Mora ES 3430.1010 NEW User Manual

Page 1
Page 2
CZ SK PL HU
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady elektrických sporáků MORA. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém napájecím napětí, uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě.
Sporák se připojuje k elektrické síti podle schematu připojení.
Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá (viz záruční list).
Provedení těchto prací musí být potvrzeno v záručním listu sporáku.
Do pevného rozvodu elektrické energie před spotřebičem je nutné umístit zařízení pro odpojení všech pólů spotřebiče od sítě, které má vzdálenost kontaktů v rozpojeném stavu min. 3 mm (dále v textu označeno jako hlavní vypínač).
Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí používat k vytápění místnosti. Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho poškození. Na závady vzniklé nesprávným používáním sporáku se nevztahuje záruka.
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu elektrických sporákov MORA. Je naším prianím, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
Skontrolujte, či údaje o menovitom napájacom napätí, uvedené na typovom štítku, súhlasia s napätím vo Vašej rozvodnej sieti.
Sporák sa pripája na elektrickú sústavu, viď schéma pripojenia.
Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do spotrebiča musí vykonať vždy iba oprávnená osoba, ktorá je na túto činnosť odborne spôsobilá (viď záručný list).
Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v záručnom liste sporáka.
Do pevného rozvodu elektrickej energie pred spotrebičom je nutné umiestniť zariadenie pre odpojenie všetkých pólov spotrebiča od siete, ktoré má vzdialenosť kontaktov v rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v texte označený ako hlavný vypínač).
Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu pokrmov. Sporák sa nesmie používať na vykurovanie miestností pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté nesprávnym používaním sporáka sa nevzťahuje
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni elektrycznych MORA. Naszym życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym, podane na tabliczce znamionowej, która umieszczona jest na przedniej listwie widocznej po wyjęciu szuflady kuchni, zgodne są z napięciem zasilania elektrycznego w Państwa sieci elektrycznej.
Wyrób musi zostać przyłączony do sieci elektrycznej zgodnie ze schematem podłączenia .
Instalacji Państwa kuchni może dokonać tylko firma, posiadająca wymagane uprawnienia (patrz Karta Gwarancyjna).
Firma dokonująca instalacji musi potwierdzić ten fakt w Karcie Gwarancyjnej wyrobu.
Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej musi być umieszczone urządzenie umożliwiające szybkie odcięcie kuchni od zasilania. Odległość styków w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm (w dalszej części Instrukcji urządzenie to będzie nazywane wyłącznikiem głównym).
Tisztelt vásárló, MORA termék megvásárlásával Ön egy korszerű elektromos tűzhely tulajdonosa lett. Kívánjuk, hogy készülékünk sokáig gond nélkül szolgálja Önt. Mivel kezelése bizonyos alapelvek betartását igényel, ezért kérjük, hogy saját érdekében gondosan tanulmányozza át a mellékelt használati utasítást és az abban foglaltak értelmében használja a tűzhelyet.
NÉHÁNY HASZNOS ÉS FONTOS INFORMÁCIÓ
Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett el. feszültség értékei megegyeznek-e az Ön háztartásában használatos elektromos hálózati feszültség értékeivel.
A készülék bekötését csak szakember végezheti el.
A készülék bekötését és mindennemű javítást igazolni kell a jótállási jegyen.
A tűzhely csak 230/400V el. feszültségű elektromos főkapcsolóval ellátott hálózatra köthető. A főkapcsolónak kikapcsolt állapotban meg kell szakítania a készülék minden el. csatlakozását, oly módon, hogy az el. csatlakozások között min. 3mm-es távolság legyen.
A készülék kizárólag élelmiszerek elkészítésére alkalmas, nem szabad fűtőberendezésként használni. Ez a tűzhely túlterheléséhez és meghibásodásához vezethet. Nem megfelelő használat a garancia megszűnését vonja maga után.
A főzőlapok és a fűtőszálak közelébe
1
Page 3
Nezavírejte příklop sporáku pokud jsou varné plotny horké.
Není přípustné dávat do blízkosti varných ploten, topných těles pečící trouby a do odkládacího prostoru sporáku žádné hořlavé látky.
Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných spotřebičů nemohou přijít do kontaktu s vařidlovou deskou, nebo jinými horkými částmi sporáku.
Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly všechny jeho spínače vypnuty.
Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky na odborný servis s žádostí o překontrolování funkce sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku.
Při čištění a opravách musí být vypnut hlavní vypínač přívodu elektrické energie.
Při zjištění závady na elektrické části spotřebiče neopravujte tuto závadu sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu k této činnosti odborně způsobilou.
V případě nedodržení závazných pokynů a doporučení uvedených v tomto návodu neodpovídá výrobce za případnou způsobenou škodu.
Příslušenství, na kterém se projeví jeho opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte.
K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič.
2
záruka.
Nezatvárajte príklop sporáka pokiaľ sú varné platničky horúce.
Je neprípustné dávať do blízkosti varných platničiek, vykurovacích telies rúry na pečenie a do odkladacieho priestoru sporáka horľavé látky.
Uistite sa, že šnúry na napojenie iných spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu s varnými platničkami, dvierkami rúry alebo inými horúcimi časťami sporáka.
Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli všetky jeho spínače vypnuté.
Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na servisnú firmu so žiadosťou o prekontrolovanie funkcie sporáka a vykonanie odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite životnosť sporáka.
Pri čistení a opravách musí byť vypnutý hlavný vypínač prívodu elektrickej energie.
Pri zistení závady na elektrickej časti spotrebiča neopravujte túto sami, ale odstavte spotrebič mimo prevádzku a o opravu požiadajte oprávnenú servisnú firmu (viď záručný list).
V prípade nedodržania záväzných pokynov a doporučení uvedených v tomto návode nezodpovedá výrobca za škodu spôsobenú spotrebičom.
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
Kuchnia może być wykorzystywana
tylko do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno wykorzystywać kuchni do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i uszkodzenia urządzenia. Gwarancja producenta nie obejmuje usterek powstałych na skutek nieprawidłowego wykorzystania kuchni.
Nie wolno opuszczać pokrywy kuchni, kiedy płyty grzejne są jeszcze gorące.
Niedopuszczalne jest umieszczanie materiałów palnych w pobliżu płyt grzejnych, elementów grzejnych piekarnika oraz w szufladzie (schowku).
Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty grzejnej lub innych części kuchni.
Jeżeli kuchnia nie jest używana - wszystkie przełączniki powinny być wyłączone.
Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa lata firma posiadająca odpowiednie uprawnienia dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
Podczas czyszczenia i napraw kuchnia musi być odłączona od sieci elektrycznej (rozłączone styki wyłącznika głównego).
Kuchnia nie może być umieszczona na podstawkach.
W przypadku stwierdzenia usterki w instalacji elektrycznej - nie wolno usuwać jej samemu. W takiej sytuacji należy zaprzestać eksploatacji urządzenia a do usunięcia usterek wezwać uprawnioną firmę.
és a tűzhely tárolójába tilos gyúlékony tárgyakat elhelyezni.
Amennyiben környezeti változás lép fel abban a helyiségben, ahol a készülék üzemel (festés, ragasztás) mindig le kell kapcsolni a fő elektromos áram bekötését.
A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
Javasoljuk, hogy legalább kétévente
egy alkalommal ellenőriztesse a készülék működését ill.végeztesse el a szakmai karbantartást. Ezzel megelőzheti az esetleges meghibásodást és meghosszabítja a készülék élettartamát.
Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem használja,javasoljuk, hogy kapcsolja le az elektromos hálózatról.
Tisztítás és karbantartás során mindig kapcsolja le az elektromos főkapcsolót
Amennyiben meghibásodást észlel a hibát ne próbálja megszüntetni, hívjon szakembert vagy forduljon szakszervízhez..
A tűzhely tsztítása során soha ne használjanak gőztisztítót.
MEGJEGYZÉS
A gyártó fenntartja jogát a használati útmutatóban szereplő adatok megváltoztatásra, melyek újító vagy technológiai változásokból erednek.
Page 4
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKU
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKA
7 8
W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń podanych w niniejszej instrukcji producent nie odpowiada za powstanie ewentualnych szkód.
Do czysczenia kuchni nie wolno używać oczyszczaczy parowych.
ELEMENT STERUJĄCE
KUCHNI
A TŰZHELY
VEZÉRLŐPANELJE
1. Troubový termostat
2. Přepínač funkcí trouby
3. Ovládací knoflík levé přední plotny LP
4. Ovládací knoflík levé zadní plotny LZ
5. Ovládací knoflík pravé zadní plotny PZ
6. Ovládací knoflík pravé přední plotny PP
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu spotřebiče
1. Termostat rúry
2. Prepínač funkcií rúry
3. Ovládací gombík ľavej prednej platničky LP
4. Ovládací gombík ľavej zadnej platničky LZ
5. Ovládací gombík pravej zadnej platničky PZ
6. Ovládací gombík pravej prednej platničky PP
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu spotrebiča
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ
PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen obalový materiál. Různé části a komponenty obalu jsou
3
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý obalový materiál. Rôzne časti a komponenty obala sú
1 2 3 4 5 6
1. Termostat piekarnika
2. Przełącznik funkcji piekarnika
3. Pokrętło lewej przedniej płyty LP
4. Pokrętło lewej tylnej płyty LZ
5. Pokrętło prawej tylnej płyty PZ
6. Pokrętło prawej przedniej płyty PP
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
POKYNY
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE
SPORÁKA
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć całość opakowania. Różne części i komponenty można
urządzenia
PRZY PIERWSZYM
URUCHOMIENIU
1. Sütőtermosztát
2. Sütő üzemmód kapcsoló
3. Bal első főzőlap forgató gomb
4. Bal hátsó főzőlap forgató gomb
5. Jobb hátsó főzőlap forgató gomb
6. Jobb első főzőlap forgató gomb
7. Termosztát funkció jelző
8. Üzemmódjelző
ELSŐ HASZNÁLAT
ELŐTT
Használat előtt távolítsa el a készülékről az összes csomagolóanyagot. Ezek többsége újrahasznosítható, ezért vagy
Page 5
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle platných předpisů a národních vyhlášek. Před použitím doporučujeme sporák i příslušenství vyčistit. Po vysušení vyčištěných povrchů zapněte hlavní vypínač a proveďte činnosti dle dalších pokynů. Upozorňujeme, že není dovoleno čistit a demontovat jiné části sporáku, než je uvedeno v kapitole čištění.
VARNÉ PLOTNY
Knoflíky varných ploten nastavte na polohu „6” a ponechte je zapnuty po dobu 5 minut bez použití nádob.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce „horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte 250 °C a troubu nechte v činnosti při zavřených dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou kulatou nálepkou THERMO­CONTROL v levém horním rohu skla dvířek trouby. THERMO-CONTROL signalizuje zbytkové teplo na skle dvířek trouby po vypnutí spotřebiče.
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi podľa platných právnych predpisov. Pred použitím je nutné vypnúť hlavný vypínač a sporák i príslušenstvo doporučujeme očistiť. Po vysušení očisteného povrchu zapnite hlavný vypínač a postupujte podľa ďalších pokynov. Upozorňujeme, že nie je dovolené čistiť a demontovať iné časti sporáka, než je uvedené v kapitole čistenie.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Gombíky elektrických varných platničiek nastavte na polohu „6” a nechajte ich zapnuté po dobu 5 minút bez použitia nádob.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou okrúhlou nálepkou THERMO­CONTROL v ľavom hornom rohu skla dvierok rúry. THERMO-CONTROL signalizuje zvyškové teplo na skle dvierok rúry pre vypnutie spotrebiča.
prepnite do funkcie „horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate nastavte 250 °C a rúru nechajte v činnosti pri zavretých dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením.
przeznaczyć na recykling. Należy stosować się do obowiązujących w tym względzie przepisów. Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy pomocy wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po wyschnięciu oczyszczonych powierzchni należy włączyć wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z instrukcją. Informujemy, że nie wolno czyścić i demontować innych części kuchni, niż podane w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja kuchni”.
PŁYTY GRZEJNE
Pokrętła płyt grzejnych należy ustawić w pozycji “6” i pozostawić włączone na czas 5 minut bez stosowania naczyń.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu ustawić na temp. 250 °C. Włączony piekarnik pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki konserwujące i zapachy przed pierwszym użytkowaniem piekarnika.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w okrągłą nalepkę THERMO­CONTROL znajdującą się w lewym górnym rogu szyby drzwiczek piekarnika. THERMO-CONTROL wskazuje ciepło szczątkowe szyby drzwiczek piekarnika po wyłączeniu urządzenia.
adja le a legközelebbi MÉH telepen vagy az előírások szerint semmisítse meg őket. Mielőtt a készüléket először használják,kérjük kövesse a következő tanácsokat. Kapcsolja le a tűzhelyet az el. hálózatról, majd tisztítsa le a tűzhelyet és a tartozékokat.. Csak azok a részek tisztíthatók, melyeket a ,, Tisztítás ,, fejezet tartalmaz.
FŐZŐLAP
A készülék szárazra törlése után kapcsolják be a főzőlapok kapcsolóit ,,6,, állásba és hagyják 5 percig bekapcsolt állapotba edények nélkül.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és felső fűtőszálat a sütőben a termosztátot állítsák 250 C-ra majd csukott ajtónál hagyják így 1 órán keresztül. Biztosítsa a helyiség megfelelő szellőztetését.Ezzel megszünnek a termék első használatkor keletkező kellemetlen szagok.
THERMO-CONTROL
A tűzhely kiegészíthető egy un. THERMO-CONTROL matricával. Ez egy köralakú fekete matrica, melyet a sütőajtó üvegének bal felső sarkába ragasztható. A THERMO-CONTROL matrica a sütőajtó felületének hőmérsékletét mutatja a készülék kikapcsolása után.
4
Page 6
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
Před otevřením příklopu vařidlové desky musí být všechny případně rozlité kapaliny odstraněny s povrchu příklopu.
VAŘIDLOVÁ DESKA S ELEKTRICKÝMI PLOTNAMI
Plotny sporáku mají šestistupňovou regulaci příkonu. Největší příkon mají na regulačním stupni „6”, nejmenší na stupni „1”. Kontrolka zapnutého stavu spotřebiče na panelu svítí po dobu zapnutí kterékoliv elektrické plotny.
RYCHLOVARNÉ ELEKTRICKÉ PLOTNY
Používají se především pro rychlé vaření a smažení.
Stručné zásady pro používání elektrických ploten:
Používejte hrnce s rovnými dnem, které celou plochou přiléhají k plotně a jejich průměr je shodný s průměrem plotny, jen tak docílíte plný funkční efekt a odpovídající spotřebu elektrické energie.
Při vaření přikrývejte hrnce pokličkou, příkon elektrické energie regulujte tak, abyste nemuseli pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
Využívejte naakumulované teplo v plotně jejím vypnutím s určitým
5
UPOZORNENIE:
Pred otvorením príklopu varnej platne musia byť všetky prípadné rozliate kvapaliny z povrchu príklopu odstránené.
VARNÁ PLATŇA S ELEKTRICKÝMI PLATNIČKAMI
Elektrické platničky sporáka majú šesťstupňovú reguláciu príkonu. Najväčší príkon majú na regulačnom stupni „6”, najmenší na stupni „1”. Kontrolka zapnutého stavu na paneli svieti počas zapnutia ktorejkoľvek elektrickej platničky.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY RÝCHLOVARNÉ
Používajú sa predovšetkým na rýchle varenie a smaženie.
Stručné zásady pre používanie elektrických platničiek:
Používajte hrnce s rovným dnom, ktoré celou plochou priliehajú k platničke a ich priemer je zhodný s priemerom elektrickej platničky. Len tak docielite plný funkčný efekt a zodpovedajúcu spotrebu elektrickej energie.
Pri varení prikrývajte hrnce pokrievkou a príkon elektrickej energie regulujte tak, aby ste nemuseli pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
UWAGA:
Przed podniesieniem nakrywy należy z jej powierzchni usunąć wszystkie rozlane płyny.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Płyty grzejne posiadają sześciostopniową regulację mocy; moc największa przy stopniu “6” a najmniejsza przy “1”. Lampka kontrolna sygnalizująca stan włączenia urządzenia świeci w trakcie włączenia (działania) dowolnej płyty grzejnej.
SZYBKOGRZEJNE PŁYTY ELEKTRYCZNE
Wykorzystujemy je głównie do szybkiego gotowania i smażenia.
Kilka rad na temat ekonomicznego wykorzystania kuchni:
Należy stosować garnki z płaskim dnem, które przylegają całą powierzchnią dna do płyty grzejnej. Średnica dna garnka musi być co najmniej równa średnicy płyty grzejnej. W taki sposób można osiągnąć ekonomiczne wykorzystanie energii elektrycznej oraz optymalizację procesu obróbki kulinarnej.
Podczas gotowania, garnki powinny być przykryte pokrywką, moc grzejną płyt należy wykorzystywać w taki
FIGYELMEZTETÉS:
Mielőtt felnyitja a dísztetőt a tűzhelyen, távolítson el róla mindennemű folyadékot.
FŐZŐLAP
Főzőlap elektromos főzőlapokkal A főzőlapok teljesítményét hatfokozatú kapcsolókkal szabályozhatjuk. Legnagyobb teljesítményen a “6" állásban működnek., legkisebben az ”1" állásban.
GYORSFŐZŐ ELEKTROMOS LAPOK
Elsősorban gyors főzésre vagy sütésre használják.
Néhány rövid tanács az elektromos főzőlapok használatára vonatkozóan:
Csak egyenes aljú edényeket használjanak, amelyek felfekszenek a lapra és az átmérőjük megegyezik a főzőlap átmérőjével.
Főzés közben fedje le a fazekat fedővel, az elektromos áram teljesítményét szabályozza úgy, hogy a fedelet ne kelljen leemelgetni vagy félre tolni (ilyenkor sokkal több energiát vesz fel a készülék).
Használja ki a lapok maradék hőjét a tűzhely kikapcsolása után.
Page 7
předstihem před ukončením vaření.
Využívejte varné procesy s malým množstvím vody (tlakový hrnec, dušení).
Nikdy nepoužívejte elektrické plotny bez hrnců!
PEČÍCÍ TROUBA VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi drážkami pro zasunutí roštu. Uvnitř trouby je horní topné těleso s grilovacím tělesem (MORA 3430). Dolní topné těleso je umístěno pod dnem trouby.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry. Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku termostatu směrem doprava v rozsahu 50 °C -250 °C. Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje.
6
Využívajte naakumulované teplo v platničke jej vypnutím s určitým predstihom pred ukončením varenia.
Využívajte varné procesy s malým množstvom vody (tlakový hrniec, dusenie).
Nikdy nepoužívajte elektrické platničky bez hrncov!
RÚRA NA PEČENIE VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi drážkami pre zasunutie roštu. Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso s grilovacím telesom (MORA
3430). Dolné vyhrievacie teleso je
umiestnené pod dnom rúry.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma smermi. Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 °C -250 °C. Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo (nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa nastavená teplota
sposób, by pokrywka nie musiała być odsuwana albo zdejmowana (odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki podczas gotowania potraw powoduje znaczny wzrost zużycia energii elektrycznej).
Należy wykorzystywać zakumulowane w płycie grzejnej ciepło, wyłączając dopływ prądu jeszcze przed zakończeniem gotowania.
Należy stosować garnki z materiałów dobrze przewodzących ciepło.
Należy stosować metody obróbki termicznej potraw, przy których wykorzystuje się małe ilości wody (duszenie, stosowanie szybkowarów, itp.).
Nigdy nie należy wykorzystywać płyt elektrycznych bez stosowania garnków.
PIEKARNIK WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi ściankami z trzema rowkami służącymi
do wsunięcia rusztu. Zalecana pozycja rusztu w piekarniku podana jest w tabeli przepisów dla pieczenia /grillowania poszczególnych dań. Wewnątrz piekarnika znajduje się górna grzałka wraz z grzałką do grillowania (MORA 3430). Dolna grzałka znajduje się pod dnem piekarnika.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem można kręcić w obie strony. Wartość temperatury ustawia się przy pomocy pokrętła termostatu piekarnika. Wymaganą temperaturę wewnątrz piekarnika utrzymuje termostat, w
Főzőlapokat edények nélkül használni tilos.
hővezetésű edényeket használjanak.
SÜTŐ SÜTŐ BELSEJE
A sütő belső oldalán 3 horony van, ezekbe kell behelyezni a sütőrácsot. A sütő belsejében a felső fűtőszál grillszállal van kombinálva (MORA
3430). Alsó fűtőszál a sütőalj alatt van
elhelyezve.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal kezelhetjük. A működésbe hozatala előtt tanulmányozzuk a használati utasítást. A szabályozó gomb megfelelő állásba történő elforgatásával választhatjuk ki a kívánt működési módot. A hőmérsékletet a termosztát segítségével tarthatjuk a megfelelő
Page 8
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k poškození termostatu!
UPOZORNĚNÍ:
Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez dozoru. Elektrický sporák je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor.
Pečící plech smí být v drážkách pečící trouby zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečícím plechem smí být zatížen hmotností 7 kg max.
Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.). Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k poškodeniu termostatu!
UPOZORNENIE:
Sporák môžu obsluhovať, v súlade s týmto návodom, len dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály dozor.
Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7 kg.
Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie skladovanie jedlo preložte do vhodnej nádoby.
zakresie 50-250°C.
Pokrętłem termostatu można kręcić tylko w jedną stronę, przy przekręceniu pozycji zerowej termostat zostanie uszkodzony.
Przekręcając pokrętło termostatu w prawo nastawiamy wyższą temperaturę. Przekręcając w odwrotnym kierunku ­obniżamy temperaturę.
UWAGA:
Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.. Użytkowanie kuchni elektrycznej wymaga nieustającego nadzoru.
Blacha do pieczenia znajdująca się w rowkach piekarnika może być obciążona maksymalną masą 3 kg. Ruszt wraz z brytfanną lub blachą może być obciążony maks. masą 7 kg.
Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej niż 48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego naczynia.
fokozaton 50 és 250 °C között. A sütőszabályozó gombot csak jobbra forgathatjuk a max. fokozatig majd vissza a nulla állásba. A gomb erőszakos ellentétes vagy túlforgatásával annak mechanikus meghibásodását idézhetjük elő.
FIGYELMEZTETÉS:
A tűzhelyet csak felnőttek használhatják.Az elektromos tűzhely olyan készülék,amely működés közben felügyeletet igényel és ügyeljen arra, hogy felügyelet nélkül a helységben ne tartózkodjanak gyerekek.
A sütőtepsi max. 3 kg-ig lehet terhelve, amikor a sínbe van helyezve. A sütőrács a tepsivel max. 7 kg-ig lehet terhelve.
A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas élelmiszerek hosszú idejű tárolására. (48 órát meghaladó időtartamra).
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného
7
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií rúry.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się cały czas podczas pracy piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy górnej i dolnej grzałki.
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít minden sütőfunkció beállításánál.
Statikus melegítés a felső és alsó fűtőszál segítségével. A termosztát
Page 9
tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Termostat działa w zakresie temperatur 50 °C ÷ 250 °C.
hőmérséklete állítható 50 °C - 250 °C ­között.
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem. Teplo je předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C. Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení pečení těch pokrmů, které vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohřev trouby pouze horním topným tělesem. Teplo je předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C. Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení pečení pokrmů, které vyžadují větší teplotu na povrchu či vytvoření kůrky.
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření. Termostat nastaven na maximální teplotu (MORA
3430).
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené teploty prostoru trouby pro typické úpravy pokrmů.
Tento režim nastavení funkce termostatu do polohy
trouby do polohy sušení a rozmrazování potravin.
a funkce
slouží pro šetrné
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím telesom. Teplo je predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C. Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie pečenia tých jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím telesom. Teplo je predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50
- 250°C. Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie kôrky.°
Grilovanie telesom s využitím infračerveného žiarenia. Termostat nastavený na maximálnu teplotu (MORA 3430).
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené teploty priestoru rúry pre typické úpravy jedál.
Tento režim nastavení funkcie termostatu do polohy
do polohy rozmrazovanie potravín.
slúži pre šetrné sušenie a
a funkcie rúry
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką Ciepło przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej, termostat działa w zakresie temperatur 50 oC ÷ 170 °C ± 10 °C. Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej temperatury od dołu.
Ogrzewanie piekarnika tylko górną grzałką Ciepło przekazywane jest w wyniku konwekcji naturalnej, termostat działa w zakresie temperatur 50 °C ÷ 250 °C. Zalecenie: ta funkcja nadaje się szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej temperatury na swojej powierzchni.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni. Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną (MORA
3430).
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane temperatury wnętrza piekarnika przy przygotowywaniu potraw:
Tryb pracy piekarnika przy którym pokrętło termostatu ustawione jest w
położeniu piekarnika w położeniu
służy do ekonomicznego suszenia oraz rozmrażania żywności.
, a pokrętło funkcji
. Tryb ten
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete állítható 50 °C - 250 °C - között. Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési módhoz ajánljuk, amikor az ételnek alulról nagyobb hőmérsékletre van szüksége.
Sütő melegítés kizárólag felső fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete állítható 50 °C - 250 °C - között. Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési módhoz használható, amikor az ételnek felülről nagyobb hőmérsékletre van szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
Grillezés infravörös sugárzású szál segítségével. A termosztát a maximális hőmérsékletre van állítva (MORA
3430).
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes hőmérséklet tartományok felhasználhatóságát.
Ezen üzemmód során a termosztátot
, a sütőforgató gombot a állásba
kell állítani. Az üzemmód szárításra és fagyasztott ételek felengedésére használható.
8
Page 10
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie 50 – 70 °C - szárítás 80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja 80 - 100 °C - sterilizálás 130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie 130 - 150 °C - párolás 180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast 180 - 220 °C - tésztasütés 220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa 220 - 250 °C - hússütés Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení odzkoušet. Před vložením pokrmu je nutno pečící troubu v některých případech předehřát. Pokud není zvolené teploty dosaženo, signální svítidlo termostatu svítí. Při dosažení zvolené teploty signální svítidlo termostatu zhasne. Rošt trouby, na kterém je položen plech na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe do druhé drážky od spodu v bočních stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v průběhu pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim pečící trouby, prodlužujete dobu pečení a pokrm se může připalovat.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených dvířkách trouby. Poloha umístění roštu je závislá na hmotnosti a druhu grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným pokrmem umístíme co nejvýše.
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné části (dvířka trouby a pod.) ohřát na
vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre každý druh jedla a spôsob pečenia odskúšať. Pred vložením jedla je potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ zvolená teplota nie je dosiahnutá, signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej zvolenej teploty signálne svetlo zhasne. Rošt rúry, na ktorom je položený plech na pečenie, alebo pekáč, zasuňte najlepšie do druhej drážky odspodu v bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas pečenia pokiaľ je to možné neotvárajte. Narušujete tým tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a jedlo sa môže pripaľovať.
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých dvierkach rúry. Poloha umiestnenia roštu je závislá na hmotnosti a druhu grilovaného jedla.
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu detí.
Dokładną temperaturę przygotowywania poszczególnych potraw należy określić w sposób doświadczalny. Dobrze jest wstępnie ogrzać piekarnik do określonej temperatury - przed umieszczeniem w nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna termostatu pali się, jeśli nie została osiągnięta założona (zaprogramowana) wartość temperatury wewnątrz piekarnika. Po osiągnięciu zaprogramowanej temperatury – lampka sygnalizacyjna termostatu gaśnie. Ruszt piekarnika, na którym umieszczono blachę lub brytfannę najlepiej umieścić w drugim rowku w ściance od dołu piekarnika. W miarę możliwości, należy do minimum ograniczyć otwieranie drzwiczek piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych zmian temperatury wewnątrz piekarnika
- przedłuża się czas obróbki termicznej, może dojść do przypalenia potraw.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika. Pozycja umieszczenia rusztu zależy od masy i rodzaju grillowanego dania.
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do dużego nagrzania niektórych elementów kuchni (drzwiczki i przylegające do piekarnika elementy kuchni) - należy zabronić dostępu do kuchni dzieciom.
Természetesen a pontos sütési idő és hőmérséklet beállításához egyéni gyakorlat kell. Egyes ételfajták megkívánják a sütő előmelegítését (kelt tészták stb.) míg másoknál ez nem szükséges. A beállított hőmérséklet eléréséig a kontrollámpa folyamatosan világít. A megfelelő hőmérséklet elérése után a lámpa elalszik. Elektromos energiát takaríthatunk meg, ha a tűzhely kikapcsolása után is bennthagyjuk az ételt, felhasználva a készülékben maradt meleget. Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a sütő aljától számított második sínsorra helyezzék. Sütés során a sütő ajtaját ne nyitogassák, mert így befolyásolhatják a sütés minőségét és idejét.
GRILLEZÉS
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A sütőrács elhelyezése függ az étel súlyától ill. a grillezett étel fajtájától.
VIGYÁZAT:
Grillezés közben a sütő néhány elem forró lehet, ügyeljen arra, hogy ne kerüljenek a közelébe gyermekek.
9
Page 11
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
1. Připravený pokrm položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážek v bočních stěnách pečící trouby tak, aby volnější část roštu s menším počtem příček, byla směrem dopředu.
3. Pro zachycení odkapávající šťávy zasuňte do nižších drážek v bočních stěnách pečící trouby pečící plech nebo položte na dno trouby pekáč.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte zásady:
1. Všechny knoflíky nastavte do polohy vypnuto.
2. Hlavní vypínač musí být v poloze vypnuto.
3. Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
VAŘIDLOVÁ DESKA
Čistěte vlhkým hadříkem nebo houbou s použitím saponátu. Nepoužívejte čistící prostředky obsahující brusné (abrazivní) prvky.
ELEKTRICKÉ PLOTNY
Plotny pokud možno chraňte před stykem s vodou. Čistěte je za sucha a občas je potřete tenkou vrstvou rostlinného tuku.
GRILOVANIE NA ROŠTE
1. Pripravené jedlo položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážok v bočných stenách rúry tak, aby bolo grilované jedlo čo najbližšie ku grilovaciemu telesu a voľnejšia časť roštu, s menším počtom priečok, bola smerom dopredu.
3. Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy zasuňte do nižších drážok v bočných stenách rúry plech na pečenie, alebo položte na dno rúry pekáč.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte tieto zásady:
1. Všetky ovládacie prvky nastavte do polohy „VYPNUTÉ“
2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínača.
3. Počkajte, kým spotrebič vychladne
VARNÁ PLATŇA
Čistite vlhkou handričkou alebo hubkou s použitím saponátu. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce brúsne (abrazívne) prvky.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Elektrické platničky pokiaľ je to možné chráňte pred stykom s vodou. Čistite ich v suchom stave a občas ich potrite tenkou vrstvou rastlinného tuku.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
1. Przygotowaną potrawę położyć na ruszcie.
2. Ruszt umieścić w bocznych rowkach w ściance piekarnika w taki sposób, by luźniejsza część rusztu z mniejszą ilością belek poprzecznych znajdowała się w przedniej części piekarnika.
3. Aby w trakcie pieczenia zbierać wyciekający z grillowanych dań sos można do niższych rowków w bocznych ścianach piekarnika wsunąć blachę lub wstawić brytfannę na dno piekarnika.
GRILLEZÉS ROSTON
A sütőben különféle ételeket grillezhetünk.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni należy przestrzegać następujących zasad:
1. Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE”.
2. Odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej, wyłącznik główny musi być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
3. Odczekać aż kuchnia ostygnie.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy pomocy mokrej szmatki albo gąbki nasączonej detergentem. Nie wolno stosować środków szorstkich, które mogą uszkodzić powierzchnie emaliowane.
PŁYTY GRZEJNE
Płyty należy chronić przed bezpośrednim kontaktem z wodą. Można je czyścić tylko w sytuacji, gdy są suche. Dodatkowo w celu zapobiegnięciu korozji płyt należy je
Tisztítás és karbantartás során tartsák be az alábbiakat:
1. Az elektromos főkapcsolót állítsák
2. A tűzhely minden kezelőgombját
3. Várják meg amíg a tűzhely lehül.
A FŐZŐLAP
A tűzhely külsejét nedves ronggyal vagy szivaccsal tisztítsák, majd töröljék szárazra. Soha ne használjanak súrolóport vagy egyéb durva anyagot, melyek felsérthetik a zománc felületét. Erős szennyeződés esetén mosogatószert vagy folyékony súrolószert használjanak.
AZ ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK
A főzőlapokat védje a víztől. Száraz ronggyal tisztítsa őket. A tűzhely külsejének megóvása érdekében gondoskodjanak a rendszeres tisztításáról. A készülék
1. Az előkészített ételt helyezzék a tepsibe állított grillező rácsra.
2. A grillező rácsot tartalmazó tepsit úgy helyezzék el a sütőben, hogy minél közelebb legyen a grill fűtőszálhoz.
3. A grillező rács kivágásának kifelé kell állnia, hogy sütés közben az ételt a tepsi alján összegyűlt lével locsolgathassa.
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
kikapcsolt állásba.
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
10
Page 12
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo speciálním prostředkem na čištění trub. Nečistoty namočte, narušte kartáčem a setřete hadrem. Připečené zbytky neodstraňujte ostrými kovovými předměty. Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ TROUBY
nastavte všechny ovládací knoflíky na „vypnuto” a vypněte hlavní vypínač
vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě otáčením vlevo
vyšroubujte vadnou žárovku
vložte a zašroubujte novou žárovku
namontujte skleněný kryt žárovky
Poznámka:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W.
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
Poznámka:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku T 300 °C, E 14, 230 V ~, 15 W.
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
11
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou a zotrite handrou. Pripečené zbytky neodstraňujte ostrými kovovými predmetmi. Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu, alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky
odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu
nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním vpravo.
okresowo konserwować olejem roślinnym.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu detergentów lub specjalnych środków do czyszczenia piekarników. Nie wolno usuwać przypalonych resztek przy pomocy ostrych przedmiotów metalowych. Należy je zmoczyć, zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką. Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę itp.) można myć ręcznie lub w zmywarce do naczyń.
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej
zdemontować klosz ochronny żarówki - wykręcając go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
zamontować klosz ochronny żarówki
Uwaga:
Do oświetlenia piekarnika należy stosowa ć wyłącznie żarówka T 300 °C, E 14, 230 V~, 15 W.
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
Megjegyzés:
Világításhoz használjon T 300 °C, E 14, 230 V ~ , 15 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
modern konstrukciója csak minimális karbantartást igényel. A készülék élelmiszerekkel érintkező részeit tisztítsák rendszeresen.
A SÜTŐ
A sütőt sütőtisztító szerrel tisztítsa. A sütőben ne kaparják éles tárgyakkal a ráégett ételmaradékokat, hanem inkább próbálják meg óvatosan leáztatni őket, vagy vizes kefével eltávolítani. Utána mindig töröljék szárazra a felületet. Javasoljuk , hogy időnént ellenőrizzék le, hogy a termosztát érzékelője nem szennyeződött-e erősen. Az érzékelő a sütő jobb oldalán középen található. A sütő tartozékait mosószeres vízben mossa le, vagy mosogatógépben.
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE
Győződjenek meg róla, hogy a
Az izzó védőfedelét balra történő
Cseréljék ki a kiégett izzót.
Fordított sorrendben helyezzék
készülék kikapcsolt állapotban van­e.
forgatással távolíthatják el.
vissza a védőfedelet.
Page 13
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu MORA / GORENJE, nebo u servisních gescí, uvedených v Seznamu záručních opraven. Při podávání reklamace se řiďte textem záručního listu. Bez předložení řádně vyplněného záručního listu je reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o. se zapojila do integrovaného systému
sběru komunálního odpadu ve spolupráci s firmou EKO­KOM, a. s. Sběr obalů uložených na sběrných místech ve Vaší obci zaručuje jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu uplatňujte v predajni, v ktorej ste sporák zakúpili, v značkovom servise GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch uvedených v záručnom liste. Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom záručného listu. Bez predloženia riadne vyplneného záručného listu je reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- iné využitie Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie odpadu Obalová fólia a PE vrecá
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto určené obcou na odkladanie odpadu.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka kuchni, nie należy usuwać jej samodzielnie. Reklamacje należy zgłaszać w jednym z podanych w Karcie Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów MORA lub w centrum serwisowym MORA (tel. 0 /prefiks/ 61 855 2917). Przy zgłaszaniu reklamacji należy postępować zgodnie z instrukcją podaną w Karcie Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej reklamacja nie może być przyjęta.
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulaturę podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
A garanciális időben előforduló meghibásodásokat ne próbálják meg elhárítani. A hibát a garanciális szervíz köteles elhárítani, aki üzembehehyezte akészüléket. Felhívjuk figyelmüket, hogy a készüléket csak szakember helyezheti üzembe. A garanciális szervizek jegyzékét a csomagolásban található országos szervízlista tartalmazza. Szabályosan kitöltött jótállási jegy nélkül a reklamáció érvénytelen.
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
hullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSE AZ
ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Mivel a készülék olyan értékes anyagokat tartalmaz, amelyek újrahasznosíthatóak, a készüléket MÉH-be vagy kijelölt szemétgyűjtő telepre ajánlatos elszállítani.
12
Page 14
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
PŘEDPIS PRO INSTALACI A
SEŘÍZENÍ
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými národními normami a předpisy. Připojení spotřebiče k elektrické síti musí provádět oprávněná osoba. Do pevného rozvodu před spotřebičem musí být zabudované zařízení pro odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u něhož je vzdálenost rozpojených kontaktů všech pólů min. 3 mm. Doporučené připojení sporáku je třífázové pomocí síťové šňůry typu H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5), jejíž konce upravte podle obr. 9. Konce vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení nalisovanými koncovkami. Pro jednofázové připojení použijte přívodní šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG 3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr. 5. Po upevnění konců vodičů pod hlavy šroubů ve svorkovnici založte šňůru do krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti vytržení sponou (obr. 5). Nakonec zavřete víko krabice svorkovnice.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
NASTAVENIE
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K ELEKTRICKEJ SIETI:
Inštaláciu je možné vykonať len v súlade s platnými normami a predpismy. Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti môže vykonať len oprávnená firma. Do pevného rozvodu pred spotrebičom musí byť zabudovaný spínač pre odpojenie spotrebiča od elektrickej siete, u ktorého je vzdialenosť rozpojených kontaktov všetkých pólov min. 3 mm. Doporučené pripojenie sporáka je trojfázové pomocou sieťovej šnúry typu H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x 1,5), ktorej konce upravte podľa obr. 9. Konce vodičov je nutné spevniť proti rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre jednofázové pripojenie použite šnúru typu H05RR-F3G-4 (predtým GGLG 3C x 4), konce vodičov upevnite podľa obr. 5. Po upevnení koncov vodičov pod hlavy skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do krabičky svorkovnice a zaistite ju proti vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec zatvorte veko krabice svorkovnice.
13
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń
INSTRUKCJA INSTALACJI I
REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może przeprowadzić tylko osoba posiadająca odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej musi być umieszczony wyłącznik główny. Odległość styków wyłącznika w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm. Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni przy wykorzystaniu przewodu sieciowego typu H 05RR-F5G-1,5 (dawniej CGLG 5Cx1,5), którego końcówki należy dostosować zgodnie z rys.4. Końce kabli należy zabezpieczyć (przed wystrzępieniem) wytłoczonymi końcówkami. Podłączenie kuchni do instalacji elektrycznej musi zostać wykonane zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami i normami. W przypadku zasilania jednofazowego należy wykorzystać kabel przyłączeniowy typu H05RR-F3G-4 (dawniej GGLG3Cx4) – końcówki kabla należy przygotować zgodnie z rys.4. Po zamocowaniu końcówek kabli pod
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK
A SZERVIZEK RÉSZÉRE
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra való csatlakoztatása.A készülék és az elektromos hálózat közé megszakító kapcsolót (el. főkapcsolót kell beiktatni) úgy, hogy megszakított állapotban a csatlakozások távolsága min. 3 mm legyen. A készülék elektromos hálózatra való csatlakozásra javasoljuk, hogy háromeres kábelt használjanak egy fázisú bekötéshez és öt erest 3 fázisú bekötéshez. Ellenőrizze, hogy az adatok, a készülék típus- adattábláján, megegyeznek-e a hálózati feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus vagy forrasztott végű kábelt használjanak.Akészülék beüzemelését csak erre jogosult szakember végezheti el. Szakember köteles a készüléket összeszerelni, kipróbálni minden funkció működését, bemutatni a készülék használatát és karbantartását a megfelelő szabályok szerint.A garancialevélben be kell jelölni a beüzemeltetés dátumát.
Page 15
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
Instalaci sporáku smí provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, připojit sporák k elektrické rozvodné síti a překontrolovat jeho funkce. Instalace sporáku musí být potvrzena v záručním listu. Elektrický sporák je tepelný spotřebič, jehož instalace a umístění musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73 0823, ČSN 33
2180.
SCHÉMA PŘIPOJENÍ SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm
- při jednofázovém připojení (jistič 35 ­38 A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
2
min.
2
min.
główki śrub w listwie zaciskowej należy
INŠTALÁCIA
ELEKTRICKÉHO SPORÁKA
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je povinný postaviť sporák do vodorovnej polohy, pripojiť sporák na elektrickú rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia sporáka musí byť potvrdená v záručnom liste. Elektrický sporák je tepelný spotrebič, ktorého inštalácia a umiestnenie musí zodpovedať STN 73 0823, STN 33 2180.
SCHÉMA PRIPOJENIA SVORKOVNICE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 ­38 A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A) Pri jednofázovom pripojení spotrebiča musí byť istiaci prvok predradený pred spotrebič dimenzovaný na 35 A min.
2
min.
2
min.
włożyć przewód do pudełka listwy zaciskowej i zabezpieczyć zaciskiem (przed wyrwaniem) rys. 5, po czym opuścić wieko listwy zaciskowej.
INSTALACJA KUCHNI
ELEKTRYCZNEJ
Instalacji kuchni elektrycznej może dokonać tylko firma posiadająca odpowiednie uprawnienia. Osoba dokonująca instalacji musi wypoziomować kuchnię, podłączyć ją do sieci elektrycznej oraz sprawdzić prawidłowość jej działania. Przyłączenie kuchni powinno być potwierdzone przez osobę instalującą w Karcie Gwarancyjnej. Kuchnia elektryczna jest urządzeniem grzewczym, którego instalacja i umieszczenie musi spełniać wymagania obowiązujących w Polsce przepisów i norm.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY ZACISKOWEJ Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm
- przy zasilaniu trójfazowym Przy zasilaniu kuchni prądem jednofazowym element zabezpieczający przed kuchenką powinien się równać minimum ilorazowi całkowitego nominalnego poboru mocy dla napięcia znamionowego 230 V~.
2
min.
2
min.
SORKAPOCS ELEKTROMOS
HÁLÓZATRA VALÓ
CSATLAKOZÁSI RAJZ
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
A BEÜZEMELÉSHEZ A KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés Cu 5 x 1,5 mm bekötés
2
min. háromfázisú
14
Page 16
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3 L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2 L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
L=25 BRĄZOWY
L=45 BRĄZOWY
8
L
4
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
PROPOJKY PREPOJKY
MOSTEK
ÁTHIDALÓK
ČERNÝ (HNĚDÝ ) ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
BRĄZOWY)
FEKETE (BARNA)
5
3
2
1
4
5
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
15
SVĚTLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
SPONA PROTI
VODIČ
1/N/PE
230V
8
L
132
LN
1
132
445
400V3/N/PE
123
6
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ ČIERNY
CZARNY FEKETE
ČERNÝ ČIERNY
CZARNY FEKETE
HNĚDÝ HNEDÝ BRĄZOWY BARNA
3
2
1
4
5
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
NLLL
SVĚTLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
PE
5
PE
VODIČ
Page 17
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚ
Při jakékoliv demontáži a montáži elektrického sporáku, mimo jeho běžné používání je nutno odpojit spotřebič od rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce spotřebiče, provést především tyto úkony:
kontrola správnosti připojení k elektrické síti,
kontrola funkce topných těles, ovládacích a regulačních prvků,
předvedení zákazníkovi všech funkcí spotřebiče a seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I podle stupně ochrany před úrazem elektrickým proudem a musí být propojen s ochranným vodičem elektrické sítě.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži elektrického sporáka, okrem jeho bežného používania, je nutné odpojiť spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z hľadiska funkcie spotrebiča vykonať predovšetkým tieto úkony:
kontrolu správnosti pripojenia k elektrickej sieti
kontrolu funkcie vyhrievacích telies, ovládacích a regulačných prvkov
predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou.
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I. podľa stupňa ochrany pred úrazom elektrickým prúdom a musí byť prepojený s ochranným vodičom elektrickej siete.
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności innych niż normalne użytkowanie należy bezwzględnie odciąć dopływ energii elektrycznej do kuchni przez wyłączenie wyłącznika głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na prawidłowość działania urządzenia, należy wykonać przede wszystkim następujące czynności:
sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci elektrycznej,
kontrola działania grzałek, elementów regulacyjnych i sterowniczych,
zaprezentowanie klientowi wszystkich funkcji urządzenia oraz zaznajomienie z jego obsługą i konserwacją.
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem i stopnia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Z tego względu musi być podłączona do obwodu ochronnego sieci elektrycznej.
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU UMIESTNENIE SPORÁKA UMIESZCZENIE KUCHNI A TŰZHELY ELHELYEZÉSE
Elektrický sporák je určen pro obyčejné prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může být instalován do kuchyňské linky s boční mezerou 10 mm po obou stranách sporáku (minimální šířka 520 mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008. Sporák může být vestavěn mezi skříňky s tepelnou odolností 100 °C nebo musí být tyto pokryty tepelně izolačním materiálem. Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
Elektrický sporák je určený pre obyčajné prostredie podľa STN 33 0300. Podľa STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do kuchynskej linky bočnými medzierami 10 mm po stranách sporáka (minimálna šírka 520 mm). Pre bezpečné vzdialenosti stien a nábytku od sporáka platí STN 73 0823. Sporák môže byť vstavaný medzi skrinky s tepelnou odolnosťou 100 °C alebo musia byť tieto pokryté tepelne izolačným materiálom. Sporák nesmie byť umiestnený na
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku zgodnym z parametrami określonymi w Polskich Normach. Może być wbudowane w segment meblowy z zachowaniem 10 mm odstępów bocznych po obu jego stronach (minimalna szerokość 520 mm). Kuchnia może być wbudowana między szafki, których odporność termiczna wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki powinny być chronione materiałem termoizolacyjnym.
Az elektromos tűzhely közvetlenül a konyhabútorba építhető, de ebben az esetben a szekrény és a tűzhely közötti távolság 10 mm (két bútorelem közötti távolság 520 mm) legyen. A tűzhely elhelyezése történhet közvetlenül a konyhabútor elemei közé is, melyeknek legalább 100 C-ig hőállónak kell lenniük, vagy hőszigetelő anyaggal kell ellátni. A tűzhelyet nem szabad dobogóra állítani.
16
Page 18
„X” minimální vzdálenost 650 mm, dále dle doporučení výrobce odsavačů
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí příslušenství spotřebiče.
nakloňte sporák na boční hranu
našroubujte plastové šrouby
zespodu do předního a zadního
podstavci.
„X” minimálna vzdialenosť 650 mm, ďalej podľa doporučenia výrobcu odsávačov
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča.
nakloňte sporák na bočnú hranu
naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky
Bezpieczne odległości kuchni od ścian i mebli szczegółowo określają Polskie Normy. Kuchnia bez nakrywy może być zamontowana jedynie przy ścianie wykonanej z niepalnych materiałów.
„X” minimalna odległość 650 mm (lub zgodnie z zaleceniami producentów okapów).
X
m m 0
5 8
X” minimális távolság 650 mm, nagyobb távolság a páraelszívó gyártó ajánlása szerint
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie, ewentualnie dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić przy pomocy 4 śrub regulacyjnych, które są częścią wyposażenia kuchni. Sposób postępowania:
przechylić kuchnię na bok
wkręcić plastikowe śruby regulacyjne
A készülék vízszintes fekvésének beállítását négy állítócsavar segítségével végezhetik el , melyek a készülék tartozékai.
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
Kiemeljük a tűzhely tárolófiókját
A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd
17
Page 19
otvoru příčky na jedné straně
sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku
srovnání sporáku a další regulaci provádějte pomocí šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
na jednej strane
sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka
umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte pomocou skrutkovača z odkládacieho priestoru sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
w przedni i tylny otwór listwy poprzecznej po jednej stronie kuchni
przechylić kuchnię na przeciwny bok i wkręcić śruby regulacyjne w otwory po drugiej stronie kuchni
ustawić kuchnię poziomo i śrubokrętem dokonać regulacji wysokości obracaniem sześcioboku śruby regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub nie jest konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
enyhén becsavarjuk a csavarokat. Lásd az ábra.
A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok segítségével vízszintes helyzetbe állítjuk.
MEGJEGYZÉS:
A készülék magasságának állítása nem szükséges,amennyiben a tűzhely vízszintesen áll és az elhelyezése ezt nem igényli.
MEGJEGYZÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az útmutatóban apró változatásokat végezzen el, melyek a terméket érintő innovációs vagy technológiai változásokból erednek.
18
Page 20
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE MŰSZAKI ADATOK
Elektrický sporák Elektrický sporák Kuchnia elektryczna Elektromos tűzhely
Rozměry Rozmery Wymiary Paraméterek
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka Wysokość / szerokość / głębokość Magasság/Szélesség/Mélység 850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska Varná platňa Płyta nawierzchniowa Főzőlap Elektrické varné plotny Elektrické platničky yty grzejne Elektromos főzőlap
Levá zadní Ľavá zadná Lewa tylna Bal hátsó 1,00 kW 1,00 kW Levá přední Ľavá predná Lewa przednia Bal első 2,00 (R)
Pravá zadní Pravá zadná Prawa tylna Jobb hátsó 1,50 kW 1,50 kW Pravá přední Pravá predná Prawa przednia Jobb első 1,00 kW 1,00 kW
Trouba Rúra Piekarnik Sütő
Horní / grilovací topné těleso Horné / grilovacie vyhrievacie
Spodní topné těleso Dolné vyhrievacie teleso Grzałka dolna Alsó fűtőszál 1,10 kW 1,10 kW Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie Világítás 15 W Min. / max teplota v troubě Min. / max teplota v rúre Min. / max temperatura w piekarniku Min./max. Sütő hőmérséklet 50 / 250 °C Elektrické napě Elektrické napätie Napięcie elektryvzne Elektromos bekötés 230 / 400 V ~ Celkový el. příkon Celkový el. príkon Moc całkowita Össz elektromos teljesítmény 7,37 klW 7,37 klW
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Rošt Rošt Ruszt Sütőrács + + Pekáč Pekáč Brytfanna Zománcozott tepsi + Sada šroubů výškové stavitelnost Sada skrutiek na nastavenie
teleso
PRÍSLUŠENSTVO
výšky
Grzałka górna / grzałka grilla Felső / Grill fűtőszál 0,75/1,85
RODZAJ
WYPOSAŻENIA
Zestaw śrub do regulacji wysokości
TARTOZÉKOK
Magasságállító készlet +
3427 3430
kW
kW
2,00 (R)
kW
0,75
kW
3427 3430
19
Page 21
CZ SK PL HU
INFORMAČNÍ LIST ENERGETICKÝ OPIS ENERGIA GYÁRTÓMŰ
Výrobce Dovozca
Model Model
A – Úspornější B C D E F G – Méně úsporná
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh)
Čas na upečení při standardní zátěži (min)
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh)
A – Viac úsporná B C D E F G – Menej úsporná
Čas na upečenie pri štandardnej záťaži (min)
Producent
A - Bardziej efektywna B C D E F G - Mniej efektywna
Czas pieczenia przy standardowym obciążeniu (min)
Típus
A - Hatékonyabb B C D E F G - Kevésbé hatékony
Energia fogyasztás (kWh)
Sütési idő átlagos igénybevétel mellett (min)
Energia fogyasztás (kWh)
Čas na upečení při standardní zátěži (min)
Využitelný objem trouby Využiteľný objem dutiny Objętość użytkowa piekarnika
Velikost trouby Velikosť elektrickej rúry Wielkość piekarnika Sütő mérete
MALÁ MALÁ
STŘEDNÍ STREDNÁ ŚREDNI
VELKÁ VEĽ
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB) Nejmenší spotřeba energie (stanby)
(W) Plocha největšího plechu na pečení
2
)
(cm
Čas na upečenie pri štandardnej záťaži (min)
Najmenšia spotreba elektriny (standby) (W)
Plocha najväčšieho plechu na pečenie (cm2)
Czas pieczenia przy standardowym obciążeniu (min)
MAŁY KIS TÉRFOGAT
Sütési idő átlagos igénybevétel mellett (min)
Sütő hasznos térfogata
KÖZEPES TÉRFOGAT
DUŻY NAGY TÉRFOGAT
Poziom hałasu (dB) Zajszint
Minimalne zużycie energii (standby) (W)
Powierzchnia największej blachy do pieczenia (cm2)
Legkisebb energia fogyasztás (standby) (W)
Legnagyobb tepsi mérete (cm
2
)
MORA
3427 3430
B
0,98
52,4
49
Ã
1420
20
Page 22
UŽITEČNÉ RADY PRO VÁS
Pečení pečiva
Chcete zjistit, zda je těsto už propečené
Před dokončením zapíchněte dřevěnou špejli do nejvyššího místa moučníku. Jestli špejle zůstane suchá, je koláč hotov.
Chcete, aby koláč neklesl
Příště použijte méně tekutiny, nebo nastavte teplotu pečení o10
0
C níže. Dbejte na dobu propracování těsta dle receptu.
Koláč uprostřed vyskočí a na krajích je nižší
Volte nižší teplotu, pečte o něco déle.
Koláč je nahoře příliš tmavý
Zasuňte plech níže, volte nižší teplotu a pečte koláč o něco déle.
Koláč je vespod příliš tmavý
Zasuňte plech výše a nastavte příště nižší teplotu.
Koláč je vespod světlý, šťáva z ovoce vytéká
Příště použijte hlubší plech a pečte o něco déle.
Koláč je příliš suchý
Příště zvolte teplotu o 10 °C vyšší a zkraťte dobu pečení. Pokapte koláč šťávou z ovoce nebo alkoholem.
Tabulka pečení pečiva:
Drážka
od
spodu
2 2
2 190 - 210 170 - 190 2 190 - 210 170 - 190 2 190 - 210 170 - 190 2 190 - 210 170 - 190
Předehřev
[ °C ]
180 - 200 170 - 190 180 - 200 170 - 190
Pečení
[ °C ]
PEČIVO
Linecké cukroví Koláč litý ovocný Tažený závin Kynuté buchty Ořechový dort Bábovka
Doba pečení [ min ]
11 - 14 Smalt plech 25 - 30 Smalt plech 30 - 40 Smalt plech 30 - 35 Smalt pekáč+rošt
60 Forma+rošt
40 - 50 Forma+rošt
Druh použitelného příslušenství
Page 23
Poznámka:
uvedený rozsah teploty je nutné při prvním pečení nastavit na nižší hodnotu, jestliže pečivo není správně zhnědnuté, příští
pečení zvýšit teplotu o 10°C.
doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení.
Pečení masa.
Pečeně příliš ztmavla a kůrka se místy pálí
Prověřte výšku zasunutí a teplotu pečení.
Pečeně vypadá dobře, ale šťáva se připaluje
Volte příště menší nádobu pro pečení nebo přidejte více tekutiny.
Pečeně vypadá dobře, ale šťáva je příliš světlá a vodnatá
Použijte méně tekutin.
Tabulka pečení masa:
Drážka
od
spodu
2
2 2
2 1,2 190 - 210
Hmotnost
[ kg ]
0,8 200 - 225
1,5 180 - 210 0,6 180 - 200
Pečení
[ °C ]
MASO
Hovězí roláda
Vepřový bůček Sekaná pečeně Kuře vcelku
Doba pečení [ min ]
80 - 100
110 - 130 Smalt pekáč+rošt
60 - 80 Smalt pekáč+rošt 60 - 75 Smalt pekáč+rošt
Druh použitelného příslušenství
Skleněná forma+rošt
Poznámka:
Výsledek pečení masa závisí na druhu a kvalitě masa. U libového masa přidejte 2-3 polévkové lžíce tekutiny, při dušení 8-
10 polévkových lžic, dle velikosti. Velkou pečeni obraťte po polovině doby, kterou udává tabulka,
Úsporu energie dosáhneme využitím tzv. doběhu, kdy ponecháme pokrm v troubě na konci tepelné úpravy bez přívodu
elektrické energie,
Doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení,
Page 24
U velkých kusů masa nastává vypařování tekutiny a tímto nastává kondenzování na dvířkách trouby. Tento stav je
přirozený a nevzniká žádné nebezpečí při používání spotřebiče. Dvířka trouby a přilehlý prostor trouby po ukončení pečení utřete do sucha.
Grilování
je jednou z nejstarších a nejdokonalejších úprav masa, při které nedochází k přepalování tuků. Rychlou úpravou zůstává maso šťavnaté a má velmi dobrou chuť. Živiny se neničí, biologická hodnota masa zů­stává takřka zachována a pokrm se stává lehčeji stravitelným, na rozdíl od pečení, kdy šťáva uniká do vody a tuku.
Používáme odleželé maso nebo drůbež. Ryby jsou nejlepší úplně čerstvé nebo dokonale zmrazené.
Maso nesmí být oschlé nebo oslizlé.
Grilované kusy mají být podle možnosti stejně silné, nejméně 2-3 cm. Tím rovnoměrně zhnědnou a zůstanou šťavnaté.
Grilujeme ho nejčastěji rozporcované, .abychom porce dobře chuťově upravili a dosáhli požadované
křehkosti, připravujeme různé marinády, ve kterých necháváme porce masa odležet na chladném místě.
Maso zbytečně před grilováním nemyjeme, jeho povrch otřeme čistou, vlhkou utěrkou
Grilujeme se zavřenými dvířky trouby.
Předehříváme asi 5 minut.
Maso před grilováním potřete tukem, nebo olejem. Pláty solíme těsně před grilováním.
Grilované porce ukládejte přímo na rošt, nejlépe do středu.
Aby se šťáva z masa při grilování zachycovala a dno zůstalo čisté, umístěte pod grilovanou potravinu pekáč
nebo pečící plech.
grilované kusy po 2/3 doby pečení, kterou udává tabulka.
Page 25
Tabulka grilování:
Drážka
od
spodu
2 3 3 2
4 ks 1kg 4 ks 0,6 kg 4 ks 0,5 kg
Hmotnost
[ kg ]
1,5
Pečení
[ °C ]
max. max. max. max.
MASO
Porcované kuře Vepřové kotlety Rybí filé Klobásy
45 - 55 Smalt pekáč+rošt 25 - 30 Smalt pekáč+rošt 25 - 30 Smalt pekáč+rošt 15 - 25 Smalt pekáč+rošt
Doba pečení [ min ]
Druh použitelného příslušenství
Poznámka:
Pozor při grilování se prostor trouby velmi zahřívá. Proto používejte při manipulaci v troubě ochranné rukavice a kleště na
maso.
K obracení grilovaného masa (uzeniny) používáme kovových kleští, neboť nehrozí propíchnutí vrchní vrstvy masa a
vystříknutí tuku. Zároveň zbavujeme maso šťávy.
U velkých kusů masa nastává vypařování tekutiny a tímto nastává kondenzování na dvířkách trouby. Tento stav je
přirozený a nevzniká žádné nebezpečí při používání spotřebiče. Dvířka trouby a přilehlý prostor trouby po ukončení pečení utřete do sucha.
Page 26
MORA MORAVIA, s.r.o.
Nádražní 50
783 66 Hlubočky - Mariánské Údolí
ČESKÁ REPUBLIKA
Telefon: 585 161 111
Fax: 585 351 220
Internet: www.mora.cz
E-mail: prodej@mora.cz
Bezplatná infolinka: 800 105 505
MORA POLSKA Sp.z o.o.
Ul.Gen.T.Kutrzeby 14
61-719 Poznaň
POLSKA
Telefax: 061 855 2747 Telefon: 061 855 2350
E-mail: biuro@mora.com.pl
GORENJE SLOVAKIA, s.r.o.
Polianky 5A
841 01 Bratislava
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Telefón: +421-2-692 039 54 +421-2-692 039 39
Fax:
+421-2-692 039 93
Internet: www.gorenje.com
E-mail:
servis@gorenje.sk
obchod@gorenje.sk
gorenje@gorenje.sk
GORENJE BUDAPEST KFT
2045 Törökbálint
Dulácska u. I/b
HUNGÁRIA
tel: 36/23/511-810 fax:36/23/511-819
Internet: www.gorenje.hu
E-mail: info@gorenje.hu
IFU 3427, 3430 cz, sk, pl, hu / 060619
7358504
Loading...