Monacor PA-4040 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
PA-4040
Best.-Nr. 17.2520
ELA-MISCHVERSTÄRKER FÜR 4 ZONEN
PA MIXING AMPLIFIER FOR 4 ZONES
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne­ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven tu­els engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bedien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 15.
NL
B
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau­sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 15.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro duk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet­jeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 25.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 25.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 25.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instruk cję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 20.
PL
3
6 7 8 9 10 11 12 13 14
12 3 45
22 23 24 25 26 27 28 29
15 16 17 18 19 20 21
D Anschlussmöglichkeiten der Lautsprecher für eine Zone GB Possibilities of connection of the speakers for one zone F Possibilités de branchement des haut-parleurs pour une zone I Possibilità di connessione degli altoparlanti per una zona NL Aansluitmogelijkheden van de luidsprekers voor een zone E Posibilidades de conexión de los altavoces para una zona PL Możliwe sposoby podłączenia głośników dla jednej strefy
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5
3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Aufstellen des Verstärkers . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Rackeinbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Verstärker anschließen . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Kontrolllautsprecher und Kopfhörer . . . . . . . 6
5.3 Mikrofone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Geräte mit Line-Ausgang . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.5 Anschluss für Notfalldurchsagen . . . . . . . . . 6
5.6 Schalter zum Stummschalten der Eingänge
CH 4 und CH 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.7 Line-Signal-Ausgänge für weitere Verstärker
oder ein Aufnahmegerät . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.8 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Stummschalten von Eingängen . . . . . . . . . . 8
6.2 Kontrolle der Zonensignale . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Klangregler TREBLE (Höhen) und BASS (Tie-
fen); jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 5
2 Regler GAIN für die Eingangsverstärkung;
jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 5
3 Pegelanzeige für das Signal des Kontrolllaut-
sprechers an den Klemmen MONITOR (16)
4 Betriebsanzeige 5 Ein-/Ausschalter 6 Lautstärkeregler für das zugehörige Eingangs-
signal; jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 5
7 Tasten ZONE SELECTOR Z 1 bis Z 4 zum
Schalten des zugehörigen Eingangssignals auf die gewünschte(n) Beschallungszone(n); jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 5
8 Taste MUTE zum Stummschalten des zugehöri-
gen Eingangs; jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 5 Bei gedrückter Taste ist der zugehörige Eingang stummgeschaltet und die LED über der Taste MUTE leuchtet zur Kontrolle.
9 Lautstärkeregler für einen an der Buchse
PHONES (10) angeschlossenen Kopfhörer
10 Anschluss PHONES für einen Kopfhörer
Hier liegen die Signale der Beschallungszonen an, deren Tasten MON (13) gedrückt sind.
11 Lautstärkeregler für einen an den Klemmen
MONITOR (16) angeschlossenen Kontrolllaut­sprecher
12 Pegelanzeige für die zugehörige Beschallungs-
zone; jeweils für die Zonen 1 bis 4
13 Tasten MON zum Schalten des zugehörigen Sig-
nals der Beschallungszone auf den Kopfhörer­ausgang PHONES (10), auf den Ausgang MONI­TOR (16) und auf den Line-Signalausgang MIX OUT (15); jeweils für die Zonen 1 bis 4
14 Lautstärkeregler der zugehörigen Beschallungs-
zone; jeweils für die Zonen 1 bis 4
1.2 Rückseite
15 Line-Signalausgang MIX OUT zum Anschluss
eines weiteren Verstärkers oder eines Aufnah­megerätes Hier liegen die Signale der Beschallungszonen an, deren Tasten MON (13) gedrückt sind.
16 Anschluss MONITOR für einen 8-Ω-Kontroll -
lautsprecher Hier liegen die Signale der Beschallungszonen an, deren Tasten MON (13) gedrückt sind. Die Lautstärke wird mit dem Regler MONITOR (11) eingestellt.
17 Anschluss PRIORITY für einen Schalter: Wird
der Schalter geschlossen, sind nur die Signale des Eingangs CH 1 zu hören; die Eingänge CH2 bis CH 5 werden stummgeschaltet.
18 Eingang TEL. PAGING für ein Line-Pegel-
Signal mit oberster Priorität – siehe Kap. 5.5
19 Pegelumschalter für die Eingänge CH 1 bis CH3:
LINE Line-Pegel PHANTOM Mikrofonpegel, die 15-V-Phantom -
spannung liegt an der zugehörigen Eingangsbuchse (29) an
MIC Mikrofonpegel, Phantomspannung
ausgeschaltet
Vorsicht! Den Schalter nur betätigen, wenn der Verstärker ausgeschaltet oder der zugehörige Regler LEVEL (6) auf Null gedreht ist (Schalt­geräusche).
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Placing the Amplifier . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Rack installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Connecting the Amplifier . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Monitoring speaker and headphones . . . . . . 6
5.3 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Units with line output . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.5 Connection for emergency announcements . 6
5.6 Switch for muting the inputs CH 4 and CH 5 . 7
5.7 Line signal outputs for further amplifiers
or a recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.8 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Muting of inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 Monitoring the zone signals . . . . . . . . . . . . . 8
7 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Tone controls TREBLE (high range) and BASS
(low range); each for the inputs CH 1 to CH 5
2 Control GAIN for the input amplification;
each for the inputs CH 1 to CH 5
3 Level indication for the signal of the monitoring
speaker at the terminals MONITOR (16)
4 POWER LED 5 POWER switch 6 Volume control for the corresponding input sig-
nal; each for the inputs CH 1 to CH 5
7 Buttons ZONE SELECTOR Z 1 to Z 4 for switch-
ing the corresponding input signal to the desired PA zone(s); each for the inputs CH 1 to CH 5
8 Button MUTE for muting the corresponding input;
each for the inputs CH 1 to CH 5 With the button pressed, the corresponding input is muted and the LED above the button MUTE lights up as an indication.
9 Volume control for headphones connected to the
jack PHONES (10)
10 Connection PHONES for headphones
Here the signals of the PA zones are present whose buttons MON (13) are pressed.
11 Volume control for a monitoring speaker con-
nect ed to the terminals MONITOR (16)
12 Level indication for the corresponding PA zone;
each for the zones 1 to 4
13 Buttons MON for switching the corresponding
signal of the PA zone to the headphone output
PHONES (10), to the output MONITOR (16), and to the line signal output MIX OUT (15); each for the zones 1 to 4
14 Volume control of the corresponding PA zone;
each for the zones 1 to 4
1.2 Rear panel
15 Line signal output MIX OUT for connection of
another amplifier or a recorder Here the signals of the PA zones are present whose buttons MON (13) are pressed.
16 Terminal MONITOR for an 8 Ω monitoring speaker
Here the signals of the PA zones are present whose buttons MON (13) are pressed. The vol­ume is adjusted with the control MONITOR (11).
17 Terminal PRIORITY for a switch: If the switch is
closed, only the signals of the input CH 1 can be heard; the inputs CH 2 to CH 5 are muted.
18 Input TEL. PAGING for a line level signal of high-
est priority – see chapter 5.5
19 Level selector switches for the inputs CH 1 to CH3:
LINE line level PHANTOM microphone level, the 15 V phantom
voltage is present at the corre­sponding input jack (29)
MIC microphone level, phantom voltage
switched off
20 Output with line level for connection of another
am plifier or a recorder; each for the PA zones 1 to 4
21 Speaker terminals; each for the PA zones 1 to 4
Each zone output may be charged with 40 W
RMS
as a maximum.
Caution! Only actuate the switch if the amplifier is switched off or the corresponding control LEVEL (6) is set to zero (switching noise). With the phantom voltage switched on, do not connect a microphone with unbalanced output. The microphone may be damaged.
4
GB
D
A
CH
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforder lichen Richt linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie da ­rum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, keine Chemikalien oder Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Verstärker PA-4040 ist für den Aufbau einer ELA-Anlage zur allgemeinen Beschallung konzi­piert. Die verschiedenen Lautsprecherausgänge ermög lichen es, unterschiedliche Lautsprecherkom­binationen anzuschließen (siehe Abb. 3). Die Laut­sprecher können auf vier Beschallungszonen aufge­teilt werden und die Zonen lassen sich unabhängig voneinander in der Lautstärke einstellen.
An die fünf miteinander mischbaren Eingangs­kanäle können Mikrofone (CH 1–3) oder Geräte mit einem Line-Pegel-Ausgang (CH 1 – 5) angeschlos­sen werden. Alle Eingänge lassen sich unabhängig voneinander den vier Beschallungszonen zuordnen. Für Notfalldurchsagen oder andere wichtige Durch­sagen ist ein zusätzlicher Line-Pegel-Eingang vor­handen. Mit einem separaten Schalter lässt sich auf diesen Eingang umschalten.
Zur Kontrolle der Zonensignale sind Ausgänge für einen Kopf hörer und einen 8-Ω-Kontrolllaut ­sprecher vorhanden. Die Zonensignale können ein­zeln über die Ausgänge LINE OUT (20) oder ge ­mischt über den Ausgang MIX OUT (15) auf weitere Verstärker oder auf ein Aufnahmegerät gegeben werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Be trieb ge nom men werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbe trieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste ­cken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Anschlüssen OUTPUT 70V und 100 V (21) be rüh rungs ge fähr liche Span nung bis 100 V an. Alle An schlüsse nur bei ausgeschalte­ter ELA-Anlage vornehmen bzw. verändern.
20 Ausgang mit Line-Pegel zum Anschluss eines
weiteren Verstärkers oder eines Aufnahmege ­rätes; jeweils für die Be schallungszonen 1 –4
21 Lautsprecheranschlüsse; jeweils für die Be -
schallungszonen 1 – 4 Jeder Zonenausgang darf mit max. 40 W
RMS be -
lastet werden.
22 Luftaustrittsöffnungen für den temperaturgere-
gelten Lüfter
23 Klemmschraube für einen eventuellen Masse -
anschluss
24 Netzsicherung
Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen.
25 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
26 DIP-Schalter ZONE
Die Schalter der Zonen in die untere Position ON stellen, wenn das Signal an der Klemmen TEL. PAGING (18) auf die zugehörige Beschallungs­zone geleitet werden soll – siehe auch Kap. 5.5
27 Cinch-Buchsen für die Eingänge CH 4 und CH 5
zum Anschluss von Audiogeräten mit Line-Aus­gang (CD-Spieler, Kassettenrekorder, Radio etc.)
28 Lautstärkeregler für das Signal am Anschluss
TEL. PAGING (18)
29 Buchsen für die Eingänge CH 1 bis CH 3
(XLR/ 6,3-mm-Klinken-Kombibuchse, sym.) zum Anschluss von Mikrofonen oder Audiogerä­ten mit Line-Ausgang
Bei eingeschalteter Phantomspannung kein Mi ­krofon mit asymmetrischem Ausgang an schlie ­ßen. Das Mikrofon kann beschädigt werden.
Vorsicht! Pro Zone nur Niederohmlautspre- cher (4 Ω, 8 Ω) oder nur ELA-Lautsprecher
(25 V, 70V, 100V) anschließen. Anderenfalls wird der Verstärker beschädigt.
22
Air exit openings for the temperature-controlled fan
23 Clamping screw for a possible ground connection 24 Mains fuse
Only replace a blown fuse by one of the same type.
25 Mains jack for connection to a socket (230 V~/
50 Hz) via the supplied mains cable
26 DIP switches ZONE
Set the switches of the zones to the lower posi­tion ON for feeding the signal at the terminals TEL. PAGING (18) to the corresponding PA zone – also see chapter 5.5
27 Phono jacks for the inputs CH 4 and CH 5 for
con nection of audio units with line output (CD player, cassette recorder, radio, etc.)
28 Volume control for the signal at the terminal TEL.
PAGING (18)
29 Jacks for the inputs CH 1 to CH 3 (combined
XLR/ 6.3 mm jack, bal.) for connection of micro­phones or audio units with line output
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be carried off by air circulation. Therefore, the ventila­tion slots at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material da m ­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac ­cord ance with the follow ing code: green/ yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
The amplifier PA-4040 has especially been de ­signed for setting up a PA system for general PA applications. The different speaker outputs allow to connect various speaker combinations (see fig. 3). The speakers can be distributed to four PA zones, and the volume of each zone can be adjusted inde­pendently of the others.
It is possible to connect microphones (CH1–3) or units with line level output (CH 1 – 5) to the five inputs which can be mixed with each other. All inputs can be assigned to the four PA zones independently of each other. An additional line level input is provid ­ed for emergency announcements or other impor­tant announcements. With a separate switch it is possible to switch to this input.
For monitoring the zone signals, outputs for head­phones and an 8 Ω monitoring speaker are provid ed. The zone signals may individually be fed via the out­puts LINE OUT (20) or mixed via the output MIX OUT (15) to further amplifiers or to a recorder.
Caution! For each zone connect low imped- ance speakers only (4 Ω, 8Ω) or PA speakers only (25V, 70 V, 100 V). Otherwise the amplifier
will be damaged.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic­ing to skilled personnel only and do not insert anything into the ventilation slots! Inexpert handling of the unit may cause an electric shock hazard.
During operation, there is a hazard of contact at the con nections OUTPUT 70 V and 100 V (21) with a volt age of up to 100 V. All connections must only be car ried out or changed with the PA system switched off.
If the unit is to be put out of operation de ­finitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
5
GB
D
A
CH
4 Aufstellen des Verstärkers
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack für Geräte mit einer Breite von 482 mm (19") vorgese­hen, kann aber auch als Tischgerät verwendet wer­den. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strömen können, damit eine aus­reichende Kühlung des Gerätes gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 3 HE (3 Höheneinhei­ten = 133 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf­lastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz lich müssen Seitenschienen oder eine Boden­ platte das Gerät halten.
Die vom Verstärker er wärmte Luft muss aus dem Rack austreten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Ver­stärker, sondern auch andere Geräte im Rack beschä­digt werden können. Bei unzureichendem Wärmeab­fluss in das Rack eine Lüftereinheit ein setzen.
5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch Fachpersonal und unbedingt bei ausgeschaltetem Verstärker vorge­nommen werden!
5.1 Lautsprecher
In der Abb. 3 auf der Seite 3 sind Beispiele ver­schiedener Anschlussmöglichkeiten der Lautspre­cher für jeweils eine Beschallungszone dargestellt.
Beim Anschluss von ELA-Lautsprechern darauf achten, dass jeder der vier Zonenausgänge nicht mit mehr als 40 W
RMS belastet wird. Beim Zusam-
menschalten von Niederohmlautsprechern beach­ten, dass die am Anschluss angegebene Impedanz (4 Ω oder 8 Ω) nicht unterschritten wird.
Die Lautsprecher mit den Anschlussleisten OUT­PUT (21) verbinden: die Minusanschlüsse mit der Klem me „COM“ und die Plusanschlüsse mit der ent­sprechenden Klemme „4 Ω“, „8 Ω“, „25 V“, „70 V“ oder „100 V“.
5.2 Kontrolllautsprecher und Kopfhörer
Um die Signale der Beschallungszonen kontrollie­ren zu können, lassen sich ein 8-Ω-Lautsprecher an den Klemmen MONITOR OUT (16) und ein Kopfhö­rer an die Buchse PHONES (10) anschließen.
5.3 Mikrofone
Bis zu drei Mikrofone mit XLR- oder 6,3-mm­Klinkenstecker lassen sich an die Eingänge CH 1 bis CH 3 (29) anschließen. Die Eingangspegelschalter (19) in die entsprechende Position stellen. Die Schalter nur bei ausgeschaltetem Verstärker betäti­gen oder wenn der zugehörige Regler LEVEL (6) auf Null steht (Schaltgeräusche).
MIC für Mikrofone, die keine Phantomspeisung be -
nötigen
PHANTOM für phantomgespeiste Mikrofone
5.4 Geräte mit Line-Ausgang
Bis zu fünf Geräte mit einem Line-Ausgang (z. B. CD-Spieler, Kassettenrecorder, Radio) lassen sich an die Eingänge CH 1 bis CH5 (27 und 29) an schlie ­ßen. Für Hintergrundmusik am besten die Eingänge CH 4 und CH5 verwenden. Diese können mit einem separaten Schalter stummgeschaltet werden, wenn z. B. eine Durchsage über einen der Eingänge CH1–3 erfolgt (siehe Kap. 5.6). Die auf die Buch­sen „L“ und „R“ der Eingänge CH 4 und CH 5 gege­benen Stereosignale werden intern zu einem Mono­signal zusammengemischt.
Beim Anschluss an die Eingänge CH1–3den zu ­gehörigen Eingangspegelschalter (19) in die Position LINE stellen. Den Schalter nur bei ausgeschaltetem Verstärker betätigen (Schaltgeräusche). Soll ein Ste­reo-Gerät an die Eingänge CH1–3 angeschlossen werden, für den rechten und den linken Stereokanal je einen Eingang verwenden oder einen Stereo-Mono­Adapter (z. B. SMC-1 von MONACOR), sonst löschen sich die Signale der Stereomitte gegenseitig aus.
5.5 Anschluss für Notfalldurchsagen
Für Notfalldurchsagen oder andere wichtige Durch­sagen ist der PA-4040 mit dem Eingang TEL. PAGING (18) ausgestattet.
Eingang und Schalter für Notfalldurchsagen
Das Signal (Line-Pegel, 40 mV – 1,5 V) über ein abgeschirmtes Audiokabel auf die Klemme „R“ geben. Die Masse und Abschirmung an die Klemme „G“ an schlie ßen. Einen Schalter an die Klemmen „T“ und „G“ anschließen. Mit dem Schalter wird die
TRG
TEL. PAGING
Signal
40mV
Vorsicht! Pro Zone nur Niederohmlautsprecher (4 Ω, 8Ω) oder nur ELA-Lautsprecher (25 V, 70 V, 100 V) anschließen. Anderenfalls wird der Verstär­ker beschädigt. Der Anschluss von Niederohmlaut­sprechern und ELA-Lautsprechern in unterschied­lichen Zonen ist jedoch möglich.
Vorsicht!
Bei zugeschalteter 15-V-Phantomspannung dür­fen an den zugehörigen Eingängen keine Mikro­fone mit asymmetrischem Ausgang an ge schlos ­sen sein, da diese beschädigt werden können.
4 Placing the Amplifier
The amplifier is provided for installation into a rack for units with a width of 482 mm (19") but it can also be used as a table top unit. In any case, make sure that air will circulate freely through all vents to pro­vide a sufficient cooling of the unit.
4.1 Rack installation
For rack mounting 3 RS (3 rack spaces = 133 mm) are required. To prevent the rack from becoming top-heavy, the amplifier must be inserted in the lower section of the rack. The front panel alone is not sufficient for fixing it safely. In addition, lateral rails or a bottom plate must secure the unit.
The air heated by the amplifier must be able to leave the rack otherwise this will result in heat accu­mulation within the rack which may not only damage the amplifier but also other units in the rack. In case of insufficient heat dissipation, install a ventilation unit into the rack.
5 Connecting the Amplifier
All connections should only be made by specialized personnel and always with the amplifier switched off!
5.1 Speakers
Fig. 3 on page 3 shows examples of different possi­bilities of connection of the speakers for each PA zone.
When connecting PA speakers, pay attention that each of the four zone outputs will not be charged with more than 40 W
RMS. When interconnecting low
impedance speakers, pay attention that the imped­ance will not fall below the value (4 Ω or 8 Ω) stated at the connection.
Connect the speakers to the connection strips OUTPUT (21): the negative connections to the ter­minal “COM” and the positive connections to the corresponding terminal “4 Ω”, “8Ω”, “25V”, “70V”, or “100 V”.
5.2 Monitoring speaker and headphones
To be able to monitor the signals of the PA zones, it is possible to connect an 8 Ω speaker to the termi­nals MONITOR OUT (16) and headphones to the jack PHONES (10).
5.3 Microphones
Up to three microphones with XLR plug or 6.3 mm plug may be connected to the inputs CH 1 to CH 3 (29). Set the input level switches (19) to the corre­sponding position. Only actuate the switches with the amplifier switched off or if the corresponding control LEVEL (6) is set to zero (switching noise).
MIC for microphones which do not require a phan-
tom power
PHANTOM for phantom-powered microphones
5.4 Units with line output
Up to five units with a line output (e. g. CD player, cassette recorder, radio) may be connected to the inputs CH 1 to CH 5 (27 and 29). For background music, it is best to use the inputs CH 4 and CH 5. These may be muted with a separate switch when e. g. an announcement is made via one of the inputs CH 1 to 3 (see chapter 5.6). The stereo signals fed to the jacks “L” and “R” of the inputs CH 4 and CH 5 are internally mixed to a mono signal.
When connecting to the inputs CH 1 to CH 3, set the corresponding input level switch (19) to position LINE. Only actuate the switch with the amplifier switched off (switching noise). For connecting a stereo unit to the inputs CH 1 to CH 3, use one input each for the right stereo channel and the left stereo channel or use a stereo mono adapter (e. g. SMC-1 from MONACOR), otherwise the signals of the stereo centre will cancel each other mutually.
5.5 Connection for
emergency announcements
For emergency announcements or other important announcements, the PA-4040 is equipped with the input TEL. PAGING (18).
Input and switch for emergency announcements
Feed the signal (line level, 40 mV – 1.5 V) via a screened audio cable to the terminal “R”. Connect the ground and screening to the terminal “G”. Con­nect a switch to the terminals “T” and “G”. With the
TRG
TEL. PAGING
Signal
40mV
Caution! For each zone connect low impedance speakers only (4 Ω, 8 Ω) or PA speakers only
(25 V, 70V, 100 V). Otherwise the amplifier will be damaged. However, it is possible to connect low im pe dance speakers and PA speakers in different zones.
Caution!
With the 15 V phantom voltage switched on, no microphones with unbalanced output must be connected to the corresponding inputs as these microphones may be damaged.
6
GB
D
A
CH
Durchsage freigegeben, d. h. das Durchsagesignal kann immer an der Klemme „R“ anliegen und ist erst bei geschlossenem Schalter zu hören. Die Ein­gänge CH1–5 werden bei ge schlossenem Schalter und bei an der Klemme „R“ anliegendem Signal stummgeschaltet.
Die DIP-Schalter ZONE (26) der Zonen, in denen die Notfalldurchsagen zu hören sein sollen, in die untere Position auf ON stellen. Die Lautstärke für diese Durchsagen wird separat mit dem Regler VOLUME (28) auf der Rückseite eingestellt.
5.6 Schalter zum Stummschalten
der Eingänge CH 2 bis CH 5
Die Eingänge CH 2 bis CH 5 lassen sich gemeinsam mit einem Schalter stummschalten, wenn z. B. eine wichtige Durchsage über den Eingang CH 1 erfolgen soll. Dazu einen Schalter an die Klemmen PRIORITY (17) anschließen.
5.7 Line-Signal-Ausgänge für weitere Ver-
stärker oder ein Aufnahmegerät
Zum Anschluss weiterer Verstärker oder eines Auf­nahmegerätes sind unterschiedliche Line-Ausgänge vorhanden:
LINE OUT (20) An diesen vier symmetrisch beschalteten Ausgän-
gen liegen die Signale der einzelnen Zonen an. Der Signalpegel hängt von der Stellung des zugehörigen Zonenreglers LEVEL (14) ab. Ist der Eingang des anzu schlie ßenden Gerätes asymmetrisch beschal­tet, den Eingang nur mit den Klemmen „+“ (Signal) und „G“ (Masse) verbinden. Diese Ausgänge ver­wenden:
1. zum Anschluss weiterer ELA-Verstärker, wenn
mehr Lautsprecher pro Beschallungszone als
zulässig benötigt werden,
2. zum Anschluss eines Aufnahmegerätes, wenn die
Signale einer Zone aufgenommen werden sollen.
MIX OUT (15) Hier liegen die Signale der Zonen an, deren Tasten MON (13) gedrückt sind. Sind mehrere Zonen gleichzeitig angewählt, bestimmen die zugehörigen Zonen regler LEVEL (14) das Mischverhältnis der Zonensignale. Diesen Ausgang verwenden:
1. zum Anschluss eines Verstärkers, wenn z. B. weitere Kontrolllautsprecher benötigt werden,
2. zum Anschluss eines Aufnahmegerätes, wenn die Signale verschiedener Zonen aufgenommen werden sollen.
5.8 Stromversorgung
Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (25) und dann in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
6 Inbetriebnahme
1) Um Einschaltgeräusche zu vermeiden, zuerst alle anderen Geräte der ELA-Anlage einschalten.
2) Vor dem ersten Einschalten des Verstärkers die vier Zonenregler LEVEL (14) auf Null stellen, um am Anfang eine zu hohe Lautstärke zu vermeiden. Dann den Verstärker mit dem Schalter POWER (5) einschalten. Die Betriebsanzeige (4) leuchtet.
3) Zur Grundeinstellung der Eingangskanäle a) alle Regler GAIN (2), TREBLE und BASS (1)
in die Mittelstellung drehen, b) alle Regler LEVEL (6) auf Null drehen, c) alle Tasten MUTE (8) ausrasten, sodass die
roten LEDs über den Tasten nicht leuchten, d) alle Tasten ZONE SELECTOR Z1–Z4 aus -
rasten.
4) Den Regler LEVEL (6) des Eingangs, der am lau­testen zu hören sein soll (z. B. für Durchsagen), ca.
2
/3 aufdrehen. Das Eingangssignal mit den Tasten ZONE SELECTOR (7) auf die Zonen schalten, in denen es zu hören sein soll.
5) Mit den Zonenreglern LEVEL (14) für jede Zone die gewünschte Lautstärke einstellen. Die Pegel ­anzeigen (12) zeigen die Lautstärke der Zonen an. Die oberste rote LED leuchtet auf, wenn der integrierte Limiter die Lautstärke beim Erreichen des maximalen Pegels begrenzt. Sie sollte bei den lautesten Passagen nur kurz aufleuchten. Leuchtet sie länger, den zugehörigen Zonenreg­ler LEVEL zurückdrehen.
Lässt sich die Lautstärke der Zonen nicht opti­mal einstellen, weil das Eingangssignal zu leise oder zu laut ist, den Eingangspegel mit dem zu ­gehörigen Regler GAIN (2) oder LEVEL (6) korri­gieren.
6) Den Klang mit den zugehörigen Reglern TREBLE und BASS (1) einstellen. Bei Bedarf die Laut ­stärke mit dem Regler LEVEL (6) korrigieren.
7) Sollen weitere Eingangssignale auf bestimmte Zonen gegeben werden, die zugehörigen Tasten ZONE SELECTOR (7) drücken. Mit diesen Tasten können die Zonen unterschiedlich konfi­guriert werden.
Beispiel: – Die Durchsagen vom Eingang CH 1 sollen in
allen Zonen gehört werden. Die Tasten Z1–Z4 von CH 1 drücken.
– Die Durchsagen vom Eingang CH 2 sind nur
für die Zonen 1 und 4 bestimmt. Die Tasten Z 1 undZ4 von CH2 drücken.
– Die Zonen 1 und 2 sollen mit der Hintergrund -
musik von CH 4 beschallt werden. Die Tasten Z 1undZ2 von CH4 drücken.
– Die Zonen 3 und 4 sollen mit der Hintergrund -
musik von CH 5 beschallt werden. Die Tasten Z 3undZ4 von CH5 drücken.
8) Die Lautstärke und den Klang der weiteren Eingangssignale mit den Reglern LEVEL (6), TREBLE und BASS (1) einstellen. Die Regler LEVEL der nicht verwendeten Eingänge auf Null drehen.
switch the announcement is released, i. e. the an ­nouncement signal may always be present at the terminal “R” but it can only be heard with the switch closed. The inputs CH 1 to CH 5 are muted with the switch closed and with the signal present at the ter­minal “R”.
Set the DIP switches ZONE (26) of the zones to the lower position ON for hearing the emergency announcements in these zones. The volume for these announcements is separately adjusted with the control VOLUME (28) on the rear side.
5.6 Switch for muting the inputs CH 2 to CH 5
The inputs CH 2 to CH5 can be muted together with a single switch, e. g. for making an important announcement via the input CH 1. For this purpose connect a switch to the terminals PRIORITY (17).
5.7 Line signal outputs for further amplifiers
or a recorder
For connecting further amplifiers or a recorder, dif­ferent line outputs are available:
LINE OUT (20) The signals of the individual zones are present at
these four balanced outputs. The signal level de ­pends on the position of the corresponding zone control LEVEL (14). If the input of the unit to be con­nected is unbalanced, connect the input only to the terminals “+” (signal) and “G” (ground). Use these outputs:
1. For connecting further PA amplifiers if more
speakers are required for each PA zone than per-
mitted.
2. For connecting a recorder for recording the sig-
nals of a zone.
MIX OUT (15) Here the signals of the zones are present whose buttons MON (13) are pressed. If several zones are selected at the same time, the corresponding zone controls LEVEL (14) define the mixing ratio of the zone signals. Use this output:
1. For connecting an amplifier if e. g. further moni­toring speakers are required.
2. For connecting a recorder for recording the sig­nals of different zones.
5.8 Power supply
Finally connect the supplied mains cable to the mains jack (25) first and then to a socket (230 V~/ 50 Hz).
6 Setting into Operation
1) To prevent switching noise, switch on all other units of the PA system first.
2) Prior to switching on the amplifier for the first time, set the four zone controls LEVEL (14) to zero to prevent an excessive volume at the be ginning. Then switch on the amplifier with the POWER switch (5). The POWER LED (4) lights up.
3) For basic setting of the input channels a) set all controls GAIN (2), TREBLE and BASS
(1) to mid-position, b) set all controls LEVEL (6) to zero, c) unlock all buttons MUTE (8) so that the red
LEDs above the buttons do not light up, d) unlock all buttons ZONE SELECTOR Z 1 to Z 4.
4) Turn up the control LEVEL (6) of the input which is to be heard at highest volume (e. g. for an ­nounce ments) to approx.
2
/3 of the maximum value. With the buttons ZONE SELECTOR (7) switch the input signal to the zones where it should be heard.
5) Adjust the desired volume for each zone with the zone controls LEVEL (14). The level indications (12) show the volume of the zones. The top red LED lights up when the integrated limiter limits the volume when reaching the maximum level. It should light up with passages of highest volume for a short time only. If it lights up for a longer time, turn back the corresponding zone control LEVEL.
If the volume of the zones cannot be adjusted in an optimum way because the input signal is too low or too high, readjust the input level with the corresponding control GAIN (2) or LEVEL (6).
6) Adjust the sound with the corresponding controls TREBLE and BASS (1). If required, readjust the volume with the control LEVEL (6).
7) For feeding further input signals to certain zones, press the corresponding buttons ZONE SELEC­TOR (7). With these buttons the zones may be configured differently.
Example: – The announcements of input CH 1 should be
heard in all zones. Press the buttons Z 1 to Z4 of CH1.
– The announcements of input CH 2 are deter-
mined for zones 1 and 4 only. Press the buttons Z 1 and Z4 of CH2.
– The background music of CH 4 is to be heard
in zones 1 and 2. Press the buttons Z 1 and Z2 of CH4.
– The background music of CH 5 is to be heard
in zones 3 and 4. Press the buttons Z 3 and Z4 of CH5.
8) Adjust the volume and the sound of further input signals with the controls LEVEL (6), TREBLE and BASS (1). Turn to zero the controls LEVEL of the inputs not used.
7
GB
D
A
CH
6.1 Stummschalten von Eingängen
Soll ein Eingang stummgeschaltet werden, um z. B. bei einer Durchsage die Hintergrundmusik auszu­schalten, die zugehörige Taste MUTE (8) hinein­drücken. Zur Kontrolle leuchtet die rote LED über der Taste. Zum Wiedereinschalten des Eingangs die Taste MUTE ausrasten.
Ist ein Schalter an den Klemmen PRIORITY (17) angeschlossen, lassen sich durch Schließen des Schalter die Eingänge CH 2 bis CH 5 gleichzeitig stummschalten.
Die Eingänge CH1–5 werden automatisch durch ein Signal an den Klemmen TEL. PAGING (18) stumm geschaltet, wenn ein mit diesen Klemmen verbundener Schalter geschlossen ist (siehe auch Kapitel 5.5).
6.2 Kontrolle der Zonensignale
Die Tasten MON (13) der Beschallungszonen hin­eindrücken, deren Signale kontrolliert werden sol­len. Die Lautstärke für den an den Klemmen MONI­TOR (16) angeschlossenen Kontrolllautsprecher mit dem Regler MONITOR (11) einstellen und die für den Kopfhörer mit dem Regler PHONES (9). Das Signal für den Kontrolllautsprecher wird von der Pegelanzeige (3) angezeigt.
Hinweise
1. Die Lautstärke für den Kopfhörer und den Kon-
trolllautsprecher ist auch von den Zonenreglern
LEVEL (14) abhängig. Steht ein Regler auf Null,
kann das Signal der zugehörigen Zone trotz ge -
drückter Taste MON nicht abgehört werden.
2. Mit den Tasten MON werden auch die Zonensig-
nale auf den Ausgang MIX OUT (15) geschaltet –
siehe Kapitel 5.7.
6.1 Muting of inputs
For muting an input, e. g. for switching off the back­ground music in case of an announcement, press down the corresponding button MUTE (8). As an indication, the red LED above the button lights up. To switch on the input again, unlock the button MUTE.
If a switch is connected to the terminals PRIOR­ITY (17), the inputs CH 2 to CH 5 can be muted at the same time by closing the switch.
The inputs CH 1 to CH 5 are automatically muted by a signal at the terminals TEL. PAGING (18) if a switch is closed which is connected to these termi­nals (also see chapter 5.5).
6.2 Monitoring the zone signals
Press down the buttons MON (13) of the PA zones whose signals are to be monitored. Adjust the vol­ume for the monitoring speaker connected to the ter­minals MONITOR (16) with the control MONITOR (11) and the volume for the headphones with the control PHONES (9). The signal for the monitoring speaker is shown by the level indication (3).
Notes:
1. The volume for the headphones and the monitor-
ing speaker also depends on the zone controls
LEVEL (14). If a control is set to zero, the signal
of the corresponding zone cannot be monitored
in spite of button MON pressed.
2. With the buttons MON also the zone signals are
switched to the output MIX OUT (15) – see chap-
ter 5.7.
7 Specifications
Output power: . . . . . . . . . . 4 × 40 WRMS,
4 × 65 WMAX
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.2 %
Inputs Input sensitivity/ impedance; connection
CH 1 – CH3: . . . . . . . . . . 5 mV/4 kΩ (Mic)
switchable to
100 mV/10kΩ (line);
XLR/ 6.3 mm jack,
balanced
CH 4, CH 5: . . . . . . . . . . 100 mV/30 kΩ (line);
phono, unbal.
Tel. Paging: . . . . . . . . . . 40 mV –1.5V/5 kΩ;
screw terminals, unbal. Outputs
Speakers
Zones 1 – 4: . . . . . . . . optionally 4 Ω, 8 Ω,
25 V, 70 V, or 100V
Monitor: . . . . . . . . . . . 8 Ω, 1W
Line outputs
Zones 1 – 4: . . . . . . . . 1.7 V, bal.
Mix Out: . . . . . . . . . . . 3.95 V, unbal.
Frequency range: . . . . . . . 50 – 17 000 Hz (
-
3 dB)
Tone control for the inputs CH 1–5
Bass: . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100Hz
Treble: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
S/ N ratio
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/ 450 VA
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . 482 × 133 × 310 mm,
3 RS (rack spaces)
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Subject to technical modification.
8
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7 Technische Daten
Ausgangsleistung: . . . . . . . 4 × 40 WRMS,
4 × 65 WMAX
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Eingänge Eingangsempfindlichkeit /Impedanz; Anschluss
CH1–CH3: . . . . . . . . . . 5mV/4 kΩ (Mic)
umschaltbar auf
100 mV/10kΩ (Line);
XLR/ 6,3-mm-Klinke,
symmetrisch
CH 4, CH 5: . . . . . . . . . . 100 mV/30 kΩ (Line);
Cinch, asym.
Tel. Paging: . . . . . . . . . . 40 mV –1,5V/5 kΩ;
Schraubklemmen,
asym. Ausgänge
Lautsprecher
Zone1–4: . . . . . . . . . wahlweise 4Ω, 8Ω,
25 V, 70V oder 100V
Monitor: . . . . . . . . . . . 8 Ω, 1W
Line-Ausgänge
Zone 1 – 4: . . . . . . . . . 1,7 V, sym.
Mix Out: . . . . . . . . . . . 3,95 V, asym.
Frequenzbereich: . . . . . . . 50 –17000Hz (
-
3 dB)
Klangregelung für die Eingänge CH 1 – 5
Tiefen: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100Hz
Höhen: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
Störabstand:
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/ 450 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B × H × T): 482 × 133 × 310mm,
3 HE (Höheneinheiten)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Änderungen vorbehalten.
9
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 10
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité . . . . 11
3 Possibilités dʼutilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Positionnement de lʼamplificateur . . . . . 12
4.1 Installation en rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Branchements de lʼamplificateur . . . . . . 12
5.1 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Haut-parleur de contrôle et casque . . . . . . 12
5.3 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Appareils avec sortie ligne . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 Branchement pour annonces
en cas dʼurgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 Interrupteur pour couper les entrées
CH 4 et CH 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 Sorties signal ligne pour dʼautres
amplificateurs ou un enregistreur . . . . . . . . 13
5.8 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Coupure des entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Contrôles des signaux de zone . . . . . . . . . 14
7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 14
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé­ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètres de réglage TREBLE (aigus) et
BASS (graves), respectivement pour les entrées CH 1 à CH 5
2 Potentiomètre de réglage GAIN pour lʼamplifica-
tion dʼentrée : respectivement pour les entrées CH 1 à CH 5
3 VU-mètre pour le signal du haut-parleur de con-
trôle relié aux bornes MONITOR (16)
4 Témoin de fonctionnement 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Potentiomètre de réglage de volume pour le si -
gnal dʼentrée correspondant, respectivement pour les entrées CH 1 à CH 5
7 Touches ZONE SELECTOR Z 1 à Z 4 pour com-
muter le signal dʼentrée correspondant sur la (les) zone(s) de sonorisation souhaitée(s) ; respectivement pour les entrées CH 1 à CH 5
8 Touche MUTE pour couper lʼentrée correspon-
dante ; respectivement pour les entrées CH 1 à CH 5 Si la touche est enfoncée, lʼentrée correspon­dante est coupée, la LED au-dessus de la tou­che MUTE brille et sert de contrôle.
9 Potentiomètre de réglage de volume pour un
casque relié à la prise PHONES (10)
10 Connexion PHONES pour un casque ;
les signaux des zones de sonorisation dont les touches MON (13) sont enfoncées sont ici pré­sents
11 Potentiomètre de réglage de volume pour un
haut-parleur de contrôle relié aux bornes MONI­TOR (16)
12 VU-mètre pour la zone de sonorisation corres -
pondante, respectivement pour les zones 1 à 4
13 Touches MON pour commuter le signal corres -
pondant de la zone de sonorisation à la sortie casque PHONES (10), à la sortie MONITOR (16) et à la sortie de signal ligne MIX OUT (15) ; res­pectivement pour les zones 1 à 4
14 Potentiomètre de réglage de volume pour la
zone de sonorisation correspondante, respec­tivement pour les zones 1 à 4
1.2 Face arrière
15 Sortie de signal ligne MIX OUT pour brancher un
autre amplificateur ou un enregistreur. Les si ­gnaux des zones de sonorisation dont les tou­ches MON (13) sont enfoncées, sont ici présents.
16 Connexion MONITOR pour un haut-parleur de
contrôle de volume 8 Ω. Les signaux des zones de sonorisation dont les touches MON (13) sont enfoncées, sont ici présents. Réglez le volume avec le réglage MONITOR (11).
17 Connexion PRIORITY pour un interrupteur : si
lʼinterrupteur est fermé, seuls les signaux de lʼen­trée CH 1 peuvent être écoutés ; les entrées CH 2 à CH 5 sont coupées.
18 Entrée TEL. PAGING pour un signal niveau ligne
avec priorité supérieure – voir chapitre 5.5
19 Sélecteurs de niveau pour les entrées CH 1 à
CH 3 : LINE niveau ligne PHANTOM niveau micro, la tension fantôme
15 V est à la prise dʼentrée corres ­pondante (29)
MIC niveau micro, alimentation fantôme
déconnectée
Précaution ! Nʼactivez lʼinterrupteur que lors­que lʼamplificateur est éteint ou le réglage LEVEL (6) correspondant est sur zéro (bruits de commutation).
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . 10
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Possibilità dʼimpiego . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Collocamento dellʼamplificatore . . . . . . . 12
4.1 Montaggio nel rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Collegamento dellʼamplificatore . . . . . . . 12
5.1 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Altoparlante di controllo e cuffia . . . . . . . . . 12
5.3 Microfoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Apparecchi con uscita di linea . . . . . . . . . . 12
5.5 Contatto per avvisi dʼemergenza . . . . . . . . 12
5.6 Interruttore per rendere muti gli ingressi
CH 4 e CH 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 Uscite con segnale di linea per ulteriori
amplificatori o un registratore . . . . . . . . . . . 13
5.8 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Rendere muti gli ingressi . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Controllo dei segnali delle zone . . . . . . . . . 14
7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatori toni TREBLE (acuti) e BASS (bassi);
per gli ingressi CH 1 a CH 5
2 Regolatori GAIN per lʼamplificazione allʼin-
gresso; per gli ingressi CH 1 a CH 5
3 Indicazione del livello per il segnale dellʼaltopar-
lante di controllo ai morsetti MONITOR (16)
4 Spia di funzionamento 5 Interruttore on/ off 6 Regolatori volume per il relativo segnale dʼin-
gresso, per gli ingressi CH 1 a CH 5
7 Tasti ZONE SELECTOR Z 1 a Z 4 per passare il
relativo segnale dʼingresso sulla zona o sulle zone da sonorizzare; per gli ingressi CH 1 a CH 5
8 Tasti MUTE per rendere muto il relativo ingresso;
per gli ingressi CH 1 a CH 5 Con il tasto premuto, il relativo ingresso è muto e il LED sopra il tasto MUTE è acceso per se ­gnalare il fatto.
9 Regolatore volume per una cuffia collegata con
la presa PHONES (10)
10 Contatto PHONES per una cuffia
Qui sono presenti i segnali delle zone di sonoriz ­zazione i cui tasti MON (13) sono premuti.
11 Regolatore volume per un altoparlante di con-
trollo collegato con i morsetti MONITOR (16)
12 Indicazione del livello per la relativa zona di
sonorizzazione; per le zone 1 a 4
13 Tasti MON per passare il relativo segnale della
zona di sonorizzazione allʼuscita cuffia PHONES (10), allʼuscita MONITOR (16) e allʼuscita del segnale di linea MIX OUT (15); per le zone 1 a 4
14 Regolatori volume della relativa zona di sonoriz -
zazione; per le zone 1 a 4
1.2 Pannello posteriore
15 Uscita del segnale di linea MIX OUT per il colle-
gamento di un ulteriore amplificatore o registra­tore Qui sono presenti i segnali delle zone di sonoriz ­zazione i cui tasti MON (13) sono premuti.
16 Contatto MONITOR per un altoparlante 8 Ω di
controllo Qui sono presenti i segnali delle zone di sonoriz ­zazione i cui tasti MON (13) sono premuti. Il volume viene impostato con il regolatore MONI­TOR (11).
17 Contatto PRIORITY per un interruttore: se lʼinter-
ruttore viene chiuso, si sentono solo i segnali dellʼingresso CH 1; gli ingressi CH2 a CH5 sono muti.
18 Ingresso TEL. PAGING per un segnale con li -
vello di linea con priorità maggiore vedi cap. 5.5
19 Commutatore livello per gli ingressi CH 1 a CH3:
LINE livello di linea PHANTOM livello microfono, la tensione phan-
tom 15 V è presente alla relativa presa dʼingresso (29)
MIC livello microfono, la tensione phan-
tom è disattivata
Attenzione! Azionare lʼinterruttore solo se lʼam­plificatore è spento oppure se il relativo regola­tore LEVEL (6) si trova sullo zero (rumori di commutazione).
10
I
F
B
CH
20 Sortie niveau Ligne pour brancher un autre
amplificateur ou dʼun enregistreur : respective­ment pour les zones de sonorisation 1 à 4
21 Bornes haut-parleurs : respectivement pour les
zones de sonorisation 1 à 4 Chaque sortie de zone ne doit pas recevoir une puissance supérieure à 40 W
RMS.
22 Ouïes de ventilation pour le ventilateur régulé
par la température
23 Borne à pince pour un branchement masse
éventuel
24 Fusible secteur
Tout fusible fondu doit être remplacé par un fusi­ble de même type.
25 Prise secteur à brancher, via le cordon secteur
livré à une prise 230 V~/50 Hz.
26 Interrupteurs DIP ZONE
Mettez les interrupteurs des zones sur la position inférieure ON lorsque le signal aux bornes TEL. PAGING (18) doit être dirigé sur la zone de sonorisation correspondante – voir également chapitre 5.5
27 Prises RCA pour les entrées CH4 et CH5 pour
brancher des appareils audio avec sortie ligne (lecteur CD, magnétophone, radio ...)
28 Potentiomètre de réglage de volume pour le si -
gnal à la borne TEL. PAGING
29 Prises pour les entrées CH 1 à CH 3
(prise combinée XLR/ jack 6,35, sym.) pour brancher des microphones ou appareils audio avec sortie ligne
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité.
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle­vée et de la chaleur (température ambiante ad ­missible 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte­nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
La chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez pas les ouïes de ventilation du boîtier.
G
Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez le cordon secteur immédiatement dans les cas suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si lʼap­pareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne habi­litée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Lʼamplificateur PA-4040 est spécialement conçu pour une installation dans une installation Public Adress pour une sonorisation générale. Les différentes sor­ties haut-parleurs permettent de relier différentes combinaisons de haut-parleurs (voir schéma 3). Les haut-parleurs peuvent être répartis sur quatre zones de sonorisation, le volume des zones est réglable chacune indépendamment des autres.
Il est possible de brancher des microphones (CH1 –3) ou appareils à sortie niveau ligne (CH1– 5) aux cinq canaux dʼentrée mixables ensemble. Tou­tes les entrées peuvent être attribuées aux quatre zones de sonorisation indépendamment les unes des autres. Pour des annonces dʼurgence, ou dʼau ­tres annonces importantes, une entrée niveau ligne supplémentaire est prévue. Avec un interrupteur séparé, on peut commuter sur cette entrée.
Pour contrôler les signaux de zone, des sorties pour un casque ou un haut-parleur de contrôle 8 Ω sont prévues. Les signaux de zone peuvent être appliqués séparément via les sorties LINE OUT (20) ou mixés via la sortie MIX OUT (15) sur dʼautres amplificateurs ou un enregistreur.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ven­tilation car, en cas de mauvaise manipulation, vous pouvez su ­bir une décharge électrique.
Pendant le fonctionnement, une tension de contact dangereuse jusquʼà 100 V est présente aux bornes OUTPUT 70 V et 100 V (21). Les branchements ne doivent être effectués ou modifiés que si lʼamplifi­cateur est éteint.
Précaution ! Par zone, ne reliez que des haut-parleurs basse impédance (4 Ω, 8Ω) ou haut-parleurs PA (25V, 70 V, 100 V), sinon
lʼamplificateur pourrait être endommagé.
Lorsque lʼalimentation fantôme est allumée, ne reliez pas de microphone avec sortie asymétri­que, il pourrait être endommagé.
20 Uscite con livello di linea per il collegamento di
un ulteriore amplificatore o registratore; per le zone di sonorizzazione 1 – 4
21 Contatti per altoparlanti; per le zone 1 – 4
Ogni uscita di zone supporta 40 W
RMS max.
22 Fessure di aerazione per il ventilatore termore-
golato
23 Morsetto a vite per un eventuale contatto di
massa
24 Fusibile di rete
Sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo.
25 Presa per il collegamento con la rete (230 V~/
50 Hz) mediante il cavo rete in dotazione
26 DIP-switch ZONE
Mettere gli switch delle zone in posizione infe ­riore ON, se il segnale ai morsetti TEL. PAGING (18) deve essere portato alla relativa zona di sonorizzazione – vedi anche cap. 5.5
27 Prese RCA per gli ingressi CH4 e CH5 per il col-
legamento di apparecchi audio con uscita di linea (lettori CD, registratori a cassette, radio ecc.)
28 Regolatore volume per il segnale al contatto
TEL. PAGING (18)
29 Prese per gli ingressi CH 1 a CH 3
(prese combi XLR/ jack 6,3 mm, simm.) per il collegamento di microfoni o apparecchi audio con uscita di linea
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lʼapparecchio è previsto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼa­ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti ­rare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba ­gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Lʼamplificatore PA-4040 è stato realizzato per la creazione di un impianto PA per sonorizzazioni comuni. Le varie uscite per altoparlanti permettono il collegamento di differenti combinazioni di altopar­lanti (vedi fig. 3). Gli altoparlanti possono essere suddivisi fra quattro zone di sonorizzazione, e nelle singole zone il volume può essere regolato in modo indipendente.
Ai cinque canali dʼingresso, miscelabili fra loro, si possono collegare microfoni (CH 1–3) o apparecchi con livello di linea (CH 1 – 5). Tutti gli ingressi pos­sono essere assegnati, in modo indipendente fra loro, alle quattro zone di sonorizzazione. Per avvisi di emergenza o altri comunque importanti, è pre­sente un ingresso supplementare con livello di linea. Con un interruttore si attiva questo ingresso.
Per controllare i segnali nelle zone, esistono delle uscite per una cuffia e per un altoparlante di 8 Ω. I segnali delle zone possono essere portati ad altri amplificatori o ad un registratore singolarmente tramite le uscite LINE OUT (20) oppure miscelati attraverso lʼuscita MIX OUT (15).
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aerazione! Esi­ste il pericolo di una scarica elettrica.
Durante il funzionamento, ai contatti OUTPUT 70 V e 100 V (21) è presente una tensione pericolosa fino a 100 V. Effettuare o modificare tutti i collega­menti solo con lʼimpianto PA spento.
Attenzione! Per ogni zona collegare solo alto- parlanti a bassa impedenza (4 Ω, 8Ω) oppure solo altoparlanti PA (25V, 70 V, 100 V). Altri-
menti, lʼamplificatore subirà dei danni.
Non collegare nessun microfono con uscita asimmetrica se è attivata la tensione phantom. Il microfono può subire dei danni.
11
I
F
B
CH
4 Positionnement de lʼamplificateur
Lʼamplificateur est prévu pour une installation en rack dʼune largeur de 482 mm (19"), mais il peut également être directement posé sur une table. Dans tous les cas, la circulation de lʼair par toutes les ouïes de ventilation doit pouvoir sʼeffectuer cor­rectement afin de garantir une ventilation suffisante de lʼamplificateur.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack, 3 unités (= 133 mm) sont nécessaires. Afin que le rack ne se renverse pas, lʼamplificateur doit être inséré dans la partie inférieure du rack. La plaque avant seule ne suffit pas pour une fixation sûre. Des rails latéraux ou une plaque inférieure doivent, en plus, maintenir lʼappareil.
Lʼair chauffé par lʼamplificateur doit pouvoir être évacué du rack. Sinon, il y a accumulation de cha­leur dans le rack ce qui peut endommager non seulement lʼamplificateur mais aussi les autres appareils placés dans le rack. Insérez une unité de ventilation dans le rack en cas de dégagement insuffisant de chaleur.
5 Branchements de lʼamplificateur
Seul un personnel qualifié peut effectuer lʼensemble des branchements et uniquement lorsque lʼamplifi­cateur est éteint !
5.1 Haut-parleurs
Le schéma 3, page 3 présente des exemples de dif­férentes possibilités de branchement des haut-par­leurs pour une zone de sonorisation respectivement.
Lorsque vous branchez des haut-parleurs Public Adress, veillez à ce que chacune des quatre sorties de zone ne reçoive pas plus de 40 W
RMS. Lorsquʼon
branche ensemble des haut-parleurs basse im ­pédance, veillez à ce que lʼimpédance ne soit pas sous la valeur (4 Ω ou 8 Ω), définie à la connexion.
Reliez les haut-parleurs aux barrettes de bran­chement OUTPUT (21) : les bornes moins à la borne “COM” et les bornes plus à la borne corres ­pondante “4 Ω”, “8 Ω”, “25 V”, “70V”, “100V”.
5.2 Haut-parleur de contrôle et casque
Pour pouvoir contrôler les signaux des zones de sonorisation, on peut reliez un haut-parleur 8 Ω aux bornes MONITOR OUT (16) et un casque à la prise PHONES (10).
5.3 Microphones
Il est possible de relier jusquʼà trois microphones avec fiches XLR ou jack 6,35 aux entrées CH 1 à CH 3 (29). Réglez les sélecteurs de niveau dʼentrée (19) sur la position correspondante. Nʼactivez les interrupteurs que lorsque lʼamplificateur est éteint ou lorsque le réglage correspondant LEVEL (6) est sur zéro (bruits de commutation).
MIC pour microphones sans alimentation fantôme PHANTOM pour microphones avec alimentation
fantôme
5.4 Appareils avec sortie ligne
On peut relier jusquʼà cinq appareils avec niveau ligne (par exemple lecteur CD, radio, lecteur de cas­settes) aux entrées CH 1 à CH5 (27 et 29). Pour une musique de fond, le mieux est dʼutiliser les entrées
CH 4 et CH 5. Elles peuvent être coupées avec un interrupteur séparé lorsque par exemple, une annonce via une des entrées CH1–3 a lieu (voir chapitre 5.6). Les signaux stéréo appliqués aux pri­ses “L” et “R” des entrées CH 4 et CH 5 sont mixés ensemble en interne en un signal mono.
Lors du branchement aux entrées CH 1 à CH 3, mettez le sélecteur de niveau dʼentrée correspon­dant (19) sur la position LINE. Nʼactivez le sélecteur que lorsque lʼamplificateur est éteint (bruits de com­mutation). Si un appareil stéréo doit être relié aux entrées CH 1–3, utilisez pour le canal stéréo droit et le canal stéréo gauche respectivement une entrée ou un adaptateur stéréo/ mono (par exemple SMC-1 de MONACOR), sinon, les signaux du centre stéréo sʼannulent.
5.5 Branchement pour annonces
en cas dʼurgence
Pour des annonces dʼurgence ou dʼautres annonces importantes, le PA-4040 est équipé dʼune entrée TEL. PAGING (18)
Entrée et interrupteur pour les annonces dʼurgence
Appliquez le signal (niveau ligne, 40 mV – 1,5 V) via un cordon audio blindé à la borne “R”. Reliez la masse et le blindage à la borne “G”. Reliez un inter­rupteur aux bornes “T” et “G”. Avec lʼinterrupteur, lʼannonce est libérée, cʼest-à-dire le signal dʼan­nonce peut toujours être à la borne “R” mais il nʼest audible que lorsque lʼinterrupteur est fermé. Les en ­trées CH 1 à CH 5 sont coupées avec lʼinterrupteur fermé et le signal à la borne “R”.
TRG
TEL. PAGING
Signal
40mV
Précaution !
Si lʼalimentation fantôme 15 V est allumée, il ne faut pas brancher aux entrées correspondantes de microphones avec une sortie asymétrique car ils pourraient être endommagés.
Précaution ! Par zone, ne reliez que des haut-par- leurs basse impédance (4 Ω, 8 Ω) ou haut-par­leurs PA (25V, 70 V, 100 V), sinon lʼamplificateur
pourrait être endommagé. Le branchement de haut­parleurs basse impédance et de haut-parleurs Public Adress dans des zones distinctes est possible.
4 Collocamento dellʼamplificatore
Lʼamplificatore è previsto per lʼinserimento in un rack (482 mm/19"), ma può essere posizionato anche su un tavolo. In ogni caso è importante che lʼaria possa circolare liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire un raffredda­mento sufficiente dellʼapparecchio.
4.1 Montaggio nel rack
Per il montaggio in un rack sono richieste tre RS (3 unità di altezza = 133 mm). Per evitare che il rack risulti squilibrato con troppi pesi in alto, è necessario che lʼamplificatore venga montato nella parte bassa del rack. Per un fissaggio sicuro non è sufficiente il pannello frontale. Lʼapparecchio deve essere sup­portato anche da guide laterali o da un piano.
Lʼaria riscaldata dallʼamplificatore devo poter uscire dal rack. Altrimenti si può provocare un accu­mulo di calore nellʼamplificatore con possibili danni non solo allʼamplificatore ma anche ad altri appa­recchi presenti nel rack. Se la dissipazione del calore è insufficiente occorre montare un ventilatore nel rack.
5 Collegamento dellʼamplificatore
Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo da personale qualificato e con lʼamplificatore spento!
5.1 Altoparlanti
La fig. 3 illustra degli esempi di varie possibilità di collegamento degli altoparlanti, sempre per una zona di sonorizzazione.
Collegando altoparlanti PA fare attenzione che ognuna delle quattro uscite per altoparlanti non debba supportare più di 40 W
RMS. Collegando
insieme degli altoparlanti a bassa impedenza tener presente di non rimanere sotto lʼimpedenza indicata per il contatto (4 Ω o 8 Ω).
Collegare gli altoparlanti con le morsettiere OUT­PUT (21): i contatti negativi con il morsetto “COM” e i contatti positivi con il relativo morsetto “4 Ω”, “8 Ω”, “25 V”, “70 V” o “100 V”.
5.2 Altoparlante di controllo e cuffia
Per poter controllare i segnali delle zone di sonoriz ­zazione, ai morsetti MONITOR OUT (16) si può collegare un altoparlante di 8 Ω e alla presa PHONES (10) una cuffia.
5.3 Microfoni
Agli ingressi CH 1 a CH 3 (29) si possono collegare fino a tre microfoni con connettori XLR o jack 6,3 mm. Portare i commutatori del livello dʼingresso (19) nella posizione necessaria. Azionare i commu­tatori solo con lʼamplificatore spento oppure se il relativo regolatore LEVEL (6) è messo sullo zero (rumori di commutazione).
MIC per microfoni che non richiedono alimentazione
phantom PHANTOM per microfoni con alimentazione phan-
tom
5.4 Apparecchi con uscita di linea
Agli ingressi CH 1 a CH5 (27 e 29) si possono colle­gare fino a cinque apparecchi con uscita di linea (p. es. lettori Cd, registratori a cassette, radio). Per musica di sottofondo sono indicati in particolare gli ingressi CH 4 e CH 5 che si possono rendere muti quando si fa per esempio un avviso per mezzo di uno degli ingressi CH1–3 (vedi cap. 5.6). I segnali stereo portati sulle prese “L” e “R” degli ingressi CH 4 e CH5 vengono miscelati internamente crean ­do un segnale mono.
Usando gli ingressi CH 1 – 3, portare il relativo commutatore del livello dʼingresso (19) in posizione LINE. Azionare il commutatore solo con lʼamplifica­tore spento (rumori di commutazione). Se agli in ­gressi CH1–3 si deve collegare un apparecchio stereo, usare per il canale stereo destro e sinistro un ingresso per ognuno, oppure usare un adattatore stereo/ mono (p. es. SMC-1 di MONACOR), altri­menti, i segnali del centro stereo si cancellano a vicenda.
5.5 Contatto per avvisi dʼemergenza
Per avvisi dʼemergenza o altri comunque importanti, il PA-4040 dispone dellʼingresso TEL. PAGING (18).
Ingresso e interruttore per avvisi dʼemergenza
Portare il segnale (livello di linea, 40 mV – 1,5 V) sul morsetto ”R” servendosi di un cavo audio scher­mato. Collegare la massa e la schermatura con il morsetto “G”. Collegare un interruttore con i morsetti “T” e “G”. Con lʼinterruttore si abilita lʼavviso, vuol dire che il segnale dellʼavviso può sempre essere
TRG
TEL. PAGING
Signal
40mV
Attenzione!
Non collegare nessun microfono con uscita asimmetrica se è attivata la tensione phantom di 15 V. Il microfono può subire dei danni.
Attenzione! Per ogni zona collegare solo altopar- lanti a bassa impedenza (4 Ω, 8 Ω) oppure solo altoparlanti PA (25V, 70 V, 100V). Altrimenti, lʼam-
plificatore subirà dei danni. Tuttavia è possibile col­legare in zone differenti altoparlanti a bassa impe­denze e altoparlanti PA.
12
I
F
B
CH
Mettez les interrupteurs DIP ZONE (26) des zones dans lesquelles les annonces dʼurgence doi­vent être écoutées, sur la position inférieure sur ON. Le volume pour ces annonces se règle séparément avec le réglage VOLUME (28) sur la face arrière.
5.6 Interrupteur pour couper les entrées
CH 2 à CH 5
Les entrées CH 2 à CH 5 peuvent être coupées ensemble avec un interrupteur lorsque p. ex. une annonce importante doit se faire via lʼentrée CH 1. Reliez un interrupteur aux bornes PRIORITY (17).
5.7 Sorties signal ligne pour dʼautres
amplificateurs ou un enregistreur
Pour relier dʼautres amplificateurs ou un enregis ­treur, différentes sorties ligne sont prévues :
LINE OUT (20) Les signaux de chaque zone sont présents à ces
4 sorties branchées symétriquement. Le niveau de signal dépend de la position du réglage de zone cor­respondant LEVEL (14). Si lʼentrée de lʼappareil à relier est branchée en asymétrique, reliez lʼentrée uniquement avec les bornes “+” (signal) et “G” (masse). Utilisez ces sorties pour :
1. connecter dʼautres amplificateurs Public Adress
sʼil faut davantage de haut-parleurs par zone de
sonorisation que ce qui est autorisé.
2. brancher un enregistreur lorsque les signaux
dʼune zone doivent être enregistrés.
MIX OUT (15) Les signaux des zones dont les touches MON (13)
sont enfoncées, sont présents ici. Si plusieurs zones sont sélectionnées simultanément, les réglages de zone correspondants LEVEL (14) déterminent le rapport de mixage des signaux de zone. Utilisez cette sortie pour :
1. relier un amplificateur, si par exemple dʼautres haut-parleurs de contrôle sont nécessaires.
2. relier un enregistreur si les signaux de différentes zones doivent être enregistrées.
5.8 Alimentation
Reliez maintenant le cordon secteur livré à la prise (25) et lʼautre extrémité à une prise secteur 230 V~/50 Hz.
6 Fonctionnement
1) Pour éviter les bruits de commutation, allumez en premier lʼensemble des autres appareils de lʼins ­tallation Public Adress.
2) Avant la première mise en service de lʼamplifica­teur, mettez les quatre réglages de zone LEVEL (14) sur zéro pour éviter un volume trop élevé au début. Allumez ensuite lʼamplificateur avec lʼin­terrupteur POWER (5). La LED (4), témoin de fonctionnement, brille.
3) Pour les réglages de base des canaux dʼentrée : a) Tournez tous les réglages GAIN (2), TREBLE
et BASS (1) sur la position médiane. b) Tournez tous les réglages LEVEL (6) sur zéro. c) Désenclenchez toutes les touches MUTE (8)
de telle sorte que les LEDs rouges au-dessus
des touches ne brillent pas. d) Désenclenchez toutes les touches ZONE
SELECTOR Z 1 – Z 4.
4) Tournez le réglage LEVEL (6) de lʼentrée qui doit être écoutée avec le volume le plus fort (par exemple pour des annonces), à
2
/3 environ. Com­mutez le signal dʼentrée avec les touches ZONE SELECTOR (7) sur les zones dans lesquelles il doit être entendu.
5) Avec les réglages de zone LEVEL (14), réglez pour chaque zone le volume souhaité. Les VU­mètres (12) indiquent le volume des zones. La
LED supérieure rouge brille lorsque le limiteur intégré limite le volume lorsque le niveau maxi­mal est atteint. Pour des passages à volume plus élevé, elle ne devrait briller que brièvement. Si elle brille plus longtemps, tournez le réglage de zone LEVEL correspondant dans lʼautre sens.
Si vous ne pouvez pas régler le volume des zones de manière optimale, parce que le signal dʼentrée est trop bas ou trop fort, corrigez le niveau dʼentrée avec le réglage GAIN (2) ou LEVEL (6) correspondant.
6) Réglez la tonalité avec les réglages TREBLE et BASS (1) correspondants. Si besoin, corrigez le volume avec le réglage LEVEL (6).
7) Si dʼautres signaux dʼentrée doivent être appli­qués sur des zones données, appuyez sur les touches ZONE SELECTOR (7) correspondantes. Vous pouvez, avec ces touches, configurer les zones de manière différente :
Exemple : – les annonces de lʼentrée CH 1 doivent être
écoutées dans toutes les zones appuyez sur les touches Z 1 à Z4 de CH1
– les annonces de lʼentrée CH 2 sont déter-
minées uniquement pour les zones 1 et 4 appuyez sur les touches Z 1 et Z4 de CH2
– les zones 1 et 2 doivent être sonorisées avec
de la musique de fond de CH 4 appuyez sur les touches Z 1 et Z2 de CH4
– les zones 3 et 4 doivent être sonorisées avec
de la musique de fond de CH 5 appuyez sur les touches Z 3 et Z4 de CH5
8) Réglez le volume et la tonalité des autres si ­gnaux dʼentrée avec les réglages LEVEL (6), TREBLE et BASS (1). Tournez les réglages LEVEL des entrées inutilisées sur zéro.
presente al morsetto “R”, ma si sente solo con lʼin­terruttore schiuso. Gli ingressi CH1–5 sono muti con lʼinterruttore chiuso e con un segnale presente al morsetto “R”.
Portare i DIP-switch ZONE (26) delle zone dove si deve poter ascoltare gli avvisi dʼemergenza, in posizione inferiore su ON. Il volume per gli avvisi viene impostato separatamente con il regolatore VOLUME (28) sul retro dellʼapparecchio.
5.6 Interruttore per rendere muti
gli ingressi CH 2 a CH 5
Gli ingressi CH 2 a CH 5 possono essere resi muti insieme per mezzo di un interruttore, per esempio quando si deve fare un avviso importante tramite lʼingresso CH 1. Per fare ciò, collegare un interrut­tore con i morsetti PRIORITY (17).
5.7 Uscite con segnale di linea per
ulteriori amplificatori o un registratore
Per il collegamento di ulteriori amplificatori o di un registratore sono disponibili differenti uscite di linea:
LINE OUT (20) A queste quattro uscite simmetriche sono presenti i segnali delle singole zone. Il livello dei segnali dipende dalla posizione del relativo regolatore LEVEL (14). Se lʼingresso dellʼapparecchio da colle­gare è asimmetrico, collegare lʼingresso solo con i morsetti “+” (segnale) e “G” (massa). Usare queste uscite per:
1. il collegamento di ulteriori amplificatori PA
quando per ogni zona di sonorizzazione sono
richiesti più altoparlanti di quanto sono ammessi;
2. il collegamento di un registratore quando si tratta
di registrare i segnali di una zona. MIX OUT (15)
Qui sono presenti i segnali delle zone i cui tasti MON (13) sono premuti. Se nello stesso tempo sono sele­zionate più zone, i relativi regolatori delle zone
LEVEL (14) determinano il rapporto di miscelazione dei segnali. Usare questa uscita per:
1. il collegamento di un amplificatore quando sono richiesti, per esempio, ulteriore altoparlanti di controllo;
2. il collegamento di un registratore quando si tratta di registrare i segnali di varie zone.
5.8 Alimentazione
Alla fine inserire il cavo rete in dotazione prima nella presa (25) sullʼapparecchio e quindi in una presa di rete (230 V~/50 Hz).
6 Messa in funzione
1) Per evitare rumori di commutazione, accendere prima tutti gli altri apparecchi dellʼimpianto PA.
2) Prima della prima accensione dellʼamplificatore mettere sullo zero i quattro regolatori delle zone LEVEL (14), per escludere allʼinizio un volume troppo forte. Quindi accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore POWER (5). Si accende la spia di funzionamento (4).
3) Per lʼimpostazione base dei canali dʼingresso a) girare tutti i regolatori GAIN (2), TREBLE e
BASS (1) in posizione centrale, b) mettere sullo zero tutti i regolatori LEVEL (6), c) sbloccare tutti i tasti MUTE (8) in modo che i
LED rossi sopra i tasti siano spenti, d) sbloccare tutti i tasti ZONE SELECTOR Z 1 –
Z4.
4) Aprire a ca.
2
/3 il regolatore LEVEL (6) dellʼin­gresso che si deve ascoltare più forte (p. es. per avvisi). Con i tasti ZONE SELECTOR (7) portare il segnale dʼingresso alle zone dove deve essere ascoltato.
5) Con i regolatori delle zone LEVEL (14) impostare per ogni zona il volume desiderato. Le indicazioni dei livelli (12) segnalano il volume delle zone. Il
LED rosso superiore si accende se il limiter inte­grato limita il volume al raggiungimento del livello massimo. Nei momenti più forti dovrebbe accen­dersi solo brevemente. Se rimane acceso più a lungo, abbassare il relativo regolatore LEVEL.
Se non è possibile una regolazione ottimale del volume nelle zone perché il segnale dʼin­gresso è troppo forte o troppo debole, correggere il livello allʼingresso con il suo regolatore GAIN (2) o LEVEL (6).
6) Impostare i toni con i relativi regolatori TREBLE e BASS (1). Se necessario, correggere il volume con il regolatore LEVEL (6).
7) Se si devono portare ulteriori segnali dʼingresso a determinate zone, premere il relativi tasti ZONE SELECTOR (7). Con questi tasti è possibile con­figurare le zone in modo differente.
Esempi: – Gli avvisi dellʼingresso CH 1 devono essere
ascoltati in tutte le zone. Premere i tasti Z1–Z4 di CH1.
– Gli avvisi dellʼingresso CH 2 sono destinati
solo alle zone 1 e 4. Premere i tasti Z 1 e Z4 di CH2.
– Le zone 1 e 2 devono essere sonorizzate con
la musica di sottofondo di CH 4. Premere i tasti Z 1 e Z2 di CH4.
– Le zone 3 e 4 devono essere sonorizzate con
la musica di sottofondo di CH 5. Premere i tasti Z 3 e Z4 di CH5.
8) Impostare il volume e i toni degli altri segnali dʼin­gresso con i regolatori LEVEL (6), TREBLE e BASS (1). Mettere sullo zero i regolatori LEVEL degli ingressi non usati.
13
I
F
B
CH
6.1 Coupure des entrées
Si une entrée doit être coupée, pour couper la musi­que de fond lors dʼune annonce, appuyez sur la tou­che MUTE (8) correspondante. La LED rouge au­dessus de la touche brille et sert de témoin de contrôle. Pour rallumer lʼentrée, désenclenchez la touche MUTE.
Si un interrupteur est relié aux bornes PRIORITY (17), les entrées CH 2 à CH 5 peuvent être simul­tanément coupées en fermant lʼinterrupteur.
Les entrées CH 1 à CH 5 sont automatiquement coupées par un signal aux bornes TEL. PAGING (18) si un interrupteur relié avec ces bornes est fermé (voir également chapitre 5.5).
6.2 Contrôles des signaux de zone
Appuyez sur les touches MON (13) des zones de sonorisation dont les signaux doivent être contrôlés. Réglez le volume avec le réglage MONITOR (11) pour le haut-parleur de contrôle relié aux bornes MONITOR (16) et réglez le volume pour le casque avec le réglage PHONES (9). Le signal pour le haut­parleur de contrôle est indiqué par le VU-mètre (3).
Notes :
1. Le volume pour le casque et le haut-parleur de
contrôle dépend également des réglages de
zone LEVEL (14). Si un réglage est sur zéro, le
signal de la zone correspondante ne peut pas
être écouté même si la touche MON est enfon-
cée.
2. Avec les touches MON, on commute également
les signaux des zones sur la sortie MIX OUT
(15) – voir chapitre 5.7
6.1 Rendere muti gli ingressi
Se si deve rendere muto un ingresso, per esempio per spegnere la musica di sottofondo durante un avviso, premere il relativo tasto MUTE (8). Per con­trollo si accende il LED rosso sopra il tasto. Per riac­cendere lʼingresso, sbloccare il tasto MUTE.
Se ai morsetti PRIORITY (17) è collegato un interruttore, chiudendo lʼinterruttore si rendono muti insieme gli ingressi CH 2 a CH 5.
Gli ingressi CH1–5 diventano muti automatica­mente per mezzo di un segnale ai morsetti TEL. PAGING (18), se un interruttore collegato con questi morsetti è chiuso (vedi anche capitolo 5.5).
6.2 Controllo dei segnali delle zone
Premere i tasti MON (13) delle zone di sonorizza­zione i cui segnali devono essere controllati. Im ­postare il volume per lʼaltoparlante di controllo colle­gato con i morsetti MONITOR (16) tramite il re ­golatore MONITOR (11) e il volume per la cuffia tramite il regolatore PHONES (9). Il segnale per lʼal­toparlante di controllo è segnalato dallʼindicazione del livello (3).
N. B.:
1. Il volume per la cuffia e per lʼaltoparlante di con-
trollo dipende anche dai regolatori delle zone
LEVEL (14). Se un regolatore è sullo zero, il se -
gnale della relativa zone non può essere ascol-
tato anche se il tasto MON è premuto.
2. Con i tasti MON si portano sullʼuscita MIX OUT
(15) anche i segnali delle zone – vedi capi-
tolo 5.7.
14
I
F
B
CH
7 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie : . . . . . 4 × 40 WRMS,
4 × 65 WMAX
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,2 %
Entrées Sensibilité dʼentrée/ impédance ; branchement
CH1–CH3 : . . . . . . . . . 5mV/4 kΩ (Mic)
commutable sur
100 mV/10kΩ (Ligne);
XLR/ jack 6,35,
symétrique
CH 4, CH 5 : . . . . . . . . . . 100 mV/30 kΩ (Ligne);
RCA, asym.
Tel. Paging : . . . . . . . . . . 40 mV–1,5V/5 kΩ;
bornes à vis, asym. Sorties
Haut-parleurs
Zone 1 – 4 : . . . . . . . . au choix, 4 Ω, 8 Ω,
25 V, 70V ou 100V
Monitor : . . . . . . . . . . . 8 Ω, 1W
Sorties Ligne
Zone 1 – 4 : . . . . . . . . 1,7 V, sym.
Mix Out : . . . . . . . . . . 3,95 V, asym.
Bande passante : . . . . . . . 50 –17000Hz (
-
3 dB)
Egaliseur pour les entrées CH1–5
Graves : . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 100 Hz
Aigus : . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10kHz
Rapport signal/ bruit
Mic : . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Ligne : . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/450 VA
Température fonc. : . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (L × H × P) : . . 482 × 133 × 310 mm,
3U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Tout droit de modification réservé.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
7 Dati tecnici
Potenza dʼuscita: . . . . . . . . 4 × 40 WRMS,
4 × 65 WMAX
Fattore di distorsione: . . . . < 0,2 %
Ingressi Sensibilità/ impedenza; contatto
CH1–CH3: . . . . . . . . . . 5mV/4kΩ (Mic)
commutabile a
100 mV/10kΩ (Line);
XLR/ jack 6,3 mm,
simmetrico
CH 4, CH 5: . . . . . . . . . . 100 mV/30 kΩ (Line);
RCA, asimm.
Tel. Paging: . . . . . . . . . . 40 mV –1,5V/5 kΩ;
morsetti a vite, asimm. Uscite
Altoparlanti
Zone 1 – 4: . . . . . . . . . a scelta 4 Ω, 8Ω,
25 V, 70V o 100V
Monitor: . . . . . . . . . . . 8 Ω, 1W
Uscite di linea
Zone 1 – 4: . . . . . . . . . 1,7 V, simm.
Mix Out: . . . . . . . . . . . 3,95 V, asimm.
Gamma di frequenze: . . . . 50 – 17 000 Hz (
-
3 dB)
Regolazione toni per gli ingressi CH1–5
Bassi: . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100Hz
Acuti: . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10kHz
Rapporto S/ R:
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/ 450 VA
Temperatura dʼesercizio: . . 0 –40°C
Dimensioni (l × h × p): . . . . 482 × 133 × 310 mm,
3 RS (unità dʼaltezza)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoudsopgave
1 Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Achterzijde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 16
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 De versterker opstellen . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Montage in een rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 De versterker aansluiten . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Monitorluidspreker en hoofdtelefoon . . . . . 17
5.3 Microfoons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.4 Apparatuur met lijnuitgang . . . . . . . . . . . . . 17
5.5 Aansluiting voor noodberichten . . . . . . . . . 17
5.6 Schakelaar voor het dempen van de
ingangen CH 4 en CH 5 . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.7 Line-signaaluitgangen voor andere verster-
kers of een opnametoestel . . . . . . . . . . . . . 18
5.8 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Ingangen dempen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Regeling van de zonesignalen . . . . . . . . . . 19
7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 19
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van de bedieningselementen en de aansluitin­gen.
1 Overzicht van de bedienings -
elementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Equalizer TREBLE (hoge tonen) en BASS (lage
tonen); telkens voor de ingangen CH 1 tot CH 5
2 Regelaar GAIN voor de ingangsversterking;
telkens voor de ingangen CH 1 tot CH 5
3 Niveau-LEDʼs voor het signaal van de van de
monitoringsluidspreker op de klemmen MONI­TOR (16)
4 POWER-LED 5 POWER-schakelaar 6 Volumeregelaar voor het overeenkomstige
ingangssignaal; telkens voor de ingangen CH 1 tot CH 5
7 Toetsen ZONE SELECTOR Z 1 tot Z 4 om het
betreffende ingangssignaal naar de gewenste PA-zone(s) te schakelen; telkens voor de ingangen CH 1 tot CH 5
8 Toets MUTE om het betreffende signaal te dem-
pen; telkens voor de ingangen CH 1 tot CH 5 Bij ingedrukte toets is de overeenkomstige in ­gang gedempt; de LED boven de toets MUTE licht op ter controle.
9 Volumeregelaar voor een hoofdtelefoon die aan-
gesloten is op de jack PHONES (10)
10 Aansluiting PHONES voor een hoofdtelefoon
Hier kunnen de signalen worden afgenomen van de PA-zones waarvan de toets MON (13) zijn ingedrukt.
11 Volumeregelaar voor een monitoringluidspreker
die op de klemmen MONITOR (16) is aangesloten
12 Niveau-LEDʼs voor de betreffende PA-zone;
telkens voor de zones 1 tot 4
13 Toetsen MON om het betreffende signaal van de
PA-zone naar de hoofdtelefoonuitgang PHONES (10), de uitgang MONITOR (16) en de lijnsignaal­uitgang MIX OUT (15) te schakelen; telkens voor de zones 1 tot 4
14 Volumeregelaar van de overeenkomstige PA-
zone; telkens voor de zones 1 tot 4
1.2 Achterzijde
15 Lijnsignaaluitgang MIX OUT voor het aansluiten
van een bijkomende versterker of van een opna­meapparaat Hier kunnen de signalen worden afgenomen van de PA-zones waarvan de toets MON (13) zijn ingedrukt.
16 Aansluiting MONITOR voor een monitoringluid-
spreker van 8 Ω Hier kunnen de signalen worden afgenomen van de PA-zones waarvan de toets MON (13) zijn ingedrukt. Het geluidsvolume wordt ingesteld met de regelaar MONITOR (11).
17 Aansluiting PRIORITY voor een schakelaar: als
de schakelaar gesloten wordt, zijn alleen de sig­nalen van de ingang CH 1 hoorbaar; de ingan­gen CH 2 tot CH 5 worden gedempt.
18 Ingang TEL. PAGING voor een lijnniveausignaal
met hoogste prioriteit – zie hoofdstuk 5.5
19 Niveaukeuzeschakelaar voor de ingangen CH 1
tot CH 3: LINE lijnniveau PHANTOM microfoonniveau, de fantoomspan-
ning van 15 V kan op de betref­fende ingangsjack (29) worden af ­genomen
MIC microfoonniveau, fantoomspanning
uitgeschakeld
Contenidos
1 Elementos operativos y conexiones . . . 15
1.1 Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 Colocar el amplificador . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Instalación rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Altavoz de monitorización y auriculares . . . 17
5.3 Micrófonos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.4 Unidades con salida de línea . . . . . . . . . . . 17
5.5 Conexión para anuncios de emergencia . . 17
5.6 Interruptor para silenciar las entradas
CH 4 y CH 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.7 Salidas de señal de línea para más
amplificadores o un grabador . . . . . . . . . . . 18
5.8 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Silenciamiento de las entradas . . . . . . . . . . 19
6.2 Monitorización de las señales de zona . . . . 19
7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 19
Puede encontrar todos los elementos de funcio­namiento y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Panel frontal
1 Controles de tono TREBLE (gama alta) y BASS
(gama baja); cada uno para las entradas CH 1 a CH 5
2 Control GAIN para la amplificación de entrada;
cada uno para las entradas CH 1 a CH 5
3 Indicación de nivel para la señal del altavoz de
monitorización en los terminales MONITOR (16)
4 POWER LED 5 Interruptor POWER 6 Control de volumen para la señal de entrada co -
rrespondiente; cada uno para las entradas CH 1 a CH 5
7 Botones ZONE SELECTOR Z 1 a Z 4 para con-
mutar la señal de entrada correspondiente a la(s) zona(s) de megafonía deseada(s); cada uno para las entradas CH 1 a CH 5
8 Botón MUTE para silenciar la entrada corres -
pondiente; cada uno para las entradas CH 1 a CH 5 Con el botón presionado, se silencia la entrada correspondiente y el LED de encima del botón MUTE se ilumina como una indicación.
9 Control de volumen para auriculares conectados
al jack PHONES (10)
10 Conexión PHONES para auriculares
Aquí están presentes las señales de las zonas de megafonía cuyos botones MON (13) están presionados.
11 Control de volumen para un altavoz de monito-
rización conectado a los terminales MONITOR (16)
12 Indicación de nivel para la zona de megafonía
correspondiente; cada una para las zonas 1 a 4
13 Botones MON para conmutar la señal corres -
pondiente de la zona de megafonía a la salida de auricular PHONES (10), a la salida MONITOR (16), y a la salida de señal de línea MIX OUT (15); cada uno para las zonas 1 a 4
14 Control de volumen de la zona de megafonía
correspondiente; cada uno para cada zona 1 a 4
1.2 Panel trasero
15 La salida de señal de línea MIX OUT para la
conexión de otro amplificador o un grabador Aquí están presentes las señales de las zonas de megafonía cuyos botones MON (13) están presionados.
16 Terminal MONITOR para un altavoz de monito-
rización de 8 Ω Aquí están presentes las señales de las zonas de megafonía cuyos botones MON (13) están presionados. El volumen se ajusta con el control MONITOR (11).
17 Terminal PRIORITY para un interruptor: Si el
interruptor está cerrado, sólo se pueden oír las señales de la entrada CH 1; las entradas CH 2 a CH 5 están silenciadas.
18 Entrada TEL. PAGING para una señal de nivel de
línea de la mayor prioridad – vea el capítulo 5.5
19 Interruptores selectores de nivel para las entra-
das CH 1 a CH 3: LINE nivel de línea PHANTOM nivel de micrófono, el voltaje phan-
tom de 15 V está presente en el jack de entrada correspondiente (29)
MIC nivel de micrófono, voltaje phantom
apagado
¡Precaución! Actúe sólo sobre el interruptor si el amplificador está apagado o el control LEVEL (6) correspondiente está ajustado a cero (ruido de conmutación).
15
E
NL
B
20 Uitgang met lijnniveau voor het aansluiten van
een bijkomende versterker of van een opname­apparaat; telkens voor de PA-zones 1–4
21 Luidsprekeraansluitingen; telkens voor de PA-
zones 1 – 4 Elke zoneuitgang mag met max. 40 W
RMS wor-
den belast.
22 Luchtafzuigopening voor de temperatuurge -
stuurde ventilator
23 Klemschroef als eventuele massaklem 24 Netzekering
Vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type.
25 POWER-jack voor aansluiting op een stop-
contact (230 V~/50 Hz) met behulp van het bij­geleverde netsnoer
26 DIP-schakelaar ZONE
Plaats de schakelaars van de zones in de onder­ste stand ON, als het signaal op de klemmen TEL. PAGING (18) naar de betreffende PA-zone moeten worden gestuurd – zie ook hoofdstuk 5.5
27 Cinch-jacks voor de ingangen CH 4 en CH 5 om
audioapparatuur met lijnuitgang (cd-speler, cas­setterecorder, radio enz.) aan te sluiten
28 Volumeregelaar voor het signaal op de aansluit-
ing TEL. PAGING (18)
29 Aansluitingen voor de ingangen CH 1 tot CH 3
(XLR/ 6,3 mm-combijacks, gebalanceerd) voor het aansluiten van microfoons of audioap­paratuur met lijnuitgang
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek daarom de ven­tilatieopeningen van de behuizing niet af.
G
Schakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het apparaat of het netsnoer zichtbaar bescha­digd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof enkel met een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
De versterker PA-4040 is ontworpen voor het opbouwen van een geluidsinstallatie voor algemene PA-toepassing. Dankzij de verschillende luidspre ­keruitgangen kunt u diverse luidsprekercombinaties aansluiten (zie figuur 3). De luidsprekers kunnen over vier PA-zones worden verdeeld, waarbij het volume van de zones onafhankelijk van elkaar kan worden geregeld.
Op de vijf met elkaar mengbare ingangskanalen kunt u microfoons (CH 1 – 3) of apparatuur met lijn­niveau (CH 1 – 5) aansluiten. U kunt alle ingangen onafhankelijk van elkaar aan de PA-zones toewij­zen. Voor noodberichten of andere belangrijke aan­kondigingen is een bijkomende lijnniveau-ingang beschikbaar. Met een afzonderlijke schakelaar kunt u naar deze ingang omwisselen.
Om de zonesignalen te controleren, zijn er uit­gangen beschikbaar voor een hoofdtelefoon en een monitoringluidspreker van 8 Ω beschikbaar. De zonesignalen kunnen afzonderlijk via de uitgangen LINE OUT (20) of gemengd via de uitgang MIX OUT (15) naar andere versterkers of naar een opname­toestel worden doorgestuurd.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaar­lijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de venti­latieopeningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok.
Tijdens het gebruik staan de aansluitingen SPEAKER OUTPUT 70 V en 100 V (21) onder een levensgevaarlijke spanning tot 100 V. De in- en uit­gangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd wor­den, wanneer de geluidsinstallatie is uitgeschakeld.
Opgelet! Sluit per zone alleen laagohmluid- sprekers (4 Ω, 8 Ω) of alleen ELA-luidspre- kers (25 V, 70 V, 100 V) aan. Zo niet, wordt de
versterker beschadigd.
Opgelet! Druk enkel op de schakelaar als de versterker uitgeschakeld is of de bijbehorende regelaar LEVEL (6) in de nulstand is gedraaid (schakelploppen). Bij ingeschakelde fantoomspanning mag u geen microfoon met ongebalanceerde uitgang aansluiten. U kunt de microfoon immers be ­schadigen.
20 Salida con nivel de línea para la conexión de otro
amplificador o un grabador, cada una para las zonas de megafonía 1 a 4
21 Terminales de altavoz; cada uno para las zonas
de megafonía 1 a 4 Cada salida de zona se puede cargar con 40 W
RMS como máximo.
22 Aberturas de salida de aire para el ventilador
controlado por temperatura
23 Tornillo de abrazadera para una posible cone-
xión de masa
24 Fusible de red
Remplace un fusible fundido sólo por un fusible del mismo tipo.
25 Jack de red para la conexión a una toma (230 V~/
50 Hz) mediante el cable de red entregado
26 Interruptores DIP ZONE
Ajuste los interruptores de las zonas en la posi­ción más baja ON para suministrar la señal a los terminales TEL. PAGING (18) a la zona de me ­gafonía correspondiente – vea también el capí­tulo 5.5
27 Jacks RCA para las entradas CH4 y CH5 para la
conexión de unidades audio con salida de línea (reproductor CD, grabador cassette, radio, etc.)
28 Control de volumen para la señal en el terminal
TEL. PAGING (18)
29 Jacks para las entradas CH 1 a CH 3
(combinado XLR/ 6,3 mm jack, sim.) para la conexión de micrófonos o unidades audio con salida de línea
2 Notas de seguridad
Esta unidad corresponde a todas las Directivas de la UE y es por ello está marcada con .
Es esencial que tenga en cuenta los puntos siguien­tes:
G
La unidad sólo está indicada para su uso en interior. Protéjala contra proyecciones y salpicaduras de agua, de la alta humedad del aire y del calor (gama de temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C).
G
No coloque ningún recipiente con líquido encima de la unidad, p.ej. vasos de bebida.
G
El calor generado dentro de la unidad debe eva­cuarse mediante circulación del aire. Por lo tanto no deben cubrirse las rejillas de ventilación.
G
No haga funcionar la unidad y desconecte inme­diatamente el enchufe de la toma de red:
1. en caso de daños visibles en la unidad o en el cable de red,
2. si después de una caída o un accidente similar pudiera haberse producido un defecto,
3. si se producen fallos.
En cualquier caso la unidad debe ser reparada por personal experto.
G
No tire nunca del cable de red directamente para desconectar el enchufe de la toma de red, tire siempre del enchufe.
G
Para la limpieza utilice únicamente un paño seco y suave; no utilice nunca agua o productos químicos.
G
No se asumirá ninguna garantía para la unidad ni se aceptará ninguna responsabilidad en caso de daños personales o patrimoniales resultantes de la utilización de la unidad con otro fin distinto del originalmente concebido, si no se conecta o utiliza correctamente, o si no se repara de manera experta.
3 Aplicaciones
El amplificador PA-4040 ha sido especialmente diseñado para establecer un sistema de megafonía para aplicaciones generales. Las diferentes salidas de altavoz permiten conectar varias combinaciones de altavoz (vea la fig. 3). Los altavoces se pueden distribuir en cuatro zonas de megafonía, y el volu­men de cada zona se puede ajustar independiente­mente de las otras.
Es posible conectar micrófonos (CH 1 – 3) o unidades con salida de nivel de línea (CH 1 – 5) a las cinco entradas que se pueden mezclar las unas con las otras. Todas las entradas se pueden asignar a las cuatro zonas independientemente las unas de las otras. Se proporciona una entrada de nivel de línea adicional para anuncios de emergencia u otros anuncios importantes. Con un interruptor separado es posible conmutar a esta entrada.
Para monitorizar las señales de zona se propor­cionan las salidas para auriculares y un altavoz de monitorización de 8 Ω. Las señales de zona pueden ser suministradas individualmente mediante las sali­das LINE OUT (20) o mezcladas mediante la salida MIX OUT (15) para más amplificadores o un graba­dor.
¡Precaución! Para cada zona conecte sólo altavoces de baja impedancia (4 Ω, 8 Ω) o sólo altavoces de megafonía (25 V, 70V,
100 V). De otro modo el amplificador se dañará.
Si la unidad debe retirarse definitivamente del funcionamiento, llévela a un centro de reciclaje local para su eliminación no perju­dicial para el medio ambiente.
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una
tensión de red peligrosa (230 V~). ¡Deje su mantenimiento sólo en manos de personal especializado y no inserte nada a través de las aberturas de ventilación! Una manipulación inexperta de la uni­dad puede causar un peligro de descarga eléctrica.
Durante el funcionamiento existe un peligro de contacto en las conexiones OUTPUT 70 V y 100 V (21) con un voltaje de hasta 100 V. Todas las cone­xiones sólo deben ser realizadas o ser cambiadas con el sistema de megafonía apagado.
Con el voltaje phantom encendido, no conecte un micrófono con salida asimétrica. El micró­fono se puede dañar.
16
E
NL
B
4 De versterker opstellen
De versterker is voorzien voor montage in een 19"-rack (482 mm), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet de lucht door alle ventilatieopeningen kunnen stromen, om voldoende ventilatie van het apparaat te verzekeren.
4.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u 3HE (rack-een­heden = 133 mm) nodig. Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in het onderste gedeelte van het rack gemonteerd te wor­den. De frontplaat alleen is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toestel moet links en rechts door rails of onderaan door een bodemplaat extra ondersteund worden.
De lucht die door versterker wordt verwarmd, moet uit het rack kunnen worden afgevoerd. Anders hoopt de warmte zich op in het rack, waardoor niet enkel de versterker maar ook andere apparaten in het rack kunnen worden beschadigd. Bij een onvol­doende warmteafvoer moet u in het rack een venti­lator plaatsen.
5 De versterker aansluiten
De in- en uitgangen mogen enkel door gekwalifi­ceerd personeel worden uitgevoerd en in elk geval wanneer de versterker is uitgeschakeld!
5.1 Luidsprekers
In de figuur 3 op pagina 3 vindt u voorbeelden van verschillende mogelijkheden om de luidsprekers tel­kens voor een PA-zone aan te sluiten.
Bij het aansluiten van ELA-luidsprekers moet u erop letten dat elk van de vier zoneuitgangen met niet meer dan 40 W
RMS wordt belast. Bij het aaneen-
schakelen van laagohmluidsprekers moet u erop let­ten dat de impedantie (4 of 8 Ω) die op de aansluit­ing is aangegeven, niet wordt onderschreden.
Verbind de luidsprekers met de aansluitstroken OUTPUT (21): de negatieve aansluitingen met de klem “COM” en de positieve aansluitingen met de betreffende klem “4 Ω”, “8 Ω”, “25 V”, “70 V” of “100 V”.
5.2 Monitoringluidspreker en hoofdtelefoon
Om de signalen van de PA-zones te kunnen contro­leren, kunt u een luidspreker van 8 Ω aansluiten op de klemmen MONITOR OUT (16) en een hoofdtele­foon op de jack PHONES (10).
5.3 Microfoons
U kunt max. drie microfoons met XLR- of 6,3 mm­stekker aansluiten op de ingangen CH 1 tot CH 3 (29) aansluiten. Plaats de ingangsniveauschake­laars (19) in de overeenkomstige stand. Bedien de schakelaars alleen als de versterker is uitgescha­keld of als de bijbehorende regelaar LEVEL (6) in de nulstand staat (schakelploppen).
MIC voor microfoons die geen fantoomvoeding
nodig hebben
PHANTOM voor microfoons met fantoomvoeding
5.4 Apparatuur met lijnuitgang
Er kunnen tot vijf apparaten met een lijnuitgang (b.v. cd-speler, cassetterecorder, radio) worden aange ­sloten op de ingangen CH 1 tot CH 5 (27 en 29). Gebruik voor achtergrondmuziek het best de ingan­gen CH 4 en CH 5. Deze kunnen met een afzonder­lijke schakelaar worden gedempt, b.v. voor een aan­kondiging via een van de ingangen CH1–3 (zie hoofdstuk 5.6). De stereosignalen die naar de jacks “L” en “R” van de ingangen CH 4 en CH 5 worden gestuurd, worden intern tot een monosignaal ge ­mengd.
Bij de aansluiting op de ingangen CH 1–3 plaatst u de betreffende ingangsniveauschakelaar (19) in de stand LINE. Bedien de schakelaar alleen bij uit­geschakelde versterker (schakelploppen). Als er stereoapparatuur op de ingangen CH1–3 moet worden aangesloten, gebruik dan voor het rechter en linker stereokanaal telkens een ingang of een stereo-monoadapter (b.v. SMC-1 van MONACOR). Anders heffen de signalen van het stereomidden elkaar op.
5.5 Aansluiting voor noodberichten
Voor noodberichten of andere belangrijke aankondi­gingen is de PA-4040 uitgerust met de ingang TEL. PAGING (18).
Ingang en schakelaar voor noodberichten
Stuur het signaal (lijnniveau, 40 mV – 1,5 V) via een afgeschermde audiokabel naar de klem “R”. Sluit de aarding en afscherming aan op de klem “G”. Sluit een schakelaar aan op de klemmen “T” en “G”. Met
TRG
TEL. PAGING
Signal
40mV
Opgelet!
Bij ingeschakelde fantoomspanning van 15 V mogen er op de betreffende ingangen geen microfoons met ongebalanceerde uitgang zijn aangesloten, omdat deze beschadigd kunnen worden.
Opgelet! Sluit per zone alleen laagohmluidspre­kers (4 Ω, 8 Ω) of alleen ELA-luidsprekers (25 V, 70 V, 100V) aan. Zo niet, wordt de versterker beschadigd. Het is evenwel mogelijk om laagohm­luidsprekers en ELA-luidsprekers in verschillende zones aan te sluiten.
4 Colocar el amplificador
El amplificador está previsto para la instalación en racks para unidades con una anchura de 482 mm (19") pero también puede usarse como unidad de sobremesa. En cualquier caso, asegúrese de que el aire circulará libremente a través de todas las aber­turas de ventilación para prever un enfriamiento suficiente de la unidad.
4.1 Instalación rack
Para el montaje rack se necesitan 3 U (3 espacios rack = 133 mm). Para prevenir que el rack resulte demasiado pesado en la sección superior, el ampli­ficador debe insertarse en la sección inferior del rack. El panel frontal solo no es suficiente para fijarlo de manera segura. Además, se puede asegurar la unidad con raíles laterales o una bandeja inferior.
El aire calentado por el amplificador debe poder abandonar el rack, de otro modo resultará una acu­mulación de calor dentro del rack que no sólo puede dañar el amplificador sino también las otras unida­des del rack. En caso de disipación insuficiente del calor, instale una unidad de ventilación en el rack.
5 Conexión del amplificador
¡Todas las conexiones deberían ser realizadas sólo por personal especializado y siempre con el amplifi­cador apagado!
5.1 Altavoces
La figura 3 de la página 3 muestra ejemplos de las diferentes posibilidades de conexión de los altavo­ces para cada zona de megafonía.
Cuando conecte altavoces de megafonía, preste atención a que cada una de las salidas de zonas no esté cargada con más de 40 W
RMS. Cuando inter-
conecte altavoces de baja impedancia, preste aten­ción a que la impedancia no caiga por debajo del valor indicado en la conexión (4 Ω o 8 Ω).
Conecte los altavoces a los flejes de conexión OUTPUT (21): las conexiones negativas al terminal “COM” y las conexiones positivas al terminal corres ­pondiente “4 Ω”, “8 Ω”, “25 V”, “70V”, o “100V”.
5.2 Altavoz de monitorización y auriculares
Para poder monitorizar las señales de las zonas de megafonía, es posible conectar un altavoz de 8 Ω a los terminales MONITOR OUT (16) y auriculares al jack PHONES (10).
5.3 Micrófonos
Se pueden conectar hasta tres micrófonos con toma XLR o toma 6,3 mm a las entradas CH1 a CH3 (29). Ajuste los interruptores de nivel de entrada (19) en la posición correspondiente. Actúe sólo sobre los interruptores con el amplificador apagado o si el control LEVEL (6) correspondiente está ajustado a cero (ruido de conmutación).
MIC para micrófonos que no requieren una ali-
mentación phantom PHANTOM para micrófonos con alimentación phan-
tom
5.4 Unidades con salida de línea
Se pueden conectar hasta cinco unidades con salida de línea (p. ej. reproductor CD, grabador cas­sette, radio) a las entradas CH 1 a CH 5 (27 y 29). Para la música de fondo, es mejor usar las entradas CH 4 y CH 5. Éstas pueden ser silenciadas con un interruptor separado cuando, p. ej., se hace un anuncio mediante una de las entradas CH 1 a 3 (vea el capítulo 5.6). Las señales estéreo suministradas a los jacks “L” y “R” de las entradas CH 4 y CH 5 se mezclan internamente a señal mono.
Cuando conecte a las entradas CH 1 a CH 3, ajus te el interruptor de nivel de entrada correspon­diente (19) en la posición LINE. Actúe sólo sobre el interruptor con el amplificador apagado (ruido de conmutación). Para conectar una unidad estéreo a las entradas CH 1 a 3, use una entrada para el canal estéreo derecho y el canal estéreo izquierdo o use un adaptador mono estéreo (p. ej. SMC-1 de MONACOR), de otro modo las señales del centro estéreo se cancelarán las unas a las otras mutua­mente.
5.5 Conexión para anuncios de emergencia
Para anuncios de emergencia u otros anuncios importantes, el PA-4040 está equipado con la en ­trada TEL. PAGING (18).
Entrada e interruptor para anuncios de emergencia
Suministre la señal (nivel de línea, 40 mV – 1,5 V) mediante un cable audio blindado al terminal “R”. Conecte la masa y el blindaje al terminal “G”. Conecte un interruptor a los terminales “T” y “G”. Con
TRG
TEL. PAGING
Signal
40mV
¡Precaución! Con el voltaje phantom de 15 V encendido, no se pueden conectar micrófonos con salida asimétrica hacia las entradas corres ­pondientes porque esos micrófonos pueden dañarse.
¡Precaución! Para cada zona conecte sólo alta- voces de baja impedancia (4 Ω, 8 Ω) o sólo alta­voces de megafonía (25 V, 70V, 100 V). De otro
modo el amplificador se dañará. Si embargo, es posible conectar altavoces de baja impedancia y altavoces de megafonía en diferentes zonas.
17
E
NL
B
de schakelaar wordt de aankondiging vrijgegeven, d.w.z. dat het betreffende signaal steeds op de klem “R” beschikbaar is en pas bij gesloten schakelaar hoorbaar is. De ingangen CH1–5 worden gedempt bij gesloten schakelaar en als het signaal op de klem “R” beschikbaar is.
Plaats de DIP-schakelaars ZONE (26) van de zones waarin de noodberichten moeten worden gehoord, in de onderste stand. Het geluidsvolume voor deze noodberichten wordt afzonderlijk met de regelaar LEVEL (28) aan de achterzijde ingesteld.
5.6 Schakelaar voor het dempen
van de ingangen CH 2 tot CH 5
De ingangen CH 2 tot CH 5 kunnen samen met een schakelaar worden gedempt, als er b.v. een belang­ rijke aankondiging via de ingang CH 1 moet gebeu­ren. Sluit hiervoor een schakelaar aan op de klem­men PRIORITY (17).
5.7 Line-signaaluitgangen voor andere
versterkers of een opnametoestel
Voor het aansluiten van bijkomende versterkers of van een opnameapparaat zijn er verschillende lijn ­uitgangen beschikbaar:
LINE OUT (20) Op deze vier gebalanceerd uitgevoerde uitgangen zijn de signalen van de afzonderlijke zones beschik­baar. Het signaalniveau hangt van de stand van de overeenkomstige zoneregelaars LEVEL (14). Als de ingang van het aan te sluiten apparaat ongebalan­ceerd is uitgevoerd, verbind de ingang dan alleen met de klemmen “+” (signaal) en “G” (massa). Ge ­bruik deze uitgangen:
1. voor het aansluiten van bijkomende ELA-verster-
kers, als er meer luidsprekers per PA-zone nodig
zijn dan toegelaten,
2. voor het aansluiten van een opnameapparaat,
als de signalen van een zone moeten worden
opgenomen.
MIX OUT (15) Hier kunnen de signalen worden afgenomen van de zones, waarvan de toets MON (13) zijn ingedrukt. Als er meerdere zones tegelijk zijn geselecteerd, bepalen de overeenkomstige zoneregelaars LEVEL (14) de mengverhouding van de zonesignalen. Gebruik deze uitgang:
1. voor het aansluiten van een versterker, als er b.v. bijkomende monitoringluidsprekers nodig zijn,
2. voor het aansluiten van een opnameapparaat, als de signalen van verschillende zones moeten worden opgenomen.
5.8 Voedingsspanning
Ten slotte verbindt u het meegeleverde netsnoer eerst met de POWER-jack (25) en plugt u de stekker ervan in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
6 Ingebruikneming
1) Schakel eerst alle andere apparaten van de geluids installatie in; zo vermijdt u inschakelplop­pen.
2) Alvorens de versterker een eerste keer in te schakelen, plaatst u de vier zoneregelaars LEVEL (14) in de nulstand om een te hoog geluidsvolume in het begin te vermijden. Schakel vervolgens de versterker in met de POWER­schakelaar (5). De POWER-LED (4) licht op.
3) Over de basisinstelling van de ingangskanalen a) draai alle regelaars GAIN (2), TREBLE en
BASS (1) in de middelste stand, b) draai alle regelaars LEVEL (6) in de nulstand, c) schakel alle toetsen MUTE (8) uit, zodat de
rode LEDʼs boven de toetsen niet oplichten, d) schakel alle toetsen ZONE SELECTOR Z 1 –
Z 4 uit.
4) Draai de regelaar LEVEL (6) van de ingang die het luidst moet worden gehoord (b.v. voor aankondi­gingen), ca.
2
/3 open. Schakel het ingangssignaal
met de toetsen ZONE SELECTOR (7) naar de zones waar het signaal gehoord moet worden.
5) Stel met de zoneregelaars LEVEL (14) voor elke zone het gewenste geluidsvolume in. De niveau­LEDʼs (12) duiden het geluidsvolume van de zones aan. De bovenste rode LED licht op, als de geïntegreerde limiter het geluidsvolume begrenst als het maximumniveau is bereikt. De LED mag bij de luidste passages slechts kort oplichten. Als de LED langer oplicht, draait u de overeenkom­stige zoneregelaar LEVEL terug.
Als u het geluidsvolume van de niet optimaal kunt instellen, omdat het ingangssignaal te stil of te luid is, corrigeer dan het ingangsniveau met de betreffende regelaar GAIN (2) of LEVEL (6).
6) Stel de klank in met de overeenkomstige rege­laar TREBLE en BASS (1). Corrigeer zo nodig het geluidsvolume met de regelaar LEVEL (6).
7) Als er bijkomende ingangssignalen naar be ­paalde zones moeten worden gestuurd, druk dan op de betreffende toetsen ZONE SELECTOR (7). Met de toetsen kunt u de zones verschillend con­figureren.
Voorbeeld: – De aankondigingen van de ingang CH 1 moe-
ten in alle zones worden gehoord. Druk op de toetsen Z 1–Z4 van CH 1.
– De aankondigingen van de ingang CH 2 zijn
alleen bedoeld voor de zones 1 en 4. Druk op de toetsen Z 1 en Z4 van CH2.
– In de zones 1 en 2 moet de achtergrond -
muziek van CH 4 hoorbaar zijn. Druk op de toetsen Z 1 en Z4 van CH4.
– In de zones 3 en 4 moet de achtergrond -
muziek van CH 5 hoorbaar zijn. Druk op de toetsen Z 3 en Z4 van CH5.
8) Stel het geluidsvolume en de klank van de bijko­mende ingangssignalen in met de regelaars LEVEL (6), TREBLE en BASS (1). Draai de rege­laars LEVEL van de niet gebruikte ingangen in de nulstand.
el interruptor se libera el anuncio, es decir, la señal de anuncio siempre puede estar presente en el ter­minal “R” pero sólo puede oírse con el interruptor cerrado. Las entradas CH 1 a 5 se silencian con el interruptor cerrado y con la señal presente en el ter­minal “R”.
Ajuste los interruptores DIP ZONE (26) de las zonas a la posición más baja ON para la escucha de anuncios de emergencia en esas zonas. El volumen para esos anuncios se ajusta separadamente con el control VOLUME (28) en la parte trasera.
5.6 Interruptor para silenciar
las entradas CH 2 a CH 5
Las entradas CH 2 a CH 5 se pueden silenciar con­juntamente con un sólo interruptor, p.ej. para hacer un anuncio importante a través de la entrada CH 1. Con este fin, conecte un interruptor a los terminales PRIORITY (17).
5.7 Salidas de señal de línea para
más amplificadores o para un grabador
Para conectar más amplificadores o un grabador, hay disponibles diferentes salidas de línea:
LINE OUT (20) Las señales de las zonas individuales están presen-
tes en esas cuatro salidas simétricas. El nivel de señal depende de la posición del control de zona correspondiente LEVEL (14). Si la entrada de la unidad a conectar es asimétrica, conecte la entrada sólo a los terminales “+” (señal) y “G” (masa). Use estas salidas:
1. Para conectar más amplificadores de megafonía
si se necesitan más altavoces de los permitidos
para cada zona de megafonía.
2. Para conectar un grabador para grabar las seña-
les de una zona.
MIX OUT (15) Aquí están presentes las señales de las zonas cuyos botones MON (13) están presionados. Si se seleccionan varias zonas al mismo tiempo, los con­troles de zona correspondientes LEVEL (14) defi­nen la relación de mezcla de las señales de zona. Use esta salida:
1. Para conectar un amplificador si p. ej. se necesi­tan más altavoces de monitorización.
2. Para conectar un grabador para grabar las seña­les de diferentes zonas.
5.8 Alimentación
Finalmente conecte el cable de red entregado al jack de red (25) primero, y luego a una toma (230 V~/50 Hz).
6 Puesta en marcha
1) Para prevenir ruido de conmutación, encienda todas las demás unidades del sistema de mega­fonía primero.
2) Antes de encender el amplificador por primera vez, ajuste los cuatro controles de zona LEVEL (14) a cero para prevenir un volumen excesivo al principio. Luego encienda el amplificador con el interruptor POWER (5). El POWER LED (4) se ilumina.
3) Para el ajuste básico de los canales de entrada a) ajuste todos los controles GAIN (2), TREBLE
y BASS (1) en la posición media, b) ajuste todos los controles LEVEL (6) a cero, c) desbloquee todos los botones MUTE (8) de
manera que los LEDs rojos de encima de los
botones no se iluminen, d) desbloquee todos los botones ZONE SELEC-
TOR Z1 a Z4.
4) Suba el control LEVEL (6) de la entrada que debe oírse al volumen más alto (p. ej. para anun-
cios) a aprox.
2
/3 del valor máximo. Con los boto­nes ZONE SELECTOR (7) conmute la señal de entrada a las zonas donde se debe oír.
5) Ajuste el volumen deseado para cada zona con los controles de zona LEVEL (14). Las indicacio­nes de nivel (12) muestran el volumen de las zonas. El LED superior rojo se ilumina cuando el limitador integrado limita el volumen al alcanzar el nivel máximo. Éste debería iluminarse con los pasajes de volumen más altos sólo durante un tiempo breve. Si se ilumina durante mucho tiempo, gire hacia atrás el control de zona LEVEL corres pondiente.
Si el volumen de las zonas no puede ser ajus­tado de una manera óptima porque la señal de entrada es demasiado baja o demasiado alta, reajuste el nivel de entrada con el control GAIN (2) o LEVEL (6) correspondiente.
6) Ajuste el sonido con los controles TREBLE y BASS (1) correspondientes. Si es necesario, rea­juste el volumen con el control LEVEL (6).
7) Para suministrar más señales de entrada a determinadas zonas, presione los botones ZONE SELECTOR (7) correspondientes. Con estos botones las zonas se pueden configurar de manera diferente.
Ejemplo: – Los anuncios de entrada CH 1 se deben oír en
todas las zonas. Presione los botones Z 1 a Z4 de CH1.
– Los anuncios de entrada CH 2 sólo están
determinados para las zonas 1 y 4. Presione los botones Z 1 y Z4 de CH2.
– La música de fondo de CH 4 se deben oír en
las zonas 1 y 2. Presione los botones Z 1 y Z2 de CH4.
– La música de fondo de CH 5 se debe oír en
las zonas 3 y 4. Presione los botones Z 3 y Z4 de CH5.
18
E
NL
B
6.1 Ingangen dempen
Als er een ingang moet worden gedempt, om b.v. tij­dens een aankondiging de achtergrondmuziek uit te schakelen, druk dan op de betreffende toets MUTE (8). Ter controle licht de LED boven de toets op. Schakel de toets MUTE uit om de ingang opnieuw in te schakelen.
Als er een schakelaar op de klemmen PRIORITY (17) is aangesloten, kunt u de ingangen CH 2 tot CH 5 tegelijk dempen door de schakelaar te sluiten.
De ingangen CH1–5 worden automatisch ge ­dempt door een signaal op de klemmen TEL. PAGING (18), als een schakelaar die met deze klemmen is verbonden, gesloten is (zie ook hoofd­stuk 5.5).
6.2 De zonesignalen controleren
Druk de toetsen MON (13) in van de PA-zones waarvan de signalen moeten worden gecontroleerd. Stel het geluidsvolume voor de monitoringluidspre­ker die op de klemmen MONITOR (16) is aangeslo­ten, in met de regelaar MONITOR (11) en het volume voor de hoofdtelefoon met de regelaar PHONES (9). Het signaal voor de monitoringluid­spreker wordt aangeduid door de niveau-LEDʼs.
Tips
1. Het geluidsvolume voor de hoofdtelefoon en de
monitoringluidspreker is ook afhankelijk van de
zoneregelaars LEVEL (14). Als er een regelaar in
de nulstand staat, kan het signaal van de over-
eenkomstige zone ondanks ingedrukte toets
MON niet worden beluisterd.
2. Met de toetsen MON worden ook de zonesigna-
len naar de uitgang MIX OUT (15) geschakeld –
zie hoofdstuk 5.7.
8) Ajuste el volumen y el sonido de más señales de
entrada con los controles LEVEL (6), TREBLE y
BASS (1). Gire a cero los controles LEVEL de las
entradas no usadas.
6.1 Silenciamiento de las entradas
Para silenciar una entrada, p. ej. para apagar la música de fondo en caso de anuncio, presione el botón MUTE (8) correspondiente. Como una indica­ción, se ilumina el LED rojo sobre el botón. Para encender la entrada de nuevo, desbloquee el botón MUTE.
Si hay un interruptor conectado a los terminales PRIORITY (17), las entradas CH 2 a CH5 se pueden silenciar al mismo tiempo cerrando el interruptor.
Las entradas CH 1 a 5 se silencian automática­mente mediante una señal en los terminales TEL. PAGING (18) si se cierra un interruptor conectado a esos terminales (vea también el capítulo 5.5).
6.2 Monitorización de las señales de zona
Presione los botones MON (13) de las zonas de megafonía cuyas señales deben ser monitorizadas. Ajuste el volumen para el altavoz de monitorización conectado a los terminales MONITOR (16) con el control MONITOR (11) y el volumen para los auricu­lares con el control PHONES (9). La señal para el altavoz de monitorización se muestra en la indica­ción de nivel (3).
Notas:
1. El volumen para los auriculares y el altavoz de
monitorización también depende de los controles
de zona LEVEL (14). Si un control está ajustado
a cero, la señal de la zona correspondiente no
puede ser monitorizada a pesar de que el botón
MON esté presionado.
2. Con los botones MON las señales de zona tam-
bién conmutan a la salida MIX OUT (15) – vea el
capítulo 5.7.
19
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
7 Características técnicas
Potencia de salida: . . . . . . 4 × 40 WRMS,
4 × 65 WMAX Tasa de distorsión lineal: . . < 0,2 % Entradas
Sensibilidad de entrada/ impedancia; conexión
CH1–CH3: . . . . . . . . . . 5mV/4kΩ (Mic)
conmutable a
100 mV/10kΩ (línea);
XLR/ jack 6,3 mm,
simétrico
CH 4, CH 5: . . . . . . . . . . 100 mV/30 kΩ (línea);
RCA, asim.
Tel. Paging: . . . . . . . . . . 40 mV –1,5V/5 kΩ;
terminales de tornillo,
asim. Salidas
Altavoces
Zonas 1 – 4: . . . . . . . . opcionalmente 4 Ω,
8 Ω, 25 V, 70V, o 100 V
Monitor: . . . . . . . . . . . 8 Ω, 1W
Salidas de línea
Zonas 1 – 4: . . . . . . . . 1,7 V, sim.
Mix Out: . . . . . . . . . . . 3,95 V, asim.
Gama de frecuencia: . . . . . 50 –17000Hz (
-
3 dB)
Control de tono para las entradas CH 1 – 5
Bajos: . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100Hz
Agudos: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
Relación señal/ ruido
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Línea: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/ 450 VA
Temperatura ambiente: . . . 0 – 40 °C Dimensiones (B × H × P): . 482 × 133 × 310 mm,
3 U (espacios rack)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
7 Technische gegevens
Uitgangsvermogen: . . . . . . 4 × 40 WRMS,
4 × 65 WMAX
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Ingangen Ingangsgevoeligheid/ impedantie; aansluiting
CH1–CH3: . . . . . . . . . . 5mV/4kΩ (Mic)
omschakelbaar naar
100 mV/10kΩ (Line);
XLR/ 6,3 mm-jack,
gebalanceerd
CH 4, CH 5: . . . . . . . . . . 100 mV/30 kΩ (Line);
Cinch, ongebalanceerd
Tel. Paging: . . . . . . . . . . 40 mV –1,5V/5 kΩ;
schroefklemmen,
ongebalanceerd Uitgangen
Luidsprekers
Zone 1 – 4: . . . . . . . . . naar keuze 4 Ω, 8Ω,
25 V, 70V of 100V
Monitor: . . . . . . . . . . . 8 Ω, 1W
Lijnuitgangen
Zone 1 – 4: . . . . . . . . . 1,7 V, gebalanceerd
Mix Out: . . . . . . . . . . . 3,95 V, ongebalan-
ceerd
Frequentiebereik: . . . . . . . 50 –17000Hz (
-
3 dB)
Equalizer voor de ingangen CH1–5
Lage tonen: . . . . . . . . . . ±10 dB/100Hz
Hoge tonen: . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
Signaal/ Ruis-verhouding:
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/ 450 VA
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C
Afmetingen (B × H × D): . . 482 × 133 × 310 mm,
3 HE (rackeenheden)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Spis treści
1 Elementy sterujące i gniazda
połączeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Panel tylny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa . . . . 20
3 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Instalacja wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Montaż w racku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5 Podłączanie wzmacniacza . . . . . . . . . . . 21
5.1 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Monitory odsłuchowe i słuchawki . . . . . . . 21
5.3 Mikrofony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.4 Urządzenia z wyjściem liniowym . . . . . . . . 21
5.5 Połączenie dla komunikatów alarmowych . 21
5.6 Przełącznik wyciszający wejścia
CH4 i CH5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.7 Wyjście sygnału liniowego do kolejnych
wzmacniaczy lub rejestratora . . . . . . . . . . . 21
5.8 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Wyciszanie wejść . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Monitorowanie sygnałów w strefach . . . . . 22
7 Specyfikacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3. Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych i złączy.
1 Elementy sterujące i
gniazda połą czeniowe
1.1 Panel przedni
1 Regulatory barwy TREBLE (wysokie tony) oraz
BASS (niskie tony); osobno dla każdego wej­ścia CH 1 do CH5
2 Regulator GAIN wzmocnienia sygnału wejścio-
wego; osobno dla każdego wejścia CH1–CH5
3 Wskaźnik poziomu sygnału podawanego na
monitor odsłuchowy podłączony do wyjścia MONITOR (16)
4 Dioda POWER 5 Włącznik zasilania POWER 6 Regulator głośności dla odpowiedniego sygna -
łu wejściowego; osobno dla każdego wejścia CH 1 do CH5
7 Przyciski ZONE SELECTOR Z1 do Z4 do prze-
łączania odpowiednich sygnałów wejściowych do wybranych stref(y); osobno dla każdego wejścia CH 1 do CH5
8 Przycisk MUTE do wyciszania odpowiedniego
wejścia; osobno dla każdego wejścia CH 1 –
CH 5 Po wciśnięciu przycisku, odpowiednie wejście jest wyciszane, co sygnalizuje zapalenie się diody MUTE powyżej przycisku.
9 Regulator głośności dla słuchawek podłą -
czonych do gniazda PHONES (10)
10 Złącze PHONES do podłączania słuchawek
Na to wyjście wysyłany jest sygnał z tych stref, w których wciśnięto przycisk MON (13).
11 Regulator głośności dla monitora odsłucho-
wego podłączonego do zacisków terminalu MONITOR (16)
12 Wskaźnik poziomu sygnału w odpowiedniej
strefie PA; osobno dla każdej strefy 1 do 4
13 Przyciski MON do włączania wysyłki sygnału z
danej strefy PA na wyjście słuchawkowe PHONES (10), na wyjście MONITOR (16), i do wyjścia liniowego MIX OUT (15); osobno dla każdej strefy 1 do 4
14 Regulator głośności dla odpowiedniej strefy
PA; osobno dla każdej strefy 1 do 4
1.2 Panel tylny
15 Wyjście sygnału liniowego MIX OUT do podłą -
czania kolejnego wzmacniacza lub rejestratora Na to wyjście wysyłany jest sygnał z tych stref, w których wciśnięto przycisk MON (13).
16 Terminal MONITOR dla 8 Ω monitora odsłucho-
wego Na to wyjście wysyłany jest sygnał z tych stref, w których wciśnięto przycisk MON (13). Regu­lacja głośności sygnału na tym wyjściu odbywa się za pomocą pokrętła MONITOR (11).
17 Terminal PRIORITY do przełączania: Jeśli jest
zwarty, słyszalny jest tylko sygnał z wejśća CH 1; wejścia CH2 do CH5 są wyciszone.
18 Wejście TEL. PAGING dla sygnału liniowego o
najwyższym priorytecie – patrz rozdz. 5.5
19 Przełącznik wyboru poziomu sygnału dla wejść
CH 1 do CH3: LINE poziom liniowy PHANTOM poziom mikrofonowy, na odpo-
wiednim wejściu (29) pojawia się napięcie 15 V zasilania fantomo­wego
MIC poziom mikrofonowy, napięcie
fantomowe jest wyłączone
Uwaga! Przełączanie może odbywać się tylko przy wyłączonym wzmacniaczu lub gdy odpo
20 Wyjście liniowe do podłączania kolejnego
wzmacniacza lub rejestratora; osobno dla każ­dej strefy 1 do 4
21 Terminale głośnikowe; osobno dla każdej strefy
1 do 4 Na każdą ze stref można podłączyć maksymal­nie 40 W
RMS obciążenia.
22 Otwór wentylacyjny dla regulowanego tempe-
raturowo wentylatora
23 Terminal śrubowy umożliwiający podłączenie
uziemienia
24 Obudowa bezpiecznika
Spalony bezpiecznik wymienić na nowy o iden­tycznych parametrach.
25 Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sie-
ciowym (230 V~/50 Hz) za pomocą dołączo­nego kabla
26 Przełączniki DIP ZONE
Ustawić odpowiednie przełączniki w dolną pozycję ON, aby wysłać sygnał z wejścia TEL. PAGING (18) do wybranych stref PA – patrz także rozdz. 5.5
27 Gniazda wejść CH 4 i CH 5 do podłączania urzą-
dzeń audio z wyjściami liniowymi (odtwa rzacz CD, magnetofon kasetowy, radio, itp.)
28 Regulator głośności sygnału z wejścia TEL.
PAGING (18)
29 Gniazda wejściowe CH 1 do CH3
(combo XLR/ jack 6.3mm, symetryczne) do podłączania mikrofonów lub urządzeń audio z wyjściem liniowym
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego oznaczone jest symbolem .
Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres wynosi 0– 40°C).
G
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.
G
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia musi być odprowadzane przez otwory wenty­lacyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy zasłaniać.
G
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania:
1. Jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia lub kabla zasilającego,
2. Jeżeli urządzenie upadło lub uległo podob­nemu wypadkowi, który mógł spowodować jego uszkodzenie,
3. Jeśli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie musi zostać poddane naprawie przez odpowied­nio wyszkolony personel.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazdka sie­ciowego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia obudowy należy używać tylko suchej, miękkiej ściereczki. Nie wolno używać wody lub innych środków chemicznych.
G
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowie­dzialności za ewentualnie wynikłe szkody mate­rialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przezna czeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługi­wane oraz było poddawane naprawom przez nie­autoryzowany personel.
3 Zastosowanie
Wzmacniacz PA-4040 został specjalnie zaprojekto­wany do zastosowań w standardowych instala­cjach PA. Zróżnicowane wyjścia głośnikowe pozwalają na podłączenie głośników w wielu kom­binacjach (patrz rys.3). Głośniki mogą być połą­czone w cztery strefy PA o niezależnie regulowanej głośności.
Do wzmacniacza podłączać można mikrofony (CH 1 – 3) oraz urządzenia z wyjściami liniowymi (CH 1 – 5). Sygnały z poszczególnych wejść mogą być między sobą miksowane oraz mogą być nieza ­leżnie wysłane do wybranych stref. Przewidziano
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało zniszczone bez szkody dla środowiska.
UWAGA Urządzenie zasilane jest wysokim
napięciem (230 V~). Jego naprawą powinien zajmować się tylko prze­szkolony personel. Nie wolno wkładać niczego do otworów wentylacyjnych! Może to spowodować porażenie prą­dem elektrycznym.
Na zaciskach głośnikowych OUTPUT 70 V i 100 V (21), podczas pracy urządzenia występuje nie­bezpieczne napięcie do 100 V. Wszelkich podłą ­czeń należy dokonywać przy wyłączonym wzma c­niaczu.
Uwaga! Na każdą strefę można podłączać tylko głośniki o niskiej impedancji (4 Ω, 8 Ω) lub tylko głośniki z transformatorem PA (25V, 70 V, 100V). W przeciwnym razie
wzmacniacz zostanie uszkodzony.
wiedni regulator głośności LEVEL (6) jest skrę­cony na zero (uniknięcie trzasku). Przy włączonym napięciu zasilania fantomo­wego nie należy podłączać mikrofonu z wyj­ściem niesymetrycznym. Może to spowodo­wać uszkodzenie mikrofonu.
20
PL
także dodatkowe wejście liniowe dla komunikatów alarmowych. Osobny przełącznik pozwala na adre­sowanie tego wejścia do wybranych stref.
Monitorowanie sygnału z poszczególnych stref może się odbywać za pomocą słuchawek lub 8 Ω monitora odsłuchowego. Sygnały ze stref mogą być wysyłane do kolejnego wzmacniacza lub reje­stratora, indywidualnie przez wyjścia LINE OUT (20) lub zmiksowane przez wyjście MIX OUT (15).
4 Instalacja wzmacniacza
Wzmacniacz jest przeznaczony do montażu racko­wego (482 mm/19"), ale może pracować również jako urządzenie wolnostojące. W każdym przy­padku należy zapewnić wystarczającą, dla swo­bodnej cyrkulacji powietrza, ilość miejsca wokół wentylatora chłodzącego.
4.1 Montaż w racku
Urządzenie ma wysokość 3 U = 133 mm. Ze względu na wagę wzmacniacza, powinien on być montowany na dole stojaka rackowego. Z tego samego względu urządzeniu należy zapewnić, oprócz mocowania za przedni panel, dodatkowe podparcie.
Należy zapewnić odpowiednią wentylację sto­jaka, w przeciwnym razie, ciepło generowane przez wzmacniacz może spowodować uszkodzenie nie tylko jego ale i innych urządzeń w racku. Przy nie­dostatecznej wentylacji należy dodatkowo zamon­tować w stojaku wentylatory.
5 Podłączanie wzmacniacza
Wszystkie połączenia powinny być wykonywane przez przeszkolone osoby i odbywać się przy wyłączonym wzmacniaczu!
5.1 Głośniki
Rys. 3 na stronie 3 pokazuje różne możliwe spo­soby podłączenia głośników do każdej ze stref.
Przy podłączaniu głośników PA z transformatorem należy pamiętać, aby na każdej ze stref obciążenie nie przekraczało 40 W
RMS. Jeżeli podłączane są
głośniki o niskiej impedancji, ważne jest aby wypadkowa impedancja nie spadła poniżej warto­ści (4 Ω lub 8 Ω) podanej ponad złączem.
Głośniki podłącza się do styków złącza OUTPUT (21): ujemny biegun do styku “COM”, natomiast dodatni do odpowiedniego styku “4 Ω”, “8 Ω”, “25 V”, “70V” lub “100V”.
5.2 Monitory odsłuchowe i słuchawki
W celu odsłuchiwania sygnału z poszczególnych stref PA, możliwe jest podłączenie 8Ω monitora odsłuchowego do złącza MONITOR OUT (16) i/lub słuchawek do gniazda PHONES (10).
5.3 Mikrofony
Do urządzenia można podłączyć do trzech mikro­fonów z wtykiem XLR lub jack 6,3 mm, do wejść CH 1 do CH 3 (29). Ustawić przełącznik poziomu wejścia (19) w odpowiednią pozycję. Przełączanie tego przycisku może się odbywać przy wyłą czo­nym wzmacniaczu lub gdy odpowiedni regulator LEVEL (6) jest skręcony na zero (uniknięcie trza­sku).
MIC dla mikrofonów nie wymagających zasilania
fantomowego
PHANTOM dla mikrofonów zasilanych fantomowo
5.4 Urządzenia z wyjściem liniowym
Wzmacniacz umożliwia podłączenie na wejścia CH 1 do CH 5 (27 i 29) do pięciu urządzeń z wyj­ściem liniowym (odtwarzacz CD, magnetofon kasetowy, radio). Do tła muzycznego najlepiej uży­wać wejść CH 4 i CH 5. Mogą być one wyci szane osobnym przełącznikiem, w przypadku emisji komunikatów podanych na jedno z wejść CH 1 do CH 3 (patrz rozdz. 5.6). Sygnały stereo podłączone do gniazd “L” i “R” wejść CH 4 i CH5 są wewnętrz­nie miksowane do monofonicznego.
Przy podłączaniu na wejścia CH 1 do CH 3, należy ustawić odpowiednie przełączniki (19) w pozycję LINE. Przełączanie tego przycisku powinno odbywać się przy wyłączonym wzma cnia­czu (uniknięcie trzasku). Podłączając sygnał ste­reo do wejść CH 1 do CH3, wykorzystać po je dnym wejściu dla kanału lewego i prawego lub wykorzy­stać przejściówkę stereo/mono (np. SMC-1 z oferty MONACOR), w przeciwnym razie sygnały będą się wzajemnie tłumić.
Uwaga!
Przy włączonym zasilaniu fantomowym 15 V, nie należy podłączać mikrofonów z niesyme­trycznym wyjściem, gdyż ulegną uszkodzeniu.
Uwaga! Na każdą strefę można podłączać tylko głośniki o niskiej impedancji (4 Ω, 8Ω) lub tylko głośniki z transformatorem PA (25V,
70 V, 100 V). W przeciwnym razie wzmacniacz zostanie uszkodzony. Jednocześnie dopusz­czalne jest podłączanie różnych typów głośników w osobne strefy.
5.5 Połączenie dla komunikatów alarmowych
Do podłączania komunikatów alarmowych lub zapowiedzi do wzmacniacza PA-4040 służy wej­ście TEL. PAGING (18).
Wejście i przełącznik dla wej­ścia komunikató
Podać sygnał (poziom liniowy, 40mV–1,5V) ekra­nowanym kablem audio na styk “R”. Masę i ekran podłączyć do styku “G”. Podłączyć przełącznik do styków “T” i ”G”. Za pomocą przełącznika komuni­katy będą wyzwalane, np. sygnał komunikatu może być ciągle obecny na styku “R”, ale będzie emito­wany tylko po zamknięciu przełącznika. Wejścia CH 1 do CH 5 są wyciszane po zamknięciu prze­łącznika gdy na styku “R” jest sygnał.
Ustawić przełącznik DIP ZONE (26) w pozycję ON dla tych stref, w których mają być wyemitowane komunikaty. Głośność komunikatów można dostrajać za pomocą regulatora VOLUME (28) na panelu tylnym.
5.6 Przełącznik wyciszający
wejścia CH 2 do CH5
Wejścia CH 2 do CH 5 mogą być wyciszane je dnym przełącznikiem np. w przypadku nadawania komu­nikatu alarmowego poprzez wejśće CH 1. W tym celu podłączyć przełącznik do styków PRIORITY (17).
5.7 Wyjście sygnału liniowego do kolejnych
wzmacniaczy lub rejestratora
Do podłączania kolejnych wzmacniaczy bądź reje­stratora, służą następujące wyjścia:
LINE OUT (20) Sygnały z poszczególnych stref są dostępne na tych czterech symetrycznych wyjściach. Poziom sygnału zależy od ustawienia regulatora LEVEL (14) dla odpowiedniej strefy. Jeżeli podłączane urządzenie posiada niesymetryczne wejście, należy połączyć jego wejście tylko do zacisków “+” (sygnał) i ”G” (masa). Użyć tych wyjść:
1. Do podłączenie kolejnych wzmacniaczy PA jeżeli liczba głośników w danej strefie jest zbyt duża.
2. Do podłączania rejestratora przy nagrywaniu sygnału z poszczególnych stref.
MIX OUT (15) Na tym wyjściu pojawia się sygnał z tych stref, dla których wciśnięto przycisk MON (13). Jeśli jedno­cześnie wybrano kilka stref, ustawienie regulatora LEVEL (14) decyduje o stopniu udziału sygnału z danej strefy w zmiksowanym sygnale. Użyć tego wyjścia:
1. Do podłączenia kolejnego wzmacniacza np. dla dodatkowego monitora odsłuchowego.
2. Do podłączenia rejestratora przy nagrywaniu sygnału z kilku różnych stref.
5.8 Zasilanie
Na końcu podłączyć dołączony kabel zasilający najpierw do gniazda zasilającego (25) a następnie do gniazdka sieciowego (230 V~/50 Hz).
6 Przygotowanie do pracy
1) Aby uniknąć trzasku w głośnikach, należy włą­czać wzmacniacz po wszystkich urządzeniach.
2) Przed pierwszym włączeniem wzmacniacza, ustawić cztery regulatory strefowe LEVEL (14) na zero aby uniknąć zbyt wysokiej głośności na starcie. Włączyć wzmacniacz przełącznikiem POWER (5). Dioda POWER (4) zapali się.
3) Początkowe ustawienia wejść a) ustawić wszystkie regulatory GAIN (2),
TREBLE i BASS (1) w pozycję środkową,
b) ustawić wszystkie regulatory LEVEL (6) na
zero,
c) wyłączyć wszystkie przyciski MUTE (8), czer-
wone diody powyżej nie świecą się,
d) wyłączyć wszystkie przyciski ZONE SELEC-
TOR Z1 do Z4.
4) Ustawić regulator LEVEL (6) wejścia, które ma być słyszalne z pełną głośnością (np. komuni­katy), na około
2
/3 wartości. Za pomocą przy ci-
sków ZONE SELECTOR (7) wybrać dla danego wejścia te strefy, do których sygnał ma być skie­rowany.
5) Ustawić żądaną głośność w każdej strefie regu­latorami LEVEL (14). Poziomy sygnału w stre­fach pokazują wskaźniki (12). Górna czerwona dioda zapala się gdy sygnał osiąga maksymalną wartość i jest obcinany we wbudowanym limite­rze. Powinna się ona zapalać tylko na chwilę przy najwyższej głośności. Jeżeli zapala się na dłużej należy skręcić odpowiedni regulator LEVEL.
Jeżeli głośność w danej strefie jest zbyt wy ­soka lub zbyt niska i nie daję się ustawić optyma­lnie, należy dokonać korekcji ustawienia odpo­wiedniego regulatora GAIN (2) lub LEVEL (6).
6) Wyregulować barwę dźwięku regulatorami TREBLE i BASS (1). Jeśli zajdzie konieczność zmienić głośność regulatorem LEVEL (6).
TRG
TEL. PAGING
Signal
40mV
21
PL
7) Aby skierować sygnał z wejścia do stref, należy wcisnąć odpowiednie przyciski ZONE SELEC­TOR (7). Za pomocą tych przycisków można na różny sposób konfigurować strefy.
Przykład: – Komunikat z wejścia CH 1 ma być słyszalny
we wszystkich strefach. Wcisnąć przyciski Z 1 do Z 4 na CH1.
– Komunikat z wejścia CH 2 jest przeznaczony
tylko dla stref 1 i 4. Wcisnąć przyciski Z 1 i Z 4 na CH2.
– Podkład muzyczny z wejścia CH4 ma być
emitowany w strefach 1 i 2. Wcisnąć przyciski Z 1 i Z 2 na CH4.
– Podkład muzyczny z wejścia CH 5 ma być
emitowany w strefach 3 i 4. Wcisnąć przyciski Z 3 i Z 4 na CH5.
8) Wyregulować głośność oraz dźwięk z pozo sta­łych wejść za pomocą regulatorów LEVEL (6), TREBLE i BASS (1). Skręcić pokrętło głośności LEVEL na zero dla wejść, które nie są wykorzy­stywane.
7 Specyfikacja
Moc wyjściowa: . . . . . . . . . 4 × 40 WRMS,
4 × 65WMAX
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Wejścia Czułość wejścia/impedancja; złącze
CH1–CH3: . . . . . . . . . . 5mV/4 kΩ (Mic)
przełączalne na
100 mV/10kΩ (line);
XLR/ jack 6,3 mm,
symetryczne
CH 4, CH5: . . . . . . . . . . 100 mV/30 kΩ (line);
chinch, niesymetr.
Tel. Paging: . . . . . . . . . . 40 mV –1,5V/5kΩ;
terminal śrubowy,
niesymetr. Wyjścia
Głośniki
Strefy 1– 4: . . . . . . . . opcjonalnie 4 Ω, 8 Ω,
25 V, 70 V, lub 100 V
Monitor: . . . . . . . . . . . 8 Ω, 1 W
Wyjścia liniowe
Strefy 1– 4: . . . . . . . . 1,7 V, symetr.
Mix Out : . . . . . . . . . . . 3,95 V, niesymetr.
Pasmo przenoszenia: . . . . 50 – 17000 Hz (
-
3 dB)
Regulacja barwy dla wejść CH1–5
Bass: . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
Treble: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz
Współczynnik S/N
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz/450VA
Zakres temperatur: . . . . . . 0 – 40°C
Wymiary (W × H × D): . . . . 482 × 133 × 310mm,
3 U (przestrzenie mon­tażowe)
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
22
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
6.1 Wyciszanie wejść
W celu wyciszenia wejścia, np. podkładu muzycz­nego w momencie nadawania komunikatu, należy wcisnąć odpowiedni przycisk MUTE (8). Zapali się wówczas czerwona dioda sygnalizacyjna powyżej. Aby ponownie włączyć wejście, odblokować przy­cisk MUTE.
Jeżeli do terminalu PRIORITY (17) podłączono przełącznik, wejścia CH 2 do CH5 mogą być wyci­szane jednocześnie przez zamknięcie przełącznika.
Wejścia CH 1 do 5 są automatycznie wyciszane w momencie pojawienia się sygnału na złączu TEL. PAGING (18), jeśli przełącznik na tym terminalu jest zwarty (patrz rozdz. 5.5).
6.2 Monitorowanie sygnałów w strefach
Wcisnąć przyciski MON (13) tych stref PA, które mają być monitorowane. Ustawić głośność na monitorze odsłuchowym, podłączonym do złącza MONITOR (16), za pomocą regulatora MONITOR (11) oraz głośność dla słuchawek regulatorem PHONES (9). Poziom sygnału dla monitora odsłuchowego pokazany jest na wskaźniku (3).
Uwaga:
1. Głośność w słuchawkach i na monitorze odsłuchowym zależy również od regulatora strefowego LEVEL (14). Jeżeli jest on skręcony na zero, sygnał z danej strefy nie może być odsłuchiwany mimo wciśniętego przycisku MON.
2. Przyciskami MON sygnały ze stref są także przełączane do wyjścia MIX OUT (15) – patrz rozdz. 5.7.
23
24
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk­ somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den engel­ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft fug tig hed og varme (tilladt omgivelses tem pera tur 0 –40°C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets ventila ­tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­ kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en ­heden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso­nel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Under drift er der farlig spænding op til 100 V på terminalerne OUTPUT 70 V og 100 V (21). Husk altid at slukke for PA-anlægget før tilslutning eller en hvilken som helst ændring af tilslutningerne.
Innan enheten tas i bruk observera följande säker­hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manu alen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försett med symbolen .
Ge även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd ­ da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. dricksglass, på enheten.
G
Värmen som alstras skall ledas bort genom cirku­lation. Täck därför aldrig över hålen i chassiet.
G
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon­takten ur elurtaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service.
G
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an ­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­ sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Enheten använder hög spänning
internt (230 V~). Gör inga modifier­ingar i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador förelig­ger.
Vid drift så finns det mycket farliga spänningar, upp till 100 V förekommer på terminalerna OUTPUT 70 V och 100 V (21). Stäng alltid av PA systemet innan man gör några inkopplings förändringar.
S
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvalli suutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direk tiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi myös seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympä röivä lämpötila 0 –40°C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
G
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan il man vaih ­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
G
Älä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi sähköverkosta jos:
1. laitteessa on näkyvä vika.
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vas taavassa tilanteessa.
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain hyväksytty huolto.
G
Älä koskaan irroita verkkoliitintä johdosta vetä­mällä. Vedä aina itse liittimestä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
Käytön aikana terminaaleissa OUTPUT 70 V ja 100 V (21) on vaarallinen jopa 100 V jännite. Sam­muta aina PA-laitteisto kaikkien kytkentöjen suorit­tamisen ajaksi.
DK
FIN
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0769.99.03.07.2011
Loading...