Moto Guzzi California Vintage, Aquila Nera 2010 Owner's manual

part# 883780
Vintage
Aquila Nera
USE+MAINTENANCE BOOK
© 2010 Moto Guzzi
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
2
Il marchio Moto Guzzi è di proprietà Piaggio & C. S.p.A.
The Moto Guzzi brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.
Prima edizione: Settembre 2009
Prodotto da:
SPX DECA
Ravenna, Modena, Torino
DECA S.r.l.
Sede Legale ed Amministrativa Via Vincenzo Giardini, 11 48022 Lugo (RA) - Italia Tel. +39 - 0545 216611 Fax +39 - 0545 216610 E-mail: deca@vftis.spx.com www.vftis.com
First edition: September 2009
Reprint: March 2010
Produced by:
SPX DECA
Ravenna, Modena, Torino
DECA S.r.l.
Registered Office and Administrative Headquarter Via Vincenzo Giardini, 11 48022 Lugo (RA) - Italia Tel. +39 - 0545 216611 Fax +39 - 0545 216610 E-mail: deca@vftis.spx.com www.vftis.com
La marque Moto Guzzi est propriété de
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Piaggio & C. S.p.A.
Die Marke Moto Guzzi ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.
3
Première édition : Septembre 2009
Nouvelle édition : Mars 2010
Produit par :
SPX DECA
Ravenna, Modena, Torino
DECA S.r.l.
Siège Social et Administratif Via Vincenzo Giardini, 11 48022 Lugo (RA) - Italia Tel. +39 - 0545 216611 Fax +39 - 0545 216610 E-mail: deca@vftis.spx.com www.vftis.com
Erste Ausgabe: September 2009
Neuausgabe: März 2010
Verfasst von:
SPX DECA
Ravenna, Modena, Torino
DECA S.r.l.
Rechts- und Verwaltungssitz Via Vincenzo Giardini, 11 48022 Lugo (RA) - Italien Tel. +39 - 0545 216611 Fax +39 - 0545 216610 E-mail: deca@vftis.spx.com www.vftis.com
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
4
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice.
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.
Egregio Cliente
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto. Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti. Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza. Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito. Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.
Dear rider First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production. By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life. Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely. All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently repair your Moto Guzzi. Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right.
Monsieur; Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit. En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient. Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité. Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans le plus bref délai. Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la même garantie.
Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben. Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten. Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu können. Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle Arbeit garantieren wird. Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.
5
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
6
da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso.
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding
of the subjects concerned. This manual contains some special remarks:
Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.
Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.
Additional information concerning the job being carried out.
IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d’illustrations
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
schématiques qui mettent en évidence l’argument traité. Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:
Normes de prévention contre les accidents pour l’opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.
Possibilité d’endommager le véhicule et/ou ses organes.
Notes complémentaires concernant l’opération en cours.
WICHTIG - Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt,
die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen. Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung:
Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen.
Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen.
Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.
7
INDICE GENERALE
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
8
CALIFORNIA
AQUILA NERA ....................... 16
Interruttore comando luci supplementari fendinebbia 17 Dispositivo bloccaggio
sella ................................... 19
Sostituzione
delle lampade .................... 21
Regolazione fascio luminoso
del faro anteriore ............... 23
CALIFORNIA
VINTAGE ................................. 26
GUIDA SICURA ..................... 27
Regole fondamentali di
sicurezza ........................... 27
Abbigliamento .................... 41
Accessori........................... 45
Carico ................................ 49
CARATTERISTICHE
GENERALI .............................. 53
Motore ................................ 53
Trasmissioni ...................... 54
Telaio .................................. 54
DATI DI IDENTIFICAZIONE .. 69
Ricambi .............................. 71
APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI .. 73
Quadro di controllo ............ 73
Dispositivo comando accensione automatica luci .. 77 Pulsante per avvisatore acustico, passing e interruttore comando
lampeggiatori ..................... 79
Pulsante avviamento ed interruttore di fermo
motore ................................ 81
Interruttore comando luci supplementari fendinebbia 83
Manopola comando gas .... 83
Leva comando frizione ...... 83
Leva comando freno
anteriore destro ................. 85
Leva comando «Choke» ... 85 Pedale comando freno anteriore sinistro e
posteriore........................... 85
Leva comando cambio ...... 87
Tappo serbatoio
carburante ......................... 89
Morsettiera porta fusibili .... 93
Ammortizzatore di sterzo .. 97
Borse laterali
(ove previsto) .................... 99
Dispositivo bloccaggio
sella .................................. 101
Vano per documenti
e attrezzi .......................... 103
Braccio laterale sostegno
motociclo.......................... 105
Presa di corrente 12V ..... 107
USO DEL MOTOCICLO ...... 109
Controllo prima della
messa in moto ................. 109
Avviamento a motore
freddo ............................... 109
Avviamento a motore
caldo ................................ 111
In marcia .......................... 111
Arresto ............................. 113
Parcheggio ...................... 115
RODAGGIO .......................... 117
MANUTENZIONI E
REGOLAZIONI .................... 121
Regolazione leva frizione 121
Regolazione pedale
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
comando freno posteriore e anteriore
sinistro ............................. 123
Controllo usura pastiglie .. 125
Controllo dischi freni ........ 125
Controllo livello fluido nei
serbatoi-pompe ............... 127
Registrazione forcella
telescopica regolabile ...... 133
Registrazione ammortizzatori
posteriori .......................... 135
SMONTAGGIO RUOTE DAL
VEICOLO .............................. 139
Ruota anteriore ................ 139
Ruota posteriore .............. 139
Carico massimo
consentito ........................ 141
Pneumatici ....................... 143
Smontaggio e rimontaggio
pneumatici sulle ruote ..... 145
PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE ................. 147
PULIZIA - RIMESSAGGIO .. 151
Pulizia ............................... 151
Rimessaggio .................... 153
NORME PER LA PULIZIA DEL PARABREZZA
(ove previsto) ...................... 155
LUBRIFICAZIONI ................ 157
Lubrificazione del motore 157 Sostituzione filtro a cartuccia e pulitura filtro a
retina ................................ 161
Lubrificazione del cambio 163 Lubrificazione scatola trasmissione posteriore .. 165 Cambio olio forcella
anteriore. .......................... 167
Lubrificazioni varie ........... 167
SISTEMA INIEZIONE-
ACCENSIONE ...................... 169
Costituzione dell’impianto 171
Fasi di funzionamento ..... 173
Regolazione del regime
minimo .............................. 179
Sostituzione filtro aria ...... 181
Candele ............................ 183
9
IMPIANTO ELETTRICO ...... 187
Batteria ............................. 189
Sostituzione delle
lampade ........................... 191
Regolazione fascio luminoso
del faro anteriore ............. 199
Lampade .......................... 201
TABLE OF CONTENTS
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
10
CALIFORNIA
AQUILA NERA ....................... 16
Additional fog lights switch 17
Seat lock ............................ 19
Replacing bulbs ................. 21
Adjusting the headlight
beam .................................. 23
CALIFORNIA
VINTAGE ................................. 26
SAFE DRIVE ........................... 27
Basic safety ryles.............. 27
Clothing .............................. 41
Accessories ...................... 45
Load ................................... 49
SPECIFICATIONS .................. 57
Engine ................................ 57
Transmission ..................... 58
Frame ................................ 58
FRAME AND ENGINE
NUMBERS .............................. 69
Spare Parts ....................... 71
INSTRUMENTS AND
CONTROLS............................ 73
Control panel ..................... 73
Automatic light control ....... 77
Horn button, passing and
direction indicators ............ 79
Starter button and engine
stop switch ........................ 81
Additional fog lights switch 83
Throttle twist grip ............... 83
Clutch lever ....................... 83
Brake lever, r/h front
brake .................................. 85
«CHOKE» control .............. 85
Brake pedal for left front
brake and rear brake ........ 85
Gear change pedal............ 87
Fuel filler cap ..................... 89
Fuse box............................ 93
Steering damper ................ 97
Side bags (if installed) ....... 99
Seat lock .......................... 101
Documents and objects
holder ............................... 103
Side stand ........................ 105
12V power outlet .............. 107
RIDING YOUR
MOTORCYCLE .................... 109
Preliminary checks.......... 109
Cold starting .................... 109
Warm start ....................... 111
On the way ...................... 111
Stopping the motorcycle . 113
Parking ............................. 115
RUNNING-IN ........................ 118
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTS ................... 121
Adjusting the clutch lever 121 Adjusting the brake pedal of rear and left-hand front
brakes.............................. 123
Checking brake
pads wear ........................ 125
Checking brake disks ..... 125
Checking the brake fluid in the master cylinder
reservoir .......................... 127
Adjustable telescopic fork
adjustment ....................... 133
Rear shock-absorber
adjustment ....................... 135
REMOVING THE WHEELS .. 139
Front wheel ...................... 139
Rear Wheel ...................... 139
Max. allowed load ............ 141
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Tyres ................................ 143
Tyre fitting ........................ 145
SERVICE SCHEDULE .......... 148
11
Description of the system 171
Operation phases............ 173
Adjusting the idle setting .. 179
Changing the air filter ...... 181
Spark plugs ..................... 183
CLEANING - STORING ...... 151
Cleaning ........................... 151
Storage ............................ 153
CLEANING THE WINDSCREEN
(if installed).......................... 155
LUBRICATION ..................... 157
Engine lubrication ............ 157
Changing the filter cartridge and cleaning
the mesh filter .................. 161
Gearbox lubrication ......... 163
Rear transmission box
lubrication ......................... 165
Front fork oil change. ...... 167
Greasing .......................... 167
INJECTION-IGNITION
SYSTEM ................................ 169
ELECTRICAL EQUIPMENT 187
Battery ............................. 189
Replacing bulbs ............... 191
Adjusting the headlight
beam ................................ 199
Bulbs ................................ 201
TABLE DES MATIERES
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
12
CALIFORNIA
AQUILA NERA ....................... 16
Contacteur feux supplémentaires
de brouillard ........................... 18
Dispositif de blocage
de la selle ........................... 20
Remplacement
des ampoules .................... 22
Réglage du rayon lumineux
du phare avant .................. 24
CALIFORNIA VINTAGE ......... 26
CONDUITE EN SÉCURITÉ ... 28
Regles fondamentales de
sécurité .............................. 28
Vetements .......................... 42
Accessoires ...................... 46
Chargement ....................... 50
CARACTERISTIQUES
GENERALES .......................... 61
Moteur ................................ 61
Transmission ..................... 62
Cadre ................................. 62
NUMEROS
D’IDENTIFICATION ............... 70
Pièces détachées.............. 72
APPAREILS DE CONTROLE ET
COMMANDE........................... 74
Tableau de bord ................. 74
Dispositif de commande allumage automatique feux 78 Bouton klaxon, appels de phare et interrupteur
clignotants.......................... 80
Bouton de démarrage et interrupteur d’arrêt
moteur ................................ 82
Contacteur feux supplémentaires de
brouillard ............................ 84
Poignée de commande
gaz ..................................... 84
Levier d’embrayage ........... 84
Levier de commande du
frein AV droit ...................... 86
Commande starter
«CHOKE» .......................... 86
Pedale du frein avant gauche et du frein arrière .. 86 Levier commande
selecteur de vitesse .......... 88
Bouchon du réservoir à
essence ............................. 90
Boîte à fusibles .................. 94
Amortisseur de direction ... 98 Sacoches latérales
(si prévu) ......................... 100
Dispositif de blocage
de la selle ......................... 102
Boîte pour papiers
et outils ............................. 104
Béquille latérale
de la moto ........................ 106
Prise de courant 12V ...... 108
UTILISATION DU
MOTOCYCLE ....................... 110
Contrôles avant la première mise en
marche ............................. 110
Démarrage à moteur
froid .................................. 110
Démarrage à moteur
chaud ............................... 112
En marche ....................... 112
Arrêt ................................. 114
Stationnement .................. 116
RODAGE ............................... 119
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
ENTRETIEN ET
REGLAGES .......................... 122
Réglage du levier
d’embrayage .................... 122
Réglage de la pédale du frein arrière et avant
gauche ............................. 124
Contrôle de l’usure des
plaquettes ........................ 126
Contrôle des disques des
freins ................................ 126
Contrôle du niveau du liquide dans les
réservoirs-pompes.......... 128
Réglage de la fourche
télescopique .................... 134
Réglage des amortisseurs
arrière .............................. 136
DEMONTAGE DES ROUES
DU VEHICULE ...................... 140
Roue AV ........................... 140
Roue AR .......................... 140
Chargement maximum
admis ............................... 142
Pneus ............................... 144
Démontage et remontage
des pneus ........................ 146
PROGRAMME
D'ENTRETIEN ...................... 149
NETTOYAGE - LONGUE
INACTIVITE .......................... 152
Nettoyage ........................ 152
Longue inactivité .............. 154
NETTOYAGE DU
PARE-BRISE (si prévu) ...... 156
LUBRIFICATION .................. 158
Lubrification du moteur .... 158
Remplacement de la cartouche de filtre et nettoyage de la crepine ... 162 Lubrification de la boîte de
vitesse ............................. 164
Lubrification du pont ar .... 166
Vidange d’huile
fourche avant. ................. 168
Autres lubrifications ......... 168
13
SYSTÈME INJECTION-
ALLUMAGE .......................... 170
Description de l’installation172 Phases de
fonctionnement ................ 174
Réglage du ralenti ............ 180
Remplacement du
filtre à air .......................... 182
Bougies ............................ 184
INSTALLATION
ELECTRIQUE ....................... 188
Batterie ............................. 190
Remplacement des
ampoules ......................... 192
Réglage du rayon lumineux
du phare avant ................ 200
Ampoules ......................... 202
INHALTSVERZEICHNIS
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
14
CALIFORNIA
AQUILA NERA ....................... 16
Schalter für zusätzliche
Nebelleuchten.................... 18
Vorrichtung zur
Blockierung des Sattels .... 20
Auswechseln
der Lampen ....................... 22
Scheinwerfereinstellung
vorn.................................... 24
CALIFORNIA
VINTAGE ................................. 26
SICHER FAHREN................... 28
Sicherheitsgrundvorschriften . 28
Bekleidung ......................... 42
Zubehör ............................. 46
Ladung ............................... 50
ALLGEMEINE DATEN ........... 65
Motor .................................. 65
Kraftübertragung ............... 66
Rahmen ............................. 66
KENNZEICHNUNGEN ........... 70
Ersatzteile .......................... 72
KONTROLLGERÄTE UND
ANT-RIEBE ............................. 74
Instrumentenbrett .............. 74
Steuereinheit für automatische
Lichteinschaltung ............... 78
Druckknopf für Hupe, Passing und Schalter für
Blinker ................................ 80
Druckschalter zum Anlassen und Schalter zum
Abstellen des Motors ........ 82
Schalter für zusätzliche
Nebelleuchten .................... 84
Gasdrehgriff ...................... 84
Kupplungshebel ................. 84
Vorderradbremshebel ....... 86
Starthilfshebel «Choke» .... 86
Bremspedal für vordere Bremse links und für
hintere Bremse .................. 86
Gang-Schaltpedal.............. 88
Kraftstoffbehälterverschluss 90
Sicherungsleiste ................ 94
Lenkgetriebe-Pralltopf ....... 98
Seitentaschen
(wo vorgesehen) ............. 100
Vorrichtung zur Blockierung
des Sattels ....................... 102
Ablage für Dokumente und
Werkzeug ........................ 104
Seitenständer .................. 106
Stromanschluss 12V ....... 108
GEBRAUCHSANLEITUNG DES
MOTORRADES .................... 110
Kontrolle vor dem
Motoranlassen ................. 110
Anlassen bei kaltem Motor 110 Starten bei warmem Motor 112
Während der Fahrt .......... 112
Anhalten ........................... 114
Parken ............................. 116
EINFAHREN.......................... 120
WARTUNGEN UND
EINSTELLUNGEN ............... 122
Einstellung des
Kupplungshebels ............. 122
Einstellung des hinteren und des linken vorderern
Bremspedals ................... 124
Überprüfung
Bremsbelagverschleiß .... 126
Überprüfung der
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Bremsscheiben ............... 126
Überprüfung des Flüssigkeitsstandes in den
Behältern-Pumpen........... 128
Einstellung der regulierbaren
Teleskopgabel ................. 134
Einstellung der hinteren
Stoßdämpfer .................... 136
AUSBAU DER RÄDER VOM
FAHRZEUG .......................... 140
Vorderrad ......................... 140
Hinterrad .......................... 140
Max. zulässige Belastung 142
Reifen ............................... 144
Auf-u. Abbau von Reifen
auf Räder ......................... 146
WARTUNGSPROGRAMM .. 151
REINIGUNG - SCHUPPEN .. 152
Reinigung ......................... 152
Schuppen......................... 154
ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG DER WINDSCHUTZSCHEIBE
(wo vorgesehen) ................. 156
SCHMIERARBEITEN ........... 158
Motorschmierung ............ 158
Austausch der Filterpatrone und Reinigung des
Netzfilters......................... 162
Schmierung des
Getriebes ......................... 164
Schmierung des Hinterachsan-
triebsgehäuses ................ 166
Ölwechsel an der
Vorderradgabel. ............... 168
Verschiedene
Schmierungen ................. 168
ZÜNDUNG-
EINSPRITZSYSTEM............. 170
Zusammensetzung der
Anlage .............................. 172
Betriebsphasen ............... 174
Leerlauf-Einstellung ......... 180
Auswechselung des
15
Luftfilters .......................... 182
Zündkerzen ..................... 184
ELEKTRISCHE ANLAGE .... 188
Batterie ............................. 190
Auswechseln der Lampen192 Scheinwerfereinstellung
vorn.................................. 200
Lampen ............................ 202
CALIFORNIA AQUILA NERA
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
16
Interruttore comando luci supplemen-
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
tari fendinebbia («A» di fig. 1)
Si trova sul lato destro del manubrio;
Interruttore «A»
La versione “Aquila Nera” è dotata di interruttore «A» ma i fari fendinebbia sono optional.
A
Additional fog lights switch («A» in fig. 1)
It is located on handlebar right-hand side;
Switch «A»
The “Aquila Nera” version has an «A» switch but the fog lights are optional equipment.
1
17
Contacteur feux supplémentaires de
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
18
brouillard («A» fig. 1)
Il est positionné main droite du guidon;
Contacteur «A»
La version “Aquila Nera” est équipée d’un interrupteur «A», mais les phares anti-brouillard sont en option.
Schalter für zusätzliche Nebelleuchten («A» in Abb. 1)
Befindet sich auf der rechten Lenkerseite;
Schalter «A»
Die Ausführung “Aquila Nera” ist serienmäßig mit dem Schalter «A» ausgestattet, aber die Nebelscheinwerfer sind als Sonderausrüstung erhältlich.
Dispositivo bloccaggio sella (fig. 2)
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
La sella unica, è bloccata da un apposito dispositivo «A» azionato tramite una trasmissione flessibile dalla serratura con chiave «B» e da 2 perni nella zona del passeggero. Per sganciare la sella occorre inserire la chiave «B» nella serratura sella, e ruotarla in senso orario, a questo punto tirare la sella dalla zona del passeggero. Per agganciare la sella, occorre infilarla nella sua sede sul telaio, spingerla in avanti fino a “sentire” l’inserimento del gancio serratura, quindi pi­giare prima la zona del passeggero successivamente quella del pilota.
A
Seat lock (fig. 2)
The single seat is locked by the device «A» controlled by a flexible transmission by means of the lock «B» and by 2 pins fitted in the pillion passenger area. Fit key B in the seat lock and turn it clockwise to unlock the seat. Now pull the seat from the pillion passenger area. To couple the seat proceed as follows: fit the seat onto the frame, push it forward until it click in position, press on pillion area and then on rider area.
19
B
2
Dispositif de blocage de la selle (fig. 2)
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
20
Le verrouillage de la monoselle est confié à un dispositif spécial «A», s’actionnant, par l’intermédiaire d’une transmission flexible, grâce à une serrure à clé «B» et à 2 goujons situés dans la zone passager. Pour déverrouiller la selle il faut d’abord introduire la clé «B» dans la serrure de la selle, puis la tourner en sens horaire ; à ce stade on peut tirer la selle depuis la position du passager. Pour reverrouiller la selle, il faut l’engager dans son emboîtement sur le cadre, pousser vers l’avant jusqu’à entendre le cliquetis d’enclenchement de la serrure, après quoi appuyer d’abord sur la zone passager et par la suite sur la position du pilote.
Vorrichtung zur Blockierung des Sattels
Die durchgehende Sitzbank mittels der Vorrichtung «A» befestigt. Sie wird über ein Zugkabel, mittels dem verschließbaren Schloß «B» und 2, im Beifahrerbereich angeordnete Stifte betätigt. Zum Aushaken der Sitzbank, muss der Schlüssel «B» in das Sitzbankschloss eingefügt und im Uhrzeigersinn gedreht werden, dann kann sie am Beifahrersitzbereich abgezogen werden. Um die Sitzbank erneut eizuhaken, muss sie zunächst in ihren Sitz am Rahmen eingefügt, dann so weit nach vorne geschoben werden, bis man das Einrasten des Schlosshakens “hören” kann.
(Abb. 2)
Sostituzione delle lampade
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Faro anteriore (fig. 3) Svitare la vite «A» posta in basso al gruppo ottico; estrarre il gruppo ottico, sfilare i portalampade indi sostituire le lampade.
N.B. - Durante l’operazione di sostituzione
della lampada anteriore (abbagliante - anab­bagliante) occorre fare attenzione a non toccare direttamente il bulbo con le dita.
A
Replacing bulbs
Headlight (fig. 3) To change the bulbs, unscrew the retaining screw «A» under the headlight unit; remove the light unit and remove the lamp holder.
N.B. - When changing the headlight bulb (main/dipped beams) take care not to touch
the glass part of the bulb with your fingers.
3
21
Remplacement des ampoules
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
22
Phare avant (fig. 3)
Desserrer la vis «A» située dans le bas du phare; retirer
tout le phare, enlever la douille puis remplacer les
ampoules.
N.B. - Pour remplacer l’ampoule du phare
avant (feu de route et feu de croisement), veiller à ne pas toucher le bulbe directement avec les doigts.
Auswechseln der Lampen
Vorderer Scheinwerfer (Abb. 3) Die Schraube «A» unten an der Lichteinheit lösen. Die Lichteinheit herausnehmen und die Lampenfassung herausdrücken. Die Lampen auswechseln.
MERKE - Beim Auswechseln des vorderen
Scheinwerfers (Fern- und Abblendlicht) muss man darauf achten, dass man den Glaskol­ben nicht direkt mit den Fingern berührt.
Regolazione fascio luminoso del faro
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
anteriore (fig. 4)
Il faro anteriore deve essere sempre orientato alla giusta altezza, per la sicurezza di guida e per non arrecare disturbo ai veicoli incrocianti. Per l’orienta­mento verticale bisogna allentare le due viti «A» che fissano il proiettore e spostarlo manualmente verso l’alto o verso il basso fino a raggiungere l’altezza prescritta.
Adjusting the headlight beam (fig. 4)
The headlight beam should always be kept adjusted at the correct height to ensure good visibility and to avoid dazzling on coming traffic. Fot its vertical orientation, loosen two screws «A» that fix the headlight, and move it manually upwards or downwards until the prescribed height.
10 m
H
9/10 H
23
4
Réglage du rayon lumineux du phare
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
24
avant (fig. 4)
Le phare avant doit toujours être bien réglé pour une meilleure sécurité de conduite et pour ne pas éblouir les véhicules croisés. Pour l’orientation verticale, desserrer les deux vis «A» de fixation du projecteur et le déplacer à la main vers le haut ou vers le bas jusqu’à la hauteur voulue.
Scheinwerfereinstellung vorn (Abb. 4)
Der vordere Scheinwerfer muss, um volle Fahrsicherheit zu gewährleisten, und um entgegenkommende Fahrzeuge nicht zu blenden, immer in der richtigen Höhe angebracht sein. Für die vertikale Einstellung muss man die Schrauben «A», mit denen der Scheinwerfer befestigt ist, lockern. Nun verschiebt man den Scheinwerfer von Hand solange nach oben bzw. nach unten, bis man die vorgeschriebene Höhe erreicht hat.
25
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
CALIFORNIA VINTAGE
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
26
GUIDA SICURA
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
Regole fondamentali di sicurezza
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità psico-fisica, assicurazione, tasse governative, immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o in proprietà private.
SAFE DRIVE
Basic safety ryles
To drive the vehicle it is necessary to be in possession of all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum age, psychophysical ability, insurance, state taxes, vehicle registration, number plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in areas with low traffic and/or private areas.
27
CONDUITE EN SÉCURITÉ
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
28
Regles fondamentales de sécurité
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de remplir toutes les conditions prévues par la loi (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d’immatriculation, etc.). Il est conseillé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le véhicule, sur des routes à faible trafic et/ou sur des propriétés privées.
SICHER FAHREN
Sicherheitsgrundvorschriften
Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.s.w.). Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich mit dem Fahrzeug auf Straßen mit wenig Verkehr und/oder auf Privatbesitz langsam einzufahren.
L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il rischio di incidenti. Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
The use of medicins, alcohol and drugs or psychotropic substances notably increases the risk of accidents. Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for driving and pay particular attention to physical weariness and drowsiness.
29
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza del guidatore. MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti necessari per la guida.
Most road accidents are caused by the driver’s lack of experience. NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case, make sure that the driver has all the requirements for driving.
L’absorbtion de médicaments, d’alcool et de stupéfiants
Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten
30
ou psychotropes, augmente considérablement les risques d’accidents. S’assurer que les propres conditions psycho­physiques sont adéquates à la conduite, en faisant particulièrement attention à l’état de fatigue physique et de somnolence.
Die Einnahme von bestimmten Arzneimitteln, Alkohol, Rausch- oder Betäubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr erheblich. Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn Ihre psychophysischen Bedingungen nicht die besten sind oder wenn Sie unausgeruht oder übermüdet sind.
La plupart des accidents sont dûs à l’inexpérience du conducteur. Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et toujours s’assurer que le pilote possède les conditions requises pour la conduite.
Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit zurückzuführen. Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus, vergewissern Sie sich jedenfalls immer, ob der Fahrer die zum Fahren er-forderlichen Eigenschaften besitzt.
Loading...
+ 172 hidden pages