MOUNTFIELD M44 User Manual

Page 1
SV SV
SVENSKA
SÄKERHETSFORESKRIFTER
A) BRUKSANVISNING
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipp­paren på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är
maskinen.
3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av personer, som inte känner till instruktionerna till­räckligt. Lokala bestämmelser kan ange en minimi­ålder för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen:
– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan anses skadliga för hans reflexför­måga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för even­tuella olycksfall och oförutsedda händelser gente­mot andra personer och deras egenskap.
B) FÖRBEREDELSE
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps. Använd inte gräsklipparen barfo­ta eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.
– förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;
använd en tratt för att fylla på bränslet, gör
detta utomhus och avstå från att röka under arbetet samt var gång man hanterar bränslet;
– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; till­lför inte bensin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är varm;
– sätt inte på motorn om bensin läcker ut och und­vik, att orsaka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från området där bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och bensinångorna har upplöst sig;
– sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock och kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och
kontrollera särskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocket och de ska-
dade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibehålles.
6) Montera skydden på utblåset (säck eller sten­skydd) innan arbetet sätts igång.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belys­ning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stöd­punkter på sluttande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i slutt­tande terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt utan uppsamlare eller stenskydd.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under roterande delar. Stå alltid långt från gräsut­kastningsöppningarna.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:
– före varje ingrepp under klippskivan och innan
utkastningsrännan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller
innan man börjar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev. skador på gräsklipparen och repare­ra om nödvändigt, innan maskinen används på nytt;
– om gräsklipparen börjar vibrera på onormalt sätt
(sök genast orsaken till vibrationerna och åtgärda).
19) Stoppa motorn:
– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid
modeller med elstart ska även nyckeln borttagas;
– innan bränsle fylls på;
1
Page 2
SV SV
SVENSKA
– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monte-
ras på igen;
– innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsletillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den roterande kniven, dvs. handtagets längd.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maskinen i säkert arbetstillstånd. Ett regel­mässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn,
utloppet samt ljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna inte behållare
med klippt gräs inomhus.
5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsupp­samlaren inte är alltför utnötta eller förslitna.
6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus och med kall motor.
7) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av kniven.
8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp gällande kniven (nedmontering, slip­ning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förut­om användning av speciella verktyg; på grund av säkerhetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
9) För säkerhets skull, använd aldrig maskinen
om delar av den är utnötta eller skadade. Utnötta eller utslitna delar måsta bytas ut, aldrig repareras. Använd originalreservdelar (knivarna måste alltid vara märkta ). Delar av annan kvalitet kann skada maskinen och minska säkerheten.
MILJÖ
För att värna om miljön rekommenderar vi att föl­jande punkter speciellt beaktas:
• Använd alltid Akrylatbensin (s.k. Miljöbensin).
• Använd alltid en tratt och/eller bensindunk med
överfyllningsskydd för att undvikaspill vid ben­sinpåfyllning.
• Fyll inte bensintanken ända upp.
• Fyll inte pä för mycket motor- och/eller trans-
missionsolja.
• Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna
oljan till en återvinningscentral.
• Släng inte utbytta oljefilter i soptunnan. Lämna
det till en återvinningscentral.
• Kasta inte utbytta blybatterier i soptunnan.
Lämna det till batteriinsamling för återvinning (gäller batteridrivna maskiner och maskiner med batteristart).
• Byt ut ljuddämparen om den är trasig. Använad
alltid original reservdelar vid reparation.
• Om maskinen är originalutrustad med katalysa-
tor, och denna är trasig, måste en ny katalysa­tor monteras vid utbyte.
• Låt alltid en fackman justera förgasaren vid (se
bruksanvisningen).
• Rengör luftfiltret enligt givna instruktioner.
• När er maskinen efter många års tjänst behöver
bytas ut eller inte längre behövs, rekommende­rar vi att maskinen återlämnas till er återförsäl­jare för återvinning.
PRODUKTIDENTITET
Produktens identitet bestäms av maskinens artikel och serienummer.
Återfinns på denna dekal fastklistrad på maskinens chassi:
ART. NR SERIE NR.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så måste man:
– bära robusta skyddshandskar;
– greppa maskinen så man får ett säkert tag
genom att ta i beaktande dess vikt och fördelning;
– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas upp.
Använd dessa identitetsbegrepp vid all kontakt med serviceverkstäder och vid köp av reservdelar.
Snarast efter förvärvet av maskinen skall ovanstå­ende nummer skrivas in på sista sidan av denna trycksak.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att förändra pro­dukten utan föregående meddelande.
2
Page 3
SV SV
SVENSKA
VIKTIGT
För instruktioner gällande motorn och batteriet så se i respektive bruksanvisning.
Utrustning som är märkt med en stjärna (*) ingår som standard endast för vissa modeller eller lands­utföranden.
Vissa modeller saknar gasreglage. Motorns varvtal är inställt så att motorn arbetar optimalt och avga­serna minimeras.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att påminna Er om den försiktighet och uppmärksam­het som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Obs: Läs igenom handboken före maski­nens användning.
Varning! Håll åskådare borta. Se upp med utkastade föremål.
Varning! För ej in hand eller fot underkåpan då maskinen är igång.
Varning! Innan något reparationsarbete påbörjas tag bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
Varning! Tippa alltid gräsklipparen bakåt vid rengöring av underredet.
pning åt annat håll.
Bensin och olja kan rinna ut vid tipp-
Typ II
G
L*
K*
Typ III
J*
G
G Start/Stopp-bygel H Gasreglage (*) J Kopplingsbygel (*) K Elstart (*) L Variatorreglage (*)
MONTERING
LÖSA DELAR I KARTONGEN
2 st hållare till gräsuppsamlare 4 st skruvar till hållare 1 st startnyckel (*) 1 st batteriladdare (*) 1 st insexnyckel 1 st hylsnyckel + Instruktionsböcker
H*
J*
J*
G
H*
Typ I
INTRODUKTION
G
H*
K*
STYRE (Typ I-II)
1. Fäll upp styrets underdel.
2. Montera fast styrets överdel med brickor och låsrattar. På höger sida monteras en ögla för
STOP
J*
starthandtaget (fig. 1).
3. Drag åt låsrattarna till styrets underdel. När dessa är åtdragna kan styrets höjd justeras genom att dra åt skruvarna A med bifogad nyckel. (fig. 2)
STYRE (Typ III)
1. Skruva bort låsrattarna från chassit och fäst sty­rets underdel på skruvarna B (fig. 3).
3
Page 4
SV SV
SVENSKA
2. Montera fast styrets överdel med brickor och låsrattar. På höger sida monteras en ögla för starthandtaget (fig. 1).
3. Drag åt låsrattarna till styrets underdel. När dessa är åtdragna kan styrets höjd justeras.
KABELHÅLLARE
Fäst upp wirarna i kabelhållarna (fig. 4):
D: Start/Stopp-wire + Kopplingswire (*) E: Gaswire (*) + Kopplingswire (*) F: Elkabel (*) + Variatorwire (*)
VARIATORREGLAGE (*)
När klipparen levereras är variatorwiren inställd så att transmissionen inte ska skadas. Wiren kan eventuellt behöva spännas, se under rubrik “JUSTERING AV VARIATORWIRE” i avsnitt “UNDERHÅLL”.
GRÄSUPPSAMLARE
Lyft upp uppsamlarluckan och montera de två håll­larna till gräsuppsamlaren med medföljande skru­var. Hållarna är märkta med «L» och «R» och skall monteras vid motsvarande märkning på klipparens bakstycke (fig. 5).
Sätt i startnyckeln (*) i tändningslåset.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
COMBI (*)
Er nya gräsklippare kombinerar tre olika funktioner i samma maskin:
1. “MULTICLIP”
Vid leverans är maskinen försedd med en plugg (P), monterad i utkastöppningen (fig. 8a). Maskinen kan användas för “Multiclip” dvs. vid klippning finförde­las gräset av kniven. Gräset faller sedan ner i gräs­mattan och förmultnar. Gräsmattan tillförs näring. För att ta bort pluggen, tryck in spärren (R - fig. 8a). Vid återmontering av pluggen, se till att de båda tapparna trycks ned i hålen så att pluggen snäpps fast.
43 Combi:
För att ta bort pluggen, skruva bort vingmuttern (fig. 8b).
2. UPPSAMLING
Montera ihop den bifogade gräsuppsamlaren (fig. 6, 7). Öppna luckan, tag bort pluggen och häkta istället fast uppsamlaren baktill på maskinen. Vid klippning samlas gräset upp i uppsamlaren. Töm ut gräset på komposten eller sprid ut det på rabatten som gödning.
Tyguppsamlare (*): Kräng tygpåsen på stålramen och snäpp sedan fast påsen på plastlocket (fig. 6).
Plastuppsamlare (*): Snäpp ihop de båda hal­vorna och därefter överdelen (fig. 7). Öppna luckan på maskinen och haka fast gräsupp­samlaren på hållarna.
OBS! Maskinen kan köras utan gräsuppsamlare. Gräsklippet läggs då i en sträng bakom maskinen.
BATTERI (*)
Elektrolyten i batteriet är giftig och frä­tande. Den kan orsaka svåra frätskador m.m. Undvik kontakt med hud, ögon och kläder.
Före första start skall batteriet laddas i 24 timmar, se vidare under rubriken UNDERHÅLL, BATTERI.
3. BAKUTKAST
Använd maskinen utan plugg och gräsuppsamlare (luckan stängd). Gräset släpps ut efter maskinen utan att finfördelas.
START AV MOTOR
1. Ställ gräsklipparen på plan och fast mark.Starta inte i högt gräs.
2. Se till att tändstiftkabeln är ansluten till tändstif­tet.
3. Tryck in Start/Stopp-bygeln G mot styret. OBS! Start/Stopp-bygeln G måste behållas intryckt för att motorn inte skall stanna (fig. 9).
4a Manuell start: Fatta starthandtaget och starta
motorn genom ett hastigt drag i startsnöret.
4
Page 5
SV SV
SVENSKA
4b Elstart (K*): Starta motorn genom att vrida
startnyckeln medurs. När motorn startar släpp nyckeln. Gör alltid korta startförsök för att inte dra ur batteriet.
5. För bästa klippresultat skall motorn alltid köras på fullvarv.
STOPP AV MOTOR
Motorn kan vara mycket varm omedel­bart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsa­ka brännskador.
Släpp Start-/Stopp-bygeln G (fig. 9) för att stanna motorn.
Om start-/stopp bygeln slutat att funge­ra, stanna motorn genom att avlägsna tändstiftskabeln från tändstiftet. Lämna omedelbart klipparen till en auk­toriserad verkstad för reparation.
BAKHJULSDRIVNING (*)
Koppla in drivningen genom att trycka in kopp­lingsbygeln J mot styret. Koppla ur drivningen genom att släppa kopplingsbygeln J (fig. 9).
HASTIGHET (*)
Rör inte variatorreglaget när motorn inte går. Det kan skada variatorns funktion.
Ställ in en lämplig hastighet genom att föra varia­torreglaget till något av de 4 lägena (fig. 10).
De olika lägena har följande hastigheter:
Läge : ca 2,8 km/h Läge 2: ca 3,1 km/h Läge 3: ca 3,6 km/h Läge : ca 4,5 km/h
UNDERHÅLL
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant under­hållsarbete är nödvändigt för att över tid bibe­hålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungli­ga prestationer.
Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller juste­ringar på maskinen. Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta endast maskinen vid den sida som indikeras i motorns instruktionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.
RENGÖRING
Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta bort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in som kan göra det svårare att starta maskinen nästa gång.
Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då grä­set sliter på det; i så fall så måla med antirost färg för att förebygga bildning av rost vilket kan medfö­ra metallkorrosion.
Avlägsna transmissionskåpan genom att demonte­ra skruvarna S (fig. 12) och rengör vid transmissio­nen (*) och drivremmen (*) med borste eller tryckluft 1-2 gånger per år.
En gång per säsong bör drivhjulen (*) rengöras invändigt. Demontera båda hjulen. Borsta eller blås rent kugghjul och hjulets kuggkrans från gräs och smuts (fig. 13).
SMÖRJNING DRIVAXEL (*)
En gång per säsong skall kilen på drivaxeln fettas in. Demontera hjul (navkapsel, skruv och bricka). Demontera därefter spårryttaren och brickan så att kugghjulet kan tas bort från axeln. Fetta in kilen med universalfett.
Montera tillbaka kilen (kilen monteras olika på höger och vänster sida, fig. 14-15). Montera kugg­hjulet så att märkningen «L» kommer utåt på vän­ster sida och «R» kommer utåt på höger sida (maskinen sedd bakifrån).
KLIPPHÖJD
Ställ inte klipphöjden så lågt att kni­ven/knivarna kommer i kontakt med ojämnheter i marken.
Klipparen är utrustad med enspaksreglage för inställning av klipphöjden. Drag spaken utåt, och ställ in klipphöjden på något av de nio lägen som passar Din gräsmatta bäst (fig. 11).
BATTERI (*)
Vid normal användning, under säsongen, laddas batteriet av motorn. Om motorn inte kan startas med tändningsnyckeln kan batteriet vara urladdat.
Demontera batteriet genom att öppna batteriluck­an, dra ur motorns anslutningskontakt och dra ut batteriet (fig. 16). Anslut den medföljande batteri-
5
Page 6
SV
SVENSKA
SE
Efter laddning kan batteriet monteras tillbaka och batteriets anslutningskontakt anslutas till motorns anslutningskontakt (fig. 18).
Batteriladdaren får inte anslutas direkt till motorns anslutningskontakt. Det går inte att starta motorn med laddaren som strömkälla och laddaren kan ta skada.
VINTERFÖRVARING
Demontera batteriet och vinterförvara det välladd­dat (se ovan) på en torr och sval plats (mellan 0° C och +15° C). Minst en gång under vinterförvaringen skall batteriet underhållsladdas.
Före säsongstart skall batteriet ånyo laddas i 24 tim.
JUSTERING AV KOPPLINGSWIRE (*)
Om drivningen inte kopplas in när kopplingsbygeln trycks in mot styret, eller om klipparen upplevs som seg eller långsam, kan orsaken vara att kopplingen i transmissionen slirar. För att åtgärda detta justera kopplinswiren enligt följande (med stoppad motor):
1. När kopplingsbygeln är släppt skall maskinen kunna rullas bakåt utan motstånd. Om så inte är fallet skruva in justeringsnippeln T tills maskinen kan rullas (fig. 19).
2. När kopplingsbygeln är intryckt ca 2 cm (läge 1) ska det ta emot att rulla maskinen. Med kopp­lingsbygeln helt intryckt (läge 2) ska det inte gå att rulla maskinen. Skruva ut justeringsnippeln T tills detta läge uppnås.
OBS! Sträck inte wiren hårdare än precis att den sitter utan glapp i nippeln Y. Spänns wiren för hårt kan drivremmen slitas av och/eller andra delar i transmissionen skadas. Vid inställning efter t.ex. byte av rem börja alltid med nippeln Y helt inskru­vad.
DÄMPELEMENT
Kontrollera dämpelementen och isolerhylsorna två gånger per säsong (fig. 20). Byt ut vid skada eller slitage.
KNIVBYTE
För att byta kniv, lossa skruven (fig. 21, 22). Montera den nya kniven så att den stansade logo­typen är vänd uppåt mot knivfästet (ej mot gräset). Montera tillbaka enligt bilden. Drag åt skruven ordentligt. Åtdragningsmoment 40 Nm. Vid byte av kniv bör även knivbulten bytas.
SLIPNING AV KNIV
Eventuell slipning skall göras som våtslipning med bryne eller på en slipsten. Av säkerhetsskäl får knivarna inte slipas på en smärgelskiva. För hög temperatur kan göra att kni­varna blir spröda.
FÖRVARING
Samma bensin får inte stå i tanken mer än 1 månad.
Rengör klipparen ordentligt och förvara den inom­hus på ett torrt ställe.
JUSTERING AV VARIATORWIRE (*)
Om hastighetsskilladen mellan de inställningarna i variatorreglaget som ger den snabbaste gången (läge 3 och ) upplevs som små eller inte infinn­ner sig alls kan variatorwiren behöva spännas (fig.
10).
1. Kör klipparen några minuter i läge .
2. Om variatowiren glappar i nippel Y behöver den spännas. Lossa låsmuttern X och spänn wiren genom att skruva ut nippeln Y tills wiren sitter utan att glappa.
3. Drag åt låsmuttern X.
SERVICE
Original reservdelar tillhandahålles av serviceverk­städer och av många återförsäljare.
Vi rekommenderar att maskinen lämnas in till en auktoriserad serviceverkstad, för service, underhåll och kontroll av säkerhetsanordningar en gång per år.
Angående service och reservdelar, var vänlig kon­takta inköpsstället av maskinen.
6
Page 7
FI FI
SUOMI
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
A) KOULUTUS
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaittei-
siin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun
käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruu­seen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilan-
teita tai koneen vaurioituimista.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien hen-
kilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat mää­rätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdot­tomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten
läheisyydessä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja reflek­sien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuu­nalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksil­leen.
B) VALMISTELU
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jal­kineita ja pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruo­honleikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vau­rioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rauta­langat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenar- kaa.
– säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäa-
stioissa;
lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon
avulla, vain taivasalla, älä tupakoi tämän työvai­heen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoai­netta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia sil­loin kun moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma;
– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohonleikkuri kauaksi bensiinillä kostu­neelta alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin höyryt hajoittuneet;
– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikanisterin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja
erityisesti sen leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai
vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet terät
ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillise­nä.
6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivisuoja tai ruohonkeruusäkki).
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruo­hikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rin­teissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kalte- vuussuhde on yli 20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikku­ria itseäsi kohden.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylinopeudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaih­teisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaise­sti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessä­si. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maape­rällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai
ennen jätteiden kerääjän puhdistamista;
– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai
tarkistusta;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri ole vahingoittunut ja huolla mahdol­liset vauriot ennen sen uudelleen käyttöä;
– jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti
tärinän syy ja korjaa se).
19) Pysäytä moottori:
– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin.
Sähkökäyntisen mallin kyseessä ollessa, poista
7
Page 8
FI FI
SUOMI
myös avain;
– ennen polttoaineen lisäystä; – joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämi­stä. Sulje polttoaineen syöttö työn päätyttyä moot­torin käyttöohjekirjan selosteen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvae­täisyys pyörivästä terästä.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttö­valmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuu­delle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruo-
honjätteet, lehdet tai ylimääräinen rasva moot­torin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruu-
säkkejä sisätilaan.
5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinen kuluminen ja vaurioituminen.
6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaa­tivat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispä­tevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneis­sa keskuksissa.
9) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä
konetta, jos sen osat ovat vaurioituneet tai kulu­neet. Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaih­taa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajan nimi ). Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoittaa konetta ja alentaa sinun turvalli­suuttasi.
YMPÄRISTÖ
Ympäristön suojelemiseksi suosittelemme erityise­sti seuraavien kohtien huomioimista:
• Käytä aina Akrylaattibensiiniä (nk. Ympäristö-
bensiiniä).
• Käytä aina suppiloa ja/tai ylitäyttösuojalla varu-
stettua bensiinikanisteria päästöjen välttämi­seksi bensiiniä täytettäessä.
• Älä täytä bensiinitankkia aivan täyteen.
• Älä lisää liian paljon moottori- ja/tai vaiheistoölj-
yä.
• Kerää kaikki jäteöljy talteen öljyn vaihdon
yhteydessä. Toimita öljy keräyskeskukseen.
• Älä vie vaihdettua öljynsuodatinta jätesäiliöön.
Toimita se keräyskekukuseen.
• Älä heitä vaihdettua lyijyakkua jätesäiliöön.
Toimita se akkujen keräyspisteeseen kierrätet­täväksi (koskee akkukäyttöisiä ja akkukäyn­nistyksellä varustettuja koneita).
• Vaihda rikkoutunut äänenvaimennin. Käytä kor-
jauksessa aina alkuperäisiä varaosia.
• Jos kone on varustettu alunperin katalysaatto-
rilla ja katalysaattori on rikkoutunut, on vaihdon yhteydessä asennettava uusi katalysaattori.
• Anna tarvittaessa pätevän asentajan säätää
kaasutin.
• Puhdista ilmansuodatin annettujen ohjeiden
mukaisesti.
• Kun kone vuosien käytön jälkeen on vaihdetta-
va tai sitä ei enää tarvita, suosittelemme sen toimittamista jälleenmyyjälle kierrätystä varten.
TUOTTEEN TUNNISTAMINEN
Tuote tunnistetaan koneen tuote- ja sarjanumeron perusteella.
Ne on merkitty tarraan, joka on kiinnitetty koneen runkoon:
ART. NR SERIE NR.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetet­taessa tai kallistettaessa, tulee: – käyttää tukevia työkäsineitä; – tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen paino ja sen jakautuminen huo­mioiden; – käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan huo­mioiden.
Käytä näitä tunnistusnumeroita aina, kun olet yhteydessä huoltoliikkeeseen ja kun hankit varao­sia.
Edellä mainitut numerot on mahdollisimman pian koneen hankinnan jälkeen kirjattava tämän paino­tuotteen viimeiselle sivulle.
Valmistaja pidättää itselleen oikeuden muuttaa tuo­tetta ilman edeltävää ilmoitusta.
8
Page 9
FI FI
SUOMI
TÄRKEÄÄ
Moottoria ja akkua koskevat ohjeet löytyvät niiden käyttöoppaista.
Tähdellä (*) merkityt varusteet ovat vakiovarustee­na vain tietyissä malleissa tai maakohtaisissa ver­sioissa.
Eräissä malleissa ei ole kaasun säädintä. Moottorin käyntinopeus on valmiiksi säädetty niin, että moot­tori toimii optimaalisesti ja tuottaa mahdollisimman vähän pakokaasuja.
SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi­den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käy­tön edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavai­suudesta.
Symbolien merkitykset:
Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohon­leikkurin käyttöä.
Varoitus! Pidä sivulliset kaukana. Varo ulos­lentäviä esineitä.
Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle koneen käydessä.
Varoitus! Irrota sytytystulpan johdin sytytystulpasta ennen korjaustöiden aloitu­sta.
Varoitus! Kallista ruohonleikkuri aina taaksepäin alustan puhdistusta var-
muulla tavoin kallistettaessa.
ten. Bensiiniä ja öljyä saattaa valua
JOHDANTO
Typ I
G
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Käynnistys/pysäytyssanka H Kaasun säädin (*) J Kytkinsanka (*) K Sähkökäynnistys (*) L Variaattorin säädin (*)
ASENNUS
PAKKAUKSEN IRTO-OSAT
2 ruohonkeruulaitteen pidintä 4 ruuvia em. pitimiin 1 virta-avain (*) 1 akkulaturi (*) 1 kuusiokoloavain 1 hylsyavain + Ohjekirjat
TYÖNTÖAISA (Tyyppi I-II)
1. Käännä ylös työntöaisan alaosa.
2. Kiinnitä työntöaisan yläosa aluslevyillä ja käsip-
yörillä. Asenna oikealle puolelle silmukka käyn­nistyskahvalle (kuva 1).
3. Tiukkaa työntöaisan alaosan käsipyörät. Kun ne
on tiukattu, työntöaisan korkeutta voidaan sää­tää tiukkaamalla ruuvit A oheisella avaimella. (kuva 2)
K*
H*
TYÖNTÖAISA (Tyyppi III)
1. Irrota käsipyörät rungosta ja asenna työntöaisan
alaosa ruuveille B (kuva 3).
9
Page 10
FI FI
SUOMI
2. Kiinnitä työntöaisan yläosa aluslevyillä ja käsip­yörillä. Asenna oikealle puolelle silmukka käyn­nistyskahvalle (kuva 1).
3. Tiukkaa työntöaisan alaosan käsipyörät. Kun ne on tiukattu, työntöaisan korkeutta voidaan sää­tää.
KAAPELIPIDIN
Kiinnitä vaijerit kaapelinpidikkeisiin (kuva 4):
D: Käynnistys/pysäytysvaijeri + kytkinvaijeri (*) E: Kaasuvaijeri (*) + kytkinvaijeri (*) F: Sähkökaapeli (*) + variaattorivaijeri (*)
VARIAATTORIN SÄÄDIN (*)
Toimitettaessa variaattorivaijeri on säädetty niin, että voimansiirto ei vaurioidu. Vaijeria on mahdolli­sesti kiristettävä, katso kohta VARIAATTORIVAIJE­RIN SÄÄTÖ kappaleessa HUOLTO.
KERUULAITE
Käännä keruuluukku ylös ja asenna kaksi keruulait­teen pidintä mukana toimitetuilla ruuveilla. Pitimet on merkitty «L» ja «R». Ne pitää asentaa ruohonleikkurin takaosan merkintöjen mukaisesti (kuva 5).
Kangaskeruulaite (*): Asenna kangaspussi terä­skehykseen ja kiinnitä pussi muovikanteen (kuva
6).
Muovikeruulaite (*): Paina yhteen keruulaitteen puoliskot ja asenna yläosa (kuva 7). Avaa koneen luukku ja kiinnitä keruulaite pitimiin.
HUOM! Ruohonleikkuria voidaan käyttää ilman keruulaitetta. Ruoho jää silloin leikkurin taakse.
AKKU (*)
Akkuneste on myrkyllistä ja syövyttävää. Se voi aiheuttaa vakavia vammoja ym. Varo, ettei happoa pääse iholle, silmiin tai vaatteille.
Ennen ensimmäistä käyttöä akkua on ladattava 24 tunnin ajan, katso kappale HUOLTO, AKKU. Työnnä virta-avain (*) virtalukkoon.
1. “MULTICLIP”
Toimitettaessa kone on varustettu tulpalla (P), joka on asennettu poistoaukkoon (kuva 8). Konetta voi­daan käyttää Multiclip-leikkuuseen, jossa leikattu ruoho hienonnetaan ennen kuin se putoaa maahan. Ruohojäte putoaa sitten nurmikon pohjalle ja maa­tuu. Näin nurmi saa samalla ravinteita. Irrota tulppa painamalla sisään salpa (R - kuva 8a). Varmista tulppaa asentaessasi, että molemmat tapit osuvat reikiin ja tulppa lukittuu paikalleen.
43 Combi:
Irrota tulppa irrottamalla siipimutteri (kuva 8b).
2. KERUU
Kokoa mukana toimitettu keruulaite (kuva 6, 7). Avaa luukku, irrota tulppa ja ripusta keruulaite koneen taakse. Leikattaessa ruohojäte kerätään keruulaitteeseen. Levitä jäte sitten kompostin päälle tai levitä kukka­penkkiin lannoitteeksi.
3. RUOHON TAAKSEJÄTTÖ
Käytä leikkuria ilman tulppaa ja keruulaitetta (luuk­ku suljettuna). Leikkuri jättää jälkeensä hienonta­mattoman leikkuujätteen.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
1. Käynnistä ruohonleikkuri tasaisella ja kovalla alustalla. Älä käynnistä korkeassa ruohikossa.
2. Tarkista, että sytytystulpan johdin on kytketty sytytystulppaan.
3. Paina käynnistys/pysäytyssanka G työntöaisaa vasten. HUOM! Käynnistys/pysäytyssanka G on pidettävä painettuna. Muuten moottori pysähtyy (kuva 9).
4a Käynnistys käsin: Pidä kiinni käynnistyskahva-
sta ja käynnistä moottori nykäisemällä käyn­nistysnarusta.
4b Sähkökäynnistys (K*): Käynnistä moottori
kääntämällä virta-avainta myötäpäivään. Vapauta avain, kun moottori käynnistyy. Tee vain lyhyitä käynnistysyrityksiä, jotta akku ei tyhjene.
5. Paras leikkuutulos saavutetaan käyttämällä moottoria täydellä kaasulla.
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖ
COMBI (*)
Uudessa ruohonleikkurissasi on 3 toimintoa yhdes­sä koneessa:
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen­vaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytysri­poihin. Palovammojen vaara.
10
Page 11
FI FI
SUOMI
Pysäytä moottori vapauttamalla käynnistys/ pysäytyssanka G (kuva 9).
Jos käynnistys/pysäytyssanka ei toimi, pysäytä moottori irrottamalla sytytystul­pan johdin sytytystulpasta. Toimita ruo­honleikkuri valtuutettuun huoltokorjaa­moon tarkastusta varten.
TAKAPYÖRÄVETO (*)
Kytke veto päälle painamalla kytkinsanka J työn­töaisaa vasten. Kytke veto pois päältä vapautta­malla kytkinsanka J (kuva 9).
NOPEUS (*)
Älä siirrä variaattorin säädintä, kun moottori ei ole käynnissä. Tämä voi vau­rioittaa variaattorin toimintaa.
Säädä nopeus sopivaksi siirtämällä variaattorin säädin yhteen 4 asennosta (kuva 10).
Nopeusasennot ovat:
Asento : n. 2,8 km/h Asento 2: n. 3,1 km/h Asento 3: n. 3,6 km/h Asento : n. 4,5 km/h
LEIKKUUKORKEUS
Älä säädä leikkuukorkeutta niin pienek­si, että terä/terät osuvat alustan epäta­saisuuksiin.
Ruohonleikkuri on varustettu säätövivulla leikkuu­korkeuden säätöä varten. Vedä vipua ulospäin ja säädä leikkuukorkeus sopivaksi yhdeksän säätöa­sennon avulla (kuva 11).
HUOLTO
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suori­tettu huolto on välttämätön koneen turvallisuu­den ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyt­tämiseksi.
Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohje­kirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.
PUHDISTUS
Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jäl-
keen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; täl­löin on maalia välittömästi paikkailtava ruosteene­stomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia.
Irrota voimansiirron kotelo irrottamalla ruuvit S (kuva 12) ja puhdista voimansiirto (*) ja käyttöhihna (*) harjalla tai paineilmalla 1-2 kertaa vuodessa.
Vetopyörien (*) sisäpuolet tulisi puhdistaa kerran kaudessa. Irrota molemmat pyörät. Harjaa tai puhalla ruoho ja lika pois hammaspyörästä ja pyö­rän hammaskehästä (kuva 13).
VOITELU, KÄYTTÖAKSELI (*)
Käyttöakselin kiila on rasvattava kerran kaudessa. Irrota pyörä (napalevy, ruuvi ja aluslevy). Irrota luisti ja aluslevy niin, että hammaspyörän voi irrottaa akselilta. Rasvaa kiila yleisrasvalla.
Asenna kiila paikalleen (kiila asennetaan eri tavoin oikealle ja vasemmalle puolelle, kuva 14-15).
Asenna hammaspyörä niin, että merkintä «L» on ulospäin vasemmalla puolella ja «R» on ulospäin oikealla puolella (koneen takaa katsoen).
AKKU (*)
Normaalikäytössä akku latautuu moottorin käydes­sä.
Jos moottoria ei voi käynnistää virtaavaimella, akku voi olla tyhjä.
Irrota akku avaamalla akkuluukku, avaa akun pisto­ke ja ota akku pois (kuva 16). Kytke mukana toimi­tettu akkulaturi akkuun ja kytke akkulaturi seinäpi­storasiaan. Lataa akkua vähintään 24 tunnin ajan (kuva 17).
Kun akku on täyteen ladattu, asenna akku paikal­leen ja kytke pistoke (kuva 18).
Akkulaturia ei saa kytkeä suoraan moottorin puolei­seen pistokkeeseen. Akkulaturia ei saa käyttää käynnistysapuna, silla laturi voi vaurioitua.
TALVISÄILYTYS
Irrota akku ja säilytä se täyteen ladattuna (katso edellä) kuivassa ja viileässä paikassa (lämpötila 0 ­+15° C). Lataa akku täyteen vähintään kerran talvi­kauden aikana.
Ennen ajokauden alkua akku on ladattava 24 tun­nin ajan.
11
Page 12
FI FI
SUOMI
KYTKINVAIJERIN SÄÄTÖ (*)
Jos veto ei kytkeydy päälle, kun kytkinsanka pai­netaan työntöaisaa vasten tai jos leikkuri tuntuu lai­skalta tai hitaalta, voi syynä olla voimansiirron kytkimen luistaminen. Säädä silloin kytkinvaijeri seuraavasti (Moottori pysähtyneenä):
1. Kun kytkinsanka on vapautettu, koneen tulisi liikkua taaksepäin ilman vastusta. Ellei näin ole, kierrä säätönippaa T sisään, kunnes kone liik­kuu esteettä (kuva 19).
2. Kun kytkinsanka on n. 2 cm painettuna (asento
1), konetta liikutettaessa pitää tuntua vastusta. Kun kytkinsanka on täysin painettuna (asento
2), koneen ei pitäisi liikkua. Kierrä säätönippaa T ulos, kunnes kytkin toimii oikein.
VARIAATTORIVAIJERIN SÄÄTÖ (*)
Jos variaattorin säätimen eri asentojen (asento 3 ja
) nopeusasetusten ero tuntuu liian pieneltä tai sitä ei ole, variaattorivaijeria on ehkä säädettävä (kuva 10).
1. Aja ruohonleikkurilla muutaman minuutin ajan
asennossa .
2. Jos variaattorivaijerissa tuntuu välystä nipassa
Y, sitä on kiristettävä. Löysää lukitusmutteria X ja kiristä vaijeri kiertämällä ulos nippaa Y, kun­nes vaijeri on nipassa ilman välystä.
3. Tiukkaa lukitusmutteri X.
HUOM! Kiristä vaijeria vain sen verran, että se on nipassa ilman välystä Y. Jos vaijeria kiristetään lii­kaa, käyttöhihna saattaa kulua ja/tai muu voiman­siirto saattaa vaurioitua. Käyttöhihnan uusinnan jäl­keen säätö pitää aina aloittaa nippa Y täysin sisään kierrettynä.
TERÄN TEROITTAMINEN
Teroitus voidaan tehdä märkähionnalla kovasimen tai hiomakiven avulla.
Turvallisuussyistä teriä ei saa teroittaa smirgelillä. Liian suuri lämpötila voi aiheuttaa terien haurastu­misen.
SÄILYTYS
Bensiiniä ei saa säilyttää polttonestesäiliössä yli yhden kuukauden ajan.
Puhdista leikkuri huolellisesti ja säilytä se sisällä kuivassa paikassa.
HUOLTO
Alkuperäisiä varaosia on saatavana valtuutetuista huoltokorjaamoista ja monilta jälleenmyyjiltä.
Suosittelemme, että kone toimitetaan valtuutettuun huoltoliikkeeseen huoltoa, kunnossapitoa ja turva­laitteiden tarkastusta varten kerran vuodessa.
Ota huoltoa ja varaosia koskevissa kysymyksissä yhteys koneen ostopaikkaan.
MOOTTORITYYNY
Tarkasta vaimennuselementti ja eristeholkit kahde­sti kaudessa (kuva 20). Vaihda vialliset tai kuluneet osat.
TERÄN VAIHTO
Terien vaihtaminen: irrota ruuvi (kuva 21, 22). Asenna uusi terä niin, että meistetty logo on ylö­späin terän kiinnikettä kohti (ei alaspäin).
Asenna kuvan mukaisesti. Tiukkaa ruuvi kunnolla. Tiukkuus 40 Nm.
Terien uusinnan yhteydessä pitää myös terän kiin­nitysruuvi uusia.
12
Page 13
DA DA
DANSK
SIKKERHETSFORSKRIFTER
A) GENERELLE RÅD
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade denne.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper:
– med personer, specielt børn, eller dyr i nærhe-
den;
– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som
kan forringe reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom.
B) FORBEREDELSE
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære solide sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedllegemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadige knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig.
– opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;
fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette
skal altid foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brændstof;
– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, og fjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang eller stadig er varm;
– start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæneklipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Vent til benzindampene er for­svundet;
– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og benzindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et
generelt eftersyn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget.
Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken og samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibehol­de balancen.
6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen (græsopsamleren) eller skærmpladen monteres.
C) UNDER BRUG
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end græs, afbryd da motoren og kon­troller at kniven er i stilstand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelses­skærmen er beskadiget eller uden græsopsamler eller skærm.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fød­derne i passende afstand.
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og fødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbningen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller trans­porteres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret:
– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af
græsudkastet;
– inden kontrol, rengøring eller reparation af
plæneklipperen;
– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klippe­ren er beskadiget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet;
– hvis plæneklipperen begynder at vibrere, sørg
hurtigt for at fjerne årsagen til denne vibration.
19) Stop motoren:
– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske modeller fjernes tændingsnøglen;
– før påfyldning af brændstof;
– hver gang opsamlingsposen bliver enten på -
eller afmonteret;
– før regulering af klippehøjde.
13
Page 14
DA DA
DANSK
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stoppes. Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passen­de sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. sty­rets længe.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og stram­met, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foreta­ge en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor benzindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sæt­tes i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal føl-
gende holdes rent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batteriholder og brændstof­sbeholder. Efterlad ikke kasser med afklippet
græs i et lukket rum.
5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for slid eller beskadigelse.
6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og med afkølet motor.
7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshand­sker.
8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne slibes. Samtlige operationer, der invol­verer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af spe­cielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret center.
9) Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelag-
te dele af hensyn til sikkerheden. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug origi­nale reservedele (knive skal være mærket ). Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe sikkerheden.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
MILJØET
For at værne om miljøet anbefaler vi, at der tages særligt hensyn til følgende punkter:
• Brug altid acrylatbenzin (miljøbenzin).
• Brug altid entragt og/eller en benzindunk med
overfyldningssikring for at undgå spild ved påfyldning af benzin.
• Fyld ikke benzintanken helt op.
• Fyld ikke for meget motor- og/eller gearolie på.
• Opsaml al olie ved olieskift. Undgå spild.
Aflever olien til kommunens lokale modtage­plads.
• Smid ikke brugte oliefiltre ud med det alminde-
lige affald. Aflever dem til kommunens lokale modtageplads.
• Smid ikke blybatterier ud med det almindelige
affald. Aflever dem i en batterigenbrugsbehol­der (batteridrevne maskiner og maskiner med batteristart).
• Skift lyddæmperen ud, hvis den er defekt. brug
altid originale reservedele ved reparation.
• Hvis maskinen har katalysator som originalud-
styr, og denne er defekt, skal der ved udskift­ning monteres en ny katalysator.
• Lad altid en fagmand justere karburatoren efter
behov.
• Rens luftfiltere ifølge de givne instrukser.
• Nå Deres maskine efter mange års tjeneste skal
udskiftes eller ikke længere behøves, anbefaler vi, at De afleverer maskinen til Deres forhandler til genbrug.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet defineres af maskinens artikel og serienummer, som kan læses på et mærkat, som er klistret fast på maskinens chassis:
ART. NR SERIE NR.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skråstilles, skal De: – Bære kraftige arbejdshandsker; – Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb, under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;
- anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
Brug disse identitetsangivelser ved al kontakt med serviceværksteder og ved køb af reservedele.
Snarest efter overtagelsen af maskinen skal oven­nævnte nummer skrives ind på den sidste side af denne tryksag.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre pro­duktet uden forudgående meddelelse herom.
14
Page 15
DA DA
DANSK
VIGTIGT
Angående brugsanvisningen for motor og batteri henvises der til de pågældende hæfter.
Udstyr, der er mærket med en stjerne (*), indgår kun som standard for visse modeller eller lands­specifikke udførelser.
Visse modeller har ingen gasregulator. Motorens omdrejningstal er indstillet, så motoren arbejder optimalt og udstødningen minimeres.
SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
Advarsel! Hold eventuelle tilskuere borte. Pas på udkastet materiale.
Advarsel! Indfør ikke en hånd eller fod under skjoldet, når maskinen er i gang.
Advarsel! Før reparationsarbejde påbegyn­des, skal tændrørskablet fjernes fra tæn­drøret.
Advarsel! Vip altid plæneklipperen bagud ved rengøring af understellet.
vippes i andre retninger.
Benzin og olie kan løbe ud, hvis den
INTRODUKTION
Typ I
G
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Start/Stop-bøjle H Gasregulator (*) J Koblingsbøjle (*) K Elstart (*) L Variatorhåndtag (*)
MONTERING
LØSE DELE I ÆSKEN
2 stk. holdere til græsopsamleren 4 stk. skruer til holderne 1 stk. startnøgle (*) 1 stk. batterilader (*) 1 stk. unbrakonøgle 1 stk. topnøgle + Instruktionsbøger
STYR (Type I-II)
1. Vip styrets underdel op.
2. Montér styrets overdel fast med underlagsskiver
og låsemøtrikker. På højre side monteres en øsken til starthåndtaget (fig. 1).
3. Fastspænd låsemøtrikkerne til styrets underdel.
Når disse er fastspændt, kan styrets højde justeres ved at spænde skruerne A med den medfølgende nøgle. (fig. 2)
K*
H*
STYR (Type III)
1. Skru låsemøtrikkerne af chassis’et og fastgør
styrets underdel på skruerne B (fig. 3).
15
Page 16
DA DA
DANSK
2. Montér styrets overdel fast med underlagsskiver og låsemøtrikker. På højre side monteres en øsken til starthåndtaget (fig. 1).
3. Fastspænd låsemøtrikkerne til styrets underdel. Når disse er fastspændt, kan styrets højde justeres.
KABELHOLDERE
Fastgør wirerne i kabelholderne (fig. 4):
D: Start/Stopp-wire + Koblingswire (*) E: Gaswire (*) + Koblingswire (*) F: Elkabel (*) + Variatorwire (*)
VARIATORHÅNDTAG (*)
Når plæneklipperen leveres, er variatorwiren ind­stillet, så transmissionen ikke bliver beskadiget. Wiren skal muligvis spændes, se under rubrikken “JUSTERING AV VARIATORWIRE” i afsnittet “VED­LIGEHOLDELSE”.
GRÆSOPSAMLER
Løft opsamlerdækslet op og montér de to holdere til græsopsamleren med de medfølgende skruer. Holderne er mærket med «L» og «R» og skal mon­teres ved den tilsvarende mærkning på plæneklip­perens bagstykke (fig. 5).
Stofopsamler (*): Sæt stofposen på stålrammen og fastgør derefter posen på plastdækslet (fig. 6).
Plastopsamler (*): Sæt de to halvdele sammen, og derefter overdelen (fig. 7). Åbn dækslet på maskinen og fastgør græsopsam­leren på holderne.
OBS! Maskinen kan køres uden græsopsamler. Græsafklippet lægges så i en streng bagved maskinen.
BATTERI (*)
Elektrolytten i batteriet er giftig og ætsende. Den kan forårsage svære ætseskader m.m. Undgå kontakt med hud, øjne og tøj.
Før den første start skal batteriet lades i 24 timer, se mere under rubrikken VEDLIGEHOLDELSE, BATTERI.
Sæt startnøglen (*) i tændningslåsen.
ANVENDELSE AF MASKINEN
COMBI(*)
Din nye plæneklipper kombinerer 3 forskellige funktioner i en og samme maskine:
1. “MULTICLIP”
Ved leverancen er maskinen udstyret med en studs (P), monteret i udkaståbningen (fig. 8). Maskinen kan anvendes til “Multiclip”, dvs. at græsset under klipningen finfordeles af kniven. Græsset falder herefter ned i græsplænen og formulder. Græsplænen tilføres næring. For at fjerne proppen skal man trykke spærren ind (R - fig. 8a). Ved genmontering af proppen skal man sørge for, at de to tapper trykkes ned i huller­ne, så proppen fastgøres ordentligt.
43 Combi:
For at fjerne proppen skal man skrue vingemøtrik­ken af (fig. 8b).
2. OPSAMLING
Montér den medfølgende græsopsamler (fig. 6, 7). Åbn dækslet, fjern proppen og montér i stedet opsamleren fast på maskinen bagtil. Under klipningen samles græsset op i opsamleren. Tøm græsset i komposten eller spred det ud i bedet som gødning.
3. BAGUDKAST
Brug maskinen uden studs og græsopsamler (dækslet lukket). Græsset føres ud efter maskinen uden at blive finfordelt.
START AF MOTOR
1. Stil plæneklipperen på en plan og fast flade. Start ikke i højt græs.
2. Sørg for, at tændrørskablet er tilsluttet til tæn­drøret.
3. Tryk Start/Stop-bøjlen ind G mod styret. OBS! Start/Stop-bøjlen G skal forblive trykket ind, for at motoren ikke skal standse (fig. 9).
4a Manuel start: Tag fat i starthåndtaget og start
motoren ved et hastigt træk i startsnoren.
4b Elstart (K*): Start motoren ved at dreje start-
nøglen med uret. Når motoren starter, skal man slippe nøglen. Foretag altid korte startforsøg for ikke at opbruge batteriet.
16
Page 17
DA DA
DANSK
STOP AF MOTOR
Motoren kan være meget varm umiddel­bart efter stop. Rør ikke ved støjdæm­per, cylinder eller køleribber. Dette kan forårsage brandskader.
Slip Start-/Stop-bøjlen G (fig. 9) for at standse motoren.
Hvis start-/stop-bøjlen ikke fungerer længere, skal man standse motoren ved at fjerne tændrørskablet fra tændrøret. Indlevér straks plæneklipperen til repa­ration på et autoriseret værksted.
BAGHJULSDRIFT (*)
Slut drivsystemet til ved at trykke koblingsbøjlen ind J mod styret. Kobl drivsystemet fra ved at slip­pe koblingsbøjlen J (fig. 9).
HASTIGHED (*)
Rør ikke variatorhåndtaget, når motoren ikke går. Det kan beskadige variatorens funktion.
Indstil en passende hastighed ved at føre variator­håndtaget til en af de 4 positioner (fig. 10).
De forskellige positioner har følgende hastigheder:
Position : ca. 2,8 km/h Position 2: ca. 3,1 km/h Position 3: ca. 3,6 km/h Position : ca. 4,5 km/h
KLIPPEHØJDE
Indstil ikke klippehøjden så lavt, at kni­ven/knivene kommer i kontakt med ujævnheder i jorden.
Plæneklipperen er udstyret med et etgrebshåndtag til indstilling af klippehøjden. Træk håndtaget udad, og indstil klippehøjden på en af de ni positioner, der passer bedst til din græsplæne (fig. 11).
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedli­geholdelse er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gen­nem tiden.
Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et
hvilket som helst rensnings-, vedligeholdelses­eller justeringsindgreb på maskinen.
For at få adgang til den nederste del, skal maski­nen udelukkende skråstilles på den side, der er angivet på motorens hæfte, og de pågældende anvisninger skal følges
RENGØRING
Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de græsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.
Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tiden på grund af den slibende virkning fra det klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den malede overflade med en ryst­beskyttende maling for at undgå dannelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.
Fjern transmissionsskjoldet ved at demontere skru­erne S (fig. 12) og rengør omkring transmissionen (*) og drivremmen (*) med børste eller trykluft 1-2 gange om året.
En gang pr. sæson bør drivhjulene (*) rengøres ind­vendigt. Demontér begge hjul. Børst eller renblæs tandhjul og hjulets tandkrans for græs og snavs (fig. 13).
SMØRING AF DRIVAKSEL (*)
En gang pr. sæson skal kilen på drivakslen smøres. Demontér hjul (navkapsel, skrue og underlagsski­ve). Demontér derefter clipsen og underlagsskiven, så tandhjulet kan fjernes fra akslen. Smør kilen med universalfedt.
Montér kilen tilbage igen (kilen monteres forskelligt på højre og venstre side, fig. 14-15). Montér tand­hjulet, så mærket «L» vender udad på venstre side, og «R» vender udad på højre side (maskinen set bagfra).
BATTERI (*)
Ved normal anvendelse lades batteriet af motoren i løbet af sæsonen. Hvis motoren ikke kan startes med tændingsnøglen, kan batteriet være fladt.
Demontér batteriet ved at åbne batteridækslet, trække motorens tilslutningskontakt ud og trække batteriet ud (fig. 16). Tilslut den medfølgende bat­terilader til batteriet, og tilslut derefter laderen til et stik i væggen og lad det lade op i 24 timer (fig. 17). Efter ladning kan batteriet monteres tilbage, og batteriets tilslutningskontakt kan tilsluttes til moto­rens tilslutningskontakt (fig. 18).
Batteriladeren må ikke tilsluttes direkte til motorens
17
Page 18
DA DA
DANSK
tilslutningskontakt. Man kan ikke starte motoren med laderen som strømkilde, og laderen kan tage skade.
VINTEROPBEVARING
Demontér batteriet og opbevar det for vinteren i opladet stand (se ovenfor) på et tørt og køligt sted (mellem 0 °C og +15 °C). Mindst en gang i løbet af vinteropbevaringen skal batteriet oplades af vedli­geholdelseshensyn.
Før sæsonstart skal batteriet på ny lades i 24 timer.
JUSTERING AF KOBLINGSWIRE (*)
Hvis drivsystemet ikke kobles til, når koblingsbøj­len trykkes ind mod styret, eller hvis plæneklippe­ren opleves træg eller langsom, kan det skyldes, at koblingen i transmissionen glider. For at afhjælpe dette skal man justere koblingswiren på følgende måde (motoren skal være standset):
1. Når koblingsbøjlen er sluppet, skal maskinen kunne trilles bagud uden modstand. Hvis dette ikke er tilfældet, skal man skrue justeringsniplen ind T indtil maskinen kan trilles (fig. 19).
2. Når koblingsbøjlen er trykket ca. 2 cm ind (posi­tion 1), skal der være modstand i maskinen, når man triller den. Når koblingsbøjlen er trykket helt ind (position 2), skal det ikke kunne lade sig gøre at trille maskinen. Skru justeringsniplen ud
T indtil denne position opnås.
JUSTERING AF VARIATORWIRE (*)
Hvis hastighedsforskellen mellem de positioner i variatorhåndtaget der giver den hurtigste gang (position 3 og ) opleves som små eller ikke ind­finder sig overhovedet, kan det være at variatorwi­ren skal spændes (fig. 10).
1. Kør plæneklipperen nogle minutter i position
.
2. Hvis variatorwiren klaprer i nippel Y, skal den spændes. Løsn låsemøtrikken X og spænd wiren ved at skrue niplen Y ud, indtil wiren sid­der uden at klapre.
3. Spænd låsemøtrikken X.
ADVARSEL! Stræk ikke wiren hårdere, end at den netop kan sidde uden at klapre i niplen Y. Hvis wiren spændes for hårdt, kan drivremmen blive revet af og/eller andre dele i transmissionen blive beskadiget. Ved indstilling efter f.eks. udskiftning af remmen, skal man altid begynde med niplen Y skruet helt ind.
DÆMPNINGSELEMENT
Kontrollér dæmpningselementet og isolationsover­trækkene (fig. 20) to gange pr. sæson. Udskift dem, hvis de er beskadigede eller slidte.
KNIVUDSKIFTNING
For at skifte kniv, skal man løsne skruen (fig. 21,
22). Montér den nye kniv, så det stansede logo vender opad mod knivfæstet (ikke mod græsset). Monteres tilbage som vist på billedet. Stram skru­en godt til. Tilspændingsmoment 40 Nm. Ved udskiftning af kniv bør knivbolten også skiftes ud.
SLIBNING AF KNIV
Eventuel slibning skal udføres som vådslibning med hvæssesten eller på en slibesten.
Af sikkerhedshensyn må knivene ikke slibes på en smergelskive. For høj temperatur kan medføre, at knivene bliver sprøde.
OPBEVARING
Den samme benzin må ikke stå i tanken mere end 1 måned.
Rengør plæneklipperen grundigt og opbevar den indendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedele sælges af serviceværksteder og mange forhandlere.
Vi anbefaler, at maskinen indleveres til et autorise­ret værksted for service, vedligeholdelse og kontrol af sikkerhedsanordningerne en gang om året.
Med hensyn til service og reservedele, kontakt ven­ligst indkøbsstedet for maskinen.
18
Page 19
NO NO
NORSK
SIKKERHETSBESTEMMELSER
A) OPPLÆRING
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å
kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er bereg-
net til, dvs. kun til å klippe og samle sammen gress. Annen bruk kan være farlig og kan skade
maskinen.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av
personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen:
– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;
– hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan redusere brukerens reflek­ser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
B) KLARGJØRING
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går barbent eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkes inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstander).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig.
– oppbevar bensinen i en bensinkanne;
bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette
må gjøres utendørs. Unngå å røyke under påfyl­lingen. Hver gang du skal håndtere drivstoffet må du;
– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tanklokket nå motoren er i gang eller er varm;
– ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å skape brannfare ved å fjerne gressklippe­ren fra det området hvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og bensingassene har løst seg opp;
– sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen til­bake på plass med en gang, og kontroller at lok­kene er tette og skikkelig satt på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kon-
troller spesielt knivenes utseende, og at skru­ene og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut
hele knivblokken og de skadde eller slitte skruene, slik at balansen opprettholdes.
6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utka-
ståpningene settes på plass (gressbeholder eller steinskjerm).
C) UNDER BRUK
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor far­lige forbrenningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belys­ning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått terreng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklipperen.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet, eller uten gressbeholder eller steinskjerm.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frako­ples før motoren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes. Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærheten av roterende deler. Stå alltid langt fra utkasteråpningene.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:
– før hvert inngrep under knivskiven og før utkas-
trennen renses.
– før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før
du begynner å arbeide på den.
– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
– hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt (finn frem til årsaken til vibrasjonen og korriger fei­len).
19) Stopp motoren:
– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med
modeller med elstart skal også nøkkelen tas ut;
– før du fyller på bensin;
– hver gang gressbeholderen skal tas av eller set-
19
Page 20
NO NO
NORSK
tes tilbake på plass;
– før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilførselen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motorhåndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den rote­rende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets leng­de.
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i god operativ stand. Et regel­messig vedlikehold er viktig for sikkerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige var­mekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gress­klipperen.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utlø-
pet og lyddemperen, batterikassen og bensin­tanken være fri for gressrester, løv eller overflø­dig fett. Etterlat ikke en beholder med hageavfall
innendørs.
5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gress­beholderen ikke er skadet eller utslitt.
6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.
7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller settes tilbake på plass.
8) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjoner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balansering, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forut­setter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødven­dig at disse utføres ved et spesialisert senter.
9) For sikkerhets skyld må ikke gressklipperen
brukes dersom noen av delene er utslitte eller skadet. Skadede eller utslitte deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk kun originale reserve­deler (knivene må alltid være merket med ). Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere sikkerheten.
MILJØET
For å bidra til å verne om miljøet, vil vi anbefale at du tar særlig hensyn til følgende punkter:
• Bruk alltid akrylatbensin (såkalt miljøbensin).
• Bruk alltid en trakt og/eller en bensinkanne med
beskyttelse mot overfylling for å unngå søl ved bensinfylling.
• Fyll ikke bensintanken helt full.
• Fyll ikke på for mye motor- og/eller transmi-
sjonsolje.
• Samle opp all oljen ve oljeskift. Tøm den ikke
ut. Levér oljen til en gjenvinningssentral.
• Kast ikke brukte oljefiltre sammen med vanlig
søppel. Levér dem til en gjenvinningssentral.
• Kast ikke brukte blybatterier sammen med van-
lig søppel. Levér dem til batteriinnsamling for gjenvinning (dette gjelder også batteridrevne maskiner og maskiner med startbatterier).
• Skift ut lyddemperen når den blir dårlig. Bruk
alltid originale reservedeler ved reparasjoner.
• Hvis maskinen leveres med katalysator som
originalutstyr og denne katalysatoren, blir dår­lig, må den skiftes ut.
• Overlat alltid justering av forgasseren til fagfolk
når det trengs.
• Rengjør luftfilteret i samsvar med instruksene
som er gitt for dette.
• Når maskinen må skiftes ut etter flere års bruk,
eller når det ikke lenger er behov for den den, vil vi anbefale at due leverer maskinen tilbake til forhandleren for gjenvinning.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet bestemmes avmaskinens artikkel og serienummer.
Disse finnes på denne klisterlappen som er klebet på maskinens understell:
ART. NR SERIE NR.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller snus, gjør følgende:
– ta på solide arbeidshansker; – ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn
til maskinens vekt, samt fordelingen av vekten;
- få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den skal settes og flyttes fra.
Bruk disse identifikasjonsbegrepene ved all kon­takt med serviceverksteder og ved kjøp av reserve­deler.
Så snart som mulig etter kjøp av maskinen skal ovenstående nummer skrives inn på siste side i denne trykksaken.
Produsenten forbeholder seg retten til å forandre produktet uten forvarsel.
20
Page 21
NO NO
NORSK
VIKTIG
For instruksjoner om motoren og batteriet, konsulter de dertil hørende bruksanvisninger.
Utstyr som er merket med stjerne (*) er standard bare på enkelte modeller eller utførelser for bestemte land.
Enkelte modeller har ikke håndgass. Motorens tur­tall er innstilt slik at motoren arbeider optimalt og avgassene minimeres.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomhet som kre­ves ved bruk.
Symbolene betyr:
Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Hold tilskuere borte. Se opp for utkastede gjenstander.
Advarsel! Før aldri hånden eller foten inn under dekslet mens maskinen er i gang.
Advarsel! Før man starter reparasjonsarbei­der, må tennpluggkabelen tas ut av tenn­pluggen.
Advarsel! Tipp alltid gressklipperen bakover ved rengjøring av under-
ved tipping i annen retning.
stellet. Bensin og olje kan renne ut
INNLEDNING
Typ I
G
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Start/stopp-bøyle H Gassregulering (*) J Koplingsbøyle (*) K Elstart (*) L Hastighetsregulering (*)
MONTERING
LØSE DELER I ESKEN
2 holdere til gressoppsamler 4 skruer til holder 1 startnøkkel (*) 1 batterilader (*) 1 sekskantnøkkel 1 pipenøkkel + instruksjonsbøker
STYRE (Type I–II)
1. Fell opp styrets underdel.
2. Monter styrets overdel med skiver og låseratt.
På høyre side monteres en ring til starthåndta­ket (fig 1).
3. Trekk til låserattene på styrets underdel. Når
disse er trukket til, kan styrets høyde justeres ved å trekke til skruene A med den medføl­gende nøkkelen (fig. 2).
K*
H*
STYRE (Type III)
1. Skru ut låserattene fra chassiset og fest styrets
underdel på skruene B (fig. 3).
21
Page 22
NO NO
NORSK
2. Monter styrets overdel med skiver og låseratt. På høyre side monteres en ring til starthåndta­ket (fig 1).
3. Trekk til låserattene på styrets underdel. Når disse er trukket til, kan styrets høyde justeres.
KABELHOLDER
Fest wirene i kabelholderne (fig. 4):
D: Start/stopp-wire + koplingswire (*) E: Gasswire (*) + koplingswire (*) F: Elkabel (*) + hastighetsreguleringswire (*)
HASTIGHETSREGULERING (*)
Når klipperen leveres er hastighetsreguleringswiren innstilt slik at transmisjonen ikke skal skades. Det kan være nødvendig å stramme wiren, se under overskriften “JUSTERING AV HASTIGHETSREGU­LERINGSWIRE” i avsnittet “VEDLIKEHOLD”.
GRESSOPPSAMLER
Løft opp oppsamlerdekselet og monter de to hol­derne på gressoppsamleren med de medfølgende skruene. Holderne er merket med «L» og «R» og skal monteres ved tilsvarende merker på klipperens bakside (fig. 5).
Tøyoppsamler (*): Trekk tøyposen på stålrammen og smekk den så fast på plastlokket (fig. 6).
Plastoppsamler (*): Smekk sammen de to halvde­lene og deretter overdelen (fig. 7). Åpne dekselet på maskinen og hekt gressoppsam­leren fast på holderne.
OBS! Maskinen kan kjøres uten gressoppsamler. Gressklippet legger seg da i en stripe bak maski­nen.
BATTERI (*)
Elektrolytten i batteriet er giftig og etsende. Den kan forårsake alvorlige brannskader m.m. Unngå kontakt med hud, øyne og klær.
Batteriet må lades i 24 timer før første start, les mer under overskriften VEDLIKEHOLD, BATTERI.
Sett startnøkkelen (*) i tenningslåsen.
BRUK AV MASKINEN
COMBI (*)
Den nye gressklipperen din kombinerer 3 forskjelli­ge funksjoner i samme maskin:
1. “MULTICLIP”
Når maskinen leveres er den utstyrt med en plugg (P) montert i utkaståpningen (fig. 8). Maskinen kan brukes til “Multiclip”, dvs. at gresset finfordeles av kniven når det klippes. Gresset faller så ned i ple­nen og råtner. Gressplenen tilføres næring. Fjern pluggen ved å trykke inn sperren (R - fig. 8a). Ved tilbakemontering av pluggen må begge tap­pene trykkes ned i hullene slik at pluggen smekkes fast.
43 Combi:
Fjern pluggen ved å skru ut vingemutteren (fig. 8b).
2. OPPSAMLING
Monter sammen den medfølgende gressoppsam­leren (fig. 6, 7). Åpne dekselet, fjern pluggen og hekt i stedet oppsamleren fast bakpå maskinen. Når gresset klippes, samles det i oppsamleren. Tøm gresset på komposten eller spre det på rabat­ten som gjødning.
3. BAKUTKAST
Bruk maskinen uten plugg og gressoppsamler (stengt deksel). Gresset slippes ut etter maskinen uten å finfordeles.
START AV MOTOR
1. Sett gressklipperen på plant og fast underlag. Ikke start i høyt gress.
2. Påse at tennpluggkabelen er tilkoplet tennplug­gen.
3. Trykk inn Start/stopp-bøylen G mot styret. OBS! Start/stopp-bøylen G må holdes inne for at motoren ikke skal stanse (fig. 9).
4a Manuell start: Grip starthåndtaket og start
motoren ved et raskt drag i startsnoren.
4b Elstart (K*): Start motoren ved å vri startnøkke-
len med klokken. Slipp nøkkelen når motoren starter. Gjør alltid korte startforsøk for ikke å lade ut batteriet.
5. For best mulig klipperesultat skal motoren alltid kjøres på høyeste omdreiningshastighet.
22
Page 23
NO NO
NORSK
STOPP AV MOTOREN
Motoren kan være svært varm like etter at den har stanset. Ikke rør lydpotte, sylinder eller kjøleribber. Det kan forår­sake brannskader.
Slipp Start/stopp-bøylen G (fig. 9) for å stanse motoren.
Dersom start-/stoppbøylen slutter å fun­gere, stans motoren ved å fjerne tenn­pluggkabelen fra tennpluggen. Lever straks klipperen inn til et autorisert verk­sted for reparasjon.
BAKHJULSDRIFT (*)
Kople inn drivverket ved å trykke koplingsbøylen J inn mot styret. Kople ut drivverket ved å slippe koplingsbøylen J (fig 9).
HASTIGHET (*)
Ikke rør hastighetsreguleringen når motoren ikke er i gang. Det kan skade hastighetsreguleringsfunksjonen.
Still inn egnet hastighet ved å føre spaken til en av de fire stillingene (fig. 10).
De forskjellige stillingene har følgende hastigheter:
Stilling : ca. 2,8 km/t Stilling 2: ca. 3,1 km/t Stilling 3: ca. 3,6 km/t Stilling : ca. 4,5 km/t
KLIPPEHØYDE
Ikke still inn klippehøyden så lavt at kni­ven kommer i kontakt med ujevnheter i bakken.
Klipperen er utstyrt med enspaksregulering for inn­stilling av klippehøyden. Dra spaken utover, og still inn klippehøyden til den av de ni stillingene som passer best for din gressplen (fig. 11).
VEDLIKEHOLD
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av største viktighet for å opprettholde maski­nens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid.
Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjø­ring, vedlikehold og innstilling av maskinen.
Snu maskinen dersom det er nødvendig med til­gang til undersiden, men bare i den retningen som motorens bruksansivning angir, og følg ellers instruksjonene.
RENGJØRING
Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjern rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemer ved fremtidig oppstart.
Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse av med tiden på grunn av det klippede gres­sets slipevirkning; benytt i så fall en passende anledning til å sette det inn med ny lakk med anti­rustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.
Fjern transmisjonsdekselet ved å skru ut skruene S (fig. 12), og gjør rent ved transmisjonen (*) og driv­remmen (*) med børste eller trykkluft 1–2 ganger i året. Drivhjulene (*) bør rengjøres innvendig en gang per sesong. Demonter begge hjulene. Børst eller blås tannhjulene og hjulets tannkrans rene for gress og smuss (fig. 13).
SMØRING DRIVAKSEL (*)
Kilen på drivakselen skal fettes inn en gang per sesong. Demonter hjul (navkappe, skrue og skive). Demonter så låsebrikken og skiven slik at tannhju­let kan fjernes fra akselen. Sett inn kilen med uni­versalfett.
Monter kilen på igjen (kilen monteres forskjellig på høyre og venstre side, fig. 14–15). Monter tannhju­let slik at «L»-merket peker utover på venstre side og «R» utover på høyre side (maskinen sett bakfra).
BATTERI (*)
Ved normal bruk i sesongen lades batteriet av motoren. Hvis motoren ikke starter med tennings­nøkkelen, kan batteriet være utladet.
Demonter batteriet ved å åpne batteridekselet, trekke ut motorens tilkoplingskontakt og trekke ut batteriet (fig. 16). Kople den medfølgende batterila­deren til batteriet, og kople så laderen til et veggut­tak og lad i 24 timer (fig. 17).
Etter lading kan batteriet monteres på plass igjen, og batteriets tilkoplingskontakt koples til motorens tilkoplingskontakt (fig. 18).
Batteriladeren må ikke koples direkte til motorens tilkoplingskontakt. Det er ikke mulig å starte moto-
23
Page 24
NO NO
NORSK
ren med laderen som strømkilde, og laderen kan ta skade av det.
VINTEROPPBEVARING
Demonter batteriet og oppbevar det godt ladet (se ovenfor) på et tørt og kjølig sted (mellom 0 og +15 °C) over vinteren. Batteriet skal vedlikeholdslades minst en gang i løpet av vinteroppbevaringen.
Før sesongstart skal batteriet igjen lades i 24 timer.
JUSTERING AV KOPLINGSWIRE (*)
Dersom drivverket ikke koples inn når koplingsbøy­len trykkes inn mot styret, eller klipperen oppleves som treg eller langsom, kan årsaken være at kop­lingen i transmisjonen er slakk. Juster koplingswi­ren på følgende måte for å unngå dette (når moto­ren er avslått):
1. Når koplingsbøylen er sluppet, skal maskinen kunne rulles bakover uten motstand. Hvis ikke, skru inn justeringsnippelen T til maskinen kan rulles (fig. 19).
2. Når koplingsbøylen er trykket inn ca. 2 cm (stil­ling 1), skal det være tungt å rulle maskinen. Med koplingsbøylen trykket helt inn (stilling 2), skal det ikke gå an å rulle maskinen. Skru juste­ringsnippelen T ut til denne stillingen nås.
JUSTERING AV HASTIGHETSREGULERINGS­WIRE (*)
Dersom hastighetsforskjellen mellom de innstilling­ene i hastighetsreguleringen som gir raskest takt (stilling 3 og ) oppleves som liten eller ikke inn­finner seg i det hele tatt, kan det være nødvendig å stramme hastighetsreguleringswiren (fig. 10).
1. Kjør klipperen noen minutter i stilling .
2. Dersom hastighetsreguleringswiren glipper i nippelen Y, må den strammes. Løsne låsemut­teren X og stram wiren ved å skru ut nippelen Y til wiren sitter uten å glippe.
3. Trekk til låsemutteren X.
OBS! Ikke strekk wiren hardere enn at den akkurat sitter uten å glippe i nippelen Y. Dersom wiren strammes for mye, kan drivremmen ryke og/eller andre deler i transmisjonen skades. Ved innstilling etter f.eks. skifte av rem, begynn all­tid med nippelen Y helt innskrudd.
SKIFTING AV KNIV
Skift kniv ved å løsne skruen (fig. 21, 22). Monter den nye kniven slik at den stansede logoen vender oppover mot knivfestet (ikke mot gresset). Monter tilbake ifølge bildene. Trekk skruen ordentlig til. Tiltrekkingsmomentet skal være 40 Nm.
Ved bytte av kniv bør også knivbolten skiftes ut.
SLIPING AV KNIV
Eventuell sliping skal gjøres som våtsliping med bryne eller en slipestein. Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke kniven sli­pes på en smergelskive. For høy temperatur kan føre til at knivene blir sprø.
OPPBEVARING
Samme bensin må ikke stå i tanken i mer enn en måned.
Rengjør klipperen ordentlig og oppbevar den innendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedeler fås på serviceverksteder og hos mange forhandlere.
Vi anbefaler at maskinen leveres inn på autorisert serviceverksted til service, vedlikehold og kontroll av sikkerhetsinnretningene en gang årlig.
Når det gjelder service og reservedeler, vennligst kontakt forhandleren hvor du har kjøpt maskinen.
DEMPERELEMENT
Kontroller demperelementet og isolasjonshylsene (fig. 20) to ganger per sesong. Bytt ved skade eller slitasje.
24
Page 25
DE DE
DEUTSCH
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richti­gen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem
er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sam­meln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und
die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die
die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der
Nähe sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenom­men hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert wer­den oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
flammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen
Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt wer­den.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter­nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müs-
sen immer gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durch-
führen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte
oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutz­einrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prallblech).
C) HANDHABUNG
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und ver­meiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wie­der abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vorneh-
men oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihn durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie die­sen)
19) Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.
25
Page 26
DE DE
DEUTSCH
– Bevor Sie nachtanken.
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen
oder wieder montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine
Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfol­gen und bei kaltem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausge­führt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
UMWELTSCHUTZ
Wir empfehlen, zum Schutz unserer Umwelt folgenden Punkten besondere Beachtung zu schenken:
• Immer Akrylatbenzin verwenden (umweltverträgliches
Benzin).
• Immer einen Trichter und/oder einen Benzinkanister mit
Überfüllungsschutz benutzen, um beim Auftanken keit Benzin zu verschütten.
• Den Benzintank nicht randvoll machen.
• Nicht zuviel Motor- und/oder Getriebeöl einfüllen..
• Beim Ölwechsel die gesamte Ölmenge auffangen.
Nichts verschütten. Das Altöl bei der zuständigen Sammelstelle abgeben.
• Ausgewechselte Ölfilter nicht in die Mülltonne werfen,
sondern bei der zuständigen Sammelstelle abgeben.
• Ausgewechselte bleihaltige Batterien nicht in die
Mülltonne werfen, sondern dem Recycling zuführen (gilt für batteriebetriebene Geräte und solche mit Batteriestart).
• Den Schalldämpfer austauschen, wenn er defekt ist. Bei
Reparaturen grundsätzlich Originalersatzteile verwen­den.
• Wenn das Gerät in Originalausführung mit Katalysator
ausgestattet und dieser defekt ist, muß beim Austausch ein neuer Katalysator montiert werden.
• Bei Bedarf den Vergaser immer von einem Fachmann
einstellen lassen.
• Den Luftfilter gemäß Anleitung reinigen.
• Wenn Ihr Gerät nach langjährigem Gebrauch ausge-
tauscht werden muß oder nicht mehr benötigt wird, empfehlen wir, es bei Ihrem Fachhändler zum Recycling abzugeben.
PRODUKTIDENTITÄT
Die Produktidentität wird durch die Artikel- und Serien­nummer der Maschine bestimmt.
Befindet sich auf diesem Aufkleber (am Fahrgestell der Maschine angebracht):
ART. NR SERIENNR.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren;
- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
26
Diese Identitätsbegriffe sollten bei Kontakt mit der Servicestation und beim Kauf von Ersatzteilen immer ver­wendet werden.
Direkt nach dem Kauf muß die oben angegebene Nummer in die letzte Seite dieses Heftes eingetragen werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Produkt ohne vorherige Ankündigung zu verändern.
Page 27
DE DE
DEUTSCH
WICHTIG
Für die Anweisungen des Motors und der Batterie, die betreffende Gebrauchsanweisungen lesen.
Ausstattungen, die mit einem Stern (*) gekennzeichnet sind, gehören nur bei bestimmten Modellen oder Ausführungen für bestimmte Länder zur Standardausstattung.
Einige Modelle haben keinen Gashebel. Die Motordrehzahl ist so eingestellt, dass der Motor optimal arbeitet und die Abgase minimiert werden.
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchsanweisungen.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält. Es können Gegenstände herausgeschleudert werden.
Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist, dürfen weder Hände noch Füße unter die Haube gelan­gen.
Warnung! Bevor mit Reparaturarbeiten begonnen wird, ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abzuziehen.
Warnung! Kippen Sie den Rasenmäher
nach hinten. Beim Kippen in eine andere Richtung können Benzin und Öl auslaufen.
beim Reinigen des Untergestells stets
EINLEITUNG
Typ I
G
K*
H*
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Start-/Stopp-Bügel H Gasregulierung (*) J Kupplungsbügel (*) K Elektrostarter (*) L Geschwindigkeitsregler (*)
MONTAGE
EINZELTEILE IM KARTON
2 Halterungen für den Grasfangkorb 4 Schrauben für die Halterungen 1 Startschlüssel (*) 1 Batterieladegerät (*) 1 Innensechskantschlüssel 1 Schraubenschlüssel + Handbücher
FÜHRUNGSHOLM (Typ I-II)
1. Unterteil des Führungsholms nach oben klappen.
2. Das Oberteil des Führungsholms mit Scheiben und Flügelmuttern befestigen. Auf der rechten Seite wird außerdem ein Halter für den Startgriff montiert (Abb. 1).
3. Flügelmuttern am Unterteil des Führungsholms fest anziehen. Wenn diese fest angezogen sind, kann die Höhe des Führungsholms durch Anziehen der Schrauben A mit dem beiliegenden Schlüssel justiert werden. (Abb.
2)
FÜHRUNGSHOLM (Typ III)
1. Die Flügelmuttern vom Chassis lösen und das Unterteil des Führungsholms an den Schrauben B befestigen (Abb. 3).
27
Page 28
DE DE
DEUTSCH
2. Das Oberteil des Führungsholms mit Scheiben und Flügelmuttern befestigen. Auf der rechten Seite wird außerdem ein Halter für den Startgriff montiert (Abb. 1).
3. Flügelmuttern am Unterteil des Führungsholms fest anziehen. Wenn diese fest angezogen sind, kann die Höhe des Führungsholms justiert werden.
KABELHALTER
Kabel und Züge durch die Kabelhalter führen (Abb. 4):
D: Start-/Stopp-Zug + Kupplungsseilzug (*) E: Gaszug (*) + Kupplungsseilzug (*) F: Elektrokabel (*) + Geschwindigkeitsreglerseilzug (*)
GESCHWINDIGKEITSREGLER (*)
Bei der Auslieferung des Rasenmähers ist der Seilzug des Geschwindigkeitsreglers so eingestellt, dass das Getriebe nicht beschädigt wird. Es kann sein, dass der Seilzug nach­gespannt werden muss, siehe “JUSTIERUNG DES SEIL­ZUGS DES GESCHWINDIGKEITSREGLERS“ im Abschnitt “WARTUNG“.
GRASFANGKORB
Die Abdeckung anheben und die beiden Halter für den Grasfangkorb mit den mitgelieferten Schrauben montieren. Die Halter haben die Markierungen «L» und «R» und werden an den entsprechenden Markierungen an der Rückseite des Mähers montiert (Abb. 5).
Grasfangkorb aus Stoff (*): Den Stoffsack über den Stahlrahmen ziehen und mit dem Kunststoffverschluss fixie­ren (Abb. 6).
Grasfangkorb aus Kunststoff (*): Die beiden Hälften zusammenfügen und danach das Oberteil befestigen (Abb.
7).
Die Abdeckung der Maschine öffnen und den Grasfangkorb in die Halterungen einhängen.
BITTE BEACHTEN! Der Rasenmäher kann auch ohne Grasfangkorb betrieben werden. Das geschnittene Gras sammelt sich dann in einem Strang hinter der Maschine.
BATTERIE (*)
Die Flüssigkeit in der Batterie ist giftig und ätzend. Sie kann schwere Verätzungen etc. her­vorrufen. Kontakt mit Haut, Augen und Kleidern unbedingt vermeiden.
Vor dem Start muss die Batterie 24 Stunden geladen wer­den, siehe WARTUNG, BATTERIE.
Den Zündschlüssel (*) in das Zündschloss stecken.
GEBRAUCH DER MASCHINE
COMBI (*)
Ihr neuer Rasenmäher verfügt über zwei unterschiedliche Funktionen:
1. “MULCHING“
Bei der Lieferung befindet sich ein Stopfen (P) in der Auswurföffnung (Abb. 8). Die Maschine kann für “Mulching“­Mähen verwendet werden, bei dem die abgeschnittenen Grashalme in kleinste Stücke zerteilt werden. Diese Stücke fallen dann in die Rasenfläche, wo sie verrotten und den Rasen dadurch auf natürliche Weise düngen. Die Sperre (R - Abb. 8a) drücken, um den Pfropfen zu ent­fernen. Beim Wiedereinsetzen des Pfropfens darauf achten, dass beide Zapfen in ihren Halterungen sitzen, so dass der Pfropfen einwandfrei fixiert wird.
43 cm Combi:
Die Flügelmutter abschrauben, um den Pfropfen zu entfer­nen (Abb. 8b).
2. GRASFANGKORB
Den beiliegenden Grasfangkorb montieren (Abb. 6, 7). Die Abdeckung öffnen, den Pfropfen entfernen und statt dessen den Grasfangkorb hinten an der Maschine einhängen. Beim Mähen werden die abgeschnittenen Grashalme im Korb aufgefangen. Entleeren Sie den Korb auf dem Kompost oder verteilen Sie die Halme als Dünger auf Beeten.
3. HECKAUSWURF
Verwenden Sie die Maschine ohne Mulchkeil und Fangkorb (mit geschlossener Klappe). Das Gras wird hinter der Maschine ohne Feinverteilung ausgeworfen.
DEN MOTOR STARTEN
1. Den Rasenmäher auf einen ebenen und festen Untergrund stellen. Nicht in hohem Gras starten.
2. Kontrollieren, ob das Zündkabel an die Zündkerze ange­schlossen ist.
3. Den Start-/Stopp-Bügel G zum Holm hin drücken. Bitte beachten! Der Start-/Stopp- Bügel G muss zum Holm hin gedrückt gehalten werden, damit der Motor nicht ste­henbleibt (Abb. 9).
4a Manueller Start: Den Starthandgriff festhalten und den
Motor durch einmaliges kräftiges Ziehen am Startseil starten.
4b Elektrostarter (K*): Motor anlassen, dazu den
Zündschlüssel im Uhrzeigersinn drehen. Schlüssel los­lassen, sobald der Motor anspringt. Immer nur kurze Anlaßversuche unternehmen, um die Batterie zu scho­nen.
28
Page 29
DE DE
DEUTSCH
5. Für beste Mähergebnisse sollte der Motor immer mit vol­ler Drehzahl betrieben werden.
STOPP DES MOTORS
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen.
Den Start-/Stopp-Bügel G (Abb. 9) loslassen, um den Motor auszuschalten.
Bei defektem Start-/Stopp-Bügel den Motor durch Abziehen des Zündkerzenkabels von der Zündkerze stoppen. Der Rasenmäher muss unverzüglich in einer autorisierten Werkstatt repariert werden.
HINTERRADANTRIEB (*)
Zum Einschalten des Antriebes den Kupplungsbügel J zum Holm hin drücken. Den Antrieb durch Loslassen des Kupplungsbügels J wieder auskuppeln (Abb. 9).
GESCHWINDIGKEIT (*)
Den Geschwindigkeitsregler nicht berühren, wenn der Motor still steht. Hierdurch kann dessen Funktion beeinträchtigt werden.
Eine geeignete Geschwindigkeit durch Verstellen des Reglers in eine der vier Positionen wählen (Abb. 10).
Die verschiedenen Positionen haben folgende Gesch­windigkeiten:
Position : ca. 2,8 km/h Position 2: ca. 3,1 km/h Position 3: ca. 3,6 km/h Position : ca. 4,5 km/h
SCHNITTHÖHE
Den Motor vor der Einstellung der Schnitthöhe abstellen. Die Schnitthöhe nicht so niedrig einstellen, dass das Schneidwerkzeug mit Unebenheiten des Bodens in Berührung kommt.
Der Rasenmäher hat einen Ein-Hebel-Regler zum Einstellen der Schnitthöhe.
Den Hebel nach außen ziehen und eine der neun Positionen für die Schnitthöhe einstellen, die für Ihren Rasen am besten geeignet ist (Abb. 11).
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprüng­lichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.
Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell­arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei fol­gende Anweisungen zu beachten sind.
REINIGUNG
Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.
Die Getriebeabdeckung durch Lösen der Schrauben S (Abb.
12) abnehmen und die Kraftübertragung (*) und den Treibriemen (*) ein-bis zweimal pro Jahr mit einer Bürste oder Druckluft reinigen.
Einmal pro Jahr muss das Treibrad (*) innen gereinigt wer­den. Beide Räder demontieren. Das Zahnrad und den Zahnkranz von Grasresten und Schmutz reinigen (Abb. 13).
SCHMIEREN DER ANTRIEBSACHSE (*)
Einmal pro Jahr muss der Keil der Antriebsachse eingefettet werden. Das Rad demontieren (Nebenkapsel, Schraube und Scheibe). Danach den Zapfen und die Scheibe demontieren, so dass das Zahnrad von der Achse abgenommen werden kann. Den Keil mit Universalfett einfetten.
Den Keil wieder montieren (der Keil wird auf der rechten und der linken Seite unterschiedlich montiert, Abb. 14-15). Das Zahnrad so montieren, dass die Markierung «L» auf der lin­ken Seite nach außen weist und die Markierung «R» auf der rechten Seite (Maschine von hinten gesehen).
BATTERIE (*)
Bei normaler Anwendung während der Saison wird die Batterie durch den Motor geladen. Lässt sich der Motor nicht mit dem Zündschlüssel starten, muss die Batterie eventuell geladen werden.
Den Batteriekasten öffnen, den Anschlusskontakt zum Motor lösen und die Batterie herausziehen (Abb. 16). Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät an die Batterie anschlie­ßen und danach den Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose stecken und 24 Stunden laden (Abb. 17).
29
Page 30
DE DE
DEUTSCH
Nach dem Aufladen kann die Batterie wieder eingebaut und angeschlossen werden (Abb. 18). Das Batterieladegerät darf nicht direkt an den Anschluss des Motors angeschlossen werden. Es ist nicht möglich, den Motor mit dem Ladegerät als Stromquelle zu starten, außerdem kann das Ladegerät dadurch beschädigt werden.
AUFBEWAHRUNG ÜBER DEN WINTER
Die Batterie ausbauen und gut aufgeladen über den Winter an einem trockenen und kühlen Ort (zwischen 0° C und +15° C) aufbewahren. Mindestens einmal während der Winterpause ist die Batterie aufzuladen.
Vor Saisonbeginn die Batterie noch einmal 24 Stunden auf­laden.
NACHSTELLEN DES KUPPLUNGSZUGES (*)
Wird der Antrieb nicht eingekuppelt, wenn der Kupplungsbügel zum Holm hin gedrückt wird oder wenn der Mäher kraftlos oder langsam erscheint, kann dies daran lie­gen, dass die Kupplung schleift. Um diesen Defekt zu behe­ben, den Kupplungszug folgendermaßen nachstellen (bei ausgeschaltetem Motor):
1. Bei losgelassenem Kupplungsbügel muss sich die
Maschine leicht rückwärts rollen lassen. Wenn dies nicht der Fall ist, den Justiernippel T eindrehen, bis sich der Mäher leicht rollen lässt (Abb. 19).
2. Ist der Kupplungsbügel ca. 2 cm gedrückt (Pos. 1), darf
sich die Maschine nur schwer rollen lassen. Bei ganz her­untergedrückten Bügel (Pos. 2) darf sich die Maschine nicht rollen lassen. Den Justiernippel T so lange heraus­schrauben, bis dies erreicht ist.
STOSSDÄMPFER
Abb. 20. Kontrollieren Sie die Stoßdämpfer und Isolierhülsen zweimal pro Saison. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung oder Verschleiß.
MESSERWECHSEL
Zum Auswechseln des Messers die Schraube lösen (Abb. 21, 22). Das neue Messer mit dem eingestanzten Logo nach oben zur Messerhalterung hin (also nicht zum Erdboden hin) montieren. Gemäß Abbildung wieder einbauen. fest anzie­hen. Anzugsdrehmoment 40 Nm.
Beim Auswechseln des Messers ist auch der Messerbolzen auszuwechseln.
SCHLEIFEN DES MESSERS
Bei evtl. Schleifen ist mit einem Schleifstein nass zu schlei­fen. Aus Sicherheitsgründen darf das Messer nicht auf einer Schmirgelscheibe geschliffen werden. Durch die zu hohe Temperatur können die Messer spröde werden.
AUFBEWAHRUNG
Ein und dasselbe Benzin darf höchstens einen Monat im Tank bleiben.
Den Rasenmäher gründlich reinigen und ihn in einem trok­kenen, geschlossenen Raum lagern.
EINSTELLUNG DES VERSTELLERSEILZUGS (*)
Falls der Geschwindigkeitsunterschied zwischen den Stellungen des Verstellers für die Höchstgeschwindigkeit (Positionen 3 und ) minimal oder Null ist, besteht die Möglichkeit, dass der Verstellerseilzug gespannt werden muss (Abb. 10).
1. Den Rasenmäher für einige Minuten in der Stellung
laufen lassen.
2. Wenn ein gewisses Spiel des Verstellerseilzugs beim
Nippel Y festgestellt wird, muss der Seilzug gespannt werden. Die Kontermutter X lockern, und den Seilzug durch Ausdrehen des Nippels Y spannen, bis am Seilzug kein Spiel mehr festgestellt werden kann.
3. Die Kontermutter X festziehen.
HINWEIS! Den Seilzug nur bis zu dem Punkt spannen, an dem das Spiel am Nippel Y gleich null ist. Wenn der Seilzug zu stark gespannt wird, kann der Treibriemen reißen, bzw. es könnten andere Teile des Antriebs beschädigt werden. Bei der Einstellung nach beispielsweise einem Riemenwechsel muss immer mit einem vollständig eingeschraubten Nippel Y begonnen werden.
30
SERVICE
Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Service­werkstätten und bei vielen Fachhändlern.
Für den jährlichen Service, dir Wartung und zur Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen sollte die Maschine zu einer Servicestation gebracht werden.
Bei Fragen, die Service oder Ersatzteile betreffen, wenden Sie sich bitte an das Fachgeschäft, in dem Sie die Maschine gekauft haben.
Page 31
EN EN
ENGLISH
SAFETY REGULATIONS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Get familiar
with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for
which it was designed, i.e. for cutting and col­lecting grass. Any other use can be hazardous,
causing damage to the machine.
3) Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are
nearby.
– If the operator has taken medicine or substances
that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy footwear
and long trousers. Do not operate the equip­ment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equip-
ment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cut­ter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly
flammable:
– Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
Refuel using a funnel and outdoors only. Do
not smoke while refuelling or whenever han­dling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis­persed.
– Replace all fuel tanks and containers caps
securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine,
especially the condition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-catcher or stone-guard).
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can col­lect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direc­tion on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawn­mower towards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilt­ed for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instruc­tions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotat- ing parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
– Before carrying out any work underneath the
cutting deck or before unclogging the chute;
– Before checking, cleaning or working on lawn-
mower;
– After striking a foreign object. Inspect the lawn­mower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
– If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration imme­diately).
19) Stop the engine:
– Whenever you leave the lawnmower unattended.
Remove the key from models with electric starters.
– Before refuelling.
– Every time you remove or replace the grass­catcher.
– Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the
31
Page 32
EN EN
ENGLISH
engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and perform­ance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine,
exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass cut-
tings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher fre­quently for wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and re­assembling the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on the blade (dismantling, sharpen­ing, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
9) For reasons of safety, do not use the equip-
ment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same qual­ity can damage the equipment and be danger­ous for your safety.
THE ENVIRONMENT
In order to protect the environment, we recom­mend that the following points should be given special consideration:
• Always use pure unleaded petrol.
• Always use a funnel and/or a petrol can with a
level control to avoid spillage when refilling the fuel tank.
• Do not fill the fuel tank completely.
• Do not overfill with engine and/or transmission
oil.
• When changing the oil, ensure that all the used
oil is collected. Avoid spillage. Take the used oil to a recycling unit.
• Do not dispose of used oil filter in a rubbish bin.
Take it to a recycming unit.
• Do not dispose of used lead-acid batteries in a
rubbish bin. Take them to a battery collection point for recycling (applies to battery-powered machines and machines with battery start).
• Replace the silencer if faulty. When carrying out
repairs, always use original spare parts.
• If the machines was originally equipped with a
catalyser which is now faulty, a new one must be fitted when the silencer is replaced.
• Always seek professional help when the carbu-
rettor requires adjustment.
• Clean the air filter according to the directions.
• When, after many years of service, your
machine needs to be replaced or is no longer required, we recommended that the machine is returned to your distributor for recycling.
PRODUCT IDENTITY
The identity of the product is determined by the article and serial numbers of the machine.
These can be found on the label fixed to the chas­sis of the machine:
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribu­tion.
– use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected.
ART. NR SERIE NR.
Use this identification whenever you contact a service workshop or buy replacement parts.
As soon as possible after buying the machine, write the above numbers on the back page of this booklet.
The manufacturer reserves the right to make changes to the product without prior notice.
32
Page 33
EN EN
ENGLISH
IMPORTANT
For the instructions relative to the engine and the battery, please read the relevant instruction handbooks.
Equipment which is marked with an asterisk (*) comes as standard in certain models or countries. Certain models do not have throttle control. The engine’s speed is set for optimal function and min­imal exhaust emissions.
SYMBOLS
The following symbols can be found on the machine to remind you of the care and attention that are required during use.
The symbols mean:
Important: Read the instruction handbook before using the
Warning! Keep onlookers away. Beware of objects being flung out.
Warning! Keep hands and feet clear of the cutting deck when the machine is running.
Warning! Before starting any repair work, remove the spark plug cable from the spark plug.
Warning! Always tilt the lawnmower
underside. Petrol and oil can run out if the lawn­mower is tilted in the other direction.
backwards when cleaning the
INTRODUCTION
Type I
G
K*
H*
STOP
J*
Type II
G
J*
L*
H*
K*
Type III
G
J*
J*
H*
G
G Start/Stop loop H Throttle control (*) J Clutch loop (*) K Electric start (*) L Variator control (*)
INSTALLATION
LOOSE PARTS IN THE BOX
2 brackets for the grass collector 4 screws for the brackets 1 ignition key (*) 1 battery charger (*) 1 Allen key 1 socket wrench + Instruction books
HANDLE (Type I-II)
1. Fold up the lower part of the handle.
2. Secure the upper part of the handle with wash­ers and locking wheels. There is a lug on the right hand side for the starter handle (fig. 1).
3. Then tighten the locking wheels onto the lower part of the handle. When these have been tight­ened, the height of the handle can be adjusted by tightening the screws A with the wrench pro­vided. (fig. 2)
HANDLE (Type III)
1. Unscrew the locking wheels from the chassis and secure the lower part of the handle onto screws B (fig. 3).
33
Page 34
EN EN
ENGLISH
2. Secure the upper part of the handle with wash­ers and locking wheels. There is a lug on the right hand side for the starter handle (fig. 1).
3. Then tighten the locking wheels onto the lower part of the handle. When these have been tight­ened, the height of the handle can be adjusted.
CABLE HOLDER
Secure the cables in the cable holders (fig. 4):
D: Start/Stop cable + Clutch cable (*) E: Throttle cable (*) + Clutch cable (*) F: Electric cable (*) + Variator cable (*)
VARIATOR CONTROL (*)
When the mower is delivered, the variator cable is set so that the transmission cannot be damaged. The cable may need tightening, see under heading “ADJUSTING VARIATOR CABLE“ in the section “MAINTENANCE“.
GRASS COLLECTOR
Raise the collector flap and attach the two brack­ets to the grass collector with the screws provided. The brackets are marked with «L» and «R» and should be installed at the corresponding mark on the rear of the mower (fig. 5).
Fabric grass collector (*): Fit the fabric bag over the steel frame and then snap the bag onto the plastic lid (fig. 6).
Plastic grass collector (*): Snap together both halves and then the upper part (fig. 7). Open the flap on the machine and attach the grass collector to the brackets.
NOTE! The lawnmower can be operated without the grass collector. The grass is then left in a line behind the machine.
BATTERY (*)
The electrolyte in the battery is toxic and corrosive. It can cause serious corrosion damage etc. Avoid all contact with skin, eyes and clothing.
Before starting for the first time the battery should be charged for 24 hours, see further information under the heading MAINTENANCE, BATTERY. Insert ignition key (*) into the ignition lock.
USING THE MOWER
COMBI (*)
Your new lawnmower combines two different func­tions in the same machine:
1. “MULCHING“
The machine comes equipped with a plug (P), installed in the ejector opening (fig. 8). The machine can be used for ‘Mulching’ i.e. the blade finely cuts up the grass during mowing. The grass then falls into the lawn where it is allowed to rot. This provides the lawn with nourishment. To remove the plug, press in the catch (R - fig. 8a). On reinstalling the plug ensure that both pins are pressed firmly into the holes so that the plug snaps in place.
43 cm Combi:
To remove the plug, unscrew the wing nut (fig. 8b).
2. COLLECTION
Assemble the grass collector provided (fig. 6, 7). Open the flap, remove the plug and instead hook the collector onto the rear of the machine. When mowing, the grass is collected in the collec­tor. Empty the grass onto the compost heap or spread it over borders as fertiliser. The machine is also ideal for collecting up leaves in the autumn.
3. REAR EJECTION
Use the mower without the plug or the grass col­lector (flap closed). The grass is released behind the machine without being cut up.
STARTING THE ENGINE
1. Place the lawnmower on flat, firm ground. Do not start in long grass.
2. Make sure the spark plug cable is connected to the spark plug.
3. Press in the Start/Stop loop G towards the han­dle. NOTE! The Start/Stop loop G must be kept pressed in to prevent the engine stopping (fig.
9).
4a Manual start: Grasp the starter handle and start
the engine by pulling briskly on the starter cord.
4b Electric start (K*): Start the engine by turning
the ignition key clockwise. Release the key as soon as the engine starts. Always make short attempts at starting in order to prevent dis­charging the battery.
34
Page 35
EN EN
ENGLISH
5. For the best mowing results, the engine should always be driven at full throttle.
STOPPING THE ENGINE
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling flanges. This can cause burn injuries.
Release the Start/Stop loopG (fig. 9) to stop the engine.
If the start/stop loop ceases to work, stop the engine by removing the spark plug cable from the spark plug. Immediately take the lawn mower to an authorised workshop for repair.
REAR WHEEL DRIVE (*)
Engage the drive by pressing the clutch loop J towards the handle. Disengage the drive by releas­ing the clutch loop J (fig. 9).
SPEED (*)
Do not touch the variator control when the engine is not running. This can dam­age the operation of the variator.
Set to a suitable speed by moving the variator con­trol to one of the 4 positions (fig. 10).
The various positions have the following speeds:
Position : approx. 2.8 km/h Position 2: approx. 3.1 km/h Position 3: approx. 3.6 km/h Position : approx. 4.5 km/h
CUTTING HEIGHT
Do not set the cutting height so low that the blade(s) come into contact with uneven ground.
The mower has single-lever control for adjusting the cutting height. Pull the lever out, and set the cutting height to one of the nine positions best suited to your lawn (fig. 11).
MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and origi­nal performance of the machine unchanged in time.
Wear strong working gloves during any cleaning, maintenance or adjustment operation on the machine.
Should it be necessary to access the lower part, only tilt the machine from the side shown in the engine handbook; following the relative instruc­tions.
CLEANING
Carefully clean the machines with water after each cut; remove the grass debris and mud accumulat­ed inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.
The paintwork on the inside of the chassis may peel off in time due to the abrasive action of the cut grass; in this case, intervene promptly by touching up the paintwork using a rustproof paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal.
Remove the transmission casing by removing the screws S (fig. 12) and clean around the transmis­sion (*) and drive belts (*) with a brush or com­pressed air once or twice a year.
Once every season, the drive wheels (*) should be cleaned internally. Remove both wheels. Clean the gear wheel and the wheel gear rim of grass and dirt using a brush or compressed air (fig. 13).
LUBRICATING DRIVE SHAFT (*)
Once per season, the wedge on the drive shaft should be greased. Remove the wheel (wheel cap, screw and washer). Then remove the circlip and washer so that the gear wheel can be removed from the shaft. Lubricate the wedge with universal grease.
Reinstall the wedge (the wedge is installed differ­ently on the right and left side, fig. 14-15). Install the gear wheel so that the «L» faces out on the left side and the «R» faces out on the right side (machine viewed from the rear).
BATTERY (*)
In normal use during the season, the battery is charged by the engine. If the engine cannot be started with the ignition key, it may be because the battery is 'dead'.
Dismantle the battery by opening the battery cover, disconnecting the terminal on the engine and removing the battery (fig. 16). Connect the battery charger (provided) to the battery, then connect the charger to a wall socket and charge for 24 hours (fig. 17).
35
Page 36
EN EN
ENGLISH
After charging, the battery may be reinstalled and the terminal on the battery connected to the termi­nal on the motor (fig. 18).
The battery charger may not be connected directly to the engine terminal. It is not possible to start the engine with the charger as the power source and the charger could be damaged.
WINTER STORAGE
Remove the battery and store it fully charged (see above) in a dry, cool place (between 0°C and +15°C). At least once during the winter storage period, the battery should be maintenance­charged.
Before the start of the season, the battery should be charged once again for 24 hours.
ADJUSTING CLUTCH CABLE (*)
If the drive does not engage when the clutch loop is pressed against the handle, or if the lawnmower feels cumbersome or slow, this may be because the clutch in the transmission is slipping. To rectify this situation, adjust the clutch cable as follows (with the engine off):
1. When the clutch loop is released, it should be possible to push the mower backwards without any resistance. If this is not the case, screw in the nipple T until the mower can be pushed (fig.
19).
2. When the clutch loop is pressed in approx. 2 cm (position 1), there should be some resistance when pushing the lawnmower. With the clutch loop fully pressed in (position 2) it should not be possible to push the mower. Unscrew the nipple
T until this position is achieved.
ADJUSTING VARIATOR CABLE (*)
If the speed difference between the settings in the variator control giving the fastest speed (position 3 and ) appears insignificant or nothing at all, the variator cable might need tightening (fig. 10).
1. Run the mower for a few minutes in position
2. If the variator cable shows some play in nipple Y it needs tightening. Undo the locking nut X and tighten the cable by unscrewing the nipple Y until the cable ceases to show any play.
3. Tighten the locking nut X.
NOTE! Do not stretch the cable beyond the point where there is no play in the nipple Y. If the cable is over-tightened, the drive belt could break and/or other parts of the transmission be damaged. When setting after e.g. belt change, always start with the nipple Y completely screwed in.
SHOCK-ABSORBER
Fig. 20. Check the shock-absorber and the insulat­ing sleeves twice per season. Replace in the event of damage or wear.
CHANGING BLADES
To replace the blade, undo the screw (fig. 21, 22). Fit the new blade so that the stamped logo is turned up facing the blade holder (not facing the grass). Reinstall as illustrated. Tighten the screw properly. Tightening torque 40 Nm. When replacing the blade, the blade screw should also be replaced.
SHARPENING THE BLADES
Sharpening of the blades must be done by wet method grinding, using a whetstone or a grind­stone. For safety reasons, the blades should not be sharpened on an emery wheel. A very high temper­ature could cause the blades to become brittle.
STORAGE
The same petrol must not remain in the tank for more than one month.
Thoroughly clean the mower and store it indoors in a dry place.
SERVICING
Genuine spare parts are supplied by service work­shops and by many dealers.
We recommend that you take the machine to an authorised service station for annual servicing, maintenance and inspection of safety equipment.
For service and spare parts, please contact the dealer where the machine was purchased.
36
Page 37
FR FR
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent
manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les
commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est
destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon.
Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des
enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substan­ces, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PREPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éli­miner tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spéciale­ment prévus à cet effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur
uniquement et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répan­due. Éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réser­voir et du récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérifi-
cation générale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’her­be mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’em­brayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’é­jection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou
dans le tunnel d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou
de réparation de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la ton­deuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anor­male, (rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
37
Page 38
FR FR
FRANÇAIS
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, sui­vant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la
tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappe­ment, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de
conteneurs de débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remon­tage de la lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisa­tion d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom-
magées ou usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent tou­jours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
ENVIRONNEMENT
Pour protéger l’environnement, nous vous conseillons de suivre les recommandations suivantes:
• Utilisez toujours de l’essence acrylique (aussi appe-
lée essence écologique).
• Utilisez toujours un entonnoir et/ou un bidon d’es-
sence avec protection de remplissage pour éviter de répandre de l’essence lors du remplissage.
• Ne remplissez pas le réservoir jusqu’au bord.
• N’utilisez pas trop d’huile moteur et/ou d’huile de
transmission.
• Recueillez l’huile usagée lors du changement de
l’huile. Evitez de répandre l’huile. Apportez l’huile usagée à un centre de recyclage.
• Ne jetez pas un filtre à huile usagé dans la poubelle.
Apportez le filtre usagé à un centre de recyclage.
• Ne jetez pas les batteries au plomb dans la poubelle.
Apportez les batteries usagées à un centre de recy­clage pour batteries (concerne les machines alimen­tées par betterie et les machines avec démarrage par batterie).
• Changez le silencieux s’il est abîmé. Utilisez toujours
des pièces d’origine lors des réparations.
• Si le pot catalytique des machines équipées d’origi-
ne de ce système est abîmé, il devra être remplacé par un nouveau pot catalyque.
• Confiez toujours le réglage du carburateur à un pro-
fessionnel.
• Nettoyez le filtre à air comme indiqué dans les
instructions.
• Si votre machine, après de nombreuses années d’u-
tilisation, doit être remplacée ou si elle n’est plus nécessaire, nous vous recommandons de l’apporter à votre revendeur pour qu’elle soit recyclée.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
L'identification du produit est déterminée par les numé­ros d'article et de série de la machine.
Ils sont situés sur la plaquette collée sur le châssis de la machine:
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machi­ne, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée.
38
N° ART. N° SERIE
Utilisez ces facteurs d'identification lors des contacts avec les ateliers d'entretien et lors des achats de pièces de rechange. Aussitôt après l'achat de la machine, reportez ces numé­ros à la dernière page de cette brochure. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans préavis.
Page 39
FR FR
FRANÇAIS
IMPORTANT
Pour les instructions concernants le moteur et la batterie, consulter les livrets d’instructions correspondants.
L’astérisque (*) placé à côté d’un équipement signifie qu’il s’agit de l’équipement standard pour certains modèles ou pays.
Certains modèles ne comportent pas d'accélérateur. Le régime du moteur est réglé de telle sorte que le moteur travaille à la puissance optimale tout en réduisant les gaz d'échappement.
SYMBOLES
Vous trouverez les symboles suivants sur la machine pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son utilisation.
Signification des symboles:
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’u­tiliser la tondeuse.
Attention! Travailler à une distance suffisante de toute présence. Danger de projection d'objets.
Attention! Ne pas mettre les mains et les pieds sous le plateau de coupe pendant que la machi­ne fonctionne.
Attention! Avant de commencer tout travail de réparation, retirer le fil de la bougie.
Attention! Pour nettoyer le soubasse-
l'arrière pour éviter que l'essence et l’huile ne s’écoulent.
ment d'une tondeuse, la basculer vers
INTRODUCTION
Type I
G
STOP
J*
Type II
G
J*
L*
H*
K*
Type III
G
J*
J*
H*
G
G Étrier marche/arrêt H Accélérateur (*) J Étrier d’embrayage (*) K Démarreur électrique (*) L Variateur (*)
INSTALLATION
PIÈCES DÉTACHÉES FOURNIES
2 consoles de fixation du bac de ramassage 4 vis de fixation des consoles 1 clé de contact (*) 1 chargeur de batterie (*) 1 clé Allen 1 clé à douilles + manuels d’instruction
GUIDON (Types I-II)
1. Replier vers le haut la partie inférieure du guidon.
2. Fixer la partie supérieure du guidon à l’aide des ron­delles et écrous de serrage. Un emplacement est prévu du côté droit pour fixer le levier du démarreur (fig. 1).
3. Serrer ensuite les écrous de serrage sur la partie infé­rieure du guidon. Par la suite, il suffit de serrer les vis A au moyen de la clé fournie pour régler la hauteur du guidon. (fig. 2)
K*
H*
GUIDON (Type III)
1. Dévisser les écrous de serrage du châssis et fixer la partie inférieure du guidon sur les vis B (fig. 3).
39
Page 40
FR FR
FRANÇAIS
2. Fixer la partie supérieure du guidon à l’aide des ron­delles et écrous de serrage. Un emplacement est prévu du côté droit pour fixer le levier du démarreur (fig. 1).
3. Serrer ensuite les papillons sur la partie inférieure du guidon. Par la suite, régler la hauteur du guidon.
GUIDE-CÂBLE
Fixer les câbles dans les guides prévus à cet effet (fig. 4):
D: Câble démarrage/arrêt + câble d’embrayage (*) E: Câble d’accélérateur (*) + câble d’embrayage (*) F: Câble électrique (*) + câble du variateur (*)
VARIATEUR (*)
À la livraison de la tondeuse, le câble du variateur est réglé de manière à ne pas endommager la transmission. Il peut se révéler nécessaire de le retendre. Voir la rubrique «ENTRETIEN» du chapitre «RÉGLAGE DU CÂBLE DE VARIATEUR».
BAC DE RAMASSAGE
Soulever le volet du bac de ramassage et fixer les deux consoles au bac à l’aide des vis fournies. Les consoles sont marquées des lettres «L» pour la gauche et «R» pour la droite. Les fixer aux endroits correspondants à l’arrière de la tondeuse (fig. 5).
Bac de ramassage en toile (*): Fixer le sac en toile sur le cadre en acier, puis le clipser sur le couvercle en plas­tique (fig. 6).
Bac de ramassage en plastique (*): Assembler les deux éléments puis la partie supérieure (fig. 7). Ouvrir le volet de la machine et fixer le bac de ramassa­ge aux consoles.
REMARQUE! La tondeuse fonctionne également sans bac de ramassage. Dans ce cas, l’herbe tondue forme des andains dans le sillage de la machine.
BATTERIE (*)
L’électrolyte de batterie est nocif et corrosif. Il peut provoquer de dangereuses brûlures. En éviter le contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
La batterie doit être mise en charge pendant 24 heures avant la première utilisation. Voir les instructions au cha­pitre ENTRETIEN, BATTERIE. Introduire la clé de contact (*) dans le démarreur.
UTILISATION DE LA MACHINE
COMBI (*)
Votre nouvelle tondeuse combine deux fonctions:
1. «MULCHING»
La machine est fournie avec un obturateur (P) placé sur l’orifice de l’éjecteur (fig. 8). La machine peut être utilisée en mode « Mulching », c’est-à-dire que la lame broie finement l’herbe. L’herbe tombe ensuite sur le sol où elle se décompose­ra. Ce compost est un excellent engrais pour la pelouse. Pour retirer l’obturateur, appuyer sur le loqueteau (R - fig. 8a). Pour réinstaller l’obturateur, s’assurer que les deux goupilles sont fermement introduites dans les trous pour qu’il soit maintenu en place.
43 cm Combi:
Pour retirer l’obturateur, dévisser l’écrou à oreilles (fig. 8b).
2. RAMASSAGE
Assembler le bac de ramassage (fig. 6, 7). Ouvrir le volet, retirer l’obturateur et le remplacer par le bac de ramas­sage qui s’accroche à l’arrière de la machine. Pendant la tonte, l’herbe s’accumule dans le bac de ramassage. Vider son contenu sur un tas de compost, ou le répandre sur les plate-bandes comme engrais.
3. ÉJECTION ARRIÈRE
Utiliser la tondeuse sans bac de ramassage (volet fermé): le gazon est rejeté à l’arrière de la machine sans être déchiqueté.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettre la tondeuse sur une surface plane et ferme. Ne pas la mettre en route dans de l'herbe haute.
2. S'assurer que le câble d'allumage est relié à la bougie d'allumage.
3. Appuyer l'étrier G de Marche/Arrêt vers le guidon. REMARQUE! L'étrier G de Marche/Arrêt doit être maintenu enfoncé, sinon le moteur s'arrête (fig. 9).
4a Démarrage manuel: saisir la poignée de démarrage
et mettre le moteur en marche en tirant vigoureuse­ment la corde du lanceur.
4b Démarreur électrique (K*): démarrer le moteur en
tournant la clé de contact vers la droite. Lâcher celle­ci dès que le moteur tourne. Ne faire que de brefs essais pour ne pas épuiser la batterie.
5. Pour un meilleur résultat, tondre en faisant tourner le moteur à plein régime.
40
Page 41
FR FR
FRANÇAIS
ARRÊT DU MOTEUR
Le moteur peut être très chaud immédiate­ment après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’é­chappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.
Pour arrêter le moteur, relâcher l’étrier G de Marche/ Arrêt (fig. 9).
Si l'étrier de Marche/Arrêt ne fonctionne plus, arrêter le moteur en débranchant le câble d'allumage de la bougie. Amener immédiatement la tondeuse à un centre de service agréé pour réparation.
PROPULSION ARRIÈRE (*)
Enclencher l'entraînement en poussant l'étrier d'em­brayage J contre le guidon. Libérer l'entraînement en relâchant l'étrier J (fig. 9).
VITESSE (*)
Ne pas toucher au variateur pendant que le moteur est à l’arrêt. Cela risquerait de nuire à son fonctionnement.
Enclencher la vitesse souhaitée en mettant le variateur sur l’une des 4 positions (fig. 10).
Les différentes positions correspondent aux vitesses sui­vantes:
Position : environ 2,8 km/h Position 2 : environ 3,1 km/h Position 3 : environ 3,6 km/h Position : environ 4,5 km/h
HAUTEUR DE COUPE
Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas pour éviter que les lames ne heurtent les inégalités du terrain.
La tondeuse est munie d'un réglage monolevier de hau­teur de coupe. Tirer le levier et choisir parmi les 9 posi­tions la hauteur de coupe la plus appropriée (fig. 11).
ENTRETIEN
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine.
Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie infé­rieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
NETTOYAGE
Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse­ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par­ticulièrement difficile.
Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac­tion abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut inter­venir rapidement en faisant des retouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
Une ou deux fois par an, démonter le carter de trans­mission en retirant les vis S (fig. 12) et nettoyer la zone des courroies de transmission (*) et d’entraînement (*) à l’aide d’une brosse ou d’un compresseur.
Une fois par saison, nettoyer l’intérieur des roues den­tées (*). Démonter les deux roues. À l’aide d’une brosse ou d’un compresseur, débarrasser la roue dentée et la jante de l’herbe et des saletés qui y adhèrent (fig. 13).
GRAISSAGE DE L’ARBRE DE TRANSMISSION (*)
Une fois par saison, graisser le coin d’huile de l’arbre de transmission. Démonter la roue (chapeau de roue, vis et rondelle). Retirer le clip circulaire et la rondelle pour démonter la roue dentée de l’arbre.
Enduire le coin d’huile de graisse universelle. Remonter le coin d’huile (il se monte différemment à gauche et à droite, fig. 14-15). Placer la roue d’entraînement de manière que le «L» soit orienté vers l’extérieur du côté gauche, et le «R» du côté droit (en regardant la machine de l’arrière).
BATTERIE (*)
En utilisation normale, en cours de saison, la batterie se recharge grâce au moteur. Si le moteur ne démarre pas avec la clé de contact, il se peut que la batterie soit déchargée.
Pour démonter la batterie, ouvrir le couvercle, débran­cher la borne du moteur et retirer la batterie (fig. 16). La raccorder au chargeur (fourni), puis brancher celui-ci sur secteur. Laisser en charge pendant 24 heures (fig. 17).
Lorsque la batterie est chargée, la remettre en place et la reconnecter à la borne du moteur (fig. 18).
41
Page 42
FR FR
FRANÇAIS
Le chargeur de batterie ne doit en aucun cas être rac­cordé directement à la borne du moteur. Il est impossible de faire démarrer le moteur en le raccordant au chargeur. Le chargeur risquerait en outre d’être endommagé.
REMISAGE HIVERNAL
Retirer la batterie et la remiser complètement chargée (voir ci-dessus) dans un endroit sec et frais (entre 0 °C et +15 °C). Recharger la batterie au moins une fois au cours de l'hiver.
En début de saison, recharger à nouveau la batterie pen­dant 24 heures.
RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE (*)
Si l'entraînement ne s’enclenche lorsque l’on pousse l'é­trier d'embrayage contre le guidon, ou si la tondeuse est lente ou résistante, il se peut que l’embrayage de la transmission patine. Pour remédier à ce problème, régler le câble d’embrayage de la manière suivante (avec le moteur arrêté):
1. Lorsque l’étrier d'embrayage est relâché, la machine ne présente pas de résistance lorsqu’on la pousse vers l'arrière. Si ce n'est pas le cas, visser le nipple T jusqu'à pouvoir déplacer la machine en la poussant (fig. 19).
2. Lorsque l'étrier d'embrayage est enfoncé d'environ 2 cm (position 1), une légère résistance doit être perçue lorsque l’on pousse la tondeuse. Lorsque l'étrier d'embrayage est complètement enfoncé (position 2), il doit être impossible de déplacer la machine. Desserrer le nipple T jusqu'à ce que cette position soit atteinte.
RÉGLAGE DU CÂBLE DE VARIATEUR (*)
Si la vitesse varie peu ou pas entre les positions du varia­teur correspondant au régime supérieur (position 3 et
), le câble du variateur doit être retendu (fig. 10).
1. Laisser tourner la tondeuse pendant quelques minu­tes sur la position .
2. Si le variateur présente du jeu au niveau du nipple Y, il convient de le retendre. Desserrer l’écrou X et reten­dre le cable en desserrant le nipple Y jusqu’à ce que le jeu ait disparu.
3. Serrer l’écrou X.
REMARQUE! Ne pas tendre le câble au-delà du point où il n’y a plus de jeu dans le nipple Y. En cas de surtension du câble, la courroie d’entraînement peut se rompre et/ou d’autres parties de la transmission peuvent être endommagées. Pour régler la tension après – par exem­ple – avoir remplacé la courroie, commencer par serrer à fond le nipple Y.
AMORTISSEUR
Vérifier deux fois par saison l’état de l'amortisseur et des manchons isolants (fig. 20). Les remplacer s’ils sont endommagés ou usés.
REMPLACEMENT DES LAMES
Pour remplacer la lame, desserrer la vis (fig. 21, 22). Monter la nouvelle lame, le logotype poinçonné étant dirigé vers le haut, vers le support de lame, et non vers le sol. Procéder au montage suivant l’illustration. Serrer fermement la vis. Couple de serrage: 40 Nm. Lors du remplacement des lames, il est également nécessaire de changer le boulon central de lame.
AFFÛTAGE DES LAMES
L’affûtage s’effectue à l'eau, avec une pierre à aiguiser ou une meule.
Pour des raisons de sécurité la lame ne doit pas être affûtée sur une meule d'émeri. Une température trop éle­vée risque de fragiliser les lames.
REMISAGE
Ne pas conserver la même essence pendant plus d'un mois dans le réservoir.
Nettoyer la tondeuse et la remiser dans un endroit sec.
ENTRETIEN
Les pièces d’origine sont fournies par des services spé­cialisés et par de nombreux revendeurs.
Nous vous recommandons de confier la machine, una fois par an, à un atelier d’entretien autorisé, pour les opé­rations d’entretien, de maintenance et de contrôle des dispositifs de sécurité.
Pour le service et l’achat des pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre revendeur.
42
Page 43
NL NL
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg
dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor
de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwij-
zing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglemen­teerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de
buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent
omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aan-
sprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurte­nissen die personen of hun eigendommen kunnen over­komen.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen
en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaai­er niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door de machine kan worden uit­gestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
baar:
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
giet de brandstof, met behulp van een trechter en
alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze han­deling en bij het hanteren van de brandstof is het ver­boden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aan­zet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzi­ne toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet star­ten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorko­men dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn;
– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te
verrichten en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of
bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maai­dek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de bescher­mingen te monteren (opvangzag en afschermkap).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoen­de steunpunten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting veran­dert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de gras­maaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasop­vangzak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toe­rental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek
uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of
ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, con­troleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodi­ge reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen).
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;
– vóórdat u benzine bijtankt;
– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of
opnieuw aanbrengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
43
Page 44
NL NL
NEDERLANDS
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsaf­stand van het roterende mes in acht te nemen, afhanke­lijk van de lengte van de handgreep.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een vei­lige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerp­mechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen
zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bij­gevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd serv­icecentrum.
9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen,
nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gere­pareerd worden. Altijd originele onderdelen gebrui­ken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
HET MILIEU
Omwille van het milieu willen wij de volgende punten graag speciaal onder uw aandacht brengen:
• Gebruikte altijd acrylaatbenzine (zgn. milieubenzine).
• Gebruikte altijd een trechter en/of een benzinejerrycan
met een beveiliging tegen overlopen teneinde morsen bij het vullen van de benzinetank te vermijden.
• Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
• Vul niet teveel motor- en/of transmissieolie bij.
• Vang bij verversen alle gebruikte olie op. Niet morsen.
Lever de olie in bij een recyclingsstation.
• Gooi gebruikte oliefilters niet een afvalbak. Lever deze in
bij een recyclingsstation.
• Gooi gebruikte loodaccu’s niet een afvalbak. Lever deze
in bij een accuverzameldepot voor recycling (dit betreft door accu’s aangedreven machines en machines met accustart).
• Vervang de geluiddemper als deze kapot is. Gebruik bij
reparatie altijd originel reserveonderdelen.
• Als de machine oorsprnkelijk is uitgerust met een kataly-
sator en deze is kapot, monteer dan bij het vervangen een nieuwe katalysator.
• Laat de carburateur indien nodig altijd door een vakman
afstellen.
• Reining hat luchtfilter ivereenkomstig de gegeven instruc-
ties.
• Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe
dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is, raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij uw dealer.
PRODUCTIDENTITEIT
De identiteit van het product wordt bepaald door het onder­deel-en serienummer van de machine.
Zijn terug te vinden op deze sticker die op het chassis van de machine zit geplakt:
ART. NR SERIE NR.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, ver­voerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen;
– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
44
Gebruik deze twee identiteitsaanduidingen bij al uw contac­ten met de servicewerkplaatsen en wanneer u reserve­onderdelen koopt.
Na het uitpakken van de machine moet u deze nummers zo snel mogelijk op de laatste bladzijde van dit boekje schrij­ven.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de producten te wijzigen zonder aankondiging vooraf.
Page 45
NL NL
NEDERLANDS
BELANGRIJK
Voor de aanwijzingen met betrekking tot de motor en de accu, raadpleeg de specifieke handleidingen.
Onderdelen met sterretje (*) zijn standaard voor sommige modellen en landen.
Sommige modellen hebben geen gashendel. Het toerental van de motor is zodanig ingesteld dat de motor optimaal draait en de uitstoot van uitlaatgassen minimaal is.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaier gebruikt.
Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Kijk uit voor uit de machine weggeslingerde voorwer­pen.
Waarschuwing! Zorg dat uw handen en voeten niet onder het maaidek kunnen komen als de machine loopt.
Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
Waarschuwing! Kantel de maaier altijd achterover als u de onderkant wilt schoon-
re richting, dan kan er olie of benzine uit lekken.
maken. Kantelt u de machine in een ande-
INLEIDING
Type I
G
STOP
J*
Type II
G
J*
L*
H*
K*
Type III
G
J*
J*
H*
G
G Start/stop-beugel H Gashendel (*) J Koppelingsbeugel (*) K Elektrische starter (*) L Toerenregelaar (*)
MONTAGE
LOSSE ONDERDELEN IN DE DOOS
2 houders voor de grasopvangbak 4 schroeven voor de houders 1 contactsleutel (*) 1 acculader (*) 1 inbussleutel 1 dopsleutel + Gebruikershandleidingen
DUWBOOM (Type I-II)
1. Klap het onderste gedeelte van de duwboom omhoog.
2. Zet het bovenste gedeelte van de duwboom vast met behulp van de afstandsringen en afsluitknoppen. Aan de rechterzijde bevindt zich een oog voor de gashendel (afb. 1).
3. Draai daarna de afsluitknoppen op het onderste gedeel­te van de duwboom vast. Als deze zijn vastgedraaid, kan de hoogte van de duwboom worden aangepast door de schroeven A met de bijgeleverde sleutel aan te draaien. (afb. 2)
K*
H*
DUWBOOM (Type III)
1. Draai de afsluitknoppen los van het chassis en zet het onderste gedeelte van de duwboom vast op de schroe­ven B (afb. 3).
45
Page 46
NL NL
NEDERLANDS
2. Zet het bovenste gedeelte van de duwboom vast met behulp van de afstandsringen en afsluitknoppen. Aan de rechterzijde bevindt zich een oog voor de gashendel (afb.
1).
3. Draai daarna de afsluitknoppen op het onderste gedeel­te van de duwboom vast. Als deze zijn vastgedraaid, kan de hoogte van de duwboom worden aangepast.
KABELGELEIDER
Zet de kabels vast in de kabelgeleiders (afb. 4):
D: Start/stop-kabel + koppelingskabel (*) E: Gaskabel (*) + koppelingskabel (*) F: Stroomkabel (*) + kabel toerenregelaar (*)
TOERENREGELAAR (*)
Bij aflevering is de kabel van de toerenregelaar zo ingesteld dat de transmissie niet beschadigd kan raken. De kabel moet misschien worden bijgesteld. Kijk hiervoor bij "KABEL TOERENREGELAAR AFSTELLEN" in het gedeelte "ONDER­HOUD".
GRASOPVANGBAK
Til de flap op en bevestig de twee houders met de bijgele­verde schroeven aan de grasopvangbak. De houders zijn voorzien van de letters «L» en «R» en moeten op de corres­ponderende markering op de achterzijde van de grasmaaier gemonteerd worden (afb. 5).
Grasopvangbak van stof (*): Plaats de stoffen zak over het stalen frame en klik de zak dan vast op de plastic klep (afb.
6).
Plastic grasopvangbak (*): Klik beide helften aan elkaar en klik daarna het bovenste gedeelte erop vast (afb. 7). Open de flap op de machine en bevestig de grasopvangbak op de houders.
LET OP! U kunt de grasmaaier zonder grasopvangbak gebruiken. Het gras komt dan in een lijn achter uit de machi­ne.
ACCU (*)
De accuvloeistof is giftig en bijtend en kan zware brandwonden veroorzaken. Vermijd con­tact met huid, ogen en kleding.
Laad de accu voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken 24 uur op. Meer informatie vindt u onder ONDERHOUD, ACCU.
Steek de contactsleutel (*) in het slot.
GEBRUIK VAN DE GRASMAAIER
COMBI (*)
Uw nieuwe grasmaaier combineert twee functies in één machine:
1. "MULCHING"
De machine wordt geleverd met een plug (P), die is gemon­teerd in de grasuitworp (afb. 8). De grasmaaier kan worden gebruikt voor ‘Mulching’. Dit betekent dat het gras tijdens het maaien extra wordt fijngeknipt. Het gras valt dan op het gazon zodat het kan composteren. Het gazon wordt zo gevoed. Druk de vergrendeling (R - afb. 8a) in om de plug te verwij­deren. Als u de plug weer opnieuw wilt installeren moet u beide pinnen stevig in de gaten duwen zodat de plug op zijn plaats klikt.
43 cm Combi:
Draai de vleugelmoer los om de plug te verwijderen (afb. 8b).
2. GRASOPVANG
Monteer de bijgeleverde grasopvangbak (afb. 6, 7). Open de flap, verwijder de plug en haak in plaats daarvan de grasop­vangbak aan de achterzijde van de machine. Tijdens het maaien wordt het gras in de bak opgevangen. Leeg de bak op de composthoop of verspreid het gras over de borders als voeding.
3. UITWERPEN AAN ACHTERKANT
Gebruik de maaier zonder de plug of de grasopvangbak (klep gesloten). Het gras wordt onversnipperd aan de achterkant uitgeworpen.
STARTEN VAN DE MOTOR
1. Zet de grasmaaier op een vlakke en vaste ondergrond. Start niet in lang gras.
2. Zorg ervoor dat de bougiekabel aangesloten is op de bougie.
3. Knijp de start/stop-beugel G tegen de duwboom. LET OP! De start/stop-beugel G ingedrukt houden om de motor niet te laten stoppen (afb. 9).
4a Handmatige start: Pak de starthendel vast en start de
motor door een snelle ruk aan het startsnoer.
4b Elektrische start (K*): Start de motor door de contact-
sleutel rechtsom te draaien. Laat de sleutel los wanneer de motor start. Houd de startpogingen altijd kort, om de accu niet uit te putten.
5. Voor de beste maairesultaten de motor altijd op volgas gebruiken.
46
Page 47
NL NL
NEDERLANDS
MOTOR STOPPEN
Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelrib­ben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Laat de start/stop-beugel G los (afb. 9) om de motor te laten stoppen.
Wanneer de start/stopbeugel niet meer werkt, stop dan de motor door de bougiekabel los te maken van de bougie. Breng de grasmaaier onmiddellijk naar een erkende werkplaats voor reparatie.
ACHTERWIELAANDRIJVING (*)
Schakel de overbrenging in door de koppelingsbeugel J tegen de duwboom te drukken. Ontkoppel de overbrenging door de koppelingsbeugel J los te laten (afb. 9).
SNELHEID (*)
De toerenregelaar niet aanraken als de motor loopt. Dit kan de werking van de toerenregelaar aantasten.
Op een geschikte snelheid zetten door de toerenregelaar in een van de 4 standen te plaatsen (afb. 10).
De verschillende standen corresponderen met de volgende snelheid:
Stand : ong. 2,8 km/u Stand 2: ong. 3,1 km/u Stand 3: ong. 3,6 km/u Stand : ong. 4,5 km/u
MAAIHOOGTE
Stel de maaihoogte niet zo laag in dat het mes (de messen) in contact komt(en) met oneffenhe­den op de grond.
De grasmaaier heeft een hendel voor het instellen van de maaihoogte. Trek de hendel naar buiten en stel de maai­hoogte in op een van de negen standen die het best geschikt is voor uw gazon (afb. 11).
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder­houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor­spronkelijke prestaties van de machine in stand te houden.
Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de machine, wordt de machine uitsluitend overge­held langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies.
SCHOONMAKEN
Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan met­tertijd loskomen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.
Verwijder de kap van de transmissie door de schroeven S (afb. 12) te verwijderen en maak het gebied rond de trans­missie (*) en de aandrijfriemen (*) een of twee keer per jaar schoon met een borstel of perslucht.
Ieder seizoen moeten de aandrijfwielen (*) aan de binnenzij­de schoongemaakt worden. Verwijder beide wielen. Verwijder met een borstel of perslucht gras en vuil van het tandwiel en de velg (afb. 13).
AANDRIJFAS (*) SMEREN
Eens per seizoen de spie van de aandrijfas smeren. Verwijder het wiel (wielkap, schroef en afstandsring). Verwijder dan de borgveer en de afstandsring zodat het tandwiel van de aandrijfas gehaald kan worden. Smeer de spie met universeel vet.
Monteer de spie opnieuw (de spie moet links en rechts op een verschillende manier gemonteerd worden, afb. 14-15). Monteer het tandwiel zo dat «L» zichtbaar is aan de linker­zijde en «R» aan de rechterzijde (grasmaaier van de achter­zijde bekeken).
ACCU (*)
Bij normaal gebruik in het maaiseizoen wordt de accu opge­laden door de motor. Als de motor niet gestart kan worden met de startsleutel, kan de oorzaak een lege accu zijn.
Verwijder de accu door het accudeksel te openen, de con­tactpunten met de motor los te maken en de accu uit te nemen (afb. 16). Sluit de accu aan op de acculader (bijgele­verd), sluit de acculader daarna aan op een stopcontact. Laat de accu 24 uur opladen (afb. 17).
Na opladen de accu weer plaatsen en aansluiten op de motor (afb. 18).
De acculader mag niet direct op het aansluitcontact van de
47
Page 48
NL NL
NEDERLANDS
motor worden aangesloten. Het is niet mogelijk de motor te starten met de acculader. De motor en acculader kunnen beschadigd raken.
WINTERSEIZOEN
Verwijder de accu en bewaar deze volledig opgeladen (zie boven) op een droge en koele plaats (tussen de 0°C en +15°C). De accu moet minimaal één keer per winterseizoen worden opgeladen. Vóór het begin van het seizoen de accu nogmaals 24 uur opladen.
KOPPELINGSKABEL AFSTELLEN (*)
Wanneer de overbrenging niet is ingekoppeld wanneer de koppelingsbeugel tegen het stuur wordt geknepen, of wan­neer de maaier als traag of langzaam wordt ervaren, kan de oorzaak zijn dat de koppeling in de transmissie slipt. Om dit te herstellen, stelt u de koppelingskabel als volgt af (bij stil­staande motor):
1. Wanneer de koppelingsbeugel is losgelaten moet de machine zonder weerstand naar achteren geduwd kun­nen worden. Als dat niet het geval is, schroef dan stel­nippel T in totdat de machine kan rollen (afb. 19).
2. Als de koppelingsbeugel ong. 2 cm (stand 1) wordt inge­drukt, moet er weerstand zijn als de grasmaaier vooruit wordt geduwd. Met de beugel geheel ingedrukt (stand 2) zou rollen niet moeten gaan. Schroef de stelnippel T helemaal uit tot deze stand is bereikt.
KABEL TOERENREGELAAR AFSTELLEN (*)
Als het verschil tussen de instellingen in de toerenregelaar met de hoogste snelheid (stand 3 en ) niet groot is of als er geen verschil is, moet de toerenregelaar misschien strakker worden afgesteld (afb. 10).
1. Laat de grasmaaier enkele minuten in stand lopen .
2. Als de toerenregelaarkabel speling laat zien in nippel Y moet deze strakker gezet worden. Draai de moer X los en zet de kabel strakker door de nippel Y los te draaien tot­dat de kabel geen speling meer heeft.
3. Draai moer X weer aan.
N.B.! Zet de kabel niet strakker voorbij het punt waar de nip­pel Y geen speling meer heeft. Als de kabel te strak wordt afgesteld kan de aandrijfriem knappen of kunnen andere onderdelen van de transmissie beschadigd raken. Bij afstel­len na bijv. verwisseling van de riem, altijd starten met nip­pel Y volledig aangedraaid.
VERWISSELEN VAN DE MESSEN
Maak de schroef los om het mes te vervangen (afb. 21, 22). Monteer het nieuwe mes zo dat het gestanste STIGA-logo naar boven naar de mesbevestiging gericht is (niet naar het gras). Monteer opnieuw zoals aangeven op de afbeelding. Draai de schroef stevig vast. Aanhaalmoment 40 Nm. Bij het vervangen van een mes moet ook de mesbout wor­den vervangen.
MESSEN SLIJPEN
Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).
Uit veiligheidsoverwegingen mag het mes niet worden geslepen op een amarilschijf. Een te hoge temperatuur kan het mes broos maken.
OPBERGEN
Dezelfde benzine mag niet meer dan één maand in de tank blijven.
Maak de grasmaaier goed schoon en zet hem binnen op een droge plaats.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden geleverd door service­werkplaatsen en een groot aantal dealers.
We raden u aan de machine één keer per jaar naar een erkende servicewerkplaats te brengen voor service, onder­houd en controle van de veiligheidsvoorzieningen.
Voor service en reserveonderdelen moet u zich wenden tot de winkel waar u de machine gekocht heeft.
SCHOKDEMPER
Controleer de schokdemper en isolatiekousen (afb. 20) twee keer per seizoen. Vervang deze onderdelen bij gevaar of slij­tage.
48
Page 49
IT IT
ITALIANO
NORME DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fami-
liarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaer­ba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è desti-
nato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il dan­neggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle
vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenu-
te nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabi-
le di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature soli-
de e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere
tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori;
rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto,
solo all’aperto e non fumare durante questa l’opera­zione e ogni volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il moto­re è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incen­dio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e
del contenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale
ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controlla­re che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti dan-
neggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’u­scita (sacco o parasassi).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzio­ne sui pendii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneg­giati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scari­co.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della cande- la:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o
prima di disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare even­tuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie ripa­razioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
19) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chia­ve;
– prima di fare rifornimento di carburante;
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco racco-
49
Page 50
IT IT
ITALIANO
glierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’a­limentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funziona­mento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiun­gere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calo­re.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il moto-
re, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della bat­teria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non
lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco racco­glierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimon­taggio della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affi- lata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sem­pre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o
danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi origina­li (le lame dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggia­re la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
L’AMBIENTE
Per la difesa dell'ambiente, vi raccomandiamo di osservare attentamente i seguenti punti:
• Usare sempre benzina all’acrilato (benzina
verde).
• Usare sempre un imbuto e/o un’apposita tanica
con protezione dal sovrariempimento, in modo da evitare perdite di carburante in sede di rifor­nimento.
• Non riempire il serbatoio della benzina fino
all’orlo.
• Non mettere troppo olio nel motore o nell’im-
pianto di trasmissione.
• Raccogliere l’olio usato ad ogni cambio d’olio.
Non disperdere l’olio nell’ambiente. Consegna­re l’olio ad un centro di raccolta autorizzato.
• Non gettare i filtri dell’olio usato nella spazzatu-
ra. Consegnarli ad un centro di raccolta auto­rizzato.
• Non gettare le batterie al piombo nella spazza-
tura. Consegnarle ad un centro di raccolta autorizzato (norma applicabile a macchine a batteria e macchine con avviamento a batteria).
• Sostituire il silenziatore se danneggiato. Usare
sempre ricambi originali in sede di riparazione.
• Se la marmitta catalitica installata di serie sulla
macchina è danneggiata, sostituirla con una nuova marmitta catalitica.
• All’occorrenza, fare regolare il carburatore da
un esperto.
• Pulire il filtro dell’aria secondo le istruzioni.
• Quando, dopo molti anni di lavoro, è necessa-
rio cambiare la vostra macchina oppure non vi serve più, vi raccomandiamo di restituirla al rivenditore per il riciclaggio.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
L'identità del prodotto è stabilita dal numero di serie e dell'articolo della macchina. Questi sono presenti sull'adesivo incollato al telaio della macchina:
ART. NR SERIE NR.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa
sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
50
Per ogni contatto con l'officina autorizzata e per l'acquisto dei ricambi usare sempre questi due mezzi di identificazione. Immediatamente dopo l'acquisto della macchina riportare i numeri di cui sopra nell'ultima pagina di questa pubblicazione. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifi­che al prodotto senza preavviso.
Page 51
IT IT
ITALIANO
IMPORTANTE
Per le istruzioni riguardanti il motore e la batte­ria, consultare i relativi libretti.
Le attrezzature contrassegnate da un asterisco (*) sono standard solo su alcuni modelli o paesi.
Alcuni modelli non sono dotati di comando del gas. La velocità del motore è impostata per garantire un funzionamento ottimale e scarichi minimi.
SIMBOLI
I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchina per ricordare l’attenzione con cui la si deve utilizza­re.
Significato dei simboli:
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
Avvertenza! Fare attenzione a eventuali per­sone presenti sul posto. Fare attenzione a eventuali oggetti scagliati fuori dalla mac­china.
Avvertenza! Quando la macchina è in fun­zione, tenere i piedi e le mani lontani dal piatto di taglio.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di riparazione, rimuovere il cavo della candela dalla candela stessa.
Attenzione! Per pulire il lato inferiore del tosaerba inclinarlo sempre all’in-
opposta possono verificarsi fuoriuscite di benzina e olio.
dietro. Inclinandolo nella direzione
INTRODUZIONE
Tipo I
G
STOP
J*
Tipo II
G
J*
L*
H*
K*
Tipo III
G
J*
J*
H*
G
G Leva avvio/arresto H Comando del gas (*) J Leva frizione (*) K Avviamento elettrico (*) L Comando variatore (*)
INSTALLAZIONE
PARTI NON FISSATE ALL’INTERNO DELLA CONFEZIONE
2 supporti per il raccoglierba 4 viti per i supporti 1 chiavetta di accensione (*) 1 carica batteria (*) 1 chiave a brugola 1 chiave a tubo + Libretti d’istruzioni
MANICO (Tipi I-II)
1. Piegare verso l’alto la parte inferiore del manico.
2. Fissare la parte superiore del manico servendo-
si delle rondelle e delle manopole. Sul lato destro della manopola di avviamento è presente un’aletta (fig. 1).
3. Quindi serrare le manopole sulla parte inferiore
del manico. Una volta serrate le manopole, è possibile regolare l’altezza del manico serrando le viti A tramite la chiave in dotazione (fig. 2).
K*
H*
MANICO (Tipo III)
1. Allentare le manopole del telaio e fissare la parte
inferiore del manico sulle viti B (fig. 3).
51
Page 52
IT IT
ITALIANO
2. Fissare la parte superiore del manico servendo­si delle rondelle e delle manopole. Sul lato destro della manopola di avviamento è presente un’aletta (fig. 1).
3. Quindi serrare le manopole sulla parte inferiore del manico. Una volta serrate le manopole, è possibile regolare l’altezza del manico.
FASCETTE SERRACAVO
Fissare i cavi tramite le fascette (fig. 4).
D: Cavo avvio/arresto + cavo frizione (*) E: Cavo gas (*) + cavo frizione (*) F: Cavo elettrico (*) + cavo variatore (*)
COMANDO DEL VARIATORE (*)
Al momento della consegna il cavo del variatore è regolato in modo tale da evitare danni alla trasmis­sione. Potrebbe essere necessario tendere il cavo, si veda il paragrafo “REGOLAZIONE DEL CAVO DEL VARIATORE” nella sezione “MANUTENZIO­NE”.
RACCOGLIERBA
Sollevare lo sportellino del raccoglierba e fissare i due supporti al raccoglierba utilizzando le viti in dotazione. I due supporti sono contrassegnati con le lettere «L» (sinistro) e «R» (destro) e devono essere montati di conseguenza sul retro del tosaer­ba (fig. 5).
Raccoglierba in tessuto (*): Montare il sacchetto di tessuto sul telaio di acciaio e quindi agganciarlo al coperchio di plastica (fig. 6).
Raccoglierba in plastica (*): Agganciare le due metà e quindi la parte superiore (fig. 7). Aprire lo sportellino sulla macchina e fissare il rac­coglierba ai supporti.
NOTA! Il tosaerba può funzionare anche senza il raccoglierba. In questo caso l'erba viene scaricata formando una striscia dietro la macchina stessa.
BATTERIA (*)
L’elettrolito della batteria è tossico e corrosivo. Può provocare corrosione e altri danni. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e gli abiti.
Prima di avviare la macchina per la prima volta, la batteria deve essere caricata per 24 ore; per mag­giori informazioni consultare il paragrafo MANU­TENZIONE DELLA BATTERIA.
Inserire la chiavetta (*) nel blocchetto di accensio­ne.
UTILIZZO DEL TOSAERBA
COMBI (*)
Questo nuovo tosaerba riunisce due diverse fun­zioni in una sola macchina:
1. “MULCHING”
La macchina è dotata di un tappo (P) posizionato nell’apertura di scarico (fig. 8). È possibile utilizza­re l’”Mulching”, cioè la lama taglia finemente l’erba durante la tosatura. L’erba viene quindi depositata sul prato, dove marcisce. In questo modo il prato viene concimato. Per rimuovere il tappo, premere il fermo (R - fig. 8a). Per rimontare il tappo, assicurarsi che entrambi i perni siano inseriti a fondo nei fori, in modo che il tappo si innesti in posizione.
43 cm Combi:
Per rimuovere il tappo, svitare il galletto (fig. 8b).
2. RACCOLTA
Montare il raccoglierba in dotazione (figg. 6 e 7). Aprire lo sportellino, rimuovere il tappo e aggancia­re il raccoglierba sul retro della macchina. Durante la tosatura del prato, l’erba viene raccolta nel raccoglierba. Svuotare il raccoglierba sul muc­chio di composta o sui bordi del prato come ferti­lizzante.
3. GETTO POSTERIORE
Utilizzare il tosaerba senza il tappo o il raccoglier­ba (sportellino chiuso). L’erba viene scaricata dietro la macchina senza venire sminuzzata.
AVVIO DEL MOTORE
1. Mettere il tosaerba in posizione orizzontale e ben appoggiato sul terreno. Non avviare nell'er­ba alta.
2. Assicurarsi che il cavo della candela sia colle­gato alla candela stessa.
3. Premere la leva di avvio/arresto G verso il mani­co. NOTA! La leva di avvio/arresto G deve esse­re mantenuta premuta per evitare l’arresto del motore (fig. 9).
4a Avvio manuale: Afferrare la manopola di avvia-
mento e avviare il motore tirando con decisione la fune di avviamento.
4b Avviamento elettrico (K*): Avviare il motore ruo-
tando la chiavetta in senso orario. Rilasciare la
52
Page 53
IT IT
ITALIANO
chiavetta appena il motore parte. Per evitare di scaricare la batteria, fare sempre dei tentativi brevi.
5. Per ottenere risultati ottimale, il motore deve sempre funzionare a pieno regime.
ARRESTO DEL MOTORE
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non tocca­re la marmitta, il motore o le flange della testa. Vi è il pericolo di ustioni.
Per arrestare il motore, rilasciare la leva di avvio/arresto G (fig. 9).
In caso di guasto della leva di avvio/arre­sto, fermare il motore scollegando il cavo della candela dalla candela stessa. Portare immediatamente il tosaerba in un’officina di assistenza autorizzata per la riparazione.
TRAZIONE POSTERIORE (*)
Innestare la trazione premendo la leva della frizione J verso il manico. Disinnestare la trazione rilascian­do la leva della frizione J (fig. 9).
VELOCITÀ (*)
Non toccare il comando del variatore quando il motore è fermo. Questa opera­zione potrebbe danneggiare il variatore.
Impostare una velocità adeguata spostando il comando del variatore su una delle quattro posi­zioni (fig. 10).
Le quattro posizioni corrispondono alle seguenti velocità:
Posizione : circa 2,8 km/h Posizione 2: circa 3,1 km/h Posizione 3: circa 3,6 km/h Posizione : circa 4,5 km/h
ALTEZZA DI TAGLIO
Non regolare l’altezza di taglio troppo in basso e in modo che le lame tocchino in terreno, se quest’ultimo è accidentato.
Il tosaerba è dotato di un comando a leva singola per la regolazione dell’altezza di taglio. Estrarre la leva e regolare l’altezza di taglio nella posizione di taglio più adeguata fra le nove disponibili (fig. 11).
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni origi­nali della macchina.
Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
Nel caso fosse necessario accedere alla parte infe­riore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relati­ve istruzioni.
PULIZIA
Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evi­tare che, disseccandosi, possano rendere difficol­toso il successivo avviamento.
La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestiva­mente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
Rimuovere il contenitore della trasmissione svitan­do le viti S (fig. 12) e pulire la zona intorno alla tra­smissione (*) e le cinghie (*) con una spazzola e con aria compressa una volta o due all’anno.
All’inizio della stagione è necessario pulire all’inter­no delle ruote di trasmissione (*). Rimuovere entrambe le ruote. Pulire l’ingranaggio e la corona eliminando l’erba e la sporcizia con una spazzola o con aria compressa (fig. 13).
LUBRIFICAZIONE DELL’ALBERO DI TRASMIS­SIONE (*)
All’inizio di ogni stagione è necessario ingrassare i cunei dell’albero di trasmissione. Rimuovere la ruota (cerchione, vite e rondella). Quindi rimuovere l’anello seeger e la rondella per accedere all’ingra­naggio e rimuoverlo dall’albero. Lubrificare il cuneo con grasso universale.
Rimontare il cuneo (il montaggio è diverso sul lato destro rispetto al lato sinistro, figg. 14 e 15). Montare l’ingranaggio in modo che la lettera «L» sia rivolta verso l’esterno sul lato sinistro e che la let­tera «R» sia rivolta verso l’esterno sul lato destro (macchina vista dal retro).
BATTERIA (*)
Durante il normale utilizzo, la batteria viene carica-
53
Page 54
IT IT
ITALIANO
ta dal motore. Nel caso in cui il motore non si avvii tramite la chiavetta di accensione, la batteria potrebbe essere completamente scarica.
Smontare la batteria aprendo il relativo coperchio, scollegando il morsetto sul motore e rimuovendo la batteria stessa (fig. 16). Collegare il carica batteria (in dotazione) alla batteria e quindi collegare il cari­ca batteria a una presa a muro e caricare per 24 ore (fig. 17).
Dopo la carica, rimontare la batteria e ricollegare il morsetto della batteria al motore (fig. 18).
Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimentazione, poiché quest’ultimo potrebbe dan­neggiarsi.
IMMAGAZZINAMENTO INVERNALE
Rimuovere la batteria e immagazzinarla perfetta­mente carica (vedere sopra) in un locale asciutto e fresco (fra 0°C e +15°C). Almeno una volta durante l’inverno è necessario procedere a una ricarica di mantenimento della batteria.
Prima dell’inizio della stazione, ricaricare la batteria per 24 ore.
REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE (*)
Nel caso in cui la frizione non si innesti quando la relativa leva viene premuta contro il manico, oppu­re se il tosaerba risulta pesante o lento, la causa potrebbe essere uno slittamento della frizione. Per eliminare il problema, regolare il cavo della frizione come segue (a motore fermo).
1. Con la leva della frizione rilasciata, è possibile spingere facilmente all’indietro il tosaerba. In caso contrario, avvitare il nipplo T fino a quan­do è possibile spingere il tosaerba (fig. 19).
2. Premendo la leva della frizione in dentro di circa 2 cm (posizione 1), quando si spinge il tosaerba si dovrebbe incontrare una certa resistenza. Quando invece la leva della frizione è totalmen­te premuta in dentro (posizione 2) non dovrebbe più essere possibile spingere il tosaerba. Svitare il nipplo T fino ad ottenere questa posizione.
2. Se si rileva un certo gioco sul cavo del variato-
re in corrispondenza del nipplo Y, è necessario tendere il cavo. Allentare il controdado X e ten­dere il cavo svitando il nipplo Y fino a quando sul cavo non si rileva più alcun gioco.
3. Serrare il controdado X.
NOTA! Non tendere il cavo oltre il punto in cui il gioco sul nipplo Y risulta annullato. Se il cavo è troppo tirato, la cinghia di trasmissione potrebbe rompersi e/o potrebbero danneggiarsi altri partico­lari della trasmissione. Per la regolazione dopo una sostituzione della cinghia, per esempio, iniziare sempre con il nipplo Y completamente avvitato.
AMMORTIZZATORE
Fig. 20. Controllare l’ammortizzatore e i manicotti isolanti due volte ogni stagione e sostituirli se risul­tano danneggiati o usurati.
SOSTITUZIONE DELLE LAME
Per sostituire la lama, allentare la vite (figg. 21 e
22). Montare la lama nuova in modo che il logo risulti in alto rivolto verso il portalama (non verso l’erba). Rimontare come illustrato. Serrare corretta­mente la vite. Serrare con una coppia di 40 Nm.
Quando si sostituisce la lama è necessario sosti­tuire anche la relativa vite.
AFFILATURA DELLE LAME
L’affilatura della lama deve essere eseguita a umido, utilizzando una pietra a umido o una mola.
Per ragioni di sicurezza, le lame non devono esse­re affilate con una ruota smerigliatrice. In caso di temperature molto elevate, le lame diventano fragi­li.
RIMESSAGGIO
La benzina non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a un mese.
Pulire accuratamente il tosaerba e riporlo al coper­to in un luogo asciutto.
REGOLAZIONE DEL CAVO DEL VARIATORE (*)
Nel caso in cui la differenza di velocità fra le posi­zioni del comando del variatore per la massima velocità (posizioni 3 e ) risulti minima o nulla, è possibile che il cavo del variatore debba essere teso (fig. 10).
1. Far funzionare il tosaerba per alcuni minuti in posizione .
ASSISTENZA
I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati. Si consiglia di lasciare la macchina presso una offi­cina autorizzata una volta l'anno per la revisione generale, la manutenzione e il servizio dei disposi­tivi di sicurezza. Per quanto riguarda il servizio e i ricambi, contatta­re il rivenditore.
54
Page 55
ES ES
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse
con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que
está destinado, o sea, el corte y la recogida de hier­ba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provo-
car la avería de la máquina.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no ten-
gan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
– Con personas, sobre todo niños, o animales en las
cercanías;
– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consi-
deradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de
los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y
pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar
todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy infla-
mable:
– Conservar el carburante en contenedores adecuados;
Echar el carburante sirviéndose de un embudo
sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuan­do el motor esté funcionando o esté caliente;
– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cor­tadora de pasto del área en la que se ha vertido el car­burante y evitar provocar un incendio hasta que el car­burante se evapore y los vapores de gasolina se disuel­van;
– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general,
sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usura­dos o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los
tornillos dañados o usurados para mantener el equilibra­do.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras).
C) DURANTE EL CORTE
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz arti­ficial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superfi­cies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las pro­tecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la trans­misión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las ins­trucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchi­lla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una super­ficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte
y antes de desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o
trabajar con él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibra­ciones y ponerle remedio);
19) Parar el motor:
– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigi­lancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
– Antes de echar gasolina;
– Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
– Antes de regular la altura del corte.
55
Page 56
ES ES
ESPAÑOL
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la ali­mentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la lon­gitud del mango.
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para ase­gurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el
motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva.
No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmonta­je, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial com­petencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.
9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máqui-
na con partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios origi­nales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguri­dad.
MEDIO AMBIENTE
Para cuidar el medio ambiente, recomendamos tener especialmente en cuenta los siguientes puntos:
• Utilice siempre gasolina Acrilat (la así llmada
“Gasolina Ecológica”).
• Utilice siempre un embudo y/o bidón de gasolina con
protección contra desbordes para evitar derrames al repostar.
• No llene el depósito de gasolina hasta el borde.
• No cargue demasiado aceite en el motor ni en la
transmisión.
• Al cambiar el aceite junte todo el aceite viejo. No deje
que se derrame. Entregue el aceite a una central de reciclaje.
• No tire los filtros viejos en la basura. Entréguelos a la
central de reciclaje.
• No tire las baterías de plomo en la basura.
Entréguelas a una central de reciclaje (válido para las máquinas a batería y para las máquinas con arran­que a batería).
• Si el silenciadot está roto cámbielo. Utilice siempre
repuestos originales al reparar.
• Si la máquina tiene catalizador de serie y se ha roto,
monte un nuevo catalizador.
• Haga regular el carburador por un técnico.
• Limpie el filtro de aire según las recomendadiones.
• Cuando tenga que cambiar una máquina después de
muchos años de uso o cuando no la necesite más, le recomendamos que la entregue a un representante para que sea reciclada.
IDENTIDAD DEL PRODUCTO
La identidad del producto queda definida por los núme­ros de artículo y serie de la máquina.
Se encuentran en esta etiqueta pegada en el chasis de la máquina:
ART. NR SERIE NR.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo;
– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una suje­ción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
- emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transpor­te o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.
56
Utilice estos datos en todo contacto con talleres de ser­vicio y al comprar recambios.
Inmediatamente después de la compra de la máquina, los números precedentes deben anotarse en la última hoja de este folleto.
El fabricante se reserva el derecho de modificar el pro­ducto sin previo aviso.
Page 57
ES ES
ESPAÑOL
IMPORTANTE
Para las instrucciones relativas al motor y a la batería, consulte los manuales correspondientes.
El equipamiento que aparece marcado con un asterisco (*) viene de serie en determinados modelos o países.
Algunos modelos no tienen estrangulador. El régimen de revoluciones del motor está regulado para un funciona­miento óptimo y una emisión mínima de gases residua­les.
SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla con el debido cui­dado y atención.
El significado de los símbolos es el siguiente:
Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.
¡Advertencia! No deje que se acerque nadie a la zona de trabajo. Esté atento a los objetos que puedan salir disparados.
¡Advertencia! No acerque las manos ni los pies a la placa de corte cuando la máquina esté en funcionamiento.
¡Advertencia! Antes de comenzar cualquier tra­bajo de reparación, desconecte el cable de la bujía.
¡Advertencia! Incline siempre el corta-
inferior. La gasolina y el aceite se pueden salir si el cor­tacésped se inclina en la otra dirección.
césped hacia atrás para limpiar la parte
INTRODUCCIÓN
Tipo I
G
STOP
J*
Tipo II
G
J*
L*
H*
K*
Tipo III
G
J*
J*
H*
G
G Estribo de Arranque/Parada H Estrangulador (*) J Estribo (*) K Arranque eléctrico (*) L Control de variador (*)
MONTAJE
PIEZAS SUELTAS INCLUIDAS EN LA CAJA
2 soportes para el contenedor de césped 4 tornillos para los soportes 1 llave de encendido (*) 1 cargador de baterías (*) 1 llave Allen (*) 1 llave de tubo + Manual de instrucciones
MANILLAR (Tipo I-II)
1. Incline la sección inferior del manillar.
2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte utilizando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral derecho dispone de un soporte para el tirador de arranque (fig. 1).
3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la
sección inferior del manillar. Una vez atornilladas, la altura del manillar se puede ajustar apretando los tor­nillos A con la llave inglesa que se incluye. (fig. 2).
K*
H*
MANILLAR (Tipo III)
1. Desatornille las ruedas de bloqueo del chasis y fije la
sección inferior del manillar con los tornillos B (fig. 3).
57
Page 58
ES ES
ESPAÑOL
2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte utilizando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral derecho dispone de un soporte para el tirador de arranque (fig. 1).
3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la
sección inferior del manillar. Una vez atornilladas, la altura del manillar se puede ajustar (fig. 3).
SOPORTE DEL CABLE
Coloque los cables en sus respectivos soportes (fig. 4):
D: Cable de Arranque/Parada + Cable del embrague (*) E: Cable del acelerador (*) + Cable del embrague (*) F: Cable eléctrico (*) + Cable de variador (*)
CONTROL DE VARIADOR (*)
Cuando se entrega el cortacésped, el cable del variador está colocado de forma que la transmisión no se vea dañada. Es posible que sea necesario apretar el cable, véase el epígrafe “AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR“ de la sección “MANTENIMIENTO“.
CONTENEDOR DE CÉSPED
Levante la tapa del contenedor y fije los dos soportes al contenedor de césped con los tornillos que se adjuntan. Los soportes están marcados con una «L» y una «R» y deben instalarse en la marca correspondiente de la parte posterior del cortacésped (fig. 5).
Contenedor de césped de tela (*): Coloque la bolsa de tela sobre la estructura de acero y enganche la bolsa a la tapa de plástico (fig. 6).
Contenedor de césped de tela (*): Enganche las dos partes laterales del contenedor y, a continuación, la parte superior (fig. 7). Levante la tapa de la máquina y enganche el contenedor de césped a los soportes.
NOTA! El cortacéspedes se puede utilizar sin contenedor de césped. En este caso, el césped cortado forma una línea detrás de la máquina.
BATERÍA (*)
El electrolito de la batería es tóxico y corro­sivo, pudiendo producir graves lesiones. Evite su contacto con la piel, ojos y ropas.
Antes de utilizar la batería por primera vez, debe cargar­se durante 24 horas. Encontrará más información en la sección MANTENI­MIENTO, BATERÍA.
Introduzca la llave de encendido (*) en el dispositivo de encendido.
USO DE LA MÁQUINA
COMBI (*)
Este nuevo cortacésped combina dos funciones diferen­te en una sola máquina:
1. “MULCHING“
La máquina está equipada con un tapón (P), instalado en el expulsor (fig. 8). La máquina ofrece el “efecto Mulching“, que consiste en que la cuchilla corta fina­mente el césped. De este modo, el césped que cae al suelo sirve de abono. Para quitar el tapón, presione el seguro (R - fig. 8a). Cuando vuelva a colocar el tapón, asegúrese de que ambos pasadores están bien introducidos en los orificios correspondientes.
43 cm Combi:
Para quitar el tapón, afloje la tuerca de mariposa (fig. 8b).
2. RECOGIDA
Monte el contenedor de hierba (fig. 6, 7). Levante la tapa, quite el tapón y enganche el contenedor en la parte pos­terior de la máquina. Cuando se utilice la máquina, el césped irá a parar al contenedor. Vacíe el contenedor de césped en un mon­tón de compost o utilícelo como fertilizante.
3. EXPULSIÓN POR LA PARTE TRASERA
Utilice el cortacésped sin el tapón o el contenedor de césped (tapa cerrada). La hierba saldrá por la parte tra­sera de la máquina sin triturar.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Ponga la máquina sobre suelo llano y firme. No la arranque en lugares donde haya hierba alta.
2. Compruebe que el cable de la bujía está acoplado a ésta.
3. Presione el estribo Arranque/Parada G contra el manillar. NOTA: Para que no se pare el motor, el estri­bo de Arranque/Parada G tiene que mantenerse apre­tado (fig. 9).
4a Arranque manual: Agarre el tirador de arranque y
ponga en marcha el motor con un tirón del cordón de arranque.
4b Arranque eléctrico (K*): Arranque el motor girando la
llave de encendido en el sentido de las agujas del reloj. Suéltela cuando el motor arranque. Haga siem­pre intentos cortos para no desgastar la batería.
58
Page 59
ES ES
ESPAÑOL
5. Para obtener excelentes resultados, el motor debe funcionar siempre a pleno gas.
PARADA DEL MOTOR
Es posible que el motor esté muy caliente inmediatamente después de apagarlo. No toque el silenciador, el cilindro o las bri­das de enfriamiento. Pueden producirse que­maduras.
Suelte el estribo Arranque/Parada G (fig. 9) para que se pare el motor.
Si el estribo de arranque/parada deja de fun­cionar, pare el motor desconectando el cable de la bujía. Lleve inmediatamente el corta­césped a un taller autorizado para ser repa­rado.
TRANSMISIÓN TRASERA (*)
Embrague el motor apretando el estribo de embrague J hacia el manillar. Desembrague soltando el estribo J (fig.
9).
CERRAR (*)
No toque el control de variador cuando el motor esté parado ya que se puede alterar el funcionamiento del variador.
Seleccione la velocidad adecuada situando el control de variador en una de las 4 posiciones (fig. 10).
Las distintas posiciones tienen las velocidades siguien­tes:
Posición : aprox. 2,8 km/h Posición 2: aprox. 3,1 km/h Posición 3: aprox. 3,6 km/h Posición : aprox. 4,5 km/h
ALTURA DE CORTE
No ajuste la altura de corte tan bajo que las cuchillas puedan entrar en contacto con irre­gularidades del terreno.
El cortacésped tiene una palanca para el ajuste de la altura de corte. Tire de la palanca y seleccione entre las nueve posiciones de altura de corte la que más se adap­te a sus necesidades (fig. 11).
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquina exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportu­nas.
LIMPIEZA
Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuan­do se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
El barniz de la parte interna del chasis puede despren­derse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasi­va de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempes­tivamente retocando el barniz con una pintura antioxi­dante, para prevenir la formación de óxido que causaría la corrosión del metal.
Desmonte la cubierta de transmisión quitando los torni­llos S (fig. 12) y limpie la superficie de la transmisión (*) y las correas (*) con un cepillo o aire comprimido. Realice esta operación una o dos veces al año.
Una vez por temporada, se deben limpiar por dentro las ruedas motrices (*). Para ello, quite las dos ruedas. Limpie la hierba y la suciedad que haya en la rueda y la llanta utilizando un cepillo o aire comprimido (fig. 13).
LUBRICACIÓN DEL EJE DE TRANSMISIÓN (*)
Una vez por temporada, es necesario engrasar la chave­ta del eje de transmisión. Retire la rueda (tapacubos, tor­nillo y arandela). A continuación, retire el resorte circular y la arandela para que se pueda extraer la rueda del eje de transmisión. Lubrique la chaveta con grasa universal.
Vuelva a instalar la chaveta (ésta se puede colocar indi­ferentemente en el lado derecho o en el izquierdo, fig. 14-15). Coloque la rueda de forma que la cara «L» quede a la izquierda y la cara «R» quede a la derecha (mirando en dirección a la máquina desde atrás).
BATERÍA (*)
En uso normal, durante la temporada, la batería es car­gada por el motor. Si éste no arranca con la llave de encendido puede ser debido a que la batería está des­cargada.
Para desmontar la batería, retire la cubierta, desconecte el enchufe del motor y saque la batería (fig. 16). Conecte el cargador (incluido) a la batería y, a continuación, enchúfelo a la toma de la pared y deje la batería cargan­do durante 24 horas (fig. 17).
Una vez cargada, vuelva a instalar la batería y conecte el enchufe de la batería al enchufe del motor (fig. 18).
59
Page 60
ES ES
ESPAÑOL
El cargador de baterías no se debe conectar directa­mente al conector del motor. No se puede arrancar el motor con el cargador como fuente de corriente, la que se puede dañar el cargador.
INVERNAJE
Quite la batería y guárdela completamente cargada (véase más arriba) en un lugar seco y fresco (entre 0°C y +15°C). Al menos en una ocasión durante el invernaje hay que cargar la batería.
Antes de iniciar la temporada de uso, es necesario vol­ver a cargarla durante 24 horas.
AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE (*)
Si el motor no embraga al presionar el estribo contra el manillar, o si el cortacésped parece lento, puede ser que la transmisión gire en falso. Para corregirlo, ajuste el cable como se indica a continuación (con el motor para­do):
1. Al soltar el estribo, la máquina debe moverse hacia atrás sin ofrecer resistencia. Si no es así, ajuste la tuerca T hasta que la máquina pueda rodar (fig. 19).
2. Cuando el estribo está apretado unos 2 cm. (posición
1), la máquina debe ofrecer algo de resistencia al empujarla. Con el estribo completamente presionado (posición 2) la máquina no debe rodar. Afloje la tuer­ca T hasta llegar a esta posición.
AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR (*)
Si la diferencia de velocidad entre las posiciones del control de variador que ofrecen la velocidad más rápida (posiciones 3 y ) es insignificante o prácticamente nula, es posible que sea necesario tensar el cable del variador (fig. 10).
1. Durante algunos minutos, haga funcionar el cortacés­ped en la posición .
2. Si el cable tiene holgura en la tuerca Y, será necesa­rio tensarlo. Afloje la contratuerca X y tense el cable aflojando la tuerca Y hasta que desaparezca la hol­gura.
3. Apriete la contratuerca X.
NOTA: No tense el cable hasta tal punto que no exista holgura en la tuerca Y. Si el cable está demasiado tenso, se puede romper la correa de transmisión y/o se pueden estropear otras partes de la transmisión.
Después de realizar operaciones como el cambio de correa, hay que efectuar el arranque con la tuerca Y totalmente apretada.
AMORTIGUADOR
Fig. 20. Compruebe el elemento amortiguador y los manguitos de aislamiento dos veces por temporada. Sustitúyalos si presentan daños o desgaste.
CAMBIO DE CUCHILLAS
Para cambiar la cuchilla, retire el tornillo (fig. 21 y 22). Monte la nueva cuchilla de manera que el logotipo quede orientado hacia arriba, es decir, hacia el soporte de la cuchilla (no hacia la hierba). Para ello, proceda tal y como se muestra en la corres­pondiente figura. Apriete el tornillo correctamente apli­cando un par de 40 Nm.
Al cambiar las cuchillas, se debe cambiar también el perno.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS
En caso de proceder al afilado de las cuchillas, deberá hacerse en húmedo, con piedra de afilar manual o mecá­nica. Por razones de seguridad, las cuchillas no se deben afi­lar con una muela de rectificar. No exponga las cuchillas a una temperatura demasiado elevada, ya que podrían volverse quebradizas. Si se afilan las cuchillas, es necesario equilibrarlas pos­teriormente para evitar daños causados por la vibración.
ALMACENAMIENTO INVERNAJE
No hay que dejar la gasolina en el depósito más de 1 mes.
Limpie bien la máquina y guárdela bajo techo y en lugar seco.
SERVICIO TÉCNICO
Podrá adquirir piezas de repuesto originales en talleres de reparación y otros establecimientos.
Recomendamos encargar la revisión, manteni­miento y control de los sistemas de seguridad de la máquina a un taller autorizado una vez por año.
En cuando al servicio y repuestos, tenga la amabi­lidad de contactar con el lugar de compra de la máquina.
60
Page 61
PT PT
PORTUGUESE
NORMAS DE SEGURANÇA
A) PREPARAÇÃO
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com
os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalida-
de à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crian-
ças ou por pessoas que não tenham a necessária fami­liaridade com as instruções. As leis locais podem esta­belecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira:
– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao
redor;
– se o usuário tiver tomado remédios ou outras sub­stâncias consideradas prejudiciais para a sua capacida­de de concentração e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente infla-
mável.
– deixar o combustível nos recipientes apropriados;
encher o tanque de combustível com um funil, ao
ar livre e não fumar durante esta operação e também todas as vezes que manusear o combustível;
– encher o tanque antes de accionar o motor, não acre­scentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a funcionar ou estiver quente;
– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a relvadeira do local onde o combustível foi der­ramado, e evitar que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;
– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gaso­lina, sempre que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em
especial do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjunto de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completamente todas as
lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danifi­cados, para manter o equilíbrio.
6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco ou o pára-pedras).
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde pos­sam se acumular fumaças nocivas de monóxido de car­bono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao tra­balhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmen­te e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estive­rem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acre­scentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cor- tantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de
corte ou antes de desentupir o canal de escoamento;
– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadei-
ra;
– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se
foi danificado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina;
– se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala.
(Procurar imediatamente as causas da vibração e repa­rá-la).
19) Desligar o motor: – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha.
Nos modelos com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;
– antes de encher o tanque com o combustível; – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de
61
Page 62
PT PT
PORTUGUESE
recolha;
– antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segu­rança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas con­dições de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque den­tro de um ambiente onde os vapores da gasolina pos­sam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor,
o silenciador de escapamento, o alojamento da bate­ria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resí­duo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar
os sacos de relva cortada dentro de um recinto.
5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração.
6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta ope­ração ao ar livre e com o motor frio.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmon­tagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substi­tuição) são trabalhos difíceis que exigem uma compe­tência específica além do uso de ferramentas apropria­das; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializa­do.
9) Por razões de segurança, nunca usar a máquina se
estiver com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
O AMBIENTE
Po motivos ecológicos, queríamos realçar os seguientes pontos:
• Use sempre gasolina acrílica (a chamada gasolina
ecológica).
• Use sempre um funil e/ou uma lata de gasolina
com protecção contra o trasbordamento para evi­tar que se despeje gasolina ao encher o tanque de gasolina.
• Não enche o tanque inteiramente.
• Não adicione excessivamente óleo de moter e/ou
de transmissão.
• Ao substituir o óleo, capte todo o óleo usado.Não
despeje. Dê o óleo junto a uma estação de reci­clagem.
• Não deite baterias de chumbo usados num depó-
sito de lixo. Dê-os a um armazém de baterias onde podem ser reciclados (diz respeito a máqui­nas accionadas por baterias e máquinas com arranque por bateria).
• Substitua os silenciador quando estiver avariado.
Use sempre peças de reserva originais para repa­rar a máquina.
• Se a máquina originalmente estiver equipada com
um catalisador estando este avariado, substitua-o por um catalisador novo.
• Se for necessário, mande ajustar o carburador por
um especialista.
• Limpe o filtro de ar de acordo com as instruções.
• Quando a máquina, depois de um serviço fiel de
muitos anos, tiver de ser substituída ou quando já não precisar dela, aconselhamos entregálo ao seu fornecedor para ser reciclada.
DADOS DO PRODUTO
A identidade do produto se determina pelos números de artigo e de série da máquina.
Estes podem ser encontrados na etiqueta afixada ao chassi da máquina:
ART. NR SERIE NR.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levan­tar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
– usar luvas de trabalho resistentes;
– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição;
– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
62
Use estas duas identificações em todos os seus con­tactos com as oficinas de serviço e ao comprar peças de reserva. Após ter desembalado o cortador de relva, note estes números na última página deste livro quanto antes.
O fabricante reserva-se o direito de modificar os pro­dutos sem aviso prévio.
Page 63
PT PT
PORTUGUESE
IMPORTANTE
Para as instruções relativas ao motor e à bateria, consultar os respectivos manuais.
O equipamento que está marcado com um asterisco (*) é fornecido de série em alguns modelos ou países.
Alguns modelos não têm acelerador. A rotação do motor está regulada de forma a optimizar o funciona­mento do motor e a minimizar as emissões de gases de escape.
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes encontram-se na máquina para que se lembre do cuidado e atenção necessá­rios à sua utilização.
Os símbolos significam:
Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
Aviso! Mantenha os curiosos afastados. Tenha cuidado com objectos arremessados.
Aviso! Mantenha as mãos e os pés afastados da plataforma de corte quando a máquina está a trabalhar.
Aviso! Antes de iniciar trabalhos de repara­ção, retire o cabo da vela de ignição.
Aviso! Incline sempre a máquina de
a parte inferior. Poderá escorrer gasolina ou óleo se inclinar a máquina para outro lado.
cortar relva para trás quando limpar
INTRODUÇÃO
Tipo I
G
STOP
J*
Tipo II
G
J*
L*
H*
K*
Tipo III
G
J*
J*
H*
G
G Arco de Arranque/Paragem H Comando do acelerador (*) J Arco da embraiagem (*) K Arranque eléctrico (*) L Comando do variador (*)
INSTALAÇÃO
PEÇAS SOLTAS NA CAIXA
2 suportes para o depósito de recolha de relva 4 parafusos para os suportes 1 chave da ignição (*) 1 carregador de bateria (*) 1 chave Allen 1 chave de caixa + Manuais de instruções
GUIADOR (Tipo I-II)
1. Dobre a parte inferior do guiador.
2. Prenda a parte superior do guiador com as anilhas e rodas de bloqueio. No lado direito encontra-se uma patilha para a pega do arranque (fig. 1).
3. A seguir, aperte as rodas de bloqueio na parte inferior do guiador. Quando as rodas estiverem apertadas, pode regular-se a altura do guiador apertando os parafusos A com a chave fornecida. (fig. 2)
K*
H*
GUIADOR (Tipo III)
1. Desaperte as rodas de bloqueio do chassis e fixe a parte inferior do guiador com os parafusos B (fig.
3).
63
Page 64
PT PT
PORTUGUESE
2. Prenda a parte superior do guiador com as anilhas e rodas de bloqueio. No lado direito encontra-se uma patilha para a pega do arranque (fig. 1).
3. A seguir, aperte as rodas de bloqueio na parte inferior do guiador. Quando as rodas estiverem apertadas, pode regular-se a altura do guiador. (fig. 3).
SUPORTE PARA OS CABOS
Prenda os cabos nos suportes para os cabos (fig. 4):
D: Cabo de Arranque/Paragem + Cabo de embraia-
gem (*)
E: Cabo de acelerador (*) + Cabo de embraiagem (*) F: Cabo eléctrico (*) + Cabo do variador (*)
COMANDO DO VARIADOR (*)
Quando a máquina de cortar relva é entregue, o cabo do variador está posicionado de modo a que a trans­missão não fique danificada. Poderá ser necessário ajustar o cabo, ver ponto “AJUSTAR O CABO DO VARIADOR “ na secção “MANUTENÇÃO“.
DEPÓSITO DE RECOLHA DE RELVA
Levante a tampa do depósito de relva e prenda os dois suportes ao depósito de recolha de relva com os parafusos fornecidos. Os suportes estão marcados com «L» e «R» e deverão ser instalados na marca cor­respondente na parte de trás da máquina de cortar relva (fig. 5).
Depósito de recolha de relva em tecido (*):
Coloque o saco de tecido na estrutura em aço e depois encaixe o saco na tampa em plástico (fig. 6).
Depósito de recolha de relva em plástico (*): Una as duas metades e depois a parte superior (fig. 7). Abra a tampa na máquina e prenda o depósito de relva aos suportes.
NOTA! A máquina de cortar relva pode ser utilizada sem o depósito de recolha de relva. Se assim for, a relva é depositada em forma de linha atrás da máqui­na.
BATERIA (*)
O electrólito da bateria é tóxico e corrosi­vo. Pode causar graves lesões por corro­são etc. Evite o contacto com a pele, os olhos e o vestuário.
Antes de ser utilizada pela primeira vez, a bateria deve estar a carregar durante 24 horas; para mais informações ver MANUTENÇÃO, BATERIA.
Introduza a chave da ignição (*) no comutador da igni­ção.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE CORTAR RELVA
COMBI (*)
A sua nova máquina de cortar relva combina duas funções diferentes na mesma máquina:
1. “MULCHING“
A máquina vem equipada com um bujão (P), instala­do na abertura de ejecção (fig. 8). A máquina pode ser utilizada para ‘Mulching’, ou seja, a lâmina pica a relva bem miúda durante a sua utilização. A relva cai para o chão onde se irá desfazer. Isto dá alimento à relva. Para retirar o bujão, empurre o trinco (R - fig. 8a). Quando voltar a instalar o bujão, certifique-se de que ambos os pinos estão bem encaixados nos orifícios de modo a que o bujão encaixe correctamente.
43 cm Combi:
Para retirar o bujão, desaperte a porca de orelhas (fig. 8b).
2. RECOLHA
Montar o depósito de recolha de relva fornecido (fig. 6, 7). Abra a tampa, retire o bujão e prenda o depósi­to de relva na parte de trás da máquina. Durante a operação de cortar relva, a relva é recolhi­da no depósito. Retire a relva do depósito para o monte de composto ou espalhe-a pelos rebordos como fertilizante.
3. EJECÇÃO TRASEIRA
Utilize a máquina sem o tampão ou sem o depósito de recolha da relva (tampa fechada). A relva é liberta­da atrás da máquina sem ser cortada.
PÔR O MOTOR A TRABALHAR
1. Coloque a máquina de cortar relva em solo plano e firme. Não ponha a máquina a trabalhar em cima de relva alta.
2. Certifique-se de que o cabo da vela está ligado à vela de ignição.
3. Empurre o arco de Arranque / Paragem G na direcção do guiador. NOTA! O arco de Arranque / Paragem G tem que ser mantido premido para evitar que o motor vá abaixo (fig. 9).
4a Arranque manual: Agarre na pega de arranque e
ponha o motor a trabalhar dando um puxão no cabo de arranque.
4b Arranque eléctrico (K*): Dê o arranque ao motor
rodando a chave de ignição para a direita. Quando o motor pegar, solte a chave. Faça sem-
64
Page 65
PT PT
PORTUGUESE
pre tentativas de arranque curtas para não descarregar a bateria.
5. Para obter os melhores resultados de corte, o motor deve funcionar sempre com a máxima ace­leração.
PARAR O MOTOR
O motor pode estar muito quente imedia­tamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimaduras.
Solte o arco de Arranque/Paragem G (fig. 9) para parar o motor.
Se o arco de arranque/paragem deixar de funcionar, pare o motor desligando o cabo da vela de ignição. Leve imediatamente a máquina de cortar relva a uma oficina autorizada para reparação.
RODAS TRASEIRAS MOTRIZES (*)
Engate o accionamento, premindo o arco da embraiagem J contra o guiador. Desengate o accio­namento soltando o arco da embraiagem J (fig. 9).
VELOCIDADE (*)
Não toque no comando do variador quan­do o motor não estiver a trabalhar. Isto pode danificar o funcionamento do varia­dor.
Regule para uma velocidade apropriada colocando o comando do variador numa das 4 posições (fig. 10).
As diversas posições têm as seguintes velocidades:
Posição : aprox. 2,8 km/h Posição 2: aprox. 3,1 km/h Posição 3: aprox. 3,6 km/h Posição : aprox. 4,5 km/h
ALTURA DE CORTE
Não ajuste a altura de corte tão baixa que a(s) lâmina(s) entre(m) em contacto com irregularidades do solo.
A máquina de cortar relva está equipada com uma alavanca de comando única para ajustar a altura de corte. Puxe a alavanca para fora e regule a altura de corte para uma das nove posições que mais se ade­qúe ao seu tipo de relva (fig. 11).
MANUTENÇÃO
IMPORTANTE – A manutenção regular e minucio­sa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina.
Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máquina exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções.
LIMPEZA
Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal.
Desmonte a tampa da transmissão retirando os para­fusos S (fig. 12) e limpe à volta da transmissão (*) e das correias de transmissão (*) com uma escova ou ar comprimido, uma ou duas vezes por ano.
Uma vez por estação, as rodas motrizes (*) devem ser limpas por dentro. Retire as duas rodas. Limpe a relva e sujidade da roda dentada e da coroa da roda utili­zando uma escova ou ar comprimido (fig. 13).
LUBRIFICAR O VEIO DE COMANDO (*)
Uma vez por estação, a cunha no veio de comando deve ser lubrificado. Retire a roda (tampão da roda, parafuso e anilha). A seguir retire o anel de retenção e a anilha de modo a que a roda dentada possa ser reti­rada do veio. Lubrifique a cunha com massa univer­sal.
Volte a instalar a cunha (a cunha é instalada de forma diferente no lado direito e esquerdo, fig. 14-15). Instale a roda dentada de modo a que «L» fique vira­do para fora no lado esquerdo e «R» fique virado para fora no lado direito (máquina vista de trás).
BATERIA (*)
Quando em uso normal, durante a estação, a bateria é carregada pelo motor. Se for impossível pôr o motor a trabalhar com a chave de ignição, pode ser devido à bateria estar descarregada.
Desmonte a bateria, abrindo a caixa da bateria, des-
65
Page 66
PT PT
PORTUGUESE
ligando o terminal no motor e retirando a bateria (fig.
16). Ligue o carregador da bateria (fornecido) à bate-
ria e depois ligue o carregador à tomada de parede e deixe a carregar durante 24 horas (fig. 17).
Depois de carregada, a bateria pode voltar a ser instalada e o contacto de ligação da bateria ligado ao contacto de ligação do motor (fig. 18).
Não se pode ligar o carregador da bateria directa­mente ao contacto de ligação do motor. Não é possí­vel pôr o motor a trabalhar com o carregador como fonte de alimentação e o carregador poderá ficar danificado.
ARMAZENAMENTO DE INVERNO
Retire a bateria e armazene-a completamente carrre­gada (ver acima) num local seco, fresco (entre 0°C e +15°C). Pelo menos uma vez durante o período de armazenamento de Inverno, a bateria tem que rece­ber carga de manutenção.
Antes do início da estação, a bateria tem que ser car­regada novamente, durante 24 horas.
REGULAÇÃO DO CABO DA EMBRAIAGEM (*)
Se o accionamento não acoplar quando o arco da embraiagem for empurrado contra o guiador, ou se a máquina de cortar relva parecer funcionar com difi­culdade ou lentidão, pode ser devido ao facto da embraiagem da transmissão estar patinar. Nesse caso a solução será ajustar o cabo da embraiagem de acordo com o seguinte (com motor parado):
1. Quando o arco da embraiagem está solto, deve
poder rodar a máquina para trás sem resistência. Se isso não acontecer, aparafuse para dentro o casquilho de ajuste T até se poder deslocar a máquina (fig. 19).
2. Quando o arco da embraiagem é pressionado
para dentro cerca de 2 cm (posição 1), deverá sen­tir-se resistência ao deslocar a máquina. Com o arco da embraiagem totalmente pressionado (posição 2), não deverá ser possível deslocar a máquina. Desaperte o casquilho de ajuste T até obter essa posição.
REGULAR O CABO DO VARIADOR (*)
Se a diferença na velocidade entre as regulações no comando do variador, à velocidade mais rápida (posi­ção 3 e ), parece ser insignificante ou pratica­mente nenhuma, poderá ser necessário ajustar o cabo do variador (fig. 10).
1. Ponha a máquina a trabalhar durante alguns minu-
tos na posição .
2. Se o cabo do variador apresentar alguma folga no
casquilho de ajuste Y necessita de ser ajustado.
Desaperte a contraporca X e regule o cabo, desa­pertando o casquilho de ajuste Y até o cabo dei­xar de apresentar qualquer folga.
3. Aperte a contraporca X.
NOTA! Não estique o cabo para além do ponto em que não há qualquer folga no casquilho de ajuste Y. Se o cabo estiver demasiado apertado, a correia de transmissão poderá partir-se e/ou outras partes da transmissão poderão ficar danificadas. Quando regu­lar após, por exemplo, a mudança da correia, come­ce sempre com o casquilho de ajuste Y completa- mente aparafusado.
ELEMENTO AMORTECEDOR
Fig. 20. Inspeccione o amortecedor e as mangas iso­ladoras duas vezes por cada estação. Substitua se apresentarem danos ou desgaste.
MUDAR AS LÂMINAS
Para substituir a lâmina, desaperte o parafuso (fig. 21,
22). Encaixe a lâmina nova de forma a que o logotipo estampado fique para cima, virado para o suporte da lâmina (não virado para a relva). Volte a instalar con­forme ilustrado. Aperte bem os parafusos. Binário de aperto 40 Nm. Quando mudar a lâmina, o parafuso da lâmina tam­bém deve ser mudado.
AFIAR AS LÂMINAS
A amolação das lâminas deverá ser feita pelo método de amolação a húmido, utilizando uma lima ou pedra de amolar. Por razões de segurança, as lâminas não devem ser afiadas num disco de esmeril. A temperatura dema­siado alta pode tornar as lâminas quebradiças.
ARMAZENAMENTO
Não deixe a mesma gasolina no depósito mais do que um mês.
Limpe bem a máquina e guarde-a em recinto coberto e seco.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
As peças sobressalentes genuínas são fornecidas pelas oficinas de assistência técnica e por muitos revendedores. Aconselhámos que leve a máquina uma vez por ano a uma oficina de serviçio, a manutenção e o controlo dos sistemas de segurança. Para o serviçio e as peças de reserva, dirija-se à loja onde comprou o cortador de relva.
66
Page 67
PL PL
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać
się dokładnie z systemem sterowania i właściwym spo­sobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest
ona przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania poko­su z trawnika. Jakiekolwiek inne zastosowanie może
okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz
osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą gra­nicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki:
- kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują
się w pobliżu;
- jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych
środków, które mogą mieć negatywny wpływ na koncen­trację lub spowolnić jego odruchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpo-
wiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie
spodnie. Nie uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika
wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest
płynem łatwopalnym.
- przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do
tego przeznaczonych;
- zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność
wykonywać wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa się benzynę;
- dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie doda-
wać benzyny i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy sil­nik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany;
- w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika
lecz przenieść kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż rozlane paliwo odparuje.
- nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika
benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin
urządzenia, a w szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza
i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich pra­widłowe wyważenie.
6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwka-
mienne osłony zbiornika ściętej trawy.
C) UŻYTKOWANIE
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spa­liny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszenia na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachyle- nia przekracza 20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenos­zona z lub do strefy, która musi być skoszona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obrotach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znaj­dują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących ele- mentów kosiarki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:
- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;
- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;
- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potr­zeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
- jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne wibracje (Natychmiast znaleźć i usunąć ich przyczynę).
19) Wyłączyć silnik:
- za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W modelach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;
- przed tankowaniem paliwa;
- podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;
- przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując
67
Page 68
PL PL
POLSKI
wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną
odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia
śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiar­ki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem
wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek
pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby
w silniku, tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowywana jest benzyna nie znajdo­wały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju.
Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciw-
kamiennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodzenia.
6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy
dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.
7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać
rękawice robocze.
8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego
wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowa­nie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwi­sie obsługi.
9) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie
używać urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części składowe muszą być wymienione, nigdy naprawiane. Używać tylko oryginalnych części zamiennych (używać wyłącznie noży tnących, na których znajduje się znak firmowy ). Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.
TROSKA O ŚRODOWISKO
W trosce o šrodowisko naturalne należy szczególnie przestrzegać poniższych punktów:
– Należy stosować wyłącznie czystą benzynę
bezołowiową.
– Do tankowania należy zawsze używać lejka lub kani-
stra z zabezpieczeniem. – Przeciwprzelewowym, aby unikać rozlewania benzyny. – Nie należy nalewać benzyny pod sam korek. – Nie nalewać za dużo oleju silnikowego lub/oraz
przekładniowego. – Zużyty olej należy zlać, zabezpieczyć przed rozlaniem
i oddać do stacji odzysku surowców. – Nie wyrzucać do śmietnika zużytych akumula-
torów/baterii ołowiowych. Należy oddać je do punktu
zbiórki akumulatorów/baterii w celu ponownego
wykorzystania (dotyczy maszyn napędzanych lub uru-
chamianych akumulatorowo/bateryjnie). – Należy wymienić uszkodzony tłumik. Do naprawy
maszyny stosuj tylko oryginalne części zamienne. – Uszkodzony katalizator należy wymienić na nowy
(dotyzy maszyn fabrycznie wyposażonych w kataliza-
tor). – W razie potrzeby wyregulowania ga 1/4nika, należy
czynnošč tę powierzyć do wykonania fachowcowi. – Należy czyścić filtr powietrza ściśle według załączonej
instrukcji. – W razie wymiany maszyny na nową lub chęci pozby-
cia sięjej po latach zalecane jest oddanie jej do punk-
tu sprzedaży w celu odzyskania surowców do ponow-
nego użytku.
DANE
IDENTYFI-
NR ART NR SERYJNY
KACYJNE PRODUKTU
Dane identyfikacyjne, podane w postaci numeru artykułu i numeru seryjnego maszyny, znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na korpusie lub obudowie maszyny.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, pod­noszenia przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:
- założyć grube robocze rękawice;
- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bez­pieczny uchwyt mając na uwadze ciężar i jego roz­mieszczenie;
- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przestawiona lub prze­mieszczona.
68
Dane identyfikacyjne maszyny należy podawać zawsze w punktach obsługi technicznej lub przy zakupie częci zamiennych.
Zaraz po zakupie maszyny należy zanotować te dane na ostatniej stronie niniejszej broszury.
Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian produktu bez uprzedzenia.
Page 69
PL PL
POLSKI
WAŻNE
Dla wskazówek dotyczących silnika i baterii, skonsultować odpowiednie instrukcje obsługi.
Wyposażenie oznaczone gwiazdką (*) w przypadku niektórych modeli lub krajów stanowi wyposażenie stan­dardowe.
Niektóre modele nie są wyposażone w cięgło gazu. Prędkość silnika została w nich tak ustawiona, żeby zapewnić optymalną pracę i minimalną emisję spalin.
SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności zachowa­nia ostrożności podczas jej używania.
Znaczenie symboli:
Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
Ostrzeżenie! Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator. Należy uważać na przedmioty wyrzucane przez wirujące ostrze.
Ostrzeżenie! Podczas pracy maszyny należy trzymać dłonie i stopy z dala od platformy koszącej.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do naprawy należy zdjąć kabel korpusu świecy zapłonowej ze świecy.
Ostrzeżenie! Podczas czyszczenia spodu zawsze należy przechylać
wyciec, jeśli kosiarka zostanie przechylona w inną stronę.
kosiarkę do tyłu. Benzyna i olej mogą
WSTE˛ P
Typ I
G
K*
H*
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Rączka Start/Stop H Cięgło gazu (*) J Sprzęgło (*) K Rozrusznik elektryczny (*) L Regulator (*)
MONTAŻ
WYPOSAŻENIE DODATKOWE W OPAKOWANIU
2 wsporniki do kosza na trawę 4 śrubki do wsporników 1 kluczyk zapłonu (*) 1 ładowarka akumulatora (*) 1 klucz imbusowy 1 klucz nasadowy + Instrukcja obsługi
UCHWYT (Typ I-II)
1. Złożyć część dolną uchwytu.
2. Przymocować część górną, używając do tego
śrubek, podkładek i kółek blokujących. Z prawej strony znajduje się również miejsce na rozrusznik (rys.
1).
3. Następnie dokręcić kółka blokujące do części dolnej
uchwytu. Po ich dokręceniu możliwa jest regulacja uchwytu poprzez dokręcanie śrubek A dołączonym kluczem. (rys. 2)
UCHWYT (Typ III)
1. Odkręcić kółka blokujące od podwozia i założyć
część dolną uchwytu na śrubki B (fig. 3).
2. Przymocować część górną, używając do tego
śrubek, podkładek i kółek blokujących. Z prawej
69
Page 70
PL PL
POLSKI
strony znajduje się również miejsce na rozrusznik (rys.
1).
3. Następnie dokręcić kółka blokujące do części dolnej uchwytu. Po ich dokręceniu możliwa jest regulacja uchwytu.
UCHWYT LINKI
Zamocować linki w uchwytach (rys. 4):
D: Linka Start/Stop + Linka sprzęgła (*) E: Likna manetki gazu (*) + Linka sprzęgła (*) F: Przewód elektryczny (*) + Linka regulatora (*)
REGULATOR (*)
W chwili dostarczenia kosiarki linka regulatora jest tak ustawiona, żeby nie nastąpiło uszkodzenie przekładni. Jeśli trzeba będzie ją dokręcić, należy kierować się wskazówkami opatrzonymi nagłówkiem “REGULACJA LINKI REGULATORA” w sekcji “KONSERWACJA”.
KOSZ DO TRAWY
Unieść pokrywę kosza i przymocować do niego dwa wsporniki, używając dołączonych śrubek. Wsporniki oznaczone są literami «L» i «R» (lewy i prawy) i należy je przymocować zgodnie z odpowiednim oznac­zeniem z tyłu kosiarki (rys. 5).
Kosz do trawy wykonany z tkaniny (*): Zamocować torbę wykonaną z tkaniny na ramie stalowej i zatrzasnąć plastykową pokrywę (rys. 6).
Kosz do trawy wykonany z tworzywa (*): Połączyć obie części, a następnie część górną (rys. 7). Otworzyć klapę w maszynie i przymocować kosz do trawy na wspornikach.
UWAGA! Można używać kosiarki bez kosza do trawy. Skoszona trawa pozostaje wtedy za maszyną.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit w akumulatorze to toksyczna i powodująca korozję substancja. Może on być przyczyną poważnych uszkodzeń w wyniku korozji. Należy unikać wszelkiego kontaktu ze skórą, oczami i odzieżą.
Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki, akumulator należy ładować przez 24 godziny.
Dodatkowe informacje znajdują się w sekcji KONSER­WACJA pod nagłówkiem AKUMULATOR.
Włożyć kluczyk zapłonu (*) do stacyjki.
KORZYSTANIE Z KOSIARKI
COMBI (*)
Państwa nowa kosiarka łączy w sobie dwie różne funkc­je:
1. “MULCHING”
Maszyna wyposażona jest w dodatkowy moduł (P), umieszczony w otworze wyrzutnika (rys. 8). Dzięki niemu możliwe jest uruchomienie funkcji “Mulching”, polegającej na drobnym cięciu trawy podc­zas koszenia. Poszatkowana trawa opada na trawnik, gdzie z czasem ulega rozkładowi. Stanowi ona również nawóz dla trawnika. Żeby wyjąć dodatkowy moduł, należy nacisnąć zapadkę (R - rys. 8a). Przy ponownym montażu dodatkowego modułu należy pamiętać, żeby mocno nacisnąć po obu stronach, co umożliwi zatrzaśnięcie się modułu w pozycji roboczej.
43 cm Combi:
Żeby wyjąć dodatkowy moduł należy odkręcić nakrętkę skrzydełkową (rys. 8b).
2. ZBIERANIE
Zmontować dołączony kosz do trawy (rys, 6, 7). Otworzyć pokrywę, wyjąć dodatkowy moduł i zaczepić kosz z tyłu maszyny. Podczas koszenia w koszu zbiera się trawa. Trawę z kosza można wysypać na przygotowane wcześniej miej­sce lub rozsypać po trawniku jako nawóz.
3. WYRZUCANIE TYLNE
Stosowanie kosiarki bez pokrywy lub kosza do trawy (klapa zamknięta). Trawa jest wyrzucana z tyłu maszyny bez rozdrabniania.
URUCHAMIANIE SILNIKA
1. Ustawić kosiarkę na równym, stabilnym podłożu. Nie należy rozpoczynać koszenia od wysokiej trawy.
2. Sprawdzić, czy kabel korpusu świecy zapłonowej zostą podłączony.
3. Przyciągnąć rączkę Start/Stop G w stronę uchwytu. UWAGA! Żeby zapobiec przerwaniu pracy silnika, rączka Start/Stop G musi pozostać w tej pozycji (rys.
9).
4a Uruchamianie ręczne: Chwycić za uchwyt rozruszni-
ka i uruchomić silnik, energicznie ciągnąc za linkę.
4b Uruchamianie elektryczne (K*): Uruchomić silnik
przekręcając kluczyk zapłonu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Gdy tylko silnik się uru­chomi należy puścić kluczyk. Podczas uruchamiania
70
Page 71
PL PL
POLSKI
należy krótko trzymać przekręcony kluczyk, co zapo­biegnie rożadowaniu akumulatora. Dla ułatwienia można nacisnąć na uchwyt, zeby przednie koła nieco się uniosły nad podłoże.
5. W celu osiągnięcia najlepszych rezultatów podczas koszenia, silnik zawsze powinien pracować na najw­yższych obrotach.
ZATRZYMYWANIE SILNIKA
Po wyłączeniu silnika, może on być bardzo gorący. Nie należy dotykać tłumika, cylindra ani kołnierzy chłodzących. Może to spowo­dować oparzenia.
Puścić rączkę Start/Stop G (rys. 9), żeby zatrzymać sil­nik.
Jeśli rączka Start/Stop przestanie dziąać, należy zatrzymać silnik, zdejmując kabel kor­pusu świecy zapłonowej ze świecy. Kosiarkę należy natychmiast zawieżć do autoryzowa­nego warsztatu do naprawy.
NAPE˛ D KÓŁ TYLNYCH (*)
Włączyć napęd, dociskając rączkę sprzęgła J w stronę uchwytu. Wyłączyć napęd, puszczając rączkę sprzęgła J (rys. 9).
PRE˛ DKOŚĆ (*)
Nie należy zmieniać pozycji regulatora, kiedy silnik jest wyłączony. Może to spowodować uszkodzenie regulatora.
Ustawić odpowiednią prędkość, przesuwając regulator w jedną z 4 pozycji (rys. 10).
Każdej z nich odpowiada inna prędkość:
Pozycja : ok. 2,8 km/godz. Pozycja 2: ok. 3,1 km/godz. Pozycja 3: ok. 3,6 km/godz. Pozycja : ok. 4,5 km/godz.
WYSOKOŚĆ KOSZENIA
Nie należy ustawiać wysokości koszenia na zbyt niską, ponieważ nóż może dotykać nierównego podłoża.
Kosiarka wyposażona jest w dżwignię, śużącą do regu­lacji wysokości koszenia. Wyciągnąć dżwignię i ustawić wysokość koszenia na jedną z dziewięciu pozycji, naj­bardziej odpowiednią dla Państwa trawnika (rys. 11).
KONSERWACJA
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny.
Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie instrukcje.
CZYSZCZENIE
Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.
Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalowanie lakierem antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi do korozji metalu.
Raz lub dwa razy w roku należy zdjąć osłonę przekładni, odkręcając śrubki S (rys. 12), po czym wyczyścić okoli­ce przekładni (*) i paski napędowe (*), używając do tego szczotki lub sprężonego powietrza.
Raz na sezon należy dokładnie wyczyścić koła napędowe (*). Zdjąć obydwa koła. Oczyścić koło zębate i obręcz z trawy i brudu, używając do tego szczotki lub sprężonego powietrza (rys. 13).
SMAROWANIE WAŁU NAPE˛ DOWEGO (*)
Raz na sezon należy nasmarować klin na wale napędowym. Zdemontować koło (zdjąć kołpak, wykręcić śrubę i zdjąć podkładkę). Następnie zdjąć pierścień sprężynujący i podkładkę, co umożliwi zdjęcie koła zębatego z wąu.
Nasmarować klin smarem uniwersalnym. Ponownie założyć klin (montaż klina przebiega inaczej z lewej i z prawej strony, rys. 14-15). Zamontować koło zębate w taki sposób, żeby litery «L» i «R» znajdowąy się po zewnętrznej, odpowiednio po stronie lewej i prawej (patrząc na maszynę od tyłu).
AKUMULATOR (*)
Podczas normalnej pracy w sezonie akumulator łado­wany jest przez silnik. Jeśli nie można
uruchomić silnika przy pomocy kluczyka zapłonu, przyczyną może być rożadowany akumulator.
Zdemontować akumulator otwierając jego osłonę,
71
Page 72
PL PL
POLSKI
rożączając końcówki od silnika i wyjmując go (rys. 16). Podłączyć akumulator do ładowarki (stanowi element dostawy), po czym podłączyć ją do gniazdka ściennego na 24 godziny (rys. 17).
Po zakończeniu ładowania można ponownie zamonto­wać akumulator oraz podłączyć końcówki do silnika (rys.
18).
Nie wolno podłączać ładowarki akumulatora bezpośred­nio do końcówki silnika. Nie jest możliwe uruchomienie silnika z ładowarką jako żródłem zasilania. Może wówczas dojść do jej uszkodzenia.
PRZECHOWYWANIE W OKRESIE ZIMOWYM
Wyjąć akumulator i przechować po pełnym naładowaniu (patrz powyżej) w suchym, chłodnym miejscu (między 0˚C i +15˚C). W okresie zimowym, przechowywany aku­mulator należy przynajmniej raz naładować w celach konser­wacyjnych.
Przed rozpoczęciem sezonu należy ponownie naładować akumulator, podłączając go do ładowarki na 24 godziny.
REGULACJA LINKI SPRZE˛ GŁA (*)
Jeśli pomimo dociskania rączki sprzęgła do uchwytu nie można włączyć biegu, lub jeśli kosiarka porusza się opornie lub powoli, możliwe, że sprzęgło ślizga się w przekładni. Żeby to naprawić, należy przeprowadzić regulację linki sprzęgła, stosując następującą procedurę (przy wyłączonym silniku):
1. Kiedy rączka sprzęgła jest zwolniona, powinno być możliwe przesuwanie kosiarki wstecz bez oporu. Jeśli nie można tego zrobić, należy wkręcać żączkę T, aż da się przesunąć kosiarkę (rys. 19).
2. Kiedy rączka sprzęgła jest wciśnięta o ok. 2 cm (pozycja 1), podczas przesuwania kosiarki powinno się czuć nieznaczny opór. Przy rączce sprzęgła całkowicie wciśniętej (pozycja 2), przesuwanie kosiar­ki nie powinno być możliwe. Odkręcać żączkę T do momentu osiągnięcia tej pozycji.
REGULACJA LINKI REGULATORA (*)
Jeśli różnica prędkości między kolejnymi ustawieniami regulatora (pozycja 3 i ) jest nieznaczna lub żadna, możliwe, że linka regulatora wymaga naciągnięcia (rys.
10).
1. Uruchomić kosiarkę na kilka minut w pozycji .
2. Jeśli linka regulatora jest nieco lużna w żłączce Y należy ją naciągnąć. Odkręcić nakrętkę blokującą X i naciągnąć linkę, odkręcając żłączkę Y, usuwając wszelki luz.
3. Dokręcić nakrętkę blokującą X.
UWAGA! Nie należy naciągać linki, likwidując całkowity luz w żłączce Y. Jeśli linka zostanie naciągnięta zbyt mocno, może pęknąć pasek napędowy i/lub może dojść do uszkodzenia innych elementów przekładni. Dokonując regulacji np. po wymianie paska, zawsze należy zaczynać od całkowitego wkręcenia żłączki Y.
AMORTYZATOR
Rys. 20. Amortyzator i tuleje izolacyjne należy sprawdzać dwa razy na sezon. Wymienić w razie uszkodzenia lub zużycia.
WYMIANA NOŻY
Zawsze należy używać oryginalnych części zamiennych. W celu wymiany noża należy odkręcić śrubkę (rys. 21, 22 ). Założyć nowy nóż w taki sposób, aby wybite logo było skierowane w stronę uchwytu noża (nie w stronę trawy). Założyć ponownie zgodnie z ilustracją. śrubkę należy odpowiednio dokręcić, stosując moment obrotowy 40 Nm.
Podczas wymiany noża należy również wymienić śrubkę mocującą.
OSTRZENIE NOŻY
Noże należy ostrzyć "na mokro", używając do tego osełki lub kamienia do ostrzenia. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno ostrzyć noży na tarczy ostrzącej. Zbyt wysoka temperatura może sprawić, że noże łatwo będą się kruszyć.
PRZECHOWYWANIE
Ta sama benzyna nie powinna pozostawać w zbiorniku dłużej, niż przez miesiąc.
Należy dokładnie wyczyścić kosiarkę i przechować ją w suchym pomieszczeniu.
SERWISOWANIE
Oryginalne części zamienne dostarczane są przez warsztaty serwisowe i przedstawicieli handlowych.
Zalecane jest oddanie maszyny raz do roku do autoryzo­wanego punktu obsługi technicznej w celu przeprowad­zenia przeglądu, obsługi technicznej oraz kontroli urządze i elementów zapewniających bezpieczeństwo pracy.
W sprawach dotyczących obsługi technicznej i częci zamiennych prosimy skontaktować się z tym punktem sprzedaży, w którym maszyna została nabyta.
72
Page 73
LV LV
LATVISKI
DROŠ
IBAS NOTEIKUMI
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar
pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā pared-
zēta, respektīvi, zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrādīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu
lieto bērni vai cilvēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādā drīkst strādāt ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu:
– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai
dzīvnieki;
– ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas
vielas, kas tiek uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs
par nelaimes gadījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām personām vai viņu īpašumam.
B) SAGATAVOŠANĀS
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus
apavus un garās bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet
visu, kam varētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu un dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
– glabājiet degvielu piemērotās kannās; – uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, vei-
ciet to tikai ārpus telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kādu citu darbību ar degvielu;
– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā benzīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai ir karsts;
– ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attāliniet pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastos aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna tvaiki nav izklīduši.
– vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un glabāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet
vispārēju tās pārbaudi, īpašu uzmanību pie­vēršot asmeņu stāvoklim, kā arī kontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodi­lušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu
bloku un bojātās vai nodilušās skrūves, lai
saglabātu mezgla līdzsvaru.
6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargele­mentus (maisu vai akmeņu atgrūdēju).
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvana gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā apgaismojumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku cen­tieties atrasties uz stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet pļaujmašīnai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšup vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar slīpumu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā, vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju vai no tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne arī bez zāles savākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izveidot palielināta apgriezienu skaita režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijas sajūgu un tikai pēc tam iedarbi­niet motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instruk­cijai, kā arī turot kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšana jāveic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām. Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts motors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu:
– pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas
plātnes vai atbloķējat izplūdes kanālu;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas
darbības ar pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsākat lietot mašīnu;
– ja pļaujmašīnai tiek konstatēta anomāla vibrācija (nekavējoties meklējiet vibrācijas cēloni un centie­ties to novērst).
19) Izslēdziet motoru:
– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiem ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga;
73
Page 74
LV LV
LATVISKI
– pirms sākat degvielas uzpildīšanu;
– katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts
nopļautās zāles savākšanas maiss;
– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas padevi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas sniegti motora instrukcijas grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā asmens, kā to jau nosaka roktura garums.
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnas darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi – lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivitāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet
motoru, izplūdes klusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanas vietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzuma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli
iekštelpās.
5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, lai konstatētu to nolietošanos vai bojājumus.
6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu motoru.
7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots. Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs aprīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic spe­cializētajos tehniskās apkopes centros.
9) Nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nolieto-
jušās vai bojātas, lai nepārkāptu drošības notei­kumus. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevis labot. Lietojiet oriģinālās rezerves daļas (asmeņiem vienmēr ir jābūt iezīmētiem ). Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Ar mērķi pasargāt apkārtējo vidi mēs jūs lūdzam sekot sekojošajiem norādījumiem:
- Izmantojiet tikai benzīnu ar akrilātu (apkārtējai
videi nekaitīgs benzīns)
- Vienmēr izmantojiet piltuvi un/vai atbilstošu
kannu ar aizsardzību pret tās pārpildīšanu, lai nepieļautu degvielas ieliešanos uzpildes laikā.
- Neuzpildiet benzīna tvertni līdz pašai apmalei.
- Neuzlejiet dzinējā un transmisijā pārāk daudz
eļļas.
- Eļļas mainīšanas laikā savāciet nostrādāto eļļu.
Neizlejiet eļļu apkārtējā vidē. Piegādājiet eļļu uz pilnvaroto utilizācijas centru.
- Neizsviediet izlietotus eļļas filtrus atkritumu
tvertnē. Piegādājiet tos uz pilnvaroto utilizācijas centru.
- Neizsviediet svina akumulatorus atkritumu
tvertnē. Piegādājiet tos uz pilnvaroto utilizācijas centru (tas attiecās uz mašīnām ar elektrisko dzinēju un uz mašīnām ar elektrisko aizdedzi).
- Ja trokšņa slāpētājs ir bojāts, nomainiet to.
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas, kuras var iegādāties servisa darbnīcās.
- Ja uz mašīnas uzstādītā katalizatora plāksnīte ir
bojāta, nomainiet to pret jaunu katalizatora plāksnīti.
- Periodiski ļaujiet speciālistam veikt karburatoru
regulēšanu.
- Tīriet gaisa filtru saskaņā ar norādījumiem.
- Ja pēc vairākiem mašīnas izmantošanas gadiem
tā ir jāmaina, vai ja tā jums vairs nav vajadzīga, mēs jūs lūdzam atdot to atpakaļ izplātītājam, kurš to utilizēs.
PRODUKTA
IDENTIFIKĀCIJA
Produktu identificē pēc ierīces artikula un sērijas numuriem. Tie redzami uz uzlīmes, kas novietota uz pļāvēja korpusa.
ART. NR SĒRIJAS NR.
E) TRANSPORTî·ANA UN PÅRVIETO·ANA
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec mašīna, jārīkojas šādi:
– izmantojiet izturīgus darba cimdus;
– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu
drošs, ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas svaram un transportlīdzekļa rakstu­rojumam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai jāpaņem.
Vienmēr uzrādiet šos identifikācijas apzīmējumus sazinoties ar servisa dienestu vai pērkot rezerves daļas.
Pēc iespējas drīzāk pēc zāles pļāvēja iegādes ierakstiet iepriekšminētus numurus šīs pamācības pēdējā lappusē.
Izgatavotājs saglabā tiesības izdarīt izmaiņas produktā bez iepriekšēja brīdinājuma.
74
Page 75
LV LV
LATVISKI
SVARĪGI
Norādījumus par dzinēja un akumulatora izmantošanu var atrast attiecīgajās rokasgrāmatās.
Ierīces, kas marķētas ar zvaigznīti (*), dažos modeļos vai dažās valstīs ir iekļautas standartaprīkojumā.
Dažiem modeļiem nav akseleratora vadības roktura. Motora ātrums ir noregulēts optimālai darbībai un minimālam izplūdes gāzu daudzumam.
SIMBOLI
Lai lietošanas laikā jums atgādinātu par nepieciešamo rūpību un uzmanību, uz ierīces ir novietoti šādi simboli.
Simbolu nozīme:
Uzmanību! Pirms mašīnas lietošanas izlasiet instrukciju grāmatu un drošības rokasgrāmatu.
Uzmanību! Nelaidiet tuvumā novērotājus. Uzmanieties no priekšmetiem, ko izsviež ierīce.
Uzmanību! Ierīcei darbojoties, neturiet kājas un rokas pļaušanas bloka tuvumā.
Uzmanību! Pirms veikt jebkāda veida remontu, atvienojiet aizdedzes sveces kabeli no aizdedzes.
Uzmanību! Tīrot pļāvēja apakšdaļu, vienmēr sagāziet pļāvēju atpakaļ. Ja
virzienā, var iztecēt benzīns un eļļa.
pļāvējs tiek sagāzts jebkurā citā
IEVADS
I tips
G
STOP
J*
II tips
G
J*
L*
H*
K*
III tips
G
J*
J*
H*
G
G Ieslēgšanas/izslēgšanas svira H Droseļvārsta svira (*) J Sajūga svira (*) K Iedarbināšanās ar elektrību (*) L Variatora svira (*)
UZSTĀDĪŠANA
KASTĒ IR ATSEVIŠĶAS DAĻAS
2 balsteni zāles savācējam 4 skrūves balsteņiem 1 aizdedzes atslēga (*) 1 akumulatora lādētājs (*) 1 Allen atslēga 1 kontaktligzdas atslēga + Lietošanas pamācības
ROKTURIS (I-II Tips)
1. Salokiet roktura apakšējo daļu.
2. Rokturu augšējo daļu piestiprina ar skrūvēm, starplikām un bloķēšanas ripām. Startera roktura skava ir labajā pusē (1. zīm.).
3. Tad pievelk bloķēšanas ripas roktura apakšeja dala. Kad ripas pievilktas, roktura augstumu var regulēt, pievelkot skrūves A ar klātpielikto atslēgu. (2. zīm.)
K*
H*
ROKTURIS (III Tips)
1. Atskrūvē bloķēšanas ripas no šasijas un nostiprina roktura apakšējo daļu ar skrūvēm B (3. zīm.).
75
Page 76
LV LV
LATVISKI
2. Rokturu augšējo daļu piestiprina ar skrūvēm, starplikām un bloķēšanas ripām. Startera roktura skava ir labajā pusē (1. zīm.).
3. Tad pievelk bloķēšanas ripas roktura apakšeja dala. Kad ripas ir pievilktas, roktura augstumu var noregulet.
KABEĻA TUREKLIS
Piestipriniet kabeļus pie turekļiem (4. zīm.).
D: Ieslēgšanas/izslēgšanas troses kabelis +
Sajūga troses kabelis (*)
E: Droseļvārsta troses kabelis (*) + Sajūga troses
kabelis (*)
F: Elektrības kabelis* + Variatora troses kabelis (*)
VARIATORA SVIRA (*)
Piegādājot pļaujamo mašinu, variatora troses kabeli noregulē tā, lai pārvadu nevarētu sabojāt. Iespējams, ka troses kabelis ir jāpievelk, sk. apakšnodaļu “VARIATORA TROSES KABEĻA REGULĒŠANA” nodalā “APKOPE”.
ZĀLES SAVĀCĒJS
Pacel savācēja vāku un pie zāles savācēja ar klāt pieliktajām skrūvēm pieskrūvē divus balsteņus. Balsteņi ir marķēti ar «L» un «R» un jāpiestiprina pretim atbilstošajai zīmei pļaujamas mašīnas aizmugure (5. zīm.).
Zāles savācējs no auduma (*). Piestipriniet auduma somu dzelzs rāmim un pēc tam plastmasas vākam (6. zīm.).
Zāles savācējs no plastmasas (*). Saspiediet kopa abas zāles savācēja puses un tad uzlieciet augšējo dalu (7. zīm.). Pacel mašīnas zāles savācēja vāku un piestiprina zāles savācēju pie balsteņiem.
PIEZīME! Zāliena pļaujamo mašīnu var lietot ari bez zāles savācēja. Tādā gadījumā aiz mašīnas paliek nopļautas zāles vāls.
AKUMULATORS (*)
Akumulatora elektrolīts ir toksisks un kodīgs. Tas var izraisīt nopietnus korozijas bojājumus u. tml.. Nav pieļaujama jebkāda elektrolīta saskare ar adu, acīm un apģērbu.
Pirms sāk lietot jaunu akumulatoru, tas 24 stundas jāuzlādē, sīkāku informāciju sk. apakšnodaļu “AKUMULATORS” nodaļā “APKOPE”. Ielieciet aizdedzes atslēgu (*) aizdedzes slēdzenē.
PĻAUJAMAS MAŠĪNAS LIETOŠANA
COMBI (*)
Jūsu jauna zāliena pļaujama mašīna ir ierīce, kas var veikt trīs dažādas funkcijas:
1. “MULCHING“
Mašīna ir aprīkota ar smalcinātāju (P), kas ierīkots izmetēja atverē (8. zīm.). Mašīnu var lietot “ MULCHING ” režīmā, t. i., pļaujot zāli, asmens to smalki sasmalcina. Sasmalcināta zāle izbirst zālienā, kur tai ļauj sapūt. Tā zālienu nodrošina ar mēslojumu.
Lai izņemtu smalcinātāju, nospiediet aizbīdni (R - zīm. 8a). Ievietojot smalcinātāju atpakaļ, pārliecinieties, vai abas tapas ir iespraustas ligzdās tā, lai smalcinātājs nofiksētos.
43 Combi:
Lai izņemtu smalcinātāju, atskrūvējiet spārnuzgriezni (zīm. 8b).
2. ZĀLES SAVĀKŠANA
Samontē klāt pielikto zāles savācēju (6., 7. zīm.). Atver vāku, izņem smalcinātāju un mašīnas aizmugurē uzkar savācēju. Pļaujot zāle nonāk šajā savācējā. Zāli izber komposta kaudze vai izmanto kā mēslojumu.
3. AIZMUGURES IZMETE
Pļaujamo mašīnu lieto bez smalcinātāja vai zāles savācēja (vāks noslēgts). Zāle tiek izmesta aiz mašīnas bez smalcināšanas.
MOTORA IESLĒGŠANA
1. Novietojiet zāles pļāvēju uz gludas, stabilas virsmas. Neiedarbiniet garā zālē.
2. Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces kabelis ir pievienots aizdedzes svecei.
3. Nospiediet Ieslēgšanas/Izslēgšanas gredzenu G roktura virzienā. Piezīme! Ieslēgšanas/ Izslēgšanas gredzenam G jābūt nospiestam, lai motors neapstātos (zīm. 9).
4a Iedarbināšana ar roku. Satver startera rokturi
un, strauji pavelkot startera auklu, motoru iedarbina.
4b Iedarbināšana ar elektrību (K*). Motoru
iedarbina, pagriežot aizdedzes atslēgu pulksteņa rādītāja kustības virzienā. Tiklīdz motors sāk darboties, atslēgu atlaiž.
76
Page 77
LV LV
LATVISKI
Iedarbināšanas mēģinājumiem jābūt īsiem, lai neizlādētu akumulatoru.
5. Lai sasniegtu labākos pļaušanas rezultātus, motors vienmēr jādarbina ar pilnu jaudu.
MOTORA IZSLĒGŠANA
Tūlīt pēc izslēgšanas motors var but ļoti sakarsis. Nevajag pieskarties trokšņa slāpētajam, cilindram vai dzesēšanas ribām. Pieskaroties var apdedzināties.
Ieslēgšanas/izslēgšanas sviru atlaiž G (9. zīm.), lai izslēgtu motoru.
Ja ieslēgšanas/izslēgšanas gredzens nedarbojas, izslēdziet motoru, atvienojot kabeli no aizdedzes sveces. Nekavējoties nogādājiet zāles pļāvēju tuvākajā licencētajā remontdarbnīcā.
AIZMUGURES RITEŅU PIEDZIŅA (*)
Piedziņu ieslēdz, nospiežot sajūga sviru J roktura virzienā. Piedziņu izslēdz, atlaižot sajūga sviru J (9. zīm.).
ĀTRUMS (*)
Variatora sviru nevajag aiztikt, ja motors nedarbojas. Tā variatoru var sabojāt.
Atbilstošu ātrumu iestata, pārbīdot variatora sviru viena no 4 stāvokļiem (10. zīm.).
Dažādie stāvokļi atbilst šādiem ātrumiem.
stāvoklis : apmēram 2,8 km/st
2. stāvoklis: apmēram 3,1 km/st
3. stāvoklis: apmēram 3,6 km/st stāvoklis : apmēram 4,5 km/st
PĻAUŠANAS AUGSTUMS
Iestatiet pļaušanas augstumu tādā līmenī, lai asmens nevarētu aizķert nelīdzenas vrismas.
Zāliena pļaujamajai mašīnai ir pārslēgs ar vienu sviru pļaušanas augstuma iestatīšanai.
Sviru pavelk uz āru un iestata augstumu viena no deviņiem stāvokļiem, kas vislabāk atbilst zālienam (11. zīm.).
APKOPE
SVARĪGI – Regulāra un rūpīga tehniskā apkalpošana ir nepieciešama drošības līmeņa un mašīnas sākotnējo rādītāju saglabāšanai.
Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikā izmantojiet izturīgus darba cimdus.
Gadījumā kad ir jāpiekļūst pie mašīnas apakšējas daļas, mašīna ir jānoliec vienīgi uz to pusi, kura ir norādīta dzinēja rokasgrāmatā, turklāt ir jāseko attiecīgajiem norādījumiem.
TĪRĪŠANA
Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras pļaušanas operācijas; iztīriet zāles atliekas un netīrumus, kuri ir savākušies šasijas iekšpusē, lai izvairītos no problēmām, saistītām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šie netīrumi iežūs.
Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust nopļautas zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā nekavējoties nokrāsojiet to ar pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsas veidošanos, kas var novest pie metāla korozijas.
Reizi vai divas reizes gada izskrūvē skrūves S (12. zīm.), noņem transmisijas apvalku un ar suku vai saspiestu gaisu iztīra transmisijas (*) un piedziņas siksnas (*). Dzenošie riteņi (*) jātīra no iekšpuses reizi sezona. Noņem abus riteņus. Iztīra zāli un netīrumus no vedzobrata un riteņa aploces sazobes ar suku vai ar saspiestu gaisu (13. zīm.).
DZENVĀRPSTAS (*) EĻĻOŠANA
Reizi sezona jāiesmērē dzenvārpstas ķīlis. Noņem riteni (noņem dekoratīvo disku, izskrūvē skrūvi un izņem paplāksni). Pēc tam izņem aizturi un paplāksni, lai vedzobratu varētu noņemt no ass. Ieeļļo ķīli ar universālu smērvielu.
Ieliek atpakaļ ķīli (ķīli labajā un kreisajā pusē liek atšķirīgi, 14. –15. zīm.). Vedzobratu ieliek tā, lai kreisajā pusē būtu redzams «L» un labajā pusē būtu redzams «R» (skatoties no mašīnas aizmugures).
AKUMULATORS (*)
Normālas lietošanas režīmā sezonas laikā akumulators uzlādējas no motora. Ja motoru nevar iedarbināt ar aizdedzes atslēgu, akumulators var būt tukšs.
77
Page 78
LV LV
LATVISKI
Akumulatoru demontē atverot akumulatora vāku, atvienojot dzinēja spaili un akumulatoru izņemot (16. zīm.). Akumulatoru savieno akumulatora lādētāju (ir komplektā), tad lādētāju savieno ar sienas rozeti un lādē 24 stundas (17. zīm.).
Pēc uzlādēšanas akumulatoru drīkst likt atpakaļ un tā spaili drīkst savienot ar motora spaili (18. zīm.). Akumulatora lādētāju nedrīkst pievienot tieši pie motora spailes. Iedarbināt motoru, izmantojot akumulatora lādētāju kā strāvas avotu, nav iespējams, un lādētāju tā var sabojāt.
GLABĀŠANA ZIEMĀ
Akumulatoru izņem un glabā pilnībā uzlādētu (sk. iepriekš) sausā vēsā vietā (no 0°C līdz +15°C ). Ziemas glabāšanas perioda laikā akumulators vismaz vienu reizi jāuzlādē.
Pirms sezonas uzsākšanas akumulators vēlreiz jāuzlādē vismaz 24 stundas .
SAJŪGA TROSES KABEĻA (*) REGULĒŠANA
Ja pēc sajūga sviras nospiešanas roktura virziena piedziņa neieslēdzās vai ari ja zāliena pļaujama mašīna darbojas smagnēji vai lēni, iespējamais iemesls var but sajūga slīdēšana transmisijā. Lai to novērstu, sajūga troses kabeli norēgulē šādi (ar izslēgtu motoru)
1. Kad sajūga svira ir atlaista, pļaujamo mašīnu jāvar stumt atpakaļ bez jebkādas pretestības. Ja tā nenotiek, pievelciet trosi ar nipeli, T līdz pļaujamo mašīnu var stumt (19. zīm.).
2. Ja sajūga svira ir piespiesta apmēram 2 cm (1. stāvoklis), stumjot zāliena pļaujamo mašīnu, ir zināma pretestība. Ja sajūga svira nospiesta pilnībā (2. stāvoklis), pļaujamo mašīnu stumt nav iespējams. Atlaidiet trosi, griežot nipeli, T līdz šāds stāvoklis ir panākts.
VARIATORA TROSES KABEĻA (*) REGULĒŠANA
Ja ātrumu starpība, mainot variatora sviras stāvokļus vislielākajā ātrumā (3. stāvoklis), ir nebūtiska vai nekāda, iespējams, ka jāpievelk variatora kabeļa trose (10. zīm).
1. Dažas minūtes pļaujamo mašīnu darbina stāvoklī .
2. Ja variatora kabeļa trose nipelī ir mazliet vaļīga
Y to vajag pievilkt. Atskrūvē bloķējošo uzgriezni X un savelk kabeļa trosi, skrūvējot vaļā nipeli Y
līdz kabeļa trose vairs nav vaļīga.
3. Piegriež bloķējošo uzgriezni X.
PIEZĪME! Nevajag kabeļa trosi nospriegot vēl
vairāk, ja nipelis vairs nav vaļīgs Y. Ja kabeļa trose ir savilkta pārāk cieši, piedziņas siksna var pārtrūkt, un/ vai citas transmisijas daļas var tikt sabojātas. Piemēram, ja vajag nomainīt siksnu, vienmēr sāk ar to, ka nipeli Y ieskrūvē pilnībā.
AMORTIZATORS
Priekšējais amortizators P (20. zīm.) uzņem lielāku slodzi. Pārbaudiet amortizatoru divas reizes sezonā. Ja amortizators izskatās bojāts vai nodilis, tas ir jānomaina.
ASMEŅU MAIŅA
Lai nomainītu asmeni, atskrūvējiet skrūvi (21, 22 zīm) Ievietojiet jauno asmeni tā, lai marķētais logo būtu vērsts uz augšu iepretim asmens tureklim (nevis vērsts pret zāli). Ievietojiet atpakaļ, kā attēlots zīmējumā. Cieši pieskrūvējiet skrūvi. Savilkšanas griezes moments 40 Nm.
Nomainot asmeni, ir jānomaina arī asmens skrūve.
ASMEŅU ASINĀŠANA
Asmeņu asināšana jāveic ar slapjās metodes uztrīšanu, izmantojot galodu vai tecīlu.
Drošības labad asmeņus nevajag asināt ar smirģeli. Pārāk augsta temperatūra asmeni var padarīt trauslu.
GLABĀŠANA
Benzīns nedrīkst atrasties tvertnē ilgāk par vienu mēnesi.
Rūpīgi iztīriet pļaujmašīnu un glabājiet to telpās sausā vietā.
APKOPE
Oriģinālās rezerves daļas piegādā servisa darbnīcas un daudzi izplatītāji.
Mēs iesakām reizi gadā nogādāt ierīci pie kāda no oficiālajiem servisa dienestiem pārbaudei.
Ja nepieciešams remonts un jāiegadās rezerves daļas, droši griezties pie tirgotāja, no kura iegādājāties zāles pļāvēju.
78
Page 79
LT LT
LIETUVIŠKAI
SAUGOS TAISYKLĖS
APMOKYMAS
A)
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai
įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tei­singai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai
yra žolės pjovimui ir surinkimui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba
žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijo­mis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:
– netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų; – operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų,
galinčių neigiamai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos
naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų turtui.
B) PASIRUOŠIMAS
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir
kietą avalynę. Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir
pašalinkite viską, ką mašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai
degus.
– degalus laikykite tik tam skirtose talpose; – degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik
atvirame ore; darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais, jokiu būdu nerūkykite;
– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite, bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yra įkaitęs;
– jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patrau-
kite žoliapjovę nuo vietos, kurioje degalai išsipy­lė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro pavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsis­klaidys.
– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą
mašinos, ypač geležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nukentėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart
visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visose jos dalyse būtų subalansuota.
6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas išėjime (maišą arba akmensargį).
C) DIRBANT
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavojingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbti­nio apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atramą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovė neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampas viršija 20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs.
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai ji transportuojama per nežolėtus plo­tus iš darbo vietos arba į ją.
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėra žolės surinkimo maiįo ar akmen­sargio.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite moto­rui dirbti per dideliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš palei­sdami motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių ar po jomis. Laikykitės visada ato­kiai nuo išmetimo angos.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą: – Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo
plokšte arba išvalydami užsikimšusį išmetimo transporterį;
– prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją
prižiūrėdami;
kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu.
Patikrinkite, ar žoliapjovė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite būtinus remonto darbus;
– jei žoliapjovė ima neįprastai vibruoti (tuojau pat
būtina išsiaiškinti tokių vibracijų priežastį ir ją pašalinti).
19) Motoras sustabdomas: – kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros.
Jei tai elektra užvedamas modelis, ištraukite ir raktą;
79
Page 80
LT LT
LIETUVIŠKAI
– prieš pildami degalus; – kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuoja-
mas žolės surinkimo maišas;
– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą, uždaryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėje pateiktų instrukcijų.
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančio peilio – jį atitinka rankenos ilgis.
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinė taisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzi­no, į patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis,
žiūrėkite, kad motoras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymo vieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų kiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos
viduje.
5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surinkimo maišas nėra susdėvėję ar nukentėję.
6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvi­rame ore, kai motoras yra atvėsęs.
7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėki­te pirštines.
8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti. Visos su peiliukais susijusios opera­cijos (nuėmimas, galandimas, balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reika­laujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinka­mos įrangos; todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotame centre.
9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite
mašinos, kai jos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detales būtina keisti, jų negalima taisyti. Būtina naudoti tik originalias atsargines dalis (geležtės visada turi būti pažymėtos ). Kitokios kokybės detalės gali pakenkti mašinai arba jūsų sveikatai.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
APLINKA
Kad būtų tausojama aplinka, patariame kruopščiai laikytis tokių punktų:
- Naudoti tik ekologišką benziną – su akrilatu.
- Degalus visada pilti su piltuvėliu ir (arba)
pasirūpinti tinkamu kanistru su apsauga nuo perpildymo, kad pilami degalai nenutekėtų.
- Benzino į baką nepilti iki pat kraštų.
- Į variklį arba į transmisiją nepripilti per daug
alyvos.
- Panaudotos alyvos neišpilti į aplinką, o atiduoti
specialiai įmonei, galinčiai tinkamai ją utilizuoti.
- Nebetinkamų alyvos filtrų neišmesti kartu su
šiukšlėmis, o atiduoti specialiai įmonei.
- Baterijų su švinu neišmesti kartu su šiukšlėmis.
Jas atiduoti specialiai įmonei (taikoma automobiliams, veikiantiems ir užvedamiems su baterijomis).
- Nedelsiant pakeisti pažeistą duslintuvą. Visada
naudoti tik originalias atsargines dalis.
- Jeigu serijinis automobilio išmetamasis vamzdis
pažeistas, jį pakeisti nauju.
- Prireikus pasirūpinti, kad karbiuratorių
sureguliuotų specialistas.
- Oro filtrą valyti pagal instrukcijas.
- Po tam tikro keičiamą arba nebereikalingą
automobilį nugabenti į automobilių laužyną, kad jis būtų perdirbtas.
PRODUKTO TAPATYBĖS
TECHNINIAI DUOMENYS
Produkto tapatybę žymi variklio prekinis ir serijos numeris.
Pažymėtas etiketėje, priklijuotoje prie mašinos važiuoklės.
ART. NR SERIJOS NR.
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar palenkti, reikia:
– užsimauti patvarias darbines pirštines;
– mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų
paėmimą, atsižvelgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
- pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią mašina turi būti pastaty­ta ar iš kurios turi būti paimta.
Naudokitės šiomis tapatybės žymėmis, kai kreipia­tės į aptarnavimo parduotuvę arba perkate dalis pakeitimui.
Kai tik nusiperkate mašiną, įrašykite aukščiau mini­mus numerius šio bukleto paskutiniame puslapyje.
Gamintojas pasilieka teisę atlikti pakeitimus pro­dukte be išankstinio įspėjimo.
80
Page 81
LT LT
LIETUVIŠKAI
SVARBU
Variklio ir baterijos instrukcijos pateikiamos atitinkamose knygelėse.
Įranga, pažymėta žvaigždute (*), yra standartinė tam tikrose šalyse arba modeliuose.
Kai kuriuose modeliuose nėra akceleratoriaus rankenėlės. Variklio greitis nustatomas pagal optimalų veikimą ir minimalų teršalų kiekį išmetamosiose dujose.
SIMBOLIAI
Ant mašinos galima rasti toliau nurodytus simbolius, primenančius jums apie reikiamą atsargumą ir dėmesį, naudojantis mašina.
Simbolių reikšmės tokios:
Dėmesio! Prieš pradėdami naudotis mašina, perskaitykite instrukciją ir saugumo vadovą.
Dėmesio! Pasirūpinkite, kad pašaliniai asmenys stovėtų atokiai. Saugokitės išmetamų objektų.
Dėmesio! Rankas ir kojas laikykite atokiai nuo pjovimo srities, kai mašina veikia.
Dėmesio! Prieš pradėdami bet kokius remonto darbus, nuo uždegimo žvakių nuimkite laidus.
Įspėjimas! Valydami apatinę vejapjovės pusę, visada atverskite
pakreipsite kita kryptimi, gali išbėgti kuras ir alyva.
vejapjovę atgal. Jei vejapjovę
ĮVADAS
I tipas
G
STOP
J*
II tipas
G
J*
L*
H*
K*
III tipas
G
J*
J*
H*
G
G Užvedimo/išjungimo kilpa H Droselinės sklendės rankenėlė (*) J Sankabos kilpa (*) K Elektrinis starteris (*) L Reguliatoriaus rankenėlė (*)
MONTAVIMAS
ATSKIROS DETALĖS DĖŽĖJE
2 laikytuvai žolės surinkimo dėžei 4 varžtai laikytuvams 1 uždegimo raktas (*) 1 akumuliatoriaus pakrovėjas (*) 1 specialusis Aleno raktas 1 galinis raktas ir instrukcijos
RANKENA (I-II tipai)
1. Užlenkite į viršų apatinę rankenos dalį.
2. Užfiksuokite viršutinę rankenos dalį
poveržlėmis ir fiksuojančiais ratais. Pakaba instaliuojama dešinėje starterio rankenos pusėje (pav. 1).
3. Tada priveržkite fiksuojančius ratus ant
apatinės rankenos dalies. Kai jie bus priveržti, rankenos aukštį galima reguliuoti veržiant varžtus A pridėtu veržliarakčiu. (pav. 2)
K*
H*
RANKENA (III tipas)
1. Nusukite fiksuojančius ratus nuo važiuoklės ir
užfiksuokite apatinę rankenos dalį varžtais B (pav. 3).
81
Page 82
LT LT
LIETUVIŠKAI
2. Užfiksuokite viršutinę rankenos dalį poveržlėmis ir fiksuojančiais ratais. Pakaba instaliuojama dešinėje starterio rankenos pusėje (pav. 1).
3. Tada priveržkite fiksuojančius ratus ant apatinės rankenos dalies. Kai jie bus priveržti, rankenos aukštį galima reguliuoti.
KABELIO LAIKIKLIS
Įtvirtinkite kabelius kabelio laikikliuose (pav. 4):
D: Užvedimo/išjungimo kabelis ir sankabos
kabelis (*)
E: Droselinės sklendės kabelis (*) ir sankabos
kabelis (*)
F: Elektros kabelis (*) ir reguliatoriaus kabelis (*)
REGULIATORIAUS RANKENĖLĖ (*)
Atgabenus vejapjovę jos reguliatoriaus kabelis yra įtaisytas taip, kad nebūtų sugadinta jos transmisija. Gali būti, kad kabelį reikės įtempti, žr. antraštę REGULIATORIAUS KABELIO NUSTATYMAS skyriuje TECHNINĖ PRIEŽIŪRA.
ŽOLĖS SURINKIMO DĖŽĖ
Pakelkite surinkimo dėžės sklendę ir pridėtais varžtais primontuokite prie jos du laikiklius. Laikikliai pažymėti «L» ir «R» raidėmis. Juos reikia sumontuoti prie atitinkamų žymų vejapjovės gale (pav. 5).
Medžiaginė žolės surinkimo dėžė (*): Aptraukite medžiaginiu maišu plieno rėmą, tada užsekite maišą ant plastikinio dangčio (pav. 6).
Plastikinė žolės surinkimo dėžė (*):
Sumontuokite abi puses, o tada uždėkite viršutinę dalį (pav. 7). Atidarykite įrenginio sklendę ir žolės surinkimo dėžę sumontuokite ant laikiklių.
ĮSIDĖMĖKITE! Vejapjove galima dirbti ir be žolės surinkimo dėžės. Tuomet žolė lieka viena linija išmesta už mašinos.
AKUMULIATORIUS (*)
Akumuliatoriaus elektrolitas yra toksiškas ir sukelia koroziją. Jis gali sukelti rimtą gedimą dėl korozijos ir pan. Venkite bet kokio kontakto su oda, akimis ir drabužiais.
Prieš pirmą kartą pradedant darbą akumuliatorių reikėtų krauti 24 val., žr. išsamesnę informaciją skyriuje su antrašte TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, AKUMULIATORIUS.
Įkiškite uždegimo raktą (*) į uždegimo spyną.
VEJAPJOVĖS NAUDOJIMAS
COMBI (*)
Jūsų naujojoje vejapjovėje suderintos trys skirtingos funkcijos:
1. MULCHING
Įrenginyje įmontuotas kamštis (P), sumontuotas čiurkšlinio siurblio angoje (pav. 8). Įrenginį galima panaudoti „Mulching“ funkcijai t. y. važiuojant peilis dailiai pjauna žolę. Tada žolė krenta ant vejos ir ten supūva. Taip veja prisotinama maistingosiomis medžiagomis. Norėdami išimti kamštį, paspauskite sąsagą (R- pav. 8a). Vėl įmontuodami kamštį įsitikinkite, ar abu kaiščiai tvirtai įstumti į angas, kad kamštis įšoktu į vietą.
43 Combi:
Norėdami išimti kamštį išsukite sparnuotąją veržlę (pav. 8b).
2. COLLECTION
Sumontuokite žolės surinkimo dėžę (pav. 6, 7). Atidarykite sklendę, išimkite kamštį ir užkabinkite surinkimo dėžę įrenginio gale. Važiuojant žolė patenka į žolės surinkimo dėžę. Išverskite žolę ant komposto krūvos arba išbarstykite ją pakraščiuose kaip trąšą.
3. GALINIS IŠMETIMAS
Naudokite vejapjovę be kamščio ar žolės surinkimo dėžės (sklendė uždaryta). Nesusmulkinta žolė paliekama už mašinos.
VARIKLIO UŽVEDIMAS
1. Pastatykite vejapjovę ant lygaus, tvirto žemės paviršiaus. Nepaleidinėkite variklio aukštoje žolėje.
2. Įsitikinkite, jog žvakės laidas prijungtas prie uždegimo žvakės.
3. Paspauskite paleidimo/užgesinimo kilpą G rankenos link. PASTABA! Kad variklis neužgestų, paleidimo/užgesinimo kilpą G reikia laikyti nuspaustą (9 pav.).
4a Rankinis užvedimas: Suspauskite starterio
rankeną ir užveskite variklį smarkiai timptelėdami starterio trosą.
4b Elektrinis starteris (K*): Užveskite variklį
pasukdami uždegimo raktą laikrodžio rodyklės kryptimi. Varikliui užsivedus raktą atleiskite. Jei
82
Page 83
LT LT
LIETUVIŠKAI
norite, kad baterija neišsikrautų, variklį visuomet bandykite užvesti trumpais intervalais.
5. Kad mašina gerai pjautų, leiskite varikliui visuomet veikti visu greičiu.
VARIKLIO SUSTABDYMAS
Tik išjungtas variklis dar gali būti labai įkaitęs. Nelieskite duslintuvo, cilindrų ar aušinimo flanšų. Galite nudegti.
Atleiskite užvedimo/išjungimo kilpą G (pav. 9) ir sustabdysite variklį.
Jei paleidimo/užgesinimo kilpa nebeveikia, variklį išjunkite nuo žvakės nuimdami uždegimo laidą. Nedelsiant atiduokite vejapjovę remontuoti į įgalioto atstovo dirbtuves.
GALINIŲ RATŲ PAVARA (*)
Įjunkite pavarą spausdami sankabos kilpą J prie rankenos. Išjunkite pavarą atleisdami sankabos kilpą J (pav. 9).
GREITIS (*)
Neveikiant varikliui nelieskite reguliatoriaus rankenėlės. Taip galite sugadinti reguliatorių.
Nustatykite tinkamą greitį perkeldami reguliatoriaus rankenėlę į vieną iš 4 padėčių (pav.
10).
Reguliatoriaus padėtys žymi šiuos greičius:
Padėtis : apie 2,8 km/h 2 padėtis: apie 3,1 km/h 3 padėtis: apie 3,6 km/h Padėtis : apie 4,5 km/h
Prieš atliekant bet kokius mašinos valymo, priežiūros ar nustatymo veiksmus, užsimauti patvarias darbines pirštines.
Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną lenkti tik iš šono, nurodyto variklio knygelėje, laikantis atitinkamų instrukcijų.
VALYMAS
Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vandeniu; pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolės likučius ir dumblą, nes jiems išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku paleisti mašiną.
Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio poveikio važiuoklės vidinės dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju laką laiku perdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidarytų rūdys ir dėl to nesurūdytų metalas.
Nuimkite transmisijos gaubtą atsukę varžtus S (pav. 12) ir nuvalykite plotą apie transmisiją (*) bei pavaros diržus (*) šepečiu ar suspaustu oru vieną ar du kartus per metus. Vieną kartą per sezoną iš vidaus nuvalykite pavaros ratukus (*). Nuimkite abu ratukus. Išvalykite krumpliaratį ir rato krumplinį žiedą nuo žolės ir purvo šepečiu ar suspaustu oru (pav. 13).
PAVAROS VELENO TEPIMAS (*)
Kartą per sezoną reikia ištepti pavaros veleno pleištą. Nuimkite ratą (rato gaubtą, varžtą ir poveržlę). Tada nuimkite spyruoklinį žiedą ir poveržlę, kad krumpliaratis nusimautų nuo veleno. Ištepkite pleištą universaliu plastiniu tepalu.
Vėl įmontuokite pleištą (pleištas montuojamas skirtingai kairėje ir dešinėje pusėje, pav. 14-15). Įmontuokite krumpliaratį taip, kad «L» butu nukreipta į kairę pusę, o «R» – į dešinę (žiūrint į įrenginį iš galo).
PJOVIMO AUKŠTIS
Pjovimo aukščio negalima pernelyg sumažinti, kad ašmenys nekliūtų už žemės paviršiaus nelygumų.
Vejapjovės pjovimo aukštis reguliuojamas viena rankenėle. Ištraukite rankeną ir nustatykite pjovimo aukštį į vieną iš devynių padėčių, kuri geriausiai tinka jūsų vejai (pav. 11).
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
SVARBU – Kad laikui bėgant nebūtų pakenkta saugumo lygiams ir mašinos atliekamoms operacijoms, būtina nuolatinė ir kruopšti priežiūra.
AKUMULIATORIUS (*)
Įprasto naudojimo metu per sezoną akumuliatorių krauna variklis. Jei variklio negalima užvesti uždegimo raktu, gali būti, kad išsikrovė akumuliatorius.
Išmontuokite akumuliatorių atidarydami akumuliatoriaus dangtį, atjungdami variklio gnybtą ir išimdami akumuliatorių (pav. 16).
Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį (pridedamas) prie akumuliatoriaus, tada prijunkite įkroviklį prie kištukinio lizdo ir kraukite 24 val. (pav. 17).
Įkrovę akumuliatorių vėl įmontuokite akumuliatorių ir sujunkite akumuliatoriaus gnybtą su variklio gnybtu (pav. 18). Akumuliatoriaus įkroviklio nejunkite tiesiai prie
83
Page 84
LT LT
LIETUVIŠKAI
variklio gnybto. Neįmanoma užvesti variklio prijungus įkroviklį kaip srovės šaltinį, o įkroviklį galima sugadinti.
LAIKYMAS ŽIEMĄ
Išimkite akumuliatorių ir laikykite ji visiškai įkrautą (žr. aukščiau) sausoje, vėsioje vietoje (nuo 0°C iki +15°C). Akumuliatoriui reikia atlikti techninę priežiūrą – nors kartą per žiemą įkrauti.
Prieš pradedant sezoną akumuliatorių vėl reikia krauti 24 val.
SANKABOS KABELIO REGULIAVIMAS (*)
Jei pavara neįsijungia, kai sankabos kilpa prispausta prie rankenos arba vejapjovė veikia sunkiai ar lėtai, gali būti, kad transmisijoje prasisuka sankaba. Galite viską sutvarkyti šitaip sureguliuodami sankabos kabelį (kai variklis išjungtas)
1. Kai sankabos kilpa atleista, turi būti įmanoma stumti vejapjovę atgal be jokio pasipriešinimo. Jei stumti neįmanoma, įsukite atvamzdi T kol galėsite pastumti vejapjovę (pav. 19).
2. Kai sankabos kilpa yra įspausta apie 2 cm (1 padėtis), stumiant vejapjovę turėtumėte jausti šiokį tokį pasipriešinimą. Kai sankabos kilpa yra visiškai įspausta (2 padėtis) vejapjovės nepajudinsite iš vietos. Atsukite atvamzdį T kol pasieksite tą padėti.
AMORTIZATORIUS
Du kartus per sezoną patikrinkite amortizatorių ir izoliuojančias movas (20 pav.). Pakeiskite jas, jei jos buvo sugadintos ar susidėvėjo.
PEILIŲ KEITIMAS
Kad pakeistumėte ašmenis, atlaisvinkite varžtą (pav 21, 22). Uždėkite naują geležtę taip, kad štampuotas logotipas būtų nukreiptas į viršų, ašmenų laikiklio link (ne nukreiptas į žolę).
Surinkite, kaip parodyta paveikslėliuose. Gerai priveržkite varžtą. Veržimo momentas 40 Nm.
Keičiant ašmenis, reikia pakeisti ir ašmenų tvirtinimo varžtą.
PEILIŲ GALANDIMAS
Ašmenys galandami šlapio šlifavimo būdu, naudojant galąstuvą arba tekėlą.
Saugumo sumetimais ašmenų negalima galąsti švitriniu šlifavimo disku. Dėl pernelyg aukštos temperatūros ašmenys gali tapti trapūs.
LAIKYMAS
Tas pats benzinas negali būti bake ilgiau nei vieną mėnesį. Kruopščiai nuvalykite vejapjovę ir laikykite ją sausoje patalpoje.
REGULIATORIAUS KABELIO REGULIAVIMAS (*)
Jei greičio skirtumas tarp nustatymų reguliatoriaus rankenėlėje, nustačius didžiausią greitį, (3 padėtis ir ) yra nežymus arba jokio skirtumo nėra, gali būti, kad reikės įtempti reguliatoriaus kabelį (pav.
10).
1. Leiskite vejapjovei padirbti kelias minutes padėtyje .
2. Jei reguliatoriaus kabelis kiek laisvas atvamzdyje Y jį reikia įtempti. Atsukite fiksavimo veržlę X ir įtempkite kabelį atsukdami atvamzdį Y kol kabelis nebebus laisvas.
3. Priveržkite fiksavimo veržlę X.
ĮSIDĖMĖKITE! Netempkite kabelio už taško, kai nebelieka laisvumo atvamzdyje Y. Jei kabelis per daug įtemptas, gali plyšti pavaros diržas ir/ar gali būti sugadintos kitos transmisijos detalės. Jei vėliau, pvz., reguliuojate diržą, visada pradėkite nuo to, kad atvamzdis Y visiškai įsuktas.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Originalias dalis tiekia techninės priežiūros dirbtuvės ir daugelis prekybos atstovų.
Mes siūlome jums kartą per metus pristatyti savo mašiną į įgaliotą aptarnavimo punktą sureguliavi­mui, priežiūrai ir saugumo prietaisų patikrinimui.
Dėl aptarnavimo ir atsarginių dalių maloniai prašome kreiptis ten, kur buvo įsigyta mašina.
84
Page 85
RU RU
êêììëëëëääààââ
ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË
1)
Т У„‡М‡ПЛ ЫФ‡‚ОВМЛfl Л УФУ·ЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ ‡·УЪВ. з‡Ы˜ЛЪВТ¸ ·˚ТЪУ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ
2)
ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ ÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌË˲˛,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÎÎ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË ËË ÒÒ··ÓÓ ÚÚ˚˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ Ы˘В· П‡¯ЛМВ.
3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
„‡БУМУНУТЛОНУИ ‰ВЪflП ЛОЛ ОЛˆ‡П, МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ıУУ¯У БМ‡НУП˚П Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ У·‡˘ВМЛfl Т МВИ. еВТЪМУВ Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚У ПУКВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ПЛМЛП‡О¸М˚И ‚УБ‡ТЪ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
4)
– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â; – ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ ‡͈ËË Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) иУПМЛЪВ, ˜ЪУ УФВ‡ЪУ ЛОЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ МВТВЪ
УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л Л Ы˘В·, НУЪУ˚И ПУКВЪ ·˚Ъ¸ М‡МВТВМ ‰Ы„ЛП ОЛˆ‡П ЛОЛ Лı ЛПЫ˘ВТЪ‚Ы.
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
èèËË ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËËËË ÒÒÂÂ
1)
ËË ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ ··˛˛ÍÍËË.. çç ··ÓÓÚÚÈÈÚÚ ÒÒ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚ˚˚ıı ÒÒÌÌÎÎËËıı
2) ЗМЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ ‡·У˜ЛИ Ы˜‡ТЪУН Л
Ы·ВЛЪВ ‚ТВ, ˜ЪУ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМУ П‡¯ЛМУИ, ОЛ·У ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВКЫ˘ЛИ ЫБВО Л ‰‚Л„‡ЪВО¸ (Н‡ПМЛ, ‚ВЪНЛ, ФУ‚УОУНЫ, НУТЪЛ Л Ъ.‰.).
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÎÎÂÂÍÍÓÓ
3)
ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÚÚÒÒ – ı‡МЛЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı Н‡МЛТЪ‡ı;
ÁÁÎÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÌÌ
– ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË ÌÌ ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË,, ÚÚÍÍÊÊ ÓÓÓÓ··˘˘Â ÔÔËË ÓÓ··˘˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓÏÏ – Б‡ОЛ‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ФВВ‰ Б‡ФЫТНУП ‰‚Л„‡ЪВОfl; МВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ·ВМБЛМ Л МВ ТМЛП‡ИЪВ ФУ·НЫ ·‡Н‡, НУ„‰‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‡·УЪ‡ВЪ ЛОЛ НУ„‰‡ УМ „Уfl˜ЛИ; – ФЛ ‡БОЛ‚‡ı ·ВМБЛМ‡ МВ Б‡ФЫТН‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸, Ы·ВЛЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ПВТЪ‡ ‡БОЛ‚‡ Л ФЛПЛЪВ ПВ˚ ФУ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛ˛ ‚УБ„У‡МЛfl ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ЪУФОЛ‚У МВ ЛТФ‡ЛЪТfl Л В„У ЛТФ‡ВМЛfl МВ ‡ТТВ˛ЪТfl. – ‚ТВ„‰‡ ФУПВ˘‡ИЪВ М‡ ПВТЪУ Л ıУУ¯У Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ ФУ·НЛ ·‡Н‡ Л Н‡МЛТЪ˚ Т ·ВМБЛМУП;
4) б‡ПВМЛЪВ ‰ВЩВНЪМ˚В „ОЫ¯ЛЪВОЛ;
èè ÔÔÓÓÎθ
5)
ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ÌÌÓÓÊÊÂÂÈÈ,, ÔÔÓÓÂÂ,, ˜˜ÚÚÓÓ ËËÌÌÚÚ˚˚ ËË ÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÈÈ ÛÛÁÁÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌ˚˚ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ЛОЛ ЛБМУ¯ВММ˚В МУКЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‚ТВ ‚ПВТЪВ, ‰Оfl ТУı‡МВМЛfl ·‡О‡МТЛУ‚НЛ.
6) СУ М‡˜‡О‡ ‡·УЪ˚ ТПУМЪЛУ‚‡Ъ¸ У„‡К‰ВМЛfl М‡
‚˚ıӉ (ϯÓÍ ËÎË Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ).
¸ÁÁÓÓÌÌËËÂÂÏÏ ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ ÓÓ··˘˘ËËÈÈ ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË
ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜˜ÌÌÛÛ˛˛ ÓÓ··ÛÛ¸¸
.
. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸
. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚
:
.
;
. б‡ПВМЛЪВ
CC)) èèêêàà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
1) зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‚ Б‡Н˚ЪУП ФУТЪ‡МТЪ‚В, „‰В ПУ„ЫЪ ТНУФЛЪ¸Тfl УФ‡ТМ˚В „‡Б˚ ПУМУУНЛТЛ Ы„ОВУ‰‡.
2) к‡·УЪ‡ИЪВ ЪУО¸НУ ‰МВП ЛОЛ ФЛ ıУУ¯ВП ЛТНЫТТЪ‚ВММУП УТ‚В˘ВМЛЛ.
3) ЦТОЛ ‚УБПУКМУ, ЛБ·В„‡ИЪВ ‡·УЪ˚ М‡ ПУНУИ Ъ‡‚В.
4) з‡ ТНОУМ‡ı ‚ТВ„‰‡ ЛПВИЪВ ТУ·ТЪ‚ВММЫ˛ ЪУ˜НЫ УФУ˚.
5) зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ·В„УП, ЪУО¸НУ ¯‡„УП; ЛБ·В„‡ИЪВ ТЛЪЫ‡ˆЛИ, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ ЪflМВЪ Б‡ ТУ·УИ ‡·УЪ‡˛˘В„У.
6) дУТЛЪВ Ъ‡‚Ы М‡ ТНОУМ‡ı ЪУО¸НУ ‚ ФУФВВ˜МУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ‡ МВ ‚‚Вı Л ‚МЛБ.
7) ЕЫ‰¸ЪВ У˜ВМ¸ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚ПЛ ФЛ ФВВПВМВ М‡Ф‡‚ОВМЛfl М‡ ТНОУМ‡ı.
çç ÍÍÓÓÒÒËËÚÚ ÚÚÛÛ ÌÌ ÛÛ˜˜ÒÒÚÚÍÍıı ÒÒ ÛÛÍÍÎÎÓÓÌÌÓÓÏÏ ··ÓÓÎΠ2200°°
8)
9) ЕЫ‰¸ЪВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ УТЪУУКМ˚ПЛ, ВТОЛ ФЛıУ‰ЛЪТfl ЪflМЫЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ М‡ ТВ·fl.
10) йТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ МУК, ВТОЛ ЪВ·ЫВЪТfl М‡НОУМЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl ФВВМУТНЛ, ФВВТВ˜¸ Ы˜‡ТЪНЛ ·ВБ ‡ТЪЛЪВО¸МУТЪЛ ЛОЛ Ъ‡МТФУЪЛУ‚‡Ъ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ Н ПВТЪЫ ‡·УЪ˚ Л У·‡ЪМУ.
11) зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ, ВТОЛ У„‡К‰ВМЛfl ФУ‚ВК‰ВМ˚, ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ъ‡‚˚ ЛОЛ Б‡˘ЛЪ‡ УЪ Н‡ПМВИ.
12) зВ ЛБПВМflИЪВ В„ЫОЛУ‚УН ‰‚Л„‡ЪВОfl Л МВ ‚˚‚У‰ЛЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ М‡ ТОЛ¯НУП ‚˚ТУНЛИ ВКЛП У·УУЪУ‚.
13) З ПУ‰ВОflı Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП УЪНО˛˜ЛЪВ ТˆВФОВМЛВ ФВВ‰‡˜Л М‡ НУОВТ‡ ‰У ЪУ„У, Н‡Н Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
15) зВ М‡НОУМflИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl Б‡ФЫТН‡. З˚ФУОМflИЪВ Б‡ФЫТН М‡ ФОУТНУП Ы˜‡ТЪНВ, „‰В МВЪ ФВФflЪТЪ‚ЛИ Л ‚˚ТУНУИ Ъ‡‚˚.
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓËË ÍÍ ˘˘˛˛˘˘ËËÏÏÒÒ
16) ˜˜ÒÒÚÚÏÏ
ËË ÌÌ ÔÔÓÓÏÏ¢˘ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ ÌÌËËÏÏËË
‰ВКЛЪВТ¸ ‚‰‡ОЛ УЪ УЪ‚ВТЪЛfl ‚˚·УТ‡.
17) зВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ Л МВ Ъ‡МТФУЪЛЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ‚НО˛˜ВММ˚П ‰‚Л„‡ЪВОВП.
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎθ¸
18) ÒÒ˜˜ËË
: – ФВВ‰ О˛·УИ УФВ‡ˆЛВИ ФУ‰ ВКЫ˘ВИ ФО‡ТЪЛМУИ ЛОЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н У˜ЛТЪЛЪ¸ Н‡М‡О ‚˚·УТ‡; – ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ФУ‚ВНВ, У˜ЛТЪНВ ЛОЛ ‡·УЪВ М‡ „‡БУМУНУТЛОНВ; – ФУТОВ Ы‰‡‡ У ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ. иУ‚ВЛЪ¸, МВ
·˚О‡ ОЛ ФУ‚ВК‰ВМ‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ Л ФУ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВПУМЪ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ТМУ‚‡ ‚УТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ; – ВТОЛ „‡БУМУНУТЛОН‡ М‡˜ЛМ‡ВЪ ТЛО¸МУ ‚Л·ЛУ‚‡Ъ¸, (МВПВ‰ОВММУ ‚˚fl‚ЛЪ¸ ФЛ˜ЛМЫ ‚Л·‡ˆЛЛ Л ЫТЪ‡МЛЪ¸ ВВ).
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸
19) – Н‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ УТЪ‡ВЪТfl ·ВБ ФЛТПУЪ‡. З ПУ‰ВОflı Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ТЪ‡ЪВУП Ъ‡НКВ ‚˚М¸ЪВ НО˛˜; – ФВВ‰ Б‡Ф‡‚НУИ „У˛˜ЛП; – НУ„‰‡ ‚˚ ТМЛП‡ВЪВ ЛОЛ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪВ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ъ‡‚˚;
:
.
. ÇÒ„‰‡
85
Page 86
RU RU
êêììëëëëääààââ
– ÔÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.
20) лМЛБ¸ЪВ У·УУЪ˚ ФВВ‰ УТЪ‡МУ‚НУИ ‰‚Л„‡ЪВОfl. иВВНУИЪВ ФУ‰‡˜Ы ЪУФОЛ‚‡ ФУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚, ТОВ‰Ыfl ЛМТЪЫНˆЛflП ‚ ЫНУ‚У‰ТЪ‚В М‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
21) ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
1) лУ‰ВКЛЪВ Б‡ЪflМЫЪ˚ПЛ „‡ИНЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‰Оfl Ы‚ВВММУТЪЛ ‚ ЪУП, ˜ЪУ П‡¯ЛМ‡ ‚ТВ„‰‡ ·ВБУФ‡ТМ‡ ФЛ ‡·УЪВ. кВ„ЫОflМУВ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ ‚‡КМУ ‰Оfl М‡‰ВКМУТЪЛ Л ФУ‰‰ВК‡МЛfl ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛУММ˚ı ı‡‡НЪВЛТЪЛН М‡ МЫКМУП ЫУ‚МВ.
2) зВ ТЪ‡‚¸ЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ·ВМБЛМУП ‚ ·‡НВ ‚ ФУПВ˘ВМЛВ, „‰В ·ВМБЛМУ‚˚В ЛТФ‡ВМЛfl ПУ„ЫЪ ‚ТЪЫФЛЪ¸ ‚ НУМЪ‡НЪ Т ФО‡ПВМВП, ЛТНУИ ЛОЛ ЛТЪУ˜МЛНУП ТЛО¸МУ„У ЪВФО‡.
3) С‡ИЪВ УТЪ˚Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО˛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ О˛·УВ ФУПВ˘ВМЛВ.
ÑÑÎÎ ÔÔÂÂÓÓÚÚ˘˘ÂÂÌÌËË ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÓÓÁÁÓÓÌÌËË
4) ÓÓÒÒÓÓ··ÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÌÌÂÂÁÁÓÓÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË Á ÚÚ˚˚,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸¸Â ËËÎÎËË ËËÁÁÎÎË˯¯ÍÍÓÓ ÒÒÏÏÁÁÍÍËË НУМЪВИМВ˚ ТУ ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚УИ ‚МЫЪЛ ФУПВ˘ВМЛfl.
5) у‡ТЪУ ФУ‚ВflИЪВ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ Л ПВ¯УН Т·У‡ Ъ‡‚˚ М‡ М‡ОЛ˜ЛВ ЛБМУТ‡ ЛОЛ ЫıЫ‰¯ВМЛfl ТУТЪУflМЛfl.
6) ЦТОЛ ·‡Н МЫКМУ УФУУКМЛЪ¸, ‚˚ФУОМflИЪВ ˝ЪЫ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ УЪН˚ЪУП ‚УБ‰ЫıВ Л ФЛ УТЪ˚‚¯ВП ‰‚Л„‡ЪВОВП.
7) иЛ ‰ВПУМЪ‡КВ Л ПУМЪ‡КВ МУК‡ М‡‰В‚‡ИЪВ ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
8)
З˚ФУОМЛЪ ·‡О‡МТЛУ‚НЫ МУК‡ ФЛ „У Б‡ЪУ˜Н
‚˚ÔÓÎÌflÏ˚ ̇ ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇,
·‡О‡МТЛУ‚Н‡, ПУМЪ‡К М‡ ПТЪУ Л/ЛОЛ Б‡ПМ‡) fl‚Оfl˛ЪТfl ТОУКМ˚ПЛ Л Ъ·Ы˛Ъ ТФˆЛ‡О¸М˚ı М‡‚˚НУ‚, ФУПЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТУУЪ‚ЪТЪ‚Ы˛˘„У ЛМТЪЫПМЪ‡. иУ ТУУ·‡КМЛflП ·БУФ‡ТМУТЪЛ, УМЛ ‰УОКМ˚ ‚Т„‰‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТФˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП Т‚ЛТМУП ˆМЪ.
èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌÂÂ
9) ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ Ïϯ¯ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚ ÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. èèÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÙÙËËÏÏÂÂÌÌÌÌ˚˚ÏÏËË ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚÏÏËË ((ÌÌÓÓÊÊËË ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÒÒ ÏÏÍÍËËÓÓÌÌ˚˚ )).. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÛÛÓÓÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÁÁÓÓÓÓ¸¸ ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÏÏ
ÁÓÓÌÌÛÛ ııÌÌÂÂÌÌËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÓÓÚÚ ÓÓÒÒÚÚÚÚÍÍÓÓ
.
. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
. ÇÒ
EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ
ééääêêììÜÜÄÄûûôôÄÄüü ëëêêÖÖÑÑÄÄ
З ˆВОflı Уı‡М˚ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‚˚ФУОМflЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:
• иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ У˜Л˘ВММ˚П УЪ Т‚ЛМˆ‡
·ВМБЛМУП.
• иУО¸БЫИЪВТ¸ ОВИН‡ПЛ Л⁄ЛОЛ Н‡МЛТЪ‡ПЛ Т
НУМЪУОВП ЫУ‚Мfl, ˜ЪУ·˚ МВ ФУЛБУ¯ОУ ‡БОЛ‚‡МЛfl ·ВМБЛМ‡ ФЛ Б‡Ф‡‚НВ.
• зВ Б‡ОЛ‚‡ИЪВ ТОЛ¯НУП ПМУ„У ·ВМБЛМ‡.
• ç Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ÏÌÓ„Ó ÏÓÚÓÌÓ„Ó ËÎË
Ъ‡МТПЛТТЛУММ„У П‡ТО‡.
• иЛ Б‡ПВМВ П‡ТО‡, ТУ·ВЛЪВ ‚ТВ ТОЛЪУВ П‡ТОУ,
ÒÚ‡‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚ ÌË˜Â„Ó Ì ‡ÁÎËÚ¸ Ë Ò‰‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÒÚ‡ÌˆË˛ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË.
• ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ χÒÎflÌ˚È ÙËθÚ ‚ ÏÛÒÓ, ‡
Ò‰‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÒÚ‡ÌˆË˛ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË.
• зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ·‡Ъ‡ВЛ ‚
ПЫТУ. 뉇ИЪВ Лı М‡ ТЪ‡МˆЛ˛ ФВВ‡·УЪНЛ (УЪМУТЛЪТfl Н ЛМТЪЫПВМЪЫ Т ‡ННЫПЫОflЪУ‡ПЛ).
• ЗТВ„‰‡ Б‡ПВМflИЪВ МВЛТФ‡‚М˚И „ОЫ¯ЛЪВО¸. иЛ
ВПУМЪВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ВЪ‡ОЛ Б‡‚У‰‡­ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
• ЦТОЛ НУТЛОН‡ ·˚О‡ У·УЫ‰У‚‡М‡ Н‡Ъ‡ОЛБ‡ЪУУП,
ÍÓÚÓ˚È ‚˚¯ÂÎ ËÁ ÒÚÓfl, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È Í‡Ú‡ÎËÁ‡ÚÓ.
• ÑÎfl „ÛÎËÓ‚ÍË Í‡·˛‡ÚÓ‡, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í
ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
• иУЛБ‚У‰ЛЪВ ˜ЛТЪНЫ ‚УБ‰Ы¯МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ Н‡Н
ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË.
• ЦТОЛ ФУТОВ ПМУ„Лı ОВЪ ‡·УЪ˚, ‚˚ В¯ЛЪВ Б‡ПВМЛЪ¸
ЛМТЪЫПВМЪ, ЪУ Т‰‡ИЪВ ТЪ‡Ы˛ НУТЛОНЫ ЪЫ‰‡, „‰В ‚˚ ВВ ФЛУ·ВОЛ ‰Оfl ФВВ‡·УЪНЛ.
ààÑÑÖÖççííààîîààääÄÄññààüü ààááÑÑÖÖããààüü
а‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛfl ЛБ‰ВОЛfl УФВ‰ВОflВЪТfl ‰‚ЫПfl НУПФУМВМЪ‡ПЛ:
-- ççÓÓÏÏÂÂ ËËÁÁÂÂÎÎËË ÌÌ ÒÒÂÂËËÈÈÌÌ˚˚ÈÈ ÌÌÓÓÏÏÂÂ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚ..
а‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУММ˚В ‰‡ММ˚В ФЛ‚В‰ВМ˚ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ М‡ ¯‡ТТЛ:
Дкнадмг NУ лЦкаь NУ
1) K‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ Ъ·ЫЪТfl Ф‰‚ЛМЫЪ¸, ФУ‰МflЪ¸, Ф‚БЪЛ ЛОЛ М‡НОУМЛЪ¸ П‡¯ЛМЫ, ТО‰ЫЪ: – М‡‰‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚ ‡·У˜Л ЫН‡‚Лˆ˚; – ФУ‰МЛП‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ, Ыı‚‡ЪЛ‚ ‚ Ъ‡НЛı ЪУ˜Н‡ı, ˜ЪУ·˚ УМ‡ М ‚˚ТНУО¸БМЫО‡, Ы˜ЛЪ˚‚‡fl ‚Т Л УТУ·ММУТЪЛ НУМТЪЫНˆЛЛ; – ФЛ‚О˜¸ НУОЛ˜ТЪ‚У О˛‰И, ТУУЪ‚ЪТЪ‚Ы˛˘ ‚ТЫ П‡¯ЛМ˚ Л ı‡‡НЪЛТЪЛН‡П Ъ‡МТФУЪМУ„У Т‰ТЪ‚‡ ЛОЛ ПТЪ‡, ‚ НУЪУУП МУ·ıУ‰ЛПУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸, ЛОЛ УЪНЫ‰‡ ТО‰ЫЪ Б‡·‡Ъ¸.
86
иЛ ФУНЫФНВ Б‡Ф‡ТМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ, ЫН‡Б˚‚‡ИЪВ Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУММ˚В ‰‡ММ˚В.
л‡БЫ КВ ФУТОВ ФУНЫФНЛ, ФВВФВ¯ЛЪВ ‰‡ММ˚В Т Ъ‡·ОЛ˜НЛ М‡ ЛУТОВ‰М˛˛ ТЪ‡МЛˆЫ ‰‡ММУИ ·У¯˛˚.
аБ„УЪУ‚ЛЪВО¸ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВМЛВ ЛБПВМВМЛИ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl.
Page 87
RU RU
êêììëëëëääààââ
ÇÇÄÄÜÜççéé
ììÍÍÁÁÌÌËË ÓÓÚÚÌÌÓÓÒÒËËÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ËËÚÚÂÂÎÎ ËË ··ÚÚÂÂËË ÒÒÏÏ.. ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËıı ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÔÔÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË..
й·УЫ‰У‚‡МЛВ, УЪПВ˜ВММУВ Б‚ВБ‰У˜НУИ (*), ‰Оfl МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОВИ ЛОЛ ТЪ‡М ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl Н‡Н ТЪ‡М‰‡ЪМУВ.
З МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОflı УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ В„ЫОЛУ‚‡МЛВ ‰УТТВО¸МУИ Б‡ТОУМНЛ. у‡ТЪУЪ‡ У·УУЪУ‚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ ВКЛП УФЪЛП‡О¸МУИ ‡·УЪ˚ Т ПЛМЛП‡О¸М˚П ‚˚·УТУП ‚˚ıОУФМ˚ı „‡БУ‚.
èèêêÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÄÄûûôôààÖÖ ááççÄÄKKàà
з‡ П‡¯ЛМВ ЛПВ˛ЪТfl УФЛТ‡ММ˚В МЛКВ ФВ‰ЫФВК‰‡˛˘ЛВ БМ‡НЛ, М‡ФУПЛМ‡˛˘ЛВ У ЪУП, ˜ЪУ, ‡·УЪ‡fl Т П‡¯ЛМУИ, МЫКМУ ·˚Ъ¸ УТЪУУКМ˚П Л ‚МЛП‡ЪВО¸М˚П.
á̇˜ÂÌË Ô‰ÛÔÂʉ‡˛˘Ëı Á̇ÍÓ‚:
ÇÌËχÌËÂ::йБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ.
ЗМЛП‡МЛВ! з‡ ПВТЪВ ‡·УЪ˚ МВ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ ФУТЪУУММЛı ОЛˆ. йТЪУУКМУ! ЗУБПУКВМ ‚˚·УТ ФВ‰ПВЪУ‚ ЛБ-ФУ‰ П‡¯ЛМ˚!
ÇÌËχÌËÂ! èË ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚ ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÛÍË Ë ÌÓ„Ë Ì‡ıÓ‰ËÎËÒ¸ ̇
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÂÊÛ˘Â„Ó ·ÎÓ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! СУ М‡˜‡О‡ О˛·У„У ВПУМЪ‡ УЪТУВ‰ЛМЛЪВ Н‡·ВО¸ УЪ Т‚В˜Л Б‡КЛ„‡МЛfl.
ЗМЛП‡МЛВ! иЛ МЛКМВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ М‡НОУМflИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ М‡Б‡‰.
УФУНЛМЫЪ‡ ‚ О˛·УП ‰Ы„УП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ‚УБПУКМ‡ ЫЪВ˜Н‡ ·ВМБЛМ‡ Л П‡ТО‡.
ЦТОЛ „‡БУМУНУТЛОН‡ ·Ы‰ВЪ
ÇÇÇÇÖÖÑÑÖÖççààÖÖ
íËÔ I
G
STOP
J*
íËÔ II
G
J*
L*
H*
K*
íËÔ III
G
J*
J*
H*
G
GG
ëÍÓ·‡ ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
HH
кВ„ЫОflЪУ ‰УТТВО¸МУИ Б‡ТОУМНЛ (*)
JJ
лНУ·‡ ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl (*)
KK
щОВНЪУТЪ‡ЪВ (*)
LL
иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ (*)
ëëÅÅééêêKKÄÄ
ééííÑÑÖÖããúúççõõÖÖ ÑÑÖÖííÄÄããàà ÇÇ KKééêêééÅÅKKÖÖ
2 ТНУ·˚ ‰Оfl Ъ‡‚УТ·УМЛН‡ 4 ‚ЛМЪ‡ ‰Оfl ТНУ· Ъ‡‚УТ·УМЛН‡ 1 НО˛˜ Б‡КЛ„‡МЛfl (*) 1 Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У (*) 1 ¯ВТЪЛ„‡ММ˚И НО˛˜ 1 ЪУˆУ‚˚И НО˛˜ + ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
êêììóóKKÄÄ ((ííËËÔÔ II--IIII))
1. лОУКЛЪВ МЛКМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ Ы˜НЛ.
2. б‡НВФЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ Ы˜НЛ НУМЪ„‡ИН‡ПЛ Т
¯‡И·‡ПЛ. СОfl Ы˜НЛ m,ТЪ‡ЪВ‡ Т Ф‡‚УИ ТЪУУМ˚ ЛПВВЪТfl ‚˚ТЪЫФ (ЛТ. 1).
3. б‡ЪflМЛЪВ НУМЪ„‡ИНЛ ‚ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ Ы˜НЛ.
б‡ЪВП УЪВ„ЫОЛЫИЪВ ‚˚ТУЪЫ Ы˜НЛ ФЫЪВП Б‡НЫ˜Л‚‡МЛfl ‚ЛМЪУ‚ (ЛТ. 2).
AA
ÔË·„‡ÂÏ˚Ï Íβ˜ÓÏ.
K*
H*
êêììóóKKÄÄ ((ííËËÔÔ IIIIII))
1. йЪ‚ЛМЪЛЪВ НУМЪ„‡ИНЛ УЪ ¯‡ТТЛ Л Б‡НВФЛЪВ
ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ Û˜ÍË ‚ËÌÚ‡ÏË BB(ËÒ. 3).
87
Page 88
RU RU
êêììëëëëääààââ
2. б‡НВФЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ Ы˜НЛ НУМЪ„‡ИН‡ПЛ Т ¯‡И·‡ПЛ. СОfl Ы˜НЛ m,ТЪ‡ЪВ‡ Т Ф‡‚УИ ТЪУУМ˚ ЛПВВЪТfl ‚˚ТЪЫФ (ЛТ. 1).
3. б‡ЪflМЛЪВ НУМЪ„‡ИНЛ ‚ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ Ы˜НЛ. б‡ЪВП УЪВ„ЫОЛЫИЪВ ‚˚ТУЪЫ Ы˜НЛ.
ÑÑÖÖêêÜÜÄÄííÖÖããúú ííêêééëëààKKÄÄ
иЛНВФЛЪВ ЪУТЛНЛ Н ‰ВК‡ЪВОflП ЪУТЛНУ‚ (ЛТ.
4):
DD
: ÚÓÒËÍ ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË + ÚÓÒËÍ ÏÛÙÚ˚
ТˆВФОВМЛfl (*)
EE
: ЪУТЛН ‰УТТВО¸МУИ Б‡ТОУМНЛ (*) + ЪУТЛН ПЫЩЪ˚
ТˆВФОВМЛfl (*)
FF
: ÚÓÒËÍ ˝ÎÂÍÚÓÒÚ‡ÚÂ‡ (*) + ÚÓÒËÍ ÔÂÂÍβ˜‡-
ЪВОfl ТНУУТЪВИ (*)
èèÖÖêêÖÖKKããûûóóÄÄííÖÖããúú ëëKKééêêééëëííÖÖââ ((**))
нУТЛН ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ТНУУТЪВИ ФУТЪ‡‚ОflВПУИ „‡БУМУНУТЛОНЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ ФУОУКВМЛВ, ЛТНО˛­˜‡˛˘ВВ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУ‚ВК‰ВМЛfl НУУ·НЛ ФВВНО˛˜ВМЛfl ФВВ‰‡˜. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ЪУТЛН ТОВ‰ЫВЪ ФУ‰ЪflМЫЪ¸; ТП. „О‡‚Ы “кЦЙмгакйЗKД нкйлаKД иЦкЦKгыуДнЦгь лKйкйлнЦв“ ‚ ‡Б‰ВОВ “йЕлгмЬаЗДзаЦ“.
ííêêÄÄÇÇééëëÅÅééêêççààKK
иУ‰МЛПЛЪВ Н˚¯НЫ Т·УМЛН‡ Л ФЛНВФЛЪВ ‰‚В ТНУ·˚ Н Ъ‡‚УТ·УМЛНЫ ФЛО‡„‡ВП˚ПЛ ‚ЛМЪ‡ПЛ. лНУ·˚ ФУПВ˜ВМ˚ ·ЫН‚‡ПЛ «L» (ТОВ‚‡) Л «R» (ТФ‡‚‡) Л ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚ М‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ФУПВ˜ВММ˚В ПВТЪ‡ М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ „‡БУМУНУТЛОНЛ (ЛТ. 5).
ååÚÚ ˜˜ ÚÚ˚˚ ÈÈ ÚÚÓÓÒÒ··Ó П‡ЪВ˜‡Ъ˚И ПВ¯УН ФУ‚Вı ТЪ‡О¸МУИ ‡П˚ Л ФЛНВФЛЪВ В„У Н ФО‡ТЪЛНУ‚УИ ВПНУТЪЛ (ЛТ. 6).
èèÎÎÒÒÚÚËËÍÍÓÓ˚˚ÈÈ ÚÚÓÓÒÒ··ÓÓÌÌËËÍÍ ((**)):: ‰‚В ФУОУ‚ЛМ˚ Ъ‡‚УТ·УМЛН‡, ‡ Б‡ЪВП ФЛТУВ‰ЛМЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ (ЛТ. 7). йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ П‡¯ЛМ˚ Л ФЛНВФЛЪВ Ъ‡‚УТ·УМЛН.
ЗМЛП‡МЛВ! Й‡БУМУНУТЛОН‡ ПУКВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ Ъ‡НКВ
·ВБ Ъ‡‚УТ·УМЛН‡. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В ФУТОВ ФУıУ‰‡
П‡¯ЛМ˚ УТЪ‡ВЪТfl ‚‡ОУН ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚˚.
ÄÄKKKKììååììããüüííééêêççÄÄüü ÅÅÄÄííÄÄêêÖÖüü ((**))
ùùÎΠÍÍÚÚÓÓ ÎÎËËÚÚ ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓÌ ÔÔ ÒÒÚÚÎÎÂÂÚÚ ÒÒÓÓ·· ÓÓÈÈ ÓÓËË ÚÚÓÓ ËË ÂÂÍÍ ÓÓ¢˘ÂÂÒÒÚÚÓÓ.. ééÌÌ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ˚˚ÁÁ˚˚ÚÚ¸¸ ÒÒ¸¸ÂÂÁÁÌÌ˚˚ ÍÍÓÓÓÓÁÁËËÓÓÌÌÌÌ˚˚ ÔÔÓ ÔÔÓÓÔÔÌÌËË ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÎÎËËÚÚ ÎÎÁÁ,, ÌÌ ÍÍÓÓÊÊÛÛ ËË ÓÓÂÂÊÊÛÛ..
ÓÌÌËËÍÍ ((** )) ::
ÓÂÂÊÊÂÂÌÌËË ËË ÚÚ..ÔÔ.. ààÁÁ··ÂÂÈÈÚÚÂÂ
иУОУКЛЪВ
лУВ‰ЛМЛЪВ ‚М‡˜‡ОВ
ÌÓÓÈÈ ·· ÚÚÂÂÂÂ
иВВ‰ ФВ‚˚П ФЛПВМВМЛВП ·‡Ъ‡Вfl ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ Б‡flКВМ‡ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚; ТП. „О‡‚Ы “йЕлгмЬаЗДзаЦ, ДKKмемгьнйкзДь ЕДнДкЦь”.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl ‚ Á‡ÏÓÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl (*).
ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ÉÉÄÄááééççééKKééëëààããKKàà
CCOOMMBBII ((**))
З‡¯‡ МУ‚‡fl „‡БУМУНУТЛОН‡ ТУ˜ВЪ‡ВЪ ‚ ТВ·В ‰‚В ‡БМ˚В ЩЫМНˆЛУМ‡О¸М˚В ‚УБПУКМУТЪЛ:
1. “MULCHING“
凯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò ÔÓ·ÍÓÈ (PP), ‚ТЪ‡‚ОВММУИ ‚ УЪ‚ВТЪЛВ ˝КВНЪУ‡ (ЛТ. 8). З П‡¯ЛМВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М МУК ‘Mulching’, НУЪУ˚П ‚У ‚ВПfl ТЪЛКНЛ ФУЛБ‚У‰ЛЪТfl ЪУМНУВ ЛБПВО¸˜ВМЛВ ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚˚. н‡‚‡ УЪ·‡Т˚‚‡ВЪТfl М‡ „‡БУМ, М‡ НУЪУУП ‚ФУТОВ‰ТЪ‚ЛЛ ФУЛТıУ‰ЛЪ ВВ ФВВ„МЛ‚‡МЛВ. н‡НЛП У·‡БУП ФУЛБ‚У‰ЛЪТfl Ы‰У·ВМЛВ „‡БУМ‡.
СОfl Ы‰‡ОВМЛfl ФУ·НЛ М‡КПЛЪВ М‡ Б‡˘ВОНЫ (RR- ЛТ. 8a). иЛ ФУ‚ЪУМУИ ЫТЪ‡МУ‚НВ ФУ·НЛ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ У·‡ ¯ЪЛЩЪ‡ ФУ˜МУ ‚У¯ОЛ ‚ УЪ‚ВТЪЛfl Л ФУ·Н‡ ТВО‡ М‡ ПВТЪУ.
4433 ccmm CCoommbbii:: ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÔÓ·ÍË ÓÚ‚ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ-·‡‡¯ÂÍ ËÒ. 8b).
2. ëÅéêKÄ
лУ·ВЛЪВ ФЛО‡„‡ВП˚И Ъ‡‚УТ·УМЛН (ЛТ. 6, 7). йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ, Ы‰‡ОЛЪВ ФУ·НЫ Л М‡‚ВТ¸ЪВ ‚ПВТЪУ МВВ Ъ‡‚УТ·УМЛН М‡ Б‡‰М˛˛ ˜‡ТЪ¸ П‡¯ЛМ˚. ЗУ ‚ВПfl ТЪЛКНЛ Ъ‡‚‡ М‡Н‡ФОЛ‚‡ВЪТfl ‚ Ъ‡‚УТ·УМЛНВ. иЛ УФУУКМВМЛЛ Ъ‡‚УТ·УМЛН‡ ‚˚·УТ¸ЪВ Ъ‡‚Ы М‡ НУПФУТЪМЫ˛ НЫ˜Ы ЛОЛ ‡Б·УТ‡ИЪВ ВВ ФУ ·У‰˛‡П ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Ы‰У·ВМЛfl.
3. ЗхЕкйл зДбЕС
аТФУО¸БЫИЪВ„‡БУМУНУТЛОНЫ ·ВБ Б‡„ОЫ¯НЛ Л Т·УМЛН‡ Ъ‡‚˚ (УЪНЛ‰МУИ ˘ЛЪУН Б‡Н˚Ъ). н‡‚‡ ‚˚·‡Т˚‚‡ВЪТfl ТБ‡‰Л П‡¯ЛМ˚ ·ВБ ЛБПВО¸˜ВМЛfl.
èèììëëKK ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
1. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ М‡ У‚МЫ˛ Ъ‚В‰Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸. зВ Б‡ФЫТН‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ М‡ Ы˜‡ТЪН‡ı, ФУН˚Ъ˚ı ‚˚ТУНУИ Ъ‡‚УИ.
2. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ Í‡·Âθ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl ÒÓ‰ËÌÂÌ ÒÓ Ò‚Â˜ÓÈ.
3. иЛКПЛЪВ ТНУ·Ы ФЫТН‡ Л УТЪ‡МУ‚НЛ М‡Ф‡‚ОВМЛ˛ Н Ы˜НВ. ЗМЛП‡МЛВ! лНУ·‡ ФЫТН‡ Л УТЪ‡МУ‚НЛ УТЪ‡МУ‚НЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl (ЛТ. 9).
4a êÛ˜ÌÓÈ ÔÛÒÍ: ì‰ÂÊË‚‡fl ÛÍÓflÚÍÛ ÒÚ‡ÚÂ‡,
Б‡ФЫТЪЛЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸, ВБНУ ФУЪflМЫ‚ ¯МЫ ТЪ‡ЪВ‡.
GG
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔËʇڇ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
GG
ÔÓ
88
Page 89
RU RU
êêììëëëëääààââ
4b èÛÒÍ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÚ‡ÚÂ‡ (KK*): б‡ФЫТЪЛЪВ
‰‚Л„‡ЪВО¸, ФУ‚ВМЫ‚ НО˛˜ Б‡КЛ„‡МЛfl ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ. йЪФЫТЪЛЪВ НО˛˜ Т‡БЫ ФУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ‰‚Л„‡ЪВО¸ М‡˜‡О ‡·УЪ‡Ъ¸.ЗТВ„‰‡ ‚˚‰ВКЛ‚‡ИЪВ НУУЪНЫ˛ Ф‡ЫБЫ ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ‡Бfl‰‡ ‡ННЫПЫОflЪУМУИ ·‡Ъ‡ВЛ.
5 СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl ОЫ˜¯В„У Н‡˜ВТЪ‚‡ ТЪЛКНЛ
‰‚Л„‡ЪВО¸ ‚ТВ„‰‡ ‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ М‡ ФУОМ˚ı У·УУЪ‡ı.
ééëëííÄÄççééÇÇKKÄÄ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
ÑÑËËÚÚÂÂÎθ¸ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÓÓ˜˜ËËÏÏ ÒÒÁÁÛÛ ÔÔÓÓÒÒÎÎÂÂ˚˚ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË.. çç ÔÔËËÍÍÒÒÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÍÍ Î
··ÎÎÓÓÍÍÛÛ ˆˆËËÎÎËËÌÌÓÓ ËËÎÎËË Â··ÏÏ ÓÓııÎÎÊÊÂÂÌÌËË.. ùùÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÓÓÊÊÓÓÏÏ..
йЪФЫТЪЛЪВ ТНУ·Ы ФЫТН‡ Л УТЪ‡МУ‚НЛ УТЪ‡МУ‚НЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl.
ÖÖÒÒÎÎËË ÒÒÍÍÓÓ·· ÔÔÛÛÒÒÍÍ ÓÓÒÒÚÚÌÌ ÓÓËËÚÚ ËË ÚÚ Îθ¸ ÓÓÚÚÒÒÓÓ ËË ÌÌ ÂÂÌÌ ËË ÏÏ ÍÍ··ÂÂÎÎ ÓÓÚÚ ÒÒ˜˜ËË ÁÁÊÊËËÌÌËË.. ççÂÂÏÏÂÂÎÎÂÂÌÌÌÌÓÓ
·ÚÚËËÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÎÎ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍËË
ÓÓ· ÛÛÔÔÓÓÎÎÌÌÓÓÏÏÓÓ˜˜ÂÂÌÌÌÌÛÛ˛˛ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚÌÌÛÛ˛˛ ÏÏÒÒÚÚÂÂÒÒÍÍÛÛ˛˛..
èèêêààÇÇééÑÑ ááÄÄÑÑççààïï KKééããÖÖëë ((**))
ЗНО˛˜ЛЪВ ФЛ‚У‰, ФЛК‡‚ ТНУ·Ы ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl ФУ М‡Ф‡‚ОВМЛ˛ Н Ы˜НВ. йЪНО˛˜ЛЪВ ФЛ‚У‰, УЪФЫТЪЛ‚ ТНУ·Ы ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl
êêÖÖÉÉììããààêêééÇÇÄÄççààÖÖ ëëKKééêêééëëííàà ((**))
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЪВ·ЫВПЫ˛ ТНУУТЪ¸ ФВВПВ˘ВМЛВП ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ТНУУТЪВИ ‚ У‰МЫ ЛБ ˜ВЪ˚Вı ФУБЛˆЛИ (ЛТ. 10). З ‡БМ˚ı ФУБЛˆЛflı Б‡‰‡ВЪТfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ТНУУТЪ¸:
ÇÇõõëëééííÄÄ ëëííêêààÜÜKKàà
З „‡БУМУНУТЛОНВ ЛПВВЪТfl В„ЫОЛУ‚У˜М˚И ˚˜‡„ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‚˚ТУЪ˚ ТЪЛКНЛ. л ФУПУ˘¸˛ ˚˜‡„‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚˚ТУЪЫ ТЪЛКНЛ ‚ У‰МУИ ЛБ ‰В‚flЪЛ ФУБЛˆЛИ, М‡Л·УОВВ ФУ‰ıУ‰fl˘ВИ ‰Оfl ‚‡¯В„У „‡БУМ‡ (ЛТ. 11).
JJ
(ËÒ. 9).
çç ËËÁÁÏÏÂÂÌÌÈÈÚÚ ÔÔÓÓÎÎÓÓÊÊÂÂÌÌËË ÔÔÂÂÂÂÍÍÎβ˛˜˜ÚÚÂÂÎÎ ÒÒÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚÂÂÈÈ ÔÔËË ÌÌ··ÓÓÚÚ˛˛˘˘ÂÂÏÏ Ë ùùÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ˚˚ ÁÁÚÚ¸¸ ÌÌÛÛ¯¯ÂÂÌÌ ËË ··ÓÓÚÚ˚˚ ÍÍÓÓÓÓ··ÍÍËË ÔÔÂÂÂÂÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË ÔÔ˜˜..
èÓÁˈËfl : ÔË·Î. 2,8 ÍÏ/˜ èÓÁˈËfl 2: ÔË·Î. 3,1 ÍÏ/˜ èÓÁˈËfl 3: ÔË·Î. 3,6 ÍÏ/˜ èÓÁˈËfl : ÔË·Î. 4,5 ÍÏ/˜
çç ÛÛÒÒÚÚÌ ˜˜ÂÂÁÁÏÏÂÂÌÌÓÓ ÌÌËËÁÁÍÍÓÓÈÈ ÓÓ ËËÁÁ··ÂÂÊÊÌÌËË ÁÁÂÂÌÌËË ÌÌÓÓÊÊÏÏËË ÌÌÂÂÓÓÌÌÓÓÒÒÚÚÂÂÈÈ ÔÔÓÓÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÁÁÂÂÏÏÎ
ËË ÓÓÒÒÚÚÌÌÓÓÍÍËË ÌÌÂÂ ··ÓÓÚÚÂÂÚÚ,,
ÌÎÎËËÈÈ ÚÚÂÂ ˚˚ ÒÒÓÓÚÚÛÛ ÒÒÚÚËË ÊÊÍÍËË
ÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎβ˛,,
GG
(ËÒ.9) ‰Îfl
ËÚÚÂÂÎÎ..
ÎËË..
JJ
ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
ÇÇÄÄÜÜççéé ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÎÎÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ËËÚÚ¸¸
··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛ ··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓııÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÓÓÌ̘˜Îθ¸ÌÌ˚˚ÂÂ
··ÓÓ˜˜ ËË ııÍÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ËË ÚÚ˘˘ÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓÓÓËËÚÚ¸¸ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËË--ÌÌËËÂÂ..
иВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ, ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ В„ЫОЛУ‚НВ П‡¯ЛМ˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡‰В‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚В ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
ЦТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВТЪЛ Н‡НЛВ-ОЛ·У ‰ВИТЪ‚Лfl ‚ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ П‡¯ЛМ˚, М‡НОУМflИЪВ П‡¯ЛМЫ ЪУО¸НУ М‡ ЪУЪ ·УН, НУЪУ˚И ЫН‡Б‡М ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ФЛОУКВММУП Н ‰‚Л„‡ЪВО˛, Л ТОВ‰ЫИЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛП ЫН‡Б‡МЛflП, ЛБОУКВММ˚П ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В.
óóààëëííKKÄÄ
н˘‡ЪВО¸МУ ФУП˚‚‡ИЪВ П‡¯ЛМЫ ‚У‰УИ ФУТОВ Н‡К‰У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl; Ы‰‡ОflИЪВ УТЪ‡ЪНЛ Ъ‡‚˚ Л „flБ¸, ТНУФЛ‚¯ЛВТfl ‚МЫЪЛ ¯‡ТТЛ, Ъ‡Н Н‡Н, Б‡ТУıМЫ‚, УМЛ ПУ„ЫЪ Б‡ЪЫ‰МЛЪ¸ ФУТОВ‰Ы˛˘ЛИ ФЫТН.
лУ ‚ВПВМВП ТОУИ Н‡ТНЛ М‡ ‚МЫЪВММВИ ˜‡ТЪЛ ¯‡ТТЛ ПУКВЪ ТУИЪЛ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚˚; ‚ ˝ЪУП ТОЫ˜‡В М‡‰У Т‚УВ‚ВПВММУ М‡МВТЪЛ ТОУИ ФУЪЛ‚УНУУБЛУММУИ Н‡ТНЛ, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ФУfl‚ОВМЛfl К‡‚˜ЛМ˚, НУЪУ‡fl ФЛ‚В‰ВЪ Н НУУБЛЛ ПВЪ‡ОО‡.
лМЛПЛЪВ Н˚¯НЫ НУУ·НЛ ФВВНО˛˜ВМЛfl ФВВ‰‡˜, ‚˚НЫЪЛ‚ ‚ЛМЪ˚ Н ФВВ‰‡˜‡П (*) У·О‡ТЪЛ Л ФЛ‚У‰М˚В ВПМЛ (*) ˘ВЪНУИ ЛОЛ ТК‡Ъ˚П ‚УБ‰ЫıУП; Ъ‡Н‡fl ˜ЛТЪН‡ ‰УОКМ‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl У‰ЛМ-‰‚‡ ‡Б‡ ‚ „У‰.
й‰ЛМ ‡Б Б‡ ТВБУМ ТОВ‰ЫВЪ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸ ‚МЫЪВММ˛˛ ˜ЛТЪНЫ ФЛ‚У‰‡ НУОВТ (*). лМЛПЛЪВ У·‡ НУОВТ‡. й˜ЛТЪЛЪВ ¯ВТЪВМЛ Л БЫ·˜‡Ъ˚В ‚ВМˆ˚ УЪ Ъ‡‚˚ ˘ВЪНУИ ЛОЛ ТК‡Ъ˚П ‚УБ‰ЫıУП (ЛТ. 13).
ëëååÄÄááKKÄÄ èèêêààÇÇééÑÑççééÉÉéé ÇÇÄÄããÄÄ ((**))
й‰ЛМ ‡Б Б‡ ТВБУМ ФУЛБ‚У‰ЛЪВ ТП‡БНЫ НУМЫТМУИ ˜‡ТЪЛ ‚‡О‡. лМЛПЛЪВ НУОВТУ (НУОФ‡Н НУОВТ‡, ‚ЛМЪ Л ¯‡И·Ы). б‡ЪВП ТМЛПЛЪВ ТЪУФУМУВ НУО¸ˆУ Л ¯‡И·Ы, ˜ЪУ·˚ ПУКМУ ·˚ОУ ТМflЪ¸ ¯ВТЪВМ˛ Т ‚‡О‡. лП‡К¸ЪВ НУМЫТ ЫМЛ‚ВТ‡О¸МУИ ТП‡БНУИ.
ЗМУ‚¸ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУМЫТ (М‡ Ф‡‚Ы˛ Л ОВ‚Ы˛ ТЪУУМ˚ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡˛ЪТfl НУМЫТ‡, ЛТ. 14-15). мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ¯ВТЪВМ˛ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ ТЛП‚УО «L» М‡ıУ‰ЛОТfl М‡ ОВ‚УИ ТЪУУМВ, ‡ ТЛП‚УО «R» – М‡ Ф‡‚УИ (ВТОЛ ТПУЪВЪ¸ М‡ П‡¯ЛМЫ ТБ‡‰Л).
ÄÄKKKKììååììããüüííééêêççÄÄüü ÅÅÄÄííÄÄêêÖÖüü ((**))
иЛ МУП‡О¸МУИ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Б‡fl‰Н‡ ‡ННЫПЫОflЪУМУИ ·‡Ъ‡ВЛ ФУЛТıУ‰ЛЪ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl. ЦТОЛ ‰‚Л„‡ЪВО¸ МВ Б‡ФЫТН‡ВЪТfl УЪ НО˛˜‡ Б‡КЛ„‡МЛfl, ˝ЪУ ПУКВЪ Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚У‚‡Ъ¸
ÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,, ÌÌ ÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ
SS
(ËÒ. 12), Ë Ó˜ËÒÚ¸Ú ÔË΄‡˛˘ËÂ
89
Page 90
RU RU
êêììëëëëääààââ
У ЪУП, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ‡fl ·‡Ъ‡Вfl ‡БflКВМ‡.
СВПУМЪЛЫИЪВ ·‡Ъ‡В˛, ‰Оfl ˜В„У УЪНУИЪВ Н˚¯НЫ, УЪТУВ‰ЛМЛЪВ ФУ‚У‰‡ УЪ НОВПП Л ЛБ‚ОВНЛЪВ
·‡Ъ‡В˛ (ЛТ. 16). иЛТУВ‰ЛМЛЪВ ·‡Ъ‡В˛ Н Б‡fl‰МУПЫ ЫТЪУИТЪ‚Ы (ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl), ФУ‰НО˛˜ЛЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У Н М‡ТЪВММУИ ˝ОВНЪУУБВЪНВ Л ФУЛБ‚В‰ЛЪВ Б‡fl‰НЫ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚ (ЛТ. 17).
иУТОВ Б‡fl‰НЛ ·‡Ъ‡В˛ ПУКМУ ‚МУ‚¸ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Л ФЛТУВ‰ЛМЛЪ¸ Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ˆВФЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl (ЛТ.
18).
зВ ‰УФЫТН‡ВЪТfl ФЛТУВ‰ЛМflЪ¸ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ˆВФЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl. С‚Л„‡ЪВО¸ МВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ФЫ˘ВМ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ‚ Н‡˜ВТЪ‚В ЛТЪУ˜МЛН‡ ФЛЪ‡МЛfl, МУ Т‡ПУ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚‚В‰ВМУ ЛБ ТЪУfl.
пкДзЦзаЦ З баезав иЦкайС
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУМЫ˛ ·‡Ъ‡В˛ Л ı‡МЛЪВ ВВ ‚ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡flКВММУП ТУТЪУflМЛЛ (ТП. ‰‡ОВВ) ‚ ТЫıУП ФУıО‡‰МУП ФУПВ˘ВМЛЛ (ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ УЪ 0 ‰У +15 °C). иУ ПВМ¸¯В ПВВ У‰ЛМ ‡Б ‚У ‚ВПfl ı‡МВМЛfl ‚ БЛПМЛИ ФВЛУ‰ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ФУЛБ‚В‰ВМ‡ ФУЩЛО‡НЪЛ˜ВТН‡fl ФУ‰Б‡fl‰Н‡ ‡ННЫПЫОflЪУМУИ ·‡Ъ‡ВЛ. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ТВБУМ‡ ФУЛБ‚В‰ЛЪВ Б‡fl‰НЫ ‡ННЫ­ПЫОflЪУМУИ ·‡Ъ‡ВЛ В˘В ‡Б ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚.
êêÖÖÉÉììããààêêééÇÇKKÄÄ ííêêééëëààKKÄÄ ååììîîííõõ ëëññÖÖèèããÖÖççààüü ((**))
ЦТОЛ ФЛ‚У‰ МВ ‚НО˛˜‡ВЪТfl ФЛ ФЛК‡ЪЛЛ ТНУ·˚ ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl Н Ы˜НВ ЛОЛ УЪПВ˜‡˛ЪТfl Б‡ЪЫ‰МВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВ‰ОВМЛВ ‚ ‡·УЪВ „‡БУМУНУТЛОНЛ, ЪУ ФЛ˜ЛМУИ ˝ЪУПЫ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ФУТН‡О¸Б˚‚‡МЛВ ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl. СОfl ЛТФ‡­‚ОВМЛfl М‡Ы¯ВМЛfl ТОВ‰ЫВЪ ФУЛБ‚ВТЪЛ В„ЫОЛУ‚НЫ ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП (ФЛ ‚˚НО˛˜ВММУП ‰‚Л„‡ЪВОВ):
1. иЛ УЪФЫ˘ВММУИ ТНУ·В ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl „‡БУМУНУТЛОН‡ ‰УОКМ‡ ФВВПВ˘‡Ъ¸Тfl М‡Б‡‰ УЪ ЪУО˜Н‡ ·ВБ Н‡НУ„У-ОЛ·У ТУФУЪЛ‚ОВМЛfl. ЦТОЛ ˝ЪУ„У МВ ФУЛТıУ‰ЛЪ, Б‡НЫ˜Л‚‡ИЪВ МЛФФВО¸ TT, ФУН‡ МВ ТЪ‡МВЪ ‚УБПУКМ˚П ЪУОН‡Ъ¸ „‡БУМУ­НУТЛОНЫ (ЛТ. 19).
2. ЦТОЛ ТНУ·‡ ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl ФЛК‡Ъ‡ Н Ы˜НВ Т Б‡БУУП ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ 2 ТП (ФУБЛˆЛfl 1), ‰УОКМУ УЪПВ˜‡Ъ¸Тfl МВНУЪУУВ ТУФУЪЛ‚ОВМЛВ ФЛ ЪУОН‡МЛЛ „‡БУМУНУТЛОНЛ. иЛ ФУОМУТЪ¸˛ ФЛК‡ЪУИ ТНУ·В ПЫЩЪ˚ ТˆВФОВМЛfl (ФУБЛˆЛfl 2) „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ МВ‚УБПУКМУ Т‰‚ЛМЫЪ¸ ЪУО˜НУП. йЪНЫ˜Л‚‡ИЪВ МЛФФВО¸ TT, ФУН‡ МВ ·Ы‰ВЪ ‰УТЪЛ„МЫЪУ Ъ‡НУВ ТУТЪУflМЛВ.
êê ÖÖÉÉììããàà êêééÇÇKKÄÄ ííêê ééëëààKKÄÄ èè ÖÖêêÖÖKKããûûóóÄÄííÖÖããüü
êééëëííÖÖââ ((**))
ëëKKééê
ЦТОЛ ‡БМЛˆ‡ ‚ ТНУУТЪflı, ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВП‡fl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП ТНУУТЪВИ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ‰Оfl ЫТНУВММУ„У ‰‚ЛКВМЛfl (ФУБЛˆЛfl 3 Л ), УН‡Б˚‚‡ВЪТfl МВБМ‡˜ЛЪВО¸МУИ ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ
ТУ‚ТВП, ЪУТЛН ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ТНУУТЪВИ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‰ЪflМЫЪ¸ (ЛТ. 10).
1. б‡ФЫТЪЛЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ М‡ МВТНУО¸НУ ПЛМЫЪ ‚ ФУБЛˆЛЛ .
2. ЦТОЛ Ы ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ТНУУТЪВИ У·М‡ЫКЛ­‚‡ВЪТfl МВНУЪУ˚И О˛ЩЪ МЛФФВОfl YY, ЪУТЛН ТОВ‰ЫВЪ ФУ‰ЪflМЫЪ¸. йЪФЫТЪЛЪВ НУМЪ„‡ИНЫ ФУ‰ЪflМЛЪВ ЪУТЛН, ‚˚НЫ˜Л‚‡fl МЛФФВО¸ YY, ФУН‡ МВ ЛТ˜ВБМВЪ О˛ЩЪ ЪУТЛН‡.
3. á‡ÚflÌËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ XX.
ЗМЛП‡МЛВ! иВН‡ЪЛЪВ М‡Ъfl„Л‚‡Ъ¸ ЪУТЛН ФУТОВ ПУПВМЪ‡ ЛТ˜ВБМУ‚ВМЛfl О˛ЩЪ‡ МЛФФВОfl YY. уВБПВМУВ М‡ЪflКВМЛВ ЪУТЛН‡ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ‡Б˚‚Ы ФЛ‚У‰МУ„У ВПМfl ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ‰Ы„Лı ˜‡ТЪВИ ФВВ‰‡˜Л. иУТОВ Б‡ПВМ˚ ВПМfl ‚ТВ„‰‡ М‡˜ЛМ‡ИЪВ В„ЫОЛУ‚НЫ Т МЛФФВОfl YY, Б‡НЫЪЛ‚ В„У ФУОМУТЪ¸˛.
ÄÄååééêêííààááÄÄííééêê
иУ‚ВflИЪВ‡ПУЪЛБ‡ЪУЛ ЛБУОflˆЛУММ˚В ‚ЪЫОНЛ ‰‚‡К‰˚ Б‡ ТВБУМ (ЛТ. 20). иУЛБ‚У‰ЛЪВ Б‡ПВМЫ ‚ ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl ЛОЛ ЛБМУТ‡.
ááÄÄååÖÖççÄÄ ççééÜÜÖÖââ
СОfl Б‡ПВМ˚ МУК‡ УЪ‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪ˚ (ЛТ. 21, 22). мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МУ‚УВ ОВБ‚ЛВ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ ‚˚·ЛЪ˚И ОУ„УЪЛФ ·˚О У·‡˘ВМ Н ‰ВК‡ЪВО˛ МУК‡ (МВ Н Ъ‡‚В). мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛОО˛ТЪ‡ˆЛВИ. н˘‡ЪВО¸МУ Б‡ЪflМЛЪВ ‚ЛМЪ. KЫЪfl˘ЛИ ПУПВМЪ ‰Оfl Б‡Ъfl„Л‚‡МЛfl - 40 зП. иЛ Б‡ПВМВ МУК‡ Ъ‡НКВ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ФУЛБ‚В‰ВМ‡ Б‡ПВМ‡ НВФВКМУ„У ‚ЛМЪ‡ МУК‡.
ááÄÄííééóóKKÄÄ ççééÜÜÖÖââ
б‡ЪУ˜Н‡ МУКВИ ‰УОКМ‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ПУН˚П ТФУТУ·УП М‡ ЪУ˜ЛО¸МУП Н‡ПМВ ЛОЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУП НЫ„В. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Б‡ФВ˘‡ВЪТfl Б‡Ъ‡˜Л‚‡Ъ¸ МУКЛ М‡ ‡·‡БЛ‚М˚ı НЫ„‡ı. иУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ФУ‚˚¯ВММ˚ı ЪВПФВ‡ЪЫ ПВЪ‡ОО МУКВИ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ıЫФНЛП.
XX
Ë
ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
ЕВМБЛМ МВ ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ‚ ·ВМБУ·‡НВ ·УОВВ У‰МУ„У ПВТflˆ‡. н˘‡ЪВО¸МУ У˜ЛТЪЛЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Л ı‡МЛЪВ ВВ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
ëëÖÖêêÇÇààëëççééÖÖ ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
оЛПВММ˚В Б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ ФУТЪ‡‚Оfl˛ЪТfl ТВ‚ЛТМ˚ПЛ П‡ТЪВТНЛПЛ Л ‰ЛОВ‡ПЛ. е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‡Б ‚ „У‰ Т‰‡‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л ФУ‚ВНЫ У·УЫ‰У‚‡МЛfl ·ВБУФ‡­ТМУТЪЛ. иУ ‚УФУТЫ ФЛУ·ВЪВМЛfl Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ЪЫ‰‡, „‰В ‚˚ ФЛУ·ВОЛ ИМТЪЫПВМЪ.
90
Page 91
CS CS
ČEŠTINA
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s
ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vyp­nout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke
kterému je určena, to znamená k sekání a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné
a může způsobit poškození stroje.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky; – v případě, že jste požil léky nebo látky, které sni­žují pozornost a oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pra­covního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
B) PŘÍPRAVA
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavice­mi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo moto­ru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy: – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto pou­žití určených; – pro doplňování paliva používejte nálevku, pali-
vo doplňujte na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový
stav, zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. Nahrate příslušné části řezací
jednotky a poškozené nebo opotřebované šrouby
pro dodržení správného vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení
pro výstup (sběrací koš nebo ochranný kryt).
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prosto-
ru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsa­hující jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla
nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve
vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na
nakloněných terénech.
5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte
se a nenechte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy
ne po spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’
opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším
sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy
táhnete sekačku směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před
nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny
nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného krytu.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte
počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout
pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a
nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek
a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování moto­ru.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k
rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani
nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou
koncovku ze zapalovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním vyhazovacího kanálu; – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na sekačce; – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje; – sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu vibrací).
19) Zastavte motor, pokud:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš; – budete seřizovat výšku sekání.
91
Page 92
CS CS
ČEŠTINA
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vych­ladnout na dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze
sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečný tuk.
Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v uzavřené místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice.
8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
9) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo
opotřebovanými díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální náhradní díly (nože musí být označeny značkou
). Díly, které svou kvalitou neodpovídají ori­ginálům, mohou způsobit poškození sekačky a ublížení na zdraví.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
OCHRANA ŽVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
Za účelem ochrany životního prostředí doporučujeme dodržovat následující pokyny:
- Používejte výhradně kvalitní, bezolovnatý benzín.
- Při dolévání benzínu používejte výlevku a/nebo kanystr s ochranou proti přeplnění.
- Nenaplňujte nádrž benzínem až po okraj.
- Při doplňování oleje pro motor a převodovku nepřekračujte doporučená množství.
- Při výměně oleje zabraňte rozlití vyjetého oleje v terénu. Nashromážděný olej předejte k recklaci do patřičné sběrny.
- Vyřazený olejový filtr nevyhazuite do odpadků, ale předejte k recyklaci do patřičné sběrny.
- Při výměně baterie nevyhazujte vyřazenou bateriído odpadků, ale předejte k recklaci do patřičné sběrny (platí pro stroje na bateriový pohon a pro stroje se star­tovací baterií.
- Pokud je stroj příliš hlučný, zkontrolujte stav tlumiče hluku. Pokud je zapotřebí výměni, použijte výhradně originální díly.
- Stroje, které jsou výrobcem vybaveny katalyzátory, jsou zvláš šetrné k prostředí, a proto je nutné nefun­gující katalyzátor neprodleně výměnit.
- Seřizování karnurátoru svěřte kvalifikovaným odborníkům.
- Vzduchový filtr vyžaduje pravidelné čištění.
- Z jakéhokoliv důvodu vyřazený stroj doporučujeme předat nejbližšímu prodejci/distributorovi, který se postará o recyklaci dílů, určených k tomuto účelu.
OZNAČENĺ VÝROBKU
Identifikace výrobku je umožněna výrobním a sériovým číslem stroje.
Štítek s údaji je připevněn na podvozku stroje.
ČĺSLO VÝROBKU SÉRIOVÉ ČĺSLO
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít hrubé pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její roz­ložení; – zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
Údaje na těchto identifikačních štítcích používejte vždy pří kontaktu se servisní prodejnou nebo pří objednávání náhradních dílů a příslušenství.
Doporučujeme tyto údaje poznamenat na zadní stranu této brožury okamžitě po zakoupení stroje.
Výrobce si vyhrazuje právo na pozměnění technických specifikací výrobku bez předběžného upozornění.
92
Page 93
CS CS
ČEŠTINA
DŮLEŽITÉ
Pro instrukce týkající se motoru a baterie viz příslušné návody.
Zařízení označené hvězdičkou (*) je u některých modelů nebo v některých zemích součástí standardního vyba­vení.
Některé modely nejsou vybaveny ovladačem plynu. Rychlost motoru je nastavena tak, aby zajišovala optimální funkci při minimálních emisích.
SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly upozorňující na opatření nezbytná pro jeho bezpečné používání.
Symboly znamenají:
Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k použití.
Výstraha! Pracujte v dostatečné vzdálenosti od přihlížejících lidí. Dávejte pozor na odhozené předměty.
Výstraha! Nevkládejte ruce ani chodidla pod podvozek zapnutého stroje.
Výstraha! Než začnete stroj opravovat, odpojte kabel zapalování od zapalovacích svíček.
Výstraha! Při čištění spodní strany skloňte sekačku vzad. Při sklonění na jinou stranu by mohl vytéct benzín a olej.
ÚVOD
Typ I
G
STOP
J*
Typ II
G
J*
L*
H*
K*
Typ III
G
J*
J*
H*
G
G Madlo Start/Stop H Ovladač plynu (*) J Madlo spojky (*) K Elektrický startér (*) L Ovladač variátoru (*)
INSTALACE
NENAINSTALOVANÉ DĺLY V KRABICI
2 držáky sběrače trávy 4 šrouby držáků 1 klíč zapalování (*) 1 nabíječka (*) 1 šestiboký klíč (*) 1 nástrčný klíč + uživatelské příručky
RUKOJEŤ (Typ I-II)
1. Sklopte spodní část rukojeti.
2. Pomocí podložek a pojistných matic upevněte horní
část rukojeti. Na pravé straně je umístěn čep pro spouštěcí madlo (viz obr. 1).
3. Na spodní části rukojeti utáhněte pojistné matice.
Jakmile jsou tyto matice utaženy, lze výšku rukojeti seřizovat utahováním šroubů A pomocí dodaného klíče. (viz obr. 2)
K*
H*
RUKOJEŤ (Typ III)
1. Pojistné matice odšroubujte od podvozku a spodní
část rukojeti připevněte na šrouby B (viz obr. 3).
93
Page 94
CS CS
ČEŠTINA
2. Pomocí podložek a pojistných matic upevněte horní část rukojeti. Na pravé straně je umístěn čep pro spouštěcí madlo (viz obr. 1).
3. Na spodní části rukojeti utáhněte pojistné matice. Jakmile jsou tyto matice utaženy, lze výšku rukojeti seřizovat.
LANKOVÝ DRŽÁK
Lanka připevněte k lankovému držáku (viz obr. 4):
D: Lanko Start/Stop + lanko spojky (*) E: Lanko plynu (*) lanko spojky (*) F: Elektrický kabel (*) + lanko variátoru (*)
OVLADAČ VARIÁTORU (*)
Lanko variátoru dodávané sekačky je nastaveno v polo­ze, která zabraňuje poškození převodovky. Lanko bude možná třeba dotáhnout. Postupujte podle kroků “SEŘĺZENĺ LANKA VARIÁTORU” v oddíle “ÚDRŽBA”.
SBĚRAČ TRÁVY
Odklopte krycí plech sběrače trávy a pomocí dodaných šroubů k němu připevněte dva držáky. Držáky jsou označeny písmeny «L» (levý) a «R» (pravý) a musí být připevněny u odpovídajících značek na zadní straně sekačky (viz obr. 5).
Textilní sběrač trávy (*): Textilní vak natáhněte na kovový rám a potom jej nasadte na plastový příklop (viz obr. 6).
Plastový sběrač trávy (*): Zaklapnutím spojte obě polo­viny sběrače a potom připevněte jeho horní část. (viz obr.
7).
Odklopte krycí plech na stroji a připevněte sběrač trávy k držákům.
UPOZORNĚNĺ! Sekačku trávy lze používat i bez sběrače trávy. V takovém případě se posekaná tráva ukládá do řádky za strojem.
AKUMULÁTOR (*)
Akumulátorový elektrolyt je toxická žíravina. Může způsobit vážné poranění poleptáním. Nedotýkejte se náplně akumulátoru, chraňte si oči a oblečení.
Před prvním použitím stroje je třeba akumulátor nabíjet po dobu 24 hodin. Bližší informace naleznete v oddíle ÚDRŽBA, AKUMULÁTOR.
Klíč zapalování (*) zasuňte do zámku zapalování.
POUŽITĺ SEKAČKY
COMBI (*)
Vaše nová sekačka kombinuje dvě odlišné pracovní funkce:
1. “MULCHING”
V příslušenství stroje je klín (P) umístěný v otvoru vyha­zovače trávy (viz obr. 8). Stroj lze použít v režimu “Mulching”, tzn. že nože trávu najemno rozsekávají. Tento materiál padá na trávník, kde zetleje. Trávník tak získává výživné látky. Chcete-li klín vyjmout, stiskněte západku (R - viz obr. 8a). Při instalaci klínu zpět na své místo zkontrolujte, zda oba čepy zapadly do odpovídajících otvorů a klín je nasazen správně.
43 cm Combi:
Chcete-li vyjmout klín, odšroubujte křídlatou matici (viz obr. 8b).
2. SBĚR POSEKANÉ TRÁVY
Sestavte dodaný sběrač trávy (viz obr. 6, 7). Odklopte krycí plech a namísto mulčovacího klínu připevněte na zadní stranu stroje sběrač trávy. Při sekání se tráva hromadí ve sběrači. Sběrač vysypte na kompost nebo na okraje záhonů, kde posekaná tráva poslouží jako hnojivo.
3. ZADNĺ VYHAZOVÁNĺ
Použijte sekačku bez uzávěru nebo sběrače trávy (kryt uzavřen). Tráva zůstane za sekačkou, aniž by byla jemně rozsekána.
SPOUŠTĚNĺ MOTORU
1. Sekačku umístěte na rovný, pevný povrch. Nespouštějte ji ve vysoké trávě.
2. Přesvědčte se, zda je k zapalovací svíčce připojen kabel.
3. Přitiskněte madlo Start/Stop G k rukojeti. UPOZORNĚNĺ! Madlo Start/Stop G musíte držet přitisknuté k rukojeti, aby se motor nevypnul (viz obr.
9).
4a Ruční startování: Uchopte rukoje startéru a spuste
stroj prudkým vytažením startovacího lanka.
4b Elektrický startér (K*): Motor nastartujte otočením
klíčku zapalování ve směru hodinových ručiček. Jakmile motor naskočí, klíč uvolněte. Aby nedošlo k vybití akumulátoru, startujte motor vždy pouze krátce.
5. K dosažení nejlepšího výsledku sekání musí motor pracovat na plný plyn.
94
Page 95
CS CS
ČEŠTINA
ZASTAVENĺ MOTORU
Motor může být po vypnutí velmi horký. Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích žeber. Mohli byste se spálit.
Vypněte motor uvolněním madla Start/Stop G (viz obr. 9).
Jestliže madlo Start/Stop nefunguje, zastav­te motor odpojením kabelu od zapalovací svíčky. Sekačku neodkladně předejte k opravě autorizované dílně.
POHON ZADNĺ NÁPRAVY (*)
Pohon zadní nápravy aktivujete přitažením madla spojky J k rukojeti. Uvolněním madla spojky J (viz obr. 9) se pohon odpojí.
OVLÁDÁNĺ RYCHLOSTI (*)
Nedotýkejte se ovladače variátoru, pokud motor neběží. Mohlo by dojít k poškození funkce variátoru.
Nastavením ovladače variátoru do jedné ze čtyř poloh zvolte vhodnou rychlost stroje (viz obr. 10).
Jednotlivé polohy určují následující rychlosti:
Poloha : přibližně 2,8 km/h Poloha 2: přibližně 3,1 km/h Poloha 3: přibližně 3,6 km/h Poloha : přibližně 4,5 km/h
VÝŠKA SEKÁNĺ
Výšku sekání nenastavujte tak, aby nůž nebo nože nepřicházely do styku s nerovným povr­chem země.
Výšku sekání lze nastavit pomocí jediné páky. Páku vytáhněte směrem ven a nastavte jednu z devíti výšek sekání, která nejlépe odpovídá vašemu trávníku (obr. 11).
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování) používejte pracovní rukavice.
Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
ČIŠTĚNĺ
Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete anti­korozním nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok odšroubujte šrouby S (viz obr. 12), odstraňte kryt převodovky a štětcem nebo stlačeným vzduchem pročistěte okolí převodovky (*) a hnacích řemenů (*).
Jednou za sezónu je třeba zevnitř vyčistit kola hnací nápravy. Odšroubujte obě kola. Kartáčem nebo stlačeným vzduchem očistěte ozubené kolo a jeho okolí od trávy a nečistot (viz obr. 13).
MAZÁNĺ HNACĺ HŘĺDELE (*)
Jednou za sezónu promažte mazacím tukem klín hnací hřídele. Sejměte kolo (poklici, šroub a podložku). Potom vyjměte rozpěrný pojistný kroužek s podložkou a ozu­bené kolo sejměte z hřídele. Klín promažte univerzálním mazacím tukem.
Nainstalujte klín zpět (instalace klínu na levé a pravé straně je odlišná, viz obr. 14-15). Nasate ozubené kolo tak, aby se značka «L» nacházela na levé straně a značka «R» na pravé straně (při pohledu na stroj zezadu).
AKUMULÁTOR (*)
Při běžném užívání v sezóně je akumulátor dobíjen moto­rem. Pokud motor nelze nastartovat otočením klíčku v zapalování, je možné, že je akumulátor vybitý.
Otevřete kryt akumulátoru, odpojte svorky připojené k motoru a akumulátor vyjměte (viz obr. 16). K akumulátoru připojte nabíječku (součást příslušenství) a tu potom na 24 hodin zapojte do elektrické zásuvky (viz obr. 17).
Jakmile je akumulátor nabitý, nainstalujte jej zpět na své místo a jeho p ly připojte pomocí svorek k motoru (viz obr. 18).
Akumulátorová nabíječka se nikdy nesmí připojovat přímo ke svorkám motoru. Motor nelze startovat s aku­mulátorovou nabíječkou připojenou jako zdroj napětí. Mohlo by dojít k jejímu poškození.
USKLADNĚNĺ V ZIMĚ
Vyjměte akumulátor a zcela nabitý (viz výše) jej uskladněte na suchém a chladném místě (0 ˚C až +15 ˚C). Během zimního uskladnění je třeba akumulátor nejméně jednou dobít.
95
Page 96
CS CS
ČEŠTINA
Před začátkem sez ny byste měli akumulátor znovu nechat nabíjet po dobu 24 hodin.
SEŘĺZENĺ LANKA SPOJKY (*)
Pokud se po přitisknutí madla spojky k rukojeti neaktivu­je náhon stroje nebo pokud se sekačka pohybuje těžkopádně nebo pomalu, může to být způsobeno pro­kluzováním spojky v převodovce. Tuto závadu můžete odstranit seřízením lanka spojky podle následujícího postupu (při zastaveném motoru):
1. Jestliže je madlo spojky uvolněné, sekačku můžete tlačit směrem vzad bez jakéhokoliv odporu. Pokud tomu tak není, otáčejte seřizovacím šroubem T dokud nelze sekačkou volně pohybovat (fig. 19).
2. Je-li madlo spojky přitlačené zhruba 2 cm k rukojeti (poloha 1), měla by sekačka při tlačení klást určitý odpor. Je-li madlo spojky zcela přitisknuté k rukojeti (poloha 2), sekačkou by nemělo být možné pohnout. Uvolňujte seřizovací šroub T, dokud této polohy nedosáhnete.
SEŘĺZENĺ LANKA VARIÁTORU (*)
Pokud se rychlost pojezdu sekačky určená ovladačem variátoru v nejrychlejších polohách (poloha 3 a ) liší málo nebo vůbec, je možné, že lanko variátoru potřebuje dotáhnout (viz obr. 10).
1. Sekačku nechte několik minut běžet v poloze .
2. Pokud je na seřizovacím šroubu lanka variátoru Y vůle, lanko potřebuje napnout. Vyšroubujte pojistnou matici X a povolováním seřizovacího šroubu Y napínejte lanko až do odstranění vůle.
3. Našroubujte pojistnou matici X.
POZNÁMKA! Lanko nenapínejte více než je třeba k úplnému odstranění vůle seřizovacích šroubů Y. Pokud je lanko přepnuté, může dojít k poškození hnacího řemene nebo jiných součástí převodovky Seřizujete-li lanko například po výměně hnacího řemene, začínejte vždy se seřizovacím šroubem Y v zašroubo­vané poloze.
směřovala k držáku nože (nikoliv k trávníku). Podle obrázku namontujte zpět. Šroub náležitě utáhněte. Utáhněte jej momentem síly 40 Nm. Při výměně nože je nutno vyměnit i jeho šroub.
OSTŘENĺ NOŽŮ
Nože je nutno ostřit zamokra pomocí brousku nebo brusného kamene.
Z bezpečnostních důvodů se nože nesmějí brousit smir­kovým brusným kotoučem. Velmi vysoká teplota může zapříčinit lámavost nože.
SKLADOVÁNĺ
Stejný benzín nesmí zůstat v nádrži déle než jeden měsíc.
Sekačku pečlivě očistěte a uchovávejte ji na krytém, suchém místě.
SERVIS
Originální náhradní díly dodávají servisní dílny a řada pro­dejců.
Pro optimální funkčnost stroje doporučujeme každoroční kontrolu ochranného vybavení, servis a údr žbu stroje v autorizované servisní dílně.
Podrobnější informace o servisních službách a náhradních dílech obdržíte u prodejce vašeho stroje.
TLUMIČ OTŘESŮ
Tlumič otřesů a izolační návlačky kontrolujte dvakrát za sezónu. V případě poškození nebo opotřebení je vyměňte (viz obr. 20).
VÝMĚNA NOŽŮ
Za účelem výměny nože povolte šroub (viz obr. 21, 22). Nainstalujte nový nůž tak, aby strana označená logem
96
Page 97
SL SL
SLOVENSKO
VARNOSTNI PREDPISI
A) ZAGON
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s
kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilni­ce. Naučite se hitro ustaviti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kate-
remu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevar­na in lahko povzroči poškodbe stroja.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali
osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo staro­sti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovo-
ren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
B) POSTOPKI PRED UPORABO
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge
hlače. Ne uporabljajte kosilnice bosi ali s san­dali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in
odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetl-
jiv.
– hranite gorivo v posebnih posodah; – pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem,
– bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte bencina ali snemajte pokrova rezervoar­ja, kadar je motor v teku ali je še vroč; – če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite kosilnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski hlapi razpršili; – vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezervoarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo,
posebno rezila in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani. Za ohranitev
ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vija­kov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpu­stu (vreča ali ščitnik za kamenje).
C) MED UPORABO
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksi­da.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnica vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, niko­li navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne površine ali kadar morate preme­stiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezi­la.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodo­vana varovala, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke: – pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijo cevi za izpust; – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosil­nici; – potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebit­ne poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno uporabo aparata; – če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način (takoj poiščite vzrok teh vibracij in ga odstranite).
19) Ustavite motor: – vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z električnim vžigom odstranite tudi ključ;
97
Page 98
SL SL
SLOVENSKO
– preden napolnite gorivo; – vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo; – preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu
dela zaprite dotok goriva in se ravnajte po navodi­lih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil,
ki vam jo daje dolžina ročaja.
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo
stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v
prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli pla­men, iskro ali močan vir toplote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor,
pustite, da se ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite
kosilnico in še posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte
kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.
5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in
košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali okvare.
6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na pro-
stem, pri mrzlem motorju.
7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila upo-
rabljajte delovne rokavice.
8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse
operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba vedno opraviti v specializiranem centru.
9) Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodo-
E) PREVOZ IN PREMEŠ"ANJE
OKOLJE
Bodite prijazni do okolja in še posebej natančno sledite naslednjim točkam:
– Uporabljajte vedno Akrylat bencin (okolju prijazen
bencin).
– Uporabljajte vedno lijak in/ali posodo za gorivo,
zaščiteno proti prenapolnjenosti. Na ta način
preprečite razlitje goriva. – Bencinskega rezervoarja nikoli ne napolnite do vrha. – Nikoli ne dolijte preveč olja v motor in/ali v transmisij-
ski obtok. – Ob vsaki menjavi olja zberite vse odpadno olje. Ne
odlivajte ga v okolje. Rabljeno olje oddajte na poo-
blaščenem zbirnem mestu. – Rabljenih oljnih filtrov ne mečite v smeti. Oddajte jih
pooblaščenemu zbirnemu centru. – Izrabljenih svinčenih akumulatorjev nikoli ne mečite v
smeti. Oddajte jih na pooblaščenem zbirnem mestu
(velja za stroje z baterijskim pogonom in stroje z bate-
rijskim vžigom). – Zamenjajte pokvarjen dušilec. Pri popravilih uporabl-
jajte vedno originalne rezervne dele. – Če je serijsko vgrajen katalizator poškodovan, ga
morate vedno nadomestiti z novim. – Uplinjač naj vedno nastavi le usposobljen delavec. – Zračni filter očistite v skladu z navodili. – Ko morate stroj po mnogih letih uporabe zamenjati, ali
pa ga ne potrebujete več, vam priporočamo, da ga
vrnete prodajalcu, ki ga bo predelavo.
IDENTITETA IZDELKA
Identiteta izdelka je določena s številko artikla in serijsko številko stroja:
Nahaja se na tej nalepki na ohišju stroja:
ŠT ART. SERIJSKA ŠT
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, pre­važati ali nagibati stroj, je treba: – nadeti močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev; – dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stro­ja in na značilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj namestiti ali odstraniti.
Sklicujte se na ta dva identitifikacijska znaka, ko kontak­tirate s pooblaščeno servisno delavnico in ob nakupu rezervnih delov.
Takoj po nakupu vse prej navedene številke takoj zabe­ležite na zadnjo stran te brošure.
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe izdelka brez predhodnega opozorila.
98
Page 99
SL SL
SLOVENSKO
POMEMBNO
Za navodila glede motorja in baterije se posvetujte z ustreznimi knjižicami.
Oprema, ki je označena z zvezdico (*), je pri nekaterih modelih ali v nekaterih državah del standardne opreme.
Nekateri modeli nimajo dušilne lopute. Hitrost motorja je nastavljena tako, da stroj deluje optimalno in da so emi­sije izpušnega plina minimalne.
SIMBOLI
Na stroju so naslednji simboli, ki vas vedno opozarjajo na previdnost in pozornost, potrebni uporabi stroja.
Simboli pomenijo:
Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navo-
dili.
Opozorilo! Opazovalci naj bodo v varni razdalji od stroja. Pazite se predmetov, jih stroj izvrže.
Opozorilo! Med delovanjem stroja ne segajte z rokami ali nogami pod kosilnico.
Opozorilo! Preden začnete s kakršnimi koli popravili, z vžigalne svečke odstranite kabel.
Opozorilo! Ko čistite spodnjo stran
kosilnico nagnete v drugo smer, lahko iztekata gorivo in olje.
kosilnice, jo vedno nagnite nazaj. Če
Tip II
G
L*
H*
K*
Tip III
G
J*
J*
G
G Ročica za zagon/ustavitev H Ročica za hladni zagon motorja (*) J Ročica sklopke (*) K Električni zagon (*) L Ročica za nastavitev hitrosti (*)
NAMESTITEV
POSAMEZNI DELI V ŠKATLI
2 nosilca za zbiralnik trave 4 vijaki za nosilce 1 ključ za vžig (*) 1 polnilec za akumulator (*) 1 imbus ključ 1 natični ključ + Navodila za uporabo
J*
H*
Tip I
UVOD
G
K*
H*
ROčAJ (Tip I-II)
1. Zložite navzgor spodnji del ročaja.
2. Pritrdite zgornji del ročaja s podložkami in okroglimi
zatiči. Na desni strani ročice za zagon je tudi držaj (sl.
STOP
J*
1).
3. Nato zategnite okrogla zatiča na spodnji del ročaja.
Ko ste ju zategnili, lahko nastavite višino ročaja z zategovanjem vijakov A s priloženim ključem. (sl. 2).
ROčAJ (Tip III)
1. Odvijte okrogla zatiča s šasije in nataknite spodnji del
ročaja na vijake B (sl. 3).
99
Page 100
SL SL
SLOVENSKO
2. Pritrdite zgornji del ročaja s podložkami in okroglimi zatiči. Na desni strani ročice za zagon je tudi držaj (sl.
1).
3. Nato zategnite okrogla zatiča na spodnji del ročaja. Ko ste ju zategnili, lahko nastavite višino ročaja.
DRŽALO ZA KABEL
Namestite kable v držala za kable (sl. 4):
D: Kabel za zagon/ustavitev + Kabel sklopke (*) E: Kabel za dušilno loputo (*) + Kabel sklopke (*) F: Električni kabel (*) + Kabel za nastavitev hitrosti (*)
ROČICA ZA NASTAVITEV HITROSTI (*)
Ob dostavi motorja je kabel za nastavitev hitrosti nameščen tako, da menjalnika ni mogoče poškodovati. Lahko se zgodi, da je kabel treba priviti, glej poglavje "NASTAVITEV KABLA ZA NASTAVITEV HITROSTI" v poglavju "VZDRžEVANJE".
ZBIRALNIK TRAVE
Dvignite loputo zbiralnika in s priloženimi vijaki pritrdite nosilca na zbiralnik trave. Nosilca sta označena z «L» in «R» in jih je treba namestiti glede na ustrezne oznake na zadnji strani kosilnice (sl. 5).
Zbiralnik trave iz blaga (*): Namestite vrečo iz blaga prek jeklenega okvirja, nato pa jo pritisnite na plastični pokrov (sl. 6).
UPORABA KOSILNICE
COMBI(*)
Vaša nova kosilnica združuje dve funkciji v enem stroju:
1. "MULCHING"
Stroj je opremljen s čepom (P), ki je nameščen v odprtini ejektorja (sl. 8). Stroj se lahko uporablja za košnjo "mul­ching", pri kateri rezilo na drobno zreže travo med košnjo. Trava nato pada na trato, kjer počasi segnije. To je hranilo za trato. Če želite odstraniti čep, pritisnite noter kljuko (R - sl. 8a). Ob vnovični namestitvi čepa se prepričajte, ali sta oba zatiča trdno pritisnjena v luknji, tako da čep skoči na svoje mesto.
43 cm Combi:
Če želite odstraniti čep, odvijte krilato matico (sl. 8b).
2. ZBIRANJE
Sestavite priloženi zbiralnik trave (sl. 6, 7). Odprite loputo, odstranite čep in namesto tega priključite zbiralnik na zadnji del stroja. Pri košnji se trava nabira v zbiralniku trave. Izpraznite zbiralnik v kompostnik ali pa stresite travo ob robovih kot gnojilo.
3. ZADNJI IZMET
Kosilnico uporabite brez čepa ali zbiralnika trave (zaprta loputa). Kosilnica odmetava nerazrezano travo na zadn­jem koncu.
Plastični zbiralnik trave (*): Stisnite skupaj obe polovi­ci, nato pa še zgornji del (sl. 7). Odprite loputo na stroju in pritrdite zbiralnik trave na nosilca.
POZOR! Kosilnica se lahko uporablja brez zbiralnika trave. V takšnem primeru trava ostaja v ravni črti za stro­jem.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit v akumulatorju je strupen in korozi­ven. Povzroči lahko resno korozivno škodo itd. Pazite, da ne pride v stik s kožo, očmi in obleko.
Pred prvim zagonom je treba akumulator polniti 24 ur, podrobnejše informacije so pod točko VZDRžEVANJE, AKUMULATOR. Vstavite ključ za zagon (*) v ključavnico za zagon.
ZAGON MOTORJA
1. Kosilnico postavite na vodoravno trdo podlago. Ne zaganjajte je v visoki travi.
2. Prepričajte se, ali je kabel pravilno nameščen na vži­galno svečko.
3. Pritisnite ročico zagon/ustavitev G proti ročaju. POZOR! Ročico za zagon/ustavitev G morate držati pritisnjeno, da se motor ne ustavi (sl. 9).
4a Ročni zagon: Primite ročico za zagon in zaženite
motor tako, da hitro potegnete vrvico za zagon.
4b Električni zagon (K*): Motor zaženete tako, da obrne-
te ključ v smeri urnega kazalca. Ključ spustite takoj po zagonu motorja. Vedno skušajte na hitro zagnati motor, da preprečite praznjenje akumulatorja.
5. Za najboljše rezultate pri košnji naj motor vedno dela pri polnem plinu.
100
Loading...