Moulinex IM 2040, PRINCIPIO 45 user Manual

www.moulinex.com
gb
F
E
I
D
FIN
RUS
UA
PL
CZ
SK
H
RO
SR
HR
BG
TH
RC
EST
LT
LV
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 1
2
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell
bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели один раз на мiсяць w zależności od modelu podle modelu podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла
• • Vastavalt mudelile •Priklausomai nuo modelio Atkarīgi no modeļa
•ºV «∞Luœ¥q
*
200 cc
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 2
3
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell
bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели один раз на мiсяць w zależności od modelu podle modelu podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла
• • Vastavalt mudelile •Priklausomai nuo modelio Atkarīgi no modeļa
•ºV «∞Luœ¥q
OK
NO
x4
*
200 cc
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 3
OK
1
200 cc
4
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 4
5
2
3
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 5
6
4 h
OK
4
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 6
6
*
7
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell
bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели один раз на мiсяць w zależności od modelu podle modelu podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла
• • Vastavalt mudelile •Priklausomai nuo modelio Atkarīgi no modeļa
•ºV «∞Luœ¥q
2 sec.
2 sec.
x3
5
x4
x4
10 sec.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 7
8
OK
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell
bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели один раз на мiсяць w zależności od modelu podle modelu podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла
• • Vastavalt mudelile •Priklausomai nuo modelio Atkarīgi no modeļa
•ºV «∞Luœ¥q
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 8
9
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell
bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели один раз на мiсяць w zależności od modelu podle modelu podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла
• • Vastavalt mudelile •Priklausomai nuo modelio Atkarīgi no modeļa
•ºV «∞Luœ¥q
2 min
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 9
10
FOR YOUR SAFETY
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electro­magnetic Compatibility, Low Voltage, Environ­ment). This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to en­sure that they do not play with the appliance. Warning ! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V). Connecting to the wrong voltage may cause irre­versible damage to the iron and will invalidate the guarantee. This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A), with an earth connection. If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger. The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or if it functions in­correctly. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger. Never immerse your iron in water ! Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use. Never leave the appliance unsupervised when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour. The soleplate may be very hot : never touch it and always let it cool down before putting it away. Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals. Your iron should be used and placed on a flat, sta­ble, heat-resistant surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manu­facturer accepts no responsibility and the guaran­tee will not apply.
RECOMMENDATIONS
Your iron heats up quickly : so begin by ironing fa­brics that are ironed at low temperatures first, then go on to those requiring a higher tempera­ture. When ironing fabrics with mixed fibres, set the iro­ning temperature for the most delicate fibre Never exceed the water tank MAX level.. Store the cold iron on its heel. Never use abrasive or aggressive products to clean the soleplate and the other parts of the iron.
WHAT WATER TO USE ?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If you have very hard water, mix untreated tap water with commercially available de­mineralised or distilled water in the following ratio:
- 50% untreated tap water,
- 50% demineralised or distilled water. Types of water not to use: Heat concentrates the ele­ments contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the ap­pliance: water from clothes dryers, scented or softe­ned water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your Moulinex iron. Also only use distilled or demine­ralised water as advised above.
Important recommandations
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 10
GB
11
If there is a problem
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
Water drips from the holes in the soleplate.
The chosen temperature is too low and does not allow for the forma­tion of steam. You are using steam while the iron is not hot enough. You are using the Shot of Steam button too often. There is too much steam. You have stored the iron horizon­tally, without emptying it and wi­thout setting it to .
Position the thermostat in the steam range (from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the button. Reduce the steam. Always store your iron on its heel.
Brown streaks come through the holes in the sole­plate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents. You are not using the right type of water. Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen has not been rinsed suf­ficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Perform a self-cleaning operation and consult the section "What water to use?". Perform the self-cleaning operation and clean the soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time. Make sure that your laundry is rinsed suffi­ciently so as to remove any deposits of soap or chemical products on new clothes.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
Your are ironing with an inappro­priate setting (temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above. Select the appropriate setting.
There is little or no steam.
The water tank is empty. The anti-calc valve is dirty. Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too long.
Fill it. Clean the anti-calc valve. Clean the anti-calc valve and carry out a self-clean. Carry out a self-clean.
The soleplate is scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip.
Always set your iron on its heel.
Environment protection first !
If you have any problem or queries, please contact our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK \ (01) 4751947 - Ireland or consult our website - www.moulinex.co.uk
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Steam or water comes out from the iron as you fi­nish filling the tank.
The spray does not spray.
The steam control is not set to .
The water tank is overfilled.
There is not enough water in the water tank.
Check that the steam control is set to .
Never overfill the water tank.
Empty out the excess.
Fill up the water tank.
E E
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 11
12
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa­lables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie. Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une ral­longe, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Ser­vice Agréé, afin d’éviter un danger. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou pré­sente des anomalies de fonctionnement. Ne dé­montez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. Ne plongez jamais le fer dans l’eau! Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cor­don. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. La semelle du fer peut être très chaude : ne la tou­chez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occa­sionner des brûlures, spécialement lorsque vous re­passez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface sta­ble. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la sur face sur laquelle vous le posez est stable. Ce produit a été conçu pour un usage domes­tique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
RECOMMANDATIONS
Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Ne dépassez jamais le niveau Max du réservoir. Ne rangez jamais votre fer en position horizontale. N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’ob­jets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
QUELLES EAUX UTILISER ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mé­langez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau démi­néralisée du commerce. N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau. N’utilisez pas l’eau des sèche-linge, l’eau parfu­mée ou adoucie, l’eau déminéralisée, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des élé­ments minéraux qui se concentrent avec la cha­leur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Recommandations importantes
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 12
Un problème avec votre fer…
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous de la semelle.
La température choisie ne permet pas de faire de la vapeur. Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud. Vous utilisez la commande Pressing trop souvent. Le débit vapeur est trop important. Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande vapeur sur .
Placez le thermostat sur la zone vapeur (de •• à MAX). Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque utilisation. Réduisez le débit.
Rangez toujours votre fer sur son talon.
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques. Vous utilisez de l’eau déminéralisée pure. Des fibres de linge se sont accumulés dans les trous de la semelle et se carbonisent.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir. Faites un auto-nettoyage et utilisez de l’eau du robinet. Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat. Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. La tige anti-calcaire est sale. Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
Remplissez-le avec de l’eau du robinet. Nettoyez la tige anti-calcaire. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-nettoyage. Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.
Le spray ne pulvé­rise pas d’eau.
Le curseur de commande vapeur n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli.
Le réservoir n’est pas assez rempli.
Assurez-vous que le curseur de com­mande vapeur est sur .
Ne dépassez pas le niveau MAX de remplissage.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre fer.
13
FF
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 13
14
PARA SU SEGURIDAD
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compati­bilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Am­biente). Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instruc­ciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato. ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220­240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cu­biertos por la garantía. Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alar­gador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra. Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro. El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si pre­senta daños visibles, si tiene fugas o presenta ano­malías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Au­torizado, para evitar cualquier peligro. ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua ! No desconecte el aparato tirando del cable. Des­conecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización. No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora). La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales. La plancha debe colocarse en una superficie es­table. Cuando ponga la plancha en su reposa­plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será vá­lida.
NUESTRO CONSEJO
La plancha se calienta rápidamente: Empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta. Si debe planchar un tejido hecho con fibras mez­cladas: ajuste la temperatura de planchado ba­sándose en la fibra más frágil. Llene el depósito hasta la marca «MAX» Guarde la plancha apoyada sobre el talón. No utilice nunca productos agresivos o abrasivos para limpiar la suela y la plancha.
¿ QUÉ AGUA HAY QUE UTILIZAR ?
Si el agua es muy calcárea, mezcle el agua del grifo con agua desmineralizada de droguería en la siguiente proporción:
- 50% agua del grifo,
- 50% agua desmineralizada. No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos orgánicos o elementos mine­rales y que puedan provocar escapes, salpicadu­ras oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de llu­via, agua hervida, filtrada…
Recomendaciones
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 14
Problemas con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear vapor. Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente. U
tiliza el botón de extra vapor demasiado a menudo. El caudal de vapor es demasiado importante. Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en .
Ponga el termostato en la zona vapor (de
•• a MAX). Espere a que el indicador luminoso se apague. Espere varios segundos entre cada utilización. Reduzca el caudal.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.
No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo"¿Qué agua utilizar?". Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.
La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Su ropa no está suficientemente aclarada o ha utilizado la plancha sobre una ropa nueva sin lavarla.
Limpie la suela como se indica aquí arriba. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato. Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada para eliminar los posibles depósitos de jabón o productos químicos en la ropa nueva.
La plancha produce poco o nada de vapor.
El depósito está vacío. La varilla anticalcárea está sucia. La plancha tiene residuos calcáreos. La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Rellénelo con agua de la llave. Limpie la varilla anticalcárea. Limpie la varilla contra la cal y haga funcionar la limpieza automática. Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está rayada o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo sobre un reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.
La función spray no funciona.
El cursor del mando de vapor no está en la posición . El depósito de agua está lleno.
No hay suficiente agua en el depósito.
Compruebe que el mando de vapor está en la posición .
Nunca sobrepase el indicador de lle­nado MAX.
Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que com­pruebe su aparato.
E 15E
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 15
16
PER LA VOSTRA SICUREZZA
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (com­patibilità elettromagnetica, bassa tensione, am­biente). Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fi­siche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da per­sone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorve­glianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bam­bini per assicurarsi che non giochino con l’appa­recchio. Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220­240 V). Qualsiasi errore di collegamento può cau­sare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia. Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Cen­tro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situa­zioni di pericolo. Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di fun­zionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fa­telo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi. Mai immergere il ferro da stiro in acqua. Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riem­pirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle ope­razioni di pulizia dopo ogni utilizzo. Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa). La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali. Il ferro deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo
poggiaferro, assicuratevi che la superficie d’ap­poggio sia stabile. Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appro­priato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
I NOSTRI CONSIGLI
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa tempera­tura, poi terminate con quelli che richiedono una temperatura più elevata. Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la tem­peratura di stiratura sulla fibra più fragile. Non superate il contrassegno del livello “MAX” in­dicato sul serbatoio. Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appog­gio. Non utilizzate mai prodotti di pulizia troppo ag­gressivi o abrasivi per pulire la piastra o il ferro
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demine­ralizzata in commercio nelle seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua demineralizzata. Evitate di utilizzare le seguenti acque che conten­gono rifiuti organici o elementi minerali che pos­sono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata pura, acqua degli asciu­gabiancheria, acqua profumata, acqua addol­cita, acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua bollita, filtrata, acqua minerale…
Raccomandazioni
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 16
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
I
Problemi con il ferro da stiro
I
17
PROBLEMI
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra.
La temperatura scelta non permette la formazione del vapore. Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è abbastanza caldo. Utilizzate il comando Supervapore troppo spesso. L’erogazione di vapore è eccessiva. Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su .
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da •• a MAX).
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello successivo. Riducete l’erogazione di vapore.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
Colature fuoriescono dallapiastra e macchiano tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto.
Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio. Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo "Che tipo d’acqua occorre utilizzare?" Eseguite un’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra.
La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
La biancheria non è stata rischiac­quata a sufficienza o avete stirato un indumento nuovo prima di la­varlo per la prima volta.
Pulite la piastra come indicato in prece­denza. Consultate la tabella delle tempe­rature per regolare il termostato. Assicuratevi che la biancheria sia sciac­quata a sufficienza per smaltire l'even­tuale presenza di eventuali residui di sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce
Il serbatoio è vuoto. L’astina anticalcare è sporca. Il vostro ferro è incrostato.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.
Riempitelo. Pulite l’astina anticalcare. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggiaferro da stiro metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare control­lare il ferro da stiro.
Il ferro produce vapore alla fine del riempimento del serbatoio.
Lo spray non fun­ziona.
Il cursore del comando vapore non è in posizione .
Il serbatoio è riempito eccessivamente.
Il serbatoio dell'acqua non è ab­bastanza pieno.
Verificate che il comando del vapore sia in posizione .
Non superare mai il livello Max.
Non superare mai il livello Max.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 17
18
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektroma­gnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umwelt­verträglichkeit). Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kin­dern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwort­lichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) en­tsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erd­leiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolper­falle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kun­dendienststelle ersetzen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es herun­tergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kun­dendienst erfolgen. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, son­dern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum. Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen! Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steck­dose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und En­tleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus. (Stecker aus der Steckdose ziehen). Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht ab­gekühlt ist (etwa eine Stunde). Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berüh­rung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten zie­hen oder legen.
Zuleitung nicht runter hängen lassen. Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden : Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen füh­ren kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bü­gelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung. Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Ar­beitsfläche. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsge­brauch in geschlossenen Räumen konzipiert. Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zu­widerlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
UNSERE TIPPS
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur er­fordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird. Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügel­temperatur auf die empfindlichste Faser ein. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur „Max” Anzeige auf. Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck. Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Tuch reinigen (keine metallischen Gegens­tände verwenden). Benutzen Sie keine aggressiven Rei­nigungsmittel oder Scheuermittel.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsü­blichem destilliertem Wasser gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser. Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Was­ser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mine­ralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfü­miertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrank-wasser, Batteriewasser, Klimaanlagen-wasser, destilliertes Was­ser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Was­ser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Empfehlungen
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 18
D
Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten
D
19
Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab.
Die Spray-Funtkion funktioniert nicht.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur Dampfproduktion. Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat. Sie verwenden die Dampfstoßtaste zu oft. Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen.
Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone (von •• bis MAX) ein. Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden verstreichen. Verringern Sie die Dampfleistung.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank. Führen Sie eine Auto-Reinigung durch und lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser benutzen” nach. Führen Sie eine Auto-Reinigung durch und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Sie haben die Wäsche nicht aus­reichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Klei­dungsstück.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatureinstellung. Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut genug gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife und chemischen Produkten auf neuen Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch. Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Der Dampfregler steht nicht auf der Position .
Sie haben den Wassertank zu voll gemacht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Posi­tion .
Achten Sie darauf, die auf dem Wasser­tank angegebene Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Befüllen Sie den Wassertank.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 19
20
TURVALLISUUSOHJEITA
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä mää­räyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektroma­gneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö). Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henki­lön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvalli­suudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioi­tua eikä takuu ole tällöin voimassa. Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pisto­rasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pisto­tulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin. Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välit­tömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta. Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on sel­västi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toi­minnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaa­ran välttämiseksi. Älä koskaan upota silitysrautaa veteen! Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pis­toke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen. Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa. Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä kos­kaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovam­moja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalous­käyttöön. Mikä tahansa epäasian-mukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuote­merkin vastuusta ja takuu raukeaa.
VINKKI
Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuu­mempaa lämpötilaa vaativat vaatteet. Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaati­van kuidun mukaan. Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti. Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin. Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei metallisella). Älä koskaan käytä han­kaavia tai liian vahvoja puhdistusaineita.
MITÄ VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan demineralisoituun veteen seuraavasti:
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä. Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä ve­sisäiliössä: vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä, pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.
Suosituksia
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 20
Ongelmatilanteet
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Valitussa lämpötilassa ei muodostu höyryä. Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei ole riittävän kuuma. Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein. Liikaa höyryä. Olet laittanut silitysraudan äilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon .
Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan (•• - MAX). Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Säädä höyrymäärä pienemmäksi Laita rauta aina pystyasentoon.
Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta. Et käytä oikeanlaista vettä.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?” Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta. Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
Höyryä syntyy vähän tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Kalkinpoistopuikko on likainen. Silitysrauta on kalkkeutunut.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
Täytä säiliö. Puhdista kalkinpoistopuikko Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen puhdistus. Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Silitysrauta muo­dostaa höyryä säiliön täytön lo­puksi.
Spray ei suihkuta vettä.
Höyrynsäädin ei ole asennossa .
Vesisäiliö on liian täynnä.
Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä.
Varmista, että höyrynsäädin on asennossa . Älä koskaan ylitä max tasoa.
Täytä vesisäiliö.
FIN
21
FIN
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 21
22
GÜVENLI INIZ IÇIN
Bu cihazın güvenliği, yürürlükteki standartlara ve teknik kurallara uygundur (Elektro manyetik uyumluluk, Düşük gerilim, Çevre koruma). Bu cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri ol­mayan (çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olup, kendilerini göze­tim altında bulunduran kişilerce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından kul­lanılmaları mümkündür. Cihazla oynamamaları için ço­cukların gözetlenmesi gerekecektir. Dikkat! Elektrik tesisatınızın gerilimi, ütününkine uygun olmalıdır (220-240V). Her türlü elektrik bağlantısı hatası, ütüye telafisi mümkün olmayan bir hasar verebilir ve ga­rantiyi ortadan kaldırır. Bu ütü mutlaka bir topraklı akım prizine takılmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, toprak iletkenli çift kutuplu tipte (10A) olmasına özen gösterin. Eğer besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin ön­lenmesi açısından derhal bir Yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Düşmüşse, görünür hasarlar varsa, sızıntı varsa veya işleyiş anormallikleri varsa cihaz kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyiniz: bir tehlikeden kaçınmak için bir Yetkili Servis Merkezinde kontrol ettir­tiniz. Ütüyü hiçbir zaman suya daldırmayın! Cihazı, kordonu çekerek prizden çıkarmayınız. Aşağıdaki durumlarda cihazınızı daima prizden çekiniz: hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan önce, temiz­lemeden önce, her kullanım sonrası. Yaklaşık 1 saat soğumadığı sürece; elektrik besleme­sine bağlı olduğunda cihazı hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayınız. Utunun tabanı çok sıcak : hiçbir zaman dokunmayin ; yerleştirmeden önce daima ütünüzü soğumaya bırakın. Özellikle ütü masanızın bir açısı üzerinde ütü yaptığınızda, cihazınız, yanıklara yol açabilecek bir buhar çıkarır. Buharı hiçbir zaman kişiler veya hayvan­lar üzerine yöneltmeyiniz. Ütünüz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir. Ütünüzü, standı üzerine koyduğunuzda, yüzeyin sabit olduğundan emin olunuz. Bu ürün yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir.Her türlü pro­fesyonel kullanım, uygunsuz kullanım veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir sorumluluk taşımaz ve garanti hükümleri uygulanmaz.
ÖNERILER
Ütünüz çabuk ısınır: önce düşük ısıda ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha sonra, daha yüksek ısı gerektirenlerle bitirin. Hassas tekstiller için, giysinin saklı bir bölümünde bir test yapmanızı tavsiye ederiz (örnek: kenar baskısı) Ütü, standı üzerinde konumlanmış olarak, haznenin kenarında belirtilen "MAX" işaretini aşmaksızın doldurun. Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun. Hiçbir zaman aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
HANGI SUYU KULLANMALI?
Cihazınız, musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Suyunuz çok kireçli ise, musluk suyunu, aşağıdaki oran­larda, piyasada satılan demineralize su ile karıştırınız: %50 musluk suyu, %50 demineralize su. Sıcaklık, buharlaşma esnasında, suda bulunan ele­manları yoğunlaştırır. Aşağıdaki sular, lekelere, pas iz­lerine veya cihazınızın erken yıpranmasına yol açabilecek organik atıklar veya mineral elemanlar içer­mektedir: piyasada satılan saf demineralize su, kurutma makinelerinin suyu, parfümlü su, yumuşatılmış su, buz­dolaplarının suyu, akülerin suyu, klimaların suyu, distile su, yağmur suyu, kaynatılmış, filtrelenmiş su, şişe suyu...
Öneriler
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 22
TR
Ütünüzde problem olması durumunda
TR
23
Problemler
Olası nedenler Çözümler
Tabanın
deliklerinden su
akıyor.
Seçili ısı, buhar yapmaya imkan vermiyor.
Ütü yeterince sıcak değilken buhar kullanıyorsunuz.
Şok buhar düğmesini çok sık kullanıyorsunuz.
Buhar yoğunluğu çok fazla. Kumandayı sec üzerine
getirmeden ütünüzü düz olarak yerleştirdiniz.
Termostatı renkli bölgeye getirin ( •• ila MAX).
Gösterge ışığının sönmesini bekleyin.
İki kullanım arasında birkaç saniye bekleyin.
Yoğunluğu azaltın. Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.
Tabandan pas
akıntısı çıkıyor ve
çamaşırı
lekeliyor.
Kimyasal kireç giderici ürünler kullanıyorsunuz.
Tavsiye edilmeyen sulardan birini kullanıyorsunuz.
Tabanın deliklerinde çamaşır elyafları birikmiş ve kömürleşiyorlar.
Hazne suyuna hiçbir kireç giderici ürün eklemeyin.
"Hangi sulardan kaçınmalı" başlığına bakın. Otomatik bir temizleme yapın.
Otomatik bir temizleme yapın.Metal olmayan bir sünger ile tabanı temizleyin. Zaman zaman, tabanın deliklerinden aspiratörle çekiş yapın.
Taban kirli ve
kahverengi ve
çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek bir ısı kullanıyorsunuz.
Çamaşırınız yeterince çalkalanmamış veya nişasta kullanıyorsunuz.
Tabanı, yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Termostatı ayarlamak için ısılar başlığına bakın.
Yeni giysiler üzerinde olası sabun veya kimyasal ürün kalıntılarını yok etmek üzere çamaşırın yeterince çalkalanmış olduğundan
emin olunuz.
Ütünüz az buhar
üretiyor veya hiç
buhar üretmiyor.
Hazne boş. Anti-kireç çubuğu kirli. Ütünüz kireçlenmiş.
Ütünüz çok uzun zaman kuru kullanılmış.
Doldurun. Anti-kireç çubuğunu temizleyin. Anti-kireç çubuğunu temizleyin ve bir
otomatik temizleme yapın. Bir otomatik temizleme yapın.
Taban çizilmiş
veya aşınmış.
Ütünüzü, metalden bir ütü standında yerleştirmemişsiniz.
Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.
Her türlü diğer problem halinde, ütünüzün kontrol edilmesi için yetkili servis merkezine başvurun.
Su haznesini
doldurduğunuzda
ütüden su veya
buhar çıkıyor.
Sprey su
püskürtmüyor.
Buhar ayar düğmesi üzerinde değil.
Su haznesi aşırı dolu.
Su haznesi yeterince dolu değil.
Ayar düğmesini üzerine getirin.
MAX dolum seviyesini aşmayın.
Hazneye su ekleyin.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 23
24
G
ARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
G
ARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanım için tasarlanmıştır. Profosyönel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 24
25
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok.
No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
D
ANIŞMA HATTI : 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
İmzası ve Kaşesi
MALIN: Markası : MOULINEX Cinsi : ÜTÜ Modeli : AEP6B6 – AEP7B6 – AEP846 – AEP9B6 – CHA146 – CHL241 –
CHL441 – CHK243 – CHK643 – IM3050 – IM3060 – IM3070 – IM2030 – IM2035 – IM2040 – IM2045 – IM1105 – IM1110 – IM1115 – IM1120 – IM1130 – GM4210 – GM7070
Belge İzin Tarihi : 09/04/2007 Garanti Belge No : 39225 Azami Tamir Süresi : 30 gün Garanti Süresi : 2 yıl Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 25
26
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор отвечает действующим техническим правилам и стандартам безопасности (по электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды) Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасонсть. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством. Внимание! Напряжение вашей электросети должно соответствовать рабочему напряжению прибора (220-240 В). Любая ошибка при подключении прибора отменяет действие гарантии. Данный утюг должен в обязательном порядке включаться в сетевую розетку с заземлением. Если вы хотите использовать удлинитель, он должен быть биполярного типа (10A) и также иметь заземляющий провод. Если шнур питания поврежден, во избежание опасности любого рода его замена выполняется только в соответствующем сервисном центре. Запрещается пользоваться прибором после его падения, при явных внешних признаках повреждения или при ненормальной работе. Никогда не разбирайте прибор: сдайте его в авторизованный сервис-центр во избежание опасности. Запрещается погружать утюг в воду! Не отключайте прибор от сети за шнур питания. Всегда отключайте прибор от сети: перед заполнением или промывкой емкости, перед чисткой, после каждого использования. Не оставляйте без присмотра прибор, подключенный к сети, а т акже пока он не остыл в течение примерно 1 часа. Прибор выделяет пар, который может обжечь, в особенности при глажении на углу гладильной доски. Никогда не направляйте струю пара на людей или животных. Ставьте утюг на устойчивую поверхность. При установке утюга на подставку убедитесь, что она стоит на устойчивой поверхности.
Прибор предназначен исключительно для домашнего пользования. Фирма снимает с себя ответственность и прекращает действие гарантии за неправильное использование прибора или за пользование им не в соответствии с инструкцией.
ПАКТИЧЕСКИЙ СОВЕТ
Утюг нагревается быстро: начинайте глажение с тканей, которые требуют более низкой температуры, а затем перейдите к белью, которое следует гладить при более высокой температуре. При глажении белья, сшитого из различных тканей, устанавливайте температуру в расчете на самую нежную ткань. Поставьте утюг на подставку, заполните резервуар до отметки “МАКС.” на стенке резервуара Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку. Не используйте агрессивные или абразивные средства.
КАКУЮ ВОДУ ИСПОЛЬЗОВАТЬ?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. В случае очень жесткой воды (сведения можно получить в мэрии или в Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и покупную обессоленную воду в следующих пропорциях:
- 50% водопроводной воды,
- 50% обессоленной воды. Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ. Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут вызвать появление брызг и коричневых подтеков или привести к преждевременному износу белья. К таким видам воды относятся обессоленная вода, вода из сушилки для белья, ароматизированная или смягченная вода, вода из радиаторов или кондиционеров, дистиллированная и дождевая вода.
Рекомендации
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 26
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
RUS
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
RUS
27
Неполадки
Возможные причины
Способ устранения
Вода подтекает через отверстия в подошве.
Выбранная температура недостаточна для образования пара. Утюг недостаточно нагрет для отпаривания. Вы слишком часто нажимаете на кнопку подачи парового удара. Слишком сильная подача пара. Утюг хранился в горизонтальном положении, регулятор не был установлен в положение «без пара» .
Установите регулятор термостата в окрашенную зону (от •• до МАКС.)
Дождитесь, пока световой индикатор погаснет. Соблюдайте интервал в несколько секунд перед каждым нажатием. Уменьшите подачу пара.
Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.
Коричневые подтеки из подошвы пачкают белье
Вы использовали химические продукты для удаления накипи. Вы заливаете не рекомендованную к использованию воду.
Волокна тканей набиваются в отверстия подошвы и обугливаются.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления накипи. См. раздел «Какую воду нельзя использовать». Выполните самоочистку.
Выполните самоочистку.Очистите подошву неметаллической мочалкой. Время от времени очищайте отверстия подошвы.
Грязная или коричневая подошва пачкает белье
Вы гладите при слишком высокой температуре.
Вы плохо прополоскали белье, либо погладили новое, непостиранное белье.
Очистите подошву, как указано выше. Отрегулируйте термостат в соответствии с таблицей температур. Убедитесь, что белье достаточно прополоскано, чтобы удалить возможные отложения мыла или химических средств веществ на новой одежде.
Незначительное количество или отсутствие пара.
Резервуар пуст. Противоизвестковый стержень загрязнен. Отложение накипи в утюге. Утюг слишком долго пользовался без пара.
Заполните резервуар. Очистите противоизвестковый стержень
Очистите противоизвестковый стержень и выполните самоочистку. Выполните самоочистку.
Подошва поцарапана или повреждена.
Утюг стоял на металлической подставке.
Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.
При заполнении резервуара образуется пар.
Пульверизатор не распыляет воду.
Регулятор подачи пара не был установлен в положение . Емкость для воды перезаполнена.
Емкость для воды недостаточно заполнена.
Убедитесь что регулятор подачи пара находится в положении . Никогда не перезаполняйте емкость для воды.
Наполните емкость для воды.
Не загрязняйте окружающую среду!
При любых других возможных неполадках обращайтесь в соответствующий сервисный центр для проверки утюга.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 27
28
Электрические утюги с пароувлажнением MOULINEX модели IM2xxx xx. Изготовлено в КНР для компании “Группа СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток” 119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32 Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № РОСС CN.ME20.В06485
• Срок действия с 25.02.2009 по 25.02.2012
• Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002) ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005) (раздел 4) ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001) (разделы 5,7) ГОСТ Р 51317.3.2-2006 ( МЭК 61000-3-2-2005 ) ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94 ) Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
ME20
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 28
29
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 29
30
ДЛЯ ВАШОЇ БЕЗПЕКИ
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо використання (Директиви низької напруги, електромагнетична спiввiднесенiсть з довкiллям...). Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числi дiтьми), якi мають обмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовi можливостi або не мають потрiбного досвiду чи знань, якщо особа, вiдповiдальна за їхню безпеку, не здiйснює за ними нагляду або попередньо не дала вказiвок щодо використання приладу. Слiд наглядати за дiтьми, щоб вони не гралися з приладом. Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi повинна бути однаковою з напругою для праски (220-240 V). Будь-яка помилка при пiдключеннi може привести до невиправного пошкодження праски та привести до скасування гарантiї. Ця праска має бути обов’язково пiдключена до розетки з заземленням. Якщо ви використовуєте подовжувач, перевiрте, щоб вiн був двофазовим (10А) з заземленням. Якщо шнур електропостачання є пошкодженим, вiн має бути негайно замiнений в сертифiкованому гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi. Прилад не повинен використовуватись, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має витоки води або несправно працює. Щоб уникнути небезпеки, нiколи не розбирайте ваш прилад: у разi потреби здайте його для огляду до уповноваженого сервiс-центру. Нiколи не занурюйте праску у воду. Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вiдключайте прилад вiд електромережi перед наповненням або сполiскуванням резервуару, перед очищенням i пiсля кожного використання. Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, поки вiн не охолоне протягом 1 години. Нiколи не залишайте пристрiй без нагляду, коли вiн пiдключений до електроструму: почекайте приблизно годину, щоб вiн охолонув. Пiдошва праски може бути гарячою: нiколи не торкайтеся неї та дайте можливiсть вашiй прасцi охолонути перед тим, як її прибрати. Ваш прилад викидає пару, яка може спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте на кутi дошки для
прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин. Ваш прилад викидає пару, яка може спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте на кутi дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин. Цей вирiб призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку неналежного або невiдповiдного iнструкцiї використання виробник знiмає з себе будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi наслiдки i анулює гарантiю.
РЕКОМЕНДАЦIЇ
Для того, щоб уникнути ризику попадання крапель на бiлизну:
- вимкнiть пару для прасування шовку та синтетики,
- встановiть пару на мiнiмальний рiвень для вовни. Якщо ви зменшите термостат, зачекайте з прасуванням, поки сигнальна лампочка знову не засвiтиться. Якщо вам треба вiдпрасувати тканину змiшаного складу, встановiть температуру прасування для найбiльш чутливої тканини. Ставте завжди вашу праску на п’яту. Нiколи не використовуйте хiмiчно активнi або абразивнi речовини.
ЯК У ВОДУ ВИКОРИСТОВУВАТИ?
Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. Якщо у вашому водопроводi дуже жорстка вода, змiшуйте її з демiнералiзованою водою, наявною в комерцiйнiй мережi, в наступнiй пропорцiї:
- 50 % води з водопроводу,
- 50 % демiнералiзованої води. Нiколи не використовуйте таку воду, що мiстить органiчнi вiдходи або мiнеральнi включення, якi можуть викликати утворення бризок, коричневих слiдiв витiкання води або скорочення термiну служби вашого приладу: нерозбавлену демiнералiзовану воду, наявну в комерцiйнiй мережi, воду з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизовану воду, пом’якшену воду, воду, отриману пiсля розморожування холодильника, воду з батарей опалення, воду з кондицiонерiв, дистильовану воду, дощову воду, кип’ячену воду, фiльтровану воду, воду з пляшок та iн.
Рекомендацiї
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 30
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
Характер проблеми
Ймовiрнi випадки Рекомендацiї
Вода тече через дiрки у пiдошвi
Вибрана температура не дозволяє створювати пару. Ви використовуєте пару, тодi як праска недостатньо гаряча. Ви занадто часто використовуєте ручку Superpressing. Струмiнь пари є занадто сильним. Ви поставили праску плиском, не випорожнивши її i не встановивши ручку пари на .
Position the thermostat in the steam range (from •• to MAX). Зачекайте поки не вимкнеться сигнальна лампочка. Зачекайте декiлька секунд перед кожним використанням. Зменшiть струмiнь.
Подивiться роздiл “Поставте вашу праску”
Коричневi слiди витiкання води з пiдошви бруднять бiлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi препарати для пом’якшення води. Волокна вiд бiлизни набилися в дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
Ваша бiлизна не була достатньо виполоскана або ви вiдпрасували новий одяг перед тим, як його прати.
Не додавайте жодного препарату для пом’якшення води у резервуар. Зробiть самоочищення та почистiть пiдошву вологою губкою. Продувайте час вiд часу дiрки у пiдошвi. Упевнiться в тому, що випрана бiлизна достатньо виполоскана, щоб вiдкладення мила або хiмiчних продуктiв не потрапили на новий одяг.
Пiдошва є брудною або коричневою i забруднює бiлизну.
Ви використовуєте крохмаль.
Ваша бiлизна не була достатньо виполоскана або ви вiдпрасували новий одяг перед тим, як його прати.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище. Розбризкуйте крохмаль на зворотну вiд прасування сторону. Упевнiться в тому, що випрана бiлизна достатньо виполоскана, щоб вiдкладення мила або хiмiчних продуктiв не потрапили на новий одяг.
Ваша праска дає мало або зовсiм не дає пари
Резервуар є порожнiм. Протинакипний стрижень забруднений. Ваша праска забруднена накипом. Ваша праска довго експлуатувалася без використання води.
Наповнiть його. Почистiть протинакипний стрижень.
Почистiть протинакипний стрижень та зробiть операцiю самоочищення. Зробiть операцiю самоочищення.
Пiдошва подряпана або зiпсована.
Ви поставили вашу праску пiдошвою донизу на металеву пiдставку.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiс-центру, щоб перевiрити вашу праску.
Праска випаровує наприкiнцi наповнення резервуару.
Spray не розбризкує воду.
Курсор регулювання пари не на положеннi . Резервуар переповнений.
Резервуар недостатньо наповнений.
Перевiрте, щоб ручка пари була на .
Не перевищуйте рiвень МАХ наповнення.
Долийте води в резервуар.
Захист навколишнього серидовища!
Ваш пристрiй вмiщую цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для
подiбних речей.
UA31UA
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 31
32
BEZPIECZEŃSTWO
Zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z zasa­dami technicznymi i obowiązującymi normami (zgod­ność elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko). Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez osoby (również dzieci) o osłabionej sprawności fizycz­nej, sensorycznej lub umysłowej lub też przez osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osób odpo­wiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeśli mogą uzyskać od nich uprzednio instrukcje dotyczące spo­sobu użytkowania tego urządzenia. Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem. Uwaga! napięcie elektryczne w instalacji musi odpo­wiadać napięciu zasilania żelazka (220-240V). Niepra­widłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenie żelazka i anuluje gwarancję. Żelazko musi obowiązkowo być podłączone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku używania przedłużacza, sprawdzić, czy gniazdko jest dwubiegu­nowe (10A) z uziemieniem. Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, musi zostać wymieniony w autoryzowanym serwisie, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu. Urządzenie nie może być używane jeżeli upadło, po­siada wyraźne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie. Nie demontować samodzielnie urząd­zenia: należy je sprawdzić w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebez­pieczeństwu. Nie wkładać urządzenia do wody! Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód. Zawsze odłączać urządzenie: przed napełnianiem lub płuka­niem zbiornika, przed czyszczeniem, po każdym użyciu. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego; jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę. Stopa żelazka może być bardzo gorąca: nie dotykać stopy ; pozostawić zawsze żelazko do schłodzenia przed przechowywaniem. Urządzenie produkuje parę, która może powodować oparzenia, zwłaszcza w czasie prasowania na krawędzi deski do prasowania. Nigdy nie kierować pary na osoby lub zwierzęta. Żelazko należy ustawić na stabilnej powierzchni. Jeżeli żelazko jest ustawiane na podstawce żelazka, należy upewnić się, że powierzchnia ustawienia jest stabilna. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania
w gospodarstwie domowym. W przypadku niewłaści­wego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z ins­trukcją, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
PORADY PRAKTYCZNE
Żelazko szybko się nagrzewa: rozpocząć prasowanie od tkanin nadających się do prasowania w niskiej tem­peraturze, następnie prasować tkaniny wymagające wyższych temperatur. W przypadku delikatnych materiałów, zalecamy wyko­nanie testu na niewidocznym fragmencie ubrania (np.: zakładka).Nigdy nie przekraczać poziomu wody w zbior­niku oznaczonego znakiem MAX. Przechowywać zimne żelazko w pozycji pionowej. Nigdy nie używać do czyszczenia żelazka i jego stopy produktów, które mogłby je porysować (np. druciaków).
JAKIEJ WODY UŻYWAĀ?
Do żelazka należy stosować wodę z kranu. Jeżeli woda jest bardzo twarda, należy zmieszać wodę kranową z wodą demineralizowaną w następujących proporcjach:
- 50% wody kranowej,
- 50% wody demineralizowanej. Nie używać wody podanej poniżej, ponieważ zawiera odpady organiczne lub minerały, które mogą powodo­wać powstawanie osadów, brązowych zacieków lub przedwczesne zużycie urządzenia: czysta woda demi­neralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmiękczana, woda z lodówek, woda z akumula­torów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa, woda przegotowana, filtrowana, woda bu­telkowana…
Zalecenia
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 32
PL
W razie wystąpenia problemów
PL
33
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Woda wypływa przez otwory w sto­pie.
Wybrana temperatura nie pozwala na wytwarzanie się pary.
Włączono parę, kiedy żelazko nie jest wystarczająco nagrzane.
Przycisk uderzenia pary jest zbyt często używany.
Ilość pary jest zbyt duża. Żelazko jest ustawione w pozycji pozio-
mej, regulator pary nie jest ustawiony w pozycji prasowania na sucho .
Ustawić termostat w strefie kolorowej (od •• do MAX).
Poczekać do zgaśnięcia kontrolki.
Poczekać kilka sekund przed każdorazowym użyciem.
Zmniejszyć ilość pary. Zawsze przechowywać żelazko w pozycji pio-
nowej
Brunatne zacieki wydobywają się ze stopy i zanieczyszc­zają bieliznę.
Używane są chemiczne środki do usu­wania kamienia.
Używana woda jest nieodpowiednia.
W otworach stopy zebrały się włókna tkanin i spalają się.
Nie dodawać do wody w zbiorniku żadnego środka do usuwania kamienia.
Patrz rozdział "Jakiej wody należy unikać". Wykonać auto-czyszczenie.
Wykonać auto-czyszczenie. Oczyścić stopę za pomocą miękkiej gąbki nie metalowej. Oczyścić od czasu do czasu otwory w stopie.
Stopa jest brudna i może zanieczyścić
ubrania.
Używana temperatura jest zbyt wy­soka.
Bielizna nie jest odpowiednio płukana lub używany jest krochmal.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wska­zówkami Wyregulować temperaturę termostatu zgodnie z odpowiednim rozdziałem.
Upewnić się, że ubrania są prawidłowo wypłukane w celu usunięcia ewentualnych osa­dów mydła lub produktów chemicznych w przy­padku nowych ubrań.
Żelazko nie wyt­warza pary lub wyt­warzana ilość jest zbyt mała.
Zbiornik na wodę jest pusty. Wkład do usuwania kamienia jest za-
nieczyszczony. Żelazko jest zanieczyszczone osadem
z kamienia. Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na sucho.
Napełnić. Wyczyścić wkład do usuwania kamienia.
Wyczyścić wkład do usuwania kamienia i uru­chomić system auto-czyszczenia.
Wykonać auto-czyszczenie.
Żelazko było usta­wione na meta lowej podstawce.
Umieszczać zawsze żelazko na jego podstawie.
Stopa jest porysowana lub zniszczona.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska !
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu sprawdze­nia żelazka.
Twoje urządzenie jest zbudowanez materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwar­zaniu lub recyklingowi. Wtym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Z żelazka wydo­bywa się para pod koniec napełniania pojemnika.
Spryskiwacz nie działa.
Regulator pary nie jest ustawiony w pozycji .
Zbiornik na wodę jest przepełniony.
Za mało wody w zbiorniku.
Sprawdzić, czy regulator pary jest ustawiony w pozycji .
Nigdy nie przekraczać poziomu wody w zbiorniku oznaczonego symbolem MAX. Napełnić zbiornik.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 33
34
PRO VAŠI BEZPEŚNOST
Bezpečnostní provedení tohoto přístroje je v souladu s technickými předpisy a platnými normami (elektroma­gnetická kompatibilita, nízké napětí, životní prostředí). Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní schop­ností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpo­vědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje. Dbejte na to, aby si s přís­trojem nehrály děti. Pozor! Napětí vaší elektroinstalace musí odpovídat na­pětí žehličky (220-240 V). Každá chyba v zapojení může na žehličce způsobit nezvratnou závadu a zrušit tak záruku. Tuto žehličku je třeba povinně připojovat na uzemněný přívod elektřiny. Budete-li používat prodlužovací šňůru, ověřte si, že je zásuvka skutečně dvoupólová (10 A) s uzemňovacím vodičem. Je-li poškozena přívodní elektrická šňůra, je nezbytné dát ji vyměnit do smluvního servisního střediska abyste se vyhnuli nebezpečí. Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem, je-li na něm viditelné poškození, kape-li z něj voda nebo ne­chová-li se za provozu normálně. Nikdy přístroj nerozebírejte: chcete-li předejít nebez­pečí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního střediska. Nikdy žehličku neponořujte do vody! Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní kabel. Vždy svůj přístroj odpojte od sítě: před jeho plněním nebo před vyplachováním zásobníku, před čištěním, po každém použití. Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru je-li připojen k síti nebo pokud alespoň hodinu nechladl. Žehlicí plocha žehličky může být velmi horká: nikdy se jí nedotýkejte ; před uložením nechte žehličku vždy vychladnout. Přístroj vyvíjí páru, která může způsobit popáleniny zvláště tehdy, když žehlíte na hraně žehlicího prkna. Nikdy nemiřte výstupem páry na osoby nebo zvířata. Žehlička musí spočívat na stabilním povrchu. Když po­kládáte žehličku na odkládací plochu, ubezpečte se, že povrch, na který ji pokládáte, je stabilní. Tento přístroj byl vyroben pouze pro domácí použití. Jestliže se přístroj používá nevhodným způsobem nebo v rozporu s návodem k použití, výrobce nenese odpo­vědnost a záruka pozbývá platnosti.
NAŠE RADA
Vaše žehlička se zahřívá rychle: nejprve začněte s lát­kami, které se žehlí na nízkou teplotu, končit budete lát­kami, které vyžadují teplotu vyšší. Jestliže žehlíte látku ze směsných vláken nastavte žeh­licí teplotu na nejjemnější vlákno. Studenou žehličku odkládejte na patu. Nikdy nepřekračujte maximální úroveň hladiny vody v nádržce – MAX. Nikdy nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čistící prostředky k čištění žehlící desky nebo jiných částí žeh­ličky.
JAKOU VODU POUŽÍVAT?
Váš přístroj byl vyroben tak, aby fungoval s běžnou vodou. Je-li vaše voda příliš tvrdá, míchejte vodovodní vodu s běžně prodávanou destilovanou vodou v tomto poměru: 50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody. Nikdy nepoužívejte níže uvedené vody obsahující or­ganický odpad nebo minerální prvky, jež mohou způso­bit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení přístroje: voda ze sušičky prádla, parfémovaná voda, změkčovaná voda, voda z ledničky, voda z baterií, voda z klimatizačního zařízení, destilovaná voda, dešťová voda, převařená voda, filtrovaná voda, balená voda v lahvích apod.
Doporučení
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 34
CZ
Řešení problémů s žehličkou
CZ
35
Problémy Možné příčiny Řešení
Voda vytéká otvory v žehlicí desce
Zvolená teplota neumožňuje tvorbu páry.
Používáte páru za situace, kdy žeh­lička ještě není dostatečně horká.
Používáte přílís často tlačítko Pres­sing - parní ráz.
Tvoří se příliš mnoho páry. Uložili jste žehličku naplocho, aniž
byste ovladač nastavili na žehlení nasucho .
Nastavte termostat do barevné zóny (od •• do MAX).
Počkejte, až kontrolka termostatu zhasne.
Počkejte několik sekund než tlačítko parního rázu znovu stisknete.
Nastavte nižší úroveň páry. Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Z otvorů v žehlicí desce vytéká hnědá voda a vytváří na prádle skvrny.
Používáte chemická činidla proti vodnímu kameni.
Používáte jeden z druhů vody, které nedoporučujeme.
Vlákna z prádla se nahromadila v ot­vorech žehlicí plochy a pálí se tam.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádné odvá­pňovací činidlo.
Nahlédněte do kapitoly „Jakou vodu použí­vat?“. Proveďte samočištění
Proveďte samočištění.Čistěte žehlicí plochu nekovovým tamponem. Čas od času vysajte otvory žehlicí plochy.
Žehlicí deska je špinavá nebo hnědá a může na prádle udělat skvrny.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Vaše prádlo není dostatečně vymá­chané nebo používáte škrob.
Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše. Pro nastavení termostatu nahlédněte do kapitoly o teplotách.
Ujistěte se, že je prádlo řádně vymáchané, abyste se vyhnuli možným usazeninám z mýdla nebo chemických činidel na novém
oděvu. Žehlička vytváří málo páry nebo vůbec žádnou
Nádržka je prázdná. Tyčka proti vodnímu kameni je špi-
navá. Vaše žehlička je zanesena vodním
kamenem. Vaše žehlička byla příliš dlouho
používána nasucho.
Naplňte žehličku.
Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni.
Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni a pro-
veďte samočištění.
Proveďte samočištění.
Žehlicí plocha je poškrábaná nebo zničená.
Položili jste žehličku na kovový sto­jan.
Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Podílejme se na ochranně životního prostředí!
S jakýmkoliv jiným problémem se obraťte na smluvní servisní středisko a nechte si žehličku zkontrolovat.
Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelé nebo recyklovatelné materiály. Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu středisku, kde s ním bude na­loženo odpovídajícím způsobem.
Žehlička vypouští páru ke konci plnění nádržky.
Kropení nefunguje.
Nastavení napařování není v pozici .
Nádržka na vodu je přeplněná.
Nádržka na vodu není dostatečně naplněná.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v pozici .
Nikdy nepřekračujte značku MAX.
Naplňte nádržku na vodu.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 35
36
BEZPEŚNOSTÉ POKYNY
Bezpečnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technickými predpismi a platnými normami (elektroma­gnetická kompatibilita, nízke napätie, životné prostredie). Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom po­máha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí o používaní tohto prís­troja. Je vhodná dohliadať na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú. Upozornenie! Sieťové napätie vo Vašej domácnosti musí zodpovedať sieťovému napätiu uvedenému na ty­povom štítku pripevnenom na žehIičke (220-240V). Chybné zapojenie môže zapríčiniť neopraviteľné poško­denie žehIičky. Zároveň tým strácate nárok na bez­platnú opravu v rámci záručnej lehoty. ŽehIička musí byť zapojená len do zásuvky s uzemne­ním. V prípade, že ste nútení použiť predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či sa jedná o dvojpólový kábel so zemným vodičom (1OA). Ak je prívodná šnúra poškodená, musí byť z bezpeč­nostných dôvodov vymenená za šnúru rovnakého typu v niektorej z autorizovaných servisných opravovní. Tento prístroj nie je určený na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru používaný deťmi alebo inými osobami, ktorým ich fyzické, zmyslové alebo duševné schopnosti nedovoľujú používať prístroj celkom bezpečne. Na deti treba dozerať, aby bolo zabezpečené, že sa s prístro­jom nebudú hrať. Prístroj sa nemá používať, ak spadol na zem, ak je na ňom viditeľné poškodenie, ak z neho kvapká voda alebo ak počas prevádzky nefunguje normálne. Nikdy prístroj nerozberajte: nechajte ho prezrieť v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebez­pečenstvu. ŽehIičku nikdy neponárajte do vody! Neodpájajte prístroj zo siete ťahaním za prívodný kábel. Vždy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred čistením, po každom použití. Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keď je pripo­jený k sieti alebo pokiaľ aspoň hodinu nechladol. ŽehIiaca platňa žehIičky môže dosahovať vel'mi vysoké teploty. Dodržujte preto nasledujúce pokyny: edotýkajte sa žehliacej platne, žehIičku nechajte pred jej uložením vychladnúť. Váš prístroj vyvíja paru, ktorá môže spôso-
biť popáleniny obzvlášť vtedy, keď žehlíte na hrane žeh­liacej dosky. Nikdy nemierte výstupom pary na osoby alebo zvieratá. Vaša žehlička musí spočívať na stabilnom povrchu. Keď postavíte žehličku na odkladaciu plochu, ubezpečte sa, že povrch, na ktorý ju postavíte, je stabilný. Tento prístroj bol vyrobený iba pre domáce použitie. Ak sa prístroj používa nevhodným spôsobom alebo v roz­pore s návodom, zrieka sa výrobca zodpovednosti a zá­ruka stráca platnosť.
RADA
Žehlička sa rýchlo zohrieva: začnite pri materiáloch vyžadujúcich si nižšie teploty a postupujte až k tým, ktoré sa žehlia na vyššej teplote. Aby nedošlo ku kropeniu prádla:
- Vypnite naparovanie pri žehlení hodvábu alebo syntetík.
-Nastavte minimálnu hodnotu pri žehlení vlny. Ak znižujete termostatom teplotu, pred d'alším žehle­ním počkajte, až sa kontrolka znovu rozsvieti. Ak žehlíte materiál so zmiešanými vláknami: nastavte teplotu žeh­lenia na teplotu vhodnú pre najjemnejšiu zložku. Odpojte žehličku od siete a naplňte vodný zásobník na MAX. Nikdy nepoužívajte agresívne alebo abrazívne údrž­bové prostriedky.
AKÚ VODU POUŽÍVAT’?
Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vo­dovodu. Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá, miešajte vo­dovodnú vodu s obyčajnou v obchode dostupnou vodou so zníženým obsahom minerálov v tomto pomere: 50 % vody z vodovodu a 50 % vody so zníženým ob­sahom minerálov. Nikdy nepoužívajte nižšie uvedené vody obsahujúce or­ganický odpad alebo minerálne prvky, ktoré môžu vy­volať prskanie, hnedé škvrny alebo predčasné starnutie prístroja: bežne dostupná čistá voda so zníženým ob­sahom minerálov, voda zo sušičky bielizne, parfumo­vaná voda, zmäkčovaná voda, voda z chladničky, voda z batérií, voda z klimatizačného zariadenia, destilovaná voda, dažďová voda, prevarená voda, filtrovaná voda, voda vo fľašiach...
Naše rada
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 36
SK
Problémy so žehličkou
SK
37
Problém Možné príčiny Riešinie
Otvormi v žehliacej ploche vyteká voda.
Zvolená teplota nie je vhodná pre na­parovanie.
Používate naparovanie a žehlička ešte nedosiahla dostatočnú teplotu.
Používate príliš často tlačidlo Super Pressing.
Tvorí sa príliš veĺa pary. UIožiIi ste žehličku vodorovne, bez
toho že by ste vopred vyprázdnili ná­držku s vodou a nastavili polohu .
Nastavte termostat na farebnú zónu (od •• o MAX).
Počkajte kým kontrolka zhasne.
Medzi jednotIivými použitiami počkajte niekoľko sekúnd.
Znížte množstvo pary. Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú časť.
Zo žehliacej plochy vyteká hnedá kvapa­lina a farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívate správny typ vody.
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvo­roch žehliacej plochy a tam sa prepa­lujú.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny prostrie­dok na odstraňovanie vodného kameňa.
Vykonajte samočistenie a pozrite sa do kapitoly „ Akú vodu treba používať?“
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu plochu vlhkou špongiou. Z času na čas povysávajte ot­vory na žehliacej ploche..
Žehliaca plocha je zašpinená alebo tmavá a môže zašpiniť bielizeň.
Použivate príliš vysokú teplotu.
Používate škrob.
Vyčstite žehliacu plochu tak ako je vyššie uve­dené. Pre nastavonanie teploty si pozrite tabuĺku teplôt.
Vyčstite žehliacu plochu tak ako je vyššie. Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Žehlička vytvára malé množstvo alebo žiadnu paru.
Nádržka na vodu je prázdna. Odvápňonacia tyčinka je zanesená. Žehlička je zanesená vodým kameňom.
Žehlička bola príliš dlho používaná na­sucho.
Naplňte nádržku. Vyčistite odvápňonaciu tyčinku. Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite automa-
tické čistenie. Použite automatické čistenie..
Žehliaca plocha je poškriabaná alebo poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej po­lohe na kovovú podložku.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú časť.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.
Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály. Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
Z žehličky v závere plnenia nádržky vy­chádza para.
Rozprašovač ne­kropí.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je v polohe NASUCHO .
Nádržka na vodu je preplnená.
Nádržka na vodu nie je dosť naplnená.
Stlačte ovládač NASUCHO .
Nikdy neprekročte úroveň MAX.
Naplňte nádržku na vodu.
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 37
38
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A készülék biztonsága megfelel a műszaki előírásoknak és az érvényben levő rendelkezéseknek (Elektromá­gneses kompatibilitás, Alacsony feszültség, Környezet). Ennek a készüléknek a használata tilos olyan szemé­lyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, ér­zékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy is­meretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felü­gyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Aján­lott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel. Figyelem! az ön elektromos készüléke feszültségének meg kell felelnie a vasalóéval (220-240V). Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okoz­hat a vasaló számára és semlegesíti a garanciát. Ezt a vasalót kötelező módon földelt aljzatba kell csat­lakoztatni. Ha egy hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy az bipoláris(10A) és földeléssel rendelkezik. Ha a tápkábel megkárosodik, azonnal ki kell cserélni egy hivatalos márkaszerviznél, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék nem használható, ha leesett, ha látható hibái vannak, ha folyik, vagy ha hibásan működik. Soha ne szedje szét a készüléket: vizsgáltassa meg egy hivatalos márkaszervizben a veszély elkerülése ér­dekében. Soha ne merítse a vasalót víz alá! A hálózati csatlakozót soha ne a zsinóron fogva húzza ki. Mindig áramtalanítsa a készüléket: a tartály öblí­tése, feltöltése előtt, tisztítás előtt, és minden használat után. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg a hálózatra van csatlakoztatva, illetve amíg 1 órát nem hűlt. A vasaló talpa nagyon forró lehet: soha ne érintse meg; mindig hagyja lehűlni a vasalóját mielőtt elrakná. A készülék gőzt termel, ami égési sebeket okozhat, főleg amikor úgy megdönti, hogy a tartóra tegye. Ne irá­nyítsa a gőzt soha személyek, vagy állatok felé. A vasalót stabil felületen tartsa. Győződjön meg arról, hogy a vasalótartó stabil felületen van. Ez a termék csak háztartási célokra használható. A használati utasítástól eltérő, vagy azzal ellentétes fel­használás esetén, a gyártó nem vállal semmilyen fele­lősséget, a garancia ebben az esetben érvényét veszti.
TANÁCSUNK
Az vasalója gyorsan forrósodik: kezdje először azokkal az anyagokkal amelyeket alacsony 2. hőmérsékleten kell vasalni, utána végezzen azokkal amelyek egy ma­gasabb hőmérsékletet igényelnek. Ha kevert anyagokat vasal: a legérzékenyebb anyag szerint állítsa be a termosztátot. A tartályon feltűntetett “MAX” jelig. Állítsa a vasalót a sarkára. Ne használjon soha súroló, vagy maró anyagokat.
MILYEN VIZET KELL HASZNÁLNI?
Az Ön készülékét csapvízre tervezték. Ha az ön által használt víz nagy mésztartalmú, akkor a csapvízhez ke­verjen a kereskedelemben kapható lágyított vizet az alábbi arányban:
- 50% csapvíz,
- 50% lágyított víz. Ne használja soha az alábbi szerves anyagokat-, ásvá­nyokat tartalmazó vizeket, mert azok foltot, barna elszí­neződéseket, vagy a vasaló korai öregedését okozhatják: ásványtalanított vizet, öblítő vizet, illatosí­tott vizet, áztató vizet, parfümös vizet, lágyított vizet, hűtővizet, akkumulátor folyadékját, klímaberendezés lecsapódási vizét, desztillált vizet, esővizet, átszűrt fő­zött vizet, palackozott ásványvizet…
Javaslatok
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 38
Előforduló problémák a vasalóval
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A víz kifolyik a talp lyukain keresztül.
A kiválasztott hőmérséklet nem teszi le­hetővé a gőz termelését.
Használja a gőz funkciót amikor a va­saló még nem elég forró.
Túl gyakran hasnálja az extragőz gom­bot.
Túl sok a gőz. Úgy tárolta vasalóját, hogy nem he-
lyezte a vezérlőt száraz helyzetbe.
Helyezze a termosztátot a színes zónába(tól •• MAX-ig).
Várja ki a jelzőlámpa elalvását.
Várjon néhány másodpercet két gombnyomás között.
Vegye lejjebb a gőz mennyiségét. Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
Barna folyádėk folyik a talpból és foltot hagy a ruhán
Kémiai vízkőmentesítő termékeket használ
Az ellenjavallott vizek egyikét használja
Ruhaszálak vannak a talp lyukaiban és szenesednek.
Ne adjon hozzá semmiféle vízkőmentesítő szert a tartály vízéhez
Olvassa el a « milyen vizeket kerüljünk el » feje­zetet. Végezzen el egy öntisztítást.
Tisztítsa le a talpat egy nem fémből készült 4. szivaccsal. Porszívózza ki időnként a talp lyukait
A talp piszkos vagy barna és foltot ejthet a ruhákon
Tűl magas hőfokot használ
A ruhái nincsenek eléggé jól kiöblítve vagy Ön keményitőt használ.
Tisztítsa le a talpat a fenti útasítások alapján. Ol­vassa el a hőmérsékletekre vonatkozó fejezetet a termosztát beállításához.
Győződjön meg arról, hogy a vasalnivaló eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a szappan, vagy vegyszerek lerakodását az új ruhákra.
A vasalója kevés vagy semmi gőzt nem állít elő.
A tartály üres A vízkőmentesítő rúd piszkos A vasalója vízköves.
A vasalóját túl sok ideig szárazon hasz­nálta.
Töltse fel Tisztítsa le a vízkőmentesítő rudat Tisztítsa le a vízkőmentesítő rudat és végezzen
egy öntisztítást Végezzen egy öntisztítást
A talp csíkos vagy tönkre van menve
Egy fémállványra helyezte a vasalóját. Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
Első a környezetvédelem!
Bármilyen más problémával forduljon egy hivatalos márkaszervizhez szervizhez a vasaló ellenőrzése érdekében.
Az Ön készüléke számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz. Kérjük, élettartama végén vigye készülékét egy arra kijelölt gyűjtőhelyre, vagy egy hivatalos márkaszervizbe.
A tartály feltöltése után a vasaló gőzt bocsát ki.
A szórófej nem szór.
A gőzt jelző állása nincs a SEC helyzetben . A víztartály csordultig telítődött.
A víztartály nincsen teljesen megtöltve.
Vigye a gőz jelzőt SEC helyzetbe .
Soha ne lépje át a MAX szintet.
Töltse fel a víztartályt.
H39H
1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 39
Loading...