Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektroplynových sporáků MORA. Je naším přáním, aby
Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A
DOPORUČENÍ
• Tento spotřebič není připojen na zařízení pro
odvádění spalin. Spotřebič musí být instalován a
připojen podle platných montážních předpisů. Zvláštní
pozornost je třeba věnovat příslušným požadavkům
ustanovení na větrání místnosti.
• Zkontrolujte, zda údaje uvedené na typovém štítku,
který je umístěn v odkládacím prostoru sporáku,
souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě, druhem a
tlaku plynu.
• Výrobek je zkompletován a seřízen na zemní plyn G
20 (20 mbar).
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do
spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná osoba k
této činnosti odborně způsobilá (viz záruční list).
• Provedení těchto prací musí být potvrzeno v
záručním listu sporáku.
• Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu pokrmů.
Sporák se nesmí používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho
poškození. Na závady vzniklé nesprávným
používáním sporáku se nevztahuje záruka.
• Nezavírejte příklop sporáku pokud jsou vařidlové
hořáky teplé.
• Není přípustné dávat do blízkosti vařidlových hořáků,
topných těles pečící trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly
všechny jeho spínače vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky na
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu
kombinovaných sporákov MORA. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať
podľa pokynov, ktoré sú v ňom uvedené.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Tento spotrebič musí byť inštalovaný a pripojený
podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu
pozornosť je potrebné venovať príslušným
požiadavkám ustanovení na vetranie miestnosti.
• Skontrolujte, či údaje uvedené na typovom štítku,
ktorý je umiestnený v odkládacom priestore
sporáka, súhlasia s napätím Vašej rozvodnej siete,
druhom a tlakom plynu.
• Výrobok je skompletizovaný a nastavený na zemný
plyn G 20 (20 mbar).
• Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musí vykonávať vždy len oprávnená
osoba, ktorá je na túto činnosť odborne spôsobilá a
má uzavretú platnú servisnú zmluvu s dovozcom
sporákov (viď ZÁRUČNÝ LIST).
• Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v
záručnom liste sporáka.
• Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu pokrmov.
Sporák sa nesmie používať na vykurovanie
miestností pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a
následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté
nesprávnym používaním sporáka sa nevzťahuje
záruka.
• Nezatvárajte príklop sporáka pokiaľ sú varné
horáky teplé.
• Je neprípustné dávať do blízkosti varných horákov,
vyhrievacích telies rúry na pečenie a do spodného
odkladacieho priestoru horľavé látky.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni
gazowo - elektrycznych MORA. Naszym życzeniem
jest, by produkt nasz dobrze Państwu służył.
Podczas jego użytkowania należy przestrzegać
określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem
dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI
I ZALECENIA
• Produkt nie jest podłączony do urządzenia
odprowadzania spalin. Produkt musi być
zainstalowany i podłączony zgodnie z
obowiązującymi przepisami montażowymi.
Szczególną uwagę należy poświęcić
wymaganiom dotyczącym wentylacji
pomieszczeń.
• Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu
zasilającym oraz rodzaju i ciśnieniu gazu, podane
na tabliczce znamionowej, która umieszczona
jest w schowku kuchni, zgodne są z napięciem
zasilania elektrycznego oraz rodzajem i
ciśnieniem gazu w Państwa sieci elektrycznej i
gazowej.
• Produkt skompletowano i wyregulowano do
poboru gazu ziemnego G 20 (2 kPa).
• Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz
ewentualnego dostosowania kuchni do innego
rodzaju gazu może dokonywać tylko firma
posiadająca uprawnienia specjalistyczne do tego
rodzaju prac, oraz autoryzację firmy MORA.
• Zainstalowanie kuchni oraz ewentualne
dostosowanie kuchni do innego rodzaju gazu
powinno zostać potwierdzone przez wpis do karty
gwarancyjnej. Bez takiego wpisu nie można
wnosić o naprawę gwarancyjną.
• Nie wolno w dolnej przestrzeni kuchni
przechowywać jakichkolwiek materiałów
łatwopalnych.
1
odborný servis se žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete
případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku.
• Při čištění a opravách musí být přívodní šňůra
vytažena ze zásuvky.
• Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu
plynu před spotřebičem a vyvětrejte místnost.
Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny
úniku plynu, jejím odstranění (oprávněnou osobu k
této činnosti způsobilou).
• Při používání varného spotřebiče na plynná paliva se
vytváří teplo a vlhko v místnosti, kde je instalován.
Zajistěte dostatečné větrání v místnosti: udržujte
otvory pro přirozené větrání otevřené nebo instalujte
mechanické odvětrávací zařízení (odsavač par s
odtahem vyústěným mimo místnost). Intenzivní a
dlouhodobý provoz spotřebiče může vyžadovat
dodatečné větrání, například otevření okna nebo
účinnější větrání, například zvýšením výkonu
odsávacího ventilátoru.
• Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu 2
3
m
/hod. na každý kW příkonu.
• Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání místa
úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno.l
• Při zjištění závady na plynové či elektrické části
spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte
spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte
oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou.
• Při nepřítomnosti obsluhy delší než 3 dny uzavřete
kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je
spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce,
doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské funkce
spotřebiče.
• Při změně prostředí, pro které je spotřebič určen, kdy
by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí požáru
nebo výbuchu (například při lepení linolea, PVC, při
práci s nátěrovými hmotami a podobně) musí být
spotřebič, včas před vznikem nebezpečí, vyřazen z
provozu.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti menší
než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny
předměty z hořlavých hmot (nejmenší vzdálenost
spotřebiče od hořlavých hmot ve směru hlavního
sálání je 750 mm a v ostatních směrech 100 mm).
2
všetky jeho ovládacie prvky vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na
oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o
prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie
odbornej údržby. Predídete tým prípadným
poruchám a predĺžite životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť prívodná šnúra
vytiahnutá zo zásuvky.
• Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu
plynu pred spotrebičom a vyvetrajte miestnosť.
Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny
úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť
odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní
miestnosti.
• Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá
sa v miestnosti, kde je inštalovaný, vytvára teplo a
vlhko. Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti:
udržujte otvory pre prirodzené vetranie otvorené
alebo inštalujte mechanické odvetrávacie
zariadenie (odsávač pár s odťahom pary
vyústeným mimo miestnosti). Intenzívna a
dlhodobá prevádzka spotrebiča môže vyžadovať
dodatočné vetranie, napríklad otvorenie okna alebo
účinnejšie vetranie, napríklad zvýšením výkonu
odsávacieho ventilátora.
• Pre spotrebič je nutné zaistiť min. prísun vzduchu 2
3
m
/hod. na každý kW príkonu.
• Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie
miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané.
• Pri zistení závady spotrebiča neopravujte závadu
sami. Opravu zadajte oprávnenej osobe, trvajte na
použití iba originálnych náhradných dielov.
• Pri neprítomnosti obsluhy dlhšej ako 3 dni uzavrite
kohút prívodu plynupred spotrebičom. Pokiaľ je
spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace,
doporučujeme pred opätovným použitím preskúšať
všetky užívateľské funkcie spotrebiča.
• Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič určený,
kde by mohlo vzniknúť prechodné nebezpečenstvo
požiaru alebo výbuchu (napríklad pri lepení linolea,
PVC, pri práci s náterovými hmotami a podobne)
musí byť spotrebič, včas pred vznikom
nebezpečenstva, vyradený z prevádzky.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti
• Kuchnia może być wykorzystywana tylko do
obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie
wolno jej używać do ogrzewania pomieszczeń,
ponieważ istnieje ryzyko wzrostu stężenia spalin,
zagrażające życiu. Zarazem może dojść do
uszkodzenia podstawowej funkcji kuchni pod
wpływem zbyt dużego obciążenia cieplnego.
Gwarancja nie obejmuje wad powstałych na
skutek nieprawidłowego użytkowania.
• Nie wolno opuszczać nakrywy, gdy palniki płoną
lub włączona jest płyta grzejna.
• Zaleca się, by raz na dwa lata zlecić
pracownikom uprawnionej firmy serwisowej
dokonanie przeglądu technicznego wraz z
przeprowadzeniem konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy
urządzenia i przedłuży jego żywotność.
• Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń
użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty
podpalnikowej lub innych części kuchni.
• W przypadku wystąpienia charakterystycznego
zapachu ulatniającego się gazu, należy
natychmiast odciąć dopływ gazu (zaworem
odcinającym znajdującym się przed
urządzeniem). Urządzenie można ponownie
użytkować dopiero po stwierdzeniu i usunięciu
przyczyny nieszczelności (przez firmę,
posiadającą odpowiednie uprawnienia) oraz po
dokładnym przewietrzeniu pomieszczenia, w
którym znajduje się kuchnia.
• Przy użytkowaniu urządzenia do gotowania na
gaz wytwarza się ciepło i wilgotność w
pomieszczeniu, gdzie urządzenie zainstalowano.
Intensywne i długotrwałe użytkowanie urządzenia
może wymagać dodatkowego wietrzenia, np.
poprzez otwarcie okien.
• Należy zapewnić dostęp powietrza do
urządzenia, zgodnie z obowiązującymi w Polsce
przepisami.
• Zabrania się sprawdzania szczelności urządzenia
lub lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy
otwartego ognia.
• W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części
gazowej lub elektrycznej urządzenia zabrania się
• V případě nedodržení závazných pokynů a
doporučení uvedených v tomto návodu neodpovídá
výrobce za případnou způsobenou škodu a zranění
osob.
• Příslušenství, na kterém se projeví jeho
opotřebováním nebo manipulací poškození
povrchové úpravy, případně jiné defekty,
nepoužívejte.
• Výrobce nedoporučuje používání jakýchkoli
doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí
plamene vařidlových hořáků případně zvýšení jejich
účinnosti.
• K čištění sporáku nepoužívejte parní čistič.
•
menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nesmú
byť kladené predmety z horľavých hmôt (najmenšia
vzdialenosť spotrebiča od horľavých hmôt v smere
hlavného sálania je 750 mm a v ostatných smeroch
100 mm).
• V prípade nedodržania záväzných pokynov a
doporučení, ktoré sú v tomto návode uvedené,
nezodpovedá výrobca za prípadnú spôsobenú
škodu.
• Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek
doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali
zhasnutiu plameňa varných horákov, prípadne
takých, ktoré by zvyšovali ich účinnosť.
• K čisteniu sporáka nepoužívajte parnýčistič.
•
dokonywania napraw samodzielnie, urządzenie
należy odłączyć i zwrócić się o pomoc do punktu
naprawczego.
• W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w
użytkowaniu kuchni należy zamknąć zawór
główny instalacji gazowej. Po przerwie dłuższej
niż 3 miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich
funkcji użytkowych urządzenia.
• W razie znacznych zmian w otoczeniu
(środowisku) kuchni, które mogłyby spowodować
niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu (np.
klejenie płytek PCV, linoleum, przy pracy z
lakierami itp.), należy wcześniej (przed
rozpoczęciem prac) wyłączyć kuchnię z
eksploatacji.
• Na powierzchni kuchni ani w odległości mniejszej
niż wynosi odległość bezpieczna nie mogą
znajdować się przedmioty z materiałów palnych
(najmniejsza odległość urządzenia od materiałów
palnych w kierunku głównego promieniowania
wynosi 750 mm, w innych kierunkach 100 mm).
• Kuchnia nie może być umieszczona na
podstawkach.
• W przypadku niedotrzymania wskazówek i
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji
producent nie ponosi odpowiedzialności za
powstanie ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno używać
oczyszczaczy parowych.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI
1. Ovládací knoflík levého předního hořáku
2. Ovládací knoflík levého zadního hořáku
3. Ovládací knoflík pravého zadního hořáku
4. Ovládací knoflík pravého předního hořáku
6. Signální svítidlo termostatu
7. Termostat
8. Přepínač funkcí trouby
9. Spínač vysokonapěťového zapalování
1. Ovládací gombík ľavého predného horáka
2. Ovládací gombík ľavého zadného horáka
3. Ovládací gombík pravého zadného horáka
4. Ovládací gombík pravého predného horáka
6. Signálne svetlo termostatu
7. Termostat
8. Prepínač funkcie rúry
9. Spínač vysokonapäťového zapaľovača
1. Pokrętło lewego przedniego palnika
2. Pokrętło lewego tylnego palnika
3. Pokrętło prawego tylnego palnika
4. Pokrętło prawego przedniego palnika
6. Lampka sygnalizacyjna termostatu
7. Pokrętło termostatu piekarnika
8. Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
9. Włącznik zapalacza wysokonapięciowego.
3
6
9
6
7 8 1 2 3 4
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen
obalový materiál.
Před použitím doporučujeme sporák i příslušenství
vyčistit dle poknů v kapitole “Čištění”.
TROUBA
• Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce
„horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte
250 °C a troubu nechte v činnosti při zavřených
dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění
konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou kulatou nálepkou
THERMO-CONTROL v levém horním rohu
skla dvířek trouby.
THERMO-CONTROL signalizuje zbytkové teplo na skle
dvířek trouby po vypnutí spotřebiče.
4
7 8 1 2 3 4
POKYNY
PRE PRVÉ POUŽITIE SPORÁKA
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý
obalový materiál..
Pred použitím doporučujeme sporák i príslušenstvo
čistiť podľa pokynov v kapitole „Čistenie“.
RÚRA NA PEČENIE
• Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie
„horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250 °C a rúru nechajte v činnosti pri
zavretých dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite
riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde
k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred
prvým pečením.
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou okrúhlou
nálepkou THERMO-CONTROL v ľavom hornom rohu
skla dvierok rúry.
THERMO-CONTROL signalizuje zvyškové teplo na
skle dvierok rúry pre vypnutie spotrebiča.
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć
całość opakowania.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy
pomocy wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii
elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni należy włączyć
wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z
instrukcją. Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż podane w
rozdziale “Czyszczenie i konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
• Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić
w pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło
termostatu ustawić na temp. 250 °C. Włączony
piekarnik pozostawić przez ok. 1 godz. (przy
zamkniętych drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia. W ten
sposób zostaną usunięte środki konserwujące i
zapachy przed pierwszym użytkowaniem
piekarnika.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w okrągłą nalepkę
THERMO-CONTROL znajdującą się w lewym
górnym rogu szyby drzwiczek piekarnika.
THERMO-CONTROL wskazuje ciepło szczątkowe
szyby drzwiczek piekarnika po wyłączeniu
urządzenia.
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem
pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v
místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány
děti bez dozoru. Elektroplynový sporák je spotřebič,
jehož provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností
max. 3 kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečicím
plechem smí být zatížen hmotností max. 7 kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro
dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.).
Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné
nádoby.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ VAŘIDLOVÉ DESKY
Otočte knoflíkem doleva až do polohy „maximální
příkon“ a zapalte plyn zápalkou nebo jiným
zapalovačem.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ VYSOKONAPĚŤOVÝM
ZAPALOVÁNÍM
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy
„maximální příkon“ . Druhou rukou stiskněte spínač
vysokonapěťového zapalování nebo u sporáků
vybavených spínačem vysokonapěťového zapalování
přímo na ovládacím kohoutu zatlačte knoflík na doraz k
ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí
hořák.
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“.
Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
VAŘENÍ
Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte tyto
doporučené průměry nádob: pro malý hořák od ∅ 130
do ∅ 160 mm, střední hořák od ∅ 160 do ∅ 220 mm,
5
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto
návodom iba dospelé osoby. Je neprípustné, aby v
miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli
ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák
je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály
dozor.
• Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na
pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie
môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7 kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre
dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.).
Pre dlhšie skladovanie pokrm premiestnite do
vhodnej nádoby.
ZAPÁLENIE HORÁKOV VARNEJ PLATNE
Otočte gombík vľavo do polohy „maximálny príkon“ a
zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom na plyn.
ZAPÁLENIE HORÁKOV
VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte ním vľavo až do
polohy „maximálny príkon”. Druhou rukou stisnite
spínač vysokonapäťového zapaľovania, pri
sporákoch, ktoré sú vybavené spínačom
vysokonapäťového zapaľovanie priamo na ovládacom
kohúte zatlačte gombík na doraz k ovládaciemu
panelu a otáčajte ním do polohy „maximálny príkon“ a
pridržte, pokiaľ iskra nezapáli horák.
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”.
Skontrolujte, či plameň zhasne.
VARENIE
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte
na to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a
nepresahovali jej okraj. Kombinovaný sporák má
horáky rôznych veľkostí. Pre dokonalé (ekonomické)
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować - zgodnie z niniejszą
instrukcją - wyłącznie osoby dorosłe. W
pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki. Użytkowanie kuchni
gazowo-elektrycznej wymaga nieustającego nadzoru.
• Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do
rowków piekarnika może wynosić maksymalnie 3 kg.
Obciążenie rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do
pieczenia może wynosić maksymalnie 7 kg.
•Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone
do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej
niż 48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu
żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
ZAPALENIE PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
Lekko nacisnąć na pokrętło i obracać nim w lewo aż
do pozycji “Maksymalny płomień”, podpalić gaz
zapałką lub zapalniczką.
ZAPALENIE PALNIKÓW PRZY POMOCY
ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do
pozycji “Maksymalny płomień”. Drugą ręką nacisnąć
przycisk zapalacza wysokonapięciowego i
przytrzymywać tak długo aż iskra zapali gaz.
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję
- “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień
zgasł.
GOTOWANIE
Do gotowania należy używać naczyń niskich i szerokich.
Należy uważać, by płomienie palącego się gazu
ogrzewały tylko dno naczynia i nie przechodziły poza
jego krawędzie.
velký hořák od ∅ 220 do ∅ 280 mm.
Příkon hořáku je možno regulovat kohoutem v rozmezí
poloh „maximální příkon“ a „sporo“ . Po uvedení
pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu, která ještě
postačí k udržení varu.
využitie plynu používajte doporučené priemery nádob:
pre malý horák od ∅ 130 do ∅ 160 mm, pre stredný
horák od ∅ 160 do ∅ 220 mm, pre velký horák od ∅
220 do ∅ 280 mm.
Príkon (veľkosť plameňa) horáka je možné regulovať
kohútom v rozmedzí polôh „maximálny príkon” a
„sporo”. Pre dosiahnutie polohy „sporo” je potrebné
gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po
uvedení jedla do varu znížte príkon horáka na
hodnotu, ktorá ešte postačí na udržanie jedla vo vare.
Kuchnia wyposażona jest w palniki różnej wielkości.
Dla efektywnego (ekonomicznego) wykorzystania gazu,
należy używać naczyń z zalecanymi średnicami: dla
palnika małego ∅ 130 do ∅ 160 mm, dla palnika
średniego 160 do ∅ 220 mm, dla palnika dużego ∅ 220
do ∅ 280 mm.
Moc palnika (wielkość płomienia) można regulować
pokrętłem w zakresie pozycji od „PŁOMIEŃ
MAKSYMALNY“ do „PŁOMIEŃ EKONOMICZNY“.
Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy obniżyć
moc palnika tak, by wystarczyła do utrzymania posiłku w
stanie gotowania.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi drážkami pro
zasunutí roštu.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s grilovacím tělesem.
Dolní topné těleso je umístěno pod dnem trouby.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou
funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry.
Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu 50 °C -250 °C.
Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k
poškození termostatu!
6
Vypnuto
Vypnuté
Wyłączone
Maximální příkon
Maximálny príkon
Maksymalny płomień
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi drážkami pre
zasunutie roštu.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso s grilovacím
telesom. Dolné vyhrievacie teleso je umiestnené pod
dnom rúry.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú
funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma
smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v
rozsahu 50 °C - 250 °C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo
(nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa
nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k
Sporo
Sporo
Ekonomiczny płomień
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi ściankami z
trzema rowkami służącymi do wsunięcia rusztu.
Zalecana pozycja rusztu w piekarniku podana jest w
tabeli przepisów dla pieczenia /grillowania
poszczególnych dań. Wewnątrz piekarnika znajduje
się górna grzałka wraz z grzałką do grillowania.
Dolna grzałka znajduje się pod dnem piekarnika.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez
przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy pomocy
pokrętła termostatu piekarnika. Wymaganą
temperaturę wewnątrz piekarnika utrzymuje
termostat, w zakresie 50-250°C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną stronę,
przy przekręceniu pozycji zerowej termostat
zostanie uszkodzony. Przekręcając pokrętło
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení
všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného
tělesa a dolního topného tělesa. Termostat
lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 °C – 250
°C.
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem.
Teplo je předáváno přirozenou konvekcí,
termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50
°C – 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení těch pokrmů, které vyžadují
větší teplotu ze spodu.
Ohřev trouby pouze horním topným tělesem.
Teplo je předáváno přirozenou konvekcí,
termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu
50 - 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení pokrmů, které vyžadují
větší teplotu na povrchu či vytvoření kůrky.
Grilování tělesem s využitím infračerveného
záření. Termostat nastaven na maximální
teplotu.
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené teploty prostoru
trouby pro typické úpravy pokrmů.
Tento režim nastavení funkce termostatu do polohy
a funkce trouby do polohy
rozmrazování potravin.
slouží pro šetrné sušení a
poškodeniu termostatu!
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 °C – 250 °C.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia tých jedál, ktoré
vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú
väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie
kôrky.°
Grilovanie telesom s využitím
infračerveného žiarenia. Termostat
nastavený na maximálnu teplotu.
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené teploty
priestoru rúry pre typické úpravy jedál.
Tento režim nastavenia funkcie termostatu do polohy
a funkcie rúry do polohy slúži pre šetrné
sušenie a rozmrazovanie potravín.
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w odwrotnym kierunku obniżamy temperaturę.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat
działa w zakresie temperatur
50 °C ÷ 250 °C.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną
grzałką Ciepło przekazywane w wyniku
konwekcji naturalnej, termostat działa w
zakresie temperatur 50°C ÷ 170 °C ± 10
°C. Zalecenie: ta funkcja piekarnika
nadaje się szczególnie do końcowej fazy
pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury od dołu.
Ogrzewanie piekarnika tylko górną
grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur
50 °C ÷ 250 °C.
Zalecenie: ta funkcja nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem
podczerwieni. Termostat nastawiony na
temperaturę maksymalną.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane temperatury
wnętrza piekarnika przy przygotowywaniu potraw:
Tryb pracy piekarnika przy którym pokrętło
termostatu ustawione jest w położeniu
pokrętło funkcji piekarnika w położeniu
służy do ekonomicznego suszenia oraz rozmrażania
żywności.
, a
. Tryb ten
7
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie
80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja
130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie
180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast
220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro každý druh pokrmu
a způsob pečení odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých případech předehřát.
Pokud není zvolené teploty dosaženo, signální svítidlo
termostatu svítí. Při dosažení zvolené teploty signální
svítidlo termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech na pečení nebo
pekáč, zasuňte nejlépe do druhé drážky od spodu v
bočních stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v průběhu
pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete tím tepelný
režim pečící trouby, prodlužujete dobu pečení a pokrm
se může připalovat.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených dvířkách trouby.
Poloha umístění roštu je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným pokrmem
umístíme co nejvýše.
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné části (dvířka trouby
a pod.) ohřát na vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
• Připravený pokrm položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážek v bočních stěnách pečící
trouby tak, aby volnější část roštu s menším počtem
příček, byla směrem dopředu.
• Pro zachycení odkapávající šťávy zasuňte do nižších
drážek v bočních stěnách pečící trouby pečící plech
nebo položte na dno trouby pekáč.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre každý druh jedla
a spôsob pečenia odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie zvolenej
teploty. Pokiaľ zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej zvolenej teploty
signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech na pečenie,
alebo pekáč, zasuňte najlepšie do druhej drážky
odspodu v bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas
pečenia pokiaľ je to možné neotvárajte. Narušujete
tým tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a
jedlo sa môže pripaľovať.
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých dvierkach rúry.
Poloha umiestnenia roštu je závislá na hmotnosti a
druhu grilovaného jedla.
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní grilu zahrievať.
Zabráňte preto prístupu detí.
GRILOVANIE NA ROŠTE
• Pripravené jedlo položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážok v bočných stenách rúry
tak, aby bolo grilované jedlo čo najbližšie ku
grilovaciemu telesu a voľnejšia časť roštu, s
menším počtom priečok, bola smerom dopredu.
• Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy zasuňte do
nižších drážok v bočných stenách rúry plech na
pečenie, alebo položte na dno rúry pekáč.
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić w sposób
doświadczalny. Dobrze jest wstępnie ogrzać piekarnik
do określonej temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna termostatu pali się,
jeśli nie została osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz piekarnika. Po
osiągnięciu zaprogramowanej temperatury – lampka
sygnalizacyjna termostatu gaśnie.
Ruszt piekarnika, na którym umieszczono blachę lub
brytfannę najlepiej umieścić w drugim rowku w ściance
od dołu piekarnika. W miarę możliwości, należy do
minimum ograniczyć otwieranie drzwiczek piekarnika,
gdyż dochodzi do nagłych zmian temperatury wewnątrz
piekarnika - przedłuża się czas obróbki termicznej,
może dojść do przypalenia potraw.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika. Pozycja umieszczenia
rusztu zależy od masy i rodzaju grillowanego dania.
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do dużego
nagrzania niektórych elementów kuchni (drzwiczki i
przylegające do piekarnika elementy kuchni) należy zabronić dostępu do kuchni dzieciom.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
• Przygotowaną potrawę położyć na ruszcie.
• Ruszt umieścić w bocznych rowkach w ściance
piekarnika w taki sposób, by luźniejsza część
rusztu z mniejszą ilością belek poprzecznych
znajdowała się w przedniej części piekarnika.
• Aby w trakcie pieczenia zbierać wyciekający z
grillowanych dań sos można do niższych rowków
w bocznych ścianach piekarnika wsunąć blachę
lub wstawić brytfannę na dno piekarnika.
8
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte zásady:
1. Všechny knoflíky nastavte do polohy vypnuto.
2. Odpojte spotřebič od elektrické sítě buďto
vyháhnutím zástrčky nebo vypnutím hlavního
vypínače.
3. Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
POVRCH SPORÁKU
Čistěte vlhkou houbou se saponátem. Mastné skvrny
odstraníte teplou vodou a speciálním čistícím
prostředkem na smalt. Nikdy nečistěte smaltované
povrchy brusnými (abrazivními) prostředky, které
způsobí neodstranitelné poškození smaltu.
VAŘIDLOVÁ DESKA
Vyjměte vařidlové mřížky a omyjte je samostatně, nebo
je vložte do myčky nádobí. Po umytí je umístěte zpět do
prolisu vařidlové desky. Hořáky (víčko, rozdělovač)
vyjměte z vařidlové desky pohybem vzhůru a nechte je
odmočit po dobu 10 minut v teplé vodě se saponátem.
Po omytí je pečlivě osušte a zkontrolujte, že všechny
zářezy hořáku jsou čisté. Hořák vraťte zpět do hořákové
misky.
UPOZORNĚNÍ:
Rozdělovače jsou vyráběny z hliníkové slitiny a
nedoporučujeme jejich čištění v myčce.
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo speciálním prostředkem
na čištění trub. Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky neodstraňujte ostrými
kovovými předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu
nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.),
popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte tieto
zásady:
1. Všetky ovládacie prvky nastavte do polohy
„VYPNUTÉ“
2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete buď
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím
hlavného vypínača.
3. Počkajte, kým spotrebič vychladne.
POVRCH SPORÁKA
Povrch sporáka čistite vlhkou hubkou so saponátom.
Mastné škvrny odstránite teplou vodou a špeciálnym
čistiacim prostriedkom na smalt. Nikdy nečistite
smaltované povrchy abrazívnymi prostriedkami, ktoré
môžu spôsobiť neodstrániteľné poškodenie smaltu.
VARNÁ PLATŇA
Vyberte mriežky a umyte ich samostatne, alebo ich
vložte do umývačky riadu. Po umytí ich umiestnite
späť do prelisu varnej platne. Horáky (viečko,
rozdeľovač) vyberte z varnej platne pohybom nahor a
nechajte ich 10 minút odmočiť v teplej vode so
saponátom. Po umytí ich dôkladne vysušte a
skontrolujte, či sú všetky zárezy horákov čisté. Horák
vráťte späť do horákovej misky.
UPOZORNENIE:
Rozdeľovače sú vyrábané z hliníkovej zliatiny a
nedoporučujeme ich čistenie v umývačke.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym
prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty namočte,
narušte kefkou a zotrite handrou. Pripečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu,
alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni należy
przestrzegać następujących zasad:
1. Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
2. Odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej,
wyłącznik główny musi być w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
3. Odczekać aż kuchnia ostygnie.
POWIERZCHNIE EMALIOWANE
Czyścić wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu.
Tłuste plamy usunąć ciepłą wodą i specjalnym
środkiem do czyszczenia emaliowanych
powierzchni. Nie należy stosować środków ściernych, które mogłyby uszkodzić emaliowane
powierzchnie.
PŁYTA PODPALNIKOWA
Zdjąć kratki i umyć je lub włożyć do zmywarki, po
umyciu umieścić je z powrotem w zagłębieniach
płyty podpalnikowej.
Elementy palników - kołpak, pierścień stabilizujący i
kielichy palników zdjąć i moczyć je przez 10 minut w
ciepłej wodzie z detergentem. Następnie wysuszyć i
sprawdzić, czy wszystkie wycięcia palnika są
czyste. Umieścić z powrotem na płycie.
UWAGA:
Mycie stabilizatorów płomienia w zmywarce jest
niewskazane, gdyż wykonane są one z aluminium.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu detergentów
lub specjalnych środków do czyszczenia
piekarników. Nie wolno usuwać przypalonych
resztek przy pomocy ostrych przedmiotów
metalowych. Należy je zmoczyć, zetrzeć
szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę itp.)
można myć ręcznie lub w zmywarce do naczyń.
9
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ TROUBY
• nastavte všechny ovládací knoflíky na „vypnuto” a
vypněte hlavní vypínač
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě
otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
Poznámka:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku
T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W.
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA
PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
• Nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy
„vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete
vytiahnutím vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky
• odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním
vľavo, vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním
vpravo.
Poznámka:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku
T 300 °C, E 14, 230 V ~, 15 W.
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
Uwaga:
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie
żarówka . T 300 °C, E 14, 230 V~, 15 W.
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
• wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
• zdemontować klosz ochronny żarówki -
wykręcając go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
10
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada,
neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve
které jste sporák zakoupili, u značkového servisu
MORA / GORENJE, nebo u servisních gescí. Při
podávání reklamace se řiďte textem Záručního listu. Bez
předložení řádně vyplněného Záručního listu je
reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE
OBALŮ
MORA MORAVIA, s. r. o., se zapojila do
integrovaného systému sběru komunálního
odpadu ve spolupráci s firmou EKO-KOM,
a. s. Sběr obalů uložených na sběrných
místech ve Vaší obci zaručuje jejich
recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými
zařízeními (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování
použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly
být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada,
neopravujte ju sami. Reklamáciu spotrebiča si môžete
uplatniť v predajni, kde ste spotrebič zakúpili, u
najbližšej servisnej gescie, uvedenej v Záručnom
liste, prípadne u servisného technika, ktorý spotrebič
uvádzal do prevádzky. Pri reklamácii je potrebné
predložiť doklad o kúpe spotrebiča a riadne vyplnený
a potvrdený záručný list odspotrebiča.Pri podávaní
reklamácie sa riaďte textom Záručného listu. Bez
predloženia riadne vyplneného Záručného listu je
reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE
OBALOV
vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- iné využitie
drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie odpadu
obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment WEEE).
Táto smernica stanoví jednotný európsky
(EU) rámec pre spätný odber a
recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali
byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič
odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka
kuchni - nie powinno się usuwać jej samodzielnie.
Reklamacje należy zgłaszać w jednym z podanych
w Karcie Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów
MORA lub w centrum serwisowym MORA (tel. 0 /
prefiks / 61 855 29 17). Przy zgłaszaniu reklamacji
należy postępować zgodnie z instrukcją podaną w
Karcie Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo
wypełnionej Karty Gwarancyjnej reklamacja nie
może być przyjęta.
SPOSOBY WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i
makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy
obowiązującego w całej Unii Europejskiej
odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które powinny być
ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w
punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
11
PŘEDPIS PRO INSTALACI
A SEŘÍZENÍ
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými
národními normami a předpisy. Instalaci sporáku smí
provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti
odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna ustavit
sporák tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné
poloze, připojit jej k rozvodu plynu, na elektrickou
rozvodnou síť a překontrolovat jeho funkce. Instalace
sporáku musí být potvrzena v záručním listu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv manipulaci se sporákem mimo běžné
použití je nutno uzavřít kohout v přívodu plynu před
spotřebičem a odpojit spotřebič od elektrické sítě.
• Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce
spotřebiče, provést především tyto úkony:
• Zkouška těsnosti plynových spojů a správnosti
připojení k elektrické síti
• Kontrola funkce plynových hořáků a jejich seřízení
(sporo příkon, čidla termoelektrických pojistek,
zapalování)
• Kontrola funkce ostatních ovládacích a regulačních
prvků (termostat, přepínač, osvětlení, atd.)
• Předvedení zákazníkovi všech funkcí spotřebiče a
seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
Elektroplynový sporák je spotřebič třídy I podle stupně
ochrany před úrazem elektrickým proudem a musí být
propojen s ochranným vodičem elektrické sítě.
PREDPIS NA INŠTALÁCIU
A NASTAVENIE
Inštaláciu je nutné previesť v súlade s platnými
normami a predpismi.Inštaláciu sporáka môže
vykonávať iba oprávnená servisná firma, ktorá má
uzatvorenú platnú servisú zmluvu s dovozcom
sporákov. Pracovník je povinný postaviť sporák do
vodorovnej polohy, pripojiť ho k rozvodu plynu, na
elektrickú rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho
funkcie. Inštalácia sporáka musí byť potvrdená v
záručnom liste.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Pri akejkoľvek manipulácii so sporákom, mimo
bežného použitia, je nutné uzavrieť kohút v prívode
plynu pred spotrebičom a odpojiť spotrebič od
elektrickej siete.
• Pri inštalácii spotrebiča je nutné z hľadiska funkcie
spotrebiča vykonať predovšetkým tieto úkony:
• Skúšku tesnosti plynových spojov a správnosti
pripojenia k elektrickej sieti,
• Kontrolu funkcie plynových horákov a ich
nastavenie (sporo príkon, zapaľovanie),
• Kontrolu funkcie ostatných ovládacích a
regulačných prvkov (termostat, prepínač,
osvetlenie, atď.),
• Predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a
zoznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou,
• Kontrolu správnosti pripojenia k elektrickému
prívodu,
• Kontrolu funkcie vyhrievacích telies, ovládacích a
regulačných prvkov.
UPOZORNENIE
Kombinovaný sporák je spotrebič triedy I podľa
stupňa ochrany pred úrazom elektrickým prúdom a
musí byť prepojený s ochranným vodičom elektrickej
siete.
INSTRUKCJA INSTALACJI
I REGULACJI
Instalacji urządzenia może dokonać tylko firma
posiadająca wymagane uprawnienia. Instalacja musi
być wykonana zgodnie z polskimi przepisami
budowlanymi (Rozporządzenie Ministra Infrastruktury w
sprawie warunków technicznych, jakim powinny
odpowiadać budynki i ich usytuowanie Dz.U. Nr 75 z
15.06.2002r. poz.690) oraz innymi obowiązującymi w
tym zakresie w Polsce normami i przepisami. Osoba
dokonująca instalacji musi wypoziomować kuchnię,
podłączyć ją do sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie kuchni powinno
być potwierdzone przez osobę instalującą w Karcie
Gwarancyjnej.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Podczas jakiegokolwiek manipulowania kuchnią
(prócz zwykłego użytkowania) należy zamknąć
dopływ gazu przy pomocy zaworu odcinającego
oraz odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
• Podczas sprawdzania funkcji urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
• Sprawdzenie czy rodzaj gazu w sieci gazowej
oraz napięcie elektryczne zasilania są zgodne z
danymi na tabliczce znamionowej
• Sprawdzenie szczelności połączeń gazowych
• Sprawdzenie funkcji palników nawierzchniowych i
ich regulacja (PŁOMIEŃ EKONOMICZNY,
zapalanie)
• Sprawdzenie funkcji pozostałych elementów
sterujących i regulacyjnych (termostat, wyłącznik,
oświetlenie itp.)
• Sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci
elektrycznej
• Zademonstrowanie wszystkich funkcji kuchni
klientowi i zapoznanie go z użytkowaniem i
konserwacją kuchni
UWAGA:
Kuchnia gazovo-elektryczna jest urządzeniem i
stopnia ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym. Z tego względu musi być podłączona
do obwodu ochronnego sieci elektrycznej.
12
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU UMIESTNENIE SPORÁKA UMIESZCZENIE KUCHNI
Spotřebič může být umístěn do kuchyňské linky. Sporák je
určen do prostředí dle ČSN 33 2000-3 se specifikací dle
ČSN 33 2000-5-51 (v prostorách normálních) a dle TPG
70401 v místnosti s minimálním prostorem 20 m3. V
menším prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvětrávací
zařízení. Sporák lze z hlediska tepelné odolnosti postavit
na jakoukoli podlahu (podložku). Sporák nesmí být
umístěn na podstavci.
Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od sporáku platí
ČSN 06 1008.
„X” - minimálna vzdialenosť 750 mm, ďalej podľa
doporučenia výrobcu odsávačov
X” - minimálna vzdialenosť 750 mm, ďalej podľa
m
i
n
2
0
0
m
m
X
d
d
„
doporučenia výrobcu odsávačov
„X” - minimalna odległość 750 mm (lub zgodnie z
zaleceniami producentów okapów).
Stupeň hořlavosti
Stupeň horľavosti
Stopień palności
d ( mm)3B5
850 mm
PŘIPOJENÍ SPORÁKU PRIPOJENIE SPORÁKA PRZYŁĄCZENIE KUCHNI
NA PŘÍVOD PLYNU
Sporák musí být připojen k přívodu plynu oprávněnou
osobou. Připojení je nutno provést v souladu s platnými
nárordními normami a předpisy (ČSN EN 1775, ČSN 38
6460).
Přívod plynu lze ke sporáku připojit z pravé strany. Při
tlaku nad 23 mbar doporučujeme zařadit do přívodu
plynu regulátor tlaku plynu.
Sporák môže byť umiestnený v nomáľnom
prostredíz hľadiska pôsobenia vonkajších vplyvov
podľa STN 33 2000-3. Sporák je možné z hľadiska
tepelnej odolnosti postaviť na akúkoľvek podlahu
(podložku). Sporák nesmie byť umiestnený na
podstavci.
Pre bezpečné vzdialenosti stien a nábytku od
sporáka platí STN 73 0823.
C
C
C
1
2
3
10
20
NA PRÍVOD PLYNU
Sporák musí byť pripojený k prívodu plynu
oprávnenou osobou. Pripojenie je nutné previesť
v súlade s platnými normami a predpismi.
Kuchnia może być wbudowana w segment meblowy z
zachowaniem możliwości dostępu do bocznych ścian,
w pomieszczeniach o normalnym środowisku, o
minimalnej kubaturze zgodnej w/w przepisami oraz o
minimalnej wysokości stropu 2,2 m. Pomieszczenie to
musi spełniać warunki wentylacji (zapewniającej
wymianę powietrza) określone w Polskiej Normie.
Odnośnie bezpiecznej odległości kuchni od ścian i
mebli i ochrony ścian obowiązują przepisy Polskich
Norm. Odległości te jednak nie mogą być mniejsze
niż:
1. Przy ustawieniu kuchni obok ścian o stopniu
palności B - niełatwopalne, C1 - trudnopalne,
C2 - średniopalne, C3 - łatwopalne należy
utrzymać bezpieczną odległość od urządzenia
zgodnie z tabelą
2. W przypadku ścian niepalnych można kuchnię
przysunąć do samej ściany (stopień palności A).
3. Do ścian o stopniu palności B, C
kuchnię dosunąć pod warunkiem
1, C2, C3
można
zabezpieczenia ścian mebli materiałem
odpornym na działanie wysokich temperatur (np.
folią Al.) min. 100°C.
DO INSTALACJI GAZOWEJ
Przyłączenia kuchni do instalacji gazowej może
dokonać jedynie firma posiadająca stosowne do tego
celu uprawnienia. Gaz należy doprowadzić do kuchni
z prawej strony w sposób określony w przytoczonych
powyżej przepisach (rozdział INSTRUKCJA
INSTALACJI I REGULACJI). Na przyłączach
doprowadzających gaz należy zainstalować w
dostępnym miejscu zawór odcinający.
13
UPOZORNĚNÍ:
Při manipulaci s plynovým vedením sporáku (např.
připojování k rozvodu plynu, plynové pružné hadici),
použijte vždy klíč k přidržení koncovky plynového vedení
sporáku, aby nedošlo k jeho deformaci.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU POMOCÍ HADICE
Z hlediska bezpečnosti musí být použita pouze hadice
odpovídající zák. č. 22/97 Sb. Doporučujeme hadici
délky 1000 mm. Každá hadice je opatřena návodem,
který obsahuje způsob připojení, povolené oteplení,
kontroly a životnosti hadice a podobně. Tyto pokyny je
nutno bezpodmínečně dodržovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
V případě připojení sporáku z levé strany (při pohledu
zepředu) je bezpodmínečně nutno plynovou hadici
pevně upnout upínací páskou „nacvaknutou“ do otvoru v
zadním krytu. Upínací páska je součástí příslušenství
spotřebiče. .
Tepelná odolnost hadice - minimálně 100 °C.
UPOZORNENIE:
Pri manipulácii s plynovým vedením sporáka (napr.
pripájanie k rozvodu plynu, plynovej pružnej hadici),
použite vždy kľúč na pridržanie koncovky plynového
vedenia sporáka, aby nedošlo k jeho deformácii.
PRIPOJENIE SPORÁKA POMOCOU HADICE
Z hľadiska bezpečnosti musí byť použitá iba hadica
zodpovedajúca zák. 264/1999Z.z. Doporučujeme
hadicu dĺžky 1000 mm. Každá hadica obsahuje návod
o spôsobe pripojenia, povolené oteplenie, kontroly,
životnosť hadice a podobne. Tieto pokyny je nutné
bezpodmienečne dodržiavať.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
V prípade pripojenia sporáku z ľavej strany (pri
pohľade spredu) je bezpodmienečne nutné plynovú
hadicu pevne upnúť upinacou páskou nastrčenou do
otvoru v zadnom kryte. Upinacia páska je súčasťou
príslušenstva spotrebiča.
Tepelná odolnosť plynovej hadice – minimálne
100 °C.
Kuchnię można przyłączyć do instalacji gazowej
również poprzez metalowy przewód elastyczny DN15
posiadający stosowny certyfikat bezpieczeństwa B.
Zalecamy stosowanie metalowego przewodu
elastycznego o długości 1000 mm. Każdy metalowy
przewód elastyczny wyposażony jest w instrukcję
użytkownika określającą sposób montażu,
dopuszczalne temperatury pracy, okresy kontroli,
dopuszczalny okres eksploatacji. Warunki te muszą
być bezwzględnie przestrzegane.
OSTRZEŻENIE
W przypadku podłączenia kuchni z lewej strony
(patrząc od przodu) niezbędne jest, aby metalowy
przewód elastyczny został w sposób pewny
uchwycony przy pomocy opaski mocującej na tylnej
ścianie kuchni. Opaska mocująca wchodzi w skład
wyposażenia kuchni.
Odporność cieplna przewodu elastycznego –
minimalna 100 °C.
Przyłączenie kuchni do instalacji gazu propanbutan
Przyłączenie kuchni do instalacji gazu propan-butan
musi być wyposażone w reduktor gazu, który posiada
właściwe parametry oraz Certyfikat Bezpieczeństwa
B. Przewód elastyczny łączący kuchnię z reduktorem
(osadzonym na butli), również musi posiadać
Certyfikat Bezpieczeństwa B. Przewód ten należy
okresowo wymieniać - przed upływem daty
przydatności określonej przez producenta. Obie
końcówki przewodu muszą być zabezpieczone przed
spadaniem - poprzez opaski zaciskowe. Przewód ten
musi być odporny na działanie gazów, olejów i
posiadać wytrzymałość co najmniej 300 kPa. Jego
długość nie może przekraczać 3 m.
Kuchnię można połączyć z przewodem elastycznym
jedynie poprzez rurkę stalową o długości co najmniej
0,5 m.
Do zasilania kuchni może być stosowany gaz płynny
(propan-butan) w butlach pod warunkiem instalowania
w jednym mieszkaniu lub lokalu użytkowym nie więcej
niż dwóch butli
14
KONCOVKA
PŘÍVODU PLYNU
KONCOVKA
PRE PRÍVOD PLYNU
KOŃCÓWKA
RURY GAZOWEJ
KOLENO
KOLENO
KOLANO
PLYNOVÁ HADICE
(PŘIPOJENÍ ZPRAVA)
Ľ
PLYNOVÁ HADICA
(PRIPOJENIE Z PRAVEJ STRANY)
WĄŻ GAZOWY
(PODŮŔCZENIE Z PRAWEJ STRONY)
PŘIPOJENÍ SPORÁKU K ELEKTRICKÉ SÍTI
Pro připojení k elektrické síti je sporák opatřen přívodní
šňůrou s vidlicí a ochranným kontaktem. U sporáků,
jejichž jmenovitý příkon převyšuje 2 kW doporučujeme
připojení na samostatný zásuvkový obvod, jištěný jistícím
proudem 16 A - požadavek ČSN 332130. Sporák musí
být připojen tak, aby byl umožněn přístup k elektrické
zásuvce. Poškozená síťová šňůra musí být nahrazena
šňůrou s odizolovanými zpevněnými konci stejného
provedení.
Elektroplynový sporák je tepelný spotřebič, jehož
instalace a umístění musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN
73 0823, ČSN 33 2180.
UPOZORNĚNÍ:
Při instalaci sporáku dbejte toho, aby se elektrická
přívodní šňůra nedotýkala horkých částí sporáku
(komínek trouby na zadní straně sporáku a spodní část
PLYNOVÁ HADICE
(PŘIPOJENÍ ZLEVA)
PLYNOVÁ HADICA
(PRIPOJENIE Z ĽAVEJ STRANY)
WĄŻ GAZOWY
()PODŁĄCZENIE Z LEWEJ STRONY
UPÍNACÍ PÁSKA
UPÍNACIA PÁSKA
OPASKA MOCUJĄCA
ZADNÍ KRYT SPORÁKU
ZADNÝ KRYT SPORÁKA
TYLNA ŚCIANA KUCHNI
PRIPOJENIE SPORÁKA K ELEKTRICKEJ
SIETI
Pre pripojenie k elektrickej sieti je sporák vybavený
prívodnou šnúrou s vidlicou a ochranným kontaktom.
U sporákov, ktorých menovitý príkon prevyšuje 2 kW
doporučujeme pripojenie spotrebiča na samostatný
zásuvkový obvod, ktorý bude istený istiacim prúdom
16 A – požiadavka STN 332130 (Vnútorné elektrické
rozvody). Sporák musí byť prispôsobený tak, aby bol
umožnený prístup k elektrickej zásuvke. Poškodená
sieťová šnúra musí byť nahradená šnúrou rovnakého
vyhotovenia.
Kombinovaný sporák je tepelný spotrebič, ktorého
inštalácia a umiestnenie musí zodpovedať STN 73
0823 a STN 33 2180.
UPOZORNENIE:
Pri inštalácii sporáka dbajte na to, aby sa elektrická
prívodná šnúra nedotýkala horúcich častí sporáka
(odvodu tepla z rúry na zadnej strane sporáka a
przyłączonych do urządzeń gazowych o zawartości
gazu do 11 kg każda. W takim przypadku należy
spełnić następujące warunki:
• butle umieszczać w odległości co najmniej 1,5m
od urządzeń promieniujących ciepło (grzejniki,
piece i.t.p.),
• butli nie umieszczać w pobliżu urządzeń
powodujących iskrzenie,
• butle instalować w pozycji pionowej oraz
zabezpieczać przed uderzeniem, przewróceniem
lub przypadkowym przemieszczeniem.temperatura
pomieszczeń w których instaluje się butle, nie może
przekraczać 35 °C
Uwaga:
Podczas manipulowania przewodami gazowymi
kuchni (np. przy przyłączaniu do sieci gazowej lub do
węża elastycznego) należy zawsze stosować klucz
do przytrzymywania końcówek przewodów gazowych
kuchni tak, by przewody nie zostały zdeformowane.
Kuchnia posiada króciec przyłączeniowy do instalacji
gazowej zakończony gwintem cylindrycznym G 1/2".
Gwint ten musi być
uszczelniony uszczelką !.
PRZYŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Kuchnię wyposażono w przewód elastyczny z
wtyczką i kontaktem ochronnym. W kuchniach
których moc znamionowa przekracza 2 kW zalecamy
podłączenie urządzenia do niezależnego obwodu
elektrycznego zabezpieczonego bezpiecznikiem 16 A
(zgodnie z wymaganiami Polskiej Normy). Kuchnia
musi być podłączona w taki sposób, by zapewniony
był dostęp do gniazdka elektrycznego. W przypadku
wymiany przewodu należy zastosować przewód ze
wzmocnionymi końcówkami.
OSTRZEŻENIE:
Podczas instalacji kuchni należy zwrócić uwagę na to
aby przewody elektryczne nie dotykały gorących
części kuchni (kominka piekarnika z tyłu kuchni i
dolnej części płyty podpalnikowej). Wysoka
temperatura może spowodować uszkodzenie izolacji
przewodów.
15
vařidlové desky). Působením tepla by mohlo dojít k
poškození izolace šňůry.
SEŘÍZENÍ
VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
SEŘÍZENÍ „SPORO“ PŘÍKONU
Před seřizováním odpojte sporák od elektrické sítě.
Minimální příkon plynu je správný, když vnitřní kužel
plamene dosahuje výšky od 3 do 4 mm. V opačném
případě, po odstranění knoflíku kohoutu, zašroubováním
nebo vyšroubováním šroubu C (obr. 21) se zmenšuje
nebo zvětšuje plamen.
Regulace musí být provedena v poloze kohoutu na
minimum. Pro nastavení spora příkonu na PB zašroubujte
šroub C do koncové polohy.
KOHOUT HOŘÁKU
KOHÚT HORÁKA
Hořák Malý Střední Velký
Příkon [kW] 1,0 1,75 2,70
Zemní plyn (G 20) přetlak 20 mbar
Ppůměr trysky [mm 0,72 X 0,95 Z 1,10 Y
Propan-butan (G 30) přetlak 30 mbar
Ppůměr trysky [mm] 0,50 0,65 0,81
POKRĘTŁO ZAWORU
PŘESTAVBA SPORÁKU NA JINÝ DRUH
PLYNU
Přestavbu sporáku na jiný druh plynu, než na který byl
vyroben, smí provádět pouze oprávněná osoba.
Přestavbovou sadu lze dokoupit ve značkových
prodejnách a servisech MORA, případně u smluvních
gescí.
• při přestavbě je nutno provést:
spodnej časti varnej platne). Pôsobením tepla by
mohlo dôjsť k poškodeniu izolácie šnúry.
NASTAVENIE
VARNÝCH HORÁKOV
NASTAVENIE “SPORO” PRÍKONU
Pred nastavovaním odpojte sporák od elektrickej
siete. Minimálny príkon plynu je správny, keď
vnútorný kužeľ plameňa dosahuje výšku od 3 do 4
mm. V opačnom prípade, po odstránení gombíka
kohúta, zaskrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky
C sa zmenšuje alebo zväčšuje plameň.
Regulácia musí byť vykonaná v polohe kohúta na
minimum. Pre nastavenie sporo príkonu na propánbután zaskrutkujte skrutku C do koncovej polohy.
Horák Maly Stredný Velký
Príkon [kW] 1,0 1,75 2,70
Zemný plyn (G 20) pretlak 20 mbar
Priemer trysky [mm 0,72 X 0,95 Z 1,10 Y
Propán-bután (G 30) pretlak 30 mbar
Priemer trysky [mm] 0,50 0,65 0,81
PRESTAVBA SPORÁKA NA INÝ DRUH
PLYNU
Prestavbu sporáka na iný druh plynu, ako na ktorý bol
vyrobený, môže vykonať iba oprávnená osoba.
Prestavbovú sadu je možné dokúpiť v značkových
predajniach a servisoch MORA, prípadne u
zmluvných gescií.
• Pri prestavbe treba urobiť:
REGULACJA PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
REGULACJA MOCY - PŁOMIEŃ
EKONOMICZNY
Przed rozpoczęciem regulacji należy odłączyć
kuchnię od sieci elektrycznej.
PŁOMIEŃ EKONOMICZNY ustawiony jest
prawidłowo, gdy wewnętrzny stożek płomienia osiąga
wysokość od 3 do 4 mm. W innym przypadku, po
usunięciu pokrętła zaworu, dokręcaniem lub
odkręcaniem śruby C (rys. 21) zmniejszamy lub
zwiększamy płomień.
Regulacja powinna być przeprowadzona przy
ustawieniu pokrętła na symbol graficzny płomienia
oszczędnościowego. Dla ustawienia PŁOMIENIA
EKONOMICZNEGO dla gazu propan - butan należy śrubę C wkręcić do oporu.
Palnik Maly Średni Duży
Pobór mocy [kW] 1,0 1,75 2,70
G 20 ciśnienie 2 kPa Średnica dyszy [mm] 0,72X 0,95Z 1,10Y
Ustawienie X [mm] - - GZ 410 ciśnienie 2 kPa Średnica dyszy [mm] 0,78F1 1,00Y 1,30F3
Ustawienie X [mm] - - GZ 350 ciśnienie 1,3 kPa Średnica dyszy [mm] 0,95Y 1,23Y 1,48H9
Ustawienie X [mm] - - Propan-butan (mieszanina B G30) ciśnienie 3,6 kPa
Średnica dyszy [mm] 0,47 0,62 0,76
Ustawienie X [mm] - - -
PRZESTAWIENIE KUCHNI NA INNY
RODZAJ GAZU
Przestawienie kuchni na inny rodzaj gazu, niż ten, do
którego była fabrycznie dostosowana, może
przeprowadzić tylko pracownik firmy uprawnionej
przez producenta (wykaz firm stanowi załącznik do
karty gwarancyjnej).
• Przy przestawieniu należy dokonać:
16
• výměnu trysek všech hořáků
• seřízení „sporo“ příkonu
• seřízení, eventuálně výměna regulátoru tlaku plynu,
pokud je na přívodním potrubí instalován
• původní štítek nastavení nahradit novým štítkem
nastavení dodaným s tryskami
• potvrdit přestavbu v Záručním listě.
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve
vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze
provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí
příslušenství spotřebiče.
• nakloňte sporák na boční hranu
• našroubujte plastové šrouby zespodu do předního a
zadního otvoru příčky na jedné straně
• sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby
našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku
• srovnání sporáku a další regulaci provádějte pomocí
šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou
pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez
plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu,
vyplývajících z inovačních nebo technologických změn
výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
• výmenu trysiek všetkých horákov
• nastavenie “sporo” príkonu
• nastavenie, eventuálne výmenu regulátora tlaku
plynu, pokiaľ je na prívodnom potrubí
nainštalovaný
• pôvodný štítok nastavenia nahradiť novým štítkom
nastavenia dodaným s tryskami
• potvrdiť prestavbu v záručnom liste.
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej polohy, prípadne
úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4
skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča.
• nakloňte sporák na bočnú hranu
• naskrutkujte plastové skrutky do predného a
zadného otvoru priečky na jednej strane
• sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky
naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka
• umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte
pomocou skrutkovača z odkládacieho priestoru
sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je
podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča
vyhovuje bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v
návode, vyplývajúcich z inovačných alebo
technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
• wymiany dysz wszystkich palników
• regulacji PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO
• wymiany tabliczki oryginalnej i zastąpienia jej
nową tabliczką dostarczoną wraz z dyszami
• regulacji, ewentualnic wymiany regulatora
ciśnicnia gazu, o ile jest zainstalowany na
przyłączach
• potwierdzenia przestawienia kuchni w karcie
gwarancyjnej.
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie, ewentualnie
dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić
przy pomocy 4 śrub regulacyjnych.
Sposób postępowania:
• przechylić kuchnię na bok
• wkręcić plastikowe śruby regulacyjne w przedni i
tylny otwór listwy poprzecznej po jednej stronie
kuchni
• przechylić kuchnię na przeciwny bok i wkręcić
śruby regulacyjne w otwory po drugiej stronie
kuchni
• ustawić kuchnię poziomo i śrubokrętem dokonać
regulacji wysokości obracaniem sześcioboku śruby regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub nie jest
konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest
odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania
drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających
z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka Wysokość / szerokość / głębokość850 / 500 / 605
Vařidlová deska Varná platnička Płyta nawierzchniowa
Plynové hořáky Plynové horáky Palniki gazowe
Levý přední Ľavý predný Lewy przedni 1,00 kW
Levý zadní Ľavý zadný Lewy tylny 1,75 kW
Pravý zadní Pravý zadný Prawy tylny 2,70 kW
Pravý přední Pravý predný Prawy przedni 1,75 kW
Trouba Rúra Piekarnik
Horní / grilovací topné těleso Horné / grilovací topné teleso Grzałka górna / grilla 0,75 / 1,85 kW
Spodní topné těleso Dolné vyhrievacie teleso Grzałka dolna 1,10 kW
Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie 15 W
Min. / Max teplota v trouběMin. / Max teplota v rúre Min. / Max temperatura w piekarniku 50 / 250 °C
Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne 230 V ~
Celkový el. příkon Celkový el. príkon Całkowita nominalna moc elektryczna 1,87 kW
Celkový příkon plyn Celkový príkon plyn Całkowita nominalna moc palników
gazowych
Nastaveno na plyn Nastavené na plyn Przystosowano do gazu G 20 – 20 mbar
Připojení na plynové vedení Pripojenie na plynové vedenie Przyłączenie do sieci gazowej ISO 228-1/ G ½
Kategória spotrebiča (CZ) Kategória spotrebiča (SK)
Oznaczenie (PL)
7,20 kW
II
2H3B/P
II
2ELwLs3B/P
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO RODZAJ WYPOSAŻENIA 2430 2431
Rošt Rošt Ruszt + +
Pekáč Pekáč Brytfanna + +
Sada šroubů výškové stavitelnosti Sada skrutiek na nastavenie výšky Zestaw śrub do regulacji wysokości + +
18
CZ SK PL
Informační listEnergetický opisEnergia
Výrobce Dovozca Producent MORA
Model Model
Model
2430
2431
A – Úspornější
B
C
D
E
F
G – Méně úsporná
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh)
Čas na upečení při standardní zátěži (min)
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh)
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
Čas na upečenie pri štandardnej záťaži
(min)
A - Bardziej efektywna
B
C
D
E
F
G - Mniej efektywna
Zużycie energii (kWh)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
B
0,98
52,4
Čas na upečení při standardní zátěži (min)
Využitelný objem trouby (l) Využiteľný objem dutiny (l)
Velikost trouby Velikosť elektrickej rúry Wielkość piekarnika
MALÁ MALÁ MAŁY
Čas na upečenie pri štandardnej záťaži
(min)
STŘEDNÍ STREDNÁ ŚREDNI
VELKÁ VEĽKÁ DUŻY
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB) Poziom hałasu (dB)
Nejmenší spotřeba energie (stanby) (W)
Plocha největšího plechu na pečení (cm2)
Najmenšia spotreba elektriny (standby)
(W)
Plocha najväčšieho plechu na pečenie
2
(cm
)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Objętość użytkowa piekarnika (l)
49
Ã
Minimalne zużycie energii (standby) (W)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)
1420
19
UŽITEČNÉ RADY PRO VÁS
Pečení pečiva
• Chcete zjistit, zda je těsto už propečené
Před dokončením zapíchněte dřevěnou špejli do nejvyššího místa moučníku. Jestli špejle zůstane suchá, je koláč hotov.
• Chcete, aby koláč neklesl
Příště použijte méně tekutiny, nebo nastavte teplotu pečení o10
0
C níže. Dbejte na dobu propracování těsta dle receptu.
• Koláč uprostřed vyskočí a na krajích je nižší
Volte nižší teplotu, pečte o něco déle.
• Koláč je nahoře příliš tmavý
Zasuňte plech níže, volte nižší teplotu a pečte koláč o něco déle.
• Koláč je vespod příliš tmavý
Zasuňte plech výše a nastavte příště nižší teplotu.
• Koláč je vespod světlý, šťáva z ovoce vytéká
Příště použijte hlubší plech a pečte o něco déle.
• Koláč je příliš suchý
Příště zvolte teplotu o 10 °C vyšší a zkraťte dobu pečení. Pokapte koláč šťávou z ovoce nebo alkoholem.
• uvedený rozsah teploty je nutné při prvním pečení nastavit na nižší hodnotu, jestliže pečivo není správně zhnědnuté, příští
pečení zvýšit teplotu o 10°C.
• doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení.
Pečení masa.
• Pečeně příliš ztmavla a kůrka se místy pálí
Prověřte výšku zasunutí a teplotu pečení.
• Pečeně vypadá dobře, ale šťáva se připaluje
Volte příště menší nádobu pro pečení nebo přidejte více tekutiny.
• Pečeně vypadá dobře, ale šťáva je příliš světlá a vodnatá
Použijte méně tekutin.
Tabulka pečení masa:
Drážka
od
spodu
2
2
2
2 1,2 190 - 210
Hmotnost
[ kg ]
0,8 200 - 225
1,5 180 - 210
0,6 180 - 200
Pečení
[ °C ]
MASO
Hovězí roláda
Vepřový bůček
Sekaná pečeně
Kuře vcelku
Doba
pečení
[ min ]
80 - 100
110 - 130 Smalt pekáč+rošt
60 - 80 Smalt pekáč+rošt
60 - 75 Smalt pekáč+rošt
Druh
použitelného
příslušenství
Skleněná
forma+rošt
Poznámka:
• Výsledek pečení masa závisí na druhu a kvalitě masa. U libového masa přidejte 2-3 polévkové lžíce tekutiny, při dušení 8-
10 polévkových lžic, dle velikosti. Velkou pečeni obraťte po polovině doby, kterou udává tabulka,
• Úsporu energie dosáhneme využitím tzv. doběhu, kdy ponecháme pokrm v troubě na konci tepelné úpravy bez přívodu
elektrické energie,
• Doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení,
• U velkých kusů masa nastává vypařování tekutiny a tímto nastává kondenzování na dvířkách trouby. Tento stav je
přirozený a nevzniká žádné nebezpečí při používání spotřebiče. Dvířka trouby a přilehlý prostor trouby po ukončení pečení
utřete do sucha.
Grilování
je jednou z nejstarších a nejdokonalejších úprav masa, při které nedochází k přepalování tuků. Rychlou
úpravou zůstává maso šťavnaté a má velmi dobrou chuť. Živiny se neničí, biologická hodnota masa zůstává takřka zachována a pokrm se stává lehčeji stravitelným, na rozdíl od pečení, kdy šťáva uniká do
vody a tuku.
• Používáme odleželé maso nebo drůbež. Ryby jsou nejlepší úplně čerstvé nebo dokonale zmrazené.
Maso nesmí být oschlé nebo oslizlé.
• Grilované kusy mají být podle možnosti stejně silné, nejméně 2-3 cm. Tím rovnoměrně zhnědnou a zůstanou šťavnaté.
• Grilujeme ho nejčastěji rozporcované, .abychom porce dobře chuťově upravili a dosáhli požadované
křehkosti, připravujeme různé marinády, ve kterých necháváme porce masa odležet na chladném
místě.
• Maso zbytečně před grilováním nemyjeme, jeho povrch otřeme čistou, vlhkou utěrkou
• Grilujeme se zavřenými dvířky trouby.
• Předehříváme asi 5 minut.
• Maso před grilováním potřete tukem, nebo olejem. Pláty solíme těsně před grilováním.
• Grilované porce ukládejte přímo na rošt, nejlépe do středu.
• Aby se šťáva z masa při grilování zachycovala a dno zůstalo čisté, umístěte pod grilovanou potravinu pekáč
nebo pečící plech.
• grilované kusy po 2/3 doby pečení, kterou udává tabulka.