Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové
řady elektrických sporáků MORA. Je
naším přáním, aby Vám náš výrobek
dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek
obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku, souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
• Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá (viz
Záruční list).
• Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
• Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro odpojení všech
pólů spotřebiče od sítě, které má
vzdálenost kontaktů v rozpojeném
stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
• Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít
snadno k jeho poškození. Na závady
vzniklé nesprávným používáním
sporáku se nevztahuje záruka.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných zón, topných těles pečící
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov MORA. Je
naším prianím, aby Vám náš výrobok
dobre slúžil. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok
obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom napätí súhlasia s napätím
vo Vašej rozvodnej sieti.
• Sporák sa pripája na elektrickú sieť,
viď schéma pripojenia. Inštaláciu,
akékoľvek opravy, úpravy a zásahy
do spotrebiča musia vykonať vždy
iba oprávnená osoba, odborne
spôsobilá pre túto činnosť, ktorá má
uzatvorenú platnú servisnú zmluvu
s dovozcom sporákov (viď Záručný
list).
• Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
• Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie
všetkých pólov spotrebiča od siete,
ktoré má vzdialenosť kontaktov v
rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v
texte označený ako hlavný vypínač).
• Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu jedál. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností,
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na
závady vzniknuté nesprávnym
používaním sporáka sa nevzťahuje
záruka.
• Je neprípustné dávať do blízkosti
varných zón, vyhrievacích telies rúry
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych MORA. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze
Państwu służył. Podczas jego użytkowania
należy przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• Proszę sprawdzić, czy dane o
napięciu zasilającym, podane na
tabliczce znamionowej, która
umieszczona jest na przedniej listwie
widocznej po wyjęciu szuflady
kuchni, zgodne są z napięciem
zasilania elektrycznego w Państwa
sieci elektrycznej.
• Wyrób musi zostać przyłączony do
sieci elektrycznej zgodnie ze
schematem podłączenia.
• Instalacji Państwa kuchni może
dokonać tylko firma, posiadająca
wymagane uprawnienia (patrz Karta
Gwarancyjna).
• Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci
elektrycznej musi być umieszczone
urządzenie umożliwiające szybkie
odcięcie kuchni od zasilania.
Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum
3 mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
• Kuchnia może być wykorzystywana
tylko do obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać kuchni do ogrzewania
Tisztelt vásárló,
Ön megvásárolta a MORA
termékcsalád egyik kitűnő készülékét.
Kívánjuk, hogy termékünk sokáig gond
nélkül szolgálja Önt. Kérjük, hogy saját
érdekében tartsa be az ezen használati
utasításban foglaltakat.
NÉHÁNY HASZNOS ÉS
FONTOS INFORMÁCIÓ
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön
háztartásában használatos
elektromos hálózati feszültség
értékeivel.
• A készülék bekötését csak
szakember végezheti el.
•A készülék bekötését és
mindennemű javítást igazolni kell a
jótállási jegyen.
• A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval
ellátott hálózatra köthető. A
főkapcsolónak kikapcsolt állapotban
meg kell szakítania a készülék
minden el. csatlakozását,oly módon,
hogy az el. csatlakozások között min.
3mm-es távolság legyen.
• A tűzhely csak élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem
használható helyiségek fűtésére. Ez
a tűzhely túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet. Nem
megfelelő használat a garancia
megszűnését vonja maga után.
• Ne helyezzen a főzőlapok és a sütő,
tároló rekesz közelébe gyúlékony
anyagokat.
•Amennyiben abban a
helyiségben,ahol a készülék el van
1
Page 3
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do
kontaktu s vařidlovou deskou, nebo
jinými horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na
to, aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na opravárenskou firmu
s žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné
údržby. Tím předejdete případným
poruchám a prodloužíte životnost
sporáku.
• Při čištění a opravách musí být
vypnut hlavní vypínač přívodu
elektrické energie.
• Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte závadu sami,
ale odstavte spotřebič mimo provoz a
o opravu požádejte oprávněnou
osobu k této činnosti způsobilou.
• V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce
za případně způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
2
na pečenie a do odkladacieho
priestoru sporáka žiadne horľavé
látky.
• Uistite sa, že napájacie káble iných
spotrebičov nemôžu prísť do
kontaktu s varnými platničkami,
dvierkami rúry alebo inými horúcimi
časťami sporáka.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie odbornej
údržby. Predídete tým prípadným
poruchám a predĺžite životnosť
sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
• Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzky a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú spotrebičom.
• Príslušenstvo, na ktorom sa prejaví
jeho opotrebovanie alebo poškodenie
povrchovej úpravy manipuláciou,
prípadne iné nedostatky,
nepoužívajte.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
pomieszczeń, ponieważ istnieje
ryzyko przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta
nie obejmuje usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego użytkowania
kuchni.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu pól
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie
(schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają pola grzejnego lub innych
części kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana -
wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na
dwa lata firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to występowaniu
usterek w pracy urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw
kuchnia musi być odłączona od sieci
elektrycznej (rozłączone styki
wyłącznika głównego).
• Kuchnia nie może być umieszczona
na podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno
usuwać jej samemu. W takiej sytuacji
należy zaprzestać eksploatacji
urządzenia i wezwać do usunięcia
usterek uprawnioną firmę.
•W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
helyezve átalakítások folynak (festés,
mázolás, lakkozás, stb.), az
elektromos főkapcsolót ki kell
kapcsolni a fő elektromos áram
bekötését.
• A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
• A kisgyermekek védelme érdekében
javasoljuk un.védőrács használatát.
• Amennyiben a készüléket hosszabb
ideig nem használják, az elektromos
főkapcsolóval kapcsolják le a
hálózatról.
• A készülék meghibásodása esetén
annak javításával ne
próbálkozzanak, hívjanak
szakembert vagy foduljanak
szakszervízhez.
• Tisztítás és karbantartás során
mindig kapcsolják le az elektromos
főkapcsolót.
• A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
Page 4
POZOR! Objeví-li se na povrchu
sklokeramické desky jakékoliv trhliny,
ihned odpojte spotřebič od elektrické
sítě a zavolejte odborný servis.
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKU
POZOR! Ak sa objavia na povrchu
sklokeramickej platne akékoľvek trhliny,
ihneď odpojte spotrebič od elektrickej
siete a zavolajte zmluvný servis.
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKA
7 8
UWAGA! W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek pęknięć na powierzchni
płyty należy natychmiast odłączyć
kuchnię od sieci elektrycznej
ELEMENT STERUJĄCE
KUCHNI
FIGYELEM! Ha a főzőlap felületén
bármilyen repedés keletkezését észleli,
azonnal kapcsolja le a készüléket a
hálózatról.
A TŰZHELY
VEZÉRLŐPANELJE
1. Troubový termostat
2. Přepínač funkcí trouby
3. Ovládací knoflík levé přední varné
zóny
4. Ovládací knoflík levé zadní varné
zóny
5. Ovládací knoflík pravé zadní varné
zóny
6. Ovládací knoflík pravé přední varné
zóny
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu
spotřebiče
POKYNY PRO PRVNÍ
POUŽITÍ SPORÁKU
1. Termostat rúry
2. Prepínač funkcií rúry
3. Ovládací gombík ľavej prednej
varnej zóny
4. Ovládací gombík ľavej zadnej
varnej zóny
5. Ovládací gombík pravej zadnej
varnej zóny
6. Ovládací gombík pravej prednej
varnej zóny
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu
spotrebiča
POKYNY PRE PRVÉ
POUŽITIE SPORÁKA
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních
vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i
příslušenství vyčistit. Po vysušení
3
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne
časti a komponenty obala sú
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi
podľa platných právnych predpisov.
Pred použitím doporučujemesporák i
príslušenstvo doporučujeme očistiť. Po
vysušení očisteného povrchu zapnite
1 2 3 4 5 6
1. Termostat piekarnika
2. Przełącznik funkcji piekarnika
3. Pokrętło lewego przedniego pola
grzejnego
4. Pokrętło lewego tylnego pola
grzejnego
5. Pokrętło prawego tylnego pola
grzejnego
6. Pokrętło prawego przedniego pola
grzejnego
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
urządzenia
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE
PRZY PIERWSZYM
URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania. Różne
części i komponenty można przeznaczyć
na recykling. Należy stosować się do
obowiązujących w tym względzie
przepisów.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
należy, przy pomocy wyłącznika głównego,
odciąć dopływ energii elektrycznej,
1. Sütőtermosztát
2. Sütő üzemmód kapcsoló
3. Bal első főzőzóna forgatógombja
4. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
5. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
6. Jobb első főzőzóna forgatógombja
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
Csomagolja ki a készüléket és
távolítson el minden
csomagolóanyagot,mivel ezek többsége
újrahasznosíthatók, ezért adja le a MÉH
telepen vagy az előírások szerint
semmisítse meg. Mielőtt a készüléket
először használná, alaposan tisztítsa ki
a tartozékokkal együtt. Csak azok a
Page 5
vyčištěných povrchů zapněte hlavní
vypínač a proveďte činnosti dle dalších
pokynů. Upozorňujeme, že není
dovoleno čistit a demontovat jiné části
sporáku, než je uvedeno v kapitole
čištění.
TROUBA
• Knoflík přepínače funkcí trouby
přepněte do funkce „horní a dolní
topné těleso”. Na termostatu
nastavte 250 °C a troubu nechte v
činnosti při zavřených dvířkách po
dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné
větrání místnosti. Tímto procesem
dojde k odstranění konzervace a
pachů trouby před prvním pečením.
hlavný vypínač a postupujte podľa ďalších pokynov. Upozorňujeme, že nie
je dovolené čistiť a demontovať iné časti
sporáka, než je uvedené v kapitole
čistenie.
RÚRA NA PEČENIE
• Gombík prepínača funkcií rúry
prepnite do funkcie „horné a dolné
vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250 °C a rúru nechajte v
činnosti pri zavretých dvierkach v
trvaní 1 hodiny. Zaistite riadne
vetranie miestnosti. Týmto procesom
dôjde k odstráneniu konzervácie a
pachov rúry pred prvým pečením.
wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni
należy włączyć wyłącznik główny i dalej
postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
• Pokrętło przełącznika funkcji
piekarnika ustawić w pozycji “grzałka
górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp. 250 °C.
Włączony piekarnik pozostawić przez
ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia.
W ten sposób zostaną usunięte środki konserwujące i zapachy przed
pierwszym użytkowaniem piekarnika.
részek tisztíthatók, melyek a tisztítás
fejezetben szerepelnek.Megszáradás
után kapcsolja be a főkapcsolót és
kövesse a további utasítást.
SÜTŐ
• A sütőgombbal kapcsolják be az alsó
és felső fűtőszálat a sütő
termosztátját állítsák 250 C-ra majd
csukott ajtónál hagyják így 1 órán
keresztül.Biztosítsa a helyiség
megfelelő szellőztetését. Ezzel
megszünnek a termék első
használatkor keletkezett kellemetlen
szagok.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu
s tímto návodem pouze dospělé
osoby. Není přípustné, aby v
místnosti, kde je sporák instalován,
byly ponechány děti bez dozoru.
Elektrický sporák je spotřebič, jehož
provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být
zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s
umístěným pekáčem nebo pečícím
plechem smí být zatížen hmotností
max. 7 kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou
určeny pro dlouhodobé skladování
potravin (déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať, v súlade s
týmto návodom, len dospelé osoby.
Nie je prípustné, aby v miestnosti,
kde je sporák inštalovaný, boli
ponechané deti bez dozoru.
Kombinovaný sporák je spotrebič,
ktorého prevádzka vyžaduje neustály
dozor.
• Plech na pečenie, zasunutý priamo
do bočných drážok, môže byť
zaťažený hmotnosťou max. 3 kg.
Rošt s umiestneným pekáčom alebo
plechom na pečenie môže byť
zaťažený hmotnosťou max. 7 kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre
dlhšie skladovanie pokrm
premiestnite do vhodnej nádoby.
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie
z niniejszą instrukcją – wyłącznie
osoby dorosłe. W pomieszczeniu,
gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7
kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie
są przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
FIGYELMEZTETÉS:
• A tűzhelyet csak felnőttek
használhatják.Az elektromos tűzhely
olyan készülék,amely működés
közben felügyeletet igényel és
ügyeljen arra, hogy felügyelet nélkül
a helységben ne tartózkodjanak
gyerekek.
• A sütőtepsi sínbe helyezve max. 3
kg-ig lehet terhelve. A sütőrács a
tepsivel max. 7-kg-ig lehet terhelve.
• A tepsi ill. a sütőlemez nem
alkalmas élelmiszerek hosszú idejű
tárolására. (48 órát meghaladó
időtartamra).
4
Page 6
VAŘIDLOVÁ DESKA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny standard sporáku mají
šestistupňovou regulaci příkonu.
Největší příkon mají na regulačním
stupni “6”, nejmenší na stupni “1”.
Elektrické varné zóny používáme pro
vaření, smažení apod., doporučujeme
pro tyto účely výhradně používat
nádoby s rovným dnem.
Přehřátí varné zóny pod
sklokeramickou deskou zabraňuje
omezovač teploty. Kontrolka ukazatele
zbytkového tepla umístěná v přední části sklokeramické desky signalizuje
zvýšenou teplotu povrchu varné zóny, i
když je topné těleso už vypnuté. Horká
varná zóna může být energeticky
využita. Kontrolka zhasne po takovém
ochlazení varného místa, kdy již
nehrozí nebezpečí popálení.
STRUČNÉ ZÁSADY PRO
POUŽÍVÁNÍ
SKLOKERAMICKÝCH DESEK
• Používejte nádoby s rovným dnem,
do jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
• Dno nádoby musí mít průměr
nejméně takový jako je průměr varné
zóny, aby nemohlo docházet k
vypínání omezovačem teploty během
vaření v důsledku přehřátí varné
zóny.
• Při vaření přikrývejte hrnec
pokličkou, příkon elektrické energie
regulujte tak, abyste nemuseli
pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
• Sklokeramická deska se nesmí
používat pro vytápění místnosti.
• Při čištění nejdříve odstraňte zbytky
VARNÁ PLATŇA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny sporáka typu štandard majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu.
Najväčší príkon majú na regulačnom
stupni “6”, najmenší na stupni “1”.
Elektrické varné zóny používame na
varenie, smaženie a pod, pre tieto účely
doporučujeme používať výhradne
nádoby s rovným dnom. Prehriatiu
varnej zóny pod sklokeramickou platňou
zabraňuje obmedzovač teploty.
Kontrolka ukazovateľa zostatkového
tepla, umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, aj
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť
energeticky využitá. Kontrolka zhasne
po takom ochladení varného miesta,
keď už nehrozí nebezpečenstvo
popálenia.
STRUČNÉ ZÁSADY PRE
POUŽÍVANIE
SKLOKERAMICKÝCH PLATNÍ
• Používajte nádoby s rovným dnom,
• Dno nádoby musí mať najmenej taký
• Pri varení prikrývajte hrniec
• Sklokeramická platňa sa nesmie
5
do povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
priemer ako je priemer varnej zóny,
aby v dôsledku prehriatia varnej zóny
nedochádzalo počas varenia k
vypínaniu obmedzovačom teploty
počas varenia.
pokrievkou a príkon elektrickej
energie regulujte tak, aby ste
nemuseli pokrievku posúvať alebo ju
odkladať.
používať na vykurovanie miestnosti.
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI
GRZEJNYMI
Pola grzejne posiadają
sześciostopniową regulację mocy; moc
największa przy stopniu “6” a
najmniejsza przy “1”. Elektryczne pola
grzejne służą do gotowania, smażenia
itp., zalecamy stosowanie wyłącznie
naczyń z płaskim dnem.
Ogranicznik temperatury chroni pole
grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka
wskaźnika resztkowego ciepła,
umieszczona w przedniej części płyty
grzejnej, sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola
grzejnego, również w przypadku, gdy
wyłączone jest zasilanie pola. Gorące
pole grzejne może być wtedy
dodatkowo wykorzystane. Kontrolka
zgaśnie po takim schłodzeniu pola, przy
którym nie będzie ryzyka poparzenia.
OGÓLNE ZASADY
EKSPLOATACJI PŁYT
CERAMICZNYCH
• Należy stosować tylko naczynia z
dnem płaskim, wolnym od
zanieczyszczeń mogących
spowodować zadrapania.
• Należy stosować naczynia z
materiałów dobrze przewodzących
ciepło.
• Dno naczynia musi mieć średnicę co
najmniej równą średnicy pola
grzejnego. W przeciwnym wypadku
ogranicznik temperatury pola wyłączy
je podczas gotowania ze względu na
przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli
średnica naczyń jest większa niż
średnica pola grzejnego.
• Podczas gotowania, garnki powinny
być przykryte pokrywką, moc grzejną
ÜVEGKERÁMIALAP
FŐZŐZÓNÁVAL
Standard tűzhelynek hatállású főzőzóna
kapcsolója van.
Legnagyobb teljesítmény ,,6“-os
fokozaton van, legkisebb az ,,1,,-es.Az
elektromos főzőzónát főzésre, sütésre
használják, csak egyenes aljú edények
használatát javasoljuk.
A hőfokkorlátozó biztosítja, hogy a
főzőzóna az üvegkerámialap alatt ne
forrósodjon túl.A maradék hőmérséklet
kijelző lámpa ( a főzőlap elején
helyezkedik el) jelzi a főzőzóna
felületének emelkedett hőmérsékletét
még a kikapcsolás után is, így a forró
főzőzóna hőmérséklete a kikapcsolást
követően is kihasználható. A
kontrollámpa a főzőzóna kihülése után
kialszik.
JAVASLATOK AZ
ÜVEGKERÁMIALAP
HASZNÁLATÁHOZ
• Főzésre egyenes aljú edényeket
• Az edény ne legyen kisebb, mint a
• Javasoljuk a fedő használatát a
• A bekapcsolt üvegkerámialapot nem
• A főzés közben kifutott
használjon és ügyeljen arra,hogy az
edény alja tiszta legyen, hogy a
kerámialap ne karcolódjon meg.
főzőzóna átmérője. A főzőzónák
teljesítményeit fokozatokban lehet
állítani .
főzőlap hőmérsékletét úgy
szabályozzák, hogy ne kelljen a fedőt
félre húzni vagy leemelni.
szabad fűtésként használni.
ételmaradékokat azonnal távolítsák
el a végleges tisztítást, pedig a főzés
Page 7
jídla z varné plochy a to ihned v
průběhu vaření, a konečné čištění
proveďte po skončení vaření.
Zvláštní pozornost věnujte
odstranění cukerných připečenin,
mohou při dlouhodobém působení
narušit strukturu sklokeramické
desky.
• Kovově se lesknoucí skvrny vznikají
používáním hliníkového nádobí nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku, skvrny lze odstraňovat
několikanásobným čištěním.
• Poškrábání sklokeramické desky
mohou způsobit např. písková zrna z
čištěné zeleniny, zbytky nevhodného
čistícího prášku, ale i tvrdé hrany.
• Při vaření se nesmí okraje nádob
dotýkat lakovaného rámu
sklokeramické desky, nebo být na
něj položeny.
• Zvyšky jedla z varnej plochy
odstráňte ihneď počas varenia a
konečné čistenie vykonajte po
skončení varenia. Zvláštnu pozornosť
venujte odstráneniu pripečeného
cukru, ktorý môže pri dlhodobom
pôsobení narušiť štruktúru
sklokeramickej platne.
• Škvrny s kovovým leskom vznikajú
používaním hliníkového riadu alebo
použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku. Odstrániť ich je možné
niekoľkonásobným čistením.
• Poškrabanie sklokeramickej platne
môžu spôsobiť napr. pieskové zrná z
čistenej zeleniny, zvyšky nevhodného
čistiaceho prášku, ale aj tvrdé.
• Pri varení sa nesmú okraje nádob
dotýkať lakovaného rámu
sklokeramickej platne alebo byť na
nej položené.
pola należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie
pokrywki podczas gotowania potraw
powoduje znaczny wzrost zużycia
energii elektrycznej).
• Płyta nie może być wykorzystywana
do ogrzewania pomieszczeń.
• Przy czyszczeniu powierzchni płyty
ceramicznej należy najpierw usunąć
resztki potraw z pól grzejnych przy
pomocy będącego na wyposażeniu
kuchni skrobaka. Powstałe
zanieczyszczenia należy usuwać
natychmiast (najlepiej już w trakcie
gotowania). Szczególną uwagę
należy poświęcić usuwaniu resztek
cukru, dżemu itp., przypalony cukier
przy długotrwałym działaniu może
naruszyć strukturę płyty ceramicznej.
• Plamy z metalowym połyskiem
powstają w wyniku otarcia dnem
naczynia aluminiowego albo
zastosowania nieodpowiedniego
środka czyszczącego. Plamy te
można usunąć przez kilkukrotne
czyszczenie.
• Zadrapania powierzchni strefy
grzejnej mogą spowodować np.
ziarna piasku z warzyw albo
pozostałości zastosowanego,
nieodpowiedniego proszku do
czyszczenia, ale również ostre
krawędzie przedmiotów.
• Podczas gotowania brzegi naczyń nie
mogą dotykać lakierowanej ramy
płyty, nie wolno na ramę kłaść
naczyń.
befejeztével végezze el.Különös
figyelmet fordítson a cukros ill. a
cukortartalmú ételeket kifutásakor
mindig haladéktalanul távolítsa el,
mert különben károsodást
okozhatnak a főzőfelületen.
• Fémes csillogó foltok alumínium
edények vagy nem megfelelő
tisztítószerek okozhatják
• Az üvegkerámia megkarcolását
tisztított zöldségekből származó
homoszemek is okozhatják,
tisztítószer maradványai, de
keményélű tárgyak is
pl.gyémántköves gyűrű
• Főzésnél ügyeljen arra, hogy az
edények szélei ne érjenek a főzőlap
festett keretéhez.
6
Page 8
Výrobce neodpovídá za defekty
sklokeramické desky vzniklé
nevhodným typem použitého nádobí
nebo za defekty vzniklé nevhodnou
či nepatřičnou manipulací.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba je v provedení s rovnými
stěnami trouby a bočními závěsnými
rošty pro zasunutí příslušenství (rošt
trouby, pečící plech).
Troubu je možno vybavit katalytickými
vložkami, které slouží k absorbci tuků a
mastnot při pečení. Katalytickým
smaltem je opatřen rozváděcí kryt
ventilátoru (namontováno výrobcem).
Katalytické vložky lze zakoupit jako
další volitelné příslušenství trouby.
Katalytické vložky se montují pod boční
závěsné rošty.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s
grilovacím tělesem. Dolní topné těleso
je umístěno pod dnem trouby. V zadní
části trouby - pod rozváděcím krytem je
umístěno kruhové topné těleso a
ventilátor .
Výrobca nezodpovedá za defekty
sklokeramickej platne vzniknuté
nevhodným typom použitého riadu
alebo za defekty vzniknuté
nevhodnou či neopatrnou
manipuláciou.
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má rovné steny s bočnými
drážkami pre zasunutie príslušenstva
(rošt rúry, plech na pečenie).
Rúru je možné vybaviť katalytickými
vložkami, ktoré slúžia k absorbcii tukov
a mastnôt pri pečení. Katalytickým
smaltom je vybavený rozvádzací kryt
ventilátora (namontované výrobcom).
Katalytické vložky je možné zakúpiť ako
ďalšie voliteľné príslušenstvo rúry.
Katalytické vložky sa montujú pod
bočné závesné drážky.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie
teleso s grilovacím telesom. Dolné
vyhrievacie teleso je umiestnené pod
dnom rúry. Ventilátor a kruhové
vyhrievacie teleso je umiestnený v
zadnej časti pod rozvádzacím krytom.
Producent nie odpowiada za
uszkodzenia mechaniczne płyty
ceramicznej, oraz za zmiany które
powstały w wyniku stosowania
nieodpowiednich naczyń lub w
wyniku niewłaściwego użytkowania.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada
boczne prowadnice służące do
wsuwania rusztu i blachy.
Piekarnik może być wyposażony we
wkładki katalityczne, służące do
absorpcji tłuszczu podczas pieczenia.
Pokrywa termoobiegu pokryta jest
fabrycznie emalią katalityczną. Wkładki
katalityczne są dostępne w sprzedaży
jako dodatkowe wyposażenie
piekarnika. Należy je zamontować pod
prowadnice służące do wsuwania rusztu
i blachy. W tym celu należy podciągnąć
rękoma prowadnicę do góry i w części
dolnej odchylić od ściany bocznej.
Ruchem ukośnym w dół wyjąć
prowadnicę, włożyć wkładkę
katalityczną a następnie wykonać
opisane czynności w odwrotnej
kolejności. Procedurę należy powtórzyć
podczas montażu drugiej wkładki. Po
zakończeniu montażu należy sprawdzić,
czy prowadnice zostały wsunięte do
wszystkich 4 otworów z każdej strony
piekarnika.
W piekarniku się grzałką gorna, grzałką
grilla i grzałką dolną. W tylnej części
A gyártó nem vállal felelősséget az
üvegkerámialap nem megfelelő ill.
nem rendeltetésszerű használatkor
keletkezett károkért.
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
A sütő belsejében a felső fűtőszál
grillszállal van kombinálva. Az alsó
fűtőszál a sütőkamra alatt van
elhelyezve.
A sütőt fel lehet szerelni katalitikus
(öntisztító) betétekkel, melyek a
sütésnél kifolyt zsírt felszívják.
Katalitikus zománccal van ellátva a
ventilátor elosztófedél (gyárilag). A
katalitikus betéteket meg lehet rendelni
a forgalmazónál.
A katalitikus betétet a sínbe kell
helyezni. Felnyomjuk a sínt két kézzel
felfelé és az alsó részét kibillentjük az
oldalsó falból. Lefelé irányuló
mozdulattal kiemeljük. Behelyezzük a
katalitikus betétet és mindent fordított
sorrendben helyezünk vissza. A
műveletet megismételjük a másik
oldalon is.
Miután elkészült ellenőrizze, hogy a
tartó szerkezet mind a 4 nyílásba be
van-e helyezve.
A sütő ventilátor és a körfűtőszál hátul
a burkolat alatt van elhelyezve. A rács
elhelyezését lásd a sütés/grillezés
táblázatot .A sütő felső részén sütő és
grillszál található az alsó részén a
7
Page 9
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby
zvolte požadovanou funkci trouby.
Knoflíkem je možno otáčet oběma
směry. Nastavení teploty lze měnit
otočením knoflíku termostatu směrem
doprava v rozsahu 50 °C -250 °C.
Otáčením zpět se nastavená teplota
snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu
prípravy jedla v rozsahu 50 °C - 250 °C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať
vpravo (nastavovanie vyššej teploty).
Otáčaním späť sa nastavená teplota
znižuje
Pri násilnom pretočení nulovej
polohy dôjde k poškodeniu
termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry
(pri dosiahnutí požadovanej teploty
kontrolka zhasne).
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou
kulatou nálepkou THERMOCONTROL v levém horním rohu
skla dvířek trouby.
THERMO-CONTROL signalizuje
zbytkové teplo na skle dvířek trouby po
vypnutí spotřebiče.
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou
okrúhlou nálepkou THERMOCONTROL v ľavom hornom rohu
skla dvierok rúry.
THERMO-CONTROL signalizuje
zvyškové teplo na skle dvierok rúry pre
vypnutie spotrebiča.
piekarnika pod pokrywą rozdzielczą
znajduje się wentylator i grzałka okrągła
(termoobieg).
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie
pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
.
zakresie 50-250 °C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji
zerowej termostat zostanie
uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w
odwrotnym kierunku - obniżamy
temperaturę.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w
okrągłą nalepkę THERMOCONTROL znajdującą się w lewym
górnym rogu szyby drzwiczek
piekarnika.
THERMO-CONTROL wskazuje ciepło
szczątkowe szyby drzwiczek piekarnika
po wyłączeniu urządzenia.
sütőszál.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatala
előtt tanulmányozzuk a használati
utasítást.
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elforgatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot. A
hőmérsékletet a termosztát
segítségével tarthatjuk a megfelelő
fokozaton 50 és 250 °C között.
A sütőszabályozó gombot csak jobbra
forgathatjuk a max. fokozatig majd
vissza a nulla állásba. A gomb
erőszakos ellentétes vagy
túlforgatásával annak mechanikus
meghibásodását idézhetjük elő.
THERMO-CONTROL
A tűzhely kiegészíthető egy un.
THERMO-CONTROL matricával. Ez
egy köralakú fekete matrica, melyet a
sütőajtó üvegének bal felső sarkába
ragasztható.
A THERMO-CONTROL matrica a
sütőajtó felületének hőmérsékletét
mutatja a készülék kikapcsolása után.
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI SÜTŐ FUNKCIÓI
Osvětlení trouby, které svítí při
nastavení všech funkcí trouby.
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Sütő külön megvilágítása. Az izzó
világít minden sütőfunkció beállításánál.
Statický ohřev trouby pomocí horního Statický ohrev rúry pomocou horného Statyczne ogrzewanie piekarnika przy Statikus melegítés a felső és alsó
8
Page 10
topného tělesa a dolního topného
tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 °C – 250 °C.
vyhrievacieho telesa a dolného
vyhrievacieho telesa. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu
50 °C – 250 °C.
pomocy górnej i dolnej grzałki.
Termostat działa w zakresie temperatur
50 °C ÷ 250 °C.
fűtőszál segítségével. A termosztát
hőmérséklete állítható 50 °C - 250 °C között.
Ohřev trouby pouze dolním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení těch pokrmů, které
vyžadují větší teplotu ze spodu.
Grilování tělesem s využitím
infračerveného záření. Termostat
nastaven na maximální teplotu.
Teplo dodávané horním topným
tělesem a dolním topným tělesem je
rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění
vytváří rovnoměrnou teplotu v celém
objemu trouby. Termostat lze nastavit
na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C
Doporučení: Funkce je vhodná i pro
pečení na dvou plechách současně,
zejména těch druhů pokrmů, kdy je
vhodná stejná teplota z obou stran
pečícího plechu.
Grilování společně s provozem
ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem
proudění vzduchu vyšší v horní části
9
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je odovzdávané
prirodzenou konvekciou, termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50
°C – 250 °C. Doporučenie: Táto funkcia
je vhodná pre dokončenie pečenia tých
jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu
zospodu.
Grilovanie telesom s využitím
infračerveného žiarenia. Termostat
nastavený na maximálnu teplotu.
Teplo dodávané horným a dolným
vyhrievacím telesom je rozvádzané
pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára
rovnomernú teplotu v celom objeme
rúry. Termostat je možné nastaviť na
teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre
pečenie na dvoch plechoch súčasne,
hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná
rovnaká teplota z oboch strán plechu na
pečenie. Ideálne napr. pri pečení
nízkeho pečiva, tyčiniek a pod., kde
pečenie na dvoch plechoch ušetrí nielen
čas, ale i elektrickú energiu.
Grilovanie spoločne s prevádzkou
ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom
prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną
grzałką Ciepło przekazywane w wyniku
konwekcji naturalnej, termostat działa w
zakresie temperatur 50 °C ÷ 250 °C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje
się szczególnie do końcowej fazy
pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury od dołu.
Sütő melegítés kizárólag alsó
fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete
állítható 50 °C – 250 °C – között.
Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési
módhoz ajánljuk, amikor az ételnek
alulról nagyobb hőmérsékletre van
szüksége.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem
podczerwieni. Termostat nastawiony na
temperaturę maksymalną.
Grillezés infravörös sugárzású szál
segítségével. A termosztát a maximális
hőmérsékletre van állítva.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej
grzałki rozprowadzane jest
wentylatorem. Obieg powietrza
powoduje wyrównywanie temperatury w
całym piekarniku. Termostat działa w
zakresie temperatur 50 °C ÷ 250 °C.
Uwaga:
Można piec dania na dwóch blachach
jednocześnie. Funkcja odpowiednia
zwłaszcza przy przygotowywaniu dań,
które wymagają jednakowej
temperatury z obu stron blachy.
Felső és alsó fűtőszál álltal adott
meleget a ventillátor osztja szét, mely
egyenletes meleget biztosít a sütőben.
A termosztát hőmérséklete állítható 50
°C - 250 °C- között.
Megjegyzés:
A funkció két tepsiben történő egyidejű
sütést tesz lehetővé.
Grillowanie + włączony wentylator.
Temperatura z powodu obiegu
powietrza jest wyższa w górnych
Grillezés ventillátor használata mellett.
Mivel hogy áramlik a levegő, a
hőmérséklet a sütő felső részében
Page 11
trouby (nad roštem nebo pekáčem).
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 150 - 250 °C.
Doporučení:
Funkce je vhodná pro grilování či
pečení objemných kusů masa při vyšší
teplotě. Dvířka trouby jsou zavřená.
rúry (nad roštom alebo pekáčom).
Termostat je možné nastaviť na teplotu
v rozsahu 150 - 250 °C.
Doporučenie:
Funkcia je vhodná pre grilovanie či
pečenie objemných kusov mäsa pri
vyššej teplote. Dvierka rúry sú zavreté.
partiach piekarnika (nad rusztem lub
brytfanną). Termostat działa w zakresie
temperatur 50÷ 250 °C.
Uwaga:
Funkcja jest odpowiednia do grillowania
lub pieczenia większych kawałków
mięsa przy wyższej temperaturze.
magasabb (sütőrács vagy tepsi felett).
A termosztát hőmérséklete állítható
150 – 250 °C.
Megjegyzés:
Ez a funkció alkalmas terjedelmes
húsok sütésére ill. grillezésére
magasabb hőmérsékleten.
Tento režim nastavení funkce trouby
slouží pro zvláště šetrné sušení a
rozmrazování potravin.
Doporučení:
Funkce je vhodná k rozmrazování
pokrmů či polotovarů před finální
úpravou.
Horní topné těleso hřeje společně s
kruhovým topným tělesem a
ventilátorem. Teplotu lze nastavit
termostatem.
Doporučení:
Funkce je určena pro rychlý předehřev
trouby před pečením dle zvoleného
režimu. Po dosažení zvolené teploty,
troubu přepněte na požadovaný režim
pečení.
Ohřev trouby kruhovým topným tělesem
při funkci ventilátoru. Proudění vytváří
rovnoměrnou teplotu v celém objemu
trouby. Termostat lze nastavit na teplotu
10
Tento režim nastavenia funkcie rúry
slúži na šetrné sušenie a rozmrazovanie
potravín.
Doporučenie:
Funkcia je vhodná na rozmrazovanie
jedál alebo polotovarov pred finálnou
úpravou.
Horné vyhrievacie teleso hreje spoločne
s kruhovým vyhrievacím telesom a
ventilátorom. Teplotu je možné nastaviť
termostatom.
Doporučenie:
Funkcia je určená pre rýchle predhriatie
rúry pred pečením podľa zvoleného
režimu. Po dosiahnutí zvolenej teploty
rúru prepnite na požadovaný režim
pečenia.
Ohrev rúry kruhovým vyhrievacím
telesom pri funkcii ventilátora. Prúdenie
vytvára rovnomernú teplotu v celom
objeme rúry. Termostat je možné
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika
przeznaczony jest do suszenia oraz
rozmrażania żywności.
Wentylator w ruchu, termostat
wyłączony (lub nastawiony na min.).
Włączony wentylator powoduje
intensywny obieg powietrza w
piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do
rozmrażania dań czy półproduktów.
Jednoczesne działanie grzałki górnej,
grzałki okrągłej oraz wentylatora.
Temperatura regulowana termostatem.
Uwaga: Funkcja przeznaczona jest do
szybkiego nagrzewania piekarnika
przed pieczeniem właściwym. Po
osiągnięciu wymaganej temperatury
należy piekarnik przełączyć na wybraną
funkcję pieczenia.
Jednoczesne działanie grzałki okrągłej
oraz wentylatora. Obieg powietrza
powoduje wyrównywanie temperatury w
całym piekarniku. Termostat działa w
Ventillátor a fűtőszál bekapcsolása
nélkül, a termosztát nem működik. A
ventillátor működésével a sütőben
intenziv levegőáramlás van.
Megjegyzés:
Ez a funkció ételek felengedésére
alkalmas.
Felső fűtőszál a körfűtőszállal és
ventillátorral együtt működik. A
hőmérsékletet termosztáttal kell
beállítani.
Megjegyzés:
Ez a funkció a sütő gyors
előmelegítésére szolgál. Amikor a sütő
eléri a kívánt hőmérsékletet, kapcsolja a
sütőt sütés funkcióra.
Sütő melegítése körfűtőszállal a
ventillátor funkció mellett. A
levegőáramlás biztosítja a sütőben az
egyforma hőmérsékletet. A termosztát
Page 12
v rozsahu 50 °C - 250 °C. Doporučení:
Funkce je vhodná pro pečení pokrmů i
na dvou plechách současně (vhodné
pro pečení vyššího a objemnějšího typu
pečiva či většího množství pokrmu).
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené
teploty prostoru trouby pro typické
úpravy pokrmů.
Tento režim nastavení funkce
termostatu do polohy
trouby do polohy
sušení a rozmrazování potravin.
50 - 70 °C - sušení 50 - 70 °C - sušenie 50 - 70 °C - suszenie 50 – 70 °C - szárítás
80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja 80 - 100 °C - sterilizálás
130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie 130 - 150 °C - párolás
180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast 180 - 220 °C - tésztasütés
220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa 220 - 250 °C - hússütés
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení
odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých
případech předehřát. Pokud není
zvolené teploty dosaženo, signální
svítidlo termostatu svítí. Při dosažení
zvolené teploty signální svítidlo
termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech
na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe
do druhé drážky od spodu v bočních
stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
průběhu pečení pokud možno
neotvírejte. Narušujete tím tepelný
režim pečící trouby, prodlužujete dobu
pečení a pokrm se může připalovat.
a funkce
slouží pro šetrné
nastaviť na teplotu v rozsahu 50 °C 250 °C. Doporučenie: Funkcia je
vhodná aj pre pečenie jedál na dvoch
plechoch súčasne (vhodné pre pečenie
vyššieho a objemnejšieho typu pečiva či
väčšieho množstva jedla).
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené
teploty priestoru rúry pre typické úpravy
jedál.
Tento režim nastavenia funkcie
termostatu do polohy
do polohy
rozmrazovanie potravín.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre
každý druh jedla a spôsob pečenia
odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po
dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ
zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo termostatu svieti. Pri
dosiahnutej zvolenej teploty signálne
svetlo termostatu zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech
na pečenie, alebo pekáč, zasuňte
najlepšie do druhej drážky odspodu v
bočných stenách rúry. Dvierka rúry
počas pečenia pokiaľ je to možné
neotvárajte. Narušujete tým tepelný
režim rúry, predlžujete dobu pečenia a
jedlo sa môže pripaľovať.
slúži pre šetrné sušenie a
a funkcie rúry
zakresie temperatur 50 °C ÷250 °C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch
blachach jednocześnie. Odpowiednie
zwłaszcza w przypadku pieczywa oraz
większej ilości dań.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw:
Tryb pracy piekarnika przy którym
pokrętło termostatu ustawione jest w
położeniu
piekarnika w położeniu
służy do ekonomicznego suszenia oraz
rozmrażania żywności.
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić
w sposób doświadczalny. Dobrze jest
wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz
piekarnika. Po osiągnięciu
zaprogramowanej temperatury –
lampka sygnalizacyjna termostatu
gaśnie.
Ruszt piekarnika, na którym
umieszczono blachę lub brytfannę
najlepiej umieścić w drugim rowku w
ściance od dołu piekarnika. W miarę
możliwości, należy do minimum
ograniczyć otwieranie drzwiczek
piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych
, a pokrętło funkcji
. Tryb ten
hőmérséklete állítható 50 – 250 °Cközött.
Megjegyzés:
Ez a funkció terjedelmes húsok
egyidejű, két tepsiben történő sütésére
alkalmas.
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes
hőmérséklet tartományok
felhasználhatóságát.
Ezen üzemmód során a termosztátot
, a sütőforgató gombot a állásba
kell állítani. Az üzemmód szárításra és
fagyasztott ételek felengedésére
használható.
Természetesen a pontos sütési idő és
hőmérséklet beállításához egyéni
gyakorlat kell. Egyes ételfajták
megkívánják a sütő előmelegítését (kelt
tészták stb.) míg másoknál ez nem
szükséges.
A beállított hőmérséklet eléréséig a
kontrollámpa folyamatosan világít. A
megfelelő hőmérséklet elérése után a
lámpa elalszik.
Elektromos energiát takaríthatunk meg,
ha a tűzhely kikapcsolása után is
bennthagyjuk az ételt, felhasználva a
készülékben maradt meleget.
Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a
sütő aljától számított második sínsorra
helyezzék.
Sütés során a sütő ajtaját lehetőleg ne
nyitogassák.
11
Page 13
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených
dvířkách trouby. Poloha umístění roštu
je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným
pokrmem umístíme co nejvýše.
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné
části (dvířka trouby a pod.) ohřát na vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
1. Připravený pokrm položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážek v bočních
stěnách pečící trouby tak, aby
volnější část roštu s menším počtem
příček, byla směrem dopředu.
3. Pro zachycení odkapávající šťávy
zasuňte do nižších drážek v bočních
stěnách pečící trouby pečící plech
nebo položte na dno trouby pekáč.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
PŘI ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBĚ
SPORÁKU DODRŽUJTE
ZÁSADY:
1. Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
2. Hlavní vypínač musí být v poloze
vypnuto.
3. Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
12
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých
dvierkach rúry. Poloha umiestnenia
roštu je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného jedla.
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní
grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu
detí.
GRILOVANIE NA ROŠTE
1. Pripravené jedlo položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážok v bočných
stenách rúry tak, aby bolo grilované
jedlo čo najbližšie ku grilovaciemu
telesu a voľnejšia časť roštu, s
menším počtom priečok, bola
smerom dopredu.
3. Na zachytenie odkvapkávajúcej
šťavy zasuňte do nižších drážok v
bočných stenách rúry plech na
pečenie, alebo položte na dno rúry
pekáč.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
PRI ČISTENÍ A ÚDRŽBE
SPORÁKA DODRŽUJTE TIETO
ZÁSADY:
1. Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
2. Odpojte spotrebič od elektrickej
siete buď vytiahnutím zástrčky zo
zásuvky alebo vypnutím hlavného
vypínača.
3. Počkajte, kým spotrebič vychladne.
zmian temperatury wewnątrz piekarnika
- przedłuża się czas obróbki termicznej,
może dojść do przypalenia potraw.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika. Pozycja
umieszczenia rusztu zależy od masy i
rodzaju grillowanego dania.
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do
dużego nagrzania niektórych
elementów kuchni (drzwiczki i
przylegające do piekarnika elementy
kuchni) - należy zabronić dostępu do
kuchni dzieciom.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
1. Przygotowaną potrawę położyć na
ruszcie.
2. Ruszt umieścić w bocznych rowkach w
ściance piekarnika w taki sposób, by
luźniejsza część rusztu z mniejszą
ilością belek poprzecznych znajdowała
się w przedniej części piekarnika.
3. Aby w trakcie pieczenia zbierać
wyciekający z grillowanych dań sos
można do niższych rowków w bocznych
ścianach piekarnika wsunąć blachę lub
wstawić brytfannę na dno piekarnika.
GRILLEZÉS
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A
sütőrács elhelyezése függ az étel
súlyától ill. a grillezett étel fajtájától.
VIGYÁZAT:
Grillezés közben a sütő néhány elem
forró lehet, ügyeljen arra, hogy ne
kerüljenek a közelébe gyermekek.
GRILLEZÉS ROSTON
A sütőben különféle ételeket
grillezhetünk.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
PRZY CZYSZCZENIU I
KONSERWACJI KUCHNI
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
NASTĘPUJĄCYCH ZASAD:
1. Wszystkie pokrętła ustawić w
pozycji “WYŁĄCZONE”.
2. Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi
być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
3. Odczekać aż kuchnia ostygnie.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
SORÁN TARTSÁK BE AZ
ALÁBBIAKAT:
1. Az elektromos főkapcsolót állítsák
2. A tűzhely minden kezelőgombját
3. Várják meg amíg a tűzhely lehül.
1. Az előkészített ételt helyezzék a
tepsibe állított grillező rácsra.
2. A grillező rácsot tartalmazó tepsit
úgy helyezzék el a sütőben, hogy
minél közelebb legyen a grill
fűtőszálhoz.
3. A grillező rács kivágásának kifelé
kell állnia, hogy sütés közben az
ételt a tepsi alján összegyűlt lével
locsolgathassa.
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
kikapcsolt állásba.
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
Page 14
SKLOKERAMICKÁ DESKA
Povrch sporáku čistěte vlhkým
hadříkem nebo houbou a potom
vyleštěte do sucha. Při velkém
znečištění používejte doporučené čistící
prostředky.
Vychladlou sklokeramickou desku
čistěte po každém použití. Sebemenší
znečištění se při příštím ohřevu připeče.
Nepoužívejte čistící prostředky s
brusným (abrazivním) účinkem,
ocelovou vlnu, čistící houby s drsnou
stranou, mycí pasty a také houby a
mycí žínky, které používáte pro jiné
účely. Tyto prostředky mohou
sklokeramickou plochu poškrábat. Na
čištění používejte výhradně speciálních
prostředků určených pro čištění
sklokeramických desek např. Vitro
Clean.
LEHKÉ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte vlhkou utěrkou. Zbytky
mycího prostředku smyjte studenou
vodou a celou plochu důkladně vysušte.
Stopy od vody vzniklé z překypění
můžete odstranit octem nebo citronem.
SILNÁ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte nanesením a rozetřením
nezředěného čistícího prostředku na
sklokeramickou desku. Připečené
nečistoty odstraňte pomocí škrabky pro
sklokeramickou desku. Po odstranění
nečistot škrabkou a po působení
prostředku na znečištění omyjte
studenou vodou a vytřete dosucha.
Čistící prostředek, který zůstane na
vařidlové desce, může být při dalším
ohřevu agresivní.
SKLOKERAMICKÁ VARNÁ
PLATŇA
Povrch sporáka čistite vlhkou
handričkou alebo hubkou a potom
vyleštite do sucha. Pri veľkom
znečistení používajte doporučené
čistiace prostriedky. Vychladnutú varnú
platňu čistite po každom použití. Aj
najmenšie znečistenie sa pri budúcom
ohriatí pripečie. Nepoužívajte čistiace
prostriedky s brúsnym účinkom, oceľovú
vlnu, čistiace hubky s drsnou stranou, čistiace pasty a tiež hubky a čistiace
žinky, ktoré používate pre iné účely.
Tieto prostriedky môžu varnú plochu
poškrabať. Na čistenie používajte
výhradne špeciálne prostriedky určené
na čistenie sklokeramických platničiek,
napr. Vitro Clean.
ĽAHKÉ ZNEČISTENIE
Odstraňujte vlhkou utierkou. Zvyšky
čistiaceho prostriedku zmyte studenou
vodou a celú plochu dôkladne vysušte.
Stopy od vody, vzniknuté vykypením,
môžete odstrániť octom alebo citrónom.
SILNÉ ZNEČISTENIA
Odstraňujte nanesením a rozotretím
nezriedeného čistiaceho prostriedku na
sklokeramickú platňu. Pripečené
nečistoty odstráňte pomocou žiletkovej
škrabky pre sklokeramickú platňu.
Po odstránení nečistôt žiletkovou
škrabkou a po pôsobení prostriedku na
čistenie umyte plochu varnej platne
studenou vodou a utrite do sucha.
Čistiaci prostriedok, ktorý zostane na
varnej platni, môže byť pri ďalšom
PŁYTA CERAMICZNA
Powierzchnię kuchni należy czyścić
przy pomocy mokrej szmatki albo gąbki
a następnie wytrzeć do sucha. Przy
dużym zanieczyszczeniu stosować
zalecane środki do czyszczenia (np.
Vitro Clean). Płytę ceramiczną po
ostygnięciu należy czyścić po każdym
użyciu, gdyż nawet najmniejsze
zabrudzenie przypiecze się do płyty
przy kolejnym jej włączeniu. Nie wolno
stosować środków o działaniu
ścierającym, wełny stalowej, gąbek do
szorowania z powierzchnią szorstką,
past i mleczek do szorowania oraz
gąbek i ścierek wykorzystywanych
poprzednio do innych celów.
Wymienione środki mogą spowodować
zadrapania powierzchni płyty
ceramicznej. Dobrze jest nanieść na
wystudzoną płytę ceramiczną specjalny środek czyszczący np. Vitro Clean.
USUWANIE LEKKICH ZABRUDZEŃ
Nieduże zanieczyszczenia usuwa się
przy pomocy wilgotnej ściereczki.
Resztki środka myjącego usunąć przy
pomocy zimnej wody i osuszyć całą
powierzchnię płyty. Ślady po wodzie,
które powstały po wykipieniu można
usunąć przy pomocy octu albo soku z
cytryny.
USUWANIE WIĘKSZYCH
ZABRUDZEŃ
Większe zanieczyszczenia usuwa się
przez naniesienie i roztarcie na
powierzchni płyty ceramicznej
stężonego środka myjącego.
Przypalone zanieczyszczenia można
usunąć przy pomocy skrobaka
żyletkowego. Po usunięciu
zanieczyszczeń i po zastosowaniu
środka czyszczącego należy umyć płytę
zimną wodą i osuszyć. Pozostawione
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐLAP
Az üvegkerámia főzőlapját
rendszeresen tisztítsa, ha lehet minden
használat után, mert következő
főzésnél egy kisebb szennyeződés is a
ráéghet a lapra. Tisztításhoz használjon
mosószeres vizet. Soha ne használjon
agresszív szereket, amelyek a zománc
és üvegkerámia felületén karcolódást
és eltávolíthatatlan károkat okozhatnak.
Sütőtisztító spray is alkalmatlan, mert
tartós károkat okozhat a lapon.
KISEBB SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Amint a lap kihűlt, pár csepp folyékony
tisztítószer (esetleg ecet vagy citrom)
és tiszta puha törlőkendő segítségével
tisztítsa meg. A főzőlapot alaposan
mossa le, és szárítsa fel papírral, vagy
puha törlőkendővel.
ERŐS SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Erős szennyeződés esetén használja a
tisztítószert hígítás nélküli formában, de
ügyeljen arra, hogy alaposan törölje le a
szert, mert a következő főzésnél káros
lehet.
Odstraňujte ihned v horkém stavu
škrabkou pro sklokeramickou desku,
protože jinak dojde k trvalejším stopám
chemickou reakcí. Po vychladnutí
vyčistěte obvyklým způsobem.
Odstraňujte ihneď v horúcom stave
žiletkovou škrabkou, pretože inak dôjde
k trvalejším stopám chemickou
reakciou. Po vychladnutí vyčistite
obvyklým spôsobom.
KOVOVĚ SE LESKNOUCÍ
SKVRNY
Vznikají používáním hliníkového
nádobí, nebo použitím nevhodného
čistícího prostředku. Tyto skvrny se
pracně odstraňují několikanásobným čištěním. Barevné změny na
sklokeramické desce jsou způsobeny
vesměs neodstraněnými připálenými
zbytky. Nemají vliv na funkci
sklokeramiky, nejedná se o změnu v
materiálu.
KOVOVO SA LESKNÚCE
ŠKVRNY
Vznikajú odretím dna hliníkového hrnca
alebo použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku. Tieto škvrny sa prácne
odstraňujú niekoľkonásobným čistením.
Farebné zmeny na varnej platni sú
spôsobené neodstránenými pripálenými
zvyškami. Nemajú vplyv na funkciu
sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v
materiáli.
OBROUŠENÍ DEKORU
Můžeme způsobit agresívními čisticími
prostředky, nebo dřením dna hrnce po
povrchu sklokeramické desky po delší
dobu. Na sklokeramické desce vzniká
tmavá skvrna.
UPOZORNĚNÍ:
Dlouhodobě nečištěné skvrny od
cukernatých pokrmů mohou způsobit
neodstranitelné poškození
sklokeramické desky.
OBRÚSENIE DEKÓRA
Môže byť spôsobené agresívnymi
čistiacimi prostriedkami, alebo trením
dna hrnca po povrchu varnej platne po
dlhšiu dobu. Na varnej platni vzniká
tmavá škvrna.
UPOZORNENIE:
Dlhodobo nečistené škvrny od
cukornatých pokrmov môžu spôsobiť
neodstrániteľné poškodenie
sklokeramickej platne
14
resztki środków czyszczących mogą po
ponownym włączeniu płyty działać
agresywnie.
ZABRUDZENIA OD CUKRU I
WYROBÓW ZAWIERAJĄCYCH
DUŻO CUKRU (MARMOLADY,
GALARETKI, SYROPY),
ZASKORUPIENIA -
należy usuwać natychmiast - przed
wystygnięciem, przy pomocy skrobaka
żyletkowego, będącego na
wyposażeniu kuchni. W przeciwnym
wypadku mogą powstać trwałe ślady
wskutek reakcji chemicznej. Po
wystygnięciu płyty należy wyczyścić ją
w zwykły sposób.
PLAMY Z METALICZNYM
POŁYSKIEM
powstają wskutek otarcia dna garnka
aluminiowego albo zastosowania
nieodpowiedniego środka
czyszczącego. Zanieczyszczenia tego
typu można usunąć przez wielokrotne
czyszczenie. Zmiany zabarwienia na
powierzchni płyty ceramicznej powstają
przeważnie jako konsekwencja
nieusunięcia przypalonych resztek. Nie
mają one wpływu na działanie płyty
ceramicznej, gdyż nie następują w niej
zmiany materiałowe.
OTARCIA ORNAMENTYKI -
mogą powstać przez stosowanie
agresywnych środków czyszczących
albo tarciem dna garnków o
powierzchnię płyty ceramicznej. Na
powierzchni płyty powstaje ciemna
plama.
UWAGA:
Przy długotrwałym nieusuwaniu plam po
cukrze i daniach zawierających cukier
może dojść do nieusuwalnych
uszkodzeń płyty ceramicznej.
A NAGYOBB MENNYISÉGŰ
CUKORTARTALMÚ ÉTELEK
(LEKVÁR, ZSELÉ, SZIRUP)
Kifutásakor nehasználjon acélszálas
(drótos) mosogatószivacsot vagy durva
szemcsés tisztítószereket. Nem javasoljuk
sütőtisztító spray használatát, mert
korrózió kialakulását okozhatja. Amíg
meleg a lap távolítsák el a nagyobb
ételmaradékokat (kerámia kaparóval),
hogy ne maradjon maradandó nyom.
Miután kihűlt a tűzhely, tisztítsa meg a
lapot hagyományos módszerrel.
FÉMESEN CSILLOGÓ
FOLTOKAT
Alumínium edények, vagy nem
megfelelő tisztítószerek okozhatják.
Ezeket a foltokat többszörös tisztítással
lehet eltávolítani.
A főzőlap elszíneződését, különféle
nem eltávolított leégett maradékok
okozhatják. Ezek nem befolyásolják az
üvegkerámia lap működését.
A FŐZŐLAP DEKORÁCIÓ
ELTŰNÉSÉT
Agresszív tisztítószerek, ill. az edények
gyakori huzogatása okozhatja, a
főzőlapon sötét folt keletkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb ideig el nem távolított
cukortartalmú ételmaradékok az
üvegkerámia lap maradandó
károsodását okozhatják
Page 16
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo
speciálním prostředkem na čištění trub.
Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou
pomocí saponátu nebo použijte myčku
nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě
použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo
připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
• nastavte všechny ovládací knoflíky
na „vypnuto” a vypněte hlavní
vypínač
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
pečící troubě otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo
špeciálnym prostriedkom na čistenie
rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou
a zotrite handrou. Pripečené zvyšky
neodstraňujte ostrými kovovými
predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou
pomocou saponátu alebo použite
umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY
OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY
NA PEČENIE
• nastavte všetky ovládacie gombíky
do polohy „vypnuté“ a odpojte sporák
od el. siete vytiahnutím vidlice
prívodnej šnúry zo zásuvky
• odmontujte sklenený kryt žiarovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za
novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu
detergentów lub specjalnych środków
do czyszczenia piekarników. Nie wolno
usuwać przypalonych resztek przy
pomocy ostrych przedmiotów
metalowych. Należy je zmoczyć,
zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt,
brytfannę itp.) można myć ręcznie lub w
zmywarce do naczyń.
WYMIANA ŻARÓWKI
PIEKARNIKA
• wszystkie pokrętła regulacyjne
ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i
odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
• zdemontować klosz ochronny
żarówki - wykręcając go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
SÜTŐ
A sütőt sütőtisztító szerrel tisztítsa. A
sütőben ne kaparják éles tárgyakkal a
ráégett ételmaradékokat, hanem inkább
próbálják meg óvatosan leáztatni őket,
vagy vizes kefével eltávolítani. Utána
mindig töröljék szárazra a felületet.
A sütő tartozékait mosószeres vízzel
mossa le, vagy mosogatógépben.
SÜTŐ VILÁGÍTÁS
IZZÓCSERÉJE
• Győződjenek meg arról, hogy a
• Az izzó védőfedelét balra történő
• Cseréljék ki a hibás izzót.
• Tekerjék vissza az izzó védőfedelet.
készülék kikapcsolt állapotban vane.
forgatással távolítsa el.
Poznámka:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku
T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W.
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
Poznámka:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku
T 300 °C, E 14, 230 V ~, 15 W.
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
15
Uwaga:
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie żarówka
T 300 °C, E 14, 230 V~, 15 W.
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
Megjegyzés:
Világításhoz használjon
T 300 °C, E 14, 230 V ~ , 15 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
Page 17
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na
sporáku závada, neopravujte ji sami.
Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve
které jste sporák zakoupili, u
značkového servisu MORA /
GORENJE, nebo u servisních gescí. Při
podávání reklamace se řiďte textem
Záručních podmínek. Bez předložení
řádně vyplněného Záručního listu je
reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o.
se zapojila do
integrovaného systému
sběru komunálního
odpadu ve spolupráci s firmou EKOKOM, a. s. Sběr obalů uložených na
sběrných místech ve Vaší obci zaručuje
jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku
závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu
spotrebiča si môžete uplatniť v predajni,
kde ste spotrebič zakúpili, u najbližšej
servisnej gescie, uvedenej v záručnom
liste, prípadne u servisného technika, ktorý
spotrebič uvádzal do prevádzky. Pri
reklamácii je potrebné predložiť doklad o
kúpe spotrebiča a riadne vyplnený a
potvrdený záručný list od spotrebiča. Pri
podávaní reklamácie sa riaďte textom
záručných podmienok. Bez predloženia
riadne vyplneného Záručného listu je
reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný
papier - iné využitie
Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie
odpadu
Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka kuchni - nie powinno się
usuwać jej samodzielnie. Reklamacje
należy zgłaszać w jednym z podanych
w Karcie Gwarancyjnej autoryzowanych
serwisów MORA lub w centrum
serwisowym MORA (tel. 0 /prefiks/ 61
855 29 17). Przy zgłaszaniu reklamacji
należy postępować zgodnie z instrukcją
podaną w Karcie Gwarancyjnej. Bez
ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty
Gwarancyjnej reklamacja nie może być
przyjęta.
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
A garanciális időben előforduló
meghibásodásokat ne próbálják meg
elhárítani. A hibát a garanciális szervíz
köteles elhárítani.
Felhívjuk figyelmüket, hogy a
készüléket csak szakember helyezheti
üzembe. A garanciális szervizek
jegyzékét a garanciajegy tartalmazza.
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
ullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe
fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre
műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSE AZ
ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
16
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK
irányelvnek megfelelő jelölést kapott.
Page 18
electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro zpětný odběr
a recyklování použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
PŘEDPIS PRO INSTALACI A
SEŘÍZENÍ
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K
ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s
platnými národními normami a předpisy.
Připojení spotřebiče k elektrické síti
musí provádět oprávněná osoba.
Do pevného rozvodu před spotřebičem
musí být zabudované zařízení pro
odpojení spotřebiče od elektrické sítě,
u něhož je vzdálenost rozpojených
kontaktů všech pólů min. 3 mm.
Doporučené připojení sporáku je
třífázové pomocí síťové šňůry typu
H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5),
jejíž konce upravte podle obr. 9. Konce
vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení
nalisovanými koncovkami. Pro
jednofázové připojení použijte přívodní
šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG
3Cx4), konce vodičů upevněte podle
obr. 5.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy
šroubů ve svorkovnici založte šňůru do
krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti
vytržení sponou (obr. 5). Nakonec
zavřete víko krabice svorkovnice.
electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre spätný odber
a recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité.
Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do
zberných surovín alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
PREDPIS PRE INŠTALÁCIU
A NASTAVENIE
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K
ELEKTRICKEJ SIETI:
Inštaláciu je nutné vykonať v súlade s
platnými národnými normami a
predpismi.
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti
môže vykonať len oprávnená servisná
firma, ktorá má uzatvorenú platnú
servisnú zmluvu s dovozcom sporákov.
Do pevného rozvodu pred spotrebičom
musí byť zabudovaný spínač pre
odpojenie spotrebiča od elektrickej
siete, u ktorého je vzdialenosť
rozpojených kontaktov všetkých pólov
min. 3 mm. Doporučené pripojenie
sporáka je trojfázové pomocou sieťovej
šnúry typu H05RR-F5G-1,5 (predtým
CGLG 5C x 1,5), ktorej konce upravte
podľa obr. 5. Konce vodičov je nutné
spevniť proti rozpadu nalisovanými
koncovkami. Pre jednofázové pripojenie
použite prívodnú šnúru typu H05RRF3G-4 (predtým GGLG 3C x 4), konce
vodičov upevnite podľa obr. 5.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy
skrutiek vo svorkovnici založte kábe do
krabičky svorkovnice a zaistite ho proti
vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec
zatvorte veko krabice svorkovnice.
electronic equipment - WEEE). Wytyczna
ta określa ramy obowiązującego w całej
Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket
MÉH-be vagy kijelölt szemétgyűjtő
telepre ajánlatos elszállítani.
INSTRUKCJA INSTALACJI I
REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może
przeprowadzić tylko osoba posiadająca
odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu
kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik główny. Odległość
styków wyłącznika w stanie wyłączonym
musi wynosić minimum 3 mm. Zaleca się
trójfazowe zasilanie kuchni przy
wykorzystaniu przewodu sieciowego typu
H 05RR-F5G-1,5 (dawniej CGLG 5Cx1,5),
którego końcówki należy dostosować
zgodnie z rys.4. Końce kabli należy
zabezpieczyć (przed wystrzępieniem)
wytłoczonymi końcówkami. Podłączenie
kuchni do instalacji elektrycznej musi
zostać wykonane zgodnie z
obowiązującymi w Polsce przepisami i
normami. W przypadku zasilania
jednofazowego należy wykorzystać kabel
przyłączeniowy typu H05RR-F3G-4
(dawniej GGLG3Cx4) – końcówki kabla
należy przygotować zgodnie z rys.5. Po
zamocowaniu końcówek kabli pod główki śrub w listwie zaciskowej należy włożyć
przewód do pudełka listwy zaciskowej i
zabezpieczyć zaciskiem (przed
wyrwaniem) rys 5, po czym opuścić wieko
listwy zaciskowej.
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra
való csatlakoztatása
A készülék és az elektromos hálózat
közé megszakító kapcsolót (el.
főkapcsolót kell beiktatni) úgy, hogy
megszakított állapotban a
csatlakozások távolsága min. 3 mm
legyen. A készülék elektromos
hálózatra való csatlakozásra javasoljuk,
hogy háromeres kábelt használjanak
egy fázisú bekötéshez és öt erest 3
fázisú bekötéshez. Ellenőrizze, hogy az
adatok, a készülék típus- adattábláján,
megegyeznek-e a hálózati
feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus
vagy forrasztott végű kábelt
használjanak. A készülék beüzemelését
csak erre jogosult szakember végezheti
el. Szakember köteles a készüléket
összeszerelni, kipróbálni minden
funkció működését, bemutatni a
készülék használatát és karbantartását
a megfelelő szabályok szerint.
A garancialevélben be kell jelölni a
beüzemeltetés dátumát.
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK
A SZERVIZEK RÉSZÉRE
17
Page 19
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
Instalaci sporáku smí provádět pouze
oprávněná osoba k této činnosti odborně
způsobilá. Oprávněná osoba je povinna
ustavit sporák tak, aby vařidlová deska
byla ve vodorovné poloze, připojit sporák k
elektrické rozvodné síti a překontrolovat
jeho funkce. Instalace sporáku musí být
potvrzena v záručním listu. Elektrický
sporák je tepelný spotřebič, jehož instalace
a umístění musí odpovídat ČSN 06 1008,
ČSN 73 0823, ČSN 33 2180.
SCHÉMA PŘIPOJENÍ
SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ
SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme
použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm
- při jednofázovém připojení (jistič 35 38 A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži
elektrického sporáku, mimo jeho běžné
používání je nutno odpojit spotřebič od
rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho
vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z
hlediska funkce spotřebiče, provést
především tyto úkony:
• kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
• kontrola funkce topných těles,
2
min.
2
min.
INŠTALÁCIA
ELEKTRICKÉHO SPORÁKA
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba
oprávnená servisná firma, ktorá má
uzatvorenú platnú servisnú zmluvu
s dovozcom sporákov.. Pracovník tejto
firmy je povinný postaviť sporák do
vodorovnej polohy, pripojiť sporák na
elektrickú rozvodnú sieť a prekontrolovať
jeho funkcie. Inštalácia sporáka musí byť
potvrdená v záručnom liste. Elektrický
sporák je tepelný spotrebič, ktorého
inštalácia a umiestnenie musí zodpovedať
STN 73 0823, STN 33 2180.
SCHÉMA PRIPOJENIA
SVORKOVNICE NA
ELEKTRICKÚ SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme
použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 38 A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča
musí byť istiaci prvok predradený pred
spotrebič dimenzovaný na 35 A min.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži
elektrického sporáka, okrem jeho
bežného používania, je nutné odpojiť
spotrebič od rozvodnej elektrickej siete
a zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z
hľadiska funkcie spotrebiča vykonať
predovšetkým tieto úkony:
• kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti
• kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
2
min.
2
min.
INSTALACJA KUCHNI
ELEKTRYCZNEJ
Instalacji kuchni elektrycznej może
dokonać tylko firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi wypoziomować
kuchnię, podłączyć ją do sieci elektrycznej
oraz sprawdzić prawidłowość jej działania.
Przyłączenie kuchni powinno być
potwierdzone przez osobę instalującą w
Karcie Gwarancyjnej. Kuchnia elektryczna
jest urządzeniem grzewczym, którego
instalacja i umieszczenie musi spełniać
wymagania obowiązujących w Polsce
przepisów i norm.
SCHEMAT POŁĄCZENIA
LISTWY ZACISKOWEJ Z SIECIĄ
ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących
przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm
- przy zasilaniu trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem
jednofazowym element zabezpieczający
przed kuchenką powinien się równać
minimum ilorazowi całkowitego
nominalnego poboru mocy dla napięcia
znamionowego 230 V~ (min. 35 A).
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni
czynności innych niż normalne
użytkowanie należy bezwzględnie
odciąć dopływ energii elektrycznej do
kuchni przez wyłączenie wyłącznika
głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na
prawidłowość działania urządzenia,
należy wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
• sprawdzenie prawidłowości
2
min.
2
min.
SORKAPOCS ELEKTROMOS
HÁLÓZATRA VALÓ
CSATLAKOZÁSI RAJZ
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
A tűzhely üzembehelyezése:
A tűzhely elhelyezésekor és
üzembehelyezése során a 92 MSZ
1600 szerint kell eljárni.
Minőség tanusítás
A 2/1984 (III.10.) BKM IPM együttes
rendeletek értelmében,mint forgalomba
hozók a közölt műszaki adatok
valódiságát tanúsítjuk.
A BEÜZEMELÉSHEZ A
KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET
JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés
Cu 5 x 1,5 mm
bekötés
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
2
min. háromfázisú
18
Page 20
ovládacích a regulačních prvků,
Ý
Á
É
• předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3
L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
L=25 BRĄZOWY
4
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
PROPOJKY
PREPOJKY
MOSTEK
ÁTHIDALÓK
ČERNÝ (HNĚDÝ )
ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
FEKETE (BARNA)
5
19
ovládacích a regulačných prvkov
• predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a oboznámiť ho s jeho
obsluhou a údržbou.
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
L=45 BRĄZOWY
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚN
KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZ ANĄ KOŃ CÓWKĄ
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
4
5
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
BRĄZOWY)
8
L
3
2
1
podłączenia do sieci elektrycznej,
• kontrola działania grzałek, elementów
regulacyjnych i sterowniczych,
• zaprezentowanie klientowi
wszystkich funkcji urządzenia oraz
zaznajomienie z jego obsługą i
konserwacją.
8
L
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
SVĚTLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
NALISOVANOU KONCOVKOU
VODIČ
KABEL N IEBIESKI
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
HNĚDÝ
HNEDÝ
BRĄZOWY
BARNA
445
NLLL
PE
5
PE
6
1/N/PE
132
230V
LN
1
132
400V3/N/PE
123
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
SVĚTLEMODR
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
4
3
2
1
VIL
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
5
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PR ZED WYRWANIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
GOSKÉK VEZETÉK
Page 21
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I
podle stupně ochrany před úrazem
elektrickým proudem a musí být
propojen s ochranným vodičem
elektrické sítě.
UMÍSTĚNÍ
SPORÁKU
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I.
podľa stupňa ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom a musí byť
prepojený s ochranným vodičom
elektrickej siete.
UMIESTNENIE
SPORÁKA
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem I
stopnia ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym. Z tego względu
musi być podłączona do obwodu
ochronnego sieci elektrycznej.
UMIESZCZENIE
KUCHNI
X
m
m
0
5
8
A TŰZHELY
ELHELYEZÉSE
Elektrický sporák je určen pro obyčejné
prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může
být instalován do kuchyňské linky bez
bočních mezer (minimální šířka 500
mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a
nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008.
Sporák může být vestavěn mezi
skříňky s tepelnou odolností 100 °C
nebo musí být tyto pokryty tepelně
izolačním materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na
podstavci.
20
Elektrický sporák je určený pre
obyčajné prostredie podľa STN 33
0300. Podľa STN EN 60 335-2-6 je
klasifikovaný ako spotrebič, ktorý môže
byť inštalovaný do kuchynskej linky bez
bočných medzier (minimálna šírka 500
mm). Pre bezpečné vzdialenosti stien a
nábytku od sporáka platí STN 73 0823.
Sporák môže byť vstavaný medzi
skrinky s tepelnou odolnosťou 100 °C
alebo musia byť tieto pokryté tepelne
izolačným materiálom. Sporák nesmie
byť umiestnený na podstavci.
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku
zgodnym z parametrami określonymi w
Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy bez
prześwitów bocznych (min. szerokość
500 mm).
Kuchnia może być wbudowana między
szafki, których odporność termiczna
wynosi 100 °C, w innym wypadku
szafki powinny być chronione
materiałem termoizolacyjnym.
Bezpieczne odległości kuchni od ścian
i mebli szczegółowo określają Polskie
Normy.
A tűzhely közvetlenűl a
konyhaszekrénybe építhető, de a
szekrény ne legyen magasabb, mint a
főzőlap teteje. A szekrénynek min. 100
°C-ig hőállónak kell lennie A tűzhely
fölé javasoljuk, hogy csak páraelszívót
szereljen, e fölött lehet még
kisszekrény. Páraelszívó nélkül ne
helyezzen el főzőlap fölé szekrényt.
Page 22
„X”
minimální vzdálenost 650 mm, dále dle
doporučení výrobce odsavačů
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová
deska byla ve vodorovné poloze,
případně úpravu jeho výšky, lze
provést pomocí 4 stavěcích šroubů,
které jsou součástí příslušenství
spotřebiče.
• nakloňte sporák na boční hranu
• našroubujte plastové šrouby
zespodu do předního a zadního
otvoru příčky na jedné straně
• sporák nakloňte na opačnou stranu
a šrouby našroubujte do otvorů na
druhé straně sporáku
• srovnání sporáku a další regulaci
provádějte pomocí šroubováku z
odkládacího prostoru sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů)
není podmínkou pokud výška a
ustavení spotřebiče vyhovuje bez
plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn návodu, vyplývajících z
inovačních nebo technologických změn
výrobku, které nemají vliv na funkci
výrobku.
„X”
minimálna vzdialenosť 650 mm, ďalej
podľa doporučenia výrobcu odsávačov
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Vyváženie sporáka tak, aby varná
platňa bola vo vodorovnej polohe,
prípadne úpravu jeho výšky, je možné
vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré sú
súčasťou príslušenstva spotrebiča.
• Nakloňte sporák na bočnú hranu
• naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky
na jednej strane
• sporák nakloňte na opačnú stranu a
skrutky naskrutkujte do otvorov na
druhej strane sporáka
• umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu
vykonávajte pomocou skrutkovača
z odkladacieho priestoru sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky
sporáka nie je podmienkou, pokiaľ
výška a nastavenie spotrebiča
vyhovuje bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien v návode, vyplývajúcich z
inovačných alebo technologických
zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na
funkciu výrobku.
„X”
minimalna odległość 650 mm (lub
zgodnie z zaleceniami producentów
okapów).
X”
minimális távolság 650 mm, nagyobb
távolság a páraelszívó gyártó ajánlása
szerint
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie,
ewentualnie dostosowanie jej
wysokości można przeprowadzić przy
pomocy 4 śrub regulacyjnych.
Sposób postępowania:
• przechylić kuchnię na bok
• wkręcić plastikowe śruby
regulacyjne w przedni i tylny otwór
listwy poprzecznej po jednej stronie
kuchni
• przechylić kuchnię na przeciwny bok
i wkręcić śruby regulacyjne w otwory
po drugiej stronie kuchni
• ustawić kuchnię poziomo i
śrubokrętem dokonać regulacji wysokości obracaniem sześcioboku
śruby regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub
nie jest konieczna, jeżeli pierwotna
wysokość jest odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
A készülék vízszintes fekvésének
beállítását négy állítócsavar
segítségével végezhetik el , melyek a
készülék tartozékai.
• A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
• A négy erre kiképzett nyílásba
• A tűzhelyet felállítjuk, majd a
Megjegyzés:
A magasságállító csavar nem
szükséges, ha a tűzhely egyenes
felületen áll.
Megjegyzés
A gyártó fenntartja jogát, hogy az
útmutatóban változásokat végezzen el,
melyek a terméket érintő innovációs
vagy technológiai változásokból
erednek.
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
behelyezzük az anyákat, majd
enyhén becsavarjuk a csavarokat.
Lásd az ábra.
csavarok segítségével vízszintes
helyzetbe állítjuk.
21
Page 23
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE MŰSZAKI ADATOK
Elektrický sporák Elektrický sporák Kuchnie elektryczne Elektromos tűzhely
Rozměry Rozmery Wymiary Méretek
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka Wysokość / szerokość / głębokość Magasság/szélesség/mélység 850 / 500 / 605
Vařidlová deska Varná platňa Płyta nawierzchniowa Főzőlap
Elektrické varné zóny Elektrické varné zóny Pola grzejne Elektromos főzőzónák
Levá zadní Ľavá zadná Lewe tylne Bal hátsó 1,20 kW
Levá přední Ľavá predná Lewe przednie Bal első 1,80 kW
Pravá zadní Pravá zadná Prawe tylne Jobb hátsó 1,70 kW
Pravá přední Pravá predná Prawe przednie Jobb első 1,20 kW
Trouba Rúra Piekarnik Sütő
Horní topné těleso Horné vyhrievacie teleso Grzałka górna Felső fűtőszál 0,75 kW
Horní topné těleso při grilování Horné vyhrievacie teleso pri
grilovaní
Dolní topné těleso Dolné vyhrievacie teleso Grzałka dolna Alsó fűtőszál 1,10 kW
Grilovací topné těleso Grilovacie vyhrievacie teleso Grzałka grilla Felső + grill fűtőszál 1,85 kW
Kruhové topné těleso Kruhové vyhrievacie teleso Grzałka okrągła Körfűtőszál 2,00 kW
Ventilátor Ventilátor Silnik wentylatora Ventillátor motor 35 (30) W
Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie Sütővilágítás 15 W
Min. / max teplota v troubě Min. / max. teplota v rúre Min. / max temperatura w
Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne Névleges feszültség 230 / 400 V ~
Celkový el. příkon Celkový el. príkon Nominalna moc całkowita Össz névleges teljesítmény 8,7 kW
Grzałka górna - grillowanie Felső fűtőszál 1,85 kW
Min/ max. sütő hőmérséklet 50 / 250 °C
piekarniku
3475
mm
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO RODZAJ WYPOSAŻENIA TARTOZÉKOK 3475
Rošt Rošt Ruszt Sütőrács +
Pekáč Pekáč Brytfanna Zománcozott tepsi +
Plech na pečení Plech na pečenie Blacha do pieczenia Zománcozott sütőlemez +
Sada šroubů výškové stavitelnost Sada skrutiek na nastavenie výšky Zestaw śrub do regulacji
wysokości
Magasságállító készlet
+
22
Page 24
CZ SK PL HU
INFORMAČNÍ LIST ENERGETICKÝ OPIS ENERGIA GYÁRTÓMŰ
Výrobce Dovozca
Model ModelModel Modell
A – Úspornější
B
C
D
E
F
G – Méně úsporná
Spotřeba energie (KWh)
Čas na upečení při standardní zátěži
(min)
Spotřeba energie (KWh)
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
Spotreba energie (KWh)
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Spotreb energie (KWh)
Producent
A - Bardziej efektywna
B
C
D
E
F
G - Mniej efektywna
Zużycie energii (kWh)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Zużycie energii (kWh)
Čas na upečení při standardní zátěži
(min)
Využitelný objem trouby Využiteľný objem dutiny Objętość użytkowa piekarnika
Velikost trouby Velikosť elektrickej rúry Wielkość piekarnika Sütő mérete
MALÁ MALÁ
STŘEDNÍ STREDNÁ ŚREDNI KÖZEPES TÉRFOGAT
VELKÁ VEĽKÁ
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB)
Nejmenší spotřeba energie (stanby)
(W)
Plocha největšího plechu na pečení
2
)
(cm
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Najmenšia spotreba elektriny
(standby) (W)
Plocha najväčšieho plechu na
pečenie (cm2)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Poziom hałasu (dB) Zajszint (dB)
Minimalne zużycie energii (standby)
(W)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)
MAŁY KIS TÉRFOGAT
DUŻY NAGY TÉRFOGAT
Típus
A - Hatékonyabb
B
C
D
E
F
G - Hatékonyabb
Energia fogyasztás (kWh)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Energia fogyasztás (kWh)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Sütő hasznos térfogata
Legkisebb energia fogyasztás
(standby) (W)
Legnagyobb tepsi mérete (cm
2
)
MORA
3475
B
0,98
52,4
0,99
50,8
45
Ã
42
1420
23
Page 25
UŽITEČNÉ RADY PRO VÁS
Pečení pečiva
• Chcete zjistit, zda je těsto už propečené
Před dokončením zapíchněte dřevěnou špejli do nejvyššího místa moučníku. Jestli špejle zůstane suchá, je koláč hotov.
• Chcete, aby koláč neklesl
Příště použijte méně tekutiny, nebo nastavte teplotu pečení o10
• Koláč uprostřed vyskočí a na krajích je nižší
Volte nižší teplotu, pečte o něco déle.
• Koláč je nahoře příliš tmavý
Zasuňte plech níže, volte nižší teplotu a pečte koláč o něco déle.
• Koláč je vespod příliš tmavý
Zasuňte plech výše a nastavte příště nižší teplotu.
• Koláč je vespod světlý, šťáva z ovoce vytéká
Příště použijte hlubší plech a pečte o něco déle.
• Koláč je příliš suchý
Příště zvolte teplotu o 10 °C vyšší a zkraťte dobu pečení. Pokapte koláč šťávou z ovoce nebo alkoholem.
Tabulka pečení pečiva:
0
C níže. Dbejte na dobu propracování těsta dle receptu.
• uvedený rozsah teploty je nutné při prvním pečení nastavit na nižší hodnotu, jestliže pečivo není správně zhnědnuté, příští pečení zvýšit teplotu o 10°C.
• doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení,
• tučně vytištěný text doporučuje vhodnější provoz trouby pro pečení.
Page 26
• pro zlepšení rovnoměrnosti pečení na dvou pleších, plechy po 2/3 doby pečení otočte, případně vyměňte.
Pečení masa
• Pečeně příliš ztmavla a kůrka se místy pálí
Prověřte výšku zasunutí a teplotu pečení.
• Pečeně vypadá dobře, ale šťáva se připaluje
Volte příště menší nádobu pro pečení nebo přidejte více tekutiny.
• Pečeně vypadá dobře, ale šťáva je příliš světlá a vodnatá
Použijte méně tekutin.
Tabulka pečení masa:
Drážka
spodu
Grilování
je jednou z nejstarších a nejdokonalejších úprav masa, při které nedochází k přepalování tuků. Rychlou úpravou zůstává maso šťavnaté a má velmi dobrou chuť. Živiny
se neničí, biologická hodnota masa zůstává takřka zachována a pokrm se stává lehčeji stravitelným, na rozdíl od pečení, kdy šťáva uniká do vody a tuku.
• Používáme odleželé maso nebo drůbež. Ryby jsou nejlepší úplně čerstvé nebo dokonale zmrazené. Maso nesmí být oschlé nebo oslizlé.
• Grilované kusy mají být podle možnosti stejně silné, nejméně 2-3 cm. Tím rovnoměrně zhnědnou a zůstanou šťavnaté.
• Grilujeme ho nejčastěji rozporcované, .abychom porce dobře chuťově upravili a dosáhli požadované křehkosti, připravujeme různé marinády, ve kterých necháváme
porce masa odležet na chladném místě.
• Maso zbytečně před grilováním nemyjeme, jeho povrch otřeme čistou, vlhkou utěrkou
• Grilujeme se zavřenými dvířky trouby.
• Předehříváme asi 5 minut.
• Maso před grilováním potřete tukem, nebo olejem. Pláty solíme těsně před grilováním.
Page 27
• Grilované porce ukládejte přímo na rošt, nejlépe do středu.
• Aby se šťáva z masa při grilování zachycovala a dno zůstalo čisté, umístěte pod grilovanou potravinu pekáč nebo pečící plech.
• Grilované kusy obraťte po 2/3 doby pečení, kterou udává tabulka.
Tabulka grilování:
Drážka
od spodu
Poznámka:
Hmotnost
[ kg ]
2
3
3
2
1 2 ks 2,6 kg 160 - 180
2 2 kg 180 - 200
1,5 max.
4 ks 1kg max.
4 ks 0,6 kg max.
4 ks 0,5 kg max.
Pečení
[ °C ]
MASO
Porcované kuře
Vepřové kotlety
Rybí filé
Klobásy
Celé kuře
Vepřové maso
• Pozor při grilování se prostor trouby velmi zahřívá. Proto používejte při manipulaci v troubě ochranné rukavice a kleště na maso.
• K obracení grilovaného masa (uzeniny) používáme kovových kleští, neboť nehrozí propíchnutí vrchní vrstvy masa a vystříknutí tuku. Zároveň zbavujeme maso
šťávy.
• U velkých kusů masa nastává vypařování tekutiny a tímto nastává kondenzování na dvířkách trouby. Tento stav je přirozený a nevzniká žádné nebezpečí při
používání spotřebiče. Dvířka trouby a přilehlý prostor trouby po ukončení pečení utřete do sucha.