Moulinex Principio bollitore elettrico 1,2 L 2400 W Nero User guide

FR
ZH
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
EL
TR
AR
FA
www.moulinex.com
p. 1 - 3
NL
EN
DE
IT
ES
PT
DA
SV
NO
p. 4 - 6
p. 7 - 9
p. 10 - 12
p. 13 - 15
p. 16 - 18
p. 19 - 21
p. 22 - 24
p. 25 - 27
p. 28 - 30
FI
EL
TR
AR
FA
ZH
p. 31 - 33
p. 34 - 37
p. 38 - 42
p. 43 - 45
p. 46 - 48
NNCC0000001188445533
1
2
auto
1
1
2
5
8
3
4
7
6
auto
1
1
2
ono
n
1
CONSIGNES DE SECURITE
LLiisseezz aatttteennttiivveemmeenntt llee mmooddee ddeemmppllooii aavvaanntt llaa pprreemmiièèrree uuttiilliissaattiioonn ddee llaappppaarreeiill eett ccoonnsseerrvveezz--llee :: uunnee uuttiilliissaattiioonn nnoonn--ccoonnffoorrmmee ddééggaaggeerraaiitt MMOOUULLIINNEEXX ddee ttoouuttee rreessppoonnssaabbiilliittéé..
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables :
- directive Basse Tension
- compatibilité électromagnétique
- environnement
- matériaux en contact avec les aliments.
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre, ou sur une rallonge électrique avec prise de terre intégrée. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation. L’emploi de prise multiple est déconseillé.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus.
• Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ni à l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
• Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute.
• Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude.
• Attention également, le corps des bouilloires en inox devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée.
• Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.
• Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Merci d’avoir acheté une bouilloire
MMOOUULLIINNEEXX
. Lire attentivement les instructions communes à tous
nos modèles et les garder à portée de main.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• Si votre appareil a subi un dommage, qu’il ne fonctionne pas correctement, si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés : il est conseillé de faire examiner l’appareil. Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute intervention sur l’appareil doit être effectuée par un centre agréé
MMOOUULLIINNEEXX
.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une longue période et lorsque vous le nettoyez.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
11..
Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
22..
Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans
l’encoche
((ffiigg 11))..
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
FR
2
11.. PPoouurr oouuvvrriirr llee ccoouuvveerrccllee,, sseelloonn llee mmooddèèllee::
- Couvercle articulé: appuyez si nécessaire sur le système de verrouillage et tirez de l’avant vers l’arrière
((ffiigg 22))
.
• Couvercle à ouverture assistée : appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement
((ffiigg 33))..
• Couvercle à ouverture automatique: appuyez sur le bouton en haut de la poignée
((ffiigg 44))
.
• Couvercle verrouillable : tournez le couvercle vers la gauche pour le déverrouiller et le soulever
((ffiigg 55))
.
PPoouurr ffeerrmmeerr,,
appuyez fermement sur le couvercle ou tournez vers la droite pour le couvercle verrouillable.
22..
Posez le socle sur une surface lisse, propre et froide.
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé et son propre filtre anti- tartre.
33.. RReemmpplliisssseezz llaa bboouuiillllooiirree aavveecc llaa qquuaannttiittéé ddeeaauu ddééssiirrééee ((ffiigg 66))
. Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure un meilleur entretien du filtre. Au minimum, couvrez d’eau la résistance (ou le fond de la bouilloire).
• Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
• Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder.
• Ne pas utiliser sans eau.
• Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
44..
Positionnez la bouilloire sur son socle. Branchez sur le secteur.
55..
PPoouurr mmeettttrree llaa bboouuiillllooiirree eenn mmaarrcchhee Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas de la poignée selon modèle
((ffiigg 77))..
66.. LLaa bboouuiillllooiirree ppeeuutt ssiilllluummiinneerr sseelloonn mmooddèèllee
77.. LLaa bboouuiillllooiirree ssaarrrrêêtteerraa aauuttoommaattiiqquueemmeenntt dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée. Vous pouvez l’arrêter manuellement, avant de la retirer de son socle pour servir. Selon modèle, la lumière intérieure et le voyant lumineux s’éteindra en même temps que l’eau arrivera à ébullition. S’assurer que le bouton marche/arrêt est bien sur la position arrêt après ébullition et que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer de son socle. Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après
utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PPoouurr nneettttooyyeerr vvoottrree bboouuiillllooiirree ::
- Débranchez-la.
- Laissez la refroidir et la nettoyer avec une éponge humide.
• Ne jamais plonger la bouilloire, son socle, le fil
ou la prise électrique dans l’eau : les connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
• Ne pas utiliser de tampons abrasifs.
DETARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. PPoouurr ddééttaarrttrreerr vvoottrree bboouuiillllooiirree ::
PPoouurr nneettttooyyeerr llee ffiillttrree ((ssuuiivvaanntt mmooddèèllee)) ((ffiigg 88)) Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. S’il est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le brosser doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procéder alors à un détartrage.
• utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
• de l’acide citrique :
UTILISATION
3
EN CAS DE PROBLÈME
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
VVOOTTRREE BBOOUUIILLLLOOIIRREE NNAA PPAASS DDEE DDOOMMMMAAGGEE AAPPPPAARREENNTT ::
LLaa bboouuiillllooiirree nnee ffoonnccttiioonnnnee ppaass,, oouu ssaarrrrêêttee
aavvaanntt éébbuulllliittiioonn ::
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez d’eau. Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
LLeeaauu aa uunn ggooûûtt ddee ppllaassttiiqquuee :: Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jetez l’eau des premières utilisations. Si le problème persiste, remplissez la bouilloire au maximum, ajoutez deux cuillères à café de bicarbonate de soude. Faites bouillir et jeter l’eau. Rincez la bouilloire.
SSII VVOOTTRREE BBOOUUIILLLLOOIIRREE EESSTT TTOOMMBBÉÉEE,, SSII EELLLLEE PPRRÉÉSSEENNTTEE DDEESS FFUUIITTEESS,, SSII LLEE CCOORRDDOONN,, LLAA PPRRIISSEE OOUU LLEE SSOOCCLLEE DDEE LLAA BBOOUUIILLLLOOIIRREE SSOONNTT EENNDDOOMMMMAAGGÉÉSS DDEE FFAAÇÇOONN VVIISSIIBBLLEE ::
• Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Aprés-Vente
MMOOUULLIINNEEXX
, seul habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie. MMOOUULLIINNEEXX
se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires.
• N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les dispositifs de sécurité.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placer bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants.
PPaarrttiicciippoonnss àà llaa pprrootteeccttiioonn ddee lleennvviirroonnnneemmeenntt !!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
SSii uunn aacccciiddeenntt ssee pprroodduuiitt,,
passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
AAffiinn ddéévviitteerr ttoouutt aacccciiddeenntt
: ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivre les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
PPoouurr ddééttaarrttrreerr vvoottrree ffiillttrree ((ssuuiivvaanntt mmooddèèllee)) ::
• Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
• Ne jamais utiliser une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan
MMOOUULLIINNEEXX
geen aansprakelijkheid
aanvaarden.
• Voor uw veiligheid is dit apparaat conform de van toepassing zijnde normen en reglementeringen:
- Richtlijn laagspanning
-
Elektromagnetische compatibiliteit
- Milieunormen
- Materialen blootgesteld aan voedingsmiddelen.
• Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van drinkwater.
• Steek de stekker van het apparaat uitsluitend in een geaard stopcontact of gebruik een verlengsnoer met een geaarde stekker. Controleer of de op het identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Het gebruik van een stopcontactblok wordt afgeraden.
• Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of blote voeten.
• Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet op een heet oppervlak plaatst, zoals een warmhoudplaatje en dat u hem niet in de buurt van open vuur gebruikt.
• Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, indien u een willekeurige storing tijdens het gebruik opmerkt.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of het aanrecht hangen, om valpartijen te voorkomen.
• Wees altijd oplettend wanneer het apparaat werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit de tuit komt, deze is namelijk zeer heet.
• De romp van de rvs waterkokers wordt zeer heet tijdens het gebruik. Pak de waterkoker uitsluitend aan de handgreep vast.
• Raak nooit het filter of het deksel aan wanneer het water kokend heet is.
• Verplaats nooit de waterkoker terwijl deze werkt.
• Onze garantie geldt niet voor waterkokers die niet of slecht functioneren als gevolg van het niet ontkalken.
• Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
• Indien uw apparaat beschadigd is, niet goed werkt of het netsnoer of de stekker beschadigd zijn, is het raadzaam het apparaat te laten nakijken, om ieder gevaar uit te sluiten. Met uitzondering van het reinigen en ontkalken volgens de procedures in de gebruiksaanwijzing moeten alle werkzaamheden aan het apparaat door een door
MMOOUULLIINNEEXX
erkende servicedienst worden
uitgevoerd.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
• Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met apparaat kunnen spelen.
• Gebruik altijd het filter tijdens het opwarmen.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
VOOR DE EERSTE GEBRUIK
11..
Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan binnen- en buitenkant van de waterkoker.
22..
Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping
((ffiigg 11))..
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
Wij danken u voor de aankoop van deze
MMOOUULLIINNEEXX
waterkoker. Lees aandachtig de voor al onze
modellen geldende instructies door en houd deze binnen handbereik.
NL
5
11..
VVoooorr hheett ooppeenneenn vvaann hheett ddeekksseell,, aaffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeell::
- Scharnierend deksel: druk, indien nodig, op het vergrendelingssysteem en trek van voren naar achter
((ffiigg 22))..
• Deksel met bekrachtigde opening: druk op het vergrendelingssysteem en het deksel komt automatisch omhoog
((ffiigg 33))..
• Deksel met automatische opening: druk op de knop bovenop de handgreep
((ffiigg 44))
.
• Vergrendelbaar deksel: draai het deksel naar links om het te ontgrendelen en op te tillen
((ffiigg
55))
. Druk stevig op het deksel om het te sluiten of draai het vergrendelbare deksel naar rechts.
22..
Plaats het voetstuk op een effen, schoon en koud oppervlak.
• Uw waterkoker mag uitsluitend met het
bijbehorende voetstuk en zijn eigen anti­kalkfilter gebruikt worden.
33..
VVuull ddee wwaatteerrkkookkeerr mmeett ddee ggeewweennssttee hhooeevveeeellhheeiidd wwaatteerr ((ffiigg 66)) U kunt hem via de tuit vullen, voor een beter onderhoud van het filter. Zorg dat in ieder geval het verwarmingselement onder water staat (op de bodem van de waterkoker).
• Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn
voetstuk staat.
• Nooit boven het maximum niveau of onder het
minimum niveau vullen. Indien de waterkoker te
vol is, kan het kokende water overlopen.
• Het apparaat niet zonder water gebruiken.
• Controleer voor het gebruik of het deksel goed gesloten is.
44..
Plaats de waterkoker op zijn voetstuk. Steek de stekker in het stopcontact.
55..
Druk voor het inschakelen van de waterkoker op de aan-/uitknop die zich, afhankelijk van het model, boven of onder de handgreep bevindt ((ffiigg 77))..
66..
Afhankelijk van het model kan er een lampje op de waterkoker gaan branden
77..
De waterkoker zal automatisch stoppen zodra het water aan de kook raakt of de geselecteerde temperatuur bereikt. U kunt hem met de hand uitschakelen, alvorens hem van zijn voetstuk te halen om het water te gebruiken. Afhankelijk van het model gaan het binnenlampje en het controlelampje uit zodra het water aan de kook raakt. Controleer of de aan/uit-schakelaar na het koken op uit staat en de waterkoker uitgeschakeld is, voordat u hem van zijn voetstuk neemt. Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
• Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter.
REINIGING EN ONDERHOUD
VVoooorr hheett rreeiinniiggeenn vvaann uuww wwaatteerrkkookkeerr ::
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met een vochtige spons.
• De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de
stekker nooit in water onderdompelen: de elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen niet in contact met water komen.
• Geen schuursponsje gebruiken.
VVoooorr hheett rreeiinniiggeenn vvaann hheett ffiilltteerr ((aaffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeell)) ((ffiigg 88)) :: Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor dat deze niet bij het opschenken in uw kopje vallen.
Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten). Het is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is, kunt u het met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter ontkalken.
- Voor het verwijderen van het anti-kalkfilter licht u de waterkoker van zijn voetstuk en laat u het apparaat afkoelen. Het filter nooit verwijderen terwijl het apparaat met heet water is gevuld.
ONTKALKEN
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water.
VVoooorr hheett oonnttkkaallkkeenn vvaann uuww wwaatteerrkkookkeerr ::
• gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een ½ liter azijn,
- laat dit een uur koud inwerken.
• citroenzuur:
- breng een ½ liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. inwerken.
• een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof
GEBRUIK
6
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS:
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
UUWW WWAATTEERRKKOOKKEERR VVEERRTTOOOONNTT GGEEEENN ZZIICCHHTTBBAARREE SSCCHHAADDEE ::
DDee wwaatteerrkkookkeerr wweerrkktt nniieett ooff sscchhaakkeelltt uuiitt vvoooorrddaatt hheett wwaatteerr kkooookktt ::
- Controleer of de stekker van de waterkoker
goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water
gefunctioneerd of er heeft zich kalkaanslag opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem tegen droogkoken is ingeschakeld: laat de waterkoker afkoelen, verwijder hem van zijn voetstuk en vul hem met water. Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint opnieuw te functioneren na ca. 15 minuten.
HHeett wwaatteerr hheeeefftt ddee ssmmaaaakk vvaann ppllaassttiicc:: Over het algemeen gebeurt dit wanneer de waterkoker nieuw is, werp het water de eerste paar keer weg. Indien het probleem blijft bestaan, vult u de waterkoker tot de maximum grens en voegt u twee theelepels natriumbicarbonaat toe. Laat het water koken en werp het weg. Spoel de waterkoker om.
IINNDDIIEENN UUWW WWAATTEERRKKOOKKEERR GGEEVVAALLLLEENN IISS,, LLEEKKTT,, IINNDDIIEENN HHEETT SSNNOOEERR,, DDEE SSTTEEKKKKEERR OOFF HHEETT VVOOEETTSSTTUUKK VVAANN DDEE WWAATTEERRKKOOKKEERR ZZIICCHHTTBBAAAARR BBEESSCCHHAADDIIGGDD ZZIIJJNN ::
• Laat uw waterkoker in dat geval controleren door een erkende
MMOOUULLIINNEEXX
Servicedienst. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in het met uw waterkoker meegeleverde boekje. Het type en serienummer staan op de bodem van uw waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantievoorwaarden. MMOOUULLIINNEEXX
behoudt zich het recht voor op ieder moment de eigenschappen of onderdelen van zijn waterkokers te wijzigen in het belang van de consument.
• De waterkoker niet gebruiken. U mag in geen geval proberen het apparaat of de veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen.
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen.
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
waterkokers: volg de instructies van de fabrikant. Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
VVoooorr hheett oonnttkkaallkkeenn vvaann hheett ffiilltteerr ((aaffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeell)) ::
• Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur.
• Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing aangegeven methode.
AAllss eerr eeeenn oonnggeelluukk ggeebbeeuurrtt,,
houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
OOmm oonnggeelluukkkkeenn ttee vvoooorrkkoommeenn::
draag uw kind of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of vervoert.
7
SAFETY INSTRUCTIONS
TThhiiss pprroodduucctt hhaass bbeeeenn ddeessiiggnneedd ffoorr ddoommeessttiicc uussee oonnllyy.. AAnnyy ccoommmmeerrcciiaall uussee,, iinnaapppprroopprriiaattee uussee oorr ffaaiilluurree ttoo ccoommppllyy wwiitthh tthhee iinnssttrruuccttiioonnss,, MMoouulliinneexx aacccceeppttss nnoo rreessppoonnssiibbiilliittyy aanndd tthhee gguuaarraanntteeee wwiillll nnoott aappppllyy..
• For your safety, this appliance conforms to applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• Only plug the appliance into an earthed mains socket, or into an electrical extension lead with an integrated earth connection. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of the mains voltage. You are advised not to use a multiple adapter plug.
• Do not use the kettle when you have wet hands or bare feet?
• Take care not to place the kettle and its base on a hot surface, such as a hot plate, or to use it near a naked flame.
• Immediately remove the mains plug if you notice that the kettle is not operating correctly.
• Do not pull on the power cord to remove the mains plug.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or work surface in order to prevent the appliance from falling.
• Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of the spout, which is very hot.
• Also be careful as the body of a stainless steel kettle will become very hot during operation. Only touch the handle of the kettle.
• Never touch the filter or the lid when the water is boiling
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Thank you for purchasing a
MMOOUULLIINNEEXX
kettle. Read the instructions that apply to most of our
models carefully and keep them to hand.
• Never move the kettle when it is in operation.
• Our guarantee does not cover kettles that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled.
• Protect the appliance from damp and frost.
• If your appliance has been damaged, if it is not working properly or if the power cord or the plug is damaged, in order to avoid any danger, we recommend that you have the appliance inspected. Any intervention to the appliance other than cleaning and descaling according to the instructions for use must be performed by an authorised
MMOOUULLIINNEEXX
service centre.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it for a long period of time and when you clean it.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
• This appliance is not designed for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless they receive supervision or prior instructions concerning the appliance’s use from a person responsible for their safety.
• Be sure to watch over children to ensure that they do not play with the appliance.
• Always use the filter during heating cycles.
• This appliance is intended to be used only in the household. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residen­tial type environments;
- bed and breakfast type environments.
11..
Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle.
22..
Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch ((ffiigg 11))..
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately.
EN
USE
11..
TToo ooppeenn tthhee lliidd,, aaccccoorrddiinngg ttoo tthhee mmooddeell::
- Hinged lid: press if necessary on the locking
system and pull backwards
((ffiigg 22))..
•Assisted opening lid: press on the locking
8
CLEANING AND MAINTENANCE
DE-SCALING
CClleeaanniinngg yyoouurr kkeettttllee ::
- Unplug it.
- Let it cool down and clean it with a damp sponge.
• Never immerse the kettle, its base, the cord or
the electric plug in water: the electrical connections or the switch must not come into contact with water.
• Do not use scouring pads.
CClleeaanniinngg tthhee ffiilltteerr ((aaccccoorrddiinngg ttoo tthhee mmooddeell)) ((ffiigg 88)) :: The removable filter consists of a mesh to retain
the particles of scale and prevent them falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then need descaling.
• To remove the anti-scale filter, lift the kettle off its base and allow to cool. Never remove the filter when the appliance is full of hot water.
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.
TToo ddee--ssccaallee yyoouurr kkeettttllee::
• using white vinegar:
- fill the kettle with ½ l of commercially available white vinegar (commercially available white vinegar can be purchased from hardware stores),
- leave to stand for 1 hour without heating.
• using citric acid:
- boil ½ l of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
system and the lid lifts automatically
((ffiigg 33))..
•Automatic opening lid: press the button at the top of the handle
((ffiigg 44))..
•Lockable lid: turn the lid to the left to unlock it and lift it
((ffiigg 55))..
TToo cclloossee tthhee lliidd,,
press it down firmly or turn it to the
right in the case of the lockable lid.
22..
Place the base on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes and any sources of heat.
• Your kettle must only be used with the base that matches it and its own anti-scale filter.
33..
FFiillll tthhee kkeettttllee wwiitthh tthhee ddeessiirreedd aammoouunntt ooff
wwaatteerr ((ffiigg 66)) You can fill it through the spout, which ensures better maintenance of the filter. For a minimum amount of water, cover the element (or the bottom of the kettle) with water.
• Never fill the kettle when it is on its base.
• Do not fill it above the maximum level, or below
the minimum level. If the kettle is too full, boiling water may spill out.
• Do not use without water.
• Check that the lid is closed properly before use.
44..
Position the kettle on its base. Plug it into the mains socket.
55..
To start the kettle press the on/off button positioned on the top or the bottom of the handle according to the model
((ffiigg 77))..
66..
TThhee kkeettttllee mmaayy hhaavvee aann iinntteerrnnaall lliigghhtt,, ddeeppeennddiinngg oonn tthhee mmooddeell
77..
TThhee kkeettttllee wwiillll sswwiittcchh ooffff aauuttoommaattiiccaallllyy
as soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. You can stop it manually, before removing it from its base to pour the water. Depending on the model, the interior light and the indicator light will go out when the water reaches boiling point. Make sure that the on/off button is in the off position after boiling and that the kettle has switched off before removing it from its base. Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately.
Do not leave water in the kettle after use.
• using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
TToo ddee--ssccaallee yyoouurr ffiilltteerr ((aaccccoorrddiinngg ttoo mmooddeell)):: Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
• Never use a de-scaling method other than that recommended.
9
IN THE EVENT OF PROBLEMS
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
TTHHEERREE IISS NNOO EEVVIIDDEENNTT DDAAMMAAGGEE TTOO YYOOUURR KKEETTTTLLEE ::
TThhee kkeettttllee ddooeess nnoott wwoorrkk oorr ssttooppss bbeeffoorree ccoommiinngg ttoo tthhee bbooiill ::
- Check that your kettle is properly connected.
- The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool, remove it from its base and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
TThhee wwaatteerr ttaasstteess ooff ppllaassttiicc :: Generally, this happens when the kettle is new, discard the water from the first few boilings. If the problem persists, fill the kettle to maximum and add two teaspoons of bicarbonate of soda. Bring to the boil and discard the water. Rinse out the kettle.
IIFF YYOOUURR KKEETTTTLLEE HHAASS BBEEEENN DDRROOPPPPEEDD,, IIFF IITT LLEEAAKKSS OORR IIFF TTHHEERREE IISS VVIISSIIBBLLEE DDAAMMAAGGEE TTOO TTHHEE PPOOWWEERR CCOORRDD,, TTHHEE PPLLUUGG,, TTHHEE BBOODDYY OORR TTHHEE BBAASSEE OOFF TTHHEE KKEETTTTLLEE ::
Return your kettle to your
MMOOUULLIINNEEXX
After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee. Moulinex reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at any time in the interests of the consumer.
•Do not use the kettle. No attempt must be made to dismantle the kettle or its safety devices.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children.
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HHEELLPPLLIINNEE::
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website -
wwwwww..mmoouulliinneexx..ccoo..uukk
IIff aann aacccciiddeenntt ddooeess ooccccuurr,,
run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary.
IInn oorrddeerr ttoo aavvooiidd aannyy aacccciiddeenntt::
do not carry your child or baby at the same time as drinking or carrying a hot drink.
10
SICHERHEITSHINWEISE
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von
MMOOUULLIINNEEXX
entschieden haben. Bitte lesen Sie die für unsere gesamten Modelle gültige Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie gut auf: bei unsachgemäßer Handhabung übernimmt
MMOOUULLIINNEEXX
keinerlei Haftung.
ÜÜbbeerrllaasssseenn SSiiee nniieemmaallss uunnbbeeaauuffssiicchhttiiggtteen
n
KKiinnddeerrnn ooddeerr PPeerrssoonneenn ddaass GGeerräätt,, wweennnn ddeerreen
n
pphhyyssiisscchhee ooddeerr sseennssoorriisscchhee FFäähhiiggkkeeiitteenn ooddeer
r
MMaannggeell aann EErrffaahhrruunngg uunndd WWiisssseenn ssiiee aam
m
ssiicchheerreenn GGeebbrraauucchh hhiinnddeerrnn.. SSiiee mmüüsssseenn sstteetts
s
üübbeerrwwaacchhtt wweerrddeenn uunndd zzuuvvoorr uunntteerrwwiieesseen
n
sseeiinn.
.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie,
- Elektromagnetische Verträglichkeit,
- Umwelt,
- Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an geerdete Steckdosen oder Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss es über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann. Versichern Sie sich, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung der Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Es sollten keine Mehrfachsteckdosen verwendet werden.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen Händen oder wenn Sie barfuss sind.
• Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten und setzen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen in Betrieb.
• Ziehen Sie beim Auftreten von Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich den Stecker.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische, scharfe Kanten und Arbeitsflächen hinunterhängen, um zu vermeiden, dass das Gerät herunterfällt.
• Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf.
• Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich
beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark. Fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
• Fassen Sie den Filter und den Deckel grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht.
• Transportieren Sie den Wasserkocher nicht, solange er in Betrieb ist.
• Von der Garantie sind Wasserkocher ausgeschlossen, die wegen unterlassener Entkalkung nicht oder nur schlecht funktionieren.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
• Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, um jedwede Gefahr auszuschließen. Nehmen Sie den Wasserkocher auf keinen Fall auseinander.
• Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen Eingriffe aller Art an dem Gerät nur von zugelassenen Kundendienstzentren von
MMOOUULLIINNEEX
X
vorgenommen werden.
• Stecken Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht mehr benutzen oder reinigen wollen.
• Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Benutzungsspuren erklärt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie bei den Aufheizzyklen stets den Filter.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt verwendet zu werden. Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen, wie beispielweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen
erlischt die Herstellergarantie. Im Falle einer gewerblichen oder professionellen Nutzung erlischt die Garantie.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
• Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nute fest
((ffiigg 11))
• Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt voneinander.
DE
11
BETRIEB
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
11..
ÖÖffffnneenn ddeess DDeecckkeellss jjee nnaacchh MMooddeellll::
- Deckel mit Scharnier: drücken Sie gegebenenfalls das Verriegelungssystem und ziehen Sie den Deckel nach hinten
((ffiigg 22))
• Deckel mit Öffnungsunterstützung: drücken
Sie das Verriegelungssystem und der Deckel öffnet sich automatisch
((ffiigg 33))
• Deckel mit Automatiköffnung: drücken Sie
den Knopf am oberen Teil des Griffs
((ffiigg 44))
• Verriegelbarer Deckel: drehen Sie den Deckel
nach links, um ihn zu entriegeln und heben Sie ihn hoch
((ffiigg 55))
• Drücken Sie zum Schließen des Deckels fest
auf denselben oder drehen Sie ihn im Fall eines verriegelbaren Deckels nach rechts.
22..
Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, saubere und kalte Fläche.
• Der Wasserkocher darf nur zusammen mit
seinem Sockel und seinem eigenen Anti-Kalk­Filter in Betrieb genommen werden.
33..
FFüülllleenn SSiiee ddiiee ggeewwüünnsscchhttee MMeennggee WWaasssseerr iinn ddeenn WWaasssseerrkkoocchheerr ((ffiigg 66)) Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt werden, was den Filter schont. Das Wasser muss mindestens die Heizspirale bedecken (oder den Boden des Wasserkochers).
• Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er
auf seinem Sockel steht.
• Der Wasserkocher darf nicht über die
Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter der Mindestfüllmenge befüllt werden.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser übersprudeln.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser.
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig geschlossen ist.
44..
Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen Sockel. Schließen Sie ihn an das Stromnetz an.
55..
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee ddeess WWaasssseerrkkoocchheerrss:: Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten an dem Griff befindlichen An/Aus Knopf ((ffiigg 77))
66..
DDeerr WWaasssseerrkkoocchheerr sscchhaalltteett ssiicchh aauuttoommaattiisscchh aauuss
, sobald das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht ist. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem Servieren ebenfalls von Hand ausschalten. Je nach Modell gehen die Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus, sobald das Wasser zu kochen beginnt. Versichern Sie sich nach dem Erreichen des Siedepunkts, dass der An/Aus Schalter auf Position Aus steht und dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von seinem Sockel abnehmen.
• Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher.
RReeiinniigguunngg ddeess WWaasssseerrkkoocchheerrss ::
- Stecken Sie das Gerät aus.
- Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm.
• Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel,
das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung geraten.
• Benutzen Sie keine Scheuerpads.
RReeiinniigguunngg ddeess FFiilltteerrss ((jjee nnaacchh MMooddeellll)) ((ffiigg 88)) :: Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung
auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert. Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15 Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden.
- Nehmen Sie den Wasserkocher zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Filters von seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen. Nehmen Sie den Filter nie heraus, wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
12
WENN ES PROBLEME GIBT
VORBEUGUNG GEGEN HAUSHALTSUNFÄLLE
UMWELTSCHUTZ!
IIHHRR WWAASSSSEERRKKOOCCHHEERR WWEEIISSTT KKEEIINNEE SSIICCHHTTBBAARREE BBEESSCCHHÄÄDDIIGGUUNNGG AAUUFF::
DDeerr WWaasssseerrkkoocchheerr ffuunnkkttiioonniieerrtt nniicchhtt ooddeerr sscchhaalltteett ssiicchh aauuss,, bbeevvoorr ddaass WWaasssseerr kkoocchhtt::
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, nehmen Sie ihn von seinem Sockel und befüllen Sie ihn mit Wasser. Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus­Schalter in Betrieb: der Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
DDaass WWaasssseerr hhaatt eeiinneenn GGeesscchhmmaacckk nnaacchh PPllaassttiikk:: Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen Wasserkochern auf. Schütten Sie das Wasser nach den ersten Durchläufen weg. Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu. Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten. Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut aus.
WWEENNNN IIHHRR WWAASSSSEERRKKOOCCHHEERR AAUUFF DDEENN BBOODDEENN GGEEFFAALLLLEENN IISSTT,, WWAASSSSEERR AAUUSSTTRRIITTTT OODDEERR DDAASS SSTTRROOMMKKAABBEELL,, DDEERR SSTTEECCKKEERR OODDEERR DDEERR SSOOCCKKEELL DDEESS WWAASSSSEERRKKOOCCHHEERRSS SSIICCHHTTBBAARREE BBEESSCCHHÄÄDDIIGGUUNNGGEENN AAUUFFWWEEIISSEENN::
• Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem zugelassenen Servicezentrum von MMOOUULLIINNEEXX
ausgeführt werden. Siehe Garantiebedingungen und Liste der Zentren in dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft. Das Typenschild und die Seriennummer befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzuführende Ausfälle und Beschädigungen. MMOOUULLIINNEEXX
behält sich im Interesse des Verbrauchers das Recht vor, die Eigenschaften und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit verändern zu dürfen.
• Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben.
• Beschädigte Stromkabel dürfen aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt werden.
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden.
EEnnttkkaallkkeenn IIhhrreess WWaasssseerrkkoocchheerrss::
• Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
• Zitronensäure:
- bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken.
• eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik: halten Sie sich an die Angaben des Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen.
EEnnttkkaallkkeenn ddeess FFiilltteerrss ((jjee nnaacchh MMooddeellll))::
• Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure einweichen.
• Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
• Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen.
13
NORME DI SICUREZZA
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
UTILIZZO
Grazie per avere acquistato un bollitore
MMOOUULLIINNEEXX
. Leggete attentamente le istruzioni comuni a
tutti i nostri modelli e tenetele a portata di mano.
LLeeggggeettee aatttteennttaammeennttee llee iissttrruuzziioonnii ppeerr lluussoo pprriimmaa ddeell pprriimmoo uuttiilliizzzzoo ddeellllaappppaarreecccchhiioo ee ccoonnsseerrvvaatteellee:: uunn uuttiilliizzzzoo nnoonn ccoonnffoorrmmee ssoolllleevveerreebbbbee MMOOUULLIINNEEXX ddaa ooggnnii rreessppoonnssaabbiilliittàà..
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili:
- Direttiva bassa tensione,
- Compatibilità elettromagnetica,
- Ambiente,
- Materiali a contatto con i prodotti alimentari.
• Utilizzate il vostro bollitore solo per fare scaldare acqua potabile.
• Collegate l’apparecchio solo a una presa di corrente connessa a terra, o su una prolunga elettrica con presa di terra incorporata. Verificate che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta dei dati tecnici dell’apparecchio corrisponda effettivamente a quella del vostro impianto. Si sconsiglia l’impiego di una presa multipla.
• Non utilizzate il bollitore quando avete le mani bagnate o i piedi nudi.
• Badate a non posare il bollitore e la sua base su una superficie calda come una piastra riscaldante né ad utilizzarlo vicino a una fiamma libera.
• Staccate immediatamente la spina dalla presa di corrente se constatate una qualsiasi anomalia durante il funzionamento.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa.
• Non lasciate il cavo d’alimentazione pendere dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro per evitare qualsiasi caduta.
• Restate sempre vigili quando l’apparecchio è in funzione, in particolare fate attenzione al vapore che esce dal beccuccio che è molto caldo.
• Attenzione anche al corpo dei bollitori in inox che diventa molto caldo durante il funzionamento. Per toccare il bollitore usate esclusivamente la sua impugnatura.
• Non toccare mai il filtro o il coperchio quando l’acqua è bollente.
• Non spostate mai il bollitore in funzione.
• La nostra garanzia esclude i bollitori che non funzionano o funzionano male a causa della mancata disincrostazione.
• Proteggete l’apparecchio dall’umidità e dal gelo.
• Se il vostro apparecchio ha subito un danno, se non funziona correttamente, se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati: si consiglia di fare esaminare l’apparecchio al fine di evitare rischi. Qualsiasi intervento sull’apparecchio deve essere eseguito da un centro autorizzato
MMOOUULLIINNEEXX
, ad eccezione della pulizia e della disincrostazione da effettuare secondo le procedure descritte nelle istruzioni per l’uso.
• Staccate la spina dalla presa non appena smettete di utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo e quando lo pulite.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti ad un severo controllo qualità. Vengono infatti realizzate delle prove pratiche di utilizzo con alcuni apparecchi presi a caso, e questo spiega eventuali tracce di utilizzo.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di
riscaldamento.
• Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico. La garanzia non copre l'impiego della macchina :
- In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
11.
.
PPeerr aapprriirre
e
il coperchio, a seconda del modello:
• Coperchio articolato: premete se necessario
il sistema di bloccaggio e tirate all’indietro
((ffiigg 22)).
.
11..
Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o accessori vari sia all’interno che all’esterno del bollitore.
22..
Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca
apposita
((ffiigg 11))..
Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquate il bollitore e il filtro separatamente.
IT
14
• Coperchio ad apertura assistita: premete il sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà automaticamente
((ffiigg 33)).
.
• Coperchio ad apertura automatica: premete il pulsante sulla parte superiore dell’impugnatura
((ffiigg 44)).
.
• Coperchio bloccabile: girate il coperchio verso sinistra per sbloccarlo e sollevarlo
((ffiigg 55)
)
.
PPeerr cchhiiuuddeerre
e
, spingete con decisione il coperchio
o girate verso destra per il coperchio bloccabile.
22..
Posate la base su una superficie liscia, pulita e fredda.
• Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la base che gli è associata e il suo specifico filtro anticalcare.
33.
.
RRiieemmppiittee iill bboolllliittoorree ccoonn llaa qquuaannttiittàà dd’’aaccqquua
a
ddeessiiddeerraattaa((ffiigg 66)
)
. Potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio, e questo assicura una migliore manutenzione del filtro. Come minimo, coprite d’acqua la resistenza (o il fondo del bollitore).
• Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua
base.
• Non riempire al disopra del livello massimo, né al
disotto del livello minimo. Se il bollitore viene riempito troppo, può traboccare dell’acqua bollente.
• Non utilizzare senz’acqua.
• Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo.
44.
.
Posizionate il bollitore sulla sua base. Inserite la spina nella presa.
55..
PPeerr aacccceennddeerree iill bboolllliittoorre
e
premete il pulsante on/off posizionato sulla parte superiore o inferiore dell’impugnatura a seconda dei modelli
((ffiigg 77)
)
.
66..
IIll bboolllliittoorree ppuuòò iilllluummiinnaarrssii aa sseeccoonnddaa ddeei
i
mmooddeellllii
77.
.
IIll bboolllliittoorree ssii ssppeeggnneerràà aauuttoommaattiiccaammeenntte
e
non appena l’acqua arriverà ad ebollizione o alla temperatura selezionata. Potete spegnerlo manualmente, prima di toglierlo dalla sua base per servire. A seconda del modello, la luce interna e la spia luminosa si spegneranno nello stesso momento in cui l’acqua arriverà ad ebollizione. Assicurarsi che il pulsante on/off sia sulla posizione off dopo l’ebollizione e che il bollitore sia spento prima di toglierlo dalla sua base. Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquate il bollitore e il filtro separatamente.
NNoonn llaasscciiaarree ddeellll’’aaccqquuaa nneell bboolllliittoorree ddooppo
o
ll’’uuttiilliizzzzoo.
.
PULIZIA E MANUTENZIONE
DECALCIFICAZIONE
PPeerr ppuulliirree iill bboolllliittoorree ::
- Staccate la spina.
- Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugnetta umida.
• Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo
o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua.
• Non utilizzare pagliette abrasive.
PPeerr ppuulliirree iill ffiillttrroo ((aa sseeccoonnddaa ddeell mmooddeelllloo)) ((ffiigg 88)) Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute
nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste eseguite il trattamento di decalcificazione.
- Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovete il bollitore dallo zoccolo e lasciate raffreddare l'apparecchio. Non rimuovete mai il filtro se l'apparecchio contiene acqua calda.
Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea.
PPeerr ddeeccaallcciiffiiccaarree iill bboolllliittoorree::
• Con aceto bianco comune a 8°:
- versate nel bollitore 1/2 litro di aceto;
- lasciate agire per 1 ora a freddo.
• Con acido citrico:
- fate bollire 1/2 litro d'acqua;
- aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti.
• Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le indicazioni del produttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se necessario, ripetete l'operazione.
PPeerr ddeeccaallcciiffiiccaarree iill ffiillttrroo
(a seconda del
modello):
• Immergete il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
• Eseguite il trattamento di decalcificazione attenendovi scrupolosamente al metodo raccomandato.
15
IN CASO DI PROBLEMI
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE!
SSEE IILL BBOOLLLLIITTOORREE NNOONN PPRREESSEENNTTAA DDAANNNNII VVIISSIIBBIILLII
IIll bboolllliittoorree nnoonn ffuunnzziioonnaa oo ssii aarrrreessttaa pprriimmaa cchhee ll''aaccqquuaa ssiiaa ggiiuunnttaa aa eebboolllliizziioonnee..
- Verificate che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente.
- Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo interno, provocando l'attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento a secco: lasciate raffreddare il bollitore, rimuovetelo dalla base e riempitelo d'acqua. Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore on/off: il bollitore riprenderà a funzionare dopo 15 minuti circa.
LL''aaccqquuaa hhaa iill ssaappoorree ddii ppllaassttiiccaa:: generalmente questo accade quando il bollitore è nuovo; al primo utilizzo, portate l'acqua a ebollizione ed eliminatela senza consumarla. Se il problema persiste, riempite il bollitore fino al livello massimo e aggiungete due cucchiaini di bicarbonato di sodio. Portate a ebollizione, quindi svuotate e sciacquate il bollitore.
SSEE IILL BBOOLLLLIITTOORREE ÈÈ CCAADDUUTTOO,, SSEE VVII SSOONNOO FFUUOORRIIUUSSCCIITTEE OO SSEE IILL CCAAVVOO EELLEETTTTRRIICCOO,, LLAA SSPPIINNAA OO LLOO ZZOOCCCCOOLLOO PPRREESSEENNTTAANNOO DDAANNNNII VVIISSIIBBIILLII
• Portate il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato
MMOOUULLIINNEEXX
, l'unico qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo dell'apparecchio. La garanzia copre unicamente i difetti di fabbricazione e l'utilizzo domestico. La garanzia non copre eventuali guasti o deterioramenti dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d'uso. MMOOUULLIINNEEXX
si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell'interesse del consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto.
• Non utilizzate l'apparecchio. Non provate per nessun motivo a smontare l'apparecchio o i dispositivi di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per la sostituzione rivolgetevi alla casa produttrice, al suo Centro Assistenza o a una persona di pari qualifica al fine di evitare qualsiasi pericolo.
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini.
IIl vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un Centro di Assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
IInn ccaassoo ddii iinncciiddeennttee,,
mettete subito la parte ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico.
PPeerr eevviittaarree qquuaallssiiaassii iinncciiddeennttee::
evitate di tenere in braccio bambini o neonati mentre consumate o reggete in mano una bevanda calda.
16
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
UTILIZACIÓN
Le agradecemos que haya comprado un hervidor
MMOOUULLIINNEEXX
. Lea atentamente las instrucciones
comunes a todos nuestros modelos y guárdelas al alcance de la mano.
LLeeaa aatteennttaammeennttee eell mmooddoo ddee eemmpplleeoo aanntteess ddee llaa pprriimmeerraa uuttiilliizzaacciióónn ddeell aappaarraattoo yy ccoonnsséérrvveelloo:: uunnaa uuttiilliizzaacciióónn nnoo ccoonnffoorrmmee lliibbeerraarrííaa aa MMOOUULLIINNEEXX ddee ccuuaallqquuiieerr rreessppoonnssaabbiilliiddaadd..
• Para su seguridad, este aparato cumple las
normas y reglamentos aplicables:
-
Directiva de baja tensión,
-
Compatibilidad electromagnética,
-
Medio ambiente,
-
Materiales en contacto con los alimentos.
• Sólo utilice el hervidor para calentar agua
potable.
• Conecte el aparato únicamente a un enchufe
con toma de tierra, o a un alargador eléctrico con toma de tierra integrada. Compruebe que la tensión de alimentación indicada en la placa de señalización del aparato corresponde a la de su instalación. No se recomienda el empleo de una toma múltiple.
• No utilice el hervidor con las manos mojadas o
los pies descalzos.
• No coloque el hervidor y la base sobre una
superficie caliente como una placa térmica ni utilícelo cerca de una llama desnuda.
• Retire inmediatamente el enchufe si nota
alguna anomalía durante el funcionamiento.
• No tire del cable de alimentación para retirar el
enchufe.
• Para evitar cualquier caída, no deje el cable de
alimentación colgando al borde de una mesa o de una superficie de trabajo.
• Vigile continuamente el aparato cuando esté
en marcha, en especial preste atención al vapor que sale del pico que está muy caliente.
• Atención también, el cuerpo del hervidor de
acero inoxidable está muy caliente durante el funcionamiento. Sólo toque el hervidor por el asa.
• Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua
esté hirviendo.
• Nunca desplace el hervidor en funcionamiento.
• Nuestra garantía excluye los hervidores que no funcionan o funcionan mal por no haberlos desincrustado.
• Proteja el aparato de la humedad y del hielo.
• Si el aparato ha sufrido algún daño, no funciona correctamente, si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, para evitar cualquier peligro, le recomendamos que lleve el aparato a examinar. Excepto para la limpieza y la desincrustación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, cualquier intervención sobre el aparato deberá realizarla un servicio técnico autorizado
MMOOUULLIINNEEXX
.
• Desconecte el aparato si no va a utilizarlo durante un largo periodo y cuando vaya a limpiarlo.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se realizan al azar pruebas prácticas de utilización en los aparatos, lo que explica las posibles marcas de utilización.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Utilice siempre el filtro durante los ciclos de calentamiento.
• Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico. La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
11..
Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de dentro y de fuera del aparato.
22..
Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el cable en la
11..
PPaarraa aabbrriirr llaa ttaappaa
, según el modelo:
- Tapa articulada: presione si fuera necesario el
muesca
((ffiigg 11))..
Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado.
sistema de bloqueo y tire de la parte delantera hacia la posterior
((ffiigg 22))
.
ES
17
• Tapa de apertura asistida: presione el sistema de bloqueo y la tapa se levanta automáticamente
((ffiigg 33))
.
• Tapa de apertura automática: presione el botón en la parte superior del asa
((ffiigg 44))
.
• Tapa de bloqueo: gire la tapa hacia la izquierda para desbloquearla y retirarla
((ffiigg 55))
.
PPaarraa cceerrrraarr
, presione firmemente sobre la tapa
o gire hacia la derecha la tapa de bloqueo.
22..
Coloque la base sobre una superficie lisa,
limpia y fría.
• El hervidor sólo debe utilizarse con la base que trae consigo y su propio filtro anti-cal.
33..
LLlleennee eell hheerrvviiddoorr ccoonn llaa ccaannttiiddaadd ddee aagguuaa ddeesseeaaddaa ((ffiigg 66)).. Puede llenarlo por el pico, lo que asegura un mejor mantenimiento del filtro. Como mínimo, cubra la resistencia con agua (o el fondo del hervidor).
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
• No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua hirviendo puede desbordarse.
• No lo utilice sin agua.
• Compruebe que la tapa esté bien cerrada antes de su utilización.
44..
Coloque el hervidor en su base. Conéctelo al enchufe.
55..
PPaarraa ppoonneerr eell hheerrvviiddoorr eenn mmaarrcchhaa
presione el botón on/off situado en la parte superior o inferior del asa según el modelo
((ffiigg 77))
.
66..
El hervidor puede iluminarse según el modelo
77..
El hervidor se parará automáticamente en cuanto el agua llegue a ebullición o a la temperatura seleccionada. Puede pararlo manualmente antes de retirarlo de su base para servir. Según el modelo, la luz interior y el indicador luminoso se apagará al mismo tiempo que el agua alcanza la ebullición. Asegúrese de que el botón on/off esté en la posición off después de la ebullición y que el hervidor está parado antes de retirarlo de su base. Tire el agua de la dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado.
• No deje el agua en el hervidor después de su utilización.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PPaarraa lliimmppiiaarr eell hheerrvviiddoorr ::
- Desconéctelo.
- Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda.
• Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o
el enchufe en agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben estar en contacto con el agua.
• No utilice estropajos abrasivos.
DESINCRUSTACIÓN
Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes, más a menudo si el agua es muy calcárea.
PPaarraa ddeessiinnccrruussttaarr eell hheerrvviiddoorr::
• utilice vinagre blanco de 8° del comercio:
- llene el hervidor con 1/2 l de vinagre,
- deje actuar 1 hora en frío.
• ácido cítrico:
- deje hervir 1/2 l de agua,
- añada 25 g de ácido cítrico, deje actuar 15 min.
PPaarraa lliimmppiiaarr eell ffiillttrroo ((sseeggúúnn mmooddeelloo)) ((ffiigg 88)) :: El filtro extraíble está formado por una tela que retiene las partículas de cal e impide que caigan en la taza durante el vertido. Este filtro no trata y no elimina la cal del agua. Preserva todas las cualidades del agua. Con agua muy calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a 15 utilizaciones). Es importante limpiarlo regularmente. Si está húmedo, pasarlo por el agua, si está seco, cepillarlo suavemente. Algunas veces, la cal no se desprende: realizar una desincrustación
• un desincrustante específico para los hervidores de plástico: siga las instrucciones del fabricante.
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si fuera necesario.
PPaarraa ddeessiinnccrruussttaarr eell ffiillttrroo ((sseeggúúnn mmooddeelloo))::
• Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
• Sólo utilice el método de desincrustación recomendado.
18
EN CASO DE PROBLEMAS
PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS
¡¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!!
EELL HHEERRVVIIDDOORR NNOO PPRREESSEENNTTAA NNIINNGGÚÚNN DDAAÑÑOO VVIISSIIBBLLEE ::
EEll hheerrvviiddoorr nnoo ffuunncciioonnaa,, oo ssee ppaarraa aanntteess ddee llaa eebbuulllliicciióónn ::
- Compruebe que el hervidor está bien conectado.
- El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado cal, provocando que se active el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor, retírelo de su base, llénelo de agua.
Póngalo en marcha con el interruptor: el hervidor empezará a funcionar de nuevo después de aproximadamente 15 minutos.
EEll aagguuaa ssaabbee aa pplláássttiiccoo :: Generalmente, esto se produce cuando el hervidor es nuevo, tire el agua de las primeras utilizaciones. Si el problema persiste, llene el hervidor al máximo, añada dos cucharaditas de bicarbonato sódico. Póngalo a hervir y tire el agua. Aclare el hervidor.
SSII EELL HHEERRVVIIDDOORR SSEE HHAA CCAAÍÍDDOO OO EEXXIISSTTEENN FFUUGGAASS,, SSII EELL CCAABBLLEE,, EELL EENNCCHHUUFFEE OO LLAA BBAASSEE DDEELL HHEERRVVIIDDOORR EESSTTÁÁNN DDAAÑÑAADDOOSS DDEE MMAANNEERRAA VVIISSIIBBLLEE ::
• Devuelva el hervidor al Servicio Técnico Postventa Autorizado
MMOOUULLIINNEEXX
, el único capacitado para realizar una reparación. Ver condiciones de garantía y la lista de los centros en el folleto suministrado con el hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base de su modelo. Esta garantía cubre únicamente los defectos de uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se produjera por no cumplir las instrucciones de utilización no se incluirá en el marco de la garantía. MMOOUULLIINNEEXX
se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor, las características o componentes de sus hervidores.
• No utilice el hervidor. No debe intentar desmontar el aparato o los dispositivos de seguridad.
• Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave. A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
SSii ssee pprroodduujjeerraa uunn aacccciiddeennttee
, pase la quemadura inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera necesario.
PPaarraa eevviittaarr ccuuaallqquuiieerr aacccciiddeennttee::
no lleve en brazos a un niño o un bebé cuando beba o transporte una bebida caliente.
19
CONSELHOS DE SEGURANÇA
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO
Parabéns por ter adquirido um jarro térmico Moulinex. Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização. Este manual é comum a todos os nossos modelos. Guarde-o para futuras utilizações.
LLeeiiaa aatteennttaammeennttee oo mmaannuuaall ddee iinnssttrruuççõõeess aanntteess ddaa pprriimmeeiirraa uuttiilliizzaaççããoo ddoo aappaarreellhhoo ee gguuaarrddee--oo:: uummaa uuttiilliizzaaççããoo nnããoo ccoonnffoorrmmee aaoo mmaannuuaall ddee iinnssttrruuççõõeess lliibbeerrttaa aa MMOOUULLIINNEEXX ddee qquuaallqquueerr rreessppoonnssaabbiilliiddaaddee..
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis:
- Directiva sobre baixa tensão,
- Compatibilidade Electromagnética
- Ambiente,
- Materiais em contacto com os alimentos.
• Utilize o jarro térmico apenas para aquecer
água potável.
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com
ligação à terra ou a uma extensão eléctrica com tomada de terra integrada. Certifique-se que a tensão de alimentação indicada na placa de características do aparelho corresponde à da sua instalação. Não aconselhamos a utilização de uma tomada múltipla.
• Não utilize o jarro térmico com as mãos
molhadas ou os pés descalços.
• Nunca coloque o jarro térmico com a
respectiva base sobre uma superfície quente e nunca o utilize na proximidade de uma chama.
• No caso de uma anomalia durante o
funcionamento, desligue imediatamente o aparelho e retire a ficha da tomada.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo
cabo de alimentação.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado
na extremidade de uma mesa ou de uma bancada por forma a evitar uma eventual queda do aparelho.
• Utilize sempre o aparelho com vigilância. Tenha
sempre cuidado com o vapor que sai pelo bico uma vez que este se encontra muito quente.
O corpo dos jarros térmicos em inox fica extremamente quente no decorrer do funcionamento. Toque apenas na pega do jarro
.
• Nunca toque no filtro ou na tampa quando a
água estiver a ferver.
• Nunca desloque o jarro térmico enquanto este
se encontrar em funcionamento.
• A nossa garantia exclui os jarros térmicos que
não funcionam ou funcionam mal devido à ausência de descalcificação.
• Mantenha o seu aparelho ao abrigo da humidade e do gelo.
• Se o aparelho se encontrar de alguma forma danificado, não funcionar correctamente ou se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, recomendamos que proceda à sua verificação para evitar qualquer tipo de perigo. À excepção da limpeza e descalcificação, de acordo com os procedimentos indicados no manual de instruções, qualquer intervenção no aparelho deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
MMOOUULLIINNEEXX
.
• Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um rigoroso controlo de qualidade. Ensaios de utilização práticos são efectuados com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Utilize sempre o filtro durante os ciclos de aquecimento.
• O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
11..
Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios colocados tanto no exterior como no interior do aparelho.
22..
Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe
((ffiigg 11)).. Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em separado.
PT
11..
PPaarraa aabbrriirr aa ttaammppaa,, ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo::
- Tampa articulada: carregue, se necessário, no
sistema de bloqueio e puxe
((ffiigg 22))..
20
• Tampa com abertura assistida: carregue no sistema de bloqueio e a tampa abre-se automaticamente
((ffiigg 33))
.
• Tampa com abertura automática: pressione o botão situado na parte de cima da pega
((ffiigg
44))..
• Tampa bloqueável: rode a tampa para a esquerda de modo a desbloqueá-la e abri-la ((ffiigg 55))..
PPaarraa ffeecchhaarr,,
carregue com firmeza na tampa ou, no caso da tampa bloqueável, rode-a para a direita.
22..
Coloque a base sobre uma superfície lisa, limpa e fria.
• O jarro térmico deve ser utilizado apenas com
a respectiva base e o filtro anti-calcário.
33..
EEnncchhaa oo jjaarrrroo ttéérrmmiiccoo ccoomm aa qquuaannttiiddaaddee ddee áágguuaa pprreetteennddiiddaa ((ffiigg 66)).. Pode proceder ao enchimento do jarro pelo bico, o que garante uma melhor manutenção do filtro. Deve, no mínimo, cobrir a resistência com água (ou o fundo do jarro).
• Nunca encha o jarro térmico quando este se encontrar colocado sobre a base.
• Não deite água acima do nível máximo nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro térmico ficar demasiado cheio, a água a ferver pode transbordar.
• Não utilize o aparelho sem água.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DESCALCIFICAÇÃO
PPaarraa lliimmppaarr oo jjaarrrroo ttéérrmmiiccoo ::
--
Desligue-o e retire a ficha da tomada.
--
Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida.
• Nunca mergulhe o jarro térmico, base, cabo de alimentação ou ficha eléctrica dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido: as ligações eléctricas ou o interruptor não podem entrar em contacto com a água.
• Não utilize palha-de-aço.
PPaarraa lliimmppaarr oo ffiillttrroo ((ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo)) ((ffiigg 88))
O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as partículas de calcário e as impede de cair para a chávena ao verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da água. Preserva, pois, todas as qualidades da água. No caso de uma água extremamente calcária, o filtro fica rapidamente saturado (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo com regularidade. Se ficar húmido, passe-o por água; se ficar seco, escove-o com cuidado. Por vezes, o calcário não se solta: proceda, então, à descalcificação
Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água for extremamente calcária.
PPrroocceeddiimmeennttoo ppaarraa ddeessccaallcciiffiiccaarr oo aappaarreellhhoo::
• utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado:
--
encha o jarro térmico com 1/2 l de vinagre,
--
deixe actuar durante 1 hora a frio.
• ácido cítrico:
--
deixe ferver 1/2 l de água,
--
adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos.
• descalcificante específico para jarros térmicos de plástico: respeite as instruções do fabricante.
Esvazie o jarro térmico e enxagúe-a 5 ou 6 vezes. Repita o processo caso seja necessário.
• Certifique-se que a tampa se encontra correctamente colocada antes de cada utilização.
44..
Coloque o jarro térmico sobre a base. Ligue a ficha à tomada.
55..
Para colocar o jarro a funcionar, prima o botão ligar/desligar situado na parte de cima ou na parte de baixo da pega, consoante o modelo
((ffiigg 77))..
66..
Uma luz piloto pode acender-se, consoante o modelo.
77..
O jarro térmico desliga-se automaticamente logo que a água começa a ferver ou atinge a temperatura seleccionada. Pode pará-lo manualmente, antes de o retirar da base para servir. Consoante o modelo, a luz interna e o indicador luminoso desligar-se-ão logo que a água começar a ferver. Certifique-se que o botão ligar/desligar está na posição desligar após a fervura e que o jarro térmico se encontra desligado antes de o retirar da base. Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em separado.
Não deixe água no jarro térmico após a sua
utilização.
21
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
OO JJAARRRROO TTÉÉRRMMIICCOO NNÃÃOO AAPPRREESSEENNTTAA DDAANNOOSS VVIISSÍÍVVEEIISS
OO jjaarrrroo ttéérrmmiiccoo nnããoo ffuunncciioonnaa oouu ddeesslliiggoouu--ssee aanntteess ddaa áágguuaa aattiinnggiirr oo ppoonnttoo ddee eebbuulliiççããoo::
--
Certifique-se que o jarro térmico se encontra correctamente ligado.
--
O jarro térmico funcionou sem água ou acumulou-se calcário, o que provocou o desencadeamento do sistema de segurança em caso de funcionamento a seco: deixe arrefecer o jarro, retire-o da base e encha-o com água. Coloque o aparelho a funcionar: o jarro térmico começa a funcionar após cerca de 15 minutos.
AA áágguuaa tteemm uumm ssaabboorr aa pplláássttiiccoo:: Regra geral, esta situação ocorre quando o jarro térmico é novo; deite fora a água das primeiras utilizações. No caso de persistência do problema, encha o jarro térmico até o nível máximo e junte duas colheres de café de bicarbonato de soda. Deixe ferver e deite a água fora. Enxagúe o jarro.
SSEE OO JJAARRRROO TTÉÉRRMMIICCOO TTIIVVEERR CCAAÍÍDDOO AAOO CCHHÃÃOO,, AAPPRREESSEENNTTAARR FFUUGGAASS,, OO CCAABBOO,, AA FFIICCHHAA OOUU AA BBAASSEE DDOO JJAARRRROO AAPPRREESSEENNTTAARREEMM DDAANNOOSS VVIISSÍÍVVEEIISS
• Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado
MMOOUULLIINNEEXX
, por forma a proceder à sua verificação/reparação. Consultar as condições de garantia e lista dos Serviços de Assistência Técnica no folheto fornecido com o aparelho. O tipo e o número de série encontram-se indicados na parte inferior do aparelho. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e desgaste doméstico. Qualquer quebra ou deterioração resultantes de uma utilização não conforme ao manual de instruções não é coberta pela garantia. A MMOOUULLIINNEEXX
reserva-se o direito de modificar, em qualquer altura, no interesse do(s) consumidor(es), as características ou componentes dos seus jarros térmicos.
• Se o jarro térmico não estiver a funcionar correctamente, não o utilize. Não tente desmontar o aparelho nem os dispositivos de segurança pelos seus próprios meios.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro térmico bem como o cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
NNoo ccaassoo ddaa ooccoorrrrêênncciiaa ddee uumm aacciiddeennttee
, passe água fria imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um médico.
PPaarraa eevviittaarr aa ooccoorrrrêênncciiaa
de qualquer tipo de acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando beber ou transportar uma bebida quente.
PPaarraa eelliimmiinnaarr oo ccaallccáárriioo ddoo ffiillttrroo ((ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo))::
• Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.
• Nunca utilize um outro método de descalcificação além do indicado.
22
SIKKERHEDSANVISNINGER
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
BRUG
LLææss bbrruuggssaannvviissnniinnggeenn oommhhyyggggeelliiggtt iiggeennnneemm fføørr eellkkeeddlleenn ttaaggeess ii bbrruugg fføørrssttee ggaanngg oogg ooppbbeevvaarr ddeenn ttiill sseenneerree bbrruugg:: MMOOUULLIINNEEXX ppååttaaggeerr ssiigg iinntteett aannssvvaarr ffoorr sskkaaddeerr,, ddeerr ooppssttåårr vveedd ffoorrkkeerrtt bbrruugg..
Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder apparatet de gældende standarder og regler:
- Lavspændingsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljøkrav
- Materialer i kontakt med fødevarer
• Brug kun elkedlen til opvarmning af drikkevand.
• Tilslut kun apparatet et stik med jord eller en
forlængerledning med jord. Kontroller at spændingen, der er anført på apparatets typeskilt, svarer til el-installationens spænding. Det frarådes at bruge en multistikdåse.
• Brug ikke elkedlen med våde hænder eller bare
fødder.
• Pas på ikke at stille elkedelen og dens sokkel på
en varm overflade som f.eks. en kogeplade og brug den ikke i nærheden af åben ild.
• Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
elkedlen ikke fungerer normalt.
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af
stikkontakten. Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant for at undgå at elkedlen falder ned.
• Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt,
og vær især opmærksom på at dampen, der kommer ud af tuden, er meget varm.
• Vær også opmærksom på, at elkedler i rustfrit
stål bliver meget varme under brug. Rør kun ved elkedlens håndtag.
• Rør aldrig ved filtret eller låget, når vandet koger.
• Flyt ikke elkedlen, mens den er tændt.
• Garantien omfatter ikke elkedler, der ikke fungerer eller fungerer dårligt på grund af manglende afkalkning.
• Beskyt apparatet mod fugt og frost.
• Hvis apparatet er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, eller hvis el-ledningen eller stikket er beskadiget, anbefales det at få det undersøgt for at undgå, at der opstår farlige situationer. Reparationer og service, som ikke vedrører kundens almindelige rengøring og afkalkning som forklaret i brugsanvisningen, skal foretages af et autoriseret
MMOOUULLIINNEEXX
serviceværksted.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug i en længere periode og under rengøring.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis elkedlen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Brug altid filtret i opvarmningsfasen.
Elkedlen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet. Garantien dækker ikke anvendelse af elkedlen:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
Tillykke med din nye
MMOOUULLIINNEEXX
elkedel. Læs omhyggeligt brugsanvisningen, der er fælles for alle
modeller og opbevar den til senere brug.
11..
Fjern al emballage, selvklæbende mærkater eller diverse tilbehørsdele både indeni og udenom elkedlen.
22..
Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen. Sæt ledningen fast i hakket ((ffiigg.. 11))..
Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt.
11..
AAffhhæænnggiigg aaff mmooddeell lluukkkkeess llååggeett oopp ppåå ddeennnnee mmååddee::
--
Artikuleret låg: Tryk om nødvendigt på udløsningssystemet og træk bagud
((ffiigg.. 22))..
• Låg med assisteret åbning: Tryk på
udløsningssystemet, dernæst lukkes låget automatisk op
((ffiigg.. 33))
.
• Låg med automatisk åbning: Tryk på
DA
23
knappen øverst på håndtaget
((ffiigg.. 44))
;
• Låg der kan blokeres: Drej låget til venstre for at frigøre det og luk det op
((ffiigg.. 55))
.
FFoorr aatt lluukkkkee llååggeett,,
der kan blokeres, skal man
trykke det godt ned og dreje det til højre.
22..
Stil soklen på en glat, ren og kølig overflade.
• Elkedlen må kun bruges med den sokkel, der passer til modellen og sit eget anti-kalkfilter.
33..
FFyylldd eellkkeeddlleenn oopp mmeedd ddeenn øønnsskkeeddee mmæænnggddee vvaanndd ((ffiigg.. 66)) Man kan fylde vand på gennem tuden, hvilket sikrer en bedre vedligeholdelse af filtret. Vandet skal mindst dække varmelegemet (eller elkedlens bund).
• Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på sin sokkel.
• Fyld ikke op over max. niveauet og ikke under min. niveauet. Hvis elkedlen er fyldt for meget op, kan vandet koge over.
• Brug ikke elkedlen uden vand.
• Kontroller at låget er godt lukket før brug.
44..
SSttiill eellkkeeddlleenn ppåå ssiinn ssookkkkeell.. ssæætt ssttiikkkkeett ii ssttiikkkkoonnttaakktteenn..
55..
SSååddaann ttæænnddeerr mmaann ffoorr eellkkeeddlleenn:: Tryk på tænd/sluk knappen, der sidder øverst eller nederst på håndtaget afhængig af model
((ffiigg.. 77))..
66..
EEllkkeeddlleenn kkaann vvæærree mmeedd llyyss aaffhhæænnggiigg aaff mmooddeell..
77..
EEllkkeeddlleenn ssttaannddsseerr aauuttoommaattiisskk Så snart vandet koger eller den valgte temperatur er nået, kan man standse elkedlen manuelt, før den tages af soklen for at skænke. Afhængig af model slukker det indvendige lys og kontrollampen, når vandet koger. Man skal kontrollere, at tænd/sluk knappen står på position sluk og elkedlen er standset, før den tages af sin sokkel. Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt.
• Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
AFKALKNING
FFoorr aatt rreennggøørree eellkkeeddlleenn ::
- Tag stikket ud.
- Lad elkedlen køle af og rengør den med en fugtig klud eller svamp.
• Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller
stikket ned i vand: De elektriske forbindelser og kontakten må ikke komme i kontakt med vand.
• Brug ikke skuresvampe.
FFoorr aatt rreennggøørree ffiillttrreett
(afhængig af model)
((ffiigg.. 88)) Det aftagelige filter består af et net, som tilbageholder kalkpartikler og forhindrer dem i at følge med vandet, når det hældes ud.
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt.
SSååddaann aaffkkaallkkeess kkaannddeenn::
• med almindelig husholdningseddike:
- fyld kanden op med 1/2 l eddike,
- lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• med citronsyre:
- kog ½ l vand,
- tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter.
• med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i
plast: Følg fabrikantens brugsanvisning.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt.
SSååddaann aaffkkaallkkeess ffiilltteerreett
(afhængig af modellen):
• Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre.
• Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er beskrevet her.
Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken fra vandet. Det er således med til at bevare vandets kvalitet. Hvis vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15 gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle det under rindende vand. Hvis det er tørt, kan man børste kalken væk. Det kan nogle gange være svært at fjerne kalkaflejringerne. I så tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret.
For at fjerne kalkfilteret, skal du tage kanden fra soklen, og vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med varmt vand.
24
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
MILJØBESKYTTELSE!
DDEERR EERR IINNGGEENN SSYYNNLLIIGGEE TTEEGGNN PPÅÅ SSKKAADDEERR PPÅÅ EELLKKEEDDLLEENN ::
EEllkkeeddlleenn vviirrkkeerr iikkkkee eelllleerr ssttaannddsseerr,, iinnddeenn vvaannddeett kkooggeerr::
- Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
- Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er ophobet meget kalk, hvilket betyder, at apparatets tørkogningssikring aktiveres: Lad elkedlen køle ned, tag den af soklen og fyld den derefter op med vand.
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen. Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
VVaannddeett ssmmaaggeerr aaff ppllaasstt:: Dette sker normalt kun, når elkedlen er ny. Smid vandet fra de første par kogninger ud. Hvis problemet varer ved, fyld da kanden op til maksimum, tilsæt to teskefulde natriumbikarbonat (natron) i vandet. Lad vandet koge, og smid det ud. Skyl kanden.
HHVVIISS EELLKKEEDDLLEENN EERR FFAALLDDEETT PPÅÅ GGUULLVVEETT,, HHVVIISS DDEERR SSIIVVEERR VVAANNDD UUDD,, HHVVIISS LLEEDDNNIINNGGEENN EELLLLEERR SSOOKKLLEENN VVIISSEERR SSYYNNLLIIGGEE TTEEGGNN PPÅÅ BBEESSKKAADDIIGGEELLSSEE
• Skal du aflevere din elkedel til et
MMOOUULLIINNEEXX serviceværksted, som er godkendt til at foretage en reparation. Se garantivilkårene og listen over serviceværksteder i servicebogen, som følger med apparatet. Typen og serienummeret er angivet i bunden af modellen. Denne garanti dækker fabriksfejl udelukkende i forbindelse med privat brug. Skader, som opstår som følge af forkert brug af apparatet i forhold til brugsvejledningen, dækkes ikke af garantien. MMOOUULLIINNEEXX
forbeholder sig retten til at ændre elkedlernes tekniske egenskaber og komponenter til enhver tid til fordel for kunden.
• Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at afmontere apparatet eller sikkerhedsanordningerne.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes serviceværksted eller en anden godkendt person for at undgå, at der opstår en farlig situation.
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn. Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden, som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns rækkevidde.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller genvindes..
Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation eller på et godkendt serviceværksted, således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende regler.
• Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg eventuelt læge.
• Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer en varm drik.
25
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
ANVÄNDNING
LLääss bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn nnooggggrraanntt fföörree ddeenn fföörrssttaa aannvväännddnniinnggeenn oocchh ssppaarraa ddeenn:: MMOOUULLIINNEEXX ffrråånnttaarr ssiigg aalllltt aannssvvaarr vviidd aannvväännddnniinngg uuttaann aatttt rreessppeekktteerraa bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn..
• Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder
apparatet de gældende standarder og regler:
-
Lavspændingsdirektivet
-
Elektromagnetisk kompatibilitet
-
Miljøkrav
-
Materialer i kontakt med fødevarer
Vattenkokaren skall endast användas för att värma dricksvatten.
Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag eller till en förlängningssladd med jordat uttag. Kontrollera att nätspänningen som anges på apparatens märkning överensstämmer med din elektriska installation. Användning av grendosor är olämpligt.
Använd inte vattenkokaren med blöta händer eller om du är barfota.
Se till att vattenkokaren och bottenplattan inte placeras på en varm yta, som till exempel en kokplatta, eller används i närheten av en öppen låga.
Dra omedelbart ur stickkontakten om apparaten inte fungerar normalt.
Dra inte i sladden för att dra ur stickkontakten.
Låt inte sladden hänga ner över en bordskant eller en arbetsyta för att undvika att vattenkokaren faller ned.
Var alltid försiktig när apparaten är i funktion och var speciellt uppmärksam på att ångan, som kommer ut från pipen, är mycket het.
Observera också att vattenkokare i stål blir mycket heta när de är i funktion. Vidrör inte någon annan del av vattenkokaren än handtaget.
Tack för att du valt en vattenkokare från
MMOOUULLIINNEEXX
. Läs noggrant de allmänna anvisningarna
som gäller för alla våra modeller och spara för framtida bruk.
Rör aldrig vid filtret eller locket när vattnet är kokhett.
Förflytta aldrig vattenkokaren när den är i funktion.
Garantin gäller inte om vattenkokaren inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts.
Skydda apparaten mot fukt och frost.
Om apparaten uppvisar skador, om den fungerar onormalt, om sladden eller stickkontakten skadats, för att undvika all fara: kontakta en godkänd serviceverkstad. Förutom rengöring och avkalkning enligt apparatens bruksanvisning, skall alla åtgärder och reparationer utföras av en godkänd
MMOOUULLIINNEEXX
serviceverkstad.
Koppla ur apparaten så snart du inte använder den under en längre period och vid rengöring.
Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Använd alltid filtret vid uppvärmning.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. Garantin gäller inte när apparaten används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning.
11..
Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren.
22..
Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden i spärren
((bbiilldd 11))..
Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat.
11..
FFöörr aatttt ööppppnnaa lloocckkeett,, bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll:: Lock med gångjärn: tryck om nödvändigt på låssystemet och dra framifrån och bakåt
((bbiilldd 22))
Assisterad öppning av locket: tryck på låssystemet så öppnas locket automatiskt ((bbiilldd 33))..
SV
26
Automatisk öppning av locket: tryck på knappen upptill på handtaget
((bbiilldd 44))..
Låsbart lock: vrid locket till vänster för att låsa upp och lyft upp det
((bbiilldd 55)).. Stäng genom att trycka ordentligt på locket eller vrid till höger för det låsbara locket.
22..
Placera bottenplattan på en slät, ren och kall yta.
• Vattenkokaren skall endast användas tillsammans med tillhörande bottenplatta och med sitt eget kalkfilter.
33..
FFyyllll vvaatttteennkkookkaarreenn mmeedd öönnsskkaadd mmäännggdd vvaatttteenn ((bbiilldd 66)).. Du kan fylla på vatten i pipen vilket ger en bättre skötsel av filtret. Täck minst värmeelementet med vatten (eller vattenkokarens botten).
• Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad på bottenplattan.
• Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån. Om vattenkokaren är överfylld finns det risk att kokande vatten svämmar över.
• Använd inte utan vatten.
• Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan användning.
44..
Placera vattenkokaren på bottenplattan. Anslut till ett vägguttag.
55..
Starta vattenkokaren genom att trycka på knappen start/stopp placerad upptill eller nertill på handtaget beroende på modell. ((bbiilldd 77))..
66..
VVaatttteennkkookkaarreenn kkaann ttäännddaass bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll
.
77..
VVaatttteennkkookkaarreenn ssttäännggss aauuttoommaattiisskktt
av så fort vattnet har kokat upp eller uppnått den valda temperaturen. Den kan stängas av manuellt, innan den tas av från bottenplattan för att servera. Beroende på modell, släcks ljuset inuti och kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat upp. Se till att knappen start/stopp är i läge stopp efter uppkoket av vattnet och att vattenkokaren är urkopplad innan den tas av från bottenplattan. Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat.
• Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter användning.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
AVKALKNING
RReennggöörr iinngg aavv vvaatttteennkkookkaarreenn::
- Koppla ur den.
- Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
• Doppa aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, sladden eller stickkontakten i vatten: de elektriska uttagen och strömbrytaren ska inte komma i kontakt med vatten.
• Använd inte skursvamp.
RReennggöörr iinngg aavv ffiillttrreett ((bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll)) ((bbiilldd 88)):: Det avtagbara filtret består av ett nät som hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i
koppen när du häller upp. Filtret behandlar inte och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet gör att filtret snabbt fylls med kalkavlagringar (10 - 15 användningar). Det är viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj det under rinnande vatten, om det är torrt, borsta det försiktigt. Det kan hända att kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en avkalkning.
- För att ta av kalkfiltret, ta av vattenkokaren från bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta aldrig av filtret när apparaten är fylld med hett vatten.
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad, oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt.
FFöörr aatttt aavvkkaallkkaa vvaatttteennkkookkaarreenn::
• använd 8% ättika:
- fyll vattenkokaren med ½ l ättika,
- låt verka kallt i 1 timme.
• citronsyra:
- koka upp ½ l vatten,
- tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min.
• ett avkalkningsmedel speciellt avsett för
vattenkokare i plast: följ förpackningens
anvisningar noggrant. Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om nödvändigt.
FFöörr aatttt aavvkkaallkkaa ffiillttrreett ((bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll))::
• Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd
citronsyra.
• Använd aldrig andra metoder för avkalkning
än de som rekommenderas.
27
VID PROBLEM
VVAATTTTEENNKKOOKKAARREENN HHAARR IINNGGAA SSYYNNLLIIGGAA SSKKAADDOORR ::
VVaatttteennkkookkaarreenn ffuunnggeerraarr iinnttee eelllleerr ssttaannnnaarr iinnnnaann vvaattttnneett kkookkaarr ::
- Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till elnätet.
- Vattenkokaren har använts utan vatten eller har för mycket kalkavlagringar, vilket gör att säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra användning utan vatten: låt vattenkokaren svalna, ta av den från bottenplattan, fyll på nytt med vatten.
Starta med hjälp av strömbrytaren: vattenkokaren fungerar återigen efter ca 15 minuter.
• Vattnet smakar plast: I allmänhet händer detta när vattenkokaren är ny, häll ut vattnet efter de första uppkoken. Om problemet fortgår, fyll vattenkokaren upp till max, tillsätt två teskedar bikarbonat. Koka upp och häll ut vattnet. Skölj vattenkokaren.
OOMM VVAATTTTEENNKKOOKKAARREENN FFAALLLLIITT II GGOOLLVVEETT,, OOMM DDEENN LLÄÄCCKKEERR,, OOMM SSLLAADDDDEENN,, SSTTIICCKKKKOONNTTAAKKTTEENN EELLLLEERR BBOOTTTTEENNPPLLAATTTTAANN ÄÄRR SSYYNNLLIIGGTT SSKKAADDAADDEE ::
• Kontakta en godkänd
MMOOUULLIINNEEXX serviceverkstad som är behörig att utföra en reparation. Se garantivillkoren och listan över serviceverkstäder i foldern som bifogas vattenkokaren. Typ och serienummer anges i botten. Garantin gäller endast för fabrikationsfel och hemmabruk. Om vattenkokaren gått sönder eller skadats på grund av att bruksanvisningen inte följts, gäller inte garantivillkoren. MMOOUULLIINNEEXX
förbehåller sig rätten att göra ändringar av vattenkokarens egenskaper eller komponenter, i konsumentens intresse.
• Använd inte vattenkokaren. Försök aldrig ta isär apparaten eller säkerhetsanordningarna.
• Om sladden skadats ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av en behörig fackman för att undvika all fara.
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET
SKYDDA MILJÖN!
För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom räckhåll för barn.
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas
Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd serviceverkstad.
• Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på brännskadan och kontakta vid behov läkare.
• För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du dricker eller bär på en varm dryck.
28
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Takk for at du kjøpte en
MMoouulliinneexx
vannkoker. Les nøye gjennom vår felles bruksanvisning for alle
modellene og oppbevar den lett tilgjengelig.
LLeess bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn ggrruunnddiigg fføørr dduu bbrruukkeerr aappppaarraatteett ffoorr fføørrssttee ggaanngg oogg ttaa vvaarree ppåå ddeenn:: BBrruukk ii ssttrriidd mmeedd bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn ffrriittaarr MMoouulliinneexx ffoorr eetthhvveerrtt aannssvvaarr..
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med følgende normer og regler:
- Direktiv om lavspenning,
- Elektromagnetisk kompatibilitet,
- Miljø,
- Materialer som er i kontakt med næringsmidler.
• Vannkokeren brukes kun til å koke opp drikkevann.
• Kople alltid apparatet til en stikkontakt med jordvern eller til en elektrisk skjøteledning med integrert jordvern. Kontroller at spenning oppgitt på apparatets notis stemmer overens med nettspenningen. Anvendelse av en flerhodet stikkontakt frarådes.
• Bruk ikke vannkokeren når du har våte hender eller er barbeint.
• Pass på å ikke sette vannkokeren eller sokkelen på en varm overflate slik som en kokeplate og heller ikke i nærheten av en åpen flamme.
• Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer en feil mens apparatet står på.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord eller arbeidsbenk slik at apparatet kan falle ned.
• Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang og vær spesielt forsiktig med dampen som kommer ut av tuten. Den er meget varm.
• Vær også forsiktig med å ta på selve vannkokeren, da stålet blir meget varmt under oppvarmingen av vannet. Ta kun i håndtaket på vannkokeren når du skal håndtere den.
• Ta aldri på filteret eller lokket mens vannet er kokende.
• Flytt aldri vannkokeren mens den står på.
• Vår garanti utelukker vannkokere som ikke fungerer godt eller fungerer dårlig på grunn av mangel på avkalking.
• Beskytt apparatet mot fuktighet og frost.
• Dersom apparatet har blitt skadet og ikke fungerer godt, dersom ledningen eller støpselet er skadet, anbefales det å få apparatet undersøkt for å unngå enhver fare. Med unntak av rengjøring og avkalking ifølge apparatets bruksanvisning, skal all intervensjon på apparatet utføres av et servicesenter godkjent for
MMoouulliinneexx
.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den over lengre tid eller når du rengjør den.
• Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse apparater.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Bruk alltid filteret under oppvarmingen.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hjemmet. Garantien faller bort ved bruk av apparatet:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer,
- På gårder,
- Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg,
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
11..
Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og tilbehør i og utenpå vannkokeren.
22..
Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under sokkelen. Fest ledningen i innsnittet
((ffiigg 11))..
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkoke­ren og filteret hver for seg.
BRUK
11..
ÅÅppnnee llookkkkeett ((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll))::
Bevegelig lokk: Trykk om nødvendig på låsesystemet og dra fra fremsiden og bakover.
((ffiigg 22))..
• Lokk med selvhjulpen åpning: Trykk på
låsesystemet og lokket åpner seg automatisk
((ffiigg 33))..
• Lokk med automatisk åpning: Trykk på knappen øverst på håndtaket
((ffiigg 44))..
• Låsbart lokk: Vri lokket til venstre for å låse det
NO
29
opp og løft det opp
((ffiigg 55))..
FFoorr åå lluukkkkee ddeett
, trykk hardt på lokket eller for det
låsbare lokket, vri til høyre.
22..
Sett sokkelen på en jevn, ren og kald overflate.
• Vannkokeren skal kun brukes med sokkelen og antikalkfilteret den er levert med.
33..
FFyyllll vvaannnnkkookkeerreenn mmeedd øønnsskkeett vvaannnnmmeennggddee.. ((ffiigg 66)):: Du kan fylle vann gjennom tuten. Det sørger for bedre vedlikehold av filteret. Som et minimum skal vannet dekke varmeelementet eller bunnen av vannkokeren.
• Aldri fyll vannkokeren når den står på sokkelen.
• Ikke fyll over maks.nivå, og ikke under min.nivå. Hvis vannkokeren er for full kan kokende vann renne over.
• Ikke slå på vannkokeren når den er tom
• Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås på.
44..
Sett vannkokeren på sokkelen. Sett i kontakten.
55..
For å slå på vannkokeren, trykk på på/av­knappen øverst eller nederst på håndtaket, avhengig av modell
((ffiigg 77))
.
66..
VVaannnnkkookkeerreenn llyysseerr,, aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll..
77..
VVaannnnkkookkeerreenn ssttooppppeerr aauuttoommaattiisskk
så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur. Du kan stoppe den manuelt før du tar kokeren av sokkelen for å servere. Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og lysindikatoren samtidig med at vannet begynner å koke. Sørg for at på/av-knappen er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp og at vannkokeren har stoppet før den tas av sokkelen. Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg.
• Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren etter bruk.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
AVKALKING
RReennggjjøørriinngg aavv vvaannnnkkookkeerreenn
- Ta ut kontakten.
- La den avkjøles og rengjør den med en fuktig svamp.
• Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen
eller støpselet ned i vann: De elektriske forbindelsene eller bryteren skal ikke være i kontakt med vann.
• Ikke bruk skuresvamper.
RReennggjjøørriinngg aavv ffiilltteerreett ((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll)) ((ffiigg 88)) :: Det avtakbare filteret består av et nett som
holder igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i koppen din når vannet helles ut. Dette filteret motvirker ikke og fjerner ikke vannets hardhet. Filteret beholder likevel vannets kvalitet. Med meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt (10 til 15 bruk). Det er viktig å rengjøre det regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
- For å ta av antikalkfilteret, flytt vannkokeren av sokkelen og la den avkjøles. Ta aldri ut filteret når apparatet er fylt med varmt vann.
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig.
AAvvkkaallkkiinngg aavv vvaannnnkkookkeerreenn::
• Ved bruk av hvit eddik, 8 %:
- fyll vannkokeren med ½ l eddik,
- la det stå kaldt og virke i 1 time.
• Ved bruk av sitronsyre:
- kok opp ½ l vann,
- tilføy 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min.
• Ved bruk av et spesielt middel mot kalkstein for
vannkokere i plastikk: Følg anvisningen til produsenten.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om nødvendig.
AAvvkkaallkkiinngg aavv ffiilltteerreett ((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll))::
• Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre.
• Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn de anbefalte metodene.
30
FEILSØKING
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
MILJØVERN!
VVAANNNNKKOOKKEERREENN HHAARR IINNGGEENN SSYYNNLLIIGG SSKKAADDEE
VVaannnnkkookkeerreenn ffuunnggeerreerr iikkkkee,, eelllleerr ssttooppppeerr fføørr vvaannnneett hhaarr kkookktt oopppp
:
- Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
- Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles, ta den av sokkelen og fyll den med vann. Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutt.
VVaannnneett hhaarr ppllaassttiikkkkssmmaakk:: Generelt sett skjer dette når vannkokeren er ny. Slå ut vannet etter de første gangene apparatet brukes. Dersom problemet vedvarer, fyll vannkokeren til maks. nivå, tilsett to teskjeer natron. Kok opp vannet og slå det ut. Skyll vannkokeren.
DDEERRSSOOMM VVAANNNNKKOOKKEERREENN HHAARR FFAALLTT EELLLLEERR LLEEKKKKEERR,, DDEERRSSOOMM LLEEDDNNIINNGGEENN,, KKOONNTTAAKKTTEENN EELLLLEERR SSOOKKKKEELLEENN EERR SSYYNNLLIIGG SSKKAADDEETT::
Send vannkokeren tilbake til
MMoouulliinneexx
’ servicepartner. Det er kun servicepartneren som er godkjent for å utføre reparasjoner. Se betingelsene for garanti og listen over steder der det finnes servicepartner i håndboken levert sammen med vannkokeren. Serietypen og ­nummeret er oppgitt på undersiden av apparatet. Denne garantien dekker produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare har blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller slitasje som er resultat av at reglene i bruksanvisningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien. MMoouulliinneexx
forbeholder seg retten til å endre, til enhver tid og i forbrukerens interesse, detaljene og bestanddelene til sine vannkokere.
• Ikke bruk vannkokeren. Apparatet eller
sikkerhetsanordningene skal ikke demonteres.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens servicepartner eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig. Etter hvert som barna vokser, lær dem å være forsiktig med varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde.
Maskinen inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta den med til et oppsamlingssted eller i mangel av dette til et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
DDeerrssoomm eenn uullyykkkkee iinnnnttrreeffffeerr
, hold den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann og tilkall en lege om nødvendig.
FFoorr åå uunnnnggåå eennhhvveerr uullyykkkkee::
Ikke hold ditt barn eller baby mens du drikker eller holder en varm drikk.
31
TURVAOHJEET
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
KÄYTTÖ
Kiitämme sinua
MMOOUULLIINNEEXX
-vedenkeittimen ostamisesta. Lue kaikille malleille yhteiset ohjeet
huolellisesti ja säilytä niitä helposti saatavilla.
LLuuee kkääyyttttööoohhjjeeeett hhuuoolleelllliisseessttii eennnneenn llaaiitttteeeenn eennssiimmmmääiissttää kkääyyttttöökkeerrttaaaa:: oohhjjeeiiddeenn vvaassttaaiinneenn kkääyyttttöö vvaappaauuttttaaaa MMoouulliinneexxiinn kkaaiikkeessttaa vvaassttuuuussttaa..
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen:
- Alijännitettä koskeva direktiivi
-
Elektromagneettinen yhteensopivuus
- Ympäristö
- Ruoan kanssa kosketuksissa olevat materiaalit
• Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin juomaveden lämmittämiseen.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan tai jatkojohtoon, jossa on kiinteä maadoitettu pistoke. Varmista, että verkon jännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitetä. Monihaaraisten pistokkeiden käyttöä ei suositella.
• Älä käytä vedenkeitintä, jos kätesi ovat märät tai olet paljain jaloin.
• Älä laita vedenkeitintä ja sen alustaa kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tai avotulen lähelle.
• Ota pistoke heti pistorasiasta, jos havaitset laitteen toiminnassa jonkin vian.
• Älä vedä sähköjohdosta laitteen irrottamiseksi pistorasiasta.
• Älä anna johdon roikkua pöydältä tai työtasolta laitteen putoamisen välttämiseksi.
• Ole aina valpas laitteen ollessa käynnissä, varo erityisesti laitteen nokasta tulevaa höyryä, se on hyvin kuumaa.
• On varottava myös ruostumattomasta teräksestä valmistetun vedenkeittimen runkoa, se kuumenee voimakkaasti valmistuksen aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen kädensijoja.
• Älä koskaan koske suodatinta tai kantta veden ollessa kiehuvan kuumaa
• Älä siirrä vedenkeitintä sen ollessa käynnissä.
• Takuu ei koske vedenkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
• Suojaa laite kosteudelta ja pakkaselta.
• Jos laite on saanut vaurioita, se ei toimi kunnolla tai sen pistoke on vioittunut, vaarojen välttämiseksi suosittelemme laitteen viemistä tarkastettavaksi. Lukuun ottamatta laitteen käyttöohjeen mukaan tehtävää puhdistusta ja kalkinpoistoa kaikki toimenpiteet tulee antaa valtuutetun
MMOOUULLIINNEEXX
-
huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Irrota laite virtalähteestä, kun lopetat sen käytön pidemmäksi aikaa tai puhdistat sitä.
• Kaikki laitteet joutuvat tarkkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laiteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset käyttöjäljet.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
• Käytä aina suodatinta lämmityssyklien aikana.
• Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään:
-
liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
-
maatiloilla,
-
hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
-
yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
11..
Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset lisälaitteet vedenkeittimen sisältä ja päältä.
22..
Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta ympäri. Kiilaa johto aukkoon
((kkuuvvaa 11))
.
Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttöker­ran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
FI
11..
KKaannnneenn aavvaaaammiinneenn mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn::
- Nivelletty kansi: paina tarvittaessa lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin ((kkuuvvaa 22))
.
• Avautumismekanismilla varustettu kansi: paina lukitusjärjestelmää ja kansi nousee automaattisesti
((kkuuvvaa 33))..
• Automaattisesti avautuva kansi: paina nappia kädensijan yläosassa
((kkuuvvaa 44))..
32
• Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle sen lukituksen avaamiseksi ja nosta sitä ((kkuuvvaa 55))
. Sulkemiseksi kantta on painettava voimakkaasti tai käännettävä oikealle, jos kyse on lukittavasta kannesta.
22..
Laita alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileämme alustalle.
• Vedenkeitintä tulee käyttää vain alustan ja sen oman kalkinpoistosuodattimen kanssa.
33..
TTääyyttää vveeddeennkkeeiittiinn hhaalluuttuullllaa mmäääärräällllää vveettttää.. ((kkuuvvaa 66))
. Voit täyttää keittimen sen nokan kautta, näin suodatin pysyy parhaiten kunnossa. Peitä ainakin vastus vedellä (tai vedenkeittimen pohja).
• Älä koskaan täytä vedenkeitintä sen ollessa alustalla.
• Älä täytä yli maksimitason tai alle minimitason. Jos vedenkeitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi vuotaa yli.
• Älä käytä laiteta ilman vettä.
• Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä.
44..
Laita vedenkeitin alustalle. Kytke laite
sähköverkkoon.
55..
Vedenkeittimen käynnistämiseksi sinun tulee painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä, joka sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa mallista riippuen
((kkuuvvaa 77))..
66..
Vedenkeittimeen voi syttyä valo mallista riippuen.
77..
Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan. Voit pysäyttää laitteen käsin ennen sen ottamista alustalta tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo sammuvat samaan aikaan, kun vesi saavuttaa kiehumapisteen. Varmista, että käynnistys- ja sammutusnäppäin on sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja että vedenkeitin on sammunut ennen sen ottamista alustaltaan. Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
• Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen.
PUHDISTUS JA HOITO
KALKINPOISTO
VVeeddeennkkeeiittttiimmeenn ppuuhhddiissttaammiinneenn::
- Irrota laite virtalähteestä.
- Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä.
• Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai sähköpistoketta veteen: sähköliittimet tai katkaisija eivät saa olla yhteydessä veden kanssa.
• Älä käytä hankaussieniä.
SSuuooddaattttiimmeenn ppuuhhddiissttaammiinneenn ((mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn)) ((kkuuvvaa 88)):: Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka pidättää kalkkihiukkaset ja estää niitä pääsemään kuppiin, kun kaadat vettä.
Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden kalkkia. Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin täyttyy hyvin nopeasti laadun= delete this word. (10 ­15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti. Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta.
- Kalkkisuodattimen poistamiseksi on vedenkeitin otettava pois alustaltaan ja sen on annettava jäähtyä. Älä koskaan poista suodatinta laitteesta, joka on täynnä kuumaa vettä.
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista.
KKaallkkiinn ppooiissttoo vveeddeennkkeeiittttiimmeessttää::
• käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°:
- täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• käytä sitruunahappoa:
- kiehauta 1/2 litraa vettä,
- lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa 15 min.
• muovista valmistettujen vedenkeittimien erityinen kalkinpoistaja: noudata valmistajan ohjeita.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa. Aloita alusta, jos tarpeen.
KKaallkkiinn ppooiissttaammiinneenn ssuuooddaattttiimmeessttaa ((mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn))::
• Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai laimennetussa sitruunahappoliuoksessa.
• Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä.
33
ONGELMATAPAUKSISSA
KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ!
VVEEDDEENNKKEEIITTTTIIMMEESSSSÄÄSSII EEII OOLLEE NNÄÄKKYYVVIIÄÄ VVAAUURRIIOOIITTAA::
VVeeddeennkkeeiittiinn eeii ttooiimmii ttaaii ssaammmmuuuu eennnneenn kkiieehhuummiissttaa::
- Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon.
- Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on kertynyt kalkkia, joka on laukaissut kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, ota se pois alustalta ja täytä se vedellä. Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin kuluttua.
VVeessii mmaaiissttuuuu mmuuoovviillttaa:: Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos ongelma toistuu, täytä vedenkeitin maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi pois. Huuhtele vedenkeitin.
JJOOSS VVEEDDEENNKKEEIITTIINN OONN PPUUDDOONNNNUUTT MMAAAAHHAANN,, SSIIIINNÄÄ OONN VVUUOOTTOOJJAA,, JJOOSS SSÄÄHHKKÖÖJJOOHHTTOO,, PPIISSTTOOKKEE TTAAII VVEEDDEENNKKEEIITTTTIIMMEENN AALLUUSSTTAA OOVVAATT SSIILLMMIINNNNÄÄHHDDEENN VVAAHHIINNGGOOIITTTTUUNNEEIITTAA
Palauta vedenkeitin valtuutettuun
MMOOUULLIINNEEXX
­huoltoon joka on ainoana valtuutettu tekemään korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä takuu kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön. Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin. MMOOUULLIINNEEXX
varaa oikeuden muuttaa halutessaan vedenkeittimiensä ominaisuuksia ja osia asiakkaan etujen vuoksi.
• Älä käytä vedenkeitintä. Laitetta tai sen
turvalaitteita ei saa yrittää purkaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee
antaa valmistajan, huollon tai muun vastaavan pätevyyden omaavan henkilön tarkistettavaksi.
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia. Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta.
Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
JJooss oonnnneettttoommuuuuss ttaappaahhttuuuu,,
laske kylmää vettä välittömästi palovammalle ja kutsu tarvittaessa lääkäri.
• Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat kuumia juomia.
34
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σασ ευχαριστούµε ου αγοράσατε έναν βραστήρα Moulinex. Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ
ου ισχύουν για όλα τα µοντέλα και φυλάξτε τισ σε ασφαλέσ µέροσ.
1. Αφαιρέστε όλεσ τισ συσκευασίεσ, τα
αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήµατα ου βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή έξω αό αυτόν.
2. Ρυθµίστε το µήκοσ του καλωδίου τυλίγοντάσ
το κάτω αό τη βάση. Στερεώστε το
καλώδιο µέσα στην εγκοή (εικ 1).
∆И˜ ЪТЩВ˜ ‰‡Ф/ЩЪВИ˜ КФЪ¤˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·, ¯‡ЫЩВ ЩФ УВЪfi БИ·Щ› МФЪВ› У· ВЪИ¤¯ВИ
·Î·ı·Úۛ˜. •ÂϤÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ͯˆÚÈÛÙ¿.
• Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσεωσ ροτού χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη συσκευή και φυλάξτε τισ: η Moulinex δεν φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη τήρησησ των οδηγιών αυτών.
• Για τη δική σασ ασφάλεια, η συσκευή αυτή είναι κατασκευασµένη σύµφωνα µε τισ ισχύουσεσ ροδιαγραφέσ και κανονισµούσ:
- Οδηγία ερί χαµηλήσ τάσησ
- Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα
- Περιβάλλον
- Υλικά και εαφή µε τρόφιµα
• Χρησιµοοιείτε τον βραστήρα σασ αοκλειστικά για να ζεσταίνετε όσιµο νερό.
• Συνδέστε την συσκευή αοκλειστικά και µόνο σε ρίζα µε γείωση, ή σε καλώδιο εέκτασησ µε ενσωµατωµένη ρίζα µε γείωση. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα υοδείξεων τησ συσκευήσ είναι ίδια µε αυτήν τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ. Δεν συνιστάται η χρήση ολύριζου.
• Μη χρησιµοοιείτε τον βραστήρα εάν τα χέρια σασ είναι βρεγµένα ή τα όδια σασ γυµνά.
• Μην τοοθετείτε τον βραστήρα και τη βάση του εάνω σε ζεστή ειφάνεια όωσ µια εστία θερµότητασ και µην τον χρησιµοοιείτε κοντά σε γυµνή φλόγα.
• Αοσυνδέστε αµέσωσ το φισ εάν αρατηρήσετε οοιοδήοτε σφάλµα κατά τη λειτουργία.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να αοσυνδέσετε το φισ αό την ρίζα.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατοσ να κρέµεται αό την άκρη ενόσ τραεζιού ή µιασ ειφάνειασ εργασίασ ροκειµένου να αοφευχθεί η τώση.
• Να είστε άντα ροσεκτικοί όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, και να ροσέχετε ιδιαίτερα τον ατµό ου βγαίνει αό το στόµιο, ο οοίοσ είναι ολύ ζεστόσ.
• Είσησ να είστε ροσεκτικοί µε το σώµα του ανοξείδωτου βραστήρα, το οοίο είναι ολύ ζεστό κατά τη λειτουργία. Πιάνετε τον βραστήρα αοκλειστικά αό τη χειρολαβή.
• Μην αγγίζετε οτέ το φίλτρο ή το καάκι ενώ το νερό είναι βραστό.
• Μην µετακινείτε οτέ τον βραστήρα ενώ αυτόσ βρίσκεται σε λειτουργία.
• Η εγγύησή σασ δεν καλύτει βραστήρεσ οι οοίοι δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω µη τήρησησ τησ διαδικασίασ
αφαλάτωσησ.
• Προστατεύετε τη συσκευή αό την υγρασία και τισ ολύ χαµηλέσ θερµοκρασίεσ.
• Εάν η συσκευή σασ έχει άθει ζηµιά, δεν λειτουργεί κανονικά, το καλώδιο ρεύµατοσ ή το φισ έχουν υοστεί ζηµιά και ροκειµένου να αοφευχθεί κάθε κίνδυνοσ: σασ συνιστούµε να αναθέσετε τον έλεγχο τησ σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ. Εκτόσ αό τον καθαρισµό και την αφαλάτωση σύµφωνα µε τισ διαδικασίεσ του εγχειριδίου χρήσησ τησ συσκευήσ, κάθε άλλη εργασία ειδιόρθωσησ ρέει να εκτελείται αό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ Moulinex.
• Βγάζετε το φισ αό την ρίζα όταν δεν σκοεύετε να χρησιµοοιήσετε τη συσκευή για µεγάλο χρονικό διάστηµα και όταν θέλετε να την καθαρίσετε.
• Όλεσ οι συσκευέσ υοβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο οιότητασ. Σε ορισµένεσ συσκευέσ έχουν γίνει ρακτικέσ δοκιµέσ χρήσησ ράγµα ου εξηγεί τυχόν ίχνη χρήσησ ου µορεί να δείτε.
• Η αρούσα συσκευή δεν ρέει να χρησιµοοιείται αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη. Είσησ δεν ρέει να χρησιµοοιείται αό άτοµα χωρίσ εµειρία ή γνώση ωσ ροσ τη χρήση, εκτόσ εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ωσ ροσ την ασφάλειά τουσ.
• Να χρησιµοοιείτε άντα το φίλτρο κατά τη διάρκεια των κύκλων θέρµανσησ.
• Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ωσ αιχνίδι.
• Η συσκευή σασ ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Η εγγύηση δεν καλύτει τη χρήση τησ συσκευήσ στισ εξήσ εριτώσεισ:
- Σε χώρουσ κουζίνασ ου χρησιµοοιούνται αό το ροσωικό σε καταστήµατα, γραφεία και άλλα εαγγελµατικά εριβάλλοντα,
- Σε αγροκτήµατα,
- Για χρήση αό ελάτεσ ξενοδοχείων, ανδοχείων και άλλα οικιστικά εριβάλλοντα,
- Σε µικρά µοτέλ η ανδοχεία.
EL
35
1. Για να ανοίξετε το καάκι, ανάλογα µε το
µοντέλο:
- Αρθρωτό καάκι: ιέστε, εάν χρειαστεί, το σύστηµα ασφάλισησ και τραβήξτε αό εµρόσ ροσ τα ίσω (εικ 2).
Καάκι µε υοβοήθηση ανοίγµατοσ: Πιέστε το σύστηµα ασφάλισησ και το καάκι ανασηκώνεται αυτοµάτωσ (εικ 3).
Καάκι µε αυτόµατο άνοιγµα: ατήστε το κουµί στο άνω µέροσ τησ χειρολαβήσ
(εικ 4).
Καάκι µε δυνατότητα ασφάλισησ: γυρίστε το καάκι ροσ τα αριστερά για να το αασφαλίσετε και να το ανασηκώσετε (εικ 5).
Για να το κλείσετε, ιέστε δυνατά το καάκι ή γυρίστε το ροσ τα δεξιά για την ερίτωση του καακιού µε δυνατότητα ασφάλισησ.
2. Τοοθετήστε τη βάση άνω σε µια
είεδη, καθαρή και κρύα ειφάνεια.
• Ο βραστήρασ µορεί να χρησιµοοιηθεί αοκλειστικά µαζί µε την αντίστοιχη βάση του και το κατάλληλο φίλτρο κατά των αλάτων.
3. Γεµίστε τον βραστήρα µε την ειθυµητή
οσότητα νερού (εικ 6).
Μορείτε να γεµίζετε τον βραστήρα αό το στόµιο, ροκειµένου να διατηρήσετε το φίλτρο σε καλή κατάσταση. Η ελάχιστη οσότητα νερού ου µορείτε να βάλετε είναι τόση ώστε να καλύψει την αντίσταση (ή τον υθµένα του βραστήρα).
• Ποτέ µη γεµίζετε τον βραστήρα ενώ βρίσκεται άνω στη βάση του.
• Μην υερβαίνετε τη µέγιστη στάθµη νερού, και φροντίστε το νερό να ξεερνά την ελάχιστη στάθµη. Εάν ο βραστήρασ είναι
υερβολικά γεµάτοσ, το βραστό νερό µορεί να ξεχειλίσει.
• Μην χρησιµοοιείτε τον βραστήρα χωρίσ να εριέχει νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι το καάκι είναι καλά κλεισµένο ριν αό τη χρήση.
4. Τοοθετήστε τον βραστήρα στη βάση του.
Συνδέστε το φισ στην ρίζα.
5. Για να θέσετε τον βραστήρα σε λειτουργία,
ατήστε το λήκτρο ON/OFF ου βρίσκεται στο άνω ή στο κάτω µέροσ τησ χειρολαβήσ ανάλογα µε το µοντέλο (εικ 7).
6. Ο βραστήρασ φωτίζεται ανάλογα µε το
µοντέλο
7. Ο βραστήρασ σταµατά αυτόµατα µόλισ
ειτευχθεί ο βρασµόσ ή η ειλεγµένη θερµοκρασία. Μορείτε να τον σταµατήσετε χειροκίνητα, ροτού τον αοµακρύνετε αό τη βάση του για να σερβίρετε. Ανάλογα µε το µοντέλο, το εσωτερικό φωσ και η φωτεινή ένδειξη σβήνουν ταυτόχρονα όταν βράσει το νερό. Βεβαιωθείτε ότι το λήκτρο ON/OFF βρίσκεται στη θέση OFF µετά αό τον βρασµό και ότι ο βραστήρασ έχει σταµατήσει ροτού τον αοµακρύνετε αό τη βάση του. Τισ ρώτεσ δύο/τρεισ φορέσ ου θα χρησιµοοιήσετε τον βραστήρα, χύστε το νερό γιατί µορεί να εριέχει ακαθαρσίεσ. Ξελένετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά.
• Μην αφήνετε νερό µέσα στον βραστήρα µετά αό τη χρήση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σασ :
- Βγάλτε τη συσκευή αό την ρίζα.
- Αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και καθαρίστε τον µε ένα βρεγµένο σφουγγάρι.
• Ποτέ µην βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το φισ µέσα στο νερό, διότι οι ηλεκτρικέσ συνδέσεισ ή ο διακότησ δεν ρέει να έρθουν σε εαφή µε το νερό.
• Μην χρησιµοοιείτε σκληρά σφουγγαράκια καθαρισµού.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα µε το µοντέλο) (εικ 8) :
Το αοσώµενο φίλτρο συγκρατεί τα υολείµµατα των αλάτων, ροκειµένου να µην έσουν στο φλιτζάνι σασ κατά το σερβίρισµα. Το συγκεκριµένο φίλτρο δεν εεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα αό το νερό. Εοµένωσ, διατηρεί όλα τα οιοτικά στοιχεία του νερού. Εάν το νερό έχει ολλά άλατα, το φίλτρο θα κορεστεί ολύ γρήγορα (10 έωσ 15 χρήσεισ). Πρέει οωσδήοτε να το καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι υγρό, καθαρίστε το µε νερό, ενώ εάν είναι στεγνό, τρίψτε το µε ααλέσ κινήσεισ. Σε κάοιεσ εριτώσεισ, τα άλατα δεν αοµακρύνονται εντελώσ: τότε ροχωρήστε σε αφαλάτωση.
ΧΡΗΣΗ
36
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά το µήνα, και ιο συχνά εάν το νερό εριέχει ολλά άλατα.
Για να αφαλατώσετε τον βραστήρα σασ:
• χρησιµοοιήστε λευκό ξύδι εµορίου 8 βαθµών:
- γεµίστε τον βραστήρα µε µισό λίτρο ξύδι,
- αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, χωρίσ να τον θέσετε σε λειτουργία.
• κιτρικό οξύ:
- βράστε µισό λίτρο νερού,
- ροσθέστε 25 γραµµάρια αό το κιτρικό οξύ και αφήστε το να δράσει για 15 λετά.
• ειδικό υγρό αφαλάτωσησ λαστικών βραστήρων: ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή του ειδικού υγρού.
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6 φορέσ. Εαναλάβετε εάν είναι ααραίτητο.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου (ανάλογα µε το µοντέλο):
• Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξυδιού ή κιτρικού οξέοσ.
• Μην χρησιµοοιείτε οτέ άλλεσ µεθόδουσ αφαλάτωσησ του βραστήρα αό αυτέσ ου συνιστώνται αό τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ
• Ο βραστήρασ δεν λειτουργεί κανονικά, ή σταµατά ροτού ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασµού του νερού
- Ελέγξτε εάν το καλώδιο του βραστήρα είναι σωστά τοοθετηµένο στην ρίζα.
- Ελέγξτε εάν ο βραστήρασ δεν εριέχει την ααιτούµενη οσότητα νερού ή εάν έχουν συσσωρευτεί άλατα. Σε αυτήν την ερίτωση ενεργοοιείται το σύστηµα ασφάλειασ τησ συσκευήσ το οοίο διακότει αυτόµατα τη λειτουργία τησ: αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει, αοσυνδέστε τον αό το ρεύµα και γεµίστε τον µε νερό. Θέστε τον σε λειτουργία ατώντασ τον διακότη: ο βραστήρασ ενεργοοιείται εκ νέου µετά αό 15 λετά ερίου.
• Το νερό έχει την γεύση λαστικού:
Αυτό συµβαίνει συνήθωσ όταν ο βραστήρασ είναι καινούργιοσ. Χύστε το νερό µετά αό τισ ρώτεσ χρήσεισ. Εάν το ρόβληµα αραµένει, γεµίστε τον βραστήρα έωσ την µέγιστη στάθµη και ροσθέστε δύο κουταλάκια σόδασ φαγητού. Βράστε και χύστε το νερό. Ξελύνετε τον βραστήρα.
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΤΟ ΦΙΣ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Ειστρέψτε το βραστήρα σασ στο κοντινό σασ Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Moulinex, ου είναι και το µόνο αρµόδιο για να ροβεί σε εισκευή. Ανατρέξτε στουσ όρουσ τησ εγγύησησ και στη λίστα µε τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβισ ου εισυνάτεται στη συσκευασία του βραστήρα σασ. Ο τύοσ και ο σειριακόσ αριθµόσ αναγράφονται στη βάση του µοντέλου σασ. Η συγκεκριµένη εγγύηση καλύτει σφάλµατα κατασκευήσ και η συσκευή ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε βλάβη ου έχει ροκληθεί λόγω τησ µη τήρησησ των οδηγιών χρήσησ δεν εµίτει στο λαίσιο τησ εγγύησησ.
Η Moulinex διατηρεί το δικαίωµα τροοοίησησ οοιαδήοτε στιγµή, ροσ όφελοσ του καταναλωτή, των τεχνικών χαρακτηριστικών ή εξαρτηµάτων των βραστήρων.
• Μην χρησιµοοιείτε τον βραστήρα. Μην ειχειρήσετε να αοσυναρµολογήσετε τη συσκευή ή το σύστηµα ασφάλειασ.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησησ σέρβισ τησ κατασκευάστριασ εταιρείασ ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
37
ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Για ένα αιδί, ακόµα και ένα µικρό έγκαυµα µορεί µερικέσ φορέσ να είναι σοβαρό. Καθώσ τα αιδιά µεγαλώνουν, διδάξτε τουσ να ροσέχουν µε τα ροφήµατα υψηλήσ θερµοκρασίασ ου µορεί να βρίσκονται στην κουζίνα. Συνιστάται να τοοθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο στο ίσω µέροσ τησ ειφάνειασ εργασίασ, σε µέροσ όου δεν έχουν ρόσβαση τα αιδιά.
Η συσκευή σασ εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σασ σε κέντρο διαλογήσ ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησησ το οοίο θα αναλάβει την ανακύκλωσή τησ.
• Σε ερίτωση ου ροκληθεί κάοιο ατύχηµα, ρίξτε αµέσωσ κρύο νερό στο έγκαυµα και συµβουλευθείτε έναν γιατρό εάν κριθεί ααραίτητο.
• Για να αοφύγετε τυχόν ατυχήµατα: οτέ µην κρατάτε το αιδί ή το µωρό σασ στα χέρια σασ όταν ίνετε ή µεταφέρετε ένα ζεστό ρόφηµα.
38
GÜVENLIK TALIMATLARI
LK KULLANIMDAN ÖNCE
KULLANIM
Bir Moulinex su ısıtıcısı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bütün modellerimiz için ortak
talimatları dikkatlice okuyunuz ve elinizin altında bulundurunuz.
Cihazın ilk kullanımından önce kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve saklayınız: bu kılavuza uygun olmayan her türlü kullanım Moulinex’in sorumluluğunda olmayacaktır.
• Güvenliğiniz açısından, bu cihaz aşağıda belirtilen hususlara yönelik normlar ve resmi düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir.
- Alçak Gerilim Direktifi
- Elektromanyetik uygunluk
- Çevre koruması
- Besinlerle temas halinde olan maddeler.
• Su ısıtıcınızı sadece içme suyu ısıtmak için kullanınız.
• Cihazı sadece toprağa bağlı bir prize veya entegre topraklı prizi olan bir elektrik uzatma kablosuna bağlayınız. Cihazın bilgi plakası üzerinde belirtilmiş olan besleme geriliminin (voltajın) tesisatınız ile aynı olduğundan emin olunuz. Çoklu prizlerin kullanılması tavsiye edilmez.
• Su ısıtıcısını elleriniz ıslakken veya ayaklarınız çıplakken kullanmayınız.
• Su ısıtıcısını ve kaidesini ısıtıcı plaka gibi sıcak yüzeyler üzerine koymamaya ve etrafı açık bir alevin yakınında kullanmamaya dikkat ediniz.
• Kullanım sırasında herhangi bir anormallik tespit ettiğinizde derhal fişi prizden çekiniz.
• Fişi prizden çıkarmak için elektrik kablosundan tutarak çekmeyiniz.
• Cihazın düşmesini önlemek için, elektrik kablosunu masanın veya çalışma tezgâhının kenarından sarkar durumda bırakmayınız.
• Cihaz çalışırken çok dikkatli olunuz, özellikle çok sıcak olan su boşaltma ağzından çıkan buhara dikkat ediniz.
• Aynı şekilde dikkat edilmesi gereken başka bir nokta, su ısıtıcılarının paslanmaz çelik gövdelerinin cihaz çalışırken çok ısınmalarıdır. Su ısıtıcısını tutma sapından başka bir yerden tutmayınız.
• Su kaynama halindeyken filtreye veya kapağa asla dokunmayınız.
• Su ısıtıcısını çalışırken asla yerinden
oynatmayınız.
• Garantimiz kireç önleyici kullanılmamış olmasından dolayı bozulan veya iyi çalışmayan su ısıtıcılarını kapsamaz.
• Cihazı nemden veya donmaktan koruyunuz.
• Cihazınız hasar gördüyse, düzgün çalışmıyorsa, elektrik kablosu veya fişi hasarlı ise, yol açabileceği tehlikeleri önlemek için cihazınızı kontrol ettirmeniz tavsiye edilir. Cihaza, kullanım kılavuzundaki prosedürlere uygun temizleme ve kireç giderme dışında, yapılacak her türlü müdahale yetkili bir Moulinex servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Uzun süre kullanmayacaksanız veya temizleyeceğiniz zaman cihazın fişini elektrik prizinden çıkarınız.
• Tüm cihazlar ciddi bir kalite kontrolden geçirilmektedirler. Rasgele seçilen cihazlar üzerinde pratik kullanım denemeleri yapılmıştır, cihaz üzerinde görülebilecek kullanım izlerinin nedeni budur.
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dahil), ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, cihazı ancak güvenliklerinden sorumlu kişilerin yardımı ile, gözetim altında ve kullanım şekli hakkında önceden bilgilendirilmiş oldukları takdirde kullanabilirler.
• Isıtma işlemleri sırasında daima filtre kullanınız.
• Cihazla oynamamalarını sağlamak için, çocukların gözetim altında tutulmaları tavsiye edilir.
• Cihazınız sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Garanti cihazın aşağıdaki kullanım durumlarını kapsamaz:
-
Personele ayrılmış mutfak köşelerinde, mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde,
-
Çiftliklerde,
-
Otel, motel muşterileri tarafından ve konut nitelikli diğer ortamlarda,
-
Otel odaları gibi ortamlarda.
1. Su ısıtıcısının içindeki ve dışındaki tüm
ambalaj malzemelerini, yapışkan etiketleri veya aksesuarları çıkarınız.
2. Kablo uzunluğunu kaidenin altına sararak
ayarlayınız. Kabloyu kablo geçiş boğazına sıkıştırınız (şekil 1).
1. Modele göre, kapağı açmak için:
- Oynar kapak: gerekirse kilitleme sistemi
üzerine bastırınız ve önden arkaya doğru çekiniz (şekil 2).
TR
39
TEMIZLIK VE BAKIM
KIREÇ TEMIZLEME
Su ısıtıcınızı temizlemek için :
- Fişini prizden çıkarınız.
- Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle temizleyiniz.
• Su ısıtıcısını, kaidesini, kablosunu ve elektrik fişini asla suya daldırmayınız: elektrik bağlantılarının veya elektrik anahtarının su ile temas etmemesi gerekir.
• Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.
Düzenli olarak, en az ayda bir kez kireç temizleme yapınız, eğer suyunuz çok kireçli ise bu işlemi daha sık yapınız.
Su ısıtıcınızın kirecini temizlemek için:
• piyasada bulunan 8°lik ticari beyaz sirke kullanınız:
- su ısıtıcısını 1/2 l. sirke ile doldurunuz,
- 1 saat soğuk olarak bekletiniz.
• sitrik asit:
- ½ litre suyu kaynatın,
- 25 g sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika bekletiniz.
Filtreyi temizlemek için (modele göre) (şekil 8) :
Çıkarılabilir filtre, kireç parçalarını tutan ve suyu boşaltırken fincanınıza dökülmelerini engelleyen ince bir tülden oluşmaktadır. Bu filtre sudaki kalkeri etkilememekte veya yok etmemektedir. Dolayısıyla suyun bütün niteliklerini korur. Su çok kireçli ise filtre çok çabuk tıkanır (10–15 kullanımda). Düzenli olarak temizlenmesi önemlidir. Nemli ise, suyun altına tutunuz, kuru ise hafifçe fırçalayınız. Bazen yapışan kireci sökmek mümkün olmaz: bu durumda kireç temizleme uygulayınız.
• plastik su ısıtıcılar için özel kireç giderici: üreticisinin talimatlarını uygulayınız.
Su ısıtıcınızı boşaltınız ve 5 veya 6 kez durulayınız. Gerekirse bu işlemi tekrarlayınız.
Filtrenizdeki kireci temizlemek için (modele göre):
• Filtreyi beyaz sirke veya seyreltik sitrik aside batırınız.
• Asla, tavsiye edilenin dışında, başka bir kireç temizleme yöntemi kullanmayınız.
• Destekli açılan kapak: kilitleme sistemi üzerine bastırınız, kapak otomatik olarak kalkacaktır
(şekil 3).
• Otomatik açılan kapak: tutma sapının üst tarafındaki düğme üzerine bastırınız (şekil 4).
• Kilitlenebilir kapak: kilidini açmak için kapağı sola doğru döndürünüz ve kapağı kaldırınız
(şekil 5). Kapatmak için, kapağın üzerinde sıkıca
bastırınız veya kilitlenebilir tip kapakta sağa doğru döndürünüz.
2. Kaideyi düz, temiz ve soğuk bir yüzey üzerine
yerleştiriniz.
• Su ısıtıcınız yalnızca kendi kaidesi üzerinde ve kendi kireç önleyici filtresi ile kullanılmalıdır.
3. Su ısıtıcısını arzu ettiğiniz miktarda su ile
doldurunuz (şekil 6).
Ağızdan doldurabilirsiniz, böylece filtrenin en iyi şekilde bakımını sağlamış olursunuz. Su, en az rezistansı (veya su ısıtıcısının dibini) kaplayacak seviyede doldurulmalıdır.
• Su ısıtıcısını asla kaidesi üzerinde iken doldurmayınız.
• Suyu azami seviyenin üzerinde veya asgari seviyenin altında doldurmayınız. Eğer su ısıtıcısı çok doldurulmuş ise kaynar su taşabilir.
• Susuz kullanmayınız.
• Kullanımdan önce kapağın iyice kapalı olduğundan emin olunuz.
4. Su ısıtıcısını kaidesi üzerine yerleştiriniz. Fişini
elektrik prizine takınız.
5. Su ısıtıcısını çalıştırmak için: Modele göre
tutma sapının üst veya alt tarafında bulunan açma/kapama düğmesine basınız (şekil 7).
6. Modele bağlı olarak su ısıtıcısının ışığı
yanabilir.
7. Su kaynadığında veya seçilen sıcaklığa
ulaştığında su ısıtıcısı otomatik olarak duracaktır. Suyu kullanmak için, cihazı, kaidesinden ayırmadan önce manüel olarak da durdurabilirsiniz. Modele göre, dahili ışık veya ışıklı gösterge su kaynamaya başladığı anda sönecektir. Kaynamadan sonra açma/kapama düğmesinin kapalı konumda olduğundan ve kaidesinden ayırmadan önce su ısıtıcısının durmuş olduğundan emin olunuz. lk iki/üç kullanım suyunu dökünüz, çünkü cihazın içerisinde toz olabilir. Su ısıtıcısını ve filtreyi ayrı ayrı durulayınız.
Kullanımdan sonra su ısıtıcısı içerisinde su
bırakmayınız.
40
SORUN VARSA
EVDEKI KAZALARI ÖNLEME
ÇEVRENIN KORUNMASI!
SU ISITICINIZ ÜZERNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BR HASAR YOK:
Su ısıtıcısı çalışmıyor veya su kaynamadan önce duruyor:
- Su ısıtıcınızın fişinin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz.
- Su ısıtıcısı susuz çalıştırılmıştır veya içerisinde kireç birikmiştir ve bunun sonucunda kuru çalışmaya karşı güvenlik sistemi devreye girmiştir: su ısıtıcısını soğumaya bırakınız, kaidesinden ayırınız ve su ile doldurunuz. Elektrik düğmesine basarak çalıştırınız: su ısıtıcısı yaklaşık 15 dakika sonra yeniden çalışmaya başlayacaktır.
Suda plastik tadı var: Genel olarak, bu durum su ısıtıcı yeni iken oluşabilir, ilk kullanım sularını dökünüz. Eğer sorun devam ediyorsa, su ısıtıcısını azami seviyeye kadar doldurunuz, içerisine iki tatlı kaşığı sodyum bikarbonat ekleyiniz. Kaynatınız ve suyu dökünüz. Su ısıtıcısını durulayınız.
SU ISITICINIZ DÜŞMÜŞSE, ÜZERNDE SU SIZINTILARI VARSA, SU ISITICISININ KABLO, PRZ VEYA KADES GÖZLE GÖRÜLÜR ŞEKLDE HASAR GÖRMÜŞSE:
Su ısıtıcınızın onarımında tek yetkili kuruluş olan Moulinex Satış sonrası Merkezine iade ediniz. Su ısıtıcınız ile birlikte verilmiş olan kitapçıktaki garanti koşullarına ve yetkili merkezler listesine bakınız. Tipi ve seri numarası cihazınızın tabanının altında belirtilmiştir. Bu garanti üretim hatalarını ve yalnızca evde kullanımı kapsamaktadır. Kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan her türlü kırılma veya hasar garanti kapsamı dışındadır.
Moulinex, su ısıtıcılarının özelliklerini veya parçalarını her an, tüketici lehine, değiştirme hakkına sahiptir.
• Su ısıtıcısını kullanmayınız. Cihazı veya güvenlik sistemlerini sökmeyi denemeyiniz.
• Eğer elektrik kablosu hasarlı ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek için üreticisi, satış sonrası servisi veya buna benzer yetkisi olan bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Bir çocuk için hafif bir yanık bile bazen ciddi olabilir. Çocuklarınıza, büyüme süreçleri boyunca, mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat etmeyi öğretiniz. Su ısıtıcısını ve kablosunu, çalışma alanının en uzak köşesine, çocukların ulaşamayacakları bir yere yerleştiriniz.
Çevrenin korunmasına katkı sağlayalım!
Cihazınızda birçok değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme bulunmaktadır.
Cihazınızı, işlemlerden geçirilebilmesi için, bir toplama noktasına veya böyle bir nokta yoksa yetkili bir servis merkezine iletiniz.
• Eğer bir kaza olursa, yanık üzerine derhal soğuk su tutunuz ve gerekirse bir doktor çağırınız.
• Her türlü kazayı önlemek için: sıcak bir içecek içerken veya taşırken çocuğunuzu veya bebeğinizi kucağınızda taşımayınız.
41
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı
veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
42
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası: MOULINEX Cinsi: El Mikseri Modeli: ABM1 Belge İzin Tarihi: 05.11.2008 Garanti Belge No: 62146 Azami Tamir Süresi: Garanti Süres: 2 Yıl Kullanım Ömrü: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı: Adresi: Tel-Telefax: Fatura Tarih ve No: Teslim Tarihi ve Yeri: TARİH-İMZA-KAŞE:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
434445AR464748FA49ZH50
51
Loading...