MOULINEX LM908 User Manual [nl]

ice
max
0
E
A
D
d1
d2
d3
B
b2
b1
b3
c4
C
c1
F*
f1
f2
b4
c3 c2
FR
IT
ES
PT
DE
NL
EL
AR
FA
EN
FR p. 1 - 8 EN p. 9 - 16 IT p. 17 - 24 ES p. 25 - 32 PT p. 33 - 40 DE p. 41 - 48 NL p. 49 - 56 AR p. 57 - 64 FA p. 65 - 72
Réf. 0828789
8 9
6
7
!
!
M
I
N
!
!
M
A
X
1.a
1.b
2
3
4
5
"
c
l
i
c
k
"
2
1
12
2
1
10
11
13
*
1
A Bloc moteur B Tableau de commande
b1 Touches de sélection
– P - Programmes automatiques
P1 : Soupe Veloutée / P2 : Soupe Moulinée / Cuisson vapeur: P3 (selon modèle*) Autoclean: P3 ou P4 (selon modèle*) – -/+ – Diminution/Augmentation de la durée ou de la température de cuisson – OK/OFF – Validation d’un choix de
programme, de la durée ou de la température de cuisson /Arrêt de l’appareil
b2 Témoin lumineux de chauffe (si >50°C à
l’intérieur du bol) b3 Sélecteur de vitesses b4 Touche Ice crush (piler des glaçons)
C Ecran d’affichage
c1 Affichage température réglée
de 60 à 100°C c2 Affichage timer (temps réglable
de 0 à 59 min)
c3 Affichage programme (P1, P2, P3 et P4
selon modèle*)
c4 Affichage témoin de sécurité
D Ensemble Bol blender
d1 Bol inox (repère Max = 1.8 litre) d2 Gâchette poignée d3 Lames inox
E Ensemble couvercle
e1 Bouchon doseur e2 Couvercle e3 Porte-joint e4 Joint d’étanchéité
F Panier de cuisson (selon modèle*)
f1 poignée f2 panier
Données techniques de l’appareil :
Température maximum : 100°C Puissance : 1100W Temps de programmation maximum : 59 minutes.
Vis-à-vis de la sécurité de la personne
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
En parcourant cette notice, vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de soupes veloutées ou moulinées, de soupes avec morceaux, de sauces et de compotes, de smoothies, de cocktails et des recettes vapeur...
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy ­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’inter médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
FR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
2 3
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en compren ­nent bien les dangers potentiel.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans , à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez avec précau tion le couvercle et le bouchon doseur (utilisez si nécessaire un gant, une manique, etc). Manipulez le bouchon doseur par sa partie centrale.
Être vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire ou le mélangeur dans la mesure où il peut être éjecté de l'appareil en raison d'une ébullition soudaine.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si le bouchon doseur
n’est pas positionné dans l’orifice du couvercle, si le joint n’est pas positionné sur le support-joint, si le porte­joint n’est pas assemblé dans le couvercle.
Attention aux risques de blessure en cas de mauvaise utilisation de l’appareil.
Les lames sont très coupantes : manipulez­les avec précaution pour ne pas vous blesser lors du vidage du bol et du nettoyage.
Vis-à-vis du raccordement électrique
L’appareil doit être branché sur une prise de courant électrique reliée à la terre.
L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique.
Toujours déconnecter l'appareil de l'alimentation, si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage et nettoyage.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenez votre appareil hors de portée des enfants.
Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines pièces atteignent des températures élevées (paroi inox du bol, parties transparentes du couvercle et du bouchon, pièces métalliques sous le bol, panier). Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par les pièces plastiques froides (poignées, bloc moteur). Le témoin lumineux de chauffe rouge indique qu’il y a un risque de brûlure.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoire ­ment remplacer le cordon par un centre service agréé (voir liste dans le livret service).
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non respect des consignes.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que
- zone de travail de cuisine dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail.
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environ ­nements professionnels.
- des fermes.
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environ ­nements à caractère résidentiel.
- des environnements du type
chambres d’hôtes.
Marchés européens seulement :
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connais ­sances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à
54
l’ensemble sur le couvercle (Cf. Fig. 1.b).
• Pour réaliser des cuissons vapeur, positionnez le panier avec les légumes coupés en morceaux et remplissez le bol avec 0.5 litre d'eau froide sans dépasser le bas du panier (cf. Fig. 10 et 11).
• Positionnez le couvercle (E) sur le bol (D) en alignant les deux triangles (Cf. Fig. 2), verrouillez le couvercle sans appuyer en le tournant dans le sens de la flèche (Cf. Fig.
3). Positionnez le bol blender (D) sur le bloc moteur (A) jusqu’à entendre un « clic » (Cf. Fig. 4).
• L’appareil démarre uniquement si le bol et le couvercle sont correctement positionnés et verrouillés sur le bloc moteur.
En cas de mauvais positionnement ou de mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre (Cf. Fig. 5 et 6), le logo se met à clignoter lorsque l’on active une fonction.
Votre appareil possède 3 modes de fonctionnement :
• Mode programme automatique : température, durée de cuisson et durée de mixage sont préprogrammées pour réaliser des soupes ou des cuissons va peur en automatique.
Mode manuel : réglages personnalisés de la température, de la durée de cuisson pour une util isation selon votre convenance.
• Mode blender : sélection de la vitesse moteur sans utiliser la fonction cuisson pour réaliser de savoureux smoothies, cocktails.
Mise en place du bol et de l’ensemble couvercle
• Avant la première utilisation, nettoyez tous les accessoires (D, E et F) à l’eau chaude savonneuse, mais pas le bloc moteur (A).
• Assurez-vous que tout embal lage soit retiré avant le fonctionnement de l’appareil.
• Placez le joint sur le porte-joint (Cf. Fig. 1.a) et clipsez
MISE EN SERVICE
Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation pour débrancher l'appareil.
Ne mettez pas l'appareil, le câble d'alimentation ou la prise dans du liquide.
L'appareil ne doit pas être immergé
Ne laissez pas le câble d’alimentation à portée de mains des enfants, être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation
N’utilisez jamais le bol blender sans ingrédient ou avec des produits secs uniquement.
Versez toujours les ingrédients solides en premier dans le bol avant d’ajouter des ingrédients liquides, sans dépasser le repère 1,8 L MAX gravé à l’intérieur du bol. (Cf. Fig. 8)
.
Si le blender est trop rempli, de l’eau bouillante peut-être éjectée. Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7)
.
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements
intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.
Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le bol blender pendant le fonction ­nement de l’appareil.
N’utilisez pas le bol comme récipient (congélation, stérilisa ­tion).
Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur, propre et sec.
Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard : la vapeur produite pouvant endommager les éléments.
Ne laissez pas pendre vos cheveux, un foulard, une cravate,… au dessus du bol pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro-ondes.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice.
Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.
SAV
Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange, autres que ceux fournis par les centres de service après-vente agréés.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés.
Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le cordon par un centre service agréé (voir liste dans le livret service).
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
MODE MANUEL
Ajustez le temps de cuisson à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer) en fonction des ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes).
• Validez ensuite le temps sélectionné par la touche OK.
• L’information température clignote, vous avez la possibilité de modifier cette information. Réglez la température de cuisson à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer).
• Validez ensuite la température sélectionnée par la
touche OK.
• Le témoin lumineux rouge s’allume pour vous informer que la cuisson a démarré.
• A tout moment vous pouvez actionner le moteur soit :
- en vitesse lente (position 1) pour mélanger des aliments liquides (ex : réalisation de sauces).
- en vitesse rapide (à partir de la position 2) pour mixer des aliments solides.
MODE BLENDER (sans cuisson)
• Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur à droite. Le mixage démarre et
le temps s’affiche sur l’écran. En mode blender, vous pouvez sélectionner jusqu’à 5 vitesses de mixage différentes. La vitesse pulse se trouve à gauche de la position 0.
• Tournez le sélecteur de vitesses sur la position 0 pour
arrêter l’appareil.
• Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol
blender (D). Si vous souhaitez programmer un temps de fonctionnement avec arrêt automatique :
• Ajustez le temps de fonctionnement à l’aide des
touches + (augmenter) et – (diminuer).
• Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur. Le
décompte temps s’affiche sur l’écran.
• Le moteur s’arrête automatiquement à la fin du
décompte temps. Touche glace pilée : la touche « Ice » déclenche le fonctionnement qui permet de réaliser de la glace pilée. Vous pouvez arrêter l’appareil à votre convenance en appuyant sur la touche « OFF ». Vous pouvez piler 6 à 8 glaçons maximum.
7
ice
max
0
• L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le
bloc moteur (A) sous l’eau chaude courante.
• Nettoyer immédiatement votre bol après utilisation.
• Remplissez le bol avec 1 litre d’eau chaude additionné de 2, 3 gouttes de produit lessiviel.
Respectez les quantités d’eau et de liquide vaisselle préconisés. Un surplus de liquide vaisselle augmente fortement le moussage et par conséquent favorise les débordements.
• Utilisez le programme automatique Autoclean : P3
ou P4 (selon modèle*) pour réaliser un prélavage du bol.
• Une fois le programme terminé, débranchez
l’appareil.
• Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol
blender (D).
• Placez le bol sur une surface plane.
• Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un quart
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle avec précaution.
• Lorsque les pièces sont refroidies, déclipsez le porte­joint du couvercle à l’aide des zones de préhension.
• Finissez le nettoyage du bol à l’aide d’une éponge.
• Rincez l’intérieur du bol sous l’eau courante ainsi que son couvercle.
• En cas d’encrassement prononcé de la partie chauffante du bol, laissez tremper pendant plusieurs heures avec de l’eau additionnée de liquide vaisselle pour faciliter le nettoyage.
Prenez des précautions avec les lames
(d3) du bol blender lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont coupantes.
• Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Les éléments amovibles (couvercle, porte joint, joint, bouchon doseur, panier de cuisson) se nettoient à l’aide d’une éponge et d’eau chaude savonneuse.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
6
UTILISATION DE L’APPAREIL
MODE PROGRAMME
Une fois l’eau et les ingrédients placés au fond du bol ou dans le panier vapeur, verrouillez le couvercle et positionnez le b
ol sur le bloc moteur (voir mise en service).
Sélectionnez un des programmes automatiques proposés ci-dessous (touche P) et validez (touche OK).
Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet 3 bips. Déverrouillez le bol en appuyant sur la gâchette (d2) située à l’intérieur de la poignée (cf. Fig. 9) et servez de suite ou laissez le bol en place en maintien au chaud (jusqu’à 40 minutes).
Découvrez les programmes automatiques proposés
Température (Max) Temps ajustable Mixage
P1 - Soupe Veloutée
(texture fine)
100°C
25 min.
(+ ou -10 min)
Vitesse maxi
1 min
P2 - Soupe Moulinée
(texture dense)
100°C
35 min.
(+ ou -10 min)
Vitesse mini
13s
P3 (uniquement pour le modèle disposant du panier de cuisson ) – Cuisson vapeur avec le panier de cuisson et 50 cl d’eau (selon modèle*)
100°C
30 min.
(+ ou -20 min)
Non
P3 (ou P4 pour le modèle disposant du panier de cuisson) - Auto clean : programme automatique de nettoyage
100°C
30 s
(ajustable
jusqu'à 1 min)
Vitesse maxi
CONSEILS PRATIQUES
• Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour
recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). et à ne pas dépasser le repère 1,8 L MAX gravé à l’intérieur du bol (Cf. Fig. 8).
• Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.
• L’information temps ou température clignote : vous avez la possibilité de modifier cette information. Ajustez si besoin le temps à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer), en fonction des ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes).
• Le panier de cuisson (selon modèle*) vous permet de réaliser des cuissons vapeur (en P3 avec 0.5 litre d'eau), ou pour une préparation avec morceaux, de
cuire des ingrédients entiers tels que viandes, poissons, légumes, en même temps que votre soupe, (en P1 ou P2).
• A la fin des programmes, l’appareil passe automa ­tiquement en maintien au chaud pendant 40 minutes pour conserver la préparation prête à être consommée. Pour stopper le maintien au chaud, il suffit d’appuyer sur la touche OFF.
Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur la gâchette ou retirez le bol, le maintien au chaud sera automatiquement arrêté.
• Lorsque le programme est lancé, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment en appuyant sur la touche P. Le programme est alors en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur P ou sur la touche OK.
Si vous vous êtes trompé de programme et si vous voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton OFF, cela permet de réinitialiser les temps et les températures.
9
A Motor unit B Control panel
b1 Selection buttons
– P - Automatic programs
P1 : Creamy soup/P2: Thick soup/ Steam cooking: P3 (depending on model*) Autoclean: P3 or P4 (depending on model*) – -/+ – Decrease/Increase cooking time or temperature – OK/OFF – Validation of program choice, cooking time or temperature/Stop appliance
b2 Heat indicator light (if >50°C inside
the jug) b3 Speed selector button b4 Ice crush button (for crushing ice-cubes)
C Display screen
c1 Temperature adjustment display from
60 to 100°C c2 Timer display (time adjustable from
0 to 59 mins)
c3 Programme display (P1, P2, P3 and P4
depending on model*)
c4 Safety indicator display
D Blender jug unit
d1 Stainless steel jug (Max limit = 1.8 litre) d2 Handle with trigger d3 Stainless steel blades
E Lid unit
e1 Measuring cap e2 Lid e3 Carrier seal e4 Waterproof seal
F Cooking basket (depending on model*)
f1 handle f2 basket
Technical data on appliance:
Maximum temperature: 100°C Power: 1100W Maximum programming time: 59 minutes.
On personal safety
Read the instructions carefully before using your appliance for the first time and retain them for future use: the manufacturer cannot accept any liability for non compliant appliance use.
Do not allow children to use the appliance without supervision.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children.
By reading this guide, you will find some user instructions that will help you discover the full potential of your appliance: make creamy or thick soups, chunky soups, sauces and fruit purées, smoothies, cocktails and steam based recipes and much more.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been given instructions beforehand concer ­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
EN
APPLIANCE DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
8
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
P
R
O
B
LÈM
ES
CA
US
ES
S
O
L
UTI
O
NS
L’
ap
p
ar
ei
l
ne
fo
n
c
t
i
o
n
n
e
p
as
La
p
ri
se
n
'
es
t
p
as
bran
c
h
ée
Bran
c
hez
l'
app
ar
ei
l
s
ur
un
e
p
ri
se.
Le
bo
l
o
u
le
c
o
uv
erc
le
n
e
s
o
nt
p
as
c
o
rr
ec
t
em
ent
p
o
s
i
t
i
o
nn
és
o
u
v
err
o
ui
llés
V
éri
fi
ez
q
ue
le
bo
l
o
u
le
c
o
uv
erc
le
so
nt
bi
en
po
si
t
i
o
nnés
et
v
err
o
ui
llés
s
ui
vant
les
sc
h
ém
as
d
e
la
n
o
t
i
c
e
V
i
brat
i
o
n
s
ex
c
essi
v
es
L’
app
ar
ei
l
n
'
est
pas
p
o
s
é
sur
un
e
surfac
e
p
lan
e,
l’
app
ar
ei
l
n’
es
t
p
as
st
able
P
lac
ez
l’
app
ar
ei
l
s
ur
un
e
surfac
e
p
lan
e
Vo
lum
e
d
'
i
n
gr
éd
i
ent
s
t
r
o
p
i
m
p
o
rt
ant
R
éd
ui
sez
la
quant
i
t
é
d
'
i
ng
r
éd
i
ent
s
t
rai
t
és
Fui
t
e
p
ar
le
c
o
uv
erc
le
Vo
lum
e
d
'
i
n
gr
éd
i
ent
s
t
r
o
p
i
m
p
o
rt
ant
R
éd
ui
s
ez
la
quant
i
t
é
d
'
i
ngr
éd
i
ent
s
t
rai
t
és
Le
c
o
uv
erc
le
n'
est
pas
bi
en
po
si
t
i
o
nné
o
u
v
err
o
ui
llé
V
err
o
ui
llez
c
o
rr
ec
t
em
ent
le
c
o
uv
erc
le
sur
le
bo
l
Le
j
o
i
nt
d’
ét
an
c
héi
t
é
n’
est
pas
pr
ésent
P
o
si
t
i
o
n
n
ez
le
j
o
i
nt
d’
ét
anc
héi
t
é
s
ur
le
po
rt
e-
j
o
i
nt
et
c
li
psez
l’
en
sem
ble
sur
le
c
o
uv
erc
le
Le
j
o
i
nt
d’
ét
an
c
h
éi
t
é
es
t
c
o
up
é,
dét
éri
o
r
é
C
h
ang
ez
le
j
o
i
nt
,
c
o
nt
ac
t
ez
un
c
ent
r
e
servi
c
e
ag
r
éé
Les
lames n
e
tou
rn
en
t
pas
facilem
en
t
Mor
ceaux
d
'ali
men
ts
t
rop
gros ou trop
dur
s
Réd
u
isez la tai
lle
ou la q
uantité
d'i
ng
réd
ien
ts
tr
aités.
Ajoutez d
u
liqu
i
d
e
Affi
chag
e « sécu
»
Su
r
ch
arge
m
oteu
r
pro
voquée
par un
e
qu
an
t
i
té d’
i
n
gréd
i
en
ts
t
rop
i
m
p
or
t
an
te
ou
des
mor
ceau
x t
rop
d
urs
ou
trop g
ros
.
Lais
s
ez refroidir
le moteur
et
réd
u
is
ez la
q
uantité d
’ing
réd
ients
dan
s le
bol.
Affi
chag
e « sécu
»
+
témoi
n
lumi
n
eux
rouge cli
gn
ote
Bol
v
i
d
e,
pres
q
ue v
i
d
e ou
préparati
on
pas
as
sez liq
ui
d
e
Ajoutez
du
liqu
id
e jus
qu’au niv
eau
m
i
nim
u
m
du
bol (Cf. Fig. 7)
.
Affi
chag
e « E
rr
»
+
tém
oin
lumi
n
eux
rouge cli
gn
ote
La
rési
s
tan
ce chau
ffante
ne fon
c
ti
onne
pas
Con
t
ac
tez un centre ag
réé
Affich
ag
e «
n
tc
»
+
témoin
lu
m
in
eu
x roug
e clign
ote
L
e
cap
teu
r
de tem
p
ér
at
ure
n
e
fon
c
t
ion
n
e
p
lu
s
Con
tactez
u
n
centre agréé
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
• Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
• Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
RECYCLAGE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
11
unless they are over 8 years of age and are being supervised by an adult.
Your appliance releases steam which can cause burns.
Handle the lid and measuring cap with care (use an oven glove or pot holder if necessary). Hold the measu ­ring cap by the central section.
• Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
• Do not start up the appliance if the measuring cap is not placed in the hole in the lid, if the seal is not positioned on the support seal or if the carrier seal is not fixed in the lid.
• Be aware of the risk of injury in the event of incorrect use of the appliance.
The blades are very sharp: handle them with care so as not to injure
yourself whilst emptying the jug or during cleaning.
On connection to power supply
The appliance must be plugged into a socket with an earth connection.
• The appliance is designed to work with alternating current only. Check that the voltage on your appliance's data plate corresponds to your domestic power supply.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
• Always unplug the appliance from the power supply if you leave it unattended and before assembling, dismantling and cleaning it.
• Any error in connection will invalidate the guarantee.
Never pull on the power cord when unplugging the appliance.
• Do not immerse the appliance, cord or plug in liquid.
• Do not immerse this appliance in water or any other liquid.
• The power cord must be kept out of the reach of children and must not be placed near or come into contact with the hot parts of the appliance, sources of heat or sharp edges.
On incorrect use
Never turn on the blender jug without ingredients or with dry products only.
10
Keep the appliance out of the reach of children.
When using the appliance, some parts reach high temperatures (stainless steel side of jug, transparent parts of the lid and cap, metallic sections under the jug, basket). They can cause burns. Handle the appliance by the cold plastic parts (handles, motor unit). The red heat indicator light comes on if there is a risk of burning.
Do not use your appliance if it is not working correctly, if it has been damaged or if the power cord or plug have been damaged. To avoid any danger have the cord replaced by an approved service centre (see list in the service booklet).
The appliance is designed for domestic use only. The manufacturer shall not accept any liability and reserves the right to cancel the warranty in the event of commercial or inappropriate use or failure to follow the instructions.
This appliance is not intended to be used in the following appli ­cations, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working envi ­ron ments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environ ­ments;
- bed and breakfast type environ ­ments.
European markets only:
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Children shall not play with the appliance.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or by persons with little or no knowledge of the appliance, as long as they are under proper supervision and have received instructions as to the safe use of the appliance, and as long as they understand the implicit risks.
This appliance may be used by children as long as they are at least 8 years old, they are properly supervised and have received instructions as to the safe use of the appliance, and as long as they understand the implicit risks. Cleaning and maintenance of the appliance should not be carried out by children without supervision,
13
• To steam cook, put the basket with the sliced vegetables in position and fill up the jug with 0.5 litres of cold water without exceeding the bottom of the basket (cf. Fig. 10 and 11).
• Position the lid (E) on the jug (D) lining up the two triangles (Cf. Fig. 2), lock the lid without pressing by turning it in the direction of the arrow (Cf. Fig. 3) Position the blender jug (D) on the motor unit (A) until you hear it click (Cf. Fig. 4)
The appliance only starts up once the jug and lid
are correctly in place and are locked onto the motor unit.
In the event of incorrect positioning or locking of one or the other (Cf. Fig. 5 and 6), the lock sign starts to flash when you activate a function.
Your appliance has 3 operating modes:
• Automatic program mode: temperature, cooking and mixing times are pre-programmed to make soups and to carry out automatic steam cooking.
• Manual Mode: personalised adjustments in temperature and cooking time for one use can be made according to your preferences.
• Blender Mode: select the motor speed without using the cooking function to make some tasty smoothies or cocktails.
Positioning of the jug and the lid unit
• Before using for the first time, wash all the accessories (D, E and F) in hot soapy water except for the motor unit (A).
• Make sure that all packaging is removed before operating the appliance.
• Put the seal on the carrier seal (Cf. Fig. 1.a) and clip the unit onto the lid (Cf. Fig. 1.b).
BEFORE FIRST USE
12
• Always add solid ingredients before pouring in any liquid ingredients, without exceeding the limit marker of 1.8 L MAX engraved inside the jug. (Cf. Fig.
8). If the blender is too full, boiling water may spurt out. Make sure there is enough liquid to cover the mini limit marker (Cf. Fig. 7).
• Some recipes may cause sudden overflowing, due to the formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly.
• Do not place your fingers or any other object in the jug while the appliance is in operation.
• Do not use the jug as a container for freezing or sterilisation purposes.
• Place the appliance on a stable, heat-resistant, clean, and dry surface.
• Do not place the appliance next to a wall or a cupboard: the steam may damage them.
• Do not let your hair, a scarf or a tie amongst other things hang over the jug whilst the appliance is in operation.
• Do not put any of the accessories in the microwave.
• Do not use the appliance outdoors.
• Never exceed the maximum quantity indicated in the instructions.
• Put the appliance away once it has cooled down.
AFTER-SALES SERVICE
For your safety, do not use accessories or spare parts other than those provided by the approved after-sales service centres.
• Do not use your appliance if it does not operate correctly, if it has been damaged or if the power cord or plug is damaged. To maintain safety, these parts must be replaced by an Approved Service Centre. Contact the Customer Relations Helpline - see contact list
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre."
You then have to validate the temperature chosen by pressing the
OK button.
The red indicator light lights up to inform you that the cooking has started.
At any point you can adjust the motor onto either:
- slow speed (position 1) to mix liquid ingredients (e.g. to make sauces).
- quick speed (position 2 onwards) to mix solid ingredients.
BLENDER MODE (without cooking)
• Select a speed by turning the speed selector to the right. The mixing starts and the time appears on the screen.
In blender mode, you can select up to 5 speeds with different mixing types. The pulse speed can be found to the left of
position 0.
• Turn the speed selector to position 0 to stop the appliance.
• Press on the trigger (d2)then remove the blender jug (D). If you wish to program an operation time which stops automatically:
• Adjust the operation time with the aid of the + (increase) and - (decrease) buttons.
• Select a speed by turning the speed selector. The count time appears on the screen.
• The motor stops automatically at the end of the count time.
Ice crushing button: The "Ice" button sets off the ice crushing operation. You can stop the appliance as required by pressing the "OFF" button. You can crush a maximum of 6 to 8 ice cubes.
15
i
ce
max
0
• Do not immerse the appliance in water. Never put the
motor unit (A) under hot running water.
• Clean the jug immediately after use.
• Fill up the jug with 1 litre of hot water along with 2 or 3 drops of washing up liquid Only use the recommended amount of water and washing up liquid. An excess of washing up liquid creates more foam and consequently can lead to overflowing.
• Use the automatic Autoclean programme: P3 or P4 (depending on model*) to carry out a prewash of the bowl.
• Once the program has stopped, unplug the appliance.
• Press on the trigger (d2) then remove the blender jug (D).
• Place the jug on a flat surface.
• Unlock the lid by turning it a quarter turn clockwise. Remove the lid with care.
• When the parts have cooled down, unclip the lid's carrier seal with the aid of the gripping system.
• Finish cleaning the jug with the aid of a sponge.
• Rinse the inside of the jug and the lid under running water.
• In the event of the heated part of the jug getting extremely dirty, leave to soak for a few hours in a mix of water and washing up liquid to help get it clean.
Take care when cleaning the blades
(d3) in the blender jug and when you empty the bowl as they are sharp.
• Use a damp cloth to clean the motor unit (A). Dry it carefully.
• The detachable parts (lid, carrier seal, seal, measuring cap, cooking basket) can be cleaned with a sponge and hot soapy water.
CLEANING THE APPLIANCE
14
USING THE APPLIANCE
PROGRAM MODE
Once the water and the ingredients are placed into the jug or into the steam basket, lock the lid and position the jug onto t
he motor unit (see before first use).
Select one of the automatic programs suggested below (P button) and validate (OK button).
When the program is finished, the appliance gives out 3 beeps. Unlock the jug by pressing the trigger (d2) located on the inside of the handle (cf. Fig. 9) and serve immediately or leave the jug in place to keep warm (up to 40 minutes).
Introducing the suggested automatic programs
Temperature (Max) Adjustable times Mixing
P1 - Creamy soup
(thin texture)
100°C
25 min.
(+ or -10 min)
Max speed
1 min
P2 - Chunky Soup
(texture dense)
100°C
35 min.
(+ or -10 min)
Min speed
13 secs
P3 - (only for model with cooking
basket) – Steam cooking with cooking basket and 50 cl water (depending on model*)
100°C
30 min.
(+ or -20 min)
No
P3 - (or P4 for model with cooking
basket) - Autoclean: automatic cleaning programme
100°C
30 s.
(adjustable
up to 1 min)
Max speed
PRACTICAL GUIDANCE
• Make sure you have enough liquid to cover the Min
limit marker (Cf. Fig. 7). and take care not to exceed the 1.8 L MAX limit marker engraved inside the jug (Cf. Fig. 8).
• Some recipes may cause sudden overflowing, due to the formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly.
• Time and temperature information is flashing: you can modify this information. Adjust the time as required with the aid of the + (increase) and ­(decrease) buttons, depending on the ingredients used and the amount to be made (see table of the cooking times for soups in the recipe booklet).
• With the cooking basket (depending on model*) you can steam cook (use P3 with 0.5 litres of water), or for chunky soup recipes and cooking whole ingredients such as meat, fish, vegetables at the same time as your soup (use P1 or P2).
• At the end of the programs, the appliance automatically keeps the recipe warm for 40 minutes so it remains ready to be consumed. To stop warming, simply press the OFF button.
• If you open the lid, press the trigger or remove the jug, the warming process will automatically stop.
• When the program has started, you can stop the appliance at any time by pressing the P button. The program is then in pause mode and you can restart it by pressing the P button again or by pressing the OK button.
• If you choose the wrong program by mistake and you wish to cancel it, press the OFF button for 2 seconds and that will allow you to restart the times and the temperatures.
MANUAL MODE
Adjust the cooking time with the aid of the + (increase) and - (decrease) buttons, depending on the ingredients used and the amount to be made (see table of the cooking times for soups in the recipe booklet).
You have to then validate the time chosen by pressing the OK button.
The temperature information is flashing, you can change this information. Adjust the cooking temperature with the aid of the + (increase) and ­(decrease) buttons.
17
A Blocco motore B Pannello di controllo
b1 Pulsanti di selezione
- P – Programmi automatici
P1: Vellutata / P2: Passata / Cottura al vapore: P3 (secondo il modello*) Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*)
- -/+ - Diminuzione/Aumento della temperatura o del tempo di cottura
-OK/OFF – Conferma del programma, della durata o della temperatura di cottura/Spegnimento dell’apparecchio b2 Spia di riscaldamento (se la temperatura
all’interno del recipiente è >50°C) b3 Selettore di velocità b4 Pulsante Ice (tritaghiaccio)
C Display
c1 Temperatura impostata (da 60 a 100°C) c2 Timer (da 0 a 59 min)
c3 Indicazione programma (P1, P2, P3 e P4
secondo il modello*)
c4 Spia di sicurezza
D Unità recipiente frullatore
d1 Recipiente inox (tacca MAX = 1,8 L) d2
Grilletto impugnatura
d3 Lame inox
E Unità coperchio
e1 Tappo dosatore e2 Coperchio e3 Alloggio della guarnizione e4 Guarnizione
F Cestello vapore (a seconda del modello)
f1 Impugnatura f2 Cestello
Specifiche tecniche dell’apparecchio:
Temperatura max: 100°C Potenza: 1100 W Tempo di programmazione max: 59 minuti.
Sicurezza personale
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio per la prima volta e conservarle: un uso non conforme alle istruzioni solleva il fabbricante da qualsiasi responsabilità.
Non lasciare che i bambini usino l’apparecchio senza sorveglianza.
Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Leggendo queste istruzioni, scoprirete come usare il vostro apparecchio in tutto il suo potenziale: per preparare vellutate, passate, minestre, salse, composte, frullati, cocktail, cotture al vapore...
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) affette da disabilità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
NORME DI SICUREZZA
16
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
P
R
O
B
LEM
S
CA
US
ES
S
O
L
UTI
O
NS
T
h
e
ap
pli
an
c
e
d
o
es
n
o
t
wo
rk
.
I
t
i
s
n
o
t
p
lug
g
ed
i
n
.
P
lug
yo
ur
ap
pli
an
c
e
i
nt
o
t
he
m
ai
n
s
p
ower
sup
ply
.
T
h
e
j
ug
an
d
t
h
e
li
d
ar
e
n
o
t
i
n
t
he
c
o
rr
ec
t
plac
e
o
r
ar
e
n
o
t
lo
c
ked
c
o
rr
ec
t
ly
.
C
h
ec
k
t
h
at
t
he
j
ug
and
t
h
e
li
d
ar
e
c
o
rr
ec
t
ly
po
si
t
i
o
n
ed
an
d
lo
c
ked
fo
llow
i
n
g
t
he
d
i
ag
ram
s
i
n
t
h
e
i
nst
ruc
t
i
o
ns
Ex
c
es
si
v
e
vi
brat
i
o
ns.
T
h
e
appli
anc
e
i
s
no
t
plac
ed
o
n
a
flat
surfac
e,
t
h
e
app
li
an
c
e
i
s
n
o
t
s
t
able
P
lac
e
t
h
e
ap
pli
anc
e
o
n
a
flat
st
able
s
urfac
e.
Vo
lum
e
o
f
i
n
gr
ed
i
ent
s
i
s
t
o
o
hi
gh
.
R
educ
e
t
he
q
uant
i
t
y
o
f
i
ngr
edi
ent
s
pr
o
c
es
s
ed.
Leak
t
h
r
o
ugh
li
d
.
Vo
lum
e
o
f
i
n
g
r
edi
ent
s
i
s
t
o
o
hi
g
h
.
R
ed
uc
e
t
he
q
uant
i
t
y
o
f
i
n
gr
edi
ent
s
pr
o
c
es
sed.
T
he
li
d
i
s
no
t
p
o
s
i
t
i
o
ned
o
r
lo
c
ked
c
o
rr
ec
t
ly
Lo
c
k
t
h
e
li
d
fi
rm
ly
o
nt
o
t
he
j
ug
T
he
wat
erp
r
o
o
f
s
eal
i
s
no
t
pr
esent
P
o
si
t
i
o
n
t
he
wat
erpr
o
o
f
seal
o
n
t
he
c
arri
er
s
eal
and
c
li
p
t
he
un
i
t
o
nt
o
t
h
e
li
d
T
he
wat
erpr
o
o
f
seal
has
been
c
ut
throug
h or damag
ed
C
h
ang
e
t
h
e
seal
o
r
c
o
nt
ac
t
an
ap
pro
ved
s
ervi
ce centre
T
h
e blad
es d
o
not
rot
ate eas
i
ly
P
i
eces
of f
ood
t
oo big
or
t
oo h
ard
Red
u
ce the si
ze
or quantity of the
i
ngredien
ts
processed.
Ad
d
some liqu
i
d
Displa
ys
"s
afet
y"
Mot
or
o
ver
load
c
au
sed
by too larg
e an
amoun
t
of
i
n
g
redi
en
ts or
p
i
eces
of
food th
at are
t
oo h
ar
d
or
t
oo larg
e
Let
th
e
m
otor
cool d
own an
d reduce
t
he am
ou
n
t
of
i
ngredients in the jug
.
Displa
ys
"s
afet
y" +
red
indi
cator
li
g
ht is flash
ing
E
m
p
ty jug
,
n
ear
ly
em
p
ty or
not en
ough
li
q
u
id
i
n
reci
pe
Ad
d
li
q
u
id
u
p
to the jug
's min
imum
lev
el
marker
(Cf. Fig. 7)
Displa
ys
"Err
"
+
red
in
di
cator
li
ght is flash
in
g
T
h
e
h
eat
in
g elemen
t
does
n
ot
wor
k
Con
tac
t
the
Cu
s
tomer Relation
s
Help
lin
e -
s
ee con
tact lis
t
Dis
p
la
y
s
«
n
tc »
+
red
i
n
dicat
or
lig
h
t
is
flas
h
in
g
T
h
e
temp
er
atu
re sensor
is
n
o
lon
g
er
wor
kin
g
Con
tact
t
h
e
Customer Relations
Help
lin
e
- see contact list
Your appliance still doesn't work?
Contact the Customer Relations Helpline - see contact list.
• Disposal of packaging materials and the appliance. The packaging is made of exclusively environmentally safe materials that can be disposed of according to current recycling regulations. To dispose of your appliance, consult the appropriate department of your local authority.
• Expired electronic or electrical products:
RECYCLING
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Please take it to a local waste collection point where it will be disposed
19
devono essere effettuate da bambini, a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
• L
’apparecchio emette vapore che potrebbe causare ustioni.
Manipolare il coperchio e il tappo dosatore con cautela (se necessario, usare un guanto da forno, una presina, ecc.). Per manipolare il tappo dosatore usare la sua parte centrale.
• Prestare particolare attenzione quando nel recipiente è presente un liquido caldo, perché potrebbe schizzare dall’apparecchio a causa di un’ebollizione improvvisa.
• Non usare l’apparecchio se il tappo dosatore non è inserito nell’apertura del coperchio, se la guarnizione non è posizionata sul suo supporto o se l’alloggio della guarnizione non è inserito nel coperchio.
• L’eventuale uso scorretto dell’apparecchio comporta il rischio di lesioni.
Le lame sono molto taglienti: maneggiarle con attenzione per
evitare il rischio di lesioni durante lo svuotamento del
recipiente e le operazioni di pulizia.
Collegamento elettrico
L’apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente con messa a terra.
• L’apparecchio è progettato per essere alimentato esclusivamente a corrente alternata. Verificare che la tensione riportata sulla targhetta informativa dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico utilizzato.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione quando lo si lascia incustodito e prima delle operazioni di montaggio, smontaggio o pulizia.
• Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
• Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
• L'apparecchio non deve essere immerso.
• Tenere il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini e lontano dalle parti calde dell’apparecchio, fonti di calore o spigoli.
18
• Durante l’uso dell’apparecchio, alcune parti diventano molto calde (rivestimento inox del recipiente, parti trasparenti del coperchio e del tappo, parti metalliche sotto il recipiente, cestello). Se toccate, possono provocare ustioni. Manipolare l’apparecchio usando le parti fredde in plastica (impugnature, blocco motore). La spia rossa di riscaldamento indica che sussiste il rischio di ustioni.
• Non usare l’apparecchio se non funziona correttamente, se è stato danneggiato o se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Per evitare pericoli, fare sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di servizio).
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. Il fabbricante declina ogni responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di utilizzo commerciale o scorretto o del mancato rispetto delle istruzioni.
• Questo apparecchio è destinato all'ambito domestico e ad altri usi analoghi, ad esempio:
- aree di ristoro in negozi, uffici e altri
ambienti professionali.
- cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti professionali;
- case coloniche;
- stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali;
- camere in affitto e altri ambienti analoghi.
Per i soli mercati europei:
Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• I bambini non devono usare
l’apparecchio come un giocattolo.
• Questo apparecchio può essere
usato da persone affette da disabilità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza se correttamente sorvegliate o se sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e conoscono i rischi correlati.
• Questo apparecchio può essere
usato da bambini di età superiore a 8 anni solo se supervisionati o istruiti sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria non
21
• Posizionare la guarnizione sul suo alloggio (Cf. Fig.
1.a) e inserire l’insieme nel coperchio (Cf. Fig. 1.b).
• Per cuocere al vapore, inserire il cestello con le verdure tagliate a pezzetti e versare nel recipiente 0,5 litri d’acqua fredda, senza superare la parte inferiore del cestello (cf. Fig. 10 et 11).
• Posizionare il coperchio (E) sul recipiente (D) allineando i due triangoli (Cf. Fig. 2) e chiudere il coperchio, senza premerlo, ruotandolo nel senso della freccia (Cf. Fig. 3). Posizionare il recipiente frullatore (D) sul blocco motore (A) fino a udire un “clic” (Cf. Fig. 4).
L’apparecchio funziona esclusivamente se il
recipiente e il coperchio sono posizionati e bloccati correttamente sul blocco motore.
In caso di posizionamento o blocco scorretto di uno dei due elementi (Cf. Fig. 5 et 6), la spia lampeggerà all’attivazione di una funzione.
L’ apparecchio è dotato di 3 modalità di funzionamento:
• Modalità automatica: temperatura, tempo di cottura e durata di miscelazione sono preimpostati per preparare automaticamente zuppe o pietanze al vapore.
• Modalità manuale: impostazione manuale di temperatura e tempo di cottura per una preparazione personalizzata.
• Modalità frullatore: selezione della velocità del motore senza la funzione di cottura, per preparare frullati e cocktail.
Montaggio del recipiente e dell’unità coperchio
• Prima del primo utilizzo, pulire tutti gli accessori (D, E e F) in acqua calda saponata, ad eccezione del
blocco motore (A).
• Assicurarsi di rimuovere tutti i materiali di imballaggio prima di usare l’apparecchio.
PREPARAZIONE
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
MODALITÀ AUTOMATICA
Dopo aver versato l’acqua e gli ingredienti sul fondo del recipiente o nel cestello vapore, chiu dere il coperchio e posizionare il recipiente sul blocco motore (vedi sezione “Preparazione”). Selezionare uno dei programmi automatici riportati di seguito (tasto P) e confermare (pulsante OK).
Al termine del programma l’apparecchio emette 3 segnali sonori. Sbloccare il recipiente premendo il grilletto (d2) situato all’interno dell’impugnatura (cf. Fig. 9) e servire subito; oppure, lasciare il recipiente in posizione per mantenere la temperatura (fino a 40 minuti).
Elenco dei programmi automatici disponibili
Temperatura (Max) Durata Miscelazione
P1 – Zuppa vellutata
(consistenza diluita)
100°C
25 min
(+ o -10 min)
Velocità max
1 min
P2 – Zuppa passata
(consistenza densa)
100°C
35 min
(+ o -10 min)
Velocità min
13s
P3 – (solo per il modello dotato del
cestello di cottura) – Cottura al vapore con il cestello di cottura e 50 cl d'acqua (secondo il modello*)
100°C
30 min
(+ o -20 min)
No
P3 – (o P4 per il modello dotato di
cestello di cottura) – Autoclean: programma di pulizia automatico
100°C
30 sec
(regolabile fino
a 1 min)
Velocità max
20
Uso conforme
Non usare il recipiente frullatore senza ingredienti o se riempito unicamente con alimenti secchi.
• Versare nel recipiente gli ingredienti solidi sempre prima di aggiungere gli ingredienti liquidi, senza oltrepassare la tacca MAX (1,8 L) riportata all’interno del recipiente. (Cf. Fig. 8). Se il frullatore è troppo pieno, potrebbe fuoriuscire acqua bollente. Verificare che il livello di liquido sia sufficiente per coprire la tacca minima (Cf. Fig. 7).
• Alcune ricette possono causare traboccamenti improvvisi a causa della formazione di bolle, in particolare con l’uso di verdure surgelate. In tal caso, ridurre la quantità di conseguenza.
• Non inserire dita o altri oggetti nel recipiente frullatore quando l’apparecchio è in uso.
• Non usare il recipiente come contenitore per congelamento, sterilizzazione, ecc.
• Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro stabile, resistente al calore, pulito e asciutto.
• Non posizionare l’apparecchio in prossimità di pareti o mobili: il vapore potrebbe danneggiarli.
• Evitare che capelli, sciarpe, cravatte, ecc. pendano sopra al recipiente quando l’apparecchio è in funzione.
• Non usare gli accessori in un forno a microonde.
• Non usare l'apparecchio all'aperto.
• Non superare la quantità massima indicata nelle istruzioni.
• Riporre l’apparecchio solo quando si è raffreddato.
Riparazioni
Per ragioni di sicurezza, usare esclusivamente accessori e parti di ricambio forniti dai centri di assistenza autorizzati.
• Non usare l’apparecchio se non funziona correttamente, se è stato danneggiato o se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati.
Per evitare pericoli, fare sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di servizio).
• Interventi diversi dalle operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria da parte del cliente devono essere effettuati da un centro di assistenza autorizzato.
23
• Non immergere l’apparecchio. Non passare il blocco
motore (A) sotto l’acqua corrente.
• Pulire il recipiente immediatamente dopo l’uso.
• Versare nel recipiente 1 litro di acqua calda e 2 o 3 gocce di detersivo per lavastoviglie.
Rispettare la quantità di acqua e detersivo raccomandate. Una quantità eccessiva di detersivo aumenta sensibilmente la formazione di schiuma e di conseguenza comporta traboccamenti.
• Utilizzare il programma automatico Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*) per effettuare un prelavaggio del recipiente.
• Al termine del programma, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
• Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente frullatore (D).
• Posizionare il recipiente su una superficie piana.
• Aprire il coperchio ruotandolo di un quarto di giro in senso orario. Rimuovere il coperchio con cautela.
• Quando i componenti si sono raffreddati, separare l’alloggio della guarnizione dal coperchio usando le linguette.
• Terminare la pulizia del recipiente usando una spugna.
• Risciacquare l’interno del recipiente e il coperchio sotto acqua corrente.
• In caso di sporco persistente sulla parte riscaldante del recipiente, lasciarla a mollo diverse ore in una miscela di acqua e detersivo per piatti.
Prendere delle precauzioni durante la
manipolazione delle lame (d3) del recipiente frullatore durante la pulizia e lo svuotamento del recipiente, perché sono taglienti.
• Per pulire il blocco motore (A), usare un panno umido. Asciugarlo scrupolosamente.
• Gli elementi removibili (coperchio, alloggio della guarnizione, guarnizione, tappo dosatore, cestello vapore) possono essere lavati con una spugna in acqua calda saponata.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
22
SUGGERIMENTI PRATICI
• Il livello del liquido deve superare la tacca minima
(Cf. Fig. 7) ma non deve superare la tacca MAX (1,8 L) riportata all’interno del recipiente (Cf. Fig. 8).
• Alcune ricette possono causare traboccamenti improvvisi a causa della formazione di bolle, in particolare con l’uso di verdure surgelate. In tal caso, ridurre la quantità di conseguenza.
• Quando il tempo di cottura o la temperatura lampeggia, è possibile modificare l’impostazione premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione), a seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto delle ricette).
• Il cestello vapore (a seconda del modello) permette di cuocere al vapore (selezionando P3 e aggiungendo 0,5 litri di acqua), o di cuocere ingredienti come carne, pesce, verdure, contemporaneamente alla zuppa (selezionando P1 o P2).
• Al termine dei programmi, l’apparecchio passa automaticamente alla modalità di mantenimento della temperatura e conserverà per 40 minuti la preparazione. Per interrompere la modalità di mantenimento della temperatura, premere il pulsante OFF.
In caso di apertura del coperchio, pressione del grilletto o rimozione del recipiente, la modalità di mantenimento al caldo si interromperà automaticamente.
• Dopo aver avviato il programma, è possibile in qualsiasi momento spegnere l’apparecchio premendo il pulsante P. Il programma verrà interrotto temporaneamente; per riprenderlo, premere nuovamente il pulsante P o il pulsante OK.
Se si desidera annullare il programma, tenere premuto per 2 secondi il pulsante OFF: sarà quindi possibile impostare nuovamente il tempo di cottura e la temperatura.
MODALITÀ MANUALE
• Impostare il tempo di cottura con i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione) a seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto delle ricette).
• Confermare il tempo di cottura impostato premendo il pulsante OK.
• Quando la temperatura lampeggia, è possibile modificare l’impostazione premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione).
• Confermare la temperatura impostata premendo il pulsante OK.
• La spia rossa di accenderà, a indicare che la cottura è avviata.
• È possibile azionare il motore in qualsiasi momento:
- a velocità lenta (posizione 1) per mescolare alimenti
liquidi (ad esempio per la preparazione di salse);
- a velocità rapida (dalla posizione 2) per mescolare
alimenti solidi.
MODALITÀ FRULLATORE (senza cottura)
• Selezionare la velocità ruotando la manopola verso destra. Il frullatore si
avvierà e sul display apparirà il tempo. In modalità frullatore è possibile scegliere tra 5 velocità di miscelazione diverse. La velocità a impulsi è situata a sinistra della posizione 0.
• Posizionare la manopola della velocità su 0 per
spegnere l’apparecchio.
• Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente
frullatore (D). Se si desidera programmare un tempo di funzionamento con spegnimento automatico:
• Impostare il tempo di funzionamento premendo i
pulsanti + (aumento) e - (diminuzione).
• Selezionare una velocità ruotando la manopola. Sul
display apparirà il conto alla rovescia.
• Il motore si spegnerà automaticamente al termine
del conto alla rovescia. Pulsante tritaghiaccio: il pulsante “Ice” permette di ottenere del ghiaccio tritato. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo il pulsante OFF. È possibile tritare da 6 a 8 cubetti di ghiaccio.
ice
max
0
25
A Bloque motor B Panel de mandos
b1 Teclas de selección
- P - Programas automáticos
P1: Crema de sopa / P2: Puré/ Cocción vapor: P3 (según modelo*) Autolimpieza: P3 o P4 (según modelo*)
- -/+ - Disminución/Aumento de la duración o de la temperatura de cocción
- OK/OFF –Validación de una selección de programa, de la duración o de la temperatura de cocción / Parada del aparato b2 Testigo luminoso de calor (si >50°C en el
interior del bol) b3 Selector de velocidades b4 Tecla Ice crush (triturar los cubitos)
C Pantalla de indicadores
c1 Indicador de temperatura regulada de
60a 100°C c2 Indicador de temporizador (tiempo
regulable de 0 a 59 min)
c3 Marcador de programas (P1, P2, P3 y P4
según modelo*)
c4 Indicador de testigo de seguridad
D Conjunto Bol mezclador
d1 Bol inox (referencia Max = 1.8 litros) d2 Pestillo empuñadura d3 Láminas inox
E Conjunto tapa
e1 Tapón dosificador e2 Tapa e3 Porta-juntas e4 Junta de estanqueidad
F Cesta de cocción (según modelo*)
f1 empuñadura f2 cesta
Datos técnicos del aparato:
Temperatura máxima: 100°C Potencia: 1100W Tiempo de programación máximo: 59 minutos.
Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato y consérvelo: un uso no conforme con el modo de empleo liberaría al fabricante de cualquier responsabilidad.
No dejar a los niños utilizar el aparato sin vigilancia.
Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Conservar el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está previsto
Recorriendo este folleto, usted descubrirá consejos de utilización que le harán entrever el potencial de su aparato: preparación de cremas de sopa o purés, de sopas con trozos, de salsas y de compotas, de smoothies, de cócteles y de recetas de vapor…
para ser utilizado por personas (comprendidas entre ellas los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si ellas han podido beneficiarse, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas concernientes al uso del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que ellos no juegan con el aparato.
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
24
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
P
R
O
B
LEM
I
CA
US
E
S
O
L
UZ
I
O
NI
L'
ap
p
ar
ec
c
hi
o
no
n
f
un
z
i
o
n
a
L’
appar
ec
c
hi
o
no
n
è
c
o
llegat
o
all’
ali
m
ent
az
i
o
n
e.
C
o
llegar
e
l’
ap
par
ec
c
hi
o
a
un
a
pr
esa
di
c
o
rr
ent
e.
I
l
r
ec
i
pi
ent
e
o
i
l
c
o
p
erc
h
i
o
no
n
s
o
n
o
p
o
si
z
i
o
nat
i
o
blo
c
c
at
i
c
o
rr
et
t
am
ent
e.
Ve
rif
ica
re
che
il
re
cipie
n
t
e
o
il
cope
r
chio
sia
no
posiz
iona
t
i
e
b
l
occa
t
i
corre
t
-
ta
me
n
t
e
come
il
l
ust
r
a
t
o
ne
l
l
e
ist
ruzioni.
V
i
braz
i
o
ni
ec
c
essi
v
e
L'
ap
par
ec
c
h
i
o
no
n
è
po
si
z
i
o
n
at
o
s
u
una
sup
erfi
c
i
e
pi
an
a,
qui
n
d
i
l’
appar
ec
c
h
i
o
n
o
n
è
s
t
abi
le.
P
o
s
i
z
i
o
n
ar
e
l’
ap
par
ec
c
h
i
o
su
una
s
up
erfi
c
i
e
p
i
ana.
Quant
i
t
à
d
eg
li
i
ng
r
edi
ent
i
ec
c
es
si
va.
Ri
d
urr
e
la
q
uant
i
t
à
d
eg
li
i
ng
r
edi
ent
i
.
P
erd
i
t
e
dal
c
o
p
erc
hi
o
Quant
i
t
à
deg
li
i
n
g
r
ed
i
ent
i
ec
c
ess
i
va.
Ri
d
urr
e
la
quant
i
t
à
deg
li
i
ngr
edi
ent
i
.
I
l
c
o
p
erc
h
i
o
no
n
è
po
si
z
i
o
nat
o
o
blo
c
c
at
o
c
o
rr
et
t
am
ent
e.
Blo
c
c
ar
e
c
o
rr
et
t
am
ent
e
i
l
c
o
p
erc
hi
o
s
ul
r
ec
i
pi
ent
e.
La
g
uarni
z
i
o
n
e
è
as
sent
e.
P
o
si
z
i
o
nar
e
la
g
uarn
i
z
i
o
n
e
s
ull’
allo
g
gi
o
d
ella
g
uarn
i
z
i
o
ne
e
i
n
seri
r
e
l’
i
ns
i
em
e
n
el
c
o
perc
h
i
o
.
La g
uarnizion
e è dann
egg
iata o
u
s
urat
a.
So
st
i
t
ui
r
e
la
g
uarn
i
z
i
o
ne:
c
o
nt
at
t
ar
e
un
centro d
i ass
is
tenza autorizzato.
Ridu
rre la di
mens
ione o la quantità
Le lam
e ru
ot
an
o
con
d
i
fficolt
à
Ali
m
en
ti t
ropp
o
d
u
ri
o
t
ag
li
at
i
a p
ezzi
trop
po
grand
i.
deg
li
i
n
g
red
i
en
ti.
Agg
iun
gere del
li
quid
o.
L
as
ciare ch
e i
l motore s
i raffredd
i e
Su
l d
i
s
pla
y
app
are
sécu”
Su
rr
i
s
caldamen
t
o del
motore cau
s
at
o
da u
n’eccess
iva
q
u
an
ti
t
à
di
ingredien
t
i
o da p
ezzi
t
rop
p
o dur
i
o t
ropp
o
g
r
and
i.
r
idu
rre
la q
uant
it
à d
i in
gredienti n
el
recipien
te.
Aggiun
gere d
el
li
quido fino al liv
ello
Su
l d
i
s
pla
y
app
are
sécu”
e la
sp
i
a
rossa lampegg
i
a
Recip
ien
te v
u
ot
o, q
uasi
vu
oto o
prep
ar
azione
non abbastanza
li
q
uida.
m
i
n
i
mo del recipi
ente (Cf. Fig
. 7).
S
u
l
d
is
play
ap
pare
“Err
e
la
s
p
ia
ros
s
a
lamp
egg
ia
L
a
res
is
ten
za r
is
caldan
te
non f
u
n
zion
a.
Con
tat
tare
u
n
centro di as
s
isten
za
au
t
or
izzat
o.
S
u
l
d
is
play
ap
pare
“n
tc”
e
la
s
p
ia
ros
s
a
lamp
egg
ia
I
l s
ensore
d
ella temperat
u
ra
n
on
f
u
n
zion
a.
Con
tattare
u
n
centro d
i assis
tenza
au
torizzato.
Se il problema sussiste, contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di servizio).
• Smaltimento dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio L’imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l’ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle leggi vigenti sul riciclaggio. Per smaltire l’apparecchio, contattare l’ufficio preposto presso il proprio comune.
• Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche:
SMALTIMENTO
Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili. Portarlo presso un apposito punto di raccolta affinché sia smaltito correttamente.
27
aparato con total seguridad y que ellos comprendan bien los peligros corridos. La limpieza y el mantenimiento por el usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia, a menos que tengan más de 8 años y que estén bajo la vigilancia de un adulto.
• Su aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras.
Manipule con precaución la tapa y el tapón dosificador (utilice si es necesario un guante, una manopla, etc.). Manipule el tapón dosificador por su parte central.
• Esté atento si un líquido caliente se vierte en el preparador culinario o el mezclador en la medida en que pueda ser expulsado del aparato como consecuencia de una ebullición repentina.
• No haga funcionar el aparato si el tapón dosificador no ha sido colocado en el orificio de la tapa, si la junta no está bien posicionada o si el soporte no se fija correctamente en la tapa.
• Atención a los riesgos de quemadura en caso
de mala utilización del aparato.
• Las láminas son muy cortantes: manipúlelas con precaución para no herirse durante el vaciado del bol y la limpieza.
Conexión con la fuente de alimentación
El aparato debe ser enchufado a una toma de corriente eléctrica unida a la tierra.
• El aparato está concebido para funcionar únicamente en corriente alterna. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa descriptiva del aparato corresponde bien a la de su instalación eléctrica.
• Desconectar siempre el aparato de la alimentación si se deja sin vigilancia y antes del montaje, desmontaje y limpieza.
• Cualquier error de conexión anula la garantía.
• No tire nunca del cable de alimentación para desenchufar el aparato.
• No meta el aparato, el cable de alimentación o el enchufe dentro de un líquido.
• El aparato no debe ser sumergido.
• No deje el cable de alimentación al alcance de la
26
• Mantenga su aparato fuera del alcance de los niños.
• Durante el uso del aparato, algunas piezas alcanzan temperaturas elevadas (pared inox del bol, partes transparentes de la tapa y del tapón, piezas metálicas bajo el bol, cesta). Pueden ocasionar quemaduras. Manipule el aparato por las piezas plásticas frías (empuñaduras, bloque motor). El testigo luminoso de calor rojo indica que hay un riesgo de quemadura.
• No use su aparato si no funciona correctamente, si ha sido dañado o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar todo peligro, haga cambiar obligatoriamente el cable por un servicio técnico autorizado (ver lista en el librito servicio).
• Su máquina ha sido concebida para un uso doméstico solamente. El fabricante declina toda responsabilidad y se reserva el derecho de anular la garantía en caso de uso comercial o inadecuado, o de no respeto de las consignas.
• Este aparato no ha sido destinado a ser usado en aplicaciones domésticas y análogas tales como
- zona de trabajo de cocina en las
tiendas, despachos y otros
entornos de trabajo
- rincones de cocina reservados al personal en las tiendas, despachos y otros entornos profesionales
- granjas
- la utilización por los clientes de hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial
- en alojamiento y desayuno y otros entornos similares.
Sólo en mercados europeos:
Conservar el aparato y su cable fuera del alcance de los niños de edad menor de 8 años.
• Los niños no deben de utilizar el
aparato como un juguete.
• Este aparato puede ser utilizado
por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o cuya experiencia o conocimientos no sean suficientes, a condición de que se beneficien de una vigilancia o de que hayan recibido instrucciones en cuanto a la utilización del aparato con total seguridad y comprendan bien los daños potenciales.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños de al menos 8 años, a condición de que se beneficien de una vigilancia o de que ellos hayan recibido instrucciones en cuanto a la utilización del
29
• Coloque la junta sobre el portajuntas (ver fig. 1.a) y junte el conjunto en la tapa (ver fig. 1.b).
• Para realizar cocciones al vapor, coloque la cesta con las legumbres cortadas en trozos y llene el bol con
0.5 litros de agua fría sin sobrepasar la parte inferior de la cesta (ver fig. 10 et 11)
• Posicione la tapa (E) en el bol (D) alineando los dos triángulos (ver fig. 2), cierre la tapa sin apoyar girándola en el sentido de la flecha (ver fig. 3) Posicione el bol mezclador (D) sobre el bloque motor (A) hasta oír un “clic” (ver fig. 4)
El aparato arranca únicamente si el bol y la tapa
están correctamente posicionados y cerrados sobre el bloque motor.
En caso de mal posicionamiento o de mal cierre de uno u otro (ver fig. 5 y 6), el logo se pone a parpadear cuando se le activa una función.
Su aparato posee 3 modos de funcionamiento:
• Modo programa automático: temperatura, duración de cocción y duración de mezclado son preprogramadas para realizar sopas o cocciones al vapor de modo automático.
• Modo manual: reglajes personalizados de la temperatura, de la duración de cocción para una utilización según su conveniencia.
• Modo mezclador: selección de la velocidad motor sin utilizar la función cocción para realizar sabrosos smoothies, cócteles.
Puesta en marcha del bol y del conjunto de la tapa
• Antes del primer uso, limpie todos los accesorios (D, E y F)con agua caliente jabonosa, pero no el bloque
motor (A).
• Asegúrese de que todo el embalaje sea retirado antes del funcionamiento del aparato.
PUESTA EN MARCHA
Con el fin de evitar cualquier peligro, haga obligatoriamente cambiar el cable por un servicio técnico autorizado (ver lista en el librito servicios).
• Cualquier intervención diferente a la limpieza y el mantenimiento por el cliente debe ser efectuada por un servicio técnico autorizado.
28
mano de los niños, estar próximo o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo cortante.
Con respecto a una mala utilización
No utilice nunca el bol mezclador sin ingredientes o con productos secos únicamente.
• Vierta siempre los ingredientes sólidos primero en el bol antes de añadir ingredientes líquidos, sin pasar la referencia 1,8 L MAX grabado en el interior del bol. (ver fig. 8). Si el mezclador está demasiado lleno, el agua hirviendo puede ser expulsada. Atención a tener un nivel de líquido suficiente para recubrir la referencia mínima (ver fig. 7).
• Ciertas recetas pueden provocar desbordamientos intempestivos, en razón de la aparición de burbujas, en particular durante la utilización de legumbres congeladas. En ese caso, corresponde reducir los volúmenes en consecuencia.
• No coloque jamás sus dedos o cualquier otro objeto en el bol mezclador durante el funcionamiento del aparato.
• No utilice el bol como recipiente (congelación, esterilización).
• Coloque el aparato sobre un plano de trabajo estable, resistente al calor, limpio y seco.
• No coloque el aparato cerca de una pared o de una alacena: el vapor producido puede dañar los elementos.
• No deje colgar sus cabellos, un fular, una corbata,… por encima del bol durante el funciona ­miento del aparato.
• No ponga nunca los accesorios en un horno microondas.
• No utilice el aparato al aire libre.
• No sobrepase nunca la cantidad máxima indicada en el folleto.
• Coloque el aparato cuando esté frío.
SAV
Por su seguridad, no utilice más que accesorios o piezas de recambio nada más que las provistas por los centros de servicio técnico posventa autorizados.
• No use su aparato si no funciona correctamente, si ha sido dañado o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados.
ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver tabla de los tiempos de cocción de las sopas en el libro de recetas).
• Valide seguidamente el tiempo seleccionado con la tecla OK.
• La información temperatura parpadea, usted tiene la posibilidad de modificar esta información. Regule la temperatura de cocción con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir).
• Valide a continuación la temperatura seleccionada con la tecla OK.
• El testigo luminoso rojo se alumbra para informarle de que la cocción ha empezado.
• En cualquier momento usted puede accionar el motor bien:
- en velocidad lenta (posición 1) para mezclar
alimentos líquidos (ej.: realización de salsas).
- en velocidad rápida (a partir de la posición 2) para
mezclar alimentos sólidos.
MODO MEZCLADOR (sin cocción)
• Seleccione una velocidad girando el selector a la derecha. La mezcla
comienza y el tiempo se anuncia en la pantalla. En modo mezclador, usted puede seleccionar hasta 5 velocidades de mezcla diferentes.
La velocidad sacada se encuentra a la izquierda de
la posición 0.
• Gire el selector de velocidades a la posición 0 para detener el aparato.
• Apriete en el pestillo (d2) luego levante el bol mezclador (D). Si usted desea programar un tiempo de funcionamiento con parada automática:
• Ajuste el tiempo de funcionamiento con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir).
• Seleccione una velocidad girando el selector. El descuento del tiempo se muestra sobre la pantalla.
• El motor se para automáticamente al final del descuento de tiempo.
Tecla hielo triturado: la tecla « Ice » activa el funcionamiento que permite realizar hielo triturado. Usted puede detener el aparato a su conveniencia pulsando sobre la tecla “ OFF”. Usted puede triturar de 6 a 8 cubitos de hielo máximo.
31
• El aparato no debe ser sumergido. No pase el bloque
motor (A) bajo el agua caliente corriente.
• Limpiar inmediatamente su bol después del uso.
• Llene el bol con 1 litro de agua caliente a la que se han añadido 2, 3 gotas de lejía. Respete las cantidades de agua y de líquido lavavajillas recomendados. Un excedente de líquido lavavajillas aumenta fuertemente el espumeado y en consecuencia favorece los desbordamientos.
• Utilice el programa automático Autolimpieza: P3 o P4 (según modelo*) para realizar un prelavado del bol.
• Una vez el programa haya terminado, desenchufe el aparato.
• Apriete sobre el pestillo (d2) luego levante el bol mezclador (D).
• Coloque el bol sobre una superficie plana.
• Desbloquee la tapa girándola un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas de un reloj. Quite la tapa con precaución.
• Cuando las piezas estén frías, separe el portajuntas de la tapa con la ayuda de las zonas de prensión.
• Finalice la limpieza del bol con la ayuda de una esponja.
• Aclare el interior del bol bajo el agua corriente así como su tapa.
• En caso de tener mucha grasa la parte caliente del bol, déjelo en remojo durante varias horas con agua con líquido lavavajillas para facilitar la limpieza.
Tome precauciones con las láminas
(d3) del bol mezclador cuando usted las limpie y cuando usted vacíe el bol, son cortantes.
• Para limpiar el bloque motor (A), utilice un trapo húmedo. Séquelo cuidadosamente.
• Los elementos amovibles (tapa, portajuntas, junta, tapón dosificador, cesta de cocción) se limpian con ayuda de una esponja y de agua caliente jabonosa.
LIMPIEZA DEL APARATO
ice
max
0
30
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Atención a tener un nivel de líquido suficiente para
cubrir la referencia mini (ver fig. 7). y a no pasar la referencia 1,8 L MAX grabada en el interior del bol (ver fig. 8).
• Algunas recetas pueden provocar desbordamientos intempestivos, en razón de la aparición de burbujas, en particular durante la utilización de legumbres congeladas. En este caso, le corresponde reducir los volúmenes en consecuencia.
• La información tiempo o temperatura parpadea: usted tiene la posibilidad de modificar esta información. Ajuste si es necesario el tiempo con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir), en función de los ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver tabla de tiempos de cocción de sopas en el librito recetas).
• La cesta de cocción (según modelo*) le permite realizar cocciones al vapor (en P3 con 0.5 litros de agua), o para una preparación con trozos, cocer ingredientes enteros tales como carnes, pescados, legumbres, al mismo tiempo que su sopa, (en P1 o P2).
• Al final de los programas, el aparato pasa automáticamente a mantenimiento en calor durante 40 minutos para conservar la preparación preparada para ser consumida. Para parar el mantenimiento en calor, es suficiente apretar la tecla OFF.
• Si abre la tapa, se apoya sobre el pestillo o quita el bol, el mantenimiento en calor será automáticamente detenido.
• Cuando el programa está en marcha, usted tiene la posibilidad de parar el aparato en cualquier momento apretando sobre la tecla P. El programa está entonces en modo pausa, usted tiene la posibilidad de volver a ponerlo en marcha apretando de nuevo sobre la tecla P o sobre la tecla OK.
• Si usted se ha equivocado de programa y si usted quiere anularlo, apoye durante 2 segundos sobre la tecla OFF, esto permite reiniciar los tiempos y las temperaturas.
MODO MANUAL
• Ajuste el tiempo de cocción con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir) en función de los
UTILIZACIÓN DEL APARATO
MODO PROGRAMA
Una vez colocados el agua y los ingredientes en el fondo del bol o en la cesta vapor, cierre la tapa y coloque el bol sobre e
l bloque motor (ver puesta en marcha).
Seleccione uno de los programas automáticos propuestos aquí debajo (tecla P) y valide (tecla OK).
Cuando el programa ha terminado, el aparato emite 3 bips. Desbloquee el bol apoyándose so bre el pestillo (d2) situado en el interior de la em puñadura (ver fig. 9) y sirva seguidamente o deje el bol laissez le bol en el sitio de mantenimiento caliente (hasta 40 minutos).
Descubra los programas automáticos propuestos
Temperatura (Max) Tiempo ajustable Mezcla
P1 – Crema de sopa
(textura fina)
100°C
25 min
(+ ou -10 min)
Velocidad maxi
1 min
P2 – Puré
(textura densa)
100°C
35 min
(+ ou -10 min)
Velocidad mini
13s
P3 – (únicamente para el modelo que
disponga de cesta de cocción) – Cocción vapor con la cesta de cocción y 50 cl de agua (según modelo*)
100°C
30 min
(+ ou -20 min)
No
P3 – (o P4 para el modelo que
disponga de cesta de cocción) ­Autolimpieza: programa automático de limpieza
100°C
30 s
(ajustable hasta
a 1 min)
Velocidad maxi
33
A Bloco do motor B Painel de comando
b1 Botões de selecção
- P – Programas automáticos
P1 : Sopa aveludada / P2 : Sopa triturada / Cozedura a vapor: P3 (consoante o modelo*) Autoclean: P3 ou P4 (consoante o modelo*)
- -/+ - Diminuição/aumento da duração ou da temperatura de cozedura
- OK/OFF -Validação da selecção do programa, da duração ou da temperatura de cozedura /Paragem do aparelho b2 Indicador luminoso de aquecimento (se
>50°C no interior da cuba b3 Selector de velocidades b4 Botão Ice crush (picar gelo)
C Visor
c1 Indicação da temperatura regulável
entre 60 e 100°C c2 Temporizador (tempo regulável
entre 0 e 59 min)
c3 Visualização do programa (P1, P2, P3 e P4
de consoante o modelo*)
c4 Indicador de segurança
D Conjunto do copo liquidificador
d1 Copo inox (marca MAX = 1,8 litros) d2 Mola da pega d3 Lâminas d3 em inox
E Conjunto da tampa
e1 Tampa doseadora e2 Tampa e3 Suporte da junta e4 Junta vedante
F Cesto de cozedura (consoante o modelo*)
f1 pega f2 cesto
Dados técnicos do aparelho:
Temperatura máxima: 100°C Potência: 1.100 W Tempo de programação máxima: 59 minutos
Sobre a segurança pessoal
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e guarde-o. Uma utilização não conforme isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Não deixe as crianças utilizarem o aparelho sem vigilância.
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Conservar o aparelho fora do alcance das crianças.
Ao ler este folheto, encontrará conselhos de utilização que o(a) farão antever o potencial do seu aparelho: preparação de sopas aveludadas ou trituradas, sopas com pedaços, molhos e compotas, batidos, cocktails e receitas no vapor…
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
32
SI SU APARATO NO FUNCIONA, ¿QUÉ HACER?
P
R
O
B
LEM
A
S
CA
US
A
S
S
O
L
UCI
O
NES
E
l
ap
arat
o
n
o
f
un
c
i
o
n
a
E
l
en
c
h
uf
e
n
o
est
á
c
o
n
ec
t
ado
C
o
n
ec
t
e
el
ap
arat
o
en
un
en
c
huf
e.
E
l
bo
l
o
la
t
ap
a
n
o
est
án
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
c
o
lo
c
ad
o
s
o
c
errad
o
s
V
eri
fi
q
ue
que
el
bo
l
o
la
t
ap
a
es
t
án
bi
en
c
o
lo
c
ado
s
y
c
errado
s
s
i
gui
en
do
lo
s
es
quem
as
d
el
fo
llet
o
V
i
brac
i
o
nes
ex
c
es
i
vas
E
l
aparat
o
no
es
t
á
c
o
lo
c
ad
o
so
br
e
un
a
s
up
erfi
c
i
e
plan
a,
el
ap
arat
o
n
o
es
t
á
es
t
able
C
o
lo
q
ue
el
ap
arat
o
so
br
e
una
s
uperfi
c
i
e
p
lana
Vo
lum
en
de
i
ng
r
ed
i
ent
es
dem
as
i
ad
o
i
m
po
rt
ant
e
R
ed
uz
c
a
la
c
ant
i
dad
de
i
n
gr
ed
i
ent
es
t
rat
ad
o
s
H
ui
da
po
r
la
t
apa
Vo
lum
en
de
i
n
g
r
ed
i
ent
es
d
em
asi
ad
o
i
m
po
rt
ant
e
R
ed
uz
c
a
la
c
ant
i
dad
de
i
n
gr
ed
i
ent
es
t
rat
ad
o
s
La
t
apa
no
est
á
bi
en
c
o
lo
c
ada
o
c
errada
C
i
err
e
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
la
t
ap
a
en
el
bo
l
La
j
unt
a
d
e
es
t
an
quei
dad
no
es
t
á
p
r
esent
e
C
o
lo
q
ue
la
j
unt
a
de
es
t
anquei
dad
s
o
br
e
el
po
rt
aj
unt
as
y
un
a
el
c
o
n
j
unt
o
en
la
t
ap
a
La
j
unt
a
d
e
es
t
anquei
dad
est
á
c
o
rt
ada,
deteriorada
Cam
bi
e
la
j
unt
a,
c
o
nt
ac
t
e
c
o
n
un
s
ervicio técnico autorizado
Las
lámi
n
as
n
o
giran f
áci
lm
en
te
Trozos
de ali
m
en
t
os d
emasiado
gordos
o
dem
asiad
o
du
ros
Red
u
zca el tamañ
o o la cantidad de
i
ng
red
ien
tes
t
ratados
. Añada líq
uid
o
Ind
ic
ad
or
«
s
écu
»
Sobrecarga
d
el motor
p
rovocada
por
u
na
c
ant
idad de
ingredien
tes
d
em
as
iado im
p
ortan
te
o trozos
d
emasi
ado
du
ros
o d
em
as
iad
o g
ordos
Deje en
fr
iar
el motor y reduzca la
can
t
i
dad
d
e i
n
g
redientes
en
el bol
Ind
ic
ad
or
«
s
écu
»
+
test
i
g
o lum
i
noso rojo
p
arap
adea
Bol
vacío, c
asi vacío o p
reparaci
ón
sin
sufici
en
te líqu
i
d
o
ada
líq
u
ido
has
ta el niv
el mín
imo
d
el bol (v
er f
ig. 7)
.
Ind
ic
ad
or
«
Er
r
»
+
testigo lumi
n
oso rojo parapad
ea
L
a
res
is
ten
ci
a
q
ue calien
ta
no fu
n
cion
a
Con
tac
te con u
n
s
ervicio técn
ico
autorizado
I
n
dicad
or
«
n
tc »
+
testigo
lu
min
os
o
rojo
p
ar
p
ad
ea
El
s
en
s
or
d
e tem
p
er
at
ura n
o
f
u
n
cion
a
ya
Con
tacte
con
u
n
servicio técnico
au
t
or
izad
o
¿Su aparato no funciona aún?
Diríjase a un servicio técnico autorizado (ver la lista en el librito servicios).
• Eliminación de los materiales de embalaje y del aparato El embalaje comprende exclusivamente materiales sin peligro para el medioambiente, pudiendo ser
tirados conforme a las disposiciones de reciclado en vigor. Para deshacerse del aparato, informarse en el servicio apropiado de su municipio.
• Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida:
RECICLAJE
¡Participemos en la protección del medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables. Confíe éste a un punto de recogida selectiva para que su tratamiento sea llevado a
cabo.
35
compreendam os riscos envolvidos.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem vigilância, excepto se estas tiverem mais de 8 anos de idade e forem supervisionadas por um adulto.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras.
Manuseie a tampa e a tampa doseadora com precaução (se necessário, utilize uma luva, uma pega, etc.). Manuseie a tampa doseadora pela parte central.
• Tenha atenção se for deitado um líquido quente no copo liquidificador, dado que este pode ser projectado do aparelho devido a uma ebulição repentina.
• Não coloque o aparelho em
funcionamento se a tampa doseadora não estiver posicionada no orifício da tampa, se a junta não estiver posicionada sobre o suporte da junta ou se o suporte da junta não estiver montado na tampa.
• Atenção aos riscos de ferimentos em caso de utilização incorrecta do aparelho.
• As lâminas são extremamente afiadas: manuseia-as com
precaução para não se ferir durante o esvaziamento e limpeza do copo.
Ligação eléctrica
O aparelho deve ser ligado a uma tomada eléctrica com ligação à terra.
• O aparelho foi concebido para funcionar apenas em corrente alterna. Verifique se a tensão de alimentação do aparelho indicada na placa sinalética é compatível com a sua instalação eléctrica.
• Desligar sempre o aparelho da corrente se o deixar sem vigilância e antes de proceder à sua montagem, desmontagem ou limpeza.
• Os erros de ligação anulam a
34
• É conveniente vigiar as crianças para garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
• Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
• Durante a utilização do aparelho, algumas peças atingem temperaturas elevadas (parede em inox do copo, peças transparentes da tampa e da tampa doseadora, peças metálicas por baixo do copo, cesto). Podem ocorrer queimaduras. Manuseie o aparelho pelas peças plásticas frias (pegas, bloco do motor). O indicador luminoso de aquecimento vermelho indica que existe um risco de queimadura.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar correctamente, estiver danificado ou se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados. Por forma a evitar qualquer tipo de perigo, estes deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto de assistência técnica).
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. O fabricante declina qualquer responsabilidade e reserva-se o direito de anular a garantia em caso de utilização
comercial ou inadequada, ou de desrespeito pelas instruções.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado em aplicações domésticas e análogas como
- cozinhas de lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho.
- em cozinhas pequenas reservadas
a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais.
- em quintas.
- utilização por clientes de hotéis,
motéis ou outros ambientes de carácter residencial.
- em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
Apenas mercados europeus:
Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
• Não permitir que as crianças
utilizem o aparelho como um brinquedo.
• Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas cujas capa ci dades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e
37
• Coloque a junta sobre o suporte da junta (ver Fig.
1.a) e encaixe o conjunto na tampa (ver Fig. 1.b).
• Para cozer a vapor, posicione o cesto com os legumes cortados aos pedaços e encha o copo liquidificador com 0,5 l de água fria sem ultrapassar a parte inferior do cesto (ver Fig. 10 e 11).
• Posicione a tampa (E) sobre o copo (D)alinhando os dois triângulos (ver Fig. 2), enrosque a tampa sem carregar, rodando-a no sentido da seta (ver Fig. 3) Posicione o copo liquidificador (D) sobre o bloco do motor (A) até ouvir um « clic » de encaixe (ver Fig. 4).
O aparelho só começa a funcionar se o copo e a
tampa estiverem devidamente posicionadas e enroscadas sobre o bloco do motor.
Em caso de posicionamento ou encaixe incorrecto de uma ou de outra (ver Fig. 5 e 6), o logótipo começa a piscar assim que se activa uma função.
O seu aparelho dispõe de 3 modos de funcionamento:
• Modo de programação automática: a temperatura, a duração da cozedura e da trituração são pré­programadas para confeccionar sopas ou cozer a vapor de forma automática.
• Modo manual: regulações personalizadas da temperatura, da duração da cozedura para uma utilização de acordo com a sua conveniência.
• Modo liquidificadora: selecção da velocidade do motor sem utilizar a função de cozedura para preparar saborosos batidos e cocktails.
Colocação do copo liquidificador e do conjunto da tampa
• Antes da primeira utilização, limpe todos os acessórios (D, E e F) com água e detergente, à excepção do bloco do motor (A).
• Certifique-se de que retirou completamente todo o material de embalagem antes de colocar o aparelho em funcionamento.
FUNCIONAMENTO
• Arrume o aparelho depois de ter
arrefecido.
SPV
Para sua segurança, não utilize outros acessórios ou peças de substituição para além dos fornecidos pelos Serviços de Assistência Técnicas autori ­zados.
• Não utilize o aparelho se este
não funcionar correctamente, estiver danificado ou se o cabo de alimentação ou a ficha
estiverem danificados.
Por forma a evitar qualquer tipo de perigo, estes deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto de assistência técnica).
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
36
garantia.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação.
• Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação nem a ficha dentro de líquidos.
• Não deve imergir o aparelho em líquidos.
• Não deixe o cabo de alimentação ao alcance das crianças, na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre uma aresta afiada.
Utilização incorrecta
Nunca utilize a cuba o copo liquidificador sem ingredientes ou apenas com produtos secos.
• Deite sempre os ingredientes
líquidos em primeiro lugar na no copo liquidificador antes de adicionar os ingredientes sólidos, sem exceder a marca de 1,8 l MAX gravada no interior do copo. (ver Fig. 8). Se a liquidificadora o copo liquidificador estiver demasiado cheio, pode ser projectada água a ferver. Tenha atenção para que o nível de líquido seja suficiente para cobrir a marca de mínimo (ver Fig. 7).
• Algumas receitas podem provocar derrames inconve ­nientes, devido ao aparecimento de bolhas, particularmente quando se utiliza legumes congelados. Neste caso, deverá reduzir os volumes em conformidade.
• Nunca coloque os dedos ou algum objecto no copo liquidificador durante o funcionamento do aparelho.
• Não utilize o copo como recipiente (para congelação, esterilização).
• Coloque o aparelho em cima de uma bancada de trabalho estável, resistente ao calor, limpa e seca.
• Não coloque o aparelho junto a uma parede ou armário: o vapor produzido pode danificar os materiais.
• Não deixe os cabelos, echarpes, gravatas, etc., pendurados por cima do copo liquidificador durante o funcionamento do aparelho.
• Nunca coloque os acessórios dentro de um forno micro-ondas.
• Não utilize o aparelho ao ar livre.
• Nunca exceda a quantidade máxima indicada no manual de instruções.
tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de receitas).
• Valide o tempo seleccionado com o botão OK.
• A informação sobre a temperatura pisca e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta informação. Regule a temperatura de cozedura com os botões + (aumentar) e - (diminuir).
• Valide a temperatura seleccionada com o botão OK.
• O indicador luminoso vermelho acende para informar que a cozedura teve início.
• Pode accionar o motor a qualquer momento:
- na velocidade lenta (posição 1) para misturar os
alimentos líquidos (ex: preparação de molhos).
- na velocidade rápida (a partir da posição 2) para
triturar alimentos sólidos.
MODO LIQUIDIFICADORA (sem cozedura)
• Seleccione uma velocidade rodando o selector para a direita. A trituração é iniciada e o tempo é indicado no ecrã.
No modo de liquidificadora, pode seleccionar até 5 velocidades de trituração diferentes. A velocidade encontra-se à esquerda da posição 0.
• Rode o selector de velocidades para a posição 0 para parar o aparelho.
• Carregue na mola (d2), depois retire a cuba liquidificadora (D). Se pretender programar um tempo de funcionamento com paragem automática:
• Regule o tempo de funcionamento com os botões + (aumentar) e - (diminuir).
• Seleccione uma velocidade rodando o selector. A contagem decrescente do tempo é indicada no ecrã.
• O motor pára automaticamente no final da contagem decrescente.
Função Picar Gelo: o botão "Ice" activa a função que permite picar gelo. Pode parar o aparelho consoante a sua conveniência pressionando o botão "OFF". Pode picar, no máximo, 6 a 8 cubos.
39
• Não deve imergir o aparelho em líquidos. Não
coloque o bloco do motor (A) sob água quente corrente.
• Limpe imediatamente a cuba após a utilização.
• Encha a cuba com 1 litro de água quente e 2 a 3 gotas de detergente. Respeite as quantidades recomendadas de água e de detergente da loiça. O excesso de detergente da loiça aumenta bastante a formação de espuma e, consequentemente, favorece a ocorrência de derrames.
• Utilize o programa automático Autoclean: P3 ou P4 (de acordo com o modelo*) para efectuar uma pré-lavagem do copo.
• Quando o programa tiver terminado, desligue o aparelho da corrente.
• Carregue na mola (d2) depois retire a cuba liquidificadora (D).
• Coloque a cuba sobre uma superfície plana.
• Desencaixe a tampa rodando-a um quarto de volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retire a tampa com precaução.
• Quando as peças tiverem arrefecido, desencaixe o suporte da junta da tampa carregando nas zonas de preensão
• Finalize a limpeza da cuba utilizando uma esponja.
• Enxagúe o interior da cuba sob água corrente, bem como a respectiva tampa.
• Quando a parte da cuba que aquece está muito suja, deixe humedecer durante várias horas com água e detergente da loiça para facilitar a limpeza.
Tenha cuidado com as lâminas (d3) da
cuba liquidificadora durante a sua limpeza e quando esvazia a cuba, pois são muito afiadas.
• Para limpar o bloco do motor (A) utilize um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Os elementos amovíveis (tampa, suporte vedante, vedante, tampa doseadora, cesto de cozedura) podem ser limpos com a ajuda de uma esponja e de água , água e detergente para a loiça.
LIMPEZA DO APARELHO
ice
max
0
38
CONSELHOS PRÁTICOS
• Tenha atenção para que o nível de líquido seja
suficiente para cobrir a marca de mínimo (ver Fig. 7) e não ultrapassar a marca de 1,8 l MAX gravada no interior da cuba (ver Fig. 8).
• Algumas receitas podem provocar derrames inconvenientes, devido ao aparecimento de bolhas, particularmente quando se utiliza legumes congelados. Neste caso, deverá reduzir os volumes em conformidade.
• A informação sobre o tempo ou a temperatura pisca e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta informação. Se necessário, regule o tempo com os botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos ingredientes utilizados e do volume preparado (ver tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de receitas).
• O cesto de cozedura (consoante o modelo) permite­lhe cozer no vapor (no programa P3 com 0,5 litros de água), ou para uma preparação com pedaços sólidos, cozer ingredientes como carne, peixe, legumes, ao mesmo tempo que a sopa (no programa P1 ou P2).
• No final dos programas, o aparelho passa automaticamente para o modo "manter quente" durante 40 minutos para conservar a preparação pronta a consumir. Para parar o modo "manter quente", basta pressionar o botão OFF.
• Se abrir a tampa, carregar na mola ou retirar a cuba, o modo "manter quente" pára automaticamente.
• Assim que o programa é iniciado, o utilizador tem a possibilidade de parar o aparelho em qualquer momento pressionando o botão P. O programa passa para o modo de poupança de energia e o utilizador tem a possibilidade de o reiniciar pressionando de novo o botão P ou o botão OK.
• Se se enganou no programa e quiser cancelá-lo, pressione o botão OFF durante 2 segundos. Esta acção permite reiniciar a o temporizador e as temperaturas.
MODO MANUAL
• Regule o tempo de cozedura com os botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos ingredientes utilizados e do volume preparado (ver
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
MODO DE PROGRAMAÇÃO
Quando a água e os ingredientes estiverem no fundo da cuba ou no cesto de cozedura a vapor, enrosque a tampa e p
osicione o copo sobre o bloco do motor (consultar Funcionamento)
Seleccione um dos programas automáticos propostos a seguir (botão P) e valide (botão OK).
Quando o programa chega ao fim, o aparelho emite 3 bips. Desencaixe a cuba carregando na mola (d2) situada no interior da pega (ver Fig. 9) e sirva de imediato ou deixe a cuba encaixada para manter a preparação quente (até 40 minutos).
Descubra os programas automáticos propostos
Temperatura (Máx.) Tempo ajustável Trituração
P1 – Sopa aveludada
(textura fina)
100°C
25 min
(+ ou -10 min)
Velocidade máx.
1 min
P2 – Sopa triturada
(textura densa
100°C
35 min
(+ ou -10 min)
Velocidade mín.
13s
P3 – (apenas para o modelo que
possui o cesto para cozinhar) – Cozer a vapor com o cesto para cozinhar e 50 cl de água (de acordo com o modelo*)
100°C
30 min
(+ ou -20 min)
Não
P3 – (ou P4 para o modelo que
possui o cesto para cozinhar) ­Autoclean: programa automático de limpeza
100°C
30 s
(ajustável até 1 min.)
Velocidade máx.
41
A Motorblock B Bedienfeld
b1 Auswahltasten
P – Automatische Programme
P1: Cremesuppe / P2: Passierte Suppe / Dampfgaren: P3 (abhängig vom Modell*) Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*)
-/+ Verringerung/Erhöhung der Gardauer und Gartemperatur OK/OFF – Bestätigung einer Programmwahl,
der Gardauer oder Gartemperatur / Abschalten des Geräts
b2 Heiz-Kontrollleuchte (wenn >50° C im
Behälter) b3 Geschwindigkeitsregler: b4 Ice Crush-Taste (Eiswürfel zerkleinern)
C Display
c1 Temperaturanzeige (einstellbar von 60
bis 100°C) c2 Timeranzeige (Zeit einstellbar von 0 bis
59 Min.)
c3 Programm-Anzeige (P1, P2, P3 und P4
abhängig vom Modell*)
c4 Anzeige Sicherheitsleuchte
D Mixereinheit
d1 Edelstahlschüssel (Max-Markierung = 1,8 Liter) d2 Griffschalter d3 Edelstahlklingen
E Deckeleinheit
e1 Dosierstopfen e2 Deckel e3 Dichtungsträger e4 Dichtungsring
F Garkorb (je nach Modell*)
f1 Handgriff f2 Korb
Technische Gerätedaten:
Maximaltemperatur: 100 °C Leistung: 1100W Maximal programmierbare Zeit: 59 Minuten.
Zur Personensicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam, bewahren Sie sie dann sorgfältig auf: Eine nicht der Bedienungsanleitung entsprechende Verwendung befreit den Hersteller von jeder Haftung.
Lassen Sie Kinder das Gerät nie unbeaufsichtigt verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Beim Lesen dieser Gebrauchsanweisung werden Sie Verwendungstipps finden, die Ihnen die Möglichkeiten Ihres Geräts aufzeigen: Zubereitung von Cremesuppen oder passierten Suppen, Suppen mit Stückchen, Soßen und Kompott, Smoothies, Cocktails und Dampfgargerichten…
Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder Kindern) verwendet zu werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten verringert sind, oder von Personen, die unzureichende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, außer sie werden von einer Person beaufsichtigt, die für ihre Sicherheit verantwortlich
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
40
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
P
R
O
B
LEM
A
S CA
US
A
S
S
O
L
UÇÕ
ES
O
ap
ar
elho
n
ão
f
un
c
i
o
na
A
fi
c
h
a
n
ão
es
t
á
li
gada.
Li
g
ue
o
apar
elh
o
a
um
a
t
o
m
ada.
A
c
uba
o
u
a
t
am
p
a
n
ão
es
t
ão
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
po
si
c
i
o
nadas
o
u
en
r
o
s
c
adas.
V
eri
fi
q
ue
se
a
c
uba
o
u
a
t
am
pa
es
t
ão
bem
po
si
c
i
o
n
adas
o
u
enr
o
s
c
adas
s
eg
ui
nd
o
as
fi
guras
d
o
fo
lh
et
o
.
V
i
braç
õ
es
ex
c
essi
vas
O
apar
elho
n
ão
fo
i
c
o
lo
c
ad
o
em
c
i
m
a
de
um
a
superfí
c
i
e
p
lan
a
e
não
es
t
á
es
t
áv
el
C
o
lo
q
ue
o
apar
elh
o
so
br
e
um
a
sup
erfí
c
i
e
p
lan
a.
Vo
lum
e
de
i
n
gr
ed
i
ent
es
ex
c
ess
i
v
o
.
R
ed
uza
a
q
uant
i
dade
d
e
i
ngr
ed
i
ent
es
a
pr
ep
arar.
Fuga
pela
t
am
p
a
Vo
lum
e
d
e
i
n
gr
ed
i
ent
es
ex
c
es
s
i
v
o
.
R
ed
uza
a
q
uant
i
dad
e
d
e
i
ngr
ed
i
ent
es
a
p
r
ep
arar.
A
t
am
pa
n
ão
est
á
bem
p
o
si
c
i
o
nada
o
u
en
r
o
sc
ada.
E
nr
o
sq
ue
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
a
t
am
pa
so
br
e
a
c
uba.
A
j
unt
a
v
edant
e
não
es
t
á
pr
es
ent
e.
P
o
si
c
i
o
n
e
a
j
unt
a
v
edant
e
so
br
e
o
s
up
o
rt
e
da
j
unt
a
e
enc
ai
xe
o
c
o
n
j
unt
o
na
t
am
p
a.
A
j
unt
a
v
edant
e
est
á
c
o
rt
ada,
deteriorada.
Subst
i
t
ua
a
j
unt
a,
c
o
nt
ac
t
e
um
Servi
ç
o
de As
sistên
cia Técnica autorizado.
As
lâm
in
as
n
ão rodam f
aci
lmen
te
Pedaços
de alim
entos
d
emas
i
ad
o
gran
d
es ou
dem
asiado r
i
jos.
Dim
i
nua o tam
anh
o ou a q
uantidade
d
os
ingredien
tes
a p
reparar.
Ad
i
cione
q
uido.
Men
s
agem
"Sécu
" (Segur
an
ç
a)
Sobrecarga
d
o mot
or
p
rovocada
por
u
m
a
qu
an
ti
dad
e excess
i
va
de
i
n
g
red
ien
tes
ou
por
pedaços
d
emas
i
ad
o rijos
ou
gr
an
des
.
Dei
xe arrefecer
o
motor e red
uza a
quan
t
i
dade d
e ing
red
ientes na cuba.
Men
s
agem
"s
écu"
+
in
di
cad
or
lumi
n
oso
a
pi
scar
na
cor
vermelha
Cuba vazi
a, q
uas
e
vazia ou
p
reparação
com
pou
co lí
qu
i
d
o.
Ad
ici
one líq
u
id
o até ao nív
el mín
imo
da cuba (v
er
Fig. 7)
.
Mensag
em
"Er
r
"
(
Er
ro)+
i
n
d
icador
lu
minos
o
a
p
is
car
n
a
cor
vermelha
A
res
is
tên
ci
a
d
e
aqu
eci
m
en
t
o
n
ão
f
u
n
cion
a.
Con
tacte
u
m
S
er
viço de Ass
is
tên
cia
Técn
ica
au
t
or
izad
o
Mensag
em
"n
tc"+
in
di
cad
or
lumin
os
o a
p
is
car
n
a
cor
ver
m
elh
a
O sensor
de
temp
erat
u
ra
d
eixou
d
e
fu
n
cion
ar
.
Con
tacte
u
m
S
er
viço de Ass
is
tên
cia
Técn
ica
au
t
or
izad
o
O seu aparelho continua a não funcionar?
Contacte um centro de assistência técnica autorizado (consultar lista no folheto).
• Eliminação dos materiais de embalagem e do aparelho A embalagem é composta exclusivamente por materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as disposições de reciclagem em vigor. Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado da sua freguesia.
• Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida:
RECICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém inúmeros materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para ser efectuada a reciclagem do mesmo.
43
unzureichenden Kenntnissen verwendet werden, wenn sie überwacht werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die potentiellen Gefahren genau kennen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Das Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
Gehen Sie mit dem Deckel und Dosierstopfen vorsichtig um (verwenden Sie, falls erforderlich, einen Handschuh, einen Topflappen usw.). Greifen Sie den Dosierstopfen mittig.
• Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in das Küchengerät oder den Mixer gegossen wird, da sie durch
plötzliches Aufwallen aus dem Gerät spritzen kann.
• Lassen Sie das Gerät nicht laufen, wenn sich der Dosierstopfen nicht in der Deckelöffnung befindet, wenn die Dichtung nicht an ihrem Platz ist, wenn sich der Dichtungsträger nicht im Deckel befindet.
• Bei falscher Verwendung des Geräts besteht die Gefahr von Verletzungen.
Die Klingen sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um,
um sich beim Leeren des Behälters und der Reinigung nicht zu verletzen.
Zum Stromanschluss
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät ist ausschließlich auf einen Betrieb mit Wechselstrom ausgelegt. Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen und vor der Montage, Demontage oder Reinigung.
42
ist, oder zuvor hinsichtlich des Gebrauchs des Geräts unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Ihr Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Während des Betriebs des Geräts erreichen einige Teile hohe Temperaturen (Edelstahlwand der Behälters, transparente Teile des Deckels und des Dosierstopfers, Metallteile unter dem Behälter, Korb). Sie können Verbrennungen verursachen. Greifen Sie das Gerät an den kalten Kunststoffteilen (Griffe, Motorblock). Die rote Heiz­Kontrollleuchte gibt an, dass ein Verbrennungsrisiko besteht.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es beschädigt wurde oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Lassen Sie das Kabel aus Sicherheitsgründen nur in einer autorisierten Kundendienstwerkstatt austauschen (siehe Liste im Serviceheft).
Ihre Maschine ist ausschließlich Haushaltszwecken vorbehalten. Bei Nichteinhaltung der
Anweisungen oder kommerzieller oder unangemessener Nutzung lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab und behält sich das Recht vor, die Garantie zu beenden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, für folgende Haushaltszwecke oder ähnliche Zwecken verwendet zu werden:
- Küchenarbeitsbereich in
Geschäften, Büros oder an anderen Arbeitsplätzen.
- Kochnischen für Personal in
Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung.
-
auf landwirtschaftlichen Anwesen.
- für die Verwendung durch
Kunden von Hotels, Motels und anderen Unterkünften.
- in Umgebungen wie
Gästezimmern.
Nur europäische Märkte:
Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen mit unzureichender Erfahrung oder
45
• Für die Zubereitung von Dampfgargerichten setzen Sie den Korb mit dem in Stücke geschnittenen Gemüse an seinen Platz und füllen den Behälter mit 0,5 l kaltem Wasser, ohne die Unterkante des Korbs zu überschreiten (siehe Fig. 10 und 11).
• Platzieren Sie den Deckel (E) auf der Schüssel (D), indem Sie die beiden Dreiecke aufeinander ausrichten (siehe Fig. 2), Verriegeln Sie den Deckel, ohne zu drücken, indem Sie ihn in Pfeilrichtung drehen (siehe Fig. 3). Setzen Sie den Mixerbehälter
(D) auf den Motorblock (A), bis er einrastet (siehe Fig. 4).
Das Gerät läuft nur, wenn der Behälter und der Deckel richtig auf dem Motorblock platziert und verriegelt sind.
Wenn einer von ihnen falsch platziert oder nicht richtig verriegelt ist (siehe Fig. 5 und 6), blinkt das Logo wenn man eine Funktion aktiviert.
Das Gerät besitzt 3 Betriebsarten:
• Automatikbetrieb: Temperatur, Garzeit und Mixdauer sind vorprogrammiert, um automatisch Suppen oder Dampfgargerichte zuzubereiten.
• Manueller Betrieb: individuelle Einstellung der Gartemperatur und Gardauer für eine Nutzung gemäß Ihren Vorlieben.
• Mixerbetrieb: Auswahl der Motorgeschwindigkeit ohne Verwendung der Garfunktion zur Herstellung leckerer Smoothies oder Cocktails.
Anbringen des Behälters und der Deckeleinheit
• Reinigen Sie alle Zubehörteile (D, E und F) vor der ersten Verwendung mit heißem Seifenwasser, nicht jedoch den Motorblock (A).
• Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Verpackung entfernt wurde, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Legen Sie die Dichtung auf den Dichtungsträger
(siehe Fig. 1.a) und klipsen Sie alles auf den Deckel (siehe Fig. 1.b).
INBETRIEBNAHME
Kundendienst
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Zubehör oder Ersatzteile, die von autorisierten Kundendienstzentren des Herstellers geliefert werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es beschädigt wurde oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind.
• Lassen Sie das Kabel aus Sicherheitsgru
nden nur in einer
Kundendienstwerkstatt austauschen (siehe Liste im Serviceheft).
• Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
44
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Das Stromkabel darf sich nie in der Reichweite von Kindern, in der Nähe von heißen Geräteteilen, einer Hitzequelle oder einer scharfen Kante befinden oder diese berühren.
Zum falschen Gebrauch
Lassen Sie den Mixer nie ohne Zutaten oder nur mit trockenen Produkten laufen.
• Geben Sie immer die festen
Zutaten zuerst in den Behälter, bevor Sie die flüssigen Zutaten hinzugeben; überschreiten Sie dabei die 1,8l-Markierung (MAX) an der Behälterinnenseite nicht (siehe Fig. 8). Wenn der Mixer zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. Achten Sie darauf, genug Flüssigkeit hinzuzugeben, so dass die Min-Markierung erreicht wird (siehe Fig. 7).
Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasen
besonders stark überkochen, vor allem bei der Verwendung tiefgefrorenen Gemüses. In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend verringern.
Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Gegenstände in den Mixerbehälter, während das Gerät läuft.
Verwenden Sie den Behälter nicht zum Tiefkühlen oder Sterilisieren.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, hitzebeständige, saubere und trockene Arbeitsfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht an eine Wand oder einen Schrank: Der entstehende Dampf könnte sie beschädigen.
Lassen Sie nicht Ihre Haare, einen Schal, eine Krawatte usw. über die Schüssel hängen, während das Gerät läuft.
Die Zubehörteile sind nicht mikrowellengeeignet.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Überschreiten Sie niemals die in der Gebrauchsanweisung angegebene Maximalmenge.
• Verstauen Sie das Gerät, wenn es abgekühlt ist.
• Die Temperaturinformation blinkt. Sie haben die Möglichkeit, diese Information zu ändern. Stellen Sie die Gartemperatur mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) und – (verringern) ein.
• Bestätigen Sie dann die gewählte Temperatur mit der Taste OK.
• Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt.
• Sie können den Motor jederzeit einschalten:
- auf langsamer Geschwindigkeit (Position 1), um
flüssige Zutaten zu mischen (Bsp.: Zubereitung von Soßen).
- auf schneller Geschwindigkeit (ab Position 2), um feste
Lebensmittel zu mixen.
MIXERBETRIEB (ohne Garen)
• Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den Auswahlschalter nach
rechts drehen. Das Mixen beginnt und
die Zeit wird auf dem Display angezeigt.
Im Mixerbetrieb können Sie bis zu 5 verschiedene
Mixgeschwindigkeiten auswählen. Die Pulse-Geschwindigkeit befindet sich links von der Position 0.
• Drehen Sie den Geschwindigkeits-Wahlschalter auf
die Position 0, um das Gerät auszuschalten.
• Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können
Sie den Mixerbehälter (D) anheben. Wenn Sie eine
Betriebszeit mit automatischem Stopp
programmieren wollen:
• Passen Sie die Betriebszeit mit Hilfe der Tasten +
(erhöhen) und – (verringern) an.
• Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den
Auswahlschalter drehen. Die Zeit wird auf dem
Display heruntergezählt.
• Der Motor schaltet sich nach dem Herunterzählen
der Zeit automatisch ab. Taste gescrushtes Eis: Mit der Taste „Ice“ können Sie gescrushtes Eis herstellen. Sie können das Gerät nach Belieben ausschalten, indem Sie auf die Taste „OFF“ drücken. Sie können maximal 6 bis 8 Eiswürfel crushen.
47
ice
max
0
• Dieses Gerät darf nicht untergetaucht werden. Halten Sie den Motorblock (A) nicht unter fließendes Wasser.
• Reinigen Sie den Behälter sofort nach der Verwendung.
• Füllen Sie 1 Liter heißes Wasser mit 2 oder 3 Tropfen Spülmittel in den Behälter. Beachten Sie die empfohlenen Wasser- und Spülmittelmengen. Zu viel Spülmittel führt zu starkem Schäumen und kann die Flüssigkeit so überlaufen lassen.
• Verwenden Sie das Selbstreinigungsprogramm Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*), um die Schüssel vorzureinigen.
• Trennen Sie das Gerät nach Programmende vom Stromnetz.
• Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können Sie den Mixerbehälter (D) anheben.
• Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche.
• Entriegeln Sie den Deckel durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig ab.
• Wenn die Teile abgekühlt sind, klipsen Sie den Dichtungsträger des Deckels ab, indem Sie ihn an den vorgesehenen Bereichen greifen.
• Reinigen Sie den Behälter schlussendlich nochmals mit einem Schwamm.
• Spülen Sie die Behälterinnenseite sowie den Deckel unter fließendem Wasser ab.
• Wenn der Heizbereich des Behälters stark verschmutzt ist, lassen Sie ihn einige Stunden in Wasser mit Spülmittel einweichen, damit er leichter zu reinigen ist.
Gehen Sie mit den Klingen (d3) des
Mixerbehälters vorsichtig um, wenn Sie sie reinigen oder den Behälter leeren. Sie sind scharf.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Motorblocks (A) einen feuchten Lappen. Trocknen Sie ihn sorgfältig.
• Die abnehmbaren Teile (Deckel, Dichtungshalter, Dichtung, Dosierstopfen, Garkorb) werden mit einem Schwamm und heißem Seifenwasser gereinigt.
REINIGUNG DES GERÄTS
46
VERWENDUNG DES GERÄTS
AUTOMATIKBETRIEB MIT PROGRAMMEN
Verriegeln Sie den Deckel, nachdem Sie das Wasser und die Zutaten in den Behälter oder den Dampfkorb gegeben haben, u
nd setzen Sie den Behälter auf den Motorblock (siehe Inbetriebnahme).
Wählen Sie eines der nachstehenden Automatikprogramme (Taste P) und bestätigen Sie (Taste OK).
Wenn das Programm beendet ist, ertönen 3 Pieptöne. Entriegeln Sie den Behälter, indem Sie auf den Schalter (d2) im Handgriff drücken (siehe Fig. 9) und servieren Sie gleich oder lassen Sie den Behälter zum Warmhalten (bis zu 40 Minuten) an seinem Platz.
Verfügbare Automatikprogramme
Temperatur (Max.) Anpassbare Zeit Mixen
P1 – Cremesuppe
(feine Textur)
100°C
25 Min.
(+ oder -10 Min.)
Maximalgeschwindigkeit
1 Min.
P2 – Passierte Suppe
(grobe Textur)
100°C
35 Min.
(+ oder -10 Min.)
Minimalgeschwindigkeit
13 Sek.
P3 – (nur für das Modell mit
Gareinsatz) - Dampfgaren mit dem Gareinsatz und 50 ml Wasser (abhängig vom Modell*)
100°C
30 Min.
(+ oder -20 Min.)
Nein
P3 – (oder P4 für das Modell mit
Gareinsatz) - Autoclean: Selbstreinigungs-Programm
100°C
30 Sek.
(einstellbar bis
zu 1 Min.)
Maximal-
Geschwindigkeit
PRAKTISCHE TIPPS
• Achten Sie auf eine ausreichende Flüssigkeitsmenge bis zur Min-Markierung (siehe Fig. 7) und darauf, die Max-Markierung bei 1,8 l im Innern der Schüssel nicht zu überschreiten (siehe Fig. 8).
• Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasen besonders stark überkochen, vor allem bei der Verwendung tiefgefrorenen Gemüses. In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend verringern.
• Die Zeit- oder Temperaturinformation blinkt: Sie können diese Information ändern. Passen Sie, falls erforderlich, die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) oder – (verringern) in Abhängigkeit von den verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch).
• Im Garkorb (je nach Modell) können Sie dampfgaren (mit P3 mit 0,5 Liter Wasser) oder bei einer Zubereitung mit Stücken ganze Zutaten wie Fleisch, Fisch, Gemüse gleichzeitig zusammen mit Ihrer Suppe kochen (mit P1 oder P2).
• Nach Programmende wechselt das Gerät automatisch für 40 Minuten in den Warmhaltemodus, um das Gericht verzehrbereit zu
halten. Um das Warmhalten zu beenden, müssen Sie nur auf die Taste OFF drücken.
• Wenn Sie den Deckel öffnen, auf den Griffschalter drücken oder den Behälter entfernen, wird das Warmhalten automatisch beendet.
• Wenn das Programm bereits läuft, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, das Gerät durch Drücken auf die Taste P auszuschalten. Das Programm wird dann unterbrochen. Sie haben die Möglichkeit, es weiterlaufen zu lassen, indem Sie erneut auf P oder die Taste OK drücken.
• Wenn Sie das falsche Programm gewählt haben und es löschen wollen, drücken Sie 2 Sekunden lang auf den Knopf OFF. So können Sie die Zeit und Temperaturen zurücksetzen
MANUELLER BETRIEB
Passen Sie die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) oder – (verringern) in Abhängigkeit von den verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch).
• Bestätigen Sie dann die gewählte Zeit mit der Taste OK.
49
A Motorblok B Bedieningspaneel
b1 Selectieknoppen
- P - Automatische programma's
P1 : Veloutésoep / P2 : Gepureerde soep/ Stomen: P3 (afhankelijk van het model*) Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het model*)
- -/+ - De kooktijd verkorten/verlengen of de kooktemperatuur verlagen/verhogen
- OK/OFF De keuze van het programma, de kooktijd of de kooktemperatuur bevestigen / Het apparaat uitschakelen b2 Verwarmingscontrolelampje (als >50°C
aan de binnenkant van de kom) b3 Snelheidsselectieknop b4 Knop Ice crush (ijsblokjes crushen)
C Beeldscherm
c1 Weergave ingestelde temperatuur van
60 tot 100°C c2 Weergave timer (tijd instelbaar van 0 tot
59 min)
c3 Weergave programma (P1, P2, P3 en P4
afhankelijk van het model*)
c4 Weergave beveiligingscontrolelampje
D Blenderkom met toebehoren
d1 Roestvrijstalen kom (Max-aanduiding =
1.8 liter) d2 Pal handgreep d3 Roestvrijstalen snijbladen
E Deksel met toebehoren
e1 Doseerdop e2 Deksel e3 Afdichtingsringhouder e4 Afdichtingsring
F Kookmandje (afhankelijk van het model*)
f1 Handgreep f2 Mand
Technische gegevens van het apparaat
Maximum temperatuur: 100°C Vermogen: 1100W Maximum programmeertijd: 59 minuten.
Ten aanzien van de persoonlijke veiligheid
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik en bewaar deze zorgvuldig: Niet­naleving ontheft de fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Bewaar dit apparaat en het snoer
In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw apparaat gebruik te maken: veloutésoepen of gepureerde soepen, soepen met stukjes, sauzen en compotes, smoothies, cocktails, stoomrecepten ...
buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
48
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
P
R
O
B
LEM
E G
R
ÜNDE
S
UNG
EN
Das
G
erät
f
un
k
t
i
o
n
i
ert
n
i
c
h
t
.
Das
G
erät
i
s
t
ni
c
h
t
an
g
es
t
ec
k
t
.
St
ec
ken
Si
e
das
G
erät
an
ei
ne
St
ec
kdo
s
e
an.
Der
Behält
er
o
der
der
Dec
kel
s
i
nd
ni
c
h
t
ri
c
h
t
i
g
plat
z
i
ert
o
d
er
v
erri
egelt
.
Ü
berprüf
en
Si
e,
o
b
der
Beh
ält
er
und
d
er
Dec
kel
ri
c
h
t
i
g
p
lat
z
i
ert
und
v
erri
egelt
s
i
n
d
,
w
i
e
i
n
den
Sc
h
em
at
a
d
er
G
ebrauc
hs
anwei
s
un
g
angeg
eben
.
Bes
o
n
ders
s
t
arke
V
i
brat
i
o
n
en
.
Das
G
erät
befi
nd
et
s
i
c
h
ni
c
h
t
auf
ei
ner
eben
en
F
läc
h
e,
das
G
erät
s
t
eh
t
n
i
c
ht
s
t
abi
l.
St
ellen
Si
e
das
G
erät
auf
ei
ne
ebene
F
läc
h
e.
Z
u
ho
hes
Vo
lum
en
d
er
Z
ut
at
en
V
erri
ng
ern
Si
e
d
i
e
M
enge
der
v
erarbei
t
et
en
Z
ut
at
en.
Der
Dec
kel
lec
kt
.
Z
u
ho
h
es
Vo
lum
en
d
er
Z
ut
at
en
V
erri
ng
ern
Si
e
di
e
M
en
ge
d
er
v
erarbei
t
et
en
Z
ut
at
en
.
Der
Dec
kel
i
s
t
n
i
c
ht
ri
c
h
t
i
g
p
lat
z
i
ert
o
der
v
erri
egelt
.
V
erri
eg
eln
Si
e
den
Dec
kel
ri
c
ht
i
g
auf
dem
Beh
ält
er.
Der
Di
c
ht
ri
ng
i
st
n
i
c
ht
v
o
rh
an
den.
P
lat
z
i
er
en
Si
e
di
e
Di
c
ht
un
g
auf
dem
Di
c
h
t
un
g
st
räg
er
und
k
li
p
sen
Si
e
bei
des
i
n
d
en
Dec
kel.
Die Dichtu
ng
w
ei
s
t
Sch
ni
tte oder
Besch
ädi
gungen
au
f.
Wech
seln
Sie die Dichtun
g, wenden
Sie
s
i
ch
an
ei
n
e
autoris
ierte
K
unden
di
enstwerk
statt.
Die Klingen
bewegen s
i
ch
n
ur
sch
wer.
Zu
g
robe
oder zu
h
arte
Lebensmittelst
ü
cke
Verr
i
n
g
er
n
Sie di
e Größe od
er Men
ge
der
verarbei
teten Zutaten
.
Fügen S
i
e F
ss
i
gkeit h
in
zu.
An
zeige
„s
écu“
Mot
or
über
last
un
g dur
ch zu
g
roße
Zu
t
aten
men
ge
oder zu
g
robe oder
h
arte S
t
ü
cke.
o.
Las
s
en
Si
e den
Motor abküh
len un
d
verringern S
ie d
i
e Zutaten
men
ge im
Behälter
.
An
zeige
„s
écu“
+
Kon
trollleuch
te blinkt
rot
Behälter
leer
,
f
as
t
leer oder
zu flüs
siges
R
ezept
Fügen Sie
b
is z
ur M
in-M
arkierung des
Behä
lt
e
rs Flüssigk
eit hinzu
(si
e
he
Fi
g.
7)
An
zeig
e
„Er
r
+
Kon
t
rollleu
ch
te bli
nkt rot
Das
Heizelement
f
u
nkti
oniert n
ich
t
.
W
en
den S
ie
si
ch
an ein
e autoris
ierte
K
u
n
d
en
d
ien
s
twer
ks
tatt.
An
zeig
e
„n
tc“
+
Kon
t
rollleu
ch
te bli
nkt
rot
Der
Temp
erat
u
r
s
en
s
or
f
u
n
kt
ion
ier
t
n
ich
t meh
r
.
W
en
den S
ie
si
ch
an ein
e autoris
ierte
Ku
n
d
en
d
ien
s
t
wer
ks
tatt.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt (siehe Liste im Serviceheft):
• Entsorgung der Verpackungsmaterialien und des Geräts Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den gültigen Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts.
• Entsorgung elektronischer oder elektrischer Altgeräte:
RECYCLING
Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
51
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico's kennen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken.
Ga voorzichtig om met het deksel en de doseerdop (gebruik indien nodig een handschoen, een pannenlap ...). Houd de doseerdop vast aan het middelste gedeelte.
• Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de keukenrobot of menger giet. De vloeistof kan uit het apparaat spuiten wanneer haar kookpunt wordt bereikt.
• Gebruik het apparaat niet als de doseerdop niet in de opening van het deksel, de afdichtingsring niet op de afdichtingsringhouder en de afdichtingsringhouder niet op het deksel is geplaatst.
Let op voor verwondingen door slecht gebruik van het apparaat.
Wees voorzichtig wanneer u de kom leegt en schoonmaakt: de messen zijn zeer scherp.
Ten aanzien van de elektrische aansluiting
U moet de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact steken.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt om op wisselstroom te werken. Controleer of de voedingsspanning op de gegevensplaat van het apparaat overeenkomt met de spanning van uw elektrische installatie.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en voordat u het monteert, demonteert, en schoonmaakt.
• Als u het apparaat niet correct aansluit, vervalt de garantie.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in vloeistof.
• Houd het apparaat nooit onder de kraan.
• Laat het netsnoer niet binnen
50
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Bewaar uw apparaat buiten bereik van kinderen.
• Tijdens het gebruik kunnen de onderdelen van het apparaat zeer warm worden (randen van de roestvrijstalen kom, doorzichtige delen van het deksel en de dop, metalen delen onder de kom, mand). Ze kunnen brandwonden veroorzaken. Houd het apparaat vast aan de koude, plastic onderdelen (handvaten, motorblok). Het rode verwarmings ­controlelampje geeft aan dat er gevaar voor verbranding bestaat.
• Gebruik uw apparaat niet als het niet correct werkt of als het apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkend service center te laten vervangen (zie bijgevoegde lijst).
• Uw apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of niet-naleving van de instructies.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik in huishoudelijke toepas ­singen zoals
- in keukens van winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
- in personeelskeukens van winkels,
kantoren en andere werkomge ­vingen.
- door de gasten van hotels, motels
of andere verblijfsvormen.
Uitsluitend voor de Europese markten:
Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten of personen die te weinig ervaring of kennis hebben als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico's kennen.
apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen
53
• Om stoomgerechten te bereiden plaatst u het mandje met de in stukjes gesneden groenten en vult u de kom met 0,5 liter koud water(cf. Fig. 10 en 11).
• Zet de twee driehoeken op één lijn en plaats het deksel (E) op de kom(D) (Cf. Fig. 2), draai het deksel in de richting van de pijl om het te vergrendelen zonder erop te duwen (Cf. Fig. 3) Plaats de blenderkom (D) op het motorblok (A) tot u « klik » hoort (Cf. Fig. 4)
Het apparaat werkt alleen als de kom en het
deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld op het motorblok.
Wanneer een van beide onderdelen niet correct is geplaatst of vergrendeld (Cf. Fig. 5 en 6), begint het logo te knipperen wanneer we een functie activeren.
Uw apparaat is voorzien van 3 werkingsmodi:
• Automatische programmeermodus: temperatuur, bereidingsduur en mengduur zijn voorge ­programmeerd om soepen of stoomgerechten te bereiden.
• Handmatige modus: persoonlijke instellingen van de temperatuur en de kooktijd voor een gebruik dat aangepast is aan uw wensen.
• Blendermodus: keuze van de motorsnelheid zonder de kookfunctie te activeren om heerlijke smoothies, cocktails, etc te bereiden.
Montage van de kom en het deksel met toebehoren
• Maak alle accessoires (D, E en F) , uitgezonderd het motorblok (A). met warm zeepwater schoon voor het eerste gebruik.
• Vóór het eerste gebruik controleert u of al het verpakkingsmateriaal is verwijderd.
• Plaats de afdichtingsring op de afdichtings­ringhouder (Cf. Fig. 1.a) en klik het geheel op het deksel (Cf. Fig. 1.b).
Ingebruikname
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkend service center te laten vervangen (zie bijgevoegde lijst).
• Elke handeling anders dan gewone onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden dient door een erkend service center uitgevoerd te worden.
52
het handbereik van kinderen hangen of in aanraking komen met of in de buurt hangen van de warme onderdelen van het apparaat, een warmtebron of scherpe randen
Ten aanzien van een slecht gebruik
Gebruik de blenderkom nooit zonder ingrediënten of alleen met droge voedingsmiddelen.
• Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom en voeg daarna de vloeibare ingrediënten toe. Respecteer altijd de MAX-aanduiding 1,8 L aan de binnenkant van de kom. (Cf. Fig. 8). Als de blender te vol is, kan er kokend water uit spuiten. Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7).
• Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen.
• Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de blenderkom wanneer het apparaat in werking is.
• Gebruik de kom niet om ingrediënten in te bewaren (in te vriezen, te steriliseren).
• Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog werkvlak.
• Zet het apparaat niet naast een muur of kast: de geproduceerde stoom kan de elementen beschadigen.
• Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals, stropdassen, etc. boven de kom hangen wanneer het apparaat in werking is.
• Plaats de accessoires nooit in een magnetron.
• Het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid die wordt aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
• Berg het apparaat op wanneer het is afgekoeld.
Service
Voor uw eigen veiligheid dient u geen andere accessoires of reserveonderdelen te gebruiken dan die door de erkende service centra worden geleverd.
• Gebruik uw apparaat niet als het niet correct werkt of als het apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd.
• De informatie over temperatuur knippert : u heeft de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Regel de kooktemperatuur met de + (verlengen) en ­(verkorten) knoppen.
• Druk vervolgens op de knop OK om de gekozen temperatuur te bevestigen.
• Het rode controlelampje licht op om aan te geven dat de bereiding is gestart.
• U kunt de motor op elk moment in bedrijf stellen:
- op een lage snelheid (stand 1) om vloeibare
ingrediënten te mengen (bv.: om sauzen te bereiden).
- op een hoge snelheid (vanaf stand 2) om vaste
ingrediënten te mengen.
BLENDERMODUS (zonder koken)
• Draai de selectieknop naar rechts om een snelheid te kiezen. Het mixen start en de tijd wordt op het display weergegeven.
In de blendermodus kunt u tot 5 verschillende mixsnelheden selecteren.
De pulse snelheid bevindt zich links van de stand 0.
• Draai de snelheidsselectieknop op stand 0 om het apparaat uit te schakelen.
• Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D). Als u een werkingstijd met automatische uitschakeling wilt programmeren:
• Regel de werkingstijd met de + (verlengen) en ­(verkorten) knoppen.
• Draai aan de selectieknop om een snelheid te kiezen. Het aftellen van de tijd wordt weergegeven op het display.
• De motor schakelt automatisch uit aan het einde van het aftellen.
Knop gecrusht ijs: de knop “Ice” activeert de functie voor het bereiden van gecrusht ijs. U kunt het apparaat uitschakelen door op de knop “OFF” te drukken. U kunt maximaal 6 tot 8 ijsblokjes fijnstampen.
55
ice
max
0
• Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het
motorblok (A) niet onder stromend, warm water.
• Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik.
• Vul de kom met 1 liter warm water en voeg 2, 3 druppels afwasmiddel toe. Houd u aan de vastgestelde hoeveelheden water en afwasmiddel. Als u te veel afwasmiddel gebruikt, wordt er te veel schuim gevormd en wordt de kans op overlopen vergroot.
• Gebruik het automatische programma Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het model*) om de kom voor te wassen.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na afloop van het programma.
• Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D).
• Zet de kom op een vlak werkblad.
• Draai het deksel een kwartslag in tegen de klok in om het te ontgrendelen. Verwijder het deksel voorzichtig.
• Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld, verwijdert u de afdichtingsringhouder van het deksel. Gebruik de handgrepen.
• Eindig het reinigen van de kom met een spons.
• Spoel de binnenkant van de kom en het deksel onder stromend water.
• Als het verwarmingselement zeer vuil is, laat u het onderdeel enkele uren in zeepwater weken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
Wees voorzichtig wanneer u de messen
(d3) van de blenderkom schoonmaakt en de kom leegt. De messen zijn zeer scherp.
• Gebruik een vochtige doek om het motorblok (A), schoon te maken. Droog het daarna zorgvuldig af.
• De verwijderbare elementen (deksel, rubberhouder, rubber, doseerdop, kookmand) kunnen met een spons en warm zeepwater schoongemaakt worden.
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
54
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
PROGRAMMEERMODUS
Wanneer u het water en de ingrediënten in de kom of in het stoommandje heeft gedaan, vergrendelt u het deksel en p
laatst u de kom op het motorblok (zie 'Ingebruikname').
Selecteer een van de hieronder voorgestelde, automatische programma's (knop P) en bevestig uw keuze (knop OK).
Wanneer het programma stopt, klinken er 3 pieptonen. Druk op de pal (d2) aan de binnenkant van de handgreep (cf. Fig. 9) om de kom te ontgrendelen en dien onmiddellijk op of laat de kom staan en maak gebruik van de warmhoudfunctie (tot 40 minuten).
Ontdek de geadviseerde, automatische programma's
Temperatuur (Max) Instelbare tijd Mixen
P1 – Veloutésoep
(fijne textuur)
100°C
25 min.
(+ of -10 min)
Max. snelheid
1 min
P2 – Gepureerde soep
(dichte textuur)
100°C
35 min.
(+ of -10 min)
Min. snelheid
13s
P3 – (alleen voor het model met
kookmandje ) – Stomen met het kookmandje en 50 cl water (afhankelijk van het model*)
100°C
30 min.
(+ of -20 min)
Nee
P3 – (of P4 voor het model met
kookmandje) - Auto clean : automatisch schoonmaakprogramma
100°C
30 s
(instelbaar tot 1 min)
Max. snelheid
HANDIGE TIPSS
• Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). Respecteer de MAX-aanduiding 1,8 L aan de binnenkant van de kom (Cf. Fig. 8).
• Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen.
• De informatie over tijd of temperatuur knippert: u heeft de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Stel de tijd in met de knoppen + (verlengen) en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel met de kooktijden van de soepen in het receptenboekje).
• Met het stoommandje (afhankelijk van het model) kunt u stoomgerechten bereiden (op P3 met 0.5 liter water), of hele ingrediënten zoals vlees, vis, groenten koken als u soep met stukjes wilt maken (op P1 of P2).
• Na afloop van de programma's, schakelt het apparaat automatisch over naar de warmhoudmodus om de bereiding serveerklaar te
houden. Deze fase duurt 40 minuten. Druk op de knop OFF om de warmhoudmodus uit te schakelen.
• Als u het deksel opent, op de pal drukt of de kom verwijdert, wordt de warmhoudmodus automatisch uitgeschakeld.
• Wanneer het programma is gestart, kunt u het op elk moment onderbreken door op de knop P te drukken. Het programma schakelt over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op P of op de knop OK om de bereiding voort te zetten.
• Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u het programma wilt annuleren, houdt u de knop OFF 2 seconden ingedrukt. Daarna kunt u de tijd en de temperatuur opnieuw instellen.
HANDMATIGE MODUS
• Stel de kooktijd in met de knoppen + (verlengen) en
- (verkorten) afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel met de kooktijden van de soepen in het receptenboekje).
• Druk op de knop OK om het geselecteerde programma te bevestigen.
≈´Uœ… «∞∑bË¥d
±U «∞FLq ≠w •U‰ ∞r ¥LJs ¢AGOq «∞LM∑Z
«∞LAUØq
«_ß∂U»
«∞∫Ku‰
«∞LM∑Z ô ¥FLq
≈≥∑e«“«‹ “«zb…
¢ºdÒ» ±s «∞GDU¡
«∞AHd«‹ ô ¢b˸ °ºNu∞W
®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "ytfas"
®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "ytfas" + ±R®d {uzw √•Ld ¥u±i
®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "
rrE"
+ ±R®d {uzw √•Ld ¥u±i ®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "
ctn"
+ ±R®d {uzw √•Ld ¥u±i
«∞∑GKOn ±R∞n ±s ±u«œ îUÅW ô ¢ÔAJq îDd«Î ´Kv «∞∂OµW, Ë«∞∑w ¥LJs «∞∑ªKh ±MNU °Lu§V ≈§d«¡«‹ «∞∑bË¥d Ë≈´Uœ… «∞∑BMOl ≠w ±MDI∑p . ∞K∑ªKh ±s «∞πNU“ °∫b –«¢t. ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe «∞ªb±U‹ «∞FU±W «∞Lª∑h ≠w °Kb„.
>
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z Ë ±u«œ «∞∑GKOn «∞∑U°FW ∞t.
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU √Ë ¢BKO∫NU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
«∞LM∑Z ¨Od ±uÅu‰ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
√ËÅq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
«ù°d¥o Ë«∞GDU¡ ∞OºU ≠w ±JU≤NLU «∞B∫O` √Ë √≤NU ¨Od ±IHKOs
¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê «ù°d¥o Ë«∞GDU¡ ≠w ±uÆFNLU «∞B∫O` ˱ÔIHöÊ •ºV ±U ¢u{∫t «∞dßu «∞Ld≠IW.
«∞LM∑Z ¨Od ±∑Lu{l ≠u‚ ßD` ±M∂ºj Ë£U°X, «∞LM∑Z ¨Od ±º∑Id
{l «∞LM∑Z ≠u‚ ßD` ±M∂ºj Ë£U°X
ØLOW «∞LJu≤U‹ ±d¢HFW §b«Î
îHn ØLOW «∞LJu≤U‹
ØLOW «∞LJu≤U‹ ±d¢HFW §b«Î
îHn ØLOW «∞LJu≤U‹
«∞GDU¡ ∞Of ≠w ±uÆFt «∞B∫O` √Ë «≤t ¨Od ±IHq
«¨Ko «∞GDU¡ °AJq ±Ô∫Jr ´Kv «ù°d¥o
«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ¨Od ±u§uœ…
¸ØV «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ´Kv «∞∫U±KW Ë«ÆHq «∞u•b… ´Kv «∞GDU¡
«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ±IDFW «Ë ¢U∞HW
«ß∑∂b‰ «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» √Ë «¢Bq °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb.
ÆDl «∞DFU Ø∂Od… √Ë ÆUßOW
îHn ±s •πr ÆDl «∞DFU √Ë ØLOW «∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o. «{n °Fi «∞ºu«zq
«∞∫Lq «∞e«zb ´Kv «∞L∫d„ ¢Ôº∂∂t ØLOW «∞LJu≤U‹ «∞J∂Od… √Ë ÆDl «∞DFU –«‹ «_•πU «∞J∂Od… √¥CUÎ
«¢d„ «∞L∫d„ ∞Jw ¥∂dœ, £r îHn ØLOW «∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o
«ù°d¥o ≠U¸⁄, ≠U¸⁄ ¢Id¥∂UÎ √Ë ØLOW «∞ºu«zq ¨Od ØU≠OW ≠w «∞uÅHW
«{n «∞ºu«zq «∞v «ù°d¥o ∞Lº∑uÈ ´ö±W «∞∫b «_œ≤v
(fC ®Jq 7)
´MUÅd «∞∑ºªOs ô ¢FLq
«¢Bq °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb
«∞LπºU‹ «∞∫d«¸¥W ô ¢FLq
«¢Bq °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb
±U“«‰ «∞LM∑Z ô ¥FLq ?
«´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb («≤Ed «∞IUzLW ≠w Ø∑OÒV «∞ªb±W)
>
«_§Ne… «ô∞J∑dË≤OW √Ë «∞JNd°UzOW «∞LM∑NOW «∞Bö•OW :
56
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
P
R
O
B
LEM
EN
O
O
R
Z
A
KEN
O
P
LO
S
S
I
NG
EN
H
et
ap
paraat
werk
t
n
i
et
De
st
ekker
z
i
t
ni
et
i
n
het
st
o
p
c
o
nt
ac
t
.
St
eek
d
e
st
ek
ker
van
het
ap
paraat
i
n
h
et
s
t
o
pc
o
nt
ac
t
.
De
k
o
m
o
f
het
d
eksel
z
i
j
n
ni
et
c
o
rr
ec
t
g
ep
laat
s
t
o
f
v
er
g
r
en
d
eld
.
C
o
nt
r
o
leer
o
f
d
e
k
o
m
en
het
dek
sel
c
o
rr
ec
t
z
i
j
n
g
eplaat
st
en
v
er
g
r
en
d
eld
v
o
lg
ens
de
sc
h
em
a'
s
i
n
d
e
g
ebrui
k
s
aanw
i
j
z
i
ng
O
v
erm
at
i
ge
t
ri
lli
n
gen
H
et
ap
p
araat
st
aat
n
i
et
o
p
een
vlak
ke
en
s
t
abi
ele
o
nder
g
r
o
n
d.
Z
et
het
apparaat
o
p
een
vlakke
o
nder
g
r
o
n
d.
De
h
o
ev
eelhei
d
i
n
gr
edi
ënt
en
i
s
t
e
g
r
o
o
t
.
V
erm
i
n
der
d
e
ho
ev
eelh
ei
d
i
ng
r
edi
ënt
en
H
et
deksel
lek
t
De
h
o
ev
eelhei
d
i
n
gr
ed
i
ënt
en
i
s
t
e
gr
o
o
t
.
V
erm
i
nd
er
d
e
ho
ev
eelh
ei
d
i
ng
r
edi
ënt
en
H
et
d
ek
sel
i
s
n
i
et
c
o
rr
ec
t
g
ep
laat
s
t
o
f
v
er
gr
end
eld
.
V
er
gr
en
del
het
deks
el
c
o
rr
ec
t
o
p
d
e
k
o
m
.
De
afd
i
c
ht
i
ng
sri
n
g
i
s
ni
et
g
ep
laat
st
.
P
laat
s
d
e
afd
i
c
h
t
i
n
g
sri
n
g
o
p
de
afd
i
c
h
t
i
n
gs
ri
ng
ho
ud
er
en
kli
k
het
g
eh
eel
o
p
h
et
d
eks
el.
De afdichtin
g
s
rin
g is g
ebars
ten of
vers
leten.
Vervan
g d
e afdich
ting
s
rin
g. N
eem
con
tac
t
op met
een erkend service
cen
ter
.
De
mes
s
en
draai
en
n
i
et
v
ri
j
ron
d
De
s
tu
k
jes
zijn
te g
root
of te har
d.
Maak klei
nere s
t
u
kjes
of v
ermin
der d
e
h
oeveelh
eden
.
Voeg
vloeis
tof toe.
'S
ECU' ver
s
ch
ijn
t
op
h
et scherm
De
motor
is
over
belast d
oor een
te
grote
hoev
eelh
ei
d
i
n
gredi
ën
ten of te
hard
e of te g
rote s
tukjes
.
Laat
de motor
afkoelen
en v
ermind
er
d
e h
oeveelh
eden
in
de kom.
'S
ECU' ver
s
ch
ijn
t
op
h
et scherm
+
rood controlelamp
je
k
n
ip
per
t
De
kom is
leeg
of bijna
leeg
of d
e
berei
d
i
n
g
i
s
n
iet
v
loeibaar
gen
oeg
V
oeg
v
loei
s
tof
toe tot het minimum
ni
veau
van
de kom
(Cf. Fig. 7
).
W
eerga
ve
«
E
rr
»
+
rood cont
rolelampje
kn
ip
p
er
t
De ver
warmi
n
gs
weers
tand
w
er
kt
n
iet
.
N
eem
con
tac
t
op
met een
Erken
d
S
er
vice
C
en
ter
.
W
eerga
ve
«
n
tc
»
+
rood
con
t
rolelampje
knipp
er
t
De tem
p
erat
uu
r
s
en
sor
1
w
er
kt
n
iet
meer.
N
eem
con
tac
t
op
met een
Erken
d
S
er
vice
Cen
ter
.
Uw apparaat werkt nog steeds niet?
Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
• Vernietiging van de verpakking en het apparaat De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd. Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
• Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus
AFVALVERWERKING
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende, voor terugwinning of recycling geschikte materialen. Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
57
≈ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
Ë{FOW «∞∂d≤U±Z
°Fb √Ê ¢u{l «∞LU¡ Ë«∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o √Ë ≠w ßKW «∞∂ªU¸, «ÆHq «∞GDU¡ Ë ¸ØV «ù°d¥o ´Kv Ë•b… «∞L∫d„ («≤Ed «∞v ≠Id… "Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v"). ≈î∑d √•b «∞∂d«±Z «_Ë¢u±U¢OJOW «∞LÔI∑d•W √œ≤UÁ ( «∞e¸
P) Ë“¸ «∞∑∫Io (“¸ «∞Lu«≠IW KO)
´Mb «≤∑NU¡ «∞∂d≤U±Z, ¥ÔDKo «∞LM∑Z £öÀ ≈®U¸«‹ Åu¢OW ∞K∑M∂Ot.
•d¸ «ù°d¥o °u«ßDW «∞CGj ´Kv «∞e≤Uœ (
2d) «∞Lu§uœ ´Kv «∞LI∂i
(fC ®Jq 9), ËÆb «∞DFU ´Kv «∞Hu¸, √Ë «¢d„
«ù°d¥o ≠w ±JU≤t ∞K∫HUÿ ´Kv «∞DFU ßUîMUÎ (∞GU¥W 04 œÆOIW)
≈¸®Uœ«‹ ´LKOW
>
¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê «∞ºu«zq ØU≠OW ∞Jw ¢GLd ´ö±W «∞∫b «_œ≤v (fC ®Jq 7), ˰U∞∑U∞w ô ¢∑ªDv ´ö±W «∞∫b «_ÆBv 8,1 ∞∑d «∞L∫Hu¸… ≠w œ«îq «ù°d¥o (fC ®Jq 8).
>
Æb ¢Ôº∂V °Fi ËÅHU‹ «∞DNw ©u≠UÊ ±ÔHU§v¡,
∞LU ¥M∑Z
´MNU ±s ≠IU´U‹ ≥u«zOW, °U_îh ´Mb «ß∑FLU‰ «∞ªCU¸ «∞LÔ∏KπW. ≠w ≥cÁ «∞∫U‰, ¥d§l «_±d «∞Op °∑ªHOn «∞JLOU‹ °LU ¥∑MUßV.
> «∞LFKu±U‹ «∞LFdË{W ´s «∞∫d«¸… Ë«∞uÆX ¢u±i: ¥LJMp
¢Fb¥q ≥cÁ «∞LFKu±U‹. ´bÒ‰ «∞uÆX ØLU ¥πV °LºU´b… «_“¸«¸ (+) ∞Ke¥Uœ… Ë (-) ∞û≤IU’, ≈´∑LUœ«Î ´Kv «∞LJu≤U‹ «∞Lº∑FLKW Ë«∞JLOW «∞Ld¨u» ¢∫COd≥U («≤Ed §bˉ √ËÆU‹ «∞DNw ∞KAu¸°U‹ ≠w ØÔ∑OÒV «∞uÅHU‹).
> ¥LJMp «∞DNw ´Kv «∞∂ªU¸ °u«ßDW ßKW «∞∂ªU¸ (•ºV
«∞Luœ¥q) («ß∑FLq 3P ±l 005 ±K∑d ±s «∞LU¡), √Ë ËÅHW ®u¸°W ßLOJW Ë©Nw §LOl «∞LJu≤U‹ ±∏q «∞K∫LW Ë«∞ºLp Ë«∞ªCU¸ ≠w ≤Hf «∞uÆX ØLU ≠w «∞Au¸°W («ß∑FLq 1P √Ë 2P).
> ≠w ≤NU¥W «∞∂d«±Z, ¥∫U≠k «∞LM∑Z √Ë¢u±U¢OJOUÎ ´Kv «∞DFUÂ
ßUîMUÎÎ ∞Lb… 04 œÆOIW, ˰U∞∑U∞w ¥∂Iv §U≥e«Î ∞K∑MUË∞ªö‰ ≥cÁ «∞H∑d…. ∞Jw ¢uÆn ´LKOW «∞L∫U≠EW ´Kv «∞DFU ßUîMUÎ, «{Gj ´Kw “¸ «∞∑uÆn "FFO"
> «–« ≠∑∫X «∞GDU¡, «{Gj ´Kv «∞e≤Uœ ∞d≠l «∞GDU¡, ˰c∞p
¢∑uÆn ´LKOW «∞∑ºªOs √Ë¢u±U¢OJOUÎ.
> ´Mb±U ¥∂b√ «∞∂d≤U±Z °U∞FLq, ¥LJMp ¢uÆOn «∞LM∑Z ´s
«∞∑AGOq ≠w √Í ËÆX °u«ßDW «∞CGj ´Kv «∞e¸ P. ˰c∞p ¥ÔB∂` «∞∂d≤U±Z ≠w Ë{FOW «∞∑uÆOn «∞LRÆX, Ë¥LJMp ≈´Uœ… «∞∑AGOq °u«ßDW «∞CGj ´Kv «∞e¸ P ±d… £U≤OW, √Ë °U∞CGj ´Kv “¸ «∞Lu«≠IW KO.
> ≠w •U‰ «î∑OU¸„ °d≤U±πUÎ ´s ©d¥o «∞ªDQ, Ë¢d¨V ≠w
≈∞GUzt, «{Gj ´Kv “¸ «∞∑uÆn "FFO" ∞Lb… £U≤O∑Os ±LU ¥ºL` ∞p ≈´Uœ… °d±πW «∞uÆX Ë«∞∫d«¸….
Ë{FOW «∞∑AGOq ¥bË¥UÎ
> ´bÒ‰ ËÆX «∞DNw °LºU´b… «_“¸«¸ (+) ∞Ke¥Uœ… Ë (-)
∞û≤IU’, ≈´∑LUœ«Î ´Kv «∞LJu≤U‹ «∞Lº∑FLKW Ë«∞JLOW «∞Ld¨u» ¢∫COd≥U («≤Ed §bˉ √ËÆU‹ «∞DNw ∞KAu¸°U‹ ≠w ØÔ∑OÒV «∞uÅHU‹).
> ≥c« ¥º∑b´v «∞∑QØOb ´Kv «∞uÆX «∞Lª∑U¸ °U∞CGj ´Kv “¸
«∞Lu«≠IW KO.
> «∞LFKu±U‹ «∞LFdË{W ´s «∞∫d«¸… Ë«∞uÆX ¢u±i, ¥LJMp
¢GOOd ≥cÁ «∞LFKu±U‹. ´bÒ‰ œ¸§W •d«¸… «∞DNw °LºU´b… «_“¸«¸ (+) ∞Ke¥Uœ… Ë (-) ∞û≤IU’.
«∞∂d«±Z «_Ë¢u±U¢OJOW «∞LÔI∑d•W
1P - ®u¸°W °J∏U≠W «∞Jd¥LU
(¢dØO∂W îHOHW)
2P - ®u¸°W ßLOJW
(¢dØO∂W ±dØe…)
3P -
(≠Ij ∞KLuœ¥ö‹ «∞LeËœ… °ºKW ∞K∂ªU¸) ©Nw ´Kv «∞∂ªU¸ ±l ßKW ∞K∂ªU¸ Ë 005 ±KK∑d ±U¡ (•ºV «∞Luœ¥q)
3P -
(√Ë 4P ∞KLuœ¥ö‹ «∞LeËœ… °ºKW ∞K∂ªU¸) ¢MEOn √Ë¢u±U¢OJw: °d≤U±Z ∞K∑MEOn «_Ë¢u±U¢OJw.
œ¸§W «∞∫d«¸… («∞∫b «_ÆBv)
001 œ¸§W ±R¥W
001 œ¸§W ±R¥W
001 œ¸§W ±R¥W
001 œ¸§W ±R¥W
ËÆX ÆU°q ∞K∑Fb¥q
52 ϮOIW
(+ √Ë - 01 œÆUzo)
53 ϮOIW
(+ √Ë - 01 œÆUzo)
03 ϮOIW
(+ √Ë - 02 œÆOIW)
03 ϮOIW
(ÆU°KW ∞K∑Fb¥q ∞GU¥W 1 œÆOIW)
«∞ªKj
«∞ºd´W «∞IBuÈ
œÆOIW Ë«•b…
«∞ºd´W «∞b≤OU
31 £U≤OW
ô
«∞ºd´W «∞IBuÈ
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
> ≥c« ¥º∑b´v «∞∑QØOb ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… °U∞CGj ´Kv “¸
«∞Lu«≠IW KO.
> ¥ÔCw¡ «∞LR®d «∞Cuzw «_•Ld ∞Kbô∞W ´Kv √Ê ´LKOW
«∞DNw Æb °b√‹.
> ¥LJMp ¢Fb¥q «∞L∫d„ ≠w √Í ±d•KW •ºV ±U¥Kw:
- «∞ºd´W «∞∂DOµW («∞LuÆl 1) ∞ªKj «∞LJu≤U‹ ±s «∞ºu«zq
(´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰: ∞FLq «∞BKBW).
- «∞ºd´W «∞ºd¥FW («∞LuÆl 2 ËÅU´b«Î) ∞Leà «∞LJu≤U‹
«∞BK∂W.
Ë{FOW «∞ªö◊ (œËÊ «∞DNw)
> ≈î∑d «∞ºd´W °Sœ«¸… ±M∑Iw «∞ºd´W «∞v
§NW «∞OLOs. ¢∂b√ ´LKOW «∞Leà ˥ENd «∞uÆX ´Kv «∞AU®W.
≠w Ë{FOW «∞ªö◊, ¥LJMp ≈î∑OU¸ 5 ßd´U‹ ±ª∑KHW ∞Lª∑Kn √≤u«Ÿ «∞LeÃ. ¥LJs «¥πUœ «∞ºd´W «∞L∑IDFW ´Kv ¥ºU¸«∞LuÆl "0".
> •uÒ‰ ±ÔM∑Iw «∞ºd´W «∞v «∞LuÆl "0" ∞Jw ¢uÆn «∞LM∑Z ´s
«∞∑AGOq.
> «{Gj ´Kv «∞e≤Uœ (2d) £r «¸≠l ≈°d¥o «∞ªö◊ (D). ≈–«
¸¨∂X ≠w °d±πW «∞uÆX ≠w ≈•bÈ «∞FLKOU‹ ∞Jw ¥∑uÆn «∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq √Ë¢u±U¢OJOUÎ :
> «{∂j ËÆX «∞FLKOW °LºU´b… «_“¸«¸ (+) ∞Ke¥Uœ… Ë (-)
∞û≤IU’.
> •bœ îOU¸ «∞ºd´W °u«ßDW ¢∫u¥q ±M∑Iw «∞ºd´W. ¥ÔFd÷
«∞Fb «∞FJºw ´Kv «∞AU®W.
> ¥∑uÆn «∞L∫d„ √Ë¢u±U¢OJOUÎ ´Mb±U ¥M∑Nw «∞Fb «∞FJºw.
“¸ ß∫o «∞∏KZ : ¥uÆn “¸ («∞∏KZ) "ecI" ´LKOW ß∫o «∞∏KZ. ¥LJMp ≈¥IU· «∞LM∑Z ØLU ¥πV °U∞CGj “¸ «∞∑uÆn "FFO". ¥LJMp ß∫o ±s 6 «∞v 8 ±JF∂U‹ £KZ ≠w «∞∫b «_ÆBv.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡. ô ¢Cl Ë•b… «∞LÔ∫d„ (A) ¢∫X
«∞LU¡ «∞πU¸¥W.
> ≤EÒn «ù°d¥o ≠u¸«Î °Fb «ùß∑FLU‰. > ≈±ú «ù°d¥o °K∑d Ë«•b ±s «∞LU¡ ±l ≤IDW √Ë «£M∑Os ±s
ßUzq «∞∑MEOn. «ß∑FLq ≠Ij «∞JLOW «∞∑w «∞L∫bœ… ±s «∞LU¡ Ë ßUzq «∞∑MEOn. ≈Ê «∞e¥Uœ… ≠w ØLOW ßUzq «∞∑MEOn ßu· ¢RœÍ «∞v “¥Uœ… ≠w «∞d¨u… ˰U∞∑U∞w ¥∫bÀ «∞Du≠UÊ.
> «ß∑FLq °d≤U±Z «∞∑MEOn : «_Ë¢u±U¢OJw 3P √Ë 4P (•ºV
ǰLuϴq
) ∞∑MEOn «ù°d¥o ¢LNOb¥UÎ.
> ´Mb±U ¥∑uÆn «∞∂d≤U±Z , «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw.
> «{Gj ´Kv «∞e≤Uœ (2d) £r «¸≠l ≈°d¥o «∞ªö◊ (D). > {l «∞ªö◊ ≠u‚ ßD` ±M∂ºj. > •d¸ «∞GDU¡ °Sœ«¸¢t ¸°l œË¸… °S¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W . «¸≠l
«∞GDU¡ °Jq ´MU¥W Ë•d’.
> °Fb √Ê ¢∂dœ §LOl «_§e«¡, ≠p ±AU°p •U±KW «∞∫KIW «∞∑U°FW
∞KGDU¡ °LºU´b… ≤EU «∞º∫V.
> ≤EÒn «∞GDU¡ °u«ßDW «ßHMπW. > «¨ºq «∞πe¡ «∞b«îKw ∞û°d¥o ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W, ËØc∞p
«_±d °U∞Mº∂W ∞KGDU¡.
> ≠w •U‰ «Å∂` ƺr «∞∑ºªOs ≠w «ù°d¥o ±∑ÔºªUÎ ∞b¸§W
±∑Ib±W, «¢dØt ±MIu´UÎ ∞∂Cl ßU´U‹ °Le¥Z ±s «∞LU¡ ËßUzq «∞∑MEOn ∞Jw ¥LJs ¢MEOHt °Fb –∞p.
> ¥Ôd§v «îc «∞∫ODW Ë«∞∫c¸ ´Mb
¢MEOn «∞AHd«‹ (3d) ≠w ≈°d¥o «∞ªö◊, Ë´Mb ¢Hd¥m «∞u´U¡ _≤NU
•Uœ… §b«Î.
> «ß∑FLq ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W ∞∑MEOn Ë•b… «∞L∫d„ (A).
§Hn °Fb –∞p §Ob«Î.
> ≈Ê «_§e«¡ «∞IU°KW ∞KHBq («∞GDU¡, •U±KW «∞∫KIW, «∞∫KIW
«∞LU≤FW ∞K∑ºd», «∞ºb«œ…, ßKW «∞DNw) ¥LJs ¢MEOHNr °u«ßDW «ßHMπW °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«∞BU°uÊ.
5958
> ¢ÔCU· «∞LJu≤U‹ «∞πU±b… œ«zLUÎ Æ∂q
ßJV √Í ≤uŸ ±s ±Ju≤U‹ «∞ºu«zq, œËÊ √Ê ¢∑ªDv ´ö±W «∞∫b «_ÆBv 8,1 ∞∑d «∞L∫Hu¸… œ«îq «ù°d¥o (
fC ®Jq 8). ≈–« ØUÊ «∞ªö◊ ±KOµUÎ
°U∞LJu≤U‹, Æb ¥HOi «∞LU¡ «∞LGKw «∞v «∞ªU¸Ã. ¥Ôd§v «∞∑QØb ±s ˧uœ ØLOW ØU≠OW ±s «∞ºu«zq ¢ÔGDw ´ö±W «∞∫b «_œ≤v (
fC ®Jq 7).
> Æb ¢Ôº∂V °Fi √≤u«Ÿ «∞LJu≤U‹
≠OCU≤UÎ ±ÔHU§µUÎ, ∞LU ¥M∑Z ´MNU ±s ≠IU´U‹ ≥u«zOW, °U_îh ´Mb «ß∑FLU‰ «∞ªCU¸ «∞LÔ∏KπW. ≠w ≥cÁ «∞∫U‰, ¥d§l «_±d «∞Op °∑ªHOn «∞JLOU‹ °LU ¥∑MUßV.
> ô ¢Cl √ÅU°Fp √Ë √Í ®w¡ ¬îd
≠w Ë´U¡ «∞ªö◊ √£MU¡ «∞∑AGOq.
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o Øu´U¡ ∞∑∏KOZ
«∞DFU √Ë _¨d«÷ «∞∑FIOr.
> {l «∞ªöÒ◊ ´Kv ßD` ±º∑uÌ,
£U°X, ≤EOn, §U·, ˱IUË ∞K∫d«¸….
> ô ¢Cl «∞LM∑Z °U∞Id» ±s §b«¸ √Ë
îe«≤W : ≠Ib ¥Ô∑KHNU «∞∂ªU¸ «∞LÔ∑BU´b.
> ô ¢bŸ «∞AFd «∞Du¥q, ¸°DU‹ «∞FMo,
˨Od≥U √Ê ¢∑b∞v ≠u‚ ≈°d¥o «∞LM∑Z √£MU¡ «∞∑AGOq.
> ô ¢Cl √Í ±s «∞LÔK∫IU‹ ≠w ≠dÊ
«∞LOJdËË¥n.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z îU¸Ã «∞LMe‰. > ô ¢∑ªDv «∞∫b «_ÆBv ∞KLJu≤U‹
«∞LÔAU¸ «∞ONU ≠w «ù¸®Uœ«‹.
> {l «∞LLM∑Z §U≤∂UÎ °LÔπdœ «ù≤∑NU¡
±s «ß∑FLU∞t.
îb±W ±U °Fb «∞∂Ol
> ±s √§q ßö±∑p, ô ¢º∑FLq
«∞LK∫IU‹ √Ë ÆDl «∞GOU¸ ¨Od «∞∑w ¢u≠d≥U ±d«Øe îb±W ±U °Fb «∞∂Ol «∞LÔF∑Lb….
> ¥Ôd§v «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °AJq Å∫O`, √Ë ≈–« √ÅOV °FDq, √Ë ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t ¢U∞HUÎ.
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
§ÔNÒe ≥c« «∞LM∑Z °∏öÀ Ë{FOU‹ ∞K∑AGOq :
> Ë{FOW «∞∂d≤U±Z «_Ë¢u±U¢OJw : ≈Ê œ¸§W «∞∫d«¸…
Ë√ËÆU‹ «∞DNw Ë«∞ªKj ≥w ±Ô∂d±πW ±º∂IUÎ ∞∑∫COd «∞Au¸°U‹ Ë«∞IOU °∑u∞Ob «∞∂ªU¸ √Ë¢u±U¢OJOUÎ ∞KDNw ´Kv «∞∂ªU¸.
> «∞Ë{FOW «∞ObË¥W : {∂j œ¸§W «∞∫d«¸… ËËÆX «∞DNw
¥bË¥UÎ ∞ûß∑FLU‰ ∞Ld… Ë«•b… •ºV «∞Lu«ÅHU‹ «∞∑w ¢d¨∂NU.
> Ë{FOW «∞ªö◊ : ≈î∑OU¸ ßd´W «∞L∫d„ œËÊ
«ß∑FLU‰ Ë™Uzn «∞DNw ∞∑∫COd °Fi «∞FBUzd √Ë «∞JuØ∑Oö‹.
¢dØOV «ù°d¥o ËË•b… «∞GDU¡ :
> Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v, ¢ÔGºq §LOl «∞LK∫IU‹
(E,D Ë F) °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«∞BU°uÊ ±U ´b« Ë•b… «∞LÔ∫d„ (A).
> ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Æb √“¥KX ´s
«∞LM∑Z Æ∂q «∞∂b¡ °∑AGOKt.
>
{l «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ´Kv •U±K∑NU (fC ®Jq
a1
), Ë«®∂p «∞u•b… ≠w «∞GDU¡ (fC ®Jq b1).
> ∞KDNw ´Kv «∞∂ªU¸ , {l «∞ºKW ≠w ±u{FNU Ë≠ONU
«∞ªCU¸ «∞LÔIDFW, Ë«±ú «ù°d¥o °JLOW 5,0 ∞∑d ±s «∞LU¡ «∞∂U¸œ œËÊ √Ê ¢∑FbÈ ±º∑uÈ ÆFd «∞ºKW
(fc
®Jq 01 Ë 11
).
> ¸ØV «∞GDU¡ (E) ´Kv «ù°d¥o (D) °∫OY ¥∑IU°q
«∞L∏K∏UÊ
(fC ®Jq 2), «ÆHq «∞GDU¡ °Sœ«¸¢t ≤∫u «∞ºNr
(fC ®Jq 3) œËÊ √Ê ¢CGj ´KOt. {l ≈°d¥o «∞ªö◊
(D)
´Kv Ë•b… «∞LÔ∫d„
(A) «∞v √Ê ¢ºLl Åu‹
«ùÆHU‰
(fC ®Jq 4).
> ßu· ¥LJs ¢AGOq «∞LM∑Z ≠Ij ´Mb±U ¥JuÊ
«ù°d¥o Ë«∞GDU¡ ±ÔdØ∂UÊ ≠w ±u{FNLU «∞B∫O`, ˱ÔIHöÊ ´Kv Ë•b… «∞LÔ∫d„.
≠w •U‰ ´b «∞∑dØOV «∞B∫O` √Ë ´b «ùÆHU‰ _•b «_§e«¡ (fC ®Jq 5 Ë 6), ¥∂b√ ¸±e «∞IHq °U∞u±Oi ´Mb±U ¢Iu °∑HOFq √Í Ë™OHW ±s «∞u™Uzn.
6160
> ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ Ë«∞∑QØb °Q≤Nr
ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z °FOb«Î ´s
±Ô∑MUˉ «_©HU‰.
> ´Mb «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z, ¢d¢Hl •d«¸…
°Fi √§e«zt («ùß∑U≤Kf ß∑Oq
§U≤V «ù°d¥o, «_§e«¡ «∞AHU≠W ±s «∞GDU¡ Ë«∞ºb«œ…, «_ƺU «∞LFb≤OW ¢∫X «ù°d¥o, «∞ºKW). ≠S≤NU ¢Ôº∂V «∞∫dË‚. ¥Ôd§v «ù±ºU„ °U∞LM∑Z ±s «_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW «∞∂U¸œ… («∞LIU°i, Ë•b… «∞L∫d„). ¥ÔCw¡ ±R®d «∞∫d«¸… «_•Ld ≠w •U‰ îDd «∞∫d¥o.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ ô ¥FLq
°JHU¡…, √Ë ≈–« √ÅOV °QÍ ´Dq, √Ë ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t √Ë «∞IU°f ¢U∞HUÎ. ∞Jw ¢∑πMÒV «_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW, ¥πV √Ê ¢Ôº∑∂b‰ ≥cÁ «∞IDl °u«ßDW ±dØe îb±W ±F∑Lb («≤Ed «∞IUzLW ≠w Ø∑OÒV «∞ªb±W «∞Ld≠o).
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰
«∞LMe∞w, Ë≠w œ«îq «∞LMe‰ ≠Ij. ∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LBMÒFW ±ºRË∞W ´s √¥W √´DU‰, Ë¢∫∑Hk °∫INU ≠w ≈∞GU¡ «∞CLU≤W ≈–« ¢r «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °AJq ¢πU¸Í, √Ë ≠w •U‰ ´b «∞∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW.
> ∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞öß∑FLU‰ ≠w
√±UØs «ùÆU±U‹ ±∏q «∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W, «∞LJU¢V, Ë«_•u«‰ «∞LÔAU°NW «∞∑U∞OW
:-
- √±UØs «∞DNw «∞LªBBW ∞DUÆr «∞Lu™HOs ≠w «∞L∫ö‹ Ë «∞LJU¢V, Ë «_±UØs «∞LNMOW «_îdÈ.
- «∞Le«¸Ÿ .
- «ôß∑FLU‰ ±s Æ∂q ´Lö¡ «∞HMUœ‚ Ë
«∞Meô¡ Ë √±UØs «ùÆU±W «_îdÈ .
- ≠w ¨d· «∞Mu ˫±UØs ¢MUˉ
«∞HDu¸, Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
∞úßu«‚ «_˸˰OW ≠Ij
> ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z Ë«∞ºKp
«∞JNd°Uzw °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ ßs «∞∏U±MW.
> ´b «∞ºLUÕ ∞ú©HU‰ √Ê ¥∑ªcË« ±s
«∞LM∑Z ∞F∂W °Os «¥b¥Nr.
> ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_®ªU’ «∞c¥s ¥FU≤uÊ ÆBu¸«Î ≠w Æu«≥r «∞HOe¥UzOW, √Ë «∞∫ºOW √Ë ¢MIBNr «∞ª∂d…, √Ë °u«ßDW «_®ªU’ ±Ls ∞Of ∞b¥Nr «∞LFd≠W «∞∑U±W °∑AGOq «∞LM∑Z, ≈–« ¢KIu« «∞∑FKOLU‹ Ë «ù¸®Uœ«‹ «∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu« «_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
> ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_©HU‰ «∞c¥s ô ¢Iq √´LU¸≥r ´s 8 ßMu«‹, ®d◊ √Ê ¥ªCFu« ∞KLd«Æ∂W √Ë ≈–« ¢KIu« «∞∑FKOLU‹ Ë «ù¸®Uœ«‹ «∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW
¬±MW, Ë«œ¸Øu« «_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡. ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ «∞IOU °Q´LU‰ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ±U ∞r ¥Ju≤u« ≠u‚ ßs «∞∏U±MW (8) ±s ´Ld≥r, Ë√Ê ¥Ju≤u« ¢∫X ±d«Æ∂W ®ªh ¸«®b ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
> ≥c« «∞LM∑Z ¥uÒ∞b
«∞∂ªU¸ «∞cÍ ¥LJs √Ê ¥Ôº∂V «∞∫dË‚.
¥Ôd§v «∞∑FU±q ±l «∞GDU¡ Ë«∞ºb«œ… °Jq ´MU¥W («ß∑FLq ÆHU“«‹ «∞HdÊ √Ë •U±KW «∞Ib˸ ≈–« ∞e «_±d). «¸≠l «∞ºb«œ… °u«ßDW «∞Iºr «∞LdØeÍ.
>
¥Ôd§v «ù≤∑∂UÁ ´Mb ßJV «∞ºu«zq «∞ºUîMW ≠w ±Ô∫CÒd «∞DFU ≠w «∞ªö◊, √Ë ≠w «∞ªö◊, ≠Ib ¥Bb¸ ´s «∞ªö◊ °Fi «∞d–«– ≠w •U‰ ߪs «∞LM∑Z ≠πQ….
>
ô ¢ÔAGÒq «∞LM∑Z ≈Ê ∞r ¢Js «∞ºb«œ… ≠w ±uÆFNU ≠w ≠∑∫W «∞GDU¡, √Ë ≈–« ∞r ¢Js «∞∫KIW ≠w
•U±K∑NU, √Ë ≈–« ØU≤X •U±KW «∞∫KIW ∞OºX £U°∑W ≠w «∞GDU¡.
>
¥Ôd§v «∞∫c¸ ≠w •U‰ «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡ ∞KLM∑Z ≠Ib ¥Ôº∂V –∞p îDd «ùÅU°W °U∞πdËÕ.
> «∞AHd«‹ •Uœ… §b«Î:
¥Ôd§v «∞∑FU±q ±FNU °Jq •d’ Ë•c¸ •∑v
ô ¢Ôº∂V «∞πdËÕ ∞MHºp √£MU¡ ¢Hd¥m √Ë ¢MEOn «ù°d¥o.
«∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
> ¥πV ¢uÅOq «∞LM∑Z «∞v ±I∂f
ØNd°Uzw ±R¸Ò÷.
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞OFLq °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw «∞L∑MUË» ≠Ij. ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê Æu… «∞∑OU¸ «∞LcØu¸… ´Kv ∞u§W °OU≤U‹ «∞LM∑Z ¢∑u«≠o ±l ¢u¢d ®∂JW «∞JNd°U¡ ´Mb„.
> ¥Ôd§v ≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw œ«zLUÎ ≈–« ¢Ôd„ ±s œËÊ ¸ÆU°W, √Ë Æ∂q «∞Hp Ë«∞∑dØOV, √Ë ´Mb «∞∑MEOn.
> ≈Ê √Í îDQ ≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw ßu· ¥ÔKGv °Muœ «∞CLU≤W.
> ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw °AbÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z, «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë
«∞IU°f ≠w «Í ≤uŸ ±s «∞ºu«zq.
> ô ¢GLd ≥c« «∞LM∑Z °U∞LU¡. > ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞ºKp
«∞JNd°Uzw °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰, Ëô ¢b´t ¥Ld ≠u‚ √Ë °U∞Id» ±s √Í ±Bb¸ •d«¸Í √Ë ≠u‚ √§e«¡ «∞LM∑Z «∞∫U¸…, Ëô ≠u‚ «∞eË«¥U «∞∫Uœ….
•u‰ «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡
> ô ¢ÔAGÒq ≈°d¥o «∞ªö◊ ±s ˧uœ
«∞LJu≤U‹ ≠w œ«îKt, √Ë °LJu≤U‹
§U≠W √Ë ÆUßOW ≠Ij.
6362
°U“|U≠X ØdœÊ
Çt ØU¸È «≤πU ®uœ «Öd œß∑~UÁ ®LU ØU¸ ≤Lv ØMbÈ
±AJq
´KX
¸«Á •q
œß∑~UÁ ØU¸ ≤Lv ØMb.
«¸¢FU®U‹ °Og «“ •b
«“ ©d|o œ¸» ≤AX ±v ØMb
¢}Gt ≥U °t ¸«•∑v ≤Lv ÇdîMb
"«|LMv" (ytfas) ¸« ≤LU|g ±v œ≥b
"«|LMv" (ytfas) + Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e œ¸
•U‰ ÇALJ‡ “œÊ ¸« ≤LU|g ±v œ≥b "îDU" (rrE) +
Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e "
ctn" + Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e œ¸
•U‰ ÇALJ‡ “œÊ ¸« ≤LU|g ±v œ≥b
°º∑t °MbÈ ±M∫Bd«" «“ ±u«œ ßU“ÖU¸ °U ±∫}j “|ºX œ¸ßX ±v ®uœ Øt ±v ¢u«≤b °U ¢u§t °t ±Id¸«‹ ¸«|Z °U“|U≠X œË¸ «≤b«î∑t ®uœ. «Öd ®LU ±U|q °t œË¸ «≤b«î∑s œß∑~UÁ ≥º∑}b, ∞DHU °t ±dØe îb±U‹ ±MUßV œ¸ ±MDIt îuœ ¸§uŸ ØM}b.
> œË¸ «≤b«î∑s ±u«œ °º∑t °MbÈ Ë œß∑~UÁ.
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ±v ¢u«≤b «•}U¡ |U °U“|U≠X ®uœ. ∞DHU ¬Ê ¸« °t |J‡ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv °∂d|b Øt œ¸ ¬Ê œË¸ «≤b«î∑t îu«≥b ®b
°t ±∫Oj “|ºX ≠Jd ØM}b!
œß∑~UÁ °t °d‚ ËÅq ≤AbÁ «ßX
œß∑~UÁ îuœ ¸« °t ±M∂l °d‚ ËÅq ØMOb
Øu“Á Ë œ¸» œ¸±∫q Å∫}` ≤}ºX |U °t œ¸ß∑v ÆHq ≤AbÁ «ßX.
°d¸ßv ØM}b Øt Øu“Á Ë œ¸» °t œ¸ß∑v Æd«¸ Öd≠∑t Ë ÆHq ®bÁ «ßX °t Ä}~}dÈ «“ ≤Luœ«¸ œß∑u¸«∞FLq.
œß∑~UÁ °d ¸ËÈ ßD` ÅU· Æd«¸ œ«œÁ ≤Lv ®uœ, œß∑~UÁ £U°X Ë ÄU|b«¸ ≤}ºX
œß∑~UÁ ¸« œ¸ |J‡ ßD` ÅU· Æd«¸ œ≥}b
•πr ±u«œ °}g «“ •b °Uô ±v °U®b
±Ib«¸ ±u«œ ≠d¬Ë¸È ®bÁ ¸« ØU≥g œ≥}b
•πr ±u«œ °}g «“ •b °Uô ±v °U®b
±Ib«¸ ±u«œ ≠d¬Ë¸È ®bÁ ¸« ØU≥g œ≥}b
œ¸» °t œ¸ß∑v Æd«¸ ≤~d≠∑t |U ÆHq ≤AbÁ «ßX
œ¸» ¸« ±∫Jr œ¸ËÊ Øu“Á ÆHq ØM}b
Ë«®d {b ¬» ±u§uœ ≤Lv °U®b
Ë«®d {b ¬» ¸« œ¸ ±Nd Ë ±u •U±q Æd«¸ œ≥}b Ë Ë«•b ¸« œ¸ œ¸» °âº∂U≤}b
Ë«®d {b ¬» °d‘ œ«œÁ ®bÁ |U ¬ß}V œ|bÁ «ßX
Ë«®d ¸« ¢Fu|i ØM}b |U °U |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~}d|b
¢Jt ≥UÈ ±u«œ ¨c«zv °}g «“ •b °e¸¯|U ߪX ±v °U®Mb
«≤b«“Á |U ±Ib«¸ ±u«œ ≠d¬Ë¸È ®bÁ ¸« ØU≥g œ≥}b. ±Ib«¸È ±U|l «{U≠t ØM}b
ßM~}Mv °}g «“ •b ±u¢u¸ ≤U®v «“ ±Ib«¸ °}g «“ •b °e¸¯ ±u«œ |U ¢Jt ≥UÈ °}g «“ •b °e¸¯ ±u«œ ¨c«zv ±v °U®b
«§U“Á œ≥}b ±u¢u¸ ßdœ ®uœ Ë ±Ib«¸ ±u«œ ±u§uœ œ¸ Øu“Á ¸« ØU≥g œ≥}b
Øu“Á îU∞v, ¢Id|∂U îU∞v «ßX |U °t «≤b«“Á ØU≠v ±U|l œ¸ œß∑u¸ ¨c« ±u§uœ ≤Lv °U®b
±UœÁ ¢U ´ö±X ßD` •b«Æq Øu“Á «{U≠t ØM}b
(fC ®Jq 7)
«∞LMX Öd±U ØU¸ ≤Lv ØMb
°U |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~}d|b
ßMºu¸ œ±U œ¥~d ØU¸ ≤Lv ØMb
°U |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~}d|b
œß∑~UÁ ®LU ≥Mu“ ØU¸ ≤Lv ØMb?
°t |J‡ ±dØe ßdË|f ±πU“ ±d«§Ft ØM}b (∞}ºX ±u§uœ œ¸ Ø∑U°ât îb±U‹ ¸« ¸Ë|X ØM}b).
> ±∫Buô‹ ±MICv ®bÁ «∞J∑dË≤}Jv Ë «∞J∑d¥Jv:
AR
´Mb Æd«¡… ≥c« «∞b∞Oq, ßu· ¢πb °Fi «ù¸®Uœ«‹ «∞∑w ±s ®Q≤NU ±ºU´b¢p ùß∑JAU· §LOl «ù•∑LUô‹ «∞LLJMW ≠w ≥c« «∞LM∑Z : ±s ¢∫COd «∞Au¸°W «∞ªHOHW √Ë «∞LÔdØe… , «∞v «∞Au¸°U‹ «∞bßLW, «∞BKBU‹ ˰u¸¥Ot «∞Hu«Øt, «∞ªözj, «∞JuØ∑Oö‹ Ë«∞uÅHU‹ «∞∑w ¢F∑Lb ´Kv «∞∂ªU¸, Ë«∞J∏Od ¨Od≥U.
•u‰ «∞ºö±W «∞AªBOW
> ¥Ôd§v Æd«¡… ≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰
°∫d’ Ë´MU¥W Æ∂q ≈ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v Ë«ù•∑HUÿ °NU ∞K∫U§W «∞ONU ±º∑I∂öÎ: ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW √¥W ±ºRË∞OW ≠w •U‰ ´b «∞∑IOÒb °S¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰ «∞Ld≠IW.
> ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ °Sß∑FLU‰ «∞LM∑Z
œËÊ ¸ÆU°W .
> ¥πV √Ê ô ¥∑r ¢AGOq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_©HU‰.
¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰.
> ∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰
°u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸… «∞πºb¥W, √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW «∞∑U±W, √Ë ≈–« ØU≤u« ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ √Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑ÒU±W Ë «∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ±s √§q ßö±∑Nr.
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
A Ë•b… «∞LÔ∫d„ B “¸ ∞u•W «∞∑∫Jr
1b √“¸«¸ «ù≤∑IU¡
-P - °d«±Z √Ë¢u±U¢OJOW
1P :®u¸°W îHOHW / 2P : ®u¸°W ßLOJW
©Nw ´Kv «∞∂ªU¸ : 3P (•ºV «∞Luœ¥q)* ¢MEOn √Ë¢u±U¢OJw: 3P √Ë 4P (•ºV «∞Luœ¥q)*
- (-/+) “¥Uœ…/≈≤IU’ ≠∑d… «∞DNw √Ë œ¸§W «∞∫d«¸….
- ±u«≠o/≈¥IU· - «∞∑∫Io ±s ≈≤∑IU¡ «∞∂d≤U±Z,
ËÆX «∞DNw √Ë «∞∫d«¸…/≈¥IU· «∞LM∑Z.
2b ±R®d «∞∫d«¸… «∞Cuzw (≈–« < ±s 05
œ¸§W ±R¥W œ«îq «ù°d¥o).
3b “¸ «≤∑IU¡ «∞ºd´W 4b “¸ ß∫o «∞∏KZ (∞º∫o ±ÔJF∂U‹ «∞∏KZ)
C ®U®W «∞Fd÷
1c ¢Fb¥q ´d÷ «∞∫d«¸… ±s 06 «∞v 001
œ¸§W ±R¥W.
2c ´d÷ «∞uÆX (ÆU°q ∞K∑Fb¥q ±s 0 «∞v 95
ϮOIW).
3c ´d÷ «∞∂d«±Z (1P,2P,3P Ë4P
•ºV «∞Luœ¥q)
4c ´d÷ ±R®d «_±UÊ
D Ë•b… «°d¥o «∞ªö◊
1d
«°d¥o ≈ß∑U≤Kf ß∑Oq (ßFW ÆBuÈ = 8,1 ∞∑d)
2d ±I∂i ±l “≤Uœ 3d ®Hd«‹
≈ß∑U≤Kf ß∑Oq
E Ë•b… «∞GDU¡
1e
ßbÒ«œ… «∞Lu“Ÿ
2e ¨DU¡ 3e •KIW «∞∫U±KW 4e •KIW ±U≤FW ∞K∑ºd»
F ßKÒW «∞DNw (•ºV «∞Luœ¥q)
1f
±I∂i
2f ßKÒW
°OU≤U‹ «∞LM∑Z «∞∑IMOW : «∞∫b «_ÆBv ∞K∫d«¸… : 001 œ¸§W ±R¥W «∞Iu… : 0011 Ë«◊ «∞∂d±πW «∞IBuÈ ∞KuÆX : 95 œÆOIW
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
6564
«ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
®}uÁ °d≤U±t
≥M~U±v Øt ¬» Ë ±u«œ œ¸ Øu“Á |U ß∂b °ªU¸ Æd«¸ œ«œÁ ®bÁ, œ¸» ¸« ÆHq ØM}b Ë Øu“Á ¸« œ¸ Ë«•b ±u¢u¸ Æd«¸ œ≥}b (Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ ¸« ¸Ë|X ØM}b). ¥Jv «“ °d≤U±t ≥UÈ îuœØU¸ ¢uÅ}t ®bÁ –|q ¸« «≤∑ªU» ØdœÁ (œØLt P) Ë ¢Uz}b ØM}b (œØLt KO).
“±U≤v Øt °d≤U±t °t ÄU|UÊ ¸ß}b, œß∑~UÁ
3 °u‚ ±v “≤b.
°U ≠AU¸ œ«œÊ ±U®t (2d) Ë«Æl œ¸ œ«îq œß∑t, Øu“Á ¸« °U“ ØM}b (
fC ®Jq 9
) Ë ≠u¸«" ßdË ØM}b |U Øu“Á ¸« §UÈ
Öd ≤~t œ«¸|b (¢U 04 œÆ}It).
¸«≥MLUÈ ´LKv
> «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt ®LU °t «≤b«“Á ØU≠v ±U|l °d«È
Äu®g ≤AU≤~d ±∫bËœ ØMMbÁ ØuÇJ‡ œ«¸|b (
fC ®Jq 7
).
Ë ±d«ÆV ≠d«¢d ≤d≠∑s «“ ≤AU≤~d ±∫bËœ ØMMbÁ •b«Ø∏d
8.1 ∞}∑d •J‡ ®bÁ œ¸ œ«îq Øu“Á °U®}b (
fC ®Jq 8
).
>
°dîv œß∑u¸«∞FLq ≥U ±LJs «ßX °t œ∞}q ¢AJ}q •∂U», ±ªBuÅU" ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ ß∂e|πU‹ ±MπLb, ≤UÖNUÊ ∞∂d|e ®u≤b. œ¸ «|s ±u¸œ, ®LU ±IUœ|d ¸« ±∑MUßV °U ¬Ê ØU≥g œ≥}b.
> «©ö´U‹ “±UÊ Ë œ±U ÇALJ‡ ±v “≤Mb: ®LU ±v ¢u«≤}b «|s
«©ö´U‹ ¸« ¢G}}d œ≥}b. “±UÊ ¸« œ¸ Åu¸‹ ∞eË °U ØLJ‡ œØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g Ë (-) ØU≥g, ¢ME}r ØM}b, °º∑t °t ≤uŸ ±u«œ «ß∑HUœÁ ®bÁ Ë ±Ib«¸ ±u«œ ¢AJ}q œ≥MbÁ (§bˉ “±UÊ ÄªX Ë Äe °d«È ßuÛ œ¸ œ≠∑dÇt œß∑u¸«∞FLq ¸« ¸Ë|X ØM}b).
> °U ß∂b ĪX Ë Äe (°d ©∂o ±b‰) ®LU ±v ¢u«≤}b °ªU¸Äe
ØMOb («“ 3P °U 5.0 ∞}∑d ¬» «ß∑HUœÁ ØM}b), |U °d«È œß∑u¸ «∞FLq ≥UÈ ßuÛ œ∞ác|d Ë ±u«œ ¢AJ}q œ≥MbÁ Øq ĪX Ë Äe ±U≤Mb Öu®X, ±U≥v, ß∂e|πU‹ œ¸ ≥LUÊ “±UÊ °d«È ßuÛ îuœ («“ 1P |U 2P «ß∑HUœÁ ØM}b).
> œ¸ ÄU|UÊ °d≤U±t ≥U, œß∑~UÁ °t ©u¸ îuœØU¸ œß∑u¸ ¨c« ¸«
°t ±b‹ 04 œÆ}It Öd ≤~t ±v œ«¸œ Äf «“ ¬Ê ¬±UœÁ ±Bd· ±v °U®b. °d«È ±∑uÆn ØdœÊ ¸Ë≤b Öd ®bÊ, ≠Ij œØLt "FFO" ¸« ≠AU¸ œ≥}b.
>
«Öd °d«È °U“ ØdœÊ œ¸», ±U®t ¸« ≠AU¸ œ≥}b |U Øu“Á ¸« °dœ«¸|b, ¸Ë≤b Öd ®bÊ °t ©u¸ îuœØU¸ ±∑uÆn îu«≥b ®b.
> ≥M~U±v Øt «|s °d≤U±t ¬¨U“ ®bÁ «ßX, ®LU ±v ¢u«≤}b
œß∑~UÁ ¸« ≥d “±UÊ °U ≠AU¸ œ«œÊ °d œØLt P±∑uÆn ØM}b. Äf «“ ¬Ê °d≤U±t œ¸ •U‰ ±JY «ßX Ë ®LU ±v ¢u«≤}b ¬≤d« °U ≠AU¸ œ«œÊ œË°U¸Á °d œØLt P |U œØLt KO ±πbœ«" ¸«Á «≤b«“È ØM}b.
> «Öd ®LU °d≤U±t «È Øt «≤∑ªU» ±v ØM}b «®∑∂UÁ «ßX Ë
®LU ±U|K}b Øt ¬≤d« ∞Gu ØM}b, œØLt "FFO" ¸« °d«È 2£U≤}t ≠AU¸ œ≥}b Øt °t ®LU «§U“Á îu«≥b œ«œ ¢U “±UÊ Ë œ¸§t
•d«¸‹ ¸« ±πbœ«" ¸«Á «≤b«“È ØM}b.
®OuÁ œß∑v
>
“±UÊ ÄªX Ë Äe ¸« °U ØLJ‡ œØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g, Ë (-) ØU≥g,
¢ME}r ØM}b, °º∑t °t ≤uŸ ±u«œ «ß∑HUœÁ ®bÁ Ë
±Ib«¸ ±u«œ ¢AJ}q œ≥MbÁ (§bˉ “±UÊ ÄªX Ë Äe °d«È ßuÛ œ¸ œ≠∑dÇt œß∑u¸«∞FLq ¸« ¸Ë|X ØM}b).
> ßáf ®LU °U|b “±UÊ «≤∑ªU» ®bÁ ¸« °U ≠AU¸ œ«œÊ °d
œØLt KO ¢Uz}b ØM}b.
> «©ö´U‹ ±d°u◊ °t œ¸§t •d«¸‹ ÇALJ‡ ±v “≤b, ®LU
®LU ±}∑u«≤}b «|s «©ö´U‹ ¸« ¢G}}d œ≥}b. œ¸§t •d«¸‹ ĪX Ë Äe ¸« °U ØLJ‡ œØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g, Ë (-) ØU≥g, ¢ME}r ØM}b.
´d{t °d≤U±t ≥UÈ «¢u±U¢}J‡ ¢uÅ}t ®bÁ
1P -ßuÛ îU±t «È
(°U≠X ≤U“؇)
2P -ßuÛ Äd¢U»
(°U≠X ±∑d«Ør)
3P -(≠Ij °d«È ±b‰ °U ß∂b ĪX Ë Äe) -
ĪX Ë Äe °U °ªU¸ Ë
005 ±}Kv ∞}∑d
¬» (°º∑t °t ±b‰*).
3P -(¥U 4P °d«È ±b‰ °U ß∂b≥U) - ¢LOe
®bÊ îuœØU¸: °d≤U±t ¢LOe ØdœÊ îuœØU¸.
œ±U (•b«Ø∏d)
°C 001
°C 001
°C 001
°C 001
“±UÊ ÆU°q ¢ME}r
52 ϮOIt
(+ ¥U - 01 œÆOIt)
53 ϮOIt
(+ ¥U - 01 œÆOIt)
03 ϮOIt
(+ ¥U - 01 œÆOIt)
03 ϮOIt
(¢MEOr Äc¥d ¢U1 œÆOIt)
«î∑ö◊
°OA∑d¥s ßd´X
1 ϮOIt
ØL∑d¥s ßd´X
31 £U≤Ot
≥Oê
•b «Ø∏d ßd´X
¢L}e ØdœÊ œß∑~UÁ
> °Fb «“ ¬Ê ®LU °U|b °U ≠AU¸ œ«œÊ °d œØLt KO œ±UÈ
«≤∑ªU» ®bÁ ¸« ¢Uz}b ØM}b.
> Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e ¸Ë®s ±v ®uœ ¢U °t ®LU «©öŸ œ≥b
Øt ĪX Ë Äe ®dËŸ ®bÁ «ßX.
> œ¸ ≥d ≤IDt «È ®LU ±v ¢u«≤}b ±u¢u¸ ¸« °d ¸ËÈ ≥d ±u¸œ
–|q ¢ME}r ØM}b:
- ßd´X Ør (±uÆF}X 1) °d«È ±ªKu◊ ØdœÊ ±u«œ ±U|l (°t ´Mu«Ê ±∏U‰ °d«È ßf).
- ßd´X ßd|l (±uÆF}X 2 °t °Fb) °d«È ±ªKu◊ ØdœÊ ±u«œ §U±b.
®}uÁ ±ªKu◊ Øs (°bËÊ ÄªX Ë Äe)
> ßd´X ¸« °U ÇdîU≤bÊ «≤∑ªU°~d ßd´X
°t ßLX ¸«ßX «≤∑ªU» ØM}b. «î∑ö◊ ®dËŸ ±v ®uœ Ë “±UÊ °d ¸ËÈ ÅH∫t ≤LU|g ™U≥d ±v ®uœ.
œ¸ ®}uÁ ±ªKu◊ Øs, ®LU ±v ¢u«≤}b ¢U 5 ßd´X ¸« °U «≤u«Ÿ ±ª∑Kn «î∑ö◊ «≤∑ªU» ØM}b. ßd´X ÄU∞f ±v ¢u«≤b œ¸ ßLX Çé ±uÆF}X "0" Ä}b« ®uœ.
> «≤∑ªU°~d ßd´X ¸« °âdîU≤}b ¢U "0" °d«È ±∑uÆn ØdœÊ
œß∑~UÁ Æd«¸ Ö}dœ.
> °d ¸ËÈ ±U®t (2d) ≠AU¸ œ≥}b ßáf Øu“Á ±ªKu◊ Øs
(D) ¸« °dœ«¸|b. «Öd ±v îu«≥}b “±UÊ ´LKJdœ ¸« °d≤U±t ¸|eÈ ØM}b Øt °Du¸ îuœØU¸ ±∑uÆn ®uœ:
> “±UÊ ´LKJdœ ¸« °U ØLJ‡ œØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g Ë (-)
ØU≥g ¢ME}r ØM}b.
> ßd´X ¸« °U ÇdîU≤bÊ «≤∑ªU°~d ßd´X «≤∑ªU» ØM}b.
“±UÊ ®LU¸‘ °d ¸ËÈ ÅH∫t ≤LU|g ™U≥d ±v ®uœ.
> ±u¢u¸ °t Åu¸‹ îuœØU¸ œ¸ ÄU|UÊ “±UÊ ®LU¸‘ ±∑uÆn
±v ®uœ.
œØLt ¥a îdœ Øs: œØLt "ecI" ´LKJdœ îdœ ØdœÊ |a ¸« ≤AUÊ ±v œ≥b. ®LU ±v ¢u«≤}b œ¸ Åu¸‹ ∞eË °U ≠AU¸ °d œØLt "FFO" œß∑~UÁ ¸« ±∑uÆn ØMOb. ®LU ±v ¢u«≤}b •b«Ø∏d 6 ¢U 8 ÆDFt |a ¸« îdœ ØM}b.
> œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b. «“ Æd«¸ œ«œÊ Ë«•b
±u¢u¸ (A) “|d ¬» ¸Ë«Ê œ«⁄ «Ø}b«" îuœœ«¸È ØM}b.
> Øu“Á ¸« °ö≠UÅKt Äf «“ «ß∑HUœÁ ¢L}e ØMOb. > Øu“Á ¸« °U 3 ∞}∑d ¬» œ«⁄ ≥Ld«Á °U 2 |U 3 ÆDdÁ ±∫Bu‰
¢L}e ØdœÊ Äd ØM}b. ≠Ij «“ ±Ib«¸ ¢uÅ}t ®bÁ ¬» Ë ±U|l ®º∑Au «ß∑HUœÁ ØM}b. “|UœÁ ¸ËÈ œ¸ ±U|l ®º∑Au ±Mπd °t «|πUœ ≠uÂ Ë œ¸ ≤∑}πt ∞∂d|e ®bÊ ±v Ödœœ.
> «“ °d≤U±t «¢u±U¢}J‡ : 3P ¥U 4P (°º∑t °t ±b‰*) ÆU°q
¢ME}r ±v Ödœœ ¢U Øu“Á «“ Ä}g ®º∑Au ®uœ.
> ≥M~U±v Øt °d≤U±t ±∑uÆn ®bÁ «ßX, œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚
§b« ØM}b.
> °d ¸ËÈ ±U®t (2d) ≠AU¸ œ≥}b ßáf Øu“Á ±ªKu◊ Øs
(D) ¸« °dœ«¸|b.
> ¢M@ ¸« °d ¸ËÈ |J‡ ßD` ÅU· Æd«¸ œ≥}b. > ÆHq œ¸» ¸« °U ÇdîU≤bÊ ¬Ê °t ¥J‡ ¸°l œ¸ §NX ´Id°t
ßU´X °U“ ØMOb. œ¸» ¸« °U œÆX °dœ«¸|b.
> ËÆ∑v ÆDFU‹ ßdœ ≥º∑Mb, Ë«®d •U±q œ¸» ¸« °U ØLJ‡
ß}º∑r ËÅq ØdœÊ °U“ ØMOb.
> ¢L}e ØdœÊ Øu“Á ¸« °U ØLJ‡ |J‡ «ßHMZ ¢LU ØM}b. > œ«îq Øu“Á ¸« ®º∑Au œ≥}b Ë œ¸» ¸« ≤}e œ¸ “|d ¬»
¸Ë«Ê ®º∑Au œ≥}b.
> œ¸ Åu¸¢}Jt °ªg œ«⁄ ¢M@ Øu“Á °ºOU¸ Ø∏}n «ßX,
°d«È ÇMb ßU´X œ¸ ±ªKu◊ ¬» Ë ±U|l ®u|MbÁ î}f ØM}b ¢U °t ¢L}e ®bÊ ¬Ê ØLJ‡ ØMb.
> ≥M~U ¢L}e ØdœÊ ¢}Gt ≥U (3d) œ¸
Øu“Á ±ªKu◊ Øs Ë ≥M~U ¢ªK}t ØUßt ±u«™V °U®}b ÇuÊ ¬≤NU ¢}e ≥º∑Mb.
> «“ ¥J‡ ÄU¸Çt ±d©u» °d«È ¢L}e ØdœÊ Ë«•b ±u¢u¸ (A)
«ß∑HUœÁ ØM}b. ¬≤d« °U œÆX îAJ‡ ØM}b.
> ÆDFU‹ §b« ®b≤v (œ¸», ±Nd Ë ±u •U±q, Ë«®d, Øö≥J‡
Īg ØMMbÁ, ß∂b ĪX Ë Äe) ¸« ±v ¢u«Ê °U |J‡ «ßHMZ Ë ¬» ÅU°uÊ œ«⁄ ¢L}e Ødœ.
6766
i
ce
max
0
> ≥L}At ±u«œ §U±b ¸« Æ∂q «“ ¸|ª∑s
œ¸ ±u«œ ±U|l «{U≠t ØM}b, °bËÊ ¬≤Jt «“ ´ö±X •b«Ø∏d
8.1 ∞}∑d
•J‡ ®bÁ œ¸ œ«îq Øu“Á ¢πUË“ ØM}b (
fC ®Jq 8). «Öd ±ªKu◊ Øs °}g
«“ •b Äd «ßX, ¬» §u‘ ±LJs «ßX °t °}dËÊ ÄU®}bÁ ®uœ. «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt °d«È Äu®g œ«œÊ ≤AU≤~d ØuÇJ‡ ±∫bËœÁ °t «≤b«“Á ØU≠v ±U|l ˧uœ œ«¸œ (
fC ®Jq 7).
>
°dîv œß∑u¸«∞FLq ≥U °t œ∞}q ¢AJ}q
•∂U» ±ªBuÅU" ≥M~U±v Øt «“ ß∂e|πU‹ ±MπLb «ß∑HUœÁ ±v ®uœ, ±LJs «ßX ≤UÖNUÊ ∞∂d|e ®u≤b. œ¸ «|s ±u¸œ, ®LU °U|b ±IUœ|d ¸« ±∑MUßV °U ¬Ê ØU≥g œ≥}b.
> «“ Æd«¸ œ«œÊ «≤~A∑UÊ |U ≥d Ç}e
œ|~d œ¸ •U∞v Øt œß∑~UÁ œ¸ •U‰ ØU¸ ØdœÊ «ßX, îuœœ«¸È ØM}b.
> «“ Øu“Á °t ´Mu«Ê ¥J‡ ™d· °d«È
«≤πLUœ |U {b ´Hu≤v ØdœÊ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
> œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¥J‡ ßD` ÄU|b«¸,
±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹, ¢L}e, Ë îAJ‡ Æd«¸ œ≥}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ œ¸ ØMU¸ œ|u«¸ |U ¥J‡ ØLb îuœœ«¸È ØM}b: °ªU¸ ±LJs «ßX °t ¬≤NU ¬ß}V ¸ßU≤b.
> «§U“Á ≤b≥}b ±u≥UÈ ®LU, ¥J‡
¸ËßdÈ |U |J‡ Ød«Ë«‹ œ¸ ±}UÊ Ç}e≥UÈ œ|~d °d ¸ËÈ Øu“Á ¬Ë|e«Ê ®uœ œ¸ •U∞v Øt œß∑~UÁ œ¸ •U‰ ØU¸ ØdœÊ «ßX.
> ≥d|J‡ «“ ∞u«“ §U≤∂v ¸« œ¸
±U|JdËË|u Æd«¸ ≤b≥}b.
> «“ œß∑~UÁ °}dËÊ «“ ßUî∑LUÊ
«ß∑HUœÁ ≤JM}b.
> ≥dÖe «“ •b«Ø∏d ±Ib«¸ ±Mb¸Ã œ¸
œß∑u¸«∞FLq ≥U ≠d«¢d ≤dË|b.
> ≥dÖUÁ œß∑~UÁ îMJ‡ ®b, ¬Ê ¸« –
î}dÁ ØM}b.
îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘
> °d«È «|LMv îuœ, «“ «ß∑HUœÁ «“
∞u«“ §U≤∂v |U ÆDFU‹ |bØv «¸«zt ®bÁ ¨}d «“ ±d«Øe îb±U‹ ±πU“ Äf «“ ≠dË‘ îuœœ«¸È ØM}b.
> «Öd œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v ØU¸ ≤Lv
ØMb, «Öd ¬ß}V œ|bÁ «ßX |U ß}r °d‚ |U Äd|e îd«» «ßX, «“ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ
œß∑~UÁ ®LU œ«¸«È 3 ®}uÁ ØU¸ ØdœÊ «ßX:
> ®}uÁ °d≤U±t îuœØU¸: œ¸§t •d«¸‹, ĪX Ë Äe Ë
«î∑ö◊ “±UÊ, Ä}g °d≤U±t ¸|eÈ ®bÁ ≥º∑Mb °d«È œ¸ßX ØdœÊ ßuÛ Ë «≤πU °ªU¸Äe «¢u±U¢}J‡.
> ®}uÁ œß∑v : ¢ME}LU‹ ®ªBv œ¸ œ±U Ë “±UÊ
ĪX Ë Äe °d«È |J‡ °U¸ «ß∑HUœÁ, ±v ¢u«≤b °U ¢u§t °t îu«ßX ®LU «≤πU ®uœ.
> ®}uÁ «î∑ö◊ : ßd´X ±u¢u¸ ¸« °bËÊ «ß∑HUœÁ «“
´LKJdœ ĪX Ë Äe °d«È œ¸ßX ØdœÊ «ßLu¢}e |U ØuØ∑q îu®LeÁ, «≤∑ªU» ØM}b.
Æd«¸ œ«œÊ Øu“Á Ë Ë«•b œ¸» :
> Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸, ≥Lt ∞u«“ §U≤∂v
(
E,D Ë F) °t §e Ë«•b ±u¢u¸ (A) ¸« œ¸ ¬»
ÅU°uÊ Öd °Auz}b.
> «©L}MUÊ •UÅq ØMOb Øt ¢LU °º∑t °MbÈ Æ∂q «“ °t
ØU¸ «≤b«î∑s œß∑~UÁ °dœ«®∑t ®bÁ «ßX.
>
Ë«®d ¸« œ¸ ±Nd Ë ±u •U±q Æd«¸ œ≥}b (fC®Jq a1), Ë Ë«•b ¸« °d ¸ËÈ œ¸» °âº∂U≤}b (
fC ®Jq b1).
> °d«È °ªU¸Äe ØdœÊ, ß∂b °U ß∂e|πU‹ °d‘ îu¸œÁ
¸« œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ œ«œÁ Ë Øu“Á ¸« °U 5.0 ∞}∑d ¬» ßdœ °bËÊ ≠d«¢d ¸≠∑s «“ ÄU|}s ß∂b Äd ØM}b
(fc
®Jq 01 Ë 11
).
> œ¸» (E) ¸« œ¸ Øu“Á (D)¢U œË ±∏KY Æd«¸ œ≥Ob
(fC
®Jq 2
),
œ¸» ¸« °bËÊ ≠AU¸ °U ÇdîU≤bÊ ¬Ê œ¸
§NX ≠Kg ÆHq ØM}b
(fC ®Jq 3)
¢M@ ±ªKu◊ Øs
(D) ¸« œ¸ Ë«•b ±u¢u¸ (A) Æd«¸ œ≥}b ¢U “±U≤v Øt
Åb«È ØK}J‡ ¸« °AMu|b
(fC ®Jq 4).
>
œß∑~UÁ ≠Ij “±U≤v ®dËŸ °t ØU¸ ±v ØMb Øt Øu“Á Ë œ¸» °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ Öd≠∑t Ë °d ¸ËÈ Ë«•b ±u¢u¸ ÆHq ®bÁ °U®b.
œ¸Åu¸‹ ≤Uœ¸ßX Æd«¸ Öd≠∑s |U ÆHq ®bÊ |Jv |U ÆDFt œ|~d (fC ®Jq 5 Ë 6)
, ´ö±X ÆHq ®dËŸ °t ÇALJ‡ “œÊ ±v
ØMb ËÆ∑v ®LU ¥J‡ ´LKJdœ ¸« ≠FU‰ ±v ØM}b.
6968
> ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb ¢U
«©L}MUÊ •UÅq ®uœ Øt ¬≤NU °U œß∑~UÁ °U“È ≤Lv ØMMb.
> œß∑~UÁ ¸« œË¸ «“ œß∑d” ØuœØUÊ
≤~t œ«¸|b.
> œ¸ ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ,
°dîv ÆDFU‹ °t œ±UÈ °Uô ±v ¸ßMb (ßLX ≠uôœ {b “≤@ Øu“Á, ƺL∑NUÈ ®HU· œ¸» Ë Øö≥J‡, ±IU©l ≠KeÈ œ¸ “|d Øu“Á, ß∂b)¬≤NU ±v ¢u«≤Mb ±u§V ßuî∑~v ®u≤b. °uß}Kt ÆDFU‹ Äöß∑}Jv ßdœ (œß∑~}dÁ, Ë«•b ±u¢u¸) °t œß∑~UÁ œßX °e≤}b.
> «Öd îDd ßuî∑~v ˧uœ œ«®∑t
°U®b, Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e Öd±U Äb|b«¸ ±v ®uœ. «Öd œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v ØU¸ ≤Lv ØMb, «Öd ¬ß}V œ|bÁ «ßX |U ß}r °d‚ |U Äd|e ¬ß}V œ|bÁ «ßX, «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØM}b. °d«È §KuÖ}dÈ «“ ≥dÖu≤t îDd, ß}r ¸« ¢ußj |J‡ ±dØe îd|b ±πU“ ¢Fu|i ØMOb (∞}ºX ±u§uœ œ¸ œ≠∑dÇt îb±U‹ ¸« ¸Ë|X ØMOb).
> œß∑~UÁ ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv
©d«•v ®bÁ «ßX.¢u∞}b ØMMbÁ ≤∂U|b ≥dÖu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« Æ∂u‰ ØMb Ë •o îuœ ¸« °d«È ∞Gu ØdœÊ ÖU¸«≤∑v œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ¢πU¸È |U ≤U±MUßV |U ´b Ä}~}dÈ «“ œß∑u¸«∞FLq ≥U ±∫Huÿ ≤~t œ«¸œ.
>
«|s œß∑~UÁ °d«È ±BU¸· îU≤~v |U ±AU°t, ±U≤Mb «ß∑HUœÁ œ¸ ±}e
¬®áeîU≤t, œ¸ ±GU“Á ≥U, «œ«¸«‹ Ë ±∫}j ØU¸≥UÈ œ|~d ±MUßV ≤}ºX.
- œ¸ ¬®áeîU≤t °d«È «ß∑HUœÁ ØU¸ØMUÊ œ¸ ±GU“Á ≥U, «œ«¸«‹ Ë ßU|d ±∫}j ≥UÈ •d≠t «È.
- œ¸ ±e«¸Ÿ.
- «ß∑HUœÁ ¢ußj ±A∑d|UÊ ≥∑q |U ±∑q, |U œ|~d ±JUÊ ≥UÈ ±ºJu≤v.
- œ¸ ¢ª∑ªu«» Ë ±∫}j Åd· Å∂∫U≤t Ë ±∫}j ≥UÈ ±AU°t œ|~d.
≠Ij °U“«¸≥UÈ «¸ËÄUzv:
> œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« îU¸Ã œß∑d”
ØuœØUÊ “|d
8 ßU‰ ßs ≤~t œ«¸|b.
> ØuœØUÊ ≤∂U|b «“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê
¥J‡ «ß∂U» °U“È «ß∑HUœÁ ØMMb.
> «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj
«≠d«œÈ °U ≤U¢u«≤v §ºLv, •ºv |U –≥Mv, |U «≠d«œÈ °U œ«≤g Ør |U ≥}ê «“ œß∑~UÁ, «ß∑HUœÁ ®uœ, ¢U “±U≤v Øt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ ±MUßV ≥º∑Mb Ë œß∑u¸«∞FLq «ß∑HUœÁ «|Ls «“ œß∑~UÁ ¸« œ¸|U≠X ØdœÁ «≤b, Ë ¢U “±U≤v Øt îDd«‹ {LMv ¸« œ¸Ø‡ ±v ØMMb.
> «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj
ØuœØUÊ •b«Æq
8 ßU∞t «ß∑HUœÁ
®uœ, ≥M~U±v Øt ¬≤NU ØU±ö" ¢∫X ≤EU¸‹ ±v °U®Mb Ë œß∑u¸«∞FLq «ß∑HUœÁ «|Ls «“ œß∑~UÁ ¸« œ¸|U≠X ØdœÁ «≤b Ë ¢U “±U≤v Øt îDd«‹ {LMv ¸« œ¸Ø‡ ±v ØMMb.
¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È «“ œß∑~UÁ ≤∂U|b °bËÊ ≤EU¸‹ ¢ußj ØuœØUÊ «≤πU ®uœ, ±~d «|MJt ¬≤NU °}g «“ (
8) ßU‰ ßs œ«®∑t Ë ¢ußj |J‡ ≠dœ
°U∞m ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb.
>
œß∑~UÁ ®LU °ªU¸ °}dËÊ ±v œ≥b Øt ±v ¢u«≤b °U´Y ßuî∑~v ®uœ.
°t œ¸» Ë Øö≥J‡ Īg ØMMbÁ °U œÆX œßX °e≤}b (œ¸ Åu¸‹ ∞eË «“ |J‡ œß∑Jg |U œß∑~}dÁ ™d· «ß∑HUœÁØMOb). Øö≥J‡ Īg ØMMbÁ ¸« °uß}Kt °ªg ±dØeÈ ≤~t œ«¸|b.
>
±d«ÆV °U®}b “±U≤v Øt ±U¥l œ«⁄ œ¸ ≠d¬Ë¸È ØMMbÁ ±u«œ ¨c«zv |U ±ªKu◊ Øs ¸|ª∑t ±v ®uœ ÇuÊ ±LJs «ßX œ¸ Åu¸‹ §u®}bÊ ≤UÖNU≤v «“ œß∑~UÁ °t °}dËÊ ÄU®}bÁ ®uœ.
> «Öd Øö≥J‡ œ¸ ßu¸«Œ œ¸ œ¸»
Æd«¸ œ«œÁ ≤AbÁ, «Öd Ë«®d œ¸ ±Nd Ë ±u ±∫U≠k Æd«¸ ≤~d≠∑t |U «Öd ±Nd Ë ±u •U±q œ¸ œ¸» £U°X ≤AbÁ «ßX, «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØM}b.
> œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX «“
œß∑~UÁ, ¬ÖUÁ «“ îDd Åb±t °U®}b.
> ¢}Gt ≥U °º}U¸ ¢}e ≥º∑Mb:
°t ¬≤NU °U œÆX œßX °e≤}b ¢U «|MJt œ¸ •U∞v Øt
Øu“Á
¸« ¢ªK}t ±v ØM}b |U œ¸ ≥M~U ¢L}e ØdœÊ, °t îuœ¢UÊ ¬ß}V ≤dßU≤}b.
«¢BU‰ °t ±M∂l °d‚
> œß∑~UÁ °U|b °t |J‡ ßuØX °U «¢BU‰
“±}Mv ËÅq ®uœ.
> œß∑~UÁ ≠Ij °d«È ØU¸ °U §d|UÊ
±∑MUË» ©d«•v ®bÁ «ßX. °d¸ßv ØMOb Øt Ë∞∑U˛ ÅH∫t «©ö´U‹ œß∑~UÁ °U ±M∂l °d‚ œ«îKv ±DU°IX œ«®∑t °U®b.
> ≥L}At œß∑~UÁ ¸« «“ ±M∂l °d‚ §b«
ØM}b «Öd ¬Ê ¸« °bËÊ ≤EU¸‹ ¸≥U ±v ØM}b Ë ≤}e Æ∂q «“ ±u≤∑U˛, «“ ≥r °U“ ØdœÊ «§e«¡ Ë ¢L}e ØdœÊ ¬Ê.
> ≥dÖu≤t îDU œ¸ «¢BU‰ ±u§V ∞Gu
®d«|j {LU≤X îu«≥b ®b.
> ≥M~U ÆDl œß∑~UÁ, «“ ØA}bÊ ß}r
°d‚ «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb.
> «“ ¨u©t ˸ ØdœÊ œß∑~UÁ, ß}r |U
Äd|e œ¸ ±U|FU‹ îuœœ«¸È ØM}b.
> œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b. > ß}r °d‚ °U|b œË¸ «“ œß∑d”
ØuœØUÊ ≤~Nb«®∑t ®uœ Ë ≤∂U|b ≤eœ|J‡ ¥U œ¸ ¢LU” °U ÆDFU‹ œ«⁄ œß∑~UÁ, ±MU°l Öd±U |U Öu®t ≥UÈ ¢}e Æd«¸ œ«œÁ ®uœ.
«ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX
> ≥dÖe ¢M@ ±ªKu◊ Øs ¸« °bËÊ ±u«œ
|U ≠Ij °U ±∫Buô‹ îAJ‡ ¸Ë®s ≤JM}b.
7170
FA
°U îu«≤bÊ «|s ¸«≥MLU, ®LU °t °dîv œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ØU¸°d œßX ±v |U°}b Øt °t ®LU ØLJ‡ îu«≥b Ødœ ¢U Ä∑U≤º}q ØU±q œß∑~UÁ ¸« ØAn ØMOb: ßuÛ îU±t «È |U ¨K}k, ßuÛ œ∞ác|d, ßf Ë Äu¸Á ±}uÁ, «ßLu¢}e, ØuØ∑q Ë œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ±∂∑Mv°d °ªU¸ Ë î}Kv °}A∑d ¸« œ¸ßX ØM}b.
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
> Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ °d«È
«Ë∞}s °U¸, œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« °U œÆX îu«≤bÁ Ë °d«È «ß∑HUœÁ œ¸ ¬|MbÁ ≤~t œ«¸|b: œ¸ Åu¸‹ ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ Øt ±DU°o °U œß∑u¸«∞FLq ≥U ≤∂U®b, ¢u∞}b ØMMbÁ ≥}â~u≤t ±ºµu∞}∑v ¸« ≤ªu«≥b Äc|d≠X.
> «§U“Á ≤b≥}b ØuœØUÊ °bËÊ ≤EU¸‹
«“ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ØMMb.
> «|s œß∑~UÁ ≤∂U|b ¢ußj ØuœØUÊ °t
ØU¸ «≤b«î∑t ®uœ. œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸ «“ œß∑d” ØuœØUÊ ≤~t œ«¸|b.
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ
(®U±q ØuœØUÊ) °U ≤U¸ßUzv
§ºLv, •ºv |U ¸Ë«≤v |U «®ªU’ °bËÊ ¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d ¬≤Jt ¢∫X ≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰ «|LMv ¬≤NU °uœÁ |U ¬±u“‘ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b.
®‡‡dÕ œß‡‡∑~‡UÁ
A Ë«•b ±u¢u¸ B ÄMq ØM∑d‰
1b œØLt ≥UÈ «≤∑ªU»
-P - °d≤U±t ≥UÈ «¢u±U¢}J‡
1P : ßuÛ ÄdîU±t / 2P : ßuÛ ¨K}k
°ªX Ë Äe °U °ªU¸: 3P (°º∑t °t ±b‰)* ¢LOe ®bÊ îuœØU¸: 3P ¥U
4P
(°º∑t °t ±b‰)*
- (-/+)
ØU≥g/«≠e«¥g “±UÊ ÄªX Ë Äe |U œ¸§t •d«¸‹
- FFO/ KO -
«´∑∂U¸ ßMπv «≤∑ªU» °d≤U±t, “±UÊ
ĪX Ë Äe|U œ¸§t •d«¸‹/œß∑~UÁ ¸« ±∑uÆn ØM}b.
2b Çd«⁄ ≤LU|A~d •d«¸‹ («Öd < °C 05 œ¸
œ«îq Øu“Á)
3b œØLt «≤∑ªU°~d ßd´X 4b
œØLt îdœ Øs ¥a (°d«È îdœ ØdœÊ ¢Jt ≥UÈ |a)
C ÅH∫t ≤LU¥g
1c ÅH∫t ≤LU|g ¢ME}r œ±U «“ 06 °t °C 001 2c ÅH∫t ≤LU|g ¢U|Ld
(“±UÊ ÆU°q ¢ME}r «“ 0 ¢U 95 œÆ}It).
3c ÅH∫t ≤LU|g °d≤U±t (1P,2P,3P Ë4P
°º∑t °t ±b‰*)
4c ≤LU¥g ≤AU≤~d «¥Ls
D Ë«•b Øu“Á ±ªKu◊ Øs
1d ≠uôœ {b “≤@ Øu“Á
(±∫bËœÁ •b «Ø∏d = 8.1 ∞O∑d)
2d œß∑t °U ÖOdÁ 3d ¢}Gt ≥UÈ ≠uôœÈ {b “≤@
E Ë«•b œ¸»
1e Øö≥p Īg ØMMbÁ 2e œ¸» 3e ±Nd Ë ±u •U±q 4e Ë«®d {b ¬»
F ß∂b ĪX Ë Äe (°º∑t °t ±b‰)
1f œß∑t 2f ß∂b
«©ö´U‹ ≠Mv œß∑~UÁ:
•b«Ø∏d œ±U :
°C 001
°d‚ : 0011 Ë«‹
•b«Ø∏d “±UÊ °d≤U±t ≤u|ºv: 95 œÆ}It
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
72
Loading...