• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non-conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Pour éviter les accidents et les dégâts matériels de l’appareil, toujours garder les mains et les
ustensiles de cuisine à l’écart des lames et des cônes en mouvement.
• Ne jamais introduire les aliments avec les mains, toujours utiliser le poussoir.
• Cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Il est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Nous vous demandons avant la
première utilisation de vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chaude ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz).
• N’utiliser le produit que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil à vide ainsi qu’avec tous les cônes rangés.
• Ne pas hacher de viande.
• Ne jamais retirer les cônes avant l’arrêt complet du moteur.
• Ne pas utiliser le produit pour des aliments trop consistants : (sucre, viande).
• L’appareil doit être débranché :
- s’il y a une anomalie pendant le fonctionnement,
- avant chaque nettoyage ou entretien,
- après chaque utilisation.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utiliser un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- si les cônes sont détériorés ou incomplets.
6
Page 7
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant la mise
en place ou le retrait des cônes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• Ne pas utiliser de cônes ou de pièces de rechange autres que celles fournies par les centres de
service après-vente agréés.
• N'utilisez pas votre appareil plus de 10 min.
• Le produit a été conçu pour un usage domestique. La garantie et la responsabilité du fabriquant
ne sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel, d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel d’utilisation.
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Nettoyer les accessoires (cônes, magasin à cônes et poussoir) à l’eau savonneuse. Rincez puis
séchez soigneusement.
ATTENTION : Les lames des cônes sont extrêmement aiguisées, maniez les cônes avec
précaution en les saisissant toujours par la partie plastique.
4. UTILISATION
• Sélectionnez le cône correspondant à l’utilisation voulue.
• Positionnez le magasin à cônes (D) sur le bloc moteur (A) en réalisant un ¼ de tour vers la
gauche (fig.1 & 2).
• Placez le cône choisi dans l’ouverture à l’avant du magasin (D), le cône doit être correctement
positionné jusqu’au fond de l’entraîneur (fig.3).
• Branchez l’appareil.
• Sélectionnez la vitesse désirée (vitesse lente ou turbo) et appuyez ensuite sur le bouton
marche/arrêt (fig. 4).
ATTENTION : avant de faire fonctionner l’appareil, assurez-vous que le cône soit
parfaitement positionné sur l’entraîneur (fig. 3) puis appuyer sur le bouton marche/arrêt
avant d’introduire des aliments dans la cheminée (fig. 4).
• Introduire les aliments par la cheminée du magasin (D) et poussez légèrement les aliments à
l’aide du poussoir (C) (fig.5).
ASTUCE : Il n’est pas nécessaire d’appuyer fortement sur le poussoir pour obtenir un bon
résultat de découpe, ce type d’utilisation freinerait le moteur ; au contraire, il suffit de
bien veiller à juste maintenir en contact l’ingrédient avec le cône.
• Pour changer de cône, faites pivoter le magasin (D) d’un ¼ de tour vers la droite (fig. 6), puis
remettez-le en position verticale (fig. 7). Retirez le cône (fig. 8).
FR
7
Page 8
CONSEILS D’UTILISATION
La vitesse lente est destinée surtout aux aliments durs (ex : parmesan, chocolat) à gratter avec
le cône E3 (jaune).
L’utilisation de la vitesse lente est conseillée également pour les aliments mous ou fragiles
(poires, avocats, betteraves cuites).
Montage accessoire découpe en macédoine :
• Placez le cône découpe en macédoine dans l’ouverture à l’avant du magasin (D), le cône doit
être correctement positionné jusqu’au fond de l’entraîneur (fig.3).
• Positionnez ensuite la bague découpe en macédoine avec la charnière de sécurité ouverte, en
centrant la charnière de sécurité par rapport à la cheminée du magasin à cônes (fig.9).
• Vérifiez que la bague de découpe en macédoine est bien clipsée sur le bas du magasin à cônes.
• Fermez la charnière de sécurité sur le magasin à cônes (fig.10).
• Réalisez la fonction découpe en macédoine en introduisant les ingrédients par la cheminée du
magasin à cônes.
• Retirez l’accessoire découpe en macédoine en tirant sur la languette positionnée sur le haut de
la charnière de sécurité (fig.11).
Astuce : pour déverrouiller plus aisément la charnière de sécurité E5b, exercer simultanément un mouvement vers le haut avec un doigt et tirer la languette vers l’avant (fig.11).
QUESTIONS FRÉQUENTES
QuestionsRéponses
• « Le cône ne tient pas bien en
place dans le magasin, je n’entends pas le click ».
Assurez-vous simplement que le cône est engagé bien à
fond (fig. 3). C’est ensuite la mise en route du produit
avant d’introduire un aliment qui permet le bon verrouillage du cône (fig. 4).
• « Je n’arrive pas à enlever l’accessoire après utilisation ».
• « Le magasin à cônes est assez dur
à mettre en place et à retirer,
est-ce normal ? »
8
Pour retirer le cône après utilisation, déverrouillez
(fig. 6), puis reverrouillez le magasin (fig. 7) et le
cône tombera de lui-même (fig. 8).
Oui, tout à fait lorsque le produit est neuf. Au fur et à
mesure des utilisations, il deviendra de plus en plus facile à installer et à retirer.
Page 9
Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment :
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats satisfaisants et
éviter toute accumulation d’aliment dans le magasin. Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des aliments trop durs tels que le sucre ou morceaux de viande.
Coupez les aliments pour les introduire plus facilement dans la cheminée du magasin.
9
Page 10
RECETTES
CÔNESPRÉPARATIONINGRÉDIENTSCONSEILS
Râpez les courgettes et les pommes
de terre avec le cône Râpé gros
(E1). Émincez l’oignon à l’aide du
cône Emincé (E4). Faites revenir
tous les légumes dans du beurre.
Dans un plat à gratin, alternez une
couche de légumes, une couche de
riz cuit, une couche de légumes.
Ajoutez le lait battu avec l’œuf, sel
et poivre. Parsemez de gruyère râpé
et de noisettes de beurre.
Enfournez à 180°C.
Emincez le chou blanc à l’aide du
cône Emincé (E4) et râpez les
carottes avec le cône Râpé fin (E2).
Mélangez-les dans un saladier.
Préparez l’assaisonnement en
mélangeant la mayonnaise, la crème
liquide, le vinaigre et le sucre.
Assaisonnez les légumes râpés avec
la sauce, mélangez et laissez
reposer 1 heure au réfrigérateur.
Pelez, épépinez et coupez les
pommes en quartiers. Tranchez en
lamelles avec le cône Emincé (E4) et
faites les revenir avec 30 g de
beurre. Beurrez légèrement un plat à
gratin et disposez les pommes
caramélisées au fond. Réduisez les
amandes en poudre à l’aide du cône
Gratté (E3). Dans un saladier,
mélangez la poudre d’amandes, la
crème et la cannelle. Versez le
mélange obtenu sur les pommes et
saupoudrez de sucre cassonade.
Enfournez le plat à 160°C.
terre
– 200 g concombre
– 150 g oignons
– 100 g Petits pois
– sel
– 2 cuillères à
soupe d’huile
Tranchez le concombre en fines
lamelles à l’aide du cône Emincé
(E4). Coupez les poivrons en 2,
enlevez les pépins et les cavités.
Émincez les poivrons et l’oignon.
Découpez les tomates et la feta en
petits dés. Dans un saladier,
mélangez tous ces ingrédients et
ajoutez les olives. Préparez
l’assaisonnement en mélangeant
l’huile au jus de citron. Mélangez
délicatement et parsemez la salade
d’herbes fraîches ciselées.
Coupez les pommes de terre, les
betteraves, les carottes, les oignons
et les concombres en dés à l’aide du
cône et bague de découpe en
Macédoine (E5a/E5b).
Faites cuire les dés de pommes de
terre, de betteraves et de carottes à
la vapeur.
Mélangez le tout et ajoutez les
petits pois, les oignons et le
concombre.
Ajoutez le sel et l’huile.
Laissez reposer 1 heure au
réfrigérateur.
FR
5. NETTOYAGE DE L’APPAREIL
• Débranchez toujours l’appareil avant de nettoyer le bloc moteur (A).
• Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer sous l’eau. Nettoyer le bloc moteur à l’aide
d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Le magasin (D), le poussoir (C), les cônes (E1, E2, E3, E4, E5a), la bague de découpe en Ma-
cédoine (E5b) et l’accessoire de rangement (F) peuvent passer au lave-vaisselle dans le panier
du haut en utilisant le programme « ECO » ou « PEU SALE ».
• En cas de difficulté à nettoyer l’accessoire de découpe en Macédoine, il est recommandé d’utiliser
une brosse.
11
Page 12
• Manipulez les cônes avec précaution car les lames des cônes sont extrêmement aiguisées.
• En cas de coloration des parties plastiques par des aliments tels que les carottes, frottez-les
avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis procédez au nettoyage habituel.
6. RANGEMENT
• Tous les cônes (E1, E2, E3, E4, E5a), la bague de découpe en Macédoine (E5b) peuvent se
ranger sur l’appareil.
Empilez les 5 cônes (fig.12) et positionnez-les dans l’ouverture à l’avant du magasin (D).
L’accessoire de rangement (F) se clipse sur l’ouverture à l’avant du magasin (D) (fig.14).
La bague de découpe en Macédoine (E5b) se clipse sur l’accessoire de rangement (F) (fig. 15).
• Rangement du cordon : poussez le cordon dans la cavité prévue à cet effet (CORD STORAGE)
(fig. 16).
7. RECYCLAGE
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années.
Toutefois, le jour où vous envisagez de le remplacer, ne le jetez pas dans votre poubelle ou dans
une décharge mais apportez le au point de collecte mis en place par votre commune (ou dans une
déchetterie le cas échéant).
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
12
Page 13
1. APPLIANCE DESCRIPTION
A - Motor unit
B - On/off switch and speed selector
C - Pusher
D - Cone holder/feed tube
E - Cones
E1 - Coarse grating cone (red)
E2 - Fine grating cone (metal with
orange edge)
E3 - Extra fine grating cone (yellow)
E4 - Thin slicing cone (metal with light
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer shall not accept any liability in the event of any use that does not comply with the
instructions.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• To avoid accidents and damage to the appliance, always keep hands and kitchen utensils away
from the moving blades and cones.
• Never introduce food using your hands, always use the pusher.
• This appliance conforms to the applicable technical regulations and standards.
• It is designed to work with alternating current only. We would ask you, before using it for the
first time, to check that the voltage of your mains network corresponds to the voltage given on
the rating plate on the appliance.
• Do not place or use this appliance on a hotplate or near to a naked flame (gas cooker).
• Only use the appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface away from water splashes.
• Do not operate the appliance empty or with any of the cones stored.
• Do not mince meat.
• Never remove the cones before the motor has come to a complete stop.
• Do not use the appliance for food with too thick a consistency: e.g. sugar, meat.
• The appliance should be unplugged:
- If there is any malfunction when it is operating
- Before cleaning or maintenance
- After each use.
• Never unplug the appliance by pulling on the lead.
• Only use an extension lead after checking that it is in perfect working order.
• No domestic appliance should be used if:
- It has been dropped on the floor
- If the cones are damaged or incomplete.
• Always unplug the appliance if you are to leave it unattended and before you fit or remove the
cones.
EN
13
Page 14
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales
service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
• Do not use cones or spare parts other than those provided by the approved after-sales centres.
• Do not operate your appliance for more than 10 min.
• This appliance is designed for domestic use. In the event of any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
3. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Wash the accessories (cones, cone holder and pusher) with soapy water. Rinse and then dry ca-
refully.
WARNING: The cone blades are extremely sharp, handle the cones carefully always holding
them by the plastic part.
4. USE
• Choose the cone that corresponds to the required use.
• Position the cone holder (D) on the motor unit (A) by giving it a quarter turn to the left (fig.
1 & 2).
• Place the chosen cone into the opening at the front of the holder (D), the cone should be cor-
rectly positioned all the way into the drive (fig. 3).
• Plug in the appliance.
• Select the required speed (slow or turbo) and then press the start/stop button (fig. 4).
WARNING: before running the appliance, always make sure that the cone is perfectly
positioned on the motor rive unit (fig. 3) then first of all press the On/Off button before
inserting food into the feeder tube (fig. 4).
• Insert the food through the feeder tube (D) and push the food down gently using the pusher
(C) (fig. 5).
TIP: There is no need to press down hard on the pusher to obtain good slicing results; this
type of use will slow down the motor; simply ensure that the ingredient remains in contact
with the cone.
• To change the cone, turn the holder (D) a quarter turn to the right (fig. 6), then return it to
the upright position (fig. 7). Remove the cone (fig. 8).
RECOMMENDATIONS FOR USE
The slow speed is intended for hard foods (e.g. parmesan, chocolate) to be grated with cone E3
(yellow).
The slow speed is also recommended for soft or fragile foods (pears, avocadoes, cooked beetroot).
14
Page 15
Fitting the dicing accessory:
• Place the dicing cone in the opening at the front of the holder (D), the cone should be correctly
positioned all the way into the drive (fig. 3).
• Then position the dicing ring with the safety flap open, centring the safety hinge on the cone
holder tube (fig. 9).
• Check that the dicing ring is correctly attached to the base of the cone holder.
• Close the safety hinge over the cone holder (fig. 10).
• Use the dicing function by inserting the ingredients through the cone store feeder.
• Remove the dicing accessory by pulling the tab positioned at the top of the safety hinge
(fig. 11).
Tip: to unlock the safety hinge E5b more easily, move it upwards with one finger while
simultaneously pulling the tab forward (fig.11).
F.A.Q.
QuestionsAnswers
• "The Cone is not properly held in
place in the holder, I can't hear a
click".
• "I can't remove the accessory after
use".
• "The cone holder is quite hard to
fit and remove, is this normal?"
Simply make sure that the cone is slotted all the way
onto the drive (fig. 3). Press the on/off button first
before inserting food into the feed tube to ensure the
cone is correctly locked into place (fig. 4).
To remove the cone after use, unlock (fig. 6) the holder
then relock it (fig. 7) and the cone will fall out by itself(fig. 8).
Yes when the appliance is new. With use it will become
easier to install and remove.
The ingredients you use must be firm to get satisfactory results and avoid accumulation of food
in the holder. Do not use the appliance to grate or slice food that is too hard such as sugar or
pieces of meat.
Cut the food to make it easier to feed through the feeder tube.
16
Page 17
RECIPES
CONESPREPARATIONINGREDIENTSTIPS
Grate the courgettes and potatoes
with the coarse grater cone (E1).
Red
cone
COARSE
GRATING
(E1)
Metal cone
with orange
edge
FINE
GRATER
(E2)
Yellow
cone
EXTRA FINE
GRATING
(E3)
Summer Gratin
(serves 6)
Coleslaw
(serves 4)
Apple
grating with
almonds
(serves 4)
– 6 small zucchini
– 2 potatoes
– 1 onion
– 1 cup cooked rice
– 1 egg
– 1 glass milk
– 150 g gruyère
- butter
– ¼ white cabbage
– 2 carrots
– 3 tablespoons
mayonnaise
– 3 tablespoons
cream
– 2 tablespoons
vinegar
– 2 tablespoons
caster sugar
– 6 apples
– 60 g brown sugar
– 50 g butter
– 50 g whole
almonds
– 20 cl cream
– 1 teaspoon
cinnamon
Slice the onion using the thin slicing
cone (E4). Brown all the vegetables
in the butter. In an ovenproof dish,
place alternating layers of vegetables
cooked rice, vegetables, cooked rice
etc. Add the milk beaten together
with the egg, salt and pepper.
Sprinkle with grated cheese and a
few knobs of butter.
Place in the oven at 180°C.
Slice the white cabbage using the
Thin Slicing cone (E4) and grate the
carrots using the Fine Grating cone
(E2). Mix them in a bowl. Prepare
the dressing by dressing by mixing
the mayonnaise, cream, vinegar and
sugar.
Season the grated vegetables with
the sauce, stir and leave to stand
for 1 hour in the refrigerator.
Peel, seed and cut the apples into
quarters. Slice using the Thin Slicing
cone (E4) and brown them with 30
g butter. Lightly butter an oven
dish and arrange the caramelised
apples at the bottom. Grind the
almonds to a powder using the Extra
Fine Grating cone (E3). In a bowl,
mix the ground almonds, cream and
cinnamon. Pour the mixture over
the apples and sprinkle with brown
sugar. Bake the dish at 160°C.
beetroot
– 300 g carrots
– 400 g potatoes
– 200 g cucumber
– 150 g onions
– 100 g peas
– salt
– 2 tablespoons oil
Slice the cucumber into thin slices
using the Thin Slicing cone (E4).
Cut the peppers into 2, remove the
seeds and white parts. Slice the
peppers and onion.
Cut the tomatoes and feta cheese
into small cubes. Mix all the
ingredients in a large bowl and add
the olives. Prepare the dressing by
mixing the oil with the lemon juice.
Mix gently and sprinkle the salad
with chopped fresh herbs.
Dice the potatoes, beetroot, carrots,
onions and
cucumbers using the dicing cone
and ring (E5a/E5b).
Steam the diced potato,
beetroot and carrots.
Mix together and add the peas,
onions and cucumber.
Add the salt and oil.
Leave to stand for 1 hour in the
refrigerator.
5. CLEANING YOUR APPLIANCE
• Always unplug the appliance before cleaning the motor unit (A).
• Do not immerse the motor unit, do not run it under water. Wipe the motor unit down with a
damp cloth. Dry carefully.
• The holder (D), pusher (C), cones (E1, E2, E3, E4, E5a), dicing ring (E5b) and storage acces-
sory (F) can go in the dishwasher basket at the top using the "ECO" or LIGHT SOIL" programme.
• In the event of difficulty in cleaning the dicing accessory, it is advisable to use a brush.
• Handle the cones with care because the cone blades are extremely sharp.
• Should the plastic parts become stained with foodstuffs such as carrots, rub them with a cloth
dipped in a little cooking oil and then clean as usual.
18
Page 19
6. STORAGE
• All cones (E1, E2, E3, E4, E5a), the dicing ring (E5b) can be stored on the appliance.
Stack the five cones (fig. 12) and position them in the opening at the front of the holder (D).
The storage accessory (F) clips onto the opening at the front of the holder (D) (fig. 14). The
dicing ring (E5b) clips onto the storage accessory (F) (fig. 15).
• Storing the power cord: push the cord into the cavity provided for this purpose (CORD STORAGE)
(fig. 16).
7. RECYCLING
END-OF-LIFE ELECTRONIC PRODUCT
Your appliance is designed to operate for many years.
However, the day you plan to replace it, do not throw it away with normal household rubbish or
in a landfill but take it to a suitable collection point.
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
EN
19
Page 20
1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A - Motorblock
B - EIN/AUS-Knopf und Geschwindigkeits-
wählschalter
C - Stopfer
D - Trommelgehäuse / Einfüllstutzen
E - Trommeln
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam
durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse vorgesehen, es sei denn, sie werden von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder haben von dieser zuvor Anweisungen
zum Gebrauch des Geräts erhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Um Unfälle und materielle Beschädigungen des Geräts zu vermeiden immer darauf achten, dass
die Hände und Küchengeräte nicht in die Nähe der in Bewegung befindlichen Schneiden und
Trommeln gelangen.
• Führen Sie die Lebensmittel niemals mit den Händen ein, sondern benutzen Sie dazu stets den
Stopfer.
• Dieses Gerät entspricht den gültigen technischen Regeln und Normen.
• Es darf ausschließlich mit Wechselstrom betrieben werden. Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Sie, sich vergewissern, dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Betriebsspannung entspricht.
• Das Gerät darf nicht auf heiße Platten oder in die Nähe einer offenen Flamme (Gasherd) gestellt
oder an derartigen Orten betrieben werden.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Arbeitsflächen benutzt und muss vor Wasserspritzern geschützt
werden.
• Das Gerät darf nicht leer oder mit allen Trommeln verstaut in Betrieb genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Zerkleinern von Fleisch.
• Nehmen Sie die Trommeln nicht vor dem völligen Stillstand des Motors heraus.
• Nehmen Sie das Gerät nicht mit Lebensmitteln mit einer besonders festen Konsistenz in Betrieb:
(Zucker, Fleisch).
• Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während des Betriebs Funktionsstörungen auftreten,
- vor allen Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen,
- nach jeder Benutzung.
20
Page 21
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen einwandfreiem
Zustand.
• Haushaltsgeräte dürfen nicht benutzt werden:
- wenn sie zu Boden gefallen sind,
- wenn die Trommeln beschädigt oder unvollständig sind.
• Stecken sie das Gerät stets aus, wenn es unbeaufsichtigt bleibt sowie vor dem Einsetzen und
Herausnehmen der Trommeln .
• Ist das Stromkabel beschädigt, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, in dessen Kundendienstwerkstatt oder von einer Person mit entsprechender Qualifikation durch ein neues
Kabel ersetzt werden, um jedwede Gefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie ausschließlich von den autorisierten Kundendienstcentern vertriebene Trommeln
bzw. Ersatzteile.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht länger als 10 Minuten.
• Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt bei gewerblicher,
unsachgemäßer oder nicht den Angaben der Gebrauchsanweisung entsprechenden Nutzung des
Geräts weder Garantie noch Haftung.
3. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Reinigen Sie die Zubehörteile (Trommeln, Trommelgehäuse und Stopfer) mit Seifenwasser. Spülen
und trocknen Sie sie sorgfältig ab.
ACHTUNG: Die Schneiden der Trommeln sind ausgesprochen scharf; gehen Sie deshalb
vorsichtig mit den Trommeln um und fassen Sie sie nur an ihren Plastikteilen an.
4. GEBRAUCH
• Wählen Sie die gewünschte Trommel.
• Setzen Sie das Trommelgehäuse (D) auf den Motorblock (A) und drehen Sie es um eine Viertel-
drehung nach links (Abb. 1 + 2).
• Setzen Sie die gewünschte Trommel in die Öffnung vor dem Trommelgehäuse (D) ein, die Trom-
mel muss richtig auf der Spindel positioniert sein (Abb. 3).
• Schließen Sie den Netzstecker des Geräts an.
• Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit (langsam oder Turbo) und drücken Sie dann den
EIN/Aus-Knopf (Abb. 4).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass die Trommel
richtig auf der Spindel positioniert ist (Abb. 3), danach drücken Sie auf den EIN/AUSKnopf, bevor Sie die Zutaten in den Einfüllstutzen geben (Abb. 4).
• Führen Sie die Zutaten über den Einfüllstutzen des Trommelgehäuses (D) ein und drücken Sie
sie vorsichtig mit dem Stopfer (C) nach unten (Abb. 5).
DE
21
Page 22
Tipp: Für ein gutes Schnittresultat ist kein starker Druck auf den Stopfer erforderlich, dadurch würde nur der Motor gebremst; es muss eigentlich nur darauf geachtet werden, dass
die Zutaten Kontakt mit der Trommel halten.
● Zum Wechseln der Trommel schwenken Sie das Trommelgehäuse (D) eine Vierteldrehung nach
rechts (Abb. 6), um stellen es dann senkrecht (Abb. 7). Nehmen Sie dann die Trommel ab
(Abb. 8).
GEBRAUCHSHINWEISE
Die langsame Geschwindigkeit dient besonders für harte Lebensmittel (z. B. Parmesan-Käse, Schokolade), die mit der Trommel E3 (gelb) gerieben werden sollen.
Die Benutzung der langsamen Geschwindigkeit wird auch für weiche oder spröde Lebensmittel
empfohlen (Birnen, Avocado, gekochte Rüben).
Montage des Zubehörs für Würfel-Schnitt:
• Setzen Sie die Trommel für Würfel-Schnitt in die Öffnung vor dem Trommelgehäuse (D) ein, die
Trommel muss richtig auf der Spindel positioniert sein (Abb. 3).
• Bringen Sie dann den Ring für Würfel-Schnitt mit geöffnetem Sicherungsbügel an, wobei der
Bügel mittig zum Einfüllstutzen des Trommelgehäuses auszurichten ist (Abb. 9).
• Prüfen Sie, dass der Ring für Würfel-Schnitt an der Unterseite des Trommelgehäuses richtig ein-
gerastet ist.
• Schließen Sie nun den Sicherungsbügel am Trommelgehäuse (Abb. 10).
• Füllen Sie die Nahrungsmittel über den Einfüllstutzen in das Trommelgehäuse ein und beginnen
Sie mit dem Würfeln.
• Zum Abnehmen des Zubehörs für Würfelschnitt ziehen Sie an der Lasche an der Oberseite des
Sicherungsbügels (Abb 11).
Tipp: Der Sicherungsbügel E5b lässt sich am einfachsten lösen, wenn Sie mit einem Finger
Druck nach oben ausüben und gleichzeitig die Lasche nach vorne ziehen (Abb. 11).
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
FragenAntworten
• „Die Trommel rastet nicht richtig
im Trommelgehäuse ein, ich höre
kein „Klicken“.
• „Nach der Benutzung lässt sich das
Zubehör nicht mehr abnehmen“.
• „Das Einsetzen und Herausnehmen
des Trommelgehäuses geht
schwer, ist das normal?“
Vergewissern Sie sich zunächst, dass die Trommel fest
eingedrückt ist (Abb. 3). Dann das Produkt vor dem
Eingeben der Zutaten einschalten, wodurch die Trommel
richtig eingerastet wird (Abb. 4).
Zum Herausnehmen der Trommel nach dem Gebrauch
entriegeln (Abb. 6) und verriegeln Sie das Trommelgehäuse (Abb. 7), womit die Trommel von selbst heraus fällt (Abb. 8).
Ja, bei einem neuen Gerät ist das ganz normal. Im Laufe
der Zeit wird das Einsetzen und Herausnehmen des
Trommelgehäuses immer leichter.
22
Page 23
Benutzen Sie die für die jeweiligen Lebensmittel geeignete Trommel:
Die verwendeten Lebensmittel müssen fest sein, um ein gutes Ergebnis zu erzielen und ein Festsetzen von Lebensmitteln im Trommelgehäuse zu vermeiden. Das Gerät darf nicht zum Reiben
oder Schneiden von besonders harten Lebensmitteln wie Zucker oder Fleischstücken.
Schneiden Sie die Lebensmittel klein, um sie leichter in den Einfüllstutzen einführen zu können.
23
Page 24
REZEPTE
TROMMELNVORBEREITUNGZUTATENEMPFEHLUNGEN
Raspeln Sie die Zucchinis und die
Kartoffeln mit der Trommel GrobRaspeln (E1). Schneiden Sie die
Zwiebel mit der Trommel FeinSchneiden (E4). Braten Sie das ganze
Gemüse mit etwas Butter an. Geben
Sie jeweils eine Schicht Gemüse, eine
Schicht gekochten Reis, eine Schicht
Gemüse in eine Auflaufform. Geben
Sie die mit dem Ei vermischte Milch,
Salz und Pfeffer bei.
Bestreuen Sie den Auflauf mit
geriebenem Gruyère-Käse und
Butterflocken.
Bei 180 °C überbacken.
Schneiden Sie den Kohl mit der
Trommel Fein-Schneiden (E4) und
raspeln Sie die Karotten mit der
Trommel Fein-Raspeln (E2). In
einer Salatschüssel vermengen.
Bereiten Sie die Sauce zu:
vermischen Sie Mayonnaise, flüssige
Sahne, Essig und Zucker
miteinander.
Geben Sie die Sauce über das
geraspelte Gemüse, vermischen, und
lassen Sie alles 1 Stunde im
Kühlschrank ruhen.
Schälen Sie die Äpfel, entfernen Sie
die Kerne und schneiden Sie sie in
Viertel. Schneiden Sie die
Apfelviertel mit der Trommel FeinSchneiden (E4) und braten sie sie
mit 30 g Butter an. Reiben Sie eine
Auflaufform mit etwas Butter aus
und legen Sie die karamellisierten
Apfelscheiben hinein. Zerkleinern
Sie die Mandeln zu Pulver mit der
Trommel Reiben (E3). Vermischen
Sie das Mandelpulver, die Sahne und
den Zimt in einer großen Schüssel.
Verteilen Sie diese Mischung auf den
Äpfeln und bestreuen Sie das Ganze
mit braunem Zucker. Bei 160 °C
überbacken.
– 400 g rote Beete
– 300 g Karotten
– 400 g Kartoffeln
– 200 g Gurken
– 150 g Zwiebeln
– 100 g Erbsen
– Salz
– 2 Esslöffel Öl
Schneiden Sie die Gurke mit der
Trommel Fein-Schneiden (E4) in
dünne Scheiben. Halbieren Sie die
Paprikaschoten und entfernen Sie
die Kerne und die weißen
Innenhäute. Schneiden Sie die
Paprikaschoten und die Zwiebel in
dünne Scheiben.
Schneiden Sie die Tomaten und den
Feta-Käse in kleine Würfel.
Vermischen sie alle Zutaten in einer
Schüssel und geben Sie die Oliven
dazu. Bereiten sie die Sauce zu:
vermischen Sie das Öl mit
Zitronensaft. Mischen Sie den Salat
sorgfältig und bestreuen Sie ihn mit
klein geschnittenen frischen
Kräutern.
Zerkelinern Sie die Kartoffeln, die
rote Beete, die Karotten, die
Zwiebeln und die Gurken mit der
Trommel/Ring für Würfelschnitt
(E5a/E5b).
Kartoffel, rote Beete und Karotten
dampfkochen.
Gut mischen und die Erbsen,
Zwiebeln und Gurken hinzufügen.
Salz und Öl zugeben.
1 Stunde im Kühlschrank ruhen
lassen.
5. REINIGUNG DES GERÄTS
DE
• Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung des Motorblocks (A) immer erst aus.
• Tauchen sie den Motorblock niemals unter Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes
Wasser. Reinigen sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn anschließend
sorgfältig ab.
• Trommelgehäuse (D), Stopfer (C), Trommeln (E1, E2, E3, E4, E5a), Ring für Würfelschnitt
(E5b) und Trommelhalter (F) können Sie in der Spülmaschine im oberen Korb unter Verwendung
des Programms „ÖKO“ oder „WENIG SALZ“ waschen.
• Wenn sich das Zubehör für Würfel-Schnitt nur schwer reinigen lässt, wird die Verwendung einer
Bürste empfohlen.
25
Page 26
• Seien Sie vorsichtig im Umgang mit den Trommeln, weil die Trommelschneiden extrem
scharf sind.
• Im Falle einer Verfärbung der Plastikteile durch Lebensmittel wie Karotten reiben Sie sie mit
einem mit Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie anschließend wie gewohnt.
6. AUFBEWAHRUNG
• Alle Trommeln (E1, E2, E3, E4, E5a), der Ring für Würfel-Schnitt (E5b) können im Gerät ver-
staut werden.
Stapeln Sie die 5 Trommeln (Abb. 12) und setzen Sie sie in die Öffnung vor dem Trommelgehäuse
(D). Der Trommelhalter (F) wird in der Öffnung vor dem Trommelgehäuse (D) eingerastet (Abb.
14). Der Ring für Würfel-Schnitt (E5b) Wird am Trommelhalter (F) eingerastet (Abb. 15).
• Verstauen des Netzkabels : Drücken Sie das Netzkabel in die dafür vorgesehene Aufnahme (CORD
STORAGE) (Abb. 16).
7. RECYCLING
ELEKTRONISCHE ODER ELEKTRISCHE GERÄTE AN IHREM LEBENSENDE
Ihr Gerät ist für den Gebrauch über viele Jahre vorgesehen.
Am Tag, wo Sie es ersetzen möchten, dürfen Sie es nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Bringen
Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
26
Page 27
1. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - Motorblok
B - Aan/Uit-knop en snelheid
keuzeschakelaar
C - Duwstaaf
D - Magazijn voor kegels/vulschacht
E - Kegels
E1 - Kegel voor grof raspen (rood)
E2 - Kegel voor fijn raspen (metalen
kegel met oranje randje)
E3 - Kegel voor raspen (geel)
E4 - Kegel voor fijn snijden (metalen
kegel met lichtgroene rand)
E5a - Kegel voor snijden in blokjes
(donkergroen)
E5b - Ring voor snijden in blokjes
(donkergroen/wit)
F - Opbergaccessoire
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: Niet-naleving ontheft de fabrikant van alle aansprakelijkheid.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij
ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te kunnen hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Om ongelukken en materiële schade aan het apparaat te voorkomen dient u uw handen en keukengerei altijd ver van de messen en bewegende kegels te houden.
• Doe de voedingsmiddelen nooit met de hand in de vulschacht, gebruik altijd de duwstaaf.
• Dit apparaat is conform de geldende technische regels en normen.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt om op wisselstroom te werken. Controleer voor de eerste
ingebruikname of de spanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die op het typeplaatje van het apparaat staat vermeld.
• Zet of gebruik uw apparaat nooit op een hete plaat of in de nabijheid van een open vuur (gasfornuis).
• Gebruik dit apparaat alleen op een stabiel werkvlak en buiten bereik van opspattend water.
• Het apparaat niet leeg gebruiken, of met de kegels in het opbergaccessoire.
• Geen vlees malen.
• De kegels nooit verwijderen voordat de motor geheel gestopt is.
• Gebruik het apparaat niet voor te vaste voedingsmiddelen: (suiker, vlees).
• U dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken:
- indien er tijdens het gebruik een storing optreedt,
- voor de onderhouds- of reinigingsbeurten,
- na elk gebruik.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Gebruik een verlengsnoer alleen indien u vooraf heeft gecontroleerd dat het in goede staat verkeert.
• Een huishoudelijk apparaat dient niet te worden gebruikt indien:
- het op de grond is gevallen,
- de kegels beschadigd of niet langer compleet zijn.
27
NL
Page 28
• Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact indien het zonder toezicht blijft en
vooraf aan het inbrengen of verwijderen van de kegels.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, de servicedienst of een persoon
met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, teneinde ieder gevaar te voorkomen.
• Gebruik geen andere kegels of onderdelen dan door de erkende service centers worden geleverd.
• Laat het apparaat nooit langer dan 10 min. draaien.
• Gebruik geen andere kegels of onderdelen dan door de erkende service centers worden geleverd.
De garantie en aansprakelijkheid van de fabrikant zullen niet langer van toepassing zijn in het
geval van een beroepsmatig gebruik, oneigenlijk gebruik of wanneer de instructies in de handleiding niet zijn opgevolgd.
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Reinig de accessoires (kegels, magazijn voor kegels en duwstaaf) met warm sop. Spoel ze af en
droog ze vervolgens zorgvuldig.
OPGELET: De snijvlakken van de kegels zijn bijzonder scherp, ga bijzonder voorzichtig
met de kegels om en pak ze altijd bij het plastic deel vast.
4. GEBRUIK
• Selecteer de bij het gewenste gebruik horende kegel.
• Zet het kegelmagazijn (D) op het motorblok (A) en draai dit een kwartslag naar links (fig. 1
& 2).
• Plaats de gekozen kegel in de opening aan de voorzijde van het magazijn (D), de kegel moet
goed op de aandrijfas geplaatst worden (fig. 3).
• Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
• Selecteer de gewenste snelheid (langzaam of turbo) en druk op de aan/uit-knop (fig. 4).
OPGELET : Controleer, voordat u het apparaat laat werken, of de kegel goed op de
aandrijfas geplaatst is (fig. 3). Druk eerst op de aan/uit-knop voordat u het voedsel in
de vulschacht doet (fig.4).
• Doe het voedsel in de vulschacht van het magazijn (D) en duw het voedsel met de duwstaaf
omlaag (C) (fig. 5).
TRUC: Om tot een goed resultaat te komen dient u zachtjes op de duwstaaf te drukken. Als
u te hard drukt, remt u de motor af. Zorg ervoor dat de kegel steeds in contact met het
voedsel is.
● Draai voor het wisselen van de kegel het magazijn (D) een kwartslag naar rechts (fig. 6) en
zet het daarna in de verticale stand (fig. 7). Verwijder de kegel (fig. 8).
28
Page 29
GEBRUIKSTIPS
Gebruik de trage snelheid om harde ingrediënten (vb: Parmezaanse kaas, chocolade) met kegel E3
(geel) te raspen.
Gebruik de trage snelheid ook voor zachte of fragiele voedingsmiddelen (peren, avocado's, gekookte bieten).
Montage van het accessoire voor snijden in blokjes :
• Plaats de kegel voor snijden in blokjes in de opening aan de voorzijde van het magazijn (D),
de kegel moet goed op de aandrijfas geplaatst worden (fig. 3).
• Plaats vervolgens de ring voor snijden in blokjes en laat het veiligheidsscharnier open. Schuif
het scharnier rond de vulschacht van het kegelmagazijn (fig. 9).
• Zorg ervoor dat de ring voor snijden in blokjes goed op de onderkant van het kegelmagazijn is
vast geklikt.
• Sluit het veiligheidsscharnier op het kegelmagazijn (fig. 10).
• Doe de ingrediënten in de vulschacht van het kegelmagazijn en snij het voedsel in blokjes.
• Trek aan het lipje op het veiligheidsscharnier om het accessoire voor snijden in blokjes te
verwijderen (fig. 11).
Truc: duw één vinger omhoog en trek het lipje naar voren om het veiligheidsscharnier E5b
gemakkelijker te ontgrendelen (fig.11).
VEELGESTELDE VRAGEN
VragenAntwoorden
• « De kegel blijft niet goed in het
magazijn op zijn plaats zitten, ik
hoor geen klik ».
Controleer of de kegel goed vast geklikt is (fig. 3).
Daarna kan de kegel goed vergrendeld worden wanneer
na het plaatsen van het voedsel het apparaat wordt
ingeschakeld (fig. 4).
NL
• « Het lukt me niet om na gebruik
het accessoire te verwijderen ».
• « Het kegelmagazijn is moeilijk te
plaatsen en te verwijderen, is
dat normaal? »
Voor het verwijderen van de kegel na gebruik moet u
het magazijn ontgrendelen (fig. 6) en vervolgens weer
vergrendelen (fig. 7), de kegel zal dan vanzelf vallen
(fig. 8).
Ja, dat is normaal als het product nieuw is. In de loop
van de tijd zal het installeren en verwijderen steeds
gemakkelijker gaan.
29
Page 30
Gebruik voor elk type voedingsmiddel de voorgeschreven kegel:
Om goede resultaten te krijgen dienen de door u gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u
het ophopen van voedingsmiddelen in het magazijn te vermijden. Gebruik het apparaat niet voor
het raspen of snijden van te harde voedingsmiddelen zoals suiker of stukken vlees.
Snij de voedingsmiddelen eerst kleiner om ze zo gemakkelijker in de vulschacht van het magazijn
te kunnen voeren.
30
Page 31
RECEPTEN
KEGELSGERECHTENINGREDIËNTENTIPS
Rasp de courgettes en de
aardappelen met de kegel voor grof
raspen (E1). Snij de ui met de kegel
voor fijn snijden (E4). Fruit alle
groenten in een beetje boter. Doe in
een ovenschaal een laag groenten,
een laag gekookte rijst en nog een
laag groenten. Klop de melk, het ei,
het zout en de peper.
Bestrooi met geraspte gruyèrekaas
en een beetje boter.
Bak op 180°C.
Snij de witte kool in stukjes met
behulp van de kegel voor fijn
snijden (E4) en rasp de wortels met
de kegel voor fijn raspen (E2).
Meng dit in een kom. Bereid de saus
door de mayonaise, de vloeibare
room, de azijn en de suiker te
mengen.
Overgiet de geraspte groenten met
de saus, meng en laat 1 uur in de
koelkast staan.
Schil de appels, haal het klokhuis
eruit en snijd ze in kwarten. Snijd
in reepjes met behulp van de kegel
voor fijn snijden (E4) en fruit deze
reepjes in 30 g boter. Smeer een
ovenschaal met een beetje boter in
en leg de gecarameliseerde appels
op de bodem. Maal de amandelen
tot poeder met behulp van de kegel
voor raspen (E3). Meng in een kom
het amandelpoeder, de room en de
kaneel. Giet dit mengsel op de
appels en bestrooi met bruine
suiker. Bak op 160°C (45 min).
komkommer
– 150 g ui
– 100 g erwten
– zout
– 2 eetlepels
olijfolie
Snij de komkommer in dunne plakjes
met behulp van de kegel voor fijn
snijden (E4). Snij de paprika’s
doormidden, haal de zaadlijsten
eruit. Hak de paprika’s en ui klein.
Snij de tomaten en de fetakaas in
dobbelsteentjes. Meng al deze
ingrediënten in een kom en voeg de
olijven toe. Bereid de saus door de
olie met het citroensap te mengen.
Mix dit geheel voorzichtig en
bestrooi de salade met verse
fijngeknipte kruiden.
Snij de aardappelen, de bieten, de
wortelen, de ui en de
komkommers met de kegel en de
ring voor snijden in blokjes
(E5a/E5b).
Laat de aardappelen, de
bieten en de wortelen stomen.
Meng de groenten en voeg de
erwten, de ui en de komkommer
toe.
Voeg peper en zout toe.
Laat 1 uur in de koelkast
rusten.
5. HET APPARAAT SCHOONMAKEN
• Trek altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het motorblok (A)
reinigt.
• Dompel het motorblok niet onder, houdt het niet onder de lopende kraan. Reinig het motorblok
met behulp van een vochtige doek. Droog het daarna zorgvuldig af.
• Het magazijn (D), de duwstaaf (C), de kegels (E1, E2, E3, E4, E5a), de ring (E5b) en het
opbergaccessoire (F) kunnen in de vaatwasmachine gereinigd worden, in de bovenste mand op
het programma « ECO » of « LICHT VUIL ».
• Gebruik een borstel als u moeilijkheden ondervindt tijdens het schoonmaken van het accessoire
voor snijden in blokjes.
• Ga voorzichtig met de kegels om want de snijvlakken van de kegels zijn bijzonder scherp.
32
Page 33
• De plastic onderdelen van het apparaat kunnen door de groenten (wortelen, sinaasappelen, ...)
verkleuren. U kunt het verkleurde accessoire met een in slaolie gedrenkte doek schoonwrijven
en daarna volgens de gewone procedure schoonmaken.
6. OPBERGEN
• Alle kegels (E1, E2, E3, E4, E5a) en de ring (E5b) kunnen in het apparaat opgeborgen worden.
Stapel de 5 kegels (fig. 12) en plaats ze in de opening aan de voorzijde van het magazijn (D).
Het opbergaccessoire (F) wordt op de opening aan de voorzijde van het magazijn (D) vast
geklikt (fig. 14). De ring voor snijden in blokjes (E5b) wordt op het opbergaccessoire vast geklikt (F) (fig. 15).
• Opbergen van het snoer: duw het snoer in de hiervoor bedoelde holte (CORD STORAGE) (fig. 16).
7. AFVALVERWERKING
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN DE
LEVENSDUUR
Uw apparaat werd ontworpen om gedurende vele jaren dienst te doen.
Wanneer u echter op een dag besluit het te vervangen, werp het dan niet met het huisvuil weg
maar breng het naar het hiervoor door de gemeente ingerichte verzamelpunt (of een milieustraat
indien van toepassing).
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste verwerking ervan.
NL
33
Page 34
1. BESKRIVELSE AF APPARATET
A - Motorblok
B - Tænd-/sluk-knap og hastighedsvælger
C - Nedstopper
D - Tromleholder / påfyldningstragt
E - Tromler
E1 - Tromle til at rive groft (rød)
E2 - Tromle til at rive fint (metal med
orange kant)
E3 - Tromle til at rive ekstra fint (gul)
E4 - Tromle til at snitte (metal med
lysegrøn kant)
E5a - Tromle til at skære i terninger
(mørkegrøn)
E5b - Skive til at skære i terninger
(mørkegrøn/hvid)
F - Opbevaringstilbehør
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug første gang: produ-
centen påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sen-
soriske eller mentale evner er svækkede eller af personer uden relevant erfaring eller kendskab,
medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af den person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det som et stykke le-
getøj.
• Hold altid hænder og køkkenredskaber på afstand af knive og tromler i bevægelse for at undgå
uheld og beskadigelse af apparatet.
• Kom aldrig ingredienser i med hænderne, brug altid nedstopperen.
• Dette apparat overholder de gældende tekniske bestemmelser og standarder.
• Det er udelukkende beregnet til at fungere med vekselstrøm. Vi anbefaler, at du kontrollerer, at
netspændingen stemmer overens med spændingen på apparatets mærkeplade.
• Brug ikke og stil ikke apparatet på en varmeplade eller i nærheden af åben ild (gaskomfur).
• Apparatet bør bruges på en stabil overflade og ikke i nærheden af vand.
• Anvend ikke apparatet, når det er tomt, eller når alle tromlerne er anbragt i holderen.
• Må ikke bruges til at hakke kød.
• Tag aldrig tromlerne ud, før end apparatet er helt standset.
• Brug ikke apparatet til for hårde fødevarer såsom sukker, kød osv.
• Stikket til apparatet bør tages ud af stikkontakten:
- hvis der opstår en fejl, mens apparatet kører,
- inden hver rengøring og ved vedligeholdelse,
- efter hver brug.
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges, hvis:
- det har været tabt på gulvet,
- tromlerne er beskadigede eller ukomplette.
• Afbryd altid strømmen til apparatet, hvis det lades uden opsyn og inden tromlerne sættes i
eller tages ud.
34
Page 35
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, dennes eftersalgsservice eller
en anden person med lignende kvalifikationer for at undgå risiko for fare.
• Brug ikke andre tromler eller reservedele end dem, der leveres af godkendte servicecentre.
• Lad ikke apparatet køre i mere end 10 minutter ad gangen.
• Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug. Ved kommerciel eller forkert brug eller hvis
instruktionerne ikke følges, bortfalder garantien, og producenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle følgeskader.
3. FØRSTEGANGSBRUG
• Rengør tilbehørsdelene (tromler, tromleholder og nedstopper) med vand og opvaskemiddel. Skyl
delene, og tør dem grundigt.
VIGTIGT: Skærene på tromlerne er meget skarpe, håndter dem derfor med forsigtighed,
og hold altid fast på plastikdelen.
4. BRUG
• Vælg den ønskede tromle.
• Anbring tromleholderen (D) på motorblokken (A) og drej den en kvart omgang mod venstre
(fig. 1 & 2).
• Anbring nu den ønskede tromle i åbningen foran på holderen (D). Tromlen skal placeres helt i
bund på akslen (fig .3).
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Vælg den ønskede hastighed (langsom hastighed eller turbo) og tryk derefter på tænd-/slukknappen (fig. 4).
VIGTIGT: inden du tager apparatet i brug, kontroller at tromlen er korrekt placeret på
akslen (fig. 3). Tryk derefter på tænd-/sluk-knappen, inden du kommer ingredienser i
påfyldningstragten (fig. 4).
• Kom ingredienserne ned i påfyldningstragten (D) og skub dem ned ved hjælp af nedstopperen
(C) (fig.5).
TIP: Det er ikke nødvendigt at trykke hårdt ned på nedstopperen for at opnå et godt resultat,
det vil bremse motoren; det er nok blot at holde ingredienserne i kontakt med tromlen.
● Skift tromle ved at dreje holderen (D) en kvart omgang mod højre (fig. 6). Sæt den derefter
tilbage i lodret position (fig. 7). Tag tromlen ud (fig. 8).
DA
GODE RÅD OM BRUG
Den langsomme hastighed er især beregnet til hårde fødevarer (f.eks. parmesan, chokolade), som
rives ekstrafint med tromle E3 (gul).
Det tilrådes også at bruge den langsomme hastighed til bløde eller sarte fødevarer (pærer, avokadoer, kogte rødbeder).
35
Page 36
Montering af tilbehøret til at skære i terninger:
• Anbring tromlen til at skære i terninger i åbningen foran på holderen (D). Tromlen skal placeres
helt i bund på akslen (fig. 3).
• Anbring derpå skiven til at skære i terninger med sikkerhedsdækslet åbent, og centrér det i for-
hold til påfyldningstragten til tromleholderen (fig. 9).
• Kontrollér, at skiven til at skære i terninger er korrekt fastklipset forneden på tromleholderen.
• Luk sikkerhedsdækslet på tromleholderen (fig. 10).
• Skær ingredienserne i terninger ved at indføre dem via påfyldningstragten til tromleholderen.
• Tag tilbehøret til at skære i terninger ud ved at trække i tappen oven på sikkerhedsdækslet
(fig. 11).
Tip: tryk opad med en finger og træk samtidig tappen fremad for nemmere at oplåse sikkerhedsdækslet E5b (fig. 11).
HYPPIGE SPØRGSMÅL
SpørgsmålSvar
• "Tromlen sidder ikke ordentligt fast
i holderen, jeg kan ikke høre at
den klipses fast".
Kontroller, at tromlen sidder helt i bund (fig. 3). Det
er først, når apparatet sættes i gang uden ingredienser,
at tromlen låses korrekt fast (fig. 4).
• "Jeg kan ikke fjerne tilbehøret
efter brug".
• "Tromleholderen er svær at sætte
på plads og tage ud, er det
normalt?
36
For at fjerne tromlen efter brug, løsn (fig. 6) og lås
holderen igen (fig. 7), så falder tromlen af af sig selv
(fig. 8).
Ja, det er helt normalt, når apparatet er nyt. Det bliver
lettere efterhånden, som apparatet bliver brugt.
Page 37
Brug den tromle, der er anbefalet til de enkelte typer fødevarer:
Gulerødder•••• (kun rå)
Squash•••• (kun rå)
Kartofler•••• (kun rå)
Agurker•••• (kun rå)
Peberfrugter••
Løg•• (kun rå)
Rødbeder•• (kun rå)
Selleri••• (kun rå)
Kinaradiser••• (kun rå)
Kål (hvid/rød)•
Æbler•• (kun rå)
Parmesan•
Gruyère•••• (kun rå)
Chokolade•••
Tørt brød /
tvebakker
Hasselnødder/
valnødder/
mandler
Kokosnød••
Tromle til
at rive groft
E1 (rød)
Tromle til at
rive fint
(metal med
orange kant)
Tromle til
at rive
ekstra fint
E3 (gul)
•
•
Tromle til
at snitte
E4 (metal med
lysegrøn kant)
Tromle til
terninger
E5a/E5b
(mørkegrøn)
DA
Tips til tilberedning:
Brug ingredienser, der er faste, for at opnå gode resultater og undgå, at ingredienserne hober sig
op i tromleholderen. Brug ikke apparatet til at rive eller snitte ingredienser, der er for hårde såsom
sukker eller kødstykker.
Skær ingredienserne i mindre stykker, så de er lettere at komme ned i påfyldningstragten.
37
Page 38
OPSKRIFTER
TROMLERTILBEREDNINGINGREDIENSERGODE RÅD
Riv squash og kartofler med tromlen
til at rive groft (E1). Snit løget med
tromlen til at snitte groft (E4). Svits
grøntsagerne på en pande med
smør. Læg skiftevis et lag
grøntsager og et lag kogte ris i et
ovnfast fad. Tilsæt mælk, pisket
med æg, salt og peber.
Drys reven gruyereost henover, og
læg nogle små tern smør oven på.
Bages ved 180 °C.
Snit hvidkålen ved hjælp af tromlen
til at snitte (E4) og riv gulerødderne
med tromlen til at rive fint (E2).
Bland det hele i en skål. Tilbered
dressingen ved at blande
mayonnaise, fløde, vineddike og
sukker.
Hæld dressingen over grøntsagerne,
bland og lad coleslawen hvile i 1
time i køleskabet.
Skræl æblerne, tag kernehusene ud,
og skær dem i både. Snit æblerne i
skiver med tromlen til at snitte (E4)
og svits dem på en pande med 30 g
smør. Smør et ovnfast fad med en
smule smør og læg de
karamelliserede æbler i bunden. Mal
mandlerne ved hjælp af tromlen til
at rive ekstra fint (E3). Bland de
malede mandler, fløde og kanel i en
skål. Hæld blandingen over æblerne,
drys med brun farin. Bages ved
160°C.
Rød
tromle til at
RIVE GROFT
(E1)
Tromle, metal
med orange
kant
til at
RIVE FINT
(E2)
Gul tromle
til at
RIVE EKSTRA
FINT
(E3)
Grøntsagsgratin
(til 6 personer)
Coleslaw
(til 4 personer)
Æblegratin med
mandler
(til 4 personer)
– 6 små squash
– 2 kartofler
– 1 løg
– 1 kop kogt ris
– 1 æg
– 1 glas mælk
– 150 g gruyere
– smør
– 6 æbler
– 60 g brun farin
– 50 g smør
– 50 g hele
mandler
– 20 cl fløde
– 1 tsk. kanel.
38
Page 39
TROMLERTILBEREDNINGINGREDIENSERGODE RÅD
– 1 agurk
– 2 store tomater
Tromle, metal
med lysegrøn
kant
til at SNITTE
(E4)
Græsk salat
(til 4 personer)
– 1 rød peberfrugt
– 1 grøn
peberfrugt
– 1 mellemstort
løg
– 200 g feta
– 50 g sorte oliven
(valgfrit)
– 4 spsk. olie
– 1 citron
– 30 g friske
krydderurter (af
eget valg:
basilikum,
persille, mynte,
koriander)
Snit agurken i fine skiver ved hjælp
af tromlen til at snitte (E4).
Skær peberfrugterne i to og fjern
kernehuset. Snit peberfrugterne med
løget.
Skær tomater og feta i små tern.
Bland alle ingredienserne i en skål,
og tilsæt de sorte oliven. Tilbered
dressingen ved at blande olie og
citronsaft. Bland salaten forsigtigt,
og drys de friskklippede krydderurter
på.
DA
Skær kartofler, rødbeder, gulerødder,
løg og agurk i terninger ved hjælp
af tromlen og skiven til at skære i
terninger (E5a/E5b).
Dampkog terningerne af kartofler,
rødbeder og gulerødder.
Bland det hele og tilføj ærter, løg
og agurk.
Tilføj olie og salt.
Lad hvile i køleskabet i 1 time.
Tromle/skive,
mørkegrøn
til at
SKÆRE I
TERNINGER
(E5a/E5b)
– 400 g rødbeder
– 300 g gulerødder
– 400 g kartofler
– 200 g agurk
– 150 g løg
– 100 g ærter
– salt
– 2 spsk. olie
5. RENGØRING AF APPARATET
• Afbryd altid strømmen til apparatet, inden motorblokken rengøres (A).
• Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl den aldrig under rindende vand. Tør motorblokken
af med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt.
● Tromleholderen (D), nedstopperen (C), tromlerne (E1, E2, E3, E4, E5a), skiven til at skære i
terninger (E5b) og opbevaringstilbehøret (F) kan vaskes i opvaskemaskinen i den øverste kurv
på programmet "ØKO" eller "LIDT SNAVSET".
39
Page 40
● Hvis det er vanskeligt at rengøre tilbehøret til at skære i terninger, anbefales det at bruge en
børste.
● Vær altid forsigtig, når du håndterer tromlerne, da klingerne er meget skarpe.
● Hvis plastdelene bliver misfarvede af f.eks. gulerødder, kan du gnide dem med en klud, der er
dyppet i madolie. Rengør derefter apparatet på den almindelige måde.
6. OPBEVARING
• Alle tromlerne (E1, E2, E3, E4, E5a) og skiven til terninger (E5b) kan gemmes i apparatet.
Stabl de 5 tromler oven på hinanden (fig. 12) og anbring dem i åbningen foran på holderen
(D). Opbevaringstilbehøret (F)klipses fast på åbningen foran på holderen (D) (fig. 14). Skiven
til terninger (E5b) klipses fast på opbevaringstilbehøret (F) (fig. 15).
• Opbevaring af ledningen: Skub ledningen ind i ledningsrummet (LEDNINGSHOLDER) (fig. 16).
7. GENBRUG
BORTSKAFFELSE AF BRUGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Dette apparat er beregnet til at holde i mange år.
Men den dag, du beslutter dig for at udskifte det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige husholdningsaffald. Det skal afleveres på et specialiseret indsamlingscenter for genbrug,
som kommunen stiller til rådighed (eller på en affaldsplads).
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke skal
bruges mere.
40
Page 41
1. BESKRIVNING AV APPARATEN
A - Motorenhet
B - Strömbrytare och hastighetsväljare
C - Påmatare
D - Trumhållare/matningsrör
E - Trummor
E1 - Trumma för att grovstrimla (röd)
E2 - Trumma för att finstrimla (i metall
med orange kant)
E3 - Trumma för att riva (gul)
E4 - Trumma för tunna skivor (i metall
med ljusgrön kant)
E5a - Trumma för tärningar (mörkgrön)
E5b - Ring med säkerhetsgångjärn
(mörkgrön/vit)
F - Förvaringstillbehör
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången: Tillverkaren tar
inget ansvar för användning som inte sker i enlighet med anvisningarna.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller
mental förmåga samt känselförmåga eller av personer som inte har tidigare kunskap om eller
erfarenhet av användningen. Undantag kan göras i de fall då personerna övervakas eller får anvisningar om apparatens användning av någon som ansvarar för deras säkerhet.
• Låt inte barnen leka med apparaten.
• Undvik olyckor och skador på apparaten genom att hålla händer och köksredskap borta från knivar och trummor i rörelse.
• Mata aldrig in mat med händerna, utan använd alltid påmataren.
• Den här apparaten överensstämmer med tillämpliga tekniska bestämmelser och standarder.
• Den här apparaten är endast avsedd för växelström. Innan du använder apparaten första gången
skulle vi vilja be dig att kontrollera att spänningen i ditt elnät stämmer överens med den som
är angiven på apparatens märkplåt.
• Placera inte apparaten på en spisplatta eller i närheten av öppen eld (gasspis).
• Använd apparaten endast när den står på en platt, stabil och värmetålig arbetsbänk och där
den inte utsätts för vattenstänk.
• Använd inte apparaten när den är tom eller med någon av trummorna förvarad i den.
• Hacka, riv eller skiva inte rått eller tillagat kött i apparaten.
• Ta inte bort trummorna förrän motorn har stannat helt.
• Använd inte apparaten till mat med för tjock konsistens, t.ex. socker och kött.
• Du måste dra ur kontakten till apparaten:
- om den inte fungerar som den ska
- varje gång den rengörs eller underhålls
- efter användning.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Dra i själva kontakten.
• Använd endast en förlängningssladd efter att ha kontrollerat att den är i gott skick.
• Ingen hushållsapparat bör användas om
- den har tappats i golvet
- tillbehören är skadade eller saknar delar.
• Dra alltid ur kontakten till apparaten om du tänker lämna den utan uppsikt, innan du sätter
ihop den eller när du tar bort trummorna.
41
SV
Page 42
• Om strömsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en godkänd serviceverkstad eller
en annan behörig person. Detta för att undvika olyckshändelser.
• Använd inte andra trummor eller reservdelar än de som levereras av godkända serviceverkstäder.
• Använd inte apparaten längre än 10 minuter i taget.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Om apparaten används i kommersiella syften, på
olämpligt sätt eller om anvisningarna inte har följts upphör garantin att gälla och tillverkaren
frånskriver sig allt ansvar.
3. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE
• Rengör tillbehören (trummor, trumhållare/matningsrör och påmatare) med vatten och diskmedel.
Skölj och torka noga.
VARNING: Trumknivarna är mycket vassa. Var försiktig när du hanterar trummorna. Håll
dem alltid i plastdelen.
4. ANVÄNDNING
• Välj den trumma som motsvarar den önskade användningen.
• Sätt fast trumhållaren (D) på motorenheten (A) genom att vrida den ett kvarts varv åt vänster
(fig. 1 och 2).
• Placera trumman i öppningen framtill på hållaren (D). Trumman måste sättas in rätt, ända in
till drivenheten (fig. 3).
• Sätt in kontakten till apparaten.
• Välj önskad hastighet (långsam eller turbo) och tryck sen på strömbrytaren (fig. 4).
VARNING: Se alltid till att trumman sitter helt rätt på motorns drivenhet innan du
använder apparaten (fig. 3) och tryck sedan på PÅ/AV-knappen innan du lägger i mat i
matningsröret (fig. 4).
• Lägg i maten genom matningsröret (D) och tryck ned maten med påmataren (C) (fig. 5).
TIPS: Du behöver inte trycka hårt för att få ett bra resultat, det bromsar bara motorn – tvärt-
om räcker det att bara se till att trumman och maten har kontakt.
• Om du vill byta trumma vrider du på hållaren (D) ett kvarts varv åt höger (fig. 6) för att sedan
ta tillbaka den i rakt läge (fig. 7). Ta bort trumman (fig. 8).
TIPS VID ANVÄNDNING
Låg hastighet passar bäst till hårda ingredienser (t.ex: parmesan, choklad) som ska rivas med
trumman E3 (gul).
Låg hastighet rekommenderas också för mjuka ingredienser (päron, avokado, kokta rödbetor).
42
Page 43
Montering av tillbehör för tärning:
• Placera trumman för tärningar i öppningen framtill på hållaren (D). Trumman måste sättas in
rätt, ända in till drivenheten (fig. 3).
• Placera sedan ringen till trumman för tärningar med säkerhetsgångjärnet öppet, och centrera
säkerhetsgångjärnet mot matningsröret på trumhållaren (fig. 9).
• Kontrollera att ringen till trumman för tärningar sitter fast ordentligt nedtill på trumhållaren.
• Stäng säkerhetsgångjärnet på trumhållaren (fig. 10).
• Lägg ingredienserna i matningsröret för att tärna dem.
• Ta av trumman för tärningar genom att dra i fliken upptill på säkerhetsgångjärnet (fig. 11).
Tips! Det går lättare att öppna säkerhetsgångjärnet E5b om du håller emot med t ex tummen
samtidigt som du drar fliken framåt (fig. 11).
VANLIGA FRÅGOR OCH SVAR
FrågorSvar
• "Trumman sitter inte fast ordentligt i hållaren. Jag kan inte höra
att den låses fast."
• "Det går inte att ta bort tillbehöret
efter användning."
• "Trumhållaren är ganska svår att
sätta dit och ta bort. Ska det vara
så?"
SV
Kontrollera att trumman är intryckt ända in till drivenheten (fig. 3). Kontrollera att trumman sitter korrekt
fastlåst innan du lägger i maten i matningsröret genom
att först starta apparaten en gång (fig. 4).
När du ska ta bort trumman efter användning låser du
upp hållaren (fig. 6) och låser den igen (fig. 7) så
kommer trumman att falla ut av sig själv (fig. 8).
Ja, när apparaten är ny är det så. Allteftersom du använder apparaten blir det enklare att sätta fast och ta
bort trumhållaren.
43
Page 44
Använd den trumma som är rekommenderad för de olika
ingredienserna:
Ingredienserna måste vara fasta för att du ska blir nöjd med resultatet och för att undvika att
hållaren täpps igen. Använd inte apparaten för att riva eller skiva mat som är för hård, t.ex.
sockerbitar eller kött.
Skär maten i bitar för att underlätta inmatningen genom matningsröret.
44
Page 45
RECEPT
TRUMMORMATRÄTTERINGREDIENSERTIPS
Riv zucchini och potatis med
trumman för att grovstrimla (E1).
Skiva löken med trumman för tunna
skivor (E4). Bryn alla grönsaker i
smör. Varva lager av grönsakerna
och det kokta riset i en ugnssäker
form. Tillsätt mjölken som vispats
tillsammans med ägg, salt och
peppar.
Strö över den rivna osten och några
tärningar med smör.
Sätt in den i ugnen i 180 °C.
Skiva vitkålen med trumman för
tunna skivor (E4) och riv
morötterna med trumman för att
finstrimla (E2). Blanda dem i en
skål. Förbered dressingen genom att
blanda majonnäs, grädde, vinäger
och socker.
Rör ned såsen i grönsakerna och låt
salladen stå i en timme i kylskåpet.
Skala, kärna ur och skär äpplena i
fyra bitar. Skiva dem med trumman
för tunna skivor (E4) och bryn
skivorna i 30 g smör. Smörj en
ugnsform lite lätt och lägg upp de
karamelliserade äpplena på botten
av formen. Mal mandlarna så att de
blir som ett puder med trumman för
att riva (E3). Blanda de malda
mandlarna, grädde och kanel i en
skål. Häll blandningen över äpplena
och strö över farinsockret. Grädda
pajen i 160°C.
Röd
trumma
GROVSTRIMLA
(E1)
Trumma
helt i metall
med orange
kant
FINSTRIMLA
(E2)
Gul
trumma
RIVA
(E3)
Sommargratäng
(6 portioner)
Vitkålssallad
(4 portioner)
Äppelpaj
med mandel
(4 portioner)
– 6 små zucchinier
– 2 potatisar
– 1 lök
– 1 kopp kokt ris
– 1 ägg
– 1 glas mjölk
– 150 g gruyèreost
– smör
– ¼ vitkålshuvud
– 2 morötter
– 3 matskedar
majonnäs
– 3 matskedar
grädde
– 2 matskedar
vinäger
– 2 matskedar
strösocker
– 6 äpplen
– 60 g farinsocker
– 50 g smör
– 50 g hela
mandlar
– 2 dl grädde
– 1 tesked mald
kanel
SV
45
Page 46
TRUMMORMATRÄTTERINGREDIENSERTIPS
– 1 gurka
– 2 stora tomater
Trumma helt
i metall med
ljusgrön kant
TUNNA SKIVOR
(E4)
Grekisk sallad
(4 portioner)
– 1 röd paprika
– 1 grön paprika
– 1 medelstor
silverlök
– 200 g fetaost
– 50 g svarta oliver
(valfritt)
– 4 matskedar
olivolja
– 1 citron
– 30 g färska örter
(välj en av
följande:
basilika, persilja,
mynta eller
koriander)
Skiva gurkan tunt med trumman för
tunna skivor (E4). Skär paprikorna i
halvor och ta bort frön och vita
bitar. Skiva löken och paprikorna.
Skär tomaterna och fetaosten i små
tärningar. Blanda alla
ingredienserna i en stor skål och
tillsätt oliverna. Förbered
dressingen genom att blanda oljan
med citronsaften. Blanda försiktigt
och strö över de hackade färska
örterna.
Tärna potatisen, rödbetorna,
morötterna, löken och
gurkorna med hjälp av trumman och
ringen för tärningar (E5a/E5b).
Ångkoka tärningarna av potatis,
rödbetor och morötter.
Blanda allt och tillsätt ärterna,
löken och gurktärningarna.
Tillsätt salt och olja.
Låt vila 1 timma i
kylen.
Trumma/ring
mörkgrön/vit
TÄRNA
(E5a/E5b)
Grönsakssallad
(4 portioner)
– 400 g rödbetor
– 300 g morötter
– 400 g potatis
– 200 g gurka
– 150 g lök
– 100 g gröna ärter
– salt
– 2 matskedar olja
5. RENGÖRA APPARATEN
• Koppla alltid ur kontakten till apparaten innan du rengör motorenheten (A).
• Doppa inte och använd inte motorenheten i vatten. Rengör motorenheten med en fuktig trasa.
Torka den noga.
• Trumhållaren/matningsröret (D), påmataren (C), trummorna (E1, E2, E3, E4, E5a), ringen för
att tärna (E5b) och förvaringstillbehöret (F) kan diskas i diskmaskinens övre korg med något
av de mildare programmen, t.ex. ”ECO” eller ”SKON”.
• Om det är svårt att rengöra tärningstillbehöret kan du pröva med en diskborste.
46
Page 47
• Var försiktig när du hanterar trummorna eftersom bladen är mycket vassa.
• Om plastdelarna blir missfärgade av maten, t.ex. morötter, torkar du rent dem med en trasa
doppad i matolja och rengör dem sedan på vanligt sätt.
6. FÖRVARING
• Alla trummor (E1, E2, E3, E4, E5a) och ringen för att tärna (E5b) kan förvaras i apparaten.
Stapla de fem trummorna på varandra (fig. 12) och placera dem i öppningen fram på hållaren
(D). Förvaringstillbehöret (F) fästs över öppningen fram på hållaren (D) (fig. 14). Ringen
för tärningar (E5b) fästs på förvaringstillbehöret (F) (fig. 15).
• Förvara strömsladden: Tryck in sladden i hålet (SLADDFÖRVARING) (fig. 16).
7. ÅTERVINNING
ELEKTRONISK PRODUKT VARS LIVSLÄNGD ÄR SLUT
Apparaten är avsedd att användas i flera år.
Den dagen du tänker byta ut den ska du inte slänga inte den i de vanliga hushållssoporna eller
på soptippen, utan ta med den till en lämplig återvinningsstation.
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation.
SV
47
Page 48
1. BESKRIVELSE AV APPARATET
A - Motorenhet
B - Start/stopp-knapp og hastighetsvelger
C - Stapper
D - Kjegleholder/sjakt
E - Kjegler
E1 - Kjegle for grovriving (rød)
E2 - Kjegle for finriving (metall med
oransje kant)
E3 - Kjegle for rasping (gul)
E4 - Kjegle for skiver (metall med
lysegrønn kant)
E5a - Kjegle for terninger (mørkegrønn)
E5b - Ring for terninger
(mørkegrønn/hvit)
F - Oppbevaringstilbehør
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang. Bruk i strid med bruksan-
visningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene
overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• For å unngå ulykker eller skader på apparatet, må du alltid holde fingrene og kjøkkenredskaper
på avstand fra bladene og kjeglene i bevegelse.
• Aldri bruk hendene for å tilsette ingredienser i apparatet, alltid bruk stapperen.
• Dette apparatet samsvarer med gjeldende tekniske retningslinjer og standarder.
• Det er kun utviklet for vekselstrøm. Kontroller at nettspenningen stemmer overens med det som
er angitt på apparatets merkeskilt før første gangs bruk.
• Apparatet må aldri settes på eller brukes på en varm stekeplate eller i nærheten av en flamme
(gasskokeplate).
• Apparatet skal brukes på et stabilt bord, uten risiko for vannsprut.
• Apparatet må ikke kjøre hvis det er tomt eller hvis tilbehøret er ryddet inn.
• Ikke bruk apparatet til å kverne kjøtt.
• Kjeglene må aldri tas ut før motoren har stanset helt.
• Ikke bruk maskinen til svært solide ingredienser (sukker, kjøtt).
• Apparatet skal kobles fra:
- hvis det oppstår feil ved bruk,
- før rengjøring eller vedlikehold,
- etter hver bruk.
• Apparatet må aldri kobles fra ved å trekke i ledningen.
• Skjøteledning skal kun brukes etter at man har kontrollert at den er i perfekt funksjonsstand.
• Husholdningsapparatet må ikke brukes:
- etter å ha falt i gulvet,
- hvis kjeglene er skadet eller ufullstendige.
• Alltid koble fra strømmen hvis apparatet skal stå uten tilsyn og før kjeglene settes inn eller tas ut.
• Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker erstattes av produsenten,
dens kundeservice eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner.
48
Page 49
• Ikke bruk andre kjegler eller reservedeler enn de som leveres av de godkjente servicesentrene.
• Ikke bruk apparatet i mer enn 10 min.
• Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet. Fabrikantens garanti og erstatningsansvar gjelder ikke ved profesjonell bruk, uriktig bruk eller dersom apparatet ikke blir brukt i henhold til
bruksanvisningen.
3. FØR FØRSTE GANGS BRUK
• Vask alle tilbehørsdelene (kjegler, kjegleholder og stapper) i såpevann. Skyll og tørk godt.
FORSIKTIG: Kjeglenes blader er ekstremt skarpe og må håndteres forsiktig. Hold dem
alltid i plastdelen.
4. BRUKE APPARATET
• Velg ønsket kjegle.
• Sett kjegleholderen (D) på motorenheten (A) ved å vri den ¼ omgang til venstre (fig.1 og 2).
• Plasser kjeglen i åpningen foran holderen (D), kjeglen må være korrekt plassert helt inn i drivhjulet (fig. 3).
• Koble til apparatet.
• Velg ønsket hastighet (rolig eller turbo), og trykk deretter på start/stopp-knappen (fig. 4).
NB: Før du slår på apparatet, må du alltid sørge for at kjeglen er korrekt plassert på
drivhjulet (fig. 3), og trykk deretter på start/stopp-knappen før du tilsetter ingredienser
i sjakten (fig. 4).
• Ha ingrediensene ned i sjakten til holderen (D), og skyv dem forsiktig ned med stapperen (C)
(fig.5).
TIPS: Det er ikke nødvendig å presse hardt med stapperen for å oppnå et godt resultat. Dette
vil derimot bremse motoren, så sørg heller for å opprettholde kontakten mellom ingrediensene og kjeglen.
● For å bytte kjegle, vrir du holderen (D) en ¼ omgang til høyre (fig. 6), så setter du den tilbake
i loddrett posisjon (fig. 7). Ta av kjeglen (fig. 8).
TIPS FOR GODE RESULTATER
Den lave hastigheten er ment for å rive harde ingredienser (f.eks.: parmesan, sjokolade) sammen
med kjeglen E3 (gul).
Den lave hastigheten er også anbefalt for myke eller skjøre ingredienser (pærer, avokado, kokte
rødbeter).
49
NO
Page 50
Montering av tilbehøret for terninger:
• Sett kjeglen for terninger i åpningen foran holderen (D), kjeglen må være korrekt plassert helt
inn i drivhjulet (fig. 3).
• Etterpå plasseres ringen for terninger med sikkerhetslåsen åpen ved å sentrere sikkerhetslåsen
i forhold til sjakten på kjegleholderen (fig. 9).
• Ringen for terninger må være godt klikket inn i bunnen av kjegleholderen.
• Lukk sikkerhetslåsen på kjegleholderen (fig. 10).
• Start kutting i terninger ved å ha ingrediensene i sjakten på kjegleholderen.
• Tilbehøret for terninger fjernes ved å trekke i klaffen plassert på toppen av sikkerhetslåsen (fig.
11).
Tips: for enklere å låse opp sikkerhetslåsen E5b, skyv oppover med en finger og trekk klaffen
forover samtidig (fig.11).
VANLIGE SPØRSMÅL
SpørsmålSvar
• «Kjeglen sitter ikke korrekt på
plass, jeg hører ikke at den klikker seg fast».
Sørg ganske enkelt for at kjeglen er satt helt inn i drivhjulet (fig. 3). Start av maskinen før tilsetting av ingredienser vil også fullføre låsingen av kjeglen (fig. 4).
• «Jeg klarer ikke å ta ut tilbehøret
etter bruk».
• «Kjegleholderen er ganske hard å
sette på og ta av – er det normalt?»
50
For å ta ut kjeglen etter bruk, låser du opp (fig. 6) og
igjen holderen (fig. 7) og kjeglen faller ut av seg selv
(fig. 8).
Ja, det er normalt når maskinen er ny. Etter hvert som
den brukes, blir det enklere å sette den på og ta den
ut.
Page 51
Bruk den anbefalte kjeglen for ingrediensen den er ment for:
Ingrediensene du bruker må være faste for å oppnå gode resultater og unngå at mat samler seg
opp i holderen. Ikke bruk apparatet til å rive eller skjære ekstra harde matvarer som f.eks. sukker
eller kjøttbiter.
Skjær opp matvarene slik at det er enklere å føre dem ned i sjakten.
51
Page 52
OPPSKRIFTER
KJEGLEROPPSKRIFTINGREDIENSERFREMGANGSMÅTE
Rød kjegle
GROVRIVING
(E1)
Kjegle i metall
med oransje
kant
FINRIVING
(E2)
Gul kjegle
RASPING(E3)
Sommergrateng
(til 6 personer)
Coleslaw
(til 4 personer)
Gratinerte epler
med mandler
(til 4 personer)
– 6 små squash
– 2 poteter
– 1 løk
– 1 kopp kokt ris
– 1 egg
– 1 glass melk
– 150 g gulost
– smør
Riv squash og poteter med kjeglen
for grovriving (E1). Skjær løken i
skiver med kjeglen for skiver (E4).
Stek alle grønnsakene i smør. Legg
grønnsaker og kokt ris lagvis i en
ovnsfast form. Tilsett melk vispet
med egg, salt og pepper.
Dryss over revet ost og legg på noen
smørklatter.
Stekes på 180 °C.
Skjær hodekålen i skiver med
kjeglen for skiver (E4), og riv
gulrøttene med kjeglen for finriving
(E2). Bland ingrediensene i en
bolle. Lag dressingen: Bland
majones, kremfløte, eddik og sukker.
Hell dressingen over de revne
grønnsakene, bland salaten og la
den stå i 1 time i kjøleskapet.
Skrell eplene, ta ut kjernene og
skjær dem i båter. Skjær båtene i
skiver med kjeglen for skiver (E4)
og stek dem i 30 g smør. Pensle litt
smør i en ovnsfast form og legg de
stekte eplene i bunnen. Mal
mandlene med kjeglen for rasping
(E3). Bland mandelpulver, kremfløte
og kanel i en bolle. Hell blandingen
over eplene og dryss over brunt
sukker. Sett formen i ovnen og stek
på 160 °C.
52
Page 53
KJEGLEROPPSKRIFTINGREDIENSERFREMGANGSMÅTE
– 1 agurk
– 2 store tomater
– 1 rød paprika
Kjegle i metall
med lysegrønn
kant
SKIVER
(E4)
Gresk salat
(til 4 personer)
– 1 grønn paprika
– 1 middels stor
løk
– 200 g fetaost
– 50 g svarte
oliven (kan
sløyfes)
– 4 ss olje
– 1 sitron
– 30 g friske urter
(f.eks.:
basilikum,
persille, mynte,
koriander)
Skjær agurken i skiver med kjeglen
for tynne skiver (E4). Skjær
paprikaene i 2, ta ut frø og innmat.
Skjær paprikaene og løken i skiver.
Skjær tomatene og fetaosten i små
terninger. Bland alle ingrediensene i
en bolle og tilsett oliven. Lag
dressingen: Bland olje og sitronsaft.
Bland det forsiktig i salaten, og
dryss over finhakkede urter.
NO
Kutt potetene, rødbetene,
gulrøttene, løken og agurkene i
terninger med kjeglen/ringen for
terninger
(E5a/E5b).
Damp terningene av poteter,
rødbeter og gulrøtter. Bland alt
sammen og tilsett grønne erter, løk
og agurk.
Tilsett salt og olje.
La det stå i kjøleskapet i 1 time.
Mørkegrønn
kjegle/ring
TERNINGER
(E5a/E5b)
– 400 g rødbeter
– 300 g gulrøtter
– 400 g poteter
– 200 g agurk
– 150 g løk
– 100 g grønne
erter
– salt
– 2 ss. olje
5. RENGJØRING AV APPARATET
• Apparatet må alltid kobles fra før motorenheten (A) rengjøres.
• Motorenheten må ikke nedsenkes i vann eller skylles i vann. Rengjør motorenheten med en
fuktig klut. Tørk den grundig.
• Holderen (D), stapperen (C), kjeglene (E1, E2, E3, E4, E5a), ringen for terninger (E5b) og
oppbevaringstilbehøret (F) kan vaskes i oppvaskmaskin i øverste hylle på ØKO-program eller
program for lite skitten oppvask.
• Hvis du har problemer med å rengjøre tilbehøret for kutting i terninger, anbefaler vi å bruke en
børste.
53
Page 54
• Håndter kjeglene forsiktig, bladene på kjeglene er ekstremt skarpe.
• Hvis plastdelene blir misfarget av matvarer, som gulrøtter, kan de gnis inn med en klut med litt
matolje, og deretter vaskes på vanlig måte.
6. OPPBEVARING
• Alle kjeglene (E1, E2, E3, E4, E5a), ringen for terninger (E5b) kan oppbevares på apparatet.
Stable de 5 kjeglene i hverandre (fig.12), og sett dem i åpningen på forsiden av holderen (D).
Oppbevaringstilbehøret (F) klikkes på åpningen på forsiden av holderen (D) (fig.14). Ringen
for terninger (E5b) klikkes på oppbevaringstilbehøret (F) (fig. 15).
• Oppbevaring av ledningen: Skyv ledningen i ledningshullet (CORD STORAGE) (fig. 16).
7. RESIRKULERING
AVHENDING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER
Apparatet er beregnet til å fungere i mange år.
Men den dagen du bestemmer deg for å bytte ut apparatet, må du ikke kaste det i søppelkassen
eller sammen med husholdningsavfallet. Lever det til et innsamlingssted for EE-avfall (eller evt.
et kildesorteringsanlegg).
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever apparatet til en miljøstasjon når det ikke skal brukes mer.
54
Page 55
1. LAITTEEN KUVAUS
A - Moottoriosa
B - Käynnistys/sammutusvalitsin ja
nopeudenvalitsin
C - Työntökappale
D - Kartiomakasiini / putki
E - Kartiot
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja
laitteen käyttämisestä, elleivät he ole toisen henkilön valvonnassa, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä, tai jos toinen henkilö on antanut heille aiemmin
tietoja laitteen käytöstä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Jotta onnettomuudet ja laitteen materiaalivahingot voidaan välttää, pidä aina kätesi ja keittiötyökalusi poissa liikkuvien terien ja kartioiden luota.
• Älä koskaan syötä ruoka-aineita käsin, käytä aina työntökappaletta.
• Tämä laite vastaa voimassa olevia teknisiä määräyksiä ja normeja.
• Laite on suunniteltu toimimaan vain vaihtovirralla. Ennen ensimmäistä käyttökertaa me pyydämme tarkastamaan, että verkon jännite vastaa laitteen arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
• Älä koskaan käytä tai aseta laitetta kuumalle levylle tai avotulen lähelle (kaasukeitin).
• Käytä laitetta vain vakaalla työtasolla suojassa vesiroiskeilta.
• Älä käytä laitetta tyhjänä tai kaikkien kartioiden ollessa säilytyspaikassa.
• Älä jauha lihaa.
• Älä koskaan irrota kartioita, ennen kuin moottori on pysähtynyt kokonaan.
• Älä koskaan käytä tuotteita, joissa on liian kovia ja raskaita aineksia: (sokeri, liha).
• Kytke laite irti verkkovirrasta:
- jos siinä on häiriöitä käytön aikana,
- aina ennen puhdistusta tai huoltoa,
- aina käytön jälkeen.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta.
• Käytä jatkojohtoa vasta, kun olet tarkastanut, että se on täysin kunnossa.
• Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut maahan,
- jos sen kartiot ovat vaurioituneet tai niistä puuttuu osia.
• Irrota laite aina sähköverkosta, jos jätät sen vaille silmälläpitoa tai otat kartiot pois.
FI
55
Page 56
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän jälkimyyntipalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
● Älä käytä muita kuin valtuutettujen jälkimyyntikeskusten toimittamia kartioita tai varaosia.
• Älä käytä laitetta yli 10 min.
• Tuote on suunniteltu vain kotikäyttöön. Takuu ja valmistajan vastuu ei ole voimassa, jos laitetta
käytetään ammattimaisesti, virheellisesti tai vastoin käyttöoppaan ohjeita.
3. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
• Puhdista lisävarusteet (kartiot, makasiinit ja työntökappale) saippuavedellä. Huuhtele ja kuivaa
huolella.
HUOMIO: Kartioiden terät ovat erittäin teräviä, käsittele kartioita varoen ja tartu niihin
aina muoviosasta.
• Laita valitsemasi kartio makasiinin etuaukkoon (D), kartion täytyy olla kunnolla kiinni vetoka-
paleen pohjassa saakka (kuva 3).
• Kytke laite sähköverkkoon.
• valitse haluamasi nopeus (hidas nopeus tai turbo) ja paina sitten käynnistys/sammutusvalitsinta
(kuva 4).
HUOMIO: ennen laitteen käyttöä on tarkastettava, että kartio on kunnolla paikoillaan
vetokappaleella (kuva 3), paina sitten ensin käynnistys/sammutusvalitsinta ennen
ruoka-aineiden syöttämistä aukon kautta (kuva 4).
• Laita ruoka-aineet makasiinin aukon kautta (D) ja työnnä niitä kevyesti työntökappaleella (C)
(kuva 5).
VINKKI: Työntökappaletta ei tarvitse painaa kovaa, jotta saisit hyvän leikkuutuloksen, tällainen käyttö vain hidastaisi moottoria. Päinvastoin on vain valvottava, että aines pysyy
kontaktissa kartion kanssa.
● Kartion vaihtamiseksi on käännettävä makasiinia (D) ¼ kierros oikealle (kuva 6), laita se
sitten pystyasentoon (kuva 7). Irrota kartio (kuva 8).
KÄYTTÖOHJEITA
Hidas nopeus on tarkoitettu ennen kaikkea koville ruoka-aineille (esim: parmesan, suklaa), joita
raastetaan kartiolla E3 (keltainen).
Hitaan nopeuden käyttöä suositellaan myös pehmeille ja hauraille ruoka-aineille (päärynät,
avokadot, keitetyt punajuuret).
56
Page 57
Paloittelulisävarusteen asennus:
• Laita paloittelulisävaruste makasiinin etuaukkoon (D), kartion täytyy olla kunnolla kiinni vetokappaleen pohjassa saakka (kuva 3).
• Aseta sitten paloittelurengas turvanivel auki, kohdista turvanivel suhteessa aukkoon kartiomakasiinilla (kuva 9).
• Tarkasta, että paloittelurengas on naksahtanut kunnolla paikoilleen kartiomakasiinilla.
• Sulje turvanivel kartiomakasiinilla (kuva 10).
• Kokeile paloittelua laittamalla ruoka-aineita kartiomakasiinin aukon kautta sisään.
• Irrota paloittelulisävaruste vetämällä kielekkeestä, joka sijaitsee turvanivelen päällä (kuva 11).
Vinkki: jotta turvanivelen E5b voisi avata helpommin, työnnä yhtä aikaa sormella ylöspäin
ja vedä kielekettä eteenpäin (kuva 11).
USEIN TEHTYJÄ KYSYMYKISÄ
KysymyksiäVastauksia
• "Kartio ei pysy kunnolla paikoillaan makasiinissa, en kuule naksahdusta."
• "En voi poistaa lisävarustetta käytön jälkeen."
Varmista yksinkertaisesti, että kartio on kunnolla pohjassa asti (kuva 3). Sitten tuotteen käynnistäminen
ennen ruoka-aineiden laittamista sisään takaa, että kartio lukittuu kunnolla (kuva 4).
Kartion poistamiseksi käytön jälkeen on lukitus avattava (kuva 6), sitten kartio on lukittava uudestaan
(kuva 7) ja kartio putoaa itsestään (kuva 8).
FI
• "Kartiomakasiini on melko vaikea
asentaa paikoilleen ja irrottaa,
onko se normaalia?"
Kyllä, koska tuote on uusi. Käytön kuluessa se tulee
helpommaksi irrottaa ja laittaa paikoilleen.
Käyttämiesi ainesten on oltava kiinteitä, jotta saat tyydyttävän tuloksen ja vältät ruoan kerääntymisen makasiiniin. Älä käytä laitetta raastamaan tai viipaloimaan liian kovia aineksia, kuten
sokeria tai lihan paloja.
Leikkaa ruoka, jotta voit laittaa sen helpommin makasiinin putken kautta.
– 6 omenaa
– 60 g fariinisokeria
– 50 g voita
– 50 g kokonaisia
manteleita
– 20 cl kermaa
– 1 teelusikka
kanelia
Viipaloi valkokaali
viipalointikartiolla (4) ja raasta
porkkanat hienon raasteen
kartiolla (E2). Sekota ne
salaattikulhossa. Valmista kastike
sekoittamalla majoneesi,
nestemäinen kerma ja sokeri.
Mausta raastetut vihannekset
kastikkeella, sekoita ja anna
levätä 1 tunti jääkaapissa.
Kuori omenat, poista siemenet ja
leikkaa ne neljään osaan. Leikkaa
viipaleiksi viipalointikartiolla (E4)
ja ruskista 30 g voita. Voitele
kevyesti laakea astia ja laita
ruskistuneet omenapalaset
pohjalle. Hienonna mantelit
jauheeksi raastinkartiolla (E3).
Sekoita salaattikulhossa
mantelijauhe, kerma ja kaneli.
Kaada saatu seos omenoille ja
ripota päälle fariinisokeria. Laita
astia uuniin 160°C.
FI
59
Page 60
KARTIOTVALMISTUSAINEKSETOHJEITA
– 1 kurkku
– 2 isoa tomaattia
Keltainen
täysmetallinen,
vaaleanvihreä
reunus
VIIPALOINTI
(E4)
Kreikkalainen
salaatti
(4 hengelle)
– 1 punainen
paprika
– 1 vihreä paprika
– 1 keskikokoinen
keltainen sipuli
– 200 g fetajuustoa
– 50 g mustia
oliiveja
(valinnainen)
– 4 ruokalusikallista
öljyä
– 1 sitruuna
– 30 g tuoreita
yrttejä (valintasi
mukaan: basilikaa,
persiljaa, minttua,
korianteria)
Viipaloi kurkku ohuiksi viipaleiksi
viipalointikartiolla (E4). Halkaise
paprikat, poista siemenet ja
puhdista aukot. Viipaloi paprikat
ja sipuli.
Leikkaa tomaatit ja fetajuusto
pieniksi palasiksi. Sekoita
ainekset salaattikulhossa ja lisää
oliivit. Valmista kastike
sekoittamalla öljy ja sitruunamehu.
Sekoita varovasti ja ripottele
salaatin päälle silputtuja tuoreita
yrttejä.
Leikkaa perunat, punajuuret,
porkkanat, sipuli ja
kurkku palasiksia käyttäen
paloittelukartiota ja -rengasta
(E5a/E5b).
Keitä höyryssä peruna-,
punajuuri- ja porkkanakuutioita.
Sekoita ne kaikki ja lisää herneet,
sipulit ja kurkku.
Lisää suolaa ja öljyä.
Anna levätä 1 tunti
jääkaapissa.
Kartio/rengas
tummanvihreä
PALOITTELU
(E5a/E5b)
– 400 g punajuuria
– 300 g
porkkanoita
– 400 g perunoita
– 200 g kurkkua
– 150 g sipulia
– 100 g herneitä
– sel
– 2 ruokalusikallista
öljyä
5. LAITTEEN PUHDISTUS
• Irrota laite sähköverkosta ennen laitteen puhdistusta (A).
• Älä upota moottoriosaa veteen tai laita sitä juoksevan veden alle. Puhdista moottoriosa
kostealla kankaalla. Kuivaa huolella.
ja säilytyslisälaitteen (F) voi pestä astianpesukoneessa yläkorissa "ECO" tai "VÄHÄN LIKAINEN"
-ohjelmalla".
60
Page 61
● Jos sinulla on vaikeuksia puhdistaa paloittelulisälaitetta, on suositeltavaa käyttää harjaa.
• Käsittele kartioita varovasti, sillä niiden terät ovat erittäin teräviä.
• Jos muoviosat värjäytyvät sellaisten ruoka-aineiden kuin porkkanoiden takia, hankaa osia kankaalla, joka on kostutettu ruokaöljyllä, tee sitten tavanmukainen puhdistus.
6. SÄILYTYS
• Kaikki kartiot (E1, E2, E3, E4, E5a), paloittelurengas (E5b) voi laittaa säilytykseen laitteelle.
Pinoa 5 kartiota (kuva 12) ja laita ne makasiinin etuaukkoon (D). Säilytyslisälaitteen (F)
voi napsauttaa makasiinin etuaukkoon (D) (kuva 14). Paloittelurenkaan (E5b) voi napsauttaa säilytyslisälaitteelle (F) (kuva 15).
● Johdon säilytys: työnnä johto tähän tarkoitukseen varattuun koloon (CORD STORAGE) (kuva
16).
7. KIERRÄTYS
SÄHKÖLAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Laite on tarkoitettu toimimaan useita vuosia.
Kun lopulta joudut vaihtamaan sen, älä heitä sitä talousjätteiden mukana pois tai vie sitä yleiselle
kaatopaikalle, vaan vie se kuntasi tarjoamaan keräyspisteeseen (tai erityisjätteiden kaatopaikalle).
Suojele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Toimita laite kierrätyskeskukseen.
FI
61
Page 62
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A - Bloque motor
B - Botón de encendido/apagado y selector
de velocidad
C - Empujador
D - Depósito de conos /
tubo de alimentación
E - Conos
E1 - Cono de rallado grueso (rojo)
E2 - Cono de rallado fino (metálico con
borde naranja)
E3 - Cono rascador (amarillo)
E4 - Cono para cortar en lonchas
(metálico con borde verde claro)
E5a - Cono para cortar en cubos (verde
oscuro)
E5b - Anillo para cortar en cubos (verde
oscuro/blanco)
F - Accesorio de almacenamiento
2. CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso
no conforme con las instrucciones de uso eximiría al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia
o de conocimientos, salvo si éstas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Para evitar accidentes y daños materiales del aparato, mantenga siempre las manos y los uten-
silios de cocina alejados de las cuchillas o los conos cuando estén en movimiento.
• No introduzca nunca alimentos con las manos, utilice siempre el empujador.
• Este aparato cumple las normas técnicas y las reglamentaciones en vigor.
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Antes de utilizar
el aparato por primera vez deberá asegurarse de que la tensión de la red se corresponde con la
indicada en la placa indicadora del aparato.
• No coloque ni utilice este aparato sobre una placa caliente o cerca de una llama (cocina de
gas).
• Utilice el aparato únicamente sobre una superficie de trabajo estable, protegido de las salpica-
duras de agua.
• No ponga a funcionar el aparato vacío ni con todos los accesorios guardados.
• No utilice el aparato para picar carne.
• No retire nunca los conos antes de que el motor se haya detenido completamente.
• No utilice el producto para alimentos demasiado consistentes: (azúcar, carne).
• Hay que desconectar el aparato:
- si se produce alguna anomalía durante su funcionamiento,
- antes de cada limpieza o mantenimiento,
- después de utilizarlo.
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable.
• Utilice un alargador únicamente tras haber comprobado que se encuentra en perfecto estado.
62
Page 63
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo,
- si los conos están deteriorados o incompletos.
• Desconecte el aparato de la corriente si no va a estar supervisándolo y antes de colocar o retirar
los conos.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá cambiarlo el fabricante, su servicio postventa
o una persona con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice otros conos o piezas de recambio que no sean los suministrados por los centros de
servicio posventa autorizados.
• No utilice el aparato durante más de 10 min. seguidos.
• Este producto está diseñado exclusivamente para un uso doméstico. La garantía y la responsabilidad del fabricante no podrán verse comprometidas en caso de un uso profesional, de un uso
inapropiado o del incumplimiento del manual del usuario.
3. ANTES DEL PRIMER USO
• Lave los accesorios (conos, depósito para conos y empujador) con agua jabonosa. Aclárelos y
séquelos a continuación.
ATENCIÓN: Las cuchillas de los conos están muy afiladas; manipule los conos con
precaución agarrándolos siempre por la parte plástica.
4. USO
• Seleccione el cono correspondiente al uso deseado.
• Coloque el depósito para conos (D) en el bloque motor (A) dando ¼ de vuelta hacia la izquierda(fig.1 y 2).
• Coloque el cono deseado en la abertura de la parte anterior del depósito (D), el cono debe
estar colocado correctamente hasta el fondo del accionador (fig.3).
• Enchufe el aparato.
• Seleccione la velocidad deseada (velocidad lenta o turbo) y luego pulse el botón de
encendido/apagado (fig. 4).
ATENCIÓN: Antes de poner en marcha el aparato, asegúrese de que el cono esté
perfectamente colocado en el accionador (fig. 3), luego pulse el botón de
encendido/apagado antes de introducir los alimentos por el tubo de alimentación (fig. 4).
• Introduzca los alimentos por el tubo de alimentación del depósito (D) y empújelos ligeramente
con el empujador (C) (fig. 5).
TRUCO: No es necesario presionar con fuerza el empujador para obtener un buen resultado
de corte; de hacerlo, se frenaría el motor; por el contrario, basta con asegurarse de que el
ingrediente esté en contacto con el cono.
63
ES
Page 64
● Para cambiar de cono, haga rotar el depósito (D) ¼ de vuelta hacia al derecha (fig. 6), y luego
vuelva a colocarlo en posición vertical (fig. 7). Retire el cono (fig. 8).
CONSEJOS DE USO
La velocidad lenta está destinada sobre todo a alimentos duros (p. ej.: parmesano, chocolate),
que deben rallarse con el cono E3 (amarillo).
El uso de la velocidad lenta está también aconsejado para los alimentos blandos o delicados
(peras, aguacates, remolacha cocida)
Montaje del accesorio para cortar en cubos:
• Coloque el cono para cortar en cubos en la abertura de la parte anterior del depósito (D); el
cono debe estar colocado correctamente hasta el fondo del accionador (fig. 3).
• A continuación, coloque el accesorio para cortar en cubos con la bisagra de seguridad abierta,
centrándola en relación con el tubo de alimentación del depósito de conos (fig. 9).
• Compruebe que el anillo para cortar en cubos está bien fijado a la parte inferior del depósito
de conos.
• Cierre la bisagra de seguridad sobre el depósito de conos (fig. 10).
• Corte los alimentos en cubos introduciendo los ingredientes por el tubo de alimentación del
depósito de conos.
• Retire el accesorio para cortar en cubos tirando de la lengüeta colocada en la parte superior de
la bisagra de seguridad (fig. 11).
Truco: para desbloquear con más facilidad la bisagra de seguridad E5b, ejerza simultáneamente un movimiento ascendente con un dedo y tire de la lengüeta hacia adelante (fig.11).
PREGUNTAS FRECUENTES
PreguntasRespuestas
• “El cono no se queda bien colocado en el depósito, no oigo el
clic”.
Simplemente, asegúrese de que el cono esté bien encajado hasta el fondo (fig. 3). A continuación, la puesta
en marcha del producto antes de introducir el alimento
permitirá bloquear correctamente el cono (fig. 4).
• "No consigo quitar el accesorio
después de utilizarlo”.
• “El depósito para conos presenta
resistencia al colocarlo y extraerlo,
¿es normal?”
64
Para retirar el cono después de utilizarlo, desbloquee
(fig. 6) y luego vuelva a bloquear el depósito de conos
(fig. 7): el cono caerá por sí solo (fig. 8).
Sí, efectivamente, cuando se trate de un producto
nuevo. A medida que lo vaya usando, irá siendo cada
vez más fácil de instalar y retirar.
Page 65
Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento:
Los ingredientes que utilice no deben estar demasiado maduros, para obtener resultados satisfactorios y evitar que se acumulen alimentos en el depósito. No utilice el aparato para rallar o cortar
alimentos demasiado duros, como el azúcar o trozos de carne.
Corte los alimentos para poder introducirlos más fácilmente en el tubo de alimentación del depósito.
65
Page 66
RECETAS
CONOSPREPARACIÓNINGREDIENTESCONSEJOS
Ralle los calabacines y las patatas
con el cono de rallado grueso (E1).
Corte la cebolla en láminas con el
cono de corte en lonchas (E4). Saltee
todas las verduras en mantequilla. En
una bandeja para gratinar, alterne
una capa de verduras, una capa de
arroz cocido y una capa de verduras.
Añada la leche batida con el huevo,
la sal y la pimienta.
Espolvoree gruyer rallado y virutas de
mantequilla.
Hornee a 180ºC.
Corte en láminas la col blanca con
el cono de corte en lonchas (E4) y
ralle las zanahorias con el cono de
rallado fino (E2). Mézclelas en una
ensaladera. Prepare el aliño
mezclando la mayonesa, la nata
líquida, el vinagre y el azúcar.
Sazone las verduras ralladas con la
salsa, mézclelas y deje reposar 1
durante hora en el frigorífico.
Pele las manzanas, quíteles las
semillas y córtelas en cuartos.
Córtelas con el cono para cortar en
lonchas (E4) y rehóguelas con 30 g
de mantequilla. Unte ligeramente con
mantequilla una fuente para gratinar
y coloque las manzanas caramelizadas
en el fondo. Reduzca las almendras a
polvo con ayuda del cono rascador
(E3). En una ensaladera, mezcle las
almendras en polvo, la nata y la
canela. Vierta la mezcla obtenida
sobre las manzanas y espolvoréelo
con el azúcar moreno. Introduzca la
fuente en el horno a 160°C.
frescas (a
escoger:
albahaca, perejil,
menta, cilantro)
Corte el pepino en lonchas finas con
el cono de corte en lonchas (E4).
Corte los pimientos en 2, retíreles
las pepitas y limpie las cavidades.
Corte en láminas los pimientos y la
cebolla.
Pique los tomates y el feta en dados
pequeños. En una ensaladera,
mezcle todos estos ingredientes y
añada las aceitunas. Prepare el aliño
mezclando el aceite con el zumo de
limón. Mezcle con cuidado y
espolvoree la ensalada con hierbas
frescas picadas.
Cono/Anillo
verde oscuro
PARA CORTAR
EN CUBOS
(E5a/E5b)
– 400 g de
remolacha roja
– 300 g de
zanahorias
– 400 g de patatas
– 200 g de pepino
– 150 g de cebollas
– 100 g de
guisantes
– sal
– 2 cucharadas
soperas de aceite
Corte las manzanas, la remolacha,
las zanahorias, las cebollas y los
pepinos en dados con el cono y el
anillo para cortar en cubos
(E5a/E5b).
Cueza los dados de manzana,
remolacha y zanahoria al vapor.
Mézclelo todo y añada los
guisantes, las cebollas y el pepino.
Añádale sal y aceite.
Déjelo reposar durante 1 hora
en el frigorífico.
5. LIMPIEZA DEL APARATO
• Desconecte siempre el aparato antes de limpiar el bloque motor (A).
• No sumerja ni pase el bloque el motor ni lo ponga bajo el agua. Limpie del bloque motor con
un paño húmedo. Séquelo cuidadosamente.
• El depósito (D), el empujador (C), los conos (E1, E2, E3, E4, E5a), el anillo para cortar en
cubos (E5b) y el accesorio de almacenamiento (F) pueden lavarse en la cesta superior del lavavajillas si utiliza el programa “ECO” o de “POCA SUCIEDAD”.
67
ES
Page 68
• En caso de tener dificultades para limpiar el accesorio para cortar en cubos, se recomienda uti-
lizar un cepillo.
• Manipule los conos con precaución, pues sus cuchillas están muy afiladas.
• En caso de que alimentos como las zanahorias tiñan las partes de plástico, frote con un paño
empapado en aceite de cocina y, a continuación, realice la limpieza habitual.
6. MODO DE GUARDAR EL APARATO
• Todos los conos (E1, E2, E3, E4, E5a) y el anillo para cortar en cubos (E5b) pueden guardarse
en el aparato.
Apile los 5 conos (fig. 12) y colóquelos en la abertura de la parte delantera del depósito (D).
El accesorio de almacenamiento (F) se acopla a la abertura situada en la parte delantera del
depósito (D) (fig. 14). El anillo para cortar en cubos (E5b) se acopla en el accesorio de almacenamiento (F) (fig. 15).
• Recogida del cable: empuje el cable hacia el interior de la cavidad prevista al efecto (CORD STO-
RAGE) (fig. 16).
7. RECICLAJE
FIN DE LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
Su aparato está diseñado para funcionar durante muchos años.
Sin embargo, cuando tenga previsto sustituirlo, no lo tire al cubo de la basura ni en el vertedero;
llévelo al punto de recogida de residuos de su municipio (o, en caso oportuno, a un punto lim-
pio).
¡Piense en el medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio).
68
Page 69
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
A - Bloco do motor
B - Botão ligar/desligar e selector de
velocidade
C - Calcador
D - Compartimento para cones/chaminé
E - Cones
E1 - Cone Ralar grosso (vermelho)
E2 - Cone Ralar fino (todo em metal com
apontamento laranja)
E3 - Cone Ralar (amarelo)
E4 - Cone Cortar (todo em metal com
apontamento verde claro)
E5a - Cone Cortar em cubinhos (verde
escuro)
E5b - Anel de Cortar em cubinhos (verde
escuro/branco)
F - Acessório de arrumação
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme com o manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Para evitar acidentes e danos materiais do aparelho, mantenha sempre as mãos e os utensílios
de cozinha afastados das lâminas e dos cones em movimento.
• Nunca introduza os alimentos com as mãos, utilize sempre o calcador.
• Este aparelho está em conformidade com as regras técnicas e as normas em vigor.
• Este aparelho foi concebido para funcionar apenas com corrente alterna. Antes da primeira utilização, verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde devidamente à tensão indicada na
placa de características do aparelho.
• Não coloque nem utilize este aparelho sobre uma placa quente ou na proximidade de uma chama
(fogão a gás).
• Utilize o produto apenas numa bancada de trabalho estável, protegida contra os salpicos de
água.
• Não coloque o aparelho a funcionar em vazio, bem como com todos os cones arrumados.
• Não pique carne.
• Nunca retire os cones antes da paragem completa do motor.
• Não utilize o produto para alimentos demasiado rijos: (açúcar, carne).
• O aparelho deve ser desligado:
- no caso de ocorrência de anomalia durante o funcionamento,
- antes de cada operação de limpeza ou manutenção,
- após cada utilização.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se que esta se encontra em perfeitas condições de
funcionamento.
69
PT
Page 70
• Um electrodoméstico não deve ser utilizado se:
- tiver caído ao chão,
- os cones se encontrarem de alguma forma danificados ou incompletos.
• Desligue sempre o aparelho da corrente sempre que não estiver a ser utilizado e antes de colocar
ou retirar os cones.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou uma pessoa de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Utilize apenas cones ou peças sobresselentes adquiridas junto de um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
• Não utilize o aparelho durante mais de 10 minutos seguidos.
• O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Qualquer utilização profissional
inadequada ou a inobservância do manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Limpe os acessórios (cones, suporte de cones e calcador) com água e detergente. Passe-os por
água e, de seguida, seque-os cuidadosamente.
ATENÇÃO: As lâminas dos cones são extremamente afiadas, manuseie os cones com
cuidado pegando sempre pela parte de plástico.
4. UTILIZAÇÃO
• Seleccione o cone correspondente à utilização pretendida.
• Posicione o suporte de cones (D) sobre o bloco do motor (A) descrevendo ¼ de volta para a
esquerda (fig.1 e 2).
• Coloque o cone escolhido na abertura da parte frontal do suporte (D). O cone deve ficar cor-
rectamente posicionado no eixo (fig. 3).
• Ligue o aparelho.
• Seleccione a velocidade pretendida (velocidade lenta ou turbo) e, em seguida, prima o botão
ligar/desligar (fig. 4).
ATENÇÃO: Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que o cone
está devidamente posicionado sobre o eixo (fig. 3), em seguida, prima o botão
ligar/desligar antes de introduzir os alimentos no tubo de alimentação (fig. 4).
• Introduza os alimentos pelo tubo de alimentação do suporte de cones (D) e empurre ligeira-
mente os alimentos com a ajuda do calcador (C) (fig. 5).
DICA: Não é necessário empurrar muito o calcador para obter um bom resultado de corte,
pois este tipo de utilização pode travar o motor. Pelo contrário, basta apenas certificar-se
de que mantém o ingrediente em contacto com o cone.
70
Page 71
● Para mudar de cone, rode o suporte de cones (D) descrevendo ¼ de volta para a direita
(fig. 6) e, de seguida, volte a colocá-lo na posição vertical (fig. 7). Retire o cone (fig. 8).
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
A velocidade lenta destina-se sobretudo aos alimentos rijos (ex: parmesão, chocolate) a ralar com
o cone E3 (amarelo).
A utilização da velocidade lenta é aconselhada igualmente para os alimentos moles ou frágeis
(peras, abacates, beterrabas cozidas).
Montagem do acessório de corte em cubinhos:
• Coloque o cone de corte em cubinhos na abertura frontal do suporte (D). O cone deve ficar correctamente posicionado no eixo (fig. 3).
• Em seguida, posicione o anel de corte em cubinhos com a dobradiça de segurança aberta, centrando a dobradiça em relação ao tubo de alimentação do suporte de cones (fig. 9).
• Verifique se o anel de corte em cubinhos está bem encaixado na parte inferior do suporte de
cones.
• Feche a dobradiça de segurança sobre o suporte de cones (fig. 10).
• Realize a função de corte em cubinhos introduzindo os ingredientes pelo tubo de alimentação
do suporte de cones.
• Retire o acessório de corte em cubinhos puxando a lingueta posicionada na parte superior da
dobradiça de segurança (fig. 11).
Dica: para soltar a dobradiça de segurança (E5b) mais facilmente, exerça um movimento direccionado para cima, com o dedo, ao mesmo tempo que puxa a lingueta para a frente (fig.
11).
PERGUNTAS FREQUENTES
PerguntasRespostas
• “O cone não encaixa no suporte,
não ouço um clique”.
• • “Não consigo retirar o acessório
após a utilização”.
• “O suporte de cones é difícil de
colocar e retirar. É normal?
PT
Certifique-se apenas de que o cone encaixa correctamente (fig. 3). É, de seguida, a colocação em funcionamento do produto antes de introduzir um alimento
que permite o bloqueio adequado do cone (fig. 4).
Para retirar o cone após a utilização, desbloqueie
(fig. 6), e volte a bloquear o suporte (fig. 7) e o cone
acabará por soltar-se (fig. 8).
Sim, sem dúvida, quando o produto é novo. No decorrer
das utilizações, torna-se cada vez mais fácil colocá-lo e
retirá-lo.
71
Page 72
Utilize o cone previsto para cada tipo de alimento:
Os ingredientes que utilizar devem estar frescos para obter resultados satisfatórios e evitar qualquer tipo de acumulação de alimentos no suporte de cones. Não utilize o aparelho para ralar ou
cortar alimentos demasiado rijos, tais como açúcar ou pedaços de carne.
Corte os alimentos para introduzi-los com maior facilidade no tubo de alimentação do suporte de
cones.
72
Page 73
RECEITAS
CONESPREPARAÇÃOINGREDIENTESCONSELHOS
Rale as curgetes e as batatas com o
cone Ralar grosso (E1). Corte a
cebola às fatias com a ajuda do
cone Cortar (E4). Refogue todos os
legumes com manteiga. Num prato
para gratinar, alterne uma camada
de legumes, uma camada de arroz
cozido e uma camada de legumes.
Adicione o ovo batido com o leite,
sal e pimenta.
Polvilhe com o queijo gruyère
ralado e adicione pedaços de
manteiga.
Leve ao forno a 180° C.
Corte a couve branca às fatias com a
ajuda do cone Cortar (E4) e rale as
cenouras com o cone Ralar fino
(E2). Misture os legumes na
saladeira. Prepare o tempero
misturando a maionese, as natas
líquidas, o vinagre e o açúcar.
Tempere os legumes ralados com o
molho, mexa e deixe repousar 1
hora no frigorífico.
Descasque, retire as pevides e corte
as maçãs aos quartos. Corte em
fatias finas com o cone Cortar (E4)
e faça um refogado com 30 g de
manteiga. Unte ligeiramente um
prato para gratinar com manteiga e
disponha as maçãs caramelizadas no
fundo. Reduza as amêndoas a pó
com a ajuda do cone Ralar (E3).
Numa saladeira, misture as
amêndoas em pó, as natas e a
canela. Deite a mistura obtida sobre
as maçãs e polvilhe com açúcar
mascavado. Leve ao forno a 160ºC.
Cone
vermelho
RALAR GROSSO
(E1)
Cone todo de
metal com
apontamento
laranja
RALAR FINO
(E2)
Cone
amarelo
RALAR
(E3)
Gratinado
“dourado”
(para 6
pessoas)
Coleslaw
(Salada de
couve e
cenoura)
(para 4
pessoas)
Gratinado de
maçãs com
amêndoas
(para 4
pessoas)
– 6 curgetes
pequenas
– 2 batatas
– 1 cebola
– 1 taça de arroz
cozido
– 1 ovo
– 1 copo de leite
– 150 g de queijo
gruyère
– manteiga
– ¼ de couve
branca
– 2 cenouras
– 3 colheres de
sopa de
maionese
– 3 colheres de
sopa de natas
líquidas
– 2 colheres de
sopa de vinagre
– 2 colheres de
sopa de açúcar
em pó
– 6 maçãs
– 60 g de açúcar
mascavado
– 50 g de manteiga
– 50 g de
amêndoas
inteiras
– 20 cl de natas
– 1 colher de café
de canela
PT
73
Page 74
CONESPREPARAÇÃOINGREDIENTESCONSELHOS
– 1 pepino
– 2 tomates
grandes
Cone
todo em metal
com
apontamento
verde claro
CORTAR
(E4)
Salada grega
(para 4
pessoas)
– 1 pimento
vermelho
– 1 pimento verde
– 1 cebola branca
média
– 200 g de queijo
feta
– 50 g de azeitonas
pretas
(facultativo)
– 4 colheres de
sopa de óleo
– 1 limão
– 30 g de ervas
aromáticas frescas
(à escolha:
manjericão, salsa,
menta, coentros)
Corte o pepino em rodelas finas com
a ajuda do cone Cortar (E4). Corte
os pepinos ao meio, retire as
pevides. Corte os pimentos e as
cebolas às fatias.
Corte os tomates e o queijo feta em
cubos pequenos. Numa saladeira,
misture todos estes ingredientes e
junte as azeitonas. Prepare o
tempero misturando o óleo ao sumo
de limão. Misture com cuidado e
polvilhe a salada com ervas
aromáticas frescas e cortadas.
Corte as batatas, as beterrabas, as
cenouras, as cebolas e os
pepinos em cubos com a ajuda do
cone e do anel de corte em
Macedónia (E5a/E5b).
Coza os cubos das batatas,
beterrabas e cenouras ao vapor.
Misture tudo e junte as ervilhas, as
cebolas e o pepino.
Adicione o sal e o óleo.
Deixe repousar 1 hora no frigorífico.
Cone/anel
verde escuro
CORTAR EM
CUBINHOS
(E5a/E5b)
Salada de
legumes
(para 4
pessoas)
– 400 g de
beterrabas
– 300 g de
cenouras
– 400 g de batatas
– 200 g de pepino
– 150 g de cebolas
– 100 g de ervilhas
– sal
– 2 colheres de
sopa de óleo
5. LIMPEZA DO APARELHO
• Desligue sempre o aparelho antes de limpar o bloco do motor (A).
• Não mergulhe o bloco do motor nem o passe por água. Limpe o bloco do motor com a ajuda de
um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• O suporte de cone (D), o calcador (C), os cones (E1, E2, E3, E4, E5a), o anel de corte em
Macedónia (E5b) e o acessório de arrumação (F) podem ser lavados na máquina de lavar loiça,
no cesto de cima, no programa « ECO » ou « POUCO SUJO ».
74
Page 75
• Em caso de dificuldade na limpeza do acessório de corte em Macedónia, recomenda-se a utilização de uma escova.
• Manuseie os cones com cuidado, dado que as lâminas dos cones são extremamente afiadas.
• Caso as peças de plástico fiquem manchadas pelos alimentos, tais como cenouras, esfregue-as
com um pano embebido em óleo alimentar e, depois, proceda à limpeza habitual.
6. ARRUMAÇÃO
• Todos os cones (E1, E2, E3, E4, E5a), o anel de corte em Macedónia (E5b) podem ser arrumados
no aparelho.
Empilhe os 5 cones (fig. 12) e posicione-os na abertura na parte da frente do suporte de cones
(D). O acessório de arrumação (F) é fixado na abertura na parte da frente do suporte (D) (fig.
14). O anel de corte em Macedónia (E5b) é fixado na abertura na parte da frente do suporte
(F) (fig. 15).
• Arrumação do cabo: empurre o cabo para a cavidade prevista para este efeito (CORD STORAGE)
(fig. 16).
7. RECICLAGEM
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
O seu aparelho foi concebido para funcionar durante muitos anos.
Contudo, no dia em que desejar proceder à sua substituição, não o deite no lixo nem numa lixeira,
mas no ponto de recolha providenciado pelo seu município (ou, se for o caso, num Ecoponto).
Protecção do Ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
PT
75
Page 76
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A - Βάση (μοτέρ) συσκευής
B - Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
και επιλογέας ταχύτητας
C - Πιεστηρας
D - Θήκη τοποθέτησης κώνων / σωλήνας
E - Κώνοι
E1 - Κώνος για χοντρό τρίψιμο (κόκκινος)E2 - Κώνος για λεπτό τρίψιμο (ολόκληρος
από μέταλλο με πορτοκαλί πλαίσιο)
E3 - Κώνος για τρίψιμο τυριού (κίτρινος)E4 - Κώνος για τεμάχισμα σε λεπτές
φέτες (ολόκληρος από μέταλλο με
ανοιχτό πράσινο πλαίσιο)
E5a - Κώνος για κυματισμό κόψιμο
(σκούρος πράσινος)
E5b - Δακτύλιος για κόψιμο φρουτοσα-
λάτας (σκούρος πράσινος/άσπρος)
F - Εξάρτημα αποθήκευσης
2. ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συ-
σκευή σας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση που το προϊόν
δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παι-
διών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν τελούν υπό την επίβλεψη ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους ή
έχουν πρωτύτερα λάβει από αυτό οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησι-
μοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Για να αποφεύγετε ατυχήματα και υλικές φθορές της συσκευής, κρατάτε τα χέρια σας και τα
εργαλεία της κουζίνας μακριά από τις λεπίδες και τους κώνους που βρίσκονται σε κίνηση.
• Μην εισάγετε ποτέ τα τρόφιμα με τα χέρια. Χρησιμοποιείτε πάντα το έμβολο.
• Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τους τεχνικούς κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
• Έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα. Πριν από την πρώτη
χρήση, πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή εστία ή κοντά σε φλόγα
(για εστίες υγραερίου).
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο πάνω σε σταθερές επιφάνειες εργασίας, σε σημείο όπου
προστατεύεται από πιθανή εκτόξευση νερού.
• Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια ή όταν οι κώνοι βρίσκονται αποθηκευ-
μένοι στην ειδική τους θέση.
• Μην κόβετε κρέας.
• Μην αποσπάτε ποτέ τους κώνους, προτού το μοτέρ σταματήσει εντελώς.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τρόφιμα ιδιαίτερα σφιχτά: (ζάχαρη, κρέας).
• Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από το ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί ανωμαλία κατά τη λειτουργία της,
- πριν από κάθε καθαρισμό ή συντήρηση,
- μετά από κάθε χρήση.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα παρά μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε άριστη κατά-
σταση.
76
Page 77
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο έδαφος,
- αν οι κώνοι έχουν φθαρεί ή είναι ελλιπείς.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν πρόκειται να παραμείνει χωρίς επιτήρηση
και προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τους κώνους.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
από το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης ή από εξειδικευμένο τεχνικό, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε είδους κίνδυνος.
• Μη χρησιμοποιείτε κώνους ή ανταλλακτικά διαφορετικά από αυτά που προμηθεύουν τα εξου-
σιοδοτημένα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή σα για περισσότερα από 10 λεπτά.
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Η εγγύηση και η ευθύνη του κατασκευα-
στή δεν ισχύουν σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης.
3. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Πλύνετε τα εξαρτήματα (τους κώνους, τη θήκη των κώνων και τον πιεστήρα) με νερό και σα-
πούνι. Ξεβγάλετε και, στη συνέχεια, σκουπίστε προσεκτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδε των κώνων είναι ιδιαίτερα αιχηρέ. Χρησιοποιήστε του ε
προσοχή κρατώντα του πάντοτε από το πλαστικό του έρο.
4. ΧΡΉΣΗ
• Επιλέξτε τον κατάλληλο κώνο για τη χρήση που επιθυμείτε.
• Τοποθετήστε την ειδική θήκη για τους κώνους (D) πάνω στη βάση της συσκευής (A) γυρίζοντάς
την κατά το 1/4 της στροφής προς τα αριστερά (εικ. 1 & 2).
• Τοποθετήστε τον κώνο που επιλέξατε στο άνοιγμα που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της
θήκης (D). Ο κώνος πρέπει να τοποθετηθεί σωστά έως το βάθος του συνδέσμου (εικ. 3).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
• Επιλέξτε την ταχύτητα που επιθυμείτε (αργή ταχύτητα ή turbo) και πιέστε το κουμπί ενεργο-
ποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ: προτού θέσετε σε λειτουργία τη συ σκευή, βεβαιωθείτε ότι ο κώνο έχει
εφαρόσει τέλεια στο σύνδεσο (εικ . 3) και, στη συνέχεια, πιέσ τε πρώτα το κουπί
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προτού εισάγετε τα τρόφια στο σωλήνα (εικ. 4).
EL
• Εισάγετε τα τρόφιμα από το σωλήνα της θήκης (D) και σπρώξτε τα ελαφρά με τη βοήθεια του
πιεστήρα (C) (εικ. 5).
ΙΕΑ: εν χρειάζεται να πιέζετε ε δύναη τον πιεστήρα για να επιτύχετε καλά αποτελέσατα στο κόψιο των τροφίων: αυτό ο τρόπο χρήση επιβραδύνει το οτέρ. Αρκεί
όνο να προσέχετε ώστε το τρόφιο να βρίσκεται σε επαφή ε τον κώνο.
77
Page 78
• Για να αλλάξετε κώνο, γυρίστε τη θήκη (D) κατά το 1/4 της στροφής προς τα δεξιά (εικ. 6) και,
στη, συνέχεια, τοποθετήστε τον πάλι σε κατακόρυφη θέση (εικ. 7). Αφαιρέστε τον κώνο (εικ.
8).
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η αργή ταχύτητα προορίζεται κυρίως για σκληρά τρόφιμα (π.χ. παρμεζάνα, σοκολάτα) που πρόκειται να τριφτούν με τον κώνο E3 (κίτρινο).
Η αργή ταχύτητα συνιστάται επίσης για τρόφιμα μαλακά ή εύθραυστα (αχλάδια, αβοκάντο, βρασμένα παντζάρια).
Συναρολόγηση εξαρτήατο για κόψιο φρουτοσαλάτα:
• Τοποθετήστε τον κώνο για κόψιμο φρουτοσαλάτας στο άνοιγμα που βρίσκεται στο μπροστινό
μέρος της θήκης (D). Ο κώνος πρέπει να βρίσκεται στη σωστή θέση, στο βάθος του συνδέσμου
(εικ. 3).
• Τοποθετήστε, στη συνέχεια, το δακτύλιο για το κόψιμο φρουτοσαλάτας με την προεξοχή
ασφαλείας ανοιχτή, ευθυγραμμίζοντας την προεξοχή ασφαλείας με τον σωλήνα της θήκης των
κώνων (εικ. 9).
• Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος για κόψιμο φρουτοσαλάτας είναι καλά στερεωμένος στο κάτω
μέρος της θήκης.
• Κλείστε την προεξοχή ασφαλείας πάνω στη θήκη (εικ. 10).
• Εκτελέστε τη λειτουργία κοπής της φρουτοσαλάτας, εισάγοντας τα υλικά από το σωλήνα της
θήκης των κώνων.
• Αφαιρέστε το εξάρτημα κοπής φρουτοσαλάτας τραβώντας τη γλωσσίδα που βρίσκεται στο
πάνω μέρος της προεξοχής ασφαλείας (εικ. 11).
Ιδέα: για να ξεβιδώσετε ευκολότερα την προεξοχή ασφαλεία E5b, κάντε ια κίνηση προ
τα πάνω ε ένα δάχτυλο ενώ ταυτόχρονα τραβάτε τη γλωσσίδα προ τα προ (εικ.11).
ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΕΡΤΗΣΕΙΣ
ΕρωτήσειΑπαντήσει
• «Ο κώνος δεν εφαρμόζει καλά στη
θέση του μέσα στη θήκη. Δεν
ακούω κλικ».
Βεβαιωθείτε απλώς ότι ο κώνος έχει εφαρμόσει καλά στο
βάθος (εικ. 3). Ο κώνος βιδώνεται εντελώς μόλις η συ-
σκευή τεθεί σε λειτουργία, πριν αρχίσετε να προσθέτετε
τα τρόφιμα (εικ. 4).
• «Δεν μπορώ να αφαιρέσω το εξάρτημα μετά τη χρήση του».
• «Είναι δύσκολο να τοποθετήσω τη
θήκη στη θέση της και να την αποσπάσω. Είναι φυσιολογικό αυτό?»
78
Για να αφαιρέσετε τον κώνο μετά τη χρήση του, ξεβιδώστε (εικ. 6), και, στη συνέχεια, ξαναβιδώστε τη θήκη:
(εικ. 7) ο κώνος θα πέσει μόνος του (εικ. 8).
Ναι, ακριβώς. Αυτό συμβαίνει επειδή η συσκευή είναι
καινούρια. Όσο χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα γίνεται
όλο και πιο εύκολο να τοποθετείτε και να αφαιρείτε τη
θήκη.
Page 79
Για κάθε είδο τροφίου, χρησιοποιείτε τον συνιστώενο κώνο:
Καρότα
Κολοκυθάκια
Πατάτες
Αγγούρι
Πιπεριά
Κρεμμύδια
Παντζάρια
Σέλερι
Μαυροράπανο
Λάχανο (άσπρο/
κόκκινο)
Μήλα
Παρμεζάνα
Γραβιέρα
Σοκολάτα
Ξερό ψωμί /
φρυγανιές
Φουντούκια/
καρύδια/
αμύγδαλα
Καρύδα
Κώνο
χοντρό
τρίψιο
(κόκκινο)
Κώνο για
για
E1
•••
•••
•••
•••
••
••
•••
•••
λεπτό
τρίψιο
E2 (ολόκλη-
ρο από
έταλλο ε
πορτοκαλί
πλαίσιο)
Κώνο
για
τρίψιο
τυριού
E3
(κίτρινο)
••
•
•
•
••
Κώνο για
τεάχισα σε
λεπτέ φέτε E4
(ολόκληρο από
έταλλο ε
ανοιχτό πράσινο
πλαίσιο)
•
•
•
•
Κώνο
για
φρουτοσαλάτα
E5a/E5b
(πράσινο
σκούρο)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
•
(μόνο ωμά)
EL
Συβουλέ για καλά αποτελέσατα:
Τα υλικά που θα χρησιμοποιήσετε πρέπει να είναι σφικτά, ώστε να επιτύχετε ικανοποιητικά αποτελέσματα και να αποφύγετε τη συσσώρευση τροφίμων μέσα στη θήκη. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για να τρίψετε ή να κόψετε σε φέτες πολύ σκληρά τρόφιμα όπως ζάχαρη ή κομμάτια
κρέατος.
Κόβετε τα τρόφιμα ώστε να εισέρχονται ευκολότερα στο σωλήνα της θήκης.
79
Page 80
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
ΚΝΟΙΣΥΝΤΑΓΗΥΛΙΚΑΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Τρίψτε τα κολοκύθια και τις πατάτες με
τον κώνο για χονδρό τρίψιμο (E1).
Κόψτε το κρεμμύδι με τη βοήθεια του
κώνου για κόψιμο σε λεπτές φέτες
(E4). Σοτάρετε όλα τα λαχανικά με το
βούτυρο. Σε ένα ταψί για γρατέν
τοποθετήστε εναλλάσσοντας μία
στρώση λαχανικά, μία στρώση
βρασμένο ρύζι και άλλη μία στρώση
λαχανικά. Προσθέστε το γάλα που το
έχετε ήδη χτυπήσει με το αυγό, αλάτι
και πιπέρι. Πασπαλίστε με τριμμένη
γραβιέρα και μικρά κομματάκια
βούτυρο. Ψήστε στο φούρνο, στους
180°C.
Κόψτε το άσπρο λάχανο με τη βοήθεια
του κώνου για τεμάχισμα σε λεπτές
φέτες (E4) και τρίψτε τα καρότα με τον
κώνο για λεπτό τρίψιμο (E2).
Ανακατέψτε τα σε μία σαλατιέρα.
Ετοιμάστε τη σος ανακατεύοντας τη
μαγιονέζα, την κρέμα γάλακτος, το
ξύδι και τη ζάχαρη.
Ανακατέψτε τα τριμμένα λαχανικά με
τη σος, ανακατέψτε, και αφήστε στο
ψυγείο για 1 ώρα.
Καθαρίστε τα μήλα, αφαιρέστε τους
σπόρους, και κόψτε τα στα 4. Κόψτε τα
σε φέτες με των κώνο για τεμάχισμα
σε λεπτές φέτες (E4) και σοτάρετε τα
με 30 g βούτυρο. Βουτυρώστε ελαφρά
ένα ταψί για γκρατέν και απλώστε
στον πάτο του ταψιού τα
καραμελωμένα μήλα. Τρίψτε τα
αμύγδαλα σε σκόνη με τη βοήθεια του
κώνου τριψίματος (E3). Ανακατέψτε σε
μία σαλατιέρα τα αμύγδαλα σκόνη,
την κρέμα γάλακτος και την κανέλλα.
Ρίξτε το μείγμα πάνω στα μήλα και
πασπαλίστε με καστανή ζάχαρη.
Ψήστε στο φούρνο στους 160°C.
– 400 g παντζάρια
– 300 g καρότα
– 400 g πατάτες
– 200 g αγγούρι
– 150 g κρεμμύδια
– 100 g αρακά
– αλάτι
– 2 κουταλιές της
σούπας λάδι
Κόψτε το αγγούρι σε λεπτές φέτες
με τη βοήθεια του κώνου για
τεμάχισμα σε λεπτές φέτες (E4).
Κόψτε τις πιπεριές στα δύο και
αφαιρέστε τους σπόρους και τις
εσωτερικές κοιλότητες. Ψιλοκόψτε
τις πιπεριές και το κρεμμύδι.
Κόψτε τις ντομάτες και τη φέτα σε
μικρούς κύβους. Ανακατέψτε τα
παραπάνω υλικά σε σαλατιέρα και
προσθέστε τις ελιές. Ετοιμάστε το
ντρέσινγκ ανακατεύοντας το λάδι
με το χυμό λεμονιού. Ανακατέψτε
προσεκτικά το ντρέσινγκ με τη
σαλάτα και πασπαλίστε με
ψιλοκομμένα αρωματικά βότανα.
Κόψτε τις πατάτες, τα παντζάρια, τα
καρότα, τα κρεμμύδια και τα
αγγούρια σε κύβους με τη βοήθεια
του κώνου και του δακτύλιου για
φρουτοσαλάτα (E5a/E5b).
Βράστε την πατάτα,
τα παντζάρια και τα καρότα στον
ατμό.
Ανακατέψτε τις πατάτες, τα παντζάρια
και τα καρότα και προσθέστε τον
αρακά, τα κρεμμύδια και το αγγούρι.
Προσθέστε αλάτι και λάδι.
Αφήστε για 1 ώρα στο
ψυγείο.
EL
5. ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
• Προτού καθαρίστε τη βάση τη συσκευή (A), αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το
ρεύα.
• Μη βυθίζετε τη βάση σε νερό και μην την βρέχετε. Καθαρίζετε τη βάση της συσκευής με ένα
νωπό πανί. Στεγνώνετέ την προσεκτικά.
• Η θήκη (D), το έμβολο (C), οι κώνοι (E1, E2, E3, E4, E5a), ο δακτύλιος για κόψιμο φρουτοσα-
λάτας (E5b) και το ειδικό εξάρτημα αποθήκευσης (F) μπορούν να πλυθούν στο άνω καλάθι
του πλυντηρίου πιάτων με τα προγράμματα «ECO» ή «ΑΠΑΛΟ».
81
Page 82
• Σε περίπτωση που δυσκολευτείτε στον καθαρισμό του εξαρτήματος για φρουτοσαλάτα, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μία βούρτσα.
• Πιάνετε του κώνου προσεκτικά, καθώ οι λεπίδε κοπή των κώνων είναι εξαιρετικά
κοφτερέ.
• Σε περίπτωση χρωματισμού των πλαστικών μερών από τροφές, όπως π.χ. καρότα, τρίψτε τα
με ένα πανί εμποτισμένο με μαγειρικό λάδι και, στη συνέχεια, καθαρίστε τα κανονικά.
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Όλοι οι κώνοι (E1, E2, E3, E4, E5a), ο δακτύλιος για φρουτοσαλάτα (E5b)μπορούν να αποθη-
κευθούν πάνω στη συσκευή.
Στοιβάξτε τους 5 κώνους τον ένα πάνω στον άλλο (εικ.12) και τοποθετήστε τους στο άνοιγμα
που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της θήκης (D). Το ειδικό εξάρτημα αποθήκευσης (F) στερεώνεται πάνω στο άνοιγμα, στο μπροστινό μέρος της θήκης (D) (εικ.14). Ο δακτύλιος για κόψιμο φρουτοσαλάτας (E5b) στερεώνεται πάνω στο εξάρτημα αποθήκευσης (F) (εικ. 15).
• Φύλαξη καλωδίου: σπρώξτε το καλώδιο στην ειδική κοιλότητα για το σκοπό αυτό (CORD STORAGE) (εικ. 16).
7. ΑΝΑΚΥΚΛΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΝ ΟΠΟΙΝ Η ΙΑΡΚΕΙΑ
ΖΗΣ ΕΧΕΙ ΛΗΞΕΙ
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για πολλά χρόνια.
Εντούτοις, όταν αποφασίσετε να την αντικαταστήσετε, μην την πετάξετε στα σκουπίδια ή σε κάποιο χώρο απόρριψης άχρηστων αντικειμένων, αλλά μεταφέρετέ την στο κέντρο συλλογής της
περιοχής σας (ή σε ένα κέντρο διάθεσης απορριμμάτων, ανάλογα με την περίπτωση).
Συβάλλουε στην προστασία του περιβάλλοντο!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
82
Page 83
1. CİHAZIN TANITIMI
A - Motor bloğu
B - Açma/kapama düğmesi ve hız seçme
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım
kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan imalatçı hiçbir şekilde sorumlu
tutulamaz.
• Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf
veya tecrübe veya bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından (çocuklar dahil) kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
• Çocukların cihazla oynamamasına dikkat edilmelidir.
• Kazalardan ve cihazın maddi hasara maruz kalmasından kaçınmak için, ellerinizi ve mutfak ge-
reçlerini hareket halinde olan koniler ve bıçaklara yaklaştırmayın.
• Besinleri asla elleriniz ile itmeyin, daima itme aparatını kullanın.
• Bu cihaz yürürlükte bulunan teknik düzenleme ve normlara uygundur.
• Bu cihaz sadece alternatif akımla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. İlk kullanım öncesinde şebeke
geriliminin cihazın veri föyünde belirtilen değere uygun olduğunu kontrol etmenizi rica ediyoruz.
• Bu cihazı elektrikli ocak üzerine veya ateş kaynağı (gazlı mutfak ocağı) yakınına yerleştirmeyin.
• Cihazı yalnızca sağlam bir zemin üzerinde ve su sıçramasına maruz kalmayacağı bir alanda kul-
lanın.
• Cihazı boş olarak ve tüm aksesuarları yerleştirilmiş iken kullanmayın.
• Et kıymak için kullanmayın.
• Bıçakları asla motor tamamen durmadan yerlerinden çıkarmayın.
• Ürünü aşırı koyu kıvamda besinler ile birlikte kullanmayın: (şeker, et).
• Aşağıdaki hallerde cihazın fişinin prizden çıkarılması gerekmektedir:
- Çalışma sırasında normal olmayan bir durumla karşılaşılması halinde,
- Her temizlik veya bakım öncesinde,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazı asla elektrik kordonundan çekerek taşımayın.
• Yalnızca bir adet uzatma kablosu kullanın, kullanmadan önce durumunun iyi olduğundan emin
olun.
• Aşağıdaki hallerde elektrikli ev aletinin kullanılmaması gerekir:
- Yere düştüyse,
- Bıçaklar hasar görmüş veya eksik ise,
83
TR
Page 84
• Başından ayrılacağınız zaman ve aksesuarlarını çıkarmadan/ takmadan önce cihazın fişini
daima prizden çıkarın.
• Kordon hasar görmüşse, her türlü tehlikenin önlenmesi için satış sonrası destek servisi veya
yetkili herhangi bir şahıs tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
• Yetkili satış sonrası servisi tarafından tedarik edilenler dışında yedek parça veya bıçaklar
kullanmayın.
• Cihazı asla 10 dakikadan uzun süreli kullanmayın.
• Bu ürün ev içi kulanım için tasarlanmıştır. Ticari amaçla kullanımı, uygunsuz veya kullanım ki-
tapçığında belirtilenlere aykırı bir şekilde kullanımı halinde, üreticinin garantisi ve sorumluluğu
sona ermektedir.
3. İLK KULLANIM ÖNCESİ
• Aksesuarları (bıçaklar,bıçak haznesi ve itme aparatı) sabunlu su ile temizleyin. Özenli bir şekilde
durulayın ve kurutun.
DİKKAT: Bıçaklar son derece keskindir; bıçaklara müdahalede bulunurken son derece
dikkatli olun, daima plastik kısımlarından tutun.
4. KULLANIM
• Arzu edilen kullanıma uygun bıçağı seçin.
• Bıçak haznesini (D) motor bloku üzerine (A) ¼ tur sola doğru çevirerek yerleştirin (Şekil 1 &
2).
• Seçilen bıçağı haznenin ön kısmında bulunan açıklığa (D) yerleştirin, bıçak hareket ettirici me-
kanizmanın tabanına dek, düzgün bir şekilde yerleştirilmiş olmalıdır (Şekil 3).
• Cihazın fişini prize takın.
• Arzulanan hızı seçin (yavaş veya turbo hız) ve ardından açma/kapama düğmesine basın (Şekil
4).
DİKKAT: Cihazı çalıştırmadan önce bıçağın hareket ettirici (Şekil 3) üzerine düzgün bir
şekilde yerleştirildiğinden emin olun, ardından besinleri besleme boğazından
doldurmadan önce, açma/kapama düğmesine basın (Şekil 4).
İP UCU: Kesme işleminden iyi sonuç elde etmek için itme aparatı üzerine güçlü bir şekilde
bastırmanız gerekmez, bu tip bir kullanım motoru frenleyecektir, aksine malzemenin
bıçak ile temas etmesine dikkat edilmesi yeterlidir.
• Bıçağı değiştirmek için, hazneyi (D) ¼ tur sağa doğru çevirin (Şekil 6), ardından dikey pozi-
Yavaş hız E3 bıçağı (sarı) ile rendelenecek sert besinler için kullanılır (örn. parmesan, çikolata).
Yavaş hızın kullanımı ayrıca hassas veya yumuşak besinler için de tavsiye edilir (armut, kırmızı
pancar, avokado).
Dalgalı dilimleme montajı:
• Dalgalı dilimleme bıçağını haznenin ön kısmında bulunan açıklığa (D) yerleştirin, bıçak hareket
ettirici mekanizmanın tabanına dek, düzgün bir şekilde yerleştirilmiş olmalıdır (Şekil 3).
• Ardından emniyet sürgüsü açık olarak, küp yapma aparatını yerleştirin, emniyet sürgüsünü
bıçak haznesinin borusuna ortalayın (Şekil 9).
• Küpyapma aparatı bıçak haznesinin altına doğru bir şekilde klipslendiğini kontrol edin.
• Bıçak haznesi üzerindeki emniyet sürgüsünü kapatın (Şekil 10).
• Emniyet kilidinin üst kısmına yerleştirilmiş dili çekerek, dalgalı dilimleme bıçağını çıkarın (Şekil
11).
İp ucu: E5b emniyet kilidini daha kolay açmak için, aynı anda bir parmakla yukarı doğru
hareket ettirin ve dili yukarı doğru çekin (Şekil 11).
SIK SORULAN SORULAR
SorularCevaplar
• "Bıçak hazne içindeki yerinde
sağlam durmuyor, "klik" sesini
duymuyorum".
Bıçağın yerine tamamen yerleştiğinden emin olun
(Şekil 3). Ardından, besinleri doldurmadan önce cihazın çalıştırılması, bıçağın yerine düzgün bir şekilde
yerleştirilmesini sağlar (Şekil 4).
• "Kullanım sonrasında aksesuarı
çıkaramıyorum".
• "Bıçak haznesi oldukça zor takılıp,
çıkarılıyor, normal mi? "
Kullanım sonrasında bıçağı çıkarmak için, kilidi açın
(Şekil 6), ardından hazneyi yeniden sürgüleyin (Şekil
7), hazne kendiliğinden düşer (Şekil 8).
Evet, ürün yeni olduğunda normaldir. Kullanıldıkça,
takılıp, çıkarılması kolaylaşacaktır.
TR
85
Page 86
Her yiyecek tipi için tavsiye edilen koniyi kullanın:
Havuç
Kabak
Patates
Salatalık
Dolmalık biber
Soğan
Pancar
Kereviz
Kara pancar
Lahana (beyaz
lahana/kara lahana)
Elma
Parmesan
Gruyer
Çikolata
Kuru ekmek /
peksimet
Fındık/
ceviz/
badem
Hindistan cevizi
Bıçak
Kalın
rende
E1
(Kırmızı)
•••
•••
•••
•••
••
••
•••
•••
Bıçak
İnce rende
(Turuncu
kenarlı
metal)
Bıçak
Peynir
E2
rendesi
E3 (Sarı)
••
•
•
•
••
Bıçak
İnce
dilimleme
E4
(Açık yeşil
kenarlı metal)
•
•
•
•
Bıçak
Söğüş
E5a/E5b
(Koyu yeşil)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
•
(sadece çiğ)
İyi sonuç elde edilmesine yönelik tavsiyeler:
Tatminkar sonuçlar elde edebilmeniz için, kullandığınız malzemelerin gevşek olmamaları gerekir,
ayrıca hazne içinde malzeme birikiminden kaçının. Cihazı şeker veya et parçaları gibi aşırı sert
besinleri rendelemek veya dilimlemek için kullanmayın.
Hazne besleme borusu içinden daha kolay geçmeleri için malzemeleri kesin.
86
Page 87
TARİFLER
BIÇAKLARHAZIRLANIŞIMALZEMELERTAVSİYELER
İri rendeleme bıçağı (E1) ile
kabakları ve patatesleri rendeleyin.
Dilimleme bıçağı (E4) ile soğanı
dilimleyin. Tüm sebzeleri yağ içinde
diriltin. Bir graten tabağı içine bir
kat sebze, bir kat pilav, bir kat sebze
şeklinde doldurun. Süt, tuz ve
karabiber ile çırpılmış sütü ekleyin.
Üzerine rendelenmiş gruyer serpin
ve fındık büyüklüğünde tereyağı
sürün.
180°C fırında fırınlayın.
Rende
Kırmızı
İRİ
RENDE
(E1)
Graten
(6 kişilik)
– 6 küçük boy
kabak
– 2 patates
– 1 soğan
– 1 tas pilav
– 1 yumurta
– 1 bardak süt
– 150 g gruyer
peyniri
– tereyağı
Rende
Turuncu
kenarlı metal
İNCE
RENDE
(E2)
Bıçak
sarı
PEYNİR
RENDESİ
(E3)
Coleslaw
(4 kişilik)
Bademli elmalı
graten
(4 kişilik)
– ¼ beyaz lahana
– 2 havuç
– 3 yemek kaşığı
mayonez
– 3 yemek kaşığı
krema
– 2 yemek kaşığı
sirke
– 2 yemek kaşığı
toz şeker
– 6 elma
– 60 g şeker
– 50 g tereyağı
– 50 g bütün
badem
– 20 cl krema
– 1 çay kaşığı
tarçın
Doğrama bıçağı (E4) ile beyaz
lahanayı doğrayın ve İnce
rendeleme (E2) bıçağı ile havuçları
rendeleyin. Hepsini bir salata
tabağı içinde karıştırın. Mayonez,
krema, sirke ve şeker ile sosu
hazırlayın.
Rendelenmiş sebzeler üzerine
hazırladığınız sosu dökün ve
karıştırın, 1 saat buzdolabında
dinlendirin.
Elmaların kabuklarını soyun,
çekirdeklerini çıkarın ve çeyrek
dilimler halinde kesin. Dalgalı
bıçağı (E4) ile şeritler halinde kesin,
30 g tereyağı içinde diriltin. Bir
graten tabağını hafifçe yağlayın,
tabanını karamelleşen elmalarla
örtün. Peynir rendesi (E3) ile
bademleri toz halinde getirin. Bir
salata tabağı içinde, badem
tozlarını, kremayı ve tarçını
karıştırın. Elde ettiğiniz karışımı
elmalar üzerine boşaltın ve üzerine
şeker serpin.
160°C fırında fırınlayın.
TR
87
Page 88
BIÇAKLARHAZIRLANIŞIMALZEMELERTAVSİYELER
– 1 salatalık
– 2 iri domates
– 1 kırmızı dolmalık
biber
Bıçak
Açık yeşil
kenarlı
metal
DİLİMLEME
(E4)
Yunan usulü
salata
(4 kişilik)
– 1 yeşil dolmalık
biber
– 1 orta boy beyaz
soğan
– 200 g beyaz
peynir
– 50 g siyah zeytin
(damak tadına
göre)
– 4 yemek kaşığı
sıvı yağ
– 1 limon
– 30 g kuru baharat
(Arzuya göre:
Fesleğen,
maydanoz, nane,
kişniş)
Salatalıkları Dalgalı bıçak ile (E4)
ince dilimler halinde kesin.
Dolmalık biberleri ikiye kesin,
içlerini çıkarın. Dolmalık biberleri ve
soğanları kıyın.
Beyaz peynir ve domatesleri küpler
halinde kesin. Bir salata tabağı
içinde, tüm malzemeleri karıştırın
ve zeytinleri ekleyin. Sıvı yağ ve
limonu karıştırarak sosu hazırlayın.
Yavaşça salatanın üzerinde gezdirin
ve üzerini baharatlarla süsleyin.
Patatesleri, pancarları, havuçları,
soğanları ve salatalıkları
dalgalı dilimleme ve küp yapma
aparatı (E5a/E5b) yardımıyla küpler
halinde kesin.
Patatesleri, pancarları ve havuçları
buharda pişirin.
Hepsini karıştırın ve bezelyeleri,
soğanları ve salatalığı ekleyin.
Tuz ve sıvı yağ ilave edin.
1 saat boyunca buzdolabında
dinlendirin.
Bıçak/Koyu
yeşil halka
Dalgalı
dilimleme-küp
yapma
(E5a/E5b)
– 400 g kırmızı
pancar
– 300 g havuç
– 400 g Patates
– 200 g salatalık
– 150 g soğan
– 100 g Bezelye
– tuz
– 2 yemek kaşığı
sıvı yağ
5. CİHAZIN TEMİZLENMESİ
• Motor bloğunu temizlemeye başlamadan önce cihazın fişini daima prizden çıkarın (A).
• Motor bloğunu suya batırmayın, su altına tutmayın. Motor bloğunu nemli bir bez kullanarak
temizleyin. Özenli bir şekilde kurulayın.
• Hazne (D), itme aparatı (C), bıçaklar (E1, E2, E3, E4, E5a), küp yapma aparatı (E5b) ve muha-
faza aksesuarı (F)bulaşık makinesinin üst sepetinde, "EKONOMİK" veya "HAFİF KİRLİ" programı
kullanılarak yıkanabilir.
KULLANIM ÖMRÜNÜ TAMAMLAMIŞ OLAN ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Cihazınız uzun yıllar boyunca kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bununla birlikte, cihazınızı kullanım sonuna geldiğinde, yenisiyle değiştirmeyi arzuladığınızda,
belediyeniz tarafından öngörülen toplama alanlarına götürünüz (yoksa bir atık merkezine).
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça
içerir.
Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine götürün.
TR
89
Page 90
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki
durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar.
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar.
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
gelebilecek hasarlar.
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya
yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda.
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı
yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı rmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması adurumunda, tamirde geçen süre garanti süre-
sine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi
bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı
arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti
süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu
arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün
bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arıza-
lar garanti kapsamı dışındadır.
90
Page 91
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı
veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tü-
keticinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe
konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası: Moulinex
Cinsi: Mutfak Robotu
Modeli: QA400, QA401
Belge İzin Tarihi: 08.04.2009
Garanti Belge No: 67728
Azami Tamir Süresi: 30 iş günü
Garanti Süresi: 2 yıl
Kullanım Ömrü: 7 yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı:
Adresi:
Tel-Telefax:
Fatura Tarih ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri:
TARİH-İMZA-KAŞE:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.