Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektrických sporáků. Je naším přáním,
aby Vám náš výrobek dobře sloužil.
Doporučujeme Vám prostudovat tento
návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku, souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
• Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá (viz
Záruční list).
• Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
• Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro odpojení všech
pólů spotřebiče od sítě, které má
vzdálenost kontaktů v rozpojeném
stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
• Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti. Sporák
je tím přetížen a může dojít snadno k
jeho poškození. Na závady vzniklé
nesprávným používáním sporáku se
nevztahuje záruka.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných zón, topných těles pečící
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov. Je naším
prianím, aby Vám náš výrobok dobre
slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si
tento návod a výrobok obsluhovať podľa
pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom napätí, súhlasia s napätím
vo Vašej rozvodnej sieti.
• Sporák sa pripája na elektrickú sieť,
viď schéma pripojenia. Inštaláciu,
akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musia vykonať vždy iba
firmy na túto činnosť odborne
oprávnené (viď Záručný list).
• Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
• Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie
všetkých pólov spotrebiča od siete,
ktoré má vzdialenosť kontaktov v
rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v
texte označený ako hlavný vypínač).
• Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu jedál. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností,
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na závady
vzniknuté nesprávnym používaním
sporáka sa nevzťahuje záruka.
• Je neprípustné dávať do blízkosti
varných zón, vyhrievacích telies rúry
na pečenie a do odkladacieho
priestoru sporáka žiadne horľavé
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze
Państwu służył. Podczas jego użytkowania
należy przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w
niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• Proszę sprawdzić, czy dane o
napięciu zasilającym, podane na
tabliczce znamionowej, która
umieszczona jest na przedniej listwie
widocznej po wyjęciu szuflady kuchni,
zgodne są z napięciem zasilania
elektrycznego w Państwa sieci
elektrycznej.
• Wyrób musi zostać przyłączony do
sieci elektrycznej zgodnie ze
schematem podłączenia.
• Instalacji Państwa kuchni może
dokonać tylko firma, posiadająca
wymagane uprawnienia (patrz Karta
Gwarancyjna).
• Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci
elektrycznej musi być umieszczone
urządzenie umożliwiające szybkie
odcięcie kuchni od zasilania.
Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
• Kuchnia może być wykorzystywana
tylko do obróbki cieplnej artykułów
Tisztelt vásárló,
Ön megvásárolta termékcsaládunk egyik
kitűnő készülékét. Kívánjuk, hogy
termékünk sokáig gond nélkül szolgálja
Önt. Kérjük, hogy saját érdekében tartsa
be az ezen használati utasításban
foglaltakat.
NÉHÁNY HASZNOS
ÉS FONTOS INFORMÁCIÓ
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön háztartásában
használatos elektromos hálózati
feszültség értékeivel.
• A készülék bekötését csak szakember
végezheti el.(lásd jótállási jegy)t5
• A készülék bekötését és mindennemű
javítást igazolni kell a jótállási jegyen.
• A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval
ellátott hálózatra köthető. A
főkapcsolónak kikapcsolt állapotban
meg kell szakítania a készülék minden
el. csatlakozását, oly módon, hogy az
el. csatlakozások között min. 3 mm-es
távolság legyen.
• A tűzhely csak élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem
használható helyiségek fűtésére. Ez a
tűzhely túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet. A nem
megfelelő használat a garancia
megszűnését vonja maga után.
• Ne helyezzen a főzőlapok, sütő, tároló
rekesz közelébe gyúlékony
anyagokat.
•Amennyiben abban a
helyiségben,ahol a készülék el van
1
Page 3
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do kontaktu
s vařidlovou deskou, nebo jinými
horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to,
aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na opravárenskou firmu s
žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby.
Tím předejdete případným poruchám
a prodloužíte životnost sporáku.
• Při čištění a opravách musí být vypnut
hlavní vypínač přívodu elektrické
energie.
• Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte závadu sami,
ale odstavte spotřebič mimo provoz a
o opravu požádejte oprávněnou osobu
k této činnosti způsobilou.
• V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce za
případně způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
látky.
• Uistite sa, že šnúry na napojenie iných
spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu
s varnými platničkami, dvierkami rúry
alebo inými horúcimi časťami sporáka.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o 7prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie odbornej údržby.
Predídete tým prípadným poruchám a
predĺžite životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
• Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzku a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú spotrebičom.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać kuchni do ogrzewania
pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko
przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta nie
obejmuje usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego użytkowania
kuchni.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu pól
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie
(schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają pola grzejnego lub innych
części kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na
dwa lata firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to występowaniu usterek
w pracy urządzenia i przedłuży jego
żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw
kuchnia musi być odłączona od sieci
elektrycznej (rozłączone styki
wyłącznika głównego).
• Kuchnia nie może być umieszczona
na podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno
usuwać jej samemu. W takiej sytuacji
należy zaprzestać eksploatacji
urządzenia i wezwać do usunięcia
usterek uprawnioną firmę.
•W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
helyezve átalakítások folynak (festés,
mázolás, lakkozás, stb.), az
elektromos főkapcsolót ki kell
kapcsolni.
• A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
• A kisgyermekek védelme érdekében
javasoljuk un. védőrács használatát.
Amennyiben a készüléket hosszabb
•
ideig nem használják, az elektromos
főkapcsolóval kapcsolják le a
hálózatról.
• A készülék meghibásodása esetén
annak javításával ne próbálkozzanak,
hívjanak szakembert vagy foduljanak
szakszervízhez.
• Tisztítás és karbantartás során mindig
kapcsolják le az elektromos
főkapcsolót.
• A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
2
Page 4
• Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
POZOR!
Objeví-li se na povrchu sklokeramické
desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte
spotřebič od elektrické sítě a zavolejte
odborný servis.
POZOR!
Ak sa objavia na povrchu sklokeramickej
platne akékoľvek trhliny, ihneď odpojte
spotrebič od elektrickej siete a zavolajte
odborný servis.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
pęknięć na powierzchni płyty należy
natychmiast odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
FIGYELEM!
Ha a főzőlap felületén bármilyen repedés
keletkezését észleli, azonnal kapcsolja le
a készüléket a hálózatról.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI A TŰZHELY VEZÉRLŐPANELJE
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne
časti a komponenty obala sú
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi
podľa platných právnych predpisov.
Pred použitím je nutné vypnúť hlavný
1. Pokrętło lewego przedniego pola
2. Pokrętło lewego tylnego pola
3. Pokrętło prawego tylnego pola
4. Pokrętło prawego przedniego pola
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
9. Programator elektroniczny
10. Przycisk sterujący programatora
11. Pokrętło mechanicznego
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania.
Różne części i komponenty można
przeznaczyć na recykling. Należy
stosować się do obowiązujących w tym
względzie przepisów.
grzejnego
grzejnego
grzejnego
grzejnego
urządzenia
elektronicznego
przełącznika czasowego
1. Bal első főzőzóna forgatógombja
2. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
3. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
4. Jobb első főzőzóna forgatógombja
5. Sütőtermosztát
6. Sütő üzemmód kapcsoló
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
9. Digitális programóra
10.Digitális programóra gomb
11. Mechanikus időkapcsoló
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
Csomagolja ki a készüléket és távolítson
el minden csomagolóanyagot és ezek
mivel többsége újrahasznosíthatók,ezért
adja le a MÉH telepre vagy az előírások
szerint semmisítse meg őket. Mielőtt a
készüléket először használná alaposan
Page 5
příslušenství vyčistit. Po vysušení
vyčištěných povrchů zapněte hlavní
vypínač a proveďte činnosti dle dalších
pokynů. Upozorňujeme, že není
dovoleno čistit a demontovat jiné části
sporáku, než je uvedeno v kapitole
čištění.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte
do funkce „horní a dolní topné těleso”.
Na termostatu nastavte 250 °C a troubu
nechte v činnosti při zavřených dvířkách
po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k
odstranění konzervace a pachů trouby
před prvním pečením.
vypínač a sporák i príslušenstvo
doporučujeme očistiť. Po vysušení
očisteného povrchu zapnite hlavný
vypínač a postupujte podľa ďalších
pokynov. Upozorňujeme, že nie je
dovolené čistiť a demontovať iné časti
sporáka, než je uvedené v kapitole
čistenie.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite
do funkcie „horné a dolné vyhrievacie
teleso”. Na termostate nastavte 250 °C a
rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite
riadne vetranie miestnosti. Týmto
procesom dôjde k odstráneniu
konzervácie a pachov rúry pred prvým
pečením.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
należy, przy pomocy wyłącznika
głównego, odciąć dopływ energii
elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej
wyposażenie. Po wyschnięciu
oczyszczonych powierzchni należy
włączyć wyłącznik główny i dalej
postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”.
Pokrętło termostatu ustawić na temp. 250
°C. Włączony piekarnik pozostawić przez
ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia. W
ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed pierwszym
użytkowaniem piekarnika.
tisztítsa ki a tartozékokkal együtt. Csak
azok a részek tisztíthatók, melyek a
tisztítás fejezetben szerepelnek.
Megszáradás után kapcsolja be a
készüléket és kövesse a további
utasítást.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és
felső fűtőszálat a sütő termosztátját
állítsák 250 C-ra, majd csukott ajtónál
hagyják így egy órán keresztül.
Gondoskodjanak a helység megfelelő
szellőzéséről. Ezzel a művelettel leégetik
a gyártás során felkerült konzerváló
anyagokat a készülékről. A
kisgyermekes háztartások részére
javasoljuk a sütőajtó felületi
hőmérsékletét csökkentő fólia
használatát.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s
tímto návodem pouze dospělé osoby.
Není přípustné, aby v místnosti, kde je
sporák instalován, byly ponechány
děti bez dozoru. Elektrický sporák je
spotřebič, jehož provoz vyžaduje
neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být
zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s
umístěným pekáčem nebo pečícím
plechem smí být zatížen hmotností
max. 7 kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny
pro dlouhodobé skladování potravin
(déle než 48 hod.). Pro delší
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s
týmto návodom len dospelé osoby. Je
neprípustné, aby v miestnosti, kde je
sporák inštalovaný, boli ponechané deti
bez dozoru. Kombinovaný sporák je
spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje
neustály dozor.
• Plech na pečenie zasunutý priamo do
bočných drážok môže byť zaťažený
hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom
na pečenie môže byť zaťažený
hmotnosťou max.7kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z
niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby
dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie
znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7 kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
FIGYELMEZTETÉS
• A tűzhelyet csak az ezen használati
utasításban foglaltak alapján, felnőttek
használhatják. A készülék működése
során ügyeljenek arra, hogy a
helységben ne maradjanak
gyermekek felügyelet nélkül. A
készülék használata folyamatos
figyelmet kíván.
• A sütőlemez max. terhelhetősége 3
kg.A sütőrács a tepsivel vagy a
sütőlemezzel együtt max 7 kg-ig
terhelhető.
• A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas
élemiszerek hosszú idejű tárolására
(48 órát meghaladó időtartamra)
4
Page 6
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
VAŘIDLOVÁ DESKA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny standard sporáku mají
šestistupňovou regulaci příkonu. Největší
příkon mají na regulačním stupni “6”,
nejmenší na stupni “1”. Elektrické varné
zóny používáme pro vaření, smažení
apod., doporučujeme pro tyto účely
výhradně používat nádoby s rovným
dnem.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou
deskou zabraňuje omezovač teploty.
Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
umístěná v přední části sklokeramické
desky signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny, i když je topné
těleso už vypnuté. Horká varná zóna
může být energeticky využita. Kontrolka
zhasne po takovém ochlazení varného
místa, kdy již nehrozí nebezpečí
popálení.
Varné zóny Hi-light a dvojitá varná zóna
mají regulaci příkonu plynulou pomocí
energoregulátoru.
DVOUOKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Střední část varné zóny Φ 120 mm je
ovládána otočením knoflíku
energoregulátoru vpravo. Plynule lze
regulovat příkon od 0 do 700 W.
Při otočení knoflíku vpravo na maximální
příkon dojde k sepnutí varné zóny Φ 180
mm. Varná zóna potom pracuje na
maximální příkon 1700 W podle
zvoleného stupně 1 (min) až 9 (max). Při
otočení knoflíku do nulové polohy se obě
části zóny vypnou.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou
deskou zabraňuje omezovač teploty.
Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie
skladovanie pokrm premiestnite do
vhodnej nádoby.
VARNÁ PLATŇA SKLOKERAMICKÁ
S VARNÝMI ZÓNAMI
Varné zóny štandard sporáka majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu. Najväčší
príkon majú na regulačnom stupni “6”,
najmenší na stupni “1”. Elektrické varné
zóny používame na varenie, smaženie a
pod.. Na tieto účely doporučujeme
používať výhradne nádoby s rovným
dnom.
Prehriatiu varnej zóny pod
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť energeticky
využitá. Kontrolka zhasne po takom
ochladení varného miesta, keď už
nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
Varné zóny Hi-light a dvojitá varná zóna
majú reguláciu príkonu plynulú pomocou
energoregulátora.
DVOJKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Stredná časť varnej zóny Φ 120 mm je
ovládaná otočením gombíka
energoregulátora vpravo. Plynule sa dá
regulovať príkon od 0 do 700 W.
Pri otočení gombíkom vpravo na
maximálny príkon dôjde k zapnutiu varnej
zóny Φ 180 mm. Varná zóna potom
pracuje na maximálny príkon 1700 W.
Varná zóna potom pracuje na maximálny
príkon 1700 W podľa zvoleného stupňa 1
(min) až 9 (max). Pri otočení gombíkom
do nulovej polohy sa obidve časti zóny
vypnú.
Prehriatiu varnej zóny pod
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego naczynia.
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI
GRZEJNYMI
Pola grzejne posiadają sześciostopniową
regulację mocy; moc największa przy
stopniu “6” a najmniejsza przy “1”.
Elektryczne pola grzejne służą do
gotowania, smażenia itp., zalecamy
stosowanie wyłącznie naczyń z płaskim
dnem.
Ogranicznik temperatury chroni pole
grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka
wskaźnika resztkowego ciepła,
umieszczona w przedniej części płyty
grzejnej, sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola grzejnego,
również w przypadku, gdy wyłączone jest
zasilanie pola. Gorące pole grzejne może
być wtedy dodatkowo wykorzystane.
Kontrolka zgaśnie po takim schłodzeniu
pola, przy którym nie będzie ryzyka
poparzenia.
Pola grzejne Hi-light oraz podwójne pole
grzejne posiadają płynną regulację
poboru mocy przy pomocy regulatora
energii.
DWUOBWODOWE POLE GRZEJNE
Część środkowa pola grzejnego o
średnicy 120 mm jest sterowana poprzez
ruch pokrętłem regulatora energii w
prawo. W sposób płynny można
regulować pobór mocy od 0 - 700 W.
Po przestawianiu pokrętła na
maksymalny pobór mocy (skrajnie w
prawo) dochodzi do przełączenia pola
grzejnego o średnicy 120 mm na pole
grzejne o średnicy 180 mm. Pole grzejne
zacznie działać z mocą maksymalną
1700 W, ruchem pokrętła regulatora w
kierunku odwrotnym nastawimy
wymaganą moc. Przy nastawieniu
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐZÓNÁS
FŐZŐLAP
Az alapkivitelű tűzhely főzőzónái hat
fokozatú teljesítmény szabályozóval
működnek. Legnagyobb teljesítmény a
“6”-os fokozaton van, legkisebb az “1”-es
fokozaton. Az elektromos főzőzónát
főzésre, sütésre használják, csak
egyenes aljú edényeket javasolunk
használni.
A hőfokkorlátozó biztosítja, hogy a
főzőzóna az üvegkerámia lap alatt ne
forrósodjon túl. A maradék hőmérséklet
kijelző lámpa (a főzőlap elején
helyezkedik el) jelzi a főzőzóna felülete
emelkedett hőmérsékletét még a
kikapcsolás után is. A forró főzőzóna
hőmérséklete a kikapcsolást követően is
kihasználható. A kontrollámpa a
főzőzóna kihülése után alszik el.
Duplazónás Hi-light főzőzóna és a
duplazónás főzőzóna teljesítményének
szabályozása folyamatos szabályozó
segítségével történik.
KÉTKÖRÖS FŐZŐZÓNA
A 120 mm-es átmérőjű főzőzóna
középső része az szabályozó gomb
jobbra való elforgatásával vezérelhető.
Folyamatosan szabályozható a
teljesítmény 0 – 700 W-ig.
Amennyiben a gombot a maximális
teljesítményre állítja a 120 mm átmérőjű
főzőzóna átkapcsol a 180 mm átmérőjű
főzőzónára. A főzőzóna maximális
teljesítményen kezd működni (1700 W)
és a szabályozó gomb visszaállításával
beállíthatjuk a kívánt teljesítményt.
Amennyiben a gombot a nulla állásba
állítja, a zóna kikapcsol.
5
Page 7
umístěná v přední části sklokeramické
desky signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny, i když je topné
těleso už vypnuté. Horká varná zóna
může být energeticky využita. Kontrolka
zhasne po takovém ochlazení varného
místa, kdy již nehrozí nebezpečí
popálení.
Stručné zásady pro používání
sklokeramických desek:
• Používejte nádoby s rovným dnem, do
jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
• Dno nádoby musí mít průměr nejméně
takový jako je průměr varné zóny, aby
nemohlo docházet k vypínání
omezovačem teploty během vaření v
důsledku přehřátí varné zóny.
• Při vaření přikrývejte hrnec pokličkou,
příkon elektrické energie regulujte tak,
abyste nemuseli pokličkou posouvat
nebo ji odkládat.
• Sklokeramická deska se nesmí
používat pro vytápění místnosti.
• Při čištění nejdříve odstraňte zbytky
jídla z varné plochy a to ihned v
průběhu vaření, a konečné čištění
proveďte po skončení vaření. Zvláštní
pozornost věnujte odstranění
cukerných připečenin, mohou při
dlouhodobém působení narušit
strukturu sklokeramické desky.
• Kovově se lesknoucí skvrny vznikají
používáním hliníkového nádobí nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku, skvrny lze odstraňovat
několikanásobným čištěním.
• Poškrábání sklokeramické desky
mohou způsobit např. písková zrna z
6
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť energeticky
využitá. Kontrolka zhasne po takom
ochladení varného miesta, keď už
nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
Stručné zásady pre používanie
sklokeramických platní:
• Používajte nádoby s rovným dnom, do
povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
• Dno nádoby musí mať priemer
najmenej taký ako je priemer varnej
zóny, aby nemohlo dochádzať k
vypínaniu obmedzovačom teploty
počas varenia v dôsledku prehriatia
varnej zóny.
• Pri varení prikrývajte hrniec
pokrievkou, príkon elektrickej energie
regulujte tak, aby ste nemuseli
pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
• Sklokeramická platňa sa nesmie
používať na vyhrievanie miestnosti.
• Pri čistení najskôr odstráňte zvyšky
jedla z varnej plochy, a to ihneď v
priebehu varenia, a konečné čistenie
preveďte po skončení varenia.
Zvláštnu pozornosť venujte
odstráneniu cukrových pripálenín,
môžu pri dlhodobom pôsobení narušiť
štruktúru sklokeramickej platne.
• Kovovo sa lesknúce škvrny vznikajú
používaním hliníkového riadu alebo
použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku, škvrny sa dajú odstrániť
niekoľkonásobným čistením.
• Poškrabanie sklokeramickej platne
pokrętła na pozycję zerową pole grzejne
zostanie wyłączone.
Ogólne zasady eksploatacji płyt
ceramicznych:
• Należy stosować tylko naczynia z
• Należy stosować naczynia z
• Dno naczynia musi mieć średnicę co
• Podczas gotowania, garnki powinny
• Płyta nie może być wykorzystywana
• Przy czyszczeniu powierzchni płyty
Javaslatok az üvegkerámia lap
használatához:
dnem płaskim, wolnym od
zanieczyszczeń mogących
spowodować zadrapania.
materiałów dobrze przewodzących
ciepło.
najmniej równą średnicy pola
grzejnego. W przeciwnym wypadku
ogranicznik temperatury pola wyłączy
je podczas gotowania ze względu na
przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli
średnica naczyń jest większa niż
średnica pola grzejnego.
być przykryte pokrywką, moc grzejną
pola należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki
podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii
elektrycznej).
do ogrzewania pomieszczeń.
ceramicznej należy najpierw usunąć
resztki potraw z pól grzejnych przy
pomocy skrobaka do płyt
ceramicznych. Powstałe
• Csak egyenes tiszta aljú edényeket
használjon, hogy az esetleges
szennyeződés ne karcolja meg az
üvegkerámia lap felületét.
• Ügyeljen arra, hogy a használt edény
teljesen lefedje a főzőzónát, hogy az
ne tudjon túlmelegedni és ne
kapcsoljon be a hőkorlátozó.
• A főzés során használjon fedőt és
szabályozza úgy a készülék
teljesítményét, hogy ne keljen a fedőt
félrehúzni ill. leemelni.
• Az üvegkerámia lappal tilos a
helységet fűteni.
• Tisztításkor még a főzés során
távolítsák el az ételmaradékot a lapról
majd a főzés befelyezése után
végezzék el a teljes tisztítást, különös
figyelemmel a cukortartalmú ételekre,
mivel a cukor károsodást okozhat az
üvegkerámia lap szerkezetében.
• Alumínium edény használata során
keletkezett fémes csillogó foltokat
csak többszörös tisztítással lehet
eltávolítani.
• Az üvegkerámia lap karcosodását
okozhatják a nem megfelelően
megtisztított zöldségről származó
homokszemcsék, nem megfelelő
durva tisztítószer ill. éles peremek pl.
Page 8
čištěné zeleniny, zbytky nevhodného
čistícího prášku nebo čistícího
prostředku s drsným povrchem.
• Desku znečištěnou hlínou, pískem,
nebo podobnými abrazivními
prostředky jemně setřete měkkým
vlhkým hadříkem dočista a vyčistěte
tekutým čistícím prostředkem,
určeným pro sklokeramické povrchy.
• Nepoužívejte drátěnky, mycí houby
nebo jakékoliv prostředky s drsným
povrchem. Rovněž nedoporučujeme
používání korozivních přípravků, jako
jsou např. spreje na pečící trouby a na
odstraňování skvrn.
• Při vaření se nesmí okraje nádob
dotýkat rámu sklokeramické desky,
nebo být na něj položeny.
Výrobce neodpovídá za defekty
sklokeramické desky vzniklé
nevhodným typem použitého nádobí
nebo za defekty vzniklé nevhodnou či
nepatřičnou manipulací.
• Platňu znečistenú hlinou, pieskom
• Nepoužívajte drôtenky, mycie huby
• Pri varení sa nesmú okraje nádob
Výrobca nezodpovedá za defekty
sklokeramickej platne vzniknuté
nevhodným typom použitého riadu
alebo za defekty vzniknuté nevhodnou
či neopatrnou manipuláciou.
môžu spôsobiť napr. pieskové zrná
prichytené na zelenine, zvyšky
nevhodného čistiaceho prášku alebo
čistiaceho prostriedku, ktorý obsahuje
abrazívne častice.
alebo podobnými abrazívnymi
prostriedkami jemne zotrite mäkkou
vlhkou handričkou dočista a vyčistite
tekutým čistiacim prostriedkom,
určeným pre sklokeramické povrchy.
alebo akékoľvek prostriedky s drsným
povrchom. Taktiež nedoporučujeme
používanie korozívnych prípravkov
ako sú napr. spreje pre rúry na
pečenie a na odstraňovanie škvŕn.
dotýkať rámu sklokeramickej platne
alebo byť na ňu položené.
zanieczyszczenia należy usuwać
natychmiast (najlepiej już w trakcie
gotowania). Szczególną uwagę należy
poświęcić usuwaniu resztek cukru,
dżemu itp., przypalony cukier przy
długotrwałym działaniu może naruszyć
strukturę płyty ceramicznej.
• Plamy z metalowym połyskiem
powstają w wyniku otarcia dnem
naczynia aluminiowego albo
zastosowania nieodpowiedniego
środka czyszczącego. Plamy te
można usunąć przez kilkukrotne
czyszczenie.
• Zadrapania powierzchni strefy grzejnej
mogą spowodować np. ziarna piasku z
warzyw albo pozostałości
zastosowanego, nieodpowiedniego
proszku do czyszczenia, ale również
ostre krawędzie przedmiotów.
Podczas gotowania brzegi naczyń nie
mogą dotykać lakierowanej ramy płyty,
nie wolno na ramę kłaść naczyń.
Producent nie odpowiada za
uszkodzenia mechaniczne płyty
ceramicznej, oraz za zmiany które
powstały w wyniku stosowania
nieodpowiednich naczyń lub w wyniku
niewłaściwego użytkowania.
gyémántgyűrű
• kemény élű tárgyak is, pl.
gyémántköves gyűrű.
• Főzésnél ügyeljen arra, hogy az
edények szélei ne érjenek a főzőlap
festett keretéhez.
A gyártó nem vállal felelősséget az
üvegkerámialap nem megfelelő ill.
nem rendeltetésszerű használata
következtében keletkezett károkért.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba je v provedení s rovnými stěnami
trouby a bočními závěsnými rošty pro
zasunutí příslušenství (rošt trouby, pečící
plech).
Troubu je možno vybavit katalytickými
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má rovné steny s bočnými drážkami
pre zasunutie príslušenstva (rošt rúry,
plech na pečenie).
Rúru je možné vybaviť katalytickými
vložkami, ktoré slúžia k absorbcii tukov a
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada
boczne prowadnice służące do wsuwania
rusztu i blachy.
Piekarnik może być wyposażony we
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
A sütő belsejében a felső fűtőszál
grillszállal van kombinálva. Az alsó
fűtőszál a sütőkamra alatt van
elhelyezve.
A sütőt fel lehet szerelni katalitikus
7
Page 9
vložkami, které slouží k absorbci tuků a
mastnot při pečení. Katalytickým
smaltem je opatřen rozváděcí kryt
ventilátoru (namontováno výrobcem).
Katalytické vložky lze zakoupit jako další
volitelné příslušenství trouby.
Katalytické vložky se montují pod boční
závěsné rošty.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s
grilovacím tělesem. Dolní topné těleso je
umístěno pod dnem trouby. V zadní části
trouby - pod rozváděcím krytem je
umístěno kruhové topné těleso a
ventilátor .
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte
požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je
možno otáčet oběma směry. Nastavení
teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu
50 °C - 250 °C. Otáčením zpět se
nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
mastnôt pri pečení. Katalytickým
smaltom je vybavený rozvádzací kryt
ventilátora (namontované výrobcom).
Katalytické vložky je možné zakúpiť ako
ďalšie voliteľné príslušenstvo rúry.
Katalytické vložky sa montujú pod bočné
závesné drážky.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso
s grilovacím telesom. Dolné vyhrievacie
teleso je umiestnené pod dnom rúry.
Ventilátor a kruhové vyhrievacie teleso je
umiestnený v zadnej časti pod
rozvádzacím krytom.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu (obr. 2) zvoľte
teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 °C 250 °C. Gombíkom termostatu musíte
otáčať vpravo (nastavovanie vyššej
teploty). Otáčaním späť sa nastavená
teplota znižuje
Pri násilnom pretočení nulovej polohy
.
dôjde k poškodeniu termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry
(pri dosiahnutí požadovanej teploty
kontrolka zhasne).
wkładki katalityczne, służące do absorpcji
tłuszczu podczas pieczenia. Pokrywa
termoobiegu pokryta jest fabrycznie
emalią katalityczną. Wkładki katalityczne
są dostępne w sprzedaży jako
dodatkowe wyposażenie piekarnika.
Należy je zamontować pod prowadnice
służące do wsuwania rusztu i blachy. W
tym celu należy podciągnąć rękoma
prowadnicę do góry i w części dolnej
odchylić od ściany bocznej. Ruchem
ukośnym w dół wyjąć prowadnicę, włożyć
wkładkę katalityczną a następnie
wykonać opisane czynności w odwrotnej
kolejności. Procedurę należy powtórzyć
podczas montażu drugiej wkładki.
Po zakończeniu montażu należy
sprawdzić, czy prowadnice zostały
wsunięte do wszystkich 4 otworów z
każdej strony piekarnika.
W piekarniku się grzałką gorna, grzałką
grilla i grzałką dolną. W tylnej części
piekarnika pod pokrywą rozdzielczą
znajduje się wentylator i grzałka okrągła
(öntisztító) betétekkel, melyek a sütésnél
kifolyt zsírt felszívják. Katalitikus
zománccal van ellátva a ventilátor
elosztófedél (gyárilag). A katalitikus
betéteket meg lehet rendelni a
forgalmazónál.
A katalitikus betétet a sínbe kell helyezni.
Felnyomjuk a sínt két kézzel felfelé és az
alsó részét kibillentjük az oldalsó falból.
Lefelé irányuló mozdulattal kiemeljük.
Behelyezzük a katalitikus betétet és
mindent fordított sorrendben helyezünk
vissza. A műveletet megismételjük a
másik oldalon is.
Miután elkészült ellenőrizze, hogy a tartó
szerkezet mind a 4 nyílásba be van-e
helyezve.
A sütő ventilátor és a körfűtőszál hátul a
burkolat alatt van elhelyezve. A rács
elhelyezését lásd a sütés/grillezés
táblázatot .A sütő felső részén sütő és
grillszál található az alsó részén a
sütőszál.
(termoobieg).
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie pokrętła
sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem
można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
zakresie 50 - 250 °C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji
zerowej termostat zostanie
uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w odwrotnym
kierunku - obniżamy temperaturę.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatal előtt
tanulmányozzuk a hasznáalati utasítást.
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elfogatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot.
A hőmérséklet a termosztát segítségével
tarthatjuk a megfelelő fokozaton 50 és
250 C között.
A sütőszabályozó gombot bármilyen
irányba forgathatjuk a kívánt üzemmód
beállításához.
A termosztát szabályozó gombját tilos
a nulla álláson túlforgatni,mert
meghibásodást okozhat.
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení
všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 – 250 °C.
9
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Statický ohrev rúry pomocou horného
vyhrievacieho telesa a dolného
vyhrievacieho telesa. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50–250 °C.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat
działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250 °C.
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít
minden sütőfunkció beállításánál.
Statikus melegítés a felső és alsó
fűtőszál segítségével. A termosztát
hőmérsékleteállítható 50 - 250°C- között.
Page 11
Ohřev trouby pouze dolním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 – 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení těch pokrmů, které
vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia tých jedál, ktoré
vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką
Ciepło przekazywane w wyniku konwekcji
naturalnej, termostat działa w zakresie
temperatur 50 ÷ 170 °C ±10 °C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej temperatury
od dołu.
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal.
A termosztát hőmérséklete állítható
50 - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési
módhoz ajánljuk, amikor az ételnek
alulról nagyobb hőmérsékletre van
szüksége.
Ohřev trouby pouze horním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 - 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení pokrmů, které vyžadují
větší teplotu na povrchu či vytvoření
kůrky.
Grilování tělesem s využitím
infračerveného záření. Termostat
nastaven na maximální teplotu.
Teplo dodávané horním topným tělesem
a dolním topným tělesem je rozváděno
pomocí ventilátoru. Proudění vytváří
rovnoměrnou teplotu v celém objemu
trouby. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 - 250 °C
Doporučení: Funkce je vhodná i pro
pečení na dvou plechách současně,
zejména těch druhů pokrmů, kdy je
vhodná stejná teplota z obou stran
pečícího plechu.
10
Ohrev rúry len horným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú
väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie
kôrky.°
Grilovanie telesom s využitím
infračerveného žiarenia. Termostat
nastavený na maximálnu teplotu.
Teplo dodávané horným a dolným
vyhrievacím telesom je rozvádzané
pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára
rovnomernú teplotu v celom objeme rúry.
Termostat je možné nastaviť na teplotu v
rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre
pečenie na dvoch plechoch súčasne,
hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná
rovnaká teplota z oboch strán plechu na
pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho
pečiva, tyčiniek a pod., kde pečenie na
dvoch plechoch ušetrí nielen čas, ale i
elektrickú energiu
Ogrzewanie piekarnika tylko górną
grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50÷250 °C.
Zalecenie: ta funkcja nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Sütő melegítés kizárólag felső
fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete
állítható 50 - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési
módhoz használható, amikor az ételnek
felülről nagyobb hőmérsékletre van
szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem
podczerwieni. Termostat nastawiony na
temperaturę maksymalną.
Grillezés infravörös sugárzású szál
segítségével. A termosztát a maximális
hőmérsékletre van állítva.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej
grzałki rozprowadzane jest wentylatorem.
Obieg powietrza powoduje
wyrównywanie temperatury w całym
piekarniku. Termostat działa w zakresie
temperatur 50°C ÷ 250°C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch
blachach jednocześnie. Funkcja
odpowiednia zwłaszcza przy
przygotowywaniu dań, które wymagają
jednakowej temperatury z obu stron
blachy.
Felső és alsó fűtőszál álltal adott meleget
a ventillátor osztja szét, mely egyenletes
meleget biztosít a sütőben. A termosztát
hőmérséklete állítható 50 - 250°C között.
Megjegyzés: A funkció két tepsiben
történő egyidejű sütést tesz lehetővé.
Page 12
Teplo dodávané dolním topným tělesem
je rozváděno pomocí ventilátoru.
Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50- 50° C.
Teplo dodávané dolným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú
teplotu v celom objeme rúry. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 250° C.
Ciepło pochodzące od dolnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg
powietrza powoduje wyrównywanie
temperatury w całym piekarniku.
Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
A alsó fűtő elem és a ventillátor fűtésként
funkcionál ebben a fűtőrendszerben. A
termosztát hőmérséklete állítható 50–
250 °C-között.
Teplo dodávané horním topným tělesem
je rozváděno pomocí ventilátoru.
Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50- 50° C.
Grilování společně s provozem
ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem
proudění vzduchu vyšší v horní části
trouby (nad roštem nebo pekáčem).
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 150 - 250 °C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro
grilování či pečení objemných kusů masa
při vyšší teplotě. Dvířka trouby jsou
zavřená.
Tento režim nastavení funkce trouby
slouží pro zvláště šetrné sušení a
rozmrazování potravin.
Doporučení:
Funkce je vhodná k rozmrazování
pokrmů či polotovarů před finální
úpravou.
11
Teplo dodávané horným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú
teplotu v celom objeme rúry. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 250° C.
Grilovanie spoločne s prevádzkou
ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom
prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti
rúry (nad roštom alebo pekáčom).
Termostat je možné nastaviť na teplotu v
rozsahu 150 - 250 °C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre
grilovanie či pečenie objemných kusov
mäsa pri vyššej teplote. Dvierka rúry sú
zavreté.
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži
pre velmi šetrné sušenie a
rozmrazovanie potravín.
Doporučenie:
Funkcia je vhodná na rozmrazovanie
jedál, alebo polotovarov pred finálnou
úpravou.
Ciepło pochodzące od górnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg
powietrza powoduje wyrównywanie
temperatury w całym piekarniku.
Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
Grillowanie + włączony wentylator.
Temperatura z powodu obiegu powietrza
jest wyższa w górnych partiach
piekarnika (nad rusztem lub brytfanną).
Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250 °C.
Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do
grillowania lub pieczenia większych
kawałków mięsa przy wyższej
temperaturze.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika
przeznaczony jest do suszenia oraz
rozmrażania żywności. Wentylator w
ruchu, termostat wyłączony (lub
nastawiony na min.). Włączony
wentylator powoduje intensywny obieg
powietrza w piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do
rozmrażania dań czy półproduktów.
A felső fűtő elem és a ventillátor
fűtésként funkcionál ebben a
fűtőrendszerben. A termosztát
hőmérséklete állítható 50 – 250°C között.
Grillezés ventillátor használata mellett.
Mivel hogy áramlik a levegő, a
hőmérséklet a sütő felső részében
magasabb (sütőrács vagy tepsi felett). A
termosztát hőmérséklete állítható
150 – 250 °C.
Megjegyzés: Ez a funkció alkalmas
terjedelmes húsok sütésére ill.
grillezésére magasabb hőmérsékleten.
Ez az üzemmód szárításra és fagyasztott
ételek felengedésére szolgál. Jól
használható fagyasztott állapotban
előkészített ételek vagy félkészételek
sütés előtti előkészítéséhez.
Megjegyzés:
Ez a funkció ételek felengedésére
alkalmas.
Page 13
Dolní topné těleso hřeje společně s
kruhovým topným tělesem a
ventilátorem. Teplotu lze nastavit
termostatem.
Doporučení: Funkce je určena pro rychlý
předehřev trouby před pečením dle
zvoleného režimu. Po dosažení zvolené
teploty, troubu přepněte na požadovaný
režim pečení.
Dolné vyhrievacie teleso hreje spoločne s
kruhovým vyhrievacím telesom a
ventilátorom. Teplotu je možné nastaviť
termostatom.
Doporučenie: Funkcia je určená pre
rýchle predhriatie rúry pred pečením
podľa zvoleného režimu. Po dosiahnutí
zvolenej teploty rúru prepnite na
požadovaný režim pečenia.
Jednoczesne działanie grzałki dolnej,
grzałki okrągłej oraz wentylatora.
Temperatura regulowana termostatem.
Uwaga: Funkcja przeznaczona jest do
szybkiego nagrzewania piekarnika przed
pieczeniem właściwym. Po osiągnięciu
wymaganej temperatury należy piekarnik
przełączyć na wybraną funkcję pieczenia.
Alsó fűtőszállal a körfűtőszállal és
ventillátorral együtt működik. A
hőmérsékletet termosztáttal kell
beállítani.
Megjegyzés: Ez a funkció a sütő gyors
előmelegítésére szolgál. Amikor a sütő
eléri a kívánt hőmérsékletet, kapcsolja a
sütőt sütés funkcióra.
Ohřev trouby kruhovým topným tělesem
při funkci ventilátoru. Proudění vytváří
rovnoměrnou teplotu v celém objemu
trouby. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 °C - 250 °C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro
pečení pokrmů i na dvou plechách
současně (vhodné pro pečení vyššího a
objemnějšího typu pečiva či většího
množství pokrmu).
Spodní topné těleso - Aqua clean
můžete používat také pro čištění trouby.
Podrobnosti o čištění si můžete přečíst v
kapitole "Čištění a údržba".
AQUA Clean
„Čištění“).
- (viz kapitola
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené
teploty prostoru trouby pro typické
úpravy pokrmů.
12
Ohrev rúry kruhovým vyhrievacím
telesom pri funkcii ventilátora. Prúdenie
vytvára rovnomernú teplotu v celom
objeme rúry. Termostat je možné
nastaviť na teplotu v rozsahu
50 °C - 250 °C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre
pečenie jedál aj na dvoch plechoch
súčasne (vhodné pre pečenie vyššieho a
objemnejšieho typu pečiva či väčšieho
množstva jedla).
Dolné vyhrievacie teleso - Aqua clean je
možné tiež pre čistenie rúry . Podrobnosti
o čistení si môžte prečítat v kapitole
"Čistenie a údržba".
AQUA Clean - (viď kapitola
„Čistenie).
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené
teploty priestoru rúry pre typické úpravy
jedál.
Jednoczesne działanie grzałki okrągłej
oraz wentylatora. Obieg powietrza
powoduje wyrównywanie temperatury w
całym piekarniku. Termostat działa w
zakresietemperatur 50 °C ÷ 250 °C.
Uwaga:
Można piec dania na dwóch blachach
jednocześnie. Odpowiednie zwłaszcza w
przypadku pieczywa oraz większej ilości
dań.
Grzałkę dolną - Aqua clean można również
używać do czyszczenia piekarnika.
Szczegóły dotyczące czyszczenia, można
przeczytać w rozdziale "Czyszczenie i
konserwacja".
AQUA Clean - (patrz rozdział
„Czyszczenie“).
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw:
Sütő melegítése körfűtőszállal a
ventillátor funkció mellett. A
levegőáramlás biztosítja a sütőben az
egyforma hőmérsékletet. A termosztát
hőmérsékleteállítható 50 – 250 °C között.
Megjegyzés:
Ez a funkció terjedelmes húsok egyidejű,
két tepsiben történő sütésére alkalmas.
A hőt csak a sütő alján elhelyezettt fűtőszál
biztosítja. Ezt azüzemmódot akkor válassza,
ha a sütemény alját jobban megakarja sütni
(például gyümölccsel töltött
süteményekesetében). A hőmérséklet
gombját kivánság szerint állitsa be.Az alsó
fűtőszálat - Aqua clean
tisztítására isfelhasználhatja. A tisztítás
részleteire vonatkozó utasítástolvassa el a
"Tisztítás és karbantartás” című fejezetben.
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes
hőmérséklet tartományok
felhasználhatóságát.
a sütő
Page 14
Tento režim nastavení funkce termostatu
do polohy
/ slouží pro šetrné sušení a
rozmrazování potravin.
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie 50 – 70 °C - szárítás
80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja 80 - 100 °C - sterilizálás
130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie 130 - 150 °C - párolás
180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast 180 - 220 °C - tésztasütés
220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa 220 - 250 °C - hússütés
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení
odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých
případech předehřát. Pokud není
zvolené teploty dosaženo, signální
svítidlo termostatu svítí. Při dosažení
zvolené teploty signální svítidlo
termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech
na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe
do druhé drážky od spodu v bočních
stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
průběhu pečení pokud možno
neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim
pečící trouby, prodlužujete dobu pečení
a pokrm se může připalovat.
a funkce trouby do polohy
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených
dvířkách trouby. Poloha umístění roštu je
závislá na hmotnosti a druhu grilovaného
pokrmu. Rošt s grilovaným pokrmem
umístíme co nejvýše.
Tento režim nastavenia funkcie
termostatu do polohy
do polohy
sušenie a rozmrazovanie potravín.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre
každý druh jedla a spôsob pečenia
odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po
dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ
zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej
zvolenej teploty signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech
na pečenie, alebo pekáč, zasuňte
najlepšie do druhej drážky odspodu v
bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas
pečenia pokiaľ je to možné neotvárajte.
Narušujete tým tepelný režim rúry,
predlžujete dobu pečenia a jedlo sa
môže pripaľovať.
/ slúži pre šetrné
a funkcie rúry
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých
dvierkach rúry. Poloha umiestnenia roštu
je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného jedla.
Tryb pracy piekarnika przy którym
pokrętło termostatu ustawione jest w
położeniu
w położeniu
ekonomicznego suszenia oraz
rozmrażania żywności.
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić w
sposób doświadczalny. Dobrze jest
wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz
piekarnika. Po osiągnięciu
zaprogramowanej temperatury – lampka
sygnalizacyjna termostatu gaśnie.
Ruszt piekarnika, na którym
umieszczono blachę lub brytfannę
najlepiej umieścić w drugim rowku w
ściance od dołu piekarnika. W miarę
możliwości, należy do minimum
ograniczyć otwieranie drzwiczek
piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych
zmian temperatury wewnątrz piekarnika przedłuża się czas obróbki termicznej,
może dojść do przypalenia potraw.
a pokrętło funkcji piekarnika
/ . Tryb ten służy do
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika. Pozycja
umieszczenia rusztu zależy od masy i
rodzaju grillowanego dania.
Ezen üzemmód a termosztátot
sütőforgató gombot a
kell állítani. Az üzemmód szárításra és
fagyasztott ételek felengedésére
használható
Természetesen a pontos sütési idő és
hőmérséklet beállításához egyéni
gyakorlat kell. Egyes ételfajták
megkívánják a sütő előmelegítését (kelt
tészták stb.) míg másoknál ez nem
szükséges.
A beállított hőmérséklet eléréséig a
kontrollámpa folyamatosan világít. A
megfelelő hőmérséklet elérése után a
lámpa elalszik.
Elektromos energiát takaríthatunk meg,
ha a tűzhely kikapcsolása után is
bennthagyjuk az ételt, felhasználva a
készülékben maradt meleget.
Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a
sütő aljától számított második sínsbe
helyezzék.
Sütés során a sütő ajtaját lehetőleg ne
nyitogassák.
GRILLEZÉS
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A
sütőrács elhelyezése függ az étel
súlyától ill. a grillezett étel fajtájától.
a
/ állásba
13
Page 15
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné části
(dvířka trouby a pod.) ohřát na vyšší
teplotu, zabraňte přístupu dětem.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
• Připravený pokrm položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážek v bočních
stěnách pečící trouby tak, aby volnější
část roštu s menším počtem příček,
byla směrem dopředu.
• Pro zachycení odkapávající šťávy
zasuňte do nižších drážek v bočních
stěnách pečící trouby pečící plech
nebo položte na dno trouby pekáč.
OVLÁDÁNÍ PEČÍCÍ TROUBY
POMOCÍ DIGITÁLNÍHO
PROGRAMÁTORU
Digitální časový programátor je určen k
vypnutí pečící trouby po předem
nastaveném čase. Stav vypnutí a zapnutí
digitálního programátoru je signalizován
rozsvícením symbolu (8 – hrnce)
uprostřed displeje. Displej zobrazující
14
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní
grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu
detí.
GRILOVANIE NA ROŠTE
• Pripravené jedlo položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážok v bočných
stenách rúry tak, aby bolo grilované
jedlo čo najbližšie ku grilovaciemu
telesu a voľnejšia časť roštu, s
menším počtom priečok, bola smerom
dopredu.
• Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy
zasuňte do nižších drážok v bočných
stenách rúry plech na pečenie, alebo
položte na dno rúry pekáč.
OVLÁDANIE
RÚRY NA PEČENIE
POMOCOU DIGITÁLNEHO
SPÍNAČA
Digitálny časový spínač je určený na
vypnutie rúry na pečenie po uplynutí
dopredu nastavenej doby. Stav vypnutia
a zapnutia digitálneho časového spínača
je signalizovaný rozsvietením symbolu
hrnca (8) uprostred displeja. Displej,
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do dużego
nagrzania niektórych elementów kuchni
(drzwiczki i przylegające do piekarnika
elementy kuchni) - należy zabronić dostępu
do kuchni dzieciom.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
• Przygotowaną potrawę położyć na
ruszcie.
• Ruszt umieścić w bocznych rowkach
w ściance piekarnika w taki sposób, by
luźniejsza część rusztu z mniejszą
ilością belek poprzecznych znajdowała
się w przedniej części piekarnika.
• Aby w trakcie pieczenia zbierać
wyciekający z grillowanych dań sos
można do niższych rowków w
bocznych ścianach piekarnika wsunąć
blachę lub wstawić brytfannę na dno
piekarnika.
STEROWANIE
PIEKARNIKIEM PRZY
POMOCY PROGRAMATORA
ELEKTRONICZNEGO
Programator elektroniczny służy do
wyłączania piekarnika według nastawionego
czasu. Stan wyłączenia lub włączenia
programatora sygnalizowany jest świecącym
symbolem garnka (8 – garnek) na
wyświetlaczu.. Czas wyświetlany jest na
wyświetlaczu w sposób ciągły. Programator
VIGYÁZAT:
Grillezés közben a sütő néhány elem
forró lehet, ügyeljen arra, hogy ne
kerüljenek a közelébe gyermekek.
GRILLEZÉS ROSTON
A sütőben különféle ételeket
grillezhetünk.
• Az előkészített ételt helyezzék a
tepsibe állított grillező rácsra.
• A grillező rácsot tartalmazó tepsit úgy
helyezzék el a sütőben, hogy minél
közelebb legyen a grill fűtőszálhoz.
• A grillező rács kivágásának kifelé kell
állnia, hogy sütés közben az ételt a
tepsi alján összegyűlt lével
locsolgathassa.
SÜTŐ VEZÉRLÉSE
ELEKTRONIKUS
PROGRAMÓRA
SEGÍTSÉGÉVEL
Digitális programóra a sütő
kikapcsolására szolgál az előre beállított
idő után. A digitális programóra ki és
bekapcsolását a kijelzőn (8 - edény)
szimbólum ábrázolja. Kijelzőn az
aktuális idő a állandóan világít. Digitális
Page 16
časový údaj svítí trvale. Digitální
programátor je napájený pouze ze sítě,
při přerušení dodávky elektřiny a jejím
obnovení zůstane vypnutý (blikají číslice
0.00 + symbol 6) a časový údaj je třeba
znovu nastavit.
zobrazujúci časový údaj, svieti trvalo.
Digitálny časový spínač je napájaný len
zo siete, pri prerušení dodávky elektriny
a jej obnovení zostane vypnutý (blikajú
číslice 0.00 + symbol 6) a časový údaj je
potrebné znovu nastaviť.
zasilany jest z sieci elektrycznej. W
przypadku zaniku napięcia w sieci
elektrycznej, a następnie jego ponownego
włączenia, wartości wskazywane na
wyświetlaczu ulegną skasowaniu (migają
cyfry 0.00 + symbol 6). W takim przypadku
należy ponownie nastawić czas
wskazywany przez programator.
programóra az elektromos hálózatra van
kötve, ha áramkimaradás jön létre
kikapcsol ( villog 0.00+ 6 szimbólum) az
aktuális időt újból szükséges beállítani.
1. Knoflík pro nastavení zvukového
signálu
2. Knoflík pro nastavení trvání
činnosti
3. Knoflík pro nastavení ukončení
činnosti
4. Knoflík pro nastavení (-)
5. Knoflík pro nastavení (+)
6. Symbol „A“ - svítí od začátku
nastavení do ukončení činnosti
Symbol „A“- bliká, jakmile je
činnost ukončena
7. Symbol - minutka
8. Symbol svítí, jestliže je trouba v
činnosti
PEČÍCÍ TROUBA PRACUJE VE
DVOU REŽIMECH
• Bez použití digitálního programátoru
(v tomto případě musí na displeji svítit
symbol hrnce (8) - pokud nesvítí,
stiskněte současně tlačítko 2 a 3, jinak
není trouba funkční). Dále se sporák
ovládá pomocí dvou ovládacích
knoflíků - termostatu a přepínače
15
1. Tlačidlo pre nastavenie výstrahy
2. Tlačidlo pre nastavenie trvania
činnosti
3. Tlačidlo pre nastavenie ukončenia
činnosti
4. Tlačidlo pre nastavenie (-)
5. Tlačidlo pre nastavenie (+)
6. Symbol „A“ - svieti od chvíle
nastavenia až po ukončenie
činnosti rúry
Symbol „A“ - bliká, keď rúra ukončí
svoju činnosť
7. Symbol - minútka.
8. Symbol svieti, keď je rúra v činnosti
1. Przycisk ustawienia sygnału
dźwiękowego
2. Przycisk ustawienia czasu
działania piekarnika
3. Przycisk ustawienia czasu
zakończenia działania piekarnika
4. Przycisk do nastawy (-)
5. Przycisk do nastawy (+)
6. Symbol „A“ - świeci się od
momentu nastawy do zakończenia
działania piekarnika
Symbol „A“- bliká, jakmile je činnost
ukončena
7. Symbol minutnika
8. Symbol świeci się jeżeli piekarnik
pracuje
RÚRA NA PEČENIE PRACUJE V
DVOCH REŽIMOCH
• Bez použitia digitálneho časového
spínača (v tomto prípade musí na
displeji svietiť symbol hrnca (ak
nesvieti, stlačte zrazu tlačidlá 2 a 3,
inak nie je rúra funkčná). Ďalej sa rúra
sporáka ovláda pomocou dvoch
ovládacích gombíkov - termostatu a
PIEKARNIK MOŻE PRACOWAĆ W
DWÓCH REŻIMACH:
• Bez zastosowania programatora
elektronicznego (w takim przypadku
na wyświetlaczu świeci się symbol
garnka (8). Jeżeli symbol nie świeci
się, należy nacisnąć jednocześnie
przyciski 2 i 3, w innym przypadku
piekarnik nie będzie funkcjonował).
1. Gomb a hangjelzés beállításához
2. Gomb a sütés beállításához
3. Gomb a sütés befejezéséhez
4. Gomb a (+) beállításhoz
5. Gomb a (-) beállításhoz
6. ,,A,, szimbólum – a beállítás
kezdetétől a tevékenység befejezéséig
világít
,,A,, szimbólum a tevékenység
befejezésével villogni kezd
7. Perc - szimbólum
SÜTŐ KÉT RENDSZERBEN
MŰKÖDIK:
• digitális programóra nélkül (ebben az
esetben a kijelzőn világít a (8) edény
szimbólum – ha ,nem világít,
folyamatosan nyomja a 2 és 3 gombot
(másképp a sütő nem működik). A
készülék két vezérlőgombbal van
ellátva – termosztát ás sütőkapcsoló
Page 17
funkcí trouby.
• S použitím digitálního programátoru (k
jeho ovládání je určen následující
postup). Teplotu a režim nastavte
pomocí ovládacích knoflíků trouby.
NASTAVENÍ DIGITÁLNÍHO
PROGRAMÁTORU NA DENNÍ ČAS
Po zapojení přístroje na elektrickou síť
na číselníku střídavě bliká symbol 0.00.
Hodiny nastavíte na přesný denní čas
tak, že současně stisknete tlačítka 2 a 3
(zasvítí 0.00 symbol 8). Tlačítky 4 a 5
nastavíte denní čas.
RUČNÍ OVLÁDÁNÍ ČINNOSTI
TROUBY
Jestliže chcete troubu použít bez
programování, nesmí symbol 6 svítit.
Proto vždy ověřte programovací hodiny:
jestliže symbol 6 svítí, stiskněte
současně tlačítko 4 a 5. Teprve jakmile
symbol 6 zmizí je možné
neprogramované použití trouby!
Pomocí digitálního programátoru můžete
programovat činnost trouby dvěma
způsoby:
POLOAUTOMATICKY
- trouba je ihned v činnosti a po uplynutí
nastaveného času automatické vypnutí
AUTOMATICKY
- nastavení automatického zapnutí a
vypnutí trouby.
POLOAUTOMATICKÁ ČINNOST
U tohoto způsobu programování určíte
dobu činnosti trouby (doba trvání).
Maximální možné nastavení je 23 hodin
16
prepínača funkcií rúry.
• S použitím digitálneho časového
spínača (na jeho ovládanie je určený
nasledujúci postup). Teplotu a režim
nastavte pomocou ovládacích
gombíkov rúry.
NASTAVENIE HODÍN NA DENNÝ
ČAS
Po pripojení spotrebiča do elektrickej
siete začnú na číselníku striedavo blikať
symboly 0.00. Hodiny nastavíte na
presný čas tak, že súčasne stláčate
tlačidlá 2 a 3 (0.00 zasvieti) a gombíkmi 4
a 5 nastavíte denný čas
RUČNÉ OVLÁDANIE FUNKCIÍ RÚRY
Ak budeme rúru používať bez užitia
digitálneho spínača, nesmie svietiť
symbol 6. Preto vždy preverte digitálny
spínač, a ak svieti symbol 6, stlačte
súčasne tlačidlá 4 a 5. Ak symbol 6
nesvieti, je možné ručné používanie rúry.
Programovými hodinami si môžete
naprogramovať činnosť rúry dvoma
spôsobmi:
POLOAUTOMATICKY:
okamžitý začiatok činnosti rúry a po
určitom čase automatické ukončenie
činnosti.
AUTOMATICKY:
v stanovenom čase automatický začiatok
a ukončenie činnosti rúry.
POLOAUTOMATICKÁ ČINNOSŤ
Pri tomto spôsobe programovania si
stanovte dĺžku trvania činnosti rúry
(trvanie činnosti). Najdlhšie možné
Sterowanie piekarnikiem odbywa się
przy pomocy dwóch pokręteł termostatu i przełącznika funkcji
piekarnika.
• Z zastosowaniem programatora
elektronicznego. Temperatura i reżim
pracy nastawiany jest przy pomocy
pokręteł piekarnika.
USTAWIENIE CZASU NA
PROGRAMATORZE
ELEKTRONICZNYM
Po podłączeniu kuchni do sieci
elektrycznej na wyświetlaczu mruga
wartość 0.00.
W celu ustawienia aktualnego czasu
nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3
(wyświetli się wartość 0.00 i symbol 8).
Przyciskami 4 i 5 nastawić aktualny czas.
STEROWANIE RĘCZNE
PRACĄ PIEKARNIKA
Jeżeli chcecie Państwo używać piekarnik
bez programatora, symbol 6 nie może się
świecić. Należy zawsze sprawdzić czy
nie jest zaprogramowana godzina. Jeżeli
symbol 6 świeci się, nacisnąć
jednocześnie przyciski 4 i 5. Dopiero jak
symbol 6 zgaśnie, możliwe jest
używanie piekarnika w trybie ręcznym. .
Za pomocą programatora
elektronicznego, można programować
pracę piekarnika na dwa sposoby:
PÓŁAUTOMATYCZNY - piekarnik
natychmiast rozpoczyna pracę, a po
upływie nastawionego czasu
samoczynnie się wyłączy.
AUTOMATYCZNY - piekarnik po
uprzednim nastawieniu samoczynnie się
włączy a następnie wyłączy.
TRYB DZIAŁANIA PÓŁAUTOMATYCZNY
W tym trybie działania piekarnika można
gombbal.
• digitális programóra használata
(programóra vezérlése a következő)
Hőmérsékletet és a rendszert a
sütőgomb segítségével vezérelheti
DIGITÁLIS PROGRAMÓRA
BEÁLLÍTÁSA A PONTOS IDŐRE
A készüléket az elektromoshálózatra
csatlakoztatjuk, látható a kijelző
középsőrészén villog 0.00. szimbólum.
Az óra beállítható a napi pontos időre,
úgy, hogy egyszerre nyomja mindkét 2
és 3 gombot ( világít a 0.00 és 8
szimbólum). Aztán nyomja meg a 4 és 5
gombot a pontos idő beállításához.
SÜTŐ KÉZI VEZÉRLÉSE
A programóra nélkül szeretné a sütőt
használni, nem szabad a 6
szimbólumnak világytani.Ha világít a 6
szimbólum, egyszerre nyomja mindkét 4
és 5 gombot.
Ha nem világít a 6 szimbólum, csak
akkor lehet prorgamóra nélkül használni
a sütőt !
Digitális programóra segítségével a sütőt
kétféleképpen lehet használni:
FÉLAUTOMATA – a sütő azonnal
működik az idő beállítása után
automatikusan kikapcsol
AUTOMATA – automatikus beállítás és
sütő kikapcsolás
FÉLAUTOMATA TEVÉKENYSÉG
Ennél az alkalmazásnál a sütési időt
lehet programozni.Beállítható maximális
idő 23 óra 59 perc !
Page 18
a 59 minut! nastavenie je 23 hodín a 59 minút! określić czas pracy piekarnika.
POSTUP POLOAUTOMATICKÉ
ČINNOSTI
Příklad pro jednodušší porozumění:
Doba činnosti 1 hodina 20 minut (1.20).
1. Nastavení doby trvání činnosti:
Stiskněte tlačítko 2 (ukáže se 0.00,
symbol 8) a stiskněte tlačítko 5,
dokud se neukáže 1.20.
V průběhu nastavování se navíc
zobrazí symbol 6. Po 5 vteřinách
se na číselníku ukáže denní čas a
symbol 6 svítí.
2. Zapněte troubu: Příslušným
knoflíkem nastavte systém ohřívání
a teplotu pečení.
3. Trouba je v činnosti ihned po
zapnutí (začíná pečení); v průběhu
pečení svítí symboly 6 a 8.
4. Po uplynutí nastavené doby – v
našem případě za 1 hodinu a 20
minut
- trouba se automaticky vypne
(pečení je ukončeno),
- ozve se přerušovaný zvukový
signál, který můžete stisknutím
tlačítka 1, 2 nebo 3 vypnout. Po 2
minutách se zvukový signál
automaticky přeruší.
- symbol 8 se ztratí
- bliká symbol 6.
5. Vypněte troubu a stiskněte
současně tlačítka 2 a 3, aby
symbol 6 zmizel. Jakmile symbol 6
zmizí, je trouba připravena na ruční
ovládání činnosti.
PRIEBEH POLOAUTOMATICKEJ
ČINNOSTI:
Pre ľahšie pochopenie uvedieme
príklad:
Trvanie činnosti:1 hodina 20 minút (1.20).
1. Nastavenie dĺžky trvania činnosti:
Stlačte tlačidlo 2 (zobrazí sa 0.00 a
symbol 8). Gombíkom 5 nastavujte
čas tak dlho, kým sa nezobrazí
1.20 (hneď ako začnete otáča
gombíkom 5, zasvieti symbol A – 6.
Približne 5 sekúnd po nastavení
želaného času sa na číselníku
zobrazí čas a rozsvietia sa symboly
A - 6.
2. Zapínanie rúry:
Príslušnými gombíkmi rúry
nastavte spôsob a teplotu činnosti
rúry.
3. Rúra sa do činnosti uvedie hneď po
zapnutí (začiatok pečenia). Počas
činnosti svietia symboly 6 a 8.
4. Po uplynutí nastaveného času – v
našom prípade o 1 hodinu a 20
minút
– sa rúra automaticky vypne
(koniec pečenia):
- ozve sa prerušovaný zvukový
signál, ktorý môžete vypnúť
stlačením tlačidla z 1, 2, alebo 3,
resp. po 2 minútach sa zvukový
signál vypne automaticky,
- symbol 8 zmizne a bliká symbol A
- 6.
5. Vypnite rúru a stlačte tlačidlo 2 a 3,
aby zmizol symbol A – 6. Keď
symbol A zmizne, rúra je
pripravená na nenaprogramovanú
činnosť (ručné ovládanie).
Maksymalny czas pracy który można
nastawić wynosi 23 godziny i 59 minut!
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Przykład:
Czas działania 1 godzina i 20 minut
(1.20)
1. Ustawienie czasu działania
piekarnika: Nacisnąć przycisk 2 (na
wyświetlaczu pojawi się wartość
0.00 i symbol 8) i naciskać przycisk
5 do momentu gdy na
wyświetlaczu pojawi się wartość
1.20. W czasie nastawy wyświetli
się także symbol 6. Po upływie 5
sekund na wyśiwetlaczu ukaże się
wskazanie zegara a symbol 6
będzie się świecić.
2. Włączenie piekarnika.
Odpowiednim pokrętłem wybrać
funkcję piekarnika oraz nastawić
temperaturę pieczenia.
3. Piekarnik działa natychmiast po
włączeniu (rozpoczyna pieczenie),
a podczas pieczenia świeca się
symbole 6 i 8.
4. Po upływie nastawionego czasu –
w naszym przypadku po czasie 1
godziny i 20 minut:
- piekarnik wyłączy się
automatycznie (pieczenie zostanie
zakończone)
- zabrzmi przerywany sygnał
dżwiękowy, który można wyłaczyć
naciskając przyciski 1, 2 lub 3. Po
upływie 2 minut sygnał dżwiękowy
automatycznie się wyłączy.
- symbol 8 zniknie
- mruga symbol 6.
5. Wyłączyć piekarnik i nacisnąć
jednocześnie przyciski 2 i 3, tak
aby symbol 6 zgasł!. Gdy symbol 6
zniknie, piekarnik przejdzie w
ręczny tryb sterowania.
FÉLAUTOMATA TEVÉKENYSÉG
MENETE
Egyszerűbb megértéshez egy példa:
Sütési idő 1 óra 20 per (1.20)
1. állítsa be a sütési időt:
nyomja meg a 2 gombot (
megjelenik a 0.00 és 8 szimbólum)
aztán nyomja az 5 gombot , míg
nem jelenik meg az 1.20. folyamat
közben megjelenik a 6 szimbólum
is. az 5 másodperc a számlapon
látható az aktuális óra és a 6
szimbólum.
2. kapcsolja be a sütőt: sütőkapcsoló
gombbal állítsa be a melegítés
folyamatát és a sütés hőfokát.
3. a bekapcsolás után a sütési
folyamat azonnal elkezdődik, és a
sütésnél világít a 6 és 8
szimbólum.
4. a beállított idő eltelte után – a mi
esetünkben 1 óra 20 perc
– a sütő automatikusan kikapcsol (
sütés befejeződött)
- befejezést jelző hangot ad,
melyet 1,2 vagy 3 gombbal lehet
megszakítani. 2 perc után
automatikusan a hangjelzés
megszakad.
- 8 szimbólum eltűnik
- villog a 6 szimbólum
5. kapcsolja ki a sütőt folyamatosan
együtt nyomja meg a 2 és 3
gombot, hogy a 6 szimbólum
eltűnjön. ahogyan a 6 szimbólum
eltűnik,készen áll a sütő
kézivezérléshez,
17
Page 19
AUTOMATICKÁ ČINNOST
U tohoto způsobu programování určíte
dobu činnosti trouby (trvání činnosti ) a
ukončení činnosti (konec činnosti).
Maximální možnost nastavení a
ukončení činnosti je 23 hodin a 59 minut
(nastavení ukončení činnosti = denní čas
+ 23 hodin a 59 minut).
UPOZORNĚNÍ!
Jestliže troubu příslušnými knoflíky
nezapnete, nebude automaticky
fungovat!
POSTUP AUTOMATICKÉ ČINNOSTI
Příklad pro jednodušší porozumění:
Trvání činnosti je 1 hodina 20 minut
(1.20), ukončení činnosti je ve 13.52.
Ověřte, jestli jsou hodiny nastaveny na
přesný denní čas.
1. Nastavení doby trvání činnosti:
Stiskněte tlačítko 2 (objeví se 0.00
a symbol 8) , stiskněte tlačítko 5,
dokud se neobjeví 1.20 ( v průběhu
nastavování se zobrazí navíc
symbol 6). Po 5 vteřinách se na
číselníku ukáže denní čas a
symboly 6 a 8 svítí.
2. Nastavení ukončení činnosti :
Stiskněte tlačítko 3 – ukáže se čas
nejbližšího možného ukončení
činnosti trouby (denní čas +
nastavená doba činnosti trouby).
Dále tlačítky 4 a 5 nastavte čas
13.52 – čas, kdy má být činnost
trouby ukončena. Po ukončení
nastavení se po 5 vteřinách na
číselníku objeví denní čas a
symbol 6. Symbol 8 se ztratí (opět
zasvítí jakmile je trouba v činnosti).
3. Zapněte troubu. Příslušnými
knoflíky nastavte systém ohřívání a
teplotu pečení
AUTOMATICKÁ ČINNOSŤ
Pri tomto spôsobe programovania
stanovte dĺžku trvania činnosti rúry a aj
to, kedy sa má jej činnosť ukončiť .
Najdlhšie možné nastavenie trvania
a ukončenia činnosti je 23 hodín a 59
minút (nastavenie ukončenia činnosti =
denný čas + 23 hodín a 59 minút).
UPOZORNENIE!
Rúra sa do činnosti neuvedie
automaticky, ak ju nezapnete príslušnými
gombíkmi!
PRIEBEH AUTOMATICKEJ
ČINNOSTI
Pre ľahšie pochopenie uvedieme
príklad:
Trvanie činnosti 1 hodina 20 minút (1.20),
koniec činnosti o 13.52.
Preverte, či sú hodiny nastavené na
presný čas.
1. Nastavenie trvania činnosti:
Stlačte tlačidlo 2 (zobrazí sa 0.00 a
symbol 8). Gombíkom 5 nastavujte
čas tak dlho, kým sa nezobrazí
1.20 (v priebehu nastavovania
zasvieti symbol A – 6. Približne 5
sekúnd po nastavení želaného
času sa na číselníku zobrazí
denný čas a rozsvietia sa symboly
6 a 8.
2. Nastavenie ukončenia činnosti:
Stlačte tlačidlo 3 - zobrazí sa
najbližší koniec činnosti = čas +
nastavené trvanie činnosti).
Tlačidlom 4 a 5 nastavte čas 13.52
– čas, kedy by sa rúra mala vypnúť
. Približne 5 sekúnd po nastavení
želaného času sa na číselníku
zobrazí čas a svieti symbol 6.
Symbol 8 zmizne (tento sa znovu
rozsvieti, keď sa rúra v stanovenom
TRYB DZIAŁANIA-AUTOMATYCZNY
W tym trybie działania piekarnika można
określić czas pracy piekarnika, oraz czas
jego zakończenia.
Maksymalny czas działania i
zakończenia który można nastawić
wynosi 23 godziny i 59 minut (nastawa
zakończenia działania = aktualne
wskazanie zegara + 23 godziny 59
minut).
UWAGA!
Jeżeli piekarnik nie zostanie włączony za
pomocą odpowiedniego pokrętła, nie
będzie działał automatycznie! .
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
PRZYKŁAD:
Czas działania 1 godzina i 20 minut
(1.20), godzina zakończenia 13.52.
Sprawdzić czy zegar wskazuje aktualny
czas.
1. Ustawienie czasu działania
piekarnika:
Nacisnąć przycisk 2 (na
wywietlaczu pojawi się wartość
0.00 i symbol 8) i naciskać
przycisk 5 do momentu gdy na
wyświetlaczu pojawi się wartość
1.20. W czasie nastawy wyświetli
się także symbol 6. Po upływie 5
sekund na wyśiwetlaczu ukaże się
wskazanie zegara a symbole 6 i 8
będą się świecić.
2. Ustawienie czasu zakończenia
pracy piekarnika:
Nacisnąć przycisk 3 – pojawi się
czas najbliższego możliwego
zakończenia pracy piekarnika
(aktualny czas + nastawiony czas
pracy piekarnika). Nastepnie
przyciskami 4 i 5 nastawić czas
13.52 – czas kiedy praca
piekarnika ma zostać zakończona.
Po upływie 5 sekund od
AUTOMATIKUS TEVÉKENYSÉG
ennél az alkalmazásnál a sütési időt
(sütési idő hossza) és a sütési idő
befejezése programozható (vége a
sütésnek)
beállítható maximális idő ( egy napi óra +
23 óra és 59 perc)
FIGYELMEZTETÉS !
a sütő nem működik automatikusan, ha
nincs bekapcsolva megfelelő
sütőgomb !
AUTOMATA TEVÉKENYSÉG
MENETE
egyszerűbb megértéshez egy példa:
sütési idő 1 óra 20 perc (1.20),
tevékenység befejezése 13.52.
1. győződjen meg arról, hogy a
pontos aktuális idő belegyen állítva
2. tevékenység beállítása:
nyomja meg a 2 gombot
(megjelenik a 0.00 és 8
szimbólum), nyomja meg az 5
gombot, míg nem jelenik meg 1.20
(beállítás folyamán még feltűnik a 6
szimbólum) 5 másodperc után
megjelenik az aktuális idő és a 6 és
8 szimbólum világít.
3. a tevékenység befejezésével
nyomja meg a 3 gombot és tovább
a 4 és 5 és állítsa be a 13.52 –
időt. amikor a sütési tevékenység
már befejeződik ( megmutatkozik
legközelebbi tevékenység
befejezése – aktuális napi idő+
beállított idő) ameddig nem jelenik
meg a 13.52 , amikor a
tevékenység befejeződik.
befejezés után a gomb elfordítása
5 vterinách a számlapon
megjelenik az aktuális napi idő és
18
Page 20
4. Trouba se automaticky zapne (v
našem případě ve 12.32) (začátek
pečení), je v činnosti 1 hodinu a
20 minut a ve 13.52 se vypne. V
průběhu činnosti svítí symbol 8.
5. Jakmile se trouba vypne :
- ohlásí se přerušovaný zvukový
signál, který můžete vypnout
stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3. Po
2 minutách se zvukový signál
automaticky přeruší,
- symbol 8 zmizí
- bliká symbol 6.
6. Vypněte troubu a současně
stiskněte tlačítka 2 a 3, aby symbol
6 zmizel! Jakmile symbol 6 zmizí,
je trouba připravena na ruční
ovládání činnosti.
MINUTKA
Další funkcí je digitálního programátoru
je minutka, kterou aktivujeme stisknutím
tlačítka 1. Na displeji se zobrazí 0.00.
Tlačítky 4 a 5 nastavíme požadovaný
čas. Na displeji se rozsvítí symbol 7.
Průběžně lze čas nastavený minutkou
kontrolovat stisknutím tlačítka 1. Po
uplynutí nastaveného času zazní
zvukový signál. Zvukový signál můžete
vypnout stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3.
čase uvedie do činnosti).
3. Zapnutie rúry: Príslušnými
gombíkmi rúry nastavte spôsob a
teplotu pečenia.
4. Rúra sa včas (v našom prípade o
12.32) automaticky uvedie do
činnosti (začiatok pečenia), je
zapnutá 1 hodinu a 20 minút a o
13.52 sa vypne (koniec pečenia).
Počas činnosti opäť svieti symbol
8.
5. Keď rúra ukončí činnosť:
- ozve sa prerušovaný zvukový
signál, ktorý môžete vypnúť
stlačením ktoréhokoľvek tlačidla z
1, 2 alebo 3, resp. po 2 minútach
sa zvukový signál vypne
automaticky,
- symbol 8 zmizne a bliká symbol A
- 6.
6. Rúru vypnite a stlačte naraz tlačidla
2 a 3, aby ste vytreli symbol A – 6.
Keď symbol 6 zmizne, rúra je
pripravená na nenaprogramovanú
(ručnú) činnosť.
MINÚTKA
Ďalšou funkciou digitálneho
programátora je minútka, ktorú
aktivujeme stisnutím tlačidla 1. Na
displeji sa zobrazí 0.00. Tlačidlami 4 a 5
nastavíme požadovaný čas. Na displeji
sa rozsvieti symbol 7. Priebežne je
možné čas nastavený minútkou
kontrolovať stisnutím tlačidla 1. Po
uplynutí nastaveného času zaznie
zvukový signál. Zvukový signál je možné
vypnúť stisnutím tlačidla 1, 2 nebo 3.
zakończeniu nastawy, wyświetlacz
będzie wskazywał aktualny czas
oraz symbol 6. Symbol 8 zgaśnie
(ponownie zaświeci się gdy
piekarnik będzie pracował).
Włączenie piekarnika.
3. Odpowiednim pokrętłem wybrać
funkcję piekarnika oraz
nastawić temperaturę pieczenia.
4. Piekarnik włączy się automatycznie
(w naszym przpadku o 12.32 początek pieczenia) i będzie działał
przez 1 godzinę i 20 minut aż do
godziny 13.52 o której się wyłączy.
W czasie działania piekarnika
świeci się symbol 8.
5. W chwili gdy piekarnik się wyłączy:
- zabrzmi przerywany sygnał
dżwiękowy, który można wyłaczyć
naciskając przyciski 1, 2 lub 3. Po
upływie 2 minut sygnał dżwiękowy
automatycznie się wyłączy,
- symbol 8 zniknie
- mruga symbol 6
6. Wyłączyć piekarnik i nacisnąć
jednocześnie przyciski 2 i 3, tak
aby symbol 6 zgasł!. Gdy symbol 6
zniknie, piekarnik przejdzie w
ręczny tryb sterowania.
MINUTNIK
Programator elektroniczny, może być
wykorzystywany również jako minutnik,
który aktywuje się naciskając przycisk 1.
Na wyświetlaczu pojawi się wartość 0.00.
Za pomocą przycisków 4 i 5 nastawić
wymagany czas. Na wyświetlaczu pojawi
się symbol 7. W każdym momencie,
można sprawdzić czas nastawionego
minutnika naciskając symbol. 1. Po
upływie nastawionego czasu, rozlegnie
się sygnał dźwiękowy. Sygnał dźwiękowy
można wyłączyć naciskając przyciski 1, 2
lub 3.
világyt a 8 szimbólum . 8
szimbólum eltűnik ( ha újból a sütő
működésben van).
4. kapcsolja be a sütőt. megfelelő
sütőgombbal állítsa állítsa be a
hőfokot és a sütés menetét. a sütő
automatikusan bekapcsol ( a mi
esetünkben 12.32) (sütés
kezdete)1óra 20 perc a
tevékenység kezdete és 13.52
kikapcsol. folyamat alatt világít a 8 szimbólum.
5. sütő kikapcsolása után:
- megszakító hangjelzést ad,
melyet az 1,2 vagy 3 gom
megnyomásával kapcsolhat ki. 2
perc után a hangjelzés
automatikusan kikapcsol,
- 8 szimbólum eltűnik
- villog a 6 szimbólum.
6. kapcsolja ki a sütőt a 2 és 3 gomb
folyamatos megnyomásával , míg a
6 szimbólum eltűnik!Ha a 6
szimbólum eltűnik a sütő készen
áll a kézi vezérléshez.
PERCPROGRAM
A digitális programóra további funkciója a
percprogram, melyet az 1 gomb
megnyomásával aktiválhat. A kijelzőn
megjelenik a 0.00. 4 és 5 gomb
megnyomásával beállítja a kívánt időt. A
kijelzőn megjelenik a 7 szimbólum.
Beállított időt kontrolálni lehet az 1 gomb
megnyomással. Beállított idő eltelte után
hangjelzést ad, melyet az 1,2 vagy 3
gomb megnyomásával kikapcsolhat.
19
Page 21
NASTAVENÍ VÝŠKY TÓNU:
• Digitální programátor musí být
v režimu denního času
• Stiskem levého tlačítka 4 se zvolí
výška tónu ve třech možných
hladinách.
• Nastavenou výšku tónu si digitální
časový spínač zachová do nejbližší
změny nebo do vypnutí napájení, kdy
se nastavení vrací k nejvyššímu tónu.
POZNÁMKA:
Po provedení jakékoliv změny vyčkejte
asi 5 sekund, nutných pro uložení
změny.
POPIS FUNKCE
ČASOVÉHO SPÍNAČE
NASTAVENIE VÝŠKY TÓNU:
• Digitálny programátor musí byť
v režime denného času
• Stlačením ľavého tlačidla 4 (hodiny sú
už nastavené) sa zvolí výška tónu v
troch možných hladinách.
• Nastavenú výšku tónu si digitálny
časový spínač zachová do najbližšej
zmeny alebo do vypnutia napájania,
kedy sa vracia k najvyššiemu tónu.
POZNÁMKA:
Po vykonaní akejkoľvek zmeny vyčkajte
asi 5 sekúnd, nutných pre uloženie
zmeny.
POPIS FUNKCIE
MECHANICKÉHO ČASOVÉHO
SPÍNAČA
USTAWIENIE WYSOKOŚCI
DŹWIĘKU:
• Programator elektroniczny, musi być w
trybie zegara
• Przez naciśnięcie lewego przycisku 4,
należy wybrać wysokość dźwięku
z trzech możliwych poziomów.
•Wybraną wysokość dźwięku,
programator zapamiętuje do
najbliższej zmiany lub do wyłączenia
zasilania, wtedy ustawienie powraca
do najwyższego poziomu dźwięku.
UWAGA:
Po dokonaniu jakichkolwiek zmian,
należy odczekać 5 sekund w celu ich
zaprogramowania. .
OPIS DZIAŁANIA
PRZEŁĄCZNIKA
CZASOWEGO
HANGSZÍN BEÁLLÍTÁSA:
• Digitális programóra a napi idő
rendszerben van
• Nyomja meg a bal 4 gombot és
háromféle hagszínből választhat
• Beállított hangszínt a digitális
programóra megjegyzi a legközelebbi
változásig vagy a hálózatról való
lekapcsolásig, ilyen esetekbne
visszaáll a legmagasabb hangszínre
MEGJEGYZÉS:
Bármilyen változást szeretni, várjon min
5 másodperc, hogy a változás
létrejöhessen.
A MECHANIKUS
PROGRAMÓRA LEÍRÁSA
Časový spínač trouby je určen pro
časově omezený provoz trouby např. na
dopékání nebo ohřívání pokrmů. Pokud
není trouba v provozu, lze časový spínač
použít samostatně jako minutky. Dobu
provozu trouby či minutek lze časovým
spínačem nastavit v rozsahu 0 - 120 min.
20
Časový spínač rúry je určený pre časovo
obmedzenú prevádzku rúry napr. na
dopekanie alebo ohrievanie pokrmov.
Pokým nie je rúra v provádzke, časový
spínač sa dá použiť samostatne ako
minútky. Dobu prevádzky rúry či minútok
je možné nastaviť časovým spínačom v
rozsahu 0 - 120 min.
Przełącznik czasowy piekarnika
przeznaczony jest do czasowego
ograniczania funkcji pieczenia np. w trakcie
końcowej fazy pieczenia lub podgrzewania
dań. Jeżeli piekarnik jest wyłączony, można
przełącznik czasowy używać samodzielnie
do odmierzania czasu przygotowywanych
dań. Czas działania piekarnika lub czas
przygotowywania dań można określać
przełącznikiem czasowym w zakresie 0 –
120 minut.
A mechanikus programóra segítségével
a sütő üzemidejét lehet beállítani. A
programóra segítségével beállítható
időtartomány: 0 – 120 min.
Page 22
Knoflík časového spínače má 3
základní polohy:
• V poloze „VYPNUTO“ je trouba
vypnuta. Provoz trouby manipulací
knoflíkem přepínače trouby a
termostatu není možný.
• V poloze „TRVALE ZAPNUTO“ je
možno troubu ovládat knoflíky
přepínače a termostatu (běžný provoz
trouby), časový spínač je mimo
provoz.
• V poloze „ZAPNUTO“ je možno
knoflíkem časového spínače nastavit
dobu provozu v rozmezí 0 - 120 min.
Nastavenou dobu lze libovolně měnit
otočením knoflíku směrem doprava od
polohy 0 do 120 a zpět. Po uplynutí
nastavené doby zazní zvukový signál
a ukončí ohřev v pečící troubě.
• Při vypnuté pečící troubě lze časový
spínač používat jako mechanické
minutky. Po uplynutí nastavené doby
zazní časový signál.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte
zásady:
• Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
• Hlavní vypínač musí být v poloze
vypnuto.
• Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
Gombík časového spínača má 3
základné polohy:
• V polohe „VYPNUTÉ“ je rúra vypnutá.
Prevádzka rúry manipuláciou
gombíkom prepínača rúry a
termostatu nie je možná.
• V polohe „TRVALO ZAPNUTÉ“ je
možné rúru ovládať gombíkmi
prepínača a termostatu (bežná
prevádzka rúry), časový spínač je
mimo prevádzky.
• V polohe „ZAPNUTÉ“ je možné
gombíkom časového spínača nastaviť
dobu prevádzky v rozmedzí 0 - 120
min. Nastavenú dobu je možné
ľubovoľne meniť otočením gombíka
smerom vpravo od polohy 0 do 120 a
späť. Po uplynutí nastavenej doby
zaznie zvukový signál a ukončí sa
ohrev v rúre.
• Pri vypnutej rúre na pečenie je možné
časový spínač používať ako
mechanické minútky. Po uplynutí
nastavenej doby zaznie zvukový
signál.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte
tieto zásady:
• Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete
buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky
alebo vypnutím hlavného vypínača.
• Počkajte, kým spotrebič vychladne.
Pokrętło przełącznika czasowego ma 3
podstawowe pozycje:
• W pozycji “WYŁĄCZONE” piekarnik
nie działa. Sterowanie piekarnikiem
przy pomocy pokręteł przełącznika
piekarnika oraz termostatu nie jest
możliwe.
• W pozycji “STALE WŁĄCZONE” –
można sterować piekarnikiem przy
pomocy pokręteł przełącznika
piekarnika oraz termostatu (normalne
działanie piekarnika), przełącznik
czasowy nie działa.
• W pozycji “WŁĄCZONE” możliwe jest
nastawienie czasu funkcjonowania
piekarnika przy pomocy przełącznika
czasowego w zakresie 0-120 minut.
Nastawiony czas można dowolnie
zmieniać poprzez kręcenie pokrętłem
w prawo od pozycji 0 do 120 i w
kierunku odwrotnym. Po upłynięciu
nastawionego czasu zabrzmi sygnał
dźwiękowy i nagrzewanie piekarnika
zostanie zakończone.
• Przy wyłączonym piekarniku
przełącznik czasowy można używać
do odmierzania czasu. Po upływie
nastawionego czasu odezwie się
sygnał dźwiękowy.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni
należy przestrzegać następujących
zasad:
• Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
• Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi
być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
• Odczekać aż kuchnia ostygnie.
A mechanikus programóra 3 állással
rendelkezik:
• KIKAPCSOLT állásban a sütő ki van
kapcsolva. A sütő nem üzemeltethető
a termosztát ill. az üzemmód vezérlő
gombbal sem.
• A TARTÓSAN BEKAPCSOLT
állásban a sütő a vezérlőgombok
segítségével hagyományos módon
üzemeltethető. A mechanikus óra nem
működik.
• A BEKAPCSOLT állásban a
mechanikus programóra segítségével
beállítható a szükséges sütési idő 0 –
120 min. között. A beállított időt a
programóra gombjának elforgatásával
lehet megváltoztatni előre és hátra. Az
beállított idő elmúltával az óra
hangjelzést ad és a sütő kikapcsol.
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás során tartsák
be az alábbiakat:
• Az elektromos főkapcsolót állítsák
kikapcsolt állásba.
• A tűzhely minden kezelőgombját
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
• Várják meg amíg a tűzhely lehül.
21
Page 23
SKLOKERAMICKÁ DESKA
Povrch sporáku čistěte vlhkým hadříkem
nebo houbou a potom vyleštěte do
sucha. Při velkém znečištění používejte
doporučené čistící prostředky.
Vychladlou sklokeramickou desku čistěte
po každém použití. Sebemenší
znečištění se při příštím ohřevu připeče.
Nepoužívejte čistící prostředky s
brusným (abrazivním) účinkem, ocelovou
vlnu, čistící houby s drsnou stranou,
mycí pasty a také houby a mycí žínky,
které používáte pro jiné účely. Tyto
prostředky mohou sklokeramickou
plochu poškrábat. Na čištění používejte
výhradně speciálních prostředků
určených pro čištění sklokeramických
desek např. Vitro Clean.
LEHKÉ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte vlhkou utěrkou. Zbytky
mycího prostředku smyjte studenou
vodou a celou plochu důkladně vysušte.
Stopy od vody vzniklé z překypění
můžete odstranit octem nebo citronem.
SILNÁ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte nanesením a rozetřením
nezředěného čistícího prostředku na
sklokeramickou desku. Připečené
22
SKLOKERAMICKÁ VARNÁ PLATŇA
Povrch sporáka čistite vlhkou handričkou
alebo hubkou a potom vyleštite do
sucha. Pri veľkom znečistení používajte
doporučené čistiace prostriedky.
Vychladnutú varnú platňu čistite po
každom použití. Aj najmenšie znečistenie
sa pri budúcom ohriatí pripečie.
Nepoužívajte čistiace prostriedky s
brusným účinkom, oceľovú vlnu, čistiace
hubky s drsnou stranou, čistiace pasty a
také hubky a čistiace žinky, ktoré
používate pre iné účely. Tieto prostriedky
môžu varnú plochu poškrabať. Na
čistenie používajte výhradne špeciálne
prostriedky určené na čistenie
sklokeramických platničiek, napr. Vitro
Clean.
ĽAHKÉ ZNEČISTENIE
Odstraňujte vlhkou utierkou. Zbytky
čistiaceho prostriedku zmyte studenou
vodou a celú plochu dôkladne vysušte.
Stopy od vody, vzniknuté vykypením,
môžete odstrániť octom alebo citrónom.
SILNÉ ZNEČISTENIA
Odstraňujte nanesením a rozotretím
nezriedeného čistiaceho prostriedku na
sklokeramickú platňu. Pripečené
PŁYTA CERAMICZNA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy
pomocy mokrej szmatki albo gąbki a
następnie wytrzeć do sucha. Przy dużym
zanieczyszczeniu stosować zalecane
środki do czyszczenia (np. Vitro Clean).
Płytę ceramiczną po ostygnięciu należy
czyścić po każdym użyciu, gdyż nawet
najmniejsze zabrudzenie przypiecze się
do płyty przy kolejnym jej włączeniu. Nie
wolno stosować środków o działaniu
ścierającym, wełny stalowej, gąbek do
szorowania z powierzchnią szorstką, past
i mleczek do szorowania oraz gąbek i
ścierek wykorzystywanych poprzednio do
innych celów. Wymienione środki mogą
spowodować zadrapania powierzchni
płyty ceramicznej. Dobrze jest nanieść na
wystudzoną płytę ceramiczną specjalny
środek czyszczący np. Vitro Clean.
USUWANIE LEKKICH ZABRUDZEŃ-
Nieduże zanieczyszczenia usuwa się
przy pomocy wilgotnej ściereczki. Resztki
środka myjącego usunąć przy pomocy
zimnej wody i osuszyć całą powierzchnię
płyty. Ślady po wodzie, które powstały po
wykipieniu można usunąć przy pomocy
octu albo soku z cytryny.
USUWANIE WIĘKSZYCH
ZABRUDZEŃ
Większe zanieczyszczenia usuwa się
przez naniesienie i roztarcie na
FŐZŐLAP
Az üvegkerámia főzőlapját rendszeresen
tisztítsa, ha lehet minden használat után,
mert következő főzésnél egy kisebb
szennyeződés is a ráéghet a lapra.
Tisztításhoz használjon mosogatószeres
vizet. Soha ne használjon agresszív
szereket, amelyek a zománc és más
anyagok felületén karcolódást és
eltávolíthatatlan károkat okozhatnak.
Sütő tisztító spray is alkalmatlan, mert
tartós károkat okozhat a lapon.
A tűzhely külsejének megóvása
érdekében gondoskodjanak a
rendszeres tisztításáról. A készülék
modern konstrukciója csak minimális
karbantartást igényel. A készülék
élelmiszerekkel érintkező részeit
tisztítsák rendszeresen.
KISEBB SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA:
amint a lap kihűlt, pár csepp folyékony
tisztítószer (esetleg ecet vagy citrom) és
tiszta puha törlőkendő segítségével
tisztítsa meg. A főzőlapot alaposan
mossa le, és szárítsa fel papírral, vagy
puha törlőkendővel.
ERŐS SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA:
erős szennyeződés esetében használja
a tisztítószert hígítás nélküli formában,
Page 24
nečistoty odstraňte pomocí škrabky pro
sklokeramickou desku. Po odstranění
nečistot škrabkou a po působení
prostředku na znečištění omyjte
studenou vodou a vytřete dosucha.
Čistící prostředek, který zůstane na
vařidlové desce, může být při dalším
ohřevu agresivní
Odstraňujte ihned v horkém stavu
škrabkou pro sklokeramickou desku,
protože jinak dojde k trvalejším stopám
chemickou reakcí. Po vychladnutí
vyčistěte obvyklým způsobem.
KOVOVĚ SE LESKNOUCÍ SKVRNY
Vznikají používáním hliníkového nádobí,
nebo použitím nevhodného čistícího
prostředku. Tyto skvrny se pracně
odstraňují několikanásobným čištěním.
Barevné změny na sklokeramické desce
jsou způsobeny vesměs neodstraněnými
připálenými zbytky. Nemají vliv na funkci
sklokeramiky, nejedná se o změnu v
materiálu.
OBROUŠENÍ DEKORU
Můžeme způsobit agresívními čisticími
prostředky, nebo dřením dna hrnce po
povrchu sklokeramické desky po delší
dobu. Na sklokeramické desce vzniká
tmavá skvrna.
nečistoty odstráňte pomocou žiletkovej
škrabky pre sklokeramickú platňu.
Po odstránení nečistôt žiletkovou
škrabkou a po pôsobení prostriedku na
čistenie umyte plochu varnej platne
studenou vodou a utrite do sucha.
Čistiací prostriedok, ktorý zostane na
varnej platni, môže byť pri ďalšom ohreve
agresívne.
Odstraňujte ihneď v horúcom stave
žiletkovou škrabkou, pretože inak dôjde k
trvalejším stopám chemickou reakciou.
Po vychladnutí vyčistite obvyklým
spôsobom.
KOVOVO SA LESKNÚCE ŠKVRNY
Vznikajú odretím dna hliníkového hrnca,
alebo použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku. Tieto škvrny sa prácne
odstraňujú niekoľkonásobným čistením.
Farebné zmeny na varnej platni sú
spôsobené neodstránenými pripálenými
zbytkami. Nemajú vplyv na funkciu
sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v
materiáli.
OBRÚSENIE DEKÓRU
Môže byť spôsobené agresívnymi
čistiacimi prostriedkami, alebo trením dna
hrnca po povrchu varnej platne po dlhšiu
dobu. Na varnej platni vzniká tmavá
škvrna.
powierzchni płyty ceramicznej stężonego
środka myjącego. Przypalone
zanieczyszczenia można usunąć przy
pomocy skrobaka żyletkowego. Po
usunięciu zanieczyszczeń i po
zastosowaniu środka czyszczącego
należy umyć płytę zimną wodą i osuszyć.
Pozostawione resztki środków
czyszczących mogą po ponownym
włączeniu płyty działać agresywnie.
ZABRUDZENIA OD CUKRU I
WYROBÓW ZAWIERAJĄCYCH
DUŻO CUKRU (MARMOLADY,
GALARETKI, SYROPY),
ZASKORUPIENIA -
należy usuwać natychmiast - przed
wystygnięciem, przy pomocy skrobaka
żyletkowego, będącego na wyposażeniu
kuchni. W przeciwnym wypadku mogą
powstać trwałe ślady wskutek reakcji
chemicznej. Po wystygnięciu płyty należy
wyczyścić ją w zwykły sposób.
PLAMY Z METALICZNYM
POŁYSKIEM
powstają wskutek otarcia dna garnka
aluminiowego albo zastosowania
nieodpowiedniego środka czyszczącego.
Zanieczyszczenia tego typu można
usunąć przez wielokrotne czyszczenie.
Zmiany zabarwienia na powierzchni płyty
ceramicznej powstają przeważnie jako
konsekwencja nieusunięcia przypalonych
resztek. Nie mają one wpływu na
działanie płyty ceramicznej, gdyż nie
następują w niej zmiany materiałowe.
OTARCIA ORNAMENTYKI -
mogą powstać przez stosowanie
agresywnych środków czyszczących albo
tarciem dna garnków o powierzchnię
płyty ceramicznej. Na powierzchni płyty
powstaje ciemna plama.
de ügyeljen arra, hogy alaposan törölje le
a szert, mert a következő főzésnél
agresszív lehet.
A NAGYOBB MENNYISÉGŰ
CUKORTARTALMÚ ÉTELEK
(LEKVÁR, ZSELÉ, SZIRUP):
kifutásakor (pl. dzsem) nehasználjon
acélszálas (drótos) mosogatószivacsot
vagy durva szemcsés tisztítószereket.
Nem javasoljuk sütőtisztító spray
használatát, mert korrózió kialakulását
okozhatja. A még meleg lapról távolítsák
el a nagyobb ételmaradékokat (pl.
ecsettel), hogy ne maradjon maradandó
nyom. Miután kihűlt a tűzhely, tisztítsa
meg a lapot hagyományos módszerrel.
FÉMESEN CSILLOGÓ FOLTOKAT:
alumínium edények, vagy nem jó
tisztítószerek okozhatják. Ezeket a
foltokat többszörös tisztítással lehet
eltávolítani.
A főzőlap elszíneződését, többféle nem
eltávolított leégett maradékok okozzák.
Ezek nem befolyásolják az üvegkerámia
lap működését.
A FŐZŐLAP DEKORÁCIÓ
ELTŰNÉSÉT:
agresszív tisztítószerek, ill. az edények
gyakori huzogatása okozhatja, a
főzőlapon sötét folt keletkezik.
23
Page 25
UPOZORNĚNÍ:
Dlouhodobě nečištěné skvrny od
cukernatých pokrmů mohou způsobit
neodstranitelné poškození sklokeramické
desky.
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo
speciálním prostředkem na čištění trub.
Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou
pomocí saponátu nebo použijte myčku
nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě
použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo
připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
• Nastavte všechny ovládací knoflíky na
„vypnuto” a vypněte hlavní vypínač
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
pečící troubě otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
UPOZORNENIE:
Dlhodobo nečistené škvrny od
cukornatých pokrmov môžu spôsobiť
neodstrániteľné poškodenie
sklokeramickej platne.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym
prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty
namočte, narušte kefkou a zotrite
handrou. Pripečené zvyšky neodstraňujte
ostrými kovovými predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou
pomocou saponátu, alebo použite
umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA
PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
• Nastavte všetky ovládacie gombíky do
polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od
el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej
šnúry zo zásuvky
• odmontujte sklenený kryt žiarovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za
novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
UWAGA:
Przy długotrwałym nieusuwaniu plam po
cukrze i daniach zawierających cukier
może dojść do nieusuwalnych uszkodzeń
płyty ceramicznej.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu
detergentów lub specjalnych środków do
czyszczenia piekarnika. Przypalone
resztki należy zmoczyć, zetrzeć
szczoteczką i wytrzeć szmatką. Nie
wolno ich usuwać przy pomocy ostrych
przedmiotów metalowych.
Wyposażenie piekarnika można myć
ręcznie lub w zmywarce do naczyń
(ruszt, brytfannę itp.).
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
• Wszystkie pokrętła regulacyjne
ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i
odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej
• zdemontować klosz ochronny żarówki
- wykręcając go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
FIGYELMEZTETÉS:
Hosszabb ideig el nem távolított
cukortartalmú ételmaradékok az
üvegkerámia lap maradandó
károsodását okozhatják
A SÜTŐ
A sütőt mosogatószeres vízzel vagy
sütőtisztítószerrel tisztítsa. A sütőben ne
kaparják éles tárgyakkal a ráégett
ételmaradékot, inkább próbálják leáztani
őket, vagy nedves kefével távolítsák el. A
tartozékokat (tepsi, rács stb)
mosogatószeres vízzel mossa le, vagy
mosogatógépben.
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE
• Győződjenek meg róla, hogy a
készülék kikapcsolt állapotban van-e.
• Az izzó védőfedelét balra történő
forgatással távolíthatják el.
• Cseréljék ki a kiégett izzót.
• Fordított sorrendben helyezzék vissza
a védőfedelet.
24
Page 26
POZNÁMKA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze
žárovku T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku
závada, neopravujte ji sami. Reklamaci
uplatňujte v prodejně, ve které jste
sporák zakoupili, u značkového servisu
GORENJE, nebo u servisních středisek,
uvedených v Záručních podmínkách. Při
podávání reklamace se řiďte textem
záručních podmínek. Bez předložení
řádně vyplněného záručního listu je
reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o. se
zapojila do integrovaného
systému sběru
komunálního odpadu ve
spolupráci s firmou EKO-KOM, a. s. Sběr
obalů uložených na sběrných místech ve
Vaší obci zaručuje jejich recyklaci.
POZNÁMKA:
Pre osvetlenie je treba použiť iba
žiarovku T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na
sporáku závada, neopravujte ju sami.
Reklamáciu uplatňujte v predajni, v ktorej
ste sporák zakúpili, v značkovom servise
GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch
uvedených v Záručných podmienkach.
Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom
záručných podmienok. Bez predloženia
riadne vyplneného záručného listu je
reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný
papier
- iné využitie
Drevené podstavce - na miesto určené
obcou na ukladanie odpadu
Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
UWAGA:
Do oświetlenia piekarnika należy
stosować wyłącznie żarówka
T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka kuchni - nie powinno się usuwać
jej samodzielnie. Reklamacje należy
zgłaszać w jednym z podanych w Karcie
Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów
MORA lub w centrum serwisowym
MORA (tel. 0 /prefiks/ 61 855 29 17).
Przy zgłaszaniu reklamacji należy
postępować zgodnie z instrukcją podaną
w Karcie Gwarancyjnej. Bez ważnej,
prawidłowo wypełnionej Karty
Gwarancyjnej reklamacja nie może być
przyjęta.
MEGJEGYZÉS:
Világításhoz használjon
T 300 °C, E 14, 230 V ~ , 25 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
A garanciális időben előforduló
meghibásodásokat ne próbálják meg
elhárítani. A hibát a garanciális szervíz
köteles elhárítani. Felhívjuk figyelmüket,
hogy a készüléket csak szakember
helyezheti üzembe (lásd a
garanciajegyet) . A garanciális szervizek
jegyzékét a garanciajegy tartalmazza.
SPOSOBY WYKORZYSTANIA
I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
Podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
Folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
Ullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe
Fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre
Műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
25
Page 27
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO
UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE
AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a
recyklování použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre spätný odber a
recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa
možnosti spotrebič odovzdajte do
zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Wytyczna
ta określa ramy obowiązującego w całej
Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
Ez a készülék az elhasznált villamossági
és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket MÉHbe vagy kijelölt szemétgyűjtő telepre
ajánlatos elszállítani.
26
Page 28
PŘEDPIS PRO INSTALACI A
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
SEŘÍZENÍ
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K
ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s
platnými národními normami a předpisy.
Připojení spotřebiče k elektrické síti musí
provádět oprávněná osoba.
Do pevného rozvodu před spotřebičem
musí být zabudované zařízení pro
odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u
něhož je vzdálenost rozpojených
kontaktů všech pólů min. 3 mm.
Doporučené připojení sporáku je
třífázové pomocí síťové šňůry typu
H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5),
jejíž konce upravte podle obr. 9. Konce
vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení
nalisovanými koncovkami. Pro
jednofázové připojení použijte přívodní
šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG
3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr.
5.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy
šroubů ve svorkovnici založte šňůru do
krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti
vytržení sponou (obr. 5). Nakonec
zavřete víko krabice svorkovnice.
27
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K
ELEKTRICKEJ SIETI:
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti
môže vykonať len oprávnená firma.
Do pevného rozvodu pred spotrebičom
musí byť zabudovaný spínač pre
odpojenie spotrebiča od elektrickej siete,
u ktorého je vzdialenosť rozpojených
kontaktov všetkých pólov min. 3 mm.
Doporučené pripojenie sporáka je
trojfázové pomocou sieťovej šnúry typu
H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x
1,5), ktorej konce upravte podľa obr. 9.
Konce vodičov je nutné spevniť proti
rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre
jednofázové pripojenie použite šnúru
typu H05RR-F3G-4 (predtým GGLG 3C x
4), konce vodičov upevnite podľa obr. 5.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy
skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do
krabičky svorkovnice a zaistite ju proti
vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec
zatvorte veko krabice svorkovnice.
NASTAVENIE
INSTRUKCJA INSTALACJI I
REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może
przeprowadzić tylko osoba posiadająca
odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu
kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik główny.
Odległość styków wyłącznika w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm.
Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni
przy wykorzystaniu przewodu sieciowego
typu H 05RR-F5G-1,5 (dawniej CGLG
5Cx1,5), którego końcówki należy
dostosować zgodnie z rys.4. Końce kabli
należy zabezpieczyć (przed
wystrzępieniem) wytłoczonymi
końcówkami. Podłączenie kuchni do
instalacji elektrycznej musi zostać
wykonane zgodnie z obowiązującymi w
Polsce przepisami i normami. W
przypadku zasilania jednofazowego
należy wykorzystać kabel przyłączeniowy
typu H05RR-F3G-4 (dawniej
GGLG3Cx4) – końcówki kabla należy
przygotować zgodnie z rys.4.
Po zamocowaniu końcówek kabli pod
główki śrub w listwie zaciskowej należy
włożyć przewód do pudełka listwy
zaciskowej i zabezpieczyć zaciskiem
(przed wyrwaniem) rys 5, po czym
opuścić wieko listwy zaciskowej.
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK A
SZERVIZEK RÉSZÉRE
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra való
csatlakoztatása
A készülék és az elektromos hálózat
közé megszakító kapcsolót (el.
főkapcsolót kell beiktatni) úgy, hogy
megszakított állapotban a csatlakozások
távolsága min. 3 mm legyen. A készülék
elektromos hálózatra való csatlakozásra
javasoljuk, hogy háromeres kábelt
használjanak egy fázisú bekötéshez és
öt erest 3 fázisú bekötéshez. Ellenőrizze,
hogy az adatok, a készülék típusadattábláján, megegyeznek-e a hálózati
feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus
vagy forrasztott végű kábelt
használjanak. A készülék beüzemelését
csak erre jogosult szakember végezheti
el. Szakember köteles a készüléket
összeszerelni, kipróbálni minden funkció
működését, bemutatni a készülék
használatát és karbantartását a
megfelelő szabályok szerint.
A garancialevélben be kell jelölni a
beüzemeltetés dátumát.
Page 29
INSTALACE ELEKTRICKÉHO
Ě
Á
ČŮ
Ó
SPORÁKU
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3
L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
L=25 BRĄZOWY
L
4
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
PROPOJKY
PREPOJKY
MOSTEK
ÁTHIDALÓK
3
ČERNÝ (HNĚDÝ )
ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
BRĄZOWY)
FEKETE (BARNA)
5
2
1
INŠTALÁCIA ELEKTRICKÉHO
SPORÁKA
L=45 BRĄZOWY
8
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
KONCE VODI
KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
4
5
ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
SVĚTLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
INSTALACJA
KUCHNI ELEKTRYCZNEJ
1/N/PE
8
L
6
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TR
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
HNĚD Ý
HNEDÝ
BRĄZOWY
BARNA
JFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
3
2
1
230V
400V3/N/PE
ELEKTROMOS
TŰZHELY BEÜZEMELÉSE
132
LN
1
132
123
4
5
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
445
PE
5
NLLL
PE
SV
TLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VIL
GOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
28
Page 30
Instalaci sporáku smí provádět pouze
oprávněná osoba k této činnosti odborně
způsobilá. Oprávněná osoba je povinna
ustavit sporák tak, aby vařidlová deska
byla ve vodorovné poloze, připojit sporák
k elektrické rozvodné síti a
překontrolovat jeho funkce. Instalace
sporáku musí být potvrzena v záručním
listu. Elektrický sporák je tepelný
spotřebič, jehož instalace a umístění
musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73
0823, ČSN 33 2180.
SCHÉMA PŘIPOJENÍ
SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ
SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme
použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm
2
min.
- při jednofázovém připojení (jistič 35 - 38
A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min.
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži
elektrického sporáku, mimo jeho běžné
používání je nutno odpojit spotřebič od
rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho
vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z
hlediska funkce spotřebiče, provést
především tyto úkony:
• kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
• kontrola funkce topných těles,
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba
oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je
povinný postaviť sporák do vodorovnej
polohy, pripojiť sporák na elektrickú
rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho
funkcie. Inštalácia sporáka musí byť
potvrdená v záručnom liste. Elektrický
sporák je tepelný spotrebič, ktorého
inštalácia a umiestnenie musí
zodpovedať STN 73 0823, STN 33 2180.
SCHÉMA PRIPOJENIA
SVORKOVNICE NA ELEKTRICKÚ
SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme
použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm
2
min.
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 - 38
A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min.
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča
musí byť istiaci prvok predradený pred
spotrebič dimenzovaný na 35 A min.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži
elektrického sporáka, okrem jeho
bežného používania, je nutné odpojiť
spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a
zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z
hľadiska funkcie spotrebiča vykonať
predovšetkým tieto úkony:
• kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti
• kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
Instalacji kuchni elektrycznej może
dokonać tylko firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi
wypoziomować kuchnię, podłączyć ją do
sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie
kuchni powinno być potwierdzone przez
osobę instalującą w Karcie
Gwarancyjnej.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem
grzewczym, którego instalacja i
umieszczenie musi spełniać wymagania
obowiązujących w Polsce przepisów i
norm.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY
ZACISKOWEJ Z SIECIĄ
ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących
przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm
2
min.
2
min.
A BEÜZEMELÉSHEZ A
KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET
JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés
Cu 5 x 1,5 mm
bekötés
- przy zasilaniu trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem
jednofazowym element zabezpieczający
przed kuchenką powinien się równać
minimum ilorazowi całkowitego
nominalnego poboru mocy dla napięcia
znamionowego 230 V~ (min. 35 A).
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności
innych niż normalne użytkowanie należy
bezwzględnie odciąć dopływ energii
elektrycznej do kuchni przez wyłączenie
A tűzhely üzembehelyezése:
A tűzhely elhelyezésekor és
üzembehelyezése során a 92 MSZ 1600
szerint kell eljárni.
wyłącznika głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na
prawidłowość działania urządzenia,
należy wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
• sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci elektrycznej,
• kontrola działania grzałek, elementów
2
min. háromfázisú
29
Page 31
ovládacích a regulačních prvků,
• předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I
podle stupně ochrany před úrazem
elektrickým proudem a musí být propojen
s ochranným vodičem elektrické sítě.
UMÍSTĚNÍ
SPORÁKU
ovládacích a regulačných prvkov
• predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I.
podľa stupňa ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom a musí byť prepojený
s ochranným vodičom elektrickej siete.
UMIESTNENIE
SPORÁKA
regulacyjnych i sterowniczych,
• zaprezentowanie klientowi wszystkich
funkcji urządzenia oraz zaznajomienie
z jego obsługą i konserwacją.
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem I
stopnia ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym. Z tego względu
musi być podłączona do obwodu
ochronnego sieci elektrycznej.
UMIESZCZENIE
KUCHNI
MINŐSÉG TANÚSÍTÁS
A 2/1984 (III.10) BKM IPM együttes
rendeletek értelmében, mint
forgalombahozók a közölt műszaki
adatok valódiságát tanúsítjuk.
A TŰZHELY
ELHELYEZÉSE
„X” - minimální vzdálenost 650 mm, dále
dle doporučení výrobce odsavačů
Elektrický sporák je určen pro obyčejné
prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může
být instalován do kuchyňské linky bez
bočních mezer (minimální šířka 500
mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a
nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008.
„X” - minimálna vzdialenosť 650 mm,
ďalej podľa doporučenia výrobcu
odsávačov
Elektrický sporák je určený pre obyčajné
prostredie podľa STN 33 0300. Podľa
STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako
spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do
kuchynskej linky bez bočných medzier
(minimálna šírka 500 mm). Pre bezpečné
30
„X” - minimalna odległość 650 mm (lub
zgodnie z zaleceniami producentów
okapów).
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku
zgodnym z parametrami określonymi w
Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy bez
prześwitów bocznych (min. szerokość
X” - minimális távolság 650 mm, nagyobb
távolság a páraelszívó gyártó ajánlása
szerint
A tűzhely közvetlenűl a
konyhaszekrénybe építhető, de a
szekrény ne legyen magasabb, mint a
főzőlap teteje. A szekrénynek min. 100
°C-ig hőállónak kell lennie A tűzhely fölé
javasoljuk, hogy csak páraelszívót
Page 32
Sporák může být vestavěn mezi skříňky
s tepelnou odolností 100 °C nebo musí
být tyto pokryty tepelně izolačním
materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová
deska byla ve vodorovné poloze,
případně úpravu jeho výšky, lze provést
pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou
součástí příslušenství spotřebiče.
• nakloňte sporák na boční hranu
• našroubujte plastové šrouby zespodu
do předního a zadního otvoru příčky
na jedné straně
• sporák nakloňte na opačnou stranu a
šrouby našroubujte do otvorů na
druhé straně sporáku
• srovnání sporáku a další regulaci
provádějte pomocí šroubováku z
odkládacího prostoru sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů)
není podmínkou pokud výška a ustavení
spotřebiče vyhovuje bez plastových
šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn návodu, vyplývajících z inovačních
nebo technologických změn výrobku,
které nemají vliv na funkci výrobku.
vzdialenosti stien a nábytku od sporáka
platí STN 73 0823. Sporák môže byť
vstavaný medzi skrinky s tepelnou
odolnosťou 100 °C, alebo musia byť tieto
pokryté tepelne izolačným materiálom.
Sporák nesmie byť umiestnený na
podstavci.
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej
polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je
možné vykonať pomocou 4 skrutiek,
ktoré sú súčasťou príslušenstva
spotrebiča.
• nakloňte sporák na bočnú hranu
• naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky na
jednej strane
• sporák nakloňte na opačnú stranu a
skrutky naskrutkujte do otvorov na
druhej strane sporáka
• umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu
vykonávajte pomocou skrutkovača
z odkládacieho priestoru sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky
sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška
a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez
plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien v návode, vyplývajúcich z
inovačných alebo technologických zmien
výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu
výrobku.
500 mm).
Kuchnia może być wbudowana między
szafki, których odporność termiczna
wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki
powinny być chronione materiałem
termoizolacyjnym.
Bezpieczne odległości kuchni od ścian i
mebli szczegółowo określają Polskie
Normy.
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie,
ewentualnie dostosowanie jej wysokości
można przeprowadzić przy pomocy 4
śrub regulacyjnych.
Sposób postępowania:
• przechylić kuchnię na bok
• wkręcić plastikowe śruby regulacyjne
w przedni i tylny otwór listwy
poprzecznej po jednej stronie kuchni
• przechylić kuchnię na przeciwny bok i
wkręcić śruby regulacyjne w otwory po
drugiej stronie kuchni
•ustawić kuchnię poziomo i
śrubokrętem dokonać regulacji
wysokości obracaniem sześcioboku
śruby regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub
nie jest konieczna, jeżeli pierwotna
wysokość jest odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
szereljen, e fölött lehet még kisszekrény.
Páraelszívó nélkül ne helyezzen el
főzőlap fölé szekrényt.
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
A készülék vízszintes fekvésének
beállítását négy állítócsavar segítségével
végezhetik el , melyek a készülék
tartozékai.
• A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
• A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd enyhén
becsavarjuk a csavarokat.
Lásd az ábra.
• A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok
segítségével vízszintes helyzetbe
állítjuk.
MEGJEGYZÉS:
A magasságállító csavar nem
szükséges, ha a tűzhely egyenes
felületen áll.
MEGJEGYZÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az
útmutatóban változásokat végezzen el,
melyek a terméket érintő innovációs vagy
technológiai változásokból erednek.
31
Page 33
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrický sporák Elektrický sporák MEC
57325 G
MEC
51100 G
MEC
56302 G
MEC
56101 F
MEC
56101G
MEC
56302 F
MEC
56102 F
MEC
56102G
MEC
56301G
MEC
55203 G
MEC
57120 G
MEC
57102G
MEC
57120 G
MEC
57120G1
MEC
57302G
MEC
57320G
MEC
57320GX
Rozměry Rozmery
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka 850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska Varná platňa
Elektrické varné zóny Elektrické varné zóny
Levá zadní (kw) Ľavá zadná (kw) 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20
Levá přední (kw) Ľavá predná (kw) 1,80 1,80 1,70 1,80
Levá přední – duozóna
(kw)
Ventilátor (w) Ventilátor (w) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30)
Osvětlení (w) Osvetlenie (w) 25 W
Min. / Max teplota v troubě Min. / Max teplota v rúre 50 / 250 °C
Elektrické napětí Elektrické napätie 230 / 400 V ~
Celkový el. příkon (kw) Celkový el. príkon (kw) 8,96 7,77 8,16 7,95 7,70 8,96 8,95 8,95 8,96
1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10
2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00
32
Page 34
DANE TECHNICZNE MŰSZAKI ADATOK
Kuchnia elektryczna Elektromos tűzhely MEC
57325 G
MEC
51100 G
MEC
56302 G
MEC
56101 F
MEC
56101 G
MEC
56302 F
MEC
56102 F
MEC
56102 G
MEC
56301 G
MEC
55203 G
MEC
57120 G
MEC
57102 G
MEC
57120 G
MEC
57120 G1
MEC
57302 G
MEC
57320 G
MEC
57320GX
Wymiary Méretek
Wysokość / szerokość /
głębokość
Płyta
Magasság/szélesség/
mélység
850 / 500 / 605 mm
Főzőlap
nawierzchniowa
Pola grzejne Elektromos főzőzónák
Lewe tylne (kw) Bal hátsó (kw) 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20
Lewe przednie (kw) Bal első (kw) 1,80 1,80 1,70 1,80
Lewe przednie– duo (kw) Bal első (kw) 1,70/0,70 1,70/0,70 1,70/0,70 1,70/0,70 1,70/0,70
Prawe tylne (kw) Jobb hátsó (kw) 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70
Prawe tylne - duo (kw) Jobb hátsó (kw) 2,00/1,20
Prawe przednie (kw) Jobb első (kw) 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20
Piekarnik Sütő
Grzałka górna Felső fűtőszál sütésnél 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75
Grzałka dolna Alsó fűtőszál 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10
Grzałka grilla Felső fűtőszál grillezésnél 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85
Grzałka okrągła Körfűtőszál 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00
Silnik wentylatora Ventillátor motor 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30) 35 (30)
Oświetlenie Sütővilágítás 25 W
Min. / max temperatura w
piekarniku
Napięcie elektryczne Névleges feszültség 230 / 400 V ~
Nominalna moc