Moulinex LM924500 User manual

Page 1
FR
EN
NL
Page 2
E
e1
A
e2
B
e3
D
C
d1
b2
b1 b4b3
c1
c2 c3* c4 c6 c7 c8 c9
c5
F*
b5
c10
c11
d2
d3
d4
d5
Page 3
1
2
1
2
3
5
!!
MIN
7
9
4
6
8
10
!!
MAX
Page 4
11
1
2
a. b.
2
1
c. d.
12
1
13
a.
FR Selon modèle / EN Depending on the model / NL Afhankelijk van model
2
b.
*
c.
Page 5
START START
En parcourant cette notice, vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de soupes veloutées ou moulinées, de soupes avec morceaux, de sauces et de compotes, de smoothies, de cocktails et des recettes vapeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Bloc moteur B Tableau de commande
b1 Bouton MENU b2 Bouton AUTOCLEAN b3 Bouton START / STOP / RESET b4 Sélecteur de durée de fonctionnement
(le timer)
b5 Sélecteur de Vitesse / Température / Temps +/­C Ecran d’affichage c1 : SOUPE VELOUTEE c2 : SOUPE MOULINEE c3 : VAPEUR * (selon modèle) c4 : Affichage autoclean c5 :
Affichage témoin de sécurité c6 : Affichage temps c7 : Affichage vitesse ou température c8 : MODE BLENDER c9 : MODE CUISSON c10 : GLACE PILEE c11 : Voyant de chauffe
CONSIGNES DE SECURITE
FR
D Ensemble Bol blender
d1 Bol inox d2 Gâchette poignée d3 Couteau démontable d4 Joint d5 Bague de verrouillage E Ensemble couvercle e1 Bouchon e2 Couvercle e3 Joint d’étanchéité F Panier de cuisson (selon modèle*) f1 Poignée f2 Panier
Données techniques de l’appareil : Température maximum : 100°C Puissance : 1100W Temps de programmation maximum : 59 minutes.
Vis-à-vis de la sécurité de la
personne
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines
pièces atteignent des températures élevées et présentent une chaleur résiduelle après utilisation: paroi inox du bol, parties non préhensibles du couvercle et du bouchon, pièces métalliques sous le bol, panier (selon modèle). Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par les pièces plastiques froides: poignées, bloc moteur, zones de préhension du couvercle ou du bouchon pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet. Le témoin lumineux de chauffe
1
Page 6
rouge indique qu’il y a un risque de brûlure.
• Si le câble d’alimentation ou la prise est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger (voir liste des centres service agréés dans le livret service).
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement et à une altitude inférieure à 2000 m. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non respect des consignes.
• AVERTISSEMENT : Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez avec précau tion le couvercle et le bouchon (utilisez si nécessaire un gant, une manique, etc.) Manipulez le bouchon par sa partie centrale.
• Être vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire ou le mélangeur dans la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si le bouchon n’est pas positionné dans l’orifice du couvercle et/ou si le joint n’est pas positionné dans le couvercle.
2
• AVERTISSEMENT : Attention aux risques de blessure en cas de mauvaise utilisation de l’appareil.
Les lames sont très coupantes : manipulez­les avec précaution pour ne pas vous blesser lors du vidage du bol, du nettoyage, du montage et démontage du couteau.
• AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur l’écran d’affichage et les connecteurs.
• Reportez-vous au mode d’emploi pour le réglage des vitesses et le temps de fonctionnement de chaque programme.
• Reportez-vous au mode d’emploi pour l’assemblage et le montage des accessoires sur l’appareil.
• Reportez-vous au mode d’emploi pour le nettoyage et l’entretien de votre appareil.
• Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil:
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
• Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues sauf :
Page 7
- les zones de travail de cuisine dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail.
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins,
• L’appareil ne doit pas être
Ne laissez pas le câble
bureaux et autres environ­nements professionnels.
- des fermes.
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environ­nements à caractère résidentiel.
Vis-à-vis d’une mauvaise
- des environnements du type chambres d’hôtes.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne
Vis-à-vis du raccordement
électrique
• L’appareil doit être branché sur
une prise de courant électrique
• N’utilisez jamais le bol blender
reliée à la terre.
L’appareil est conçu pour
fonctionner uniquement en
• Versez toujours les ingrédients
courant alternatif. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique.
• Toujours déconnecter l’appareil
de l’alimentation, si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage et
Certaines recettes peuvent
nettoyage.
• Toute erreur de branchement
annule la garantie.
• Ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation pour débrancher l’appareil.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble
3
d’alimentation ou la prise dans du liquide.
immergé. d’alimentation à portée de mains
des enfants, être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
utilisation
fonctionne pas correctement, s’il est endommagé. Faites le réparer dans un centre service agréé (voir liste dans le livret service).
sans ingrédient ou avec des produits secs uniquement.
solides en premier dans le bol avant d’ajouter des ingrédients liquides, sans dépasser le repère MAX gravé ou marqué sur le bol (Cf Fig.8). Si le blender est trop rempli, de l’eau bouillante peut­être éjectée. Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour recouvrir le repère mini(Fig.7).
provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence. En cas de débordement, veuillez
Page 8
débrancher le produit et attendre le séchage complet du produit avant de le réutiliser.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le bol blender pendant le fonction­nement de l’appareil.
• N’utilisez pas le bol comme récipient (congélation, stérilisa­tion).
• Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur, propre et sec.
• Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard : la vapeur produite pouvant endommager les éléments.
Ne laissez pas pendre vos cheveux, un foulard, une cravate,… au dessus du bol pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro-ondes.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice.
• Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi. Ne pas mettre de l’eau sur l’écran d’affichage.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les doigts humides.
MARCHES HORS EUROPE
UNIQUEMENT
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités phy siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’inter médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MARCHÉS EUROPÉENS
SEULEMENT :
En fonction chauffe seule : Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Dans toutes les utilisations en mode mixage ou blender : Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
• En fonction chauffe seule : Conserver l’appareil et son câble
4
Page 9
hors de portée des enfants âgés
START START
de moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connais­sances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant
MISE EN SERVICE
Votre appareil possède 2 modes de fonctionnement
• Mode automatique : température, durée de cuisson et
le mixage sont préprogrammées. La durée de cuisson peut être ajustée
- : soupe veloutée (texture fine)
- : soupe moulinée (texture dense)
- *: cuisson vapeur avec l’accessoire panier vapeur
• Mode manuel : réglage des paramètres selon votre
convenance
- : savoureux smoothies et cocktails. Réglage personnalisé de la vitesse et de la durée de mixage
- : cuisson. Réglage personnalisé de la température et de la durée de cuisson. Possibilité d’activer la vitesse en cours de cuisson
- : glace pilée. Réglage de la durée des pulses
Mise en place du bol et de l’ensemble couvercle
• Avant la première utilisation, nettoyez tous les
accessoires (D, E et F) à l’eau chaude savonneuse, mais pas le bloc moteur (A).
• Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant le fonctionnement de l’appareil.
• Placez le joint sur le couvercle (Cf. Fig. 1).
• Pour réaliser des cuissons vapeur, positionnez le panier avec les légumes coupés en morceaux et remplissez le bol avec 0.5 litre d’eau froide sans dépasser le bas du panier (Cf. Fig.13 a; b; c).
• Positionnez le couvercle (E) sur le bol (D) (Cf. Fig.2), verrouillez le couvercle sans appuyer en tournant dans le sens de la flèche (Cf. Fig.3).
• Positionnez le bol blender (D) sur le bloc moteur (A) jusqu’à entendre un « clic » (Cf. Fig. 4).
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en compren­nent bien les dangers potentiel.
SAV
• Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange, autres que ceux fournis par les centres de service après-vente agréés.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• L’appareil démarre uniquement si le bol et le
couvercle sont correctement positionnés et verrouillés sur le bloc moteur.
En cas de mauvais positionnement ou de mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre (Cf. Fig. 5 et 6), le logo
se met à clignoter lorsque l’on active une
fonction.
Mise en place du couteau sur le bol
• Montage du couteau démontable (Cf. Fig. 11 a; b; c) :
1. Vérifiez que le joint est bien positionné sur la partie
couteau (Cf. 11.a).
2. Prenez le couteau avec un linge et placez-le dans
son logement dans le fond du bol, en veillant à bien positionner les ergots du couteau dans les encoches du bol (Cf. 11.b).
3. Retournez le bol en maintenant le couteau dans son
logement (Cf. 11.c).
4. Verrouillez la partie couteau à l’aide de la bague de
verrouillage (Cf. 11.c).
• Démontage du couteau démontable (Cf. Fig. 11.d) :
Placez le bol au dessus d’un plan de travail.
1. Maintenez le couteau à l’aide d’un linge.
2. Retournez le bol tout en maintenant le couteau.
3. Faites tourner la bague de verrouillage pour
déverrouiller le couteau.
Avertissement : les lames sont très coupantes : manipulez-les avec précaution pour ne pas vous blesser lors du montage, démontage et nettoyage du bol et du couteau.
5
Page 10
UTILISATION DE L’APPAREIL
MODE PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Une fois l’eau et les ingrédients placés au fond du bol ou dans le panier vapeur, verrouillez le couvercle et positionnez le bol sur le bloc moteur (voir mise en service), puis sélectionnez le programme automatique désiré. Vous pouvez modifier vos paramètres temps en appuyant sur le timer . Puis ajustez le temps à l’aide des touches + (augmenter) et - (diminuer) (b5). Pour démarrer le programme automatique, appuyez sur START/STOP (b3)
Découvrez les programmes automatiques proposés
Température (max) Temps ajustable Mixage
Soupe Veloutée (texture fine) 100°C
Soupe Moulinée (texture dense) 100°C
Cuisson vapeur avec le panier de
cuisson et 50 cl d’eau *
Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet 3 bips. Déverrouillez le bol en appuyant sur la gâchette (d2) située à l’intérieur de la poignée (cf. Fig. 9) et servez de suite ou laissez le bol en place en maintien au chaud (jusqu’à 40 minutes).
100°C
30 min. (+ ou -10 min)
40 min. (+ ou -10 min)
30 min. (+ ou -20 min)
MODES MANUELS
Découvrez les programmes automatiques proposés
Température (max) Temps ajustable Mixage
Mode blender
Mode Cuisson De 60°C à 100°C
Glace pilée
De 0 à 3 minutes
De 0 à 59 minutes
De 5 secondes à
30secondes
Vitesse maxi
1 min
Vitesse mini
13s
De V1 à V5
De V1 à V5
Pulse
MODE BLENDER (sans cuisson)
• Appuyez sur la touche MENU jusqu’au pictogramme MODE BLENDER puis sélectionnez la vitesse de mixage avec les touches +/-.
• Si vous souhaitez programmer le temps de mixage, appuyez sur TIMER et réglez le temps à l’aide des touches +/-.
• Appuyez sur START/STOP pour démarrer le mixage.
• Une fois votre préparation mixée, appuyez sur la gachette (d2) puis soulevez le bol blender.
6
MODE CUISSON
• Appuyez sur la touche MENU jusqu’au pictogramme MODE CUISSON puis sélectionnez la température avec les touches + et – .
• Si vous souhaitez programmer le temps de cuisson, appuyez sur TIMER , et réglez le temps à l’aide des touches +/-.
• Appuyez sur START/STOP pour démarrer la cuisson.
Le témion luminueux rouge s’allume pour vous informer que la cuisson a démarré.
• A tout moment en cours de programme, vous pouvez
actionner le moteur en appuyant sur la touche +
- en vitesse lente (v1) pour mélanger des aliments liquides (ex: réalisation de sauces)
- en vitesse rapide (à partir v2) pour mixer
- Une fois votre cuisson terminée, appuyez sur la gachette (d2) puis soulevez le bol blender
Page 11
9
MODE GLACE PILEE :
• Mettre de 6 à 8 glaçons maximum dans le bol et fermez le couvercle
• Appuyez sur la touche MENU jusqu’au pictogramme MODE GLACE PILEE .
CONSEILS PRATIQUES
• Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). et à ne pas dépasser le repère MAX gravé à l’intérieur du bol (Cf. Fig. 8).
• Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.
• L’information temps ou température clignote : vous avez la possibilité de modifier cette information. Ajustez si besoin le temps à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer) (b5), en fonction des ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes).
• Le panier de cuisson (selon modèle*) vous permet de réaliser des cuissons vapeur (avec 0.5 litre d’eau), ou pour une préparation avec morceaux, de cuire des ingrédients entiers tels que viandes, poissons, légumes, en même temps que votre soupe.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
• L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le bloc moteur (A) sous l’eau chaude courante.
• Nettoyez immédiatement votre bol après utilisation.
• Remplissez le bol avec 1 litre d’eau chaude additionné de 2, 3 gouttes de produit vaisselle.
Respectez les quantités d’eau et de liquide vaisselle préconisés. Un surplus de liquide vaisselle augmente fortement le moussage et par conséquent favorise les débordements.
• Utilisez le programme automatique Autoclean : pour réaliser un prélavage du bol.
• Une fois le programme terminé, débranchez l’appareil.
• Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol blender (D).
• Placez le bol sur une surface plane.
• Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle avec précaution.
• Lorsque le couvercle est refroidi, retirez le joint d’étanchéité. Pour cela, attrapez-le entre le pouce et l’index, puis tirez pour l’extraire. Le joint se démonte sans risque de détérioration (Cf. fig.12).
• Finissez le nettoyage du bol à l’aide d’une éponge.
• Rincez l’intérieur du bol sous l’eau courante ainsi que
• En cas d’encrassement prononcé de la partie
• Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un chiffon
• Les éléments amovibles (couvercle, joint, bouchon,
• Afin de préserver l’aspect et la longévité du couvercle
• Le couteau démontable ne passe pas au lave-vaisselle,
• Par défaut le temps de mixage est réglé à 30s. Si vous souhaitez ajuster ce temps, appuyez sur TIMER et réglez à l’aide des touches +/-
• Appuyez sur START/STOP pour démarrer le mixage
• Une fois votre préparation mixée, appuyez sur la gachette (d2) puis soulevez le bol blender
• A la fin des programmes automatiques, l’appareil passe automa tiquement en maintien au chaud pendant 40minutes pour conserver la préparation prête à être consommée. Pour stopper le maintien au chaud, il suffit d’appuyer sur la touche START/STOP.
Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur la gâchette ou retirez le bol, le maintien au chaud sera automatiquement arrêté.
• Lorsque le programme est lancé, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment en appuyant sur la touche START/STOP (émission de 2 bips sonores). Le programme est alors en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur START/STOP (émission d’un bip sonore).
Si vous vous êtes trompé de programme et si vous voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton START/STOP, cela permet de réinitialiser les temps et les températures.
• Lorsque vous transportez l’appareil portez-le par son bloc moteur A.
son couvercle.
chauffante du bol, laissez tremper pendant plusieurs heures avec de l’eau additionnée de liquide vaisselle pour faciliter le nettoyage.
Prenez des précautions avec les lames
(d3) du bol blender lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont coupantes.
humide. Séchez-le soigneusement.
panier de cuisson) se nettoient à l’aide d’une éponge et d’eau chaude savonneuse.
de votre appareil, lavez-le à la main. N’utilisez pas le côté abrasif de l’éponge afin d’éviter les rayures.
lavez-le sous le robinet à l’aide d’une brosse.
7
Page 12
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLÈMES
La prise n’est pas branchée
L’appareil ne fonctionne pas
Vibrations excessives
Fuite par le couvercle
Les lames ne tournent pas facilement
Affichage “StoP”
Affichage “SECU” + témoin lumineux rouge clignote
Affichage « Err4 » + témoin lumineux rouge clignote
Affichage « ntc » + témoin lumineux rouge
L’écran tactile ne fonctionne pas
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
clignote
Le bol ou le couvercle ne sont pas correctement positionnés ou verrouillés
L’appareil n’est pas posé sur une surface plane, l’appareil n’est pas stable
Volume d’ingrédients trop important
Volume d’ingrédients trop important
Le couvercle n’est pas bien positionné ou verrouillé
Le joint d’étanchéité n’est pas présent
Le joint d’étanchéité est coupé, détérioré
Morceaux d’aliments trop gros ou trop durs
Surcharge moteur provoquée par une quantité d’ingrédients trop importante ou des morceaux trop durs ou trop gros.
Bol vide, presque vide ou préparation pas assez liquide
La résistance chauffante ne fonctionne pas
Le ne fonctionne plus
L’écran est peut-être humide
CAUSES
capteur de température
SOLUTIONS
Branchez l’appareil sur une prise. Vérifiez que le bol ou le couvercle sont
bien positionnés et verrouillés suivant les schémas de la notice
Placez l’appareil sur une surface plane Réduisez la quantité d’ingrédients
traités. Réduisez la quantité d’ingrédients
traités Verrouillez correctement
le couvercle sur le bol Positionnez le joint d’étanchéité sur
le couvercle. Changez le joint, contactez
un centre service agréé Réduisez la taille ou la quantité
d’ingrédients traités. Ajoutez du liquide. Laissez refroidir l’appareil 30 min,
et réduisez la quantité d’ingrédients à traiter
Ajoutez du liquide jusqu’au niveau minimum du bol
Contactez un centre agréé
Contactez un centre agréé
Laisser reposer l’appareil 15 minutes
(Cf. Fig. 7)
RECYCLAGE
• Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
• Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
.
899
Page 13
By reading this guide, you will find some user instructions that will help you discover the full potential
START START
of your appliance: make creamy or thick soups, chunky soups, sauces and fruit purées, smoothies, cocktails and steam based recipes and much more.
APPLIANCE DESCRIPTION
A Motor unit B Control panel
b1 MENU button b2 AUTOCLEAN button b3 START/STOP/RESET button b4 Operating time selector (timer) b5 Speed/Temperature/Time +/- selector C Display screen c1 FINE BLENDING c2 COARSE BLENDING c3 STEAM* (depending on model) c4 Autoclean display c5 Safety indicator display c6 Time display c7 Speed or temperature c8 BLENDER MODE: c9 COOKING MODE: c10 CRUSHED ICE c11 Heating indicator
SAFETY INSTRUCTIONS
D Blender jug unit
d1 Stainless steel jar d2 Handle with trigger d3 Removable blade assembly d4 Seal d5 Locking ring E Lid unit e1 Measuring cap e2 Lid e3 Waterproof seal F Cooking basket (depending on model*) f1 Handle f2 Basket
Technical data on appliance: Maximum temperature: 100°C Power: 1100W Maximum programming time: 59 minutes.
EN
Personal safety
Read the instruction
manual carefully before you use your appliance for the first time and retain them for future use: improper use will release the manufacturer from any liability.
• Do not allow children to use
the appliance unsupervised.
• WARNING: When using the
appliance, some parts become very hot and give off a residual
heat after use: the stainless steel wall of the bowl, parts of the lid and cap that cannot be gripped, metal parts under the bowl, basket (depending on the model). This can lead to burns. Handle the appliance by the cold plastic parts: handles, motor block, grip areas of the lid or cap, during heating and until the appliance has cooled completely. The red heating indicator light warns of a risk of burns.
Page 14
• Do not use your appliance if
it is not working correctly, if it has been damaged or if the power cord or plug have been damaged. To avoid any danger have the cord replaced by an approved service centre (see list in the service booklet).
Your appliance has been
designed for domestic use only and at an altitude lower than 2000 m. The manufacturer shall not accept any liability and reserves the right to cancel the guarantee in the event of commercial or unsuitable use, or if the instructions have not been followed.
• WARNING: Your appliance releases steam that could cause burns.
Handle the lid and measuring with care (if necessary, use a glove, hotpad, etc.). Handle the measuring by its central part.
• Be careful if pouring hot liquid into the food processor or mixer, as it could be ejected from the appliance due to a sudden steaming.
• Do not operate the appliance if the measuring is not correctly positioned in the hole in the lid and/or if the seal is not
correctly positioned on the lid.
WARNING: Injuries may occur if the appliance is used incorrectly.
The blades are very sharp: handle them with care so as not to injure yourself when emptying the bowl, as well as cleaning, assembling and disassembling the blade assembly.
• WARNING: Take care when handling your appliance (cleaning, filling and pouring): avoid any overflow of liquids onto the display screen and the connectors.
Refer to the instruction manual to set the speeds and operating times for each program.
• Refer to the instruction manual for details on assembling and fitting the accessories to the appliance.
• Refer to the instruction manual for details on cleaning and maintaining your appliance.
• Always follow the cleaning instructions to clean your appliance:
- Disconnect the appliance.
10
10
Page 15
- Do not clean the appliance when it is hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never put the appliance in water or under running water.
• This appliance is not intended
to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- kitchen work areas in shops, offices and other work environments.
- kitchens used by employees in shops, offices and other working environments.
- farms.
- use by guests in hotels, motels and other residential environments.
- other bed and breakfast-type accommodation.
Electrical connection
The appliance must be
connected to an earthed electrical socket.
• The appliance is designed to
operate on alternating current only. Check that your mains voltage matches the voltage indicated on the appliance’s identification plate.
• Given the diverse standards in
effect, if the appliance is used
11
11
in a country other than that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
Always disconnect the appliance from the mains if leaving unattended and before assembling, disassembling and cleaning.
• Any error in connection will invalidate the guarantee.
• Never pull out the power cable to disconnect the appliance.
• Never submerge the appliance, power cable or plug in liquid.
• The appliance must not be immersed in water or any other liquid..
• The power cord must be kept out of the reach of children and must not be placed near or come into contact with the hot parts of the appliance, sources of heat or sharp edges.
Incorrect use
• Never use the blender bowl without ingredients or with only dry products.
• Always add solid ingredients into the bowl before adding liquid ingredients, without exceeding the MAX mark engraved or marked on the bowl (depending on the model). If the blender is too full, boiling water may be ejected. Ensure that the liquid level is sufficient to cover the minimum mark (Fig.7).
Page 16
Some recipes can cause
• This appliance is not intended
unwanted overflows, due to the appearance of bubbles, especially when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the volumes accordingly.
• Never place your fingers or other objects in the blender bowl while the appliance is operating.
• Do not use the bowl as a container (freezing,
• Children must be supervised to
sterilisation).
• Set the appliance on a stable, heat-resistant, clean and dry work surface.
Do not place the unit
 EUROPEAN MARKETS ONLY:
When heating only: This
near a wall or cupboard: the steam produced may damage the components.
• Do not allow your hair, scarf, tie, etc. to hang over the bowl during operation.
• Never put the accessories into a microwave oven.
• Never use the appliance outdoors.
• Never exceed the maximum quantity indicated in the instructions.
• Store the appliance when it has cooled down. Do not get
• When using the
water on the control screen.
• Do not operate the appliance with wet hands.
 NON-EUROPEAN MARKETS
ONLY
When heating only: Keep the
12
12
to be used by those (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities, or those lacking experience or knowledge, unless they have been given prior instruction on how to safely use the appliance or are under the supervision of a person responsible for their safety.
ensure that they do not play with the appliance.
appliance can be used by children aged 8 years or over, on the condition that they are supervised or that they have received instructions on how to use the appliance in total safety and that they fully understand the dangers related to the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children without supervision, unless they are 8 years of age or older and under the supervision of an adult.
mixer or blender: This appliance must not be used by children. Keep the appliance and its cable out of reach of children.
Page 17
START START
appliance and its cord out of the reach of children less than 8 years old.
• Children must not use the appliance as a toy.
• This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience or knowledge on the condition that they have been given supervision or instructions for using the appliance in a
BEFORE FIRST USE
Your appliance has 2 operating modes
• Automatic mode: temperature, cooking time and
mixing are pre-programmed. The cooking time may be adjusted.
- : fine blending
- : coarse blending
- *: steam cooking with steam basket accessory
• Manual mode: adjust the settings to your liking
- : tasty smoothies and cocktails. Customised setting of mixing speed and duration
- : cooking. Customised setting of temperature and cooking time. Option to activate the speed during cooking
- : crushed ice. Setting the pulse time
Positioning of the jug and the lid unit
• Before using for the first time, wash all the
accessories (D, E and F) in hot soapy water except for the motor unit (A).
• Make sure that all packaging is removed before operating the appliance.
• Place the seal on the lid (Cf. Fig. 1).
• To steam cook, put the basket with the sliced vegetables in position and fill up the jug with 0.5 litres of cold water without exceeding the bottom of the basket
• Position the lid (E) on the jar (D) (Cf. Fig. 2), lock the lid without pressing by turning it in the direction of the arrow (Cf. Fig. 3).
• Position the blender jar (D) on the motor unit (A) until you hear it click (Cf. Fig. 4).
The appliance only starts up once the jug and
(Cf. Fig.13 a; b; c).
safe way and understand the dangers involved.
AFTER-SALES
• For your safety, do not use accessories or spare parts, other than those provided by authorised service centres.
Any operation other than cleaning or routine maintenance should be performed by an approved service centre.
lid are correctly in place and are locked onto the motor unit.
In the event of incorrect positioning or locking of one or the other (Cf. Fig. 5 and 6), the lock sign to flash when you activate a function.
Installing the blade assembly in the jar (*depending
on the model)
• Fitting the removable blade assembly (*depending on the model
1. Make sure that the seal is properly positioned over
the blade assembly
2. Pick up the blade assembly using a cloth and place
it in its slot at the bottom of the jar, making sure you carefully position the blade assembly grips in the jar grooves
3. Return the jar keeping the blade assembly in its slot
(Cf. 11.c)
4. Lock the blade assembly section using the locking
ring
• Dismounting the removable blade assembly (*depending on the model
Place the jar on a work surface.
1. Use a cloth to help hold the blade assembly.
2. Return the jar while holding the blade assembly.
3. Turn the locking ring to unlock the blade assembly.
Warning: the blades are very sharp: handle them with care so as not to injure yourself whilst fitting, dismounting and cleaning the jar and the blade assembly.
13
13
.
(Cf. 11.c)
Cf. Fig. 11 a; b; c):
(Cf. 11.a)
.
(Cf. 11.b)
.
.
Cf. Fig. 11.d)
starts
:
Page 18
USING THE APPLIANCE
PROGRAM MODE
Once the water and ingredients are in the bottom of the bowl or in the steam basket, lock the lid and place the bowl on the motor unit (see Getting Started), then select the desired automatic program. You can modify your settings by pressing on the timer . Next, adjust the time using the + and - (b5). To start the automatic program, press START/STOP (b3)
Introducing the suggested automatic programs
Temperature (Max) Adjustable times Mixing
Creamy soup (thin texture) 100°C
Chunky Soup (texture dense) 100°C
Steam cooking with cooking basket
and 50 cl water *
When the program is finished, the appliance gives out 3 beeps. Unlock the jug by pressing the trigger (d2) located on the inside of the handle (cf. Fig. 9) and serve immediately or leave the jug in place to keep warm (up to 40 minutes).
100°C
30 min. (+ or -10 min)
40 min. (+ or -10 min)
30 min. (+ or -20 min)
Manual Mode
Introducing the suggested automatic programs
Temperature (Max) Adjustable times Mixing
Blender Mode
Cooking Mode
Crushed Ice 5 - 30sec. Pulse
BLENDER MODE (without cooking)
• Press MENU until you reach the BLENDER MODE icon then select the mixing speed with the +/­buttons.
• If you want to program the mixing time, press on TIMER
• Press on START/STOP for starting up the mixing.
• Once your preparation is mixed, press the release
and set the time using the buttons +/-.
button (d2) and remove the blender bowl.
COOKING MODE
Press the MENU button until you reach the COOKING MODE icon and – buttons.
If you want to program the cooking time, press TIMER , and set the time using the +/- buttons.
Press START/STOP to start cooking. The red indicator light comes on to let you know that cooking has started.
then select the temperature with the +
60°C - 100°C
At any time during the program, you can operate the motor by pressing the + key.
- at slow speed (v1) to mix liquid foods (e.g. making sauces)
- at high speed (from v2) for mixing
- When you have finished cooking, press the release button (d2) then remove the blender bowl
CRUSHED ICE MODE:
Put 6 to 8 ice cubes in the bowl and close the lid.
Put Press the MENU key until you reach the CRUSED ICE icon .
• The default mixing time is set to 30s. If you want to adjust this time, press TIMER and adjust it using the +/- buttons
• Press START/STOP to start mixing
- Once your preparation is mixed, press the release button (d2) then remove the blender bowl
14
14
0 - 3 min.
0 - 59 min.
Max speed
1 min
Min speed
13 secs
V1 - V5
V1 - V5
Page 19
PRACTICAL GUIDANCE
9
• Make sure you have enough liquid to cover the Min
limit marker (Cf. Fig. 7). and take care not to exceed the MAX limit marker engraved inside the jug (Cf. Fig. 8).
• Some recipes may cause sudden overflowing, due to the formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly.
• Time and temperature information is flashing: you can modify this information. Adjust the time as required with the aid of the + (increase) and ­(decrease) buttons, depending on the ingredients used and the amount to be made (see table of the cooking times for soups in the recipe booklet).
• With the cooking basket (depending on model*) you can steam cook (use P3 with 0.5 litres of water), or for chunky soup recipes and cooking whole ingredients such as meat, fish, vegetables at the same time as your soup (use P1 or P2).
CLEANING THE APPLIANCE
• At the end of the programs, the appliance automatically keeps the recipe warm for 40 minutes so it remains ready to be consumed. To stop warming, simply press the OFF button.
• If you open the lid, press the trigger or remove the jug, the warming process will automatically stop.
• When the program has started, you can stop the appliance at any time by pressing the P button (2 beeps will sound). The program is then in pause mode and you can restart it by pressing the P button again or by pressing the OK button (a beep signal will be emitted).
• If you choose the wrong program by mistake and you wish to cancel it, press the OFF button for 2 seconds and that will allow you to restart the times and the temperatures.
• Do not immerse the appliance in water. Never put
the motor unit (A) under hot running water.
• Clean the jug immediately after use.
• Fill up the jug with 1 litre of hot water along with 2 or 3 drops of washing up liquid Only use the recommended amount of water and washing up liquid. An excess of washing up liquid creates more foam and consequently can lead to overflowing.
• Use the Autoclean automatic program: to pre­wash the bowl.
• Once the program has stopped, unplug the appliance.
• Press on the trigger (d2) then remove the blender jug (D).
• Place the jug on a flat surface.
• Unlock the lid by turning it a quarter turn clockwise. Remove the lid with care.
• When the lid is cool, remove the carrier seal. To do so, grip it between your thumb and index finger, then pull to extract it. The seal dismounts without risk of deterioration (Cf. Fig. 12).
• Finish cleaning the jug with the aid of a sponge.
• Rinse the inside of the jug and the lid under running
water.
• In the event of the heated part of the jug getting extremely dirty, leave to soak for a few hours in a mix of water and washing up liquid to help get it clean.
Take care when cleaning the blades
(d3) in the blender jug and when you empty the bowl as they are sharp.
• Use a damp cloth to clean the motor unit (A). Dry it carefully.
• The detachable parts (lid, seal, measuring cap, cooking basket) can be cleaned with a sponge and hot soapy water.
• To preserve the appearance and service life of the lid of your appliance, hand wash it. Do not use the abrasive side of the sponge to avoid scratches.
• The removable blade is not dishwasher safe — wash it under running water using a brush.
15
15
Page 20
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMS
The appliance does not work.
Excessive vibrations.
Leak through lid.
The blades do not rotate easily
Display “STOP”
Displays “SECU” + red indicator light is flashing
Displays “Err” + red indicator light is flashing
Displays « ntc » + red indicator light is flashing
The touchscreen is not working
It is not plugged in. The jug and the lid are not in the
correct place or are not locked correctly.
The appliance is not placed on a flat surface, the appliance is not stable
Volume of ingredients is too high.
Volume of ingredients is too high. The lid is not positioned or locked
correctly
The waterproof seal is not present
The waterproof seal has been cut through or damaged
Pieces of food too big or too hard
Motor overload caused by too large an amount of ingredients or pieces of food that are too hard or too large
Empty jug, nearly empty or not enough liquid in recipe
The heating element does not work The temperature sensor is no longer
working
The screen may be damp
CAUSES
Plug your appliance into the mains power supply.
Check that the jug and the lid are correctly positioned and locked following the diagrams in the instructions
Place the appliance on a flat stable surface.
Reduce the quantity of ingredients processed.
Reduce the quantity of ingredients processed.
Lock the lid firmly onto the jug
Position the carrier seal on the lid.
Change the seal or contact an approved service centre
Reduce the size or quantity of the ingredients processed.
Add some liquid
Let the motor cool down and reduce the amount of ingredients in the jug.
Add liquid up to the jug’s minimum level marker
Contact the Customer Relations Helpline - see contact list
Contact the Customer Relations Helpline - see contact list
Let the appliance rest for 15 minutes
SOLUTIONS
(Cf. Fig. 7)
Your appliance still doesn’t work?
Contact the Customer Relations Helpline - see contact list.
RECYCLING
• Disposal of packaging materials and the appliance. The packaging is made of exclusively environmentally safe materials that can be disposed of according to current recycling regulations. To dispose of your appliance, consult the appropriate department of your local authority.
• Expired electronic or electrical products:
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Please take it to a local waste collection point where it will be disposed
16
16
Page 21
START START
In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw apparaat gebruik te maken: veloutésoepen of gepureerde soepen, soepen met stukjes, sauzen en compotes, smoothies, cocktails, stoomrecepten ...
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Motorblok B Bedieningspaneel
b1 MENU knop b2 AUTOCLEAN knop b3 START / STOP / RESET knop b4 Timerregelaar b5 Snelheid / Temperatuur / Tijd +/- regelaar C Beeldscherm c1 : GLADDE SOEP c2 : GEPUREERDE SOEP c3 : STOMEN * (afhankelijk van het model) c4 : Autoclean-indicator c5 :
Veiligheidsindicator c6 : Tijdsweergave c7 : Snelheids- of temperatuurweergave c8 : BLENDERMODUS c9 : KOOKMODUS c10 : IJSGRUIS c11 : Verwarmingscontrolelampje
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
D Blenderkom met toebehoren
d1 Roestvrijstalen kom
d2 Pal handgreep d3 Demonteerbaar mes d4 Ring d5 Vergrendelingsring E Deksel met toebehoren
e1 Doseerdop
e2 Deksel
e3 Afdichtingsring F Kookmandje (afhankelijk van het model*)
f1 Handgreep
f2 Mand
Technische gegevens van het apparaat
Maximum temperatuur: 100°C
Vermogen: 1100W
Maximum programmeertijd: 59 minuten.
NL
Inzake de veiligheid van
personen
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u uw apparaat voor de eerste gebruikt en bewaar het voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel door verkeerd gebruik.
• Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken wanneer er geen toezicht is.
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van het apparaat kunnen er bepaalde delen een
hoge temperatuur bereiken en een restwarmte na gebruik behouden: roestvrijstalen wand van kom, niet vast te nemen delen van het deksel en de dop, metalen delen onder de kom, mand (naargelang het model). Deze kunnen brandwonden veroorzaken. Neem het apparaat vast bij de koude kunststof delen, handvatten, motorblok, vasthoudzones van het deksel of de dop, tijdens het opwarmen en tot volledig afgekoeld. Het rode controlelampje brandt om
17
17
Page 22
aan te geven dat er risico op brandwonden is.
• Als het snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn servicecentrum of een gelijkwaardig vakbekwaam persoon om elk gevaar te vermijden (raadpleeg de lijst met erkende servicecentra in het serviceboekje).
• Uw apparaat is alleen ontworpen voor een huishoudelijk gebruik en op een hoogte lager dan 2000 m. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en behoudt zich het recht voor om de garantie te beëindigen in geval van een commercieel of ongepast gebruik of het negeren van de voorschriften.
• WAARSCHUWING: Uw apparaat geeft stoom af dat brandwonden kan veroorzaken.
Wees voorzichtig wanneer u het deksel en de dop vastneemt (indien nodig, gebruik een ovenwant, pannenlap, etc.). Houd de dop alleen via het middelste deel vast.
Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de keukenmachine of blender giet, om het opspatten van de vloeistof uit het apparaat door het plotseling koken te vermijden.
• Schakel het apparaat niet in als
de dop niet in de opening van het deksel is geplaatst en/of de pakking niet in het deksel is aangebracht.
• WAARSCHUWING: Er is risico op letsel wanneer het apparaat op een verkeerde manier wordt gebruikt.
• De messen zijn zeer scherp: wees voorzichtig wanneer u de kom leegmaakt en tijdens de reiniging, montage en demontage van het mes om letsel te vermijden.
• WAARSCHUWING: Wees voorzichtig wanneer u uw apparaat aanraakt (reinigen, vullen of legen): vermijd dat er vloeistof op het beeldscherm of de aansluitingen stroomt.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de snelheidsstand en de werkingstijd van elk programma.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het in elkaar zetten en monteren van de accessoires op het apparaat.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het reinigen en onderhouden van het apparaat.
Volg altijd de reinigingsinstructies voor het reinigen van uw apparaat:
- Haal de stekker uit het
stopcontact.
- Reinig het apparaat niet als het
18
18
Page 23
nog warm is.
- Maak het apparaat schoon met een vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit in water en reinig het nooit onder de kraan.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk gebruik en gelijksoortige toepassingen, uitgezonderd:
- kantines in winkels, kantoren en andere werkruimten.
- kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere werkruimten.
-boerderijen.
- gebruik door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
bed & breakfasts.
Inzake de elektrische
aansluiting
• Sluit het apparaat alleen aan op
een geaard stopcontact.
Het apparaat is alleen
ontworpen om te werken op wisselstroom. Controleer of de spanning dat op het typeplaatje van het apparaat is vermeld overeenstemt met de netspanning van uw woning.
• Haal altijd de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat zonder toezicht achterlaat en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Een verkeerde aansluiting
maakt de garantie ongeldig.
19
19
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• Plaats het apparaat, het snoer of de stekker niet in een vloeistof.
• Dompel het apparaat nooit onder.
• Leg het snoer nooit binnen het bereik van kinderhanden en laat het geen contact maken met de warme delen van uw apparaat. Leg het tevens niet nabij een warmtebron of een scherpe rand.
Inzake een verkeerde werking
• Gebruik uw apparaat niet als het niet juist werkt of beschadigd is. Laat het apparaat repareren door een erkend servicecentrum (zie de lijst in het serviceboekje).
• Gebruik de blenderkom niet zonder ingrediënten of met alleen droge producten.
Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom voordat u vloeibare ingrediënten toevoegt en zorg dat de MAX markering die op de kom is gegraveerd of vermeld (naargelang het model) niet wordt overschreden. Het kokend water kan uit de kom spatten als de blender te veel is gevuld. Zorg dat de kom minstens tot aan de minimum markering met vloeistof wordt gevuld (Afb.8)
• Bepaalde recepten kunnen omwille van bellenvorming tot overstroming van de ingrediënten leiden, in het
Page 24
bijzonder wanneer bevroren groente wordt gebruikt. Als dit zich voordoet, doe minder ingrediënten in de kom.
• Stop nooit uw vingers of een ander voorwerp in de blenderkom tijdens de werking van het apparaat.
• Gebruik de kom niet als houder (om levensmiddelen in te
• Houd kinderen nauwlettend in
vriezen of te steriliseren).
• Plaats het apparaat op een stabiel, warmtebestendig,
ALLEEN VOOR EUROPESE
schoon en droog oppervlak.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een muur of kast:
• Alleen voor de opwarmfunctie:
de vrijgekomen stoom kan schade aanrichten.
• Laat geen haar, sjaal of das, etc. boven de kom hangen wanneer het apparaat in werking is.
• Plaats het toebehoren nooit in een magnetronoven.
• Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid die in de gebruiksaanwijzing is aangegeven.
• In alle mix- of blendermodi:
• Berg het apparaat op eenmaal het is afgekoeld. Mors geen water op het beeldscherm.
• Gebruik het apparaat niet met natte vingers.
ALLEEN VOOR MARKTEN
BUITEN EUROPA:
• Dit apparaat kan niet worden
Alleen voor de opwarmfunctie: Houd het apparaat en het snoer altijd uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Kinderen mogen het apparaat
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
20
20
beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over de werking van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
het oog opdat ze niet met het apparaat spelen.
MARKTEN:
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrijpen. Kinderen jonger dan 8 jaar en zonder toezicht van een volwassene mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden.
Kinderen mogen dit apparaat niet gebruiken. Houd het apparaat en snoer uit de buurt van kinderen.
niet als speelgoed gebruiken.
Page 25
START START
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrijpen.
Ingebruikname
Uw apparaat is voorzien van 2 werkingsmodi
• Automatische modus: de temperatuur, de kooktijd en het mixen zijn reeds geprogrammeerd. De kooktijd kan worden aangepast.
- : gladde soep (fijne textuur)
- : gepureerde soep (compacte textuur)
- *: stoomkoken met de stoommand
• Handmatige modus: de instellingen kunnen naar wens worden aangepast
- : lekkere smoothies en cocktails. Persoonlijke instelling van de snelheid en de mixtijd
- : koken. Persoonlijke instelling van de temperatuur
en de kooktijd. De snelheid kan tijdens het kookproces worden geactiveerd.
- : IJsgruis. Instelling van de pulstijd
Montage van de kom en het deksel met toebehoren
• Maak alle accessoires (D, E en F) , uitgezonderd het motorblok (A). met warm zeepwater schoon voor het eerste gebruik.
• Vóór het eerste gebruik controleert u of al het verpakkingsmateriaal is verwijderd.
• Plaats de ring op het deksel (Cf. Fig. 1).
• Om stoomgerechten te bereiden plaatst u het mandje met de in stukjes gesneden groenten en vult u de kom met 0,5 liter koud water (Cf. Fig.13 a; b; c).
• Zet het deksel (E) op de kom (D) (Cf. Fig.2), vergrendel het deksel zonder te duwen door te draaien in de richting van de pijl (Cf. Fig.3).
• Zet de blenderkom (D) op het motorblok (A) totdat je een “klik” hoort (Cf. Fig. 4).
Het apparaat werkt alleen als de kom en het
deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld op het motorblok.
SERVICECENTRUM
• Voor uw veiligheid, gebruik alleen accessoires of reserveonderdelen die door een erkend servicecentrum worden geleverd.
• Elke tussenkomst, uitgezonderd reiniging en regelmatig onderhoud van het apparaat, moet door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Wanneer een van beide onderdelen niet correct is geplaatst of vergrendeld (Cf. Fig. 5 en 6), begint het logo activeren.
Het mes op de kom zetten (*afhankelijk van model)
• Montage van het demonteerbare mes (*afhankelijk
1. Controleer of de ring goed op het mesgedeelte zit
2. Neem het mes vast met een doek en zet het in zijn
3. Draai de kom om en houd intussen het mes in zijn
4. Vergrendel het mesgedeelte met de
• Demontage van het demonteerbare mes
Zet de kom op een werkblad.
1. Houd het mes vast met een doek.
2. Draai de kom om en houd intussen het mes vast.
3. Draai de vergrendelingsring om het mes te
Waarschuwing: de messen zijn heel scherp: neem ze voorzichtig vast zodat je je niet verwondt bij het monteren, demonteren en reinigen van de kom het mes.
21
21
te knipperen wanneer we een functie
van model Cf. Fig. 11 a; b; c):
(Cf. 11.a).
behuizing onderaan de kom. Zorg ervoor dat de pennen van het mes in de inkepingen van de kom passen (Cf. 11.b).
behuizing (Cf. 11.c).
vergrendelingsring (Cf. 11.c).
(*afhankelijk van model Cf. Fig. 11.d):
ontgrendelen.
Page 26
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
PROGRAMMEERMODUS
Wanneer het water en de ingrediënten aan de kom of de stoommand zijn toegevoegd, zet het deksel vast en breng de kom aan op het motorblok (zie ingebruikname) en selecteer dan het gewenste automatische programma. U kunt de tijd aanpassen door op de timer (verlagen) toets (b5). Om het automatisch programma te starten, druk op START/STOP (b3)
Veloutésoep (fijne textuur) 100°C
Gepureerde soep (dichte textuur) 100°C
Stoomkoken met de stoommand en
50 cl water *
Wanneer het programma stopt, klinken er 3 pieptonen. Druk op de pal (d2) aan de binnenkant van de handgreep (cf. Fig. 9) om de kom te ontgrendelen en dien onmiddellijk op of laat de kom staan en maak gebruik van de warmhoudfunctie (tot 40 minuten).
HANDMATIGE MODUS
Blendermodus
Kookmodus 60°C - 100°C
Ijsgruis 5 - 30s Pols
te drukken. Stel vervolgens de gewenste tijd in met de + (verhogen) en -
Ontdek de geadviseerde, automatische programma’s
Temperatuur (Max) Instelbare tijd Mixen
30 min. (+ of -10 min.)
40 min. (+ of -10 min.)
100°C
Introducing the suggested automatic programs
Temperatuur (Max) Instelbare tijd Mixen
30 min. (+ of -20 min)
0 - 59 min.
0 - 3 min.
Max. snelheid
1 min
Min. snelheid
13s
V1 - V5
V1 - V5
BLENDERMODUS (zonder koken)
• Druk op de MENU toets totdat het BLENDERMODUS pictogram wordt verlicht en selecteer vervolgens
de mixsnelheid met de +/- toetsen.
• Als u een bepaalde mixtijd wilt programmeren, druk
op TIMER
• Druk op START/STOP om het mixproces te starten.
• Wanneer uw bereiding voldoende is gemixt, druk op
de pal (d2) en verwijder de blenderkom.
en stel de tijd in met de +/- toetsen.
KOOKMODUS
• Druk op de MENU toets totdat het KOOKMODUS
pictogram wordt verlicht en selecteer vervolgens de temperatuur met de toetsen +/-.
Als u een bepaalde kooktijd wilt programmeren, druk op TIMER en stel de tijd in met de +/- toetsen.
22
22
• Druk op START/STOP om het kookproces te starten. Het rode controlelampje brandt om aan te geven dat het kookproces is gestart.
U kunt op elk moment tijdens het programma de motor inschakelen door op de + toets te drukken.
- op de lage snelheid (v1) om vloeistoffen te mengen (bijv. het bereiden van sauzen)
- op de hoge snelheid (vanaf v2) om te mixen
- Wanneer uw kookproces voltooid is, druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom.
IJSGRUIS
Doe maximaal 6 tot 8 ijsblokjes in de kom en sluit het deksel.
Druk op de toets MENU totdat het IJSGRUISMODUS
pictogram wordt verlicht.
• De mixtijd is standaard op 30 seconden ingesteld. Als u deze tijd wilt aanpassen, druk op TIMER en stel
Page 27
de gewenste tijd in met de +/- toetsen.
9
• Druk op START/STOP om het mixproces te starten.
- Wanneer uw bereiding voldoende is gemixt, druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom.
HANDIGE TIPSS
• Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). Respecteer de MAX-aanduiding aan de binnenkant van de kom (Cf. Fig. 8).
• Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen.
• De informatie over tijd of temperatuur knippert: u heeft de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Stel de tijd in met de knoppen + (verlengen) en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel met de kooktijden van de soepen in het receptenboekje).
• Met het stoommandje (afhankelijk van het model)
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
kunt u stoomgerechten bereiden (op P3 met 0.5 liter water), of hele ingrediënten zoals vlees, vis, groenten koken als u soep met stukjes wilt maken (op P1 of P2).
• Na afloop van de programma’s, schakelt het apparaat automatisch over naar de warmhoudmodus om de bereiding serveerklaar te houden. Deze fase duurt 40 minuten. Druk op de knop OFF om de warmhoudmodus uit te schakelen.
• Als u het deksel opent, op de pal drukt of de kom verwijdert, wordt de warmhoudmodus automatisch uitgeschakeld.
• Wanneer het programma is gestart, kunt u het op elk moment onderbreken door op de knop P te drukken (er klinken 2 pieptonen). Het programma schakelt over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op P of op de knop OK om de bereiding voort te zetten (er klinkt een pieptoon).
• Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u het programma wilt annuleren, houdt u de knop OFF 2 seconden ingedrukt. Daarna kunt u de tijd en de temperatuur opnieuw instellen.
• Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het
motorblok (A) niet onder stromend, warm water.
• Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik.
• Vul de kom met 1 liter warm water en voeg 2, 3 druppels afwasmiddel toe. Houd u aan de vastgestelde hoeveelheden water en afwasmiddel. Als u te veel afwasmiddel gebruikt, wordt er te veel schuim gevormd en wordt de kans op overlopen vergroot.
• Gebruik het automatisch Autocleanprogramma: om de kom voor te wassen.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na afloop van het programma.
• Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D).
• Zet de kom op een vlak werkblad.
• Draai het deksel een kwartslag in tegen de klok in om het te ontgrendelen. Verwijder het deksel voorzichtig.
• Verwijder de afdichtingsring wanneer het deksel is afgekoeld. Neem hiervoor de ring vast tussen duim en wijsvinger en trek om hem te verwijderen. Je kunt de ring verwijderen zonder gevaar voor beschadiging (Cf. fig.12).
• Eindig het reinigen van de kom met een spons.
• Spoel de binnenkant van de kom en het deksel onder stromend water.
• Als het verwarmingselement zeer vuil is, laat u het onderdeel enkele uren in zeepwater weken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
Wees voorzichtig wanneer u de messen
(d3) van de blenderkom schoonmaakt en de kom leegt. De messen zijn zeer scherp.
• Gebruik een vochtige doek om het motorblok (A), schoon te maken. Droog het daarna zorgvuldig af.
• De verwijderbare elementen (deksel, rubber, doseerdop, kookmand) kunnen met een spons en warm zeepwater schoongemaakt worden.
• Om het deksel van uw apparaat lang te kunnen gebruiken en in goede staat te houden, kunt u het het beste met de hand afwassen. Om krassen te vermijden, kunt u beter geen schuursponsje gebruiken.
• Het afneembaar mes mag niet in de vaatwasser. Maak het mes onder de kraan schoon en gebruik een afwasborstel.
23
23
Page 28
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
PROBLEMEN
Het apparaat werkt niet
Overmatige trillingen
Het deksel lekt
De messen draaien niet vrij rond
Weergave ‘STOP’
‘SECU’ verschijnt op het scherm + rood controlelampje knippert
Weergave « Err » + rood controlelampje knippert
Weergave « ntc » + rood controlelampje knippert
OORZAKEN
De stekker zit niet in het stopcontact.
De kom of het deksel zijn niet correct geplaatst of vergrendeld.
Het apparaat staat niet op een vlakke en stabiele ondergrond. De hoeveelheid ingrediënten is te groot.
De hoeveelheid ingrediënten is te groot.
Het deksel is niet correct geplaatst of vergrendeld.
De afdichtingsring is niet geplaatst.
De afdichtingsring is gebarsten of versleten.
De stukjes zijn te groot of te hard.
De motor is overbelast door een te grote hoeveelheid ingrediënten of te harde of te grote stukjes.
De kom is leeg of bijna leeg of de bereiding is niet vloeibaar genoeg
De verwarmingsweerstand werkt niet.
De temperatuursensor 1 werkt niet meer.
OPLOSSINGEN
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Controleer of de kom en het deksel correct zijn geplaatst en vergrendeld volgens de schema’s in de gebruiksaanwijzing
Zet het apparaat op een vlakke ondergrond. Verminder de hoeveelheid ingrediënten
Verminder de hoeveelheid ingrediënten
Zet de afdichtingsring op het deksel.
afdichtingsringhouder en klik het geheel op het deksel. Vervang de afdichtingsring.
Neem contact op met een erkend service center.
Maak kleinere stukjes of verminder de hoeveelheden. Voeg vloeistof toe.
Laat de motor afkoelen en verminder de hoeveelheden in de kom.
Voeg vloeistof toe tot het minimum niveau van de kom
Neem contact op met een Erkend Service Center.
Neem contact op met een Erkend Service Center.
(Cf. Fig. 7).
Het aanraakscherm werkt niet
Uw apparaat werkt nog steeds niet?
Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
Het scherm kan vochtig zijn
Laat het apparaat 15 minuten met rust
AFVALVERWERKING
• Vernietiging van de verpakking en het apparaat De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd. Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
• Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende, voor terugwinning of recycling geschikte materialen. Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
24
24
Page 29
SUISSE SCHWEIZ
THAILAN D

CZECH REPUBLIC
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
24/10/2018
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu
Сатылған күні
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs
Модель
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse Nazwa i adres sprzedawcy
Назва та адреса продавця
販売店名、住所 / /
/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas
продавця
ARGENTINA 0800-122-2732
ԱՅԱՍՏԱՆ
Հ
ARMENI A
AUSTRAL IA 1300307824
ÖSTERREICH
AUSTRIA

BAHRAIN

BELARUS
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
BOSNA I
HERCEGOVINA
BRASIL BRAZIL

BULGARIA
CANADA 1-800-418-3325 RO MANIA 0 21 316 87 84
CHILE 02 2 884 46 06
COLOMBIA 018000520022
HRVATSKA
CROATIA
REPUBLIKA
DANMARK DENMARK
/ Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
010 55-76-07
01 890 3476
17716666
017 2239290
070 23 31 59
Info-linija za potrošače
033 551 220
11 2915-4400
0700 10 330
01 30 15 294
731 010 111 SINGAPORE 6550 8900
43 350 350
/ 購入日 /  / 구입일자 / Датум на купување :
/ Үлгісі / 製品リファレンス番号 /  / 제품명 / Податоци за производот:
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
/ Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
/ Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
/ Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /

EGYPT
EESTI
ESTONIA
SUOMI
FINLAND
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
DEUTSCHLAND
GERMAN Y
 
POLSKA POLAND
PORTUGAL 808 284 735
QATAR
REPUBLIC OF
IRELAND

RUSSIA
  
SAUDI ARABIA
SRBIJA SERBIA
SLOVENSKO
SLOVAKIA
09 74 50 47 74
OMAN
połączenie lokalne

495 213 32 30
060 0 732 000
16622 VIETNAM 1800-555521
668 1286
09 8946 150
0212 387 400
24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
801 300 420 koszt jak za
44485555
01 677 4003
920023701
232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325
SLOVENIJA
SLOVENIA
ELLADA GREECE
HONG KONG
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
ITALIA ITALY
JAPAN

JORDAN
 
KAZAKHS TAN
한국어
KOREA

KUWAIT
LATVJA
LATVIA

LEBANO N
LIETUVA
LITHUANIA
02 234 94 90 MAL AYSIA 603 7802 3000
2106371251 MEXICO (55) 52839354
06 1 801 8434
1 99 207 354
0570-077772
727 378 39 39
080-733-7878
1807777 Ext :2104
6 616 3403
5 214 0057

MACEDONIA
8130 8998 MOLDOVA 22 224035
NEDERLAND
The Netherlands
NORGE
NORWAY
ESPAÑA
SPAIN
5665505
4414727
SVERIGE SWEDEN
SWITZERLAND
ประเทศไทย
TÜRKIYE
TURKEY
  
UAE

UKRAINE
UNITED
KINGDOM
(02) 20 50 319
0318 58 24 24
22 96 39 30
933 06 37 65
08 629 25 00
044 837 18 40
02 765 6565
444 40 50
8002272
044 300 13 04
0345 602 1454
/ Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
/ Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / / / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
Page 30
Page 31
Page 32
FR p. 1 - 8 EN p. 9 - 16 NL p. 17 - 24
1520008212
Loading...