Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové
řady elektrických sporáků MORA. Je
naším přáním, aby Vám náš výrobek
dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek
obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku, souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
• Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá (viz
Záruční list).
• Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
• Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro odpojení všech
pólů spotřebiče od sítě, které má
vzdálenost kontaktů v rozpojeném
stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
• Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít
snadno k jeho poškození. Na závady
vzniklé nesprávným používáním
sporáku se nevztahuje záruka.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných zón, topných těles pečící
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov MORA. Je
naším prianím, aby Vám náš výrobok
dobre slúžil. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok
obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom napätí súhlasia s napätím
vo Vašej rozvodnej sieti.
• Sporák sa pripája na elektrickú sieť,
viď schéma pripojenia. Inštaláciu,
akékoľvek opravy, úpravy a zásahy
do spotrebiča musia vykonať vždy
iba oprávnená osoba, odborne
spôsobilá pre túto činnosť, ktorá má
uzatvorenú platnú servisnú zmluvu
s dovozcom sporákov (viď Záručný
list).
• Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
• Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie
všetkých pólov spotrebiča od siete,
ktoré má vzdialenosť kontaktov v
rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v
texte označený ako hlavný vypínač).
• Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu jedál. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností,
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na
závady vzniknuté nesprávnym
používaním sporáka sa nevzťahuje
záruka.
• Je neprípustné dávať do blízkosti
varných zón, vyhrievacích telies rúry
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych MORA. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze
Państwu służył. Podczas jego użytkowania
należy przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• Proszę sprawdzić, czy dane o
napięciu zasilającym, podane na
tabliczce znamionowej, która
umieszczona jest na przedniej listwie
widocznej po wyjęciu szuflady
kuchni, zgodne są z napięciem
zasilania elektrycznego w Państwa
sieci elektrycznej.
• Wyrób musi zostać przyłączony do
sieci elektrycznej zgodnie ze
schematem podłączenia.
• Instalacji Państwa kuchni może
dokonać tylko firma, posiadająca
wymagane uprawnienia (patrz Karta
Gwarancyjna).
• Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci
elektrycznej musi być umieszczone
urządzenie umożliwiające szybkie
odcięcie kuchni od zasilania.
Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum
3 mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
• Kuchnia może być wykorzystywana
tylko do obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać kuchni do ogrzewania
Tisztelt vásárló,
Ön megvásárolta a MORA
termékcsalád egyik kitűnő készülékét.
Kívánjuk, hogy termékünk sokáig gond
nélkül szolgálja Önt. Kérjük, hogy saját
érdekében tartsa be az ezen használati
utasításban foglaltakat.
NÉHÁNY HASZNOS ÉS
FONTOS INFORMÁCIÓ
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön
háztartásában használatos
elektromos hálózati feszültség
értékeivel.
• A készülék bekötését csak
szakember végezheti el.
•A készülék bekötését és
mindennemű javítást igazolni kell a
jótállási jegyen.
• A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval
ellátott hálózatra köthető. A
főkapcsolónak kikapcsolt állapotban
meg kell szakítania a készülék
minden el. csatlakozását,oly módon,
hogy az el. csatlakozások között min.
3mm-es távolság legyen.
• A tűzhely csak élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem
használható helyiségek fűtésére. Ez
a tűzhely túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet. Nem
megfelelő használat a garancia
megszűnését vonja maga után.
• Ne helyezzen a főzőlapok és a sütő,
tároló rekesz közelébe gyúlékony
anyagokat.
•Amennyiben abban a
helyiségben,ahol a készülék el van
1
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do
kontaktu s vařidlovou deskou, nebo
jinými horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na
to, aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na opravárenskou firmu
s žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné
údržby. Tím předejdete případným
poruchám a prodloužíte životnost
sporáku.
• Při čištění a opravách musí být
vypnut hlavní vypínač přívodu
elektrické energie.
• Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte závadu sami,
ale odstavte spotřebič mimo provoz a
o opravu požádejte oprávněnou
osobu k této činnosti způsobilou.
• V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce
za případně způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
2
na pečenie a do odkladacieho
priestoru sporáka žiadne horľavé
látky.
• Uistite sa, že napájacie káble iných
spotrebičov nemôžu prísť do
kontaktu s varnými platničkami,
dvierkami rúry alebo inými horúcimi
časťami sporáka.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie odbornej
údržby. Predídete tým prípadným
poruchám a predĺžite životnosť
sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
• Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzky a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú spotrebičom.
• Príslušenstvo, na ktorom sa prejaví
jeho opotrebovanie alebo poškodenie
povrchovej úpravy manipuláciou,
prípadne iné nedostatky,
nepoužívajte.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
pomieszczeń, ponieważ istnieje
ryzyko przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta
nie obejmuje usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego użytkowania
kuchni.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu pól
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie
(schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają pola grzejnego lub innych
części kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana -
wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na
dwa lata firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to występowaniu
usterek w pracy urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw
kuchnia musi być odłączona od sieci
elektrycznej (rozłączone styki
wyłącznika głównego).
• Kuchnia nie może być umieszczona
na podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno
usuwać jej samemu. W takiej sytuacji
należy zaprzestać eksploatacji
urządzenia i wezwać do usunięcia
usterek uprawnioną firmę.
•W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
helyezve átalakítások folynak (festés,
mázolás, lakkozás, stb.), az
elektromos főkapcsolót ki kell
kapcsolni a fő elektromos áram
bekötését.
• A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
• A kisgyermekek védelme érdekében
javasoljuk un.védőrács használatát.
• Amennyiben a készüléket hosszabb
ideig nem használják, az elektromos
főkapcsolóval kapcsolják le a
hálózatról.
• A készülék meghibásodása esetén
annak javításával ne
próbálkozzanak, hívjanak
szakembert vagy foduljanak
szakszervízhez.
• Tisztítás és karbantartás során
mindig kapcsolják le az elektromos
főkapcsolót.
• A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
POZOR! Objeví-li se na povrchu
sklokeramické desky jakékoliv trhliny,
ihned odpojte spotřebič od elektrické
sítě a zavolejte odborný servis.
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKU
POZOR! Ak sa objavia na povrchu
sklokeramickej platne akékoľvek trhliny,
ihneď odpojte spotrebič od elektrickej
siete a zavolajte zmluvný servis.
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKA
7 8
UWAGA! W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek pęknięć na powierzchni
płyty należy natychmiast odłączyć
kuchnię od sieci elektrycznej
ELEMENT STERUJĄCE
KUCHNI
FIGYELEM! Ha a főzőlap felületén
bármilyen repedés keletkezését észleli,
azonnal kapcsolja le a készüléket a
hálózatról.
A TŰZHELY
VEZÉRLŐPANELJE
1. Troubový termostat
2. Přepínač funkcí trouby
3. Ovládací knoflík levé přední varné
zóny
4. Ovládací knoflík levé zadní varné
zóny
5. Ovládací knoflík pravé zadní varné
zóny
6. Ovládací knoflík pravé přední varné
zóny
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu
spotřebiče
POKYNY PRO PRVNÍ
POUŽITÍ SPORÁKU
1. Termostat rúry
2. Prepínač funkcií rúry
3. Ovládací gombík ľavej prednej
varnej zóny
4. Ovládací gombík ľavej zadnej
varnej zóny
5. Ovládací gombík pravej zadnej
varnej zóny
6. Ovládací gombík pravej prednej
varnej zóny
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu
spotrebiča
POKYNY PRE PRVÉ
POUŽITIE SPORÁKA
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních
vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i
příslušenství vyčistit. Po vysušení
3
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne
časti a komponenty obala sú
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi
podľa platných právnych predpisov.
Pred použitím doporučujemesporák i
príslušenstvo doporučujeme očistiť. Po
vysušení očisteného povrchu zapnite
1 2 3 4 5 6
1. Termostat piekarnika
2. Przełącznik funkcji piekarnika
3. Pokrętło lewego przedniego pola
grzejnego
4. Pokrętło lewego tylnego pola
grzejnego
5. Pokrętło prawego tylnego pola
grzejnego
6. Pokrętło prawego przedniego pola
grzejnego
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
urządzenia
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE
PRZY PIERWSZYM
URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania. Różne
części i komponenty można przeznaczyć
na recykling. Należy stosować się do
obowiązujących w tym względzie
przepisów.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
należy, przy pomocy wyłącznika głównego,
odciąć dopływ energii elektrycznej,
1. Sütőtermosztát
2. Sütő üzemmód kapcsoló
3. Bal első főzőzóna forgatógombja
4. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
5. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
6. Jobb első főzőzóna forgatógombja
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
Csomagolja ki a készüléket és
távolítson el minden
csomagolóanyagot,mivel ezek többsége
újrahasznosíthatók, ezért adja le a MÉH
telepen vagy az előírások szerint
semmisítse meg. Mielőtt a készüléket
először használná, alaposan tisztítsa ki
a tartozékokkal együtt. Csak azok a
vyčištěných povrchů zapněte hlavní
vypínač a proveďte činnosti dle dalších
pokynů. Upozorňujeme, že není
dovoleno čistit a demontovat jiné části
sporáku, než je uvedeno v kapitole
čištění.
TROUBA
• Knoflík přepínače funkcí trouby
přepněte do funkce „horní a dolní
topné těleso”. Na termostatu
nastavte 250 °C a troubu nechte v
činnosti při zavřených dvířkách po
dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné
větrání místnosti. Tímto procesem
dojde k odstranění konzervace a
pachů trouby před prvním pečením.
hlavný vypínač a postupujte podľa ďalších pokynov. Upozorňujeme, že nie
je dovolené čistiť a demontovať iné časti
sporáka, než je uvedené v kapitole
čistenie.
RÚRA NA PEČENIE
• Gombík prepínača funkcií rúry
prepnite do funkcie „horné a dolné
vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250 °C a rúru nechajte v
činnosti pri zavretých dvierkach v
trvaní 1 hodiny. Zaistite riadne
vetranie miestnosti. Týmto procesom
dôjde k odstráneniu konzervácie a
pachov rúry pred prvým pečením.
wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni
należy włączyć wyłącznik główny i dalej
postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
• Pokrętło przełącznika funkcji
piekarnika ustawić w pozycji “grzałka
górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp. 250 °C.
Włączony piekarnik pozostawić przez
ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia.
W ten sposób zostaną usunięte środki konserwujące i zapachy przed
pierwszym użytkowaniem piekarnika.
részek tisztíthatók, melyek a tisztítás
fejezetben szerepelnek.Megszáradás
után kapcsolja be a főkapcsolót és
kövesse a további utasítást.
SÜTŐ
• A sütőgombbal kapcsolják be az alsó
és felső fűtőszálat a sütő
termosztátját állítsák 250 C-ra majd
csukott ajtónál hagyják így 1 órán
keresztül.Biztosítsa a helyiség
megfelelő szellőztetését. Ezzel
megszünnek a termék első
használatkor keletkezett kellemetlen
szagok.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu
s tímto návodem pouze dospělé
osoby. Není přípustné, aby v
místnosti, kde je sporák instalován,
byly ponechány děti bez dozoru.
Elektrický sporák je spotřebič, jehož
provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být
zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s
umístěným pekáčem nebo pečícím
plechem smí být zatížen hmotností
max. 7 kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou
určeny pro dlouhodobé skladování
potravin (déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať, v súlade s
týmto návodom, len dospelé osoby.
Nie je prípustné, aby v miestnosti,
kde je sporák inštalovaný, boli
ponechané deti bez dozoru.
Kombinovaný sporák je spotrebič,
ktorého prevádzka vyžaduje neustály
dozor.
• Plech na pečenie, zasunutý priamo
do bočných drážok, môže byť
zaťažený hmotnosťou max. 3 kg.
Rošt s umiestneným pekáčom alebo
plechom na pečenie môže byť
zaťažený hmotnosťou max. 7 kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre
dlhšie skladovanie pokrm
premiestnite do vhodnej nádoby.
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie
z niniejszą instrukcją – wyłącznie
osoby dorosłe. W pomieszczeniu,
gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7
kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie
są przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
FIGYELMEZTETÉS:
• A tűzhelyet csak felnőttek
használhatják.Az elektromos tűzhely
olyan készülék,amely működés
közben felügyeletet igényel és
ügyeljen arra, hogy felügyelet nélkül
a helységben ne tartózkodjanak
gyerekek.
• A sütőtepsi sínbe helyezve max. 3
kg-ig lehet terhelve. A sütőrács a
tepsivel max. 7-kg-ig lehet terhelve.
• A tepsi ill. a sütőlemez nem
alkalmas élelmiszerek hosszú idejű
tárolására. (48 órát meghaladó
időtartamra).
4
VAŘIDLOVÁ DESKA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny standard sporáku mají
šestistupňovou regulaci příkonu.
Největší příkon mají na regulačním
stupni “6”, nejmenší na stupni “1”.
Elektrické varné zóny používáme pro
vaření, smažení apod., doporučujeme
pro tyto účely výhradně používat
nádoby s rovným dnem.
Přehřátí varné zóny pod
sklokeramickou deskou zabraňuje
omezovač teploty. Kontrolka ukazatele
zbytkového tepla umístěná v přední části sklokeramické desky signalizuje
zvýšenou teplotu povrchu varné zóny, i
když je topné těleso už vypnuté. Horká
varná zóna může být energeticky
využita. Kontrolka zhasne po takovém
ochlazení varného místa, kdy již
nehrozí nebezpečí popálení.
STRUČNÉ ZÁSADY PRO
POUŽÍVÁNÍ
SKLOKERAMICKÝCH DESEK
• Používejte nádoby s rovným dnem,
do jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
• Dno nádoby musí mít průměr
nejméně takový jako je průměr varné
zóny, aby nemohlo docházet k
vypínání omezovačem teploty během
vaření v důsledku přehřátí varné
zóny.
• Při vaření přikrývejte hrnec
pokličkou, příkon elektrické energie
regulujte tak, abyste nemuseli
pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
• Sklokeramická deska se nesmí
používat pro vytápění místnosti.
• Při čištění nejdříve odstraňte zbytky
VARNÁ PLATŇA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny sporáka typu štandard majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu.
Najväčší príkon majú na regulačnom
stupni “6”, najmenší na stupni “1”.
Elektrické varné zóny používame na
varenie, smaženie a pod, pre tieto účely
doporučujeme používať výhradne
nádoby s rovným dnom. Prehriatiu
varnej zóny pod sklokeramickou platňou
zabraňuje obmedzovač teploty.
Kontrolka ukazovateľa zostatkového
tepla, umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, aj
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť
energeticky využitá. Kontrolka zhasne
po takom ochladení varného miesta,
keď už nehrozí nebezpečenstvo
popálenia.
STRUČNÉ ZÁSADY PRE
POUŽÍVANIE
SKLOKERAMICKÝCH PLATNÍ
• Používajte nádoby s rovným dnom,
• Dno nádoby musí mať najmenej taký
• Pri varení prikrývajte hrniec
• Sklokeramická platňa sa nesmie
5
do povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
priemer ako je priemer varnej zóny,
aby v dôsledku prehriatia varnej zóny
nedochádzalo počas varenia k
vypínaniu obmedzovačom teploty
počas varenia.
pokrievkou a príkon elektrickej
energie regulujte tak, aby ste
nemuseli pokrievku posúvať alebo ju
odkladať.
používať na vykurovanie miestnosti.
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI
GRZEJNYMI
Pola grzejne posiadają
sześciostopniową regulację mocy; moc
największa przy stopniu “6” a
najmniejsza przy “1”. Elektryczne pola
grzejne służą do gotowania, smażenia
itp., zalecamy stosowanie wyłącznie
naczyń z płaskim dnem.
Ogranicznik temperatury chroni pole
grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka
wskaźnika resztkowego ciepła,
umieszczona w przedniej części płyty
grzejnej, sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola
grzejnego, również w przypadku, gdy
wyłączone jest zasilanie pola. Gorące
pole grzejne może być wtedy
dodatkowo wykorzystane. Kontrolka
zgaśnie po takim schłodzeniu pola, przy
którym nie będzie ryzyka poparzenia.
OGÓLNE ZASADY
EKSPLOATACJI PŁYT
CERAMICZNYCH
• Należy stosować tylko naczynia z
dnem płaskim, wolnym od
zanieczyszczeń mogących
spowodować zadrapania.
• Należy stosować naczynia z
materiałów dobrze przewodzących
ciepło.
• Dno naczynia musi mieć średnicę co
najmniej równą średnicy pola
grzejnego. W przeciwnym wypadku
ogranicznik temperatury pola wyłączy
je podczas gotowania ze względu na
przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli
średnica naczyń jest większa niż
średnica pola grzejnego.
• Podczas gotowania, garnki powinny
być przykryte pokrywką, moc grzejną
ÜVEGKERÁMIALAP
FŐZŐZÓNÁVAL
Standard tűzhelynek hatállású főzőzóna
kapcsolója van.
Legnagyobb teljesítmény ,,6“-os
fokozaton van, legkisebb az ,,1,,-es.Az
elektromos főzőzónát főzésre, sütésre
használják, csak egyenes aljú edények
használatát javasoljuk.
A hőfokkorlátozó biztosítja, hogy a
főzőzóna az üvegkerámialap alatt ne
forrósodjon túl.A maradék hőmérséklet
kijelző lámpa ( a főzőlap elején
helyezkedik el) jelzi a főzőzóna
felületének emelkedett hőmérsékletét
még a kikapcsolás után is, így a forró
főzőzóna hőmérséklete a kikapcsolást
követően is kihasználható. A
kontrollámpa a főzőzóna kihülése után
kialszik.
JAVASLATOK AZ
ÜVEGKERÁMIALAP
HASZNÁLATÁHOZ
• Főzésre egyenes aljú edényeket
• Az edény ne legyen kisebb, mint a
• Javasoljuk a fedő használatát a
• A bekapcsolt üvegkerámialapot nem
• A főzés közben kifutott
használjon és ügyeljen arra,hogy az
edény alja tiszta legyen, hogy a
kerámialap ne karcolódjon meg.
főzőzóna átmérője. A főzőzónák
teljesítményeit fokozatokban lehet
állítani .
főzőlap hőmérsékletét úgy
szabályozzák, hogy ne kelljen a fedőt
félre húzni vagy leemelni.
szabad fűtésként használni.
ételmaradékokat azonnal távolítsák
el a végleges tisztítást, pedig a főzés
jídla z varné plochy a to ihned v
průběhu vaření, a konečné čištění
proveďte po skončení vaření.
Zvláštní pozornost věnujte
odstranění cukerných připečenin,
mohou při dlouhodobém působení
narušit strukturu sklokeramické
desky.
• Kovově se lesknoucí skvrny vznikají
používáním hliníkového nádobí nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku, skvrny lze odstraňovat
několikanásobným čištěním.
• Poškrábání sklokeramické desky
mohou způsobit např. písková zrna z
čištěné zeleniny, zbytky nevhodného
čistícího prášku, ale i tvrdé hrany.
• Při vaření se nesmí okraje nádob
dotýkat lakovaného rámu
sklokeramické desky, nebo být na
něj položeny.
• Zvyšky jedla z varnej plochy
odstráňte ihneď počas varenia a
konečné čistenie vykonajte po
skončení varenia. Zvláštnu pozornosť
venujte odstráneniu pripečeného
cukru, ktorý môže pri dlhodobom
pôsobení narušiť štruktúru
sklokeramickej platne.
• Škvrny s kovovým leskom vznikajú
používaním hliníkového riadu alebo
použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku. Odstrániť ich je možné
niekoľkonásobným čistením.
• Poškrabanie sklokeramickej platne
môžu spôsobiť napr. pieskové zrná z
čistenej zeleniny, zvyšky nevhodného
čistiaceho prášku, ale aj tvrdé.
• Pri varení sa nesmú okraje nádob
dotýkať lakovaného rámu
sklokeramickej platne alebo byť na
nej položené.
pola należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie
pokrywki podczas gotowania potraw
powoduje znaczny wzrost zużycia
energii elektrycznej).
• Płyta nie może być wykorzystywana
do ogrzewania pomieszczeń.
• Przy czyszczeniu powierzchni płyty
ceramicznej należy najpierw usunąć
resztki potraw z pól grzejnych przy
pomocy będącego na wyposażeniu
kuchni skrobaka. Powstałe
zanieczyszczenia należy usuwać
natychmiast (najlepiej już w trakcie
gotowania). Szczególną uwagę
należy poświęcić usuwaniu resztek
cukru, dżemu itp., przypalony cukier
przy długotrwałym działaniu może
naruszyć strukturę płyty ceramicznej.
• Plamy z metalowym połyskiem
powstają w wyniku otarcia dnem
naczynia aluminiowego albo
zastosowania nieodpowiedniego
środka czyszczącego. Plamy te
można usunąć przez kilkukrotne
czyszczenie.
• Zadrapania powierzchni strefy
grzejnej mogą spowodować np.
ziarna piasku z warzyw albo
pozostałości zastosowanego,
nieodpowiedniego proszku do
czyszczenia, ale również ostre
krawędzie przedmiotów.
• Podczas gotowania brzegi naczyń nie
mogą dotykać lakierowanej ramy
płyty, nie wolno na ramę kłaść
naczyń.
befejeztével végezze el.Különös
figyelmet fordítson a cukros ill. a
cukortartalmú ételeket kifutásakor
mindig haladéktalanul távolítsa el,
mert különben károsodást
okozhatnak a főzőfelületen.
• Fémes csillogó foltok alumínium
edények vagy nem megfelelő
tisztítószerek okozhatják
• Az üvegkerámia megkarcolását
tisztított zöldségekből származó
homoszemek is okozhatják,
tisztítószer maradványai, de
keményélű tárgyak is
pl.gyémántköves gyűrű
• Főzésnél ügyeljen arra, hogy az
edények szélei ne érjenek a főzőlap
festett keretéhez.
6
Výrobce neodpovídá za defekty
sklokeramické desky vzniklé
nevhodným typem použitého nádobí
nebo za defekty vzniklé nevhodnou
či nepatřičnou manipulací.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba je v provedení s rovnými
stěnami trouby a bočními závěsnými
rošty pro zasunutí příslušenství (rošt
trouby, pečící plech).
Troubu je možno vybavit katalytickými
vložkami, které slouží k absorbci tuků a
mastnot při pečení. Katalytickým
smaltem je opatřen rozváděcí kryt
ventilátoru (namontováno výrobcem).
Katalytické vložky lze zakoupit jako
další volitelné příslušenství trouby.
Katalytické vložky se montují pod boční
závěsné rošty.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s
grilovacím tělesem. Dolní topné těleso
je umístěno pod dnem trouby. V zadní
části trouby - pod rozváděcím krytem je
umístěno kruhové topné těleso a
ventilátor .
Výrobca nezodpovedá za defekty
sklokeramickej platne vzniknuté
nevhodným typom použitého riadu
alebo za defekty vzniknuté
nevhodnou či neopatrnou
manipuláciou.
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má rovné steny s bočnými
drážkami pre zasunutie príslušenstva
(rošt rúry, plech na pečenie).
Rúru je možné vybaviť katalytickými
vložkami, ktoré slúžia k absorbcii tukov
a mastnôt pri pečení. Katalytickým
smaltom je vybavený rozvádzací kryt
ventilátora (namontované výrobcom).
Katalytické vložky je možné zakúpiť ako
ďalšie voliteľné príslušenstvo rúry.
Katalytické vložky sa montujú pod
bočné závesné drážky.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie
teleso s grilovacím telesom. Dolné
vyhrievacie teleso je umiestnené pod
dnom rúry. Ventilátor a kruhové
vyhrievacie teleso je umiestnený v
zadnej časti pod rozvádzacím krytom.
Producent nie odpowiada za
uszkodzenia mechaniczne płyty
ceramicznej, oraz za zmiany które
powstały w wyniku stosowania
nieodpowiednich naczyń lub w
wyniku niewłaściwego użytkowania.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada
boczne prowadnice służące do
wsuwania rusztu i blachy.
Piekarnik może być wyposażony we
wkładki katalityczne, służące do
absorpcji tłuszczu podczas pieczenia.
Pokrywa termoobiegu pokryta jest
fabrycznie emalią katalityczną. Wkładki
katalityczne są dostępne w sprzedaży
jako dodatkowe wyposażenie
piekarnika. Należy je zamontować pod
prowadnice służące do wsuwania rusztu
i blachy. W tym celu należy podciągnąć
rękoma prowadnicę do góry i w części
dolnej odchylić od ściany bocznej.
Ruchem ukośnym w dół wyjąć
prowadnicę, włożyć wkładkę
katalityczną a następnie wykonać
opisane czynności w odwrotnej
kolejności. Procedurę należy powtórzyć
podczas montażu drugiej wkładki. Po
zakończeniu montażu należy sprawdzić,
czy prowadnice zostały wsunięte do
wszystkich 4 otworów z każdej strony
piekarnika.
W piekarniku się grzałką gorna, grzałką
grilla i grzałką dolną. W tylnej części
A gyártó nem vállal felelősséget az
üvegkerámialap nem megfelelő ill.
nem rendeltetésszerű használatkor
keletkezett károkért.
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
A sütő belsejében a felső fűtőszál
grillszállal van kombinálva. Az alsó
fűtőszál a sütőkamra alatt van
elhelyezve.
A sütőt fel lehet szerelni katalitikus
(öntisztító) betétekkel, melyek a
sütésnél kifolyt zsírt felszívják.
Katalitikus zománccal van ellátva a
ventilátor elosztófedél (gyárilag). A
katalitikus betéteket meg lehet rendelni
a forgalmazónál.
A katalitikus betétet a sínbe kell
helyezni. Felnyomjuk a sínt két kézzel
felfelé és az alsó részét kibillentjük az
oldalsó falból. Lefelé irányuló
mozdulattal kiemeljük. Behelyezzük a
katalitikus betétet és mindent fordított
sorrendben helyezünk vissza. A
műveletet megismételjük a másik
oldalon is.
Miután elkészült ellenőrizze, hogy a
tartó szerkezet mind a 4 nyílásba be
van-e helyezve.
A sütő ventilátor és a körfűtőszál hátul
a burkolat alatt van elhelyezve. A rács
elhelyezését lásd a sütés/grillezés
táblázatot .A sütő felső részén sütő és
grillszál található az alsó részén a
7
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby
zvolte požadovanou funkci trouby.
Knoflíkem je možno otáčet oběma
směry. Nastavení teploty lze měnit
otočením knoflíku termostatu směrem
doprava v rozsahu 50 °C -250 °C.
Otáčením zpět se nastavená teplota
snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu
prípravy jedla v rozsahu 50 °C - 250 °C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať
vpravo (nastavovanie vyššej teploty).
Otáčaním späť sa nastavená teplota
znižuje
Pri násilnom pretočení nulovej
polohy dôjde k poškodeniu
termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry
(pri dosiahnutí požadovanej teploty
kontrolka zhasne).
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou
kulatou nálepkou THERMOCONTROL v levém horním rohu
skla dvířek trouby.
THERMO-CONTROL signalizuje
zbytkové teplo na skle dvířek trouby po
vypnutí spotřebiče.
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou
okrúhlou nálepkou THERMOCONTROL v ľavom hornom rohu
skla dvierok rúry.
THERMO-CONTROL signalizuje
zvyškové teplo na skle dvierok rúry pre
vypnutie spotrebiča.
piekarnika pod pokrywą rozdzielczą
znajduje się wentylator i grzałka okrągła
(termoobieg).
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie
pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
.
zakresie 50-250 °C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji
zerowej termostat zostanie
uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w
odwrotnym kierunku - obniżamy
temperaturę.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w
okrągłą nalepkę THERMOCONTROL znajdującą się w lewym
górnym rogu szyby drzwiczek
piekarnika.
THERMO-CONTROL wskazuje ciepło
szczątkowe szyby drzwiczek piekarnika
po wyłączeniu urządzenia.
sütőszál.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatala
előtt tanulmányozzuk a használati
utasítást.
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elforgatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot. A
hőmérsékletet a termosztát
segítségével tarthatjuk a megfelelő
fokozaton 50 és 250 °C között.
A sütőszabályozó gombot csak jobbra
forgathatjuk a max. fokozatig majd
vissza a nulla állásba. A gomb
erőszakos ellentétes vagy
túlforgatásával annak mechanikus
meghibásodását idézhetjük elő.
THERMO-CONTROL
A tűzhely kiegészíthető egy un.
THERMO-CONTROL matricával. Ez
egy köralakú fekete matrica, melyet a
sütőajtó üvegének bal felső sarkába
ragasztható.
A THERMO-CONTROL matrica a
sütőajtó felületének hőmérsékletét
mutatja a készülék kikapcsolása után.
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI SÜTŐ FUNKCIÓI
Osvětlení trouby, které svítí při
nastavení všech funkcí trouby.
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Sütő külön megvilágítása. Az izzó
világít minden sütőfunkció beállításánál.
Statický ohřev trouby pomocí horního Statický ohrev rúry pomocou horného Statyczne ogrzewanie piekarnika przy Statikus melegítés a felső és alsó
8
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.