Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektrických sporáků. Je naším přáním,
aby Vám náš výrobek dobře sloužil.
Doporučujeme Vám prostudovat tento
návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku, souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
• Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá (viz
Záruční list).
• Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
• Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro odpojení všech
pólů spotřebiče od sítě, které má
vzdálenost kontaktů v rozpojeném
stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
• Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti. Sporák
je tím přetížen a může dojít snadno k
jeho poškození. Na závady vzniklé
nesprávným používáním sporáku se
nevztahuje záruka.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných zón, topných těles pečící
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov. Je naším
prianím, aby Vám náš výrobok dobre
slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si
tento návod a výrobok obsluhovať podľa
pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom napätí, súhlasia s napätím
vo Vašej rozvodnej sieti.
• Sporák sa pripája na elektrickú sieť,
viď schéma pripojenia. Inštaláciu,
akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musia vykonať vždy iba
firmy na túto činnosť odborne
oprávnené (viď Záručný list).
• Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
• Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie
všetkých pólov spotrebiča od siete,
ktoré má vzdialenosť kontaktov v
rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v
texte označený ako hlavný vypínač).
• Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu jedál. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností,
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na závady
vzniknuté nesprávnym používaním
sporáka sa nevzťahuje záruka.
• Je neprípustné dávať do blízkosti
varných zón, vyhrievacích telies rúry
na pečenie a do odkladacieho
priestoru sporáka žiadne horľavé
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze
Państwu służył. Podczas jego użytkowania
należy przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w
niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• Proszę sprawdzić, czy dane o
napięciu zasilającym, podane na
tabliczce znamionowej, która
umieszczona jest na przedniej listwie
widocznej po wyjęciu szuflady kuchni,
zgodne są z napięciem zasilania
elektrycznego w Państwa sieci
elektrycznej.
• Wyrób musi zostać przyłączony do
sieci elektrycznej zgodnie ze
schematem podłączenia.
• Instalacji Państwa kuchni może
dokonać tylko firma, posiadająca
wymagane uprawnienia (patrz Karta
Gwarancyjna).
• Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci
elektrycznej musi być umieszczone
urządzenie umożliwiające szybkie
odcięcie kuchni od zasilania.
Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
• Kuchnia może być wykorzystywana
tylko do obróbki cieplnej artykułów
Tisztelt vásárló,
Ön megvásárolta termékcsaládunk egyik
kitűnő készülékét. Kívánjuk, hogy
termékünk sokáig gond nélkül szolgálja
Önt. Kérjük, hogy saját érdekében tartsa
be az ezen használati utasításban
foglaltakat.
NÉHÁNY HASZNOS
ÉS FONTOS INFORMÁCIÓ
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön háztartásában
használatos elektromos hálózati
feszültség értékeivel.
• A készülék bekötését csak szakember
végezheti el.(lásd jótállási jegy)t5
• A készülék bekötését és mindennemű
javítást igazolni kell a jótállási jegyen.
• A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval
ellátott hálózatra köthető. A
főkapcsolónak kikapcsolt állapotban
meg kell szakítania a készülék minden
el. csatlakozását, oly módon, hogy az
el. csatlakozások között min. 3 mm-es
távolság legyen.
• A tűzhely csak élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem
használható helyiségek fűtésére. Ez a
tűzhely túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet. A nem
megfelelő használat a garancia
megszűnését vonja maga után.
• Ne helyezzen a főzőlapok, sütő, tároló
rekesz közelébe gyúlékony
anyagokat.
•Amennyiben abban a
helyiségben,ahol a készülék el van
1
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do kontaktu
s vařidlovou deskou, nebo jinými
horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to,
aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na opravárenskou firmu s
žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby.
Tím předejdete případným poruchám
a prodloužíte životnost sporáku.
• Při čištění a opravách musí být vypnut
hlavní vypínač přívodu elektrické
energie.
• Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte závadu sami,
ale odstavte spotřebič mimo provoz a
o opravu požádejte oprávněnou osobu
k této činnosti způsobilou.
• V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce za
případně způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
látky.
• Uistite sa, že šnúry na napojenie iných
spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu
s varnými platničkami, dvierkami rúry
alebo inými horúcimi časťami sporáka.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o 7prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie odbornej údržby.
Predídete tým prípadným poruchám a
predĺžite životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
• Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzku a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú spotrebičom.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać kuchni do ogrzewania
pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko
przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta nie
obejmuje usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego użytkowania
kuchni.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu pól
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie
(schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają pola grzejnego lub innych
części kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na
dwa lata firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to występowaniu usterek
w pracy urządzenia i przedłuży jego
żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw
kuchnia musi być odłączona od sieci
elektrycznej (rozłączone styki
wyłącznika głównego).
• Kuchnia nie może być umieszczona
na podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno
usuwać jej samemu. W takiej sytuacji
należy zaprzestać eksploatacji
urządzenia i wezwać do usunięcia
usterek uprawnioną firmę.
•W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
helyezve átalakítások folynak (festés,
mázolás, lakkozás, stb.), az
elektromos főkapcsolót ki kell
kapcsolni.
• A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
• A kisgyermekek védelme érdekében
javasoljuk un. védőrács használatát.
Amennyiben a készüléket hosszabb
•
ideig nem használják, az elektromos
főkapcsolóval kapcsolják le a
hálózatról.
• A készülék meghibásodása esetén
annak javításával ne próbálkozzanak,
hívjanak szakembert vagy foduljanak
szakszervízhez.
• Tisztítás és karbantartás során mindig
kapcsolják le az elektromos
főkapcsolót.
• A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
2
• Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
POZOR!
Objeví-li se na povrchu sklokeramické
desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte
spotřebič od elektrické sítě a zavolejte
odborný servis.
POZOR!
Ak sa objavia na povrchu sklokeramickej
platne akékoľvek trhliny, ihneď odpojte
spotrebič od elektrickej siete a zavolajte
odborný servis.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
pęknięć na powierzchni płyty należy
natychmiast odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
FIGYELEM!
Ha a főzőlap felületén bármilyen repedés
keletkezését észleli, azonnal kapcsolja le
a készüléket a hálózatról.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI A TŰZHELY VEZÉRLŐPANELJE
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne
časti a komponenty obala sú
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi
podľa platných právnych predpisov.
Pred použitím je nutné vypnúť hlavný
1. Pokrętło lewego przedniego pola
2. Pokrętło lewego tylnego pola
3. Pokrętło prawego tylnego pola
4. Pokrętło prawego przedniego pola
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
9. Programator elektroniczny
10. Przycisk sterujący programatora
11. Pokrętło mechanicznego
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania.
Różne części i komponenty można
przeznaczyć na recykling. Należy
stosować się do obowiązujących w tym
względzie przepisów.
grzejnego
grzejnego
grzejnego
grzejnego
urządzenia
elektronicznego
przełącznika czasowego
1. Bal első főzőzóna forgatógombja
2. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
3. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
4. Jobb első főzőzóna forgatógombja
5. Sütőtermosztát
6. Sütő üzemmód kapcsoló
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
9. Digitális programóra
10.Digitális programóra gomb
11. Mechanikus időkapcsoló
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
Csomagolja ki a készüléket és távolítson
el minden csomagolóanyagot és ezek
mivel többsége újrahasznosíthatók,ezért
adja le a MÉH telepre vagy az előírások
szerint semmisítse meg őket. Mielőtt a
készüléket először használná alaposan
příslušenství vyčistit. Po vysušení
vyčištěných povrchů zapněte hlavní
vypínač a proveďte činnosti dle dalších
pokynů. Upozorňujeme, že není
dovoleno čistit a demontovat jiné části
sporáku, než je uvedeno v kapitole
čištění.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte
do funkce „horní a dolní topné těleso”.
Na termostatu nastavte 250 °C a troubu
nechte v činnosti při zavřených dvířkách
po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k
odstranění konzervace a pachů trouby
před prvním pečením.
vypínač a sporák i príslušenstvo
doporučujeme očistiť. Po vysušení
očisteného povrchu zapnite hlavný
vypínač a postupujte podľa ďalších
pokynov. Upozorňujeme, že nie je
dovolené čistiť a demontovať iné časti
sporáka, než je uvedené v kapitole
čistenie.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite
do funkcie „horné a dolné vyhrievacie
teleso”. Na termostate nastavte 250 °C a
rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite
riadne vetranie miestnosti. Týmto
procesom dôjde k odstráneniu
konzervácie a pachov rúry pred prvým
pečením.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
należy, przy pomocy wyłącznika
głównego, odciąć dopływ energii
elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej
wyposażenie. Po wyschnięciu
oczyszczonych powierzchni należy
włączyć wyłącznik główny i dalej
postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”.
Pokrętło termostatu ustawić na temp. 250
°C. Włączony piekarnik pozostawić przez
ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia. W
ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed pierwszym
użytkowaniem piekarnika.
tisztítsa ki a tartozékokkal együtt. Csak
azok a részek tisztíthatók, melyek a
tisztítás fejezetben szerepelnek.
Megszáradás után kapcsolja be a
készüléket és kövesse a további
utasítást.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és
felső fűtőszálat a sütő termosztátját
állítsák 250 C-ra, majd csukott ajtónál
hagyják így egy órán keresztül.
Gondoskodjanak a helység megfelelő
szellőzéséről. Ezzel a művelettel leégetik
a gyártás során felkerült konzerváló
anyagokat a készülékről. A
kisgyermekes háztartások részére
javasoljuk a sütőajtó felületi
hőmérsékletét csökkentő fólia
használatát.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s
tímto návodem pouze dospělé osoby.
Není přípustné, aby v místnosti, kde je
sporák instalován, byly ponechány
děti bez dozoru. Elektrický sporák je
spotřebič, jehož provoz vyžaduje
neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být
zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s
umístěným pekáčem nebo pečícím
plechem smí být zatížen hmotností
max. 7 kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny
pro dlouhodobé skladování potravin
(déle než 48 hod.). Pro delší
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s
týmto návodom len dospelé osoby. Je
neprípustné, aby v miestnosti, kde je
sporák inštalovaný, boli ponechané deti
bez dozoru. Kombinovaný sporák je
spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje
neustály dozor.
• Plech na pečenie zasunutý priamo do
bočných drážok môže byť zaťažený
hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom
na pečenie môže byť zaťažený
hmotnosťou max.7kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z
niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby
dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie
znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7 kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
FIGYELMEZTETÉS
• A tűzhelyet csak az ezen használati
utasításban foglaltak alapján, felnőttek
használhatják. A készülék működése
során ügyeljenek arra, hogy a
helységben ne maradjanak
gyermekek felügyelet nélkül. A
készülék használata folyamatos
figyelmet kíván.
• A sütőlemez max. terhelhetősége 3
kg.A sütőrács a tepsivel vagy a
sütőlemezzel együtt max 7 kg-ig
terhelhető.
• A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas
élemiszerek hosszú idejű tárolására
(48 órát meghaladó időtartamra)
4
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
VAŘIDLOVÁ DESKA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny standard sporáku mají
šestistupňovou regulaci příkonu. Největší
příkon mají na regulačním stupni “6”,
nejmenší na stupni “1”. Elektrické varné
zóny používáme pro vaření, smažení
apod., doporučujeme pro tyto účely
výhradně používat nádoby s rovným
dnem.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou
deskou zabraňuje omezovač teploty.
Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
umístěná v přední části sklokeramické
desky signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny, i když je topné
těleso už vypnuté. Horká varná zóna
může být energeticky využita. Kontrolka
zhasne po takovém ochlazení varného
místa, kdy již nehrozí nebezpečí
popálení.
Varné zóny Hi-light a dvojitá varná zóna
mají regulaci příkonu plynulou pomocí
energoregulátoru.
DVOUOKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Střední část varné zóny Φ 120 mm je
ovládána otočením knoflíku
energoregulátoru vpravo. Plynule lze
regulovat příkon od 0 do 700 W.
Při otočení knoflíku vpravo na maximální
příkon dojde k sepnutí varné zóny Φ 180
mm. Varná zóna potom pracuje na
maximální příkon 1700 W podle
zvoleného stupně 1 (min) až 9 (max). Při
otočení knoflíku do nulové polohy se obě
části zóny vypnou.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou
deskou zabraňuje omezovač teploty.
Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie
skladovanie pokrm premiestnite do
vhodnej nádoby.
VARNÁ PLATŇA SKLOKERAMICKÁ
S VARNÝMI ZÓNAMI
Varné zóny štandard sporáka majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu. Najväčší
príkon majú na regulačnom stupni “6”,
najmenší na stupni “1”. Elektrické varné
zóny používame na varenie, smaženie a
pod.. Na tieto účely doporučujeme
používať výhradne nádoby s rovným
dnom.
Prehriatiu varnej zóny pod
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť energeticky
využitá. Kontrolka zhasne po takom
ochladení varného miesta, keď už
nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
Varné zóny Hi-light a dvojitá varná zóna
majú reguláciu príkonu plynulú pomocou
energoregulátora.
DVOJKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Stredná časť varnej zóny Φ 120 mm je
ovládaná otočením gombíka
energoregulátora vpravo. Plynule sa dá
regulovať príkon od 0 do 700 W.
Pri otočení gombíkom vpravo na
maximálny príkon dôjde k zapnutiu varnej
zóny Φ 180 mm. Varná zóna potom
pracuje na maximálny príkon 1700 W.
Varná zóna potom pracuje na maximálny
príkon 1700 W podľa zvoleného stupňa 1
(min) až 9 (max). Pri otočení gombíkom
do nulovej polohy sa obidve časti zóny
vypnú.
Prehriatiu varnej zóny pod
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego naczynia.
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI
GRZEJNYMI
Pola grzejne posiadają sześciostopniową
regulację mocy; moc największa przy
stopniu “6” a najmniejsza przy “1”.
Elektryczne pola grzejne służą do
gotowania, smażenia itp., zalecamy
stosowanie wyłącznie naczyń z płaskim
dnem.
Ogranicznik temperatury chroni pole
grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka
wskaźnika resztkowego ciepła,
umieszczona w przedniej części płyty
grzejnej, sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola grzejnego,
również w przypadku, gdy wyłączone jest
zasilanie pola. Gorące pole grzejne może
być wtedy dodatkowo wykorzystane.
Kontrolka zgaśnie po takim schłodzeniu
pola, przy którym nie będzie ryzyka
poparzenia.
Pola grzejne Hi-light oraz podwójne pole
grzejne posiadają płynną regulację
poboru mocy przy pomocy regulatora
energii.
DWUOBWODOWE POLE GRZEJNE
Część środkowa pola grzejnego o
średnicy 120 mm jest sterowana poprzez
ruch pokrętłem regulatora energii w
prawo. W sposób płynny można
regulować pobór mocy od 0 - 700 W.
Po przestawianiu pokrętła na
maksymalny pobór mocy (skrajnie w
prawo) dochodzi do przełączenia pola
grzejnego o średnicy 120 mm na pole
grzejne o średnicy 180 mm. Pole grzejne
zacznie działać z mocą maksymalną
1700 W, ruchem pokrętła regulatora w
kierunku odwrotnym nastawimy
wymaganą moc. Przy nastawieniu
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐZÓNÁS
FŐZŐLAP
Az alapkivitelű tűzhely főzőzónái hat
fokozatú teljesítmény szabályozóval
működnek. Legnagyobb teljesítmény a
“6”-os fokozaton van, legkisebb az “1”-es
fokozaton. Az elektromos főzőzónát
főzésre, sütésre használják, csak
egyenes aljú edényeket javasolunk
használni.
A hőfokkorlátozó biztosítja, hogy a
főzőzóna az üvegkerámia lap alatt ne
forrósodjon túl. A maradék hőmérséklet
kijelző lámpa (a főzőlap elején
helyezkedik el) jelzi a főzőzóna felülete
emelkedett hőmérsékletét még a
kikapcsolás után is. A forró főzőzóna
hőmérséklete a kikapcsolást követően is
kihasználható. A kontrollámpa a
főzőzóna kihülése után alszik el.
Duplazónás Hi-light főzőzóna és a
duplazónás főzőzóna teljesítményének
szabályozása folyamatos szabályozó
segítségével történik.
KÉTKÖRÖS FŐZŐZÓNA
A 120 mm-es átmérőjű főzőzóna
középső része az szabályozó gomb
jobbra való elforgatásával vezérelhető.
Folyamatosan szabályozható a
teljesítmény 0 – 700 W-ig.
Amennyiben a gombot a maximális
teljesítményre állítja a 120 mm átmérőjű
főzőzóna átkapcsol a 180 mm átmérőjű
főzőzónára. A főzőzóna maximális
teljesítményen kezd működni (1700 W)
és a szabályozó gomb visszaállításával
beállíthatjuk a kívánt teljesítményt.
Amennyiben a gombot a nulla állásba
állítja, a zóna kikapcsol.
5
umístěná v přední části sklokeramické
desky signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny, i když je topné
těleso už vypnuté. Horká varná zóna
může být energeticky využita. Kontrolka
zhasne po takovém ochlazení varného
místa, kdy již nehrozí nebezpečí
popálení.
Stručné zásady pro používání
sklokeramických desek:
• Používejte nádoby s rovným dnem, do
jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
• Dno nádoby musí mít průměr nejméně
takový jako je průměr varné zóny, aby
nemohlo docházet k vypínání
omezovačem teploty během vaření v
důsledku přehřátí varné zóny.
• Při vaření přikrývejte hrnec pokličkou,
příkon elektrické energie regulujte tak,
abyste nemuseli pokličkou posouvat
nebo ji odkládat.
• Sklokeramická deska se nesmí
používat pro vytápění místnosti.
• Při čištění nejdříve odstraňte zbytky
jídla z varné plochy a to ihned v
průběhu vaření, a konečné čištění
proveďte po skončení vaření. Zvláštní
pozornost věnujte odstranění
cukerných připečenin, mohou při
dlouhodobém působení narušit
strukturu sklokeramické desky.
• Kovově se lesknoucí skvrny vznikají
používáním hliníkového nádobí nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku, skvrny lze odstraňovat
několikanásobným čištěním.
• Poškrábání sklokeramické desky
mohou způsobit např. písková zrna z
6
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť energeticky
využitá. Kontrolka zhasne po takom
ochladení varného miesta, keď už
nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
Stručné zásady pre používanie
sklokeramických platní:
• Používajte nádoby s rovným dnom, do
povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
• Dno nádoby musí mať priemer
najmenej taký ako je priemer varnej
zóny, aby nemohlo dochádzať k
vypínaniu obmedzovačom teploty
počas varenia v dôsledku prehriatia
varnej zóny.
• Pri varení prikrývajte hrniec
pokrievkou, príkon elektrickej energie
regulujte tak, aby ste nemuseli
pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
• Sklokeramická platňa sa nesmie
používať na vyhrievanie miestnosti.
• Pri čistení najskôr odstráňte zvyšky
jedla z varnej plochy, a to ihneď v
priebehu varenia, a konečné čistenie
preveďte po skončení varenia.
Zvláštnu pozornosť venujte
odstráneniu cukrových pripálenín,
môžu pri dlhodobom pôsobení narušiť
štruktúru sklokeramickej platne.
• Kovovo sa lesknúce škvrny vznikajú
používaním hliníkového riadu alebo
použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku, škvrny sa dajú odstrániť
niekoľkonásobným čistením.
• Poškrabanie sklokeramickej platne
pokrętła na pozycję zerową pole grzejne
zostanie wyłączone.
Ogólne zasady eksploatacji płyt
ceramicznych:
• Należy stosować tylko naczynia z
• Należy stosować naczynia z
• Dno naczynia musi mieć średnicę co
• Podczas gotowania, garnki powinny
• Płyta nie może być wykorzystywana
• Przy czyszczeniu powierzchni płyty
Javaslatok az üvegkerámia lap
használatához:
dnem płaskim, wolnym od
zanieczyszczeń mogących
spowodować zadrapania.
materiałów dobrze przewodzących
ciepło.
najmniej równą średnicy pola
grzejnego. W przeciwnym wypadku
ogranicznik temperatury pola wyłączy
je podczas gotowania ze względu na
przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli
średnica naczyń jest większa niż
średnica pola grzejnego.
być przykryte pokrywką, moc grzejną
pola należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki
podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii
elektrycznej).
do ogrzewania pomieszczeń.
ceramicznej należy najpierw usunąć
resztki potraw z pól grzejnych przy
pomocy skrobaka do płyt
ceramicznych. Powstałe
• Csak egyenes tiszta aljú edényeket
használjon, hogy az esetleges
szennyeződés ne karcolja meg az
üvegkerámia lap felületét.
• Ügyeljen arra, hogy a használt edény
teljesen lefedje a főzőzónát, hogy az
ne tudjon túlmelegedni és ne
kapcsoljon be a hőkorlátozó.
• A főzés során használjon fedőt és
szabályozza úgy a készülék
teljesítményét, hogy ne keljen a fedőt
félrehúzni ill. leemelni.
• Az üvegkerámia lappal tilos a
helységet fűteni.
• Tisztításkor még a főzés során
távolítsák el az ételmaradékot a lapról
majd a főzés befelyezése után
végezzék el a teljes tisztítást, különös
figyelemmel a cukortartalmú ételekre,
mivel a cukor károsodást okozhat az
üvegkerámia lap szerkezetében.
• Alumínium edény használata során
keletkezett fémes csillogó foltokat
csak többszörös tisztítással lehet
eltávolítani.
• Az üvegkerámia lap karcosodását
okozhatják a nem megfelelően
megtisztított zöldségről származó
homokszemcsék, nem megfelelő
durva tisztítószer ill. éles peremek pl.
čištěné zeleniny, zbytky nevhodného
čistícího prášku nebo čistícího
prostředku s drsným povrchem.
• Desku znečištěnou hlínou, pískem,
nebo podobnými abrazivními
prostředky jemně setřete měkkým
vlhkým hadříkem dočista a vyčistěte
tekutým čistícím prostředkem,
určeným pro sklokeramické povrchy.
• Nepoužívejte drátěnky, mycí houby
nebo jakékoliv prostředky s drsným
povrchem. Rovněž nedoporučujeme
používání korozivních přípravků, jako
jsou např. spreje na pečící trouby a na
odstraňování skvrn.
• Při vaření se nesmí okraje nádob
dotýkat rámu sklokeramické desky,
nebo být na něj položeny.
Výrobce neodpovídá za defekty
sklokeramické desky vzniklé
nevhodným typem použitého nádobí
nebo za defekty vzniklé nevhodnou či
nepatřičnou manipulací.
• Platňu znečistenú hlinou, pieskom
• Nepoužívajte drôtenky, mycie huby
• Pri varení sa nesmú okraje nádob
Výrobca nezodpovedá za defekty
sklokeramickej platne vzniknuté
nevhodným typom použitého riadu
alebo za defekty vzniknuté nevhodnou
či neopatrnou manipuláciou.
môžu spôsobiť napr. pieskové zrná
prichytené na zelenine, zvyšky
nevhodného čistiaceho prášku alebo
čistiaceho prostriedku, ktorý obsahuje
abrazívne častice.
alebo podobnými abrazívnymi
prostriedkami jemne zotrite mäkkou
vlhkou handričkou dočista a vyčistite
tekutým čistiacim prostriedkom,
určeným pre sklokeramické povrchy.
alebo akékoľvek prostriedky s drsným
povrchom. Taktiež nedoporučujeme
používanie korozívnych prípravkov
ako sú napr. spreje pre rúry na
pečenie a na odstraňovanie škvŕn.
dotýkať rámu sklokeramickej platne
alebo byť na ňu položené.
zanieczyszczenia należy usuwać
natychmiast (najlepiej już w trakcie
gotowania). Szczególną uwagę należy
poświęcić usuwaniu resztek cukru,
dżemu itp., przypalony cukier przy
długotrwałym działaniu może naruszyć
strukturę płyty ceramicznej.
• Plamy z metalowym połyskiem
powstają w wyniku otarcia dnem
naczynia aluminiowego albo
zastosowania nieodpowiedniego
środka czyszczącego. Plamy te
można usunąć przez kilkukrotne
czyszczenie.
• Zadrapania powierzchni strefy grzejnej
mogą spowodować np. ziarna piasku z
warzyw albo pozostałości
zastosowanego, nieodpowiedniego
proszku do czyszczenia, ale również
ostre krawędzie przedmiotów.
Podczas gotowania brzegi naczyń nie
mogą dotykać lakierowanej ramy płyty,
nie wolno na ramę kłaść naczyń.
Producent nie odpowiada za
uszkodzenia mechaniczne płyty
ceramicznej, oraz za zmiany które
powstały w wyniku stosowania
nieodpowiednich naczyń lub w wyniku
niewłaściwego użytkowania.
gyémántgyűrű
• kemény élű tárgyak is, pl.
gyémántköves gyűrű.
• Főzésnél ügyeljen arra, hogy az
edények szélei ne érjenek a főzőlap
festett keretéhez.
A gyártó nem vállal felelősséget az
üvegkerámialap nem megfelelő ill.
nem rendeltetésszerű használata
következtében keletkezett károkért.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba je v provedení s rovnými stěnami
trouby a bočními závěsnými rošty pro
zasunutí příslušenství (rošt trouby, pečící
plech).
Troubu je možno vybavit katalytickými
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má rovné steny s bočnými drážkami
pre zasunutie príslušenstva (rošt rúry,
plech na pečenie).
Rúru je možné vybaviť katalytickými
vložkami, ktoré slúžia k absorbcii tukov a
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada
boczne prowadnice służące do wsuwania
rusztu i blachy.
Piekarnik może być wyposażony we
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
A sütő belsejében a felső fűtőszál
grillszállal van kombinálva. Az alsó
fűtőszál a sütőkamra alatt van
elhelyezve.
A sütőt fel lehet szerelni katalitikus
7
vložkami, které slouží k absorbci tuků a
mastnot při pečení. Katalytickým
smaltem je opatřen rozváděcí kryt
ventilátoru (namontováno výrobcem).
Katalytické vložky lze zakoupit jako další
volitelné příslušenství trouby.
Katalytické vložky se montují pod boční
závěsné rošty.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s
grilovacím tělesem. Dolní topné těleso je
umístěno pod dnem trouby. V zadní části
trouby - pod rozváděcím krytem je
umístěno kruhové topné těleso a
ventilátor .
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte
požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je
možno otáčet oběma směry. Nastavení
teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu
50 °C - 250 °C. Otáčením zpět se
nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
mastnôt pri pečení. Katalytickým
smaltom je vybavený rozvádzací kryt
ventilátora (namontované výrobcom).
Katalytické vložky je možné zakúpiť ako
ďalšie voliteľné príslušenstvo rúry.
Katalytické vložky sa montujú pod bočné
závesné drážky.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso
s grilovacím telesom. Dolné vyhrievacie
teleso je umiestnené pod dnom rúry.
Ventilátor a kruhové vyhrievacie teleso je
umiestnený v zadnej časti pod
rozvádzacím krytom.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu (obr. 2) zvoľte
teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 °C 250 °C. Gombíkom termostatu musíte
otáčať vpravo (nastavovanie vyššej
teploty). Otáčaním späť sa nastavená
teplota znižuje
Pri násilnom pretočení nulovej polohy
.
dôjde k poškodeniu termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry
(pri dosiahnutí požadovanej teploty
kontrolka zhasne).
wkładki katalityczne, służące do absorpcji
tłuszczu podczas pieczenia. Pokrywa
termoobiegu pokryta jest fabrycznie
emalią katalityczną. Wkładki katalityczne
są dostępne w sprzedaży jako
dodatkowe wyposażenie piekarnika.
Należy je zamontować pod prowadnice
służące do wsuwania rusztu i blachy. W
tym celu należy podciągnąć rękoma
prowadnicę do góry i w części dolnej
odchylić od ściany bocznej. Ruchem
ukośnym w dół wyjąć prowadnicę, włożyć
wkładkę katalityczną a następnie
wykonać opisane czynności w odwrotnej
kolejności. Procedurę należy powtórzyć
podczas montażu drugiej wkładki.
Po zakończeniu montażu należy
sprawdzić, czy prowadnice zostały
wsunięte do wszystkich 4 otworów z
każdej strony piekarnika.
W piekarniku się grzałką gorna, grzałką
grilla i grzałką dolną. W tylnej części
piekarnika pod pokrywą rozdzielczą
znajduje się wentylator i grzałka okrągła
(öntisztító) betétekkel, melyek a sütésnél
kifolyt zsírt felszívják. Katalitikus
zománccal van ellátva a ventilátor
elosztófedél (gyárilag). A katalitikus
betéteket meg lehet rendelni a
forgalmazónál.
A katalitikus betétet a sínbe kell helyezni.
Felnyomjuk a sínt két kézzel felfelé és az
alsó részét kibillentjük az oldalsó falból.
Lefelé irányuló mozdulattal kiemeljük.
Behelyezzük a katalitikus betétet és
mindent fordított sorrendben helyezünk
vissza. A műveletet megismételjük a
másik oldalon is.
Miután elkészült ellenőrizze, hogy a tartó
szerkezet mind a 4 nyílásba be van-e
helyezve.
A sütő ventilátor és a körfűtőszál hátul a
burkolat alatt van elhelyezve. A rács
elhelyezését lásd a sütés/grillezés
táblázatot .A sütő felső részén sütő és
grillszál található az alsó részén a
sütőszál.
(termoobieg).
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie pokrętła
sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem
można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
zakresie 50 - 250 °C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji
zerowej termostat zostanie
uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w odwrotnym
kierunku - obniżamy temperaturę.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatal előtt
tanulmányozzuk a hasznáalati utasítást.
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elfogatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot.
A hőmérséklet a termosztát segítségével
tarthatjuk a megfelelő fokozaton 50 és
250 C között.
A sütőszabályozó gombot bármilyen
irányba forgathatjuk a kívánt üzemmód
beállításához.
A termosztát szabályozó gombját tilos
a nulla álláson túlforgatni,mert
meghibásodást okozhat.
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení
všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 – 250 °C.
9
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Statický ohrev rúry pomocou horného
vyhrievacieho telesa a dolného
vyhrievacieho telesa. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50–250 °C.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat
działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250 °C.
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít
minden sütőfunkció beállításánál.
Statikus melegítés a felső és alsó
fűtőszál segítségével. A termosztát
hőmérsékleteállítható 50 - 250°C- között.
Ohřev trouby pouze dolním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 – 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení těch pokrmů, které
vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia tých jedál, ktoré
vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką
Ciepło przekazywane w wyniku konwekcji
naturalnej, termostat działa w zakresie
temperatur 50 ÷ 170 °C ±10 °C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej temperatury
od dołu.
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal.
A termosztát hőmérséklete állítható
50 - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési
módhoz ajánljuk, amikor az ételnek
alulról nagyobb hőmérsékletre van
szüksége.
Ohřev trouby pouze horním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 - 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení pokrmů, které vyžadují
větší teplotu na povrchu či vytvoření
kůrky.
Grilování tělesem s využitím
infračerveného záření. Termostat
nastaven na maximální teplotu.
Teplo dodávané horním topným tělesem
a dolním topným tělesem je rozváděno
pomocí ventilátoru. Proudění vytváří
rovnoměrnou teplotu v celém objemu
trouby. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 - 250 °C
Doporučení: Funkce je vhodná i pro
pečení na dvou plechách současně,
zejména těch druhů pokrmů, kdy je
vhodná stejná teplota z obou stran
pečícího plechu.
10
Ohrev rúry len horným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú
väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie
kôrky.°
Grilovanie telesom s využitím
infračerveného žiarenia. Termostat
nastavený na maximálnu teplotu.
Teplo dodávané horným a dolným
vyhrievacím telesom je rozvádzané
pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára
rovnomernú teplotu v celom objeme rúry.
Termostat je možné nastaviť na teplotu v
rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre
pečenie na dvoch plechoch súčasne,
hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná
rovnaká teplota z oboch strán plechu na
pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho
pečiva, tyčiniek a pod., kde pečenie na
dvoch plechoch ušetrí nielen čas, ale i
elektrickú energiu
Ogrzewanie piekarnika tylko górną
grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50÷250 °C.
Zalecenie: ta funkcja nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Sütő melegítés kizárólag felső
fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete
állítható 50 - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési
módhoz használható, amikor az ételnek
felülről nagyobb hőmérsékletre van
szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem
podczerwieni. Termostat nastawiony na
temperaturę maksymalną.
Grillezés infravörös sugárzású szál
segítségével. A termosztát a maximális
hőmérsékletre van állítva.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej
grzałki rozprowadzane jest wentylatorem.
Obieg powietrza powoduje
wyrównywanie temperatury w całym
piekarniku. Termostat działa w zakresie
temperatur 50°C ÷ 250°C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch
blachach jednocześnie. Funkcja
odpowiednia zwłaszcza przy
przygotowywaniu dań, które wymagają
jednakowej temperatury z obu stron
blachy.
Felső és alsó fűtőszál álltal adott meleget
a ventillátor osztja szét, mely egyenletes
meleget biztosít a sütőben. A termosztát
hőmérséklete állítható 50 - 250°C között.
Megjegyzés: A funkció két tepsiben
történő egyidejű sütést tesz lehetővé.
Teplo dodávané dolním topným tělesem
je rozváděno pomocí ventilátoru.
Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50- 50° C.
Teplo dodávané dolným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú
teplotu v celom objeme rúry. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 250° C.
Ciepło pochodzące od dolnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg
powietrza powoduje wyrównywanie
temperatury w całym piekarniku.
Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
A alsó fűtő elem és a ventillátor fűtésként
funkcionál ebben a fűtőrendszerben. A
termosztát hőmérséklete állítható 50–
250 °C-között.
Teplo dodávané horním topným tělesem
je rozváděno pomocí ventilátoru.
Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50- 50° C.
Grilování společně s provozem
ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem
proudění vzduchu vyšší v horní části
trouby (nad roštem nebo pekáčem).
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 150 - 250 °C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro
grilování či pečení objemných kusů masa
při vyšší teplotě. Dvířka trouby jsou
zavřená.
Tento režim nastavení funkce trouby
slouží pro zvláště šetrné sušení a
rozmrazování potravin.
Doporučení:
Funkce je vhodná k rozmrazování
pokrmů či polotovarů před finální
úpravou.
11
Teplo dodávané horným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú
teplotu v celom objeme rúry. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 250° C.
Grilovanie spoločne s prevádzkou
ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom
prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti
rúry (nad roštom alebo pekáčom).
Termostat je možné nastaviť na teplotu v
rozsahu 150 - 250 °C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre
grilovanie či pečenie objemných kusov
mäsa pri vyššej teplote. Dvierka rúry sú
zavreté.
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži
pre velmi šetrné sušenie a
rozmrazovanie potravín.
Doporučenie:
Funkcia je vhodná na rozmrazovanie
jedál, alebo polotovarov pred finálnou
úpravou.
Ciepło pochodzące od górnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg
powietrza powoduje wyrównywanie
temperatury w całym piekarniku.
Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
Grillowanie + włączony wentylator.
Temperatura z powodu obiegu powietrza
jest wyższa w górnych partiach
piekarnika (nad rusztem lub brytfanną).
Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250 °C.
Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do
grillowania lub pieczenia większych
kawałków mięsa przy wyższej
temperaturze.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika
przeznaczony jest do suszenia oraz
rozmrażania żywności. Wentylator w
ruchu, termostat wyłączony (lub
nastawiony na min.). Włączony
wentylator powoduje intensywny obieg
powietrza w piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do
rozmrażania dań czy półproduktów.
A felső fűtő elem és a ventillátor
fűtésként funkcionál ebben a
fűtőrendszerben. A termosztát
hőmérséklete állítható 50 – 250°C között.
Grillezés ventillátor használata mellett.
Mivel hogy áramlik a levegő, a
hőmérséklet a sütő felső részében
magasabb (sütőrács vagy tepsi felett). A
termosztát hőmérséklete állítható
150 – 250 °C.
Megjegyzés: Ez a funkció alkalmas
terjedelmes húsok sütésére ill.
grillezésére magasabb hőmérsékleten.
Ez az üzemmód szárításra és fagyasztott
ételek felengedésére szolgál. Jól
használható fagyasztott állapotban
előkészített ételek vagy félkészételek
sütés előtti előkészítéséhez.
Megjegyzés:
Ez a funkció ételek felengedésére
alkalmas.
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.