Moto Guzzi V11 Le Mans 2003, Cafe Sport 2003, Ballabio 2003, Le Mans Rosso Corsa 2003, Le Mans Nero Corsa 2003 Owner's manual

...
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
2
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice.
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.
Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le
MOTO GUZZI S.p.A. - Servizio Pubblicazioni Tecniche - Cod. 01 90 00 91 Impianto: DECA - Ravenna - Stampa - 11/2003
Egregio Cliente
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto. Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti. Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza. Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito. Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.
Dear rider First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production. By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life. Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely. All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently repair your Moto Guzzi. Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right.
Monsieur; Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit. En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient. Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité. Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans le plus bref délai. Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la même garantie.
Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben. Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten. Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu können. Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle Arbeit garantieren wird. Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.
3
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
4
da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso.
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding
of the subjects concerned. This manual contains some special remarks:
Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.
Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.
Additional information concerning the job being carried out.
IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d’illustrations
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
schématiques qui mettent en évidence l’argument traité. Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:
Normes de prévention contre les accidents pour l’opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.
Possibilité d’endommager le véhicule et/ou ses organes.
Notes complémentaires concernant l’opération en cours.
WICHTIG - Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt,
die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen. Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung:
Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen.
Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen.
Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.
5
6
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
7
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
8
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
9
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
INDICE GENERALE
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
10
GUIDA SICURA ..................... 18
Regole fondamentali di
sicurezza .......................... 18
Abbigliamento .................... 32
Accessori .......................... 36
Carico ................................ 40
CARATTERISTICHE
GENERALI.............................. 44
Motore ............................... 44
Trasmissioni ...................... 45
Telaio ................................. 45
DATI DI IDENTIFICAZIONE .. 60
Ricambi ............................. 62
APPARECCHI DI CONTROLLO
E COMANDI............................ 64
Quadro di controllo ........... 64
Dispositivo comando accensione automatica
luci ..................................... 68
Pulsante per
,
acustico
passing e interruttore
comando lampeggiatori ...... 70
Pulsante avviamento ed interruttore di fermo motore 72 Manopola comando gas ... 74
Leva comando frizione ..... 74
Leva comando freno
anteriore destro ................ 74
avvisatore
Leva comando «Choke» .. 76 Pedale comando freno
posteriore .......................... 76
Leva comando cambio ..... 78
Tappo serbatoio carburante .....
80 Morsettiera porta fusibili ... 84 Ammortizzatore di sterzo V11 LE MANS - V11 LE MANS ROSSO CORSA - V11 LE MANS
NERO CORSA ........................ 88
Ammortizzatore di sterzo
Öhlins V11 C
AFE SPORT
V11 COPPA ITALIA ................. 90
Dispositivo bloccaggio sella 92
Dispositivo portacasco ..... 94
Vani per documenti
e attrezzi ........................... 94
Braccio laterale sostegno
motociclo ........................... 96
USO DEL MOTOCICLO ........ 98
Controllo prima della messa
in moto ............................... 98
Avviamento a motore freddo98 Avviamento a motore
caldo ................................ 100
In marcia ......................... 100
Arresto ............................ 102
Parcheggio ...................... 104
RODAGGIO.......................... 106
MANUTENZIONI
E REGOLAZIONI ................. 110
Regolazione leva frizione
e leva freno anteriore ..... 110
Regolazione pedale comando freno posteriore 112 Controllo usura pastiglie . 114
Controllo dischi freni ....... 114
Controllo livello fluido nei
serbatoi-pompe ............... 116
Registrazione forcella telescopica regolabile V11
E MANS - V11 BALLABIO .... 122
L Registrazione forcella telescopica regolabile Öhlins V11 LE MANS ROSSO CORSA -
E MANS NERO CORSA -
V11 L V11 C
AFE SPORT - V11 COPPA
ITALIA ................................. 126
Tabella di registrazione forcella V11 L B
ALLABIO ............................ 130
E MANS - V11
Registrazione sospensione posteriore Sachs V11 L
E
MANS - V11 BALLABIO ......... 134
Registrazione ammortizzato­re posteriore "ÖHLINS" V11 LE MANS ROSSO CORSA - V11 LE MANS NERO CORSA - V11 CAFE
SPORT - V11 COPPA ITALIA .... 138
Carico massimo consentito
142
SMONTAGGIO RUOTE DAL
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
VEICOLO .............................. 144
Ruota anteriore ............... 144
Ruota posteriore ............. 146
Pneumatici ....................... 150
Smontaggio e rimontaggio
pneumatici sulle ruote ..... 152
Schema posizione giunti di
trasmissione ................... 154
PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE ................. 156
PULIZIA - RIMESSAGGIO .. 160
Pulizia .............................. 160
Rimessaggio ................... 162
NORME PER LA PULIZIA DEL
PARABREZZA ..................... 164
LUBRIFICAZIONI ................ 166
Lubrificazione del motore 166 Sostituzione filtro a cartuccia
e pulitura filtro a retina .... 170
Lubrificazione del cambio 174 Lubrificazione scatola trasmissione posteriore .. 176 Cambio olio forcella anteriore Marzocchi V11 LE MANS -
V11 BALLABIO . .................. 178
Cambio olio forcella anteriore Marzocchi V11 LE MANS ROSSO CORSA-V11 LE MANS NERO
CORSA-V11 CAFE SPORT-
OPPA ITALIA . ............ 180
V11 C
Lubrificazioni varie .......... 180
Lubrificazione albero di
trasmissione ................... 182
DISTRIBUZIONE .................. 184
Giuoco punterie .............. 184
SISTEMA INIEZIONE-ACCENSIONE .. 188
Costituzione dell’impianto 190
Fasi di funzionamento ..... 192
Regolazione del
regime minimo ................. 198
Sostituzione filtro aria ..... 200
Candele ........................... 202
IMPIANTO ELETTRICO ...... 206
Batteria ............................ 208
Sostituzione delle lampade
... 210 Regolazione fascio luminoso del faro anteriore V11 C
AFE SPORT
- V11 B
ALLABIO
-
V11 COPPA I TALIA ............... 218
Regolazione fascio luminoso del faro anteriore
E MANS ROSSO CORSA
V11 L V11 L
E MANS NERO CORSA
V11 LE M
ANS
.........................
-
­220
Lampade ......................... 222
SCHEMA IMPIANTO
11
ELETTRICO.......................... 224
Legenda schema impianto elettrico (versione non
catalizzata)...................... 224
Schema impianto elettrico (versione non catalizzata)231 Legenda schema impianto elettrico
(versione catalizzata) ..... 232
Schema impianto elettrico
(versione catalizzata) ..... 239
TABLE OF CONTENTS
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
12
SAFE DRIVE ........................... 18
Basic safety ryles ............. 18
Clothing ............................. 32
Accessories ...................... 36
Load .................................. 40
SPECIFICATIONS .................. 48
Engine ............................... 48
Transmission .................... 49
Frame ................................ 49
FRAME AND ENGINE
NUMBERS .............................. 60
Spare Parts ....................... 62
INSTRUMENTS AND
CONTROLS............................ 64
Control panel ..................... 64
Automatic light control ...... 68
Horn button, passing and
direction indicators............ 70
Starter button and engine
stop switch ........................ 72
Throttle twist grip .............. 74
Clutch lever ....................... 74
Brake lever, r/h front
brake ................................. 74
«CHOKE» control ............. 76
Rear Brake pedal .............. 76
Gear change pedal ........... 78
Fuel filler cap ..................... 80
Fuse box ........................... 84
Steering damper V11 L
E MANS
- V11 LE MANS ROSSO CORSA -
E MANS NERO CORSA ... 88
V11 L Steering damper Öhlins V11 C
AFE SPORT
V11 COPPA ITALIA ................. 90
Saddle lock........................ 92
Helmet holder .................... 94
Documents and objects
holders .............................. 94
Side stand ......................... 96
RIDING YOUR
MOTORCYCLE ...................... 98
Preliminary checks ........... 98
Cold starting ...................... 98
Warm start ...................... 100
On the way...................... 100
Stopping the motorcycle . 102
Parking ............................ 104
RUNNING-IN ........................ 107
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTS ................... 110
Adjusting the clutch lever
and front brake lever ...... 110
Rear brake control pedal
adjustment....................... 112
Checking brake
pads wear ....................... 114
Checking brake disks .... 114
Checking the brake fluid in the master cylinder
reservoir.......................... 116
Adjustable telescopic fork adjustment V11 L
ALLABIO .................... 122
V11 B
E MANS -
Adjustable telescopic fork adjustment Öhlins V11 L
E
MANS ROSSO CORSA - V11 LE MANS NERO CORSA - V11 CAFE SPORT - V11 COPPA ITALIA ... 126 Fork adjustment table V11 L
E MANS - V11 BALLABIO .... 131
Rear sospension adjustment Sachs V11 L
E
MANS - V11 BALLABIO ......... 134
Rear sospension adjustment Öhlins V11 L
E
MANS ROSSO CORSA - V11 LE MANS NERO CORSA - V11 CAFE SPORT - V11 COPPA ITALIA ... 138
Max. allowed load ............ 142
WHEEL REMOVAL ............... 144
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Front wheel ..................... 144
Rear wheel ...................... 146
Tyres ............................... 150
Tyre fitting ........................ 152
Joint unit position diagram154
MAINTENANCE SCHEDULE157
CLEANING - STORING ...... 160
Cleaning .......................... 160
Storage ............................ 162
CLEANING THE
WINDSCREEN ...................... 164
LUBRICATION ..................... 166
Engine lubrication ............ 166
Changing the filter cartridge and cleaning the
mesh filter ........................ 170
Gearbox lubrication ........ 174
Rear transmission box
lubrication ........................ 176
Front fork oil change Marzocchi V11 L V11 B
ALLABIO . .................. 178
E MANS -
Front fork oil change Marzocchi V11 L
E MANS ROSSO
CORSA-V11 LE MANS NERO CORSA-V11 CAFE SPORT­V11 C
OPPA I TALIA ............... 180
Greasing ......................... 180
Greasing the driving shaft182
VALVE GEAR........................ 184
Valve clearances ............ 184
INJECTION-IGNITION
SYSTEM ................................ 188
Description of the system 190
Operation phases ........... 192
Adjusting the idle setting . 198
Changing the air filter ...... 200
Spark plugs ..................... 202
ELECTRICAL EQUIPMENT 206
Battery ............................. 208
Replacing bulbs .............. 210
Adjusting the headlight beam V11 C V11 B V11 C
AFE SPORT - ALLABIO -
OPPA I TALIA ............... 218
Adjusting the headlight beam V11 LE M
ANS ROSSO CORSA
E MANS NERO CORSA
V11 L V11 L
E MANS
.........................
-
­220
Bulbs ............................... 222
WIRING DIAGRAM .............. 225
13
Key to wiring diagram (version without catalytic
converter) ....................... 225
Wiring diagram (version without catalytic
converter) ....................... 231
Key to wiring diagram (version with catalytic
converter) ....................... 233
Wiring diagram (version with catalytic
converter) ....................... 239
TABLE DES MATIERES
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
14
CONDUITE EN SÉCURITÉ ... 19
Regles fondamentales de
sécurité ............................. 19
Vetements ......................... 33
Accessoires ...................... 37
Chargement ...................... 41
CARACTERISTIQUES
GENERALES .......................... 52
Moteur ............................... 52
Transmission .................... 53
Cadre ................................ 53
NUMEROS
D’IDENTIFICATION ............... 61
Pièces détachées ............. 63
APPAREILS DE CONTROLE
ET COMMANDE ..................... 65
Tableau de bord ................ 65
Dispositif de commande allumage automatique feux 69 Bouton klaxon, appels de phare et interrupteur
clignotants ......................... 71
Bouton de démarrage et interrupteur d’arrêt moteur 73 Poignée de commande
gaz .................................... 75
Levier d’embrayage .......... 75
Levier de commande du
frein AV droit ...................... 75
Commande starter
«CHOKE» ......................... 77
Pedale du frein arrière ...... 77
Levier commande
selecteur de vitesse ......... 79
Bouchon du réservoir
à essence ......................... 81
Boîte à fusibles ................. 85
Amortisseur de direction V11 L
E MANS - V11 LE MANS ROSSO
CORSA - V11 LE MANS NERO
CORSA ................................. 89
Amortisseur de direction Öhlins V11 C
AFE SPORT
V11 COPPA ITALIA ................. 91
Dispositif de blocage
de la selle .......................... 93
Dispositif porte-casque .... 95
Boîte pour papiers et outils 95 Béquille latérale de la moto 97
UTILISATION DU
MOTOCYCLE ......................... 99
Contrôles avant le première
mise en marche ................ 99
Démarrage à moteur froid 99 Démarrage à moteur
chaud .............................. 101
En marche....................... 101
Arrêt ................................ 103
Stationnement ................. 105
RODAGE............................... 108
ENTRETIEN ET REGLAGES111
Réglage du levier d’embrayage et du
levier de frein AV ............. 111
Réglage de la pédale de commande des
frein arrière...................... 113
Contrôle de l’usure
des plaquettes ................ 115
Contrôle des disques
des freins ........................ 115
Contrôle du niveau du liquide dans les
réservoirs-pompes ......... 117
Réglage de la fourche télescopique V11 L
E MANS -
V11 BALLABIO .................... 123
Réglage de la fourche télescopique Öhlins V11 LE MANS ROSSO CORSA - V11 LE MANS NERO CORSA - V11 CAFE SPORT - V11 COPPA ITALIA ... 127 Tableau de réglage de la fourche V11 L
ALLABIO .................... 132
V11 B
E MANS -
Réglage sospension
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
arrière Sachs V11 L
ALLABIO .................... 135
V11 B
E MANS -
Réglage sospension arrière Öhlins V11 L
E MANS
ROSSO CORSA - V11 LE MANS NERO CORSA - V11 CAFE SPORT -
OPPA I TALIA ................ 139
V11 C Chargement maximum
admis ............................... 143
DEPOSE DES ROUES ......... 145
Roue AV .......................... 145
Roue AR .......................... 147
Pneus .............................. 151
Démontage et remontage
des pneus ....................... 153
Schema de position des
joints de transmission ..... 155
PROGRAMME
D'ENTRETIEN ...................... 158
NETTOYAGE - LONGUE
INACTIVITE .......................... 161
Nettoyage........................ 161
Longue inactivité ............. 163
NETTOYAGE
DU PARE-BRISE .................. 165
LUBRIFICATION .................. 177
Lubrification du moteur ... 177 Remplacement de la cartouche de filtre et nettoyage de la crepine .. 171 Lubrification de la boîte
de vitesse ........................ 175
Lubrification du pont ar ... 177 Vidange d'huile fourche avant Marzocchi V11 L
E
MANS - V11 BALLABIO ......... 179
Vidange d'huile fourche avant Marzocchi V11 L
E MANS
ROSSO CORSA-V11 LE MANS NERO CORSA-V11 CAFE SPORT­V11 C
OPPA I TALIA ............... 181
Autres lubrifications ........ 181
Lubrification de l'aebre
de transmission .............. 183
DISTRIBUTION .................... 185
Contrôle du jeu
soupapes/culbuteurs ...... 185
SYSTÈME
INJECTION-ALLUMAGE .... 189
Description de
l’installation ...................... 191
Phases de
fonctionnement ............... 193
Réglage du ralenti ........... 199
Remplacement du
filtre à air .......................... 201
Bougies ........................... 203
INSTALLATION
ELECTRIQUE ....................... 207
Batterie ............................ 209
Remplacement
des ampoules ................. 211
Réglage du rayon lumineux du phare avant V11 C
AFE
SPORT - V11 BALLABIO - V11
OPPA I TALIA ....................... 219
C Réglage du rayon lumineux du phare avant V11 LE M
ANS ROSSO CORSA
V11 L
E MANS NERO CORSA E MANS
V11 L
.........................
-
­221
Ampoules ........................ 223
SCHEMA INSTALLATION
ELECTRIQUE ....................... 226
Légende du schéma électrique (version non
catalysée) ....................... 226
Schéma installation électrique (version non
catalysée) ....................... 231
Légende du schéma électrique
(version catalysée) ......... 232
Schéma installation électrique
(version catalysée) ......... 239
15
INHALTSVERZEICHNIS
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
16
SICHER FAHREN................... 19
Sicherheitsgrund-
vorschriften ....................... 19
Bekleidung......................... 33
Zubehör ............................. 37
Ladung .............................. 41
ALLGEMEINE DATEN ........... 56
Motor ................................. 56
Kraftübertragung ............... 57
Rahmen ............................. 57
KENNZEICHNUNGEN ........... 61
Ersatzteile ......................... 63
KONTROLLGERÄTE
UND ANT-RIEBE .................... 65
Instrumentenbrett ............. 65
Steuereinheit für automatische Lichtein-
schaltung........................... 69
Druckknopf für Hupe, Passing und Schalter für
Blinker ............................... 71
Druckschalter zum Anlassen und Schalter zum Abstellen
des Motors ........................ 73
Gasdrehgriff ...................... 75
Kupplungshebel ................ 75
Vorderradbremshebel....... 75
Starthilfshebel «Choke» ... 77 Bremspedal hinten links ... 77
Gang-Schaltpedal ............. 79
Kraftstoffbehälterverschluss
81
Sicherungsleiste ............... 85
Lenkgetriebe-Pralltopf V11 LE MANS - V11 LE MANS ROSSO CORSA - V11 LE MANS
NERO CORSA ........................ 89
Lenkgetriebe-Pralltopf Öhlins V11 C
AFE SPORT
V11 COPPA ITALIA ................. 91
Vorrichtung zur
Blockierung des Sattels .... 93
Helmhalter ......................... 95
Ablage für Dokumente
und Werkzeug .................. 95
Seitenständer .................... 97
GEBRAUCHSANLEITUNG DES
MOTORRADES ...................... 99
Kontrolle vor dem
Motoranlassen .................. 99
Anlassen bei kaltem Motor 99 Starten bei warmem
Motor ............................... 101
Während der Fahrt .......... 101
Anhalten .......................... 103
Parken ............................. 105
EINFAHREN.......................... 109
WARTUNGEN UND
EINSTELLUNGEN ............... 111
Einstellung des Kupplungshebels und des Vorderbremshebels . 111 Einstellung des hinteren
Bremspedals ................... 113
Überprüfung Bremsbelagverschleiß ... 115 Überprüfung der
Bremsscheiben ............... 115
Überprüfung des Flüssigkeitsstandes in den Behältern-Pumpen ... 117 Einstellung der regulierbaren Teleskopgabel V11 L
ALLABIO .................... 123
V11 B
E MANS -
Einstellung der regulierbaren Teleskopgabel Öhlins V11 L MANS ROSSO CORSA - V11 LE MANS NERO CORSA - V11 CAFE SPORT - V11 COPPA ITALIA ... 127 Tabelle für die Gabelregulierung V11
LE MANS - V11 BALLABIO .... 133
Registrieren der Hinteren Federung Sachs V11 L
E MANS
- V11 BALLABIO .................. 135
E
Registrieren der Hinteren
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Federung Öhlins V11 L
E MANS
ROSSO CORSA - V11 LE M ANS NERO CORSA - V11 CAFE SPORT -
OPPA I TALIA ............... 139
V11 C Max. zulässige Belastung 143
AUSBAU DER RÄDER VOM
FAHRZEUG .......................... 145
Vorderrad ........................ 145
Hinterrad ......................... 147
Reifen .............................. 151
Auf-u. Abbau von
Reifen auf Räder ............. 153
SchemaPosition der Antriebs- verbindungen .. 155
INSTANDHALTUNGSPRO-
GRAMMS .............................. 159
REINIGUNG - SCHUPPEN .. 161
Reinigung ........................ 161
Schuppen ........................ 163
ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG DER
WINDSCHUTZSCHEIBE ..... 165
SCHMIERARBEITEN ........... 167
Motorschmierung ............ 167
Austausch der Filterpatrone und Reinigung
des Netzfilters ................. 171
Schmierung des
Getriebes ........................ 175
Schmierung des Hinterachsan-
triebsgehäuses ............... 177
Ölwechsel an der Vorderradgabel Marzocchi
E MANS-V11 BALLABIO 179
V11 L Ölwechsel an der Vorderradgabel Marzocchi V11 LE MANS ROSSO CORSA- V11 L
E MANS NERO CORSA-
AFE SPORT-
V11 C
OPPA I TALIA ............... 179
V11 C Verschiedene
Schmierungen ................. 181
Schmieren
der Hauptwelle ................ 181
VENTILTRIEB....................... 183
Ventilspielkontrolle ........... 183
ZÜNDUNG -
EINSPRITZSYSTEM ............. 187
Zusammensetzung
der Anlage ....................... 189
Betriebsphasen ............... 191
Leerlauf-Einstellung ........ 197
Auswechselung
des Luftfilters .................. 199
Zündkerzen .................... 203
ELEKTRISCHE ANLAGE .... 207
Batterie ............................ 209
Auswechseln
der Lampen ..................... 211
Scheinwerfereinstellung vorn V11 CAFE SPORT-V11 BALLABIO - V11 C
OPPA I TALIA ............... 219
Scheinwerfereinstellung
V11 LE M
vorn V11 L V11 L
ANS ROSSO CORSA E MANS NERO CORSA E MANS
.........................
­221
Lampen ........................... 223
STROMLAUFPLAN ............. 227
Schaltplanbezeichnungen
Version ohne Katalysator
(
) 227 Stromlaufplan (
Version ohne Katalysator
) 231 Schaltplanbezeichnungen (
Version mit Katalysator
) .. 235
Stromlaufplan
Version mit Katalysator
(
) .. 239
17
-
GUIDA SICURA
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
18
Regole fondamentali di sicurezza
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità psico-fisica, assicurazione, tasse governative, immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o in proprietà private.
SAFE DRIVE
Basic safety ryles
To drive the vehicle it is necessary to be in possession of all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum age, psychophysical ability, insurance, state taxes, vehicle registration, number plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in areas with low traffic and/or private areas.
CONDUITE EN SÉCURITÉ
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Regles fondamentales de sécurité
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de remplir toutes les conditions prévues par la loi (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d’immatriculation, etc.). Il est conseillé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le véhicule, sur des routes à faible trafic et/ou sur des propriétés privées.
SICHER FAHREN
Sicherheitsgrund-vorschriften
Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.s.w.). Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich mit dem Fahrzeug auf Straßen mit wenig Verkehr und/oder auf Privatbesitz langsam einzufahren.
19
L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
20
stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il rischio di incidenti. Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
The use of medicins, alcohol and drugs or psychotropic substances notably increases the risk of accidents. Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for driving and pay particular attention to physical weariness and drowsiness.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza del guidatore. MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti necessari per la guida.
Most road accidents are caused by the driver’s lack of experience. NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case, make sure that the driver has all the requirements for driving.
L’absorbtion de médicaments, d’alcool et de stupéfiants
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
ou psychotropes, augmente considérablement les risques d’accidents. S’assurer que les propres conditions psycho­physiques sont adéquates à la conduite, en faisant particulièrement attention à l’état de fatigue physique et de somnolence.
Die Einnahme von bestimmten Arzneimitteln, Alkohol, Rausch- oder Betäubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr erheblich. Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn Ihre psychophysischen Bedingungen nicht die besten sind oder wenn Sie unausgeruht oder übermüdet sind.
21
La plupart des accidents sont dûs à l’inexpérience du conducteur. Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et toujours s’assurer que le pilote possède les conditions requises pour la conduite.
Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit zurückzuführen. Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus, vergewissern Sie sich jedenfalls immer, ob der Fahrer die zum Fahren er-forderlichen Eigenschaften besitzt.
Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
22
sulla circolazione nazionale e locale. Evitare manovre brusche e pericolose per sè e per gli altri (esempio: impennate, inosservanza dei limiti di velocità, ecc.), inoltre valutare e tenere sempre in debita considerazione le condizioni del fondo stradale, di visibilità, ecc.
Rigorously observe all road signs and national and local road regulations. Avoid abrupt movements that can be dangerous for yourself and other people (for example: rearing up on the back wheel, speeding, etc.), and give due consideration to the road surface, visibility and other driving conditions.
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al veicolo o portare alla perdita di controllo dello stesso. Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per aumentare la propria velocità.
Avoid obstacles that could damage the vehicle or make you lose control. Avoid riding in the slipstream created by preceding vehicles in order to increase your speed.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
sur la circulation routière na-tionale et locale. Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement des limites de vitesse, etc.), évaluer et tenir toujours en juste considération les conditions de la chaussée, de visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient provoquer des dommages au véhicule ou entraîner la perte de contrôle du véhicule même. Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules pour prendre de la vitesse.
Beachten Sie strengstens die Verkehrszei-chen und die nationale oder lokale Straßenverkehrsordnung. Vermeiden Sie plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche Umstände, die Ihre und die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden könnten (z.B. mit gehobenem Vorderrad fahren, das Tempolimit überschreiten u.s.w.). Berücksichtigen Sie dabei immer die Straßenoberfläche, die Sichtverhältnissen u.s.w.
Fahren Sie nicht gegen Hindernisse, die das Fahrzeug beschädigen bzw. unstabil machen könnten. Fahren Sie nicht anderen Fahrzeugen hinterher, um die eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.
23
Guidare sempre con entrambe le mani sul manubrio e
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
24
i piedi sulle pedane poggiapiedi pilota, nella corretta posizione di guida. Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi durante la guida.
Always drive with both hands on the handlebars and both feet on the rider’s footboards, in the correct driving posture. Avoid standing up or stretching your limbs while driving.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare da persone, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere, leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il veicolo, del tipo riportato nella tabella "RIFORNIMENTI”; controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di carburante e olio.
The driver should pay attention and avoid distractions caused by people, things and movements (never smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.
Use only the vehicle’s specific fuels and lubricants indicated in the table “REFUELINGS"; check all oil and fuel.
Conduire toujours avec les deux mains sur le guidon
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
et les pieds sur le repose-pieds en position de pilotage correct. Eviter absolument de se mettre debout pendant la conduite ou de s’étirer.
Le pilote ne doit jamais se distraire ou se laisser distraire ou encore se faire influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) pendant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour le véhicule, du type mentionné sur le tableau "REVITALLEMENT”; contrôler régulièrement les niveaux prescrits de carburant et d’huile.
OIL
Halten Sie immer beide Hände am Lenker und die Füße auf der Fahrer-Fußraste, d.h. halten Sie eine korrekte Fahrposition ein. Stehen Sie beim Fahren in keinem Fall auf und recken Sie sich auch nicht.
Fahren Sie konzentriert, Sie dürfen sich beim Fahren nicht ablenken, oder von Personen, Sachen, Handlungen beeinflussen lassen (nicht rauchen, essen, trinken, u.s.w.).
Nur die im Abschnitt tabelle “FULLMENGEN” angegebenen Schmierstoffe bzw. Kraftstoffe benützen; prüfen Sie regelmäßig den Öl- und Kraftstoffbzw.
25
Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
26
subito urti o cadute, accertarsi che le leve di comando, i tubi, i cavi, l’impianto frenante e le parti vitali non siano danneggiate. Far controllare eventualmente da un Concessionario Ufficiale MOTO GUZZI il veicolo, con particolare attenzione a telaio, manubrio, sospensioni, organi di sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è in grado di valutarne l’integrità. Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di agevolare l’intervento dei tecnici e/o meccanici. Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicurezza.
If the vehicle has been involved in an accident, make sure that no damage has occurred to the control levers, pipes, wires, braking system and vital parts. If necessary, have the vehicle inspected by an MOTO GUZZI Official Dealer who should carefully check the frame, handlebars, suspensions, safety parts and all the devices that you cannot check by yourself. Always remember to report any malfunction to the technicians to help them in their work. Never use the vehicle when the amount of damage it has suffered endangers your safety.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
a subi un choc ou une chute, s’assurer que les leviers de commande, les tubes, les câbles, le système de freinage et les parties vitales ne sont pas endommagés. Eventuellement, faire contrôler le véhicule par un Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI avec une attention particulière pour le châssis, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer leur état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l’intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire en aucun cas le véhicule si les dommages subis compromettent la sécurité.
Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall prüfen Sie, ob die Bedienhebel, die Rohre, die Kabel, die Bremsanlage und die wichtigsten Bestandteile nicht beschädigt sind. Überlassen Sie Ihr Fahrzeug der Obhut Ihres MOTO GUZZI-Vertragshä ndlers. Er wird den Rahmen, den Lenker, die Aufhängungen, alle Sicherheitsbestandteile bzw. -vorrichtungen checken, die Sie selbst nicht genau prüfen können. Informieren Sie das Werkstattpersonal über jede Störung, um dadurch die notwendige Arbeit zu erleichtern. Fahren Sie in keinem Fall weiter, wenn der verursachte Schaden Ihre Sicherheit gefährden könnte!
27
Non modificare assolutamente la posizione,
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
28
l’inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione, dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici. Modifiche del veicolo comportano l’annullamento della garanzia.
A12
345
Never change the position, inclination or colour of: number plate, direction indicators, lights and horns. Any modification of the vehicle will result in the invalidity of the guarantee.
Ne modifier en aucun cas la position, l’inclinaison ou la
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
couleur de la plaque d’immatriculation, des clignotants, des dispositifs d’éclairage et de l’avertisseur sonore. Toute modification du véhicule comporte l’annulation de la garantie.
Auf keinen Fall die Position, die Neigung oder die Farbe folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker, Beleuchtungsanlage und Signalhorn. Veränderungen an dem Fahrzeug verursa-chen den Verfall der Garantie.
29
Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
30
rimozione di pezzi originali, possono compromettere le prestazioni dello stesso, quindi diminuire il livello di sicurezza o addirittura renderlo illegale. Si consiglia di attenersi sempre a tutte le disposizioni di legge e regolamenti nazionali e locali in materia di equipaggiamento del veicolo. In particolar modo sono da evitare modifiche tecniche atte a incrementare le prestazioni o comunque ad alterare le caratteristiche originali del veicolo. Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli. Evitare la guida fuoristrada.
ONLY ORIGINALS
Any modification of the vehicle and/or the removal of original components can compromise vehicle performance levels and safety or even make it illegal. We recommend respecting all regulations and national and local provisions regarding the equipment of the vehicle. In particular, avoid all modifications that increase the vehicle’s performance levels or alter its original characteristics. Never race with other vehicles. Avoid off-road driving.
Toute modification éventuelle apportée au véhicule ou
www.guzzitek.org - Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
bien la suppression de pièces d’origine peuvent modifier les caractéristiques du véhicule et donc diminuer le niveau de sécurité ou même le rendre illégal. Il est conseillé de s’en tenir toujours à toutes les dispositions légales et aux règlements nationaux et locaux en fait d’équipement du véhicule. De façon particulière, on doit éviter les modifications techniques capables d’augmenter les performances ou de modifier les caractéristiques d’origine du véhicule. Eviter absolument de s’affronter dans des courses avec d’autres véhicules. Eviter la conduite tout-terrain.
Alle Veränderungen, die am Fahrzeug durchgeführt werden, bzw. das Entfernen von Originalteilen, können die Leistung des Fahrzeugs beeinträchtigen und die Sicherheit gefährden oder sogar gesetzwidrig sein. Befolgen Sie alle nationalen und lokalen Vorschriften im Hinblick auf die Fahrzeugausrüstung. Veränderungen, die die Fahrzeugleistungen erhöhen oder die Originaleigenschaften des Fahrzeugs ändern, sollten vermieden werden. Machen Sie niemals Wettrennen mit anderen Fahrzeugfahrern. Vermeiden Sie Geländefahrten.
31
Loading...
+ 208 hidden pages