt u onder ONDERHOUD,
ACCU.
Steek de contactsleutel (*) in het slot.
GEBRUIK VAN DE GRASMAAIER
COMBI (*)
Uw nieuwe grasmaaier combineert twee functies in één
machine:
1. "MULCHING"
De machine wordt geleverd met een plug (P), die is gemonteerd in de grasuitworp (afb. 8). De grasmaaier kan worden
gebruikt voor ‘Mulching’. Dit betekent dat het gras tijdens
het maaien extra wordt fijngeknipt. Het gras valt dan op het
gazon zodat het kan composteren. Het gazon wordt zo
gevoed.
Druk de vergrendeling (R - afb. 8a) in om de plug te verwijderen. Als u de plug weer opnieuw wilt installeren moet u
beide pinnen stevig in de gaten duwen zodat de plug op zijn
plaats klikt.
43 cm Combi:
Draai de vleugelmoer los om de plug te verwijderen (afb. 8b).
2. GRASOPVANG
Monteer de bijgeleverde grasopvangbak (afb. 6, 7). Open de
flap, verwijder de plug en haak in plaats daarvan de grasopvangbak aan de achterzijde van de machine.
Tijdens het maaien wordt het gras in de bak opgevangen.
Leeg de bak op de composthoop of verspreid het gras over
de borders als voeding.
3. UITWERPEN AAN ACHTERKANT
Gebruik de maaier zonder de plug of de grasopvangbak
(klep gesloten). Het gras wordt onversnipperd aan de
achterkant uitgeworpen.
STARTEN VAN DE MOTOR
1. Zet de grasmaaier op een vlakke en vaste ondergrond.
Start niet in lang gras.
2. Zorg ervoor dat de bougiekabel aangesloten is op de
bougie.
3. Knijp de start/stop-beugel G tegen de duwboom. LET
OP! De start/stop-beugel G ingedrukt houden om de
motor niet te laten stoppen (afb. 9).
4a Handmatige start: Pak de starthendel vast en start de
motor door een snelle ruk aan het startsnoer.
4b Elektrische start (K*): Start de motor door de contact-
sleutel rechtsom te draaien. Laat de sleutel los wanneer
de motor start. Houd de startpogingen altijd kort, om de
accu niet uit te putten.
5. Voor de beste maairesultaten de motor altijd op volgas
gebruiken.
46
Page 47
NLNL
NEDERLANDS
MOTOR STOPPEN
Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet
zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden
veroorzaken.
Laat de start/stop-beugel G los (afb. 9) om de motor te laten
stoppen.
Wanneer de start/stopbeugel niet meer werkt,
stop dan de motor door de bougiekabel los te
maken van de bougie. Breng de grasmaaier
onmiddellijk naar een erkende werkplaats voor
reparatie.
ACHTERWIELAANDRIJVING (*)
Schakel de overbrenging in door de koppelingsbeugel J
tegen de duwboom te drukken. Ontkoppel de overbrenging
door de koppelingsbeugel J los te laten (afb. 9).
SNELHEID (*)
De toerenregelaar niet aanraken als de motor
loopt. Dit kan de werking van de toerenregelaar
aantasten.
Op een geschikte snelheid zetten door de toerenregelaar in
een van de 4 standen te plaatsen (afb. 10).
De verschillende standen corresponderen met de volgende
snelheid:
Stand :ong. 2,8 km/u
Stand 2:ong. 3,1 km/u
Stand 3:ong. 3,6 km/u
Stand :ong. 4,5 km/u
MAAIHOOGTE
Stel de maaihoogte niet zo laag in dat het mes
(de messen) in contact komt(en) met oneffenheden op de grond.
De grasmaaier heeft een hendel voor het instellen van de
maaihoogte. Trek de hendel naar buiten en stel de maaihoogte in op een van de negen standen die het best
geschikt is voor uw gazon (afb. 11).
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te
houden.
Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant
van de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de
motor, volgens de aangegeven instructies.
SCHOONMAKEN
Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder
gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de
binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze
ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende
keer moeilijk gestart wordt.
De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd loskomen door de schurende werking van het
gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan
tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat
roest ontstaat dat het metaal aantast.
Verwijder de kap van de transmissie door de schroeven S
(afb. 12) te verwijderen en maak het gebied rond de transmissie (*) en de aandrijfriemen (*) een of twee keer per jaar
schoon met een borstel of perslucht.
Ieder seizoen moeten de aandrijfwielen (*) aan de binnenzijde schoongemaakt worden. Verwijder beide wielen.
Verwijder met een borstel of perslucht gras en vuil van het
tandwiel en de velg (afb. 13).
AANDRIJFAS (*) SMEREN
Eens per seizoen de spie van de aandrijfas smeren.
Verwijder het wiel (wielkap, schroef en afstandsring).
Verwijder dan de borgveer en de afstandsring zodat het
tandwiel van de aandrijfas gehaald kan worden. Smeer de
spie met universeel vet.
Monteer de spie opnieuw (de spie moet links en rechts op
een verschillende manier gemonteerd worden, afb. 14-15).
Monteer het tandwiel zo dat «L» zichtbaar is aan de linkerzijde en «R» aan de rechterzijde (grasmaaier van de achterzijde bekeken).
ACCU (*)
Bij normaal gebruik in het maaiseizoen wordt de accu opgeladen door de motor. Als de motor niet gestart kan worden
met de startsleutel, kan de oorzaak een lege accu zijn.
Verwijder de accu door het accudeksel te openen, de contactpunten met de motor los te maken en de accu uit te
nemen (afb. 16). Sluit de accu aan op de acculader (bijgeleverd), sluit de acculader daarna aan op een stopcontact.
Laat de accu 24 uur opladen (afb. 17).
Na opladen de accu weer plaatsen en aansluiten op de
motor (afb. 18).
De acculader mag niet direct op het aansluitcontact van de
47
Page 48
NLNL
NEDERLANDS
motor worden aangesloten. Het is niet mogelijk de motor te
starten met de acculader. De motor en acculader kunnen
beschadigd raken.
WINTERSEIZOEN
Verwijder de accu en bewaar deze volledig opgeladen (zie
boven) op een droge en koele plaats (tussen de 0°C en
+15°C). De accu moet minimaal één keer per winterseizoen
worden opgeladen.
Vóór het begin van het seizoen de accu nogmaals 24 uur
opladen.
KOPPELINGSKABEL AFSTELLEN (*)
Wanneer de overbrenging niet is ingekoppeld wanneer de
koppelingsbeugel tegen het stuur wordt geknepen, of wanneer de maaier als traag of langzaam wordt ervaren, kan de
oorzaak zijn dat de koppeling in de transmissie slipt. Om dit
te herstellen, stelt u de koppelingskabel als volgt af (bij stilstaande motor):
1. Wanneer de koppelingsbeugel is losgelaten moet de
machine zonder weerstand naar achteren geduwd kunnen worden. Als dat niet het geval is, schroef dan stelnippel T in totdat de machine kan rollen (afb. 19).
2. Als de koppelingsbeugel ong. 2 cm (stand 1) wordt ingedrukt, moet er weerstand zijn als de grasmaaier vooruit
wordt geduwd. Met de beugel geheel ingedrukt (stand 2)
zou rollen niet moeten gaan. Schroef de stelnippel T
helemaal uit tot deze stand is bereikt.
KABEL TOERENREGELAAR AFSTELLEN (*)
Als het verschil tussen de instellingen in de toerenregelaar
met de hoogste snelheid (stand 3 en ) niet groot is of
als er geen verschil is, moet de toerenregelaar misschien
strakker worden afgesteld (afb. 10).
1. Laat de grasmaaier enkele minuten in stand lopen .
2. Als de toerenregelaarkabel speling laat zien in nippel Y
moet deze strakker gezet worden. Draai de moer X los en
zet de kabel strakker door de nippel Y los te draaien totdat de kabel geen speling meer heeft.
3. Draai moer X weer aan.
N.B.! Zet de kabel niet strakker voorbij het punt waar de nippel Y geen speling meer heeft. Als de kabel te strak wordt
afgesteld kan de aandrijfriem knappen of kunnen andere
onderdelen van de transmissie beschadigd raken. Bij afstellen na bijv. verwisseling van de riem, altijd starten met nippel Y volledig aangedraaid.
VERWISSELEN VAN DE MESSEN
Maak de schroef los om het mes te vervangen (afb. 21, 22).
Monteer het nieuwe mes zo dat het gestanste STIGA-logo
naar boven naar de mesbevestiging gericht is (niet naar het
gras). Monteer opnieuw zoals aangeven op de afbeelding.
Draai de schroef stevig vast. Aanhaalmoment 40 Nm.
Bij het vervangen van een mes moet ook de mesbout worden vervangen.
MESSEN SLIJPEN
Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).
Uit veiligheidsoverwegingen mag het mes niet worden
geslepen op een amarilschijf. Een te hoge temperatuur kan
het mes broos maken.
OPBERGEN
Dezelfde benzine mag niet meer dan één maand in de tank
blijven.
Maak de grasmaaier goed schoon en zet hem binnen op een
droge plaats.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden geleverd door servicewerkplaatsen en een groot aantal dealers.
We raden u aan de machine één keer per jaar naar een
erkende servicewerkplaats te brengen voor service, onderhoud en controle van de veiligheidsvoorzieningen.
Voor service en reserveonderdelen moet u zich wenden tot
de winkel waar u de machine gekocht heeft.
SCHOKDEMPER
Controleer de schokdemper en isolatiekousen (afb. 20) twee
keer per seizoen. Vervang deze onderdelen bij gevaar of slijtage.
48
Page 49
ITIT
ITALIANO
NORME DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fami-
liarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è desti-
nato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi
altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria
dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle
vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenu-
te nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabi-
le di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad
altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature soli-
de e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi
scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere
tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o
danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili
di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori;
– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto,
solo all’aperto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere
benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma
allontanare il rasaerba dall’area nella quale il carburante
è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i
vapori di benzina non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e
del contenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale
ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti dan-
neggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono
accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona
luce artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare
dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba
verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato
per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e
quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area
che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare
raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della
trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e
tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare
l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o
erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto leparti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della cande-la:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o
prima di disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo
(Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e
porvi rimedio).
19) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei
modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
– prima di fare rifornimento di carburante;
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco racco-
49
Page 50
ITIT
ITALIANO
glierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazione del carburante al termine del lavoro,
seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di
sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del
manico.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la
macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la
sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio
in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il
rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il moto-
re, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi
da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non
lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un
locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa
operazione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affi-lata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio,
affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione)
sono lavori impegnativi che richiedono una specifica
competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature;
per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o
danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono
essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre essere marcate ). I
pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
L’AMBIENTE
Per la difesa dell'ambiente, vi raccomandiamo di
osservare attentamente i seguenti punti:
• Usare sempre benzina all’acrilato (benzina
verde).
• Usare sempre un imbuto e/o un’apposita tanica
con protezione dal sovrariempimento, in modo
da evitare perdite di carburante in sede di rifornimento.
• Non riempire il serbatoio della benzina fino
all’orlo.
• Non mettere troppo olio nel motore o nell’im-
pianto di trasmissione.
• Raccogliere l’olio usato ad ogni cambio d’olio.
Non disperdere l’olio nell’ambiente. Consegnare l’olio ad un centro di raccolta autorizzato.
• Non gettare i filtri dell’olio usato nella spazzatu-
ra. Consegnarli ad un centro di raccolta autorizzato.
• Non gettare le batterie al piombo nella spazza-
tura. Consegnarle ad un centro di raccolta
autorizzato (norma applicabile a macchine a
batteria e macchine con avviamento a batteria).
• Sostituire il silenziatore se danneggiato. Usare
sempre ricambi originali in sede di riparazione.
• Se la marmitta catalitica installata di serie sulla
macchina è danneggiata, sostituirla con una
nuova marmitta catalitica.
• All’occorrenza, fare regolare il carburatore da
un esperto.
• Pulire il filtro dell’aria secondo le istruzioni.
• Quando, dopo molti anni di lavoro, è necessa-
rio cambiare la vostra macchina oppure non vi
serve più, vi raccomandiamo di restituirla al
rivenditore per il riciclaggio.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
L'identità del prodotto è stabilita dal numero di
serie e dell'articolo della macchina.
Questi sono presenti sull'adesivo incollato al telaio
della macchina:
ART. NR
SERIE NR.
➔
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare,
trasportare o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa
sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della
macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o
del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
50
Per ogni contatto con l'officina autorizzata e per
l'acquisto dei ricambi usare sempre questi due
mezzi di identificazione.
Immediatamente dopo l'acquisto della macchina
riportare i numeri di cui sopra nell'ultima pagina di
questa pubblicazione.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto senza preavviso.
Page 51
ITIT
ITALIANO
IMPORTANTE
Per le istruzioni riguardanti il motore e la batteria, consultare i relativi libretti.
Le attrezzature contrassegnate da un asterisco (*)
sono standard solo su alcuni modelli o paesi.
Alcuni modelli non sono dotati di comando del gas.
La velocità del motore è impostata per garantire un
funzionamento ottimale e scarichi minimi.
SIMBOLI
I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchina
per ricordare l’attenzione con cui la si deve utilizzare.
Significato dei simboli:
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Avvertenza! Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto. Fare attenzione a
eventuali oggetti scagliati fuori dalla macchina.
Avvertenza! Quando la macchina è in funzione, tenere i piedi e le mani lontani dal
piatto di taglio.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi
intervento di riparazione, rimuovere il cavo
della candela dalla candela stessa.
Attenzione! Per pulire il lato inferiore
del tosaerba inclinarlo sempre all’in-
opposta possono verificarsi fuoriuscite di benzina
e olio.
dietro. Inclinandolo nella direzione
INTRODUZIONE
Tipo I
G
STOP
J*
Tipo II
G
J*
L*
H*
K*
Tipo III
G
J*
J*
H*
G
G Leva avvio/arresto
H Comando del gas (*)
J Leva frizione (*)
K Avviamento elettrico (*)
L Comando variatore (*)
INSTALLAZIONE
PARTI NON FISSATE ALL’INTERNO DELLA
CONFEZIONE
2 supporti per il raccoglierba
4 viti per i supporti
1 chiavetta di accensione (*)
1 carica batteria (*)
1 chiave a brugola
1 chiave a tubo
+ Libretti d’istruzioni
MANICO (Tipi I-II)
1. Piegare verso l’alto la parte inferiore del manico.
2. Fissare la parte superiore del manico servendo-
si delle rondelle e delle manopole. Sul lato
destro della manopola di avviamento è presente
un’aletta (fig. 1).
3. Quindi serrare le manopole sulla parte inferiore
del manico. Una volta serrate le manopole, è
possibile regolare l’altezza del manico serrando
le viti A tramite la chiave in dotazione (fig. 2).
K*
H*
MANICO (Tipo III)
1. Allentare le manopole del telaio e fissare la parte
inferiore del manico sulle viti B (fig. 3).
51
Page 52
ITIT
ITALIANO
2. Fissare la parte superiore del manico servendosi delle rondelle e delle manopole. Sul lato
destro della manopola di avviamento è presente
un’aletta (fig. 1).
3. Quindi serrare le manopole sulla parte inferiore
del manico. Una volta serrate le manopole, è
possibile regolare l’altezza del manico.
Al momento della consegna il cavo del variatore è
regolato in modo tale da evitare danni alla trasmissione. Potrebbe essere necessario tendere il cavo,
si veda il paragrafo “REGOLAZIONE DEL CAVO
DEL VARIATORE” nella sezione “MANUTENZIONE”.
RACCOGLIERBA
Sollevare lo sportellino del raccoglierba e fissare i
due supporti al raccoglierba utilizzando le viti in
dotazione. I due supporti sono contrassegnati con
le lettere «L» (sinistro) e «R» (destro) e devono
essere montati di conseguenza sul retro del tosaerba (fig. 5).
Raccoglierba in tessuto (*): Montare il sacchetto
di tessuto sul telaio di acciaio e quindi agganciarlo
al coperchio di plastica (fig. 6).
Raccoglierba in plastica (*): Agganciare le due
metà e quindi la parte superiore (fig. 7).
Aprire lo sportellino sulla macchina e fissare il raccoglierba ai supporti.
NOTA! Il tosaerba può funzionare anche senza il
raccoglierba. In questo caso l'erba viene scaricata
formando una striscia dietro la macchina stessa.
BATTERIA (*)
L’elettrolito della batteria è tossico e
corrosivo. Può provocare corrosione e
altri danni. Evitare il contatto con la
pelle, gli occhi e gli abiti.
Prima di avviare la macchina per la prima volta, la
batteria deve essere caricata per 24 ore; per maggiori informazioni consultare il paragrafo MANUTENZIONE DELLA BATTERIA.
Inserire la chiavetta (*) nel blocchetto di accensione.
UTILIZZO DEL TOSAERBA
COMBI (*)
Questo nuovo tosaerba riunisce due diverse funzioni in una sola macchina:
1. “MULCHING”
La macchina è dotata di un tappo (P) posizionato
nell’apertura di scarico (fig. 8). È possibile utilizzare l’”Mulching”, cioè la lama taglia finemente l’erba
durante la tosatura. L’erba viene quindi depositata
sul prato, dove marcisce. In questo modo il prato
viene concimato.
Per rimuovere il tappo, premere il fermo (R - fig.
8a).
Per rimontare il tappo, assicurarsi che entrambi i
perni siano inseriti a fondo nei fori, in modo che il
tappo si innesti in posizione.
43 cm Combi:
Per rimuovere il tappo, svitare il galletto (fig. 8b).
2. RACCOLTA
Montare il raccoglierba in dotazione (figg. 6 e 7).
Aprire lo sportellino, rimuovere il tappo e agganciare il raccoglierba sul retro della macchina.
Durante la tosatura del prato, l’erba viene raccolta
nel raccoglierba. Svuotare il raccoglierba sul mucchio di composta o sui bordi del prato come fertilizzante.
3. GETTO POSTERIORE
Utilizzare il tosaerba senza il tappo o il raccoglierba (sportellino chiuso). L’erba viene scaricata dietro
la macchina senza venire sminuzzata.
AVVIO DEL MOTORE
1. Mettere il tosaerba in posizione orizzontale e
ben appoggiato sul terreno. Non avviare nell'erba alta.
2. Assicurarsi che il cavo della candela sia collegato alla candela stessa.
3. Premere la leva di avvio/arresto G verso il manico. NOTA! La leva di avvio/arresto G deve essere mantenuta premuta per evitare l’arresto del
motore (fig. 9).
4a Avvio manuale: Afferrare la manopola di avvia-
mento e avviare il motore tirando con decisione
la fune di avviamento.
4b Avviamento elettrico (K*): Avviare il motore ruo-
tando la chiavetta in senso orario. Rilasciare la
52
Page 53
ITIT
ITALIANO
chiavetta appena il motore parte. Per evitare di
scaricare la batteria, fare sempre dei tentativi
brevi.
5. Per ottenere risultati ottimale, il motore deve
sempre funzionare a pieno regime.
ARRESTO DEL MOTORE
Il motore potrebbe essere molto caldo
subito dopo lo spegnimento. Non toccare la marmitta, il motore o le flange della
testa. Vi è il pericolo di ustioni.
Per arrestare il motore, rilasciare la leva di
avvio/arresto G (fig. 9).
In caso di guasto della leva di avvio/arresto, fermare il motore scollegando il
cavo della candela dalla candela stessa.
Portare immediatamente il tosaerba in
un’officina di assistenza autorizzata per
la riparazione.
TRAZIONE POSTERIORE (*)
Innestare la trazione premendo la leva della frizione
J verso il manico. Disinnestare la trazione rilasciando la leva della frizione J (fig. 9).
VELOCITÀ (*)
Non toccare il comando del variatore
quando il motore è fermo. Questa operazione potrebbe danneggiare il variatore.
Impostare una velocità adeguata spostando il
comando del variatore su una delle quattro posizioni (fig. 10).
Le quattro posizioni corrispondono alle seguenti
velocità:
Posizione :circa 2,8 km/h
Posizione 2:circa 3,1 km/h
Posizione 3:circa 3,6 km/h
Posizione :circa 4,5 km/h
ALTEZZA DI TAGLIO
Non regolare l’altezza di taglio troppo in
basso e in modo che le lame tocchino in
terreno, se quest’ultimo è accidentato.
Il tosaerba è dotato di un comando a leva singola
per la regolazione dell’altezza di taglio. Estrarre la
leva e regolare l’altezza di taglio nella posizione di
taglio più adeguata fra le nove disponibili (fig. 11).
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e
accurata è indispensabile per mantenere nel
tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.
Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni
intervento di pulizia, manutenzione o regolazione
sulla macchina.
Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato
indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
PULIZIA
Lavare accuratamente la macchina con acqua
dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il
fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.
La verniciatura della parte interna dello chassis può
staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura
antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine
che porterebbe alla corrosione del metallo.
Rimuovere il contenitore della trasmissione svitando le viti S (fig. 12) e pulire la zona intorno alla trasmissione (*) e le cinghie (*) con una spazzola e con
aria compressa una volta o due all’anno.
All’inizio della stagione è necessario pulire all’interno delle ruote di trasmissione (*). Rimuovere
entrambe le ruote. Pulire l’ingranaggio e la corona
eliminando l’erba e la sporcizia con una spazzola o
con aria compressa (fig. 13).
LUBRIFICAZIONE DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE (*)
All’inizio di ogni stagione è necessario ingrassare i
cunei dell’albero di trasmissione. Rimuovere la
ruota (cerchione, vite e rondella). Quindi rimuovere
l’anello seeger e la rondella per accedere all’ingranaggio e rimuoverlo dall’albero. Lubrificare il cuneo
con grasso universale.
Rimontare il cuneo (il montaggio è diverso sul lato
destro rispetto al lato sinistro, figg. 14 e 15).
Montare l’ingranaggio in modo che la lettera «L» sia
rivolta verso l’esterno sul lato sinistro e che la lettera «R» sia rivolta verso l’esterno sul lato destro
(macchina vista dal retro).
BATTERIA (*)
Durante il normale utilizzo, la batteria viene carica-
53
Page 54
ITIT
ITALIANO
ta dal motore. Nel caso in cui il motore non si avvii
tramite la chiavetta di accensione, la batteria
potrebbe essere completamente scarica.
Smontare la batteria aprendo il relativo coperchio,
scollegando il morsetto sul motore e rimuovendo la
batteria stessa (fig. 16). Collegare il carica batteria
(in dotazione) alla batteria e quindi collegare il carica batteria a una presa a muro e caricare per 24 ore
(fig. 17).
Dopo la carica, rimontare la batteria e ricollegare il
morsetto della batteria al motore (fig. 18).
Non collegare il carica batteria direttamente al
morsetto del motore. Non è possibile avviare il
motore utilizzando il carica batteria come fonte di
alimentazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi.
IMMAGAZZINAMENTO INVERNALE
Rimuovere la batteria e immagazzinarla perfettamente carica (vedere sopra) in un locale asciutto e
fresco (fra 0°C e +15°C). Almeno una volta durante
l’inverno è necessario procedere a una ricarica di
mantenimento della batteria.
Prima dell’inizio della stazione, ricaricare la batteria
per 24 ore.
REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE (*)
Nel caso in cui la frizione non si innesti quando la
relativa leva viene premuta contro il manico, oppure se il tosaerba risulta pesante o lento, la causa
potrebbe essere uno slittamento della frizione. Per
eliminare il problema, regolare il cavo della frizione
come segue (a motore fermo).
1. Con la leva della frizione rilasciata, è possibile
spingere facilmente all’indietro il tosaerba. In
caso contrario, avvitare il nipplo T fino a quando è possibile spingere il tosaerba (fig. 19).
2. Premendo la leva della frizione in dentro di circa
2 cm (posizione 1), quando si spinge il tosaerba
si dovrebbe incontrare una certa resistenza.
Quando invece la leva della frizione è totalmente premuta in dentro (posizione 2) non dovrebbe
più essere possibile spingere il tosaerba. Svitare
il nipplo T fino ad ottenere questa posizione.
2. Se si rileva un certo gioco sul cavo del variato-
re in corrispondenza del nipplo Y, è necessario
tendere il cavo. Allentare il controdado X e tendere il cavo svitando il nipplo Y fino a quando
sul cavo non si rileva più alcun gioco.
3. Serrare il controdado X.
NOTA! Non tendere il cavo oltre il punto in cui il
gioco sul nipplo Y risulta annullato. Se il cavo è
troppo tirato, la cinghia di trasmissione potrebbe
rompersi e/o potrebbero danneggiarsi altri particolari della trasmissione. Per la regolazione dopo una
sostituzione della cinghia, per esempio, iniziare
sempre con il nipplo Y completamente avvitato.
AMMORTIZZATORE
Fig. 20. Controllare l’ammortizzatore e i manicotti
isolanti due volte ogni stagione e sostituirli se risultano danneggiati o usurati.
SOSTITUZIONE DELLE LAME
Per sostituire la lama, allentare la vite (figg. 21 e
22). Montare la lama nuova in modo che il logo
risulti in alto rivolto verso il portalama (non verso
l’erba). Rimontare come illustrato. Serrare correttamente la vite. Serrare con una coppia di 40 Nm.
Quando si sostituisce la lama è necessario sostituire anche la relativa vite.
AFFILATURA DELLE LAME
L’affilatura della lama deve essere eseguita a
umido, utilizzando una pietra a umido o una mola.
Per ragioni di sicurezza, le lame non devono essere affilate con una ruota smerigliatrice. In caso di
temperature molto elevate, le lame diventano fragili.
RIMESSAGGIO
La benzina non deve rimanere nel serbatoio per un
periodo superiore a un mese.
Pulire accuratamente il tosaerba e riporlo al coperto in un luogo asciutto.
REGOLAZIONE DEL CAVO DEL VARIATORE (*)
Nel caso in cui la differenza di velocità fra le posizioni del comando del variatore per la massima
velocità (posizioni 3 e ) risulti minima o nulla, è
possibile che il cavo del variatore debba essere
teso (fig. 10).
1. Far funzionare il tosaerba per alcuni minuti in
posizione .
ASSISTENZA
I ricambi originali vengono forniti dalle officine di
assistenza e dai rivenditori autorizzati.
Si consiglia di lasciare la macchina presso una officina autorizzata una volta l'anno per la revisione
generale, la manutenzione e il servizio dei dispositivi di sicurezza.
Per quanto riguarda il servizio e i ricambi, contattare il rivenditore.
54
Page 55
ESES
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse
con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de
pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que
está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provo-
car la avería de la máquina.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no ten-
gan la suficiente práctica con las instrucciones usen la
cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una
edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
– Con personas, sobre todo niños, o animales en las
cercanías;
– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consi-
deradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de
los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar
a otras personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y
pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto
con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar
todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo
que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras,
ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy infla-
mable:
– Conservar el carburante en contenedores adecuados;
– Echar el carburante sirviéndose de un embudo
sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni
cada vez que se maneje el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor;
no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente;
– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan;
– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del
depósito y del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general,
sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar
que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los
tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones
de salida (saco o parapiedras).
C) DURANTE EL CORTE
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque
pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de
carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los
terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora
de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca
de arriba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en
las pendientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superiora 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora
de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de
pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se
transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el
parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que
alcance un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en
marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partesrotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos
de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras
el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte
y antes de desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o
trabajar con él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los
posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las
reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la
máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo
anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio);
19) Parar el motor:
– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar
también la llave;
– Antes de echar gasolina;
– Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
– Antes de regular la altura del corte.
55
Page 56
ESES
ESPAÑOL
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo
las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de
seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de
funcionamiento seguras. Una manutención regular es
esencial para la seguridad y para mantener el nivel de
prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el
depósito en un local en el que los vapores de gasolina
pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte
fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de
pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el
motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la
batería y la zona de almacenamiento de la gasolina
libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva.
No dejar los contenedores con la hierba cortada en el
interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco
para verificar su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar
esta operación al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la
cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila.
Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son
trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por
razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo
en un centro especializado.
9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máqui-
na con partes usuradas o dañadas. Las piezas se
deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas
con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior
pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
MEDIO AMBIENTE
Para cuidar el medio ambiente, recomendamos tener
especialmente en cuenta los siguientes puntos:
• Utilice siempre gasolina Acrilat (la así llmada
“Gasolina Ecológica”).
• Utilice siempre un embudo y/o bidón de gasolina con
protección contra desbordes para evitar derrames al
repostar.
• No llene el depósito de gasolina hasta el borde.
• No cargue demasiado aceite en el motor ni en la
transmisión.
• Al cambiar el aceite junte todo el aceite viejo. No deje
que se derrame. Entregue el aceite a una central de
reciclaje.
• No tire los filtros viejos en la basura. Entréguelos a la
central de reciclaje.
• No tire las baterías de plomo en la basura.
Entréguelas a una central de reciclaje (válido para las
máquinas a batería y para las máquinas con arranque a batería).
• Si el silenciadot está roto cámbielo. Utilice siempre
repuestos originales al reparar.
• Si la máquina tiene catalizador de serie y se ha roto,
monte un nuevo catalizador.
• Haga regular el carburador por un técnico.
• Limpie el filtro de aire según las recomendadiones.
• Cuando tenga que cambiar una máquina después de
muchos años de uso o cuando no la necesite más, le
recomendamos que la entregue a un representante
para que sea reciclada.
IDENTIDAD DEL PRODUCTO
La identidad del producto queda definida por los números de artículo y serie de la máquina.
Se encuentran en esta etiqueta pegada en el chasis de
la máquina:
ART. NR
SERIE NR.
➔
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o
inclinar la máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo;
– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición
del mismo;
- emplear un número de personas adecuado al peso de
la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.
56
Utilice estos datos en todo contacto con talleres de servicio y al comprar recambios.
Inmediatamente después de la compra de la máquina,
los números precedentes deben anotarse en la última
hoja de este folleto.
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin previo aviso.
Page 57
ESES
ESPAÑOL
IMPORTANTE
Para las instrucciones relativas al motor y a la
batería, consulte los manuales correspondientes.
El equipamiento que aparece marcado con un asterisco
(*) viene de serie en determinados modelos o países.
Algunos modelos no tienen estrangulador. El régimen de
revoluciones del motor está regulado para un funcionamiento óptimo y una emisión mínima de gases residuales.
SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina
para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención.
El significado de los símbolos es el siguiente:
Atención: Leer el libro de instrucciones antes de
usar la máquina.
¡Advertencia! No deje que se acerque nadie a la
zona de trabajo. Esté atento a los objetos que
puedan salir disparados.
¡Advertencia! No acerque las manos ni los pies
a la placa de corte cuando la máquina esté en
funcionamiento.
¡Advertencia! Antes de comenzar cualquier trabajo de reparación, desconecte el cable de la
bujía.
¡Advertencia! Incline siempre el corta-
inferior. La gasolina y el aceite se pueden salir si el cortacésped se inclina en la otra dirección.
césped hacia atrás para limpiar la parte
INTRODUCCIÓN
Tipo I
G
STOP
J*
Tipo II
G
J*
L*
H*
K*
Tipo III
G
J*
J*
H*
G
GEstribo de Arranque/Parada
HEstrangulador (*)
JEstribo (*)
KArranque eléctrico (*)
LControl de variador (*)
MONTAJE
PIEZAS SUELTAS INCLUIDAS EN LA CAJA
2 soportes para el contenedor de césped
4 tornillos para los soportes
1 llave de encendido (*)
1 cargador de baterías (*)
1 llave Allen (*)
1 llave de tubo
+ Manual de instrucciones
MANILLAR (Tipo I-II)
1. Incline la sección inferior del manillar.
2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte
utilizando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral
derecho dispone de un soporte para el tirador de
arranque (fig. 1).
3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la
sección inferior del manillar. Una vez atornilladas, la
altura del manillar se puede ajustar apretando los tornillos A con la llave inglesa que se incluye. (fig. 2).
K*
H*
MANILLAR (Tipo III)
1. Desatornille las ruedas de bloqueo del chasis y fije la
sección inferior del manillar con los tornillos B (fig. 3).
57
Page 58
ESES
ESPAÑOL
2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte
utilizando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral
derecho dispone de un soporte para el tirador de
arranque (fig. 1).
3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la
sección inferior del manillar. Una vez atornilladas, la
altura del manillar se puede ajustar (fig. 3).
SOPORTE DEL CABLE
Coloque los cables en sus respectivos soportes (fig. 4):
D: Cable de Arranque/Parada + Cable del embrague (*)
E: Cable del acelerador (*) + Cable del embrague (*)
F: Cable eléctrico (*) + Cable de variador (*)
CONTROL DE VARIADOR (*)
Cuando se entrega el cortacésped, el cable del variador
está colocado de forma que la transmisión no se vea
dañada. Es posible que sea necesario apretar el cable,
véase el epígrafe “AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR“
de la sección “MANTENIMIENTO“.
CONTENEDOR DE CÉSPED
Levante la tapa del contenedor y fije los dos soportes al
contenedor de césped con los tornillos que se adjuntan.
Los soportes están marcados con una «L» y una «R» y
deben instalarse en la marca correspondiente de la parte
posterior del cortacésped (fig. 5).
Contenedor de césped de tela (*): Coloque la bolsa de
tela sobre la estructura de acero y enganche la bolsa a
la tapa de plástico (fig. 6).
Contenedor de césped de tela (*): Enganche las dos
partes laterales del contenedor y, a continuación, la
parte superior (fig. 7).
Levante la tapa de la máquina y enganche el contenedor
de césped a los soportes.
NOTA! El cortacéspedes se puede utilizar sin contenedor
de césped. En este caso, el césped cortado forma una
línea detrás de la máquina.
BATERÍA (*)
El electrolito de la batería es tóxico y corrosivo, pudiendo producir graves lesiones.
Evite su contacto con la piel, ojos y ropas.
Antes de utilizar la batería por primera vez, debe cargarse durante 24 horas.
Encontrará más información en la sección MANTENIMIENTO, BATERÍA.
Introduzca la llave de encendido (*) en el dispositivo de
encendido.
USO DE LA MÁQUINA
COMBI (*)
Este nuevo cortacésped combina dos funciones diferente en una sola máquina:
1. “MULCHING“
La máquina está equipada con un tapón (P), instalado en
el expulsor (fig. 8). La máquina ofrece el “efecto
Mulching“, que consiste en que la cuchilla corta finamente el césped. De este modo, el césped que cae al
suelo sirve de abono.
Para quitar el tapón, presione el seguro (R - fig. 8a).
Cuando vuelva a colocar el tapón, asegúrese de que
ambos pasadores están bien introducidos en los orificios
correspondientes.
43 cm Combi:
Para quitar el tapón, afloje la tuerca de mariposa (fig. 8b).
2. RECOGIDA
Monte el contenedor de hierba (fig. 6, 7). Levante la tapa,
quite el tapón y enganche el contenedor en la parte posterior de la máquina.
Cuando se utilice la máquina, el césped irá a parar al
contenedor. Vacíe el contenedor de césped en un montón de compost o utilícelo como fertilizante.
3. EXPULSIÓN POR LA PARTE TRASERA
Utilice el cortacésped sin el tapón o el contenedor de
césped (tapa cerrada). La hierba saldrá por la parte trasera de la máquina sin triturar.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Ponga la máquina sobre suelo llano y firme. No la
arranque en lugares donde haya hierba alta.
2. Compruebe que el cable de la bujía está acoplado a
ésta.
3. Presione el estribo Arranque/Parada G contra el
manillar. NOTA: Para que no se pare el motor, el estribo de Arranque/Parada G tiene que mantenerse apretado (fig. 9).
4a Arranque manual: Agarre el tirador de arranque y
ponga en marcha el motor con un tirón del cordón de
arranque.
4b Arranque eléctrico (K*): Arranque el motor girando la
llave de encendido en el sentido de las agujas del
reloj. Suéltela cuando el motor arranque. Haga siempre intentos cortos para no desgastar la batería.
58
Page 59
ESES
ESPAÑOL
5. Para obtener excelentes resultados, el motor debe
funcionar siempre a pleno gas.
PARADA DEL MOTOR
Es posible que el motor esté muy caliente
inmediatamente después de apagarlo.
No toque el silenciador, el cilindro o las bridas de enfriamiento. Pueden producirse quemaduras.
Suelte el estribo Arranque/Parada G (fig. 9) para que se
pare el motor.
Si el estribo de arranque/parada deja de funcionar, pare el motor desconectando el cable
de la bujía. Lleve inmediatamente el cortacésped a un taller autorizado para ser reparado.
TRANSMISIÓN TRASERA (*)
Embrague el motor apretando el estribo de embrague J
hacia el manillar. Desembrague soltando el estribo J (fig.
9).
CERRAR (*)
No toque el control de variador cuando el
motor esté parado ya que se puede alterar el
funcionamiento del variador.
Seleccione la velocidad adecuada situando el control de
variador en una de las 4 posiciones (fig. 10).
Las distintas posiciones tienen las velocidades siguientes:
Posición:aprox. 2,8 km/h
Posición 2:aprox. 3,1 km/h
Posición 3:aprox. 3,6 km/h
Posición:aprox. 4,5 km/h
ALTURA DE CORTE
No ajuste la altura de corte tan bajo que las
cuchillas puedan entrar en contacto con irregularidades del terreno.
El cortacésped tiene una palanca para el ajuste de la
altura de corte. Tire de la palanca y seleccione entre las
nueve posiciones de altura de corte la que más se adapte a sus necesidades (fig. 11).
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso
es indispensable para mantener a lo largo del tiempo
los niveles de seguridad y las prestaciones originales
de la máquina.
Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada
intervención de limpieza, mantenimiento o regulación
en la máquina.
Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la
máquina exclusivamente del lado indicado en el
manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas.
LIMPIEZA
Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de
cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se
acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestivamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formación de óxido que causaría
la corrosión del metal.
Desmonte la cubierta de transmisión quitando los tornillos S (fig. 12) y limpie la superficie de la transmisión (*) y
las correas (*) con un cepillo o aire comprimido. Realice
esta operación una o dos veces al año.
Una vez por temporada, se deben limpiar por dentro las
ruedas motrices (*).
Para ello, quite las dos ruedas. Limpie la hierba y la
suciedad que haya en la rueda y la llanta utilizando un
cepillo o aire comprimido (fig. 13).
LUBRICACIÓN DEL EJE DE TRANSMISIÓN (*)
Una vez por temporada, es necesario engrasar la chaveta del eje de transmisión. Retire la rueda (tapacubos, tornillo y arandela). A continuación, retire el resorte circular
y la arandela para que se pueda extraer la rueda del eje
de transmisión. Lubrique la chaveta con grasa universal.
Vuelva a instalar la chaveta (ésta se puede colocar indiferentemente en el lado derecho o en el izquierdo, fig.
14-15). Coloque la rueda de forma que la cara «L» quede
a la izquierda y la cara «R» quede a la derecha (mirando
en dirección a la máquina desde atrás).
BATERÍA (*)
En uso normal, durante la temporada, la batería es cargada por el motor. Si éste no arranca con la llave de
encendido puede ser debido a que la batería está descargada.
Para desmontar la batería, retire la cubierta, desconecte
el enchufe del motor y saque la batería (fig. 16). Conecte
el cargador (incluido) a la batería y, a continuación,
enchúfelo a la toma de la pared y deje la batería cargando durante 24 horas (fig. 17).
Una vez cargada, vuelva a instalar la batería y conecte el
enchufe de la batería al enchufe del motor (fig. 18).
59
Page 60
ESES
ESPAÑOL
El cargador de baterías no se debe conectar directamente al conector del motor. No se puede arrancar el
motor con el cargador como fuente de corriente, la que
se puede dañar el cargador.
INVERNAJE
Quite la batería y guárdela completamente cargada
(véase más arriba) en un lugar seco y fresco (entre 0°C y
+15°C). Al menos en una ocasión durante el invernaje
hay que cargar la batería.
Antes de iniciar la temporada de uso, es necesario volver a cargarla durante 24 horas.
AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE (*)
Si el motor no embraga al presionar el estribo contra el
manillar, o si el cortacésped parece lento, puede ser que
la transmisión gire en falso. Para corregirlo, ajuste el
cable como se indica a continuación (con el motor parado):
1. Al soltar el estribo, la máquina debe moverse hacia
atrás sin ofrecer resistencia. Si no es así, ajuste la
tuerca T hasta que la máquina pueda rodar (fig. 19).
2. Cuando el estribo está apretado unos 2 cm. (posición
1), la máquina debe ofrecer algo de resistencia al
empujarla. Con el estribo completamente presionado
(posición 2) la máquina no debe rodar. Afloje la tuerca T hasta llegar a esta posición.
AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR (*)
Si la diferencia de velocidad entre las posiciones del
control de variador que ofrecen la velocidad más rápida
(posiciones 3 y) es insignificante o prácticamente
nula, es posible que sea necesario tensar el cable del
variador (fig. 10).
1. Durante algunos minutos, haga funcionar el cortacésped en la posición.
2. Si el cable tiene holgura en la tuerca Y, será necesario tensarlo. Afloje la contratuerca X y tense el cable
aflojando la tuerca Y hasta que desaparezca la holgura.
3. Apriete la contratuerca X.
NOTA: No tense el cable hasta tal punto que no exista
holgura en la tuerca Y. Si el cable está demasiado tenso,
se puede romper la correa de transmisión y/o se pueden
estropear otras partes de la transmisión.
Después de realizar operaciones como el cambio de
correa, hay que efectuar el arranque con la tuerca Y
totalmente apretada.
AMORTIGUADOR
Fig. 20. Compruebe el elemento amortiguador y los
manguitos de aislamiento dos veces por temporada.
Sustitúyalos si presentan daños o desgaste.
CAMBIO DE CUCHILLAS
Para cambiar la cuchilla, retire el tornillo (fig. 21 y 22).
Monte la nueva cuchilla de manera que el logotipo
quede orientado hacia arriba, es decir, hacia el soporte
de la cuchilla (no hacia la hierba).
Para ello, proceda tal y como se muestra en la correspondiente figura. Apriete el tornillo correctamente aplicando un par de 40 Nm.
Al cambiar las cuchillas, se debe cambiar también el
perno.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS
En caso de proceder al afilado de las cuchillas, deberá
hacerse en húmedo, con piedra de afilar manual o mecánica.
Por razones de seguridad, las cuchillas no se deben afilar con una muela de rectificar. No exponga las cuchillas
a una temperatura demasiado elevada, ya que podrían
volverse quebradizas.
Si se afilan las cuchillas, es necesario equilibrarlas posteriormente para evitar daños causados por la vibración.
ALMACENAMIENTO INVERNAJE
No hay que dejar la gasolina en el depósito más de 1
mes.
Limpie bien la máquina y guárdela bajo techo y en lugar
seco.
SERVICIO TÉCNICO
Podrá adquirir piezas de repuesto originales en talleres
de reparación y otros establecimientos.
Recomendamos encargar la revisión, mantenimiento y control de los sistemas de seguridad de
la máquina a un taller autorizado una vez por año.
En cuando al servicio y repuestos, tenga la amabilidad de contactar con el lugar de compra de la
máquina.
60
Page 61
PTPT
PORTUGUESE
NORMAS DE SEGURANÇA
A) PREPARAÇÃO
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com
os controles e com a utilização correcta da relvadeira.
Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalida-
de à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva.
Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar
danos à máquina.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crian-
ças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira:
– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao
redor;
– se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por
acidentes e imprevistos que forem causados a outras
pessoas ou às suas propriedades.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e
sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os
pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar
tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou
danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos,
arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente infla-
mável.
– deixar o combustível nos recipientes apropriados;
– encher o tanque de combustível com um funil, ao
ar livre e não fumar durante esta operação e também
todas as vezes que manusear o combustível;
– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando
o motor estiver a funcionar ou estiver quente;
– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas
afastar a relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se crie a possibilidade de incêndio,
até quando o combustível tenha evaporado e os vapores
da gasolina tenham-se dissolvido;
– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em
especial do aspecto das lâminas e certificar-se que
os parafusos do conjunto de corte não estejam
gastos ou danificados. Trocar completamente todas as
lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na
saída (o saco ou o pára-pedras).
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz
artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer
puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao
mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinaçãosuperior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a
relvadeira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada
em posição inclinada para ser transportada, quando
atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira
for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor
e sem o pára-pedras;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da
transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as
instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a
relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem
relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cor-tantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando
o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de
corte ou antes de desentupir o canal de escoamento;
– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadei-
ra;
– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se
foi danificado e efectuar os consertos necessários antes
de usar novamente a máquina;
– se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala.
(Procurar imediatamente as causas da vibração e repará-la).
19) Desligar o motor:
– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha.
Nos modelos com accionamento eléctrico, tirar a chave
da ignição;
– antes de encher o tanque com o combustível;
– todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de
61
Page 62
PTPT
PORTUGUESE
recolha;
– antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor.
Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de
acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do
cabo.
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para
ter certeza que a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamento. Uma manutenção regular é
indispensável para a segurança e para manter o nível do
rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande
fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira
em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor,
o silenciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar
os sacos de relva cortada dentro de um recinto.
5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco
recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração.
6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a
lâmina.
8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar alâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que
sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
9) Por razões de segurança, nunca usar a máquina se
estiver com peças gastas ou danificadas. As peças
devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar
peças sobressalentes originais (as lâminas devem
ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade
podem danificar a máquina e prejudicar a segurança
do usuário.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
O AMBIENTE
Po motivos ecológicos, queríamos realçar os
seguientes pontos:
• Use sempre gasolina acrílica (a chamada gasolina
ecológica).
• Use sempre um funil e/ou uma lata de gasolina
com protecção contra o trasbordamento para evitar que se despeje gasolina ao encher o tanque de
gasolina.
• Não enche o tanque inteiramente.
• Não adicione excessivamente óleo de moter e/ou
de transmissão.
• Ao substituir o óleo, capte todo o óleo usado.Não
despeje. Dê o óleo junto a uma estação de reciclagem.
• Não deite baterias de chumbo usados num depó-
sito de lixo. Dê-os a um armazém de baterias
onde podem ser reciclados (diz respeito a máquinas accionadas por baterias e máquinas com
arranque por bateria).
• Substitua os silenciador quando estiver avariado.
Use sempre peças de reserva originais para reparar a máquina.
• Se a máquina originalmente estiver equipada com
um catalisador estando este avariado, substitua-o
por um catalisador novo.
• Se for necessário, mande ajustar o carburador por
um especialista.
• Limpe o filtro de ar de acordo com as instruções.
• Quando a máquina, depois de um serviço fiel de
muitos anos, tiver de ser substituída ou quando já
não precisar dela, aconselhamos entregálo ao seu
fornecedor para ser reciclada.
DADOS DO PRODUTO
A identidade do produto se determina pelos números
de artigo e de série da máquina.
Estes podem ser encontrados na etiqueta afixada ao
chassi da máquina:
ART. NR
SERIE NR.
➔
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
– usar luvas de trabalho resistentes;
– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma
garra segura, levando em consideração o peso e a sua
distribuição;
– usar um número de pessoas adequado ao peso da
máquina e às características do meio de transporte ou
do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
62
Use estas duas identificações em todos os seus contactos com as oficinas de serviço e ao comprar peças
de reserva.
Após ter desembalado o cortador de relva, note estes
números na última página deste livro quanto antes.
O fabricante reserva-se o direito de modificar os produtos sem aviso prévio.
Page 63
PTPT
PORTUGUESE
IMPORTANTE
Para as instruções relativas ao motor e à bateria,
consultar os respectivos manuais.
O equipamento que está marcado com um asterisco
(*) é fornecido de série em alguns modelos ou países.
Alguns modelos não têm acelerador. A rotação do
motor está regulada de forma a optimizar o funcionamento do motor e a minimizar as emissões de gases
de escape.
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes encontram-se na máquina
para que se lembre do cuidado e atenção necessários à sua utilização.
Os símbolos significam:
Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o
livrete de instruções.
Aviso! Mantenha os curiosos afastados.
Tenha cuidado com objectos arremessados.
Aviso! Mantenha as mãos e os pés afastados
da plataforma de corte quando a máquina
está a trabalhar.
Aviso! Antes de iniciar trabalhos de reparação, retire o cabo da vela de ignição.
Aviso! Incline sempre a máquina de
a parte inferior. Poderá escorrer gasolina ou óleo
se inclinar a máquina para outro lado.
cortar relva para trás quando limpar
INTRODUÇÃO
Tipo I
G
STOP
J*
Tipo II
G
J*
L*
H*
K*
Tipo III
G
J*
J*
H*
G
G Arco de Arranque/Paragem
H Comando do acelerador (*)
JArco da embraiagem (*)
K Arranque eléctrico (*)
LComando do variador (*)
INSTALAÇÃO
PEÇAS SOLTAS NA CAIXA
2 suportes para o depósito de recolha de relva
4 parafusos para os suportes
1 chave da ignição (*)
1 carregador de bateria (*)
1 chave Allen
1 chave de caixa
+ Manuais de instruções
GUIADOR (Tipo I-II)
1. Dobre a parte inferior do guiador.
2. Prenda a parte superior do guiador com as anilhas
e rodas de bloqueio. No lado direito encontra-se
uma patilha para a pega do arranque (fig. 1).
3. A seguir, aperte as rodas de bloqueio na parte
inferior do guiador. Quando as rodas estiverem
apertadas, pode regular-se a altura do guiador
apertando os parafusos A com a chave fornecida.
(fig. 2)
K*
H*
GUIADOR (Tipo III)
1. Desaperte as rodas de bloqueio do chassis e fixe
a parte inferior do guiador com os parafusos B (fig.
3).
63
Page 64
PTPT
PORTUGUESE
2. Prenda a parte superior do guiador com as anilhas
e rodas de bloqueio. No lado direito encontra-se
uma patilha para a pega do arranque (fig. 1).
3. A seguir, aperte as rodas de bloqueio na parte
inferior do guiador. Quando as rodas estiverem
apertadas, pode regular-se a altura do guiador.
(fig. 3).
SUPORTE PARA OS CABOS
Prenda os cabos nos suportes para os cabos (fig. 4):
D: Cabo de Arranque/Paragem + Cabo de embraia-
gem (*)
E: Cabo de acelerador (*) + Cabo de embraiagem (*)
F: Cabo eléctrico (*) + Cabo do variador (*)
COMANDO DO VARIADOR (*)
Quando a máquina de cortar relva é entregue, o cabo
do variador está posicionado de modo a que a transmissão não fique danificada. Poderá ser necessário
ajustar o cabo, ver ponto “AJUSTAR O CABO DO
VARIADOR “ na secção “MANUTENÇÃO“.
DEPÓSITO DE RECOLHA DE RELVA
Levante a tampa do depósito de relva e prenda os
dois suportes ao depósito de recolha de relva com os
parafusos fornecidos. Os suportes estão marcados
com «L» e «R» e deverão ser instalados na marca correspondente na parte de trás da máquina de cortar
relva (fig. 5).
Depósito de recolha de relva em tecido (*):
Coloque o saco de tecido na estrutura em aço e
depois encaixe o saco na tampa em plástico (fig. 6).
Depósito de recolha de relva em plástico (*): Una
as duas metades e depois a parte superior (fig. 7).
Abra a tampa na máquina e prenda o depósito de
relva aos suportes.
NOTA! A máquina de cortar relva pode ser utilizada
sem o depósito de recolha de relva. Se assim for, a
relva é depositada em forma de linha atrás da máquina.
BATERIA (*)
O electrólito da bateria é tóxico e corrosivo. Pode causar graves lesões por corrosão etc. Evite o contacto com a pele, os
olhos e o vestuário.
Antes de ser utilizada pela primeira vez, a bateria
deve estar a carregar durante 24 horas; para mais
informações ver MANUTENÇÃO, BATERIA.
Introduza a chave da ignição (*) no comutador da ignição.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE CORTAR RELVA
COMBI (*)
A sua nova máquina de cortar relva combina duas
funções diferentes na mesma máquina:
1. “MULCHING“
A máquina vem equipada com um bujão (P), instalado na abertura de ejecção (fig. 8). A máquina pode ser
utilizada para ‘Mulching’, ou seja, a lâmina pica a
relva bem miúda durante a sua utilização. A relva cai
para o chão onde se irá desfazer. Isto dá alimento à
relva.
Para retirar o bujão, empurre o trinco (R - fig. 8a).
Quando voltar a instalar o bujão, certifique-se de que
ambos os pinos estão bem encaixados nos orifícios
de modo a que o bujão encaixe correctamente.
43 cm Combi:
Para retirar o bujão, desaperte a porca de orelhas (fig.
8b).
2. RECOLHA
Montar o depósito de recolha de relva fornecido (fig.
6, 7). Abra a tampa, retire o bujão e prenda o depósito de relva na parte de trás da máquina.
Durante a operação de cortar relva, a relva é recolhida no depósito. Retire a relva do depósito para o
monte de composto ou espalhe-a pelos rebordos
como fertilizante.
3. EJECÇÃO TRASEIRA
Utilize a máquina sem o tampão ou sem o depósito
de recolha da relva (tampa fechada). A relva é libertada atrás da máquina sem ser cortada.
PÔR O MOTOR A TRABALHAR
1. Coloque a máquina de cortar relva em solo plano
e firme. Não ponha a máquina a trabalhar em cima
de relva alta.
2. Certifique-se de que o cabo da vela está ligado à
vela de ignição.
3. Empurre o arco de Arranque / Paragem G na
direcção do guiador. NOTA! O arco de Arranque /
Paragem G tem que ser mantido premido para
evitar que o motor vá abaixo (fig. 9).
4a Arranque manual: Agarre na pega de arranque e
ponha o motor a trabalhar dando um puxão no
cabo de arranque.
4b Arranque eléctrico (K*): Dê o arranque ao motor
rodando a chave de ignição para a direita.
Quando o motor pegar, solte a chave. Faça sem-
64
Page 65
PTPT
PORTUGUESE
pre tentativas de arranque curtas para não
descarregar a bateria.
5. Para obter os melhores resultados de corte, o
motor deve funcionar sempre com a máxima aceleração.
PARAR O MOTOR
O motor pode estar muito quente imediatamente a seguir a ser desligado. Não
toque no silenciador, no cilindro ou nas
aletas de arrefecimento. Tal poderá causar
ferimentos devido a queimaduras.
Solte o arco de Arranque/Paragem G (fig. 9) para
parar o motor.
Se o arco de arranque/paragem deixar de
funcionar, pare o motor desligando o cabo
da vela de ignição. Leve imediatamente a
máquina de cortar relva a uma oficina
autorizada para reparação.
RODAS TRASEIRAS MOTRIZES (*)
Engate o accionamento, premindo o arco da
embraiagem J contra o guiador. Desengate o accionamento soltando o arco da embraiagem J (fig. 9).
VELOCIDADE (*)
Não toque no comando do variador quando o motor não estiver a trabalhar. Isto
pode danificar o funcionamento do variador.
Regule para uma velocidade apropriada colocando o
comando do variador numa das 4 posições (fig. 10).
As diversas posições têm as seguintes velocidades:
Posição:aprox. 2,8 km/h
Posição 2:aprox. 3,1 km/h
Posição 3:aprox. 3,6 km/h
Posição:aprox. 4,5 km/h
ALTURA DE CORTE
Não ajuste a altura de corte tão baixa que
a(s) lâmina(s) entre(m) em contacto com
irregularidades do solo.
A máquina de cortar relva está equipada com uma
alavanca de comando única para ajustar a altura de
corte. Puxe a alavanca para fora e regule a altura de
corte para uma das nove posições que mais se adeqúe ao seu tipo de relva (fig. 11).
MANUTENÇÃO
IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo
os níveis de segurança e as prestações originais
da máquina.
Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
operação de limpeza, manutenção ou regulação da
máquina.
Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a
máquina exclusivamente pelo lado indicado no
manual do motor, seguindo as relativas instruções.
LIMPEZA
Lavar a máquina cuidadosamente com água depois
de cada corte; remover os detritos de grama e a lama
acumulados dentro do chassis para evitar que, ao
secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
A pintura da parte interna do chassis com o tempo
pode desprender-se devido à acção abrasiva da
grama cortada; neste caso, intervir imediatamente
retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem,
para prevenir a formação de ferrugem que levaria à
corrosão do metal.
Desmonte a tampa da transmissão retirando os parafusos S (fig. 12) e limpe à volta da transmissão (*) e
das correias de transmissão (*) com uma escova ou ar
comprimido, uma ou duas vezes por ano.
Uma vez por estação, as rodas motrizes (*) devem ser
limpas por dentro. Retire as duas rodas. Limpe a relva
e sujidade da roda dentada e da coroa da roda utilizando uma escova ou ar comprimido (fig. 13).
LUBRIFICAR O VEIO DE COMANDO (*)
Uma vez por estação, a cunha no veio de comando
deve ser lubrificado. Retire a roda (tampão da roda,
parafuso e anilha). A seguir retire o anel de retenção e
a anilha de modo a que a roda dentada possa ser retirada do veio. Lubrifique a cunha com massa universal.
Volte a instalar a cunha (a cunha é instalada de forma
diferente no lado direito e esquerdo, fig. 14-15).
Instale a roda dentada de modo a que «L» fique virado para fora no lado esquerdo e «R» fique virado para
fora no lado direito (máquina vista de trás).
BATERIA (*)
Quando em uso normal, durante a estação, a bateria
é carregada pelo motor. Se for impossível pôr o motor
a trabalhar com a chave de ignição, pode ser devido
à bateria estar descarregada.
Desmonte a bateria, abrindo a caixa da bateria, des-
65
Page 66
PTPT
PORTUGUESE
ligando o terminal no motor e retirando a bateria (fig.
16). Ligue o carregador da bateria (fornecido) à bate-
ria e depois ligue o carregador à tomada de parede e
deixe a carregar durante 24 horas (fig. 17).
Depois de carregada, a bateria pode voltar a ser
instalada e o contacto de ligação da bateria ligado ao
contacto de ligação do motor (fig. 18).
Não se pode ligar o carregador da bateria directamente ao contacto de ligação do motor. Não é possível pôr o motor a trabalhar com o carregador como
fonte de alimentação e o carregador poderá ficar
danificado.
ARMAZENAMENTO DE INVERNO
Retire a bateria e armazene-a completamente carrregada (ver acima) num local seco, fresco (entre 0°C e
+15°C). Pelo menos uma vez durante o período de
armazenamento de Inverno, a bateria tem que receber carga de manutenção.
Antes do início da estação, a bateria tem que ser carregada novamente, durante 24 horas.
REGULAÇÃO DO CABO DA EMBRAIAGEM (*)
Se o accionamento não acoplar quando o arco da
embraiagem for empurrado contra o guiador, ou se a
máquina de cortar relva parecer funcionar com dificuldade ou lentidão, pode ser devido ao facto da
embraiagem da transmissão estar patinar. Nesse
caso a solução será ajustar o cabo da embraiagem de
acordo com o seguinte (com motor parado):
1. Quando o arco da embraiagem está solto, deve
poder rodar a máquina para trás sem resistência.
Se isso não acontecer, aparafuse para dentro o
casquilho de ajuste T até se poder deslocar a
máquina (fig. 19).
2. Quando o arco da embraiagem é pressionado
para dentro cerca de 2 cm (posição 1), deverá sentir-se resistência ao deslocar a máquina. Com o
arco da embraiagem totalmente pressionado
(posição 2), não deverá ser possível deslocar a
máquina. Desaperte o casquilho de ajuste T até
obter essa posição.
REGULAR O CABO DO VARIADOR (*)
Se a diferença na velocidade entre as regulações no
comando do variador, à velocidade mais rápida (posição 3 e), parece ser insignificante ou praticamente nenhuma, poderá ser necessário ajustar o
cabo do variador (fig. 10).
1. Ponha a máquina a trabalhar durante alguns minu-
tos na posição.
2. Se o cabo do variador apresentar alguma folga no
casquilho de ajuste Y necessita de ser ajustado.
Desaperte a contraporca X e regule o cabo, desapertando o casquilho de ajuste Y até o cabo deixar de apresentar qualquer folga.
3. Aperte a contraporca X.
NOTA! Não estique o cabo para além do ponto em
que não há qualquer folga no casquilho de ajuste Y.
Se o cabo estiver demasiado apertado, a correia de
transmissão poderá partir-se e/ou outras partes da
transmissão poderão ficar danificadas. Quando regular após, por exemplo, a mudança da correia, comece sempre com o casquilho de ajuste Y completa-
mente aparafusado.
ELEMENTO AMORTECEDOR
Fig. 20. Inspeccione o amortecedor e as mangas isoladoras duas vezes por cada estação. Substitua se
apresentarem danos ou desgaste.
MUDAR AS LÂMINAS
Para substituir a lâmina, desaperte o parafuso (fig. 21,
22). Encaixe a lâmina nova de forma a que o logotipo
estampado fique para cima, virado para o suporte da
lâmina (não virado para a relva). Volte a instalar conforme ilustrado. Aperte bem os parafusos. Binário de
aperto 40 Nm.
Quando mudar a lâmina, o parafuso da lâmina também deve ser mudado.
AFIAR AS LÂMINAS
A amolação das lâminas deverá ser feita pelo método
de amolação a húmido, utilizando uma lima ou pedra
de amolar.
Por razões de segurança, as lâminas não devem ser
afiadas num disco de esmeril. A temperatura demasiado alta pode tornar as lâminas quebradiças.
ARMAZENAMENTO
Não deixe a mesma gasolina no depósito mais do
que um mês.
Limpe bem a máquina e guarde-a em recinto coberto
e seco.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
As peças sobressalentes genuínas são fornecidas
pelas oficinas de assistência técnica e por muitos
revendedores.
Aconselhámos que leve a máquina uma vez por ano
a uma oficina de serviçio, a manutenção e o controlo
dos sistemas de segurança.
Para o serviçio e as peças de reserva, dirija-se à loja
onde comprou o cortador de relva.
wykonywać wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy
nie palić kiedy używa się benzynę;
- dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie doda-
wać benzyny i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany;
- w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika
lecz przenieść kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć
ryzyko pożaru, odczekać aż rozlane paliwo odparuje.
- nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika
benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin
urządzenia, a w szczególności noża tnącego oraz
śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały
one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza
i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.
6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwka-
mienne osłony zbiornika ściętej trawy.
C) UŻYTKOWANIE
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach
zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym
lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze
punkt oparcia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie
pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do
dołu lub z dołu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany
kierunku koszenia na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachyle-nia przekracza 20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas
przyciągania kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona
w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez
powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami
oraz bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub
bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt
szybkich obrotach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem
silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji,
trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania.
Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących ele-mentów kosiarki. Trzymać je zawsze daleko od otworu
wyładowywania trawy.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik
jest uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecyzapłonowej:
- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony
wewnętrznej korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału
wyładowywania trawy;
- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac
konserwacyjnych;
- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy
urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem
urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
- jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne
wibracje
(Natychmiast znaleźć i usunąć ich przyczynę).
19) Wyłączyć silnik:
- za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez
dozoru. W modelach z napędem elektrycznym
wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;
- przed tankowaniem paliwa;
- podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na
ściętą trawę;
- przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po
zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując
67
Page 68
PLPL
POLSKI
wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną
odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu
kosiarki.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia
śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne
działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz
wydajności urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem
wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary
benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek
pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby
w silniku, tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu,
w którym przechowywana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju.
Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie
pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz
pomieszczeń.
5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciw-
kamiennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać
stopień ich zużycia lub uszkodzenia.
6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy
dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik
jest zimny.
7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać
rękawice robocze.
8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego
wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące noża
(demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które
wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia
odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa,
należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
9) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie
używać urządzenia, gdy jego części składowe są
zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone
części składowe muszą być wymienione, nigdy
naprawiane. Używać tylko oryginalnych części
zamiennych (używać wyłącznie noży tnących, na
których znajduje się znak firmowy ). Części
zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić
urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa
użytkownika.
TROSKA O ŚRODOWISKO
W trosce o šrodowisko naturalne należy szczególnie
przestrzegać poniższych punktów:
– Należy stosować wyłącznie czystą benzynę
bezołowiową.
– Do tankowania należy zawsze używać lejka lub kani-
stra z zabezpieczeniem.
– Przeciwprzelewowym, aby unikać rozlewania benzyny.
– Nie należy nalewać benzyny pod sam korek.
– Nie nalewać za dużo oleju silnikowego lub/oraz
przekładniowego.
– Zużyty olej należy zlać, zabezpieczyć przed rozlaniem
i oddać do stacji odzysku surowców.
– Nie wyrzucać do śmietnika zużytych akumula-
torów/baterii ołowiowych. Należy oddać je do punktu
zbiórki akumulatorów/baterii w celu ponownego
wykorzystania (dotyczy maszyn napędzanych lub uru-
chamianych akumulatorowo/bateryjnie).
– Należy wymienić uszkodzony tłumik. Do naprawy
maszyny stosuj tylko oryginalne części zamienne.
– Uszkodzony katalizator należy wymienić na nowy
(dotyzy maszyn fabrycznie wyposażonych w kataliza-
tor).
– W razie potrzeby wyregulowania ga 1/4nika, należy
czynnošč tę powierzyć do wykonania fachowcowi.
– Należy czyścić filtr powietrza ściśle według załączonej
instrukcji.
– W razie wymiany maszyny na nową lub chęci pozby-
cia sięjej po latach zalecane jest oddanie jej do punk-
tu sprzedaży w celu odzyskania surowców do ponow-
nego użytku.
DANE
IDENTYFI-
NR ART
NR SERYJNY
➔
KACYJNE PRODUKTU
Dane identyfikacyjne, podane w postaci numeru artykułu
i numeru seryjnego maszyny, znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej na korpusie lub obudowie
maszyny.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenoszenia lub przechylenia maszyny,
należy:
- założyć grube robocze rękawice;
- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru
maszyny oraz rodzaju środka transportu i miejsca, w
które maszyna musi zostać przestawiona lub przemieszczona.
68
Dane identyfikacyjne maszyny należy podawać zawsze
w punktach obsługi technicznej lub przy zakupie częci
zamiennych.
Zaraz po zakupie maszyny należy zanotować te dane na
ostatniej stronie niniejszej broszury.
Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian produktu bez uprzedzenia.
Page 69
PLPL
POLSKI
WAŻNE
Dla wskazówek dotyczących silnika i baterii,
skonsultować odpowiednie instrukcje obsługi.
Wyposażenie oznaczone gwiazdką (*) w przypadku
niektórych modeli lub krajów stanowi wyposażenie standardowe.
Niektóre modele nie są wyposażone w cięgło gazu.
Prędkość silnika została w nich tak ustawiona, żeby
zapewnić optymalną pracę i minimalną emisję spalin.
SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole, których
zadaniem jest przypominanie o konieczności zachowania ostrożności podczas jej używania.
Znaczenie symboli:
Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z
instrukcją obsługi.
Ostrzeżenie! Przy maszynie powinien znajdować
się tylko operator. Należy uważać na przedmioty
wyrzucane przez wirujące ostrze.
Ostrzeżenie! Podczas pracy maszyny należy
trzymać dłonie i stopy z dala od platformy
koszącej.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do naprawy
należy zdjąć kabel korpusu świecy zapłonowej
ze świecy.
Ostrzeżenie! Podczas czyszczenia
spodu zawsze należy przechylać
wyciec, jeśli kosiarka zostanie przechylona w inną
stronę.
2 wsporniki do kosza na trawę
4 śrubki do wsporników
1 kluczyk zapłonu (*)
1 ładowarka akumulatora (*)
1 klucz imbusowy
1 klucz nasadowy
+ Instrukcja obsługi
UCHWYT (Typ I-II)
1. Złożyć część dolną uchwytu.
2. Przymocować część górną, używając do tego
śrubek, podkładek i kółek blokujących. Z prawej
strony znajduje się również miejsce na rozrusznik (rys.
1).
3. Następnie dokręcić kółka blokujące do części dolnej
uchwytu. Po ich dokręceniu możliwa jest regulacja
uchwytu poprzez dokręcanie śrubek A dołączonym
kluczem. (rys. 2)
UCHWYT (Typ III)
1. Odkręcić kółka blokujące od podwozia i założyć
część dolną uchwytu na śrubki B (fig. 3).
2. Przymocować część górną, używając do tego
śrubek, podkładek i kółek blokujących. Z prawej
69
Page 70
PLPL
POLSKI
strony znajduje się również miejsce na rozrusznik (rys.
1).
3. Następnie dokręcić kółka blokujące do części dolnej
uchwytu. Po ich dokręceniu możliwa jest regulacja
uchwytu.
UCHWYT LINKI
Zamocować linki w uchwytach (rys. 4):
D: Linka Start/Stop + Linka sprzęgła (*)
E: Likna manetki gazu (*) + Linka sprzęgła (*)
F: Przewód elektryczny (*) + Linka regulatora (*)
REGULATOR (*)
W chwili dostarczenia kosiarki linka regulatora jest tak
ustawiona, żeby nie nastąpiło uszkodzenie przekładni.
Jeśli trzeba będzie ją dokręcić, należy kierować się
wskazówkami opatrzonymi nagłówkiem “REGULACJA
LINKI REGULATORA” w sekcji “KONSERWACJA”.
KOSZ DO TRAWY
Unieść pokrywę kosza i przymocować do niego dwa
wsporniki, używając dołączonych śrubek.
Wsporniki oznaczone są literami «L» i «R» (lewy i prawy)
i należy je przymocować zgodnie z odpowiednim oznaczeniem z tyłu kosiarki (rys. 5).
Kosz do trawy wykonany z tkaniny (*): Zamocować
torbę wykonaną z tkaniny na ramie stalowej i zatrzasnąć
plastykową pokrywę (rys. 6).
Kosz do trawy wykonany z tworzywa (*): Połączyć
obie części, a następnie część górną (rys. 7).
Otworzyć klapę w maszynie i przymocować kosz do
trawy na wspornikach.
UWAGA! Można używać kosiarki bez kosza do trawy.
Skoszona trawa pozostaje wtedy za
maszyną.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit w akumulatorze to toksyczna i
powodująca korozję substancja. Może on
być przyczyną poważnych uszkodzeń w
wyniku korozji. Należy unikać wszelkiego
kontaktu ze skórą, oczami i odzieżą.
Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki, akumulator
należy ładować przez 24 godziny.
Dodatkowe informacje znajdują się w sekcji KONSERWACJA pod nagłówkiem AKUMULATOR.
Włożyć kluczyk zapłonu (*) do stacyjki.
KORZYSTANIE Z KOSIARKI
COMBI (*)
Państwa nowa kosiarka łączy w sobie dwie różne funkcje:
1. “MULCHING”
Maszyna wyposażona jest w dodatkowy moduł (P),
umieszczony w otworze wyrzutnika (rys. 8).
Dzięki niemu możliwe jest uruchomienie funkcji
“Mulching”, polegającej na drobnym cięciu trawy podczas koszenia. Poszatkowana trawa opada na trawnik,
gdzie z czasem ulega rozkładowi.
Stanowi ona również nawóz dla trawnika. Żeby wyjąć
dodatkowy moduł, należy nacisnąć zapadkę (R - rys. 8a).
Przy ponownym montażu dodatkowego modułu należy
pamiętać, żeby mocno nacisnąć po obu stronach, co
umożliwi zatrzaśnięcie się modułu w pozycji roboczej.
43 cm Combi:
Żeby wyjąć dodatkowy moduł należy odkręcić nakrętkę
skrzydełkową (rys. 8b).
2. ZBIERANIE
Zmontować dołączony kosz do trawy (rys, 6, 7).
Otworzyć pokrywę, wyjąć dodatkowy moduł i zaczepić
kosz z tyłu maszyny.
Podczas koszenia w koszu zbiera się trawa. Trawę z
kosza można wysypać na przygotowane wcześniej miejsce lub rozsypać po trawniku jako nawóz.
3. WYRZUCANIE TYLNE
Stosowanie kosiarki bez pokrywy lub kosza do trawy
(klapa zamknięta). Trawa jest wyrzucana z tyłu maszyny
bez rozdrabniania.
URUCHAMIANIE SILNIKA
1. Ustawić kosiarkę na równym, stabilnym podłożu. Nie
należy rozpoczynać koszenia od wysokiej trawy.
2. Sprawdzić, czy kabel korpusu świecy zapłonowej
zostą podłączony.
3. Przyciągnąć rączkę Start/Stop G w stronę uchwytu.
UWAGA! Żeby zapobiec przerwaniu pracy silnika,
rączka Start/Stop G musi pozostać w tej pozycji (rys.
9).
4a Uruchamianie ręczne: Chwycić za uchwyt rozruszni-
ka i uruchomić silnik, energicznie ciągnąc za linkę.
4b Uruchamianie elektryczne (K*): Uruchomić silnik
przekręcając kluczyk zapłonu w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Gdy tylko silnik się uruchomi należy puścić kluczyk. Podczas uruchamiania
70
Page 71
PLPL
POLSKI
należy krótko trzymać przekręcony kluczyk, co zapobiegnie rożadowaniu akumulatora. Dla ułatwienia
można nacisnąć na uchwyt, zeby przednie koła nieco
się uniosły nad podłoże.
5. W celu osiągnięcia najlepszych rezultatów podczas
koszenia, silnik zawsze powinien pracować na najwyższych obrotach.
ZATRZYMYWANIE SILNIKA
Po wyłączeniu silnika, może on być bardzo
gorący. Nie należy dotykać tłumika, cylindra
ani kołnierzy chłodzących. Może to spowodować oparzenia.
Puścić rączkę Start/Stop G (rys. 9), żeby zatrzymać silnik.
Jeśli rączka Start/Stop przestanie dziąać,
należy zatrzymać silnik, zdejmując kabel korpusu świecy zapłonowej ze świecy. Kosiarkę
należy natychmiast zawieżć do autoryzowanego warsztatu do naprawy.
NAPE˛ D KÓŁ TYLNYCH (*)
Włączyć napęd, dociskając rączkę sprzęgła J w stronę
uchwytu. Wyłączyć napęd, puszczając rączkę sprzęgła J
(rys. 9).
PRE˛ DKOŚĆ (*)
Nie należy zmieniać pozycji regulatora, kiedy
silnik jest wyłączony. Może to spowodować
uszkodzenie regulatora.
Ustawić odpowiednią prędkość, przesuwając regulator
w jedną z 4 pozycji (rys. 10).
Nie należy ustawiać wysokości koszenia na
zbyt niską, ponieważ nóż może dotykać
nierównego podłoża.
Kosiarka wyposażona jest w dżwignię, śużącą do regulacji wysokości koszenia. Wyciągnąć dżwignię i ustawić
wysokość koszenia na jedną z dziewięciu pozycji, najbardziej odpowiednią dla Państwa trawnika (rys. 11).
KONSERWACJA
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest
niezbedny do utrzymania w czasie poziomu
bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny.
Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia
czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do
dolnej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony
wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie
instrukcje.
CZYSZCZENIE
Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie
woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie
wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie
utrudnia one ponowny rozruch.
Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po
pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego
scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w
odpowiednim czasie pomalowanie lakierem
antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która
prowadzi do korozji metalu.
Raz lub dwa razy w roku należy zdjąć osłonę przekładni,
odkręcając śrubki S (rys. 12), po czym wyczyścić okolice przekładni (*) i paski napędowe (*), używając do tego
szczotki lub sprężonego powietrza.
Raz na sezon należy dokładnie wyczyścić koła
napędowe (*). Zdjąć obydwa koła. Oczyścić koło zębate
i obręcz z trawy i brudu, używając do tego szczotki lub
sprężonego powietrza (rys. 13).
SMAROWANIE WAŁU NAPE˛ DOWEGO (*)
Raz na sezon należy nasmarować klin na wale
napędowym. Zdemontować koło (zdjąć kołpak, wykręcić
śrubę i zdjąć podkładkę). Następnie zdjąć pierścień
sprężynujący i podkładkę, co umożliwi zdjęcie koła
zębatego z wąu.
Nasmarować klin smarem uniwersalnym.
Ponownie założyć klin (montaż klina przebiega inaczej z
lewej i z prawej strony, rys. 14-15). Zamontować koło
zębate w taki sposób, żeby litery «L» i «R» znajdowąy się
po zewnętrznej, odpowiednio po stronie lewej i prawej
(patrząc na maszynę od tyłu).
AKUMULATOR (*)
Podczas normalnej pracy w sezonie akumulator ładowany jest przez silnik. Jeśli nie można
uruchomić silnika przy pomocy kluczyka zapłonu,
przyczyną może być rożadowany akumulator.
Zdemontować akumulator otwierając jego osłonę,
71
Page 72
PLPL
POLSKI
rożączając końcówki od silnika i wyjmując go (rys. 16).
Podłączyć akumulator do ładowarki (stanowi element
dostawy), po czym podłączyć ją do gniazdka ściennego
na 24 godziny (rys. 17).
Po zakończeniu ładowania można ponownie zamontować akumulator oraz podłączyć końcówki do silnika (rys.
18).
Nie wolno podłączać ładowarki akumulatora bezpośrednio do końcówki silnika. Nie jest możliwe uruchomienie
silnika z ładowarką jako żródłem zasilania. Może
wówczas dojść do jej uszkodzenia.
PRZECHOWYWANIE W OKRESIE ZIMOWYM
Wyjąć akumulator i przechować po pełnym naładowaniu
(patrz powyżej) w suchym, chłodnym miejscu (między
0˚C i +15˚C). W okresie zimowym, przechowywany akumulator
należy przynajmniej raz naładować w celach konserwacyjnych.
Przed rozpoczęciem sezonu należy ponownie
naładować akumulator, podłączając go do ładowarki na
24 godziny.
REGULACJA LINKI SPRZE˛ GŁA (*)
Jeśli pomimo dociskania rączki sprzęgła do uchwytu nie
można włączyć biegu, lub jeśli kosiarka porusza się
opornie lub powoli, możliwe, że sprzęgło ślizga się w
przekładni. Żeby to naprawić, należy przeprowadzić
regulację linki sprzęgła, stosując następującą procedurę
(przy wyłączonym silniku):
1. Kiedy rączka sprzęgła jest zwolniona, powinno być
możliwe przesuwanie kosiarki wstecz bez oporu. Jeśli
nie można tego zrobić, należy wkręcać żączkę T, aż
da się przesunąć kosiarkę (rys. 19).
2. Kiedy rączka sprzęgła jest wciśnięta o ok. 2 cm
(pozycja 1), podczas przesuwania kosiarki powinno
się czuć nieznaczny opór. Przy rączce sprzęgła
całkowicie wciśniętej (pozycja 2), przesuwanie kosiarki nie powinno być możliwe. Odkręcać żączkę T do
momentu osiągnięcia tej pozycji.
REGULACJA LINKI REGULATORA (*)
Jeśli różnica prędkości między kolejnymi ustawieniami
regulatora (pozycja 3 i ) jest nieznaczna lub żadna,
możliwe, że linka regulatora wymaga naciągnięcia (rys.
10).
1. Uruchomić kosiarkę na kilka minut w pozycji .
2. Jeśli linka regulatora jest nieco lużna w żłączce Y
należy ją naciągnąć. Odkręcić nakrętkę blokującą X i
naciągnąć linkę, odkręcając żłączkę Y, usuwając
wszelki luz.
3. Dokręcić nakrętkę blokującą X.
UWAGA! Nie należy naciągać linki, likwidując całkowity
luz w żłączce Y. Jeśli linka zostanie naciągnięta zbyt
mocno, może pęknąć pasek napędowy i/lub może dojść
do uszkodzenia innych elementów przekładni.
Dokonując regulacji np. po wymianie paska, zawsze
należy zaczynać od całkowitego wkręcenia żłączki Y.
AMORTYZATOR
Rys. 20. Amortyzator i tuleje izolacyjne należy sprawdzać
dwa razy na sezon. Wymienić w razie uszkodzenia lub
zużycia.
WYMIANA NOŻY
Zawsze należy używać oryginalnych części zamiennych.
W celu wymiany noża należy odkręcić śrubkę (rys. 21, 22
). Założyć nowy nóż w taki sposób, aby wybite logo było
skierowane w stronę uchwytu noża (nie w stronę trawy).
Założyć ponownie zgodnie z ilustracją. śrubkę należy
odpowiednio dokręcić, stosując moment obrotowy 40
Nm.
Podczas wymiany noża należy również wymienić śrubkę
mocującą.
OSTRZENIE NOŻY
Noże należy ostrzyć "na mokro", używając do tego osełki
lub kamienia do ostrzenia. Ze względów bezpieczeństwa
nie wolno ostrzyć noży na tarczy ostrzącej. Zbyt wysoka
temperatura może sprawić, że noże łatwo będą się
kruszyć.
PRZECHOWYWANIE
Ta sama benzyna nie powinna pozostawać w zbiorniku
dłużej, niż przez miesiąc.
Należy dokładnie wyczyścić kosiarkę i przechować ją w
suchym pomieszczeniu.
SERWISOWANIE
Oryginalne części zamienne dostarczane są przez
warsztaty serwisowe i przedstawicieli handlowych.
Zalecane jest oddanie maszyny raz do roku do autoryzowanego punktu obsługi technicznej w celu przeprowadzenia przeglądu, obsługi technicznej oraz kontroli
urządze i elementów zapewniających bezpieczeństwo
pracy.
W sprawach dotyczących obsługi technicznej i częci
zamiennych prosimy skontaktować się z tym punktem
sprzedaży, w którym maszyna została nabyta.
72
Page 73
LVLV
LATVISKI
DROŠ
IBAS NOTEIKUMI
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar
pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu
pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt
motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā pared-
zēta, respektīvi, zāles pļaušanai un savākšanai.
Jebkurš cits pielietojums var izrādīties bīstams un
radīt mašīnai bojājumus.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu
lieto bērni vai cilvēki, kas nav nepieciešamā līmenī
iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var
būt noteikts minimālais vecums, kādā drīkst
strādāt ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu:
– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai
dzīvnieki;
– ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas
vielas, kas tiek uzskatītas par reakcijas vai
uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs
par nelaimes gadījumiem vai neparedzētām
situācijām, kas var rasties citām personām vai viņu
īpašumam.
B) SAGATAVOŠANĀS
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus
apavus un garās bikses. Strādājot ar
pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai
valkāt vaļējas sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet
visu, kam varētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu
sabojāt mašīnas griezējdaļu un dzinēju (akmeņus,
zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
– glabājiet degvielu piemērotās kannās;
– uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, vei-
ciet to tikai ārpus telpām, kā arī nesmēķējiet,
kad veicat šo vai kādu citu darbību ar degvielu;
– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas;
nelejiet iekšā benzīnu un nenoņemiet tvertnes
vāciņu, kad motors darbojas vai ir karsts;
– ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru,
bet gan attāliniet pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis
benzīns, raugieties, lai nerastos aizdegšanās
iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna
tvaiki nav izklīduši.
– vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet
benzīna tvertnes un glabāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet
vispārēju tās pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arī kontrolējiet, vai
griešanas elementu grupas skrūves nav nodilušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu
bloku un bojātās vai nodilušās skrūves, lai
saglabātu mezgla līdzsvaru.
6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargelementus (maisu vai akmeņu atgrūdēju).
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var
uzkrāties bīstamā tvana gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā
mākslīgajā apgaismojumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet.
Neļaujiet pļaujmašīnai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet
nevis augšup vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu
maksimāli uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemesgabaliem ar slīpumu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu
uz savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit
pieliektā veidā, vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā
arī kad pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju
vai no tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas,
ne arī bez zāles savākšanas maisa vai akmeņu
atgrūdēja.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet
motoram izveidot palielināta apgriezienu skaita
režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet
riteņu transmisijas sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turot kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt.
Ieslēgšana jāveic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav
šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zemrotējošām daļām. Vienmēr turieties pietiekamā
atstatumā no izplūdes atveres.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad
ir ieslēgts motors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzesauklu:
– pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas
plātnes vai atbloķējat izplūdes kanālu;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas
darbības ar pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet,
vai pļaujmašīnai nav radušies bojājumi un veiciet
nepieciešamo remontu, pirms atsākat lietot
mašīnu;
– ja pļaujmašīnai tiek konstatēta anomāla vibrācija
(nekavējoties meklējiet vibrācijas cēloni un centieties to novērst).
19) Izslēdziet motoru:
– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez
uzraudzības. Modeļiem ar elektrisko startēšanu
jāizņem arī atslēga;
73
Page 74
LVLV
LATVISKI
– pirms sākat degvielas uzpildīšanu;
– katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts
nopļautās zāles savākšanas maiss;
– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru.
Aizveriet degvielas padevi, kad esat beiguši darbu,
saskaņā ar norādījumiem, kas sniegti motora
instrukcijas grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no
rotējošā asmens, kā to jau nosaka roktura garums.
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu
pieskrūvēti, lai mašīnas darbības apstākļi tādējādi
būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi – lai
mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu
efektivitāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā
vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu,
dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat
pļaujmašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet
motoru, izplūdes klusinātāju, akumulatora
nodalījumu un benzīna glabāšanas vietu brīvu
no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas
daudzuma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli
iekštelpās.
5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles
savāktuvi, lai konstatētu to nolietošanos vai
bojājumus.
6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar
atdzisušu motoru.
7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet
darba cimdus.
8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tasbūtu līdzsvarots. Visas ar asmeni veicamas
darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana,
atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas
operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas
speciālas iemaņas un atbilstošs aprīkojums;
tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializētajos tehniskās apkopes centros.
9) Nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nolieto-
jušās vai bojātas, lai nepārkāptu drošības noteikumus. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet
nevis labot. Lietojiet oriģinālās rezerves daļas
(asmeņiem vienmēr ir jābūt iezīmētiem ).
Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt
mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Ar mērķi pasargāt apkārtējo vidi mēs jūs lūdzam
sekot sekojošajiem norādījumiem:
- Izmantojiet tikai benzīnu ar akrilātu (apkārtējai
videi nekaitīgs benzīns)
- Vienmēr izmantojiet piltuvi un/vai atbilstošu
kannu ar aizsardzību pret tās pārpildīšanu, lai
nepieļautu degvielas ieliešanos uzpildes laikā.
- Neuzpildiet benzīna tvertni līdz pašai apmalei.
- Neuzlejiet dzinējā un transmisijā pārāk daudz
eļļas.
- Eļļas mainīšanas laikā savāciet nostrādāto eļļu.
Neizlejiet eļļu apkārtējā vidē. Piegādājiet eļļu uz
pilnvaroto utilizācijas centru.
- Neizsviediet izlietotus eļļas filtrus atkritumu
tvertnē. Piegādājiet tos uz pilnvaroto utilizācijas
centru.
- Neizsviediet svina akumulatorus atkritumu
tvertnē. Piegādājiet tos uz pilnvaroto utilizācijas
centru (tas attiecās uz mašīnām ar elektrisko
dzinēju un uz mašīnām ar elektrisko aizdedzi).
- Ja trokšņa slāpētājs ir bojāts, nomainiet to.
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas,
kuras var iegādāties servisa darbnīcās.
- Ja uz mašīnas uzstādītā katalizatora plāksnīte ir
bojāta, nomainiet to pret jaunu katalizatora
plāksnīti.
- Periodiski ļaujiet speciālistam veikt karburatoru
regulēšanu.
- Tīriet gaisa filtru saskaņā ar norādījumiem.
- Ja pēc vairākiem mašīnas izmantošanas gadiem
tā ir jāmaina, vai ja tā jums vairs nav vajadzīga,
mēs jūs lūdzam atdot to atpakaļ izplātītājam,
kurš to utilizēs.
PRODUKTA
IDENTIFIKĀCIJA
Produktu identificē pēc ierīces artikula un sērijas
numuriem.
Tie redzami uz uzlīmes, kas novietota uz pļāvēja
korpusa.
ART. NR
SĒRIJAS NR.
➔
E) TRANSPORTî·ANA UN PÅRVIETO·ANA
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē
vai jānoliec mašīna, jārīkojas šādi:
– izmantojiet izturīgus darba cimdus;
– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu
drošs, ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas
atbilst mašīnas svaram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai
jāpaņem.
Vienmēr uzrādiet šos identifikācijas apzīmējumus
sazinoties ar servisa dienestu vai pērkot rezerves
daļas.
Pēc iespējas drīzāk pēc zāles pļāvēja iegādes
ierakstiet iepriekšminētus numurus šīs pamācības
pēdējā lappusē.
Izgatavotājs saglabā tiesības izdarīt izmaiņas
produktā bez iepriekšēja brīdinājuma.
74
Page 75
LVLV
LATVISKI
SVARĪGI
Norādījumus par dzinēja un akumulatora
izmantošanu var atrast attiecīgajās
rokasgrāmatās.
Ierīces, kas marķētas ar zvaigznīti (*), dažos
modeļos vai dažās valstīs ir iekļautas
standartaprīkojumā.
Dažiem modeļiem nav akseleratora vadības
roktura. Motora ātrums ir noregulēts optimālai
darbībai un minimālam izplūdes gāzu daudzumam.
SIMBOLI
Lai lietošanas laikā jums atgādinātu par
nepieciešamo rūpību un uzmanību, uz ierīces ir
novietoti šādi simboli.
Simbolu nozīme:
Uzmanību! Pirms mašīnas lietošanas
izlasiet instrukciju grāmatu un drošības
rokasgrāmatu.
Uzmanību! Nelaidiet tuvumā novērotājus.
Uzmanieties no priekšmetiem, ko izsviež
ierīce.
Uzmanību! Ierīcei darbojoties, neturiet
kājas un rokas pļaušanas bloka tuvumā.
Uzmanību! Pirms veikt jebkāda veida
remontu, atvienojiet aizdedzes sveces
kabeli no aizdedzes.
Uzmanību! Tīrot pļāvēja apakšdaļu,
vienmēr sagāziet pļāvēju atpakaļ. Ja
virzienā, var iztecēt benzīns un eļļa.
pļāvējs tiek sagāzts jebkurā citā
IEVADS
I tips
G
STOP
J*
II tips
G
J*
L*
H*
K*
III tips
G
J*
J*
H*
G
G Ieslēgšanas/izslēgšanas svira
H Droseļvārsta svira (*)
J Sajūga svira (*)
K Iedarbināšanās ar elektrību (*)
L Variatora svira (*)
2. Rokturu augšējo daļu piestiprina ar skrūvēm,
starplikām un bloķēšanas ripām. Startera
roktura skava ir labajā pusē (1. zīm.).
3. Tad pievelk bloķēšanas ripas roktura apakšeja
dala. Kad ripas pievilktas, roktura augstumu var
regulēt, pievelkot skrūves A ar klātpielikto
atslēgu. (2. zīm.)
K*
H*
ROKTURIS (III Tips)
1. Atskrūvē bloķēšanas ripas no šasijas un
nostiprina roktura apakšējo daļu ar skrūvēm B
(3. zīm.).
75
Page 76
LVLV
LATVISKI
2. Rokturu augšējo daļu piestiprina ar skrūvēm,
starplikām un bloķēšanas ripām. Startera
roktura skava ir labajā pusē (1. zīm.).
3. Tad pievelk bloķēšanas ripas roktura apakšeja
dala. Kad ripas ir pievilktas, roktura augstumu
var noregulet.
Piegādājot pļaujamo mašinu, variatora troses
kabeli noregulē tā, lai pārvadu nevarētu sabojāt.
Iespējams, ka troses kabelis ir jāpievelk, sk.
apakšnodaļu “VARIATORA TROSES KABEĻA
REGULĒŠANA” nodalā “APKOPE”.
ZĀLES SAVĀCĒJS
Pacel savācēja vāku un pie zāles savācēja ar klāt
pieliktajām skrūvēm pieskrūvē divus balsteņus.
Balsteņi ir marķēti ar «L» un «R» un jāpiestiprina
pretim atbilstošajai zīmei pļaujamas mašīnas
aizmugure (5. zīm.).
Zāles savācējs no auduma (*). Piestipriniet
auduma somu dzelzs rāmim un pēc tam
plastmasas vākam (6. zīm.).
Zāles savācējs no plastmasas (*). Saspiediet
kopa abas zāles savācēja puses un tad uzlieciet
augšējo dalu (7. zīm.).
Pacel mašīnas zāles savācēja vāku un piestiprina
zāles savācēju pie balsteņiem.
PIEZīME! Zāliena pļaujamo mašīnu var lietot ari
bez zāles savācēja. Tādā gadījumā aiz mašīnas
paliek nopļautas zāles vāls.
AKUMULATORS (*)
Akumulatora elektrolīts ir toksisks un
kodīgs. Tas var izraisīt nopietnus
korozijas bojājumus u. tml.. Nav
pieļaujama jebkāda elektrolīta saskare
ar adu, acīm un apģērbu.
Pirms sāk lietot jaunu akumulatoru, tas 24 stundas
jāuzlādē, sīkāku informāciju sk. apakšnodaļu
“AKUMULATORS” nodaļā “APKOPE”.
Ielieciet aizdedzes atslēgu (*) aizdedzes slēdzenē.
PĻAUJAMAS MAŠĪNAS LIETOŠANA
COMBI (*)
Jūsu jauna zāliena pļaujama mašīna ir ierīce, kas
var veikt trīs dažādas funkcijas:
1. “MULCHING“
Mašīna ir aprīkota ar smalcinātāju (P), kas ierīkots
izmetēja atverē (8. zīm.). Mašīnu var lietot “
MULCHING ” režīmā, t. i., pļaujot zāli, asmens to
smalki sasmalcina. Sasmalcināta zāle izbirst
zālienā, kur tai ļauj sapūt. Tā zālienu nodrošina ar
mēslojumu.
Lai izņemtu smalcinātāju, nospiediet aizbīdni (R -
zīm. 8a).
Ievietojot smalcinātāju atpakaļ, pārliecinieties, vai
abas tapas ir iespraustas ligzdās tā, lai
smalcinātājs nofiksētos.
43 Combi:
Lai izņemtu smalcinātāju, atskrūvējiet
spārnuzgriezni (zīm. 8b).
2. ZĀLES SAVĀKŠANA
Samontē klāt pielikto zāles savācēju (6., 7. zīm.).
Atver vāku, izņem smalcinātāju un mašīnas
aizmugurē uzkar savācēju.
Pļaujot zāle nonāk šajā savācējā. Zāli izber
komposta kaudze vai izmanto kā mēslojumu.
3. AIZMUGURES IZMETE
Pļaujamo mašīnu lieto bez smalcinātāja vai zāles
savācēja (vāks noslēgts). Zāle tiek izmesta aiz
mašīnas bez smalcināšanas.
2. Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces kabelis ir
pievienots aizdedzes svecei.
3. Nospiediet Ieslēgšanas/Izslēgšanas gredzenu
G roktura virzienā. Piezīme! Ieslēgšanas/
Izslēgšanas gredzenam G jābūt nospiestam, lai
motors neapstātos (zīm. 9).
4a Iedarbināšana ar roku. Satver startera rokturi
un, strauji pavelkot startera auklu, motoru
iedarbina.
4b Iedarbināšana ar elektrību (K*). Motoru
iedarbina, pagriežot aizdedzes atslēgu
pulksteņa rādītāja kustības virzienā. Tiklīdz
motors sāk darboties, atslēgu atlaiž.
76
Page 77
LVLV
LATVISKI
Iedarbināšanas mēģinājumiem jābūt īsiem, lai
neizlādētu akumulatoru.
5. Lai sasniegtu labākos pļaušanas rezultātus,
motors vienmēr jādarbina ar pilnu jaudu.
MOTORA IZSLĒGŠANA
Tūlīt pēc izslēgšanas motors var but ļoti
sakarsis. Nevajag pieskarties trokšņa
slāpētajam, cilindram vai dzesēšanas
ribām. Pieskaroties var apdedzināties.
Ieslēgšanas/izslēgšanas sviru atlaiž G (9. zīm.), lai
izslēgtu motoru.
Ja ieslēgšanas/izslēgšanas gredzens
nedarbojas, izslēdziet motoru,
atvienojot kabeli no aizdedzes sveces.
Nekavējoties nogādājiet zāles pļāvēju
tuvākajā licencētajā remontdarbnīcā.
Variatora sviru nevajag aiztikt, ja motors
nedarbojas. Tā variatoru var sabojāt.
Atbilstošu ātrumu iestata, pārbīdot variatora sviru
viena no 4 stāvokļiem (10. zīm.).
Dažādie stāvokļi atbilst šādiem ātrumiem.
stāvoklis :apmēram 2,8 km/st
2. stāvoklis:apmēram 3,1 km/st
3. stāvoklis:apmēram 3,6 km/st
stāvoklis :apmēram 4,5 km/st
PĻAUŠANAS AUGSTUMS
Iestatiet pļaušanas augstumu tādā
līmenī, lai asmens nevarētu aizķert
nelīdzenas vrismas.
Zāliena pļaujamajai mašīnai ir pārslēgs ar vienu
sviru pļaušanas augstuma iestatīšanai.
Sviru pavelk uz āru un iestata augstumu viena no
deviņiem stāvokļiem, kas vislabāk atbilst zālienam
(11. zīm.).
APKOPE
SVARĪGI – Regulāra un rūpīga tehniskā
apkalpošana ir nepieciešama drošības līmeņa
un mašīnas sākotnējo rādītāju saglabāšanai.
Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas
laikā izmantojiet izturīgus darba cimdus.
Gadījumā kad ir jāpiekļūst pie mašīnas apakšējas
daļas, mašīna ir jānoliec vienīgi uz to pusi, kura ir
norādīta dzinēja rokasgrāmatā, turklāt ir jāseko
attiecīgajiem norādījumiem.
TĪRĪŠANA
Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras
pļaušanas operācijas; iztīriet zāles atliekas un
netīrumus, kuri ir savākušies šasijas iekšpusē, lai
izvairītos no problēmām, saistītām ar mašīnas
iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šie netīrumi
iežūs.
Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust
nopļautas zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā
gadījumā nekavējoties nokrāsojiet to ar
pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsas veidošanos,
kas var novest pie metāla korozijas.
Reizi vai divas reizes gada izskrūvē skrūves S (12.
zīm.), noņem transmisijas apvalku un ar suku vai
saspiestu gaisu iztīra transmisijas (*) un piedziņas
siksnas (*).
Dzenošie riteņi (*) jātīra no iekšpuses reizi sezona.
Noņem abus riteņus. Iztīra zāli un netīrumus no
vedzobrata un riteņa aploces sazobes ar suku vai
ar saspiestu gaisu (13. zīm.).
DZENVĀRPSTAS (*) EĻĻOŠANA
Reizi sezona jāiesmērē dzenvārpstas ķīlis. Noņem
riteni (noņem dekoratīvo disku, izskrūvē skrūvi un
izņem paplāksni). Pēc tam izņem aizturi un
paplāksni, lai vedzobratu varētu noņemt no ass.
Ieeļļo ķīli ar universālu smērvielu.
Ieliek atpakaļ ķīli (ķīli labajā un kreisajā pusē liek
atšķirīgi, 14. –15. zīm.). Vedzobratu ieliek tā, lai
kreisajā pusē būtu redzams «L» un labajā pusē
būtu redzams «R» (skatoties no mašīnas
aizmugures).
AKUMULATORS (*)
Normālas lietošanas režīmā sezonas laikā
akumulators uzlādējas no motora. Ja motoru nevar
iedarbināt ar aizdedzes atslēgu, akumulators var
būt tukšs.
77
Page 78
LVLV
LATVISKI
Akumulatoru demontē atverot akumulatora vāku,
atvienojot dzinēja spaili un akumulatoru izņemot
(16. zīm.).
Akumulatoru savieno akumulatora lādētāju (ir
komplektā), tad lādētāju savieno ar sienas rozeti
un lādē 24 stundas (17. zīm.).
Pēc uzlādēšanas akumulatoru drīkst likt atpakaļ un
tā spaili drīkst savienot ar motora spaili (18. zīm.).
Akumulatora lādētāju nedrīkst pievienot tieši pie
motora spailes. Iedarbināt motoru, izmantojot
akumulatora lādētāju kā strāvas avotu, nav
iespējams, un lādētāju tā var sabojāt.
GLABĀŠANA ZIEMĀ
Akumulatoru izņem un glabā pilnībā uzlādētu (sk.
iepriekš) sausā vēsā vietā (no 0°C līdz +15°C ).
Ziemas glabāšanas perioda laikā akumulators
vismaz vienu reizi jāuzlādē.
Pirms sezonas uzsākšanas akumulators vēlreiz
jāuzlādē vismaz 24 stundas .
SAJŪGA TROSES KABEĻA (*) REGULĒŠANA
Ja pēc sajūga sviras nospiešanas roktura virziena
piedziņa neieslēdzās vai ari ja zāliena pļaujama
mašīna darbojas smagnēji vai lēni, iespējamais
iemesls var but sajūga slīdēšana transmisijā. Lai to
novērstu, sajūga troses kabeli norēgulē šādi (ar
izslēgtu motoru)
1. Kad sajūga svira ir atlaista, pļaujamo mašīnu
jāvar stumt atpakaļ bez jebkādas pretestības.
Ja tā nenotiek, pievelciet trosi ar nipeli, T līdz
pļaujamo mašīnu var stumt (19. zīm.).
2. Ja sajūga svira ir piespiesta apmēram 2 cm (1.
stāvoklis), stumjot zāliena pļaujamo mašīnu, ir
zināma pretestība. Ja sajūga svira nospiesta
pilnībā (2. stāvoklis), pļaujamo mašīnu stumt
nav iespējams. Atlaidiet trosi, griežot nipeli, T
līdz šāds stāvoklis ir panākts.
VARIATORA TROSES KABEĻA (*) REGULĒŠANA
Ja ātrumu starpība, mainot variatora sviras
stāvokļus vislielākajā ātrumā (3.stāvoklis), ir
nebūtiska vai nekāda, iespējams, ka jāpievelk
variatora kabeļa trose (10. zīm).
1. Dažas minūtes pļaujamo mašīnu darbina
stāvoklī .
2. Ja variatora kabeļa trose nipelī ir mazliet vaļīga
Y to vajag pievilkt. Atskrūvē bloķējošo uzgriezni
X un savelk kabeļa trosi, skrūvējot vaļā nipeli Y
līdz kabeļa trose vairs nav vaļīga.
3. Piegriež bloķējošo uzgriezni X.
PIEZĪME! Nevajag kabeļa trosi nospriegot vēl
vairāk, ja nipelis vairs nav vaļīgs Y. Ja kabeļa trose
ir savilkta pārāk cieši, piedziņas siksna var
pārtrūkt, un/ vai citas transmisijas daļas var tikt
sabojātas.
Piemēram, ja vajag nomainīt siksnu, vienmēr sāk
ar to, ka nipeli Y ieskrūvē pilnībā.
AMORTIZATORS
Priekšējais amortizators P (20. zīm.) uzņem lielāku
slodzi. Pārbaudiet amortizatoru divas reizes
sezonā. Ja amortizators izskatās bojāts vai nodilis,
tas ir jānomaina.
ASMEŅU MAIŅA
Lai nomainītu asmeni, atskrūvējiet skrūvi (21, 22
zīm)
Ievietojiet jauno asmeni tā, lai marķētais logo būtu
vērsts uz augšu iepretim asmens
tureklim (nevis vērsts pret zāli). Ievietojiet atpakaļ,
kā attēlots zīmējumā. Cieši pieskrūvējiet skrūvi.
Savilkšanas griezes moments 40 Nm.
Nomainot asmeni, ir jānomaina arī asmens skrūve.
ASMEŅU ASINĀŠANA
Asmeņu asināšana jāveic ar slapjās metodes
uztrīšanu, izmantojot galodu vai tecīlu.
Drošības labad asmeņus nevajag asināt ar
smirģeli. Pārāk augsta temperatūra asmeni var
padarīt trauslu.
GLABĀŠANA
Benzīns nedrīkst atrasties tvertnē ilgāk par vienu
mēnesi.
Rūpīgi iztīriet pļaujmašīnu un glabājiet to telpās
sausā vietā.
APKOPE
Oriģinālās rezerves daļas piegādā servisa
darbnīcas un daudzi izplatītāji.
Mēs iesakām reizi gadā nogādāt ierīci pie kāda no
oficiālajiem servisa dienestiem pārbaudei.
Ja nepieciešams remonts un jāiegadās rezerves
daļas, droši griezties pie tirgotāja, no kura
iegādājāties zāles pļāvēju.
78
Page 79
LTLT
LIETUVIŠKAI
SAUGOS TAISYKLĖS
APMOKYMAS
A)
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai
įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti
motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai
yra žolės pjovimui ir surinkimui. Bandymas
mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali būti
pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba
žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti
žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne
mažesnio nei nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:
– netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;
– operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų,
galinčių neigiamai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos
naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą
kitiems asmenims arba jų turtui.
B) PASIRUOŠIMAS
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir
kietą avalynę. Niekada nejunkite žoliapjovės
būdami basi ar avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir
pašalinkite viską, ką mašina galėtų išmesti arba kas
galėtų pakenkti pjovimo įrankiams ir varikliui
(akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai
degus.
– degalus laikykite tik tam skirtose talpose;
– degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik
atvirame ore; darydami šiuos ir bet kuriuos
kitus veiksmus su degalais, jokiu būdu
nerūkykite;
– degalus papildykite prieš paleisdami motorą;
benzino nepilkite, bako kamščio neatsukinėkite, jei
motoras veikia arba yra įkaitęs;
– jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patrau-
kite žoliapjovę nuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro pavojus, kol
degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys.
– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos
kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą
mašinos, ypač geležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar
nėra susidėvėję ar kitaip nukentėję mašinos
varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart
visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos
būsena visose jos dalyse būtų subalansuota.
6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas
išėjime (maišą arba akmensargį).
C) DIRBANT
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali
susikaupti pavojingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite
patikimą atramą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip
pat žoliapjovė neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar
pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai
atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžiokampas viršija 20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate
link savęs.
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia
pakreipti, kai ji transportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos
apsaugos, nėra žolės surinkimo maiįo ar akmensargio.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per dideliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi
instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo
geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną
reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur
nėra kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančiųmašinos dalių ar po jomis. Laikykitės visada atokiai nuo išmetimo angos.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai
motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą:
– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo
plokšte arba išvalydami užsikimšusį išmetimo
transporterį;
– prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją
prižiūrėdami;
–kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu.
Patikrinkite, ar žoliapjovė nenukentėjo ir, prieš vėl
mašina naudodamiesi, atlikite būtinus remonto
darbus;
– jei žoliapjovė ima neįprastai vibruoti (tuojau pat
būtina išsiaiškinti tokių vibracijų priežastį ir ją
pašalinti).
19) Motoras sustabdomas:
– kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros.
Jei tai elektra užvedamas modelis, ištraukite ir
raktą;
79
Page 80
LTLT
LIETUVIŠKAI
– prieš pildami degalus;
– kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuoja-
mas žolės surinkimo maišas;
– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą.
Baigus darbą, uždaryti karbiuratoriaus maitinimą,
laikantis motoro knygelėje pateiktų instrukcijų.
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą
nuo besisukančio peilio – jį atitinka rankenos ilgis.
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu,
žiūrėkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti.
Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinė taisyklė,
norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti
su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą,
palaukite, kol atauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis,
žiūrėkite, kad motoras, išmetimo duslintuvas,
baterija bei benzino laikymo vieta nebūtų
apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų
kiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos
viduje.
5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės
surinkimo maišas nėra susdėvėję ar nukentėję.
6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kai motoras yra atvėsęs.
7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.
8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtųsubalansuoti. Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas, balansavimas,
uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos; todėl saugos sumetimais jas reikėtų
atlikti tik specializuotame centre.
9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite
mašinos, kai jos dalys yra susidėvėjusios arba
pažeistos. Detales būtina keisti, jų negalima
taisyti. Būtina naudoti tik originalias atsargines
dalis (geležtės visada turi būti pažymėtos ).
Kitokios kokybės detalės gali pakenkti mašinai
arba jūsų sveikatai.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
APLINKA
Kad būtų tausojama aplinka, patariame kruopščiai
laikytis tokių punktų:
- Naudoti tik ekologišką benziną – su akrilatu.
- Degalus visada pilti su piltuvėliu ir (arba)
pasirūpinti tinkamu kanistru su apsauga nuo
perpildymo, kad pilami degalai nenutekėtų.
- Benzino į baką nepilti iki pat kraštų.
- Į variklį arba į transmisiją nepripilti per daug
alyvos.
- Panaudotos alyvos neišpilti į aplinką, o atiduoti
specialiai įmonei, galinčiai tinkamai ją utilizuoti.
- Nebetinkamų alyvos filtrų neišmesti kartu su
šiukšlėmis, o atiduoti specialiai įmonei.
- Baterijų su švinu neišmesti kartu su šiukšlėmis.
Jas atiduoti specialiai įmonei (taikoma
automobiliams, veikiantiems ir užvedamiems su
baterijomis).
- Nedelsiant pakeisti pažeistą duslintuvą. Visada
naudoti tik originalias atsargines dalis.
- Jeigu serijinis automobilio išmetamasis vamzdis
pažeistas, jį pakeisti nauju.
- Prireikus pasirūpinti, kad karbiuratorių
sureguliuotų specialistas.
- Oro filtrą valyti pagal instrukcijas.
- Po tam tikro keičiamą arba nebereikalingą
automobilį nugabenti į automobilių laužyną, kad
jis būtų perdirbtas.
PRODUKTO TAPATYBĖS
TECHNINIAI DUOMENYS
Produkto tapatybę žymi variklio prekinis ir serijos
numeris.
Pažymėtas etiketėje, priklijuotoje prie mašinos
važiuoklės.
ART. NR
SERIJOS NR.
➔
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti,
pakelti, vežti ar palenkti, reikia:
– užsimauti patvarias darbines pirštines;
– mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų
paėmimą, atsižvelgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
- pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į
mašinos svorį ir transporto priemonės technines
savybes arba vietą, į kurią mašina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.
Naudokitės šiomis tapatybės žymėmis, kai kreipiatės į aptarnavimo parduotuvę arba perkate dalis
pakeitimui.
Kai tik nusiperkate mašiną, įrašykite aukščiau minimus numerius šio bukleto paskutiniame puslapyje.
Gamintojas pasilieka teisę atlikti pakeitimus produkte be išankstinio įspėjimo.
80
Page 81
LTLT
LIETUVIŠKAI
SVARBU
Variklio ir baterijos instrukcijos pateikiamos
atitinkamose knygelėse.
Įranga, pažymėta žvaigždute (*), yra standartinė
tam tikrose šalyse arba modeliuose.
Kai kuriuose modeliuose nėra akceleratoriaus
rankenėlės. Variklio greitis nustatomas pagal
optimalų veikimą ir minimalų teršalų kiekį
išmetamosiose dujose.
SIMBOLIAI
Ant mašinos galima rasti toliau nurodytus
simbolius, primenančius jums apie reikiamą
atsargumą ir dėmesį, naudojantis mašina.
Simbolių reikšmės tokios:
Dėmesio! Prieš pradėdami naudotis
mašina, perskaitykite instrukciją ir
saugumo vadovą.
Dėmesio! Pasirūpinkite, kad pašaliniai
asmenys stovėtų atokiai. Saugokitės
išmetamų objektų.
Dėmesio! Rankas ir kojas laikykite atokiai
nuo pjovimo srities, kai mašina veikia.
Dėmesio! Prieš pradėdami bet kokius
remonto darbus, nuo uždegimo žvakių
nuimkite laidus.
Įspėjimas! Valydami apatinę
vejapjovės pusę, visada atverskite
pakreipsite kita kryptimi, gali išbėgti kuras ir alyva.
vejapjovę atgal. Jei vejapjovę
ĮVADAS
I tipas
G
STOP
J*
II tipas
G
J*
L*
H*
K*
III tipas
G
J*
J*
H*
G
G Užvedimo/išjungimo kilpa
H Droselinės sklendės rankenėlė (*)
J Sankabos kilpa (*)
K Elektrinis starteris (*)
L Reguliatoriaus rankenėlė (*)
F: Elektros kabelis (*) ir reguliatoriaus kabelis (*)
REGULIATORIAUS RANKENĖLĖ (*)
Atgabenus vejapjovę jos reguliatoriaus kabelis yra
įtaisytas taip, kad nebūtų sugadinta jos
transmisija.
Gali būti, kad kabelį reikės įtempti, žr. antraštę
REGULIATORIAUS KABELIO NUSTATYMAS
skyriuje TECHNINĖ PRIEŽIŪRA.
ŽOLĖS SURINKIMO DĖŽĖ
Pakelkite surinkimo dėžės sklendę ir pridėtais
varžtais primontuokite prie jos du laikiklius.
Laikikliai pažymėti «L» ir «R» raidėmis. Juos reikia
sumontuoti prie atitinkamų žymų vejapjovės gale
(pav. 5).
Medžiaginė žolės surinkimo dėžė (*): Aptraukite
medžiaginiu maišu plieno rėmą, tada užsekite
maišą ant plastikinio dangčio (pav. 6).
Plastikinė žolės surinkimo dėžė (*):
Sumontuokite abi puses, o tada uždėkite viršutinę
dalį (pav. 7).
Atidarykite įrenginio sklendę ir žolės surinkimo
dėžę sumontuokite ant laikiklių.
ĮSIDĖMĖKITE! Vejapjove galima dirbti ir be žolės
surinkimo dėžės. Tuomet žolė lieka viena linija
išmesta už mašinos.
AKUMULIATORIUS (*)
Akumuliatoriaus elektrolitas yra
toksiškas ir sukelia koroziją. Jis gali
sukelti rimtą gedimą dėl korozijos ir
pan. Venkite bet kokio kontakto su oda,
akimis ir drabužiais.
Prieš pirmą kartą pradedant darbą akumuliatorių
reikėtų krauti 24 val., žr. išsamesnę informaciją
skyriuje su antrašte TECHNINĖ PRIEŽIŪRA,
AKUMULIATORIUS.
Įkiškite uždegimo raktą (*) į uždegimo spyną.
VEJAPJOVĖS NAUDOJIMAS
COMBI (*)
Jūsų naujojoje vejapjovėje suderintos trys
skirtingos funkcijos:
1. MULCHING
Įrenginyje įmontuotas kamštis (P), sumontuotas
čiurkšlinio siurblio angoje (pav. 8). Įrenginį galima
panaudoti „Mulching“ funkcijai t. y. važiuojant
peilis dailiai pjauna žolę. Tada žolė krenta ant vejos
ir ten supūva. Taip veja prisotinama
maistingosiomis medžiagomis.
Norėdami išimti kamštį, paspauskite sąsagą (R-
pav. 8a).
Vėl įmontuodami kamštį įsitikinkite, ar abu kaiščiai
tvirtai įstumti į angas, kad kamštis įšoktu į vietą.
43 Combi:
Norėdami išimti kamštį išsukite sparnuotąją veržlę
(pav. 8b).
2. COLLECTION
Sumontuokite žolės surinkimo dėžę (pav. 6, 7).
Atidarykite sklendę, išimkite kamštį ir užkabinkite
surinkimo dėžę įrenginio gale.
Važiuojant žolė patenka į žolės surinkimo dėžę.
Išverskite žolę ant komposto krūvos arba
išbarstykite ją pakraščiuose kaip trąšą.
3. GALINIS IŠMETIMAS
Naudokite vejapjovę be kamščio ar žolės
surinkimo dėžės (sklendė uždaryta).
Nesusmulkinta žolė paliekama už mašinos.
VARIKLIO UŽVEDIMAS
1. Pastatykite vejapjovę ant lygaus, tvirto žemės
paviršiaus. Nepaleidinėkite variklio aukštoje
žolėje.
2. Įsitikinkite, jog žvakės laidas prijungtas prie
uždegimo žvakės.
3. Paspauskite paleidimo/užgesinimo kilpą G
rankenos link. PASTABA! Kad variklis
neužgestų, paleidimo/užgesinimo kilpą G reikia
laikyti nuspaustą (9 pav.).
4a Rankinis užvedimas: Suspauskite starterio
rankeną ir užveskite variklį smarkiai
timptelėdami starterio trosą.
4b Elektrinis starteris (K*): Užveskite variklį
pasukdami uždegimo raktą laikrodžio rodyklės
kryptimi. Varikliui užsivedus raktą atleiskite. Jei
82
Page 83
LTLT
LIETUVIŠKAI
norite, kad baterija neišsikrautų, variklį
visuomet bandykite užvesti trumpais
intervalais.
5. Kad mašina gerai pjautų, leiskite varikliui
visuomet veikti visu greičiu.
VARIKLIO SUSTABDYMAS
Tik išjungtas variklis dar gali būti labai
įkaitęs. Nelieskite duslintuvo, cilindrų ar
aušinimo flanšų. Galite nudegti.
Atleiskite užvedimo/išjungimo kilpą G (pav. 9) ir
sustabdysite variklį.
Jei paleidimo/užgesinimo kilpa
nebeveikia, variklį išjunkite nuo žvakės
nuimdami uždegimo laidą. Nedelsiant
atiduokite vejapjovę remontuoti į
įgalioto atstovo dirbtuves.
Neveikiant varikliui nelieskite
reguliatoriaus rankenėlės. Taip galite
sugadinti reguliatorių.
Nustatykite tinkamą greitį perkeldami
reguliatoriaus rankenėlę į vieną iš 4 padėčių (pav.
10).
Reguliatoriaus padėtys žymi šiuos greičius:
Padėtis :apie 2,8 km/h
2 padėtis:apie 3,1 km/h
3 padėtis:apie 3,6 km/h
Padėtis:apie 4,5 km/h
Prieš atliekant bet kokius mašinos valymo,
priežiūros ar nustatymo veiksmus, užsimauti
patvarias darbines pirštines.
Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną
lenkti tik iš šono, nurodyto variklio knygelėje,
laikantis atitinkamų instrukcijų.
VALYMAS
Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti
vandeniu; pašalinti važiuoklės viduje
susikaupusius žolės likučius ir dumblą, nes jiems
išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku paleisti mašiną.
Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio
poveikio važiuoklės vidinės dalies lakas gali
atsilupti; tokiu atveju laką laiku perdažyti
antikoroziniais dažais, kad nesusidarytų rūdys ir
dėl to nesurūdytų metalas.
Nuimkite transmisijos gaubtą atsukę varžtus S
(pav. 12) ir nuvalykite plotą apie transmisiją (*) bei
pavaros diržus (*) šepečiu ar suspaustu oru vieną
ar du kartus per metus.
Vieną kartą per sezoną iš vidaus nuvalykite
pavaros ratukus (*). Nuimkite abu ratukus.
Išvalykite krumpliaratį ir rato krumplinį žiedą nuo
žolės ir purvo šepečiu ar suspaustu oru (pav. 13).
PAVAROS VELENO TEPIMAS (*)
Kartą per sezoną reikia ištepti pavaros veleno
pleištą. Nuimkite ratą (rato gaubtą, varžtą ir
poveržlę). Tada nuimkite spyruoklinį žiedą ir
poveržlę, kad krumpliaratis nusimautų nuo veleno.
Ištepkite pleištą universaliu plastiniu tepalu.
Vėl įmontuokite pleištą (pleištas montuojamas
skirtingai kairėje ir dešinėje pusėje, pav. 14-15).
Įmontuokite krumpliaratį taip, kad «L» butu
nukreipta į kairę pusę, o «R» – į dešinę (žiūrint į
įrenginį iš galo).
PJOVIMO AUKŠTIS
Pjovimo aukščio negalima pernelyg
sumažinti, kad ašmenys nekliūtų už
žemės paviršiaus nelygumų.
Vejapjovės pjovimo aukštis reguliuojamas viena
rankenėle. Ištraukite rankeną ir nustatykite pjovimo
aukštį į vieną iš devynių padėčių, kuri geriausiai
tinka jūsų vejai (pav. 11).
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
SVARBU – Kad laikui bėgant nebūtų pakenkta
saugumo lygiams ir mašinos atliekamoms
operacijoms, būtina nuolatinė ir kruopšti
priežiūra.
AKUMULIATORIUS (*)
Įprasto naudojimo metu per sezoną akumuliatorių
krauna variklis. Jei variklio negalima užvesti
uždegimo raktu, gali būti, kad išsikrovė
akumuliatorius.
Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį (pridedamas)
prie akumuliatoriaus, tada prijunkite įkroviklį prie
kištukinio lizdo ir kraukite 24 val. (pav. 17).
Įkrovę akumuliatorių vėl įmontuokite akumuliatorių
ir sujunkite akumuliatoriaus gnybtą su variklio
gnybtu (pav. 18).
Akumuliatoriaus įkroviklio nejunkite tiesiai prie
83
Page 84
LTLT
LIETUVIŠKAI
variklio gnybto. Neįmanoma užvesti variklio
prijungus įkroviklį kaip srovės šaltinį, o įkroviklį
galima sugadinti.
LAIKYMAS ŽIEMĄ
Išimkite akumuliatorių ir laikykite ji visiškai įkrautą
(žr. aukščiau) sausoje, vėsioje vietoje (nuo 0°C iki
+15°C). Akumuliatoriui reikia atlikti techninę
priežiūrą – nors kartą per žiemą įkrauti.
Prieš pradedant sezoną akumuliatorių vėl reikia
krauti 24 val.
SANKABOS KABELIO REGULIAVIMAS (*)
Jei pavara neįsijungia, kai sankabos kilpa
prispausta prie rankenos arba vejapjovė veikia
sunkiai ar lėtai, gali būti, kad transmisijoje
prasisuka sankaba. Galite viską sutvarkyti šitaip
sureguliuodami sankabos kabelį (kai variklis
išjungtas)
1. Kai sankabos kilpa atleista, turi būti įmanoma
stumti vejapjovę atgal be jokio pasipriešinimo.
Jei stumti neįmanoma, įsukite atvamzdi T kol
galėsite pastumti vejapjovę (pav. 19).
2. Kai sankabos kilpa yra įspausta apie 2 cm (1
padėtis), stumiant vejapjovę turėtumėte jausti
šiokį tokį pasipriešinimą. Kai sankabos kilpa yra
visiškai įspausta (2 padėtis) vejapjovės
nepajudinsite iš vietos. Atsukite atvamzdį T kol
pasieksite tą padėti.
AMORTIZATORIUS
Du kartus per sezoną patikrinkite amortizatorių ir
izoliuojančias movas (20 pav.). Pakeiskite jas, jei
jos buvo sugadintos ar susidėvėjo.
PEILIŲ KEITIMAS
Kad pakeistumėte ašmenis, atlaisvinkite varžtą
(pav 21, 22). Uždėkite naują geležtę taip, kad
štampuotas logotipas būtų nukreiptas į viršų,
ašmenų laikiklio link (ne nukreiptas į žolę).
Surinkite, kaip parodyta paveikslėliuose. Gerai
priveržkite varžtą. Veržimo momentas 40 Nm.
Keičiant ašmenis, reikia pakeisti ir ašmenų
tvirtinimo varžtą.
PEILIŲ GALANDIMAS
Ašmenys galandami šlapio šlifavimo būdu,
naudojant galąstuvą arba tekėlą.
Saugumo sumetimais ašmenų negalima galąsti
švitriniu šlifavimo disku. Dėl pernelyg aukštos
temperatūros ašmenys gali tapti trapūs.
LAIKYMAS
Tas pats benzinas negali būti bake ilgiau nei vieną
mėnesį.
Kruopščiai nuvalykite vejapjovę ir laikykite ją
sausoje patalpoje.
REGULIATORIAUS KABELIO REGULIAVIMAS (*)
Jei greičio skirtumas tarp nustatymų reguliatoriaus
rankenėlėje, nustačius didžiausią greitį, (3 padėtis
ir ) yra nežymus arba jokio skirtumo nėra, gali
būti, kad reikės įtempti reguliatoriaus kabelį (pav.
10).
1. Leiskite vejapjovei padirbti kelias minutes
padėtyje .
2. Jei reguliatoriaus kabelis kiek laisvas
atvamzdyje Y jį reikia įtempti. Atsukite
fiksavimo veržlę X ir įtempkite kabelį atsukdami
atvamzdį Y kol kabelis nebebus laisvas.
3. Priveržkite fiksavimo veržlę X.
ĮSIDĖMĖKITE! Netempkite kabelio už taško, kai
nebelieka laisvumo atvamzdyje Y. Jei kabelis per
daug įtemptas, gali plyšti pavaros diržas ir/ar gali
būti sugadintos kitos transmisijos detalės. Jei
vėliau, pvz., reguliuojate diržą, visada pradėkite
nuo to, kad atvamzdis Y visiškai įsuktas.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Originalias dalis tiekia techninės priežiūros
dirbtuvės ir daugelis prekybos atstovų.
Mes siūlome jums kartą per metus pristatyti savo
mašiną į įgaliotą aptarnavimo punktą sureguliavimui, priežiūrai ir saugumo prietaisų patikrinimui.
Dėl aptarnavimo ir atsarginių dalių maloniai
prašome kreiptis ten, kur buvo įsigyta mašina.
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě
prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s
ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vypnout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke
kterému je určena, to znamená k sekání a sběru
trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné
a může způsobit poškození stroje.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství
anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V
každém státě je třeba respektovat zákony, které
určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
– za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti
sekačky;
– v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči
jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na
předmětech ve vlastnictví jiných osob.
B) PŘÍPRAVA
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou
uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi
nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od
pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů,
kostí apod.), které mohou být nožem sekačky
zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky
může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I.třídy:
– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
– pro doplňování paliva používejte nálevku, pali-
vo doplňujte na volném nebo dobře větraném
místě, při manipulaci s palivem zásadně
nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru,
nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte
palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký;
– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat
motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a
zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité
palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a
pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový
stav, zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda
šrouby a nůž nejsou poškozené anebo
opotřebované. Nahrate příslušné části řezací
jednotky a poškozené nebo opotřebované šrouby
pro dodržení správného vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení
pro výstup (sběrací koš nebo ochranný kryt).
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prosto-
ru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla
nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve
vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na
nakloněných terénech.
5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte
se a nenechte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy
ne po spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’
opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším
sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy
táhnete sekačku směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před
nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte
sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny
nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty
anebo bez sběracího koše a ochranného krytu.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte
počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout
pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a
nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících
částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek
a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k
rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani
nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou
koncovku ze zapalovací svíčky, pokud:
– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni
sekačky a před čištěním vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo
jakoukoliv práci na sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody
na sekačce a provete patřičné opravy před
opětovným použitím stroje;
– sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a
odstraňte příčinu vibrací).
19) Zastavte motor, pokud:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el.
startérem vyjměte klíček zapalování);
– budete doplňovat palivo;
– budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací
koš;
– budete seřizovat výšku sekání.
91
Page 92
CSCS
ČEŠTINA
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při
ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva,
při této operaci postupujte podle návodu k obsluze
motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte
bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je
dána délkou rukojeti.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené.
Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz
byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro
dodržení bezpečnosti, tak pro zachování
správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř
budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen,
jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze
sekačky, zvláště pak z motoru,
vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a
místa uskladňování paliva odstranit zbytky
posečené trávy, suché listí a přebytečný tuk.
Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v
uzavřené místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací
koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku.
Před tím nechejte motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovné montáži nožů
používejte vždy rukavice.
8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jehosprávné vyvážení. Všechny operace týkající se
nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž
a/nebo výměna) představují velice náročné práce,
které vyžadují specifické znalosti a použití
příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je
proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve
specializovaném středisku.
9) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo
opotřebovanými díly a to z bezpečnostních
důvodů. Takové části musí být vyměněny a
nikoliv opraveny. Používejte vždy originální
náhradní díly (nože musí být označeny značkou
). Díly, které svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit poškození sekačky a
ublížení na zdraví.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
OCHRANA ŽVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
Za účelem ochrany životního prostředí doporučujeme
dodržovat následující pokyny:
- Používejte výhradně kvalitní, bezolovnatý benzín.
- Při dolévání benzínu používejte výlevku a/nebo kanystr
s ochranou proti přeplnění.
- Nenaplňujte nádrž benzínem až po okraj.
- Při doplňování oleje pro motor a převodovku
nepřekračujte doporučená množství.
- Při výměně oleje zabraňte rozlití vyjetého oleje v
terénu. Nashromážděný olej předejte k recklaci do
patřičné sběrny.
- Vyřazený olejový filtr nevyhazuite do odpadků, ale
předejte k recyklaci do patřičné sběrny.
- Při výměně baterie nevyhazujte vyřazenou bateriído
odpadků, ale předejte k recklaci do patřičné sběrny
(platí pro stroje na bateriový pohon a pro stroje se startovací baterií.
- Pokud je stroj příliš hlučný, zkontrolujte stav tlumiče
hluku. Pokud je zapotřebí výměni, použijte výhradně
originální díly.
- Stroje, které jsou výrobcem vybaveny katalyzátory,
jsou zvláš šetrné k prostředí, a proto je nutné nefungující katalyzátor neprodleně výměnit.
- Z jakéhokoliv důvodu vyřazený stroj doporučujeme
předat nejbližšímu prodejci/distributorovi, který se
postará o recyklaci dílů, určených k tomuto účelu.
OZNAČENĺ VÝROBKU
Identifikace výrobku je umožněna výrobním a sériovým
číslem stroje.
Štítek s údaji je připevněn na podvozku stroje.
ČĺSLO VÝROBKU
SÉRIOVÉ ČĺSLO
➔
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout,
přepravit nebo naklonit stroj, je nutné:
– použít hrubé pracovní rukavice;
– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné
uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebné množství osob, které
odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem
dopravního prostředku nebo místa, ve kterém
dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
Údaje na těchto identifikačních štítcích používejte vždy
pří kontaktu se servisní prodejnou nebo pří objednávání
náhradních dílů a příslušenství.
Doporučujeme tyto údaje poznamenat na zadní stranu
této brožury okamžitě po zakoupení stroje.
Výrobce si vyhrazuje právo na pozměnění technických
specifikací výrobku bez předběžného upozornění.
92
Page 93
CSCS
ČEŠTINA
DŮLEŽITÉ
Pro instrukce týkající se motoru a baterie viz
příslušné návody.
Zařízení označené hvězdičkou (*) je u některých modelů
nebo v některých zemích součástí standardního vybavení.
Některé modely nejsou vybaveny ovladačem plynu.
Rychlost motoru je nastavena tak, aby zajišovala
optimální funkci při minimálních emisích.
SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly upozorňující
na opatření nezbytná pro jeho bezpečné používání.
Symboly znamenají:
Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně
přečíst návod k použití.
Výstraha! Pracujte v dostatečné vzdálenosti od
přihlížejících lidí. Dávejte pozor na odhozené
předměty.
Výstraha! Nevkládejte ruce ani chodidla pod
podvozek zapnutého stroje.
Výstraha! Než začnete stroj opravovat, odpojte
kabel zapalování od zapalovacích svíček.
Výstraha! Při čištění spodní strany
skloňte sekačku vzad. Při sklonění na
jinou stranu by mohl vytéct benzín a olej.
Lanko variátoru dodávané sekačky je nastaveno v poloze, která zabraňuje poškození převodovky.
Lanko bude možná třeba dotáhnout. Postupujte podle
kroků “SEŘĺZENĺ LANKA VARIÁTORU” v oddíle
“ÚDRŽBA”.
SBĚRAČ TRÁVY
Odklopte krycí plech sběrače trávy a pomocí dodaných
šroubů k němu připevněte dva držáky.
Držáky jsou označeny písmeny «L» (levý) a «R» (pravý) a
musí být připevněny u odpovídajících značek na zadní
straně sekačky (viz obr. 5).
Textilní sběrač trávy (*): Textilní vak natáhněte na
kovový rám a potom jej nasadte na plastový příklop (viz
obr. 6).
Plastový sběrač trávy (*): Zaklapnutím spojte obě poloviny sběrače a potom připevněte jeho horní část. (viz obr.
7).
Odklopte krycí plech na stroji a připevněte sběrač trávy
k držákům.
UPOZORNĚNĺ! Sekačku trávy lze používat i bez sběrače
trávy. V takovém případě se posekaná tráva ukládá do
řádky za strojem.
AKUMULÁTOR (*)
Akumulátorový elektrolyt je toxická žíravina.
Může způsobit vážné poranění poleptáním.
Nedotýkejte se náplně akumulátoru, chraňte
si oči a oblečení.
Před prvním použitím stroje je třeba akumulátor nabíjet
po dobu 24 hodin. Bližší informace naleznete v oddíle
ÚDRŽBA, AKUMULÁTOR.
Klíč zapalování (*) zasuňte do zámku zapalování.
POUŽITĺ SEKAČKY
COMBI (*)
Vaše nová sekačka kombinuje dvě odlišné pracovní
funkce:
1. “MULCHING”
V příslušenství stroje je klín (P) umístěný v otvoru vyhazovače trávy (viz obr. 8). Stroj lze použít v režimu
“Mulching”, tzn. že nože trávu najemno rozsekávají.
Tento materiál padá na trávník, kde zetleje. Trávník tak
získává výživné látky.
Chcete-li klín vyjmout, stiskněte západku (R - viz obr. 8a).
Při instalaci klínu zpět na své místo zkontrolujte, zda oba
čepy zapadly do odpovídajících otvorů a klín je nasazen
správně.
43 cm Combi:
Chcete-li vyjmout klín, odšroubujte křídlatou matici (viz
obr. 8b).
2. SBĚR POSEKANÉ TRÁVY
Sestavte dodaný sběrač trávy (viz obr. 6, 7).
Odklopte krycí plech a namísto mulčovacího klínu
připevněte na zadní stranu stroje sběrač trávy.
Při sekání se tráva hromadí ve sběrači. Sběrač vysypte
na kompost nebo na okraje záhonů, kde posekaná tráva
poslouží jako hnojivo.
3. ZADNĺ VYHAZOVÁNĺ
Použijte sekačku bez uzávěru nebo sběrače trávy (kryt
uzavřen). Tráva zůstane za sekačkou, aniž by byla jemně
rozsekána.
SPOUŠTĚNĺ MOTORU
1. Sekačku umístěte na rovný, pevný povrch.
Nespouštějte ji ve vysoké trávě.
2. Přesvědčte se, zda je k zapalovací svíčce připojen
kabel.
3. Přitiskněte madlo Start/Stop G k rukojeti.
UPOZORNĚNĺ! Madlo Start/Stop G musíte držet
přitisknuté k rukojeti, aby se motor nevypnul (viz obr.
9).
4a Ruční startování: Uchopte rukoje startéru a spuste
stroj prudkým vytažením startovacího lanka.
4b Elektrický startér (K*): Motor nastartujte otočením
klíčku zapalování ve směru hodinových ručiček.
Jakmile motor naskočí, klíč uvolněte. Aby nedošlo k
vybití akumulátoru, startujte motor vždy pouze
krátce.
5. K dosažení nejlepšího výsledku sekání musí motor
pracovat na plný plyn.
94
Page 95
CSCS
ČEŠTINA
ZASTAVENĺ MOTORU
Motor může být po vypnutí velmi horký.
Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích
žeber. Mohli byste se spálit.
Vypněte motor uvolněním madla Start/Stop G (viz obr. 9).
Jestliže madlo Start/Stop nefunguje, zastavte motor odpojením kabelu od zapalovací
svíčky. Sekačku neodkladně předejte k
opravě autorizované dílně.
POHON ZADNĺ NÁPRAVY (*)
Pohon zadní nápravy aktivujete přitažením madla spojky
J k rukojeti. Uvolněním madla spojky J (viz obr. 9) se
pohon odpojí.
OVLÁDÁNĺ RYCHLOSTI (*)
Nedotýkejte se ovladače variátoru, pokud
motor neběží. Mohlo by dojít k poškození
funkce variátoru.
Nastavením ovladače variátoru do jedné ze čtyř poloh
zvolte vhodnou rychlost stroje (viz obr. 10).
Jednotlivé polohy určují následující rychlosti:
Poloha:přibližně 2,8 km/h
Poloha 2:přibližně 3,1 km/h
Poloha 3:přibližně 3,6 km/h
Poloha:přibližně 4,5 km/h
VÝŠKA SEKÁNĺ
Výšku sekání nenastavujte tak, aby nůž nebo
nože nepřicházely do styku s nerovným povrchem země.
Výšku sekání lze nastavit pomocí jediné páky. Páku
vytáhněte směrem ven a nastavte jednu z devíti výšek
sekání, která nejlépe odpovídá vašemu trávníku (obr. 11).
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je
nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně
sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak,
jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
ČIŠTĚNĺ
Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud
nános zaschne, může způsobit obtíže při následném
použití sekačky.
Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to
v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na
skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po
každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout.
Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok odšroubujte šrouby S (viz
obr. 12), odstraňte kryt převodovky a štětcem nebo
stlačeným vzduchem pročistěte okolí převodovky (*) a
hnacích řemenů (*).
Jednou za sezónu je třeba zevnitř vyčistit kola hnací
nápravy. Odšroubujte obě kola. Kartáčem nebo
stlačeným vzduchem očistěte ozubené kolo a jeho okolí
od trávy a nečistot (viz obr. 13).
MAZÁNĺ HNACĺ HŘĺDELE (*)
Jednou za sezónu promažte mazacím tukem klín hnací
hřídele. Sejměte kolo (poklici, šroub a podložku). Potom
vyjměte rozpěrný pojistný kroužek s podložkou a ozubené kolo sejměte z hřídele. Klín promažte univerzálním
mazacím tukem.
Nainstalujte klín zpět (instalace klínu na levé a pravé
straně je odlišná, viz obr. 14-15). Nasate ozubené kolo
tak, aby se značka «L» nacházela na levé straně a značka
«R» na pravé straně (při pohledu na stroj zezadu).
AKUMULÁTOR (*)
Při běžném užívání v sezóně je akumulátor dobíjen motorem. Pokud motor nelze nastartovat otočením klíčku v
zapalování, je možné, že je akumulátor vybitý.
Otevřete kryt akumulátoru, odpojte svorky připojené k
motoru a akumulátor vyjměte (viz obr. 16). K akumulátoru
připojte nabíječku (součást příslušenství) a tu potom na
24 hodin zapojte do elektrické zásuvky (viz obr. 17).
Jakmile je akumulátor nabitý, nainstalujte jej zpět na své
místo a jeho p ly připojte pomocí svorek k motoru (viz
obr. 18).
Akumulátorová nabíječka se nikdy nesmí připojovat
přímo ke svorkám motoru. Motor nelze startovat s akumulátorovou nabíječkou připojenou jako zdroj napětí.
Mohlo by dojít k jejímu poškození.
USKLADNĚNĺ V ZIMĚ
Vyjměte akumulátor a zcela nabitý (viz výše) jej
uskladněte na suchém a chladném místě (0 ˚C až +15 ˚C).
Během zimního uskladnění je třeba akumulátor nejméně
jednou dobít.
95
Page 96
CSCS
ČEŠTINA
Před začátkem sez ny byste měli akumulátor znovu
nechat nabíjet po dobu 24 hodin.
SEŘĺZENĺ LANKA SPOJKY (*)
Pokud se po přitisknutí madla spojky k rukojeti neaktivuje náhon stroje nebo pokud se sekačka pohybuje
těžkopádně nebo pomalu, může to být způsobeno prokluzováním spojky v převodovce.
Tuto závadu můžete odstranit seřízením lanka spojky
podle následujícího postupu (při zastaveném motoru):
1. Jestliže je madlo spojky uvolněné, sekačku můžete
tlačit směrem vzad bez jakéhokoliv odporu. Pokud
tomu tak není, otáčejte seřizovacím šroubem T dokud
nelze sekačkou volně pohybovat (fig. 19).
2. Je-li madlo spojky přitlačené zhruba 2 cm k rukojeti
(poloha 1), měla by sekačka při tlačení klást určitý
odpor. Je-li madlo spojky zcela přitisknuté k rukojeti
(poloha 2), sekačkou by nemělo být možné pohnout.
Uvolňujte seřizovací šroub T, dokud této polohy
nedosáhnete.
SEŘĺZENĺ LANKA VARIÁTORU (*)
Pokud se rychlost pojezdu sekačky určená ovladačem
variátoru v nejrychlejších polohách (poloha 3 a ) liší
málo nebo vůbec, je možné, že lanko variátoru potřebuje
dotáhnout (viz obr. 10).
1. Sekačku nechte několik minut běžet v poloze .
2. Pokud je na seřizovacím šroubu lanka variátoru Y
vůle, lanko potřebuje napnout. Vyšroubujte pojistnou
matici X a povolováním seřizovacího šroubu Y
napínejte lanko až do odstranění vůle.
3. Našroubujte pojistnou matici X.
POZNÁMKA! Lanko nenapínejte více než je třeba k
úplnému odstranění vůle seřizovacích šroubů Y.
Pokud je lanko přepnuté, může dojít k poškození
hnacího řemene nebo jiných součástí převodovky
Seřizujete-li lanko například po výměně hnacího řemene,
začínejte vždy se seřizovacím šroubem Y v zašroubované poloze.
směřovala k držáku nože (nikoliv k trávníku). Podle
obrázku namontujte zpět.
Šroub náležitě utáhněte. Utáhněte jej momentem síly 40
Nm.
Při výměně nože je nutno vyměnit i jeho šroub.
OSTŘENĺ NOŽŮ
Nože je nutno ostřit zamokra pomocí brousku nebo
brusného kamene.
Z bezpečnostních důvodů se nože nesmějí brousit smirkovým brusným kotoučem. Velmi vysoká teplota může
zapříčinit lámavost nože.
SKLADOVÁNĺ
Stejný benzín nesmí zůstat v nádrži déle než jeden
měsíc.
Sekačku pečlivě očistěte a uchovávejte ji na krytém,
suchém místě.
SERVIS
Originální náhradní díly dodávají servisní dílny a řada prodejců.
Pro optimální funkčnost stroje doporučujeme každoroční
kontrolu ochranného vybavení, servis a údr žbu stroje v
autorizované servisní dílně.
Podrobnější informace o servisních službách a
náhradních dílech obdržíte u prodejce vašeho stroje.
TLUMIČ OTŘESŮ
Tlumič otřesů a izolační návlačky kontrolujte dvakrát za
sezónu. V případě poškození nebo opotřebení je
vyměňte (viz obr. 20).
VÝMĚNA NOŽŮ
Za účelem výměny nože povolte šroub (viz obr. 21, 22).
Nainstalujte nový nůž tak, aby strana označená logem
96
Page 97
SLSL
SLOVENSKO
VARNOSTNI PREDPISI
A) ZAGON
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s
kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustaviti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kate-
remu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave.
Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali
osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili.
Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;
– če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko
škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovo-
ren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim
osebam ali njihovi lastnini.
B) POSTOPKI PRED UPORABO
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge
hlače. Ne uporabljajte kosilnice bosi ali s sandali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in
odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil
ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje,
veje, železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetl-
jiv.
– hranite gorivo v posebnih posodah;
– pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem,
in ob tem ne kadite, kot tudi, kadar delate z
gorivom;
– bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne
dodajajte bencina ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku ali je še vroč;
– če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč
odstranite kosilnico od področja, kjer se je razlil
bencin; izogibajte se možnosti povzročitve požara,
dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski hlapi
razpršili;
– vedno ponovno namestite in dobro zaprite
pokrovček rezervoarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo,
posebno rezila in preverite, da vijaki in rezila
niso obrabljeni ali poškodovani. Za ohranitev
ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ali ščitnik za kamenje).
C) MED UPORABO
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se
lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri
umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je
trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi
vas kosilnica vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost
menjavam smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico
proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport,
prečkati netravne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezila.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala, brez košare za travo ali ščitnika proti
kamenju.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da
motor ne doseže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo
motorja izklopite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte
noge oddaljene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico
vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrtečedele. Vedno bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim
motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalnesvečke:
– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali
pred odmašitvijo cevi za izpust;
– pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;
– potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna
popravila pred ponovno uporabo aparata;
– če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način
(takoj poiščite vzrok teh vibracij in ga odstranite).
19) Ustavite motor:
– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri
modelih z električnim vžigom odstranite tudi ključ;
97
Page 98
SLSL
SLOVENSKO
– preden napolnite gorivo;
– vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo
za travo;
– preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu
dela zaprite dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil,
ki vam jo daje dolžina ročaja.
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo
stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je
bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v
prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir toplote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor,
pustite, da se ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite
kosilnico in še posebej motor od ostankov
trave, listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte
kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.
5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in
košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali
okvare.
6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na pro-
stem, pri mrzlem motorju.
7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila upo-
rabljajte delovne rokavice.
8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse
operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje,
uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava)
so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje
ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je
teba vedno opraviti v specializiranem centru.
9) Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodo-
vane ali izrabljene dele. Iz varnostnih razlogov
morajo biti deli zamenjani in nikoli popravljeni.
Uporabljajte originalne rezervne dele (rezila
morajo imeti vedno oznako ). Drugačni deli
lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
E) PREVOZ IN PREMEŠ"ANJE
OKOLJE
Bodite prijazni do okolja in še posebej natančno sledite
naslednjim točkam:
– Uporabljajte vedno Akrylat bencin (okolju prijazen
bencin).
– Uporabljajte vedno lijak in/ali posodo za gorivo,
zaščiteno proti prenapolnjenosti. Na ta način
preprečite razlitje goriva.
– Bencinskega rezervoarja nikoli ne napolnite do vrha.
– Nikoli ne dolijte preveč olja v motor in/ali v transmisij-
ski obtok.
– Ob vsaki menjavi olja zberite vse odpadno olje. Ne
odlivajte ga v okolje. Rabljeno olje oddajte na poo-
blaščenem zbirnem mestu.
– Rabljenih oljnih filtrov ne mečite v smeti. Oddajte jih
pooblaščenemu zbirnemu centru.
– Izrabljenih svinčenih akumulatorjev nikoli ne mečite v
smeti. Oddajte jih na pooblaščenem zbirnem mestu
(velja za stroje z baterijskim pogonom in stroje z bate-
rijskim vžigom).
– Zamenjajte pokvarjen dušilec. Pri popravilih uporabl-
jajte vedno originalne rezervne dele.
– Če je serijsko vgrajen katalizator poškodovan, ga
morate vedno nadomestiti z novim.
– Uplinjač naj vedno nastavi le usposobljen delavec.
– Zračni filter očistite v skladu z navodili.
– Ko morate stroj po mnogih letih uporabe zamenjati, ali
pa ga ne potrebujete več, vam priporočamo, da ga
vrnete prodajalcu, ki ga bo predelavo.
IDENTITETA IZDELKA
Identiteta izdelka je določena s številko artikla in serijsko
številko stroja:
Nahaja se na tej nalepki na ohišju stroja:
ŠT ART.
SERIJSKA ŠT
➔
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibati stroj, je treba:
– nadeti močne delovne zaščitne rokavice;
– zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen
prijem, pri tem pa je treba upoštevati težo in njeno
pravilno porazdelitev;
– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na značilnosti prevoznega sredstva ali mesta,
kamor moramo stroj namestiti ali odstraniti.
Sklicujte se na ta dva identitifikacijska znaka, ko kontaktirate s pooblaščeno servisno delavnico in ob nakupu
rezervnih delov.
Takoj po nakupu vse prej navedene številke takoj zabeležite na zadnjo stran te brošure.
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe izdelka
brez predhodnega opozorila.
98
Page 99
SLSL
SLOVENSKO
POMEMBNO
Za navodila glede motorja in baterije se posvetujte z
ustreznimi knjižicami.
Oprema, ki je označena z zvezdico (*), je pri nekaterih
modelih ali v nekaterih državah del standardne opreme.
Nekateri modeli nimajo dušilne lopute. Hitrost motorja je
nastavljena tako, da stroj deluje optimalno in da so emisije izpušnega plina minimalne.
SIMBOLI
Na stroju so naslednji simboli, ki vas vedno opozarjajo na
previdnost in pozornost, potrebni uporabi stroja.
Simboli pomenijo:
Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navo-
dili.
Opozorilo! Opazovalci naj bodo v varni razdalji
od stroja. Pazite se predmetov, jih stroj izvrže.
Opozorilo! Med delovanjem stroja ne segajte z
rokami ali nogami pod kosilnico.
Opozorilo! Preden začnete s kakršnimi koli
popravili, z vžigalne svečke odstranite kabel.
Opozorilo! Ko čistite spodnjo stran
kosilnico nagnete v drugo smer, lahko iztekata gorivo in
olje.
kosilnice, jo vedno nagnite nazaj. Če
Tip II
G
L*
H*
K*
Tip III
G
J*
J*
G
GRočica za zagon/ustavitev
HRočica za hladni zagon motorja (*)
JRočica sklopke (*)
KElektrični zagon (*)
LRočica za nastavitev hitrosti (*)
NAMESTITEV
POSAMEZNI DELI V ŠKATLI
2 nosilca za zbiralnik trave
4 vijaki za nosilce
1 ključ za vžig (*)
1 polnilec za akumulator (*)
1 imbus ključ
1 natični ključ
+ Navodila za uporabo
J*
H*
Tip I
UVOD
G
K*
H*
ROčAJ (Tip I-II)
1. Zložite navzgor spodnji del ročaja.
2. Pritrdite zgornji del ročaja s podložkami in okroglimi
zatiči. Na desni strani ročice za zagon je tudi držaj (sl.
STOP
J*
1).
3. Nato zategnite okrogla zatiča na spodnji del ročaja.
Ko ste ju zategnili, lahko nastavite višino ročaja z
zategovanjem vijakov A s priloženim ključem. (sl. 2).
ROčAJ (Tip III)
1. Odvijte okrogla zatiča s šasije in nataknite spodnji del
ročaja na vijake B (sl. 3).
99
Page 100
SLSL
SLOVENSKO
2. Pritrdite zgornji del ročaja s podložkami in okroglimi
zatiči. Na desni strani ročice za zagon je tudi držaj (sl.
1).
3. Nato zategnite okrogla zatiča na spodnji del ročaja.
Ko ste ju zategnili, lahko nastavite višino ročaja.
DRŽALO ZA KABEL
Namestite kable v držala za kable (sl. 4):
D: Kabel za zagon/ustavitev + Kabel sklopke (*)
E: Kabel za dušilno loputo (*) + Kabel sklopke (*)
F: Električni kabel (*) + Kabel za nastavitev hitrosti (*)
ROČICA ZA NASTAVITEV HITROSTI (*)
Ob dostavi motorja je kabel za nastavitev hitrosti
nameščen tako, da menjalnika ni mogoče poškodovati.
Lahko se zgodi, da je kabel treba priviti, glej poglavje
"NASTAVITEV KABLA ZA NASTAVITEV HITROSTI" v
poglavju "VZDRžEVANJE".
ZBIRALNIK TRAVE
Dvignite loputo zbiralnika in s priloženimi vijaki pritrdite
nosilca na zbiralnik trave. Nosilca sta označena z «L» in
«R» in jih je treba namestiti glede na ustrezne oznake na
zadnji strani kosilnice (sl. 5).
Zbiralnik trave iz blaga (*): Namestite vrečo iz blaga
prek jeklenega okvirja, nato pa jo pritisnite na plastični
pokrov (sl. 6).
UPORABA KOSILNICE
COMBI(*)
Vaša nova kosilnica združuje dve funkciji v enem stroju:
1. "MULCHING"
Stroj je opremljen s čepom (P), ki je nameščen v odprtini
ejektorja (sl. 8). Stroj se lahko uporablja za košnjo "mulching", pri kateri rezilo na drobno zreže travo med
košnjo. Trava nato pada na trato, kjer počasi segnije. To
je hranilo za trato.
Če želite odstraniti čep, pritisnite noter kljuko (R - sl. 8a).
Ob vnovični namestitvi čepa se prepričajte, ali sta oba
zatiča trdno pritisnjena v luknji, tako da čep skoči na
svoje mesto.
43 cm Combi:
Če želite odstraniti čep, odvijte krilato matico (sl. 8b).
2. ZBIRANJE
Sestavite priloženi zbiralnik trave (sl. 6, 7).
Odprite loputo, odstranite čep in namesto tega priključite
zbiralnik na zadnji del stroja.
Pri košnji se trava nabira v zbiralniku trave.
Izpraznite zbiralnik v kompostnik ali pa stresite travo ob
robovih kot gnojilo.
3. ZADNJI IZMET
Kosilnico uporabite brez čepa ali zbiralnika trave (zaprta
loputa). Kosilnica odmetava nerazrezano travo na zadnjem koncu.
Plastični zbiralnik trave (*): Stisnite skupaj obe polovici, nato pa še zgornji del (sl. 7).
Odprite loputo na stroju in pritrdite zbiralnik trave na
nosilca.
POZOR! Kosilnica se lahko uporablja brez zbiralnika
trave. V takšnem primeru trava ostaja v ravni črti za strojem.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit v akumulatorju je strupen in koroziven. Povzroči lahko resno korozivno škodo
itd. Pazite, da ne pride v stik s kožo, očmi in
obleko.
Pred prvim zagonom je treba akumulator polniti 24 ur,
podrobnejše informacije so pod točko VZDRžEVANJE,
AKUMULATOR.
Vstavite ključ za zagon (*) v ključavnico za zagon.
ZAGON MOTORJA
1. Kosilnico postavite na vodoravno trdo podlago. Ne
zaganjajte je v visoki travi.
2. Prepričajte se, ali je kabel pravilno nameščen na vžigalno svečko.
3. Pritisnite ročico zagon/ustavitev G proti ročaju.
POZOR! Ročico za zagon/ustavitev G morate držati
pritisnjeno, da se motor ne ustavi (sl. 9).
4a Ročni zagon: Primite ročico za zagon in zaženite
motor tako, da hitro potegnete vrvico za zagon.
4b Električni zagon (K*): Motor zaženete tako, da obrne-
te ključ v smeri urnega kazalca. Ključ spustite takoj
po zagonu motorja. Vedno skušajte na hitro zagnati
motor, da preprečite praznjenje akumulatorja.
5. Za najboljše rezultate pri košnji naj motor vedno dela
pri polnem plinu.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.