Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady elektrických
sporáků. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře
sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a
výrobek obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A
DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém napájecím
napětí, uvedené na typovém štítku souhlasí s
napětím Vaší rozvodné sítě.
• Sporák se připojuje k elektrické síti podle schematu
připojení.
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do
spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná osoba k
této činnosti odborně způsobilá (viz záruční list).
• Provedení těchto prací musí být potvrzeno v
záručním listu sporáku.
• Do pevného rozvodu elektrické energie před
spotřebičem je nutné umístit zařízení pro odpojení
všech pólů spotřebiče od sítě, které má vzdálenost
kontaktů v rozpojeném stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
• Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu pokrmů.
Sporáku se nesmí používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho
poškození. Na závady vzniklé nesprávným
používáním sporáku se nevztahuje záruka.
• Nezavírejte příklop sporáku pokud jsou varné plotny
horké.
• Není přípustné dávat do blízkosti varných ploten,
topných těles pečící trouby a do odkládacího
prostoru sporáku žádné hořlavé látky.
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných spotřebičů
nemohou přijít do kontaktu s vařidlovou deskou,
nebo jinými horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly
všechny jeho spínače vypnuty.
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu
elektrických sporákov. Je naším prianím, aby Vám náš
výrobok dobre slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať
si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Skontrolujte, či údaje o menovitom napájacom
napätí, uvedené na typovom štítku, súhlasia s
napätím vo Vašej rozvodnej sieti.
• Sporák sa pripája na elektrickú sústavu, viď schéma
pripojenia.
• Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musí vykonať vždy iba oprávnená osoba,
ktorá je na túto činnosť odborne spôsobilá (viď
záručný list).
• Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v
záručnom liste sporáka.
• Do pevného rozvodu elektrickej energie pred
spotrebičom je nutné umiestniť zariadenie pre
odpojenie všetkých pólov spotrebiča od siete, ktoré
má vzdialenosť kontaktov v rozpojenom stave min. 3
mm (ďalej v texte označený ako hlavný vypínač).
• Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu pokrmov.
Sporák sa nesmie používať na vykurovanie
miestností pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a
následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté
nesprávnym používaním sporáka sa nevzťahuje
záruka.
• Nezatvárajte príklop sporáka pokiaľ sú varné
platničky horúce.
• Je neprípustné dávať do blízkosti varných platničiek,
vykurovacích telies rúry na pečenie a do
odkladacieho priestoru sporáka horľavé látky.
• Uistite sa, že šnúry na napojenie iných spotrebičov
nemôžu prísť do kontaktu s varnými platničkami,
dvierkami rúry alebo inými horúcimi časťami sporáka.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni
elektrycznych. Naszym życzeniem jest, by nasz produkt
dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania
należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa
interesie leży zatem dokładne przestudiowanie
niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z
zawartymi w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI I
ZALECENIA
• Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym,
podane na tabliczce znamionowej, która umieszczona
jest na przedniej listwie widocznej po wyjęciu szuflady
kuchni, zgodne są z napięciem zasilania elektrycznego w
Państwa sieci elektrycznej.
• Wyrób musi zostać przyłączony do sieci elektrycznej
zgodnie ze schematem podłączenia .
• Instalacji Państwa kuchni może dokonać tylko firma,
posiadająca wymagane uprawnienia (patrz Karta
Gwarancyjna).
• Firma dokonująca instalacji musi potwierdzić ten fakt w
Karcie Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczone urządzenie umożliwiające szybkie odcięcie
kuchni od zasilania. Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm (w dalszej
części Instrukcji urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
• Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki
cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać kuchni do ogrzewania pomieszczeń,
ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta nie obejmuje usterek
powstałych na skutek nieprawidłowego wykorzystania
kuchni.
• Nie wolno opuszczać pokrywy kuchni, kiedy płyty grzejne
są jeszcze gorące.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie materiałów palnych
w pobliżu płyt grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie (schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń
użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty grzejnej lub
1
Page 3
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky na
odborný servis s žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby. Tím
předejdete případným poruchám a prodloužíte
životnost sporáku.
• Při čištění a opravách musí být vypnut hlavní
vypínač přívodu elektrické energie.
• Při zjištění závady na elektrické části spotřebiče
neopravujte tuto závadu sami, ale odstavte spotřebič
mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou
osobu k této činnosti odborně způsobilou.
• V případě nedodržení závazných pokynů a
doporučení uvedených v tomto návodu neodpovídá
výrobce za případnou způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví jeho
opotřebováním nebo manipulací poškození
povrchové úpravy, případně jiné defekty,
nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli
všetky jeho spínače vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na
servisnú firmu so žiadosťou o prekontrolovanie
funkcie sporáka a vykonanie odbornej údržby.
Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite
životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť vypnutý hlavný
vypínač prívodu elektrickej energie.
• Pri zistení závady na elektrickej časti spotrebiča
neopravujte túto sami, ale odstavte spotrebič mimo
prevádzku a o opravu požiadajte oprávnenú servisnú
firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných pokynov a
doporučení uvedených v tomto návode nezodpovedá
výrobca za škodu spôsobenú spotrebičom.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
innych części kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana - wszystkie przełączniki
powinny być wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa lata firma
posiadająca odpowiednie uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to
występowaniu usterek w pracy urządzenia i przedłuży
jego żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw kuchnia musi być
odłączona od sieci elektrycznej (rozłączone styki
wyłącznika głównego).
• Kuchnia nie może być umieszczona na podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w instalacji
elektrycznej - nie wolno usuwać jej samemu. W takiej
sytuacji należy zaprzestać eksploatacji urządzenia a do
usunięcia usterek wezwać uprawnioną firmę.
•
W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno używać
oczyszczaczy parowych.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI
1. Ovládací knoflík levé přední plotny LP
2. Ovládací knoflík levé zadní plotny LZ
3. Ovládací knoflík pravé zadní plotny PZ
4. Ovládací knoflík pravé přední plotny PP
5. Troubový termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu spotřebiče
2
1. Ovládací gombík ľavej prednej platničky LP
2. Ovládací gombík ľavej zadnej platničky LZ
3. Ovládací gombík pravej zadnej platničky PZ
4. Ovládací gombík pravej prednej platničky PP
5. Termostat rúry
6. Prepínač funkcií rúry
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu spotrebiča
1. Pokrętło lewej przedniej płyty LP
2. Pokrętło lewej tylnej płyty LZ
3. Pokrętło prawej tylnej płyty PZ
4. Pokrętło prawej przedniej płyty PP
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia urządzenia
Page 4
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen
obalový materiál. Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle platných předpisů
a národních vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i příslušenství
vyčistit. Po vysušení vyčištěných povrchů zapněte
hlavní vypínač a proveďte činnosti dle dalších pokynů.
Upozorňujeme, že není dovoleno čistit a demontovat
jiné části sporáku, než je uvedeno v kapitole čištění.
VARNÉ PLOTNY
Knoflíky varných ploten nastavte na polohu „6” a
ponechte je zapnuty po dobu 5 minut bez použití
nádob.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce
„horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte
250 °C a troubu nechte v činnosti při zavřených
dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění
konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
Před otevřením příklopu vařidlové desky musí být
všechny případně rozlité kapaliny odstraněny s povrchu
příklopu.
VAŘIDLOVÁ DESKA S ELEKTRICKÝMI
PLOTNAMI
Plotny sporáku mají šestistupňovou regulaci příkonu.
Největší příkon mají na regulačním stupni „6”, nejmenší
na stupni „1”.
Kontrolka zapnutého stavu spotřebiče na panelu svítí
po dobu zapnutí kterékoliv elektrické plotny.
3
POKYNY
PRE PRVÉ POUŽITIE SPORÁKA
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý
obalový materiál. Rôzne časti a komponenty obala sú
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi podľa platných
právnych predpisov.
Pred použitím je nutné vypnúť hlavný vypínač a sporák
i príslušenstvo doporučujeme očistiť. Po vysušení
očisteného povrchu zapnite hlavný vypínač a postupujte
podľa ďalších pokynov. Upozorňujeme, že nie je
dovolené čistiť a demontovať iné časti sporáka, než je
uvedené v kapitole čistenie.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Gombíky elektrických varných platničiek nastavte na
polohu „6” a nechajte ich zapnuté po dobu 5 minút bez
použitia nádob.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie
„horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250 °C a rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite riadne vetranie
miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu
konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením.
UPOZORNENIE:
Pred otvorením príklopu varnej platne musia byť všetky
prípadné rozliate kvapaliny z povrchu príklopu
odstránené.
VARNÁ PLATŇA S ELEKTRICKÝMI
PLATNIČKAMI
Elektrické platničky sporáka majú šesťstupňovú
reguláciu príkonu. Najväčší príkon majú na regulačnom
stupni „6”, najmenší na stupni „1”. Kontrolka zapnutého
stavu na paneli svieti počas zapnutia ktorejkoľvek
elektrickej platničky.
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć całość
opakowania. Różne części i komponenty można
przeznaczyć na recykling. Należy stosować się do
obowiązujących w tym względzie przepisów. Przed
pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy pomocy
wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii elektrycznej,
wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po wyschnięciu
oczyszczonych powierzchni należy włączyć wyłącznik
główny i dalej postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i demontować innych
części kuchni, niż podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
PŁYTY GRZEJNE
Pokrętła płyt grzejnych należy ustawić w pozycji “6” i
pozostawić włączone na czas 5 minut bez stosowania
naczyń.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w
pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp. 250 °C. Włączony piekarnik
pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie
pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed pierwszym
użytkowaniem piekarnika.
UWAGA:
Przed podniesieniem nakrywy należy z jej powierzchni
usunąć wszystkie rozlane płyny.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Płyty grzejne posiadają sześciostopniową regulację
mocy; moc największa przy stopniu “6” a najmniejsza
przy “1”. Lampka kontrolna sygnalizująca stan
włączenia urządzenia świeci w trakcie włączenia
(działania) dowolnej płyty grzejnej.
Page 5
RYCHLOVARNÉ ELEKTRICKÉ PLOTNY
Používají se především pro rychlé vaření a smažení.
Stručné zásady pro používání elektrických ploten:
• Používejte hrnce s rovnými dnem, které celou
plochou přiléhají k plotně a jejich průměr je shodný s
průměrem plotny, jen tak docílíte plný funkční efekt a
odpovídající spotřebu elektrické energie.
• Při vaření přikrývejte hrnce pokličkou, příkon
elektrické energie regulujte tak, abyste nemuseli
pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
• Využívejte naakumulované teplo v plotně jejím
vypnutím s určitým předstihem před ukončením
vaření.
• Využívejte varné procesy s malým množstvím vody
(tlakový hrnec, dušení).
• Nikdy nepoužívejte elektrické plotny bez hrnců!
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY RÝCHLOVARNÉ
Používajú sa predovšetkým na rýchle varenie a
smaženie.
Stručné zásady pre používanie elektrických
platničiek:
• Používajte hrnce s rovným dnom, ktoré celou
plochou priliehajú k platničke a ich priemer je zhodný
s priemerom elektrickej platničky. Len tak docielite
plný funkčný efekt a zodpovedajúcu spotrebu
elektrickej energie.
• Pri varení prikrývajte hrnce pokrievkou a príkon
elektrickej energie regulujte tak, aby ste nemuseli
pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
• Využívajte naakumulované teplo v platničke jej
vypnutím s určitým predstihom pred ukončením
varenia.
• Využívajte varné procesy s malým množstvom vody
(tlakový hrniec, dusenie).
• Nikdy nepoužívajte elektrické platničky bez hrncov!
SZYBKOGRZEJNE PŁYTY ELEKTRYCZNE
Wykorzystujemy je głównie do szybkiego gotowania i
smażenia.
Kilka rad na temat ekonomicznego wykorzystania
kuchni:
• Należy stosować garnki z płaskim dnem, które
przylegają całą powierzchnią dna do płyty grzejnej.
Średnica dna garnka musi być co najmniej równa
średnicy płyty grzejnej. W taki sposób można
osiągnąć ekonomiczne wykorzystanie energii
elektrycznej oraz optymalizację procesu obróbki
kulinarnej.
• Podczas gotowania, garnki powinny być przykryte
pokrywką, moc grzejną płyt należy wykorzystywać w
taki sposób, by pokrywka nie musiała być odsuwana
albo zdejmowana (odsuwanie lub zdejmowanie
pokrywki podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii elektrycznej).
• Należy wykorzystywać zakumulowane w płycie
grzejnej ciepło, wyłączając dopływ prądu jeszcze
przed zakończeniem gotowania.
• Należy stosować garnki z materiałów dobrze
przewodzących ciepło.
• Należy stosować metody obróbki termicznej potraw,
przy których wykorzystuje się małe ilości wody
(duszenie, stosowanie szybkowarów, itp.).
• Nigdy nie należy wykorzystywać płyt elektrycznych
bez stosowania garnków.
4
Page 6
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ SKLENĚNÉHO
PŘÍKLOPU - VÍKA
POZOR! Skleněná víka mohou při zahřátí
prasknout. Před uzavřením víka zhasněte všechna
vařidla.
Víko nesklápět, je-li hořák zapálen !
• U sporáku vybaveného skleněným příklopem –
víkem, dodržujte následující zásady, kterými
zabráníte poškození nebo rozbití skla příklopu.
• Neuvádějte do činnosti vařidla při zavřeném
příklopu.
• Zavřený příklop nepoužívejte jako pracovní a
odkládací plochu. Při vaření dbejte, aby se nádoby
nedotýkaly skla příklopu.
• Příklop otevírejte řádně až do koncové polohy.
• Při uzavírání příklop přidržujte až do zavřeného
stavu.
• Případné znečištění odstraňte pokud možno ihned
po skončení vaření a vychladnutí příkopu.
• Při čištění nepoužívejte abrazivní prostředky, které
by poškrábaly povrch skla a barvu.
POKYNY PRE POUŽÍVANIE SKLENENÉHO
PRÍKLOPU - VEKA
POZOR!
Sklenené veka môžu pri zahriati prasknúť. Pred
uzatvorením veka vypnite všetky varné zdroje.
• U sporáku, ktorý má sklenený príklop – veko,
dodržujte nasledujúce zásady, aby ste tak zabránili
poškodeniu alebo rozbitiu skla príklopu.
• Neuvádzajte do činnosti varné zdroje pri
uzatvorenom príklope.
• Uzavretý príklop nepoužívajte ako pracovnú a
odkladaciu plochu.
• Pri varení dbajte na to, aby sa nádoby nedotýkali
skla príklopu.
• Príklop otvárajte náležite až do koncovej polohy.
• Pri uzatváraní príklop pridržiavajte až do
zatvoreného stavu.
• Prípadné znečistenie odstráňte pokiaľ je to možné
ihneď po skončení varenia a po vychladnutí príklopu.
• Pri čistení nepoužívajte abrazivné prostriedky, ktoré
by narušili povrch a farbu.
ZALECENIA PRZY UŻYTKOWANIU
SZKLANEJ NAKRYWY
UWAGA!
Szklana nakrywa może pęknąć przy nagrzaniu.
Przed opuszczeniem nakrywy, należy wyłączyć
wszystkie palniki.
• W kuchni wyposażonej w szklaną nakrywę, należy
stosować się do następujących zasad które pozwolą
zapobiec uszkodzeniu lub rozbiciu szkła nakrywy.
• Nie wolno zapalać palników przy opuszczonej
nakrywie.
• Nie wolno wykorzystywać opuszczonej nakrywy jako
blatu roboczego.
• Nakrywę należy zawsze otwierać, aż do jej
skrajnego położenia. Podczas opuszczania nakrywy
należy przytrzymywać ją aż do samego końca.
• Podczas gotowania garnki nie mogą dotykać
nakrywy.
• Wszelkie zanieczyszczenia należy usuwać z
nakrywy bezpośrednio po zakończeniu gotowania.
• Do czyszczenia nakrywy nie wolno używać
agresywnych środków czyszczących, oraz środków
mogących spowodować zadrapania powierzchni
nakrywy lub jej ornamentyki.
5
Page 7
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi drážkami pro
zasunutí roštu.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou
funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry.
Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu 50 °C -250 °C.
Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k
poškození termostatu!
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto
návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby
v místnosti, kde je sporák instalován, byly
ponechány děti bez dozoru. Elektrický sporák je
spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech smí být v drážkách pečící trouby
zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s umístěným
pekáčem nebo pečícím plechem smí být zatížen
hmotností 7 kg max.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro
dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.).
Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné
nádoby.
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi drážkami pre
zasunutie roštu.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú
funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma
smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v
rozsahu 50 °C -250 °C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo
(nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa
nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k
poškodeniu termostatu!
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať, v súlade s týmto návodom,
len dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v
miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli
ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák je
spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály
dozor.
• Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na
pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie
môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7 kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre
dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.).
Pre dlhšie skladovanie jedlo preložte do vhodnej
nádoby.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi ściankami z trzema
rowkami służącymi do wsunięcia rusztu.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez
przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy pomocy pokrętła
termostatu piekarnika. Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w zakresie 50-250°C.
Pokrętłem termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji zerowej termostat
zostanie uszkodzony. Przekręcając pokrętło termostatu w
prawo nastawiamy wyższą temperaturę. Przekręcając w
odwrotnym kierunku - obniżamy temperaturę.
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z niniejszą
instrukcją – wyłącznie osoby dorosłe. W
pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki.. Użytkowanie kuchni
elektrycznej wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w rowkach
piekarnika może być obciążona maksymalną masą 3
kg. Ruszt wraz z brytfanną lub blachą może być
obciążony maks.masą 7 kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone
do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej
niż 48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu
żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
6
Page 8
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí
trouby.
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií
rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się cały
czas podczas pracy piekarnika
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a
dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem. Teplo je
předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit
na teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení
pečení těch pokrmů, které vyžadují větší teplotu ze
spodu.
Ohřev trouby pouze horním topným tělesem. Teplo je
předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit
na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C. Doporučení: Tato
funkce je vhodná pro dokončení pečení pokrmů, které
vyžadují větší teplotu na povrchu či vytvoření kůrky.
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření.
Termostat nastaven na maximální teplotu.
Grilování společně s provozem ventilátoru. Teplota v
troubě je vlivem proudění vzduchu vyšší v horní části
trouby (nad roštem nebo pekáčem). Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 150 - 250° C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro grilování či pečení
objemných kusů masa při vyšší teplotě. Dvířka trouby
jsou zavřená.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a
dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím telesom. Teplo je
predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné
nastaviť na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie
pečenia tých jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu
zospodu.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím telesom. Teplo je
predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné
nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie
pečenia jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu na povrchu
či vytvorenie kôrky.°
Grilovanie telesom s využitím infračerveného žiarenia.
Termostat nastavený na maximálnu teplotu .
Grilovanie spoločne s prevádzkou ventilátora. Teplota v
rúre je vplyvom prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti
rúry (nad roštom alebo pekáčom). Termostat je možné
nastaviť na teplotu v rozsahu 150 - 250° C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre grilovanie či
pečenie objemných kusov mäsa pri vyššej teplote.
Dvierka rúry sú zavreté.
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy górnej i
dolnej grzałki. Termostat działa w zakresie temperatur
50 °C ÷ 250 °C.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką Ciepło
przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50 ÷ 170°C ± 10 °C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się szczególnie do
końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury od dołu.
Ogrzewanie piekarnika tylko górną grzałką Ciepło
przekazywane jest w wyniku konwekcji naturalnej,
termostat działa w zakresie temperatur 50 °C ÷ 250 °C.
Zalecenie: ta funkcja nadaje się szczególnie do
końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni.
Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną.
Grillowanie + włączony wentylator. Temperatura z
powodu obiegu powietrza jest wyższa w górnych
partiach piekarnika (nad rusztem lub brytfanną).
Termostat działa w zakresie temperatur 150 ÷ 250° C.
Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do grillowania lub
pieczenia większych kawałków mięsa przy wyższej
temperaturze.
7
Page 9
Dolní topné těleso hřeje společně s kruhovým topným
tělesem a ventilátorem. Teplotu lze nastavit
termostatem.
Doporučení: Funkce je určena pro rychlý předehřev
trouby před pečením dle zvoleného režimu. Po
dosažení zvolené teploty, troubu přepněte na
požadovaný režim pečení.
Dolné vyhrievacie teleso hreje spoločne s kruhovým
vyhrievacím telesom a ventilátorom. Teplotu je možné
nastaviť termostatom.
Doporučenie: Funkcia je určená pre rýchle predhriatie
rúry pred pečením podľa zvoleného režimu. Po
dosiahnutí zvolenej teploty rúru prepnite na požadovaný
režim pečenia.
Jednoczesne działanie grzałki dolnej, grzałki okrągłej
oraz wentylatora. Temperatura regulowana
termostatem.
Uwaga: Funkcja przeznaczona jest do szybkiego
nagrzewania piekarnika przed pieczeniem właściwym.
Po osiągnięciu wymaganej temperatury należy
piekarnik przełączyć na wybraną funkcję pieczenia.
Ohřev trouby kruhovým topným tělesem při funkci
ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50 - 250° C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro pečení pokrmů i na
dvou plechách současně
Tento režim nastavení funkce trouby slouží pro šetrné
sušení a rozmrazování potravin.
Doporučení: Funkce je vhodná pro rozmrazování
pokrmů a polotovarů před finální úpravou.
Teplo dodávané dolním topným tělesem je rozváděno
pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou
teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit
na teplotu v rozsahu 50- 250° C.
Spodní topné těleso - Aqua clean můžete používat také
pro čištění trouby. Podrobnosti o čištění si můžete
přečíst v kapitole "Čištění a údržba".
AQUA Clean
- (viz kapitola „Čištění“).
8
Ohrev rúry kruhovým vyhrievacím telesom pri funkcii
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v
celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na
teplotu v rozsahu 50-250°C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre pečenie jedál aj na
dvoch plechoch súčasne.
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži na šetrné
sušenie a rozmrazovanie potravín.
Doporučenie: Funkcia je vhodná na rozmrazovanie
jedál alebo polotovarov pred finálnou úpravou.
Teplo dodávané dolným vyhrievacím telesom je
rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára
rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Dolné vyhrievacie teleso - Aqua clean je možné tiež pre
čistenie rúry . Podrobnosti o čistení si môžte prečítat v
kapitole "Čistenie a údržba".
AQUA Clean - (viď kapitola „Čistenie).
Jednoczesne działanie grzałki okrągłej oraz wentylatora.
Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w
całym piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch blachach
jednocześnie. Odpowiednie zwłaszcza w przypadku
pieczywa oraz większej ilości dań.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika przeznaczony jest
do suszenia oraz rozmrażania żywności. Wentylator w
ruchu, termostat wyłączony (lub nastawiony na min.).
Włączony wentylator powoduje intensywny obieg
powietrza w piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do rozmrażania dań czy
półproduktów.
Ciepło pochodzące od dolnej grzałki rozprowadzane
jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje
wyrównywanie temperatury w całym piekarniku.
Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
Grzałkę dolną - Aqua clean można również używać do
czyszczenia piekarnika. Szczegóły dotyczące czyszczenia,
można przeczytać w rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
AQUA Clean - (patrz rozdział „Czyszczenie“).
Page 10
Tento režim nastavení funkcie termostatu do polohy
Tento režim nastavení funkce termostatu do polohy
a funkce trouby do polohy
a rozmrazování potravin.
slouží pro šetrné sušení
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené teploty prostoru
trouby pro typické úpravy pokrmů.
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie
80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja
130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie
180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast
220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro každý druh
pokrmu a způsob pečení odzkoušet. Před vložením
pokrmu je nutno pečící troubu v některých případech
předehřát. Pokud není zvolené teploty dosaženo,
signální svítidlo termostatu svítí. Při dosažení zvolené
teploty signální svítidlo termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech na pečení
nebo pekáč, zasuňte nejlépe do druhé drážky od spodu
v bočních stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
průběhu pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete
tím tepelný režim pečící trouby, prodlužujete dobu
pečení a pokrm se může připalovat.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených dvířkách trouby.
Poloha umístění roštu je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným pokrmem
umístíme co nejvýše.
POZOR:
Při použití grilu se mohou přístupné části (dvířka trouby
a pod.) ohřát na vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
a funkcie rúry do polohy
rozmrazovanie potravín.
slúži pre šetrné sušenie a
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené teploty priestoru
rúry pre typické úpravy jedál.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre každý druh jedla a
spôsob pečenia odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie zvolenej
teploty. Pokiaľ zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej zvolenej teploty
signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech na pečenie,
alebo pekáč, zasuňte najlepšie do druhej drážky
odspodu v bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas
pečenia pokiaľ je to možné neotvárajte. Narušujete tým
tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a jedlo sa
môže pripaľovať.
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých dvierkach rúry.
Poloha umiestnenia roštu je závislá na hmotnosti a
druhu grilovaného jedla.
POZOR:
Prístupné časti sa môžu pri používaní grilu zahrievať.
Zabráňte preto prístupu detí.
Tryb pracy piekarnika przy którym pokrętło termostatu
ustawione jest w położeniu
piekarnika w położeniu
ekonomicznego suszenia oraz rozmrażania żywności.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane temperatury wnętrza
piekarnika przy przygotowywaniu potraw.
Dokładną temperaturę przygotowywania poszczególnych
potraw należy określić w sposób doświadczalny. Dobrze
jest wstępnie ogrzać piekarnik do określonej temperatury przed umieszczeniem w nim potrawy. Lampka
sygnalizacyjna termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana) wartość
temperatury wewnątrz piekarnika. Po osiągnięciu
zaprogramowanej temperatury – lampka sygnalizacyjna
termostatu gaśnie.
Ruszt piekarnika, na którym umieszczono blachę lub
brytfannę najlepiej umieścić w drugim rowku w ściance od
dołu piekarnika. W miarę możliwości, należy do minimum
ograniczyć otwieranie drzwiczek piekarnika, gdyż dochodzi
do nagłych zmian temperatury wewnątrz piekarnika przedłuża się czas obróbki termicznej, może dojść do
przypalenia potraw.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych drzwiczkach
piekarnika. Pozycja umieszczenia rusztu zależy od
masy i rodzaju grillowanego dania.
UWAGA:
Podczas grillowania może dojść do dużego nagrzania
niektórych elementów kuchni (drzwiczki i przylegające
do piekarnika elementy kuchni) - należy zabronić
dostępu do kuchni dzieciom.
, a pokrętło funkcji
. Tryb ten służy do
9
Page 11
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
• Připravený pokrm položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážek v bočních stěnách pečící
trouby.
• Pro zachycení odkapávající šťávy zasuňte do nižších
drážek v bočních stěnách pečící trouby pečící plech
nebo položte na dno trouby pekáč.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte zásady:
1. Všechny knoflíky nastavte do polohy vypnuto.
2. Hlavní vypínač musí být v poloze vypnuto.
3. Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
VAŘIDLOVÁ DESKA
Čistěte vlhkým hadříkem nebo houbou s použitím
saponátu. Nepoužívejte čistící prostředky obsahující
brusné (abrazivní) prvky.
ELEKTRICKÉ PLOTNY
Plotny pokud možno chraňte před stykem s vodou.
Čistěte je za sucha a občas je potřete tenkou vrstvou
rostlinného tuku.
10
GRILOVANIE NA ROŠTE
• Pripravené jedlo položte na rošt.
• Rošt zasuňte do drážok v bočných stenách rúry.
• Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy zasuňte do
nižších drážok v bočných stenách rúry plech na
pečenie, alebo položte na dno rúry pekáč.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte tieto zásady:
1. Všetky ovládacie prvky nastavte do polohy
„VYPNUTÉ“
2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete buď vytiahnutím
zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného
vypínača.
3. Počkajte, kým spotrebič vychladne
VARNÁ PLATŇA
Čistite vlhkou handričkou alebo hubkou s použitím
saponátu. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce
brúsne (abrazívne) prvky.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Elektrické platničky pokiaľ je to možné chráňte pred
stykom s vodou. Čistite ich v suchom stave a občas ich
potrite tenkou vrstvou rastlinného tuku.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
• Przygotowaną potrawę położyć na ruszcie.
• Ruszt umieścić w bocznych rowkach w ściance
piekarnika.
• Aby w trakcie pieczenia zbierać wyciekający z
grillowanych dań sos można do niższych rowków w
bocznych ścianach piekarnika wsunąć blachę lub
wstawić brytfannę na dno piekarnika.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni należy
przestrzegać następujących zasad:
1. Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
2. Odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej, wyłącznik
główny musi być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
1. Odczekać aż kuchnia ostygnie.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy pomocy
mokrej szmatki albo gąbki nasączonej detergentem.
Nie wolno stosować środków szorstkich, które mogą
uszkodzić powierzchnie emaliowane.
PŁYTY GRZEJNE
Płyty należy chronić przed bezpośrednim kontaktem z
wodą. Można je czyścić tylko w sytuacji, gdy są suche.
Dodatkowo w celu zapobiegnięciu korozji płyt należy je
okresowo konserwować olejem roślinnym.
Page 12
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo speciálním
prostředkem na čištění trub. Nečistoty namočte,
narušte kartáčem a setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu
nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.),
popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ TROUBY
• nastavte všechny ovládací knoflíky na „vypnuto” a
vypněte hlavní vypínač
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě
otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
POZNÁMKA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku T 300 °C,
E 14, 230 V~,25 W
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym prostriedkom
na čistenie rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou a
zotrite handrou. Pripečené zbytky neodstraňujte ostrými
kovovými predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu,
alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA
PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
• nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy
„vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím
vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky
• odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním vľavo,
vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním
vpravo.
POZNÁMKA:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku T 300 °C, E
14, 230 V ~, 25 W
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu detergentów lub
specjalnych środków do czyszczenia piekarników. Nie
wolno usuwać przypalonych resztek przy pomocy
ostrych przedmiotów metalowych. Należy je zmoczyć,
zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę itp.) można
myć ręcznie lub w zmywarce do naczyń.
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
• wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
• zdemontować klosz ochronny żarówki - wykręcając
go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
UWAGA:
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie
żarówka
T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
11
Page 13
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada,
neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně,
ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu
GORENJE, nebo u servisních gescí, uvedených v
Seznamu záručních opraven. Při podávání reklamace
se řiďte textem záručního listu. Bez předložení řádně
vyplněného záručního listu je reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE
OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o. se zapojila do
integrovaného systému sběru
komunálního odpadu ve spolupráci s
firmou EKO-KOM, a. s. Sběr obalů
uložených na sběrných místech ve Vaší obci zaručuje
jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly
být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada,
neopravujte ju sami. Reklamáciu uplatňujte v predajni, v
ktorej ste sporák zakúpili, v značkovom servise
GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch uvedených v
záručnom liste. Pri podávaní reklamácie sa riaďte
textom záručného listu. Bez predloženia riadne
vyplneného záručného listu je reklamácia neplatná.
SPÔSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE
OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- iné využitie
Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie odpadu
Obalová fólia a PE vrecá
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali
byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič
odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka kuchni,
nie należy usuwać jej samodzielnie. Reklamacje
należy zgłaszać w jednym z podanych w Karcie
Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów MORA lub w
centrum serwisowym MORA (tel. 0 /prefiks/ 61 855
2917). Przy zgłaszaniu reklamacji należy postępować
zgodnie z instrukcją podaną w Karcie Gwarancyjnej.
Bez ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty
Gwarancyjnej reklamacja nie może być przyjęta.
SPOSOBY WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
- folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które powinny być
ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać
w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment - WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro
zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou
smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment - WEEE). Táto
smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
12
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa
ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru
i wtórnego wykorzystania starych urządzeń
Page 14
PŘEDPIS
PRO INSTALACI A SEŘÍZENÍ
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K ELEKTRICKÉ
SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými
národními normami a předpisy.
Připojení spotřebiče k elektrické síti musí provádět
oprávněná osoba.
Do pevného rozvodu před spotřebičem musí být
zabudované zařízení pro odpojení spotřebiče od
elektrické sítě, u něhož je vzdálenost rozpojených
kontaktů všech pólů min. 3 mm. Doporučené připojení
sporáku je třífázové pomocí síťové šňůry typu H05RRF5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5), jejíž konce upravte
podle obr. 9. Konce vodičů je nutno zpevnit proti
roztřepení nalisovanými koncovkami. Pro jednofázové
připojení použijte přívodní šňůru typu H05RR-F3G-4
(dříve GGLG 3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr.
5.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy šroubů ve
svorkovnici založte šňůru do krabičky svorkovnice a
zajistěte ji proti vytržení sponou (obr. 5). Nakonec
zavřete víko krabice svorkovnice.
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I podle stupně
ochrany před úrazem elektrickým proudem a musí být
propojen s ochranným vodičem elektrické sítě.
Instalaci sporáku smí provádět pouze oprávněná osoba
k této činnosti odborně způsobilá. Oprávněná osoba je
povinna ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve
vodorovné poloze, připojit sporák k elektrické rozvodné
síti a překontrolovat jeho funkce. Instalace sporáku
musí být potvrzena v záručním listu. Elektrický sporák
je tepelný spotřebič, jehož instalace a umístění musí
odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73 0823, ČSN 33 2180.
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
NASTAVENIE
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K ELEKTRICKEJ
SIETI:
Inštaláciu je možné vykonať len v súlade s platnými
normami a predpismy.
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti môže vykonať
len oprávnená firma.
Do pevného rozvodu pred spotrebičom musí byť
zabudovaný spínač pre odpojenie spotrebiča od
elektrickej siete, u ktorého je vzdialenosť rozpojených
kontaktov všetkých pólov min. 3 mm. Doporučené
pripojenie sporáka je trojfázové pomocou sieťovej šnúry
typu H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x 1,5), ktorej
konce upravte podľa obr. 9. Konce vodičov je nutné
spevniť proti rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre
jednofázové pripojenie použite šnúru typu H05RR-F3G4 (predtým GGLG 3C x 4), konce vodičov upevnite
podľa obr. 5.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy skrutiek vo
svorkovnici založte šnúru do krabičky svorkovnice a
zaistite ju proti vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec
zatvorte veko krabice svorkovnice.
INŠTALÁCIA ELEKTRICKÉHO
SPORÁKA
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I. podľa stupňa
ochrany pred úrazom elektrickým prúdom a musí byť
prepojený s ochranným vodičom elektrickej siete.
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba oprávnená firma.
Pracovník tejto firmy je povinný postaviť sporák do
vodorovnej polohy, pripojiť sporák na elektrickú
rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia
sporáka musí byť potvrdená v záručnom liste. Elektrický
sporák je tepelný spotrebič, ktorého inštalácia a
umiestnenie musí zodpovedať STN 73 0823, STN 33
2180.
13
INSTRUKCJA
INSTALACJI I REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może przeprowadzić tylko
osoba posiadająca odpowiednie uprawnienie. Na
przyłączu kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik główny. Odległość styków
wyłącznika w stanie wyłączonym musi wynosić
minimum 3 mm.
Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni przy
wykorzystaniu przewodu sieciowego typu H 05RRF5G-1,5 (dawniej CGLG 5Cx1,5), którego końcówki
należy dostosować zgodnie z rys.4. Końce kabli należy
zabezpieczyć (przed wystrzępieniem) wytłoczonymi
końcówkami. Podłączenie kuchni do instalacji
elektrycznej musi zostać wykonane zgodnie z
obowiązującymi w Polsce przepisami i normami. W
przypadku zasilania jednofazowego należy wykorzystać
kabel przyłączeniowy typu H05RR-F3G-4 (dawniej
GGLG3Cx4) – końcówki kabla należy przygotować
zgodnie z rys.4.
Po zamocowaniu końcówek kabli pod główki śrub w
listwie zaciskowej należy włożyć przewód do pudełka
listwy zaciskowej i zabezpieczyć zaciskiem (przed
wyrwaniem) rys. 5, po czym opuścić wieko listwy
zaciskowej.
INSTALACJA
KUCHNI ELEKTRYCZNEJ
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem i stopnia ochrony
przed porażeniem prądem elektrycznym. Z tego
względu musi być podłączona do obwodu ochronnego
sieci elektrycznej.
Instalacji kuchni elektrycznej może dokonać tylko firma
posiadająca odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi wypoziomować kuchnię,
podłączyć ją do sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie kuchni
powinno być potwierdzone przez osobę instalującą w
Karcie Gwarancyjnej. Kuchnia elektryczna jest
urządzeniem grzewczym, którego instalacja i
Page 15
umieszczenie musi spełniać wymagania
obowiązujących w Polsce przepisów i norm.
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3
L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDE SSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
L=25 BRĄZOWY
L=45 BRĄZOWY
8
L
4
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
PROPOJKY
PREPOJKY
MOSTEK
ÁTHIDALÓK
3
ČERNÝ (HNĚDÝ )
ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
BRĄZOWY)
FEKETE (BARNA)
2
1
5
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L
L=45 mm, SVĚT LEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
SVĚTLEMODRÝ
4
5
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWA NIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
230V
132
LN
1
132
1/N/PE
8
L
400V3/N/PE
123
6
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
HNĚD Ý
HNEDÝ
BRĄZOWY
BARNA
3
2
1
4
5
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
445
PE
5
NLLL
PE
SVĚTLEMODRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
14
Page 16
SCHÉMA PŘIPOJENÍ SVORKOVNICE K
ELEKTRICKÉ SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme použít přívodní
kabel:
- Cu 3 x 4 mm
- při jednofázovém připojení (jistič 35 - 38 A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min.
2
min.
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži elektrického sporáku,
mimo jeho běžné používání je nutno odpojit spotřebič
od rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce
spotřebiče, provést především tyto úkony:
• kontrola správnosti připojení k elektrické síti,
• kontrola funkce topných těles, ovládacích a
regulačních prvků,
• předvedení zákazníkovi všech funkcí spotřebiče a
seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU UMIESTNENIE SPORÁKA UMIESZCZENIE KUCHNI
Elektrický sporák je určen pro obyčejné prostředí podle
ČSN 33 2000-3. Může být instalován do kuchyňské
linky s boční mezerou 10 mm po obou stranách sporáku
(minimální šířka 520 mm). Pro bezpečné vzdálenosti
stěn a nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008. Sporák
může být vestavěn mezi skříňky s tepelnou odolností
100 °C nebo musí být tyto pokryty tepelně izolačním
materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
SCHÉMA PRIPOJENIA SVORKOVNICE NA
ELEKTRICKÚ SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme použiť prívodný
kábel:
- Cu 3 x 4 mm
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 - 38 A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min.
2
min.
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča musí byť istiaci
prvok predradený pred spotrebič dimenzovaný na 35 A
min.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži elektrického
sporáka, okrem jeho bežného používania, je nutné
odpojiť spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a zaistiť
jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z hľadiska funkcie
spotrebiča vykonať predovšetkým tieto úkony:
• kontrolu správnosti pripojenia k elektrickej sieti
• kontrolu funkcie vyhrievacích telies, ovládacích a
regulačných prvkov
• predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a
zoznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou.
Elektrický sporák je určený pre obyčajné prostredie
podľa STN 33 0300. Podľa STN EN 60 335-2-6 je
klasifikovaný ako spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný
do kuchynskej linky bočnými medzierami 10 mm po
stranách sporáka (minimálna šírka 520 mm). Pre
bezpečné vzdialenosti stien a nábytku od sporáka platí
STN 73 0823. Sporák môže byť vstavaný medzi skrinky
s tepelnou odolnosťou 100 °C alebo musia byť tieto
pokryté tepelne izolačným materiálom. Sporák nesmie
byť umiestnený na podstavci.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY
ZACISKOWEJ Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących przewodów
przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm
2
min.
2
min.
- przy zasilaniu trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem jednofazowym element
zabezpieczający przed kuchenką powinien się równać
minimum ilorazowi całkowitego nominalnego poboru
mocy dla napięcia znamionowego 230 V~.
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności innych niż
normalne użytkowanie należy bezwzględnie odciąć
dopływ energii elektrycznej do kuchni przez wyłączenie
wyłącznika głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na prawidłowość
działania urządzenia, należy wykonać przede
wszystkim następujące czynności:
• sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci
elektrycznej,
• kontrola działania grzałek, elementów regulacyjnych
i sterowniczych,
• zaprezentowanie klientowi wszystkich funkcji
urządzenia oraz zaznajomienie z jego obsługą i
konserwacją.
Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania w
normalnym środowisku zgodnym z parametrami
określonymi w Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy z zachowaniem 10
mm odstępów bocznych po obu jego stronach
(minimalna szerokość 520 mm). Kuchnia może być
wbudowana między szafki, których odporność
termiczna wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki
powinny być chronione materiałem termoizolacyjnym.
Bezpieczne odległości kuchni od ścian i mebli
szczegółowo określają Polskie Normy.
Kuchnia bez nakrywy może być zamontowana jedynie
przy ścianie wykonanej z niepalnych materiałów.
15
Page 17
„X” - minimální vzdálenost 650 mm, dále dle doporučení
výrobce odsavačů
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST SPORÁKU
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve
vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze
provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí
příslušenství spotřebiče.
• nakloňte sporák na boční hranu
• našroubujte plastové šrouby zespodu do předního a
zadního otvoru příčky na jedné straně
• sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby
našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku
• srovnání sporáku a další regulaci provádějte pomocí
šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
16
„X” - minimálna vzdialenosť 650 mm, ďalej podľa
doporučenia výrobcu odsávačov
NASTAVENIE VÝŠKY SPORÁKA
Postavenie sporáka do vodorovnej polohy, prípadne
úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4
skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča.
• nakloňte sporák na bočnú hranu
• naskrutkujte plastové skrutky do predného a zadného
otvoru priečky na jednej strane
• sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky
naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka
• umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte
pomocou skrutkovača z odkládacieho priestoru
sporáka
„X” - minimalna odległość 650 mm (lub zgodnie z
zaleceniami producentów okapów).
REGULACJA WYSOKOŚCI KUCHNI
Ustawienie kuchni w poziomie, ewentualnie
dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić przy
pomocy 4 śrub regulacyjnych, które są częścią
wyposażenia kuchni.
Sposób postępowania:
• przechylić kuchnię na bok
• wkręcić plastikowe śruby regulacyjne w przedni i tylny
otwór listwy poprzecznej po jednej stronie kuchni
• przechylić kuchnię na przeciwny bok i wkręcić śruby
regulacyjne w otwory po drugiej stronie kuchni
ustawić kuchnię poziomo i śrubokrętem dokonać
regulacji wysokości obracaniem sześcioboku śruby
regulacyjnej.
Page 18
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou
pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez
plastových šroubů.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu,
vyplývajících z inovačních nebo technologických změn
výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je
podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča
vyhovuje bez plastových skrutiek.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode,
vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien
výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub nie jest
konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest odpowiednia.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych
zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
CZ SK
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrický sporák Elektrický sporák ES 130 G ES 102 G ES 232 G ES 823 G
Rozměry Rozmery
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka 850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska Varná platňa
Elektrické varné plotny Elektrické platničky
Horní / grilovací topné těleso (kW) Horné / grilovacie vyhrievacie teleso (kW) 0,75
Spodní topné těleso (kW) Dolné vyhrievacie teleso (kW) 1,10 1,10 1,10 1,10
Grilovací topné těleso (kW) Vyhrievacie teleso grilu (kW) 1,85
Kruhové topné těleso (kW) Kruhové vyhrievacie teleso (kW) 2,00
Ventilátor (W) Ventilátor (W) 30 (35)
Osvětlení (W) Osvetlenie (W) 25
Min. / max teplota v troubě Min. / max teplota v rúre 50 / 250 °C
Elektrické napětí Elektrické napätie 230 / 400 V ~
Celkový el. příkon (kW) Celkový el. príkon (kW) 7,40 6,90 7,40 9,20
0,75
0,75
0,75
17
Page 19
PL
DANE TECHNICZNE
Kuchnia elektryczna ES 130 G ES 102 G ES 232 G ES 823 G
Wymiary
Wysokość / szerokość / głębokość 850 / 500 / 605 mm