- Vérifiez que la tension d’alimentation de votre
blender correspond bien à celle de votre
installation électrique. Toute erreur de
branchement annule la garantie.
- N’utilisez votre blender que pour un usage
culinaire à l'intérieur de la maison.
- Débranchez toujours votre blender dès que
vous cessez de l'utiliser, lorsque vous le nettoyez
ou en cas de coupure d’électricité.
- Utilisez votre blender sur une surface plane,
propre et sèche.
- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre
objet dans le bol mixeur pendant le
fonctionnement de l’appareil.
- Manipulez les lames avec précaution elles
peuvent vous blesser.
- Ne mettez pas l'appareil, le câble
d'alimentation ou la fiche dans l'eau ou tout
autre liquide.
- Ne laissez pas le câble d'alimentation à portée
de mains des enfants, à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de votre
appareil, près d'une source de chaleur ou sur
un angle vif, ou au contact des lames.
- Ne passez pas les accessoires dans un four à
micro-ondes.
- Ne faites jamais fonctionner le bol mixeur sans
ingrédients ou avec des produits secs
uniquement, et n’y versez pas de liquides
bouillants.
- Ne laissez pas pendre les cheveux longs, les
écharpes, les cravates, etc… au dessus du bol
et des accessoires en fonctionnement.
- Cet appareil ainsi que ses accessoires ne sont
pas prévus pour être utilisés par des personnes
(y compris les enfants), dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, d'une
surveillance ou d'instructions préalables
concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- Toute intervention autre que le nettoyage et
l'entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre agréé.
- Pour votre sécurité, n'utilisez que des
accessoires et des pièces détachées adaptés
à votre blender, vendus en centre agréé.
- N'utilisez pas l'appareil plus de 3 minutes en
marche continue. Attendez quelques minutes
avant de le remettre en marche après
3 minutes de fonctionnement ininterrompu.
- Lorsque vous videz l’accessoire, manipulez les
lames avec précautions : elles peuvent vous
blesser.
MISE EN SERVICE
- Avant une première utilisation, nettoyez tous les
accessoires à l'eau chaude savonneuse (sauf
le bloc moteur
les et séchez-les soigneusement.
- Positionnez le joint d’étanchéité
base du porte lames amovible
- Verrouillez le porte lames sur le bol mixer en
tournant d’un quart de tour.
- Insérez le joint
- Posez le bol sur le bloc moteur
((EE33))
dans la sortie du bol.
((EE22))
((EE11))
((DD))
sur la
.
.
ASSEMBLAGE DU ROBINET (F) SUR LE
BOL
SScchhéémmaa::
- Insérez le joint
- Verrouillez le robinet d'un quart de tour sur la
sortie du bol, en le tenant par le corps
(trou de sortie vers le bas.)
NNBB::
La pédale peut être tournée librement tout
autour du corps du robinet.
- Introduisez les aliments à mixer dans le bol
((EE44))
en commençant par les ingrédients
liquides, sans dépasser le niveau maximal
indiqué (1,25 l).
1
((EE33))
dans la sortie du bol.
((FF22))
SScchhéémmaa
- Mettez le joint de couvercle
couvercle
((EE44))
- Posez la grille
- Glissez l’ensemble
- Branchez l’appareil , mettez en marche en
Après utilisation, si nécessaire, jetez le contenu
de la coupelle
soigneusement.
::
((EE55))
((EE66))
et placez le bouchon
((DD))
, dans le logement prévu à cet effet
choisissant la vitesse la plus adaptée à votre
préparation, grâce au sélecteur de vitesse
Pour arrêter l’appareil, mettez le sélecteur de
vitesse
LLee ccoouuvveerrccllee eett ssoonn bboouucchhoonn ddooiivveenntt
ttoouujjoouurrss êêttrree eenn ppllaaccee lloorrssqquuee ll’’aappppaarreeiill eesstt
eenn ffoonnccttiioonnnneemmeenntt.. TToouujjoouurrss mmaaiinntteenniirr ssoonn
vveerrrree ppoosséé ssuurr llaa ggrriillllee aavveecc llaa mmaaiinn..
ajouter des ingrédients au cours du mélange,
insérez les par l’orifice de remplissage du
couvercle
, verrouillez l'ensemble sur le bol
((AA22))
((CC))
sur 0.
((EE66))
.
((AA11))
((EE77))
sur sa coupelle
((AA))
dans le bloc moteur
et lavez l'ensemble
autour du
sur le couvercle.
((AA11))
.
((BB))
.
((CC))
Pour
((AA))
SSEERRVVIICCEE PPAARR LLEE RROOBBIINNEETT ((FF))
SScchhéémmaa
Deux positions sont possibles pour se servir en
faisant pivoter la pédale
- La pédale en position basse permet de se
servir en appuyant directement avec le verre.
- La pédale en position haute permet de se
servir en tirant dessus avec la main et d'avoir
un débit plus important.
NNBB::
préparations assez épaisses (type milkshakes
ou smoothies). Arrêter l'appareil dès la fin du
service.
Nettoyez votre robinet après chaque utilisation
(voir § Nettoyage).
Si vous n'avez pas besoin du robinet, vous
pouvez le remplacer par le capuchon
SScchhéémmaa
Cet accessoire vous permet de rafraîchir des
préparations, ou bien de les maintenir au frais.
- Remplissez de
poignée
puis versez le sel dans le réservoir
- Remplissez d'eau le réservoir
- Vissez fortement la poignée sur le réservoir et
secouez pour faire fondre le sel.
- Placez l'ensemble au congélateur (-18°C au
minimum), de préférence debout, jusqu'à ce
que le mélange soit bien gelé (12h au
minimum).
- Faites votre préparation, puis introduisez l'Ice
((HH))
stick
couvercle
Votre préparation sera ainsi rafraîchie.
ggrrooss sseell
((HH22))
jusqu'à ras bord
gelé au travers de l'orifice du
((EE66))
, à la place du bouchon
la partie carrée de la
((SScchhéémmaa))
((HH11))
((HH11))
.
.
((EE77))
- vous pouvez utiliser l’ice stick comme pilon
pour mélanger vos préparations, en
l'introduisant obligatoirement par l'orifice de
remplissage du couvercle
MMOOUULLIINN AA EEPPIICCEESS ((KK))
cet accessoire vous permet :
.
- de moudre jusqu’à 40g de café en 30 secondes
au maximum
- de moudre en quelques secondes différents
épices et fruits secs tels que noisettes, noix,
amandes, dattes, ... Ex: 50g de dattes en 4 s.
RRÂÂPPEE ((LL))
cet accessoire réduit en poudre la noix de
muscade, la noix de coco, les fromages durs
(ex 60g de parmesan), préalablement coupés
en dés, en 30 secondes au maximum.
- Introduisez les ingrédients dans le e bol
LL))
l’accessoire (une seule position possible),
tournez le couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller (sens cadenas
fermé), puis posez l’ensemble sur le corps du
blender
Retournez l’ensemble de l’accessoire sur le
plan de travail avant de déverrouiller le
couvercle de l’accessoire
SScchhéémmaa))
Vous pouvez alors récupérer la préparation
directement dans le couvercle qui sert de
récipient.
.
2
:
* Ces accessoires sont équipés d’un
couvercle
l’accès aux lames pendant le
fonctionnement
. Positionnez le couvercle
* Branchez le blender et mettez le sélecteur
de vitesse
quelques impulsions sur « pulse ». Tenir le
couvercle
* Pour arrêter le blender, ramenez-le sélecteur
de vitesse
l’accessoire que lorsque l’appareil est
complètement arrêté.
((MM))
((DD)) ((vvooiirr SScchhéémmaa))
((CC))
((MM))
((CC))
:
de sécurité qui interdit
((MM))
.
sur la position «2» ou donnez
pendant le fonctionnement.
sur la position“0”, et ne retirez
((KKouLL)) ((vvooiirr
((KK
sur le bol de
ou
NETTOYAGE
- Débranchez le blender et enlevez les
accessoires.
- Nettoyez le bloc moteur (D) avec un chiffon
humide. Séchez-le soigneusement.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit
effectué.
ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE DE L’APPAREIL
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour
l’environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de
recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service
approprié de votre commune.
3
RECETTES
MMIILLKK--SSHHAAKKEESS
Milk-shake au chocolat :
Pour 2 verres : 75 cl de lait bien froid
- 3 cuillères à soupe de cacao en poudre
- 2 cuillères à soupe de sucre - 3 boules de
glace au chocolat.
Versez le lait dans le bol mixer avec le cacao et
le sucre. Mixez 20s. Ajoutez les boules de glace
et mixez 10s.
Milk-shake à la fraise :
Pour 2 verres : 200 g de fraises - 40 cl de lait
bien froid - 2 cuillères à café de sucre de
canne.
Equeutez les fraises et coupez-les en morceaux.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixer et
mixez 30s. Servez bien frais.
Variante: Vous pouvez aussi remplacer les
fraises par 200 g de framboises ou par une
banane.
Lait meringué à la framboise :
Pour 4 verres : 400 g de lait concentré sucré
(1 boite) - 25 cl de lait - 300 g de framboises
- 10 glaçons - 4 petites meringues.
Mettez le lait, le lait concentré, les framboises et
les glaçons dans le bol mixer. Actionnez le pulse
10 fois, puis mixer 1 min 30. Ecrasez grossièrement
les meringues. Versez le lait dans les verres et
décorez avec les meringues en morceaux.
Servez sans attendre.
- 1 banane - 4 oranges pressées - 15 cl d'eau
gazeuse bien fraîche - 1 sachet de sucre vanillé
- 2 glaçons.
Mettez l'ananas, les fraises, la banane, le jus
d'orange et le sachet de sucre vanillé dans le
bol mixer. Mixez pendant 15s. Ajoutez l'eau
gazeuse et les glaçons. Mixer 15s.
Cocktail énergie :
Pour 6 verres : 3 oranges pressées - 1 citron
pressé - 6 cuillères à soupe de miel liquide
- 2 jaunes d'oeufs - 4 cuillères à soupe de
crème liquide - 4 glaçons.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixer et
mixez 30s. Servez très frais.
Jus de tomates épicé :
Pour 2 verres : 500g de tomates bien mûres
- ½ citron pressé - 4 feuilles de basilic - 2 brins
de persil - ½ cuillère à café de cumin en
poudre - 2 gouttes de Tabasco - sel de céleri
- 4 glaçons.
Pelez, épépinez et coupez les tomates en 4.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixer.
Mixer pendant 1min. Servez très frais.
Délice au kiwi :
Douceur d'été aux fraises :
Pour 2 verres : 250 g de fraises équeutées
- 25 cl de yaourt à boire parfumé aux fruits rouges
- 4 boules de yaourt à la fraise surgelé - 1 cuillère
à soupe de coulis de fraises - quelques gouttes
d'extrait naturel de vanille - glaçons.
Placez le yaourt à la fraise au congélateur au
moins 3 heures avant la préparation. Dans le bol
mixer, mettez les fraises, le yaourt à boire, le
yaourt surgelé, le coulis de fraises et la vanille.
Mixer jusqu'à obtention d'un mélange épais et
lisse. Versez la préparation sur des glaçons.
Café frappé :
Pour 2 verres : 1/2l de lait - 6 cuillères à café de
café soluble - 6 cuillères à soupe de sucre
- 6 glaçons.
Introduisez tous les ingrédients dans le bol mixez
20s. Servez rapidement.
Pour 4 petits verres: 3 kiwis pelés et coupés en
tranches - 80 g d'ananas coupés en morceaux
- 1 banane coupée en tronçons - 25 cl de jus
de fruits tropicaux - 2 glaçons.
Dans le bol mixer, mettez tous les ingrédients et
mixez jusqu'à obtention d'un mélange
onctueux.
Coco citron glacé :
Pour 2 grands verres : 40 cl de lait de coco
- le jus de 4 citrons verts - 2 cuillères à café
d'extrait naturel de vanille - 80 g de sucre en
poudre - 7 g de menthe fraîche (facultatif)
- 8 gros glaçons.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixer et
mixez jusqu'à obtention d'un mélange onctueux.
4
Gaspacho:
Pour 6 verres: ½ concombre - ½ poivron doux
- 500g de tomates - 1 petit oignon - 1 gousse
d'ail - 20g de mie de pain - 2 cuillères à café
de vinaigre de vin - 2 cuillères à soupe d'huile
d'olive - 1 cuillère à café de concentré de
tomates - 50cl de bouillon froid - sel - poivre
- 1 pincée de piment de Cayenne.
Epluchez le concombre, l'ail et l'oignon. Otez les
graines du poivron. Pelez et épépinez les
tomates. Mettez tous les ingrédients en
morceaux dans le bol mixer et mixez 1 minute.
Laissez 1 heure au réfrigérateur (ou bien utilisez
l'ice stick) avant de servir avec des croûtons
frottés d'ail.
Pour 4 verres : 16 cl de Tequila - 8 cl de
Cointreau - 4 cl de citron vert - 1 cuillère à café
de sel - 5 glaçons.
Introduisez dans le bol mixer la Tequila, le
Cointreau et le citron. Mixer 10s. Ajoutez les
glaçons et mixer. Mouillez le bord des verres et
passez-les dans le sel. Versez et décorez les
verres avec une rondelle de citron.
Piña Colada :
Pour 4 verres : 50 cl de jus d'ananas - 20 cl de
crème de noix de coco - 10 cl de rhum blanc
- 1 cuillère à soupe de sucre de canne
- 1 pincée de cannelle - quelques gouttes de
vanille - 6 glaçons.
Introduisez les ingrédients dans le bol mixer,
ajoutez les glaçons et mixez 30s.
Irish Cocktail :
Pour 4 verres : 16 cl de whisky irlandais
- 4 cuillères à café de crème de menthe verte
- 4 boules de glace à la vanille.
Introduisez les ingrédients dans le bol mixer, et
mettez en marche à vitesse 1 quelques
secondes. Servez immédiatement
is the same as that of your mains installation.
Any incorrect connection invalidates the
warranty.
- This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
- Always unplug your blender from the mains as
soon as you have finished using it, when you
are cleaning it, or whenever there is a power
cut.
- Use your blender on a work surface that is flat,
clean and dry.
- Never place your fingers or any other object in
the blender jug while the appliance is
operating.
- Handle the blades with extreme care, they
may injure you.
- Do not immerse the appliance, the power cord
or the plug in water or any other liquid.
- Do not leave the power cord within the reach
of children, close to or in contact with the hot
parts of your appliance, close to a heat source
or a sharp edge, or in contact with the blades.
- Do not place the accessories in a microwave
oven.
- Do not use the blender jug without any
ingredients or with only dry ingredients, and do
not pour boiling liquids into it.
- Do not leave long hair, scarves, ties, etc.
dangling over the jug and the accessories
when they are working.
- This appliance is not intended for use by
persons (including children) with impaired
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
- All repair work other than cleaning and basic
maintenance by the customer must be carried
out by an approved centre.
- For your safety, only use accessories and spare
parts designed for your appliance, sold by an
approved centre.
- Do not use the appliance for more than 3
minutes continuously. Wait for a few minutes
before using it again if it has been used for
3 minutes non-stop.
- When emptying the appliance, be careful with
the blades: they may injure you.
USING FOR THE FIRST TIME
- Before using the appliance for the first time,
clean all of the accessories in hot soapy water
(except for the motor unit
Rinse and dry them carefully.
- Hold the tap by its body
facing downwards) and lock the tap on to the
blender outlet by giving it a quarter turn
clockwise.
NB: The pedal can be turned freely all the way
round the body of the tap.
- Place the food to be blended into the jug
starting with the liquid ingredients first, never
exceed the maximum level (1.25 litre).
6
:
((FF22))
(with the lever
.
((EE44))
,
DDiiaaggrraamm
Fit the lid seal
lid on to the blender by turning anti-clockwise
((EE44))
- Place the grid
- Slide the drip tray unit
((DD))
- Plug the appliance in, turn it on and choose
the speed most suitable for your preparation
using the speed selection switch
To stop the appliance, turn the speed switch
((CC))
TThhee lliidd aanndd iittss ccaapp mmuusstt aallwwaayyss bbee pprrooppeerrllyy
ffiitttteedd wwhheenn tthhee aapppplliiaannccee iiss wwoorrkkiinngg..
AAllwwaayyss hhoolldd yyoouurr ggllaassss ffiirrmmllyy oonn tthhee ggrriidd..
To add ingredients while the blender is
operating , insert them through the feeder hole
in the lid
After use, if necessary, throw away the contents
of the drip tray
((AA))
SSPPIICCEE GGRRIINNDDEERR AACCCCEESSSSOORRYY ((KK))::
this accessory allows you:
- to grind up to 40 g of coffee in 30 seconds
maximum operating time;
- to grind or chop various spices, dried fruits and
nuts such as hazelnuts, walnuts, almonds or
dates in a matter of seconds. E.g. 50 g of dates
in 4 seconds.
GGRRAATTEERR AACCCCEESSSSOORRYY ((LL))::
this accessory can reduce to powder nutmeg
and grate coconut, hard cheeses (eg 60g of
Parmesan) cut into small cubed pieces with a
30 second maximum operating time.
- These accessories are fitted with a safety lid
((MM))
which prevents access to the blades
during operation.
- Introduce the ingredients into the container
oorr LL))..
Fit the lid
accessory (only one position is possible) and
turn it in a clockwise direction to lock it
(towards the closed padlock symbol), then fit
this assembly onto the blender body
ddiiaaggrraamm➒))..
- Plug in the blender and set the speed selector
((CC))
to "pulse". Hold the lid during operation.
- To stop the blender, turn the speed selector
to the "0" position and only remove the
accessory when the appliance has completely
stopped.
Turn the assembly upside down on the work
surface before unlocking the lid of the accessory
((KK oorr LL)) ((sseeee ddiiaaggrraamm))..
((MM))
to the container of the
((EE77))
((EE66))
. The
.
**
((KK
((DD)) ((sseeee
((CC))
This accessory enables you to cool mixtures
down, or keep them cool.
- Fill the square part of the handle
ccrryyssttaall ssaalltt
and then pour the salt into the container
- Fill the container
- Screw the handle of the container on very
tightly and shake until the salt dissolves.
- Place the handle in the deep freezer (at least 18°C), preferably in an upright position, until the
salt water mixture has frozen (12 hours
minimum).
- Make your preparation in the blender, and then
introduce the frozen ice stick
right up to the brim (
((HH11))
with cold water.
((HH22))
ddiiaaggrraamm
((HH))
through the
with
❺)
((HH11))
.
The preparation may then be taken directly
from the lid, which acts as a bowl
7
..
CLEANING
- Unplug the blender and remove the accessories.
- Wipe the motor unit
cloth. Dry carefully.
- Never plunge the motor unit
water.
- Rinse the jug
with its accessories.
- To make the blender easier to clean
the blade holder
remove the tap unit
everything.
((DD))
down with a damp
((DD))
into running
((EE))
under running water, along
((EE11))
, remove the seal
((FF))
before cleaning
((EE))
((EE22))
, unlock
,
DDiiaaggrraamm
Dismantling the tap
- Unscrew the body
holding the bolt tightly
To reassemble it, do the same operations in
reverse, making sure that the seal
tightened.
Start by checking the power cord and plug,
then check:
- that the blender is properly set on the motor
unit.
- that the speed selection switch is in the right
position.
Your blender is leaking, check:
- that all the seals are properly positioned.
- the jug has not been overfilled above the
maximum level (1.25 litre)
Your appliance still does not work?
Call our Customer Relations Helpline:
0845 602 1454 or
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.moulinex.co.uk
You can customise your blender and obtain the
following accessories from your usual
retailer or an approved centre:
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
DDIISSPPOOSSAALL OOFF TTHHEE PPAACCKKAAGGIINNGG OOFF TTHHEE AAPPPPLLIIAANNCCEE
The packaging does not contain any materials that are harmful to the
environment, they may all be disposed of in compliance with the
recycling rules in force.
For disposal of your appliance, please contact the appropriate municipal
department.
8
RECIPES
MMIILLKKSSHHAAKKEESS
Chocolate milkshake:
For 2 glasses: 750 ml very cold milk
- 3 tablespoons drinking chocolate
- 2 tablespoons caster sugar - 3 scoops of
chocolate ice cream.
Pour the milk into the blender with the drinking
chocolate and the sugar. Blend for 20 sec. Add
the scoops of ice cream and blend for another
10 sec. Serve immediately.
Strawberry milkshake:
For 2 glasses: 200 g fresh strawberries - 400 ml
very cold milk -2 teaspoons caster sugar.
Hull the strawberries and cut them in half. Place
all the ingredients in the blender and blend for
30 sec. Serve cold.
Variation: You can also replace the strawberries
by 200 g of fresh raspberries or a banana.
Raspberry Meringue Heaven :
For 4 glasses: 400 g sweetened condensed milk
(1 tin) - 250 ml cold milk - 300 g fresh raspberries
- 10 ice cubes - 4 small meringues.
Place the milk, condensed milk, raspberries and
ice cubes in the blender. Use the pulse button 10
times, then blend for 1 minute 30 seconds. Crush
the meringues. Pour the mixture into the glasses
and decorate with the pieces of meringue.
Serve straight away.
Place the pineapple, strawberries, banana,
orange juice and vanilla sugar into the blender.
Blend for 15 sec. Add the sparkling water and
the ice cubes. Blend 15 sec. Serve
immediatlely.
Energy cocktail:
For 6 glasses: juice of 3 oranges - juice of
1 lemon - 6 tablespoons clear honey - 2 egg
yolks - 4 tablespoons single cream
- 4 ice cubes.
Place all the ingredients in the blender and
blend 30 sec. Serve very cold.
Spicy tomato juice:
For 2 glasses: 500 g very ripe tomatoes - juice of
½ lemon - 4 basil leaves - 3 sprigs parsley
- ½ teaspoon ground cumin - 2 drops Tabasco
sauce - pinch of celery salt - 4 ice cubes.
Peel the tomatoes, remove the pips and cut into
quarters. Place all the ingredients in the blender.
Blend for 1 min. Serve very cold.
Summer strawberry delight:
For 2 glasses: 250 g hulled strawberries - 250 ml
red berry drinking yoghurt - 4 scoops frozen
strawberry yoghurt - 1 tablespoon of strawberry
coulis - a few drops of natural vanilla extract
- ice cubes.
Place the strawberry yoghurt in the freezer for at
least three hours before you make the recipe.
Place the strawberries, drinking yoghurt, frozen
yoghurt, strawberry coulis and vanilla extract
into the blender. Blend until the mixture
becomes thick and smooth. Pour the mixture
over the ice cubes. Serve straight away.
Café frappé:
For 2 glasses: ½ litre cold milk - 6 teaspoons of
instant coffee - 4 - 6 tablespoons caster sugar
- 6 ice cubes
Place all the ingredients in the blender and
blend 20 secs. Adjust sweetness according to
your personal taste. Serve immediately.
Kiwi delight:
For 4 small glasses: 3 kiwi fruit peeled and
sliced - 80 g fresh pineapple cut into chunks
- 1 sliced banana - 250 ml tropical fruit juice
- 2 ice cubes.
Place all the ingredients into the blender and
blend until creamy.
Iced lime coconut:
For 2 large glasses: 400 ml chilled coconut milk juice of 4 limes - 2 teaspoons natural vanilla
extract - 80 g caster sugar - 7 g fresh mint
(optional) - 8 large ice cubes.
Place all the ingredients into the blender and
blend until creamy. Serve straight away.
9
Gaspacho:
For 6 glasses: ½ cucumber - ½ sweet red
pepper - 500g tomatoes - 1 small onion
- 1 clove of garlic - 20g fresh breadcrumbs
- 2 teaspoons wine vinegar - 2 tablespoons
olive oil - 1 teaspoon tomato puree - 500 ml
cold stock - salt - pepper - 1 pinch of Cayenne
pepper.
Peel the cucumber, garlic and onion. Remove
the seeds from the pepper. Peel the tomatoes,
remove the pips. Place all of the ingredients into
the blender and blend for one minute. Leave for
1 hour in the refrigerator (or use the ice stick)
before serving with garlic croutons.
In the blender, put the Tequila, the Cointreau
and the lime. Blend 10 sec. Add the ice cubes
and blend. Wet the edges of the glasses and
dip them in the salt. Pour in the mixture and
decorate the glasses with a slice of lemon.
Piña Colada :
For 4 glasses: 500 ml pineapple juice - 200 ml
coconut liqueur - 100 ml white rum
- 1 tablespoon caster sugar - 1 pinch ground
cinnamon - a few drops of vanilla extract
- 6 ice cubes.
Place all the ingredients in the blender, add the
ice cubes and blend 30 sed.
Irish Cocktail :
For 4 glasses: 160 ml Irish whisky - 4 teaspoons
crème de menthe - 4 scoops of vanilla ice
cream.
Place all the ingredients in the blender and turn
to speed 1 for a few seconds. Serve immediately
Ihres Standmixers mit der Spannung Ihrer
Elektroinstallation übereinstimmt.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
- Benutzen Sie Ihren Standmixer ausschließlich
zur Zubereitung von Speisen in geschlossenen
Räumen.
- Stecken Sie Ihren Standmixer nach dem
Gebrauch, bei der Reinigung und bei
Stromausfällen aus.
- Stellen Sie Ihren Standmixer auf eine ebene,
saubere und trockene Fläche.
- Stellen Sie Ihr Gerät niemals auf eine heiße
Oberfläche (z. B. Herdplatte) oder in die Nähe
einer offenen Flamme.
- Stecken Sie nie Ihre Finger oder irgendwelche
Objekte in den Mixaufsatz, wenn sich das
Gerät in Betrieb befindet.
- Gehen Sie vorsichtig mit dem Messer um, da
Sie sich andernfalls verletzen könnten.
- Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und
den Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite
von Kindern. Das Netzkabel darf nicht in
Kontakt mit oder in die Nähe von den sich
drehenden Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle, scharfen Kanten oder des
Messers gebracht werden.
- Nehmen Sie den Mixaufsatz nicht ohne
Zutaten oder nur mit Trockenprodukten gefüllt
in Betrieb und füllen Sie keine kochenden
Flüssigkeiten in den Mixaufsatz. Geben Sie
keine zu großen Stücke in das Gerät
(max. 2 cm groß), um ein Blockieren des
Messers und dadurch eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden.
- Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
- Die Zubehörteile sind nicht mikrowellenfest.
- Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw.
nicht über den Mixaufsatz und in Betrieb
befindliche Zubehörteile hängen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit sich
bewegenden Teilen.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt
für Personen, die keine Erfahrung mit dem
Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht
wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät niemals ohne Aufsicht laufen lassen.
- Benutzen Sie Ihren Standmixer nicht, wenn er
nicht richtig funktioniert oder beschädigt
wurde oder wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Lassen Sie sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit unbedingt von einem
Kundendienstcenter austauschen (siehe Liste
im Serviceheft).
- Alle Arbeiten, die über die üblichen durch den
Kunden ausgeführten Reinigungs- und
Pflegemaßnahmen hinausgehen, dürfen nur
von zugelassenen Kundendienstcentern
ausgeführt werden. Verwenden Sie das Gerät
niemals ohne Deckel.
- Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
zu Ihrem Standmixer passende, in einem
zugelassenen Kundendienstcenter erworbene
Originalzubehör- und Ersatzteile.
- Benutzen Sie das Gerät nicht länger als
3 Minuten in Dauerbetrieb. Schalten Sie es
nach 3 Minuten Dauerbetrieb aus und lassen
Sie es ein paar Minuten lang abkühlen.
- Vorsicht beim Leeren und Reinigen des
Mixbechers, die Messer sind sehr scharf.
- Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch.
- Das Gerät niemals ohne Aufsicht laufen lassen.
- Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
- Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in
Ordnungsgemässem Zustand.
11
INBETRIEBNAHME
- Reinigen Sie vor der ersten Benutzung alle
Zubehörteile mit heißem Seifenwasser
(ausgenommen den Motorblock
Absatz Reinigung). Spülen und trocknen Sie sie
ab.
- Verriegeln Sie den Zapfhahns mit einer
Vierteldrehung an der Öffnung des
Mixaufsatzes. Halten Sie ihn dabei am
Gehäuse
BITTE BEACHTEN: Der Zapfhahn lässt sich ganz
um sich selbst drehen.
- Geben Sie die Zutaten, die gemixt werden
sollen, in den Mixaufsatz
den flüssigen Zutaten. Achten Sie darauf, die
angegebene Höchsteinfüllmenge (1,25 l)
nicht zu übertreten.
BBiilldd
Legen Sie den Dichtungsring
Deckel
Mixaufsatz
Hilfe des Dosierverschlusses
- Legen Sie das Sieb
((AA11))
- Setzen Sie die beiden Teile
vorgesehenen Platz
ein.
- Schließen Sie das Gerät an, stellen Sie am
Geschwindigkeitswahlschalter
besten für Ihre Zubereitung geeigneten
Geschwindigkeit ein und setzen Sie das Gerät
in Betrieb.
Stellen Sie zum Abschalten des Gerätes den
Geschwindigkeitswahlschalter
DDeerr DDeecckkeell ssoowwiiee ddeerr DDoossiieerrvveerrsscchhlluussss
mmüüsssseenn sstteettss aauuffggeesseettzztt sseeiinn,, wweennnn ddaass GGeerräätt
iinn BBeettrriieebb iisstt..
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung im
Deckel
Leeren Sie den Inhalt des Schälchens
nach der Reinigung gegebenenfalls aus und
reinigen Sie die beiden Teile
Zum Servieren kann der Zapfhahn
wahlweise auf zwei Positionen gestellt werden:
- Wenn der Zapfhahn nach unten gerichtet
steht, braucht das Glas zum Servieren nur
direkt an die Taste gedrückt zu werden.
- Wenn der Zapfhahn nach oben gerichtet
steht, muss man zum Servieren mit der Hand
daran ziehen und die Flüssigkeit läuft schneller
ab.
BITTE BEACHTEN: Bei Geschwindigkeit 1 laufen
dickflüssige Zubereitungen (z.B. Milchshake
oder Smoothies) besser ab. Schalten Sie das
Gerät nach dem Servieren aus.
Achtung je nach Flüssigkeit ist es möglich das
der Zapfhahn nachtropft. Lassen Sie Ihr Glas
nach dem Einfüllen noch einen Augenblick
unter dem Auslauf stehen. Reinigen Sie den
Zapfhahn nach jeder Benutzung (siehe Absatz
Reinigung). Wenn Sie den Zapfhahn nicht
verwenden wollen, können Sie ihn durch die
Der Ice Stick dient zum Kühlen oder Kühlhalten
der Zubereitungen. Je nach Modell vorhanden.
- Füllen Sie den eckigen Teil des Ice Sticks
bis oben mit
Sie das Salz anschließend in den Ice StickBehälter
- Füllen Sie den Ice Stick-Behälter
- Schrauben Sie den Deckel des Ice Sticks fest
auf den Behälter und schütteln Sie ihn, um das
Salz aufzulösen.
- Stellen Sie den Stick möglichst aufrecht in den
Eisschrank (mindestens -18°C) und lassen Sie
die Mischung gut durchfrieren (mindestens
12 Stunden).
- Bereiten Sie die Zutaten zu und führen Sie
dann den gefrorenen Ice Stick
Dosierverschlusses
Deckel
- Der Ice Stick kann auch zum Durchmischen
während der Zubereitungen verwendet
werden. Dazu muss er unbedingt durch die
Einfüllöffnung im Deckel
werden.
- bis zu 40 g Kaffee in höchstens 30 Sekunden
mahlen
- in ein paar Sekunden verschiedene Gewürze
und Trockenfrüchte wie Haselnüsse, Walnüsse,
Mandeln, Datteln usw. mahlen, zum Beispiel:
50 g Datteln in 4 Sek.
12
:
((HH22))
RREEIIBBEE ((LL))::
ein paar Sekunden Muskatnüsse, Kokosnüsse
und harte, zuvor gewürfelte Käsesorten (zum
Beispiel 60 g Parmesan) in höchstens
30 Sekunden zermahlen. Diese Zubehörteile sind
mit einem Sicherheitsdeckel
der den Zugriff zu den Schneiden während des
Betriebs verhindert.
- Füllen Sie die Zutaten in den Behälter
LL))
des jeweiligen Zubehörteils (nur eine Position
möglich), verriegeln Sie den Deckeln, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen (in Richtung
zugemachtes Schloss) und setzen Sie diese
Einheit auf den Standmixer
ZZeeiicchhnnuunngg))
- Schließen Sie den Standmixer an, stellen Sie
die Geschwindigkeitseinstellung
Mit diesem Zubehörteil lassen sich in
((MM))
. Setzen Sie den Deckel
.
((MM))
((DD)) ((ssiieehhee
ausgestattet,
((KK ooddeerr
auf den Behälter
((CC))
auf
REINIGUNG
- Stecken Sie den Standmixer aus und nehmen
Sie das Zubehör ab.
- Reinigen Sie den Motorblock
feuchten Tuch und trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
- Spülen Sie den Mixaufsatz
Zubehörteile unter fließendem Wasser ab.
- Entriegeln Sie zur einfacheren Reinigung des
Mixaufsatz
Messerträger
Dichtungsring
zusammengesetzten Zapfhahn
((EE))
vor der Reinigung den
((EE11))
, entnehmen Sie den
((EE22))
und nehmen Sie den
((DD))
((EE))
mit einem
sowie die
((FF))
ab.
Position 2 oder betätigen Sie mehrmals den
Impulsbetrieb. Halten Sie den Deckel
während des Betriebs fest.
- das Gerät an und setzen Sie es in Betrieb.
Halten Sie das Zubehörteil dabei mit der Hand
fest.
- Stellen Sie zum Abschalten des Standmixers
die Geschwindigkeitseinstellung
Position 0 und nehmen Sie das Zubehörteil erst
nach vollständigem Stillstand des Geräts ab.
- Stellen Sie das zusammengesetzte Zubehörteil
kopfüber auf eine Arbeitsfläche und nehmen
Sie den Deckel von dem jeweiligen Zubehörteil
KK
(
oderLL) ab
- Jetzt können Sie die Zubereitung direkt aus
dem Deckel entnehmen, der als Behälter dient.
BBiilldd::
Abnehmen des
Reinigung:
- Schrauben Sie das Gehäuse
Zapfhahn
Mutter
Schrauben Sie zum erneuten Anbringen des
Gehäuses das Teil wieder an und achten Sie
dabei darauf, dass das Zwischenstück
richtig herum eingesetzt ist.
GGeehheenn SSiiee vvoorrssiicchhttiigg mmiitt ddeenn MMeesssseerrnn uumm,,
Überprüfen Sie zunächst den Anschluss des
Geräts und anschließend:
- ob der Mixaufsatz richtig auf dem Motorblock
sitzt,
- ob die Wahltaste richtig eingestellt ist, Wenn
Flüssigkeit aus dem Mixaufsatz austritt,
überprüfen Sie:
- ob alle Dichtungsringe und Teile richtig
eingesetzt sind.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes
Kundendienstcenter (siehe Liste im Serviceheft).
Sie können Ihr Gerät Ihren persönlichen
Bedürfnissen anpassen und bei Ihrem
Fachgeschäft oder bei einem zugelassenen
Kundendienstcenter folgende Zubehörteile
erwerben:
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
EENNTTSSOORRGGUUNNGG DDEERR VVEERRPPAACCKKUUNNGGSSMMAATTEERRIIAALLIIEENN DDEESS GGEERRÄÄTTSS
Die Verpackung des Geräts besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen
Materialien, die unter Beachtung der gültigen Recycling-Vorschriften entsorgt
werden können.
Erkundigen Sie sich bei der zuständigen Dienststelle Ihrer Gemeinde über die
Entsorgung des Geräts.
Giessen Sie die Milch mit dem Kakao und dem
Zucker in den Mixaufsatz und mixen Sie
20 Sekunden lang. Geben Sie die Eiskugeln
dazu und mixen Sie weitere 10 Sekunden.
Entstielen Sie die Erdbeeren und schneiden Sie
sie in Stücke. Geben Sie alle Zutaten in den
Mixaufsatz und mixen Sie 30 Sekunden lang.
Sehr kalt servieren.
Tipp: Sie können die Erdbeeren durch 200 g
Himbeeren oder eine Banane ersetzen.
Geben Sie die Milch, die Kondensmilch, die
Himbeeren und die Eiswürfel in den Mixaufsatz.
Drücken Sie 10 Mal auf Pulse und mixen Sie
anschließend 1 Minute 30 lang. Zerdrücken Sie
die Baisers grob. Geben Sie die Milch in die
Gläser und dekorieren Sie diese mit den
zerdrückten Baisers. Sofort servieren.
Stellen Sie den Erdbeerjoghurt mindestens
3 Stunden vor der Zubereitung in den
Eisschrank. Geben Sie die Erdbeeren, den
Trinkjoghurt, den gefrorenen Joghurt, die
Erdbeersoße und den Vanilleextrakt in den
Mixaufsatz und mixen Sie alles durch, bis eine
dickflüssige, glatte Mischung entsteht. Gießen
Sie die Zubereitung auf die Eiswürfel.
Geben Sie die Ananas, die Erdbeeren, die
Banane, den Orangensaft und das Päckchen
Vanillezucker in den Mixaufsatz.
Mixen Sie 15 Sekunden lang. Geben Sie das
Mineralwasser und die Eiswürfel dazu.
Mixen Sie 15 Sekunden lang.
Schälen Sie die Tomaten, entfernen Sie die
Kerne und schneiden Sie sie in 4 Viertel. Geben
Sie alle Zutaten in den Mixaufsatz und mixen Sie
sie 1 Minute lang. Sehr kalt servieren.
Schälen Sie die Gurke, den Knoblauch und die
Zwiebel. Entfernen Sie die Kerne aus dem
Gemüsepaprika. Schälen Sie die Tomaten und
entfernen Sie die Kerne. Schneiden Sie alle
Zutaten in Stücke, geben Sie diese in den
Mixaufsatz und mixen Sie 1 Minute. Lassen Sie
die Zubereitung 1 Stunde im Kühlschrank ruhen
(oder benutzen Sie den Ice Stick) und servieren
Sie die Gaspacho mit Knoblauch und
Brotstückchen.
Geben Sie den Tequila, den Cointreau und den
Limettensaft in den Mixaufsatz und mixen Sie
10 Sekunden lang. Geben Sie die Eiswürfel dazu
und mixen Sie weiter. Feuchten Sie den
Gläserrand an und stecken Sie ihn in das Salz.
Gießen Sie die Margarita in die Gläser und
verzieren Sie diese mit einer Zitronenscheibe.
- Controleer of de netspanning, aangegeven op
uw blender, overeenkomt met de netspanning
bij u thuis. Bij een verkeerde aansluiting is de
garantie niet geldig.
- Gebruik uw blender uitsluitend voor
keukentoepassingen binnenshuis.
- Trek de stekker uit het stopcontact bij
langdurige afwezigheid, als u de blender
schoonmaakt en in geval van een
stroomonderbreking.
- Gebruik uw blender op een vlakke, schone en
droge ondergrond.
- Nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de
mengbeker stoppen tijdens de werking van
het apparaat.
- Wees voorzichtig met de messen, deze kunnen
u verwonden.
- Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker
niet in water of enige andere vloeistof.
- Laat de voedingskabel niet in binnen
handbereik van kinderen, in de buurt van, of in
contact met de warme delen van het
apparaat, in de buurt van een warmtebron of
op scherpe randen komen of in contact
komen met de messen.
- Doe de accessoires niet in de magnetron.
- Laat de mengbeker nooit werken zonder
ingrediënten of met uitsluitend droge
producten en schenk hier geen kokend hete
vloeistoffen in.
- Laat lang haar, sjaals, dassen, enz. nooit los
boven de mengkom en de werkende
accessoires hangen.
- Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
- Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
- Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend
gebruik te maken van de op de blender afgestemde accessoires en onderdelen die bij de
afdeling onderdelen verkocht worden.
- Laat het apparaat niet langer dan 3 minuten
achter elkaar functioneren. Wacht enkele
minuten voordat u hem weer aanzet.
- Wees tijdens het legen van het accessoire
voorzichtig met de messen: deze kunnen
snijwonden veroorzaken.
EERSTE GEBRUIK
- Reinig voor het eerste gebruik alle accessoires
met warm water en afwasmiddel (m.u.v. het
motorblok
afspoelen en afdrogen.
- Vergrendel de kraan door hem een kwartslag
op de uitgang van de mengkom te draaien en
hem daarbij vast te houden
((uuiittggaannggssggaatt nnaaaarr bbeenneeddeenn..))
16
:
((FF22))
((DD))
.
NB: De hendel kan vrij rond het kraanhuis
draaien.
- Plaats de te mixen voedingsmiddelen in de
mengkom
vvllooeeiibbaarree iinnggrreeddiiëënntteenn,, zzoonnddeerr hheett
aaaannggeeggeevveenn mmaaxxiimmuumm nniivveeaauu ttee
oovveerrsscchhrriijjddeenn ((11,,2255 ll))..
SScchheemmaa
Plaats de pakking van het deksel
deksel
mengkom
deksel.
- Plaats het rooster
- schuif het geheel
de hiervoor bedoelde zitting
- Steek de stekker in het stopcontact, zet het
apparaat aan en kies de juiste snelheid voor
uw bereiding met de keuzeknop voor de
snelheid
Om het apparaat uit te schakelen zet u de
keuzeknop voor de snelheid
HHeett ddeekksseell eenn zziijjnn ddoopp mmooeetteenn aallttiijjdd oopp hhuunn
ppllaaaattss zziitttteenn wwaannnneeeerr hheett aappppaarraaaatt wweerrkktt..
HHeett oopp hheett rroooosstteerr ggeeppllaaaattssttee ggllaass sstteeeeddss mmeett
ddee hhaanndd vvaasstthhoouuddeenn..
mengen toe te voegen ingrediënten in via de
vulschacht in het deksel
Gooi, indien nodig, na gebruik de inhoud van
het lekbakje
zorgvuldig af.
((EE44))
ttee bbeeggiinnnneenn mmeett ddee
),
:
((EE66))
, vergrendel het geheel op de
((EE44))
en plaats de dop
((AA22))
op het lekbakje
((AA))
in het motorblok
((BB))
((CC))
.
((CC)) oopp 00..
Voer de tijdens het
((EE66))
.
((AA11))
weg en was het geheel
((EE55))
((EE77))
.
rond het
op het
((AA11))
((DD))
, in
((AA))
.
GGEEBBRRUUIIKK VVAANN DDEE HHEENNDDEELL ((FF))
SScchheemmaa
Er zijn twee standen mogelijk voor de service
door de hendel te laten draaien
- Met de hendel in de lage stand kunt u serveren
door rechtstreeks met het glas te drukken.
- Met de hendel in de hoge stand kunt u
serveren door hier met de hand aan te
trekken, voor een grotere straal.
NB: Met de snelheid 1 kunnen nogal dikke
bereidingen beter stromen (zoals milkshakes
of smoothies). Schakel het apparaat aan het
einde van het gebruik uit.
Reinig de kraan na ieder gebruik (zie § Reiniging).
Indien u de kraan niet nodig heeft, kunt u deze
vervangen door de dop
vruchten, zoals hazelnoten, walnoten,
amandelen, dadels, enz. malen, ...
Voorbeeld: 50 g dadels in 4 seconden.
RRAASSPP ((LL))
Dit accessoire maalt nootmuskaat, kokosnoot, in
blokjes gesneden harde kazen (bijvoorbeeld
60 g Parmezaanse kaas) in maximaal 30 sec.
* Deze accessoires zijn voorzien van een
- Doe de ingrediënten in de kom
het deksel
(één stand mogelijk), draai het deksel met de
klok mee om het te vergrendelen (in de
richting van het gesloten hangslot) en plaats
vervolgens het geheel op de romp van de
blender
* Steek de stekker van de blender in het
* Zet voor het uitschakelen van de blender de
Draai het complete accessoire om op het
werkblad voordat u het deksel van het
accessoire ontgrendeld
U kunt nu de bereiding rechtstreeks uit het als
bakje dienende deksel halen.
::
veiligheidsdeksel
tijdens de werking bij de messen kan komen
((MM))
((DD))
(zie schema ➒).
stopcontact en zet de keuzeknop voor de
snelheid
malen op “pulse”. Houd tijdens de werking
het deksel
keuzeknop voor de snelheid
stand “0” en haal het accessoire pas weg
wanneer het apparaat volledig tot stilstand is
gekomen.
((CC))
((MM))
::
((MM))
dat voorkomt dat men
((KK ooff LL))
op de kom van het accessoire
op stand “2” of druk enkele
vast.
((CC))
((KK ooff LL))
(zie schema ).
. Plaats
terug op
,
Met dit accessoire kunt u de bereidingen
koelen of koel houden.
- Vul het vierkante gedeelte van de handgreep
((HH22))
tot de rand met
) en schenk het zout in het reservoir
- Vul het reservoir
- Schroef de handgreep stevig op het reservoir
en schud om het zout te laten smelten.
- Zet het geheel in de diepvriezer (minstens -
ggrrooff zzoouutt ((HH22))(SScchheemmaa
((HH11))
met water.
((HH11))
.
17
REINIGING
- Haal de stekker van de blender uit het
stopcontact en verwijder de accessoires.
- Reinig het motorblok
doek. Goed afdrogen.
- Dompel het motorblok
water.
- Spoel de mengbeker
onder de kraan.
- Om het onderhoud van de mengbeker
vereenvoudigen, ontgrendelt u de meshouder
((EE11))
, verwijdert u de afdichtpakking
verwijdert u de complete kraan
met reinigen begint.
((DD))
met een vochtige
((DD))
nooit onder in
((EE))
en de accessoires af
((FF))
, voordat u
((EE22))
((EE))
en
te
SScchheemmaa
Demontage van de kraan
reiniging:
- Schroef de romp
en houd daarbij de moer
vast.
Ga voor het monteren in de omgekeerde
volgorde te werk en let daarbij op de goede
plaatsing van de pakking
Controleer allereerst of de stekker goed in het stopcontact zit en vervolgens of:
- de kom goed op het motorblok staat.
- de bedieningsknop op de juiste stand staat.
Uw kom lekt, controleer:
- of de pakkingen aanwezig zijn en goed op hun
plaats zitten.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende servicedienst
(zie de lijst in het serviceboekje).
U kunt uw apparaat aanvullen met onderstaande
accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of bij
een erkende servicedienst:
Uw apparaat bevat talrijke materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente.
VVEERRWWIIJJDDEERRIINNGG VVAANN HHEETT VVEERRPPAAKKKKIINNGGSSMMAATTEERRIIAAAALL VVAANN HHEETT AAPPPPAARRAAAATT
De verpakking bestaat uitsluitend uit materiaal dat ongevaarlijk voor het
milieu is en overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende
recycling weggeworpen kan worden.
Vraag voor het wegwerpen van het apparaat inlichtingen bij de
betreffende afdeling op uw gemeentehuis.
18
RECEPTEN
MMIILLKK--SSHHAAKKEESS
Chocolade Milkshake:
Voor 2 glazen: 75 cl goed koude melk
- 3 eetlepels cacaopoeder - 2 eetlepels suiker
- 3 bolletjes chocolade-ijs.
Schenk de melk in de mengbeker, samen met
de cacao en de suiker. Mix 20 sec. Voeg de
ijsbolletjes toe en mix 10 sec.
Aardbeien Milkshake:
Voor 2 glazen: 200 g aardbeien - 40 cl goed
koude melk - 2 theelepels rietsuiker.
Verwijder het kroontje van de aardbeien en
snijd ze in stukjes. Doe alle ingrediënten in de
mengkom en mix 30 sec. Goed koel serveren.
Variant: U kunt ook de aardbeien vervangen
door 200 g frambozen of door een banaan.
Schuimende frambozenmelk:
Voor 4 glazen: 400 g zoete geconcentreerde
melk (1 blikje) - 25 cl melk - 300 g frambozen
- 10 ijsblokjes - 4 kleine schuimkoekjes.
Doe de melk, de geconcentreerde melk, de
frambozen en de ijsblokjes in de mengbeker.
Druk de pulseknop 10 keer in en mix vervolgens
1.30 min. Stamp de schuimkoekjes enigszins fijn.
Schenk de melk in de glazen en versier deze
met de stukjes schuimkoek. Onmiddellijk
opdienen.
Zomerse aardbeienlekkernij:
Voor 2 glazen: 250 g aardbeien zonder kroontje
- 25 cl drinkyoghurt met rode vruchtensmaak
- 4 diepgevroren bolletjes aardbeienyoghurt
- 1 eetlepel aardbeiensaus - enkele druppels
natuurlijk vanille-extract - ijsblokjes.
Zet de aardbeienyoghurt minstens 3 uur voor
het bereiden in de diepvriezer. Doe de
aardbeien, de drinkyoghurt, de diepgevroren
yoghurt, de aardbeiensaus en de vanille in de
mengbeker. Mix tot u een dik, glad mengsel
verkregen heeft. Schenk de bereiding over de
ijsblokjes.
Doe de ananas, de aardbeien, de banaan, het
sinaasappelsap en het zakje vanillesuiker in de
mengbeker. Mix 15 sec. Voeg het
koolzuurhoudende water en de ijsblokjes toe.
Mix 15 sec.
Ontvel de tomaten, verwijder de zaadjes en
snijd ze in vieren. Doe alle ingrediënten in de
mengbeker. Mix 1 min. Zeer koel serveren.
Kiwidrank:
Voor 4 glaasjes: 3 gepelde en in plakjes
gesneden kiwi’s - 80 g in stukjes gesneden
ananas - 1 in stukken gesneden banaan
- 25 cl tropische vruchtensap - 2 ijsblokjes
Doe alle ingrediënten in de mengbeker en mix
tot u een romige melange verkregen heeft.
IJsdrank met kokos en citroen:
Voor 2 grote glazen: 40 cl kokosmelk - het sap
van 4 limoenen - 2 theelepels natuurlijk
vanille-extract - 80 g poedersuiker - 7 g verse
munt (facultatief) - 8 grote ijsblokjes.
Doe alle ingrediënten in de mengbeker en mix tot
u een romige melange verkregen heeft.
19
Gazpacho:
Voor 6 glazen: ½ komkommer - ½ zoete paprika
- 500 g tomaten - 1 uitje
- 1 knoflookteentje - 20 g broodkruim
- 2 theelepels wijnazijn - 2 eetlepels olijfolie
- 1 theelepel geconcentreerde tomatenpuree
- 50 cl koude bouillon - zout - peper - 1 snufje
Cayennepeper.
Schil de komkommer, de knoflook en de ui.
Verwijder de zaadlijsten van de paprika. Ontvel
de tomaten en verwijder de zaadjes. Doe alle in
stukjes gesneden ingrediënten in de mengkom
en mix 1 minuut. Zet de bereiding 1 uur in de
koelkast (of gebruik de ice stick) en serveer hem
met knoflookcroutons.
Schenk de Tequila, de Cointreau en de limoen
in de mengbeker. Mix 10 sec. Voeg de ijsblokjes
toe en mix. Maak de randen van de glazen nat
en steek ze in het zout. Schenk de drank in de
glazen en versier deze met een schijfje citroen.
vostro frullatore corrisponda a quella del vostro
impianto elettrico.
Ogni errore di collegamento annulla la
garanzia.
- Utilizzate il frullatore solo per un uso culinario
all’interno della casa.
- Scollegate sempre il frullatore dalla corrente
non appena smettete di utilizzarlo, quando lo
pulite o in caso di interruzione della corrente
elettrica.
- Utilizzate il frullatore su una superficie piana,
pulita e asciutta.
- Non mettete mai le dita o qualsiasi altro
oggetto nel bicchiere frullatore durante il
funzionamento dell’apparecchio.
- Maneggiate le lame con cautela perché
possono ferirvi.
- Non mettete l’apparecchio, il cavo
d'alimentazione o la spina nell’acqua né in
qualsiasi altro liquido.
- Non lasciate il cavo di alimentazione a portata
di mano dei bambini, vicino o a contatto con
le parti calde dell’apparecchio, vicino a una
fonte di calore o su un angolo vivo, o a
contatto con le lame.
- Non mettete gli accessori in un forno a
microonde.
- Non fate mai funzionare il bicchiere frullatore
senza ingredienti o soltanto con prodotti
secchi, e non versatevi liquidi bollenti.
- Non lasciate penzolare i capelli lunghi, sciarpe,
cravatte, ecc… sopra il bicchiere e gli
accessori in funzione.
- Questo apparecchio e i suoi accessori non
devono essere utilizzati da persone (compresi i
bambini), con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o persone prive di esperienza o
di conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni preventive relative all’utilizzo
dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i
bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
- Ogni intervento diverso dalla pulizia e dalla
normale manutenzione da parte del cliente
deve essere effettuato da un centro
autorizzato.
- Per la vostra sicurezza, utilizzate solo accessori
e pezzi di ricambio adatti al vostro frullatore,
venduti in un centro autorizzato.
- Non utilizzate l’apparecchio per più di 3 minuti
in funzionamento continuo. Aspettate alcuni
minuti prima di rimetterlo in funzione dopo
3 minuti di funzionamento ininterrotto.
- Quando svuotate l’accessorio, maneggiate le
lame con cautela perché possono ferirvi.
MESSA IN FUNZIONE
- Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, pulite tutti gli accessori con acqua e
sapone calda (tranne il blocco motore
vedere § pulizia). Sciacquateli e asciugateli
accuratamente.
- Bloccate il rubinetto di un quarto di giro
sull’uscita del bicchiere, tenendolo per il corpo
((FF22))
NB: La leva può essere girata liberamente
attorno a tutto il corpo del rubinetto.
- Introducete gli alimenti da frullare nel bicchiere
((EE44))
superare il livello massimo indicato (1,25 l).
SScchheemmaa
- Mettete la guarnizione del coperchio
attorno al coperchio
sul bicchiere
coperchio.
21
:
(foro di uscita verso il basso.)
cominciando con gli ingredienti liquidi, senza
:
((EE66))
((EE44))
, bloccate l’insieme
e posate il tappo
((EE77))
((EE55))
sul
((CC))
((AA22))
sulla sua calotta
((AA))
nel blocco motore
su 0.
((AA11))
((BB))..
((EE66))
e lavate l'insieme
- Posate la griglia
- infilate l’insieme
nell’apposito alloggiamento
- Collegate l’apparecchio alla corrente,
accendete scegliendo la velocità più adatta
alla vostra preparazione, usando il selettore di
velocità
Per fermare l’apparecchio, mettete il selettore
di velocità
IIll ccooppeerrcchhiioo ee iill ssuuoo ttaappppoo ddeevvoonnoo eesssseerree
sseemmpprree aall lloorroo ppoossttoo qquuaannddoo ll’’aappppaarreecccchhiioo
èè iinn ffuunnzziioonnee.. TTeenneerree iill bbiicccchhiieerree ccoonn llaa mmaannoo
qquuaannddoo èè aappppooggggiiaattoo ssuullllaa ggrriigglliiaa..
aggiungere degli ingredienti nel corso della
miscelazione, inseriteli attraverso l’apertura di
riempimento del coperchio
Dopo l’utilizzo, se necessario, buttate il
contenuto della calotta
((AA))
((CC))..
accuratamente.
((AA11))
.
((DD))
,
Per
.
SSEERRVVIIZZIIOO DDAALL RRUUBBIINNEETTTTOO ((FF))
SScchheemmaa
Sono possibili due posizioni per servirsi facendo
ruotare la leva
- Con la leva posizionata in basso ci si può
servire premendo direttamente con il
bicchiere.
- Con la leva posizionata in alto ci si può servire
tirando con la mano ed erogando così una
quantità maggiore.
NB: La velocità 1 può facilitare il deflusso delle
preparazioni molto dense (tipo frullati o
smoothies). Spegnere l’apparecchio alla fine
dell’utilizzo.
Pulite il rubinetto dopo ogni utilizzo (vedere §
Pulizia).
Se non avete bisogno del rubinetto, potete
sostituirlo con il cappuccio
- di macinare fino a 40g di caffè in 30 secondi al
massimo
- di macinare in pochi secondi varie spezie e
frutta secca come nocciole, noci, mandorle,
datteri, ... Es: 50 g di datteri in 4 s.
GGRRAATTTTUUGGIIAA ((LL))::
Questo accessorio riduce in polvere la noce
moscata, la noce di cocco, i formaggi duri (es.
60g di parmigiano) precedentemente tagliato
a dadini, in 30 secondi al massimo.
*Questi accessori sono dotati di un coperchio
((MM))
di sicurezza che impedisce l’accesso alle
lame durante il funzionamento
((CC))
sulla
durante il
((KK oo LL))..
Introducete gli ingredienti nel bicchiere
Posizionate il coperchio
dell’accessorio (una sola posizione possibile),
girate il coperchio in senso orario per bloccarlo
(senso lucchetto chiuso), poi ponete l’insieme
sul corpo del frullatore
* Collegate l’apparecchio alla corrente e
mettete il selettore di velocità
posizione «2» o date qualche impulso su
«pulse». Tenere il coperchio
funzionamento.
* Per fermare il frullatore, riportate il selettore di
velocità
l’accessorio solo quando l’apparecchio è
completamente fermo.
Rigirare l'insieme dell’accessorio sul piano di
lavoro prima di sbloccare il coperchio
dell’accessorio
Adesso potete recuperare la preparazione
direttamente nel coperchio che serve da
recipiente.
((CC))
sulla posizione “0”, e togliete
((KK oo LL))
((MM))
sul bicchiere
((DD))
(vedere Schema ➒).
((MM))
(vedere Schema )
22
PULIZIA
- Staccate il frullatore dalla corrente e togliete
gli accessori
- Pulite il blocco motore
umido. Asciugatelo accuratamente.
- Tutti gli accessori possono essere lavati in
lavastoviglie.
❼:
COSA FARE SE IL FRULLATORE NON FUNZIONA?
Verificate innanzitutto il collegamento alla
corrente, poi:
- che il bicchiere sia posizionato correttamente
sul blocco motore.
- che il pulsante di comando sia ben
posizionato.
Il bicchiere perde, verificate:
- che le guarnizioni sono tutte presenti e ben
posizionate.
Il vostro apparecchio non funziona ancora?
Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato
(vedere elenco nel libretto di assistenza).
Potete personalizzare il vostro apparecchio e
procurarvi presso il vostro rivenditore abituale, o
un centro autorizzato, i seguenti accessori:
L'imballaggio comprende esclusivamente materiali senza pericolo per
l’ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle disposizioni di
riciclaggio in vigore.
Per lo smaltimento dell’apparecchio, informatevi presso il servizio
appropriato del vostro comune.
23
RICETTE
FFRRUULLLLAATTII
Frullato al cioccolato:
Per 2 bicchieri: 75 cl di latte ben freddo
- 3 cucchiai di cacao in polvere- 2 cucchiai di
zucchero - 3 palline di gelato al cioccolato.
Versate il latte nel bicchiere frullatore con il cacao
e lo zucchero. Frullate per 20s. Aggiungete le
palline di gelato e frullate per 10s.
Frullato alla fragola:
Per 2 bicchieri: 200 g di fragole - 40 cl di latte
ben freddo - 2 cucchiaini di zucchero di canna.
Lavate e togliete il picciolo dalle fragole e
tagliatele a pezzetti. Mettete tutti gli ingredienti
nel bicchiere frullatore e frullate per 30s. Servite
ben fresco.
Variante: Potete sostituire le fragole con 200 g
di lamponi o una banana.
Latte meringato al lampone:
Per 4 bicchieri: 400 g di latte concentrato
zuccherato (1 scatola) - 25 cl di latte - 300 g di
lamponi - 10 cubetti di ghiaccio - 4 piccole
meringhe.
Mettete il latte, il latte concentrato, i lamponi e i
cubetti di ghiaccio nel bicchiere frullatore.
Azionate la funzione “pulse” 10 volte, poi frullare
per 1 min 30. Schiacciate grossolanamente le
meringhe. Versate il latte nei bicchieri e
decorate con le meringhe a pezzetti. Servite
immediatamente.
Dolcezza d’estate alle fragole:
Per 2 bicchieri: 250 g di fragole senza picciolo
- 25 cl di yogurt da bere al gusto frutti rossi
- 4 palline di yogurt alla fragole surgelato
- 1 cucchiaio di coulis di fragole - alcune gocce di
estratto naturale di vaniglia - cubetti di ghiaccio.
Mettete lo yogurt alla fragole nel congelatore
per almeno 3 ore prima della preparazione. Nel
bicchiere frullatore, mettete le fragole, lo yogurt
da bere, lo yogurt surgelato, il coulis di fragole e
la vaniglia. Frullare fino a ottenere una
miscela densa e liscia. Versate la preparazione
su dei cubetti di ghiaccio.
Caffè shakerato:
Per 2 bicchieri: 1/2l di latte - 6 cucchiaini di
caffè solubile - 6 cucchiai di zucchero
- 6 cubetti di ghiaccio.
Introducete tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e frullate per 20s. Servite rapidamente.
- 1 banana - 4 arance spremute - 15 cl di
acqua gassata molto fredda - 1 bustina di
zucchero vanigliato - 2 cubetti di ghiaccio.
Mettete l'ananas, le fragole, la banana, il succo
d’arancia e la bustina di zucchero vanigliato
nel bicchiere frullatore. Frullate per 15s.
Aggiungete l’acqua gassata e i cubetti di
ghiaccio. Frullare per 15s.
Cocktail energetico:
Per 6 bicchieri: 3 arance spremute - 1 limone
spremuto - 6 cucchiai di miele liquido - 2 tuorli
d’uovo - 4 cucchiai di panna liquida - 4 cubetti
di ghiaccio.
Mettete tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e frullate per 30s. Servite molto fresco.
Succo di pomodoro speziato:
Per 2 bicchieri: 500g di pomodori ben maturi
- ½ limone spremuto - 4 foglie di basilico
- 2 ciuffi di prezzemolo - ½ cucchiaino di
cumino in polvere - 2 gocce di Tabasco - sale
di sedano - 4 cubetti di ghiaccio.
Pelate, togliete i semi e tagliate i pomodori in 4.
Mettete tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore. Frullare per 1min. Servite molto fresco.
Delizia al kiwi:
Per 4 bicchierini: 3 kiwi pelati e tagliati a fette
- 80 g di ananas tagliati a pezzetti - 1 banana
tagliata a pezzi - 25 cl di succo di frutti tropicali
- 2 cubetti di ghiaccio.
Nel bicchiere frullatore, mettete tutti gli ingredienti
e frullate fino a ottenere una miscela cremosa.
Cocco limone ghiacciato:
Per 2 bicchieri grandi: 40 cl di latte di cocco
- il succo di 4 limoni verdi - 2 cucchiaini di
estratto naturale di vaniglia - 80 g di zucchero
in polvere - 7 g di menta fresca (facoltativa)
- 8 grossi cubetti di ghiaccio.
Mettete tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e frullate fino a ottenere una miscela
cremosa.
24
Gaspacho:
Per 6 bicchieri: ½ cetriolo - ½ peperone dolce
- 500g di pomodori - 1 piccola cipolla
- 1 spicchio d’aglio - 20g di mollica di pane
- 2 cucchiaini di aceto di vino - 2 cucchiai di
olio d’oliva - 1 cucchiaio di concentrato di
pomodoro - 50cl di brodo freddo - sale - pepe 1 pizzico di peperoncino di Cayenna.
Sbucciate il cetriolo, l’aglio e la cipolla. Togliete i
semi dal peperone. Pelate e togliete i semi dai
pomodori. Mettete tutti gli ingredienti a pezzetti
nel bicchiere frullatore e frullate per 1 minuto.
Lasciate 1 ora in frigorifero (oppure utilizzate
l'ice stick) prima di servire con crostini sfregati
con aglio.
Per 4 bicchieri: 16 cl di Tequila - 8 cl di
Cointreau - 4 cl di lime - 1 cucchiaino di sale
- 5 cubetti di ghiaccio.
Introducete nel bicchiere frullatore la Tequila, il
Cointreau e il limone. Frullare per 10s.
Aggiungete i cubetti di ghiaccio e frullare.
Bagnare il bordo dei bicchieri e passarli nel sale.
Versate e decorate i bicchieri con una rondella
di limone.
Piña Colada :
Per 4 bicchieri: 50 cl di succo di ananas
- 20 cl di crema di noce di cocco - 10 cl di
rhum bianco - 1 cucchiaio di zucchero di
canna - 1 pizzico di cannella - alcune gocce di
vaniglia - 6 cubetti di ghiaccio.
Introducete gli ingredienti nel bicchiere
frullatore, aggiungete i cubetti di ghiaccio e
frullate per 30s.
Irish Cocktail :
Per 4 bicchieri: 16 cl di whisky irlandese
- 4 cucchiaini di crema di menta verde
- 4 palline di gelato alla vaniglia.
Introducete gli ingredienti nel bicchiere
frullatore, e accendete alla velocità 1 per
qualche secondo. Servite immediatamente.
- Compruebe que la corriente de alimentación
que aparece en la placa indicadora del
aparato corresponde a la de la instalación
eléctrica. Cualquier error de conexión anularía
la garantía.
- Su aparato está únicamente destinado a un
uso culinario y en el interior de la casa.
- Desconecte siempre su aparato tan pronto
como deja de utilizarlo, cuando lo limpia o en
caso de corte de electricidad.
- Utilice la batidora sobre una superficie plana,
limpia y seca.
- Nunca ponga sus dedos o ningún otro objeto
en el bol de batidora durante el
funcionamiento del aparato.
- Manipule siempre las cuchillas con
precaución, pueden herirlo.
- No introduzca el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe dentro del agua o
cualquier otro líquido.
- No deje el cable de alimentación al alcance
de las manos de los niños, a proximidad o en
contacto con las partes calientes de su
aparato, cerca de una fuente de calor o
sobre un ángulo agudo o en contacto con las
cuchillas.
- No coloque los accesorios en un horno
microondas.
- Nunca haga funcionar el recipiente de
batidora sin ingredientes o únicamente con
productos secos y no vierta en ella líquidos
hirvientes.
- No deje colgar cabellos largos, bufandas,
corbatas, etc… encima de los accesorios en
funcionamiento.
- Este aparato y sus accesorios no están
previstos para ser utilizados por personas
(incluido los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales son reducidas, o por
personas privadas de experiencia o de
conocimiento, excepto si pudieron
beneficiarse, por medio de otra persona
responsable de su seguridad, de una
vigilancia o de instrucciones previas
concernientes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para segurarse que
no juegan con el aparato.
- Toda intervención que no sea la limpieza y el
mantenimiento usual por parte del cliente
debe ser efectuada por un centro
homologado.
- Por su seguridad, utilice solamente accesorios
y piezas de recambio adaptadas a su
aparato, vendidas en centros concertados.
- No utilice su aparato durante más de
3 minutos en marcha continua. Espere unos
instantes antes de volver a ponerlo en
funcionamiento después de 3 minutos de
funcionamiento ininterrumpido
- Cuando vacíe el accesorio, manipule las
cuchillas con precaución: pueden herirlo.
PUESTA EN SERVICIO
- Antes de la primera utilización, limpie todos los
accesorios con agua jabonosa caliente
(excepto el bloque motor
Enjuáguelos y séquelos cuidadosamente.
- Enrosque el grifo un cuarto de vuelta en la
salida del recipiente, sujetándolo por el cuerpo
((FF22))
26
:
((FF))
sobre el recipiente
(agujero de salida hacia abajo.)
((EE11))..
NB: El pedal puede girarse libremente
alrededor del cuerpo del grifo.
- Introduzca los alimentos a mezclar dentro del
recipiente
líquidos, sin sobrepasar el nivel máximo
indicado (1,25 l).
EEssqquueemmaa
- Ponga la junta de la tapadera
de la tapadera
sobre el recipiente
sobre la tapadera.
- Ponga la rejilla
- Deslice el conjunto
en el lugar previsto a este fin
- Conecte el aparato, póngalo en marcha
escogiendo la velocidad más adaptada a su
preparación, gracias al selector de velocidad
((CC))
selector de velocidad
LLaa ttaappaaddeerraa yy ssuu ttaappóónn ddeebbeenn eessttaarr ssiieemmpprree
ccoollooccaaddooss ccuuaannddoo eell aappaarraattoo eessttéé eenn
ffuunncciioonnaammiieennttoo.. MMaanntteennggaa ssiieemmpprree eell vvaassoo
aappooyyaaddoo ssoobbrree llaa rreejjiillllaa ccoonn llaa mmaannoo..
añadir ingredientes en el curso de la mezcla,
insértelos por el orificio de relleno de la
tapadera
Después de la utilización, si es necesario, tire el
contenido del crisol
cuidadosamente.
((EE44))
empezando por los ingredientes
:
((EE55))
((BB))
alrededor
((AA11))
.
((EE66))
, enrosque el conjunto
((EE44))
y coloque el tapón
((AA22))
sobre su crisol
((AA))
en el bloque motor
. Para detener el aparato, ponga el
((EE66))
.
((CC))
en 0.
((AA11))
y lave el conjunto
((EE77))
.
((DD))
Para
((AA))
SSEERRVVIICCIIOO PPOORR EELL GGRRIIFFOO ((FF))
EEssqquueemmaa
Dos posiciones son posibles para servirse
haciendo pivotar el pedal
- El pedal en posición baja permite servirse
apretando con el vaso directamente.
- El pedal en posición alta permite servirse
tirando hacia adelante con la mano y obtener
mayor cantidad.
NB: la velocidad 1 puede facilitar el fluido de
las preparaciones bastante espesas (tipo
batido de leche o smoothies). Detener el
aparato al final del servicio.
Limpie el grifo después de cada utilización
(ver § Limpieza).
Si usted no necesita el grifo, puede reemplazarlo
por la capucha
con la junta
Este accesorio le permite refrescar
preparaciones, o bien mantenerlas al fresco.
- Rellene de
mango
luego vierta la sal en el depósito
- Rellene de agua el depósito
- Atornille fuertemente el mango sobre el
ssaall ggoorrddaa
((HH22))
hasta el borde (
la parte cuadrada del
eessqquueemmaa
((HH11))
((HH11))
.
)
.
depósito y sacuda para disolver la sal.
- Coloque el conjunto en el congelador (-18°C
mínimo), preferentemente levantado, hasta
que la mezcla esté bien congelada (12 horas
mínimo).
- Haga su preparación, luego introduzca el Ice
((HH))
Stick
tapadera (E6), en el lugar del tapón
preparación será así refrescada.
- Usted puede utilizar el Ice Stick como mortero
para mezclar sus preparaciones,
introduciéndolo obligatoriamente por el orificio
de relleno de la tapadera
MMOOLLIINNOO PPAARRAA EESSPPEECCIIAASS ((KK))::
Este accesorio le permite:
- Moler hasta 40g de café en 30 segundos como
máximo
- Moler en algunos segundos diferentes especias y
frutos secos como avellanas, nueces, almendras,
dátiles... Ex: 50g de dátiles en 4s.
RRAALLLLAARR ((LL))::
Este accesorio reduce a polvo la nuez moscada,
el coco, los quesos duros (ex 60g de queso
parmesano) previamente cortados en dados,
en 30 segundos como máximo.
* Estos accesorios están equipados de una
((MM))
tapa
acceso a las láminas durante el
funcionamiento
- Introduzca los ingredientes en el recipiente
LL))
.
- Sitúe la tapadera
accesorio (una sola posición posible)
- Gire la tapadera en el sentido de las agujas
del reloj para bloquearlo (cerrojo cerrado),
luego ponga el conjunto sobre el cuerpo de la
licuadora
* Enchufe la licuadora y el selector de
velocidad
varias veces sobre « pulse ». Sujete la
tapadera
* Para detener la licuadora, lleve el selector de
velocidad
accesorios sólo cuando el aparato esté
completamente parado.
Devuelva el conjunto del accesorio a su
encimera antes de bloquear la tapadera del
accesorio
Usted puede entonces recuperar la preparación
directamente en la tapadera que sirve de
recipiente.
27
de seguridad que prohíbe el
((MM))
sobre el recipiente del
((DD))
(ver esquema ➒).
((CC))
en la posición «2» o presione
((MM))
durante el funcionamiento.
((CC))
a la posición " 0 ", y retire los
((KK oo LL))
(ver esquema ).
((EE77))
. Su
((KK oo
LIMPIEZA
- Desenchufe la licuadora y retire los accesorios.
- Limpie el bloque motor
húmedo. Séquelo con cuidado.
- No sumerja nunca el bloque motor
agua corriente
- Enjuague el recipiente para mezclas
accesorios bajo el agua corriente.
- Para facilitar el mantenimiento del recipiente
para las mezclas
((EE11))
hojas
((EE22))
limpiarlo todo.
, retire la junta de impermeabilidad
, retire el conjunto del grifo
((DD))
con un paño
((EE))
, desenrosque el porta-
((FF))
antes de
((DD))
bajo el
((EE))
y los
EEssqquueemmaa
Desmontaje del grifo
fácil:
- Desatornille el cuerpo
sujetando bien la tuerca
Para volver a montarlo, proceda en el sentido
inverso, poniendo atención al buen
posicionamiento de la junta
- que el recipiente esté correctamente
posicionado sobre el bloque motor.
- que el botón de comando está bien
posicionado.
Su recipiente tiene una fuga, verifique:
- que las juntas están presentes y bien
colocadas.
¿Todavía no funciona su aparato?
Vaya a un centro de servicio concertado (ver
lista en el libreto servicio)
Usted puede personalizar su aparato y
procurarse con los siguientes accesorios, a
través de su vendedor habitual o en un centro
concertado:
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico
donde será tratado de forma adecuada.
EELLIIMMIINNAACCIIÓÓNN DDEE MMAATTEERRIIAALLEESS DDEE EEMMBBAALLAAJJEE DDEELL AAPPAARRAATTOO
El embalaje comprende exclusivamente materiales sin peligro para el
medio ambiente, pudiendo desecharlos conforme a las disposiciones del
reciclaje en vigor.
Para deshacerse del aparato, infórmese en los servicios apropiados de su
comunidad.
28
RECETAS
BBAATTIIDDOOSS
Batido de chocolate:
Para 2 vasos: 75 cl de leche bien fría
- 3 cucharadas soperas de cacao en polvo
- 2 cucharadas soperas de azúcar - 3 bolas de
helado de chocolate.
Vierta la leche en el recipiente para mezclas
con el cacao y el azúcar. Mezcle 20s. Añada las
bolas de helado y mezcle 10s.
Batido de fresa:
Para 2 vasos: 200 g de fresas - 40 cl de leche
bien fría - 2 cucharillas de café de azúcar de
caña.
Quite las hojas a las fresas y córtelas en trozos.
Introduzca todos los ingredientes en el
recipiente para mezclas y mezcle 30s. Sirva bien
frío.
Variante: También puede reemplazar las
fresas por 200 g de frambuesa o por un
plátano.
Leche merengada con frambuesa:
Para 4 vasos: 400 g de leche concentrada
azucarada (1 bote) - 25 cl de leche - 300 g de
frambuesas - 10 hielos - 4 merengues.
Introduzca la leche, le leche concentrada, las
frambuesas y los hielos en el recipiente para
mezclas. Accione el botón pulse 10 veces,
después mézclelo 1 min 30. Aplaste los
merengues. Vierta la leche en los vasos y
decórelos con los merengues en trozos. Sirva sin
esperar.
Dulce de verano con fresas:
Para 2 vasos: 250 g de fresas sin hojas
- 25 cl de yogur líquido con frutas del bosque
- 4 bolas de yogur de fresas congeladas
- 1 cucharada sopera jugo de fresas - algunas
gotas de extracto natural de vainilla - hielos.
Ponga el yogur de fresa en el congelador por lo
menos 3 horas antes de la preparación. En el
recipiente para mezclas, ponga las fresas, el
yogur líquido, el yogur congelado, el jugo de
fresas y la vainilla. Mezcle hasta que obtenga
una pasta espesa y lisa. Vierta la preparación
sobre los hielos.
Café frappé :
Para 2 vasos: 1/2l de leche - 6 cucharillas de
café soluble - 6 cucharadas soperas de azúcar
- 6hielos.
Introduzca todos los ingredientes en el recipiente
para mezclas 20s. Sirva rápidamente.
- 1 plátano - 4 naranjas exprimidas - 15 cl de
agua con gas bien fresca - 1 sobrecito de
vainilla azucarada - 2 hielos.
Introduzca la piña, las fresas, el plátano, el zumo
de naranja en el recipiente para mezclar.
Mezcle durante 15s. Añada el agua con gas y
los hielos. Mezcle 15s.
Cocktail énergia :
Para 6 vasos: 3 naranjas exprimidas - 1 limón
exprimido - 6 cucharadas soperas de miel
líquida - 2 yemas de huevo - 4 cucharadas
soperas de crema líquida - 4 hielos.
Introduzca todos los ingredientes en el
recipiente para mezclas y mezcle 30s. Sirva bien
frío.
Zumo de tomate especiado:
Para 2 vasos: 500g de tomates bien maduros
- ½ limón exprimido - 4 hojas de albahaca
- 2 ramitas de perejil - ½ cucharilla de comino
en polvo - 2 gotas de Tabasco - sal de apio
- 4 hielos.
Pele, quite las pepitas y corte los tomates en 4.
Introduzca todos los ingredientes en el
recipiente para mezclas. Mezcle durante 1 min.
Sirva fresco.
Delicias al kiwi:
Para 4 vasitos: 3 kiwis pelados y cortados en
rodajas - 80 g de piña en trozos - 1 plátano
cortado en trozos - 25 cl de zumo de frutas
tropicales - 2 hielos.
Introduzca todos los ingredientes en el
recipiente para mezclas y mezcle hasta la
obtención de una pasta untuosa.
Coco limón helado:
Para 2 grandes vasos: 40 cl de leche de coco
- el zumo de 4 limones verdes - 2 cucharillas de
extracto natural de vainilla - 80 g de azúcar en
polvo - 7 g de menta fresca (facultativo)
- 8 hielos grandes.
Introduzca todos los ingredientes en el recipiente
para mezclas. Mezcle hasta la obtención de una
pasta untuosa.
29
Gaspacho:
Para 6 vasos: ½ pepino - ½ pimiento - 500g de
tomates - 1 cebolla pequeña - 1 diente de ajo 20g de miga de pan - 2 cucharillas de
vinagre de vino - 2 cucharadas soperas de
aceite de oliva - 1 cucharilla de concentrado
de tomate - 50cl de caldo frío - sal - pimienta 1 pizca de pimienta de Cayena.
Monde el pepino, el ajo y la cebolla. Quítele los
granos al pimiento. Pele y quite los granos al
tomate. Introduzca todos los ingredientes en
pedazos en el recipiente para mezclas y
mezcle 1 minuto. Déjelo en el frigorífico una
hora (o bien utilice el Ice stick) antes de servir
con panecitos al ajo.
Para 4 vasos: 16 cl de Tequila - 8 cl de
Cointreau - 4 cl de lima verde - 1 cucharita de
sal - 5 hielos.
Introduzca en el recipiente para mezclas el
Tequila, el Cointreau y la lima. Mezcle 10s.
Añada los hielos y mezcle. Moje el borde de los
vasos y páselos por la sal. Vierta y decore los
vasos con una rodaja de limón.
Piña Colada:
Para 4 vasos: 50 cl de zumo de piña - 20 cl de
crema de nuez de coco - 10 cl de ron blanco
- 1 cucharada sopera de azúcar de caña
- 1 pizca de canela - algunas gotas de vainilla
- 6 hielos.
Introduzca los ingredientes en el recipiente para
mezclas, añada los hielos y mezcle 30 s.
Cocktail Irlandés:
Para 4 vasos: 16 cl de whisky irlandés
- 4 cucharillas de crema de menta verde
- 4 bolas de helado de vainilla.
Introduzca todos los ingredientes en el
recipiente para mezclas y póngala en marcha
a velocidad 1 algunos segundos. Sirva
inmediatamente.
- Verifique se a tensão de alimentação da
liquidificadora corresponde à da sua
instalação eléctrica. Qualquer erro de ligação
anula a garantia.
- A liquidificadora destina-se exclusivamente a
utilização doméstica e dentro de casa.
- Desligue sempre a liquidificadora da tomada
após cada utilização, durante o processo de
limpeza ou em caso de falha de corrente
eléctrica.
- Utilize a liquidificadora sobre uma superfície
plana, limpa e seca.
- Nunca introduza os dedos ou qualquer
objecto no copo liquidificador enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.
- Manipule as lâminas com precaução, por
forma a evitar qualquer ferimento.
- Não coloque o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha dentro de água ou de
qualquer outro líquido.
- Não deixe o cabo de alimentação ao
alcance das crianças, próximo ou em
contacto com as partes quentes do aparelho,
perto de uma fonte de calor ou sobre uma
aresta cortante ou em contacto com as
lâminas.
- Não coloque os acessórios no micro-ondas.
- Nunca coloque o copo liquidificador a
funcionar sem ingredientes ou com produtos
secos apenas e não deite líquidos a ferver.
- Tenha cuidado para que cabelos compridos,
écharpes, gravatas, etc., não fiquem
pendurados por cima do copo ou dos seus
acessórios, quando em funcionamento.
- Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
- Qualquer intervenção para além da limpeza e
manutenção habitual pelo cliente deverá ser
efectuada por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
- Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças sobresselentes adaptadas à sua
liquidificadora. Poderá adquirir estes acessórios
num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
- O aparelho não deve ser utilizado mais do que
3 minutos em funcionamento contínuo.
Aguarde alguns minutos antes de voltar a ligálo, após 3 minutos de funcionamento
ininterrupto.
- Quando esvaziar o copo, manuseie as lâminas
com cuidado: elas podem feri-lo.
PREPARAÇÃO
- Antes da primeira utilização, lave todos os
acessórios com água quente e detergente
(excepto o bloco motor
Passe-os por água limpa e seque-os
cuidadosamente.
- Aperte a torneira um quarto de volta sobre a
saída do copo, segurando-o pelo corpo
(orifício de saída virado para baixo.)
31
:
((EE33))
na saída do copo
((DD))
.
((FF22))
Nota: A alavanca pode ser rodada livremente
em volta do corpo da torneira.
- Introduza os alimentos dentro do copo
deitando primeiro os ingredientes líquidos, sem
exceder o nível máximo indicado (1,25 l).
EEssqquueemmaa
- Coloque a junta da tampa
tampa
((EE44))
tampa.
- Coloque a grelha
recolha de pingos
- Faça deslizar todo o conjunto
bloco motor
efeito
- Ligue e coloque o aparelho em
funcionamento seleccionando a velocidade
mais adaptada à sua preparação, com a
ajuda do selector de velocidade
Para desligar o aparelho, coloque o selector
de velocidade
AA ttaammppaa ee aa rreessppeeccttiivvaa ttaammppaa ppeeqquueennaa
ddeevveemm eessttaarr sseemmpprree ccoollooccaaddaass qquuaannddoo oo
aappaarreellhhoo eessttáá eemm ffuunncciioonnaammeennttoo.. SSeegguurree
sseemmpprree nnoo ccooppoo qquuee ssee eennccoonnttrraa ccoollooccaaddoo
ssoobbrree aa ggrreellhhaa..
durante a preparação, introduza-os através do
orifício de enchimento da tampa
Após utilização, se necessário, deite fora o
conteúdo da gaveta de recolha de pingos
e lave cuidadosamente todo o conjunto
- A alavanca em posição baixa permite servir
pressionando directamente com o copo.
- A alavanca em posição alta permite servir
pressionando com a mão, para obter um
débito maior.
Nota: A velocidade 1 pode facilitar a
extracção de preparações mais espessas
(tipo batidos). Desligue o aparelho logo que
acabe de se servir.
Lave a torneira após cada utilização
(ver § Limpeza).
Se não precisar de usar a torneira, pode
substitui-la pela tampa (J) (
equipada com a junta (E3).
Este acessório permite refrescar as preparações
ou mantê-las frias.
- Encha com
pega
seguida deite o sal no reservatório
ssaall ggrroossssoo
((HH22))
até ao máximo (
a parte quadrada da
EEssqquueemmaa
((HH11))
➎) em
.
((HH11))
- Encha o reservatório
- Aperte a pega sobre o reservatório e agite
para fazer derreter o sal.
- Coloque o conjunto no congelador (-18°C no
mínimo), de preferência em pé, até que a
mistura fique bem gelada (12h no mínimo).
- Faça a sua preparação e em seguida
introduza o "Ice Stick"
orifício da tampa
sua preparação manter-se-á assim fresca.
- Também pode usar o "Ice stick" como calcador
para misturar as preparações, introduzindo-o
obrigatoriamente pelo orifício de enchimento
da tampa
((EE66))
((EE66))
.
com água.
((HH))
gelado através do
, em vez da rolha
((EE77))
. A
UUTTIILLIIZZAAÇÇÃÃOO DDOOSS AACCEESSSSÓÓRRIIOOSS
((KK ee LL))
MMOOIINNHHOO DDEE EESSPPEECCIIAARRIIAASS ((KK))::
Este acessório permite:
– moer até 40 g de café em 30 segundos no
máximo
– moer em apenas alguns segundos diferentes
especiarias e frutos secos como avelãs, nozes,
amêndoas, tâmaras… Ex.: 50 g de tâmaras em
4 segundos.
RRAALLAADDOORR ((LL))::
Este acessório reduz em pó a noz-moscada, o
coco, os queijos rijos (ex., 60 g de parmesão)
previamente cortados em cubos, em
30 segundos no máximo.
– Estes acessórios estão equipados com uma
– Introduza os ingredientes na taça
– Ligue a liquidificadora e coloque o selector de
– Para parar a liquidificadora, coloque o selector
Vire o conjunto do acessório sobre a bancada
de trabalho antes de desbloquear a tampa do
acessório
Pode, então, retirar a preparação directamente
na tampa que funciona como recipiente.
((MM))
tampa
acesso às lâminas durante o funcionamento.
Posicione a tampa
(uma única posição possível), rode a tampa
no sentido dos ponteiros do relógio para
bloqueá-la (sentido cadeado fechado) e
coloque o conjunto no corpo da
liquidificadora
velocidade
algumas vezes em “pulse”. Segure a tampa
((MM))
de velocidade
acessório apenas quando o aparelho está
completamente parado.
de segurança que impede o
((MM))
na taça do acessório
((DD))
(ver esquema ).
((CC))
na posição “2” ou carregue
durante o funcionamento.
((CC))
na posição “0” e retire o
((KK oouu LL))
(ver esquema )
((KK oouu LL))
..
.
32
LIMPEZA
- Desligue a liquidificadora e retire os acessórios.
- Limpe o bloco motor
húmido. Seque-o cuidadosamente.
- Todos os acessórios podem ser lavados na
máquina.
❼:
O QUE FAZER SE A LIQUIDIFICADORA NÃO FUNCIONAR?
Em primeiro lugar, verifique a ligação, e depois
confirme se:
- o copo está correctamente posicionado
sobre o bloco motor.
- o botão de comando está bem posicionado.
Se o copo desliza, verifique se:
- as juntas estão todas devidamente
posicionadas.
O seu aparelho continua a não funcionar?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado (ver lista no folheto de Assistência).
Pode personalizar o seu aparelho, adquirindo,
junto do seu revendedor habitual ou de um
Serviço de Assistência Técnica autorizado, os
acessórios seguintes:
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
EELLIIMMIINNAAÇÇÃÃOO DDOOSS MMAATTEERRIIAAIISS DDEE EEMMBBAALLAAGGEEMM DDOO AAPPAARREELLHHOO
A embalagem é composta exclusivamente por materiais sem perigo para
o meio ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as
disposições de reciclagem em vigor.
Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço apropriado do
seu município.
33
RECEITAS
BBAATTIIDDOOSS
Batido de chocolate:
Para 2 copos: 75 cl de leite bem frio
- 3 colheres de sopa de cacau em pó
- 2 colheres de sopa de açúcar - 3 bolas de
gelado de chocolate.
Deite o leite no copo liquidificador, seguido do
cacau e do açúcar. Misture durante 20 seg.
Adicione as bolas de gelado e misture durante
10 seg.
Batido de morango:
Para 2 copos: 200 g de morangos - 40 cl de
leite bem frio - 2 colheres de café de açúcar
de cana.
Retire os pés aos morangos e corte-os em
pedaços. Deite todos os ingredientes no copo
liquidificador e misture durante 30 seg. Sirva
bem fresco.
Variante: Também pode substituir os
morangos por 200 g de framboesas ou por
uma banana.
Merengue de leite com framboesa:
Para 4 copos: 400 g de leite condensado doce
(1 lata) - 25 cl de leite - 300 g de framboesas
- 10 cubos de gelo - 4 merengues pequenos.
Deite o leite, o leite condensado, as framboesas
e os cubos de gelo no copo liquidificador.
Accione a função pulse 10 vezes, depois misture
durante 1 min 30. Corte grosseiramente os
merengues. Deite o leite nos copos e decore com
os merengues em pedaços. Sirva imediatamente.
Suavidade de Verão com morangos:
Para 2 copos: 250 g de morangos sem o pé
- 25 cl de iogurte líquido com sabor a frutos
silvestres - 4 bolas de iogurte de morango
gelado - 1 colher de sopa de calda de
morango - umas gotas de extracto natural de
baunilha - cubos de gelo.
Coloque o iogurte de morango no congelador
pelo menos 3 horas antes da preparação. No
copo liquidificador, deite os morangos, o iogurte
líquido, o iogurte congelado, a calda de
morango e a baunilha. Misture até obter uma
preparação espessa e cremosa. Deite o
preparado sobre os cubos de gelo.
Café gelado (frappé) :
Para 2 copos: ½ l de leite - 6 colheres
pequenas de café solúvel - 6 colheres de sopa
de açúcar - 6 cubos de gelo.
Introduza todos os ingredientes no copo
liquidificador e misture durante 20 seg.
Sirva imediatamente.
Para 4 copos: 2 fatias de ananás - 6 morangos 1 banana - sumo de 4 laranjas - 15 cl de água
com gás bem fresca - 1 saqueta de açúcar
baunilhado - 2 cubos de gelo.
Introduza o ananás, os morangos, a banana, o
sumo de laranja e a saqueta de açúcar
baunilhado dentro do copo liquidificador.
Misture durante 15 seg. Adicione a água com
gás e os cubos de gelo. Misturar durante 15 seg.
Cocktail energia:
Para 6 copos: sumo de 3 laranjas - sumo de
1 limão - 6 colheres de sopa de mel líquido
- 2 gemas de ovos - 4 colheres de sopa de
natas líquidas - 4 cubos de gelo.
Deite todos os ingredientes no copo
liquidificador e misture durante 30 seg.
Sirva muito frio.
Sumo de tomate com especiarias:
Para 2 copos: 500 g de tomate bem maduro
- sumo de ½ limão - 4 folhas de manjericão
- 2 ramos de salsa - ½ colher de café de
cominhos em pó - 2 gotas de Tabasco
- sal de aipo - 4 cubos de gelo.
Descasque, retire as grainhas e corte o tomate
em 4. Deite todos os ingredientes no copo
liquidificador. Misture durante 1 minuto.
Sirva muito fresco.
Delícia de kiwi:
Para 4 copos pequenos: 3 kiwis descascados e
cortados em pedaços - 80 g de ananás
cortado em pedaços - 1 banana cortada
- 25 cl de sumo de frutos tropicais - 2 cubos de
gelo.
No copo liquidificador, deite todos os
ingredientes e misture até obter uma
preparação cremosa.
Gelado de Coco e limão:
Para 2 copos grandes: 40 cl de leite de coco
- sumo de 4 limas - 2 colheres de café de
extracto natural de baunilha - 80 g de açúcar
em pó - 7 g de menta fresca (facultativo) 8 cubos grandes de gelo.
Deite todos os ingredientes no copo
liquidificador e misture até obter uma
preparação cremosa.
34
Gaspacho:
Para 6 copos: ½ pepino - ½ pimento doce
- 500 g de tomate - 1 pequena cebola
- 1 dente de alho - 20 g de migas de pão
- 2 colheres de café de vinagre de vinho
- 2 colheres de sopa de azeite - 1 colher de
café de concentrado de tomate - 50 cl de
caldo frio - sal - pimenta - 1 pitada de pimenta
Caiena.
Descasque o pepino, o alho e a cebola. Retire as
grainhas do pimento. Descasque e retire as
grainhas do tomate. Deite todos os ingredientes
em pedaços no copo liquidificador e misture
durante 1 minuto. Reserve 1 hora no frigorífico (ou
utilize o "ice stick") antes de servir com pão de
alho.
Para 4 copos: 16 cl de Tequilla - 8 cl de
Cointreau - 4 cl de lima - 1 colher de café de
sal - 5 cubos de gelo.
Deite no copo liquidificador a Tequilla, o
Cointreau e a lima. Misture durante 10 seg.
Adicione os cubos de gelo e misture. Molhe o
bordo dos copos e passe-os pelo sal. Deite nos
copos e decore com uma rodela de limão.
Piña Colada:
Para 4 copos: 50 cl de sumo de ananás
- 20 cl de creme de coco - 10 cl de rum branco
- 1 colher de sopa de açúcar de cana -
1 pitada de canela - umas gotas de baunilha 6 cubos de gelo.
Introduza os ingredientes no copo liquidificador,
adicione os cubos de gelo e misture durante
30 seg.
Irish Cocktail:
Para 4 copos: 16 cl de whisky irlandês 4 colheres de café de creme de menta verde
- 4 bolas de gelado de baunilha.
Introduza os ingredientes no copo liquidificador
e misture à velocidade 1 durante alguns
segundos. Sirva imediatamente.
- Blenderinizin besleme voltajının elektrik
tesisatınızınki ile aynı olduğundan emin olunuz.
Her türlü elektrik bağlantısı hatası garantiyi sona
erdirir.
- Blenderinizi yalnızca yiyecek hazırlama
işlerinde ev içerisinde kullanın.
- Blenderle çalışmanızı bitirdiğinizde,
temizleyeceğiniz zaman veya elektrik
kesildiğinde fişini daima prizden çıkarın.
- Blenderinizi düz, temiz ve kuru bir yüzey
üzerinde kullanın.
- Cihaz çalışırken hiçbir zaman parmaklarınızı ve
herhangi başka bir cismi karıştırma haznesinin
içine sokmayın.
- Bıçakları dikkatli kullanın, yaralanmanıza neden
olabilirler.
- Cihazı, elektrik kablosunu ya da fişini suya veya
başka bir sıvıya daldırmayın.
- Elektrik kablosunu çocukların ulaşabileceği
yerlere, cihazınızın sıcak kısımlarının yanına veya
bu kısımlara temas eder durumda, bir ısı
kaynağının yanına ya da keskin bir köşede,
veya bıçaklarla temas eder şekilde bırakmayın.
- Karıştırma haznesini asla içerisinde yiyecek
yokken veya yalnızca kuru malzemeler koyarak
çalıştırmayın, ve içerisine kaynar sıvılar
dökmeyin.
- Uzun saçlarınız, eşarplarınız, kravatlarınız, vb…
haznenin ve çalışır durumdaki aksesuarların
üzerine sarkar şekilde durmayın.
- Bu cihaz ve aksesuarları fiziksel kapasiteleri,
duyuları veya beyin fonksiyonları azalmış, veya
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaları veya cihazın kullanımı ile ilgili
önceden bilgilendirildikleri haller hariç,
deneyimsiz veya bilgisiz kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocukların gözlem altında tutulmalarında yarar
vardır.
- Cihaza temizlik ve normal bakım dışında her
türlü müdahale bir yetkili servis tarafından
yapılmalıdır.
- Kendi güvenliğiniz için yalnızca, yetkili serviste
satılmakta olan, blender’inize özel aksesuar ve
yedek parçaları kullanın.
- Cihazı ara vermeden 3 dakikadan fazla
çalıştırmayın. 3 dakika sürekli çalıştırdıysanız,
tekrar çalıştırmadan önce birkaç dakika
bekleyin.
- Aksesuarları çıkartacağınız zaman, bıçakları
dikkatli tutun: yaralanmanıza neden olabilirler.
ÇALIŞTIRMA
- !lk kullanımdan önce, bütün aksesuarları
sabunlu sıcak su ile temizleyin (motor bloğu
((DD))
- Karıştırılacak besinleri, sıvılardan başlayarak ve
belirtilen maksimum seviyesini (1,25 l)
aşmadan hazne
36
((FF22))
tutarak hazne çıkışı
((EE44))
içerisine koyun.
eemmaa
Ş
:
Kapak contasını
hepsini hazne
kapak üzerine yerleştirin.
- Izgarayı
- Hepsini
yönelik tasarlanmış bölüme
sokun.
- Cihazın elektrik fişini prize takın, karışımınıza en
uygun hızı, hız seçme düğmesi
seçerek cihazı çalıştırın.
Cihazı durdurmak için, hız seçme düğmesini
0 üzerine getirin.
CCiihhaazz ççaallıışıırrkkeenn,, kkaappaakk vvee ttaappaassıınnıınn hheerr
zzaammaann yyeerriinnddee oollmmaassıı ggeerreekkmmeekktteeddiirr..
BBaarrddaağıınnıızzıı ddaaiimmaa eelliinniizzllee ıızzggaarraannıınn üüzzeerriinnddee
ttuuttuunnuuzz..
Karışım esnasında besin eklemek için, bunları
kapağın doldurma deliğinden
Kullanımdan sonra, gerekirse, süzgeçtekileri
dökün ve tamamını
((EE44))
((AA22))
oturmalığı
((AA))
motor bloğu
((EE55))
kapağın
üzerine kilitleyin ve tapayı
((AA))
((EE66))
üzerine koyun,
((AA11))
üzerine koyun.
((DD))
içerisine, bu amaca
((BB))
kaydırarak
((CC))
yardımıyla
((EE66))
koyun.
özenle yıkayın.
((EE77))
((CC))
.
((AA11))
MMUUSSLLUUKKTTAANN ((FF)) SSEERRVVSS YYAAPPMMAA
eemmaa
Ş
Pedalı
pozisyon mümkündür:
- Pedal aşağı konumdayken doğrudan bardakla
bastırarak servis yapılmasını sağlar.
- Pedal yukarı konumdayken elle üsten çekerek
ve daha fazla doldurma imkanı sağlar.
NOT: Hız 1, koyu karışımların ( milkshake veya
smoothie gibi) akışını kolaylaştırabilir. Servis
sonunda cihazı kapatın.
Musluğunuzu her kullanımdan sonra temizleyin
(bakınız § Temizlik).
Musluğa ihtiyacınız yoksa, onun yerine contalı
((EE33))
- en fazla 30 saniyede 40 grama kadar kahve
öğütebilirsiniz
- birkaç saniye içerisinde fındık, ceviz, badem,
kuru hurma… gibi çeşitli baharat ve kuru
meyveleri öğütebilirsiniz. Örneğin 50 gr. kuru
hurmayı 4 saniyede.
RREENNDDEE ((LL))::
Bu aksesuar, önceden küçük lokmalar halinde
doğranmış muskat cevizlerini, hindistan cevizlerini,
sert peynirleri (örneğin 60 gr. parmesan peyniri)
en fazla 30 saniyede toz haline getirir.
* Bu aksesuarlarla birlikte cihaz çalışırken
bıçaklara ulaşılabilmesini engelleyen bir
güvenlik kapağı
- Yiyecekleri hazneye
((MM))
aksesuarın haznesi üzerine yerleştirin
(yerleştirme tek bir konumda yapılabilir), kapağı
kilitlemek için saat yönünde çevirin (kapalı kilit
yönü), sonra da tamamını motor bloğu
üzerine yerleştirin (Ş
* Blenderin fişini prize takın ve hız seçicisini
“2” konumuna getirin veya “pulse” üzerine
birkaç kez basın. Cihaz çalışırken kapağı
elinizle tutun.
* Blenderi durdurmak için, hız seçicisini
tekrar "0" konumuna getirin, ve cihazın
çalışması tamamen durmadan aksesuarı
yerinden çıkarmayın.
Aksesuar kapağının
önce tüm aksesuarları tezgaha diziniz (Ş
Ondan sonra kap olarak kullanabileceğiniz
kapakla hazırladığınız malzemeyi doğrudan
alabilirsiniz.
((MM))
((KK vveeyyaa LL))
eemmaa
((KK vveeyyaa LL))
::
da bulunmaktadır
koyun. Kapağı
➒’a bakın).
kilidini sökmeden
((DD))
((CC))
eemmaa
((CC))
((MM))
)
,
Bu aksesuar karışımlarınızı soğutmanızı veya
soğuk kalmalarını sağlar.
- Tutma kolunun kare kısmını
kkaallıınn ttuuzz
haznesine dökün
- Tuz haznesini
- Tutma kolunu sıkıca kapatın ve tuzun erimesi
için çalkalayın.
- Hepsini, tercihen dik olarak, karışım iyice
donana kadar (minimum 12 saat) buzluğa
( minimum -18°C).
- Karışımınızı hazırlayın, donmuş Buz çubuğunu
((HH))
sokun.
Böylece karışımınız soğuk olacaktır.
- Buz çubuğunu, kapağın doldurma deliğinden
((EE66))
kullanabilirsiniz.
ile doldurun (Ş
kapak deliğinden
sokarak karışımlarınızı karıştırmak için
((HH11))
((HH11))
su ile doldurun
((HH22))
eemmaa
.
((EE66))
ağzına kadar
) ve tuzu tuz
, tapanın yerine
((EE77))
37
TEMIZLIK
- Blenderin fişini elektrik prizinden çekin ve
aksesuarları çıkarın.
- Bütün aksesuarlar bulaşık makinesine konulabilir.
((FF22))
BLENDERINIZ ÇALIŞMIYORSA, NE YAPMANIZ GEREKIR?
Öncelikle elektrik bağlantısını kontrol edin,
ardından:
- haznenin motor bloğu üzerine doğru şekilde
takılmış olmasını,
- kumanda düğmesinin doğru ayarlanmış
olmasını kontrol edin.
Hazneniz sıvı sızdırıyor:
- contaların doğru takılmış olmasını kontrol edin.
Cihazınız hala çalışmıyor mu?
Yetkili bir servis merkezine müracaat edin (servis
kitapçığındaki listeye bakınız).
Cihazınızı kişiselleştirebilir ve satıcınızdan veya
yetkili servisten aşağıdaki aksesuarları temin
edebilirsiniz:
Ürün ambalajında çevre için tehlikeli olmayan, yürürlükteki geri
dönüştürme yöntemlerine uygun olarak atılabilecek malzemeler
bulunmaktadır.
Cihazın atılmasıyla ilgili olarak bölgenizdeki yerel servise başvurunuz.
38
TARIFLER
MMIILLKK--SSHHAAKKEESS
Çikolatalı Milk-shake:
2 bardak için: 75 cl çok soğuk süt - 3 çorba
kaşığı toz kakao - 2 çorba kaşığı şeker
- 3 çikolatalı dondurma topu.
Sütü, kakao ve şeker ile birlikte karıştırma
haznesine koyun. 20 s karıştırın. Dondurma
toplarını ekleyin ve 10 s karıştırın.
Çilekli Milk-shake:
2 bardak için: 200 g çilek - 40 cl çok soğuk
süt- 2 tatlı kaşığı şeker kamışı.
Çileklerin saplarını ayıklayın ve parçalar halinde
kesin. Bütün malzemeleri karıştırma haznesi içine
koyun ve 30 s. karıştırın. Soğuk servis yapın.
Çeşit: Çilek yerine 200 g frambuaz veya bir muz
kullanabilirsiniz.
Frambuazlı bezeli süt:
4 bardak için: 400 g şekerli konsantre süt
(1 kutu) - 25 cl süt - 300 g frambuaz - 10 adet
buz - 4 küçük beze.
Sütü, konsantre sütü, frambuazları ve buzları
karıştırma haznesine koyun. 10 defa anlık çalıştırma
fonksiyonunu (pulse) çalıştırın ardından 1 dakika 30
s. karıştırın. Bezeleri büyükçe ezin. Sütü bardaklara
boşaltın ve parça bezelerle süsleyin. Beklemeden
servis edin.
Çilekli yaz şekerlemesi:
2 bardak için: 250 g ayılanmışçilek - 25 cl
kırmızı meyve aromalı içimlik yoğurt - 4 buzlu
çilekli yoğurt topu - 1 çorba kaşığı çilek özü
- birkaç damla doğal vanilya ekstresi - buz.
Karışımı hazırlamadan en az 3 saat önceden
çilekli yoğurdu buzluğa koyun. Karıştırma
haznesine çilekleri, içimlik yoğurdu, donmuş
yoğurdu, çilek özünü ve vanilyayı koyun. Koyu ve
pürüzsüz bir karışım elde edene kadar karıştırın.
Karışımı buzların üzerine dökün.
Buzlu kahve:
2 bardak için: ½ l süt - 6 tatlı kaşığı neskafe
- 6 çorba kaşığı şeker - 6 buz.
Bütün malzemeleri karıştırma haznesine koyun
ve 20 s karıştırın. Hemen servis yapın.
Ananası, çilekleri, muzu, portakal suyunu ve
vanilyayı karıştırma haznesine koyun. 15 s
karıştırın. Maden suyunu ve buzları ekleyin. 15 s
karıştırın.
Enerji kokteyli:
6 bardak için: 3 sıkılmışportakal - 1 sıkılmı
limon - 6 çorba kaşığı sıvı bal - 2 yumurta sarısı
- 4 çorba kaşığı sıvı krema - 4 buz.
Bütün malzemeleri karıştırma haznesine koyun
ve 30 s karıştırın. Çok soğukken servis yapın.
Baharatlı domates suyu:
2 bardak için: 500g olgun domates - ½ limon
suyu - 4 fesleğen yaprağı - 2 dal maydanoz
- ½ tatlı kaşığı toz kimyon - 2 damla acı biber
sosu - kereviz tuzu - 4 buz.
Domatesleri soyun, çekirdeklerini çıkartın ve
dörde bölün. Bütün malzemeleri karıştırma
haznesine koyun. 1 dakika karıştırın. Çok soğuk
servis yapın.
Kiwili lezzet :
4 küçük bardak için: 3 soyulmuş ve dilimlenmiş
kiwi - 80 g parçalar halinde kesilmiş ananas
- 1 adet dilimlenmiş muz - 25 cl tropikal meyve
suyu - 2 buz.
Karıştırıcı hazne içerisine bütün malzemeleri
koyun ve yumuşak bir karışım elde edene kadar
karıştırın.
Buzlu hindistan cevizi limon:
2 büyük bardak için: 40 cl hindistan cevizi sütü 4 yeşil limonun suyu - 2 tatlı kaşığı doğal
vanilya ekstresi - 80 g pudra şekeri - 7 g taze
nane (isteğe bağlı) - 8 büyük buz parçası.
Karıştırıcı hazne içerisine bütün malzemeleri koyun
ve yumuşak bir karışım elde edene kadar karıştırın.
ş
39
Gaspacho:
6 bardak için: ½ salatalık - ½ yumuşak
dolmalık biber - 500g domates - 1 küçük
soğan- 1 dişsarımsak - 20g ekmek içi - 2 tatlı
kaşığı sirke - 2 çorba kaşığı zeytinyağı - 1 tatlı
kaşığı domates konsantresi - 50cl soğuk bulyon
- tuz - karabiber - 1 fiske Cayenne biberi.
Salatalığı, sarımsağı ve soğanı soyun. Dolmalık
biberin tanelerini ayıklayın. Domatesleri soyun ve
çekirdeklerini çıkarın. Bütün malzemeleri
parçalar halinde karıştırma haznesine koyun ve
1 dakika karıştırın. Sarımsaklı kızarmış ekmek
parçaları ile servis etmeden önce 1 saat
buzdolabında bekletin (veya buz çubuğunu
kullanın).
KKOOKKTTEEYYLLLLEERR
((ÖÖllççüüllüü ttüükkeettiillmmeellii))
Margarita :
4 bardak için: 16 cl Tequila - 8 cl de Cointreau
- 4 cl yeşil limon - 1 tatlı kaşığı tuz - 5 buz.
Karıştırma haznesine Tequila, Cointreau ve
limonu koyun. 10s karıştırın. Buzları ekleyin ve
karıştırın. Bardakların kenarlarını ıslatın ve tuza
batırın. Karışımı bardaklara dökün ve bardakları
limon dilimleri ile süsleyin.
Pina Colada :
4 bardak için: 50 cl ananas suyu
- 20 cl hindistan cevizi kreması - 10 cl beyaz
rom - 1 çorba kaşığı şeker kamışı - 1 fiske
tarçın - birkaç damla vanilya - 6 buz.
Malzemeleri karıştırma haznesine koyun, buzları
ekleyin ve 30 s karıştırın.
Irish Kokteyl :
4 bardak için : 16 cl irlanda viskisi - 4 tatlı kaşığı
yeşil nane kreması - 4 vanilyalı dondurma topu.
Malzemeleri karıştırma haznesine koyun ve
birkaç saniye hız 1’de çalıştırın. Hemen servis
yapın.
- Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem,
før blenderen tages i brug første gang og følg
disse anvisninger meget nøje. En brug, der ikke
er i overensstemmelse med brugsanvisningen,
fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
- Kontroller at blenderens forsyningsspænding
svarer til din el-installation. Tilslutning til en
forkert spænding annullerer garantien.
- Blenderen er udelukkende beregnet til
indendørs brug i en almindelig husholdning.
- Tag altid blenderens stik ud, så snart den ikke er
i brug mere, under rengøring og i tilfælde af
strømsvigt.
- Brug blenderen på en plan, ren og tør
overflade.
- Før aldrig fingrene eller enhver anden
genstand ned i blenderskålen, mens apparatet
fungerer.
- Håndter knivene forsigtigt, da de er meget
skarpe.
- Dyp ikke apparatet, el-ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
- Sørg for at el-ledningen er udenfor børns
rækkevidde og lad den ikke komme i
nærheden af eller i kontakt med apparatets
varme dele, en varmekilde, en skarp kant eller
knivene.
- Tilbehørsdelene må ikke stilles ind i en ovn eller
en mikrobølgeovn.
- Start aldrig blenderskålen uden ingredienser
eller udelukkende med tørre produkter og
hæld ikke kogende væsker ned i den.
- Lad ikke langt hår, tørklæder, slips etc. hænge
ned over skålen eller tilbehørsdelene, mens de
fungerer.
- Dette apparat samt tilbehørsdelene er ikke
beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer
blottet for erfaring eller kendskab, med mindre
de er under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af dette
apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
- Ethvert indgreb ud over brugerens almindelige
rengøring og vedligeholdelse skal foretages af
et autoriseret serviceværksted.
- Af sikkerhedsårsager må man kun bruge
tilbehørsdele og reservedele, der passer til
blenderen og som sælges i et autoriseret
serviceværksted.
- Brug ikke apparatet uafbrudt i over 3 minutter.
Vent i nogle minutter, før blenderen startes igen
efter en uafbrudt drift i 3 minutter.
- Man skal håndtere knivene forsigtigt, når
blenderskålen tømmes, da de er meget
skarpe.
OPSTART
- Før apparatet tages i brug første gang, skal
alle tilbehørsdelene vaskes i varmt sæbevand
(undtagen motorblokken (D): se afsnittet
Rengøring). Skyl delene og tør dem omhyggeligt
af.
at starte med de flydende ingredienser, uden
at overskride det maksimale niveau (1,25 l).
(med åbningen vendt nedad).
((EE44))
ved
SSkkeemmaa
- Sæt lågets pakning
- Sæt risten
- Skub helheden
- Sæt apparatets stik i og start det ved at vælge
Låget og proppen skal altid være sat på, når
apparatet fungerer. Man skal altid holde fast om
et glas, der står på risten. Man tilsætter
ingredienser under forarbejdningen gennem
lågets påfyldningsåbning
Efter brug skal indholdet i den lille skål
kastes bort, hvis det er nødvendigt og helheden
((AA))
:
((EE55))
omkring låget
((CC))
((BB))
på 0.
((EE66))
((EE44))
.
.
og sæt
((AA11))
.
((DD))
((AA11))
bloker helheden på skålen
proppen
rum, der er forudset til det
den mest velegnede hastighed til
tilberedningen med hastighedsvælgeren
Man standser apparatet ved at stille
hastighedsvælgeren
((EE77))
på låget.
((AA22))
på den lille skål
((AA))
ind i motorblokken
skal vaskes omhyggeligt.
((EE66))
,
i det
((CC))
SSEERRVVEERRIINNGG MMEEDD HHAANNEENN ((FF))
SSkkeemmaa::
Der findes to mulige positioner for at servere ved
at vippe flappen
- Når flappen er i lav position, kan man servere
ved at trykke på flappen med glasset.
- Når flappen er i høj position, kan man servere
ved at trække på flappen med hånden og få
en mere kraftig stråle.
NNBB:: HHaassttiigghheedd 11 kkaann ggøørree ddeett lleetttteerree aatt ffåå
mmeerree ttyykkttffllyyddeennddee ttiillbbeerreeddnniinnggeerr ttiill aatt lløøbbee
uudd ((ssååssoomm mmiillkksshhaakkeess oogg ssmmooootthhiieess)).. SSttaannddss
aappppaarraatteett,, ssåå ssnnaarrtt sseerrvveerriinnggeenn eerr sslluutt..
Rengør hanen efter hver brug (se afsnittet
Rengøring).
Hvis man ikke har brug for hanen, kan man
sætte hætten
udstyret med pakningen
KKRRYYDDDDEERRIIKKVVÆÆRRNN ((KK))::
Med denne tilbehørsdel kan man:
- male op til 40 g kaffe på højst 30 sekunder
- male forskellige krydderier og tørrede frugter
såsom hasselnødder, nødder, mandler, dadler
o.s.v. på nogle få sekunder. F.eks. 50 g dadler
.
på 4 sek.
RRAASSPP ((LL))::
Med denne tilbehørsdel kan man male
muskatnød, kokosnød, hårde oste (f.eks. 60 g
parmesan), der først er skåret i terninger, på højst
30 sekunder.
* Disse tilbehørsdele har et sikkerhedslåg
som hindrer adgang til knivene, mens
apparatet fungerer.
Kom ingredienserne ned i skålen
((MM))
låget
position er mulig), drej låget med uret for at
blokere det (i retningen med lukket hængelås)
og sæt helheden på blenderen
ssee sskkeemmaa
(
* Sæt blenderens stik i og stil
* Man standser blenderen ved at stille
Vend tilbehørsdelen om på køkkenbordet, før
låget tages af tilbehørsdelen
skema ).
Nu kan man tage tilberedningen direkte ud af
låget, der fungerer som beholder.
på tilbehørsdelens skål (kun én
).
hastighedsvælgeren
tryk nogle gange på ”Pulse”.
llååggeett ((MM)),, mmeennss aappppaarraatteett ffuunnggeerreerr..
hastighedsvælgeren
ikke tilbehørsdelen af, før apparatet er helt
standset.
((CC))
((CC))
((KK eelllleerr LL))
((DD))
på position ”2” eller
HHoolldd ffaasstt oomm
på position ”0”. Tag
((KK eelllleerr LL))
(se
((MM))
. Sæt
,
Med denne tilbehørsdel kan man afkøle
tilberedningerne eller bevare dem kølige.
- Kom groft salt i håndtagets firkantede del
indtil den er helt fyldt op (skema ) og hæld
dernæst saltet med i beholderen
- Fyld beholderen
- Skru håndtaget godt fast på beholderen og
omryst den for at opløse saltet.
- Læg det hele i dybfryseren (mindst -18°C), helst
i opretstående stilling, indtil blandingen er
frosset (mindst 12 timer).
- Lav tilberedningen og før Ice stick’en
den gennem lågets åbning
proppen
tilberedningen kølet af.
- Man kan bruge Ice stick’en som støder til at
blande tilberedningerne, ved altid at føre den
ind gennem lågets påfyldningsåbning
((HH11))
op med vand.
((EE77))
. På denne måde bliver
((EE66))
((HH11))
i stedet for
.
((HH))
((EE66))..
((HH22))
ned i
,
42
RENGØRING
- Tag blenderens stik ud og tag tilbehørsdelene af.
- Rengør motorblokken
Tør den omhyggeligt af.
DDyypp aallddrriigg mmoottoorrbbllookkkkeenn ((DD)) nneedd ii vvaanndd..
-
- Skyl blenderskålen
under rindende vand.
- Det er lettere at rengøre blenderskålen
man frigør knivholderen
pakningen
rengøring.
((EE22))
((DD))
med en fugtig klud.
((EE))
og tilbehørsdelene
samt hanen
((EE11))
og tager
((FF))
af før
((EE))
, hvis
SSkkeemmaa
:
Afmontering af hanen
- Skru kroppen
godt fast om flappens møtrik
Monteringen foregår i modsat rækkefølge, idet
man skal passe på at vende pakningen
rigtigt.
- Alle tilbehørsdelene kan vaskes i
opvaskemaskine.
((FF22))
af flappen
HVAD SKAL MAN GØRE, HVIS BLENDEREN IKKE FUNGERER?
Kontroller først den elektriske tilslutning og
dernæst:
- at skålen sidder korrekt på motorblokken,
- at betjeningsknappen sidder rigtigt.
Hvis skålen lækker, kontroller:
- at pakningerne er sat på og sidder korrekt.
Hvis apparatet stadig ikke fungerer:
Kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen i
servicehåndbogen).
Man kan tilpasse apparatet efter behov ved at
købe følgende tilbehørsdele hos forhandleren
eller i et autoriseret serviceværksted:
Emballagen består udelukkende af materialer, der er ufarlige for miljøet og
som kan kastes bort i overensstemmelse med gældende regler for genbrug.
Kontakt den passende borgerservice i kommunen, når apparatet ikke skal
bruges mere.
Hæld mælken ned i blenderskålen sammen
med kakao og sukker. Blend i 20 sek. Tilsæt isen
og blend i 10 sek.
Jordbærmilkshake:
Til 2 glas: 200 g jordbær – 40 cl kold mælk –
2 spiseskefulde rørsukker.
Pil jordbærrene og skær dem i kvarte. Kom alle
ingredienserne ned i blenderskålen og blend i
30 sek. Services godt afkølet.
Variant: Man kan bruge 200 g hindbær eller en
banan i stedet for jordbær.
Marengsmælk med hindbær:
Til 4 glas: 400 g sød, koncentreret mælk
(1 dåse) – 25 cl mælk – 300 g hindbær –
10 isterninger – 4 små marengs.
Kom mælk, koncentreret mælk, hindbær og
isterninger ned i blenderskålen. Tryk 10 gange
på ”pulse” knappen og blend dernæst i 1 min
og 30 sek. Knus marengsene lidt. Hæld mælken i
glassene og pynt med marengsstumper.
Serveres straks.
Kom ananas, jordbær, banan, appelsinsaft og
vanillesukker ned i blenderskålen. Blend i 15 sek.
Tilsæt kildevand med brus og isterninger.
Blend i 15 sek.
Kom alle ingredienserne ned i blenderskålen og
blend i 30 sek. Serveres meget kølig.
Krydret tomatjuice:
Til 2 glas: 500 g godt modne tomater – ½ presset
citron – 4 blade basilikum – 2 stilke persille –
½ teskefuld kommen i pulver – 2 dråber
tabasco – sellerisalt – 4 isterninger.
Pil tomaterne, tag kernerne ud og skær dem i
kvarte. Kom alle ingredienserne ned i
blenderskålen. Blend i 1 minut. Serveres meget
kølig.
Sommerdrik med jordbær:
Til 2 glas: 250 g pillede jordbær –
25 cl drikkeyoghurt med smag af røde frugter –
4 kugler frossen jordbæryoghurt – 1 spiseskefuld
jordbærsovs – nogle dråber naturlig
vanilleekstrakt – isterninger.
Læg jordbæryoghurten i fryseren mindst 3 timer
før tilberedningen. Kom jordbær, drikkeyoghurt,
frossen yoghurt, jordbærsovs og vanille ned i
blenderskålen. Blend indtil der opnås en kraftig
og glat blanding. Hæld tilberedningen op på
isterninger.
Iskaffe:
Til 2 glas: ½ l mælk – 6 teskefulde kaffepulver –
6 spiseskefulde sukker – 6 isterninger.
Kom ingredienserne ned i blenderskålen og
blend i 20 sek. Skal serveres straks.
Kiwi-drik:
Til 4 små glas: 3 pillede kiwier skåret i skiver – 80
g ananas skåret i terninger – 1 banan skåret i
skiver – 25 cl juice af eksotiske frugter – 2
isterninger.
Kom alle ingredienserne ned i blenderskålen og
blend, indtil der opnås en fyldig blanding.
Citron-kokosmælk:
Til 2 store glas: 40 cl kokosmælk – saft af 4
grønne citroner – 2 teskefulde ægte
vanilleekstrakt – 80 g sukker - 7 g friske
mynteblade (valgfrit) – 8 store isterninger.
Kom alle ingredienserne ned i blenderskålen og
blend, indtil der opnås en fyldig blanding.
44
Gaspacho:
Til 6 glas: ½ agurk – ½ peberfrugt –
500 g tomater – 1 lille løg – 1 fed hvidløg –
20 g brødkrumme – 2 teskefulde vineddike –
2 spiseskefulde olivenolie – 1 teskefuld
koncentreret tomatsovs – 50 cl kold bouillon –
salt – peber – 1 knivspids chilipeber.
Skræl agurken og pil hvidløg og løg. Tag
kernerne ud af peberfrugten. Pil tomaterne og
tag kernerne ud af dem. Kom alle
ingredienserne skåret i terninger ned i
blenderskålen og blend i 1 minut. Lad
blandingen stå 1 time i køleskab (eller brug ice
stick) før servering med ristede brødterninger
gnedet med hvidløg.
Hæld Tequila, Cointreau og citron ned i
blenderskålen. Blend i 10 sek. Tilsæt isterninger
og blend. Fugt glassenes kant og dyp den ned i
saltet. Hæld blandingen op i glassene og pynt
med en skive citron.
Piña Colada :
Til 4 glas: 50 cl ananassaft – 20 cl kokoscreme –
10 cl hvid rom – 1 spiseskefuld rørsukker –
1 knivspids kanel – nogle dråber vanille –
6 isterninger.
Kom ingredienserne ned i blenderskålen, tilsæt
isterningerne og blend i 30 sekunder.t
- Tarkasta, että tehosekoittajan syöttöjännite
vastaa sähköverkon jännitettä. Virheellinen
liitäntä kumoaa takuun.
- Älä käytä tehosekoittajaa muuhun kuin ruoan
valmistukseen, tehosekoitin on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
- Irrota tehosekoittaja aina sähköverkosta, kun
lopetat sen käytön, puhdistat sitä tai
sähkökatkoksen sattuessa.
- Käytä tehosekoittajaa tasaisella, puhtaalla ja
kuivalla pinnalla.
- Älä koskaan laita sormia tai muita esineitä
sekoituskulhoon laitteen ollessa toiminnassa.
- Käsittele teriä varovasti, sillä ne ovat hyvin
teräviä.
- Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta
veteen tai muuhun nesteeseen.
- Älä anna lasten olla sähköjohdon ulottuvilla,
kosketuksissa laitteen kuumien osien kanssa tai
niiden läheisyydessä, lämmönlähteen lähellä,
älä anna lasten leikkiä terien kanssa.
- Älä laita lisälaitteita mikroaaltouuniin.
- Älä koskaan käynnistä tehosekoitinta ilman
aineksia tai ilman nestettä.
- Älä kaada tehosekoittimeen kiehuvia nesteitä.
- Älä anna pitkien hiusten, huivien, kravattien jne.
roikkua kulhon ja lisälaitteiden päällä kulhon ja
sen lisälaiteiden toimiessa.
- Tätä laitetta ja sen lisälaitteita ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina
lapset) käytettäväksi, joiden fyysinen,
aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on
rajoittunut, eikä myöskään sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla ei ole tarvittavia
tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
käyttöä koskevaa ohjausta. Lapsia on
pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella
- Kaikki muut toimenpiteet kuin asiakkaan
tekemä tavallinen puhdistus ja hoito on
annettava valtuutetun huoltokeskuksen
tehtäväksi.
- Käytä tehosekoittajassa oman turvallisuutesi
vuoksi vain sopivia lisälaitteita, joita myydään
valtuutetussa huoltokeskuksessa.
- Älä käytä laitetta yli 3 minuuttia jatkuvassa
käytössä. Odota muutama minuutti ennen
laitteen käynnistämistä uudelleen 3 minuutin
keskeytymättömän käynnin jälkeen.
- Kun tyhjennät lisälaitteen, Käsittele teriä
varovasti : sillä ne ovat hyvin teräviä.
KÄYTTÖÖNOTTO
- Puhdista lisälaitteet kuumalla saippuavedellä
ennen ensimmäistä käyttöä (paitsi
moottorirunko
ja kuivaa huolellisesti.
- Liitä laite sähköverkkoon, käynnistä laite
valitsemalla valmisteelle sopivin nopeus
nopeuden valitsimen
pysäyttämiseksi on laitettava nopeudenvalitsin
((CC))
KKaannssii jjaa sseenn kkoorrkkkkii ttuulleeee aaiinnaa oollllaa ppaaiikkooiillllaaaann
kkuunn llaaiittee oonn kkääyynnnniissssää..
VVaarrmmiissttaa aaiinnaa,, eettttää llaassii oonn ttuukkeevvaassttii rruuuudduukkoonn
ppäääällllää..
laita ne sisään kannen täyttöaukon
Käytön jälkeen tarvittaessa pikkuastian
sisällön voi heittää pois ja pese kokonaisuus
huolellisesti.
:
((EE55))
kannen ympärille
((EE44))
laita korkki
((AA22))
pikkuastialle
((BB))
asentoon 0.
Jos haluat lisätä aineita käytön aikana,
((AA11))
.
((CC))
avulla. Laitteen
.
((EE66))
((DD))
kautta.
((AA11))
((EE66))
((EE77))
sille
((AA))
HHAANNAANN ((FF)) KKÄÄYYTTTTÖÖ
KKaaaavvaakkuuvvaa
Vipua
mahdollista asentoa:
- Painamalla vipua alaspäin voit annostella
suoraan lasiin
- Vetämällä vivun yläasentoon voit annostella
suoraan lasiin sekä saat runsaamman
virtauksen.
HUOM: Nopeuden 1 avulla voit helpottaa
paksujen valmisteiden virtausta (kuten
milkshaket tai smoothie-juomat). Pysäytä laite
heti tarjoilun jälkeen.
Puhdista hana aina käytön jälkeen (katso §
Puhdistus).
Jos et tarvitse hanaa, voit laittaa sen paikalle
korkin
varustettu tiivisteellä
((FF11))
kääntämällä on tarjolla kaksi
((JJ))
(katso kaavakuva ), joka on
((EE33))
.
IICCEE SSTTIICCKKIINN KKÄÄYYTTTTÖÖ** ((HH))
Tämän lisälaitteen avulla voit jäähdyttää
valmisteita tai pitää ne viileinä.
- Kaikki lisälaitteet voi pestä astianpesukoneessa.
MITÄ TEHDÄ, JOS TEHOSEKOITTAJA EI TOIMI?
Tarkasta ensin liitäntä, sitten:
- että kulho on kunnolla paikoillaan
moottorirungolla.
- että käyttönäppäin on oikeassa asennossa.
Kulho vuotaa, tarkasta:
- että tiivisteet ovat paikoillaan ja oikein
asennettuja.
Laite ei toimi vieläkään?
Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen
(katso listaa huoltokirjasessa).
Voit yksilöllistää laitteesi ja hankkia omalta
jälleenmyyjältäsi tai valtuutetusta
huoltokeskuksesta seuraavat lisälaitteet:
Pakkausmateriaali on ympäristölle vaaratonta, sen voi heittää pois
voimassaolevien kierrätysmääräysten mukaisesti. Laitteen heittämiseksi pois
on otettava yhteys kotikunnan keräyspisteeseen.
Kaada maito sekoituskulhoon kaakaon ja
sokerin kanssa. Sekoita 20s. Lisää jäätelöpallot ja
sekoita 10s.
Mansikkapirtelö:
2 lasia: 200 g mansikoita - 40 cl kylmää maitoa
- 2 teelusikallista sokeria.
Perkaa mansikat ja leikkaa ne palasiksi.
Laita kaikki ainekset sekoituskulhoon ja sekoita
30s. Tarjoile kylmänä.
Muunnos: Voit korvata mansikat 200 g vadelmia
tai banaania.
Vadelmamarenkimaito:
4 lasia: 400 g sokeroitua maitojauhetta
(1 purkki) - 25 cl maitoa - 300 g vadelmia
- 10 jääpalaa - 4 pientä marenkia.
Laita maito, maitojauhe, vadelmat ja jääpalat
sekoituskulhoon. Käytä impulssikäytössä
10 kertaa, sekoita sitten 1 min 30. Murskaa
marenki karkeaksi. Kaada maito laseihin ja
sirottele päälle marenkipalasia. Tarjoile heti.
Laita mansikkajogurtti pakastimeen ainakin
3 tuntia ennen valmistamista. Laita, mansikat,
juotava jogurtti, pakastettu jogurtti,
mansikkasosekastike ja vanilja sekoituskulhoon.
Sekoita, kunnes saat paksun ja tasaisen seoksen.
Kaada valmiste jääpalojen päälle.
Kuori kurkku, valkosipuli ja sipuli. Poista paprikasta
siemenet. Kuori tomaatit ja poista siemenet.
Laita kaikki ainekset kuutioina sekoituskulhoon ja
sekoita 1 minuutti.
Anna levätä 1 tunti sääkaapissa (tai käytä ice
stickiä) ennen tarjoilua. Tarjoile valkosipulilla
maustettujen leipäkuutioiden kanssa.
Laita sekoituskulhoon tequila, cointreau ja
sitruuna. Sekoita 10s. Lisää jääpalat ja sekoita.
Kostuta lasin reuna ja pyörittele sitä
suolassa.Kaada juoma ja koristele lasit
sitruunarenkaalla.
spenningen i ditt elektriske anlegg.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
- Bruk blenderen kun til matlaging og kun
innendørs.
- Kople alltid fra blenderen straks du ikke bruker
den mer, når du rengjør den eller ved
trømbrudd.
- Sett blenderen på en jevn, ren og tørr
overflate.
- Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned
i blenderen når apparatet står på.
- Håndter bladene forsiktig, de kan skade deg.
- Apparatet, strømledningen eller støpselet må
aldri legges ned i vann eller annen væske.
- Strømledningen skal ikke henge ned innen
barns rekkevidde, i nærheten av eller i kontakt
med apparatets varme deler, i nærheten av
en varmekilde eller ligge på en skarp kant, eller
være i kontakt med bladene.
- Ikke sett tilbehørsdelene i en mikrobølgeovn.
- Bruk aldri blenderen uten ingredienser eller kun
med tørre produkter, og hell ikke kokende
væske i den.
IGANGSETTING
- La aldri langt hår, skjerf, slips osv. henge over
tilbehørsdeler i bevegelse.
- Dette apparatet og tilbehørsdelene er ikke
ment for personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
uerfarne personer, med mindre de får tilsyn
eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke bruker apparatet til lek.
- All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og
vedlikehold, skal foretas av et godkjent
servicesenter.
- Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke
tilbehørsdeler og reservedeler tilpasset
blenderen, som kan kjøpes på et godkjent
servicesenter.
- Bruk ikke apparatet i mer enn 3 minutter
sammenhengende. Vent i noen minutter før du
slår den på igjen etter 3 minutters
sammenhengende bruk.
- Håndter bladene forsiktig når du tømmer
tilbehørsdelen: de kan skade deg.
- Før du bruker apparatet for første gang: vask
tilbehørsdelene i varmt såpevann (unntatt
motorenheten
Skyll dem og tørk dem grundig.
- Lås kranen ved å vri ¼ omgang på
beholderens utgang mens du holder kranen
((FF22))
NNBB::
- Legg matvarene som skal mikses i beholderen
((EE44))
Start med de flytende ingrediensene og pass på
at innholdet ikke overstiger maksimumsmerket
(1,25 l).
51
:
((EE33))
i beholderens utgang.
(utgangshull peker nedover).
Pedalen kan vris fritt rundt kranen.
.
SSkkjjeemmaa
- Sett lokkets pakning
- Sett risten
- Sett denne enheten (A) i den lille nisjen
- Koble til apparatet og slå det på. Velg
For å slå av apparatet må hastighetsvelgeren
((CC))
LLookkkkeett oogg kkoorrkkeenn sskkaall aallllttiidd vvæærree ppåå ppllaassss nnåårr
aappppaarraatteett bbrruukkeess.. HHoolldd aallllttiidd ii ggllaasssseett nnåårr ddeett
ssttåårr ppåå rriisstteenn..
miksingen pågår kan du bruke hullet i lokket
((EE66))
Kast om nødvendig innholdet i skålen
bruk og vask enheten
:
((EE55))
.
((AA))
rundt lokket
((AA11))
nøye.
alt på beholderen (E4) og sett korken
plass på lokket.
motorenheten
hastigheten som passer best til din blanding
ved hjelp av hastighetsvelgeren
((AA22))
settes på 0.
.
på skålen
((DD))
For å tilføye ingredienser mens
((EE66))
, lås
((EE77))
.
((CC))
((BB))
.
((AA11))
på
på
etter
BBRRUUKKEE KKRRAANNEENN ((FF))
SSkkjjeemmaa
Det er mulige å servere fra to posisjoner ved å
dreie på pedalen
- Når pedalen er i lav posisjon kan du servere
- Når pedalen er i høy posisjon kan du servere
NNBB::
blandinger til å renne (milkshake eller smoothie).
Stans apparatet så snart du har servert.
Rengjør apparatet etter hver bruk (se avsnittet
om rengjøring).
Hvis du ikke bruker kranen kan du sette på
hetten
proppen
(( FF11))
:
ved å trykke direkte med glasset.
ved å dra i den med hånden. Væsken flyter da
raskere.
- kverne forskjellig krydder, hasselnøtter, valnøtter,
mandler og tørkede frukter som dadler … på
noen sekunder. F.eks: 50 g dadler på 4 s.
RRAASSPP ((LL))::
Denne tilbehørsdelen maler muskatnøtt,
kokosnøtt, harde oster (f.eks. 60 g parmesan)
som på forhånd er skåret i terninger, til pulver på
maks. 30 sekunder.
* Disse tilbehørsdelene er utstyrt med et
sikkerhetslokk
bladene ved bruk
Ha ingrediensene i beholderen
((MM))
lokket
én posisjon er mulig), vri lokket med klokka for å
låse den (retning lukket hengelås-symbolet) og
sett deretter enheten på selve blenderen
(se skjema ❾).
* Koble til blenderen og sett
hastighetsvelgeren
kjør noen korte intervaller på ”pulse”. Hold i
lokket
* Sett hastighetsvelgeren
å slå av blenderen og ta ikke ut tilbehøret før
apparatet har stanset fullstendig.
Sett tilbehørsenheten tilbake på arbeidsbenken
før du låser opp tilbehørets lokk
skjema )
Da har du blandingen direkte for hånden i
lokket som kan brukes til beholder.
((MM))
som blokkerer adgangen til
på beholderen til tilbehørsdelen (kun
((CC))
((MM))
mens apparatet er i gang.
..
((KK eelllleerr LL))
på posisjon ”2” eller
((CC))
på posisjon "0" for
((KK eelllleerr LL))
. Sett
((DD))
(se
BBRRUUKKEE IICCEE SSTTIICCKK** ((HH))
Med denne tilbehørsdelen kan du avkjøle
blandinger eller holde dem kjølige.
- Fyll den firkantede delen av håndtaket med
ggrroovvtt ssaalltt
helt opp til toppen av
) og hell deretter saltet i sylindertanken
- Fyll tanken med vann
- Skru håndtaket hardt igjen på tanken og rist
kraftig for å få saltet til å oppløses.
- Sett alt i fryseren (minst -18 °C), helst i stående
posisjon, inntil blandingen er helt frossen (minst
12 timer).
- Lag det du skal i blenderen, og stikk den frosne
Ice stick (H) gjennom hullet i lokket
for korken
Slik holder du blandingen kjølig.
- du kan bruke Ice stick som rørepinne for å
blande innholdet i beholderen. Den må stikkes
ned gjennom hullet i lokket
- Alle tilbehørsdelene kan vaskes i oppvaskmaskin.
❼:
holde fast i mutteren
sskkaarrppee..
HVA GJØR JEG HVIS BLENDEREN IKKE FUNGERER?
Sjekk først tilkoblingen, så:
- at beholderen er riktig plassert på
motorenheten.
- at kontrollknappen er riktig plassert.
Beholderen lekker. Sjekk:
- at du bruker pakningene og proppene og at
de sitter riktig.
Fungerer maskinen fortsatt ikke?
Henvend deg til et godkjent servicesenter
(se listen i servicehåndboken).
Du kan personalisere din maskin og skaffe deg
følgende tilbehørsdeler hos din vanlige
forhandler eller fra et servicesenter:
- krydderkvern
- rasp
- ice stick
RESIRKULERING
((FF22))
løs fra pedalen
((FF))
slik at rengjøringen
((FF33))
((FF11))
til pedalen.
ved å
TTaa ddeell ii mmiilljjøøvveerrnn!!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted slik at avfallet kan behandles.
Emballasjen inneholder kun materialer uten fare for miljøet og kan kastes i
henhold til gjeldende bestemmelser om resirkulering.
Når du skal kaste apparatet må du henvende deg til egnet avdeling i din
kommune.
53
OPPSKRIFTER
MMIILLKK--SSHHAAKKEESS
Sjokolademilkshake:
Gir 2 glass: 7,5 dl kald melk - 3 ss kakaopulver 2 ss sukker - 3 kuler sjokoladeiskrem.
Hell melken i blenderen med kakao og sukker.
Bland i 20 s. Tilføy iskremen og bland i 10 s.
Jordbærmilkshake:
Gir 2 glass: 200 g jordbær - 4 dl kald melk 2 ts sukker.
Rens jordbærene og skjær dem i biter.
Ha alle ingrediensene i blenderen og bland
30 i s. Serveres kjølig.
Variant: Du kan også bruke 200 g bringebær
eller en banan istedenfor jordbærene.
Marengsmelk med bringebær:
Gir 4 glass: 400 g sukret melk på hermetikkboks
(1 boks) - 2,5 dl melk - 300 g bringebær 10 isbiter - 4 små marengs (pikekyss).
Ha boksmelk, melk, bringebær og isbiter i
blenderen. Bruk pulse-knappen 10 ganger, miks
deretter i 1 min 30 s. Knus marengsen i store biter.
Hell melken i glassene og dekorer med
marengsbiter.
Server straks.
Sommersøtt med jordbær:
Gir 4 glass: 400 g sukret melk på hermetikkboks
(1 boks) - 2,5 dl melk - 300 g bringebær 10 isbiter - 4 små marengs (pikekyss).
Ha boksmelk, melk, bringebær og isbiter i
blenderen. Bruk pulse-knappen 10 ganger, miks
deretter i 1 min 30 s. Knus marengsen i store biter.
Hell melken i glassene og dekorer med
marengsbiter.
Server straks.
Iskaffe:
Gir 2 glass: ½ l melk - 6 ts kaffepulver 6 ss sukker - 6 isbiter.
Ha alle ingrediensene i blenderen og bland i
20 s. Serveres med én gang.
Skrell agurk, hvitløk og løk. Ta frøene ut av
paprikaen. Skrell og ta frøene ut av tomatene.
Ha alle ingrediensene i biter i blenderen og
bland 1 minutt.
La blandingen stå i kjøleskapet (eller bruk ice
stick) før du serverer med brødterninger gnidd
med hvitløk.
CCOOCCKKTTAAIILL
((ddrriikkkkeess mmeedd mmååttee))
Margarita :
Gir 4 glass: 16 cl Tequila - 8 cl Cointreau 4 cl lime - 1 ts salt - 5 isbiter.
Ha Tequila, Cointreau og sitron i blenderen.
Bland i 10 s. Tilføy isbiter og bland på nytt. Fukt
kanten på glassene og dypp dem i salt. Hell
blandingen i glassene og pynt med en skive
sitron.
Piña Colada :
Gir 4 glass: 50 cl ananassaft 20 cl kokosnøttkrem - 10 cl hvit rom
- 1 ss sukker - 1 klype kanel - noen dråper
vanilje - 6 isbiter
Ha ingrediensene i blenderen, tilføy isbitene og
bland i 30 s.
- Läs bruksanvisningen noggrant före den första
användningen av blendern och följ
användningsföreskrifterna noga. Tillverkaren
fråntar sig allt ansvar vid användning utan att
respektera bruksanvisningen.
- Kontrollera att blenderns nätspänning
överensstämmer med din elektriska installation.
All felaktig anslutning upphäver garantin.
- Använd endast blendern för matlagning
inomhus.
- Koppla alltid ur blendern så snart du inte
använder den, vid rengöring eller i händelse
av strömavbrott.
- Använd blendern på en plan, ren och torr yta.
- Stick aldrig in fingrarna eller annat föremål i
mixerbägaren när apparaten är i funktion.
- Var försiktig när du hanterar knivbladen, de kan
lätt skada dig.
- Doppa inte ner apparaten, sladden eller
stickkontakten i vatten eller annan vätska.
- Låt inte sladden vara inom räckhåll för barn, i
närheten av eller i kontakt med apparatens
varma delar, nära en värmekälla eller hänga
över vassa kanter eller i kontakt med knivbladen.
- Använd aldrig tillbehören i en mikrovågsugn.
- Kör aldrig mixerbägaren när den är tom eller
enbart med torra ingredienser och häll aldrig i
kokande vätskor.
ANVÄNDNING
- Låt inte långt hår, sjalar, slipsar eller dyl.…
hänga ner över blendern och tillbehör när den
är igång.
- Denna apparat och dess tillbehör är inte
avsedda att användas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet
eller kännedom, förutom om de har erhållit,
genom en person ansvarig för deras säkerhet,
en övervakning eller på förhand fått
anvisningar angående apparatens
användning. Barn måste övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
- Alla åtgärder och reparationer, med undantag
av rengöring och sedvanligt underhåll, skall
utföras av en godkänd serviceverkstad.
- För din säkerhet, använd endast tillbehör och
reservdelar avsedda för din blender, som säljs
på en godkänd serviceverkstad.
- Kör inte apparaten i mer än 3 minuter på
konstant hastighet. Vänta några minuter innan
du återigen kör den efter 3 minuters konstant
funktion.
- När du tömmer bägaren, var försiktig när du
hanterar knivbladen: de kan lätt skada dig.
- Diska alla tillbehören i varmt vatten, före den
första användningen (med undantag av
motordelen
dem noggrant.
- Lås serveringskranen med ett kvarts varv på
bägarens uttag, genom att hålla den i
överdelen
NNootteerraa::
serveringskranens överdel.
- Lägg i ingredienserna som ska mixas i bägaren
56
Spaken kan vridas fritt runt
((EE44))
genom att börja med de flytande
ingredienserna, utan att överskrida indikerad
maxnivå (1,25 l).
((EE33))
i bägarens uttag.
((FF22))
(mynningen neråt.)
BBiilldd
- Lägg lockets packning
enheten på bägaren
måttkoppen
- Placera gallret
- Sätt fast enheten
avsedd plats
- Anslut blendern och starta genom att välja
lämplig hastighet i förhållande till vad du mixar,
med hjälp av hastighetsväljaren
Stoppa apparaten genom att ställa
hastighetsväljaren
Locket och måttkoppen ska alltid vara på plats
när apparaten är i funktion. Håll alltid i glaset
som ställs på gallret. För att tillsätta ingredienser
under blandningen, häll i dem i lockets
påfyllningshål
Efter användning, om nödvändigt, häll ut fatets
((AA11))
Två lägen är möjliga för att servera genom att
rotera spaken
- När spaken är i det nedre läget kan man
servera genom att direkt trycka med glaset.
- När spaken är i det övre läget kan man servera
genom att dra i den med handen vilket ger ett
snabbare flöde.
NNootteerraa::
ganska tjocka blandningar att rinna ut (typ
milkshakes eller smoothies). Stoppa apparaten
så snart du är klar. Rengör serveringskranen efter
varje användning (se § Rengöring).
Om du inte behöver serveringskranen, kan du
byta ut den mot proppen
utrustad med kopplingen
- mala på några sekunder olika kryddor och
torkad frukt som hasselnötter, nötter, mandel,
dadlar, ... t.ex.: 50 g dadlar på 4 sek.
RRIIVVJJÄÄRRNN ((LL)) ::
Tillbehöret river muskotnöt, kokosnöt och hård ost
till pulver (t.ex. 60 g parmesan) som först skurits i
bitar på max 30 sekunder.
* Dessa tillbehör är utrustade med ett
skyddslock
kommer åt knivbladen när de är i funktion
Lägg i ingredienserna i skålen
locket
möjligt), vrid locket medsols för att låsa det
(riktning stängt lås), placera därefter enheten på
blenderns motordel
* Anslut blendern och ställ hastighetsväljaren
((CC))
läge ”pulse”.
ffuunnkkttiioonn..
* Stanna blendern genom att föra tillbaka
hastighetsväljaren
av tillbehöret förrän apparaten stannat
fullständigt.
Vänd tillbehörsenheten upp och ned på
köksbänken innan locket på tillbehöret
((ssee BBiilldd))
lossas
Du kan då samla upp blandningen direkt i locket
som används som behållare.
((MM))
som förhindrar att man
((MM))
på tillbehörets skål (endast ett läge är
((DD)) ((ssee BBiilldd))
i läge ”2” eller tryck några gånger mot
HHåållll ii lloocckkeett ((MM)) uunnddeerr
((CC))
.
((KK eelllleerr LL))
i läge “0”, och ta inte
. Placera
.
((KK eelllleerr LL))
.
57
RENGÖRING
- Koppla ur blendern och ta loss tillbehören.
- Rengör motordelen
Torka den noggrant.
-- DDooppppaa aallddrriigg nneerr mmoottoorrddeelleenn ((DD)) ii vvaatttteenn..
- Skölj mixerbägaren
rinnande vatten.
- För att underlätta rengöringen av
mixerbägaren
av packningen
serveringskranen
((DD))
med en fuktig trasa.
((EE))
och tillbehören under
((EE))
, lås upp knivhållaren
((EE22))
, ta bort enheten med
((FF))
innan du rengör allt.
((EE11))
OM BLENDERN INTE FUNGERAR?
Kontrollera först att den är ansluten, därefter:
- att bägaren är ordentligt fastsatt på
motordelen.
- att manöverknappen är i rätt läge.
Om bägaren läcker, kontrollera:
- att packningarna är på plats och i rätt läge.
ÅTERVINNING
, ta
BBiilldd
Ta isär serveringskranen
rengöring:
- Skruva av överdelen
genom att hålla ordentligt i spakens mutter
((FF33))
.
För att sätta ihop den igen, gör på samma sätt
men i motsatt ordning, var noga med att
packningen sluter tätt
Apparaten fungerar fortfarande inte?
Kontakta en godkänd serviceverkstad (se listan i
foldern).
Apparaten kan anpassas efter dina personliga
behov genom att du skaffar följande tillbehör
hos din återförsäljare eller på en godkänd
serviceverkstad:
Förpackningen innehåller endast miljövänligt material, som kan kastas
enligt källsorteringen. För hantering av uttjänt apparat, kontakta
återvinningsstationen.
Häll mjölken i mixerbägaren tillsammans med
kakao och socker. Mixa 20 sek. Tillsätt
glasskulorna och mixa 10 sek.
Jordgubbsmilkshake:
Till 2 glas: 200 g jordgubbar - 40 cl kall mjölk 2 tsk rörsocker.
Ansa jordgubbarna och skär i bitar. Lägg alla
ingredienserna i mixerbägaren och mixa 30 sek.
Servera väl kyld.
Variant: Du kan byta ut jordgubbarna mot 200 g
hallon eller en banan.
Hallonmjölk med maränger:
Till 4 glas: 400 g sötad kondenserad mjölk
(1 burk) - 25 cl mjölk - 300 g hallon - 10 isbitar 4 små maränger.
Häll mjölk, kondenserad mjölk, hallon och isbitar i
mixerbägaren. Kör på pulse 10 ggr, mixa
därefter 1 min 30. Krossa marängerna grovt. Häll
upp mjölken i glasen och dekorera med
marängbitarna.
Servera genast.
Sommardryck med jordgubbar:
Till 2 glas: 250 g ansade jordgubbar - 25 cl
drickyoghurt med smak av röda frukter - 4 kulor
djupfryst jordgubbsyoghurt - 1 msk
jordgubbssås – några droppar naturligt
vaniljextrakt - isbitar.
Sätt in jordgubbsyoghurten i frysen minst
3 timmar i förväg. Lägg i jordgubbar,
drickyoghurt, djupfryst yoghurt, jordgubbssås
och vanilj i mixerbägaren. Mixa ända tills det blir
en tjock och slät blandning. Häll upp över isbitar.
Lägg alla ingredienserna i mixerbägaren och
mixa 30 sek. Servera väl kyld.
Kryddad tomatjuice:
Till 2 glas: 500 g välmogna tomater – ½ pressad
citron - 4 basilikablad - 2 persiljekvistar - ½ tsk
kumminpulver - 2 droppar Tabasco – sellerisalt
- 4 isbitar.
Skala, kärna ur och skär tomaterna i 4 delar.
Lägg alla ingredienserna i mixerbägaren.
Mixa 1 min. Servera väl kyld.
Kiwidröm:
Till 4 små glas: 3 skalade och skivade kiwi 80 g ananas skuren i bitar - 1 banan skuren i
tjocka bitar - 25 cl tropisk fruktjuice - 2 isbitar.
Lägg alla ingredienserna i mixerbägaren och
mixa ända tills det blir en fyllig blandning.
Iskall kokos citron:
Till 2 stora glas: 40 cl kokosmjölk – saft från
4 limefrukter - 2 tsk naturligt vaniljextrakt 80 g strösocker - 7 g färsk mynta (valfritt) 8 stora isbitar.
Lägg alla ingredienserna i mixerbägaren och
mixa ända tills det blir en fyllig blandning.
Café frappé:
Till 2 glas: ½ l mjölk - 6 tsk snabbkaffe - 6 msk
socker - 6 isbitar.
Lägg alla ingredienserna i bägaren, mixa 20 sek.
Servera snabbt.
Skala gurkan, vitlöken och löken. Kärna ur
paprikan. Skala och kärna ur tomaterna. Lägg
alla ingredienserna i bitar i mixerbägaren och
mixa 1 minut. Ställ kallt i kylen i 1 timme (eller
använd ice stick) innan den serveras med
krutonger ingnidna md vitlök.
Till 4 glas: 16 cl Tequila - 8 cl Cointreau 4 cl lime - 1 tsk salt - 5 isbitar.
Häll Tequila, Cointreau och lime i mixerbägaren.
Mixa 10 sek. Tillsätt isbitar och mixa. Fukta
kanten på glasen och doppa dem i salt. Häll
upp och dekorera glasen med en citronskiva.
Piña Colada:
Till 4 glas: 50 cl ananasjuice - 20 cl kokoslikör 10 cl ljus rom - 1 msk rörsocker - 1 nypa kanel –
några droppar vanilj - 6 isbitar.
Lägg i ingredienserna i mixerbägaren, tillsätt
isbitar och mixa 30 sek.
Lägg i ingredienserna i mixerbägaren, och kör
på hastighet 1 några sekunder. Servera
omedelbart.
60
GR
Τα εξαρτήµατα ου συνοδεύουν το µοντέλο ου µόλισ αγοράσατε αναγράφονται στην
ετικέτα, στο εάνω µέροσ τησ συσκευασίασ
* ανάλογα µε το µοντέλο
ΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσησ
ροτού χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά
το µίξερ σασ και ακολουθήστε τισ µε
ροσοχή: Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν
φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη
τήρησησ των οδηγιών αυτών.
- Βεβαιωθείτε ότι η τάση που χρειάζεται το
µίξερ αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού
δικτύου σας. Οποιοδήποτε σφάλµα στη
σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
- Το µίξερ προορίζεται αποκλειστικά οικιακή
χρήση.
- Αποσυνδέσετε το καλώδιο από την πρίζα όταν
ολοκληρωθεί η χρήση του µίξερ, όταν συµβεί
διακοπή ρεύµατος ή πριν την καθαρίσετε.
- Χρησιµοποιείτε το µίξερ σε λεία, καθαρή και
στεγνή επιφάνεια.
- Όταν η συσκευή λειτουργεί, ποτέ µη βάζετε τα
δάκτυλά σας ούτε κανένα αντικείµενο µέσα
στο µπολ ανάµειξης.
- Να χειρίζεστε τις λεπίδες µε προσοχή, µπορεί
να σας τραυµατίσουν.
- Ποτέ µην τοποθετείτε τη συσκευή, τo φις ή το
καλώδιο τροφοδοσίας µέσα σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
- Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να είναι
κοντά στα παιδιά, να έρχεται σε επαφή µε τα
ζεστά εξαρτήµατα ή µέρη της συσκευής ή σε
µε άλλη πηγή θερµότητας ούτε να ακουµπά σε
κοφτερές προεξοχές ή να έρχεται σε επαφή µε
τις λεπίδες.
- Μην τοποθετείτε τα εξαρτήµατα στον φούρνο
µικροκυµάτων.
- Ποτέ µη θέτετε σε λειτουργία το µπολ
ανάµειξης άδειο ( χωρίς υλικά) µόνο µε υλικά
τα οποία είναι στεγνά υγρών, και µη ρίχνετε
µέσα καυτά υγρά.
- Όταν λειτουργούν τα εξαρτήµατα και το µπολ,
µην αφήνετε µακριά µαλλιά, φουλάρια,
γραβάτες κ.λπ. να κρέµονται επάνω από τη
συσκευή.
- Η συσκευή αυτή, καθώς και τα εξαρτήµατά
της, δεν προορίζονται για χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) των
οποίων η σωµατική, αισθητήρια ή πνευµατική
ικανότητα είναι µειωµένη, ήαπό άτοµα χωρίς
εµπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν
τα άτοµα αυτά βρίσκονται υπόεπίβλεψη τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπόεπίβλεψη
προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιµοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
- Για οποιαδήποτε παρέµβαση εκτός από το πέρα
από το καθάρισµα και συντήρηση που
γίνονται από τον χρήστη. θα πρέπει να
απευθύνεστε σε ένα από τα εξουσιοδοτηµένα
κέντρα σέρβις.
- Για την ασφάλειά σας, χρησιµοποιείτε µόνο
γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά που
είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας και
µπορείτε να προµηθευτείτε από το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο πελατών.
- Μη χρησιµοποιείτε το µπολ ανάµειξης για
περισσότερο από 3 λεπτά σε συνεχή λειτουργία.
Περιµένετε λίγα λεπτά προτού το θέσετε πάλι
σε λειτουργία µετά από τα 3 λεπτά συνεχούς
λειτουργίας.
- Όταν αδειάζετε το µπολ, να χειρίζεστε τις
λεπίδες µε προσοχή: µπορεί να σας
τραυµατίσουν.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
- Πριν αό την ρώτη χρήση λύνετε τα
εξαρτήµατα µε ζεστό νερό βρύσης και
σαουνάδα (εκτός αό το σώµα της
συσκευής (D): (ανατρέξτε στην § καθαρισµός).
Ξελύνετε και σκουίστε τα καλά.
- ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΤΕ ΑΦΑΙΡΕΣΕΙ ΟΛΑ ΤΑ
ΥΛΙΚΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΛ ΑΝΑΜΕΙΞΗΣ (E)
Σχήµα :
- Τοοθετήστε τον στεγανοοιητικό
σύνδεσµο (E2) στη βάση της αφαιρούµενης
βάσης λείδων (E1).
- Ασφαλίστε τη βάση λείδων άνω στο
µολ ανάµειξης εριστρέφοντάς τη κατά
ένα τέταρτο µιας λήρους στροφής.
- Εισαγάγετε τον σύνδεσµο (E3) µέσα στην
έξοδο του µολ.
- Τοοθετήστε το µολ άνω στο σώµα της
συσκευής (D).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΒΡΥΣΗΣ (F)
ΣΤΟ ΜΠΟΛ
Σχήµα :
- Εισαγάγετε τον σύνδεσµο (E3) µέσα στην
έξοδο του µολ.
- Ασφαλίστε τον κρουνό εριστρέφοντάς τον
61
άνω στην έξοδο του µολ κατά ένα
τέταρτο του κύκλου, κρατώντας τον αό το
σώµα (F2) (οή εξόδου ρος τα κάτω).
ΣΗΜ.: Η λαβή του κρουνού ρέει να
µορεί να εριστρέφεται ελεύθερα γύρω
αό όλο το σώµα τησ συσκευήσ.
-Βάλτε τις τροφές ρος ανάµειξη στο δοχείο
ανάµειξης (E4) αρχίζοντας αό τα υγρά
υλικά, χωρίς να ξεεράσετε την ένδειξη
ανώτατης οσότητας (1,25 λίτρα).
Σχήµα :
- Τοποθετήστε το σύνδεσµο στεγανοποίησης του
καπακιού
ασφαλίστε τα πάνω στο µπολ
τοποθετήστε το πώµα
- Τοποθετήστε την εσχάρα
((AA11))
- Τοποθετήστε και τα δύο
της συσκευής
προβλέπεται για τον σκοπό αυτόν
- Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα, θέστε τη σε
λειτουργία επιλέγοντας την ταχύτητα που
αρµόζει περισσότερο στο µείγµα σας
χρησιµοποιώντας τον διακόπτη ταχύτητας
Για να διακόψετε τη λειτουργία της
συσκευής, περιστρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας
Το καππάκι και τοππώµα τουππρέππει να
βρίσκονταιππάντα στη θέση τουσ ενόσω η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
κρατάτε τοπποτήριππου βρίσκεταιππάνω στην
εσχάρα µε το χέρι..Για να προσθέσετε υλικά
κατά τη διάρκεια της ανάµειξης, εισαγάγετέ
τα µέσα από το στόµιο πλήρωσης του καπακιού
((EE66))..
Μετά από τη χρήση, εάν χρειάζεται, απορρίψτε
το περιεχόµενο του δίσκου
προσεκτικά τον δίσκο και την εσχάρα
ΣΕΡΒΙΡΙΣΜΑ ΑΠΟ ΤΗ ΒΡΥΣΗ
((EE55))
γύρω από το καπάκι
((EE77))
.
((DD))
, στην υποδοχή που
((CC))
στο 0.
((AA22))
((AA))
((AA11))
((EE66))
,
((EE44))
πάνω στο καπάκι.
και
στον δίσκο της
µέσα στο σώµα
((BB))
.
..
Πάντα να
και πλύνετε
((AA))
.
((CC))
((FF))
Σχήµα :
Διατίθενται δύο θέσεις σερβιρίσµατος
περιστρέφοντας το πετάλι
- Το πετάλι σε χαµηλή θέση επιτρέπει τοσερβίρισµα όταν το πιέζετε απευθείας µε το
ποτήρι.
- Το πετάλι στην πάνω θέση επιτρέπει το
σερβίρισµα όταν το ανασηκώνετε µε το χέρι
και όταν θέλετε µεγαλύτερη ροή.
..::
ΣΗΜ
Η ταχύτητα 1 µπορεί να διευκολύνει τη
ροή µειγµάτων υψηλής πυκνότητας (τύπου
µιλκσέικ ή smoothie). Απενεργοποιήστε τη
συσκευή όταν τελειώσετε το σερβίρισµα.
Καθαρίστε τη βρύση µετά από κάθε χρήση
(ανατρέξτε στην παράγραφο § Καθαρισµός).
Εάν δεν χρειάζεστε τη βρύση, µπορείτε να την
αντικαταστήσετε µε το πώµα
Σχήµα ), που διαθέτει σύνδεσµο
στεγανοποίησης
((EE33))
((FF11))
:
((JJ))
(δείτε το
.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
Το εξάρτηµα αυτό σάς επιτρέπει κάνετε κρύα τα
µείγµατά σας ή και να τα διατηρήσετε κρύα.
- Γεµίστε µε χοντρό αλάτι το τετράγωνο τµήµα
της λαβής
συνέχεια χύστε το αλάτι µέσα στο δοχείο
((HH11))
.
- Γεµίστε το δοχείο νερού
- Βιδώστε σφιχτά τη λαβή στο δοχείο καιανακινήστε για να διαλυθεί το αλάτι.
- Τοποθετήστε το όλο στο ψυγείο (-18°C κατ’
ελάχιστο), κατά προτίµηση όρθιο, έως ότου
παγώσει καλά το µείγµα (12 ώρεςτουλάχιστον).
- Ετοιµάστε το µείγµα, και στη συνέχεια
εισαγάγετε το παγωµένο Ice stick
στοµίου του καπακιού
πώµατος
αυτό, θα παγώσει.
- Mπορείτε να χρησιµοποιήσετε το Ice stick ως
αναδευτήρα για τα µείγµατά σας. Για να το
κάνετε αυτό, θα πρέπει απαραιτήτως να τον
εισάγετε µέσω του στοµίου πλήρωσης του
.
καπακιού
IICCEE SSTTIICCKK** ((HH))
((HH22))
µέχρι επάνω (Σχήµα ) στη
((HH11))
.
((EE66))
((EE77))
. Το µείγµα σας, µε τον τρόπο
((EE66))
.
, στη θέση του
((HH))
ΧΡΗΣΗ ΤΩΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΩΝ
ΜΥΛΟΣ ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΩΝ
το εξάρτηµα αυτό σάς επιτρέπει :
- το άλεσµα έως 40 γραµ. καφέ σε
30 δευτερόλεπτα κατά το µέγιστο
- το άλεσµα σε λίγα δευτερόλεπτα
διαφορετικών µπαχαρικών και αποξηραµένων
φρούτων όπως φουντούκια, καρύδια,
χουρµάδες, ... Π.χ.: 50 γραµ. χουρµάδες σε
4 δευτερόλεπτα.
ΤΡΙΨΙΜΟ
το εξάρτηµα αυτό θρυµµατίζει σε σκόνη το
µοσχοκάρυδο, την ινδική καρύδα, τα σκληρά
τυριά (π.χ. 60 γραµ. παρµεζάνας), τα οποία έχετε
πρώτα κόψει σε κοµµάτια, σε περίπου 30
δευτερόλεπτα.
. * Τα εξαρτήµατα αυτά διαθέτουν καπάκι
ασφαλείας
µε τις λεπίδες κατά τη λειτουργία της
συσκευής
Βάλετε τα υλικά µέσα στο µπολ
Τοποθετήστε το καπάκι
εξαρτήµατος (µόνο µία θέση είναι
δυνατή),περιστρέψτε το καπάκι δεξιόστροφα
για να το ασφαλίσετε και στη συνέχεια
τοποθετήστε το όλο µαζί πάνω στο σώµα του
µίξερ
* Συνδέστε στο ρεύµα το µίξερ και περιστρέψτε
τον διακόπτη ταχύτητας
πιέστε µερικές φορές τον διακόπτη « pulse ».
Κρατάτε το καππάκι
λειτουργίασ
* Για να διακόψετε τη λειτουργία του µίξερ,
γυρίστε πάλι τον διακόπτη ταχύτητας
((LL)) ::
((MM))
, το οποίο εµποδίζει την επαφή
((DD))
(δείτε το Σχήµα ).
..
((KK)) ::
((MM))
((MM))
((KKήLL))
πάνω στο µπολ του
((CC))
στη θέση «2» ή
κατά τη διάρκεια τησ
µέσω του
((KK && LL))
.
((CC))
στη
62
θέση“0”, και αφαιρέστε το εξάρτηµα όταν η
συσκευή θα έχει σταµατήσει εντελώς να
λειτουργεί.
Αναποδογυρίστε το όλο µαζί πάνω στην
επιφάνεια εργασίας χωρίς να απασφαλίσετε το
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
καπάκι του εξαρτήµατος
((KKήLL))
(δείτε το Σχήµα
). Μπορείτε να περισυλλέξετε τα συστατικά
απευθείας από το καπάκι που χρησιµεύει ως
δοχείο.
- Αποσυνδέστε το µίξερ από το ρεύµα και
αφαιρέστε τα εξαρτήµατα.
- Καθαρίστε το σώµα της συσκευής
βρεγµένο πανί. Σκουπίστε το καλά.
- Μη βυθίζετεπποτέ το σώµα τησ συσκευήσ
σε νερό
- Ξεπλύνετε το µπολ ανάµειξης
τρεχούµενο νερό όπως επίσης και τα
εξαρτήµατα.
- Για διευκόλυνση της συντήρησης του µπολ
ανάµειξης
((EE11))
στεγανοποίησης
µε βρύση
..
((EE))
, αφαιρέστε τον σύνδεσµο
, απασφάλιστε τη βάση λεπίδων
((EE22))
((FF))
, αφαιρέστε το εξάρτηµα
προτού τα καθαρίσετε όλα µαζί.
((EE))
µε
((DD))
µε ένα
Σχήµα :
Αποσυναρµολόγηση του κρουνού
καθαρισµό:
- Ξεβιδώστε το σώµα της συσκευής
((DD))
λαβή του κρουνού
παξιµάδι
Για να τον συναρµολογήσετε πάλι, εκτελέστε
την ίδια διαδικασία µε την ανάποδη σειρά,
δίνοντας προσοχή στη σωστή τοποθέτηση του
συνδέσµου στεγανοποίησης
--
Να χειρίζεστε τισ λεππίδεσ µεππροσοχή
εξαιρετικά αιχµηρέσ
- Όλα τα εξαρτήµατα πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων.
((FF33))
((FF11))
της λαβής.
..
, κρατώντας το
((FF44))
((FF))
.
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ ΣΑΣ
Ελέγξτε πρώτα από όλα τη σύνδεση στο ρεύµα,
και στη συνέχεια :
- βεβαιωθείτε ότι το µπολ είναι σωστά
τοποθετηµένο πάνω στο σώµα της συσκευής.
- ότι το πλήκτρο έναρξης λειτουργίας είναι στη
σωστή θέση.
Το µπολ παρουσιάζει διαρροή, ελέγξτε εάν:
- οι σύνδεσµοι στεγανοποίησης είναι σωστά
τοποθετηµένοι.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να µη λειτουργεί;
Επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις (δείτε τον κατάλογο στο βιβλίο
συντήρησης).
Μπορείτε να προσαρµόσετε την συσκευή σας
ανάλογα µε τις ανάγκες σας και να
προµηθευτείτε τα παρακάτω εξαρτήµατα από το
κατάστηµα όπου κάνετε συνήθως τις αγορές
σας, ή ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο πελατών :
- µύλος µπαχαρικών
- εξάρτηµα για τρίψιµο
- ice stick
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
για εύκολο
((FF22))
την
,,
είναι
Ασ συµβάλλουµε κι εµείσ στην ροστασία του εριβάλλοντοσ !
Η συσκευή σας περιέχει πoλλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
την εταιρία «ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝΑ.Ε» τηλ. 210-5319762, fax 210-5319766,
ήεπισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση
Ρίξτε το γάλα µέσα στο µολ ανάµειξης µε το
κακάο και τη ζάχαρη. Αναµείξτε για 20
δευτερόλετα. Προσθέστε τις µάλες
αγωτού και αναµείξτε για 10 δευτερόλετα.
Αφαιρέστε το κοτσάνια αό τις φράουλες και
κόψτε τις σε κοµµάτια. Τοοθετήστε όλα τα
συστατικά µέσα στο µολ ανάµειξης και
αναµείξτε για 30 δευτερόλετα. Σερβίρετε
καλά αγωµένο. Εναλλαγή: Μορείτε είσης
να αντικαταστήσετε τις φράουλες µε 200
γραµ. βατόµουρα ή µία µανάνα.
Τοοθετήστε το γάλα, το συµυκνωµένο
γάλα, τα βατόµουρα και τα αγάκια µέσα στο
µολ ανάµειξης. Πατήστε το κουµί pulse 10
φορές, και στη συνέχεια αναµείξτε για 1 ½
λετό. Λιώστε σε µεγάλα κοµµάτια τις
µαρέγκες. Ρίξτε το γάλα µέσα στα οτήρια
και διακοσµήστε το τις µαρέγκες ου είναι
κοµµένες σε κοµµάτια.
Σερβίρετε χωρίς να εριµένετε.
Τοοθετήστε το γιαούρτι φράουλας στο υγείο
για τουλάχιστον 3 ώρες ριν αό την
ροετοιµασία του γλυκού. Μέσα στο µολ
ανάµειξης, τοοθετήστε τις φράουλες, το
ρόφηµα γιαουρτιού, το αγωµένο γιαούρτι,
τη σάλτσα φράουλας και τη βανίλια.
Αναµείξτε έως ότου το µείγµα γίνει
οµοιόµορφο και λείο. Ρίξτε το µείγµα άνω
στα αγάκια.
Καφέσ φραέ :
Για 2 οτήρια : ½ λίτρο γάλα 6 κουταλάκια του γλυκού στιγµιαίου καφέ
- 6 κουταλιέσ σούασ ζάχαρη - 6 αγάκια.
Τοοθετήστε όλα τα συστατικά µέσα στο
µολ ανάµειξης και αναµείξτε για 20
δευτερόλετα. Σερβίρετε αµέσως.
Τοοθετήστε τον ανανά, τις φράουλες, τη
µανάνα, τον χυµό ορτοκαλιού και το
σακουλάκι της ζάχαρης βανίλιας µέσα στο
µολ ανάµειξης. Αναµείξτε για 15
δευτερόλετα. Προσθέστε το ανθρακούχο νερό
και τα αγάκια. Αναµείξτε για 15
δευτερόλετα.
Ξεφλουδίστε τις ντοµάτες, κόψτε τα κοτσάνια
και κόψτε τις στα 4. Τοοθετήστε όλα τα
συστατικά µέσα στο µολ ανάµειξης.
Αναµείξτε για 1 λετό. Σερβίρετε ολύ
αγωµένο.
Αολαυστικό ρόφηµα µε ακτινίδια :
Για 4 µικρά οτήρια: 3 ακτινίδια
ξεφλουδισµένα και κοµµένα και κοµµάτια 80 γρ. ανανά κοµµένου σε φέτεσ 1 µανάνα κοµµένη σε κοµµάτια - 25 cl
χυµό αό τροικά φρούτα - 2 αγάκια.
Μέσα στο µολ ανάµειξης, τοοθετήστε όλα
τα συστατικά και αναµείξτε έως ότου το
µείγµα να γίνει κρεµώδες.
Ξεφλουδίστε το αγγούρι, το σκόρδο και το
κρεµµύδι. Αφαιρέστε τους σόρους της
ιεριάς. Ξεφλουδίστε τις ντοµάτες και
αφαιρέστε τα κοτσάνια τους. Τοοθετήστε
όλα τα συστατικά αφού τα έχετε κόψει σε
κοµµάτια µέσα στο µολ ανάµειξης και
αναµείξτε για 1 λετό. Αφήστε το µείγµα για
1 ώρα στο ψυγείο (ή χρησιµοοιήστε το ice
stick) και στη συνέχεια σερβίρετε µε κρουτόν
µε γεύση σκόρδου.
Τοοθετήστε τα συστατικά µέσα στο µολ
ανάµειξης και θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία στην ταχύτητα 1 για λίγα
δευτερόλετα. Σερβίρετε αµέσως
Μαργκαρίτα :
Για 4 οτήρια : 16 cl Τεκίλα - 8 cl Cointreau
- 4 cl ράσινο λεµόνι ή lime - 1 κουταλάκι
γλυκού αλάτι - 5 αγάκια.
Τοοθετήστε µέσα στο µολ ανάµειξης την
Τεκίλα, το Cointreau και το λεµόνι. Αναµείξτε
για 10 δευτερόλετα. Προσθέστε τα αγάκια
και αναµείξτε. Υγράνετε τα χείλη των
οτηριών και βάλτε άνω το αλάτι.
Τοοθετήστε µέσα στα οτήρια το µείγµα και
διακοσµήστε τα µε µία ροδέλα λεµονιού.