Mora MEC 51100 GW User Manual

Page 1
CZ
ELEKTRICKÉ SPORÁKY
SK
PL
HU
ELEKTRICKÉ SPORÁKY
KUCHNIA ELEKTRYCZNA
ELEKTROMOS TŰZHELY
Page 2
CZ SK PL HU
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady elektrických sporáků. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém napájecím napětí, uvedené na typovém štítku, souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě.
Sporák se připojuje k elektrické síti podle schematu připojení.
Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá (viz Záruční list).
Provedení těchto prací musí být potvrzeno v záručním listu sporáku.
Do pevného rozvodu elektrické energie před spotřebičem je nutné umístit zařízení pro odpojení všech pólů spotřebiče od sítě, které má vzdálenost kontaktů v rozpojeném stavu min. 3 mm (dále v textu označeno jako hlavní vypínač).
Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí používat k vytápění místnosti. Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho poškození. Na závady vzniklé nesprávným používáním sporáku se nevztahuje záruka.
Není přípustné dávat do blízkosti varných zón, topných těles pečící
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu elektrických sporákov. Je naším prianím, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
Skontrolujte, či údaje o menovitom napájacom napätí, súhlasia s napätím vo Vašej rozvodnej sieti.
Sporák sa pripája na elektrickú sieť, viď schéma pripojenia. Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do spotrebiča musia vykonať vždy iba firmy na túto činnosť odborne oprávnené (viď Záručný list).
Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v záručnom liste sporáka.
Do pevného rozvodu elektrickej energie pred spotrebičom je nutné umiestniť zariadenie pre odpojenie všetkých pólov spotrebiča od siete, ktoré má vzdialenosť kontaktov v rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v texte označený ako hlavný vypínač).
Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu jedál. Sporák sa nesmie používať na vykurovanie miestností, pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté nesprávnym používaním sporáka sa nevzťahuje záruka.
Je neprípustné dávať do blízkosti varných zón, vyhrievacích telies rúry na pečenie a do odkladacieho priestoru sporáka žiadne horľavé
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni elektrycznych. Naszym życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym, podane na tabliczce znamionowej, która umieszczona jest na przedniej listwie widocznej po wyjęciu szuflady kuchni, zgodne są z napięciem zasilania elektrycznego w Państwa sieci elektrycznej.
Wyrób musi zostać przyłączony do sieci elektrycznej zgodnie ze schematem podłączenia.
Instalacji Państwa kuchni może dokonać tylko firma, posiadająca wymagane uprawnienia (patrz Karta Gwarancyjna).
Firma dokonująca instalacji musi potwierdzić ten fakt w Karcie Gwarancyjnej wyrobu.
Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej musi być umieszczone urządzenie umożliwiające szybkie odcięcie kuchni od zasilania. Odległość styków w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm (w dalszej części Instrukcji urządzenie to będzie nazywane wyłącznikiem głównym).
Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki cieplnej artykułów
Tisztelt vásárló, Ön megvásárolta termékcsaládunk egyik kitűnő készülékét. Kívánjuk, hogy termékünk sokáig gond nélkül szolgálja Önt. Kérjük, hogy saját érdekében tartsa be az ezen használati utasításban foglaltakat.
NÉHÁNY HASZNOS
ÉS FONTOS INFORMÁCIÓ
Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett el. feszültség értékei megegyeznek-e az Ön háztartásában használatos elektromos hálózati feszültség értékeivel.
A készülék bekötését csak szakember végezheti el.(lásd jótállási jegy)t5
A készülék bekötését és mindennemű javítást igazolni kell a jótállási jegyen.
A tűzhely csak 230/400V el. feszültségű elektromos főkapcsolóval ellátott hálózatra köthető. A főkapcsolónak kikapcsolt állapotban meg kell szakítania a készülék minden el. csatlakozását, oly módon, hogy az el. csatlakozások között min. 3 mm-es távolság legyen.
A tűzhely csak élelmiszerek elkészítésére alkalmas, nem használható helyiségek fűtésére. Ez a tűzhely túlterheléséhez és meghibásodásához vezethet. A nem megfelelő használat a garancia megszűnését vonja maga után.
Ne helyezzen a főzőlapok, sütő, tároló rekesz közelébe gyúlékony anyagokat.
Amennyiben abban a helyiségben,ahol a készülék el van
1
Page 3
trouby a do odkládacího prostoru sporáku žádné hořlavé látky.
Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných spotřebičů nemohou přijít do kontaktu s vařidlovou deskou, nebo jinými horkými částmi sporáku.
Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly všechny jeho spínače vypnuty.
Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky na opravárenskou firmu s žádostí o překontrolování funkce sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku.
Při čištění a opravách musí být vypnut hlavní vypínač přívodu elektrické energie.
Při zjištění závady na elektrické části spotřebiče neopravujte závadu sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou.
V případě nedodržení závazných pokynů a doporučení uvedených v tomto návodu neodpovídá výrobce za případně způsobenou škodu.
Příslušenství, na kterém se projeví jeho opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte.
K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič.
látky.
Uistite sa, že šnúry na napojenie iných spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu s varnými platničkami, dvierkami rúry alebo inými horúcimi časťami sporáka.
Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli všetky jeho spínače vypnuté.
Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na servisnú firmu so žiadosťou o 7prekontrolovanie funkcie sporáka a vykonanie odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite životnosť sporáka.
Pri čistení a opravách musí byť vypnutý hlavný vypínač prívodu elektrickej energie.
Pri zistení závady na elektrickej časti spotrebiča neopravujte túto sami, ale odstavte spotrebič mimo prevádzku a o opravu požiadajte oprávnenú servisnú firmu (viď záručný list).
V prípade nedodržania záväzných pokynov a doporučení uvedených v tomto návode nezodpovedá výrobca za škodu spôsobenú spotrebičom.
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
spożywczych. Nie wolno wykorzystywać kuchni do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i uszkodzenia urządzenia. Gwarancja producenta nie obejmuje usterek powstałych na skutek nieprawidłowego użytkowania kuchni.
Niedopuszczalne jest umieszczanie materiałów palnych w pobliżu pól grzejnych, elementów grzejnych piekarnika oraz w szufladzie (schowku).
Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń użytkowanych w kuchni nie dotykają pola grzejnego lub innych części kuchni.
Jeżeli kuchnia nie jest używana ­wszystkie przełączniki powinny być wyłączone.
Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa lata firma posiadająca odpowiednie uprawnienia dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
Podczas czyszczenia i napraw kuchnia musi być odłączona od sieci elektrycznej (rozłączone styki wyłącznika głównego).
Kuchnia nie może być umieszczona na podstawkach.
W przypadku stwierdzenia usterki w instalacji elektrycznej - nie wolno usuwać jej samemu. W takiej sytuacji należy zaprzestać eksploatacji urządzenia i wezwać do usunięcia usterek uprawnioną firmę.
W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń podanych w niniejszej instrukcji producent nie odpowiada za powstanie ewentualnych szkód.
helyezve átalakítások folynak (festés, mázolás, lakkozás, stb.), az elektromos főkapcsolót ki kell kapcsolni.
A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
A kisgyermekek védelme érdekében
javasoljuk un. védőrács használatát.
Amennyiben a készüléket hosszabb
ideig nem használják, az elektromos főkapcsolóval kapcsolják le a hálózatról.
A készülék meghibásodása esetén annak javításával ne próbálkozzanak, hívjanak szakembert vagy foduljanak szakszervízhez.
Tisztítás és karbantartás során mindig kapcsolják le az elektromos főkapcsolót.
A tűzhely tsztítása során soha ne használjanak gőztisztítót.
2
Page 4
Do czysczenia kuchni nie wolno używać oczyszczaczy parowych.
POZOR! Objeví-li se na povrchu sklokeramické desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte spotřebič od elektrické sítě a zavolejte odborný servis.
POZOR! Ak sa objavia na povrchu sklokeramickej platne akékoľvek trhliny, ihneď odpojte spotrebič od elektrickej siete a zavolajte odborný servis.
UWAGA! W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek pęknięć na powierzchni płyty należy natychmiast odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej
FIGYELEM! Ha a főzőlap felületén bármilyen repedés keletkezését észleli, azonnal kapcsolja le a készüléket a hálózatról.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI A TŰZHELY VEZÉRLŐPANELJE
1. Ovládací knoflík levé přední varné zóny
2. Ovládací knoflík levé zadní varné zóny
3. Ovládací knoflík pravé zadní varné zóny
4. Ovládací knoflík pravé přední varné zóny
5. Troubový termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu spotřebiče
9. Digtální časový spínač
10. Ovládací tlačítka digitálního časového spínače
11. Mechanické minutky
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen obalový materiál. Různé části a komponenty obalu jsou recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle platných předpisů a národních vyhlášek. Před použitím doporučujeme sporák i
3
1. Ovládací gombík ľavej prednej varnej zóny
2. Ovládací gombík ľavej zadnej varnej zóny
3. Ovládací gombík pravej zadnej varnej zóny
4. Ovládací gombík pravej prednej varnej zóny
5. T ermostat rúry
6. Prepínač funkcií rúry
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu spotrebiča
9. Digitálny časový spínač
10. Ovládacie tlačidla digitálneho časového spínača
11. Mechanické minútky
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý obalový materiál. Rôzne časti a komponenty obala sú recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi podľa platných právnych predpisov. Pred použitím je nutné vypnúť hlavný
1. Pokrętło lewego przedniego pola
2. Pokrętło lewego tylnego pola
3. Pokrętło prawego tylnego pola
4. Pokrętło prawego przedniego pola
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
9. Programator elektroniczny
10. Przycisk sterujący programatora
11. Pokrętło mechanicznego
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć całość opakowania. Różne części i komponenty można przeznaczyć na recykling. Należy stosować się do obowiązujących w tym względzie przepisów.
grzejnego
grzejnego
grzejnego
grzejnego
urządzenia
elektronicznego
przełącznika czasowego
1. Bal első főzőzóna forgatógombja
2. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
3. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
4. Jobb első főzőzóna forgatógombja
5. Sütőtermosztát
6. Sütő üzemmód kapcsoló
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
9. Digitális programóra
10.Digitális programóra gomb
11. Mechanikus időkapcsoló
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
Csomagolja ki a készüléket és távolítson el minden csomagolóanyagot és ezek mivel többsége újrahasznosíthatók,ezért adja le a MÉH telepre vagy az előírások szerint semmisítse meg őket. Mielőtt a készüléket először használná alaposan
Page 5
příslušenství vyčistit. Po vysušení vyčištěných povrchů zapněte hlavní vypínač a proveďte činnosti dle dalších pokynů. Upozorňujeme, že není dovoleno čistit a demontovat jiné části sporáku, než je uvedeno v kapitole čištění.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce „horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte 250 °C a troubu nechte v činnosti při zavřených dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
vypínač a sporák i príslušenstvo doporučujeme očistiť. Po vysušení očisteného povrchu zapnite hlavný vypínač a postupujte podľa ďalších pokynov. Upozorňujeme, že nie je dovolené čistiť a demontovať iné časti sporáka, než je uvedené v kapitole čistenie.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie „horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate nastavte 250 °C a rúru nechajte v činnosti pri zavretých dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy pomocy wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po wyschnięciu oczyszczonych powierzchni należy włączyć wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z instrukcją. Informujemy, że nie wolno czyścić i demontować innych części kuchni, niż podane w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu ustawić na temp. 250 °C. Włączony piekarnik pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki konserwujące i zapachy przed pierwszym użytkowaniem piekarnika.
tisztítsa ki a tartozékokkal együtt. Csak azok a részek tisztíthatók, melyek a tisztítás fejezetben szerepelnek. Megszáradás után kapcsolja be a készüléket és kövesse a további utasítást.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és felső fűtőszálat a sütő termosztátját állítsák 250 C-ra, majd csukott ajtónál hagyják így egy órán keresztül. Gondoskodjanak a helység megfelelő szellőzéséről. Ezzel a művelettel leégetik a gyártás során felkerült konzerváló anyagokat a készülékről. A kisgyermekes háztartások részére javasoljuk a sütőajtó felületi hőmérsékletét csökkentő fólia használatát.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez dozoru. Elektrický sporák je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor.
Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečícím plechem smí být zatížen hmotností max. 7 kg.
Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.). Pro delší
UPOZORNENIE:
Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto návodom len dospelé osoby. Je neprípustné, aby v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály dozor.
Plech na pečenie zasunutý priamo do bočných drážok môže byť zaťažený hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie môže byť zaťažený hmotnosťou max.7kg.
Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre dlhodobé skladovanie
UWAGA:
Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.. Użytkowanie kuchni elektrycznej wymaga nieustającego nadzoru.
Blacha do pieczenia znajdująca się w rowkach piekarnika może być obciążona maksymalną masą 3 kg. Ruszt wraz z brytfanną lub blachą może być obciążony maks. masą 7 kg.
Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej niż
FIGYELMEZTETÉS
A tűzhelyet csak az ezen használati utasításban foglaltak alapján, felnőttek használhatják. A készülék működése során ügyeljenek arra, hogy a helységben ne maradjanak gyermekek felügyelet nélkül. A készülék használata folyamatos figyelmet kíván.
A sütőlemez max. terhelhetősége 3 kg.A sütőrács a tepsivel vagy a sütőlemezzel együtt max 7 kg-ig terhelhető.
A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas élemiszerek hosszú idejű tárolására (48 órát meghaladó időtartamra)
4
Page 6
skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
VAŘIDLOVÁ DESKA SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI ZÓNAMI
Varné zóny standard sporáku mají šestistupňovou regulaci příkonu. Největší příkon mají na regulačním stupni “6”, nejmenší na stupni “1”. Elektrické varné zóny používáme pro vaření, smažení apod., doporučujeme pro tyto účely výhradně používat nádoby s rovným dnem. Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou deskou zabraňuje omezovač teploty. Kontrolka ukazatele zbytkového tepla umístěná v přední části sklokeramické desky signalizuje zvýšenou teplotu povrchu varné zóny, i když je topné těleso už vypnuté. Horká varná zóna může být energeticky využita. Kontrolka zhasne po takovém ochlazení varného místa, kdy již nehrozí nebezpečí popálení. Varné zóny Hi-light a dvojitá varná zóna mají regulaci příkonu plynulou pomocí energoregulátoru.
DVOUOKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Střední část varné zóny Φ 120 mm je ovládána otočením knoflíku energoregulátoru vpravo. Plynule lze regulovat příkon od 0 do 700 W. Při otočení knoflíku vpravo na maximální příkon dojde k sepnutí varné zóny Φ 180 mm. Varná zóna potom pracuje na maximální příkon 1700 W podle zvoleného stupně 1 (min) až 9 (max). Při otočení knoflíku do nulové polohy se obě části zóny vypnou. Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou deskou zabraňuje omezovač teploty. Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie skladovanie pokrm premiestnite do vhodnej nádoby.
VARNÁ PLATŇA SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI ZÓNAMI
Varné zóny štandard sporáka majú šesťstupňovú reguláciu príkonu. Najväčší príkon majú na regulačnom stupni “6”, najmenší na stupni “1”. Elektrické varné zóny používame na varenie, smaženie a pod.. Na tieto účely doporučujeme používať výhradne nádoby s rovným dnom. Prehriatiu varnej zóny pod sklokeramickou platňou zabraňuje obmedzovač teploty. Kontrolka ukazovateľa zostatkového tepla, umiestnená v prednej časti sklokeramickej platne signalizuje zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i keď je vyhrievacie teleso už vypnuté. Horúca varná zóna môže byť energeticky využitá. Kontrolka zhasne po takom ochladení varného miesta, keď už nehrozí nebezpečenstvo popálenia. Varné zóny Hi-light a dvojitá varná zóna majú reguláciu príkonu plynulú pomocou energoregulátora.
DVOJKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Stredná časť varnej zóny Φ 120 mm je ovládaná otočením gombíka energoregulátora vpravo. Plynule sa dá regulovať príkon od 0 do 700 W. Pri otočení gombíkom vpravo na maximálny príkon dôjde k zapnutiu varnej zóny Φ 180 mm. Varná zóna potom pracuje na maximálny príkon 1700 W. Varná zóna potom pracuje na maximálny príkon 1700 W podľa zvoleného stupňa 1 (min) až 9 (max). Pri otočení gombíkom do nulovej polohy sa obidve časti zóny vypnú. Prehriatiu varnej zóny pod
48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego naczynia.
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI GRZEJNYMI
Pola grzejne posiadają sześciostopniową regulację mocy; moc największa przy stopniu “6” a najmniejsza przy “1”. Elektryczne pola grzejne służą do gotowania, smażenia itp., zalecamy stosowanie wyłącznie naczyń z płaskim dnem. Ogranicznik temperatury chroni pole grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka wskaźnika resztkowego ciepła, umieszczona w przedniej części płyty grzejnej, sygnalizuje podwyższoną temperaturę powierzchni pola grzejnego, również w przypadku, gdy wyłączone jest zasilanie pola. Gorące pole grzejne może być wtedy dodatkowo wykorzystane. Kontrolka zgaśnie po takim schłodzeniu pola, przy którym nie będzie ryzyka poparzenia. Pola grzejne Hi-light oraz podwójne pole grzejne posiadają płynną regulację poboru mocy przy pomocy regulatora energii.
DWUOBWODOWE POLE GRZEJNE
Część środkowa pola grzejnego o średnicy 120 mm jest sterowana poprzez ruch pokrętłem regulatora energii w prawo. W sposób płynny można regulować pobór mocy od 0 - 700 W. Po przestawianiu pokrętła na maksymalny pobór mocy (skrajnie w prawo) dochodzi do przełączenia pola grzejnego o średnicy 120 mm na pole grzejne o średnicy 180 mm. Pole grzejne zacznie działać z mocą maksymalną 1700 W, ruchem pokrętła regulatora w kierunku odwrotnym nastawimy wymaganą moc. Przy nastawieniu
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐZÓNÁS FŐZŐLAP
Az alapkivitelű tűzhely főzőzónái hat fokozatú teljesítmény szabályozóval működnek. Legnagyobb teljesítmény a “6”-os fokozaton van, legkisebb az “1”-es fokozaton. Az elektromos főzőzónát főzésre, sütésre használják, csak egyenes aljú edényeket javasolunk használni. A hőfokkorlátozó biztosítja, hogy a főzőzóna az üvegkerámia lap alatt ne forrósodjon túl. A maradék hőmérséklet kijelző lámpa (a főzőlap elején helyezkedik el) jelzi a főzőzóna felülete emelkedett hőmérsékletét még a kikapcsolás után is. A forró főzőzóna hőmérséklete a kikapcsolást követően is kihasználható. A kontrollámpa a főzőzóna kihülése után alszik el. Duplazónás Hi-light főzőzóna és a duplazónás főzőzóna teljesítményének szabályozása folyamatos szabályozó segítségével történik.
KÉTKÖRÖS FŐZŐZÓNA
A 120 mm-es átmérőjű főzőzóna középső része az szabályozó gomb jobbra való elforgatásával vezérelhető. Folyamatosan szabályozható a teljesítmény 0 – 700 W-ig. Amennyiben a gombot a maximális teljesítményre állítja a 120 mm átmérőjű főzőzóna átkapcsol a 180 mm átmérőjű főzőzónára. A főzőzóna maximális teljesítményen kezd működni (1700 W) és a szabályozó gomb visszaállításával beállíthatjuk a kívánt teljesítményt. Amennyiben a gombot a nulla állásba állítja, a zóna kikapcsol.
5
Page 7
umístěná v přední části sklokeramické desky signalizuje zvýšenou teplotu povrchu varné zóny, i když je topné těleso už vypnuté. Horká varná zóna může být energeticky využita. Kontrolka zhasne po takovém ochlazení varného místa, kdy již nehrozí nebezpečí popálení.
Stručné zásady pro používání sklokeramických desek:
Používejte nádoby s rovným dnem, do jejichž povrchu nejsou vtlačeny nečistoty, které by mohly způsobit škrábance.
Dno nádoby musí mít průměr nejméně takový jako je průměr varné zóny, aby nemohlo docházet k vypínání omezovačem teploty během vaření v důsledku přehřátí varné zóny.
Při vaření přikrývejte hrnec pokličkou, příkon elektrické energie regulujte tak, abyste nemuseli pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
Sklokeramická deska se nesmí používat pro vytápění místnosti.
Při čištění nejdříve odstraňte zbytky jídla z varné plochy a to ihned v průběhu vaření, a konečné čištění proveďte po skončení vaření. Zvláštní pozornost věnujte odstranění cukerných připečenin, mohou při dlouhodobém působení narušit strukturu sklokeramické desky.
Kovově se lesknoucí skvrny vznikají používáním hliníkového nádobí nebo použitím nevhodného čistícího prostředku, skvrny lze odstraňovat několikanásobným čištěním.
Poškrábání sklokeramické desky mohou způsobit např. písková zrna z
6
sklokeramickou platňou zabraňuje obmedzovač teploty. Kontrolka ukazovateľa zostatkového tepla, umiestnená v prednej časti sklokeramickej platne signalizuje zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i keď je vyhrievacie teleso už vypnuté. Horúca varná zóna môže byť energeticky využitá. Kontrolka zhasne po takom ochladení varného miesta, keď už nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
Stručné zásady pre používanie sklokeramických platní:
Používajte nádoby s rovným dnom, do povrchu ktorých nie sú vtlačené nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť škrabance.
Dno nádoby musí mať priemer najmenej taký ako je priemer varnej zóny, aby nemohlo dochádzať k vypínaniu obmedzovačom teploty počas varenia v dôsledku prehriatia varnej zóny.
Pri varení prikrývajte hrniec pokrievkou, príkon elektrickej energie regulujte tak, aby ste nemuseli pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
Sklokeramická platňa sa nesmie používať na vyhrievanie miestnosti.
Pri čistení najskôr odstráňte zvyšky jedla z varnej plochy, a to ihneď v priebehu varenia, a konečné čistenie preveďte po skončení varenia. Zvláštnu pozornosť venujte odstráneniu cukrových pripálenín, môžu pri dlhodobom pôsobení narušiť štruktúru sklokeramickej platne.
Kovovo sa lesknúce škvrny vznikajú používaním hliníkového riadu alebo použitím nevhodného čistiaceho prostriedku, škvrny sa dajú odstrániť niekoľkonásobným čistením.
Poškrabanie sklokeramickej platne
pokrętła na pozycję zerową pole grzejne zostanie wyłączone.
Ogólne zasady eksploatacji płyt ceramicznych:
Należy stosować tylko naczynia z
Należy stosować naczynia z
Dno naczynia musi mieć średnicę co
Podczas gotowania, garnki powinny
Płyta nie może być wykorzystywana
Przy czyszczeniu powierzchni płyty
Javaslatok az üvegkerámia lap használatához:
dnem płaskim, wolnym od zanieczyszczeń mogących spowodować zadrapania.
materiałów dobrze przewodzących ciepło.
najmniej równą średnicy pola grzejnego. W przeciwnym wypadku ogranicznik temperatury pola wyłączy je podczas gotowania ze względu na przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli średnica naczyń jest większa niż średnica pola grzejnego.
być przykryte pokrywką, moc grzejną pola należy wykorzystywać w taki sposób, by pokrywka nie musiała być odsuwana albo zdejmowana (odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki podczas gotowania potraw powoduje znaczny wzrost zużycia energii elektrycznej).
do ogrzewania pomieszczeń.
ceramicznej należy najpierw usunąć resztki potraw z pól grzejnych przy pomocy skrobaka do płyt ceramicznych. Powstałe
Csak egyenes tiszta aljú edényeket használjon, hogy az esetleges szennyeződés ne karcolja meg az üvegkerámia lap felületét.
Ügyeljen arra, hogy a használt edény teljesen lefedje a főzőzónát, hogy az ne tudjon túlmelegedni és ne kapcsoljon be a hőkorlátozó.
A főzés során használjon fedőt és szabályozza úgy a készülék teljesítményét, hogy ne keljen a fedőt félrehúzni ill. leemelni.
Az üvegkerámia lappal tilos a helységet fűteni.
Tisztításkor még a főzés során távolítsák el az ételmaradékot a lapról majd a főzés befelyezése után végezzék el a teljes tisztítást, különös figyelemmel a cukortartalmú ételekre, mivel a cukor károsodást okozhat az üvegkerámia lap szerkezetében.
Alumínium edény használata során keletkezett fémes csillogó foltokat csak többszörös tisztítással lehet eltávolítani.
Az üvegkerámia lap karcosodását okozhatják a nem megfelelően megtisztított zöldségről származó homokszemcsék, nem megfelelő durva tisztítószer ill. éles peremek pl.
Page 8
čištěné zeleniny, zbytky nevhodného čistícího prášku nebo čistícího prostředku s drsným povrchem.
Desku znečištěnou hlínou, pískem, nebo podobnými abrazivními prostředky jemně setřete měkkým vlhkým hadříkem dočista a vyčistěte tekutým čistícím prostředkem, určeným pro sklokeramické povrchy.
Nepoužívejte drátěnky, mycí houby nebo jakékoliv prostředky s drsným povrchem. Rovněž nedoporučujeme používání korozivních přípravků, jako jsou např. spreje na pečící trouby a na odstraňování skvrn.
Při vaření se nesmí okraje nádob dotýkat rámu sklokeramické desky, nebo být na něj položeny.
Výrobce neodpovídá za defekty sklokeramické desky vzniklé nevhodným typem použitého nádobí nebo za defekty vzniklé nevhodnou či nepatřičnou manipulací.
Platňu znečistenú hlinou, pieskom
Nepoužívajte drôtenky, mycie huby
Pri varení sa nesmú okraje nádob
Výrobca nezodpovedá za defekty sklokeramickej platne vzniknuté nevhodným typom použitého riadu alebo za defekty vzniknuté nevhodnou či neopatrnou manipuláciou.
môžu spôsobiť napr. pieskové zrná prichytené na zelenine, zvyšky nevhodného čistiaceho prášku alebo čistiaceho prostriedku, ktorý obsahuje abrazívne častice.
alebo podobnými abrazívnymi prostriedkami jemne zotrite mäkkou vlhkou handričkou dočista a vyčistite tekutým čistiacim prostriedkom, určeným pre sklokeramické povrchy.
alebo akékoľvek prostriedky s drsným povrchom. Taktiež nedoporučujeme používanie korozívnych prípravkov ako sú napr. spreje pre rúry na pečenie a na odstraňovanie škvŕn.
dotýkať rámu sklokeramickej platne alebo byť na ňu položené.
zanieczyszczenia należy usuwać natychmiast (najlepiej już w trakcie gotowania). Szczególną uwagę należy poświęcić usuwaniu resztek cukru, dżemu itp., przypalony cukier przy długotrwałym działaniu może naruszyć strukturę płyty ceramicznej.
Plamy z metalowym połyskiem powstają w wyniku otarcia dnem naczynia aluminiowego albo zastosowania nieodpowiedniego środka czyszczącego. Plamy te można usunąć przez kilkukrotne czyszczenie.
Zadrapania powierzchni strefy grzejnej mogą spowodować np. ziarna piasku z warzyw albo pozostałości zastosowanego, nieodpowiedniego proszku do czyszczenia, ale również ostre krawędzie przedmiotów. Podczas gotowania brzegi naczyń nie mogą dotykać lakierowanej ramy płyty, nie wolno na ramę kłaść naczyń.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia mechaniczne płyty ceramicznej, oraz za zmiany które powstały w wyniku stosowania nieodpowiednich naczyń lub w wyniku niewłaściwego użytkowania.
gyémántgyűrű
kemény élű tárgyak is, pl. gyémántköves gyűrű.
Főzésnél ügyeljen arra, hogy az edények szélei ne érjenek a főzőlap festett keretéhez.
A gyártó nem vállal felelősséget az üvegkerámialap nem megfelelő ill. nem rendeltetésszerű használata következtében keletkezett károkért.
PEČÍCÍ TROUBA VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba je v provedení s rovnými stěnami trouby a bočními závěsnými rošty pro zasunutí příslušenství (rošt trouby, pečící plech). Troubu je možno vybavit katalytickými
RÚRA NA PEČENIE VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má rovné steny s bočnými drážkami pre zasunutie príslušenstva (rošt rúry, plech na pečenie). Rúru je možné vybaviť katalytickými vložkami, ktoré slúžia k absorbcii tukov a
PIEKARNIK WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ PIEKARNIKA
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada boczne prowadnice służące do wsuwania rusztu i blachy. Piekarnik może być wyposażony we
SÜTŐ SÜTŐ BELSEJE
A sütő belsejében a felső fűtőszál grillszállal van kombinálva. Az alsó fűtőszál a sütőkamra alatt van elhelyezve. A sütőt fel lehet szerelni katalitikus
7
Page 9
vložkami, které slouží k absorbci tuků a mastnot při pečení. Katalytickým smaltem je opatřen rozváděcí kryt ventilátoru (namontováno výrobcem). Katalytické vložky lze zakoupit jako další volitelné příslušenství trouby. Katalytické vložky se montují pod boční závěsné rošty. Uvnitř trouby je horní topné těleso s grilovacím tělesem. Dolní topné těleso je umístěno pod dnem trouby. V zadní části trouby - pod rozváděcím krytem je umístěno kruhové topné těleso a ventilátor .
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry. Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku termostatu směrem doprava v rozsahu 50 °C - 250 °C. Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k poškození termostatu!
mastnôt pri pečení. Katalytickým smaltom je vybavený rozvádzací kryt ventilátora (namontované výrobcom). Katalytické vložky je možné zakúpiť ako ďalšie voliteľné príslušenstvo rúry. Katalytické vložky sa montujú pod bočné závesné drážky. Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso s grilovacím telesom. Dolné vyhrievacie teleso je umiestnené pod dnom rúry. Ventilátor a kruhové vyhrievacie teleso je umiestnený v zadnej časti pod rozvádzacím krytom.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma smermi. Gombíkom termostatu (obr. 2) zvoľte teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 °C ­250 °C. Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo (nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa nastavená teplota znižuje
Pri násilnom pretočení nulovej polohy
.
dôjde k poškodeniu termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry (pri dosiahnutí požadovanej teploty kontrolka zhasne).
wkładki katalityczne, służące do absorpcji tłuszczu podczas pieczenia. Pokrywa termoobiegu pokryta jest fabrycznie emalią katalityczną. Wkładki katalityczne są dostępne w sprzedaży jako dodatkowe wyposażenie piekarnika. Należy je zamontować pod prowadnice służące do wsuwania rusztu i blachy. W tym celu należy podciągnąć rękoma prowadnicę do góry i w części dolnej odchylić od ściany bocznej. Ruchem ukośnym w dół wyjąć prowadnicę, włożyć wkładkę katalityczną a następnie wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności. Procedurę należy powtórzyć podczas montażu drugiej wkładki. Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy prowadnice zostały wsunięte do wszystkich 4 otworów z każdej strony piekarnika. W piekarniku się grzałką gorna, grzałką grilla i grzałką dolną. W tylnej części piekarnika pod pokrywą rozdzielczą znajduje się wentylator i grzałka okrągła
(öntisztító) betétekkel, melyek a sütésnél kifolyt zsírt felszívják. Katalitikus zománccal van ellátva a ventilátor elosztófedél (gyárilag). A katalitikus betéteket meg lehet rendelni a forgalmazónál. A katalitikus betétet a sínbe kell helyezni. Felnyomjuk a sínt két kézzel felfelé és az alsó részét kibillentjük az oldalsó falból. Lefelé irányuló mozdulattal kiemeljük. Behelyezzük a katalitikus betétet és mindent fordított sorrendben helyezünk vissza. A műveletet megismételjük a másik oldalon is. Miután elkészült ellenőrizze, hogy a tartó szerkezet mind a 4 nyílásba be van-e helyezve. A sütő ventilátor és a körfűtőszál hátul a burkolat alatt van elhelyezve. A rács elhelyezését lásd a sütés/grillezés táblázatot .A sütő felső részén sütő és grillszál található az alsó részén a sütőszál.
(termoobieg).
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem można kręcić w obie strony. Wartość temperatury ustawia się przy pomocy pokrętła termostatu piekarnika. Wymaganą temperaturę wewnątrz piekarnika utrzymuje termostat, w zakresie 50 - 250 °C. Pokrętłem termostatu można kręcić tylko w jedną stronę, przy przekręceniu pozycji
zerowej termostat zostanie uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą temperaturę. Przekręcając w odwrotnym kierunku - obniżamy temperaturę.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal kezelhetjük. A működésbe hozatal előtt tanulmányozzuk a hasznáalati utasítást. A szabályozó gomb megfelelő állásba történő elfogatásával választhatjuk ki a kívánt működési módot. A hőmérséklet a termosztát segítségével tarthatjuk a megfelelő fokozaton 50 és 250 C között. A sütőszabályozó gombot bármilyen irányba forgathatjuk a kívánt üzemmód beállításához.
A termosztát szabályozó gombját tilos a nulla álláson túlforgatni,mert meghibásodást okozhat.
8
Page 10
VÝSUVNÉ ROŠTY VÝSUVNÉ ROŠTY PRZESUWNE LISTWY CSÚSZÓ LÉCEK
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 – 250 °C.
9
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií rúry.
Statický ohrev rúry pomocou horného vyhrievacieho telesa a dolného vyhrievacieho telesa. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50–250 °C.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się cały czas podczas pracy piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250 °C.
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít minden sütőfunkció beállításánál.
Statikus melegítés a felső és alsó fűtőszál segítségével. A termosztát hőmérsékleteállítható 50 - 250°C- között.
Page 11
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem. Teplo je předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 – 250 °C. Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení pečení těch pokrmů, které vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím telesom. Teplo je predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C. Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie pečenia tých jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką Ciepło przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej, termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 170 °C ±10 °C. Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej temperatury od dołu.
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete állítható 50 - 250 °C - között. Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési módhoz ajánljuk, amikor az ételnek alulról nagyobb hőmérsékletre van szüksége.
Ohřev trouby pouze horním topným tělesem. Teplo je předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C. Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení pečení pokrmů, které vyžadují větší teplotu na povrchu či vytvoření kůrky.
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření. Termostat nastaven na maximální teplotu.
Teplo dodávané horním topným tělesem a dolním topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C Doporučení: Funkce je vhodná i pro pečení na dvou plechách současně, zejména těch druhů pokrmů, kdy je vhodná stejná teplota z obou stran pečícího plechu.
10
Ohrev rúry len horným vyhrievacím telesom. Teplo je predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250°C. Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie kôrky.°
Grilovanie telesom s využitím infračerveného žiarenia. Termostat nastavený na maximálnu teplotu.
Teplo dodávané horným a dolným vyhrievacím telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250°C. Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre pečenie na dvoch plechoch súčasne, hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná rovnaká teplota z oboch strán plechu na pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho pečiva, tyčiniek a pod., kde pečenie na dvoch plechoch ušetrí nielen čas, ale i elektrickú energiu
Ogrzewanie piekarnika tylko górną grzałką Ciepło przekazywane jest w wyniku konwekcji naturalnej, termostat działa w zakresie temperatur 50÷250 °C. Zalecenie: ta funkcja nadaje się szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej temperatury na swojej powierzchni.
Sütő melegítés kizárólag felső fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete állítható 50 - 250 °C - között. Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési módhoz használható, amikor az ételnek felülről nagyobb hőmérsékletre van szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni. Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną.
Grillezés infravörös sugárzású szál segítségével. A termosztát a maximális hőmérsékletre van állítva.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej grzałki rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur 50°C ÷ 250°C. Uwaga: Można piec dania na dwóch blachach jednocześnie. Funkcja odpowiednia zwłaszcza przy przygotowywaniu dań, które wymagają jednakowej temperatury z obu stron blachy.
Felső és alsó fűtőszál álltal adott meleget a ventillátor osztja szét, mely egyenletes meleget biztosít a sütőben. A termosztát hőmérséklete állítható 50 - 250°C között. Megjegyzés: A funkció két tepsiben történő egyidejű sütést tesz lehetővé.
Page 12
Teplo dodávané dolním topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50- 50° C.
Teplo dodávané dolným vyhrievacím telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 ­250° C.
Ciepło pochodzące od dolnej grzałki rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
A alsó fűtő elem és a ventillátor fűtésként funkcionál ebben a fűtőrendszerben. A termosztát hőmérséklete állítható 50– 250 °C-között.
Teplo dodávané horním topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50- 50° C.
Grilování společně s provozem ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem proudění vzduchu vyšší v horní části trouby (nad roštem nebo pekáčem). Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 150 - 250 °C. Doporučení: Funkce je vhodná pro grilování či pečení objemných kusů masa při vyšší teplotě. Dvířka trouby jsou zavřená.
Tento režim nastavení funkce trouby slouží pro zvláště šetrné sušení a rozmrazování potravin. Doporučení: Funkce je vhodná k rozmrazování pokrmů či polotovarů před finální úpravou.
11
Teplo dodávané horným vyhrievacím telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 ­250° C.
Grilovanie spoločne s prevádzkou ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti rúry (nad roštom alebo pekáčom). Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 150 - 250 °C. Doporučenie: Funkcia je vhodná pre grilovanie či pečenie objemných kusov mäsa pri vyššej teplote. Dvierka rúry sú zavreté.
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži pre velmi šetrné sušenie a rozmrazovanie potravín. Doporučenie: Funkcia je vhodná na rozmrazovanie jedál, alebo polotovarov pred finálnou úpravou.
Ciepło pochodzące od górnej grzałki rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
Grillowanie + włączony wentylator. Temperatura z powodu obiegu powietrza jest wyższa w górnych partiach piekarnika (nad rusztem lub brytfanną). Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250 °C. Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do grillowania lub pieczenia większych kawałków mięsa przy wyższej temperaturze.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika przeznaczony jest do suszenia oraz rozmrażania żywności. Wentylator w ruchu, termostat wyłączony (lub nastawiony na min.). Włączony wentylator powoduje intensywny obieg powietrza w piekarniku. Uwaga: Funkcja przydatna do rozmrażania dań czy półproduktów.
A felső fűtő elem és a ventillátor fűtésként funkcionál ebben a fűtőrendszerben. A termosztát hőmérséklete állítható 50 – 250°C között.
Grillezés ventillátor használata mellett. Mivel hogy áramlik a levegő, a hőmérséklet a sütő felső részében magasabb (sütőrács vagy tepsi felett). A termosztát hőmérséklete állítható 150 – 250 °C. Megjegyzés: Ez a funkció alkalmas terjedelmes húsok sütésére ill. grillezésére magasabb hőmérsékleten.
Ez az üzemmód szárításra és fagyasztott ételek felengedésére szolgál. Jól használható fagyasztott állapotban előkészített ételek vagy félkészételek sütés előtti előkészítéséhez. Megjegyzés: Ez a funkció ételek felengedésére alkalmas.
Page 13
Dolní topné těleso hřeje společně s kruhovým topným tělesem a ventilátorem. Teplotu lze nastavit termostatem. Doporučení: Funkce je určena pro rychlý předehřev trouby před pečením dle zvoleného režimu. Po dosažení zvolené teploty, troubu přepněte na požadovaný režim pečení.
Dolné vyhrievacie teleso hreje spoločne s kruhovým vyhrievacím telesom a ventilátorom. Teplotu je možné nastaviť termostatom. Doporučenie: Funkcia je určená pre rýchle predhriatie rúry pred pečením podľa zvoleného režimu. Po dosiahnutí zvolenej teploty rúru prepnite na požadovaný režim pečenia.
Jednoczesne działanie grzałki dolnej, grzałki okrągłej oraz wentylatora. Temperatura regulowana termostatem. Uwaga: Funkcja przeznaczona jest do szybkiego nagrzewania piekarnika przed pieczeniem właściwym. Po osiągnięciu wymaganej temperatury należy piekarnik przełączyć na wybraną funkcję pieczenia.
Alsó fűtőszállal a körfűtőszállal és ventillátorral együtt működik. A hőmérsékletet termosztáttal kell beállítani. Megjegyzés: Ez a funkció a sütő gyors előmelegítésére szolgál. Amikor a sütő eléri a kívánt hőmérsékletet, kapcsolja a sütőt sütés funkcióra.
Ohřev trouby kruhovým topným tělesem při funkci ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C. Doporučení: Funkce je vhodná pro pečení pokrmů i na dvou plechách současně (vhodné pro pečení vyššího a objemnějšího typu pečiva či většího množství pokrmu).
Spodní topné těleso - Aqua clean můžete používat také pro čištění trouby. Podrobnosti o čištění si můžete přečíst v kapitole "Čištění a údržba".
AQUA Clean „Čištění“).
- (viz kapitola
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené teploty prostoru trouby pro typické úpravy pokrmů.
12
Ohrev rúry kruhovým vyhrievacím telesom pri funkcii ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C. Doporučenie: Funkcia je vhodná pre pečenie jedál aj na dvoch plechoch súčasne (vhodné pre pečenie vyššieho a objemnejšieho typu pečiva či väčšieho množstva jedla).
Dolné vyhrievacie teleso - Aqua clean je možné tiež pre čistenie rúry . Podrobnosti o čistení si môžte prečítat v kapitole "Čistenie a údržba".
AQUA Clean - (viď kapitola „Čistenie).
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené teploty priestoru rúry pre typické úpravy jedál.
Jednoczesne działanie grzałki okrągłej oraz wentylatora. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w zakresietemperatur 50 °C ÷ 250 °C. Uwaga: Można piec dania na dwóch blachach jednocześnie. Odpowiednie zwłaszcza w przypadku pieczywa oraz większej ilości dań.
Grzałkę dolną - Aqua clean można również używać do czyszczenia piekarnika. Szczegóły dotyczące czyszczenia, można przeczytać w rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
AQUA Clean - (patrz rozdział „Czyszczenie“).
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane temperatury wnętrza piekarnika przy przygotowywaniu potraw:
Sütő melegítése körfűtőszállal a ventillátor funkció mellett. A levegőáramlás biztosítja a sütőben az egyforma hőmérsékletet. A termosztát hőmérsékleteállítható 50 – 250 °C között. Megjegyzés: Ez a funkció terjedelmes húsok egyidejű, két tepsiben történő sütésére alkalmas.
A hőt csak a sütő alján elhelyezettt fűtőszál biztosítja. Ezt azüzemmódot akkor válassza, ha a sütemény alját jobban megakarja sütni (például gyümölccsel töltött süteményekesetében). A hőmérséklet gombját kivánság szerint állitsa be.Az alsó
fűtőszálat - Aqua clean tisztítására isfelhasználhatja. A tisztítás részleteire vonatkozó utasítástolvassa el a "Tisztítás és karbantartás” című fejezetben.
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes hőmérséklet tartományok felhasználhatóságát.
a sütő
Page 14
Tento režim nastavení funkce termostatu do polohy
/ slouží pro šetrné sušení a
rozmrazování potravin.
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie 50 – 70 °C - szárítás 80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja 80 - 100 °C - sterilizálás 130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie 130 - 150 °C - párolás 180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast 180 - 220 °C - tésztasütés 220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa 220 - 250 °C - hússütés Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení odzkoušet. Před vložením pokrmu je nutno pečící troubu v některých případech předehřát. Pokud není zvolené teploty dosaženo, signální svítidlo termostatu svítí. Při dosažení zvolené teploty signální svítidlo termostatu zhasne. Rošt trouby, na kterém je položen plech na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe do druhé drážky od spodu v bočních stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v průběhu pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim pečící trouby, prodlužujete dobu pečení a pokrm se může připalovat.
a funkce trouby do polohy
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených dvířkách trouby. Poloha umístění roštu je závislá na hmotnosti a druhu grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným pokrmem umístíme co nejvýše.
Tento režim nastavenia funkcie termostatu do polohy do polohy
sušenie a rozmrazovanie potravín.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre každý druh jedla a spôsob pečenia odskúšať. Pred vložením jedla je potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ zvolená teplota nie je dosiahnutá, signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej zvolenej teploty signálne svetlo zhasne. Rošt rúry, na ktorom je položený plech na pečenie, alebo pekáč, zasuňte najlepšie do druhej drážky odspodu v bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas pečenia pokiaľ je to možné neotvárajte. Narušujete tým tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a jedlo sa môže pripaľovať.
/ slúži pre šetrné
a funkcie rúry
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých dvierkach rúry. Poloha umiestnenia roštu je závislá na hmotnosti a druhu grilovaného jedla.
Tryb pracy piekarnika przy którym pokrętło termostatu ustawione jest w
położeniu w położeniu
ekonomicznego suszenia oraz rozmrażania żywności.
Dokładną temperaturę przygotowywania poszczególnych potraw należy określić w sposób doświadczalny. Dobrze jest wstępnie ogrzać piekarnik do określonej temperatury - przed umieszczeniem w nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna termostatu pali się, jeśli nie została osiągnięta założona (zaprogramowana) wartość temperatury wewnątrz piekarnika. Po osiągnięciu zaprogramowanej temperatury – lampka sygnalizacyjna termostatu gaśnie. Ruszt piekarnika, na którym umieszczono blachę lub brytfannę najlepiej umieścić w drugim rowku w ściance od dołu piekarnika. W miarę możliwości, należy do minimum ograniczyć otwieranie drzwiczek piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych zmian temperatury wewnątrz piekarnika ­przedłuża się czas obróbki termicznej, może dojść do przypalenia potraw.
a pokrętło funkcji piekarnika
/ . Tryb ten służy do
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika. Pozycja umieszczenia rusztu zależy od masy i rodzaju grillowanego dania.
Ezen üzemmód a termosztátot sütőforgató gombot a
kell állítani. Az üzemmód szárításra és fagyasztott ételek felengedésére használható
Természetesen a pontos sütési idő és hőmérséklet beállításához egyéni gyakorlat kell. Egyes ételfajták megkívánják a sütő előmelegítését (kelt tészták stb.) míg másoknál ez nem szükséges. A beállított hőmérséklet eléréséig a kontrollámpa folyamatosan világít. A megfelelő hőmérséklet elérése után a lámpa elalszik. Elektromos energiát takaríthatunk meg, ha a tűzhely kikapcsolása után is bennthagyjuk az ételt, felhasználva a készülékben maradt meleget. Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a sütő aljától számított második sínsbe helyezzék. Sütés során a sütő ajtaját lehetőleg ne nyitogassák.
GRILLEZÉS
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A sütőrács elhelyezése függ az étel súlyától ill. a grillezett étel fajtájától.
a
/ állásba
13
Page 15
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné části (dvířka trouby a pod.) ohřát na vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
Připravený pokrm položte na rošt.
Rošt zasuňte do drážek v bočních
stěnách pečící trouby tak, aby volnější část roštu s menším počtem příček, byla směrem dopředu.
Pro zachycení odkapávající šťávy zasuňte do nižších drážek v bočních stěnách pečící trouby pečící plech nebo položte na dno trouby pekáč.
OVLÁDÁNÍ PEČÍCÍ TROUBY
POMOCÍ DIGITÁLNÍHO
PROGRAMÁTORU
Digitální časový programátor je určen k vypnutí pečící trouby po předem nastaveném čase. Stav vypnutí a zapnutí digitálního programátoru je signalizován rozsvícením symbolu (8 – hrnce) uprostřed displeje. Displej zobrazující
14
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu detí.
GRILOVANIE NA ROŠTE
Pripravené jedlo položte na rošt.
Rošt zasuňte do drážok v bočných
stenách rúry tak, aby bolo grilované jedlo čo najbližšie ku grilovaciemu telesu a voľnejšia časť roštu, s menším počtom priečok, bola smerom dopredu.
Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy zasuňte do nižších drážok v bočných stenách rúry plech na pečenie, alebo položte na dno rúry pekáč.
OVLÁDANIE
RÚRY NA PEČENIE
POMOCOU DIGITÁLNEHO
SPÍNAČA
Digitálny časový spínač je určený na vypnutie rúry na pečenie po uplynutí dopredu nastavenej doby. Stav vypnutia a zapnutia digitálneho časového spínača je signalizovaný rozsvietením symbolu hrnca (8) uprostred displeja. Displej,
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do dużego nagrzania niektórych elementów kuchni (drzwiczki i przylegające do piekarnika elementy kuchni) - należy zabronić dostępu do kuchni dzieciom.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
Przygotowaną potrawę położyć na ruszcie.
Ruszt umieścić w bocznych rowkach w ściance piekarnika w taki sposób, by luźniejsza część rusztu z mniejszą ilością belek poprzecznych znajdowała się w przedniej części piekarnika.
Aby w trakcie pieczenia zbierać wyciekający z grillowanych dań sos można do niższych rowków w bocznych ścianach piekarnika wsunąć blachę lub wstawić brytfannę na dno piekarnika.
STEROWANIE
PIEKARNIKIEM PRZY
POMOCY PROGRAMATORA
ELEKTRONICZNEGO
Programator elektroniczny służy do wyłączania piekarnika według nastawionego czasu. Stan wyłączenia lub włączenia programatora sygnalizowany jest świecącym symbolem garnka (8 – garnek) na wyświetlaczu.. Czas wyświetlany jest na wyświetlaczu w sposób ciągły. Programator
VIGYÁZAT:
Grillezés közben a sütő néhány elem forró lehet, ügyeljen arra, hogy ne kerüljenek a közelébe gyermekek.
GRILLEZÉS ROSTON
A sütőben különféle ételeket grillezhetünk.
Az előkészített ételt helyezzék a tepsibe állított grillező rácsra.
A grillező rácsot tartalmazó tepsit úgy helyezzék el a sütőben, hogy minél közelebb legyen a grill fűtőszálhoz.
A grillező rács kivágásának kifelé kell állnia, hogy sütés közben az ételt a tepsi alján összegyűlt lével locsolgathassa.
SÜTŐ VEZÉRLÉSE
ELEKTRONIKUS
PROGRAMÓRA
SEGÍTSÉGÉVEL
Digitális programóra a sütő kikapcsolására szolgál az előre beállított idő után. A digitális programóra ki és bekapcsolását a kijelzőn (8 - edény) szimbólum ábrázolja. Kijelzőn az aktuális idő a állandóan világít. Digitális
Page 16
časový údaj svítí trvale. Digitální programátor je napájený pouze ze sítě, při přerušení dodávky elektřiny a jejím obnovení zůstane vypnutý (blikají číslice
0.00 + symbol 6) a časový údaj je třeba znovu nastavit.
zobrazujúci časový údaj, svieti trvalo. Digitálny časový spínač je napájaný len zo siete, pri prerušení dodávky elektriny a jej obnovení zostane vypnutý (blikajú číslice 0.00 + symbol 6) a časový údaj je potrebné znovu nastaviť.
zasilany jest z sieci elektrycznej. W przypadku zaniku napięcia w sieci elektrycznej, a następnie jego ponownego włączenia, wartości wskazywane na wyświetlaczu ulegną skasowaniu (migają cyfry 0.00 + symbol 6). W takim przypadku należy ponownie nastawić czas wskazywany przez programator.
programóra az elektromos hálózatra van kötve, ha áramkimaradás jön létre kikapcsol ( villog 0.00+ 6 szimbólum) az aktuális időt újból szükséges beállítani.
1. Knoflík pro nastavení zvukového signálu
2. Knoflík pro nastavení trvání činnosti
3. Knoflík pro nastavení ukončení činnosti
4. Knoflík pro nastavení (-)
5. Knoflík pro nastavení (+)
6. Symbol „A“ - svítí od začátku nastavení do ukončení činnosti Symbol „A“- bliká, jakmile je činnost ukončena
7. Symbol - minutka
8. Symbol svítí, jestliže je trouba v činnosti
PEČÍCÍ TROUBA PRACUJE VE DVOU REŽIMECH
Bez použití digitálního programátoru
(v tomto případě musí na displeji svítit symbol hrnce (8) - pokud nesvítí, stiskněte současně tlačítko 2 a 3, jinak není trouba funkční). Dále se sporák ovládá pomocí dvou ovládacích knoflíků - termostatu a přepínače
15
1. Tlačidlo pre nastavenie výstrahy
2. Tlačidlo pre nastavenie trvania činnosti
3. Tlačidlo pre nastavenie ukončenia činnosti
4. Tlačidlo pre nastavenie (-)
5. Tlačidlo pre nastavenie (+)
6. Symbol „A“ - svieti od chvíle nastavenia až po ukončenie činnosti rúry Symbol „A“ - bliká, keď rúra ukončí svoju činnosť
7. Symbol - minútka.
8. Symbol svieti, keď je rúra v činnosti
1. Przycisk ustawienia sygnału dźwiękowego
2. Przycisk ustawienia czasu działania piekarnika
3. Przycisk ustawienia czasu zakończenia działania piekarnika
4. Przycisk do nastawy (-)
5. Przycisk do nastawy (+)
6. Symbol „A“ - świeci się od momentu nastawy do zakończenia działania piekarnika Symbol „A“- bliká, jakmile je činnost ukončena
7. Symbol minutnika
8. Symbol świeci się jeżeli piekarnik pracuje
RÚRA NA PEČENIE PRACUJE V DVOCH REŽIMOCH
Bez použitia digitálneho časového spínača (v tomto prípade musí na displeji svietiť symbol hrnca (ak nesvieti, stlačte zrazu tlačidlá 2 a 3, inak nie je rúra funkčná). Ďalej sa rúra sporáka ovláda pomocou dvoch ovládacích gombíkov - termostatu a
PIEKARNIK MOŻE PRACOWAĆ W DWÓCH REŻIMACH:
Bez zastosowania programatora elektronicznego (w takim przypadku na wyświetlaczu świeci się symbol garnka (8). Jeżeli symbol nie świeci się, należy nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3, w innym przypadku piekarnik nie będzie funkcjonował).
1. Gomb a hangjelzés beállításához
2. Gomb a sütés beállításához
3. Gomb a sütés befejezéséhez
4. Gomb a (+) beállításhoz
5. Gomb a (-) beállításhoz
6. ,,A,, szimbólum – a beállítás kezdetétől a tevékenység befejezéséig világít ,,A,, szimbólum a tevékenység befejezésével villogni kezd
7. Perc - szimbólum
SÜTŐ KÉT RENDSZERBEN MŰKÖDIK:
digitális programóra nélkül (ebben az esetben a kijelzőn világít a (8) edény szimbólum – ha ,nem világít, folyamatosan nyomja a 2 és 3 gombot (másképp a sütő nem működik). A készülék két vezérlőgombbal van ellátva – termosztát ás sütőkapcsoló
Page 17
funkcí trouby.
S použitím digitálního programátoru (k jeho ovládání je určen následující postup). Teplotu a režim nastavte pomocí ovládacích knoflíků trouby.
NASTAVENÍ DIGITÁLNÍHO PROGRAMÁTORU NA DENNÍ ČAS
Po zapojení přístroje na elektrickou síť na číselníku střídavě bliká symbol 0.00. Hodiny nastavíte na přesný denní čas tak, že současně stisknete tlačítka 2 a 3 (zasvítí 0.00 symbol 8). Tlačítky 4 a 5 nastavíte denní čas.
RUČNÍ OVLÁDÁNÍ ČINNOSTI TROUBY
Jestliže chcete troubu použít bez programování, nesmí symbol 6 svítit. Proto vždy ověřte programovací hodiny: jestliže symbol 6 svítí, stiskněte současně tlačítko 4 a 5. Teprve jakmile symbol 6 zmizí je možné neprogramované použití trouby!
Pomocí digitálního programátoru můžete programovat činnost trouby dvěma způsoby:
POLOAUTOMATICKY
- trouba je ihned v činnosti a po uplynutí
nastaveného času automatické vypnutí
AUTOMATICKY
- nastavení automatického zapnutí a
vypnutí trouby.
POLOAUTOMATICKÁ ČINNOST
U tohoto způsobu programování určíte dobu činnosti trouby (doba trvání). Maximální možné nastavení je 23 hodin
16
prepínača funkcií rúry.
S použitím digitálneho časového spínača (na jeho ovládanie je určený nasledujúci postup). Teplotu a režim nastavte pomocou ovládacích gombíkov rúry.
NASTAVENIE HODÍN NA DENNÝ ČAS
Po pripojení spotrebiča do elektrickej siete začnú na číselníku striedavo blikať symboly 0.00. Hodiny nastavíte na presný čas tak, že súčasne stláčate tlačidlá 2 a 3 (0.00 zasvieti) a gombíkmi 4 a 5 nastavíte denný čas
RUČNÉ OVLÁDANIE FUNKCIÍ RÚRY
Ak budeme rúru používať bez užitia digitálneho spínača, nesmie svietiť symbol 6. Preto vždy preverte digitálny spínač, a ak svieti symbol 6, stlačte súčasne tlačidlá 4 a 5. Ak symbol 6 nesvieti, je možné ručné používanie rúry.
Programovými hodinami si môžete naprogramovať činnosť rúry dvoma spôsobmi:
POLOAUTOMATICKY:
okamžitý začiatok činnosti rúry a po určitom čase automatické ukončenie činnosti.
AUTOMATICKY:
v stanovenom čase automatický začiatok a ukončenie činnosti rúry.
POLOAUTOMATICKÁ ČINNOSŤ
Pri tomto spôsobe programovania si stanovte dĺžku trvania činnosti rúry (trvanie činnosti). Najdlhšie možné
Sterowanie piekarnikiem odbywa się przy pomocy dwóch pokręteł ­termostatu i przełącznika funkcji piekarnika.
Z zastosowaniem programatora elektronicznego. Temperatura i reżim pracy nastawiany jest przy pomocy pokręteł piekarnika.
USTAWIENIE CZASU NA PROGRAMATORZE ELEKTRONICZNYM
Po podłączeniu kuchni do sieci elektrycznej na wyświetlaczu mruga wartość 0.00. W celu ustawienia aktualnego czasu nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3 (wyświetli się wartość 0.00 i symbol 8). Przyciskami 4 i 5 nastawić aktualny czas.
STEROWANIE RĘCZNE PRACĄ PIEKARNIKA
Jeżeli chcecie Państwo używać piekarnik bez programatora, symbol 6 nie może się świecić. Należy zawsze sprawdzić czy nie jest zaprogramowana godzina. Jeżeli symbol 6 świeci się, nacisnąć jednocześnie przyciski 4 i 5. Dopiero jak symbol 6 zgaśnie, możliwe jest używanie piekarnika w trybie ręcznym. .
Za pomocą programatora elektronicznego, można programować pracę piekarnika na dwa sposoby:
PÓŁAUTOMATYCZNY - piekarnik
natychmiast rozpoczyna pracę, a po upływie nastawionego czasu samoczynnie się wyłączy.
AUTOMATYCZNY - piekarnik po
uprzednim nastawieniu samoczynnie się włączy a następnie wyłączy.
TRYB DZIAŁANIA ­PÓŁAUTOMATYCZNY
W tym trybie działania piekarnika można
gombbal.
digitális programóra használata (programóra vezérlése a következő) Hőmérsékletet és a rendszert a sütőgomb segítségével vezérelheti
DIGITÁLIS PROGRAMÓRA BEÁLLÍTÁSA A PONTOS IDŐRE
A készüléket az elektromoshálózatra csatlakoztatjuk, látható a kijelző középsőrészén villog 0.00. szimbólum. Az óra beállítható a napi pontos időre, úgy, hogy egyszerre nyomja mindkét 2 és 3 gombot ( világít a 0.00 és 8 szimbólum). Aztán nyomja meg a 4 és 5 gombot a pontos idő beállításához.
SÜTŐ KÉZI VEZÉRLÉSE
A programóra nélkül szeretné a sütőt használni, nem szabad a 6 szimbólumnak világytani.Ha világít a 6 szimbólum, egyszerre nyomja mindkét 4 és 5 gombot. Ha nem világít a 6 szimbólum, csak akkor lehet prorgamóra nélkül használni a sütőt !
Digitális programóra segítségével a sütőt kétféleképpen lehet használni:
FÉLAUTOMATA – a sütő azonnal
működik az idő beállítása után automatikusan kikapcsol
AUTOMATA – automatikus beállítás és
sütő kikapcsolás
FÉLAUTOMATA TEVÉKENYSÉG
Ennél az alkalmazásnál a sütési időt lehet programozni.Beállítható maximális idő 23 óra 59 perc !
Page 18
a 59 minut! nastavenie je 23 hodín a 59 minút! określić czas pracy piekarnika.
POSTUP POLOAUTOMATICKÉ ČINNOSTI
Příklad pro jednodušší porozumění:
Doba činnosti 1 hodina 20 minut (1.20).
1. Nastavení doby trvání činnosti: Stiskněte tlačítko 2 (ukáže se 0.00, symbol 8) a stiskněte tlačítko 5, dokud se neukáže 1.20. V průběhu nastavování se navíc zobrazí symbol 6. Po 5 vteřinách se na číselníku ukáže denní čas a symbol 6 svítí.
2. Zapněte troubu: Příslušným knoflíkem nastavte systém ohřívání a teplotu pečení.
3. Trouba je v činnosti ihned po zapnutí (začíná pečení); v průběhu pečení svítí symboly 6 a 8.
4. Po uplynutí nastavené doby – v našem případě za 1 hodinu a 20 minut
- trouba se automaticky vypne (pečení je ukončeno),
- ozve se přerušovaný zvukový signál, který můžete stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3 vypnout. Po 2 minutách se zvukový signál automaticky přeruší.
- symbol 8 se ztratí
- bliká symbol 6.
5. Vypněte troubu a stiskněte současně tlačítka 2 a 3, aby symbol 6 zmizel. Jakmile symbol 6 zmizí, je trouba připravena na ruční ovládání činnosti.
PRIEBEH POLOAUTOMATICKEJ ČINNOSTI:
Pre ľahšie pochopenie uvedieme príklad:
Trvanie činnosti:1 hodina 20 minút (1.20).
1. Nastavenie dĺžky trvania činnosti: Stlačte tlačidlo 2 (zobrazí sa 0.00 a symbol 8). Gombíkom 5 nastavujte čas tak dlho, kým sa nezobrazí
1.20 (hneď ako začnete otáča gombíkom 5, zasvieti symbol A – 6. Približne 5 sekúnd po nastavení želaného času sa na číselníku zobrazí čas a rozsvietia sa symboly A - 6.
2. Zapínanie rúry: Príslušnými gombíkmi rúry nastavte spôsob a teplotu činnosti rúry.
3. Rúra sa do činnosti uvedie hneď po zapnutí (začiatok pečenia). Počas činnosti svietia symboly 6 a 8.
4. Po uplynutí nastaveného času – v našom prípade o 1 hodinu a 20 minút – sa rúra automaticky vypne (koniec pečenia):
- ozve sa prerušovaný zvukový signál, ktorý môžete vypnúť stlačením tlačidla z 1, 2, alebo 3, resp. po 2 minútach sa zvukový signál vypne automaticky,
- symbol 8 zmizne a bliká symbol A
- 6.
5. Vypnite rúru a stlačte tlačidlo 2 a 3, aby zmizol symbol A – 6. Keď symbol A zmizne, rúra je pripravená na nenaprogramovanú činnosť (ručné ovládanie).
Maksymalny czas pracy który można nastawić wynosi 23 godziny i 59 minut!
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Przykład:
Czas działania 1 godzina i 20 minut (1.20)
1. Ustawienie czasu działania piekarnika: Nacisnąć przycisk 2 (na wyświetlaczu pojawi się wartość
0.00 i symbol 8) i naciskać przycisk 5 do momentu gdy na wyświetlaczu pojawi się wartość
1.20. W czasie nastawy wyświetli się także symbol 6. Po upływie 5 sekund na wyśiwetlaczu ukaże się wskazanie zegara a symbol 6 będzie się świecić.
2. Włączenie piekarnika. Odpowiednim pokrętłem wybrać funkcję piekarnika oraz nastawić temperaturę pieczenia.
3. Piekarnik działa natychmiast po włączeniu (rozpoczyna pieczenie), a podczas pieczenia świeca się symbole 6 i 8.
4. Po upływie nastawionego czasu – w naszym przypadku po czasie 1 godziny i 20 minut:
- piekarnik wyłączy się automatycznie (pieczenie zostanie zakończone)
- zabrzmi przerywany sygnał dżwiękowy, który można wyłaczyć naciskając przyciski 1, 2 lub 3. Po upływie 2 minut sygnał dżwiękowy automatycznie się wyłączy.
- symbol 8 zniknie
- mruga symbol 6.
5. Wyłączyć piekarnik i nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3, tak aby symbol 6 zgasł!. Gdy symbol 6 zniknie, piekarnik przejdzie w ręczny tryb sterowania.
FÉLAUTOMATA TEVÉKENYSÉG MENETE
Egyszerűbb megértéshez egy példa: Sütési idő 1 óra 20 per (1.20)
1. állítsa be a sütési időt: nyomja meg a 2 gombot ( megjelenik a 0.00 és 8 szimbólum) aztán nyomja az 5 gombot , míg nem jelenik meg az 1.20. folyamat közben megjelenik a 6 szimbólum is. az 5 másodperc a számlapon látható az aktuális óra és a 6 szimbólum.
2. kapcsolja be a sütőt: sütőkapcsoló gombbal állítsa be a melegítés folyamatát és a sütés hőfokát.
3. a bekapcsolás után a sütési folyamat azonnal elkezdődik, és a sütésnél világít a 6 és 8 szimbólum.
4. a beállított idő eltelte után – a mi esetünkben 1 óra 20 perc – a sütő automatikusan kikapcsol ( sütés befejeződött)
- befejezést jelző hangot ad, melyet 1,2 vagy 3 gombbal lehet megszakítani. 2 perc után automatikusan a hangjelzés megszakad.
- 8 szimbólum eltűnik
- villog a 6 szimbólum
5. kapcsolja ki a sütőt folyamatosan együtt nyomja meg a 2 és 3 gombot, hogy a 6 szimbólum eltűnjön. ahogyan a 6 szimbólum eltűnik,készen áll a sütő kézivezérléshez,
17
Page 19
AUTOMATICKÁ ČINNOST
U tohoto způsobu programování určíte dobu činnosti trouby (trvání činnosti ) a ukončení činnosti (konec činnosti). Maximální možnost nastavení a ukončení činnosti je 23 hodin a 59 minut (nastavení ukončení činnosti = denní čas + 23 hodin a 59 minut).
UPOZORNĚNÍ!
Jestliže troubu příslušnými knoflíky nezapnete, nebude automaticky fungovat!
POSTUP AUTOMATICKÉ ČINNOSTI
Příklad pro jednodušší porozumění: Trvání činnosti je 1 hodina 20 minut (1.20), ukončení činnosti je ve 13.52. Ověřte, jestli jsou hodiny nastaveny na přesný denní čas.
1. Nastavení doby trvání činnosti: Stiskněte tlačítko 2 (objeví se 0.00 a symbol 8) , stiskněte tlačítko 5, dokud se neobjeví 1.20 ( v průběhu nastavování se zobrazí navíc symbol 6). Po 5 vteřinách se na číselníku ukáže denní čas a symboly 6 a 8 svítí.
2. Nastavení ukončení činnosti : Stiskněte tlačítko 3 – ukáže se čas nejbližšího možného ukončení činnosti trouby (denní čas + nastavená doba činnosti trouby). Dále tlačítky 4 a 5 nastavte čas
13.52 – čas, kdy má být činnost trouby ukončena. Po ukončení nastavení se po 5 vteřinách na číselníku objeví denní čas a symbol 6. Symbol 8 se ztratí (opět zasvítí jakmile je trouba v činnosti).
3. Zapněte troubu. Příslušnými knoflíky nastavte systém ohřívání a teplotu pečení
AUTOMATICKÁ ČINNOSŤ
Pri tomto spôsobe programovania stanovte dĺžku trvania činnosti rúry a aj to, kedy sa má jej činnosť ukončiť . Najdlhšie možné nastavenie trvania a ukončenia činnosti je 23 hodín a 59 minút (nastavenie ukončenia činnosti = denný čas + 23 hodín a 59 minút).
UPOZORNENIE!
Rúra sa do činnosti neuvedie automaticky, ak ju nezapnete príslušnými gombíkmi!
PRIEBEH AUTOMATICKEJ ČINNOSTI
Pre ľahšie pochopenie uvedieme príklad:
Trvanie činnosti 1 hodina 20 minút (1.20), koniec činnosti o 13.52. Preverte, či sú hodiny nastavené na presný čas.
1. Nastavenie trvania činnosti: Stlačte tlačidlo 2 (zobrazí sa 0.00 a symbol 8). Gombíkom 5 nastavujte čas tak dlho, kým sa nezobrazí
1.20 (v priebehu nastavovania zasvieti symbol A – 6. Približne 5 sekúnd po nastavení želaného času sa na číselníku zobrazí denný čas a rozsvietia sa symboly 6 a 8.
2. Nastavenie ukončenia činnosti: Stlačte tlačidlo 3 - zobrazí sa najbližší koniec činnosti = čas + nastavené trvanie činnosti). Tlačidlom 4 a 5 nastavte čas 13.52 – čas, kedy by sa rúra mala vypnúť . Približne 5 sekúnd po nastavení želaného času sa na číselníku zobrazí čas a svieti symbol 6. Symbol 8 zmizne (tento sa znovu rozsvieti, keď sa rúra v stanovenom
TRYB DZIAŁANIA-AUTOMATYCZNY
W tym trybie działania piekarnika można określić czas pracy piekarnika, oraz czas jego zakończenia. Maksymalny czas działania i zakończenia który można nastawić wynosi 23 godziny i 59 minut (nastawa zakończenia działania = aktualne wskazanie zegara + 23 godziny 59 minut).
UWAGA!
Jeżeli piekarnik nie zostanie włączony za pomocą odpowiedniego pokrętła, nie będzie działał automatycznie! .
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
PRZYKŁAD:
Czas działania 1 godzina i 20 minut (1.20), godzina zakończenia 13.52. Sprawdzić czy zegar wskazuje aktualny czas.
1. Ustawienie czasu działania piekarnika: Nacisnąć przycisk 2 (na wywietlaczu pojawi się wartość
0.00 i symbol 8) i naciskać przycisk 5 do momentu gdy na wyświetlaczu pojawi się wartość
1.20. W czasie nastawy wyświetli się także symbol 6. Po upływie 5 sekund na wyśiwetlaczu ukaże się wskazanie zegara a symbole 6 i 8 będą się świecić.
2. Ustawienie czasu zakończenia pracy piekarnika: Nacisnąć przycisk 3 – pojawi się czas najbliższego możliwego zakończenia pracy piekarnika (aktualny czas + nastawiony czas pracy piekarnika). Nastepnie przyciskami 4 i 5 nastawić czas
13.52 – czas kiedy praca piekarnika ma zostać zakończona. Po upływie 5 sekund od
AUTOMATIKUS TEVÉKENYSÉG
ennél az alkalmazásnál a sütési időt (sütési idő hossza) és a sütési idő befejezése programozható (vége a sütésnek) beállítható maximális idő ( egy napi óra + 23 óra és 59 perc)
FIGYELMEZTETÉS !
a sütő nem működik automatikusan, ha nincs bekapcsolva megfelelő sütőgomb !
AUTOMATA TEVÉKENYSÉG MENETE
egyszerűbb megértéshez egy példa: sütési idő 1 óra 20 perc (1.20), tevékenység befejezése 13.52.
1. győződjen meg arról, hogy a pontos aktuális idő belegyen állítva
2. tevékenység beállítása: nyomja meg a 2 gombot (megjelenik a 0.00 és 8 szimbólum), nyomja meg az 5 gombot, míg nem jelenik meg 1.20 (beállítás folyamán még feltűnik a 6 szimbólum) 5 másodperc után megjelenik az aktuális idő és a 6 és 8 szimbólum világít.
3. a tevékenység befejezésével nyomja meg a 3 gombot és tovább a 4 és 5 és állítsa be a 13.52 – időt. amikor a sütési tevékenység már befejeződik ( megmutatkozik legközelebbi tevékenység befejezése – aktuális napi idő+ beállított idő) ameddig nem jelenik meg a 13.52 , amikor a tevékenység befejeződik. befejezés után a gomb elfordítása 5 vterinách a számlapon megjelenik az aktuális napi idő és
18
Page 20
4. Trouba se automaticky zapne (v našem případě ve 12.32) (začátek pečení), je v činnosti 1 hodinu a 20 minut a ve 13.52 se vypne. V průběhu činnosti svítí symbol 8.
5. Jakmile se trouba vypne :
- ohlásí se přerušovaný zvukový signál, který můžete vypnout stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3. Po 2 minutách se zvukový signál automaticky přeruší,
- symbol 8 zmizí
- bliká symbol 6.
6. Vypněte troubu a současně stiskněte tlačítka 2 a 3, aby symbol 6 zmizel! Jakmile symbol 6 zmizí, je trouba připravena na ruční ovládání činnosti.
MINUTKA
Další funkcí je digitálního programátoru je minutka, kterou aktivujeme stisknutím tlačítka 1. Na displeji se zobrazí 0.00. Tlačítky 4 a 5 nastavíme požadovaný čas. Na displeji se rozsvítí symbol 7. Průběžně lze čas nastavený minutkou kontrolovat stisknutím tlačítka 1. Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál. Zvukový signál můžete vypnout stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3.
čase uvedie do činnosti).
3. Zapnutie rúry: Príslušnými gombíkmi rúry nastavte spôsob a teplotu pečenia.
4. Rúra sa včas (v našom prípade o
12.32) automaticky uvedie do činnosti (začiatok pečenia), je zapnutá 1 hodinu a 20 minút a o
13.52 sa vypne (koniec pečenia). Počas činnosti opäť svieti symbol
8.
5. Keď rúra ukončí činnosť:
- ozve sa prerušovaný zvukový signál, ktorý môžete vypnúť stlačením ktoréhokoľvek tlačidla z 1, 2 alebo 3, resp. po 2 minútach sa zvukový signál vypne automaticky,
- symbol 8 zmizne a bliká symbol A
- 6.
6. Rúru vypnite a stlačte naraz tlačidla 2 a 3, aby ste vytreli symbol A – 6. Keď symbol 6 zmizne, rúra je pripravená na nenaprogramovanú (ručnú) činnosť.
MINÚTKA
Ďalšou funkciou digitálneho programátora je minútka, ktorú aktivujeme stisnutím tlačidla 1. Na displeji sa zobrazí 0.00. Tlačidlami 4 a 5 nastavíme požadovaný čas. Na displeji sa rozsvieti symbol 7. Priebežne je možné čas nastavený minútkou kontrolovať stisnutím tlačidla 1. Po uplynutí nastaveného času zaznie zvukový signál. Zvukový signál je možné vypnúť stisnutím tlačidla 1, 2 nebo 3.
zakończeniu nastawy, wyświetlacz będzie wskazywał aktualny czas oraz symbol 6. Symbol 8 zgaśnie (ponownie zaświeci się gdy piekarnik będzie pracował).
Włączenie piekarnika.
3. Odpowiednim pokrętłem wybrać funkcję piekarnika oraz
nastawić temperaturę pieczenia.
4. Piekarnik włączy się automatycznie (w naszym przpadku o 12.32 ­początek pieczenia) i będzie działał przez 1 godzinę i 20 minut aż do godziny 13.52 o której się wyłączy. W czasie działania piekarnika świeci się symbol 8.
5. W chwili gdy piekarnik się wyłączy:
- zabrzmi przerywany sygnał dżwiękowy, który można wyłaczyć naciskając przyciski 1, 2 lub 3. Po upływie 2 minut sygnał dżwiękowy automatycznie się wyłączy,
- symbol 8 zniknie
- mruga symbol 6
6. Wyłączyć piekarnik i nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3, tak aby symbol 6 zgasł!. Gdy symbol 6 zniknie, piekarnik przejdzie w ręczny tryb sterowania.
MINUTNIK
Programator elektroniczny, może być wykorzystywany również jako minutnik, który aktywuje się naciskając przycisk 1. Na wyświetlaczu pojawi się wartość 0.00. Za pomocą przycisków 4 i 5 nastawić wymagany czas. Na wyświetlaczu pojawi się symbol 7. W każdym momencie, można sprawdzić czas nastawionego minutnika naciskając symbol. 1. Po upływie nastawionego czasu, rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Sygnał dźwiękowy można wyłączyć naciskając przyciski 1, 2 lub 3.
világyt a 8 szimbólum . 8 szimbólum eltűnik ( ha újból a sütő működésben van).
4. kapcsolja be a sütőt. megfelelő sütőgombbal állítsa állítsa be a hőfokot és a sütés menetét. a sütő automatikusan bekapcsol ( a mi esetünkben 12.32) (sütés kezdete)1óra 20 perc a tevékenység kezdete és 13.52 kikapcsol. folyamat alatt világít a 8 szimbólum.
5. sütő kikapcsolása után:
- megszakító hangjelzést ad, melyet az 1,2 vagy 3 gom megnyomásával kapcsolhat ki. 2 perc után a hangjelzés automatikusan kikapcsol,
- 8 szimbólum eltűnik
- villog a 6 szimbólum.
6. kapcsolja ki a sütőt a 2 és 3 gomb folyamatos megnyomásával , míg a 6 szimbólum eltűnik!Ha a 6
szimbólum eltűnik a sütő készen áll a kézi vezérléshez.
PERCPROGRAM
A digitális programóra további funkciója a percprogram, melyet az 1 gomb megnyomásával aktiválhat. A kijelzőn megjelenik a 0.00. 4 és 5 gomb megnyomásával beállítja a kívánt időt. A kijelzőn megjelenik a 7 szimbólum. Beállított időt kontrolálni lehet az 1 gomb megnyomással. Beállított idő eltelte után hangjelzést ad, melyet az 1,2 vagy 3 gomb megnyomásával kikapcsolhat.
19
Page 21
NASTAVENÍ VÝŠKY TÓNU:
Digitální programátor musí být v režimu denního času
Stiskem levého tlačítka 4 se zvolí výška tónu ve třech možných hladinách.
Nastavenou výšku tónu si digitální časový spínač zachová do nejbližší změny nebo do vypnutí napájení, kdy se nastavení vrací k nejvyššímu tónu.
POZNÁMKA:
Po provedení jakékoliv změny vyčkejte asi 5 sekund, nutných pro uložení změny.
POPIS FUNKCE
ČASOVÉHO SPÍNAČE
NASTAVENIE VÝŠKY TÓNU:
Digitálny programátor musí byť v režime denného času
Stlačením ľavého tlačidla 4 (hodiny sú už nastavené) sa zvolí výška tónu v troch možných hladinách.
Nastavenú výšku tónu si digitálny časový spínač zachová do najbližšej zmeny alebo do vypnutia napájania, kedy sa vracia k najvyššiemu tónu.
POZNÁMKA:
Po vykonaní akejkoľvek zmeny vyčkajte asi 5 sekúnd, nutných pre uloženie zmeny.
POPIS FUNKCIE
MECHANICKÉHO ČASOVÉHO
SPÍNAČA
USTAWIENIE WYSOKOŚCI DŹWIĘKU:
Programator elektroniczny, musi być w trybie zegara
Przez naciśnięcie lewego przycisku 4, należy wybrać wysokość dźwięku z trzech możliwych poziomów.
Wybraną wysokość dźwięku, programator zapamiętuje do najbliższej zmiany lub do wyłączenia zasilania, wtedy ustawienie powraca do najwyższego poziomu dźwięku.
UWAGA:
Po dokonaniu jakichkolwiek zmian, należy odczekać 5 sekund w celu ich zaprogramowania. .
OPIS DZIAŁANIA PRZEŁĄCZNIKA
CZASOWEGO
HANGSZÍN BEÁLLÍTÁSA:
Digitális programóra a napi idő rendszerben van
Nyomja meg a bal 4 gombot és háromféle hagszínből választhat
Beállított hangszínt a digitális programóra megjegyzi a legközelebbi változásig vagy a hálózatról való lekapcsolásig, ilyen esetekbne visszaáll a legmagasabb hangszínre
MEGJEGYZÉS:
Bármilyen változást szeretni, várjon min 5 másodperc, hogy a változás létrejöhessen.
A MECHANIKUS
PROGRAMÓRA LEÍRÁSA
Časový spínač trouby je určen pro časově omezený provoz trouby např. na dopékání nebo ohřívání pokrmů. Pokud není trouba v provozu, lze časový spínač použít samostatně jako minutky. Dobu provozu trouby či minutek lze časovým spínačem nastavit v rozsahu 0 - 120 min.
20
Časový spínač rúry je určený pre časovo obmedzenú prevádzku rúry napr. na dopekanie alebo ohrievanie pokrmov. Pokým nie je rúra v provádzke, časový spínač sa dá použiť samostatne ako minútky. Dobu prevádzky rúry či minútok je možné nastaviť časovým spínačom v rozsahu 0 - 120 min.
Przełącznik czasowy piekarnika przeznaczony jest do czasowego ograniczania funkcji pieczenia np. w trakcie końcowej fazy pieczenia lub podgrzewania dań. Jeżeli piekarnik jest wyłączony, można przełącznik czasowy używać samodzielnie do odmierzania czasu przygotowywanych dań. Czas działania piekarnika lub czas przygotowywania dań można określać przełącznikiem czasowym w zakresie 0 – 120 minut.
A mechanikus programóra segítségével a sütő üzemidejét lehet beállítani. A programóra segítségével beállítható időtartomány: 0 – 120 min.
Page 22
Knoflík časového spínače má 3 základní polohy:
V poloze „VYPNUTO“ je trouba vypnuta. Provoz trouby manipulací knoflíkem přepínače trouby a termostatu není možný.
V poloze „TRVALE ZAPNUTO“ je možno troubu ovládat knoflíky přepínače a termostatu (běžný provoz trouby), časový spínač je mimo provoz.
V poloze „ZAPNUTO“ je možno knoflíkem časového spínače nastavit dobu provozu v rozmezí 0 - 120 min. Nastavenou dobu lze libovolně měnit otočením knoflíku směrem doprava od polohy 0 do 120 a zpět. Po uplynutí nastavené doby zazní zvukový signál a ukončí ohřev v pečící troubě.
Při vypnuté pečící troubě lze časový spínač používat jako mechanické minutky. Po uplynutí nastavené doby zazní časový signál.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte zásady:
Všechny knoflíky nastavte do polohy vypnuto.
Hlavní vypínač musí být v poloze vypnuto.
Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
Gombík časového spínača má 3 základné polohy:
V polohe „VYPNUTÉ“ je rúra vypnutá. Prevádzka rúry manipuláciou gombíkom prepínača rúry a termostatu nie je možná.
V polohe „TRVALO ZAPNUTÉ“ je možné rúru ovládať gombíkmi prepínača a termostatu (bežná prevádzka rúry), časový spínač je mimo prevádzky.
V polohe „ZAPNUTÉ“ je možné gombíkom časového spínača nastaviť dobu prevádzky v rozmedzí 0 - 120 min. Nastavenú dobu je možné ľubovoľne meniť otočením gombíka smerom vpravo od polohy 0 do 120 a späť. Po uplynutí nastavenej doby zaznie zvukový signál a ukončí sa ohrev v rúre.
Pri vypnutej rúre na pečenie je možné časový spínač používať ako mechanické minútky. Po uplynutí nastavenej doby zaznie zvukový signál.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte tieto zásady:
Všetky ovládacie prvky nastavte do polohy „VYPNUTÉ“
Odpojte spotrebič od elektrickej siete buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínača.
Počkajte, kým spotrebič vychladne.
Pokrętło przełącznika czasowego ma 3 podstawowe pozycje:
W pozycji “WYŁĄCZONE” piekarnik nie działa. Sterowanie piekarnikiem przy pomocy pokręteł przełącznika piekarnika oraz termostatu nie jest możliwe.
W pozycji “STALE WŁĄCZONE” – można sterować piekarnikiem przy pomocy pokręteł przełącznika piekarnika oraz termostatu (normalne działanie piekarnika), przełącznik czasowy nie działa.
W pozycji “WŁĄCZONE” możliwe jest nastawienie czasu funkcjonowania piekarnika przy pomocy przełącznika czasowego w zakresie 0-120 minut. Nastawiony czas można dowolnie zmieniać poprzez kręcenie pokrętłem w prawo od pozycji 0 do 120 i w kierunku odwrotnym. Po upłynięciu nastawionego czasu zabrzmi sygnał dźwiękowy i nagrzewanie piekarnika zostanie zakończone.
Przy wyłączonym piekarniku przełącznik czasowy można używać do odmierzania czasu. Po upływie nastawionego czasu odezwie się sygnał dźwiękowy.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni należy przestrzegać następujących zasad:
Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE”.
Odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej, wyłącznik główny musi być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
Odczekać aż kuchnia ostygnie.
A mechanikus programóra 3 állással rendelkezik:
KIKAPCSOLT állásban a sütő ki van kapcsolva. A sütő nem üzemeltethető a termosztát ill. az üzemmód vezérlő gombbal sem.
A TARTÓSAN BEKAPCSOLT állásban a sütő a vezérlőgombok segítségével hagyományos módon üzemeltethető. A mechanikus óra nem működik.
A BEKAPCSOLT állásban a mechanikus programóra segítségével beállítható a szükséges sütési idő 0 – 120 min. között. A beállított időt a programóra gombjának elforgatásával lehet megváltoztatni előre és hátra. Az beállított idő elmúltával az óra hangjelzést ad és a sütő kikapcsol.
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás során tartsák be az alábbiakat:
Az elektromos főkapcsolót állítsák kikapcsolt állásba.
A tűzhely minden kezelőgombját állítsák kikapcsolt helyzetbe.
Várják meg amíg a tűzhely lehül.
21
Page 23
SKLOKERAMICKÁ DESKA
Povrch sporáku čistěte vlhkým hadříkem nebo houbou a potom vyleštěte do sucha. Při velkém znečištění používejte doporučené čistící prostředky. Vychladlou sklokeramickou desku čistěte po každém použití. Sebemenší znečištění se při příštím ohřevu připeče. Nepoužívejte čistící prostředky s brusným (abrazivním) účinkem, ocelovou vlnu, čistící houby s drsnou stranou, mycí pasty a také houby a mycí žínky, které používáte pro jiné účely. Tyto prostředky mohou sklokeramickou plochu poškrábat. Na čištění používejte výhradně speciálních prostředků určených pro čištění sklokeramických desek např. Vitro Clean.
LEHKÉ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte vlhkou utěrkou. Zbytky mycího prostředku smyjte studenou vodou a celou plochu důkladně vysušte. Stopy od vody vzniklé z překypění můžete odstranit octem nebo citronem.
SILNÁ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte nanesením a rozetřením nezředěného čistícího prostředku na sklokeramickou desku. Připečené
22
SKLOKERAMICKÁ VARNÁ PLATŇA
Povrch sporáka čistite vlhkou handričkou alebo hubkou a potom vyleštite do sucha. Pri veľkom znečistení používajte doporučené čistiace prostriedky. Vychladnutú varnú platňu čistite po každom použití. Aj najmenšie znečistenie sa pri budúcom ohriatí pripečie. Nepoužívajte čistiace prostriedky s brusným účinkom, oceľovú vlnu, čistiace hubky s drsnou stranou, čistiace pasty a také hubky a čistiace žinky, ktoré používate pre iné účely. Tieto prostriedky môžu varnú plochu poškrabať. Na čistenie používajte výhradne špeciálne prostriedky určené na čistenie sklokeramických platničiek, napr. Vitro Clean.
ĽAHKÉ ZNEČISTENIE
Odstraňujte vlhkou utierkou. Zbytky čistiaceho prostriedku zmyte studenou vodou a celú plochu dôkladne vysušte. Stopy od vody, vzniknuté vykypením, môžete odstrániť octom alebo citrónom.
SILNÉ ZNEČISTENIA
Odstraňujte nanesením a rozotretím nezriedeného čistiaceho prostriedku na sklokeramickú platňu. Pripečené
PŁYTA CERAMICZNA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy pomocy mokrej szmatki albo gąbki a następnie wytrzeć do sucha. Przy dużym zanieczyszczeniu stosować zalecane środki do czyszczenia (np. Vitro Clean). Płytę ceramiczną po ostygnięciu należy czyścić po każdym użyciu, gdyż nawet najmniejsze zabrudzenie przypiecze się do płyty przy kolejnym jej włączeniu. Nie wolno stosować środków o działaniu ścierającym, wełny stalowej, gąbek do szorowania z powierzchnią szorstką, past i mleczek do szorowania oraz gąbek i ścierek wykorzystywanych poprzednio do innych celów. Wymienione środki mogą spowodować zadrapania powierzchni płyty ceramicznej. Dobrze jest nanieść na wystudzoną płytę ceramiczną specjalny środek czyszczący np. Vitro Clean.
USUWANIE LEKKICH ZABRUDZEŃ-
Nieduże zanieczyszczenia usuwa się przy pomocy wilgotnej ściereczki. Resztki środka myjącego usunąć przy pomocy zimnej wody i osuszyć całą powierzchnię płyty. Ślady po wodzie, które powstały po wykipieniu można usunąć przy pomocy octu albo soku z cytryny.
USUWANIE WIĘKSZYCH ZABRUDZEŃ
Większe zanieczyszczenia usuwa się przez naniesienie i roztarcie na
FŐZŐLAP
Az üvegkerámia főzőlapját rendszeresen tisztítsa, ha lehet minden használat után, mert következő főzésnél egy kisebb szennyeződés is a ráéghet a lapra. Tisztításhoz használjon mosogatószeres vizet. Soha ne használjon agresszív szereket, amelyek a zománc és más anyagok felületén karcolódást és eltávolíthatatlan károkat okozhatnak. Sütő tisztító spray is alkalmatlan, mert tartós károkat okozhat a lapon. A tűzhely külsejének megóvása érdekében gondoskodjanak a rendszeres tisztításáról. A készülék modern konstrukciója csak minimális karbantartást igényel. A készülék élelmiszerekkel érintkező részeit tisztítsák rendszeresen.
KISEBB SZENNYEZŐDÉSEK ELTÁVOLÍTÁSA:
amint a lap kihűlt, pár csepp folyékony tisztítószer (esetleg ecet vagy citrom) és tiszta puha törlőkendő segítségével tisztítsa meg. A főzőlapot alaposan mossa le, és szárítsa fel papírral, vagy puha törlőkendővel.
ERŐS SZENNYEZŐDÉSEK ELTÁVOLÍTÁSA:
erős szennyeződés esetében használja a tisztítószert hígítás nélküli formában,
Page 24
nečistoty odstraňte pomocí škrabky pro sklokeramickou desku. Po odstranění nečistot škrabkou a po působení prostředku na znečištění omyjte studenou vodou a vytřete dosucha. Čistící prostředek, který zůstane na vařidlové desce, může být při dalším ohřevu agresivní
ZNEČIŠTĚNÍ CUKREM, CUKERNATÝMI POKRMY (MARMELÁDA, ŽELÉ, ŠŤÁVA), ŠKRALOUPY
Odstraňujte ihned v horkém stavu škrabkou pro sklokeramickou desku, protože jinak dojde k trvalejším stopám chemickou reakcí. Po vychladnutí vyčistěte obvyklým způsobem.
KOVOVĚ SE LESKNOUCÍ SKVRNY
Vznikají používáním hliníkového nádobí, nebo použitím nevhodného čistícího prostředku. Tyto skvrny se pracně odstraňují několikanásobným čištěním. Barevné změny na sklokeramické desce jsou způsobeny vesměs neodstraněnými připálenými zbytky. Nemají vliv na funkci sklokeramiky, nejedná se o změnu v materiálu.
OBROUŠENÍ DEKORU
Můžeme způsobit agresívními čisticími prostředky, nebo dřením dna hrnce po povrchu sklokeramické desky po delší dobu. Na sklokeramické desce vzniká tmavá skvrna.
nečistoty odstráňte pomocou žiletkovej škrabky pre sklokeramickú platňu. Po odstránení nečistôt žiletkovou škrabkou a po pôsobení prostriedku na čistenie umyte plochu varnej platne studenou vodou a utrite do sucha. Čistiací prostriedok, ktorý zostane na varnej platni, môže byť pri ďalšom ohreve agresívne.
ZNEČISTENIE CUKROM, CUKORNATÝMI POKRMAMI (MARMELÁDA, ŽELÉ, ŠŤAVA)
Odstraňujte ihneď v horúcom stave žiletkovou škrabkou, pretože inak dôjde k trvalejším stopám chemickou reakciou. Po vychladnutí vyčistite obvyklým spôsobom.
KOVOVO SA LESKNÚCE ŠKVRNY
Vznikajú odretím dna hliníkového hrnca, alebo použitím nevhodného čistiaceho prostriedku. Tieto škvrny sa prácne odstraňujú niekoľkonásobným čistením. Farebné zmeny na varnej platni sú spôsobené neodstránenými pripálenými zbytkami. Nemajú vplyv na funkciu sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v materiáli.
OBRÚSENIE DEKÓRU
Môže byť spôsobené agresívnymi čistiacimi prostriedkami, alebo trením dna hrnca po povrchu varnej platne po dlhšiu dobu. Na varnej platni vzniká tmavá škvrna.
powierzchni płyty ceramicznej stężonego środka myjącego. Przypalone zanieczyszczenia można usunąć przy pomocy skrobaka żyletkowego. Po usunięciu zanieczyszczeń i po zastosowaniu środka czyszczącego należy umyć płytę zimną wodą i osuszyć. Pozostawione resztki środków czyszczących mogą po ponownym włączeniu płyty działać agresywnie.
ZABRUDZENIA OD CUKRU I WYROBÓW ZAWIERAJĄCYCH DUŻO CUKRU (MARMOLADY, GALARETKI, SYROPY), ZASKORUPIENIA -
należy usuwać natychmiast - przed wystygnięciem, przy pomocy skrobaka żyletkowego, będącego na wyposażeniu kuchni. W przeciwnym wypadku mogą powstać trwałe ślady wskutek reakcji chemicznej. Po wystygnięciu płyty należy wyczyścić ją w zwykły sposób.
PLAMY Z METALICZNYM POŁYSKIEM
powstają wskutek otarcia dna garnka aluminiowego albo zastosowania nieodpowiedniego środka czyszczącego. Zanieczyszczenia tego typu można usunąć przez wielokrotne czyszczenie. Zmiany zabarwienia na powierzchni płyty ceramicznej powstają przeważnie jako konsekwencja nieusunięcia przypalonych resztek. Nie mają one wpływu na działanie płyty ceramicznej, gdyż nie następują w niej zmiany materiałowe.
OTARCIA ORNAMENTYKI -
mogą powstać przez stosowanie agresywnych środków czyszczących albo tarciem dna garnków o powierzchnię płyty ceramicznej. Na powierzchni płyty powstaje ciemna plama.
de ügyeljen arra, hogy alaposan törölje le a szert, mert a következő főzésnél agresszív lehet.
A NAGYOBB MENNYISÉGŰ CUKORTARTALMÚ ÉTELEK (LEKVÁR, ZSELÉ, SZIRUP):
kifutásakor (pl. dzsem) nehasználjon acélszálas (drótos) mosogatószivacsot vagy durva szemcsés tisztítószereket. Nem javasoljuk sütőtisztító spray használatát, mert korrózió kialakulását okozhatja. A még meleg lapról távolítsák el a nagyobb ételmaradékokat (pl. ecsettel), hogy ne maradjon maradandó nyom. Miután kihűlt a tűzhely, tisztítsa meg a lapot hagyományos módszerrel.
FÉMESEN CSILLOGÓ FOLTOKAT:
alumínium edények, vagy nem jó tisztítószerek okozhatják. Ezeket a foltokat többszörös tisztítással lehet eltávolítani. A főzőlap elszíneződését, többféle nem eltávolított leégett maradékok okozzák. Ezek nem befolyásolják az üvegkerámia lap működését.
A FŐZŐLAP DEKORÁCIÓ ELTŰNÉSÉT:
agresszív tisztítószerek, ill. az edények gyakori huzogatása okozhatja, a főzőlapon sötét folt keletkezik.
23
Page 25
UPOZORNĚNÍ:
Dlouhodobě nečištěné skvrny od cukernatých pokrmů mohou způsobit neodstranitelné poškození sklokeramické desky.
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo speciálním prostředkem na čištění trub. Nečistoty namočte, narušte kartáčem a setřete hadrem. Připečené zbytky neodstraňujte ostrými kovovými předměty. Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ TROUBY
Nastavte všechny ovládací knoflíky na „vypnuto” a vypněte hlavní vypínač
vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě otáčením vlevo
vyšroubujte vadnou žárovku
vložte a zašroubujte novou žárovku
namontujte skleněný kryt žárovky
UPOZORNENIE:
Dlhodobo nečistené škvrny od cukornatých pokrmov môžu spôsobiť neodstrániteľné poškodenie sklokeramickej platne.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou a zotrite handrou. Pripečené zvyšky neodstraňujte ostrými kovovými predmetmi. Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu, alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
Nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky
odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu
nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním vpravo.
UWAGA:
Przy długotrwałym nieusuwaniu plam po cukrze i daniach zawierających cukier może dojść do nieusuwalnych uszkodzeń płyty ceramicznej.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu detergentów lub specjalnych środków do czyszczenia piekarnika. Przypalone resztki należy zmoczyć, zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką. Nie wolno ich usuwać przy pomocy ostrych przedmiotów metalowych. Wyposażenie piekarnika można myć ręcznie lub w zmywarce do naczyń (ruszt, brytfannę itp.).
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
Wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej
zdemontować klosz ochronny żarówki
- wykręcając go “w lewo”
wykręcić niesprawną żarówkę
wkręcić nową żarówkę
zamontować klosz ochronny żarówki
FIGYELMEZTETÉS:
Hosszabb ideig el nem távolított cukortartalmú ételmaradékok az üvegkerámia lap maradandó károsodását okozhatják
A SÜTŐ
A sütőt mosogatószeres vízzel vagy sütőtisztítószerrel tisztítsa. A sütőben ne kaparják éles tárgyakkal a ráégett ételmaradékot, inkább próbálják leáztani őket, vagy nedves kefével távolítsák el. A tartozékokat (tepsi, rács stb) mosogatószeres vízzel mossa le, vagy mosogatógépben.
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE
Győződjenek meg róla, hogy a készülék kikapcsolt állapotban van-e.
Az izzó védőfedelét balra történő forgatással távolíthatják el.
Cseréljék ki a kiégett izzót.
Fordított sorrendben helyezzék vissza
a védőfedelet.
24
Page 26
POZNÁMKA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu GORENJE, nebo u servisních středisek, uvedených v Záručních podmínkách. Při podávání reklamace se řiďte textem záručních podmínek. Bez předložení řádně vyplněného záručního listu je reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o. se zapojila do integrovaného systému sběru
komunálního odpadu ve spolupráci s firmou EKO-KOM, a. s. Sběr obalů uložených na sběrných místech ve Vaší obci zaručuje jejich recyklaci.
POZNÁMKA:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu uplatňujte v predajni, v ktorej ste sporák zakúpili, v značkovom servise GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch uvedených v Záručných podmienkach. Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom záručných podmienok. Bez predloženia riadne vyplneného záručného listu je reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- iné využitie Drevené podstavce - na miesto určené obcou na ukladanie odpadu Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
UWAGA:
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie żarówka T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka kuchni - nie powinno się usuwać jej samodzielnie. Reklamacje należy zgłaszać w jednym z podanych w Karcie Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów MORA lub w centrum serwisowym MORA (tel. 0 /prefiks/ 61 855 29 17). Przy zgłaszaniu reklamacji należy postępować zgodnie z instrukcją podaną w Karcie Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej reklamacja nie może być przyjęta.
MEGJEGYZÉS:
Világításhoz használjon T 300 °C, E 14, 230 V ~ , 25 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
A garanciális időben előforduló meghibásodásokat ne próbálják meg elhárítani. A hibát a garanciális szervíz köteles elhárítani. Felhívjuk figyelmüket, hogy a készüléket csak szakember helyezheti üzembe (lásd a garanciajegyet) . A garanciális szervizek jegyzékét a garanciajegy tartalmazza.
SPOSOBY WYKORZYSTANIA
I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulaturę Podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych Folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
Ullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe Fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre Műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
25
Page 27
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO
UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE
AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto určené obcou na odkladanie odpadu.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
Mivel a készülék olyan értékes anyagokat tartalmaz, amelyek újrahasznosíthatóak, a készüléket MÉH­be vagy kijelölt szemétgyűjtő telepre ajánlatos elszállítani.
26
Page 28
PŘEDPIS PRO INSTALACI A
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
SEŘÍZENÍ
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými národními normami a předpisy. Připojení spotřebiče k elektrické síti musí provádět oprávněná osoba. Do pevného rozvodu před spotřebičem musí být zabudované zařízení pro odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u něhož je vzdálenost rozpojených kontaktů všech pólů min. 3 mm. Doporučené připojení sporáku je třífázové pomocí síťové šňůry typu H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5), jejíž konce upravte podle obr. 9. Konce vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení nalisovanými koncovkami. Pro jednofázové připojení použijte přívodní šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG 3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr.
5. Po upevnění konců vodičů pod hlavy šroubů ve svorkovnici založte šňůru do krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti vytržení sponou (obr. 5). Nakonec zavřete víko krabice svorkovnice.
27
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K ELEKTRICKEJ SIETI:
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti môže vykonať len oprávnená firma. Do pevného rozvodu pred spotrebičom musí byť zabudovaný spínač pre odpojenie spotrebiča od elektrickej siete, u ktorého je vzdialenosť rozpojených kontaktov všetkých pólov min. 3 mm. Doporučené pripojenie sporáka je trojfázové pomocou sieťovej šnúry typu H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x 1,5), ktorej konce upravte podľa obr. 9. Konce vodičov je nutné spevniť proti rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre jednofázové pripojenie použite šnúru typu H05RR-F3G-4 (predtým GGLG 3C x
4), konce vodičov upevnite podľa obr. 5. Po upevnení koncov vodičov pod hlavy skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do krabičky svorkovnice a zaistite ju proti vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec zatvorte veko krabice svorkovnice.
NASTAVENIE
INSTRUKCJA INSTALACJI I
REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może przeprowadzić tylko osoba posiadająca odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej musi być umieszczony wyłącznik główny. Odległość styków wyłącznika w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm. Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni przy wykorzystaniu przewodu sieciowego typu H 05RR-F5G-1,5 (dawniej CGLG 5Cx1,5), którego końcówki należy dostosować zgodnie z rys.4. Końce kabli należy zabezpieczyć (przed wystrzępieniem) wytłoczonymi końcówkami. Podłączenie kuchni do instalacji elektrycznej musi zostać wykonane zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami i normami. W przypadku zasilania jednofazowego należy wykorzystać kabel przyłączeniowy typu H05RR-F3G-4 (dawniej GGLG3Cx4) – końcówki kabla należy przygotować zgodnie z rys.4. Po zamocowaniu końcówek kabli pod główki śrub w listwie zaciskowej należy włożyć przewód do pudełka listwy zaciskowej i zabezpieczyć zaciskiem (przed wyrwaniem) rys 5, po czym opuścić wieko listwy zaciskowej.
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK A
SZERVIZEK RÉSZÉRE
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra való csatlakoztatása A készülék és az elektromos hálózat közé megszakító kapcsolót (el. főkapcsolót kell beiktatni) úgy, hogy megszakított állapotban a csatlakozások távolsága min. 3 mm legyen. A készülék elektromos hálózatra való csatlakozásra javasoljuk, hogy háromeres kábelt használjanak egy fázisú bekötéshez és öt erest 3 fázisú bekötéshez. Ellenőrizze, hogy az adatok, a készülék típus­adattábláján, megegyeznek-e a hálózati feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus vagy forrasztott végű kábelt használjanak. A készülék beüzemelését csak erre jogosult szakember végezheti el. Szakember köteles a készüléket összeszerelni, kipróbálni minden funkció működését, bemutatni a készülék használatát és karbantartását a megfelelő szabályok szerint. A garancialevélben be kell jelölni a beüzemeltetés dátumát.
Page 29
INSTALACE ELEKTRICKÉHO
Ě
Á
ČŮ
Ó
SPORÁKU
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3 L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2 L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
L=25 BRĄZOWY
L
4
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
PROPOJKY PREPOJKY
MOSTEK
ÁTHIDALÓK
3
ČERNÝ (HNĚDÝ ) ČIERNY (HNEDÝ) CZARNY (
BRĄZOWY)
FEKETE (BARNA)
5
2
1
INŠTALÁCIA ELEKTRICKÉHO
SPORÁKA
L=45 BRĄZOWY
8
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
KONCE VODI KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
4
5
ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
SVĚTLEMODRÝ SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
INSTALACJA
KUCHNI ELEKTRYCZNEJ
1/N/PE
8
L
6
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TR
ČERNÝ ČIERNY CZARNY FEKETE
ČERNÝ ČIERNY CZARNY FEKETE
HNĚD Ý HNEDÝ BRĄZOWY BARNA
JFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
3
2
1
230V
400V3/N/PE
ELEKTROMOS
TŰZHELY BEÜZEMELÉSE
132
LN
1
132
123
4
5
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
445
PE
5
NLLL
PE
SV
TLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VIL
GOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
28
Page 30
Instalaci sporáku smí provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, připojit sporák k elektrické rozvodné síti a překontrolovat jeho funkce. Instalace sporáku musí být potvrzena v záručním listu. Elektrický sporák je tepelný spotřebič, jehož instalace a umístění musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73 0823, ČSN 33 2180.
SCHÉMA PŘIPOJENÍ SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm
2
min.
- při jednofázovém připojení (jistič 35 - 38 A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min.
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži elektrického sporáku, mimo jeho běžné používání je nutno odpojit spotřebič od rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce spotřebiče, provést především tyto úkony:
kontrola správnosti připojení k elektrické síti,
kontrola funkce topných těles,
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je povinný postaviť sporák do vodorovnej polohy, pripojiť sporák na elektrickú rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia sporáka musí byť potvrdená v záručnom liste. Elektrický sporák je tepelný spotrebič, ktorého inštalácia a umiestnenie musí zodpovedať STN 73 0823, STN 33 2180.
SCHÉMA PRIPOJENIA SVORKOVNICE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm
2
min.
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 - 38 A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min.
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A) Pri jednofázovom pripojení spotrebiča musí byť istiaci prvok predradený pred spotrebič dimenzovaný na 35 A min.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži elektrického sporáka, okrem jeho bežného používania, je nutné odpojiť spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z hľadiska funkcie spotrebiča vykonať predovšetkým tieto úkony:
kontrolu správnosti pripojenia k elektrickej sieti
kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
Instalacji kuchni elektrycznej może dokonać tylko firma posiadająca odpowiednie uprawnienia. Osoba dokonująca instalacji musi wypoziomować kuchnię, podłączyć ją do sieci elektrycznej oraz sprawdzić prawidłowość jej działania. Przyłączenie kuchni powinno być potwierdzone przez osobę instalującą w Karcie Gwarancyjnej.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem grzewczym, którego instalacja i umieszczenie musi spełniać wymagania obowiązujących w Polsce przepisów i norm.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY ZACISKOWEJ Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm
2
min.
2
min.
A BEÜZEMELÉSHEZ A KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés Cu 5 x 1,5 mm bekötés
- przy zasilaniu trójfazowym Przy zasilaniu kuchni prądem jednofazowym element zabezpieczający przed kuchenką powinien się równać minimum ilorazowi całkowitego nominalnego poboru mocy dla napięcia znamionowego 230 V~ (min. 35 A).
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności innych niż normalne użytkowanie należy bezwzględnie odciąć dopływ energii elektrycznej do kuchni przez wyłączenie
A tűzhely üzembehelyezése: A tűzhely elhelyezésekor és üzembehelyezése során a 92 MSZ 1600 szerint kell eljárni.
wyłącznika głównego. Przy instalacji kuchni, ze względu na prawidłowość działania urządzenia, należy wykonać przede wszystkim następujące czynności:
sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci elektrycznej,
kontrola działania grzałek, elementów
2
min. háromfázisú
29
Page 31
ovládacích a regulačních prvků,
předvedení zákazníkovi všech funkcí spotřebiče a seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I podle stupně ochrany před úrazem elektrickým proudem a musí být propojen s ochranným vodičem elektrické sítě.
UMÍSTĚNÍ
SPORÁKU
ovládacích a regulačných prvkov
predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou.
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I. podľa stupňa ochrany pred úrazom elektrickým prúdom a musí byť prepojený s ochranným vodičom elektrickej siete.
UMIESTNENIE
SPORÁKA
regulacyjnych i sterowniczych,
zaprezentowanie klientowi wszystkich funkcji urządzenia oraz zaznajomienie z jego obsługą i konserwacją.
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem I stopnia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Z tego względu musi być podłączona do obwodu ochronnego sieci elektrycznej.
UMIESZCZENIE
KUCHNI
MINŐSÉG TANÚSÍTÁS
A 2/1984 (III.10) BKM IPM együttes rendeletek értelmében, mint forgalombahozók a közölt műszaki adatok valódiságát tanúsítjuk.
A TŰZHELY
ELHELYEZÉSE
„X” - minimální vzdálenost 650 mm, dále dle doporučení výrobce odsavačů
Elektrický sporák je určen pro obyčejné prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může být instalován do kuchyňské linky bez bočních mezer (minimální šířka 500 mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008.
„X” - minimálna vzdialenosť 650 mm, ďalej podľa doporučenia výrobcu odsávačov
Elektrický sporák je určený pre obyčajné prostredie podľa STN 33 0300. Podľa STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do kuchynskej linky bez bočných medzier (minimálna šírka 500 mm). Pre bezpečné
30
„X” - minimalna odległość 650 mm (lub zgodnie z zaleceniami producentów okapów).
Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania w normalnym środowisku zgodnym z parametrami określonymi w Polskich Normach. Może być wbudowane w segment meblowy bez prześwitów bocznych (min. szerokość
X” - minimális távolság 650 mm, nagyobb távolság a páraelszívó gyártó ajánlása szerint
A tűzhely közvetlenűl a konyhaszekrénybe építhető, de a szekrény ne legyen magasabb, mint a főzőlap teteje. A szekrénynek min. 100 °C-ig hőállónak kell lennie A tűzhely fölé javasoljuk, hogy csak páraelszívót
Page 32
Sporák může být vestavěn mezi skříňky s tepelnou odolností 100 °C nebo musí být tyto pokryty tepelně izolačním materiálem. Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí příslušenství spotřebiče.
nakloňte sporák na boční hranu
našroubujte plastové šrouby zespodu
do předního a zadního otvoru příčky na jedné straně
sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku
srovnání sporáku a další regulaci provádějte pomocí šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
vzdialenosti stien a nábytku od sporáka platí STN 73 0823. Sporák môže byť vstavaný medzi skrinky s tepelnou odolnosťou 100 °C, alebo musia byť tieto pokryté tepelne izolačným materiálom. Sporák nesmie byť umiestnený na podstavci.
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča.
nakloňte sporák na bočnú hranu
naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky na jednej strane
sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka
umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte pomocou skrutkovača z odkládacieho priestoru sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
500 mm). Kuchnia może być wbudowana między szafki, których odporność termiczna wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki powinny być chronione materiałem termoizolacyjnym. Bezpieczne odległości kuchni od ścian i mebli szczegółowo określają Polskie Normy.
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie, ewentualnie dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić przy pomocy 4 śrub regulacyjnych. Sposób postępowania:
przechylić kuchnię na bok
wkręcić plastikowe śruby regulacyjne
w przedni i tylny otwór listwy poprzecznej po jednej stronie kuchni
przechylić kuchnię na przeciwny bok i wkręcić śruby regulacyjne w otwory po drugiej stronie kuchni
ustawić kuchnię poziomo i śrubokrętem dokonać regulacji wysokości obracaniem sześcioboku śruby regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub nie jest konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
szereljen, e fölött lehet még kisszekrény. Páraelszívó nélkül ne helyezzen el főzőlap fölé szekrényt.
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
A készülék vízszintes fekvésének beállítását négy állítócsavar segítségével végezhetik el , melyek a készülék tartozékai.
A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd enyhén becsavarjuk a csavarokat. Lásd az ábra.
A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok segítségével vízszintes helyzetbe állítjuk.
MEGJEGYZÉS:
A magasságállító csavar nem szükséges, ha a tűzhely egyenes felületen áll.
MEGJEGYZÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az útmutatóban változásokat végezzen el, melyek a terméket érintő innovációs vagy technológiai változásokból erednek.
31
Page 33
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrický sporák Elektrický sporák MEC
57325 G
MEC
51100 G
MEC
56302 G
MEC
56101 F
MEC
56101G
MEC
56302 F
MEC
56102 F
MEC
56102G
MEC
56301G
MEC
55203 G
MEC
57120 G
MEC
57102G
MEC
57120 G
MEC
57120G1
MEC
57302G
MEC
57320G
MEC
57320GX
Rozměry Rozmery
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka 850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska Varná platňa Elektrické varné zóny Elektrické varné zóny
Levá zadní (kw) Ľavá zadná (kw) 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 Levá přední (kw) Ľavá predná (kw) 1,80 1,80 1,70 1,80 Levá přední – duozóna
(kw)
Ľavá predná - duozóna (kw)
1,70/0,70 1,70 /0,70 1,70/0,70 1,70/0,70 1,70/0,70
Pravá zadní (kw) Pravá zadná (kw) 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 Pravá zadní - duozóna
ovál (kw)
Pravá zadná-duozóna ovál (kw)
2,00/1,20
Pravá přední (kw) Pravá predná (kw) 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20
Trouba Rúra
Horní topné těleso (kw) Horné topné teleso (kw) 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 Spodní topné těleso (kw) Dolné vyhrievacie teleso
(kw) Grilovací topné těleso (kw) Grilovací topné teleso (kw) 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 Kruhové topné těleso (kw) Kruhové vyhrievacie teleso
(kw) Ventilátor (w) Ventilátor (w) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) Osvětlení (w) Osvetlenie (w) 25 W Min. / Max teplota v troubě Min. / Max teplota v rúre 50 / 250 °C Elektrické napětí Elektrické napätie 230 / 400 V ~ Celkový el. příkon (kw) Celkový el. príkon (kw) 8,96 7,77 8,16 7,95 7,70 8,96 8,95 8,95 8,96
1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10
2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00
32
Page 34
DANE TECHNICZNE MŰSZAKI ADATOK
Kuchnia elektryczna Elektromos tűzhely MEC
57325 G
MEC
51100 G
MEC
56302 G
MEC
56101 F
MEC
56101 G
MEC
56302 F
MEC
56102 F
MEC
56102 G
MEC
56301 G
MEC
55203 G
MEC
57120 G
MEC
57102 G
MEC
57120 G
MEC
57120 G1
MEC
57302 G
MEC
57320 G
MEC
57320GX
Wymiary Méretek
Wysokość / szerokość / głębokość
Płyta
Magasság/szélesség/ mélység
850 / 500 / 605 mm
Főzőlap
nawierzchniowa Pola grzejne Elektromos főzőzónák
Lewe tylne (kw) Bal hátsó (kw) 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 Lewe przednie (kw) Bal első (kw) 1,80 1,80 1,70 1,80 Lewe przednie– duo (kw) Bal első (kw) 1,70/0,70 1,70/0,70 1,70/0,70 1,70/0,70 1,70/0,70 Prawe tylne (kw) Jobb hátsó (kw) 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 Prawe tylne - duo (kw) Jobb hátsó (kw) 2,00/1,20 Prawe przednie (kw) Jobb első (kw) 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20
Piekarnik Sütő
Grzałka górna Felső fűtőszál sütésnél 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 Grzałka dolna Alsó fűtőszál 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 Grzałka grilla Felső fűtőszál grillezésnél 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 Grzałka okrągła Körfűtőszál 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 Silnik wentylatora Ventillátor motor 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) Oświetlenie Sütővilágítás 25 W Min. / max temperatura w
piekarniku Napięcie elektryczne Névleges feszültség 230 / 400 V ~ Nominalna moc
całkowita
Min./Max. hőmérséklet a sütőben
A készülék össz névleges teljesítménye
50 / 250 °C
8,96 7,77 8,16 7,95 7,70 8,96 8,95 8,95 8,96
33
Page 35
CZ SK
Příslušenství Príslušenstvo
MEC 57325 G MEC 51100 G MEC 56302 G
MEC 56102 F MEC 57102 G MEC 56102 G
Rošt Rošt + + + + + + + Pekáč Pekáč + + + + + Plech na pečení Plech na pečenie + + + + Škrabka Škrabka + + + + + + + Sada šroubů výškové
stavitelnost
Sada skrutiek na nastavenie výšky
+ + + + + + +
Výsuvné rošty Výsuvné rošty +
MEC 57302 G MEC 56302 F
MEC 56101 F MEC 56101 G MEC 56301 G
MEC 55203 G MEC 57120 G
MEC 57320 G
MEC 57320GX
MEC 57120 G
MEC
57120 G1
PL HU
Rodzaj wyposażenia
Tartozékok
MEC 57325 G MEC 51100 G MEC 56302 G
MEC 56102 F MEC 57102 G MEC 56102 G
Ruszt Sütőrács + + + + + + + Brytfanna Zománcozott tepsi + + + + + Blacha do pieczenia Zománcozott
+ + + +
sütőlemez Skrobak Kerámia lap kaparó + + + + + + + Zestaw śrub do
regulacji wysokości
Magasságállító
készlet
+ + + + + + +
Przesuwne listwy Csúszó lécek +
* MEC 57320 GX – INOX LOOK
MEC 57302 G MEC 56302 F
MEC 56101 F MEC 56101 G MEC 56301 G
MEC 55203 G MEC 57120 G
MEC 57320 G
MEC 57320GX
MEC
57320 GX
MEC 57120 G
MEC
57120 G1
34
Page 36
CZ SK
INFORMAČNÍ
LIST
Výrobce Dovozca MORA Model Model MEC 51100 G MEC 55203 G MEC 56101 G
A – Úspornější B C D E F G – Méně úsporná
Spotřeba energie
(KWh) Čas na upečení při
standardní zátěži (min)
Spotřeba energie (KWh)
Čas na upečení při standardní zátěži (min)
Využitelný objem trouby Využiteľný objem dutiny
Velikost trouby Veľkosť elektrickej rúry
STŘEDNÍ STREDNÁ
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB) Nejmenší spotřeba
energie (stanby) (W)
Plocha největšího plechu na pečení (cm
/
MALÁ MALÁ
VELKÁ VEĽKÁ
ENERGETICKÝ
OPIS
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
Spotreba energie
(KWh)
Čas na upečenie pri
štandardnej záťaži
(min)
Spotreba energie
(KWh) /
Čas na upečenie pri
štandardnej záťaži
(min)
Najmenšia spotreba
elektriny (standby) (W)
Plocha najväčšieho
plechu na pečenie
2
)
2
)
(cm
MEC 56101 F MEC 56102 F MEC 56102 G
MEC 56302 F MEC 56302 G MEC 56301 G MEC 57302 G
MEC 57120 G
MEC 57120 G1
MEC 57102 G
MEC 57325 G MEC 57320 G
B A A A A A A
0,94 0,79 0,79 0,79 0,79 0,79
54,9 50 50 50 50 53,1
0,79 0,78 0,78 0,78 0,79 0,78
49 46 46 46 46 42 45
42,6 44,4 44,4 44,4 44,3 43,4
46 46 46 46
2
1230
MEC 57320GX
46
46
2 2
35
Page 37
PL HU
ENERGIA GYÁRTÓMŰ
Producent Típus MORA MEC 51100 G MEC 55203 G MEC 56101 G
A - Bardziej efektywna B C D E F G - Mniej efektywna
Zużycie energii (kWh)
(KWh) Czas pieczenia przy
standardowym obciążeniu (min)
Zużycie energii (kWh)
Czas pieczenia przy standardowym obciążeniu (min)
Objętość użytkowa piekarnika
Wielkość piekarnika Sütő mérete
Poziom hałasu (dB) Zajszint (dB)
Minimalne zużycie energii (standby) (W)
Powierzchnia największej blachy do pieczenia (cm
/
MAŁY KIS TÉRFOGAT
ŚREDNI KÖZEPES TÉRFOGAT
DUŻY NAGY TÉRFOGAT
2
)
A - Hatékonyabb
B
C
D
E
F
G - Hatékonyabb
Energia fogyasztás
(KWh)
Sütési idő átlagos
igénybevétel mellett
(min)
Energia fogyasztás
(KWh)
Sütési idő átlagos
igénybevétel mellett
(min)
Sütő hasznos térfogata
Legkisebb energia
fogyasztás (standby)
(W)
Legnagyobb tepsi
mérete (cm
/
2
)
B A A A A A A
0,94 0,79 0,79 0,79 0,79 0,79
54,9 50 50 50 50 53,1
0,79 0,78 0,78 0,78 0,79 0,78
49 46 46 46 46 42 45
42,6 44,4 44,4 44,4 44,3 43,4
46 46 46 46
MEC 56101 F MEC 56102 F MEC 56102 G
MEC 56302 F MEC 56302 G MEC 56301 G MEC 57302 G
2
1230
MEC 57120 G
MEC 57120 G1
MEC 57102 G
MEC 57325 G MEC 57320 G
MEC 57320GX
46
46
2 2
36
Page 38
ES VCR MORA 351B, 351J, 354B, 354F, 355A, 358B, 358E, 358H cz, sk, pl, hu / 2010 02 09 / SAP 244062
Loading...