Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektroplynových sporáků. Je naším přáním, aby
Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A
DOPORUČENÍ
• Tento spotřebič není připojen na zařízení pro
odvádění spalin. Spotřebič musí být instalován a
připojen podle platných montážních předpisů.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat příslušným
požadavkům ustanovení na větrání místnosti.
• Zkontrolujte, zda údaje uvedené na typovém
štítku, který je umístěn v odkládacím prostoru
sporáku, souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě,
druhem a tlaku plynu.
• Výrobek je zkompletován a seřízen na zemní plyn
G 20 (20 mbar).
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do
spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná
osoba k této činnosti odborně způsobilá (viz
Záruční list).
• Provedení těchto prací musí být potvrzeno v
záručním listu sporáku.
• Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu
pokrmů. Sporák se nesmí používat k vytápění
místnosti. Sporák je tím přetížen a může dojít
snadno k jeho poškození. Na závady vzniklé
nesprávným používáním sporáku se nevztahuje
záruka.
• Nezavírejte příklop sporáku pokud jsou vařidlové
hořáky teplé.
• Není přípustné dávat do blízkosti vařidlových
hořáků, topných těles pečící trouby a do
odkládacího prostoru sporáku žádné hořlavé látky.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly
všechny jeho spínače vypnuty.
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu
kombinovaných sporákov. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať
podľa pokynov, ktoré sú v ňom uvedené.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Tento spotrebič musí byť inštalovaný a pripojený
podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu
pozornosť je potrebné venovať príslušným
požiadavkám ustanovení na vetranie miestnosti.
• Skontrolujte, či údaje uvedené na typovom štítku,
ktorý je umiestnený v odkládacom priestore
sporáka, súhlasia s napätím Vašej rozvodnej siete,
druhom a tlakom plynu.
• Výrobok je skompletizovaný a nastavený na zemný
plyn G 20 (20 mbar).
• Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musí vykonávať vždy len oprávnená
osoba, ktorá je na túto činnosť odborne spôsobilá
(viď ZÁRUČNÝ LIST).
• Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v
záručnom liste sporáka.
• Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu pokrmov.
Sporák sa nesmie používať na vykurovanie
miestností pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a
následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté
nesprávnym používaním sporáka sa nevzťahuje
záruka.
• Nezatvárajte príklop sporáka pokiaľ sú varné horáky
teplé.
• Je neprípustné dávať do blízkosti varných horákov,
vyhrievacích telies rúry na pečenie a do spodného
odkladacieho priestoru horľavé látky.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli
všetky jeho ovládacie prvky vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni
gazowo - elektrycznych. Naszym życzeniem jest, by
produkt nasz dobrze Państwu służył. Podczas jego
użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI I
ZALECENIA
• Produkt nie jest podłączony do urządzenia
odprowadzania spalin. Produkt musi być
zainstalowany i podłączony zgodnie z
obowiązującymi przepisami montażowymi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wymaganiom
dotyczącym wentylacji pomieszczeń.
• Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym
oraz rodzaju i ciśnieniu gazu, podane na tabliczce
znamionowej, która umieszczona jest schowku
kuchni, zgodne są z napięciem zasilania
elektrycznego oraz rodzajem i ciśnieniem gazu w
Państwa sieci elektrycznej i gazowej.
• Produkt skompletowano i wyregulowano do poboru
gazu ziemnego G 20 (2 kPa).
• Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz
ewentualnego dostosowania kuchni do innego
rodzaju gazu może dokonywać tylko firma
posiadająca uprawnienia specjalistyczne do tego
rodzaju prac, oraz autoryzację firmy MORA.
•Zainstalowanie kuchni oraz ewentualne
dostosowanie kuchni do innego rodzaju gazu
powinno zostać potwierdzone przez wpis do karty
gwarancyjnej. Bez takiego wpisu nie można wnosić
o naprawę gwarancyjną.
• Nie wolno w dolnej przestrzeni kuchni
przechowywać jakichkolwiek materiałów
łatwopalnych.
• Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki
cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno jej
używać do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ
1
Page 3
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky
na odborný servis se žádostí o překontrolování
funkce sporáku a provedení odborné údržby. Tím
předejdete případným poruchám a prodloužíte
životnost sporáku.
• Při čištění a opravách musí být přívodní šňůra
vytažena ze zásuvky.
• Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu
plynu před spotřebičem a vyvětrejte místnost.
Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny
úniku plynu, jejím odstranění (oprávněnou osobu k
této činnosti způsobilou).
• Při používání varného spotřebiče na plynná paliva
se vytváří teplo a vlhko v místnosti, kde je
instalován. Zajistěte dostatečné větrání v
místnosti: udržujte otvory pro přirozené větrání
otevřené nebo instalujte mechanické odvětrávací
zařízení (odsavač par s odtahem vyústěným mimo
místnost). Intenzivní a dlouhodobý provoz
spotřebiče může vyžadovat dodatečné větrání,
například otevření okna nebo účinnější větrání,
například zvýšením výkonu odsávacího
ventilátoru.
• Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu
3
2 m
/hod. na každý kW příkonu.
• Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání
místa úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno.l
• Při zjištění závady na plynové či elektrické části
spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte
spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte
oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou.
• Při nepřítomnosti obsluhy delší než 3 dny uzavřete
kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je
spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce,
doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské
funkce spotřebiče.
• Při změně prostředí, pro které je spotřebič určen,
kdy by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí
požáru nebo výbuchu (například při lepení linolea,
PVC, při práci s nátěrovými hmotami a podobně)
musí být spotřebič, včas před vznikem nebezpečí,
vyřazen z provozu.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti
menší než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí
2
oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o
prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie
odbornej údržby. Predídete tým prípadným
poruchám a predĺžite životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť prívodná šnúra
vytiahnutá zo zásuvky.
• Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu
plynu pred spotrebičom a vyvetrajte miestnosť.
Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny
úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť
odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní
miestnosti.
• Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá
sa v miestnosti, kde je inštalovaný, vytvára teplo a
vlhko. Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti:
udržujte otvory pre prirodzené vetranie otvorené
alebo inštalujte mechanické odvetrávacie
zariadenie (odsávač pár s odťahom pary vyústeným
mimo miestnosti). Intenzívna a dlhodobá prevádzka
spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie,
napríklad otvorenie okna alebo účinnejšie vetranie,
napríklad zvýšením výkonu odsávacieho
ventilátora.
• Pre spotrebič je nutné zaistiť min. prísun vzduchu 2
3
m
/hod. na každý kW príkonu.
• Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie
miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané.
• Pri zistení závady spotrebiča neopravujte závadu
sami. Opravu zadajte oprávnenej osobe, trvajte na
použití iba originálnych náhradných dielov.
• Pri neprítomnosti obsluhy dlhšej ako 3 dni uzavrite
kohút prívodu plynupred spotrebičom. Pokiaľ je
spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace,
doporučujeme pred opätovným použitím preskúšať
všetky užívateľské funkcie spotrebiča.
• Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič určený,
kde by mohlo vzniknúť prechodné nebezpečenstvo
požiaru alebo výbuchu (napríklad pri lepení linolea,
PVC, pri práci s náterovými hmotami a podobne)
musí byť spotrebič, včas pred vznikom
nebezpečenstva, vyradený z prevádzky.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti
menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nesmú
byť kladené predmety z horľavých hmôt (najmenšia
istnieje ryzyko wzrostu stężenia spalin, zagrażające
życiu. Zarazem może dojść do uszkodzenia
podstawowej funkcji kuchni pod wpływem zbyt
dużego obciążenia cieplnego. Gwarancja nie
obejmuje wad powstałych na skutek
nieprawidłowego użytkowania.
• Zaleca się, by raz na dwa lata zlecić pracownikom
uprawnionej firmy serwisowej dokonanie przeglądu
technicznego wraz z przeprowadzeniem konserwacji
urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w
pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
• Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń
użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty
podpalnikowej lub innych części kuchni.
• W przypadku wystąpienia charakterystycznego
zapachu ulatniającego się gazu, należy natychmiast
odciąć dopływ gazu (zaworem odcinającym
znajdującym się przed urządzeniem). Urządzenie
można ponownie użytkować dopiero po stwierdzeniu
i usunięciu przyczyny nieszczelności (przez firmę,
posiadającą odpowiednie uprawnienia) oraz po
dokładnym przewietrzeniu pomieszczenia, w którym
znajduje się kuchnia.
• Przy użytkowaniu urządzenia do gotowania na gaz
wytwarza się ciepło i wilgotność w pomieszczeniu,
gdzie urządzenie zainstalowano. Intensywne i
długotrwałe użytkowanie urządzenia może wymagać
dodatkowego wietrzenia, np. poprzez otwarcie
okien.
• Należy zapewnić dostęp powietrza do urządzenia,
zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami.
• Zabrania się sprawdzania szczelności urządzenia
lub lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy
otwartego ognia.
• W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części
gazowej lub elektrycznej urządzenia zabrania się
dokonywania napraw samodzielnie, urządzenie
należy odłączyć i zwrócić się o pomoc do punktu
naprawczego.
• W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w
użytkowaniu kuchni należy zamknąć zawór główny
instalacji gazowej. Po przerwie dłuższej niż 3
miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji
użytkowych urządzenia.
Page 4
být kladeny předměty z hořlavých hmot (nejmenší
vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot ve
směru hlavního sálání je 750 mm a v ostatních
směrech 100 mm).
• V případě nedodržení závazných pokynů a
doporučení uvedených v tomto návodu
neodpovídá výrobce za případnou způsobenou
škodu a zranění osob.
• Příslušenství, na kterém se projeví jeho
opotřebováním nebo manipulací poškození
povrchové úpravy, případně jiné defekty,
nepoužívejte.
• Výrobce nedoporučuje používání jakýchkoli
doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí
plamene vařidlových hořáků případně zvýšení
jejich účinnosti.
• K čištění sporáku nepoužívejte parní čistič.
vzdialenosť spotrebiča od horľavých hmôt v smere
hlavného sálania je 750 mm a v ostatných smeroch
100 mm).
• V prípade nedodržania záväzných pokynov a
doporučení, ktoré sú v tomto návode uvedené,
nezodpovedá výrobca za prípadnú spôsobenú
škodu.
• Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek
doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali
zhasnutiu plameňa varných hoákov, prípadne
takých, ktoré by zvyšovali ich účinnosť.
• K čisteniu sporáka nepoužívajte parný čistič.
• W razie znacznych zmian w otoczeniu (środowisku)
kuchni, które mogłyby spowodować
niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu (np.
klejenie płytek PCV, linoleum, przy pracy z lakierami
itp.), należy wcześniej (przed rozpoczęciem prac)
wyłączyć kuchnię z eksploatacji.
• Na powierzchni kuchni ani w odległości mniejszej niż
wynosi odległość bezpieczna nie mogą znajdować
się przedmioty z materiałów palnych (najmniejsza
odległość urządzenia od materiałów palnych w
kierunku głównego promieniowania wynosi 750 mm,
w innych kierunkach 100 mm).
• Kuchnia nie może być umieszczona na
podstawkach.
• W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstanie
ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno używać
oczyszczaczy parowych.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI
6
1. Ovládací knoflík levého předního hořáku
2. Ovládací knoflík levého zadního hořáku
3. Ovládací knoflík pravého zadního hořáku
4. Ovládací knoflík pravého předního hořáku
6. Signální svítidlo termostatu
7. Termostat
8. Přepínač funkcí trouby
3
7 8 1 2 3 4
1. Ovládací gombík ľavého predného horáka
2. Ovládací gombík ľavého zadného horáka
3. Ovládací gombík pravého zadného horáka
4. Ovládací gombík pravého predného horáka
6. Signálne svetlo termostatu
7. Termostat
8. Prepínač funkcie rúry
1. Pokrętło lewego przedniego palnika
2. Pokrętło lewego tylnego palnika
3. Pokrętło prawego tylnego palnika
4. Pokrętło prawego przedniego palnika
6. Lampka sygnalizacyjna termostatu
7. Pokrętło termostatu piekarnika
8. Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
Page 5
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen
obalový materiál.
Před použitím doporučujeme sporák i příslušenství
vyčistit dle poknů v kapitole “Čištění”.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce
„horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte
250° C a troubu nechte v činnosti při zavřených
dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění
konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou kulatou
nálepkou THERMO-CONTROL v levém horním rohu
skla dvířek trouby.
THERMO-CONTROL signalizuje zbytkové teplo na
skle dvířek trouby po vypnutí spotřebiče.
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto
návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné,
aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly
ponechány děti bez dozoru. Elektroplynový sporák
je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý
dozor.
• Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností
max. 3 kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo
pečicím plechem smí být zatížen hmotností max. 7
kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý
obalový materiál..
Pred použitím doporučujeme sporák i príslušenstvo
čistiť podľa pokynov v kapitole „Čistenie“.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie
„horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250° C a rúru nechajte v činnosti pri
zavretých dvierkach v trvaní 1 hodiny. Zaistite riadne
vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k
odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým
pečením.
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou okrúhlou nálepkou
THERMO-CONTROL v ľavom hornom rohu
skla dvierok rúry.
THERMO-CONTROL signalizuje zvyškové teplo na
skle dvierok rúry pre vypnutie spotrebiča.
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto návodom
iba dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti,
kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez
dozoru. Kombinovaný sporák je spotrebič, ktorého
prevádzka vyžaduje neustály dozor.
• Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na
pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie
môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7 kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre
dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć
całość opakowania.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy
pomocy wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii
elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni należy
włączyć wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z
instrukcją. Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż podane w
rozdziale “Czyszczenie i konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w
pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp. 250° C. Włączony piekarnik
pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie
pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed pierwszym
użytkowaniem piekarnika.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w okrągłą nalepkę
THERMO-CONTROL znajdującą się w lewym górnym
rogu szyby drzwiczek piekarnika.
THERMO-CONTROL wskazuje ciepło szczątkowe
szyby drzwiczek piekarnika po wyłączeniu urządzenia.
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować - zgodnie z niniejszą
instrukcją - wyłącznie osoby dorosłe. W
pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie
wolno pozostawiać dzieci bez opieki. Użytkowanie
kuchni gazowo-elektrycznej wymaga nieustającego
nadzoru.
• Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do
rowków piekarnika może wynosić maksymalnie 3 kg.
Obciążenie rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do
pieczenia może wynosić maksymalnie 7 kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone
4
Page 6
dlouhodobé skladování potravin (déle než 48
hod.). Pro delší skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ VAŘIDLOVÉ DESKY
Otočte knoflíkem doleva až do polohy „maximální
příkon“ a zapalte plyn zápalkou nebo jiným
zapalovačem.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ VYSOKONAPĚŤOVÝM
ZAPALOVÁNÍM
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do
polohy „maximální příkon“ . Druhou rukou stiskněte
spínač vysokonapěťového zapalování nebo u
sporáků vybavených spínačem vysokonapěťového
zapalování přímo na ovládacím kohoutu zatlačte
knoflík na doraz k ovládacímu panelu a přidržte,
dokud jiskra nezapálí hořák.
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“.
Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
Nezavírejte příklop vařidlové desky, pokud jsou
plynová vařidla nebo elektrické plotny zahřáté.
VAŘENÍ
Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte
tyto doporučené průměry nádob: pro malý hořák od
∅130 do ∅ 160 mm, střední hořák od ∅ 160 do
∅ 220 mm, velký hořák od ∅ 220 do ∅ 280 mm.
Příkon hořáku je možno regulovat kohoutem v
rozmezí poloh „maximální příkon“ a „sporo“ . Po
uvedení pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu,
která ještě postačí k udržení varu.
dlhšie skladovanie pokrm preložte do vhodnej
nádoby.
ZAPÁLENIE HORÁKOV VARNEJ PLATNE
Otočte gombík vľavo do polohy „maximálny príkon“ a
zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom na plyn.
ZAPÁLENIE HORÁKOV VYSOKONAPÄŤOVÝM
ZAPAĽOVANÍM
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte ním vľavo až do
polohy „maximálny príkon” (obr. 4). Druhou rukou
stisnite spínač vysokonapäťového zapaľovania, pri
sporákoch, ktoré sú vybavené spínačom
vysokonapäťového zapaľovanie priamo na ovládacom
kohúte zatlačte gombík na doraz k ovládaciemu
panelu a otáčajte ním do polohy „maximálny príkon“ a
pridržte, pokiaľ iskra nezapáli horák.
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”.
Skontrolujte, či plameň zhasne.
Nezatvárajte príklop varnej platne, pokiaľ sú
horáky a elektrické platničky zahriate.
VARENIE
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte
na to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a
nepresahovali jej okraj. Kombinovaný sporák má
horáky rôznych veľkostí. Pre dokonalé (ekonomické)
využitie plynu používajte doporučené priemery nádob:
pre malý horák od ∅ 130 do ∅ 160 mm, pre stredný
horák od ř 160 do ∅ 220 mm, pre velký horák od ∅
220 do ∅ 280 mm.
Príkon (veľkosť plameňa) horáka je možné regulovať
kohútom v rozmedzí polôh „maximálny príkon” a
„sporo”. Pre dosiahnutie polohy „sporo” je potrebné
gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po uvedení
jedla do varu znížte príkon horáka na hodnotu, ktorá
ešte postačí na udržanie jedla vo vare.
do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej
niż 48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu
żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
ZAPALENIE PALNIKÓW NAWIERZCHNIOWYCH
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim lewo aż do
pozycji “Maksymalny płomień”. Przytrzymać wciśnięte
pokrętło dopóki iskra nie zapali palnika.
ZAPALENIE PALNIKÓW PRZY POMOCY
ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim lewo aż do
pozycji “Maksymalny płomień”. Przytrzymać wciśnięte
pokrętło dopóki iskra nie zapali palnika.
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję “WYŁĄCZONE”.
Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł .
Nie wolno opuszczać nakrywy, gdy palniki płoną
lub włączona jest płyta grzejna.
GOTOWANIE
Do gotowania należy używać naczyń niskich i
szerokich. Należy uważać, by płomienie palącego się
gazu ogrzewały tylko dno naczynia i nie przechodziły
poza jego krawędzie.
Kuchnia wyposażona jest w palniki różnej wielkości.
Dla efektywnego (ekonomicznego) wykorzystania gazu,
należy używać naczyń z zalecanymi średnicami:
dla palnika małego ∅ 130 do ∅ 160 mm, dla palnika
średniego 160 do ∅ 220 mm, dla palnika dużego ∅ 220
do ∅ 280 mm.
Moc palnika (wielkość płomienia) można regulować
pokrętłem w zakresie pozycji od „PŁOMIEŃ
MAKSYMALNY“ do „PŁOMIEŃ EKONOMICZNY“.
Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy obniżyć
moc palnika tak, by wystarczyła do utrzymania posiłku
w stanie gotowania.
5
Page 7
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi drážkami pro
zasunutí roštu.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s grilovacím
tělesem. Dolní topné těleso je umístěno pod dnem
trouby.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte
požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je možno
otáčet oběma směry. Nastavení teploty lze měnit
otočením knoflíku termostatu směrem doprava v
rozsahu 50 °C -250 °C. Otáčením zpět se nastavená
teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k
poškození termostatu!
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI
Vypnuto
Vypnuté
Wyłączone
Maximální příkon
Maximálny príkon
Maksymalny płomień
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi drážkami pre
zasunutie roštu.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso s grilovacím
telesom. Dolné vyhrievacie teleso je umiestnené pod
dnom rúry.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú
funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma
smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v
rozsahu 50 °C -250 °C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo
(nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa
nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k
poškodeniu termostatu!
Sporo
Sporo
Ekonomiczny płomień
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi ściankami z trzema
rowkami służącymi do wsunięcia rusztu.
Zalecana pozycja rusztu w piekarniku podana jest w
tabeli przepisów dla pieczenia /grillowania
poszczególnych dań. Wewnątrz piekarnika znajduje się
górna grzałka wraz z grzałką do grillowania. Dolna
grzałka znajduje się pod dnem piekarnika.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez
przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy pomocy pokrętła
termostatu piekarnika. Wymaganą temperaturę
wewnątrz piekarnika utrzymuje termostat, w zakresie
50-250°C. Pokrętłem termostatu można kręcić tylko
w jedną stronę, przy przekręceniu pozycji zerowej
termostat zostanie uszkodzony. Przekręcając
pokrętło termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w odwrotnym kierunku obniżamy temperaturę.
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech
funkcí trouby.
6
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií
rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się cały
czas podczas pracy piekarnika
Page 8
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa
a dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a
dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy górnej i
dolnej grzałki. Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem. Teplo je
předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení
pečení těch pokrmů, které vyžadují větší teplotu ze
spodu.
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření.
Termostat nastaven na maximální teplotu.
Grilování společně s provozem ventilátoru. Teplota v
troubě je vlivem proudění vzduchu vyšší v horní části
trouby (nad roštem nebo pekáčem). Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro grilování či pečení
objemných kusů masa při vyšší teplotě. Dvířka trouby
jsou zavřená.
Teplo dodávané horním topným tělesem a dolním
topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru.
Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém
objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 - 250° C
Doporučení: Funkce je vhodná i pro pečení na dvou
plechách současně, zejména těch druhů pokrmů, kdy
je vhodná stejná teplota z obou stran pečícího
plechu.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím telesom. Teplo je
predávané prirodzenou konvekciou, termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie
pečenia tých jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu
zospodu.
Grilovanie telesom s využitím infračerveného žiarenia.
Termostat nastavený na maximálnu teplotu.
Grilovanie spoločne s prevádzkou ventilátora. Teplota
v rúre je vplyvom prúdenia vzduchu vyššia v hornej
časti rúry (nad roštom alebo pekáčom). Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre grilovanie či
pečenie objemných kusov mäsa pri vyššej teplote.
Dvierka rúry sú zavreté.
Teplo dodávané horným a dolným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie
vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry.
Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu
50 250° C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre pečenie na
dvoch plechoch súčasne, hlavne tých druhov jedál,
keď je vhodná rovnaká teplota z oboch strán plechu na
pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho pečiva,
tyčiniek a pod., kde pečenie na dvoch plechoch ušetrí
nielen čas, ale i elektrickú energiu
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką Ciepło
przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej,
termostat działa w zakresie temperatur 50
10° C. Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które
wymagają wyższej temperatury od dołu.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni.
Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną.
Grillowanie + włączony wentylator. Temperatura z
powodu obiegu powietrza jest wyższa w górnych
partiach piekarnika (nad rusztem lub brytfanną).
Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do grillowania lub
pieczenia większych kawałków mięsa przy wyższej
temperaturze.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza
powoduje wyrównywanie temperatury w całym
piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch blachach
jednocześnie. Funkcja odpowiednia zwłaszcza przy
przygotowywaniu dań, które wymagają jednakowej
temperatury z obu stron blachy.
÷ 170 °C ±
7
Page 9
Tento režim nastavení funkce trouby slouží pro
zvláště šetrné sušení a rozmrazování potravin.
Doporučení: Funkce je vhodná k rozmrazování
pokrmů či polotovarů před finální úpravou.
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži pre velmi
šetrné sušenie a rozmrazovanie potravín.
Doporučenie: Funkcia je vhodná na rozmrazovanie
jedál, alebo polotovarov pred finálnou úpravou.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika przeznaczony jest
do suszenia oraz rozmrażania żywności.
Wentylator w ruchu, termostat wyłączony (lub
nastawiony na min.). Włączony wentylator powoduje
intensywny obieg powietrza w piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do rozmrażania dań czy
półproduktów.
Horní topné těleso hřeje společně s kruhovým
topným tělesem a ventilátorem. Teplotu lze nastavit
termostatem. Doporučení: Funkce je určena pro
rychlý předehřev trouby před pečením dle zvoleného
režimu. Po dosažení zvolené teploty, troubu přepněte
na požadovaný režim pečení.
Ohřev trouby kruhovým topným tělesem při funkci
ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro pečení pokrmů i
na dvou plechách současně (vhodné pro pečení
vyššího a objemnějšího typu pečiva či většího
množství pokrmu).
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené teploty prostoru
trouby pro typické úpravy pokrmů.
Tento režim nastavení funkce termostatu do polohy
a funkce trouby do polohy slouží pro šetrné
sušení a rozmrazování potravin.
8
Horné vyhrievacie teleso hreje spoločne s kruhovým
vyhrievacím telesom a ventilátorom. Teplotu je možné
nastaviť termostatom.
Doporučenie: Funkcia je určená pre rýchle predhriatie
rúry pred pečením podľa zvoleného režimu. Po
dosiahnutí požadovaný režim pečenia.
Ohrev rúry kruhovým vyhrievacím telesom pri funkcii
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v
celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na
teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre pečenie jedál aj
na dvoch plechoch súčasne (vhodné pre pečenie
vyššieho a objemnejšieho typu pečiva či väčšieho
množstva jedla).
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené teploty priestoru
rúry pre typické úpravy jedál.
Tento režim nastavenia funkcie termostatu do polohy
a funkcie rúry do polohy slúži pre šetrné
sušenie a rozmrazovanie potravín.
Jednoczesne działanie grzałki górnej, grzałki okrągłej
oraz wentylatora. Temperatura regulowana
termostatem.
Uwaga: Funkcja przeznaczona jest do szybkiego
nagrzewania piekarnika przed pieczeniem właściwym.
Po osiągnięciu wymaganej temperatury funkcję
pieczenia.
Jednoczesne działanie grzałki okrągłej oraz
wentylatora. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie
temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w
zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch blachach
jednocześnie. Odpowiednie zwłaszcza w przypadku
pieczywa oraz większej ilości dań.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane temperatury wnętrza
piekarnika przy przygotowywaniu potraw:
Tryb pracy piekarnika przy którym pokrętło termostatu
ustawione jest w położeniu
piekarnika w położeniu
ekonomicznego suszenia oraz rozmrażania żywności.
, a pokrętło funkcji
. Tryb ten służy do
Page 10
50 – 70° C - sušení 50 – 70° C - sušenie 50 – 70° C - suszenie
80 - 100° C - sterilování 80 - 100° C - sterilizovanie 80 - 100° C - sterylizacja
130 - 150° C - dušení 130 - 150° C - dusenie 130 - 150° C - duszenie
180 - 220° C - pečení těsta 180 - 220° C - pečenie cesta 180 - 220° C - pieczenie ciast
220 - 250° C - pečení masa 220 - 250° C - pečenie mäsa 220 - 250° C - pieczenie mięsa
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro každý druh
pokrmu a způsob pečení odzkoušet. Před vložením
pokrmu je nutno pečící troubu v některých případech
předehřát. Pokud není zvolené teploty dosaženo,
signální svítidlo termostatu svítí. Při dosažení
zvolené teploty signální svítidlo termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech na pečení
nebo pekáč, zasuňte nejlépe do druhé drážky od
spodu v bočních stěnách pečící trouby. Dvířka trouby
v průběhu pečení pokud možno neotvírejte.
Narušujete tím tepelný režim pečící trouby,
prodlužujete dobu pečení a pokrm se může
připalovat.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených dvířkách trouby.
Poloha umístění roštu je závislá na hmotnosti a
druhu grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným
pokrmem umístíme co nejvýše.
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné části (dvířka
trouby a pod.) ohřát na vyšší teplotu, zabraňte
přístupu dětem.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
• Připravený pokrm položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážek v bočních stěnách pečící
trouby tak, aby volnější část roštu s menším
počtem příček, byla směrem dopředu.
• Pro zachycení odkapávající šťávy zasuňte do
nižších drážek v bočních stěnách pečící trouby
pečící plech nebo položte na dno trouby pekáč.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre každý druh jedla
a spôsob pečenia odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie zvolenej
teploty. Pokiaľ zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej zvolenej teploty
signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech na pečenie,
alebo pekáč, zasuňte najlepšie do druhej drážky
odspodu v bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas
pečenia pokiaľ je to možné neotvárajte. Narušujete
tým tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a
jedlo sa môže pripaľovať.
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých dvierkach rúry.
Poloha umiestnenia roštu je závislá na hmotnosti a
druhu grilovaného jedla.
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní grilu zahrievať.
Zabráňte preto prístupu detí.
GRILOVANIE NA ROŠTE
• Pripravené jedlo položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážok v bočných stenách rúry
tak, aby bolo grilované jedlo čo najbližšie ku
grilovaciemu telesu a voľnejšia časť roštu, s
menším počtom priečok, bola smerom dopredu.
• Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy zasuňte do
nižších drážok v bočných stenách rúry plech na
pečenie, alebo položte na dno rúry pekáč.
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić w sposób
doświadczalny. Dobrze jest wstępnie ogrzać piekarnik
do określonej temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna termostatu pali
się, jeśli nie została osiągnięta założona
(zaprogramowana) wartość temperatury wewnątrz
piekarnika. Po osiągnięciu zaprogramowanej
temperatury – lampka sygnalizacyjna termostatu
gaśnie. Ruszt piekarnika, na którym umieszczono
blachę lub brytfannę najlepiej umieścić w drugim rowku
w ściance od dołu piekarnika. W miarę możliwości,
należy do minimum ograniczyć otwieranie drzwiczek
piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych zmian
temperatury wewnątrz piekarnika - przedłuża się czas
obróbki termicznej, może dojść do przypalenia potraw.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych drzwiczkach
piekarnika. Pozycja umieszczenia rusztu zależy od
masy i rodzaju grillowanego dania.
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do dużego nagrzania
niektórych elementów kuchni (drzwiczki i przylegające
do piekarnika elementy kuchni) - należy zabronić
dostępu do kuchni dzieciom.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
• Przygotowaną potrawę położyć na ruszcie.
• Ruszt umieścić w bocznych rowkach w ściance
piekarnika w taki sposób, by luźniejsza część rusztu
z mniejszą ilością belek poprzecznych znajdowała
się w przedniej części piekarnika.
• Aby w trakcie pieczenia zbierać wyciekający z
grillowanych dań sos można do niższych rowków w
bocznych ścianach piekarnika wsunąć blachę lub
wstawić brytfannę na dno piekarnika.
9
Page 11
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte zásady:
• Všechny knoflíky nastavte do polohy vypnuto.
• Hlavní vypínač musí být v poloze vypnuto.
• Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
POVRCH SPORÁKU
Čistěte vlhkou houbou se saponátem. Mastné skvrny
odstraníte teplou vodou a speciálním čistícím
prostředkem na smalt. Nikdy nečistěte smaltované
povrchy brusnými (abrazivními) prostředky, které
způsobí neodstranitelné poškození smaltu.
VAŘIDLOVÁ DESKA
Vyjměte vařidlové mřížky a omyjte je samostatně,
nebo je vložte do myčky nádobí. Po umytí je umístěte
zpět do prolisu vařidlové desky. Hořáky (víčko,
rozdělovač) vyjměte z vařidlové desky pohybem
vzhůru a nechte je odmočit po dobu 10 minut v teplé
vodě se saponátem. Po omytí je pečlivě osušte a
zkontrolujte, že všechny zářezy hořáku jsou čisté.
Hořák vraťte zpět do hořákové misky.
UPOZORNĚNÍ:
Rozdělovače jsou vyráběny z hliníkové slitiny a
nedoporučujeme jejich čištění v myčce.
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo speciálním
prostředkem na čištění trub. Nečistoty namočte,
narušte kartáčem a setřete hadrem. Připečené
zbytky neodstraňujte ostrými kovovými předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu
nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.),
popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ TROUBY
• nastavte všechny ovládací knoflíky na „vypnuto” a
vypněte hlavní vypínač
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě
10
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte tieto
zásady:
• Všetky ovládacie prvky nastavte do polohy
„VYPNUTÉ“
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete buď
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím
hlavného vypínača.
• Počkajte, kým spotrebič vychladne.
POVRCH SPORÁKA
Povrch sporáka čistite vlhkou hubkou so saponátom.
Mastné škvrny odstránite teplou vodou a špeciálnym
čistiacim prostriedkom na smalt. Nikdy nečistite
smaltované povrchy abrazívnymi prostriedkami, ktoré
môžu spôsobiť neodstrániteľné poškodenie smaltu.
VARNÁ PLATŇA
Vyberte mriežky a umyte ich samostatne, alebo ich
vložte do umývačky riadu. Po umytí ich umiestnite
späť do prelisu varnej platne. Horáky (viečko,
rozdeľovač) vyberte z varnej platne pohybom nahor a
nechajte ich 10 minút odmočiť v teplej vode so
saponátom. Po umytí ich dôkladne vysušte a
skontrolujte, či sú všetky zárezy horákov čisté. Horák
vráťte späť do horákovej misky.
UPOZORNENIE:
Rozdeľovače sú vyrábané z hliníkovej zliatiny a
nedoporučujeme ich čistenie v umývačke.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym prostriedkom
na čistenie rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou a
zotrite handrou. Pripečené zbytky neodstraňujte
ostrými kovovými predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu,
alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY
• nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy
„vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím
vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni należy
przestrzegać następujących zasad:
• Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
• Odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej, wyłącznik
główny musi być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
• Odczekać aż kuchnia ostygnie.
POWIERZCHNIE EMALIOWANE
Czyścić wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu.
Tłuste plamy usunąć ciepłą wodą i specjalnym
środkiem do czyszczenia emaliowanych powierzchni.
Nie należy stosować środków ściernych, które mogłyby
uszkodzić emaliowane powierzchnie.
PŁYTA PODPALNIKOWA
Zdjąć kratki i umyć je lub włożyć do zmywarki, po
umyciu umieścić je z powrotem w zagłębieniach płyty
podpalnikowej.
Elementy palników - kołpak, pierścień stabilizujący i
kielichy palników zdjąć i moczyć je przez 10 minut w
ciepłej wodzie z detergentem. Następnie wysuszyć i
sprawdzić, czy wszystkie wycięcia palnika są czyste.
Umieścić z powrotem na płycie.
UWAGA:
Mycie stabilizatorów płomienia w zmywarce jest
niewskazane, gdyż wykonane są one z aluminium.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu detergentów lub
specjalnych środków do czyszczenia piekarników. Nie
wolno usuwać przypalonych resztek przy pomocy
ostrych przedmiotów metalowych. Należy je zmoczyć,
zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę itp.) można
myć ręcznie lub w zmywarce do naczyń.
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
• wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
Page 12
otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
Poznámka:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku
T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W.
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
• odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním vľavo,
vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním
vpravo.
Poznámka:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku
T 300 °C, E 14, 230 V ~, 15 W.
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
• zdemontować klosz ochronny żarówki - wykręcając
go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
Uwaga:
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie
żarówka . T 300 °C, E 14, 230 V~, 15 W.
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka pi ekarnika
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada,
neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně,
ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu,
nebo u servisních gescí. Při podávání reklamace se
řiďte textem Záručního listu a Záručních podmínek.
Bez předložení řádně vyplněného záručního listu je
reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE
OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o. se zapojila do
integrovaného systému sběru
komunálního odpadu ve spolupráci s
firmou EKO-KOM, a. s. Sběr obalů
uložených na sběrných místech ve Vaší obci
zaručuje jejich recyklaci.
11
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada,
neopravujte ju sami. Reklamáciu spotrebiča si môžete
uplatniť v predajni, kde ste sporák zakúpili, u najbližšej
servisnej gescie, uvedenej v Záručných podmienkach,
prípadne u servisného technika, ktorý spotrebič uviedol
do prevádzky. Pri reklamácii je potrebné predložiť
doklad o kúpe spotrebiča a riadne vyplnený a potvrdený
Záručný list od spotrebiča. Pri podávaní reklamácie sa
riaďte textom Záručného listu a záručných podmienok.
Bez predloženia riadne vyplneného Záručného listu je
reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE
OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- iné využitie
Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie odpadu
Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka kuchni nie powinno się usuwać jej samodzielnie. Reklamacje
należy zgłaszać w jednym z podanych w Karcie
Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów MORA lub w
centrum serwisowym MORA (tel. 0 / prefiks / 61 855
29 17). Przy zgłaszaniu reklamacji należy postępować
zgodnie z instrukcją podaną w Karcie Gwarancyjnej.
Bez ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty
Gwarancyjnej reklamacja nie może być przyjęta.
SPOSOBY WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i
makulaturę
Podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
Folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
Page 13
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec
pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by
měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do
sběrných surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou
smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment - WEEE). Táto
smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali
byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič
odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa
ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej
odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które powinny być
ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać
w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
12
Page 14
PŘEDPIS PRO INSTALACI
A SEŘÍZENÍ
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými
národními normami a předpisy. Instalaci sporáku smí
provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti
odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna
ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve
vodorovné poloze, připojit jej k rozvodu plynu, na
elektrickou rozvodnou síť a překontrolovat jeho
funkce. Instalace sporáku musí být potvrzena v
záručním listu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv manipulaci se sporákem mimo běžné
použití je nutno uzavřít kohout v přívodu plynu před
spotřebičem a odpojit spotřebič od elektrické sítě.
• Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce
spotřebiče, provést především tyto úkony:
• Zkouška těsnosti plynových spojů a správnosti
připojení k elektrické síti
• Kontrola funkce plynových hořáků a jejich seřízení
regulačních prvků (termostat, přepínač, osvětlení,
atd.)
• Předvedení zákazníkovi všech funkcí spotřebiče a
seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
Elektroplynový sporák je spotřebič třídy I podle
stupně ochrany před úrazem elektrickým proudem a
musí být propojen s ochranným vodičem elektrické
sítě.
PREDPIS NA INŠTALÁCIU
A NASTAVENIE
Inštaláciu je nutné vykonať v súlade s platnými
národnými normami a predpismi. Inštaláciu sporáka
môže vykonávať iba oprávnená servisná firma, ktorá
má uzatvorenú platnú servisnú zmluvu s dovozcom
sporákov. Pracovník je povinný postaviť sporák tak, aby
varná platňa bola vo vodorovnej polohe, pripojiť ho k
rozvodu plynu, k elektrickej rozvodnej sieti a
prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia sporáka musí
byť potvrdená v záručnom liste.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Pri akejkoľvek manipulácii so sporákom, mimo bežného
použitia, je nutné uzavrieť kohút v prívode plynu pred
spotrebičom a odpojiť spotrebič od elektrickej siete.
• Pri inštalácii spotrebiča je nutné z hľadiska funkcie
spotrebiča vykonať predovšetkým tieto úkony:
• Skúšku tesnosti plynových spojov a správnosti
pripojenia k elektrickej sieti,
• Kontrolu funkcie plynových horákov a ich nastavenie
(sporo príkon, zapaľovanie),
• Kontrolu funkcie ostatných ovládacích a regulačných
prvkov (termostat, prepínač, osvetlenie, atď.),
• Predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a
zoznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou,
• Kontrolu správnosti pripojenia k elektrickému
prívodu,
• Kontrolu funkcie vyhrievacích telies, ovládacích a
regulačných prvkov.
UPOZORNENIE
Kombinovaný sporák je spotrebič triedy I podľa stupňa
ochrany pred úrazom elektrickým prúdom a musí byť
prepojený s ochranným vodičom elektrickej siete.
INSTRUKCJA INSTALACJI
I REGULACJI
Instalacji urządzenia może dokonać tylko firma
posiadająca wymagane uprawnienia. Instalacja musi być
wykonana zgodnie z polskimi przepisami budowlanymi
(Rozporządzenie Ministra Infrastruktury w sprawie
warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać
budynki i ich usytuowanie Dz.U. Nr 75 z 15.06.2002r.
poz.690) oraz innymi obowiązującymi w tym zakresie w
Polsce normami i przepisami.
Osoba dokonująca instalacji musi wypoziomować kuchnię,
podłączyć ją do sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie kuchni powinno
być potwierdzone przez osobę instalującą w Karcie
Gwarancyjnej.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Podczas jakiegokolwiek manipulowania kuchnią (prócz
zwykłego użytkowania) należy zamknąć dopływ gazu przy
pomocy zaworu odcinającego oraz odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej.
• Podczas sprawdzania funkcji urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
• Sprawdzenie czy rodzaj gazu w sieci gazowej oraz
napięcie elektryczne zasilania są zgodne z danymi
na tabliczce znamionowej
• Sprawdzenie szczelności połączeń gazowych
• Sprawdzenie funkcji palników nawierzchniowych i
ich regulacja (PŁOMIEŃ EKONOMICZNY, czujniki
zabezpieczenia termoelektromagnetycznego,
zapalanie)
• Sprawdzenie funkcji pozostałych elementów
sterujących i regulacyjnych (termostat, wyłącznik,
oświetlenie itp.)
• Sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci
elektrycznej
• Zademonstrowanie wszystkich funkcji kuchni
klientowi i zapoznanie go z użytkowaniem i
konserwacją kuchni
UWAGA:
Kuchnia gazovo-elektryczna jest urządzeniem I
stopnia ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym. Z tego względu musi być podłączona do
obwodu ochronnego sieci elektrycznej.
13
Page 15
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU UMIESTNENIE SPORÁKA UMIESZCZENIE KUCHNI
Spotřebič může být umístěn do kuchyňské linky.
Sporák je určen do prostředí dle ČSN 33 2000-3 se
specifikací dle ČSN 33 2000-5-51 (v prostorách
normálních) a dle TPG 70401 v místnosti s
minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru
(min. 15 m3) nutno zajistit odvětrávací zařízení.
Sporák lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na
jakoukoli podlahu (podložku). Sporák nesmí být
umístěn na podstavci.
Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od sporáku
platí ČSN 06 1008.
„X” - mi nimálna vzdialenosť 750 mm, ďalej podľa
doporučenia výrobcu odsávačov
m
i
n
2
0
0
m
m
X
d
d
„
doporučenia výrobcu odsávačov
„X” - mi nimalna odległoś ć 750 mm (lub zgodni e z
zaleceni ami produ centów ok apów).
850 mm
Sporák môže byť umiestnený v nomáľnom prostredíz
hľadiska pôsobenia vonkajších vplyvov podľa STN 33
2000-3. Sporák je možné z hľadiska tepelnej odolnosti
postaviť na akúkoľvek podlahu (podložku). Sporák
nesmie byť umiestnený na podstavci.
Pre bezpečné vzdialenosti stien a nábytku od sporáka
platí STN 73 0823.
X” - mini málna vzdialenosť 750 mm, ďalej podľa
Stupeň hořlav osti
Stupeň horľa vosti
Stopień pa lności
d ( mm)3B5
C
C
C
1
2
3
10
20
Kuchnia może być wbudowana w segment meblowy z
zachowaniem możliwości dostępu do bocznych ścian, w
pomieszczeniach o normalnym środowisku, o
minimalnej kubaturze zgodnej w/w przepisami oraz o
minimalnej wysokości stropu 2,2 m. Pomieszczenie to
musi spełniać warunki wentylacji (zapewniającej
wymianę powietrza) określone w Polskiej Normie.
Odnośnie bezpiecznej odległości kuchni od ścian i mebli
i ochrony ścian obowiązują przepisy Polskich Norm.
Odległości te jednak nie mogą być mniejsze niż:
1. Przy ustawieniu kuchni obok ścian o stopniu
palności B - niełatwopalne, C1 - trudnopalne, C2 -
średniopalne, C3 - łatwopalne należy utrzymać
bezpieczną odległość od urządzenia zgodnie z
tabelą
2. W przypadku ścian niepalnych można kuchnię
przysunąć do samej ściany (stopień palności A).
3. Do ścian o stopniu palności B, C
kuchnię dosunąć pod warunkiem zabezpieczenia
1, C2, C3
można
ścian mebli materiałem odpornym na działanie
wysokich temperatur (np. folią Al.) min. 100° C.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU PRIPOJENIE SPORÁKA PRZYŁĄCZENIE KUCHNI
NA PŘÍVOD PLYNU
Sporák musí být připojen k přívodu plynu
oprávněnou osobou. Připojení je nutno provést v
souladu s platnými nárordními normami a
předpisy (ČSN EN 1775, ČSN 38 6460).
Přívod plynu lze ke sporáku připojit z pravé strany. Při
tlaku nad 23 mbar doporučujeme zařadit do přívodu
plynu regulátor tlaku plynu.
14
NA PRÍVOD PLYNU
Sporák musí být pripojený k prívodu plynu
oprávnenou servisnou firmou. Pripojenie je nutné
vykonať v súlade s platnými národnými normami a
predpismi STN EN 1775, TPP 704 01
Prívod plynu je možné k sporáku pripojiť z pravej
strany. Pri tlaku nad 23 mbar doporučujeme zaradiť do
prívodu plynu regulátor tlaku plynu.
DO INSTALACJI GAZOWEJ
Przyłączenia kuchni do instalacji gazowej może
dokonać jedynie firma posiadająca stosowne do tego
celu uprawnienia. Gaz należy doprowadzić do kuchni
z prawej strony w sposób określony w przytoczonych
powyżej przepisach (rozdział INSTRUKCJA
INSTALACJI I REGULACJI). Na przyłączach
doprowadzających gaz należy zainstalować w
dostępnym miejscu zawór odcinający.
Kuchnię można przyłączyć do instalacji gazowej
również poprzez metalowy przewód elastyczny DN15
Page 16
UPOZORNĚNÍ:
Při manipulaci s plynovým vedením sporáku (např.
připojování k rozvodu plynu, plynové pružné hadici),
použijte vždy klíč k přidržení koncovky plynového
vedení sporáku, aby nedošlo k jeho deformaci.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU POMOCÍ HADICE
Z hlediska bezpečnosti musí být použita pouze hadice
odpovídající zák. č. 22/97 Sb. Doporučujeme hadici
délky 1000 mm. Každá hadice je opatřena návodem,
který obsahuje způsob připojení, povolené oteplení,
kontroly a životnosti hadice a podobně. Tyto pokyny je
nutno bezpodmínečně dodržovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
V případě připojení sporáku z levé strany (při pohledu
zepředu) je bezpodmínečně nutno plynovou hadici
pevně upnout upínací páskou „nacvaknutou“ do otvoru
v zadním krytu. Upínací páska je součástí
příslušenství spotřebiče.
Tepelná odolnost hadice - minimálně 100 °C.
UPOZORNENIE:
Pri manipulácii s plynovým vedením sporáka (napr.
pripájanie k rozvodu plynu, plynovej pružnej hadici),
použite vždy kľúč na pridržanie koncovky plynového
vedenia sporáka, aby nedošlo k jeho deformácii.
PRIPOJENIE SPORÁKA POMOCOU HADICE
Z hľadiska bezpečnosti musí byť použitá iba hadica
zodpovedajúca zák. 246/1995 Z.z. Doporučujeme
hadicu dĺžky 1000 mm. Každá hadica obsahuje návod
o spôsobe pripojenia, povolené oteplenie, kontroly,
životnosť hadice a podobne. Tieto pokyny je nutné
bezpodmienečne dodržiavať.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
V prípade pripojenia sporáku z ľavej strany (pri
pohľade spredu) je bezpodmienečne nutné plynovú
hadicu pevne upnúť upinacou páskou nastrčenou do
otvoru v zadnom kryte. Upinacia páska je súčasťou
príslušenstva spotrebiča.
Tepelná odolnosť plynovej hadice – minimálne
100 °C.
posiadający stosowny certyfikat bezpieczeństwa B.
Zalecamy stosowanie metalowego przewodu
elastycznego o długości 1000mm. Każdy metalowy
przewód elastyczny wyposażony jest w instrukcję
użytkownika określającą sposób montażu,
dopuszczalne temperatury pracy, okresy kontroli,
dopuszczalny okres eksploatacji. Warunki te muszą
być bezwzględnie przestrzegane.
OSTRZEŻENIE
W przypadku podłączenia kuchni z lewej strony
(patrząc od przodu) niezbędne jest, aby metalowy
przewód elastyczny został w sposób pewny
uchwycony przy pomocy opaski mocującej na tylnej
ścianie kuchni. Opaska mocująca wchodzi w skład
wyposażenia kuchni.
Odporność cieplna przewodu elastycznego –
minimalna 100° C.
PRZYŁĄCZENIE KUCHNI DO INSTALACJI
GAZU PROPAN-BUTAN
Przyłączenie kuchni do instalacji gazu propan-butan
musi być wyposażone w reduktor gazu, który posiada
właściwe parametry oraz Certyfikat Bezpieczeństwa B.
Przewód elastyczny łączący kuchnię z reduktorem
(osadzonym na butli), również musi posiadać
Certyfikat Bezpieczeństwa B.
Przewód ten należy okresowo wymieniać - przed
upływem daty przydatności określonej przez
producenta. Obie końcówki przewodu muszą być
zabezpieczone przed spadaniem - poprzez opaski
zaciskowe. Przewód ten musi być odporny na
działanie gazów, olejów i posiadać wytrzymałość co
najmniej 300 kPa. Jego długość nie może przekraczać
3 m.
Kuchnię można połączyć z przewodem elastycznym
jedynie poprzez rurkę stalową o długości co najmniej
0,5 m.
15
Page 17
Do zasilania kuchni może być stosowany gaz płynny
(propan-butan) w butlach pod warunkiem instalowania
w jednym mieszkaniu lub lokalu użytkowym nie więcej
niż dwóch butli przyłączonych do urządzeń gazowych
o zawartości gazu do 11 kg każda. W takim przypadku
należy spełnić następujące warunki:
• butle umieszczać w odległości co najmniej 1,5 m
od urządzeń promieniujących ciepło (grzejniki,
piece i.t.p.),
• butli nie umieszczać w pobliżu urządzeń
powodujących iskrzenie,
• butle instalować w pozycji pionowej oraz
zabezpieczać przed uderzeniem, przewróceniem
lub przypadkowym przemieszczeniem.
• temperatura pomieszczeń w których instaluje się
butle, nie może przekraczać 35
o
C
KONCOVKA PŘÍVODU PLYNU
KONCOVKA PRE PRÍVOD PLNU
KOŃCÓWKA RURY GAZOWEJ
KOLENO
KOLENO
KOLANO
PLYNOVÁ HADICE (PŘIPOJENÍ ZPRAVA)
PLYNO VÁ HADICA (PRIPOJENIE Z PRAVEJ STRANY)
WĄŻ GAZOWY ( PODŮŔCZENIE Z PRAWEJ STRONY )
PLYNOVÁ HADICE (PŘIPOJENÍ ZLEVA)
PLYNO VÁ HADICA (PRIPOJENIE Z ĽAVEJ STRANY)
WĄŻ GAZOWY ()PODŁ ĄCZENI E Z LEWEJ STR ONY
UPÍNACÍ PÁSKA
UPÍNACIA PÁSK A
OPASKA MOCUJĄCA
ZADNÍ KRYT SPORÁKU
ZADNÝ KRYT SPORÁKA
TYLNA ŚCIANA KUCHNI
UWAGA:
Podczas manipulowania przewodami gazowymi kuchni (np. przy przyłączaniu do sieci gazowej lub do węża elastycznego) należy zawsze stosować klucz do
przytrzymywania końcówek przewodów gazowych kuchni tak, by przewody nie zostały zdeformowane.
Kuchnia posiada króciec przyłączeniowy do instalacji gazowej zakończony gwintem cylindrycznym G 1/2". Gwint ten musi być
PŘIPOJENÍ SPORÁKU K ELEKTRICKÉ SÍTI
Pro připojení k elektrické síti je sporák opatřen
přívodní šňůrou s vidlicí a ochranným kontaktem.
U sporáků, jejichž jmenovitý příkon převyšuje 2 kW
doporučujeme připojení na samostatný zásuvkový
obvod, jištěný jistícím proudem 16 A - požadavek
ČSN 332130. Sporák musí být připojen tak, aby byl
umožněn přístup k elektrické zásuvce. Poškozená
síťová šňůra musí být nahrazena šňůrou s
odizolovanými zpevněnými konci stejného provedení.
PRIPOJENIE SPORÁKA K ELEKTRICKEJ SIETI
Pre pripojenie k elektrickej sieti je sporák vybavený
prívodnou šnúrou s vidlicou a ochranným kontaktom.
U sporákov, ktorých menovitý príkon prevyšuje 2 kW
doporučujeme pripojenie spotrebiča na samostatný
zásuvkový obvod, ktorý bude istený istiacim prúdom 16
A – požiadavka STN 332130 (Vnútorné elektrické
rozvody). Sporák musí byť prispôsobený tak, aby bol
umožnený prístup k elektrickej zásuvke. Poškodená
sieťová šnúra musí byť nahradená šnúrou rovnakého
vyhotovenia.
PRZYŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Kuchnię wyposażono w przewód elastyczny z wtyczką
i kontaktem ochronnym.
W kuchniach których moc znamionowa przekracza 2
kW zalecamy podłączenie urządzenia do
niezależnego obwodu elektrycznego zabezpieczonego
bezpiecznikiem 16 A (zgodnie z wymaganiami Polskiej
Normy). Kuchnia musi być podłączona w taki sposób,
by zapewniony był dostęp do gniazdka elektrycznego.
W przypadku wymiany przewodu należy zastosować
przewód ze wzmocnionymi końcówkami.
Elektroplynový sporák je tepelný spotřebič, jehož
instalace a umístění musí odpovídat ČSN 06 1008,
ČSN 73 0823, ČSN 33 2180.
UPOZORNĚNÍ:
Při instalaci sporáku dbejte toho, aby se elektrická
přívodní šňůra nedotýkala horkých částí sporáku
(komínek trouby na zadní straně sporáku a spodní
část vařidlové desky). Působením tepla by mohlo dojít
k poškození izolace šňůry.
Kombinovaný sporák je tepelný spotrebič, ktorého
inštalácia a umiestnenie musí zodpovedať STN 73
0823 a STN 33 2180.
UPOZORNENIE:
Pri inštalácii sporáka dbajte na to, aby sa elektrická
prívodná šnúra nedotýkala horúcich častí sporáka
(odvodu tepla z rúry na zadnej strane sporáka a
spodnej časti varnej platne). Pôsobením tepla by
mohlo dôjsť k poškodeniu izolácie šnúry.
OSTRZEŻENIE:
Podczas instalacji kuchni należy zwrócić uwagę na to
aby przewody elektryczne nie dotykały gorących
części kuchni (kominka piekarnika z tyłu kuchni i
dolnej części płyty podpalnikowej). Wysoka
temperatura może spowodować uszkodzenie izolacji
przewodów.
16
Page 18
SEŘÍZENÍ
VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
SEŘÍZENÍ „SPORO“ PŘÍKONU
Před seřizováním odpojte sporák od elektrické sítě.
Minimální příkon plynu je správný, když vnitřní kužel
plamene dosahuje výšky od 3 do 4 mm. V opačném
případě, po odstranění knoflíku kohoutu,
zašroubováním nebo vyšroubováním šroubu C se
zmenšuje nebo zvětšuje plamen.
Regulace musí být provedena v poloze kohoutu na
minimum. Pro nastavení spora příkonu na PB
zašroubujte šroub C do koncové polohy.
Pred nastavovaním odpojte sporák od elektrickej siete.
Minimálny príkon plynu je správny, keď vnútorný kužeľ
plameňa dosahuje výšku od 3 do 4 mm. V opačnom
prípade, po odstránení gombíka kohúta,
zaskrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky C sa
zmenšuje alebo zväčšuje plameň.
Regulácia musí byť vykonaná v polohe kohúta na
minimum. Pre nastavenie sporo príkonu na propánbután zaskrutkujte skrutku C do koncovej polohy.
KOHOUT HOŘÁKU
KOHÚT HORÁKA
POKRĘTŁO ZAWORU
Horák Maly
Príkon [kW]
Zemný plyn (G 20) pretlak 20 mbar
Priemer trysky [mm
Propán-bután (G 30) pretlak 30 mbar
Priemer trysky [mm]
1,0 1,75 2,70
0,72 X 0,95 Z 1,10 Y
0,50 0,65 0,81
Stredný Velký
REGULACJA PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
REGULACJA MOCY - PŁOMIEŃ
EKONOMICZNY
Przed rozpoczęciem regulacji należy odłączyć kuchnię od
sieci elektrycznej.
PŁOMIEŃ EKONOMICZNY ustawiony jest prawidłowo,
gdy wewnętrzny stożek płomienia osiąga wysokość od 3
do 4 mm. W innym przypadku, po usunięciu pokrętła
zaworu, dokręcaniem lub odkręcaniem śruby C
zmniejszamy lub zwiększamy płomień.
Regulacja powinna być przeprowadzona przy ustawieniu
pokrętła na symbol graficzny płomienia
oszczędnościowego. Dla ustawienia PŁOMIENIA
EKONOMICZNEGO dla gazu propan - butan należy śrubę
C wkręcić do oporu.
Palnik Maly Średni Duży
Pobór mocy [kW] 1,0 1,75 2,70
G 20 ciśnienie 2 kPa
Średnica dyszy [mm] 0,72X 0,95Z 1,10Y
Ustawienie X [mm] - - GZ 410 ciśnienie 2 kPa
Średnica dyszy [mm] 0,78F1 1,00Y 1,30F3
Ustawienie X [mm] - - GZ 350 ciśnienie 1,3 kPa
Średnica dyszy [mm] 0,95Y 1,23Y 1,48H9
Ustawienie X [mm] - - Propan-butan (mieszanina B G30) ciśnienie 3,6 kPa
Średnica dyszy [mm] 0,47 0,62 0,76
Ustawienie X [mm] - - -
17
Page 19
PŘESTAVBA SPORÁKU NA JINÝ
DRUH PLYNU
Přestavbu sporáku na jiný druh plynu, než na který
byl vyroben, smí provádět pouze oprávněná osoba.
Přestavbovou sadu lze dokoupit ve značkových
prodejnách a servisech MORA, případně u smluvních
gescí.
Při přestavbě je nutno provést:
• výměnu trysek všech hořáků
• seřízení „sporo“ příkonu
• seřízení, eventuálně výměna regulátoru tlaku
plynu, pokud je na přívodním potrubí instalován
• původní štítek nastavení nahradit novým štítkem
nastavení dodaným s tryskami
• potvrdit přestavbu v záručním listě.
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve
vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze
provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou
součástí příslušenství spotřebiče.
• nakloňte sporák na boční hranu
• našroubujte plastové šrouby zespodu do
předního a zadního otvoru příčky na jedné straně
• sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby
našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku
• srovnání sporáku a další regulaci provádějte
pomocí šroubováku z odkládacího prostoru
sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není
podmínkou pokud výška a ustavení spotřebiče
vyhovuje bez plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu,
vyplývajících z inovačních nebo technologických
změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
PRESTAVBA SPORÁKA NA INÝ DRUH
PLYNU
Prestavbu sporáka na iný druh plynu, ako na ktorý bol
vyrobený, môže vykonať iba oprávnená osoba.
Prestavbovú sadu je možné dokúpiť v značkových
predajniach a servisoch MORA, prípadne u zmluvných
gescií.
Pri prestavbe treba urobiť:
• výmenu trysiek všetkých horákov
• nastavenie “sporo” príkonu
• nastavenie, eventuálne výmenu regulátora tlaku
plynu, pokiaľ je na prívodnom potrubí nainštalovaný
• pôvodný štítok nastavenia nahradiť novým štítkom
nastavenia dodaným s tryskami
• potvrdiť prestavbu v záručnom liste.
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej polohy, prípadne
úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4
skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča.
• nakloňte sporák na bočnú hranu
• naskrutkujte plastové skrutky do predného a
zadného otvoru priečky na jednej strane
• sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky
naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka
• umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte
pomocou skrutkovača z odkládacieho priestoru
sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je
podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča
vyhovuje bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode,
vyplývajúcich z inovačných alebo technologických
zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
PRZESTAWIENIE KUCHNI NA INNY
RODZAJ GAZU
Przestawienie kuchni na inny rodzaj gazu, niż ten, do
którego była fabrycznie dostosowana, może
przeprowadzić tylko pracownik firmy uprawnionej
przez producenta (wykaz firm stanowi załącznik do
karty gwarancyjnej).
Przy przestawieniu należy dokonać:
• wymiany dysz wszystkich palników
• regulacji PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO
• wymiany tabliczki oryginalnej i zastąpienia jej nową
tabliczką dostarczoną wraz z dyszami
• regulacji, ewentualnic wymiany regulatora ciśnicnia
gazu, o ile jest zainstalowany na przyłączach
• potwierdzenia przestawienia kuchni w karcie
gwarancyjnej.
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie, ewentualnie
dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić
przy pomocy 4 śrub regulacyjnych.
Sposób postępowania:
• przechylić kuchnię na bok
• wkręcić plastikowe śruby regulacyjne w przedni i
tylny otwór listwy poprzecznej po jednej stronie
kuchni
• przechylić kuchnię na przeciwny bok i wkręcić śruby
regulacyjne w otwory po drugiej stronie kuchni
• ustawić kuchnię poziomo i śrubokrętem dokonać
regulacji wysokości obracaniem sześcioboku śruby
regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub nie jest
konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest
odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania
drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających
z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka Wysokość / szerokość / głębokość 850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska - plynové hořáky Varná platnička - plynové horáky
Levý přední Ľavý predný Lewy przedni 1,00 kW
Levý zadní Ľavý zadný Lewy tylny 1,75 kW
Pravý zadní Pravý zadný Prawy tylny 2,70 kW
Pravý přední Pravý predný Prawy przedni 1,75 kW
Trouba Rúra Piekarnik
Horní / grilovací topné těleso Horné / grilovací topné teleso Grzałka górna / grilla 0,75 / 1,85 kW
Spodní topné těleso Dolné vyhrievacie teleso Grzałka dolna 1,10 kW
Kruhové topné těleso Kruhové vyhrievacie teleso Grzałka okrągła 2,00 kW
Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie 15 W
Min. / Max teplota v troubě Min. / max teplota v rúre Min. / Max temperatura w piekarniku 50 / 250 °C
Elektrické napětí Elektrické napetie Napięcie elektryczne 230 V ~
Celkový el. příkon Celkový el. príkon Całkowita nominalna moc elektryczna 2,81 kW
Celkový příkon plyn Celkový príkon plyn Całkowita nominalna moc gazowa 7,20 kW
Nastaveno na plyn Nastavené na plyn Przystosowano do gazu G 20 – 20 mbar
Připojení na plynové vedení Pripojenie k plynovému vedeniu Przyłączenie do sieci gazowej ISO 228-1/ G ½“
Kategória spotrebiča Kategória spotrebiča
Kateroria II
Płyta nawierzchniowa - palniki gazowe
II
2H3B/P
2E Lw Ls 3B/P
2470
(CZ, SK)
(PL)
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO RODZAJ WYPOSAŻENIA 2470 2470.1EP2 A 2470
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh)
Čas na upečení při standardní zátěži (min) Čas na upečenie pri štandardnej záťaži
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh)
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
(min)
A - Bardziej efektywna
B
C
D
E
F
G - Mniej efektywna
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Čas na upečení při standardní zátěži (min) Čas na upečenie pri štandardnej záťaži
Využitelný objem trouby Využiteľný objem dutiny Objętość użytkowa piekarnika
Velikost trouby Velikosť elektrickej rúry Wielkość piekarnika
MALÁ MALÁ
(min)
STŘEDNÍ STREDNÁ
VELKÁ VEĽKÁ
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB)
Nejmenší spotřeba energie (stanby) (W) Najmenšia spotreba elektriny (standby) (W)
Plocha největšího plechu na pečení (cm2)
Plocha najväčšieho plechu na pečenie
2
)
(cm
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
MAŁY
ŚREDNI
DUŻY
Poziom hałasu (dB)
Minimalne zużycie energii (standby) (W)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)
2470 A 2470
B A
0,98 0,79
52,4 51
0,99 0,79
50,8 45
46 46
46 46
1420 1420
20
Page 22
UŽITEČNÉ RADY PRO VÁS
Pečení pečiva
•Chcete zjistit, zda je těsto už propečené
Před dokončením zapíchněte dřevěnou špejli do nejvyššího místa moučníku. Jestli špejle zůstane suchá, je
koláč hotov.
•Chcete, aby koláč neklesl
Příště použijte méně tekutiny, nebo nastavte teplotu pečení o10
receptu.
•Koláč uprostřed vyskočí a na krajích je nižší
Volte nižší teplotu, pečte o něco déle.
•Koláč je nahoře příliš tmavý
Zasuňte plech níže, volte nižší teplotu a pečte koláč o něco déle.
•Koláč je vespod příliš tmavý
Zasuňte plech výše a nastavte příště nižší teplotu.
•Koláč je vespod světlý, šťáva z ovoce vytéká
Příště použijte hlubší plech a pečte o něco déle.
•Koláč je příliš suchý
Příště zvolte teplotu o 10 °C vyšší a zkraťte dobu pečení. Pokapte koláč šťávou z ovoce nebo alkoholem.
• uvedený rozsah teploty je nutné při prvním pečení nastavit na nižší hodnotu, jestliže pečivo není správně
zhnědnuté, příští pečení zvýšit teplotu o 10°C.
• doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení,
• tučně vytištěný text doporučuje vhodnější provoz trouby pro pečení.
• pro zlepšení rovnoměrnosti pečení na dvou pleších, plechy po 2/3 doby pečení otočte, případně vyměňte.
Pečení masa
• Pečeně příliš ztmavla a kůrka se místy pálí
Prověřte výšku zasunutí a teplotu pečení.
•Pečeně vypadá dobře, ale šťáva se připaluje
Volte příště menší nádobu pro pečení nebo přidejte více tekutiny.
•Pečeně vypadá dobře, ale šťáva je příliš světlá a vodnatá
• Výsledek pečení masa závisí na druhu a kvalitě masa. U libového masa přidejte 2-3 polévkové lžíce
tekutiny, při dušení 8-10 polévkových lžic, dle velikosti. Velkou pečeni obraťte po polovině doby, kterou
udává tabulka,
• Úsporu energie dosáhneme využitím tzv. doběhu, kdy ponecháme pokrm v troubě na konci tepelné úpravy
bez přívodu elektrické energie,
• Doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení,
• Tučně vytištěný text doporučuje vhodnější provoz trouby pro pečení,
• U velkých kusů masa nastává vypařování tekutiny a tímto nastává kondenzování na dvířkách trouby. Tento
stav je přirozený a nevzniká žádné nebezpečí při používání spotřebiče. Dvířka trouby a přilehlý prostor
trouby po ukončení pečení utřete do sucha.
Grilování
je jednou z nejstarších a nejdokonalejších úprav masa, při které nedochází k přepalování tuků.
Rychlou úpravou zůstává maso šťavnaté a má velmi dobrou chuť. Živiny se neničí, biologická
hodnota masa zůstává takřka zachována a pokrm se stává lehčeji stravitelným, na rozdíl od pečení,
kdy šťáva uniká do vody a tuku.
• Používáme odleželé maso nebo drůbež. Ryby jsou nejlepší úplně čerstvé nebo dokonale zmra-
zené. Maso nesmí být oschlé nebo oslizlé.
• Grilované kusy mají být podle možnosti stejně silné, nejméně 2-3 cm. Tím rovnoměrně zhnědnou a
zůstanou šťavnaté.
•Grilujeme ho nejčastěji rozporcované, .abychom porce dobře chuťově upravili a dosáhli
požadované křehkosti, připravujeme různé marinády, ve kterých necháváme porce masa odležet
na chladném místě.
• Maso zbytečně před grilováním nemyjeme, jeho povrch otřeme čistou, vlhkou utěrkou
• Grilujeme se zavřenými dvířky trouby.
• Předehříváme asi 5 minut.
• Maso před grilováním potřete tukem, nebo olejem. Pláty solíme těsně před grilováním.
• Grilované porce ukládejte přímo na rošt, nejlépe do středu.
• Aby se šťáva z masa při grilování zachycovala a dno zůstalo čisté, umístěte pod grilovanou potravinu
pekáč nebo pečící plech.
• Grilované kusy obraťte po 2/3 doby pečení, kterou udává tabulka
.
Tabulka grilování:
Drážka
od spodu
2 1,5 max.
3 4 ks 1kg max.
3 4 ks 0,6 kg max.
2 4 ks 0,5 kg max.
1 2 ks 2,6 kg 160 - 180
2 2 kg 180 - 200
Hmotnost
[ kg ]
Pečení
[ °C ]
MASO
Porcované kuře
Vepřové kotlety
Rybí filé
Klobásy
Celé kuře
Vepřové maso
• Pozor při grilování se prostor trouby velmi zahřívá. Proto používejte při manipulaci v troubě ochranné
rukavice a kleště na maso.
• K obracení grilovaného masa (uzeniny) používáme kovových kleští, neboť nehrozí propíchnutí vrchní
vrstvy masa a vystříknutí tuku. Zároveň zbavujeme maso šťávy.
• U velkých kusů masa nastává vypařování tekutiny a tímto nastává kondenzování na dvířkách trouby. Tento
stav je přirozený a nevzniká žádné nebezpečí při používání spotřebiče. Dvířka trouby a přilehlý prostor
trouby po ukončení pečení utřete do sucha.