Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové
řady elektrických sporáků MORA. Je
naším přáním, aby Vám náš výrobek
dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek
obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
• Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá (viz
záruční list).
• Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
• Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro odpojení všech
pólů spotřebiče od sítě, které má
vzdálenost kontaktů v rozpojeném
stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
• Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít
snadno k jeho poškození. Na závady
vzniklé nesprávným používáním
sporáku se nevztahuje záruka.
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov MORA. Je
naším prianím, aby Vám náš výrobok
dobre slúžil. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok
obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom napätí, uvedené na
typovom štítku, súhlasia s napätím vo
Vašej rozvodnej sieti.
• Sporák sa pripája na elektrickú
sústavu, viď schéma pripojenia.
• Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy
a zásahy do spotrebiča musí vykonať
vždy iba oprávnená osoba, ktorá je
na túto činnosť odborne spôsobilá
(viď záručný list).
• Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
• Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie
všetkých pólov spotrebiča od siete,
ktoré má vzdialenosť kontaktov v
rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v
texte označený ako hlavný vypínač).
• Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu pokrmov. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na
závady vzniknuté nesprávnym
používaním sporáka sa nevzťahuje
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej
nowej serii kuchni elektrycznych MORA.
Naszym życzeniem jest, by nasz
produkt dobrze Państwu służył.
Podczas jego użytkowania należy
przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z
zawartymi w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• Proszę sprawdzić, czy dane o
napięciu zasilającym, podane na
tabliczce znamionowej, która
umieszczona jest na przedniej listwie
widocznej po wyjęciu szuflady
kuchni, zgodne są z napięciem
zasilania elektrycznego w Państwa
sieci elektrycznej.
• Wyrób musi zostać przyłączony do
sieci elektrycznej zgodnie ze
schematem podłączenia .
• Instalacji Państwa kuchni może
dokonać tylko firma, posiadająca
wymagane uprawnienia (patrz Karta
Gwarancyjna).
• Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci
elektrycznej musi być umieszczone
urządzenie umożliwiające szybkie
odcięcie kuchni od zasilania.
Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum
3 mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
Tisztelt vásárló,
MORA termék megvásárlásával Ön egy
korszerű elektromos tűzhely
tulajdonosa lett. Kívánjuk, hogy
készülékünk sokáig gond nélkül
szolgálja Önt. Mivel kezelése bizonyos
alapelvek betartását igényel, ezért
kérjük, hogy saját érdekében gondosan
tanulmányozza át a mellékelt használati
utasítást és az abban foglaltak
értelmében használja a tűzhelyet.
NÉHÁNY HASZNOS ÉS
FONTOS INFORMÁCIÓ
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön
háztartásában használatos
elektromos hálózati feszültség
értékeivel.
• A készülék bekötését csak
szakember végezheti el.
•A készülék bekötését és
mindennemű javítást igazolni kell a
jótállási jegyen.
• A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval
ellátott hálózatra köthető. A
főkapcsolónak kikapcsolt állapotban
meg kell szakítania a készülék
minden el. csatlakozását, oly módon,
hogy az el. csatlakozások között min.
3mm-es távolság legyen.
• A készülék kizárólag élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem szabad
fűtőberendezésként használni. Ez a
tűzhely túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet. Nem
megfelelő használat a garancia
megszűnését vonja maga után.
• A főzőlapok és a fűtőszálak közelébe
1
Page 3
• Nezavírejte příklop sporáku pokud
jsou varné plotny horké.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných ploten, topných těles pečící
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do
kontaktu s vařidlovou deskou, nebo
jinými horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na
to, aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se
jednou za dva roky na odborný
servis s žádostí o překontrolování
funkce sporáku a provedení odborné
údržby. Tím předejdete případným
poruchám a prodloužíte životnost
sporáku.
• Při čištění a opravách musí být
vypnut hlavní vypínač přívodu
elektrické energie.
• Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte tuto závadu
sami, ale odstavte spotřebič mimo
provoz a o opravu požádejte
oprávněnou osobu k této činnosti
odborně způsobilou.
• V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce
za případnou způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
2
záruka.
• Nezatvárajte príklop sporáka pokiaľ
sú varné platničky horúce.
• Je neprípustné dávať do blízkosti
varných platničiek, vykurovacích
telies rúry na pečenie a do
odkladacieho priestoru sporáka
horľavé látky.
• Uistite sa, že šnúry na napojenie
iných spotrebičov nemôžu prísť do
kontaktu s varnými platničkami,
dvierkami rúry alebo inými horúcimi
časťami sporáka.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie odbornej
údržby. Predídete tým prípadným
poruchám a predĺžite životnosť
sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
• Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzku a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú spotrebičom.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
• Kuchnia może być wykorzystywana
tylko do obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać kuchni do ogrzewania
pomieszczeń, ponieważ istnieje
ryzyko przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta
nie obejmuje usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego
wykorzystania kuchni.
• Nie wolno opuszczać pokrywy
kuchni, kiedy płyty grzejne są jeszcze
gorące.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu płyt
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie
(schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają płyty grzejnej lub innych
części kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana -
wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na
dwa lata firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to występowaniu
usterek w pracy urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw
kuchnia musi być odłączona od sieci
elektrycznej (rozłączone styki
wyłącznika głównego).
• Kuchnia nie może być umieszczona
na podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno
usuwać jej samemu. W takiej sytuacji
należy zaprzestać eksploatacji
urządzenia a do usunięcia usterek
wezwać uprawnioną firmę.
és a tűzhely tárolójába tilos
gyúlékony tárgyakat elhelyezni.
• Amennyiben környezeti változás lép
fel abban a helyiségben, ahol a
készülék üzemel (festés, ragasztás)
mindig le kell kapcsolni a fő
elektromos áram bekötését.
• A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
• Javasoljuk, hogy legalább kétévente
egy alkalommal ellenőriztesse a
készülék működését ill.végeztesse el
a szakmai karbantartást. Ezzel
megelőzheti az esetleges
meghibásodást és meghosszabítja a
készülék élettartamát.
• Amennyiben a készüléket hosszabb
ideig nem használja,javasoljuk, hogy
kapcsolja le az elektromos
hálózatról.
• Tisztítás és karbantartás során
mindig kapcsolja le az elektromos
főkapcsolót
• Amennyiben meghibásodást észlel a
hibát ne próbálja megszüntetni,
hívjon szakembert vagy forduljon
szakszervízhez..
• A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
MEGJEGYZÉS
A gyártó fenntartja jogát a használati
útmutatóban szereplő adatok
megváltoztatásra, melyek újító vagy
technológiai változásokból erednek.
Page 4
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKU
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKA
7 8
•W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
ELEMENT STERUJĄCE
KUCHNI
A TŰZHELY
VEZÉRLŐPANELJE
1. Troubový termostat
2. Přepínač funkcí trouby
3. Ovládací knoflík levé přední plotny
LP
4. Ovládací knoflík levé zadní plotny LZ
5. Ovládací knoflík pravé zadní plotny
PZ
6. Ovládací knoflík pravé přední plotny
PP
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu
spotřebiče
1. Termostat rúry
2. Prepínač funkcií rúry
3. Ovládací gombík ľavej prednej
platničky LP
4. Ovládací gombík ľavej zadnej
platničky LZ
5. Ovládací gombík pravej zadnej
platničky PZ
6. Ovládací gombík pravej prednej
platničky PP
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu
spotrebiča
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ
PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
3
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne
časti a komponenty obala sú
1 2 3 4 5 6
1. Termostat piekarnika
2. Przełącznik funkcji piekarnika
3. Pokrętło lewej przedniej płyty LP
4. Pokrętło lewej tylnej płyty LZ
5. Pokrętło prawej tylnej płyty PZ
6. Pokrętło prawej przedniej płyty PP
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
POKYNY
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE
SPORÁKA
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania.
Różne części i komponenty można
urządzenia
PRZY PIERWSZYM
URUCHOMIENIU
1. Sütőtermosztát
2. Sütő üzemmód kapcsoló
3. Bal első főzőlap forgató gomb
4. Bal hátsó főzőlap forgató gomb
5. Jobb hátsó főzőlap forgató gomb
6. Jobb első főzőlap forgató gomb
7. Termosztát funkció jelző
8. Üzemmódjelző
ELSŐ HASZNÁLAT
ELŐTT
Használat előtt távolítsa el a készülékről
az összes csomagolóanyagot. Ezek
többsége újrahasznosítható, ezért vagy
Page 5
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních
vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i
příslušenství vyčistit. Po vysušení
vyčištěných povrchů zapněte hlavní
vypínač a proveďte činnosti dle dalších
pokynů. Upozorňujeme, že není
dovoleno čistit a demontovat jiné části
sporáku, než je uvedeno v kapitole
čištění.
VARNÉ PLOTNY
Knoflíky varných ploten nastavte na
polohu „6” a ponechte je zapnuty po
dobu 5 minut bez použití nádob.
TROUBA
• Knoflík přepínače funkcí trouby
přepněte do funkce „horní a dolní
topné těleso”. Na termostatu
nastavte 250 °C a troubu nechte v
činnosti při zavřených dvířkách po
dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné
větrání místnosti. Tímto procesem
dojde k odstranění konzervace a
pachů trouby před prvním pečením.
THERMO-CONTROL
Sporáky mohou být opatřeny černou
kulatou nálepkou THERMOCONTROL v levém horním rohu
skla dvířek trouby.
THERMO-CONTROL signalizuje
zbytkové teplo na skle dvířek trouby po
vypnutí spotřebiče.
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi
podľa platných právnych predpisov.
Pred použitím je nutné vypnúť hlavný
vypínač a sporák i príslušenstvo
doporučujeme očistiť. Po vysušení
očisteného povrchu zapnite hlavný
vypínač a postupujte podľa ďalších
pokynov. Upozorňujeme, že nie je
dovolené čistiť a demontovať iné časti
sporáka, než je uvedené v kapitole
čistenie.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Gombíky elektrických varných platničiek
nastavte na polohu „6” a nechajte ich
zapnuté po dobu 5 minút bez použitia
nádob.
RÚRA NA PEČENIE
• Gombík prepínača funkcií rúry
THERMO-CONTROL
Sporáky môžu byť opatrené čiernou
okrúhlou nálepkou THERMOCONTROL v ľavom hornom rohu
skla dvierok rúry.
THERMO-CONTROL signalizuje
zvyškové teplo na skle dvierok rúry pre
vypnutie spotrebiča.
prepnite do funkcie „horné a dolné
vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250 °C a rúru nechajte v
činnosti pri zavretých dvierkach po
dobu 1 hodiny. Zaistite riadne
vetranie miestnosti. Týmto procesom
dôjde k odstráneniu konzervácie a
pachov rúry pred prvým pečením.
przeznaczyć na recykling. Należy
stosować się do obowiązujących w tym
względzie przepisów. Przed pierwszym
włączeniem urządzenia należy, przy
pomocy wyłącznika głównego, odciąć
dopływ energii elektrycznej, wyczyścić
kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych
powierzchni należy włączyć wyłącznik
główny i dalej postępować zgodnie z
instrukcją. Informujemy, że nie wolno
czyścić i demontować innych części
kuchni, niż podane w rozdziale
“Czyszczenie i konserwacja kuchni”.
PŁYTY GRZEJNE
Pokrętła płyt grzejnych należy ustawić w
pozycji “6” i pozostawić włączone na
czas 5 minut bez stosowania naczyń.
PIEKARNIK
• Pokrętło przełącznika funkcji
piekarnika ustawić w pozycji “grzałka
górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp. 250 °C. Włączony
piekarnik pozostawić przez ok. 1
godz. (przy zamkniętych drzwiczkach
piekarnika). Zapewnić należyte
wietrzenie pomieszczenia. W ten
sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed
pierwszym użytkowaniem piekarnika.
THERMO-CONTROL
Kuchnie mogą być wyposażone w
okrągłą nalepkę THERMOCONTROL znajdującą się w lewym
górnym rogu szyby drzwiczek
piekarnika.
THERMO-CONTROL wskazuje ciepło
szczątkowe szyby drzwiczek piekarnika
po wyłączeniu urządzenia.
adja le a legközelebbi MÉH telepen
vagy az előírások szerint semmisítse
meg őket.
Mielőtt a készüléket először
használják,kérjük kövesse a következő
tanácsokat. Kapcsolja le a tűzhelyet az
el. hálózatról, majd tisztítsa le a
tűzhelyet és a tartozékokat.. Csak azok
a részek tisztíthatók, melyeket a ,,
Tisztítás ,, fejezet tartalmaz.
FŐZŐLAP
A készülék szárazra törlése után
kapcsolják be a főzőlapok kapcsolóit
,,6,, állásba és hagyják 5 percig
bekapcsolt állapotba edények nélkül.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és
felső fűtőszálat a sütőben a
termosztátot állítsák 250 C-ra majd
csukott ajtónál hagyják így 1 órán
keresztül.
Biztosítsa a helyiség megfelelő
szellőztetését.Ezzel megszünnek a
termék első használatkor keletkező
kellemetlen szagok.
THERMO-CONTROL
A tűzhely kiegészíthető egy un.
THERMO-CONTROL matricával. Ez
egy köralakú fekete matrica, melyet a
sütőajtó üvegének bal felső sarkába
ragasztható.
A THERMO-CONTROL matrica a
sütőajtó felületének hőmérsékletét
mutatja a készülék kikapcsolása után.
4
Page 6
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
Před otevřením příklopu vařidlové
desky musí být všechny případně rozlité
kapaliny odstraněny s povrchu příklopu.
VAŘIDLOVÁ DESKA S
ELEKTRICKÝMI PLOTNAMI
Plotny sporáku mají šestistupňovou
regulaci příkonu. Největší příkon mají
na regulačním stupni „6”, nejmenší na
stupni „1”.
Kontrolka zapnutého stavu spotřebiče
na panelu svítí po dobu zapnutí
kterékoliv elektrické plotny.
RYCHLOVARNÉ ELEKTRICKÉ
PLOTNY
Používají se především pro rychlé
vaření a smažení.
Stručné zásady pro používání
elektrických ploten:
• Používejte hrnce s rovnými dnem,
které celou plochou přiléhají k plotně
a jejich průměr je shodný s
průměrem plotny, jen tak docílíte
plný funkční efekt a odpovídající
spotřebu elektrické energie.
• Při vaření přikrývejte hrnce
pokličkou, příkon elektrické energie
regulujte tak, abyste nemuseli
pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
• Využívejte naakumulované teplo v
plotně jejím vypnutím s určitým
5
UPOZORNENIE:
Pred otvorením príklopu varnej platne
musia byť všetky prípadné rozliate
kvapaliny z povrchu príklopu
odstránené.
VARNÁ PLATŇA S
ELEKTRICKÝMI PLATNIČKAMI
Elektrické platničky sporáka majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu.
Najväčší príkon majú na regulačnom
stupni „6”, najmenší na stupni „1”.
Kontrolka zapnutého stavu na paneli
svieti počas zapnutia ktorejkoľvek
elektrickej platničky.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
RÝCHLOVARNÉ
Používajú sa predovšetkým na rýchle
varenie a smaženie.
Stručné zásady pre používanie
elektrických platničiek:
• Používajte hrnce s rovným dnom,
ktoré celou plochou priliehajú k
platničke a ich priemer je zhodný s
priemerom elektrickej platničky. Len
tak docielite plný funkčný efekt a
zodpovedajúcu spotrebu elektrickej
energie.
• Pri varení prikrývajte hrnce
pokrievkou a príkon elektrickej
energie regulujte tak, aby ste
nemuseli pokrievku posúvať alebo ju
odkladať.
UWAGA:
Przed podniesieniem nakrywy należy z
jej powierzchni usunąć wszystkie
rozlane płyny.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Płyty grzejne posiadają
sześciostopniową regulację mocy; moc
największa przy stopniu “6” a
najmniejsza przy “1”. Lampka kontrolna
sygnalizująca stan włączenia
urządzenia świeci w trakcie włączenia
(działania) dowolnej płyty grzejnej.
SZYBKOGRZEJNE PŁYTY
ELEKTRYCZNE
Wykorzystujemy je głównie do
szybkiego gotowania i smażenia.
Kilka rad na temat ekonomicznego
wykorzystania kuchni:
• Należy stosować garnki z płaskim
dnem, które przylegają całą
powierzchnią dna do płyty grzejnej.
Średnica dna garnka musi być co
najmniej równa średnicy płyty
grzejnej. W taki sposób można
osiągnąć ekonomiczne wykorzystanie
energii elektrycznej oraz
optymalizację procesu obróbki
kulinarnej.
• Podczas gotowania, garnki powinny
być przykryte pokrywką, moc grzejną
płyt należy wykorzystywać w taki
FIGYELMEZTETÉS:
Mielőtt felnyitja a dísztetőt a tűzhelyen,
távolítson el róla mindennemű
folyadékot.
FŐZŐLAP
Főzőlap elektromos főzőlapokkal
A főzőlapok teljesítményét hatfokozatú
kapcsolókkal szabályozhatjuk.
Legnagyobb teljesítményen a “6"
állásban működnek., legkisebben az ”1"
állásban.
GYORSFŐZŐ ELEKTROMOS
LAPOK
Elsősorban gyors főzésre vagy sütésre
használják.
Néhány rövid tanács az elektromos
főzőlapok használatára vonatkozóan:
• Csak egyenes aljú edényeket
használjanak, amelyek felfekszenek
a lapra és az átmérőjük megegyezik
a főzőlap átmérőjével.
• Főzés közben fedje le a fazekat
fedővel, az elektromos áram
teljesítményét szabályozza úgy, hogy
a fedelet ne kelljen leemelgetni vagy
félre tolni (ilyenkor sokkal több
energiát vesz fel a készülék).
• Használja ki a lapok maradék hőjét a
tűzhely kikapcsolása után.
Page 7
předstihem před ukončením vaření.
• Využívejte varné procesy s malým
množstvím vody (tlakový hrnec,
dušení).
• Nikdy nepoužívejte elektrické plotny
bez hrnců!
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi
drážkami pro zasunutí roštu.
Uvnitř trouby je horní topné těleso s
grilovacím tělesem (MORA 3430). Dolní
topné těleso je umístěno pod dnem
trouby.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby
zvolte požadovanou funkci trouby.
Knoflíkem je možno otáčet oběma
směry. Nastavení teploty lze měnit
otočením knoflíku termostatu směrem
doprava v rozsahu 50 °C -250 °C.
Otáčením zpět se nastavená teplota
snižuje.
6
• Využívajte naakumulované teplo v
platničke jej vypnutím s určitým
predstihom pred ukončením varenia.
• Využívajte varné procesy s malým
množstvom vody (tlakový hrniec,
dusenie).
•Nikdy nepoužívajte elektrické
platničky bez hrncov!
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi
drážkami pre zasunutie roštu.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie
teleso s grilovacím telesom (MORA
3430). Dolné vyhrievacie teleso je
umiestnené pod dnom rúry.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu
prípravy jedla v rozsahu 50 °C -250 °C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať
vpravo (nastavovanie vyššej teploty).
Otáčaním späť sa nastavená teplota
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki
podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii
elektrycznej).
• Należy wykorzystywać zakumulowane
w płycie grzejnej ciepło, wyłączając
dopływ prądu jeszcze przed
zakończeniem gotowania.
• Należy stosować garnki z materiałów
dobrze przewodzących ciepło.
• Należy stosować metody obróbki
termicznej potraw, przy których
wykorzystuje się małe ilości wody
(duszenie, stosowanie szybkowarów,
itp.).
• Nigdy nie należy wykorzystywać płyt
elektrycznych bez stosowania
garnków.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi
ściankami z trzema rowkami służącymi
do wsunięcia rusztu.
Zalecana pozycja rusztu w piekarniku
podana jest w tabeli przepisów dla
pieczenia /grillowania poszczególnych
dań. Wewnątrz piekarnika znajduje się
górna grzałka wraz z grzałką do
grillowania (MORA 3430). Dolna grzałka
znajduje się pod dnem piekarnika.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie
pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
• Főzőlapokat edények nélkül
használni tilos.
• Jó hővezetésű edényeket
használjanak.
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
A sütő belső oldalán 3 horony van,
ezekbe kell behelyezni a sütőrácsot.
A sütő belsejében a felső fűtőszál
grillszállal van kombinálva (MORA
3430). Alsó fűtőszál a sütőalj alatt van
elhelyezve.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatala
előtt tanulmányozzuk a használati
utasítást.
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elforgatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot. A
hőmérsékletet a termosztát
segítségével tarthatjuk a megfelelő
Page 8
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu
s tímto návodem pouze dospělé
osoby. Není přípustné, aby v
místnosti, kde je sporák instalován,
byly ponechány děti bez dozoru.
Elektrický sporák je spotřebič, jehož
provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech smí být v drážkách
pečící trouby zatížen hmotností max.
3 kg. Rošt s umístěným pekáčem
nebo pečícím plechem smí být
zatížen hmotností 7 kg max.
• Pečící plechy a pekáče nejsou
určeny pro dlouhodobé skladování
potravin (déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej
polohy dôjde k poškodeniu
termostatu!
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať, v súlade s
týmto návodom, len dospelé osoby.
Nie je prípustné, aby v miestnosti,
kde je sporák inštalovaný, boli
ponechané deti bez dozoru.
Kombinovaný sporák je spotrebič,
ktorého prevádzka vyžaduje neustály
dozor.
• Plech na pečenie môže byť v
drážkach rúry na pečenie zaťažený
hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo
plechom na pečenie môže byť
zaťažený hmotnosťou max. 7 kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie
skladovanie jedlo preložte do vhodnej
nádoby.
zakresie 50-250°C.
Pokrętłem termostatu można kręcić
tylko w jedną stronę, przy
przekręceniu pozycji zerowej
termostat zostanie uszkodzony.
Przekręcając pokrętło termostatu w
prawo nastawiamy wyższą temperaturę.
Przekręcając w odwrotnym kierunku obniżamy temperaturę.
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z
niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby
dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie
znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7
kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
fokozaton 50 és 250 °C között.
A sütőszabályozó gombot csak jobbra
forgathatjuk a max. fokozatig majd
vissza a nulla állásba. A gomb
erőszakos ellentétes vagy
túlforgatásával annak mechanikus
meghibásodását idézhetjük elő.
FIGYELMEZTETÉS:
• A tűzhelyet csak felnőttek
használhatják.Az elektromos tűzhely
olyan készülék,amely működés
közben felügyeletet igényel és
ügyeljen arra, hogy felügyelet nélkül
a helységben ne tartózkodjanak
gyerekek.
• A sütőtepsi max. 3 kg-ig lehet
terhelve, amikor a sínbe van
helyezve. A sütőrács a tepsivel max.
7 kg-ig lehet terhelve.
• A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas
élelmiszerek hosszú idejű tárolására.
(48 órát meghaladó időtartamra).
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při
nastavení všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného
7
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki.
Sütő külön megvilágítása. Az izzó
világít minden sütőfunkció beállításánál.
Statikus melegítés a felső és alsó
fűtőszál segítségével. A termosztát
Page 9
tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 °C – 250 °C.
tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Termostat działa w zakresie temperatur
50 °C ÷ 250 °C.
hőmérséklete állítható 50 °C - 250 °C között.
Ohřev trouby pouze dolním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Doporučení:
Tato funkce je vhodná pro dokončení
pečení těch pokrmů, které vyžadují
větší teplotu ze spodu.
Ohřev trouby pouze horním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 - 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení pokrmů, které
vyžadují větší teplotu na povrchu či
vytvoření kůrky.
Grilování tělesem s využitím
infračerveného záření. Termostat
nastaven na maximální teplotu (MORA
3430).
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené
teploty prostoru trouby pro typické
úpravy pokrmů.
Tento režim nastavení funkce
termostatu do polohy
trouby do polohy
sušení a rozmrazování potravin.
a funkce
slouží pro šetrné
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané
prirodzenou konvekciou, termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50
°C - 250 °C.
Doporučenie:
Táto funkcia je vhodná pre dokončenie
pečenia tých jedál, ktoré vyžadujú
väčšiu teplotu zospodu.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané
prirodzenou konvekciou, termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50
- 250°C. Doporučenie: Táto funkcia je
vhodná pre dokončenie pečenia jedál,
ktoré vyžadujú väčšiu teplotu na
povrchu či vytvorenie kôrky.°
Grilovanie telesom s využitím
infračerveného žiarenia. Termostat
nastavený na maximálnu teplotu
(MORA 3430).
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené
teploty priestoru rúry pre typické úpravy
jedál.
Tento režim nastavení funkcie
termostatu do polohy
do polohy
rozmrazovanie potravín.
slúži pre šetrné sušenie a
a funkcie rúry
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną
grzałką Ciepło przekazywane w wyniku
konwekcji naturalnej, termostat działa w
zakresie temperatur 50 oC ÷ 170 °C ±
10 °C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje
się szczególnie do końcowej fazy
pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury od dołu.
Ogrzewanie piekarnika tylko górną
grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50 °C ÷
250 °C. Zalecenie: ta funkcja nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem
podczerwieni. Termostat nastawiony na
temperaturę maksymalną (MORA
3430).
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw:
Tryb pracy piekarnika przy którym
pokrętło termostatu ustawione jest w
położeniu
piekarnika w położeniu
służy do ekonomicznego suszenia oraz
rozmrażania żywności.
, a pokrętło funkcji
. Tryb ten
Sütő melegítés kizárólag alsó
fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete
állítható 50 °C - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési
módhoz ajánljuk, amikor az ételnek
alulról nagyobb hőmérsékletre van
szüksége.
Sütő melegítés kizárólag felső
fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete
állítható 50 °C - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési
módhoz használható, amikor az ételnek
felülről nagyobb hőmérsékletre van
szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
Grillezés infravörös sugárzású szál
segítségével. A termosztát a maximális
hőmérsékletre van állítva (MORA
3430).
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes
hőmérséklet tartományok
felhasználhatóságát.
Ezen üzemmód során a termosztátot
, a sütőforgató gombot a állásba
kell állítani. Az üzemmód szárításra és
fagyasztott ételek felengedésére
használható.
8
Page 10
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie 50 – 70 °C - szárítás
80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja 80 - 100 °C - sterilizálás
130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie 130 - 150 °C - párolás
180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast 180 - 220 °C - tésztasütés
220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa 220 - 250 °C - hússütés
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení
odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých
případech předehřát. Pokud není
zvolené teploty dosaženo, signální
svítidlo termostatu svítí. Při dosažení
zvolené teploty signální svítidlo
termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech
na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe
do druhé drážky od spodu v bočních
stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
průběhu pečení pokud možno
neotvírejte. Narušujete tím tepelný
režim pečící trouby, prodlužujete dobu
pečení a pokrm se může připalovat.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených
dvířkách trouby. Poloha umístění roštu
je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným
pokrmem umístíme co nejvýše.
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné
části (dvířka trouby a pod.) ohřát na
vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre
každý druh jedla a spôsob pečenia
odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po
dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ
zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej
zvolenej teploty signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech
na pečenie, alebo pekáč, zasuňte
najlepšie do druhej drážky odspodu v
bočných stenách rúry. Dvierka rúry
počas pečenia pokiaľ je to možné
neotvárajte. Narušujete tým tepelný
režim rúry, predlžujete dobu pečenia a
jedlo sa môže pripaľovať.
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých
dvierkach rúry. Poloha umiestnenia
roštu je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného jedla.
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní
grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu
detí.
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić
w sposób doświadczalny. Dobrze jest
wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz
piekarnika. Po osiągnięciu
zaprogramowanej temperatury –
lampka sygnalizacyjna termostatu
gaśnie.
Ruszt piekarnika, na którym
umieszczono blachę lub brytfannę
najlepiej umieścić w drugim rowku w
ściance od dołu piekarnika. W miarę
możliwości, należy do minimum
ograniczyć otwieranie drzwiczek
piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych
zmian temperatury wewnątrz piekarnika
- przedłuża się czas obróbki termicznej,
może dojść do przypalenia potraw.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika. Pozycja
umieszczenia rusztu zależy od masy i
rodzaju grillowanego dania.
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do
dużego nagrzania niektórych
elementów kuchni (drzwiczki i
przylegające do piekarnika elementy
kuchni) - należy zabronić dostępu do
kuchni dzieciom.
Természetesen a pontos sütési idő és
hőmérséklet beállításához egyéni
gyakorlat kell. Egyes ételfajták
megkívánják a sütő előmelegítését (kelt
tészták stb.) míg másoknál ez nem
szükséges.
A beállított hőmérséklet eléréséig a
kontrollámpa folyamatosan világít. A
megfelelő hőmérséklet elérése után a
lámpa elalszik.
Elektromos energiát takaríthatunk meg,
ha a tűzhely kikapcsolása után is
bennthagyjuk az ételt, felhasználva a
készülékben maradt meleget.
Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a
sütő aljától számított második sínsorra
helyezzék.
Sütés során a sütő ajtaját ne
nyitogassák, mert így befolyásolhatják a
sütés minőségét és idejét.
GRILLEZÉS
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A
sütőrács elhelyezése függ az étel
súlyától ill. a grillezett étel fajtájától.
VIGYÁZAT:
Grillezés közben a sütő néhány elem
forró lehet, ügyeljen arra, hogy ne
kerüljenek a közelébe gyermekek.
9
Page 11
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
1. Připravený pokrm položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážek v bočních
stěnách pečící trouby tak, aby
volnější část roštu s menším počtem
příček, byla směrem dopředu.
3. Pro zachycení odkapávající šťávy
zasuňte do nižších drážek v bočních
stěnách pečící trouby pečící plech
nebo položte na dno trouby pekáč.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku
dodržujte zásady:
1. Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
2. Hlavní vypínač musí být v poloze
vypnuto.
3. Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
VAŘIDLOVÁ DESKA
Čistěte vlhkým hadříkem nebo
houbou s použitím saponátu.
Nepoužívejte čistící prostředky
obsahující brusné (abrazivní) prvky.
ELEKTRICKÉ PLOTNY
Plotny pokud možno chraňte před
stykem s vodou. Čistěte je za sucha a
občas je potřete tenkou vrstvou
rostlinného tuku.
GRILOVANIE NA ROŠTE
1. Pripravené jedlo položte na rošt.
2. Rošt zasuňte do drážok v bočných
stenách rúry tak, aby bolo grilované
jedlo čo najbližšie ku grilovaciemu
telesu a voľnejšia časť roštu, s
menším počtom priečok, bola
smerom dopredu.
3. Na zachytenie odkvapkávajúcej
šťavy zasuňte do nižších drážok v
bočných stenách rúry plech na
pečenie, alebo položte na dno rúry
pekáč.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka
dodržujte tieto zásady:
1. Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete
buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky
alebo vypnutím hlavného vypínača.
3. Počkajte, kým spotrebič vychladne
VARNÁ PLATŇA
Čistite vlhkou handričkou alebo hubkou
s použitím saponátu. Nepoužívajte
čistiace prostriedky obsahujúce brúsne
(abrazívne) prvky.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Elektrické platničky pokiaľ je to možné
chráňte pred stykom s vodou. Čistite ich
v suchom stave a občas ich potrite
tenkou vrstvou rastlinného tuku.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
1. Przygotowaną potrawę położyć na
ruszcie.
2. Ruszt umieścić w bocznych rowkach
w ściance piekarnika w taki sposób,
by luźniejsza część rusztu z
mniejszą ilością belek poprzecznych
znajdowała się w przedniej części
piekarnika.
3. Aby w trakcie pieczenia zbierać
wyciekający z grillowanych dań sos
można do niższych rowków w
bocznych ścianach piekarnika
wsunąć blachę lub wstawić
brytfannę na dno piekarnika.
GRILLEZÉS ROSTON
A sütőben különféle ételeket
grillezhetünk.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji
kuchni należy przestrzegać
następujących zasad:
1. Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
2. Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi
być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
3. Odczekać aż kuchnia ostygnie.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Powierzchnię kuchni należy czyścić
przy pomocy mokrej szmatki albo gąbki
nasączonej detergentem. Nie wolno
stosować środków szorstkich, które
mogą uszkodzić powierzchnie
emaliowane.
PŁYTY GRZEJNE
Płyty należy chronić przed
bezpośrednim kontaktem z wodą.
Można je czyścić tylko w sytuacji, gdy
są suche. Dodatkowo w celu
zapobiegnięciu korozji płyt należy je
Tisztítás és karbantartás során
tartsák be az alábbiakat:
1. Az elektromos főkapcsolót állítsák
2. A tűzhely minden kezelőgombját
3. Várják meg amíg a tűzhely lehül.
A FŐZŐLAP
A tűzhely külsejét nedves ronggyal vagy
szivaccsal tisztítsák, majd töröljék
szárazra. Soha ne használjanak
súrolóport vagy egyéb durva anyagot,
melyek felsérthetik a zománc felületét.
Erős szennyeződés esetén
mosogatószert vagy folyékony
súrolószert használjanak.
AZ ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK
A főzőlapokat védje a víztől. Száraz
ronggyal tisztítsa őket.
A tűzhely külsejének megóvása
érdekében gondoskodjanak a
rendszeres tisztításáról. A készülék
1. Az előkészített ételt helyezzék a
tepsibe állított grillező rácsra.
2. A grillező rácsot tartalmazó tepsit
úgy helyezzék el a sütőben, hogy
minél közelebb legyen a grill
fűtőszálhoz.
3. A grillező rács kivágásának kifelé
kell állnia, hogy sütés közben az
ételt a tepsi alján összegyűlt lével
locsolgathassa.
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
kikapcsolt állásba.
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
10
Page 12
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo
speciálním prostředkem na čištění trub.
Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou
pomocí saponátu nebo použijte myčku
nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě
použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo
připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
• nastavte všechny ovládací knoflíky
na „vypnuto” a vypněte hlavní
vypínač
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
pečící troubě otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
Poznámka:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku
T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W.
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
Poznámka:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku
T 300 °C, E 14, 230 V ~, 15 W.
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
11
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo
špeciálnym prostriedkom na čistenie
rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou
a zotrite handrou. Pripečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou
pomocou saponátu, alebo použite
umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY
OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY
NA PEČENIE
• nastavte všetky ovládacie gombíky
do polohy „vypnuté“ a odpojte
sporák od el. siete vytiahnutím
vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky
• odmontujte sklenený kryt žiarovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku
za novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
okresowo konserwować olejem
roślinnym.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu
detergentów lub specjalnych środków
do czyszczenia piekarników. Nie wolno
usuwać przypalonych resztek przy
pomocy ostrych przedmiotów
metalowych. Należy je zmoczyć,
zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt,
brytfannę itp.) można myć ręcznie lub w
zmywarce do naczyń.
WYMIANA ŻARÓWKI
PIEKARNIKA
• wszystkie pokrętła regulacyjne
ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i
odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
• zdemontować klosz ochronny
żarówki - wykręcając go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
Uwaga:
Do oświetlenia piekarnika należy stosowa ć wyłącznie żarówka
T 300 °C, E 14, 230 V~, 15 W.
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
Megjegyzés:
Világításhoz használjon
T 300 °C, E 14, 230 V ~ , 15 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
modern konstrukciója csak minimális
karbantartást igényel. A készülék
élelmiszerekkel érintkező részeit
tisztítsák rendszeresen.
A SÜTŐ
A sütőt sütőtisztító szerrel tisztítsa. A
sütőben ne kaparják éles tárgyakkal a
ráégett ételmaradékokat, hanem inkább
próbálják meg óvatosan leáztatni őket,
vagy vizes kefével eltávolítani. Utána
mindig töröljék szárazra a felületet.
Javasoljuk , hogy időnént ellenőrizzék
le, hogy a termosztát érzékelője nem
szennyeződött-e erősen. Az érzékelő a
sütő jobb oldalán középen található.
A sütő tartozékait mosószeres vízben
mossa le, vagy mosogatógépben.
SÜTŐ VILÁGÍTÁS
IZZÓCSERÉJE
• Győződjenek meg róla, hogy a
• Az izzó védőfedelét balra történő
• Cseréljék ki a kiégett izzót.
• Fordított sorrendben helyezzék
készülék kikapcsolt állapotban vane.
forgatással távolíthatják el.
vissza a védőfedelet.
Page 13
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na
sporáku závada, neopravujte ji sami.
Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve
které jste sporák zakoupili, u
značkového servisu MORA /
GORENJE, nebo u servisních gescí,
uvedených v Seznamu záručních
opraven. Při podávání reklamace se
řiďte textem záručního listu. Bez
předložení řádně vyplněného záručního
listu je reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o.
se zapojila do
integrovaného systému
sběru komunálního
odpadu ve spolupráci s firmou EKOKOM, a. s. Sběr obalů uložených na
sběrných místech ve Vaší obci zaručuje
jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na
sporáku závada, neopravujte ju sami.
Reklamáciu uplatňujte v predajni, v
ktorej ste sporák zakúpili, v značkovom
servise GORENJE SLOVAKIA, alebo v
servisoch uvedených v záručnom liste.
Pri podávaní reklamácie sa riaďte
textom záručného listu. Bez predloženia
riadne vyplneného záručného listu je
reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný
papier
- iné využitie
Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie
odpadu
Obalová fólia a PE vrecá
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité.
Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do
zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka kuchni, nie należy usuwać jej
samodzielnie. Reklamacje należy
zgłaszać w jednym z podanych w
Karcie Gwarancyjnej autoryzowanych
serwisów MORA lub w centrum
serwisowym MORA (tel. 0 /prefiks/ 61
855 2917). Przy zgłaszaniu reklamacji
należy postępować zgodnie z instrukcją
podaną w Karcie Gwarancyjnej. Bez
ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty
Gwarancyjnej reklamacja nie może być
przyjęta.
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać
do punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
A garanciális időben előforduló
meghibásodásokat ne próbálják meg
elhárítani. A hibát a garanciális szervíz
köteles elhárítani, aki üzembehehyezte
akészüléket.
Felhívjuk figyelmüket, hogy a
készüléket csak szakember helyezheti
üzembe. A garanciális szervizek
jegyzékét a csomagolásban található
országos szervízlista tartalmazza.
Szabályosan kitöltött jótállási jegy nélkül
a reklamáció érvénytelen.
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
hullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe
fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre
műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSE AZ
ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket
MÉH-be vagy kijelölt szemétgyűjtő
telepre ajánlatos elszállítani.
12
Page 14
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro zpětný odběr
a recyklování použitých zařízení.
PŘEDPIS PRO INSTALACI A
SEŘÍZENÍ
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K
ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s
platnými národními normami a předpisy.
Připojení spotřebiče k elektrické síti
musí provádět oprávněná osoba.
Do pevného rozvodu před spotřebičem
musí být zabudované zařízení pro
odpojení spotřebiče od elektrické sítě,
u něhož je vzdálenost rozpojených
kontaktů všech pólů min. 3 mm.
Doporučené připojení sporáku je
třífázové pomocí síťové šňůry typu
H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5),
jejíž konce upravte podle obr. 9. Konce
vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení
nalisovanými koncovkami. Pro
jednofázové připojení použijte přívodní
šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG
3Cx4), konce vodičů upevněte podle
obr. 5.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy
šroubů ve svorkovnici založte šňůru do
krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti
vytržení sponou (obr. 5). Nakonec
zavřete víko krabice svorkovnice.
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre spätný odber
a recyklovanie použitých zariadení.
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
NASTAVENIE
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K
ELEKTRICKEJ SIETI:
Inštaláciu je možné vykonať len
v súlade s platnými normami a
predpismy.
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti
môže vykonať len oprávnená firma.
Do pevného rozvodu pred spotrebičom
musí byť zabudovaný spínač pre
odpojenie spotrebiča od elektrickej
siete, u ktorého je vzdialenosť
rozpojených kontaktov všetkých pólov
min. 3 mm. Doporučené pripojenie
sporáka je trojfázové pomocou sieťovej
šnúry typu H05RR-F5G-1,5 (predtým
CGLG 5C x 1,5), ktorej konce upravte
podľa obr. 9. Konce vodičov je nutné
spevniť proti rozpadu nalisovanými
koncovkami. Pre jednofázové pripojenie
použite šnúru typu H05RR-F3G-4
(predtým GGLG 3C x 4), konce vodičov
upevnite podľa obr. 5.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy
skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do
krabičky svorkovnice a zaistite ju proti
vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec
zatvorte veko krabice svorkovnice.
13
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy
obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń
INSTRUKCJA INSTALACJI I
REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może
przeprowadzić tylko osoba posiadająca
odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu
kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik główny.
Odległość styków wyłącznika w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm.
Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni
przy wykorzystaniu przewodu
sieciowego typu H 05RR-F5G-1,5
(dawniej CGLG 5Cx1,5), którego
końcówki należy dostosować zgodnie z
rys.4. Końce kabli należy zabezpieczyć
(przed wystrzępieniem) wytłoczonymi
końcówkami. Podłączenie kuchni do
instalacji elektrycznej musi zostać
wykonane zgodnie z obowiązującymi w
Polsce przepisami i normami. W
przypadku zasilania jednofazowego
należy wykorzystać kabel
przyłączeniowy typu H05RR-F3G-4
(dawniej GGLG3Cx4) – końcówki kabla
należy przygotować zgodnie z rys.4.
Po zamocowaniu końcówek kabli pod
Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK
irányelvnek megfelelő jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK
A SZERVIZEK RÉSZÉRE
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra
való csatlakoztatása.A készülék és az
elektromos hálózat közé megszakító
kapcsolót (el. főkapcsolót kell beiktatni)
úgy, hogy megszakított állapotban a
csatlakozások távolsága min. 3 mm
legyen. A készülék elektromos
hálózatra való csatlakozásra javasoljuk,
hogy háromeres kábelt használjanak
egy fázisú bekötéshez és öt erest 3
fázisú bekötéshez. Ellenőrizze, hogy az
adatok, a készülék típus- adattábláján,
megegyeznek-e a hálózati
feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus
vagy forrasztott végű kábelt
használjanak.Akészülék beüzemelését
csak erre jogosult szakember végezheti
el. Szakember köteles a készüléket
összeszerelni, kipróbálni minden
funkció működését, bemutatni a
készülék használatát és karbantartását
a megfelelő szabályok szerint.A
garancialevélben be kell jelölni a
beüzemeltetés dátumát.
Page 15
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
Instalaci sporáku smí provádět pouze
oprávněná osoba k této činnosti
odborně způsobilá. Oprávněná osoba
je povinna ustavit sporák tak, aby
vařidlová deska byla ve vodorovné
poloze, připojit sporák k elektrické
rozvodné síti a překontrolovat jeho
funkce. Instalace sporáku musí být
potvrzena v záručním listu. Elektrický
sporák je tepelný spotřebič, jehož
instalace a umístění musí odpovídat
ČSN 06 1008, ČSN 73 0823, ČSN 33
2180.
SCHÉMA PŘIPOJENÍ
SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ
SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme
použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm
- při jednofázovém připojení (jistič 35 38 A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
2
min.
2
min.
główki śrub w listwie zaciskowej należy
INŠTALÁCIA
ELEKTRICKÉHO SPORÁKA
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba
oprávnená firma. Pracovník tejto firmy
je povinný postaviť sporák do
vodorovnej polohy, pripojiť sporák na
elektrickú rozvodnú sieť a
prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia
sporáka musí byť potvrdená v záručnom
liste. Elektrický sporák je tepelný
spotrebič, ktorého inštalácia a
umiestnenie musí zodpovedať STN 73
0823, STN 33 2180.
SCHÉMA PRIPOJENIA
SVORKOVNICE NA
ELEKTRICKÚ SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme
použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 38 A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča
musí byť istiaci prvok predradený pred
spotrebič dimenzovaný na 35 A min.
2
min.
2
min.
włożyć przewód do pudełka listwy
zaciskowej i zabezpieczyć zaciskiem
(przed wyrwaniem) rys. 5, po czym
opuścić wieko listwy zaciskowej.
INSTALACJA KUCHNI
ELEKTRYCZNEJ
Instalacji kuchni elektrycznej może
dokonać tylko firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi
wypoziomować kuchnię, podłączyć ją
do sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie
kuchni powinno być potwierdzone przez
osobę instalującą w Karcie
Gwarancyjnej. Kuchnia elektryczna jest
urządzeniem grzewczym, którego
instalacja i umieszczenie musi spełniać
wymagania obowiązujących w Polsce
przepisów i norm.
SCHEMAT POŁĄCZENIA
LISTWY ZACISKOWEJ Z SIECIĄ
ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących
przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm
- przy zasilaniu trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem
jednofazowym element zabezpieczający
przed kuchenką powinien się równać
minimum ilorazowi całkowitego
nominalnego poboru mocy dla napięcia
znamionowego 230 V~.
2
min.
2
min.
SORKAPOCS ELEKTROMOS
HÁLÓZATRA VALÓ
CSATLAKOZÁSI RAJZ
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
A BEÜZEMELÉSHEZ A
KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET
JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés
Cu 5 x 1,5 mm
bekötés
2
min. háromfázisú
14
Page 16
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3
L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
L=25 BRĄZOWY
L=45 BRĄZOWY
8
L
4
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
PROPOJKY
PREPOJKY
MOSTEK
ÁTHIDALÓK
ČERNÝ (HNĚDÝ )
ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
BRĄZOWY)
FEKETE (BARNA)
5
3
2
1
4
5
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
15
SVĚTLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
SPONA PROTI
VODIČ
1/N/PE
230V
8
L
132
LN
1
132
445
400V3/N/PE
123
6
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
HNĚDÝ
HNEDÝ
BRĄZOWY
BARNA
3
2
1
4
5
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
NLLL
SVĚTLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
PE
5
PE
VODIČ
Page 17
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži
elektrického sporáku, mimo jeho běžné
používání je nutno odpojit spotřebič od
rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho
vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z
hlediska funkce spotřebiče, provést
především tyto úkony:
• kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
• kontrola funkce topných těles,
ovládacích a regulačních prvků,
• předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I
podle stupně ochrany před úrazem
elektrickým proudem a musí být
propojen s ochranným vodičem
elektrické sítě.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži
elektrického sporáka, okrem jeho
bežného používania, je nutné odpojiť
spotrebič od rozvodnej elektrickej siete
a zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z
hľadiska funkcie spotrebiča vykonať
predovšetkým tieto úkony:
• kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti
• kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
ovládacích a regulačných prvkov
• predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I.
podľa stupňa ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom a musí byť
prepojený s ochranným vodičom
elektrickej siete.
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni
czynności innych niż normalne
użytkowanie należy bezwzględnie
odciąć dopływ energii elektrycznej do
kuchni przez wyłączenie wyłącznika
głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na
prawidłowość działania urządzenia,
należy wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
• sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci elektrycznej,
• kontrola działania grzałek,
elementów regulacyjnych i
sterowniczych,
• zaprezentowanie klientowi
wszystkich funkcji urządzenia oraz
zaznajomienie z jego obsługą i
konserwacją.
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem i
stopnia ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym. Z tego względu
musi być podłączona do obwodu
ochronnego sieci elektrycznej.
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU UMIESTNENIE SPORÁKA UMIESZCZENIE KUCHNI A TŰZHELY ELHELYEZÉSE
Elektrický sporák je určen pro obyčejné
prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může
být instalován do kuchyňské linky s
boční mezerou 10 mm po obou
stranách sporáku (minimální šířka 520
mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a
nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008.
Sporák může být vestavěn mezi skříňky
s tepelnou odolností 100 °C nebo musí
být tyto pokryty tepelně izolačním
materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na
podstavci.
Elektrický sporák je určený pre obyčajné
prostredie podľa STN 33 0300. Podľa
STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako
spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do
kuchynskej linky bočnými medzierami
10 mm po stranách sporáka (minimálna
šírka 520 mm). Pre bezpečné
vzdialenosti stien a nábytku od sporáka
platí STN 73 0823. Sporák môže byť
vstavaný medzi skrinky s tepelnou
odolnosťou 100 °C alebo musia byť tieto
pokryté tepelne izolačným materiálom.
Sporák nesmie byť umiestnený na
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku
zgodnym z parametrami określonymi w
Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy z
zachowaniem 10 mm odstępów
bocznych po obu jego stronach
(minimalna szerokość 520 mm).
Kuchnia może być wbudowana między
szafki, których odporność termiczna
wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki
powinny być chronione materiałem
termoizolacyjnym.
Az elektromos tűzhely közvetlenül a
konyhabútorba építhető, de ebben az
esetben a szekrény és a tűzhely közötti
távolság 10 mm (két bútorelem közötti
távolság 520 mm) legyen. A tűzhely
elhelyezése történhet közvetlenül a
konyhabútor elemei közé is, melyeknek
legalább 100 C-ig hőállónak kell lenniük,
vagy hőszigetelő anyaggal kell ellátni.
A tűzhelyet nem szabad dobogóra
állítani.
16
Page 18
„X”
minimální vzdálenost 650 mm, dále dle
doporučení výrobce odsavačů
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová
deska byla ve vodorovné poloze,
případně úpravu jeho výšky, lze provést
pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou
součástí příslušenství spotřebiče.
• nakloňte sporák na boční hranu
• našroubujte plastové šrouby
zespodu do předního a zadního
podstavci.
„X”
minimálna vzdialenosť 650 mm, ďalej
podľa doporučenia výrobcu odsávačov
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej
polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je
možné vykonať pomocou 4 skrutiek,
ktoré sú súčasťou príslušenstva
spotrebiča.
• nakloňte sporák na bočnú hranu
• naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky
Bezpieczne odległości kuchni od ścian i
mebli szczegółowo określają Polskie
Normy.
Kuchnia bez nakrywy może być
zamontowana jedynie przy ścianie
wykonanej z niepalnych materiałów.
„X”
minimalna odległość 650 mm (lub
zgodnie z zaleceniami producentów
okapów).
X
m
m
0
5
8
X”
minimális távolság 650 mm, nagyobb
távolság a páraelszívó gyártó ajánlása
szerint
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie,
ewentualnie dostosowanie jej
wysokości można przeprowadzić przy
pomocy 4 śrub regulacyjnych, które są
częścią wyposażenia kuchni.
Sposób postępowania:
• przechylić kuchnię na bok
• wkręcić plastikowe śruby regulacyjne
A készülék vízszintes fekvésének
beállítását négy állítócsavar segítségével
végezhetik el , melyek a készülék
tartozékai.
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
• Kiemeljük a tűzhely tárolófiókját
• A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
• A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd
17
Page 19
otvoru příčky na jedné straně
• sporák nakloňte na opačnou stranu
a šrouby našroubujte do otvorů na
druhé straně sporáku
• srovnání sporáku a další regulaci
provádějte pomocí šroubováku z
odkládacího prostoru sporáku.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů)
není podmínkou pokud výška a
ustavení spotřebiče vyhovuje bez
plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn návodu, vyplývajících z
inovačních nebo technologických změn
výrobku, které nemají vliv na funkci
výrobku.
na jednej strane
• sporák nakloňte na opačnú stranu a
skrutky naskrutkujte do otvorov na
druhej strane sporáka
• umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu
vykonávajte pomocou skrutkovača
z odkládacieho priestoru sporáka
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky
sporáka nie je podmienkou, pokiaľ
výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje
bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien v návode, vyplývajúcich z
inovačných alebo technologických
zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na
funkciu výrobku.
w przedni i tylny otwór listwy
poprzecznej po jednej stronie kuchni
• przechylić kuchnię na przeciwny bok
i wkręcić śruby regulacyjne w otwory
po drugiej stronie kuchni
• ustawić kuchnię poziomo i
śrubokrętem dokonać regulacji wysokości obracaniem sześcioboku
śruby regulacyjnej.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub
nie jest konieczna, jeżeli pierwotna
wysokość jest odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
enyhén becsavarjuk a csavarokat.
Lásd az ábra.
• A tűzhelyet felállítjuk, majd a
csavarok segítségével vízszintes
helyzetbe állítjuk.
MEGJEGYZÉS:
A készülék magasságának állítása nem
szükséges,amennyiben a tűzhely
vízszintesen áll és az elhelyezése ezt
nem igényli.
MEGJEGYZÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az
útmutatóban apró változatásokat
végezzen el, melyek a terméket érintő
innovációs vagy technológiai
változásokból erednek.
18
Page 20
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE MŰSZAKI ADATOK
Elektrický sporák Elektrický sporák Kuchnia elektryczna Elektromos tűzhely
Rozměry Rozmery Wymiary Paraméterek
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka Wysokość / szerokość / głębokośćMagasság/Szélesség/Mélység 850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska Varná platňa Płyta nawierzchniowa Főzőlap
Elektrické varné plotny Elektrické platničky Płyty grzejne Elektromos főzőlap
Levá zadní Ľavá zadná Lewa tylna Bal hátsó 1,00 kW 1,00 kW
Levá přední Ľavá predná Lewa przednia Bal első2,00 (R)
Pravá zadní Pravá zadná Prawa tylna Jobb hátsó 1,50 kW 1,50 kW
Pravá přední Pravá predná Prawa przednia Jobb első 1,00 kW 1,00 kW
Trouba Rúra Piekarnik Sütő
Horní / grilovací topné těleso Horné / grilovacie vyhrievacie
Spodní topné těleso Dolné vyhrievacie teleso Grzałka dolna Alsó fűtőszál 1,10 kW 1,10 kW
Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie Világítás 15 W
Min. / max teplota v trouběMin. / max teplota v rúre Min. / max temperatura w piekarniku Min./max. Sütő hőmérséklet 50 / 250 °C
Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryvzne Elektromos bekötés 230 / 400 V ~
Celkový el. příkon Celkový el. príkon Moc całkowita Össz elektromos teljesítmény 7,37 klW 7,37 klW
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Rošt Rošt Ruszt Sütőrács + +
Pekáč Pekáč Brytfanna Zománcozott tepsi +
Sada šroubů výškové stavitelnost Sada skrutiek na nastavenie
teleso
PRÍSLUŠENSTVO
výšky
Grzałka górna / grzałka grilla Felső / Grill fűtőszál 0,75/1,85
RODZAJ
WYPOSAŻENIA
Zestaw śrub do regulacji
wysokości
TARTOZÉKOK
Magasságállító készlet +
3427 3430
kW
kW
2,00 (R)
kW
0,75
kW
3427 3430
19
Page 21
CZ SK PL HU
INFORMAČNÍ LIST ENERGETICKÝ OPIS ENERGIA GYÁRTÓMŰ
Výrobce Dovozca
Model Model
A – Úspornější
B
C
D
E
F
G – Méně úsporná
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh)
Čas na upečení při standardní zátěži
(min)
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh)
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Producent
A - Bardziej efektywna
B
C
D
E
F
G - Mniej efektywna
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Típus
A - Hatékonyabb
B
C
D
E
F
G - Kevésbé hatékony
Energia fogyasztás (kWh)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Energia fogyasztás (kWh)
Čas na upečení při standardní zátěži
(min)
Využitelný objem trouby Využiteľný objem dutiny Objętość użytkowa piekarnika
Velikost trouby Velikosť elektrickej rúry Wielkość piekarnika Sütő mérete
MALÁ MALÁ
STŘEDNÍ STREDNÁ ŚREDNI
VELKÁ VEĽKÁ
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB)
Nejmenší spotřeba energie (stanby)
(W)
Plocha největšího plechu na pečení
2
)
(cm
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Najmenšia spotreba elektriny
(standby) (W)
Plocha najväčšieho plechu na
pečenie (cm2)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
MAŁY KIS TÉRFOGAT
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Sütő hasznos térfogata
KÖZEPES TÉRFOGAT
DUŻY NAGY TÉRFOGAT
Poziom hałasu (dB) Zajszint
Minimalne zużycie energii (standby)
(W)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)
Legkisebb energia fogyasztás
(standby) (W)
Legnagyobb tepsi mérete (cm
2
)
MORA
3427
3430
B
0,98
52,4
49
Ã
1420
20
Page 22
UŽITEČNÉ RADY PRO VÁS
Pečení pečiva
• Chcete zjistit, zda je těsto už propečené
Před dokončením zapíchněte dřevěnou špejli do nejvyššího místa moučníku. Jestli špejle zůstane suchá, je koláč hotov.
• Chcete, aby koláč neklesl
Příště použijte méně tekutiny, nebo nastavte teplotu pečení o10
0
C níže. Dbejte na dobu propracování těsta dle receptu.
• Koláč uprostřed vyskočí a na krajích je nižší
Volte nižší teplotu, pečte o něco déle.
• Koláč je nahoře příliš tmavý
Zasuňte plech níže, volte nižší teplotu a pečte koláč o něco déle.
• Koláč je vespod příliš tmavý
Zasuňte plech výše a nastavte příště nižší teplotu.
• Koláč je vespod světlý, šťáva z ovoce vytéká
Příště použijte hlubší plech a pečte o něco déle.
• Koláč je příliš suchý
Příště zvolte teplotu o 10 °C vyšší a zkraťte dobu pečení. Pokapte koláč šťávou z ovoce nebo alkoholem.
• uvedený rozsah teploty je nutné při prvním pečení nastavit na nižší hodnotu, jestliže pečivo není správně zhnědnuté, příští
pečení zvýšit teplotu o 10°C.
• doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení.
Pečení masa.
• Pečeně příliš ztmavla a kůrka se místy pálí
Prověřte výšku zasunutí a teplotu pečení.
• Pečeně vypadá dobře, ale šťáva se připaluje
Volte příště menší nádobu pro pečení nebo přidejte více tekutiny.
• Pečeně vypadá dobře, ale šťáva je příliš světlá a vodnatá
Použijte méně tekutin.
Tabulka pečení masa:
Drážka
od
spodu
2
2
2
2 1,2 190 - 210
Hmotnost
[ kg ]
0,8 200 - 225
1,5 180 - 210
0,6 180 - 200
Pečení
[ °C ]
MASO
Hovězí roláda
Vepřový bůček
Sekaná pečeně
Kuře vcelku
Doba
pečení
[ min ]
80 - 100
110 - 130 Smalt pekáč+rošt
60 - 80 Smalt pekáč+rošt
60 - 75 Smalt pekáč+rošt
Druh
použitelného
příslušenství
Skleněná
forma+rošt
Poznámka:
• Výsledek pečení masa závisí na druhu a kvalitě masa. U libového masa přidejte 2-3 polévkové lžíce tekutiny, při dušení 8-
10 polévkových lžic, dle velikosti. Velkou pečeni obraťte po polovině doby, kterou udává tabulka,
• Úsporu energie dosáhneme využitím tzv. doběhu, kdy ponecháme pokrm v troubě na konci tepelné úpravy bez přívodu
elektrické energie,
• Doba pečení je orientační, může se lišit dle podmínek pečení,
Page 24
• U velkých kusů masa nastává vypařování tekutiny a tímto nastává kondenzování na dvířkách trouby. Tento stav je
přirozený a nevzniká žádné nebezpečí při používání spotřebiče. Dvířka trouby a přilehlý prostor trouby po ukončení pečení
utřete do sucha.
Grilování
je jednou z nejstarších a nejdokonalejších úprav masa, při které nedochází k přepalování tuků. Rychlou
úpravou zůstává maso šťavnaté a má velmi dobrou chuť. Živiny se neničí, biologická hodnota masa zůstává takřka zachována a pokrm se stává lehčeji stravitelným, na rozdíl od pečení, kdy šťáva uniká do
vody a tuku.
• Používáme odleželé maso nebo drůbež. Ryby jsou nejlepší úplně čerstvé nebo dokonale zmrazené.
Maso nesmí být oschlé nebo oslizlé.
• Grilované kusy mají být podle možnosti stejně silné, nejméně 2-3 cm. Tím rovnoměrně zhnědnou a zůstanou šťavnaté.
• Grilujeme ho nejčastěji rozporcované, .abychom porce dobře chuťově upravili a dosáhli požadované
křehkosti, připravujeme různé marinády, ve kterých necháváme porce masa odležet na chladném
místě.
• Maso zbytečně před grilováním nemyjeme, jeho povrch otřeme čistou, vlhkou utěrkou
• Grilujeme se zavřenými dvířky trouby.
• Předehříváme asi 5 minut.
• Maso před grilováním potřete tukem, nebo olejem. Pláty solíme těsně před grilováním.
• Grilované porce ukládejte přímo na rošt, nejlépe do středu.
• Aby se šťáva z masa při grilování zachycovala a dno zůstalo čisté, umístěte pod grilovanou potravinu pekáč
nebo pečící plech.
• grilované kusy po 2/3 doby pečení, kterou udává tabulka.