Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektroplynových sporáků. Je naším přáním, aby Vám
náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A
DOPORUČENÍ
• Tento spotřebič není připojen na zařízení pro odvádění
spalin. Spotřebič musí být instalován a připojen podle
platných montážních předpisů. Zvláštní pozornost je
třeba věnovat příslušným požadavkům ustanoveným
na větrání místnosti.
• Zkontrolujte, zda údaje uvedené na typovém štítku,
který je umístěn v odkládacím prostoru sporáku,
souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě, druhem a tlaku
plynu.
• Výrobek je zkompletován a seřízen na zemní plyn
G 20 (20 mbar).
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do
spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná osoba k
této činnosti odborně způsobilá (viz Záruční list).
• Provedení těchto prací musí být potvrzeno v záručním
listu sporáku.
• Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu pokrmů.
Sporák se nesmí používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho
poškození. Na závady vzniklé nesprávným používáním
sporáku se záruka nevztahuje.
• Je-li sporák vybaven příklopem vařidlové desky,
nezavírejte příklop sporáku pokud jsou vařidlové
hořáky teplé.
• Není přípustné dávat do blízkosti vařidlových hořáků,
topných těles pečící trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly
všechny jeho spínače vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky na
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu
kombinovaných sporákov. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať
podľa pokynov, ktoré sú v ňom uvedené.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Tento spotrebič musí byť inštalovaný a pripojený
podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu
pozornosť je potrebné venovať príslušným
požiadavkám ustanoveným na vetranie miestnosti.
• Skontrolujte, či údaje uvedené na typovom štítku,
ktorý je umiestnený v odkladacom priestore
sporáka, súhlasia s napätím Vašej rozvodnej siete,
druhom a tlakom plynu.
• Výrobok je skompletizovaný a nastavený na
zemný plyn G 20 (20 mbar).
• Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musí vykonávať vždy len oprávnená
servisná firma (viď ZÁRUČNÝ LIST).
• Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v
záručnom liste sporáka.
• Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu pokrmov.
Sporák sa nesmie používať na vykurovanie
miestností, pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a
následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté
nesprávnym používaním sporáka sa záruka
nevzťahuje.
• Nezatvárajte príklop sporáka, pokiaľ sú varné
horáky teplé.
• Nie je prípustné dávať do blízkosti varných
horákov, vyhrievacích telies rúry na pečenie a do
spodného odkladacieho priestoru horľavé látky.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli
všetky jeho ovládacie prvky vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na
oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni
gazowo - elektrycznych. Naszym życzeniem jest, by
produkt nasz dobrze Państwu służył. Podczas jego
użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie
niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z
zawartymi w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI
I ZALECENIA
• Produkt nie jest podłączony do urządzenia
odprowadzania spalin. Produkt musi być
zainstalowany i podłączony zgodnie z
obowiązującymi przepisami montażowymi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wymaganiom
dotyczącym wentylacji pomieszczeń.
• Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym
oraz rodzaju i ciśnieniu gazu, podane na tabliczce
znamionowej, która umieszczona jest w schowku
kuchni, zgodne są z napięciem zasilania
elektrycznego oraz rodzajem i ciśnieniem gazu w
Państwa sieci elektrycznej i gazowej.
• Produkt skompletowano i wyregulowano do poboru
gazu ziemnego G 20 (2 kPa).
• Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz
ewentualnego dostosowania kuchni do innego
rodzaju gazu może dokonywać tylko firma
posiadająca uprawnienia specjalistyczne do tego
rodzaju prac, oraz autoryzację firmy MORA.
• Zainstalowanie kuchni oraz ewentualne
dostosowanie kuchni do innego rodzaju gazu
powinno zostać potwierdzone przez wpis do karty
gwarancyjnej. Bez takiego wpisu nie można wnosić o
naprawę gwarancyjną.
• Nie wolno w dolnej przestrzeni kuchni przechowywać
jakichkolwiek materiałów łatwopalnych.
• Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki
cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno jej
używać do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ
istnieje ryzyko wzrostu stężenia spalin, zagrażające
życiu. Zarazem może dojść do uszkodzenia
podstawowej funkcji kuchni pod wpływem zbyt
dużego obciążenia cieplnego. Gwarancja nie
1
odborný servis se žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete
případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku.
• Při čištění a opravách musí být přívodní šňůra
vytažena ze zásuvky.
• Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu
plynu před spotřebičem a vyvětrejte místnost.
Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny
úniku plynu, jejím odstranění (oprávněnou osobu k této
činnosti způsobilou).
• Při používání varného spotřebiče na plynná paliva se
vytváří teplo a vlhko v místnosti, kde je instalován.
Zajistěte dostatečné větrání v místnosti: udržujte
otvory pro přirozené větrání otevřené nebo instalujte
mechanické odvětrávací zařízení (odsavač par s
odtahem vyústěným mimo místnost). Intenzivní a
dlouhodobý provoz spotřebiče může vyžadovat
dodatečné větrání, například otevření okna nebo
účinnější větrání, například zvýšením výkonu
odsávacího ventilátoru.
• Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu 2
3
/hod. na každý kW příkonu.
m
• Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání místa
úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno.l
• Při zjištění závady na plynové či elektrické části
spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte
spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte
oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou.
• Při nepřítomnosti obsluhy delší než 3 dny uzavřete
kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je
spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce,
doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské funkce
spotřebiče.
• Při změně prostředí, pro které je spotřebič určen, kdy
by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí požáru nebo
výbuchu (například při lepení linolea, PVC, při práci s
nátěrovými hmotami a podobně) musí být spotřebič,
včas před vznikem nebezpečí, vyřazen z provozu.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti menší
než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny
předměty z hořlavých hmot (nejmenší vzdálenost
spotřebiče od hořlavých hmot ve směru hlavního
sálání je 750 mm a v ostatních směrech 100 mm).
• V případě nedodržení závazných pokynů a doporučení
2
prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie
odbornej údržby. Predídete tým prípadným
poruchám a predĺžite životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť prívodná šnúra
vytiahnutá zo zásuvky.
• Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu
plynu pred spotrebičom a vyvetrajte miestnosť.
Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny
úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť
odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní
miestnosti.
• Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá
sa v miestnosti, kde je inštalovaný, vytvára teplo a
vlhko. Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti:
udržujte otvory pre prirodzené vetranie otvorené
alebo inštalujte mechanické odvetrávacie
zariadenie (odsávač pár s odťahom pary s
vyústením mimo miestnosti). Intenzívna a
dlhodobá prevádzka spotrebiča môže vyžadovať
dodatočné vetranie (otvorenie okna alebo
účinnejšie vetranie) alebo zvýšenie výkonu
odsávacieho ventilátora.
• Pre spotrebič je nutné zaistiť min. prísun vzduchu
3
2 m
/hod. na každý kW príkonu.
• Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie
miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané.
• Pri zistení závady spotrebiča neopravujte závadu
sami. Opravu zadajte oprávnenej servisnej firme,
trvajte na použití iba originálnych náhradných
dielov.
• Pri Vašej neprítomnosti (vynechať – obsluhy)
dlhšej ako 3 dni uzavrite kohút prívodu
plynu(medzera)pred spotrebičom. Pokiaľ je
spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace,
doporučujeme pred opätovným použitím preskúšať
všetky užívateľské funkcie spotrebiča.
• Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič
určený, kde by mohlo vzniknúť prechodné
nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu (napríklad
pri lepení linolea, PVC, pri práci s náterovými
hmotami a podobne) musí byť spotrebič, včas pred
vznikom nebezpečenstva, vyradený z prevádzky.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti
menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nesmú
obejmuje wad powstałych na skutek
nieprawidłowego użytkowania.
• Nie wolno opuszczać nakrywy, gdy palniki płoną lub
włączona jest płyta grzejna.
• Zaleca się, by raz na dwa lata zlecić pracownikom
uprawnionej firmy serwisowej dokonanie przeglądu
technicznego wraz z przeprowadzeniem konserwacji
urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w
pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
• Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń
użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty
podpalnikowej lub innych części kuchni.
• W przypadku wystąpienia charakterystycznego
zapachu ulatniającego się gazu, należy natychmiast
odciąć dopływ gazu (zaworem odcinającym
znajdującym się przed urządzeniem). Urządzenie
można ponownie użytkować dopiero po stwierdzeniu
i usunięciu przyczyny nieszczelności (przez firmę,
posiadającą odpowiednie uprawnienia) oraz po
dokładnym przewietrzeniu pomieszczenia, w którym
znajduje się kuchnia.
• Przy użytkowaniu urządzenia do gotowania na gaz
wytwarza się ciepło i wilgotność w pomieszczeniu,
gdzie urządzenie zainstalowano. Intensywne i
długotrwałe użytkowanie urządzenia może wymagać
dodatkowego wietrzenia, np. poprzez otwarcie okien.
• Należy zapewnić dostęp powietrza do urządzenia,
zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami.
• Zabrania się sprawdzania szczelności urządzenia lub
lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy otwartego
ognia.
• W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części
gazowej lub elektrycznej urządzenia zabrania się
dokonywania napraw samodzielnie, urządzenie
należy odłączyć i zwrócić się o pomoc do punktu
naprawczego.
• W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w
użytkowaniu kuchni należy zamknąć zawór główny
instalacji gazowej. Po przerwie dłuższej niż 3
miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji
użytkowych urządzenia.
• W razie znacznych zmian w otoczeniu (środowisku)
kuchni, które mogłyby spowodować
niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu (np.
klejenie płytek PCV, linoleum, przy pracy z lakierami
itp.), należy wcześniej (przed rozpoczęciem prac)
wyłączyć kuchnię z eksploatacji.
uvedených v tomto návodu neodpovídá výrobce za
případnou způsobenou škodu a zranění osob.
• Příslušenství, na kterém se projeví jeho
opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové
úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte.
• Výrobce nedoporučuje používání jakýchkoli
doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí plamene
vařidlových hořáků případně zvýšení jejich účinnosti.
• K čištění sporáku nepoužívejte parní čistič.
byť kladené predmety z horľavých hmôt
(najmenšia vzdialenosť spotrebiča od horľavých
hmôt v smere hlavného sálania je 750 mm a v
ostatných smeroch 100 mm).
• V prípade nedodržania záväzných pokynov a
doporučení, ktoré sú v tomto návode uvedené,
nezodpovedá výrobca za prípadnú spôsobenú
škodu.
• Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek
doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali
zhasnutiu plameňa varných hoákov, prípadne
takých, ktoré by zvyšovali ich účinnosť.
• K čisteniu sporáka nepoužívajte parný čistič.
• Na powierzchni kuchni ani w odległości mniejszej niż
wynosi odległość bezpieczna nie mogą znajdować
się przedmioty z materiałów palnych (najmniejsza
odległość urządzenia od materiałów palnych w
kierunku głównego promieniowania wynosi 750 mm,
w innych kierunkach 100 mm).
• Kuchnia nie może być umieszczona na
podstawkach.
• W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji producent nie ponosi
odpowiedzialności za powstanie ewentualnych
szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno używać
oczyszczaczy parowych.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen
obalový materiál.
Před použitím doporučujeme sporák i příslušenství
vyčistit dle poknů v kapitole “Čištění”.
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý
obalový materiál.
Pred použitím doporučujeme sporák i príslušenstvo
čistiť podľa pokynov v kapitole „Čistenie“.
1. Pokrętło lewego przedniego palnika
2. Pokrętło lewego tylnego palnika
3. Pokrętło prawego tylnego palnika
4. Pokrętło prawego przedniego palnika
6. Lampka sygnalizacyjna termostatu
7. Pokrętło termostatu piekarnika
8. Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
11. Przyciski programatora elektronicznego
12. Programator elektroniczny
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć
całość opakowania.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy
pomocy wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii
elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni należy włączyć
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce „horní
a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte
250° C a troubu nechte v činnosti při zavřených dvířkách
po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto
procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby
před prvním pečením.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie
„horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250° C a rúru nechajte v činnosti pri
zavretých dvierkach v trvaní 1 hodiny. Zaistite riadne
vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k
odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým
pečením.
wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z
instrukcją. Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż podane w
rozdziale “Czyszczenie i konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w
pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp. 250° C. Włączony piekarnik
pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte
wietrzenie pomieszczenia. W ten sposób zostaną
usunięte środki konserwujące i zapachy przed
pierwszym użytkowaniem piekarnika.
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem
pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti,
kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez
dozoru. Elektroplynový sporák je spotřebič, jehož
provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností max.
3kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečicím
plechem smí být zatížen hmotností max. 7kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro dlouhodobé
skladování potravin (déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ VAŘIDLOVÉ DESKY
Otočte knoflíkem doleva až do polohy „maximální příkon“
a zapalte plyn zápalkou nebo jiným zapalovačem.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ VYSOKONAPĚŤOVÝM
ZAPALOVÁNÍM
Sporák je vybavených spínačem vysokonapěťového
zapalování přímo na ovládacím kohoutu. Zatlačte knoflík
na doraz k ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra
nezapálí hořák.
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto
návodom iba dospelé osoby. Nie je prípustné, aby
v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli
ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák
je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály
dozor.
• Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na
pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie
môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre
dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.).
Pre dlhšie skladovanie jedlo preložte do vhodnej
nádoby.
ZAPÁLENIE HORÁKOV VARNEJ PLATNE
Otočte gombík vľavo do polohy „maximálny príkon“ a
zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom na plyn.
ZAPÁLENIE HORÁKOV VYSOKONAPÄŤOVÝM
ZAPAĽOVANÍM
Zatlačte gombík na doraz k ovládaciemu panelu a
otáčajte ním do polohy „maximálny príkon“ a pridržte,
pokiaľ iskra nezapáli horák
• Kuchnię mogą użytkować - zgodnie z niniejszą
• Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
• Przed podniesieniem nakrywy należy z jej
ZAPALENIE PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
Lekko nacisnąć na pokrętło i obracać nim w lewo aż
do pozycji “Maksymalny płomień” , podpalić gaz
zapałką lub zapalniczką.
ZAPALENIE PALNIKÓW PRZY POMOCY
ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO W
POKRĘTLE
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do
pozycji “Maksymalny płomień”. Przytrzymać
wciśnięte pokrętło dopóki iskra nie zapali palnika.
instrukcją - wyłącznie osoby dorosłe. W
pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie
wolno pozostawiać dzieci bez opieki.
Użytkowanie kuchni gazowo-elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
rowków piekarnika może wynosić maksymalnie 3kg.
Obciążenie rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do
pieczenia może wynosić maksymalnie 7kg.
przeznaczone do długotrwałego przechowywania
żywności (dłużej niż 48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją przełożyć
do odpowiedniego naczynia.
powierzchni usunąć wszystkie rozlane płyny.
4
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“.
Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
Nezavírejte příklop vařidlovíé desky, pokud jsou
vařidlové hořáky teplé.
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”.
Skontrolujte, či plameň zhasne.
Nezatvárajte príklop varnej platne, pokiaľ sú
horáky zahriate.
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję
- “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień
zgasł.
Nie wolno zamykać nakrywy, jeżeli palniki są
gorące.
VAŘENÍ
Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte tyto
doporučené průměry nádob: pro malý hořák od ∅130 do
∅ 160 mm, střední hořák od ∅ 160 do ∅ 220 mm, velký
hořák od ∅ 220 do ∅ 280 mm.
Příkon hořáku je možno regulovat kohoutem v rozmezí
poloh „maximální příkon“ a „sporo“ . Po uvedení
pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu, která ještě
postačí k udržení varu.
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
SKLENĚNÉHO PŘÍKLOPU - VÍKA
U sporáku vybaveného skleněným příklopem – víkem,
dodržujte následující zásady, kterými zabráníte
poškození nebo rozbití skla příklopu.
• Neuvádějte do činnosti vařidla při zavřeném příklopu.
• Zavřený příklop nepoužívejte jako pracovní a
odkládací plochu.Při vaření dbejte, aby se nádoby
nedotýkaly skla příklopu.
VARENIE
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte
na to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a
nepresahovali jej okraj. Kombinovaný sporák má
horáky rôznych veľkostí. Pre dokonalé (ekonomické)
využitie plynu používajte doporučené priemery
nádob: pre malý horák od ∅ 130 do ∅ 160 mm, pre
stredný horák od ř 160 do ∅ 220 mm, pre veľký horák
od ∅ 220 do ∅ 280 mm.
Príkon (veľkosť plameňa) horáka je možné regulovať
kohútom v rozmedzí polôh „maximálny príkon” a
„sporo”. Pre dosiahnutie polohy „sporo” je potrebné
gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po
uvedení jedla do varu znížte príkon horáka na
hodnotu, ktorá ešte postačí na udržanie jedla vo vare.
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
SKLENENÉHO PRÍKLOPU - VEKA
U sporáku, ktorý má sklenený príklop – veko,
dodržujte nasledujúce zásady, aby ste tak zabránili
poškodeniu alebo rozbitiu skla príklopu.
• Neuvádzajte do činnosti varné zdroje pri
uzatvorenom príklope.
• Uzavretý príklop nepoužívajte ako pracovnú a
odkladaciu plochu.
GOTOWANIE
Do gotowania należy używać naczyń niskich i
szerokich. Należy uważać, by płomienie palącego
się gazu ogrzewały tylko dno naczynia i nie
przechodziły poza jego krawędzie.
Kuchnia wyposażona jest w palniki różnej wielkości.
Dla efektywnego (ekonomicznego) wykorzystania
gazu, należy używać naczyń z zalecanymi
średnicami: dla palnika małego ∅ 130 do ∅ 160
mm, dla palnika średniego 160 do ∅ 220 mm, dla
palnika dużego ∅ 220 do ∅ 280 mm.
Moc palnika (wielkość płomienia) można regulować
pokrętłem w zakresie pozycji od „PŁOMIEŃ
MAKSYMALNY“ do „PŁOMIEŃ EKONOMICZNY“.
Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy
obniżyć moc palnika tak, by wystarczyła do
utrzymania posiłku w stanie gotowania.
ZALECENIA PRZY UŻYTKOWANIU
SZKLANEJ NAKRYWY
W kuchni wyposażonej w szklaną nakrywę, należy
stosować się do następujących zasad które
pozwolą zapobiec uszkodzeniu lub rozbiciu szkła
nakrywy.
• Nie wolno zapalać palników przy opuszczonej
nakrywie.
• Nie wolno wykorzystywać opuszczonej nakrywy
5
• Příklop otevírejte řádně až do koncové polohy.
• Při uzavírání příklop přidržujte až do zavřeného stavu.
• Případné znečištění odstraňte pokud možno ihned po
skončení vaření a vychladnutí příkopu.
• Při čištění nepoužívejte abrazivní prostředky, které by
poškrábaly povrch skla a barvu.
POZOR!
Skleněná víka mohou při zahřátí prasknout. Před
uzavřením víka zhasněte všechna vařidla.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba je v provedení s rovnými stěnami trouby a
bočními závěsnými rošty pro zasunutí příslušenství (rošt
trouby, pečící plech).
Troubu je možno vybavit katalytickými vložkami, které
slouží k absorbci tuků a mastnot při pečení. Katalytickým
smaltem je opatřen rozváděcí kryt ventilátoru
(namontováno výrobcem). Katalytické vložky lze zakoupit
jako další volitelné příslušenství trouby.
Katalytické vložky se montují pod boční závěsné rošty.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s grilovacím tělesem.
Dolní topné těleso je umístěno pod dnem trouby. V zadní
části trouby - pod rozváděcím krytem je umístěno
kruhové topné těleso a ventilátor.
• Pri varení dbajte na to, aby sa nádoby nedotýkali
skla príklopu.
• Príklop otvárajte náležite až do koncovej polohy.
• Pri uzatváraní príklop pridržiavajte až do
zatvoreného stavu.
• Prípadné znečistenie odstráňte pokiaľ je to možné
ihneď po skončení varenia a po vychladnutí
príklopu.
• Pri čistení nepoužívajte abrazivné prostriedky,
ktoré by narušili povrch a farbu.
POZOR!
Sklenené veka môžu pri zahriati prasknúť. Pred
uzatvorením veka vypnite všetky varné zdroje.
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má rovné steny s bočnými drážkami pre
zasunutie príslušenstva (rošt rúry, plech na pečenie).
Rúru je možné vybaviť katalytickými vložkami, ktoré
slúžia k absorbcii tukov a mastnôt pri pečení.
Katalytickým smaltom je vybavený rozvádzací kryt
ventilátora (namontované výrobcom). Katalytické
vložky je možné zakúpiť ako ďalšie voliteľné
príslušenstvo rúry.
Katalytické vložky sa montujú pod bočné závesné
drážky. Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso s
grilovacím telesom. Dolné vyhrievacie teleso je
umiestnené pod dnom rúry. Ventilátor a kruhové
vyhrievacie teleso je umiestnený v zadnej časti pod
rozvádzacím krytom.
jako blatu roboczego.
• Nakrywę należy zawsze otwierać, aż do jej
skrajnego położenia. Podczas opuszczania
nakrywy należy przytrzymywać ją aż do samego
końca.
• Podczas gotowania garnki nie mogą dotykać
nakrywy.
• Wszelkie zanieczyszczenia należy usuwać z
nakrywy bezpośrednio po zakończeniu
gotowania.
• Do czyszczenia nakrywy nie wolno używać
agresywnych środków czyszczących, oraz
środków mogących spowodować zadrapania
powierzchni nakrywy lub jej ornamentyki.
UWAGA!
Szklana nakrywa może pęknąć przy nagrzaniu.
Przed opuszczeniem nakrywy, należy wyłączyć
wszystkie palniki.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ PIEKARNIKA
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada boczne
prowadnice służące do wsuwania rusztu i blachy.
Piekarnik może być wyposażony we wkładki
katalityczne, służące do absorpcji tłuszczu podczas
pieczenia. Pokrywa termoobiegu pokryta jest fabrycznie
emalią katalityczną. Wkładki katalityczne są dostępne w
sprzedaży jako dodatkowe wyposażenie piekarnika.
Należy je zamontować pod prowadnice służące do
wsuwania rusztu i blachy. W tym celu należy
podciągnąć rękoma prowadnicę do góry i w części
dolnej odchylić od ściany bocznej. Ruchem ukośnym w
dół wyjąć prowadnicę, włożyć wkładkę katalityczną a
następnie wykonać opisane czynności w odwrotnej
kolejności. Procedurę należy powtórzyć podczas
montażu drugiej wkładki.
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy
prowadnice zostały wsunięte do wszystkich 4 otworów z
każdej strony piekarnika.
W piekarniku się grzałką gorna, grzałką grilla i grzałką
dolną. W tylnej części piekarnika pod pokrywą
rozdzielczą znajduje się wentylator i grzałka okrągła
(termoobieg).
6
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou
funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry.
Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku termostatu
směrem doprava v rozsahu 50 -250° C. Otáčením zpět se
nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k
poškození termostatu!
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou kulatou nálepkou
THERMO-CONTROL v levém horním rohu
skla dvířek trouby.
THERMO-CONTROL signalizuje zbytkové teplo na skle
dvířek trouby po vypnutí spotřebiče.
FUNKCE TROUBY FUNKCIE RÚRY OPIS FUNKCJI
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú
funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma
smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v
rozsahu 50 - 250° C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo
(nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa
nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k
poškodeniu termostatu!
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou okrúhlou
nálepkou THERMO-CONTROL v ľavom hornom rohu
skla dvierok rúry.
THERMO-CONTROL signalizuje zvyškové teplo na
skle dvierok rúry pre vypnutie spotrebiča.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez
przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy pomocy
pokrętła termostatu piekarnika. Wymaganą
temperaturę wewnątrz piekarnika utrzymuje
termostat, w zakresie 50 - 250° C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną stronę,
przy przekręceniu pozycji zerowej termostat
zostanie uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w odwrotnym kierunku obniżamy temperaturę.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w okrągłą nalepkę
THERMO-CONTROL znajdującą się w lewym górnym
rogu szyby drzwiczek piekarnika.
THERMO-CONTROL wskazuje ciepło szczątkowe
szyby drzwiczek piekarnika po wyłączeniu urządzenia.
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí
trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a
dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 – 250° C.
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem. Teplo je
předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení pečení
těch pokrmů, které vyžadují větší teplotu ze spodu.
7
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií
rúry.
Statický ohrev rúry pomocou horného vyhrievacieho
telesa a dolného vyhrievacieho telesa. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím telesom. Teplo je
odovzdávané prirodzenou konvekciou, termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie
pečenia tých jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu
zospodu.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się
cały czas podczas pracy piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy
górnej i dolnej grzałki. Termostat działa w zakresie
temperatur 50 ÷ 250° C.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką Ciepło
przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej,
termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 170° C
± 10° C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które
wymagają wyższej temperatury od dołu.
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření.
Termostat nastaven na maximální teplotu.
Grilovanie telesom s využitím infračerveného
žiarenia. Termostat nastavený na maximálnu teplotu.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni.
Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną.
Grilování společně s provozem ventilátoru. Teplota v
troubě je vlivem proudění vzduchu vyšší v horní části
trouby (nad roštem nebo pekáčem). Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro grilování či pečení
objemných kusů masa při vyšší teplotě. Dvířka trouby
jsou zavřená.
Teplo dodávané horním topným tělesem a dolním topným
tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění
vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby.
Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu
50 - 250° C
Doporučení: Funkce je vhodná i pro pečení na dvou
plechách současně, zejména těch druhů pokrmů, kdy je
vhodná stejná teplota z obou stran pečícího plechu.
Tento režim nastavení funkce trouby slouží pro šetrné
sušení a rozmrazování potravin.
Doporučení:
Funkce je vhodná pro rozmrazování pokrmů a polotovarů
před finální úpravou.
Grilovanie spoločne s prevádzkou ventilátora. Teplota
v rúre je vplyvom prúdenia vzduchu vyššia v hornej
časti rúry (nad roštom alebo pekáčom). Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu
50 - 250° C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre grilovanie či pečenie
objemných kusov mäsa pri vyššej teplote. Dvierka rúry sú
zavreté.
Teplo dodávané horným a dolným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou ventilátora.
Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme
rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v
rozsahu
50 - 250° C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre pečenie na
dvoch plechoch súčasne, hlavne tých druhov jedál,
keď je vhodná rovnaká teplota z oboch strán plechu
na pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho pečiva,
tyčiniek a pod., kde pečenie na dvoch plechoch ušetrí
nielen čas, ale i elektrickú energiu
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži na šetrné
sušenie a rozmrazovanie potravín.
Doporučenie:
Funkcia je vhodná na rozmrazovanie jedál alebo
polotovarov pred finálnou úpravou.
Grillowanie + włączony wentylator. Temperatura z
powodu obiegu powietrza jest wyższa w górnych
partiach piekarnika (nad rusztem lub brytfanną).
Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250°
C.
Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do grillowania lub
pieczenia większych kawałków mięsa przy wyższej
temperaturze.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza
powoduje wyrównywanie temperatury w całym
piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch blachach
jednocześnie. Funkcja odpowiednia zwłaszcza przy
przygotowywaniu dań, które wymagają jednakowej
temperatury z obu stron blachy.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika przeznaczony
jest do suszenia oraz rozmrażania żywności.
Wentylator w ruchu, termostat wyłączony (lub
nastawiony na min.). Włączony wentylator
powoduje intensywny obieg powietrza w piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do rozmrażania dań czy
półproduktów.
8
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.