Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové
řady elektrických sporáků MORA. Je
naším přáním, aby Vám náš výrobek
dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek
obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Sporák je určen pro připojení do
zásuvky 230V~ a je opatřen přívodní
šňůrou zakončenou vidlucí. Výhoda
tohoto provedení vyžaduje určitá
opatření, která jsou popsána
v návodě.
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku, souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
• Kontrolu připojení spotřebiče
k elektrické síti musí provádět
oprávněná osoba. Provedení
kontroly musí být potvrzeno v
Záručním listu sporáku.
• Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít
snadno k jeho poškození. Na závady
vzniklé nesprávným používáním
sporáku se nevztahuje záruka.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných zón, topných těles pečící
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do
kontaktu s vařidlovou deskou, nebo
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov MORA. Je
naším prianím, aby Vám náš výrobok
dobre slúžil. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok
obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Spotrebič je určený pre pripojenie do
zásuvky 230V ~ a je vybavený
prívodnou šnúrou zakončenou
vidlicou. Táto výhoda vyžaduje určité
opatrenia uvedené v tomto
návode.Skontrolujte, či údaje o
menovitom napájacom napätí,
súhlasia s napätím vo Vašej
rozvodnej sieti.
• Kontrola pripojenia k elektrickej sieti
musí byť prevedená oprávnenou
osobou. Vykonanie týchto prác musí
byť potvrdené v Záručnom liste
sporáka.
• Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu jedál. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností,
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na
závady vzniknuté nesprávnym
používaním sporáka sa nevzťahuje
záruka.
• Je neprípustné dávať do blízkosti
varných zón, vyhrievacích telies rúry
na pečenie a do odkladacieho
priestoru sporáka žiadne horľavé
látky.
• Uistite sa, že šnúry na napojenie
iných spotrebičov nemôžu prísť do
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych MORA. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze
Państwu służył. Podczas jego użytkowania
należy przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• Kuchnia przystosowana jest do
podłączenia do gniazdka
elektrycznego 230V~ i posiada
przewód zasilający zakończony
wtyczką. Szczegółowe warunki
użytkowania zawarto w dalszej
cześci instrukcji.
• Prawidłowość podłączenia kuchni do
sieci elektrycznej, musi zostać
skontrolowana przez osobę
posidającą odpowiednie uprawnienia.
• Przeprowadzona kontrola nusi zostać
potwierdzona odpowiednim wpisem
w Karcie Gwarancyjnej kuchni.
• Proszę sprawdzić, czy dane o
napięciu zasilającym, podane na
tabliczce znamionowej, która
umieszczona jest na przedniej listwie
widocznej po wyjęciu szuflady
kuchni, zgodne są z napięciem
zasilania elektrycznego w Państwa
sieci elektrycznej.
• Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci
elektrycznej musi być umieszczone
urządzenie umożliwiające szybkie
odcięcie kuchni od zasilania.
Tisztelt vásárló,
Ön megvásárolta az új MORA tűzhely-
termékcsaládunk egyik kitűnő
készülékét. Kívánjuk, hogy termékünk
sokáig gond nélkül szolgálja Önt.
Kérjük, hogy saját érdekében tartsa be
az ezen használati utasításban
foglaltakat.
NÉHÁNY HASZNOS ÉS
FONTOS INFORMÁCIÓ
•A fogyasztó 230V ~
dugaszolóaljzatba való
csatlakozáshoz készült, és
konnektorral végződő
bevezetőzsinórral van ellátva. Ez az
előny egyes intézkedéseket igényel.
Ellenőrizze, hogy a névleges
csatlakozási feszültség értékei
megegyeznek az Ön hálózati
feszültségével.
• Az elektromos csatlakozáshoz való
bekötést illetékes személy végezze.
A munkálatot szükséges igazolni a
fogyasztó Szavatossági levelében.
• A tűzhely csak az eledel meleg
feldolgozására alkalmas. Nem
használható a helység fűtésére,
mivel a túlterhelése és károsodása
kövezhet be. A helytelen használat
általi megkárosodásra a szavatosság
nem érvényesíthető.
• Tilos a főzőzónák, sütő fűtőelemei
közelében, és a tűzhely
tárolórészében gyúlékony anyagot
elhelyezni.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy más
fogyasztók csatlakozó-zsinórjai ne
érintkezhessenek a főzőlapokkal,
sütő ajtajával, vagy a tűzhely más
1
Page 3
jinými horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na
to, aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na opravárenskou firmu
s žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné
údržby. Tím předejdete případným
poruchám a prodloužíte životnost
sporáku.
• Při čištění a opravách musí být
vypnut hlavní vypínač přívodu
elektrické energie (jistič).
• Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte závadu sami,
ale odstavte spotřebič mimo provoz a
o opravu požádejte oprávněnou
osobu k této činnosti způsobilou.
• V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce
za případně způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
kontaktu s varnými platničkami,
dvierkami rúry alebo inými horúcimi
časťami sporáka.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o 7prekontrolovanie
funkcie sporáka a vykonanie
odbornej údržby. Predídete tým
prípadným poruchám a predĺžite
životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie (ističa).
• Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzku a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú spotrebičom.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum
3 mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
• Kuchnia może być wykorzystywana
tylko do obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać kuchni do ogrzewania
pomieszczeń, ponieważ istnieje
ryzyko przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta
nie obejmuje usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego użytkowania
kuchni.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu pól
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie
(schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają pola grzejnego lub innych
części kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana -
wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na
dwa lata firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to występowaniu
usterek w pracy urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw
kuchnia musi być odłączona od sieci
elektrycznej (rozłączone styki
wyłącznika głównego).
• Kuchnia nie może być umieszczona
na podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno
usuwać jej samemu. W takiej sytuacji
należy zaprzestać eksploatacji
forró részeivel.
• Ha a tűzhelyt nem használjuk,
ügyeljünk arra, hogy az összes
kapcsolója ki legyen kapcsolva.
• Ajánlatos minden két év után
szervízelő céghez fordulni a tűzhely
működése ellenőrzésének és
szakkarbantartás elvégzése
érdekében. Megelőzhetőek így az
esetleges meghibásodások és
meghosszabbítható a tűzhely
élettartama.
• A elektromos energia főkapcsolója
(gyorsmegszakító) tisztítás és javítás
közben legyen kikapcsolva.
• Ha a fogyasztó elektromos részén
hibát észlel, ezt ne igyekezzen
egyedül javítani, hanem állítsa
üzemeltetésen kívülre a fogyasztót,
és a javításra kérje fel a jogosult
szervizcéget (lásd a Garancialevelet)
• A jelen útmutatásban foglalt kötelező
utasítások nem betartása esetében a
gyártó nem vállal felelősséget a
fogyasztó által okozott károkért.
• A tisztításhoz nem használható
gőztisztítás.
2
Page 4
POZOR!
7
Objeví-li se na povrchu sklokeramické
desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte
spotřebič od elektrické sítě a zavolejte
odborný servis.
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKU
POZOR!
Ak sa objavia na povrchu
sklokeramickej platne akékoľvek trhliny,
ihneď odpojte spotrebič od elektrickej
siete a zavolajte odborný servis.
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKA
6
urządzenia i wezwać do usunięcia
usterek uprawnioną firmę.
• W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek pęknięć na powierzchni
płyty należy natychmiast odłączyć
kuchnię od sieci elektrycznej
FIGYELEM! Ha a főzőlap felületén
bármilyen repedés keletkezését észleli,
azonnal kapcsolja le a készüléket a
hálózatról és hívja a szervizt.
ELEMENT STERUJĄCE
KUCHNI
A TŰZHELY
VEZÉRLŐPANELJE
1. Troubový termostat
2. Přepínač funkcí trouby
3. Ovládací knoflík levé přední varné
zóny
4. Ovládací knoflík pravé zadní varné
zóny
5. Ovládací knoflík pravé přední varné
zóny
6. Signalizace funkce termostatu
7. Signalizace zapnutého stavu
spotřebiče
1. Termostat rúry
2. Prepínač funkcií rúry
3. Ovládací gombík ľavej prednej
4. Ovládací gombík pravej zadnej
5. Ovládací gombík pravej prednej
6. Signalizácia funkcie termostatu
7. Signalizácia zapnutého stavu
3
varnej zóny
varnej zóny
varnej zóny
spotrebiča
1 2 3 4 5
1. Termostat piekarnika
2. Przełącznik funkcji piekarnika
3. Pokrętło lewego przedniego pola
grzejnego
4. Pokrętło prawego tylnego pola
grzejnego
5. Pokrętło prawego przedniego pola
grzejnego
6. Sygnalizacja funkcji termostatu
7. Sygnalizacja stanu włączenia
urządzenia
1. Sütő termosztátja
2. Sütő funkcióinak kapcsolója
3. Bal első főzőlap vezérlőgombja
4. Jobb hátsó főzőlap vezérlőgombja
5. Jobb első főzőlap vezérlőgombja
6. Termosztát funkciójának kijelzője
7. A fogyasztó bekapcsolt állapotának
kijelzője
Page 5
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních
vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i
příslušenství vyčistit. Po vysušení
vyčištěných povrchů zapněte hlavní
vypínač a proveďte činnosti dle dalších
pokynů. Upozorňujeme, že není
dovoleno čistit a demontovat jiné části
sporáku, než je uvedeno v kapitole
čištění.
TROUBA
• Knoflík přepínače funkcí trouby
přepněte do funkce „horní a dolní
topné těleso”. Na termostatu
nastavte 250 °C a troubu nechte v
činnosti při zavřených dvířkách po
dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné
větrání místnosti. Tímto procesem
dojde k odstranění konzervace a
pachů trouby před prvním pečením.
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne
časti a komponenty obala sú
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi
podľa platných právnych predpisov.
Pred použitím je nutné vypnúť hlavný
vypínač a sporák i príslušenstvo
doporučujeme očistiť. Po vysušení
očisteného povrchu zapnite hlavný
vypínač a postupujte podľa ďalších
pokynov. Upozorňujeme, že nie je
dovolené čistiť a demontovať iné časti
sporáka, než je uvedené v kapitole
čistenie.
RÚRA NA PEČENIE
• Gombík prepínača funkcií rúry
prepnite do funkcie „horné a dolné
vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250 °C a rúru nechajte v
činnosti pri zavretých dvierkach po
dobu 1 hodiny. Zaistite riadne
vetranie miestnosti. Týmto procesom
dôjde k odstráneniu konzervácie a
pachov rúry pred prvým pečením.
POKYNY
PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE
PRZY PIERWSZYM
URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania. Różne
części i komponenty można przeznaczyć
na recykling. Należy stosować się do
obowiązujących w tym względzie
przepisów.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
należy, przy pomocy wyłącznika głównego,
odciąć dopływ energii elektrycznej,
wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni
należy włączyć wyłącznik główny i dalej
postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
• Pokrętło przełącznika funkcji
piekarnika ustawić w pozycji “grzałka
górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp.
250°C. Włączony piekarnik
pozostawić przez ok. 1 godz. (przy
zamkniętych drzwiczkach
piekarnika). Zapewnić należyte
wietrzenie pomieszczenia. W ten
sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed
pierwszym użytkowaniem piekarnika.
Csomagolja ki a készüléket és
távolítson el minden csomagolóanyagot
Mivel ezek többsége újrahasznosítható,
ezért adja le a MÉH telepre vagy az
előírások szerint semmisítse meg őket.
Használat előtt kapcsolja ki a
főkapcsolót. Első haználat előtt a
készüléket alaposan tisztítsa ki a
tartozékokkal együtt. Csak a tisztítás
fejezetben leírt részek tisztíthatók.
Megszáradás után kapcsolja be a
készüléket és kövesse a további
utasítást.
SÜTŐ
• A sütő funkció-kapcsoló gombbal
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
kapcsolja be az alsó és felső
fűtőszálat a sütő termosztátját állítsa
250 ºC-ra, majd csukott ajtónál
hagyják így egy órán keresztül.
Gondoskodjon a helység megfelelő
szellőzéséről. Ezzel a művelettel
leégetik a gyártás során felkerült
konzerváló anyagokat a készülékről.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
Elektrický sporák je konstrukčně řešen
pro připojení na zásuvku 230 V / 16 A.
Z tohoto důvodu jsou jednotlivé funkce
sporáku upraveny následovně:
• Vaření je možné provádět
samostatně (bez použití pečící
trouby), na všech třech varných
zónách, přičemž pravá zadní varná
Elektrický šporák je konštrukčne riešený
pre pripojenie do zásuvky 230V/16A.
Z toho dôvodu sú jednotlivé funkcie
šporáku upravené nasledovne:
• Varenie je možné uskutočniť
samostatne na všetkých troch
varných zónách (bez požitia trúby na
pečenie). Pravá zadná varná zóna
Kuchnia elektryczna przystosowana jest
do podłączenia do gniazdka
elektrycznego 230V/16A i posiada
przewód zasilający zakończony
wtyczką. Z tego powodu poszczególne
funkcje kuchni mogą być używane
według poniższych zasad:
• Można gotować niezależnie (bez
A villany-tűzhely 230V/16A
dugaszolóaljba való csatlakozáshoz van
szerkesztve. Ez okból a tűzhely egyes
funkciói a következőképpen vannak
módosítva:
• A főzés mindhárom főzőlapon külön
lehetséges (a sütő használata
nélkül). A jobb hátsó főzőlap
4
Page 6
zóna má omezený příkon a slouží
především k vaření menšího
množství potravin a k udržování
teploty vařených potravin.
• Při použití pečící trouby je možné
vařit na levé přední varné zóně.
POZNÁMKA
Kontrolní svítidlo zapnutého stavu
spotřebiče na ovládacím panelu svítí
podobu zapnutí kterékoliv varné zóny.
To platí i v případě, že zapnutá pečící
trouba vyřadí z provozu pravou přední a
zadní varnou zónu a tyto varné zóny
nejsou ovládacím knoflíkem vypnuty.
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu
s tímto návodem pouze dospělé
osoby. Není přípustné, aby v
místnosti, kde je sporák instalován,
byly ponechány děti bez dozoru.
Elektrický sporák je spotřebič, jehož
provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být
zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s
umístěným pekáčem nebo pečícím
plechem smí být zatížen hmotností
max. 7 kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou
určeny pro dlouhodobé skladování
potravin (déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
má obmedzený příkon a slúži iba
na varení malého množstva potravín
a k udržiavaní teploty varených
potravín.
• Pri použití trúby na pečenie je možné
variť len na ľavej prednej varnej
zóne.
• Konštrukčne je spotrebič riešený tak,
že nie je možné tento spotrebič inak
využívať.
Poznámka
Kontrolné svetlo zapnutého stavu
spotrebiča na ovládacom panely bude
svietiť po dobu zapnutia ktorejkoľvek
varnej zóny. To platí aj v prípade, že
zapnutá trúba na pečenie odstaví
z prevádzky pravou prednou a zadnou
varnou zónou a tieto zóny nie sú
ovládacím gombíkom vypnuté.
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s
týmto návodom len dospelé osoby.
Je neprípustné, aby v miestnosti,
kde je sporák inštalovaný, boli
ponechané deti bez dozoru.
Kombinovaný sporák je spotrebič,
ktorého prevádzka vyžaduje
neustály dozor.
• Plech na pečenie zasunutý priamo
do bočných drážok môže byť
zaťažený hmotnosťou max. 3 kg.
Rošt s umiestneným pekáčom
alebo plechom na pečenie môže
byť zaťažený hmotnosťou max. 7
kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre
dlhšie skladovanie pokrm
premiestnite do vhodnej nádoby.
użycia piekarnika) na wszystkich
trzech polach grzejnych, przy czym
prawe tylne pole grzejne ma
zmniejszoną moc i przeznaczone jest
do podgrzewania oraz utrzymywania
temperatury małych ilości potraw.
• Przy użytkowaniu piekarnika można
gotować wyłącznie na lewym
przednim polu grzejnym.
UWAGA
Kontrolka załączenia urządzenia
znajdująca się na panelu sterującym,
świeci się przez cały czas działania
ktróregokolwiek pola grzejnego.
Świeci się również w przypadku gdy
włączony piekarnik spowodował
wyłączenie się przedniego i tylnego pole
grzejnego, a pokrętła tych pól nie są
ustawione w położenie – wyłączone.
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie
z niniejszą instrukcją – wyłącznie
osoby dorosłe. W pomieszczeniu,
gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7
kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie
są przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
teljesítményfelvétele korlátolva van
és csak kisebb mennyiségű eledel
főzésére, vagy kész eledel melegen
tartására alkalmas.
• A sütő használata közben főzni csak
a bal első főzőlapon lehetséges.
• A készülék szerkezetileg úgy van
megoldva, hogy más módon nem
lehet használni.
Megjegyzés
A készülék bekapcsolt állapotát jelző
lámpa bármely főzőlap működtetésének
idejéig világít. Ez abban az esetben is
érvényes, ha a bekapcsolt sütő leállítja
a jobb első és hátsó főzőlapot, és ezek
nem voltak kikapcsolva a
vezérlőgombjukkal.
FIGYELMEZTETÉS
• A tűzhelyet csak az ezen használati
utasításban foglaltak alapján,
felnőttek használhatják. A készülék
működése során ügyeljenek arra,
hogy a helységben ne maradjanak
gyermekek felügyelet nélkül. A
készülék használata folyamatos
figyelmet igényel.
• A sütőlemez max. terhelhetősége 3
kg. A sütőrács a tepsivel vagy a
sütőlemezzel együtt max 7 kg-ig
terhelhető.
• A tepsi ill. a sütőlemez nem
alkalmas élelmiszerek hosszú idejű
tárolására (48 órát meghaladó
időtartamra). Hosszabb idejű
tároláshoz az eledelt helyezze át erre
alkalmas edénybe.
5
Page 7
VAŘIDLOVÁ DESKA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Přední varné zóny standard sporáku
mají šestistupňovou regulaci příkonu.
Největší příkon mají na regulačním
stupni “6”, nejmenší na stupni “1”.
Pravá zadní varná zóna plynulou
regulaci 1 – 11. Levá zadní část varné
desky slouží jako odkládací prostor.
Elektrické varné zóny používáme pro
vaření, smažení apod., doporučujeme
pro tyto účely výhradně používat
nádoby s rovným dnem.
Přehřátí varné zóny pod
sklokeramickou deskou zabraňuje
omezovač teploty. Kontrolka ukazatele
zbytkového tepla umístěná v přední části sklokeramické desky signalizuje
zvýšenou teplotu povrchu varné zóny, i
když je topné těleso už vypnuté. Horká
varná zóna může být energeticky
využita. Kontrolka zhasne po takovém
ochlazení varného místa, kdy již
nehrozí nebezpečí popálení.
STRUČNÉ ZÁSADY PRO
POUŽÍVÁNÍ
SKLOKERAMICKÝCH DESEK
• Používejte nádoby s rovným dnem,
do jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
• Dno nádoby musí mít průměr
VARNÁ PLATŇA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Predné varné zóny štandard šporáku
majú šesťstupňovú reguláciu príkonu.
Najväčší príkon majú na regulačnom
stupni „6“, najmenší na stupni „1“. Pravá
zadná varná zóna s plynulou reguláciou
1-11. Ľavá zadná časť varnej desky
slúži ako odkládací priestor. Elektrické
varné zóny používame na varenie,
smaženie a pod.. Na tieto účely
doporučujeme používať výhradne
nádoby s rovným dnom.
Prehriatiu varnej zóny pod
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť
energeticky využitá. Kontrolka zhasne
po takom ochladení varného miesta,
keď už nehrozí nebezpečenstvo
popálenia.
STRUČNÉ ZÁSADY PRE
POUŽÍVANIE
SKLOKERAMICKÝCH PLATNÍ
• Používajte nádoby s rovným dnom,
do povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
• Dno nádoby musí mať priemer
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI
GRZEJNYMI
Przednie pola grzejne kuchni mają
stopniowaną regulację mocy.
Największa moc odpowiada stopniu „6“,
a najmniejsza „1“. Prawe tylne pole
grzejne posiada płynną regulację mocy
1 – 11. Lewe tylne pole może być
wykorzystane w celu odstawienia
naczynia. Elektryczne pola grzejne
służą do gotowania, smażenia itp.,
zalecamy stosowanie wyłącznie naczyń
z płaskim dnem.
Ogranicznik temperatury chroni pole
grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka
wskaźnika resztkowego ciepła,
umieszczona w przedniej części płyty
grzejnej, sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola
grzejnego, również w przypadku, gdy
wyłączone jest zasilanie pola. Gorące
pole grzejne może być wtedy
dodatkowo wykorzystane. Kontrolka
zgaśnie po takim schłodzeniu pola, przy
którym nie będzie ryzyka poparzenia.
OGÓLNE ZASADY
EKSPLOATACJI PŁYT
CERAMICZNYCH
• Należy stosować tylko naczynia z
dnem płaskim, wolnym od
zanieczyszczeń mogących
spowodować zadrapania.
• Należy stosować naczynia z
6
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐLAP FŐZÉSI
ZÓNÁKKAL
A standard tűzhely első főzőlapjainak
hat fokozatú teljesítményfelvételszabályozása van. Legnagyobb
teljesítményfelvétel a „6“ fokon,
legkisebb a „1“ fokon van. A jobb hátsó
főzőlap fokozatos szabályozású 1 – 11.
A tűzhely bal hátsó része
rakodóhelyként szolgál. A villanyfőzőlapokat főzésre, rántásra stb.
Használjuk. Ezekre a célokra kizárólag
lapos aljú edényeket ajánlunk
használni.
A főzőlapot túlmelegedés ellen a
keramikus lemez alatt hőkorlátoló védi.
A keramikus lap elejében elhelyezett
maradék hő kijelzője a főzőlap
hőemelkedését jelzi, a főzőlap
kikapcsolása után is. A forró főzőlap
energetikailag kihasználható. A jelzés
olyan lehűlésnél kapcsol ki, amely már
nem égésveszlyes.
JAVASLATOK AZ
ÜVEGKERÁMIA LAP
HASZNÁLATÁHOZ
• Csak egyenes tiszta aljú edényeket
használjon, hogy az esetleges
szennyeződés ne karcolja meg az
üvegkerámia lap felületét.
• Ügyeljen arra, hogy a használt edény
Page 8
nejméně takový jako je průměr varné
zóny, aby nemohlo docházet k
vypínání omezovačem teploty
během vaření v důsledku přehřátí
varné zóny.
• Při vaření přikrývejte hrnec
pokličkou, příkon elektrické energie
regulujte tak, abyste nemuseli
pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
• Sklokeramická deska se nesmí
používat pro vytápění místnosti.
• Při čištění nejdříve odstraňte zbytky
jídla z varné plochy a to ihned v
průběhu vaření, a konečné čištění
proveďte po skončení vaření.
Zvláštní pozornost věnujte
odstranění cukerných připečenin,
mohou při dlouhodobém působení
narušit strukturu sklokeramické
desky.
• Kovově se lesknoucí skvrny vznikají
používáním hliníkového nádobí nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku, skvrny lze odstraňovat
několikanásobným čištěním.
• Poškrábání sklokeramické desky
mohou způsobit např. písková zrna
uchycená na zelenině, zbytky
nevhodného čistícího prášku nebo
čistícího prostředku, který obsahuje
abrazivní částice.
• Desku znečištěnou hlínou, pískem,
nebo podobnými abrazivními
prostředky jemně setřete měkkým
vlhkým hadříkem dočista a vyčistěte
tekutým čistícím prostředkem,
určeným pro sklokeramické povrchy.
• Nepoužívejte drátěnky, mycí houby
nebo jakékoliv prostředky s drsným
povrchem. Rovněž nedoporučujeme
používání korozivních přípravků,
jako jsou např. spreje na pečící
trouby a na odstraňování skvrn.
• Při vaření se nesmí okraje nádob
najmenej taký ako je priemer varnej
zóny, aby nemohlo dochádzať k
vypínaniu obmedzovačom teploty
počas varenia v dôsledku prehriatia
varnej zóny.
• Pri varení prikrývajte hrniec
pokrievkou, príkon elektrickej energie
regulujte tak, aby ste nemuseli
pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
• Sklokeramická platňa sa nesmie
používať na vyhrievanie miestnosti.
• Pri čistení najskôr odstráňte zvyšky
jedla z varnej plochy, a to ihneď v
priebehu varenia, a konečné čistenie
preveďte po skončení varenia.
Zvláštnu pozornosť venujte
odstráneniu cukrových pripálenín,
môžu pri dlhodobom pôsobení
narušiť štruktúru sklokeramickej
platne.
• Kovovo sa lesknúce škvrny vznikajú
používaním hliníkového riadu alebo
použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku, škvrny sa dajú odstrániť
niekoľkonásobným čistením.
• Poškrabanie sklokeramickej platne
môžu spôsobiť napr. pieskové zrná
prichytené na zelenine, zvyšky
nevhodného čistiaceho prášku alebo
čistiaceho prostriedku, ktorý
obsahuje abrazívne častice.
• Platňu znečistenú hlinou, pieskom
alebo podobnými abrazívnymi
prostriedkami jemne zotrite mäkkou
vlhkou handričkou dočista a vyčistite
tekutým čistiacim prostriedkom,
určeným pre sklokeramické povrchy.
• Nepoužívajte drôtenky, mycie huby
alebo akékoľvek prostriedky
s drsným povrchom. Taktiež
nedoporučujeme používanie
korozívnych prípravkov ako sú napr.
spreje pre rúry na pečenie a na
odstraňovanie škvŕn.
materiałów dobrze przewodzących
ciepło.
• Dno naczynia musi mieć średnicę co
najmniej równą średnicy pola
grzejnego. W przeciwnym wypadku
ogranicznik temperatury pola wyłączy
je podczas gotowania ze względu na
przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli
średnica naczyń jest większa niż
średnica pola grzejnego.
• Podczas gotowania, garnki powinny
być przykryte pokrywką, moc grzejną
pola należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie
pokrywki podczas gotowania potraw
powoduje znaczny wzrost zużycia
energii elektrycznej).
• Płyta nie może być wykorzystywana
do ogrzewania pomieszczeń.
• Przy czyszczeniu powierzchni płyty
ceramicznej należy najpierw usunąć
resztki potraw z pól grzejnych przy
pomocy będącego na wyposażeniu
kuchni skrobaka. Powstałe
zanieczyszczenia należy usuwać
natychmiast (najlepiej już w trakcie
gotowania). Szczególną uwagę
należy poświęcić usuwaniu resztek
cukru, dżemu itp., przypalony cukier
przy długotrwałym działaniu może
naruszyć strukturę płyty ceramicznej.
• Plamy z metalowym połyskiem
powstają w wyniku otarcia dnem
naczynia aluminiowego albo
zastosowania nieodpowiedniego
środka czyszczącego. Plamy te
można usunąć przez kilkukrotne
czyszczenie.
• Zadrapania powierzchni strefy
grzejnej mogą spowodować np.
ziarna piasku z warzyw albo
pozostałości zastosowanego,
teljesen lefedje a főzőzónát, hogy az
ne tudjon túlmelegedni és ne
kapcsoljon be a hőkorlátozó.
• A főzés során használjon fedőt és
szabályozza úgy a készülék
teljesítményét, hogy ne keljen a
fedőt félrehúzni ill. leemelni.
• Az üvegkerámia lappal tilos a
helységet fűteni.
• Tisztításkor még a főzés során
távolítsák el az ételmaradékot a
lapról majd a főzés befejezése után
végezzék el a teljes tisztítást,
különös figyelemmel a cukortartalmú
ételekre, mivel a cukor károsodást
okozhat az üvegkerámia lap
szerkezetében.
• Fémes csillogó foltokat alumínium
edény használata vagy nem
alkalmas tisztítószer használata
okozhat. A foltokat többszörös
tisztítással lehet eltávolítani.
• Az üvegkerámia lap karcosodását pl.
a nem megfelelően megtisztított
zöldségről származó
homokszemcsék, nem megfelelő
durva tisztítószer ill. abrazív
részecskéket tartalmazó tisztítószer
okozhatják
• Az agyag, homok vagy más abrazív
szerek által szennyezett lapot
finoman törölje le nedves puha
ronggyal, és tisztítsa le üvegkerámiai
felületekre szánt folyékony
tisztítószerrel.
• Ne használjon súrolót, szivacsot,
vagy bármilyen más, durva felületű
eszközt. Ugyanúgy nem ajánlatos
korrozív szerek használata, mint pl.
sütő- és folttisztító.
• Főzésnél ügyeljen arra, hogy az
edények szélei ne érjenek a főzőlap
festett keretéhez.
7
Page 9
dotýkat rámu sklokeramické desky,
nebo být na něj položeny.
Výrobce neodpovídá za defekty
sklokeramické desky vzniklé
nevhodným typem použitého nádobí
nebo za defekty vzniklé nevhodnou
či nepatřičnou manipulací.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi
drážkami pro zasunutí roštu.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s
grilovacím tělesem. Dolní topné těleso
je umístěno pod dnem trouby. V zadní
části trouby - pod rozváděcím krytem je
umístěn ventilátor.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby
zvolte požadovanou funkci trouby.
Knoflíkem je možno otáčet oběma
směry. Nastavení teploty lze měnit
otočením knoflíku termostatu směrem
doprava v rozsahu 50 °C -250 °C.
Otáčením zpět se nastavená teplota
snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
• Pri varení sa nesmú okraje nádob
dotýkať rámu sklokeramickej platne
alebo byť na ňu položené.
Výrobca nezodpovedá za defekty
sklokeramickej platne vzniknuté
nevhodným typom použitého riadu
alebo za defekty vzniknuté
nevhodnou či neopatrnou
manipuláciou.
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi
drážkami pre zasunutie roštu.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie
teleso s grilovacím telesom. Dolné
vyhrievacie teleso je umiestnené pod
dnom rúry. Ventilátor je umiestnený v
zadnej časti pod rozvádzacím krytom.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu (obr. 2) zvoľte
teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 °C 250 °C. Gombíkom termostatu musíte
otáčať vpravo (nastavovanie vyššej
teploty). Otáčaním späť sa nastavená
teplota znižuje
Pri násilnom pretočení nulovej
polohy dôjde k poškodeniu
termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry
(pri dosiahnutí požadovanej teploty
kontrolka zhasne).
.
• Podczas gotowania brzegi naczyń
Producent nie odpowiada za
uszkodzenia mechaniczne płyty
ceramicznej, oraz za zmiany które
powstały w wyniku stosowania
nieodpowiednich naczyń lub w
wyniku niewłaściwego użytkowania.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi
ściankami z trzema rowkami służącymi
do wsunięcia rusztu.
W piekarniku się grzałką gorna/grzałką
grilla i grzałką dolną. W tylnej części
piekarnika pod pokrywą rozdzielczą
znajduje się wentylator.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie
pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
zakresie 50-250 °C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji
zerowej termostat zostanie
uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w
odwrotnym kierunku - obniżamy
temperaturę.
nieodpowiedniego proszku do
czyszczenia, ale również ostre
krawędzie przedmiotów.
nie mogą dotykać lakierowanej ramy
płyty, nie wolno na ramę kłaść
naczyń.
A gyártó nem vállal felelősséget az
üvegkerámialap nem megfelelő ill.
nem rendeltetésszerű használata
következtében keletkezett károkért.
SÜTŐ ÉS BELSŐ RÉSZEI
A sütő oldalfalai sajtoltak három
bordával a rács elhelyezéséhez.
A sütő belsejében található a felső
fűtőtest grillel. Az alsó fűtőtest a sütő
alatt van elhelyezve. A ventilátor a
hátsó részben van az elosztóburkolat
alatt.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elfordításával válassza ki a
kívánt működési módot. A gombot
mindkét irányba lehet forgatni.
A hőmérséklet a termosztát (2. ábra)
segítségével tarthatjuk a megfelelő
fokozaton 50 és 250 ºC között. A
termosztát gombját jobbra kell forgatni
(magasabb hőmérséklet beállítása).
Visszaforgatáskor a hőmérséklet
csökken.
A termosztát szabályozó gombját
tilos a nulla álláson túlforgatni,mert
meghibásodást okozhat.
A piros jelző a sütő funkcióját indikálja
(a kívánt hőmérséklet elérésekor
kikapcsol).
8
Page 10
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou
kulatou nálepkou THERMOCONTROL v levém horním rohu
skla dvířek trouby.
THERMO-CONTROL signalizuje
zbytkové teplo na skle dvířek trouby po
vypnutí spotřebiče.
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou
okrúhlou nálepkou THERMOCONTROL v ľavom hornom rohu
skla dvierok rúry.
THERMO-CONTROL signalizuje
zvyškové teplo na skle dvierok rúry pre
vypnutie spotrebiča.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w
okrągłą nalepkę THERMOCONTROL znajdującą się w lewym
górnym rogu szyby drzwiczek
piekarnika.
THERMO-CONTROL wskazuje ciepło
szczątkowe szyby drzwiczek piekarnika
po wyłączeniu urządzenia.
THERMO-CONTROL
A tűzhely kiegészíthető egy un.
THERMO-CONTROL matricával. Ez
egy kör alakú fekete matrica, mely a
sütőajtó üvegének bal felső sarkába
ragasztható.
A THERMO-CONTROL matrica a
sütőajtó felületének hőmérsékletét
mutatja a készülék kikapcsolása után.
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při
nastavení všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného
tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Grilování tělesem s využitím
infračerveného záření. Termostat
nastaven na maximální teplotu.
Teplo dodávané horním topným
tělesem a dolním topným tělesem je
rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění
vytváří rovnoměrnou teplotu v celém
objemu trouby. Termostat lze nastavit
na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C
Doporučení: Funkce je vhodná i pro
pečení na dvou plechách současně,
zejména těch druhů pokrmů, kdy je
vhodná stejná teplota z obou stran
pečícího plechu.
9
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného
tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Grilovanie telesom s využitím
infračerveného žiarenia. Termostat
nastavený na maximálnu teplotu.
Teplo dodávané horným a dolným
vyhrievacím telesom je rozvádzané
pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára
rovnomernú teplotu v celom objeme
rúry. Termostat je možné nastaviť na
teplotu v rozsahu 50°C - 250°C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre
pečenie na dvoch plechoch súčasne,
hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná
rovnaká teplota z oboch strán plechu na
pečenie. Ideálne napr. pri pečení
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki.
Termostat działa w zakresie temperatur
50 °C ÷ 250 °C.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem
podczerwieni. Termostat nastawiony na
temperaturę maksymalną.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej
grzałki rozprowadzane jest
wentylatorem. Obieg powietrza
powoduje wyrównywanie temperatury w
całym piekarniku. Termostat działa w
zakresie temperatur 50 °C ÷250 °C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch
blachach jednocześnie. Funkcja
odpowiednia zwłaszcza przy
przygotowywaniu dań, które wymagają
jednakowej temperatury z obu stron
Sütő külön megvilágítása. Az izzó
minden sütőfunkció beállításánál világít.
Statikus melegítés a felső és alsó
fűtőszál segítségével. A termosztát
hőmérséklete 50 °C - 250 °C között
állítható.
Grillezés infravörös sugárzású szál
segítségével. A termosztát a maximális
hőmérsékletre van állítva.
Felső és alsó fűtőszál álltal adott
meleget a ventillátor osztja szét, mely
egyenletes meleget biztosít a sütőben.
A termosztát hőmérséklete 50 °C - 250
°C között állítható.
Megjegyzés:
A funkció két tepsiben történő egyidejű
sütést tesz lehetővé, főleg olyan
ételeknél, amelyeknél célszerű az
egyenletes hőmérséklet a tepsi mindkét
oldalán. Pl. alacsony süteményeknél
Page 11
nízkeho pečiva, tyčiniek a pod., kde
pečenie na dvoch plechoch ušetrí nielen čas, ale i elektrickú energiu
blachy.
ideális, amikor a két tepsiben való sütés
nem csak időt spórol, hanem
villanyenergiát is.
Grilování společně s provozem
ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem
proudění vzduchu vyšší v horní části
trouby (nad roštem nebo pekáčem).
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 150 - 250 °C.
Doporučení:
Funkce je vhodná pro grilování či
pečení objemných kusů masa při vyšší
teplotě. Dvířka trouby jsou zavřená.
Tento režim nastavení funkce trouby
slouží pro zvláště šetrné sušení a
rozmrazování potravin.
Doporučení:
Funkce je vhodná k rozmrazování
pokrmů či polotovarů před finální
úpravou.
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené
teploty prostoru trouby pro typické
úpravy pokrmů.
Tento režim nastavení funkce
termostatu do polohy
trouby do polohy
sušení a rozmrazování potravin.
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie 50 – 70 °C - szárítás
80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja 80 - 100 °C - sterilizálás
a funkce
slouží pro šetrné
Grilovanie spoločne s prevádzkou
ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom
prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti
rúry (nad roštom alebo pekáčom).
Termostat je možné nastaviť na teplotu
v rozsahu 150 -250 °C.
Doporučenie:
Funkcia je vhodná pre grilovanie či
pečenie objemných kusov mäsa pri
vyššej teplote. Dvierka rúry sú zavreté.
Tento režim nastavenia funkcie rúry
slúži pre velmi šetrné sušenie a
rozmrazovanie potravín.
Doporučenie:
Funkcia je vhodná na rozmrazovanie
jedál, alebo polotovarov pred finálnou
úpravou.
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené
teploty priestoru rúry pre typické úpravy
jedál.
Tento režim nastavenia funkcie
termostatu do polohy
do polohy
rozmrazovanie potravín.
slúži pre šetrné sušenie a
a funkcie rúry
Grillowanie + włączony wentylator.
Temperatura z powodu obiegu
powietrza jest wyższa w górnych
partiach piekarnika (nad rusztem lub
brytfanną). Termostat działa w zakresie
temperatur 50÷ 250 °C.
Uwaga:
Funkcja jest odpowiednia do grillowania
lub pieczenia większych kawałków
mięsa przy wyższej temperaturze.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika
przeznaczony jest do suszenia oraz
rozmrażania żywności.
Wentylator w ruchu, termostat
wyłączony (lub nastawiony na min.).
Włączony wentylator powoduje
intensywny obieg powietrza w
piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do
rozmrażania dań czy półproduktów.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw:
Tryb pracy piekarnika przy którym
pokrętło termostatu ustawione jest w
położeniu
piekarnika w położeniu
służy do ekonomicznego suszenia oraz
rozmrażania żywności.
, a pokrętło funkcji
. Tryb ten
Grillezés ventillátor használata mellett.
Mivel hogy áramlik a levegő, a
hőmérséklet a sütő felső részében
magasabb (sütőrács vagy tepsi felett).
A termosztát hőmérséklete állítható 150
– 250 °C.
Megjegyzés:
Ez a funkció alkalmas terjedelmes
húsok sütésére ill. grillezésére
magasabb hőmérsékleten. A sütőajtó
csukva van.
Ez az üzemmód szárításra és
fagyasztott ételek felengedésére
szolgál.
Megjegyzés:
Ez a funkció fagyasztott ételek
felengedésére vagy félkészételek sütés
előtti előkészítéséhez alkalmas.
AJÁNLATOK ÉS TANÁCSOK
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes
ételek elkészítéséhez szükséges
hőmérsékleteket.
Ezen üzemmód termosztát beállítása a
helyzetbe és a sütő funkcióját a
állásba szárításra és fagyasztott ételek
felengedésére szolgál.
10
Page 12
130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie 130 - 150 °C - párolás
180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast 180 - 220 °C - tésztasütés
220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa 220 - 250 °C - hússütés
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení
odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých
případech předehřát. Pokud není
zvolené teploty dosaženo, signální
svítidlo termostatu svítí. Při dosažení
zvolené teploty signální svítidlo
termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech
na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe
do druhé drážky od spodu v bočních
stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
průběhu pečení pokud možno
neotvírejte. Narušujete tím tepelný
režim pečící trouby, prodlužujete dobu
pečení a pokrm se může připalovat.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených
dvířkách trouby. Poloha umístění roštu
je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným
pokrmem umístíme co nejvýše.
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné
části (dvířka trouby a pod.) ohřát na vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
1. Připravený pokrm položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážek v bočních
stěnách pečící trouby tak, aby
volnější část roštu s menším počtem
příček, byla směrem dopředu.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre
každý druh jedla a spôsob pečenia
odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po
dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ
zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej
zvolenej teploty signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech
na pečenie, alebo pekáč, zasuňte
najlepšie do druhej drážky odspodu v
bočných stenách rúry. Dvierka rúry
počas pečenia pokiaľ je to možné
neotvárajte. Narušujete tým tepelný
režim rúry, predlžujete dobu pečenia a
jedlo sa môže pripaľovať.
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých
dvierkach rúry. Poloha umiestnenia
roštu je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného jedla.
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní
grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu
detí.
GRILOVANIE NA ROŠTE
1. Pripravené jedlo položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážok v bočných
stenách rúry tak, aby bolo grilované
jedlo čo najbližšie ku grilovaciemu
telesu a voľnejšia časť roštu, s
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić w
sposób doświadczalny. Dobrze jest
wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
temperatury - przed umieszczeniem w nim
potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz piekarnika.
Po osiągnięciu zaprogramowanej
temperatury – lampka sygnalizacyjna
termostatu gaśnie. Ruszt piekarnika, na
którym umieszczono blachę lub brytfannę
najlepiej umieścić w drugim rowku w ściance od dołu piekarnika. W miarę
możliwości, należy do minimum ograniczyć
otwieranie drzwiczek piekarnika, gdyż
dochodzi do nagłych zmian temperatury
wewnątrz piekarnika - przedłuża się czas
obróbki termicznej, może dojść do
przypalenia potraw.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika. Pozycja
umieszczenia rusztu zależy od masy i
rodzaju grillowanego dania.
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do
dużego nagrzania niektórych
elementów kuchni (drzwiczki i
przylegające do piekarnika elementy
kuchni) - należy zabronić dostępu do
kuchni dzieciom.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
1. Przygotowaną potrawę położyć na
ruszcie.
2. Ruszt umieścić w bocznych rowkach w
ściance piekarnika w taki sposób, by
luźniejsza część rusztu z mniejszą
ilością belek poprzecznych znajdowała
Természetesen a pontos sütési idő és
hőmérséklet beállításához egyéni
gyakorlat kell. Az étel behelyezése előtt
a sütőt előmelegítjük a kívánt
hőmérséklet eléréséig. A megfelelő
hőmérséklet elérése után a
kontrollámpa elalszik. Javasoljuk, hogy
a tepsiket általában a sütő aljától
számított második sínbe helyezzék.
Sütés során a sütő ajtaját lehetőleg ne
nyitogassák. Megzavarja a sütő
hőrendszerét, hosszabbítja a sütés
idejét és az étel leéghet.
GRILLEZÉS
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A
sütőrács elhelyezése az étel súlyától ill.
a grillezett étel fajtájától függ.
VIGYÁZAT:
Grillezés közben a sütő néhány eleme
forró lehet, ügyeljen arra, hogy ne
kerüljenek a közelébe gyermekek.
GRILLEZÉS ROSTON
1. Az előkészített ételt helyezzék a
2. A grillező rácsot helyezzék el a
grillező rácsra.
sütőben úgy hogy az étel minél
közelebb legyen a grill fűtőszálához,
11
Page 13
3. Pro zachycení odkapávající šťávy
zasuňte do nižších drážek v bočních
stěnách pečící trouby pečící plech
nebo položte na dno trouby pekáč.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku
dodržujte zásady:
• Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
• Vytáhněte přívodní šňůru ze
zásuvky, vypněte hlavní vypínač
nebo jistič zásuvky obvodu
spotřebiče.
• Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
SKLOKERAMICKÁ DESKA
Povrch sporáku čistěte vlhkým
hadříkem nebo houbou a potom
vyleštěte do sucha. Při velkém
znečištění používejte doporučené čistící
prostředky.
Vychladlou sklokeramickou desku
čistěte po každém použití. Sebemenší
znečištění se při příštím ohřevu připeče.
Nepoužívejte čistící prostředky s
brusným (abrazivním) účinkem,
ocelovou vlnu, čistící houby s drsnou
stranou, mycí pasty a také houby a
mycí žínky, které používáte pro jiné
účely. Tyto prostředky mohou
sklokeramickou plochu poškrábat. Na
čištění používejte výhradně speciálních
prostředků určených pro čištění
sklokeramických desek např.
Vitroclean.
menším počtom priečok, bola
smerom dopredu.
3. Na zachytenie odkvapkávajúcej
šťavy zasuňte do nižších drážok v
bočných stenách rúry plech na
pečenie, alebo položte na dno rúry
pekáč.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka
dodržujte tieto zásady:
• Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete
buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky
alebo vypnutím hlavného vypínača.
• Počkajte, kým spotrebič vychladne.
SKLOKERAMICKÁ VARNÁ
PLATŇA
Povrch sporáka čistite vlhkou
handričkou alebo hubkou a potom
vyleštite do sucha. Pri veľkom
znečistení používajte doporučené
čistiace prostriedky. Vychladnutú varnú
platňu čistite po každom použití. Aj
najmenšie znečistenie sa pri budúcom
ohriatí pripečie. Nepoužívajte čistiace
prostriedky s brusným účinkom, oceľovú
vlnu, čistiace huby s drsnou stranou,
čistiace pasty a také huby a čistiace
žinky, ktoré používate pre iné účely.
Tieto prostriedky môžu varnú plochu
poškrabať. Na čistenie používajte
výhradne špeciálne prostriedky určené
na čistenie sklokeramických platničiek,
napr. Vitro Clean.
się w przedniej części piekarnika.
3. Aby w trakcie pieczenia zbierać
wyciekający z grillowanych dań sos
można do niższych rowków w
bocznych ścianach piekarnika wsunąć
blachę lub wstawić brytfannę na dno
piekarnika.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji
kuchni należy przestrzegać
następujących zasad:
• Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
• Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi
być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
• Odczekać aż kuchnia ostygnie.
PŁYTA CERAMICZNA
Powierzchnię kuchni należy czyścić
przy pomocy mokrej szmatki albo gąbki
a następnie wytrzeć do sucha. Przy
dużym zanieczyszczeniu stosować
zalecane środki do czyszczenia (np.
Vitro Clean). Płytę ceramiczną po
ostygnięciu należy czyścić po każdym
użyciu, gdyż nawet najmniejsze
zabrudzenie przypiecze się do płyty
przy kolejnym jej włączeniu. Nie wolno
stosować środków o działaniu
ścierającym, wełny stalowej, gąbek do
szorowania z powierzchnią szorstką,
past i mleczek do szorowania oraz
gąbek i ścierek wykorzystywanych
poprzednio do innych celów.
Wymienione środki mogą spowodować
zadrapania powierzchni płyty
ceramicznej. Dobrze jest nanieść na
wystudzoną płytę ceramiczną specjalny środek czyszczący np. Vitro Clean.
és a rács üresebb része előre
irányuljon.
3. A lecsepegő lé felfogásához
helyezzen tepsit az alacsonyabb
sínekbe vagy a sütő aljába..
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás során
tartsák be az alábbiakat:
• Az összes vezérlőegységet állítsa a
„KIKAPCSOLT” helyzetbe
• A készüléket kapcsolja le a
hálózatról a bekötőzsinór
kihúzásával vagy a főkapcsoló
kikapcsolásával.
• Várja meg, míg a készülék kihűl.
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐLAP
A főzőlap felületét törölje le nedves
ronggyal vagy szivacssal és utána
fényesítse szárazra. Nagyobb
szennyeződésnél használjon előírt
tisztítószereket. Az üvegkerámia
főzőlapját tisztítsa minden használat
után. A következő főzésnél egy kisebb
szennyeződés is ráéghet a lapra. Ne
használjon csiszoló hatású
tisztítószereket, acélsikálót, durva
szemű tisztító szivacsot, tisztítókrémet
és olyan szivacsot, amit más célra is
használ. Az ilyen eszközök
megkarcolhatják a főzőfelületet.
Tisztításhoz kizárólag speciális,
üvegkerámiához szánt eszközöket
használjon, pl. Vitro Clean.
12
Page 14
LEHKÉ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte vlhkou utěrkou. Zbytky
mycího prostředku smyjte studenou
vodou a celou plochu důkladně vysušte.
Stopy od vody vzniklé z překypění
můžete odstranit octem nebo citronem.
SILNÁ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte nanesením a rozetřením
nezředěného čistícího prostředku na
sklokeramickou desku. Připečené
nečistoty odstraňte pomocí škrabky pro
sklokeramickou desku. Po odstranění
nečistot škrabkou a po působení
prostředku na znečištění omyjte
studenou vodou a vytřete dosucha.
Čistící prostředek, který zůstane na
vařidlové desce, může být při dalším
ohřevu agresivní.
Odstraňujte ihned v horkém stavu
škrabkou pro sklokeramickou desku,
protože jinak dojde k trvalejším stopám
chemickou reakcí. Po vychladnutí
vyčistěte obvyklým způsobem.
KOVOVĚ SE LESKNOUCÍ
SKVRNY
Vznikají používáním hliníkového
nádobí, nebo použitím nevhodného
čistícího prostředku. Tyto skvrny se
ĽAHKÉ ZNEČISTENIE
Odstraňujte vlhkou utierkou. Zbytky
čistiaceho prostriedku zmyte studenou
vodou a celú plochu dôkladne vysušte.
Stopy od vody, vzniknuté vykypením,
môžete odstrániť octom alebo citrónom.
SILNÉ ZNEČISTENIA
Odstraňujte nanesením a rozotretím
nezriedeného čistiaceho prostriedku na
sklokeramickú platňu. Pripečené
nečistoty odstráňte pomocou žiletkovej
škrabky pre sklokeramickú platňu.
Po odstránení nečistôt žiletkovou
škrabkou a po pôsobení prostriedku na
čistenie umyte plochu varnej platne
studenou vodou a utrite do sucha.
Čistiací prostriedok, ktorý zostane na
varnej platni, môže byť pri ďalšom
ohreve agresívne.
Odstraňujte ihneď v horúcom stave
žiletkovou škrabkou, pretože inak dôjde
k trvalejším stopám chemickou
reakciou. Po vychladnutí vyčistite
obvyklým spôsobom.
KOVOVO SA LESKNÚCE
ŠKVRNY
Vznikajú odretím dna hliníkového hrnca,
alebo použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku. Tieto škvrny sa prácne
USUWANIE LEKKICH
ZABRUDZEŃ -
Nieduże zanieczyszczenia usuwa się
przy pomocy wilgotnej ściereczki.
Resztki środka myjącego usunąć przy
pomocy zimnej wody i osuszyć całą
powierzchnię płyty. Ślady po wodzie,
które powstały po wykipieniu można
usunąć przy pomocy octu albo soku z
cytryny.
USUWANIE WIĘKSZYCH
ZABRUDZEŃ
Większe zanieczyszczenia usuwa się
przez naniesienie i roztarcie na
powierzchni płyty ceramicznej
stężonego środka myjącego.
Przypalone zanieczyszczenia można
usunąć przy pomocy skrobaka
żyletkowego. Po usunięciu
zanieczyszczeń i po zastosowaniu
środka czyszczącego należy umyć płytę
zimną wodą i osuszyć. Pozostawione
resztki środków czyszczących mogą po
ponownym włączeniu płyty działać
agresywnie.
ZABRUDZENIA OD CUKRU I
WYROBÓW ZAWIERAJĄCYCH
DUŻO CUKRU (MARMOLADY,
GALARETKI, SYROPY),
zaskorupienia - należy usuwać
natychmiast - przed wystygnięciem,
przy pomocy skrobaka żyletkowego,
będącego na wyposażeniu kuchni. W
przeciwnym wypadku mogą powstać
trwałe ślady wskutek reakcji
chemicznej. Po wystygnięciu płyty
należy wyczyścić ją w zwykły sposób.
PLAMY Z METALICZNYM
POŁYSKIEM
powstają wskutek otarcia dna garnka
aluminiowego albo zastosowania
nieodpowiedniego środka
KISEBB SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA:
Nedves törlőronggyal távolítsa el. A
maradék tisztítószert öblítse le hideg
vízzel és az egész felületet alaposan
szárítsa fel. A kiforrt vizet ecettel vagy
citrommal lehet eltávolítani.
ERŐS SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA:
Erős szennyeződés esetében használja
a tisztítószert hígítás nélküli formában.
A leégett szennyeződést
üvegkerámiához szánt pengével
távolítsa el. Lekaparás és a tisztítószer
hatása után mossa le a főzőlap felületét
hideg vízzel és szárítsa fel. A szer,
amely a főzőlapon marad a következő
főzésnél agresszív lehet.
A NAGYOBB MENNYISÉGŰ
CUKORTARTALMÚ ÉTELEK
(LEKVÁR, ZSELÉ, SZIRUP):
A még meleg lapról távolítsák el a
nagyobb ételmaradékokat pengével,
különben vegyi reakciók által
maradandó nyom keletkezhet. Miután
kihűlt a tűzhely, tisztítsa meg a lapot
hagyományos módszerrel.
FÉMESEN CSILLOGÓ
FOLTOKAT
Alumínium edények, vagy nem jó
tisztítószerek okozhatják. Ezeket a
foltokat többszörös tisztítással lehet
13
Page 15
pracně odstraňují několikanásobným
čištěním. Barevné změny na
sklokeramické desce jsou způsobeny
vesměs neodstraněnými připálenými
zbytky. Nemají vliv na funkci
sklokeramiky, nejedná se o změnu v
materiálu.
odstraňujú niekoľkonásobným čistením.
Farebné zmeny na varnej platni sú
spôsobené neodstránenými pripálenými
zbytkami. Nemajú vplyv na funkciu
sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v
materiáli.
OBROUŠENÍ DEKORU
Můžeme způsobit agresívními čisticími
prostředky, nebo dřením dna hrnce po
povrchu sklokeramické desky po delší
dobu. Na sklokeramické desce vzniká
tmavá skvrna.
UPOZORNĚNÍ:
Dlouhodobě nečištěné skvrny od
cukernatých pokrmů mohou způsobit
neodstranitelné poškození
sklokeramické desky
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo
speciálním prostředkem na čištění trub.
Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou
pomocí saponátu nebo použijte myčku
nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě
použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo
připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
• nastavte všechny ovládací knoflíky
na „vypnuto” a vytáhněte přívodní
šňůru spotřebiče ze zásuvky nebo
vypněte hlavní vypínač (jistič)
spotřebiče.
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
OBRÚSENIE DEKÓRU
Môže byť spôsobené agresívnymi
čistiacimi prostriedkami, alebo trením
dna hrnca po povrchu varnej platne po
dlhšiu dobu. Na varnej platni vzniká
tmavá škvrna.
UPOZORNENIE:
Dlhodobo nečistené škvrny od
cukornatých pokrmov môžu spôsobiť
neodstrániteľné poškodenie
sklokeramickej platne.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo
špeciálnym prostriedkom na čistenie rúr.
Nečistoty namočte, narušte kefkou a
zotrite handrou. Pripečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou
pomocou saponátu, alebo použite
umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY
OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY
NA PEČENIE
• nastavte všetky ovládacie gombíky
do polohy „vypnuté“ a odpojte sporák
od el. siete vytiahnutím vidlice
prívodnej šnúry zo zásuvky
• odmontujte sklenený kryt žiarovky
czyszczącego. Zanieczyszczenia tego
typu można usunąć przez wielokrotne
czyszczenie. Zmiany zabarwienia na
powierzchni płyty ceramicznej powstają
przeważnie jako konsekwencja
nieusunięcia przypalonych resztek. Nie
mają one wpływu na działanie płyty
ceramicznej, gdyż nie następują w niej
zmiany materiałowe.
OTARCIA ORNAMENTYKI -
mogą powstać przez stosowanie
agresywnych środków czyszczących
albo tarciem dna garnków o
powierzchnię płyty ceramicznej. Na
powierzchni płyty powstaje ciemna
plama.
UWAGA:
Przy długotrwałym nieusuwaniu plam po
cukrze i daniach zawierających cukier
może dojść do nieusuwalnych
uszkodzeń płyty ceramicznej.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu
detergentów lub specjalnych środków
do czyszczenia piekarników. Nie wolno
usuwać przypalonych resztek przy
pomocy ostrych przedmiotów
metalowych. Należy je zmoczyć,
zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt,
brytfannę itp.) można myć ręcznie lub w
zmywarce do naczyń.
WYMIANA ŻARÓWKI
PIEKARNIKA
• wszystkie pokrętła regulacyjne
ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i
odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
• zdemontować klosz ochronny
żarówki - wykręcając go “w lewo”
eltávolítani. A főzőlap elszíneződését,
többféle nem eltávolított leégett
maradékok okozzák. Ezek nem
befolyásolják az üvegkerámia lap
működését, nem anyagváltozás.
A FŐZŐLAP DEKORÁCIÓ
ELTŰNÉSÉT
Agresszív tisztítószerek, ill. az edények
gyakori húzogatása okozhatja, a
főzőlapon sötét folt keletkezik.
FIGYELMEZTETÉS:
Hosszabb ideig el nem távolított
cukortartalmú ételmaradékok az
üvegkerámia lap maradandó
károsodását okozhatják
A SÜTŐ
A sütőt mosogatószeres vízzel vagy
sütőtisztítószerrel tisztítsa. A sütőben
ne kaparják éles tárgyakkal a ráégett
ételmaradékot, inkább próbálják
leáztatni őket, vagy nedves kefével
távolítsák el. A tartozékokat ( tepsi,
rács stb) mosogatószeres vízzel mossa
le, vagy mosogatógépben.
SÜTŐ VILÁGÍTÁS
IZZÓCSERÉJE
• Az összes vezérlőegységet állítsa a
• Az izzó védőfedelét balra történő
„KIKAPCSOLT” helyzetbe és
készüléket kapcsolja le a hálózatról a
bekötőzsinór kihúzásával.
forgatással távolíthatja el. Cserélje ki
14
Page 16
pečící troubě otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za
novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
a kiégett izzót egy megegyező
típusúval.
• Fordított sorrendben helyezzék
vissza a védőfedelet.
Poznámka:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku
T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W.
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
Poznámka:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku
T 300 °C, E 14, 230 V ~, 15 W.
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na
sporáku závada, neopravujte ji sami.
Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve
které jste sporák zakoupili, nebo u
servisů uvedených v Záručních
podmínkách. Při podávání reklamace
se řiďte textem Záručního listu a
Záručních podmínek. Bez předložení
řádně vyplněného Záručního listu je
reklamace neplatná.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na
sporáku závada, neopravujte ju sami.
Reklamáciu uplatňujte v predajni, v
ktorej ste sporák zakúpili, v značkovom
servise GORENJE SLOVAKIA, alebo v
servisoch uvedených v záručnom liste.
Pri podávaní reklamácie sa riaďte
textom Záručného listu a Záručných
podmienok. Bez predloženia riadne
vyplneného záručného listu je
reklamácia neplatná.
Uwaga:
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie żarówka
T 300 °C, E 14, 230 V~, 15 W.
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
Megjegyzés:
Világításhoz használjon
T 300 °C, E 14, 230 V ~ , 15 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka kuchni - nie powinno się
usuwać jej samodzielnie. Reklamacje
należy zgłaszać w jednym z podanych
w Karcie Gwarancyjnej autoryzowanych
serwisów MORA lub w centrum
serwisowym MORA (tel. 0 /prefiks/ 61
855 2917). Przy zgłaszaniu reklamacji
należy postępować zgodnie z instrukcją
podaną w Karcie Gwarancyjnej. Bez
ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty
Gwarancyjnej reklamacja nie może być
przyjęta.
A garanciális időben előforduló
meghibásodásokat ne próbálják meg
elhárítani. A reklamációt érvényesítse a
vásárlás helyén, GORENJE, vagy a
garancialapban meghatározott
szervizekben. Reklamáció
bejelentésekor a garancialevél szerint
járjon el. Rendesen kitöltött
garancialevél nélkül a reklamáció nem
érvényesíthető.
15
Page 17
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o.
se zapojila do
integrovaného systému
sběru komunálního
odpadu ve spolupráci s firmou EKOKOM, a. s. Sběr obalů uložených na
sběrných místech ve Vaší obci zaručuje
jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný
papier
- iné využitie
Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie
odpadu
Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité.
Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do
zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać
do punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
Hullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe
Papír
- egyéb hasznosítás
Fa talpazat
- kijelölt szeméttelepre
Műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ
ÉLETTARTAMA LEJÁRTA UTÁN
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket
MÉH-be vagy kijelölt szemétgyűjtő
telepre ajánlatos elszállítani.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro zpětný odběr
a recyklování použitých zařízení.
16
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre spätný odber
a recyklovanie použitých zariadení.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy
obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EG
irányelvnek megfelelő jelölést kapott
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Ez az irányelv a
már nem használt készülékek
visszavételének és hasznosításának
EU-szerte érvényes kereteit határozza
meg.
Page 18
PŘEDPIS PRO INSTALACI
A SEŘÍZENÍ
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K
ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s
platnými národními normami a předpisy.
Kontrolu připojení spotřebiče
k elektrické síti musí provádět
oprávněná osoba. Sporák se připojuje
přívodní šňůrou zakončenou vidlicí,
která je součástí spotřebiče, do
domovní zásuvky 230 V/16 A.
Zásuvkový obvod pro sporák musí být
samostatný, vhodně dimenzovaný a
jištěný jističem 16A . Do zásuvkového
obvodu sporáku nelze připojovat další
spotřebiče.
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
Instalaci sporáku smí provádět pouze
oprávněná osoba k této činnosti
odborně způsobilá. Oprávněná osoba
je povinna ustavit sporák tak, aby
vařidlová deska byla ve vodorovné
poloze, připojit sporák k elektrické
rozvodné síti a překontrolovat jeho
funkce. Instalace sporáku musí být
potvrzena v záručním listu.
Elektrický sporák je tepelný spotřebič,
jehož instalace a umístění musí
odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73 0823,
ČSN 33 2180.
Sporák musí být připojen tak, aby byl
umožněn přístup k elektrické zásuvce.
Poškozená síťová šňůra musí být
nahrazena šňůrou s odizolovanými
zpevněnými konci stejného provedení.
PREDPIS NA INŠTALÁCIU
A NASTAVENIE
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K
ELEKTRICKEJ SIETI:
Inštaláciu je potrebné vykonať v súlade
s platnými normami a predpismi.
Kontrolu pripojenia k elektrickej sieti
musí byť prevedená oprávnenou
osobou.
Šporák sa pripojuje prívodnou šnúrou
zakončenou vidlicou, ktorá je súčasťou
spotrebiča, do domovej zásuvky
230V/16A. Zásuvkový obvod pre šporák
musí byť samostatný, vhodne
dimenzovaný a istený ističom 16A. Do
zásuvkového obvodu šporáku nemožno
pripojiť ďalšie spotrebiče.
INŠTALÁCIA
ELEKTRICKÉHO SPORÁKA
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba
oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je
povinný postaviť sporák do vodorovnej
polohy, pripojiť sporák na elektrickú
rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho
funkcie. Inštalácia sporáka musí byť
potvrdená v Záručnom liste.
Elektrický sporák je tepelný spotrebič,
ktorého inštalácia a umiestnenie musí
zodpovedať STN 73 0823, STN 33
2180.
Spotřebič musí byť pripojený tak, aby
bol umožnený prístup k elektrickém
zásuvke. Poškozená sieťová šňúra
musí byť nahradená šňůrou
s odizolovanými zpevněnými koncami
rovnaného prevedenií.
INSTRUKCJA INSTALACJI
I REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenie kuchni do sieci elektrycznej
musi być zgodne z obowiązującymi
przepisami.
Prawidłowość podłączenia kuchni, musi
zostać skontrolowana przez osobę
posidającą odpowiednie uprawnienia.
Kuchnię podłącza się do gniazdka
sieciowego 230V zabezpieczonego
bezpiecznikiem 16A za pomocą
przewodu zasilającego, zakończonego
wtyczką. Kuchnia powinna być zasilana
z niezależnego obwodu
zabezpieczonego bezpiecznikiem 16A.
INSTALACJA KUCHNI
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK
A SZERVIZEK RÉSZÉRE
HÁLÓZATRA VALÓ
KAPCSOLÁS:
A beszerelést a hatályos szabványok és
előírások szerint kell elvégezni.
Az elektromos hálózatra való bekötést
illetékes személy ellenőrizze.
A tűzhelyet konnektorral végződő
bekötőzsinórral kell csatolni 230V/16A
házi dugaszolóaljzatba. A tűzhelyhez
különálló, alkalmasan méretezett, és
16A-es gyorsmegszakítóval biztosított
dugaszolóaljzat-áramkör szükséges. A
tűzhely áramkörére más fogyasztót nem
lehet kapcsolni.
ELEKTROMOS TŰZHELY
ELEKTRYCZNEJ
Instalacji kuchni elektrycznej może
dokonać tylko firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi
wypoziomować kuchnię, podłączyć ją
do sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie
kuchni powinno być potwierdzone przez
osobę instalującą w Karcie
Gwarancyjnej.
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem
grzewczym, którego instalacja i
umieszczenie musi spełniać wymagania
obowiązujących w Polsce przepisów i
norm.
Kuchnia musí być podłączona w taki
spodob, aby był zapewniony łatwy
dostep do gniazdka elektrycznego.
Uszkodzony przewód zasilający musi
być wymieniony na nowy o tym samym
typie.
A tűzhely beszerelését csak illetékes
cég végezheti. Az ilyen cég
alkalmazottja köteles a tűzhelyet
vízszintes helyzetbe állítani, elektromos
áramkörre kapcsolni és ellenőrizni a
funkcióit. A tűzhely beszerelését be kell
jegyezni a Garancialevélbe.
A tűzhely egy hőképző fogyasztó,
melynek beszerelése feleljen meg a
2/1984 (III.10) BKM IPM együttes
rendeleteknek.
A készüléket úgy kell beszerelni, hogy a
dugaszolóaljzat hozzáférhető legyen. A
sérült catlakozó-zsinórt le kell cserélni
ugyanolyan kivitelezésűre, a végekről
eltávolítani a szigetelést és erősíteni.
BESZERELÉSE
17
Page 19
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži
elektrického sporáku, mimo jeho běžné
používání je nutno odpojit spotřebič od
rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho
vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z
hlediska funkce spotřebiče, provést
především tyto úkony:
• kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
• kontrola funkce topných těles,
ovládacích a regulačních prvků,
• předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
• Elektrický sporák je spotřebič třídy I
podle stupně ochrany před úrazem
elektrickým proudem a musí být
propojen s ochranným vodičem
elektrické sítě.
• Při instalaci sporáku dbejte na to,
aby se elektrická přívodní šňůra
nedotýkala horkých částí sporáku
(komínek trouby na zadní straně
sporáku a spodní část vařidlové
desky). Působením tepla by mohlo
dojít k poškození izolace šňůry.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži
elektrického sporáka, okrem jeho
bežného používania, je nutné odpojiť
spotrebič od rozvodnej elektrickej siete
a zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z
hľadiska funkcie spotrebiča vykonať
predovšetkým tieto úkony:
• kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti
• kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
ovládacích a regulačných prvkov
• predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNENIE:
• Elektrický sporák je spotrebič triedy I.
podľa stupňa ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom a musí byť
prepojený s ochranným vodičom
elektrickej siete.
• Při inštalácii spotrebiča dbajte na to,
aby sa elektrická prívodná šňúra
nedotýkala horúcich častí spotrebiča
(komínek rúry na zadnej strane
spotrebiča a spodná časť varnej
platne). Pôsobením tepla by sa mohl
poškodit izolácia šnúry
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni
czynności innych niż normalne
użytkowanie należy bezwzględnie
odciąć dopływ energii elektrycznej do
kuchni przez wyłączenie wyłącznika
głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na
prawidłowość działania urządzenia,
należy wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
• sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci elektrycznej,
• kontrola działania grzałek, elementów
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél az általános
használaton kívül a tűzhelyet le kell
kapcsolni az elektromos hálózatról és
biztosítani a kikapcsolt állapotot.
A készülék beszerelésekor a funkciói
szempontjából szükséges a elvégezni a
következő műveleteket:
• az elektromos hálózathoz való
• a fűtőtestek működésének, vezérlő
• bemutatni a vevőnek az összes
regulacyjnych i sterowniczych,
• zaprezentowanie klientowi
wszystkich funkcji urządzenia oraz
zaznajomienie z jego obsługą i
konserwacją.
UWAGA:
• Kuchnia elektryczna jest
FIGYELEM
• A készülék az elektromos áram általi
urządzeniem i stopnia ochrony przed
porażeniem prądem elektrycznym. Z
tego względu musi być podłączona
do obwodu ochronnego sieci
elektrycznej.
• A készülék beszerelésénél ügyeljen
• Przy instalacji kuchni należy
zwrócićuwagę aby przewód
zasilający niedotykal jej gorących
elementów (kominka piekarnika
znajdującego się z tyłu kuchni oraz
dolnej części płyty grzejnej). W
przciwnym razie może dojść do
uszkodzenia izolaci przewodu
zasilającego.
bekötés helyességét
és szabályozó elemek ellenőrzését
funkcióját és ismertetni vele a
kezelést és karbantartást
baleset előtti védelem szerint I.
osztály, és az elektromos áramkör
védővezetékével kell bekötni.
arra, hogy a bekötőkábel ne
érinthesse a forró részeket (sütő
kéménye a készülék hátoldalán és a
főzőlap alsó része). Hő hatására
megsérülhet a kábel szigetelése.
18
Page 20
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU UMIESTNENIE SPORÁKA UMIESZCZENIE KUCHNI A TŰZHELY ELHELYEZÉSE
X
m
m
0
5
8
Elektrický sporák je určen pro obyčejné
prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může
být instalován do kuchyňské linky bez
bočních mezer (minimální šířka 500
mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a
nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008.
Sporák může být vestavěn mezi skříňky
s tepelnou odolností 100 °C nebo musí
být tyto pokryty tepelně izolačním
materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na
podstavci.
„X”
minimální vzdálenost 650 mm, dále dle
doporučení výrobce odsavačů
Elektrický sporák je určený pre obyčajné
prostredie podľa STN 33 0300. Podľa
STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako
spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do
kuchynskej linky bez bočných medzier
(minimálna šírka 500 mm). Pre
bezpečné vzdialenosti stien a nábytku
od sporáka platí STN 73 0823. Sporák
môže byť vstavaný medzi skrinky s
tepelnou odolnosťou 100 °C, alebo
musia byť tieto pokryté tepelne
izolačným materiálom. Sporák nesmie
byť umiestnený na podstavci.
„X”
minimálna vzdialenosť 650 mm, ďalej
podľa doporučenia výrobcu odsávačov
19
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku
zgodnym z parametrami określonymi w
Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy bez
prześwitów bocznych (min. szerokość
500 mm). Kuchnia może być
wbudowana między szafki, których
odporność termiczna wynosi 100 °C, w
innym wypadku szafki powinny być
chronione materiałem
termoizolacyjnym. Bezpieczne
odległości kuchni od ścian i mebli
szczegółowo określają Polskie Normy.
„X”
minimalna odległość 650 mm (lub
zgodnie z zaleceniami producentów
okapów).
Az elektromos tűzhely a Magyar
Szabványok szerinti közönséges
környezetbe van szánva. A tűzhely
beépíthető közvetlenül a
konyhaszekrénybe oldalköz nélkül
(minimális szélesség 500 mm). Bútor és
falaktól való biztonságos távolságok az
illetékes szabványok szerint. A
szekrénynek min. 100 °C-ig hőállónak
kell lennie, vagy hőszigetelő anyaggal
kell őket ellátni. A tűzhely nem állhat
talpazaton.
„X”
minimális távolság 650 mm, nagyobb
távolság a páraelszívó gyártó ajánlása
szerint
Page 21
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová
deska byla ve vodorovné poloze,
případně úpravu jeho výšky, lze provést
pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou
součástí příslušenství spotřebiče.
• nakloňte sporák na boční hranu
• našroubujte plastové šrouby zespodu
do předního a zadního otvoru příčky
na jedné straně
• sporák nakloňte na opačnou stranu a
šrouby našroubujte do otvorů na
druhé straně sporáku
• srovnání sporáku a další regulaci
provádějte pomocí šroubováku z
odkládacího prostoru sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů)
není podmínkou pokud výška a
ustavení spotřebiče vyhovuje bez
plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn návodu, vyplývajících z
inovačních nebo technologických změn
výrobku, které nemají vliv na funkci
výrobku.
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej
polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je
možné vykonať pomocou 4 skrutiek,
ktoré sú súčasťou príslušenstva
spotrebiča.
• nakloňte sporák na bočnú hranu
• naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky
na jednej strane
• sporák nakloňte na opačnú stranu a
skrutky naskrutkujte do otvorov na
druhej strane sporáka
• umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu
vykonávajte pomocou skrutkovača
z odkládacieho priestoru sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky
sporáka nie je podmienkou, pokiaľ
výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje
bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien v návode, vyplývajúcich z
inovačných alebo technologických
zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na
funkciu výrobku.
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie,
ewentualnie dostosowanie jej wysokości
można przeprowadzić przy pomocy 4
śrub regulacyjnych.
Sposób postępowania:
• przechylić kuchnię na bok
• wkręcić plastikowe śruby regulacyjne
w przedni i tylny otwór listwy
poprzecznej po jednej stronie kuchni
• przechylić kuchnię na przeciwny bok i
wkręcić śruby regulacyjne w otwory
po drugiej stronie kuchni
• ustawić kuchnię poziomo i
śrubokrętem dokonać regulacji wysokości obracaniem sześcioboku
śruby regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub
nie jest konieczna, jeżeli pierwotna
wysokość jest odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
A készülék vízszintes fekvésének,
esetleges magasságának beállítását
négy állítócsavar segítségével
végezhetik el, melyek a készülék
tartozékai.
• A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
• A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd
enyhén becsavarjuk a csavarokat.
Lásd az ábra.
• A tűzhelyet felállítjuk, majd a
csavarok segítségével vízszintes
helyzetbe állítjuk a tűzhely
rakodóterén át.
MEGJEGYZÉS:
A magasságállító csavar nem
szükséges, ha a tűzhely egyenes
felületen áll.
FIGYELMEZTETÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az
útmutatóban változásokat végezzen el,
melyek a terméket érintő innovációs
vagy technológiai változásokból
erednek, és nincsenek hatással a
funkcióira.
20
Page 22
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE MŰSZAKI ADATOK
Elektrický sporák Elektrický sporák Kuchnie elektryczne Elektromos tűzhely
3463
Rozměry Rozmery Wymiary Méretek
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka Wysokość / szerokość /
głębokość
Magasság/szélesség/mélység 850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska Varná platňa Płyta nawierzchniowa Főzőlap
Elektrické varné zóny Elektrické varné zóny Pola grzejne Elektromos főzőzónák
Levá přední ril predná Lewe przednie Bal első 1,70 kW
Pravá zadní Pravá zadná Prawe tylne Jobb hátsó 0,50 kW
Pravá přední Pravá predná Prawe przednie Jobb első 1,20 kW
Trouba Rúra Piekarnik Sütő
Horní / rilovaní topné těleso Horné / rilovaní topné teleso Grzałka górna / grzałka grilla Felső / grillező fűtőtest 0,75 / 1,85 kW
Spodní topné těleso Dolné vyhrievacie teleso Grzałka dolna Alsó fűtőszál 1,10 kW
Ventilátor Ventilátor Silnik wentylatora Ventillátor 35 W
Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie Sütővilágítás 15 W
Min. / Max teplota v trouběMin. / Max teplota v rúre Min. / Max temperatura w
piekarniku
Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne Névleges feszültség
Celkový el. příkon Celkový el. príkon Moc całkowita A készülék össz névleges
Min./Max. hőmérséklet a sütőben 50 / 250 °C
230 V ~
3,50 kW
teljesítményfelvétele
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO RODZAJ WYPOSAŻENIA TARTOZÉKOK 3463
Rošt Rošt Ruszt Sütőrács +
Pekáč Pekáč Brytfanna Zománcozott tepsi +
Plech na pečení Plech na pečenie Blacha do pieczenia Zománcozott sütőlemez +
Sada šroubů výškové stavitelnost Sada skrutiek na nastavenie
výšky
Sporáky jsou vybaveny příslušenstvím dle provedení a typu. Další díly příslušenství (rošt, pečící plechy, pekáče, sadu šroubů pro výškovou stavitelnost) je možno
dokoupit ve značkových prodejnách a servisech.
Zestaw śrub do regulacji wysokości Magasságállító készlet +
21
Page 23
CZ SK PL HU
INFORMAČNÍ LIST ENERGETICKÝ OPIS ENERGIA GYÁRTÓMŰ
Výrobce Dovozca
Model Model
A – Úspornější
B
C
D
E
F
G – Méně úsporná
Spotřeba energie (KWh)
Čas na upečení při standardní
zátěži (min)
Spotřeba energie (KWh)
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
Spotreba energie (KWh)
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Spotreba energie (KWh)
Producent
A - Bardziej efektywna
B
C
D
E
F
G - Mniej efektywna
Zużycie energii (kWh)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Zużycie energii (kWh)
Čas na upečení při standardní
zátěži (min)
Využitelný objem trouby Využiteľný objem dutiny Objętość użytkowa piekarnika
Velikost trouby Velikosť elektrickej rúry Wielkość piekarnika Sütő mérete
MALÁ MALÁ
STŘEDNÍ STREDNÁ
VELKÁ VEĽKÁ
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB)
Nejmenší spotřeba energie (stanby)
(W)
Plocha největšího plechu na pečení
2
)
(cm
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
ŚREDNI
Poziom hałasu (dB) Zajszint (dB)
Najmenšia spotreba elektriny
(standby) (W)
Plocha najväčšieho plechu na
pečenie (cm2)
Minimalne zużycie energii (standby)
(W)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)