Monacor PA-2240 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER FÜR 2 ZONEN
PA POWER AMPLIFIER FOR 2 ZONES
PA-2240
Best.-Nr. 17.0800
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dom­mages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bedien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 12.
NL E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau­sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 12.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro duk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet­jeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 16.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 17.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Prosimy zapoznać się z informa cjami dotyczą cymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urzą dz e nia, w ten sposób zdrowie użytkownika nie bę dzie zagrożone, a urzą dzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na stronie 16.
PL
B
3
12345 6
789 1011 1213 14 15


Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be ­schriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Pegelregler jeweils für die Kanäle 1 und 2 2 Pegelanzeige jeweils für die Kanäle 1 und 2;
bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP
3 Betriebsanzeige PWR jeweils für die Kanäle 1
und 2
4 Anzeige PROT jeweils für die Kanäle 1 und 2;
leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überlastet ist
3. wenn der Verstärker überhitzt ist
5 Überhitzungsanzeige TEMP jeweils für die
Kanäle 1 und 2; leuchtet, wenn die Kühlkörpertemperatur des entsprechenden Kanals 100 °C erreicht. Der Kanal wird dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die rote Anzeige PROT (4).
6 Ein-/Ausschalter POWER
Hinweis: Liegt eine 24-V-Spannung von einer Notstromeinheit am Anschluss 24V (7) an, lässt sich der Verstärker nicht ausschalten.
1.2 Rückseite
7 Schraubanschlüsse für eine Notstromversorgung
(24 V )
8 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum An -
schluss an 230 V~/ 50 Hz
9 Lautsprecheranschlüsse
10 Anschluss für 100-V-Monitorlautsprecher zu
Kontrollzwecken Wichtig! Diese Klemmen sind mit denen
für 100-V-Lautsprecher (COM und 100V/42 Ω) parallelgeschaltet. Den Verstärker nicht über ­ lasten. Die Belastung durch einen Monitorlaut­sprecher muss zu der Belastung durch die übri­gen Hauptlautsprecher addiert werden, um so die Gesamtbelastung für einen Kanal zu errech­nen.
11 Schutzabdeckung für die Lautsprecheranschlüsse
12 Ein-/Ausschalter 400 Hz für die Hochpässe der
Kanäle 1 und 2 (senkt die Bässe ab)
13 Schalter ROUTING 1-2 zum Verteilen eines Ein-
gangssignals auf die beiden Kanäle
14 Signaleingänge über symmetrische XLR-Buch-
sen; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
15 symmetrische Signaleingänge über Schrauban-
schlüsse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforder lichen Richt linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz­ wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz anschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste ­cken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen (9, 10) berührungsge fähr liche Span nung bis 100 V an. Den Verstärker nie ohne die Schutzabdeckung (11) betreiben.
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalteter ELA­Anlage vornehmen bzw. verändern.
WARNUNG Den Verstärker nie ohne die Ab -
deckung betreiben. Anderenfalls besteht bei Berührung der An ­schlüsse die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Level control for each of the channels 1 and 2 2 Level LEDs for each of the channels 1 and 2;
in case of overload the red LED CLIP lights up
3 Operating LED PWR for each of the channels 1
and 2
4 LED PROT for each of the channels 1 and 2;
lights up in case of activated protective circuit:
1. for approx. 1 second after switching on (switch-on delay)
2. in case of overload of the amplifier
3. in case of overheating of the amplifier
5 Overheating LED TEMP for each of the channels
1 and 2; lights up when the heat sink temperature of the corresponding channel reaches 100 °C. In this case, the channel is muted. The red LED PROT (4) lights up additionally.
6 On/off switch POWER
Note: If a 24 V voltage from an emergency power supply unit is present at the terminals 24 V (7), the amplifier cannot be switched off.
1.2 Rear panel
7 Screw connections for an emergency power
supply (24 V )
8 Jack for the supplied mains cable for connection
to 230 V~/ 50 Hz
9 Speaker connections
10 Connection for 100 V monitor speakers for moni-
toring purposes Important! These terminals are connected in
parallel to those for 100 V speakers (COM and 100 V/42 Ω). Do not overload the amplifier. To calculate the total load for a channel, the load by a monitor speaker must be added to the load by the other main speakers.
11 Protective cover for the speaker connections
12 On/off switch 400 Hz for the high-pass filters of
channels 1 and 2 (for bass attenuation)
13 Switch ROUTING 1-2 for distributing an input
signal to the two channels
14 Signal inputs via balanced XLR jacks; sensitivity
for optimum level control +4 dBu (1.2 V)
15 Balanced signal inputs via screw connections;
sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2V)
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car­ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave ser­ vicing to skilled personnel only and do not insert anything through the vents! Inexpert handling or modifica­tion of the unit may cause an electric shock hazard.
During operation there is a hazard of contact at the speaker connections (9, 10) with a voltage of up to 100 V. Never use the amplifier without protective cover (11).
Make or change all connections only with the PA system switched off.
WARNING
Never use the amplifier without the cover. Otherwise, when touch­ ing the connections, there is the hazard of an electric shock.
4
GB
D
A
CH
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm/19″) vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung der Endstufen gewährleistet ist.
3.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (2 Höheneinhei­ten = 89 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf ­lastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz lich muss der Verstärker über die rückseitigen Befestigungslaschen mit dem Rack verschraubt werden.
Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft muss aus dem Rack nach hinten oder oben austre­ten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch weitere Geräte beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit ein set­zen.
4 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver­stärker vorgenommen werden!
4.1 Lautsprecher
Die Anschlüsse für die Lautsprecher befinden sich unter der Schutzabdeckung (11). Zum Anschließen die Abdeckung abschrauben.
Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb. 5 – 8) angeschlossen werden.
4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4)
darf die Gesamtbelastung durch die Laut­sprecher nicht mehr als 240 W Sinus pro Kanal betragen, sonst wird der Verstärker über lastet und eventuell beschädigt. 100-V-Monitorlautsprecher [an den Klem­men MONITOR (10)] müssen hierbei mit berücksichtigt werden.
Die Lautsprecher in Gruppen für jede Zone an die entsprechenden Lautsprecherklemmen (9) an ­schlie ßen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 3 und 4 dar­gestellt). Der Plusanschluss der Lautsprecher kabel ist immer besonders gekennzeichnet. Für jeden Kanal lässt sich zu Kontrollzwecken ein 100-V-Moni ­torlautsprecher an die Klemmen MONITOR (10) anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit den Klemmen COM und 100 V/42 Ω parallelgeschaltet.
4.1.2 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergrup­pen mit einer Gesamtimpedanz von 8 Ω
Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Mög­lichkeiten eine 8-Ω-Impedanz mit entsprechenden Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher für jede Zone an die Klemmen COM und 44 V/8 Ω (9) an schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 5–8 dar­gestellt). Der Plusanschluss der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet.
4.2 Eingänge
Jeder Kanal kann über die XLR-Buchsen (14) oder über die Schraubanschlüsse (15) ein separates Ein­gangssignal erhalten. Ein Eingangssignal lässt sich aber auch auf beide Kanäle verteilen. Dazu die Taste ROUTING 1-2 (13) drücken und das Signal nur auf einen der beiden Eingänge geben.
Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4dBu = 1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch an den entsprechenden Eingang angeschlossen werden. Dadurch wird die beste Störunterdrückung erreicht. Ist der Ausgang der Signalquelle asymme­trisch (z. B. bei Cinch-Buchsen), beim Anschluss über die XLR-Buchse einen entsprechenden Adap­ter verwenden (z. B. NA-2MPMF von MONACOR) oder beim Anschluss über die Schraubanschlüsse jeweils die Klemme mit der Klemme GND verbin­den. Das Signal an und die Masse an GND an ­schließen.
4.3 Strom- und Notstromversorgung
1) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose
(230 V~/ 50 Hz) stecken.
2) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter-
arbeiten, an die Klemmen 24 V (7) eine 24-V-
Notstrom einheit (z. B. PA-24ESP von MONACOR)
an schließen. Bei einer Kabellänge bis zu 4 m ist
WARNUNG Der Verstärker darf nicht ohne die
Schutzabdeckung (11) betrieben wer­den. Im Betrieb liegen an den Laut­sprecheranschlüssen (9, 10) gefähr ­liche Span nungen bis 100 V an. Nach dem Anschließen die Ab deckung wie­der festschrauben, damit die Kon­takte vor Berührung geschützt sind.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recycling betrieb.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac cord ­ ance with the follow ing code: green/ yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Placing the Amplifier
The amplifier is designed for insertion into a rack (482 mm/19″) but it can also be used as a table top unit. In any case, air must be allowed to pass through all air vents to ensure a sufficient cooling of the power amplifiers.
3.1 Rack installation
2 rack spaces (= 89 mm) are required for rack instal­lation. To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted into the lower part of the rack. For a safe fixing the front panel alone is not sufficient. The amplifier must additionally be screw ­ed to the rack by means of the rear mounting straps.
The heated air blown out from the amplifier must be allowed to leave the rack rearwards or upwards. Otherwise the heat accumulation in the rack may not only damage the amplifier but other units as well. In case of insufficient heat dissipation, insert a ventila­tion unit into the rack above the amplifier.
4 Connecting the Amplifier
All connections should only be made by skilled per­sonnel and by any means with the amplifier switched off!
4.1 Speakers
The connections for the speak ers are underneath the protective cover (11). For connection screw off the cover.
PA speakers (fig. 3 and 4) or 8 Ω speakers or speak er groups with a total impedance of at least 8 Ω (figs. 5 to
8) can be connected.
4.1.1 PA speakers and monitor speakers Caution! In case of PA speakers (figs. 3 and 4) the
total load by the speakers must not exceed 240W
RMS per channel, otherwise
the amplifier may be damaged by over­load. 100 V monitor speakers [connected to the terminals MONITOR (10)] must be taken into account.
Connect the speakers in groups for each zone to the corresponding speaker terminals (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 3 and 4). The positive connection of the speaker cables is always specially marked. For each channel it is possible to connect a 100 V monitor speaker to the terminals MONITOR (10) for monitoring purposes. The terminals MONITOR are connected in parallel to the terminals COM and 100 V/42 Ω.
4.1.2 8 Ω speakers or speaker groups with a total impedance of 8 Ω
Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an 8 Ω impedance with corresponding speakers. Connect the speakers for each zone to the terminals COM and 44 V/8 Ω (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 5 to 8). The positive connection of the speaker cables is always specially marked.
4.2 Inputs
Each channel can receive a separate input signal via the XLR jacks (14) or the screw connections (15). However, an input signal can also be distri b ­uted to both channels. For this purpose, press the button ROUTING 1-2 (13) and feed the signal to one input only.
WARNING The amplifier must not be operated
without the protective cover (11). Dur­ing operation there are hazardous voltages of up to 100 V at the speaker connections (9, 10). After connect ing, tightly screw the cover again so that the contacts are protected against touching.
If the unit is to be put out of operation de fin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
5
GB
D
A
CH
ein Kabelquerschnitt von mindestens 5 mm2er ­forderlich.
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Notstromeinheit an den Anschlüssen 24V an, lässt sich der Verstärker mit dem Schalter POWER (6) nicht ausschalten. Er schaltet bei einem Netzausfall oder im ausgeschalteten Zustand automatisch auf die Notstromversor­gung um.
5 Bedienung
1) Zunächst die beiden Pegelregler LEVEL (1) in die Position “0” stellen.
2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) ein­schalten. Die grünen Betriebsanzeigen PWR (3) leuchten.
3) Die beiden Pegelregler LEVEL (1) für die beiden Kanäle (Zonen) auf die ge wünschten Lautstärke­werte einstellen. Jeder Kanal ist mit einer Pegel ­anzeige (2) ausgestattet. Bei Übersteuerung leuchtet die entsprechende rote Anzeige CLIP. Dann die Lautstärke mit dem dazugehörigen Regler reduzieren.
4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit lässt sich mit der Taste 400 Hz (12) für jeden Kanal getrennt ein Hochpass (400 Hz, 6 dB/ Okt.) ein­schalten. Im Zweifelsfall sollte die Taste gedrückt werden. Tieffrequente Störgeräusche werden so unterdrückt.
6 Schutzschaltungen
Der Verstärker ist an den Eingängen durch einen 50-Hz-Hochpass gegen Rumpelgeräusche und durch einen 30-kHz-Tiefpass gegen hochfrequente Störgeräusche geschützt. Weitere Schaltungen die­nen zum Schutz gegen Überlastung und Überhit­zung. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die Anzeige PROT (4) und der entsprechende Kanal ist stummgeschaltet:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Ein­schaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überlastet ist
3. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich leuchtet die Anzeige TEMP (5)
Leuchtet eine der Anzeigen PROT während des Betriebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Ein­schalten, den Verstärker ausschalten und die Feh­lerursache beheben.
7 Technische Daten
Sinusausgangsleistung: . . 2 × 240 W
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Lautsprecherausgänge: . . 100 V, 70 V, 25 V oder
Ausgangsimpedanz
100 V: . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V: . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6 Ω
Eingänge
Empfindlichkeit: . . . . . . . +4 dBu (1,2 V)
Impedanz: . . . . . . . . . . . 30 kΩ
Beschaltung: . . . . . . . . . symmetrisch
Frequenzbereich: . . . . . . . 35 –20000 Hz,
-
3dB
Hochpass: . . . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB/ Okt.
(schaltbar) Signal/ Rauschabstand: . . > 100 dB (A-bewertet)
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung
Netzspannung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . 1300 VA Notstromversorgung: . . . 24 V Gleichstromaufnahme: . 55 A
Abmessungen (B×H×T): .482 × 89 × 374mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Änderungen vorbehalten.
For optimum level control, a signal of +4 dBu =
1.2 V is required. The signal source should have a balanced connection to the corresponding input. Thus, the optimum interference suppression is ob ­tained. If the output of the signal source is un bal­anced (e. g. in case of phono jacks), use a corre­sponding adapter (e. g. NA-2MPMF by MONACOR) for connection via the XLR jack or connect each ter­ minal to the terminal GND if the screw connec­tions are used. Connect the signal to and the ground to GND.
4.3 Power supply and emergency power supply
1) Finally connect the supplied mains cable to the mains jack (8) first and then to a socket (230 V~/ 50 Hz).
2) For continuous operation of the amplifier in case of a possible mains failure, connect a 24 V emer­gency power supply unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR) to the terminals 24 V (7). With a cable length of up to 4 m, a cable cross section of 5mm
2
is required as a minimum.
Note: If the 24 V voltage from the emergency power unit is present at the terminals 24 V , the amplifier cannot be switched off with the switch POWER (6). In case of a mains failure or if it is switched off, it switches automatically to the emergency power supply.
5 Operation
1) First put the two LEVEL controls (1) to the posi­tion “0”.
2) Switch on the amplifier with the button POWER (6). The green operating LEDs PWR (3) light up.
3) Adjust the two LEVEL controls (1) for the two channels (zones) to the desired volume values. Each channel is equipped with level LEDs (2). In case of overload, the corresponding red LED CLIP lights up. In this case, reduce the volume with the corresponding control.
4) To improve the speech intelligibility, a high-pass fil­ter (400 Hz, 6dB/oct.) can be switched on for each channel separately with the button 400 Hz (12). In case of doubt, the button should be pressed. Thus, low frequency interference is suppressed.
6 Protective Circuits
At the inputs, the amplifier is protected against rumble noise by a 50 Hz high-pass filter and against high frequency interference by a 30 kHz low-pass fil­ter. Further circuits serve as a protection against overload and overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT (4) lights up and the cor­responding channel is muted:
1. for approx. 1 second after switching on (switch­on delay)
2. in case of overload of the amplifier
3. in case of overheating of the amplifier; the LED TEMP (5) lights up additionally
If one of the LEDs PROT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, switch off the amplifier and eliminate the source of error.
7 Specifications
RMS output power: . . . . . . 2 × 240 W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Speaker outputs: . . . . . . . . 100V, 70 V, 25 V, or
Output impedance
100 V: . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V: . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V: . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Ω
Inputs
Sensitivity: . . . . . . . . . . . +4 dBu (1.2 V)
Impedance: . . . . . . . . . . 30 kΩ
Wiring: . . . . . . . . . . . . . . balanced
Frequency range: . . . . . . . 35 – 20 000 Hz,
-
3dB
High-pass filter: . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB /oct.
(to be switched)
S/ N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 100 dB (A weighted)
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Power supply
Mains voltage: . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Power consumption: . . . 1300 VA Emergency power supply: 24 V
DC consumption: . . . . . . 55 A
Dimensions (W × H × D): . 482 × 89 × 374 mm,
2 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Subject to technical modification.
6
GB
D
A
CH
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
7
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé­ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètre de réglage de niveau pour les
canaux 1 et 2
2 Affichage de niveau pour les canaux 1 et 2 :
en cas de surcharge la LED rouge CLIP sʼal­lume.
3 Témoin de fonctionnement PWR pour les ca -
naux 1 et 2
4 LED PROT pour les canaux 1 et 2; sʼallume
lorsque le circuit de protection est activé :
1. pendant 1 seconde environ après la mise sous tension (temporisation dʼallumage)
2. en cas de surcharge
3. en cas de surchauffe
5 LED TEMP en cas de surchauffe pour les ca -
naux 1 et 2 : sʼallume lorsque la température du refroidisseur du canal correspondant atteint 100 °C. En ce cas, le canal est muet. La LED rouge PROT (4) sʼallume.
6 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
Remarque : Si une tension 24 V dʼune unité dʼali­mentation de secours est présente à la borne 24 V (7), lʼamplificateur ne peut pas être éteint.
1.2 Face arrière
7 Bornes à vis pour une alimentation de secours
(24 V )
8 Prise pour le cordon secteur 230 V~/50Hz 9 Bornes haut-parleurs
10 Borne pour un haut-parleur monitor 100 V (par
exemple pour effectuer des contrôles) Important : Ces bornes sont branchées en pa -
rallèle avec celles pour les haut-parleurs 100 V (COM et 100 V/42 Ω). Ne surchargez pas lʼam­plificateur. Cette charge par un haut-parleur monitor doit être ajoutée à la charge par les au ­tres haut-parleurs principaux pour calculer la charge totale pour un canal.
11 Cache de protection pour les connexions haut-
parleurs
12 Interrupteur Marche/Arrêt 400Hz pour les filtres
passe-haut des canaux 1 et 2 (diminue les basses)
13 Interrupteur ROUTING 1-2 : partage dʼun signal
dʼentrée sur les deux canaux
14 Entrées par prises XLR symétriques : sensibilité
pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V)
15 Entrées symétriques par bornes à vis : sensibilité
pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V)
2 Conseils de sécurité et dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives néces­saires de lʼUnion Européenne et porte donc le sym­bole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle­vée et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
La chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez pas les ouïes de ventilation.
G
Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez le cordon secteur immédiatement dans les cas suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ven­tilation car, en cas de mauvaise manipulation, vous pouvez su ­bir une décharge électrique.
Pendant le fonctionnement, une tension dange­reuse jusquʼà 100 V est présente aux bornes haut­parleurs (9, 10). Ne faites jamais fonctionner lʼam­plificateur sans le couvercle de protection (11).
Les branchements ne doivent être effectués ou modifiés que si lʼamplificateur est éteint.
AVERTISSEMENT Ne faites jamais fonction -
ner lʼamplificateur sans le cache. Sinon, il y a danger de décharge électrique en cas de contact avec les branchements.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatori livelli per i canali 1 e 2 2 Indicazione livello per i canali 1 e 2;
nel caso di sovrapilotaggio si accende la spia rossa CLIP
3 Spia di funzionamento PWR per i canali 1 e 2 4 Spia PROT per i canali 1 e 2;
si accende se il circuito di protezione è stato atti­vato:
1. per ca. 1 secondo dopo lʼaccensione (ritardo dellʼaccensione)
2. se lʼamplificatore è sovraccaricato
3. se lʼamplificatore è surriscaldato
5 Spia di surriscaldamento TEMP per i canali 1 e 2;
si accende, quando la temperatura del dissipa­tore di calore del relativo canale ha raggiunto 100 °C. In questo caso, il canale viene disatti­vato. In più si accende la spia rossa PROT (4)
6 Interruttore on/off POWER
N. B.: Se al contatto 24 V (7) è presente una tensione di 24 V proveniente da un gruppo di continuità, lʼamplificatore non può essere spento.
1.2 Retro
7 Contatti a vite per un gruppo di continuità (24 V ) 8 Presa per il cavo rete in dotazione per il collega-
mento a 230 V~/50 Hz
9 Contatti per gli altoparlanti
10 Contatto per altoparlante monitor con tecnica
100 V per controllo. Importante! Questi morsetti sono collegati in
parallelo con i morsetti per altoparlanti con tec­nica 100 V (COM e 100V/42 Ω). Non sovraccari­care lʼamplificatore. La potenza dellʼaltoparlante monitor va aggiunta alla potenza degli altri alto­parlanti per poter calcolare la potenza globale per un canale.
11 Copertura protettiva per i contatti per altoparlanti
12 Interruttore on/off 400 Hz per i passaalti dei
canali 1 e 2 (abbassa i bassi)
13 Interruttore ROUTING 1-2 per distribuire un se -
gnale dʼingresso su due canali
14 Ingressi segnale mediante prese XLR simmetri-
che; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu (1,2 V)
15 Ingressi segnale simmetrici per contatti a vite;
sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu (1,2V)
2 Avvertenze di sicurezza
Lʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richie­ste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lʼapparecchio è adatto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼa­ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aera­zione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
Durante il funzionamento, ai contatti per altopar­lanti (9, 10) è presente una tensione fino a 100 V, pericolosa in caso di contatto. Non usare lʼamplifi­catore senza la copertura protettiva (11).
Eseguire o modificare tutti i collegamento solo con lʼimpianto PA spento.
AVVERTIMENTO Non usare mai lʼamplifica-
tore senza la copertura. Altrimenti il contatto può provocare una scossa elet­ trica.
8
I
F
B
CH
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si lʼap­pareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne habili­tée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Lʼamplificateur est prévu pour une installation en rack (482 mm/19″) mais peut également être posé directement sur une table. Dans tous les cas, veillez à assurer une circulation dʼair via les orifices de ven­tilation pour assurer un refroidissement suffisant de lʼamplificateur.
3.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 2 unités (= 89 mm) sont nécessaires. Pour éviter toute chute, lʼamplificateur doit être placé dans la partie inférieure du rack ; pour une fixation sûre, le panneau avant ne suffit pas ; lʼamplificateur doit être vissé à lʼaide de fixations également à lʼarrière.
Lʼair chaud dégagé par lʼamplificateur doit être évacué vers lʼarrière ou le haut, sinon, il y a une accumulation de chaleur dans le rack : lʼamplifica­teur et les autres appareils seraient endommagés : si la dissipation de chaleur dans le rack nʼest pas suffisante, insérez un ventilateur dans le rack au­dessus de lʼamplificateur.
4 Connexions
Seul un technicien habilité peut effectuer les bran­chements, lʼamplificateur doit être impérativement débranché en ce cas !
4.1 Haut-parleurs
Les branchements pour les haut-parleurs se trou­vent sous le couvercle de protection (11). Dévissez­le pour effecteur les branchements.
Il est possible de brancher des haut-parleurs Public Address (schémas 3 et 4) ou des haut-parleurs 8 Ω ou des groupes de haut-parleurs avec une impé­ dance totale de 8 Ω au moins (schémas 5–8).
4.1.1 Haut-parleurs monitor ou Public Address Attention ! Pour des haut-parleurs Public Address
(schémas 3 –4), la charge totale ne doit pas dépasser 240 Wrms par canal sinon, lʼamplificateur est en surcharge et peut être endommagé. Des haut-par­leurs monitor 100 V [aux bornes MONI­TOR (10)], doivent être pris en compte.
Reliez les haut-parleurs en groupe pour chaque zone aux bornes correspondantes (9) : veillez à res­pecter la polarité (plus et moins, schémas 3 – 4). Le branchement Plus des câbles haut-parleurs est tou­jours repéré. Pour chaque canal, il est possible de brancher un haut-parleur monitor 100 V aux bornes MONITOR (10) pour effectuer des contrôles. Les
bornes MONITOR sont branchées en parallèle aux bornes COM et 100 V/ 42 Ω.
4.1.2 Haut-parleurs 8 Ω ou groupes de haut-par­leurs avec une impédance totale de 8 Ω
Les schémas 5 à 8 montrent les différentes possibi­lités pour atteindre une impédance de 8 Ω avec les haut-parleurs correspondants. Reliez les haut-par­leurs pour chaque zone aux bornes COM et 44 V/ 8 Ω (9) ; veillez à respecter la polarité (plus et moins, schémas 5 – 8), le branchement Plus des câbles haut-parleurs est toujours repéré.
4.2 Entrées
Chaque canal peut recevoir via les prises XLR (14) ou les bornes à vis (15) un signal dʼentrée distinct. Un signal dʼentrée peut être réparti sur deux canaux : enfoncez la touche ROUTING 1-2 (13), appliquez le signal à une des deux entrées.
Pour un réglage optimal, un signal de +4 dBu = 1,2 V est nécessaire. La source doit être branchée en symétrique à lʼentrée correspondante. Ainsi la meilleure suppression des interférences est obte­ nue. Si la sortie de la source est asymétrique (par exemple par prises XLR), utilisez en cas de branche­ment via la prise XLR un adaptateur (par exemple NA-2MPMF de MONACOR) ou reliez la borne à la borne GND en cas de connexion via les bornes à vis. Reliez le signal au et la masse à GND.
4.3 Alimentation et alimentation de secours
1) Reliez maintenant le cordon secteur livré à la
prise (8) puis lʼautre extrémité à une prise sec­teur 230 V~/ 50 Hz.
2) Si lʼamplificateur doit continuer à travailler en cas
de coupure de courant, reliez aux bornes 24 V (7) une alimentation de se cours 24 V (p. ex. PA­24ESP de MONACOR). Pour une longueur de câble jusquʼà 4 m, la section minimale néces­saire du câble est de 5 mm
2
.
AVERTISSEMENT Lʼamplificateur ne doit pas
fonctionner sans le couvercle de protection (11). Pendant le fonc tionnement, des tensions dangereuses, jusquʼà 100 V, sont présentes aux con ­nexions haut-parleurs (9, 10). Une fois les branchements effectués, revissez solidement le couvercle afin de protéger les connexions de tout contact.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti ­rare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso acqua o prodotti chimici.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba­ gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità di collocamento
Lʼamplificatore è previsto per il montaggio in un rack (482 mm/19″), ma può essere collocato anche su un tavolo. In ogni caso devʼessere possibile che lʼa­ria circoli liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire un raffreddamento suffi­ciente dellʼamplificatore.
3.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in un rack occorrono due unità di altezza (= 89 mm). Conviene sistemare lʼamplifica­tore nella parte inferiore del rack per non compro­mettere lʼequilibrio. Il pannello frontale non basta per il fissaggio. Lʼamplificatore devʼessere fissato a vite con il rack servendosi delle apposite linguette sul retro.
Lʼaria espulsa dallʼamplificatore deve poter uscire di dietro e in alto. Altrimenti lʼamplificatore si può ri scaldare troppo con possibili danni anche alle altre apparecchiature. Se il deflusso dellʼaria calda non è garantito, conviene installare un ventilatore sopra lʼamplificatore.
4 Collegare lʼamplificatore
Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo da un esperto qualificato e con lʼapparecchio asso­lutamente spento!
4.1 Altoparlanti
I contatti per gli altoparlanti si trovano sotto la coper­tura protettiva (11). Per eseguire i collegamenti svi­tare la copertura.
Si possono collegare altoparlanti PA (figg. 3 e 4) oppure (gruppi di) altoparlanti a 8 Ω con impedenza globale non inferiore a 8 Ω (figg. 5 – 8).
4.1.1 Altoparlanti PA e monitor Attenzione! Negli altoparlanti PA (figg. 3 e 4), la
potenza globale non deve superare rispettivamente i 240 W
RMS per ogni
canale per non sovraccaricare ed eventualmente danneggiare lʼamplifi­catore. Bisogna prendere in conside­razione anche gli altoparlanti monitor con tecnica 100 V [ai morsetti MONI­TOR (10)].
Collegare gli altoparlanti con gli appositi morsetti (9) a gruppi per ogni settore, rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg. 3 e 4). Il positivo dei cavi è sempre quello contrasse ­gnato. A scopo di controllo è possibile collegare per ogni canale ai morsetti MONITOR (10) un altopar­lante monitor con tecnica 100 V. I morsetti MONI-
TOR sono collegati in parallelo con i morsetti COM e 100 V/42 Ω.
4.1.2 Altoparlanti a 8 Ω o gruppi di altoparlanti con impedenza globale di 8 Ω
Le figg. 5– 8 mostrano diverse possibilità per rag­ giungere unʼimpedenza di 8 Ω con i vari altoparlanti. Collegare gli altoparlanti per ogni settore con mor­setti COM e 44 V/8 Ω (9), rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg. 5 –8). Il positivo dei cavi è sempre quello contrasse­gnato.
4.2 Ingressi
Attraverso le prese XLR (14) o i contatti a vite (15), ogni canale può avere un proprio segnale dʼin­gresso. Tuttavia, uno stesso segnale dʼingresso può essere distribuito fra i due canali. Per fare ciò pre­mere il tasto ROUTING 1-2 (13) e immettere il se ­gnale su un solo canale.
Per il pilotaggio totale è richiesto un segnale di +4 dBu = 1,2 V. La sorgente del segnale dovrebbe avere un collegamento simmetrico con il relativo ingresso. In questo modo si raggiunge la migliore soppressione dei disturbi. Se lʼuscita della sorgente è asimmetrica (p. es. con prese cinch) occorre usare un adattatore se si usano le prese XLR (p. es. NA­2MPMF della MONACOR), oppure, usando i con­tatti a vite, occorre collegare il morsetto con il morsetto GND. Collegare il segnale con e la massa con GND.
4.3 Alimentazione normale e di emergenza
1) Alla fine inserire il cavo rete in dotazione prima
nella presa (8) e quindi nella presa di rete (230 V~/ 50 Hz).
2) Se lʼamplificatore deve funzionare anche in caso
di caduta di rete, collegare un gruppo di conti­nuità di 24 V (p. es. PA-24ESP di MONACOR)
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio non deve essere
usato senza la copertura protet­tiva (11). Durante il funziona­mento, ai contatti per altopar­lanti (9, 10) sono presenti tensioni pericolose fino a 100 V. Dopo aver eseguito i collega­mento riavvitare la copertura per proteggere i collegamenti dal contatto accidentale.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­ claggio.
9
I
F
B
CH
Remarque : si une tension 24 V de lʼunité dʼalimentation de secours est présente aux bornes 24 V , lʼamplificateur ne peut pas être éteint avec lʼinterrupteur POWER (6). Il commute en cas de coupure de courant ou sʼil est éteint, automatiquement sur lʼalimentation de secours.
5 Fonctionnement
1) Mettez les deux réglages LEVEL (1) sur la posi­tion “0”.
2) Allumez lʼamplificateur avec la touche POWER (6), les LEDs vertes, témoins de fonctionnement PWR (3) sʼallument.
3) Réglez les deux potentiomètres LEVEL (1) pour les deux canaux (zones) sur le volume souhaité. Chaque canal est doté dʼun affichage de niveau (2). En cas de surcharge, la LED rouge CLIP cor­respondante brille. Réduisez le volume avec le potentiomètre correspondant.
4) Pour une meilleure compréhension de la voix, il est possible de brancher un passe-haut (400 Hz, 6 dB/ oct.), séparément pour chaque canal avec la touche 400 Hz (12). En cas de doute, la touche devrait être enfoncée. Ainsi, les interférences dans les fréquences graves seront supprimées.
6 Circuits de protection
Lʼamplificateur est protégé aux entrées par un filtre passe-haut 50 Hz contre les ronflements et par un filtre passe-bas 30 kHz contre les interférences hautes fréquences. Dʼautres circuits de protection sont prévus contre les surcharges et surchauffes. Lorsquʼun circuit de protection est activé, la LED PROT (4) du canal correspondant brille, le canal est muet :
1. pendant 1 seconde environ après la mise sous tension (temporisation dʼallumage)
2. en cas de surcharge
3. en cas de surchauffe; la LED TEMP (5) sʼallume.
Si un des LEDs PROT sʼallume pendant le fonction­nement ou ne sʼéteint pas après lʼallumage, étei­gnez lʼamplificateur et résolvez le problème.
7 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS : 2 × 240 W
Taux de distorsion : . . . . . . < 1 %
Sorties haut-parleurs : . . . . 100 V, 70 V, 25 V ou
Impédance de sortie
100 V : . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V : . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V : . . . . . . . . . . . . . . 2,6 Ω
Entrées
Sensibilité : . . . . . . . . . . +4 dBu (1,2V)
Impédance : . . . . . . . . . . 30 kΩ
Câblage : . . . . . . . . . . . . symétrique
Bande passante : . . . . . . . 35 –20 000Hz,
-
3dB
Passe-haut : . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB/oct.
(commutable)
Rapport signal/ bruit : . . . . > 100 dB (la évalué)
Température dʼutilisation : . 0 –40°C Alimentation
Alimentation secteur : . . 230 V~/50Hz
Consommation : . . . . . . 1300 VA
Alimentation de secours : 24 V Consommation DC : . . . 55 A
Dimensions (L × H × P) : . . 482 × 89 × 374 mm,
2U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Tout droit de modification réservé.
ai morsetti 24 V (7). Per un cavo fino a 4m di lun­ghezza è richiesta una sezione di 5 mm2min.
N. B.: Se ai contatti 24 V è presente la ten­sione di 24 V proveniente dal gruppo di conti­nuità, lʼamplificatore non può essere spento con lʼinterruttore POWER (6). In caso di caduta di rete e se è spento, lʼamplificatore pas sa automa­ticamente allʼalimentazione dʼemer gen za.
5 Funzionamento
1) Per prima cosa posizionare i quattro regolatori di livello LEVEL (1) sullo “0”.
2) Accendere lʼamplificatore con il tasto POWER (6). Si accendono le spie verdi di funzionamento PWR (3).
3) Impostare i regolatori dei livelli (1) per i due canali (settori) secondo le proprie necessità. Ogni ca ­nale è equipaggiato con una visualizzazione del livello (2). In caso di sovrapilotaggio si accende la spia CLIP. In questo caso ridurre il volume con il relativo regolatore.
4) Per migliorare la comprensione della lingua par­lata, con il tasto 400 Hz (12) si può inserire per ogni canale un filtro passaalto (400 Hz, 6dB/oct.). Nel dubbio, conviene premere il tasto. I rumori a bassa frequenza vengono così soppressi.
6 Circuiti di protezione
Lʼamplificatore è protetto agli ingressi contro i rumori di passi e simili per mezzo di un passaalto di 50 Hz e contro i rumori ad alta frequenza con un passa­basso di 30 kHz. Altri circuiti sono contro i sovracca­richi e il surriscaldamento. Se un circuito di prote­zione viene attivato, si accende la spia PROT (4), e il relativo canale viene disattivato:
1. per 1 secondo ca. dopo lʼaccensione (ritardo del­lʼaccensione)
2. se lʼamplificatore è sovraccaricato
3. se lʼamplificatore è surriscaldato si accende inol­tre la spia TEMP (5).
Se una delle spie PROT si accende durante il fun­zionamento o se non si spegne subito dopo lʼaccen­sione, spegnere lʼamplificatore ed eliminare la causa del guasto.
7 Dati tecnici
Potenza dʼuscita RMS: . . . 2 × 240 W
Fattore di distorsione: . . . . < 1 %
Uscite altoparlanti: . . . . . . 100 V, 70 V, 25 V o 8 Ω
Impedenza dʼuscita
100 V: . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V: . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6 Ω
Ingressi
Sensibilità: . . . . . . . . . . . +4 dBu (1,2V)
Impedenza: . . . . . . . . . . 30 kΩ
Contatti: . . . . . . . . . . . . . simmetrici
Banda passante: . . . . . . . . 35 – 20 000 Hz,
-
3dB
Passaalto: . . . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6dB/oct.
(commutabile)
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 100 dB (valutato A)
Temperatura dʼimpiego: . . 0 –40°C Alimentazione
da rete: . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Assorbimento potenza: . 1300VA
di emergenza: . . . . . . . . 24 V
Assorbimento cc: . . . . . . 55 A
Dimensioni (L × H × P): . . . 482 × 89 × 374 mm,
2 unità di altezza
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
10
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
11
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van de bedieningselementen en de aansluitin­gen.
1 Bedieningselementen en
aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Niveauregelaar voor beide kanalen 1 en 2 2 VU-LEDʼs voor beide kanalen 1 en 2;
bij oversturing licht de rode LED CLIP op
3 POWER-LED PWR voor beide kanalen 1 en 2 4 LED PROT voor beide kanalen 1 en 2; licht op bij
geactiveerd beveiligingscircuit:
1. gedurende ca. 1 seconde na het inschakelen (soft start)
2. bij overbelasting van de versterker
3. bij oververhitting van de versterker
5 Oververhittings-LED TEMP voor beide kanalen
1 en 2; licht op wanneer de koelplaattemperatuur van het overeenkomstige kanaal 100 °C bereikt. Op dat moment wordt het kanaal gedempt. Boven­dien licht de rode LED PROT (4) op.
6 POWER-schakelaar
Opmerking: Als er door de noodstroomeenheid een spanning van 24 V naar de aansluiting 24 V (7) wordt gestuurd, kunt u de versterker niet uitschakelen.
1.2 Achterzijde van het toestel
7 Schroefaansluitingen voor een noodstroomvoe-
ding (24 V )
8 Jack voor aansluiting van het meegeleverde net-
snoer op 230 V~/ 50 Hz
9 Luidsprekeraansluitingen
10 Aansluitingen voor monitorluidsprekers van 100 V
ter controle Belangrijk! Deze klemmen zijn parallelgescha-
keld met de klemmen voor luidsprekers van 100 V (COM en 100 V/42 Ω). Zorg ervoor dat u de versterker niet overbelast. De belasting van een monitorluidspreker moet opgeteld worden bij de belasting van de overige hoofdluidsprekers, zodat u de totale belasting voor een kanaal kunt berekenen.
11 Beschermkap voor de luidsprekeraansluitingen
12 Aan/Uit-schakelaar 400 Hz voor de hoogdoor-
laatfilters van de kanalen 1 en 2 (dempt de bas­klanken)
13 Schakelaar ROUTING 1-2 om een ingangssig-
naal naar beide kanalen te sturen
14 Signaalingangen via gebalanceerde XLR-jacks;
de gevoeligheid voor volledige uitsturing be ­draagt +4 dBu (1,2 V)
15 Gebalanceerde signaalingangen via schroef aan -
sluitingen; de gevoeligheid voor volledige uit stu­ring bedraagt +4 dBu (1,2 V)
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle verei ­ste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek de ventilatieope­ningen niet af.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) van
het apparaat is levensgevaar­lijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventila­tieopeningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok.
Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitin­gen (9, 10) onder een levensgevaarlijke spanning tot 100 V. Gebruik de versterker nooit zonder de beschermkap (11).
De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer de geluidsinstallatie is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING Gebruik de versterker nooit
zonder de beschermkap. Anders loopt bij aanraken van de aansluitingen het risico van een elektrische schok.
Puede encontrar todos los elementos de funcio­namiento y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
1 Elementos y conexiones
1.1 Panel delantero
1 Potenciómetro de ajuste de nivel para cada de
los canales 1 y 2
2 Visualización de nivel para cada de los canales 1
y 2; en caso de sobrecarga el LED rojo CLIP se enciende.
3 Testigo de funcionamiento PWR para cada de
los canales 1 y 2
4 LED PROT para cada de los canales 1 y 2; se
enciende cuando el circuito de protección está activado:
1. durante 1 segundo apróx. después de la puesta en tensión (temporización de puesta en tensión)
2. en caso de sobrecarga del amplificador
3. en caso de sobrecalentamiento del amplifica­dor
5 LED TEMP en caso de sobrecalentamiento para
los canales 1 y 2: se enciende cuando la temperatura del disipador térmico del canal correspondiente llega a 100 °C. En este caso el canal se queda mudo. Adicional­mente el LED rojo PROT (4) se enciende.
6 Interruptor POWER ON/OFF
Nota: Si los terminales 24 V (7) reciben un voltaje de 24 V de un alimentador de socorro, el amplificador no se puede parar.
1.2 Panel trasero
7 Bornes con tornillos para una alimentación de
emergencia (24 V )
8 Toma para el cable de red entegrado para la
conexión a 230 V~/50 Hz
9 Bornes altavoces
10 Bornes para un altavoz monitor 100 V (p.ej. para
efectuar controles) ¡Importante! Estas bornes están conectadas en
paralelo con las bornes de los altavoces 100 V (COM y 100 V/42 Ω). No sobrecargar el amplifi­cador. Esta carga por un altavoz monitor tiene que estar sumado a la carga de los otros altavo­ces principales para calcular la carga total para un canal.
11 Tapa protectora para las conexiones de altavoz
12 Interruptor ON/OFF 400 Hz para los filtros pasa-
alto de los canales 1 y 2 (disminuye los bajos)
13 Interruptor ROUTING 1-2: reparte de una señal
de entrada sobre los canales
14 Entradas por tomas XLR simétricas: sensibilidad
para mandar el nivel al óptimo +4 dBu (1,2 V)
15 Entradas simétricas por bornes con tornillos;
sensibilidad para mandar el nivel al óptimo +4 dBu (1,2 V)
2 Notas de seguridad
Esta unidad cumple con todas las normativas que requiere la UE y es por ello está marcada con .
Es esencial que tenga en cuenta los puntos si guien­tes:
G
La unidad sólo está indicada para su uso en inte­rior. Protéjala contra proyecciones y salpicaduras de agua, una alta humedad del aire y del calor (temperatura de ambiente admisible 0 – 40 °C).
G
No coloque ningún recipiente con líquido encima de la unidad, por ejemplo vasos de bebida.
G
El calor generado dentro de la unidad debe eva­cuarse mediante circulación del aire. Por lo tanto no deben cubrirse las rejillas de ventilación.
G
No haga funcionar la unidad y desconecte inme­diatamente el enchufe de la toma de red:
1. en caso de daños visibles en la unidad o en el cable de red,
2. si después de una caída o un accidente similar pudiera haberse producido un defecto,
3. si se producen fallos.
En cualquier caso la unidad debe ser reparada por personal experto.
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una
tensión de red peligrosa (230 V~). ¡Deje su mantenimiento sólo en manos de personal especializado y no inserte nada a través de las aberturas de ventilación! Una mani pulación inexperta o la mo di­ficación de la unidad pueden cau­sar un peligro de descarga eléc­trica.
Durante el funcionamiento existe un peligro de contacto en las conexiones de altavoz (9, 10) con un voltaje de hasta 100 V. No use nunca el amplifi­cador sin tapa protectora (11).
Haga o cambie todas las conexiones sólo con el sistema de megafonía apagado.
ADVERTENCIA No use nunca el amplificador
sin la tapa. De otro modo, cuando toque las conexiones, existe el riesgo de una des­carga eléctrica.
12
E
NL
B
G
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Installatie
De versterker is voorzien voor montage in een rack (482 mm/19″), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet de lucht door alle ventila­tieopeningen kunnen stromen, om voldoende venti­latie van de versterker te verzekeren.
3.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u 2HE (2 rack­eenheden = 89 mm) nodig. Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in het onderste gedeelte van het rack gemonteerd te wor­den. De frontplaat alleen is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Bovendien moet de versterker via de montagestrips aan de achterzijde met het rack vastgeschroefd worden.
De hete lucht die uit de versterker geblazen wordt, moet achterlangs of bovenlangs uit het rack afgevoerd kunnen worden. Anders hoopt de warmte zich op in het rack, waardoor niet enkel de verster­ker maar ook andere toestellen beschadigd kunnen worden. Bij onvoldoende warmteafvoer moet u in het rack een ventilator plaatsen boven de versterker.
4 De versterker aansluiten
De in- en uitgangen mogen enkel door een gekwali­ficeerde vakman uitgevoerd worden en in elk geval wanneer de versterker uitgeschakeld is!
4.1 De luidsprekers
De aansluitingen voor de luidsprekers bevinden zich onder de beschermkap (11). Om de aansluitingen tot stand te brengen, schroeft u de kap los.
U kunt 100 V-luidsprekers (figuur 3 en 4) of luid spre­kers van 8 Ω resp. luidsprekergroepen met een totale impedantie van minstens 8 Ω (figuur 5 – 8) aansluiten.
4.1.1 100 V- en monitorluidsprekers Opgelet! Bij 100 V-luidsprekers (figuur 3 en 4) mag
de totale belasting van de luidsprekers niet meer dan 240 W
RMS per kanaal be -
dragen. Anders wordt de versterker over­ belast en eventueel beschadigd. Houd hierbij ook rekening met de monitorluid­sprekers van 100 V [op de klemmen MONITOR (10)].
Sluit voor elke zone de luidsprekers in groepen aan op de betreffende luidsprekerklemmen (9). Let daar­bij op de juiste polariteit (positieve en negatieve aan­sluitingen zoals weergegeven in figuren 3 en 4). De positieve aansluiting van de luidsprekerkabel is altijd speciaal gemarkeerd. Ter controle kunt u voor elk kanaal een monitorluidspreker van 100 V aan -
sluiten op de klemmen MONITOR (10). De klemmen MONITOR zijn parallelgeschakeld met de klemmen COM en 100 V/42 Ω.
4.1.2 Luidsprekers van 8 Ω resp. luidspreker­groepen met een totale impedantie van 8 Ω
De figuren 5 tot 8 tonen verschillende mogelijkhe­den om met betreffende luidsprekers een impedan­tie van 8 Ω te realiseren. Sluit de luidsprekers voor elke zone aan op de klemmen COM en 44 V/8 Ω (9). Let daarbij op de juiste polariteit (positieve en nega­tieve aansluitingen zoals weergegeven in figuren 5 – 8). De positieve aansluiting van de luidspreker­kabel is altijd speciaal gemarkeerd.
4.2 Ingangen
Elk kanaal kan via de XLR-jacks (14) of via de schroefaansluitingen (15) een afzonderlijk ingangs­signaal ontvangen. Een ingangssignaal kan echter ook over beide kanalen verdeeld worden. Druk hier­voor op de toets ROUTING 1-2 (13), en stuur het signaal slechts naar een van beide ingangen.
Voor een volledige uitsturing is een signaal van +4 dBu = 1,2V nodig. De signaalbron moet gebalan­ceerd aangesloten worden op de overeenkomstige ingang. Hierdoor worden storingen optimaal onder­drukt. Indien de uitgang van de signaalbron ongeba­lanceerd is (bv. bij cinch-jacks), moet u bij de aan­ sluiting via de XLR-jack een aangepaste adapter gebruiken (bv. NA-2MPMF van MONACOR) of bij de aansluiting via de schroefaansluitingen telkens de klem met de GND-klem verbinden. Sluit het signaal aan op en verbind de massa met GND.
4.3 Netvoeding en noodstroomvoeding
1) Ten slotte verbindt u het meegeleverde netsnoer
eerst met de jack (8) en plugt u de stekker ervan in een stopcontact (230 V~/ 50 Hz).
2) Als de versterker bij een stroomuitval verder
moet werken, sluit u op de klemmen 24 V (7)
WAARSCHUWING De versterker mag niet zonder
de beschermkap (11) worden bediend. Immers, tijdens het bedrijf voeren de luidspreker ­aansluitingen (9, 10) gevaa r ­lijke spanningen tot 100 V. Schroef de beschermkap na het aansluiten opnieuw vast, zodat de contacten niet kun­nen worden aangeraakt.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
G
No tire nunca del cable de red directamente para desconectar el enchufe de la toma de red, tire siempre del enchufe.
G
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco y suave; no utilice nunca agua o productos químicos.
G
No se asumirá ninguna garantía para la unidad ni se aceptará ninguna responsabilidad en caso de daños personales o patrimoniales resultantes de la utilización de la unidad con otro fin distinto del originalmente concebido, si no se conecta o utiliza correctamente, o si no se repara de manera experta.
3 Posibilidades de utilización
El amplificador está previsto para una instalación en rack (482 mm/19″) pero puede estar directamente instalado sobre una mesa. En todo los casos, ase­gurarse para tener una ventilación suficiente a tra­vés las ranuras de ventilación y así una refrigera­ción suficiente de los amplificadores.
3.1 Instalación en rack
Para un montaje en rack 2 unidades (= 89 mm) son necesarias. Para evitar una caída, el amplificador tiene que estar situado en la parte inferior del rack; el panel delantero solamente no es suficiente para una fijación segura; adicionalmente el amplificador tiene que estar atornillado con las fijaciones de detrás al rack.
El aire caliente generado por el amplificador tiene que estar evacuado detrás o arriba, sino, hay acumulación de calor dentro el rack: no sólo el amplificador, pero también los otros aparatos pue­den estar dañados: si el evacuación del calor en el
rack no es suficiente, insertar un ventilador en el rack encima del amplificador.
4 Conexiones
¡Sólo un técnico habilitado puede efectuar todas las conexiones, el amplificador tiene que estar desco­nectado en todo caso!
4.1 Altavoces
Debajo de la tapa protectora (11) se encuentran las conexiones para los altavoces. Para la conexión desatornille la tapa.
Es posible conectar altavoces Public Address (esquemas 3 y 4) o altavoces 8 Ω o grupos de alta­voces con una impedancia total de 8 Ω al menos (esquemas 5 – 8).
4.1.1 Altavoces monitor o PA ¡Importante! para altavoces PA (esquemas 3 y 4),
la carga total por los altavoces no puede ser más alta que 240 W
RMS
por canal sino, el amplificador está en so bre carga y podría ser dañado. Altavoces monitor 100 V [a las bor­nes MONITOR (10)], tienen que ser contabilizados.
Conectar los altavoces en grupos para cada zona a las bornes correspondientes (9): respetar la polari-
dad (plus y menos, esquemas 3 y 4). La conexión plus de los cables altavoces es siempre marcada especialmente. Para cada canal, es posible conec­tar un altavoz monitor 100 V a las bornes MONITOR (10) para efectuar controles. Las bornes MONITOR están conectadas en paralelo a las bornes COM y 100 V/42 Ω.
4.1.2 Altavoces 8 Ω o grupos de altavoces con una impedancia total de 8 Ω
Los esquemas 5 a 8 muestran las diferentes posibi­lidades para llegar a una impedancia de 8 Ω con altavoces correspondientes. Conectar los altavoces para cada zona a las bornes COM y 44 V/8 Ω (9); respetar la polaridad (conexiones plus y menos según figs. 5 a 8), la conexión plus de los cables altavoces es siempre marcada especialmente.
4.2 Entradas
Cada canal puede recibir vía las tomas XLR (14) o las bornes con tornillo (15) una señal de entrada dis­tinto. Una señal de entrada puede ser repartida tam­bién en dos canales: apretar la tecla ROUTING 1-2 (13), aplicar la señal sólo a una de las dos en tradas.
Para un nivel óptimo, una señal de +4 dBu = 1,2 V es necesaria. La fuente debería estar conec­tada en simétrico con la entrada correspondiente. Así la mejor supresión de las distorsiones es obte­nida. Si la salida de la fuente es asimétrica (por ejemplo con tomas RCA), utilizar en caso de cone­xión vía la toma XLR un adaptador (p. ej. NA­2MPMF de MONACOR) o conectar la borna a la borna GND en caso de conexión vía las bornes con tornillo. Conectar la señal al y la masa a GN.
4.3 Alimentación y alimentación de socorro
1) Finalmente primero conecte el cable de red en -
tregado al jack de red (8) y luego a una toma (230 V~/ 50 Hz).
ADVERTENCIA El amplificador no debe utili-
zarse sin tapa protectora (11). Durante el funcionamiento se producen voltajes peligrosos de hasta 100 V en las conexiones de altavoz (9, 10). Tras la cone­xión, atornille firmemente la tapa de nuevo de manera que los contactos queden protegidos contra manipulaciones.
Si la unidad debe retirarse definitivamente del funcionamiento, llévela a un centro de reciclaje local para su eliminación no perju­dicial para el medio ambiente.
13
E
NL
B
een noodvoeding van 24 V aan (b.v. PA-24ESP van MONACOR). Bij een kabellengte van maxi­mum 4 m is een dwars doorsnede van 5 mm2ver­eist.
Opmerking: Als de aansluitingen 24V van de noodstroomeenheid onder de spanning van 24 V staan, kan de versterker met de schakelaar POWER (6) niet worden uitgeschakeld. De ver­sterker schakelt bij een stroomuitval of in uitge­schakelde toestand automatisch om naar de noodvoeding.
5 Werking
1) Plaats beide niveauregelaars LEVEL (1) eerst in de stand “0”.
2) Schakel de versterker in met de POWER-toets (6). De groene POWER-LEDʼs PWR (3) lichten op.
3) Stel de beide niveauregelaars LEVEL (1) voor beide kanalen (zones) in op het gewenste ge ­luidsvolume. Voor elk kanaal zijn er VU-LEDʼs (2). Bij oversturing licht de betreffende rode CLIP-LED op. In dit geval moet u het geluidsvo­lume met de overeenkomstige regelaar vermin­deren.
4) Voor een betere verstaanbaarheid kunt u met de toets 400 Hz (12) voor elk kanaal afzonderlijk een hoogdoorlaatfilter (400 Hz, 6 dB/ oct.) inschake­len. In geval van twijfel moet u de toets indruk­ken. Zo onderdrukt u laagfrequente ruis.
6 Beveiligingscircuits
Aan de ingangen is de versterker beveiligd met een hoogdoorlaatfilter van 50 Hz tegen gedreun en met een laagdoorlaatfilter van 30 kHz tegen hoogfre­quente ruis. Verdere schakelingen dienen als bevei­liging tegen overbelasting en oververhitting. Bij een geactiveerde beveiligingscircuit licht de LED PROT (4) op en is het overeenkomstige kanaal gedempt:
1. gedurende ca. 1 seconde na het inschakelen (soft start)
2. bij overbelasting van de versterker
3. bij oververhitting van de versterker; bovendien licht de LED TEMP (5) op
Indien een van de PROT-LEDʼs tijdens het gebruik oplicht, of na het inschakelen niet meer uitgaat, schakel dan de versterker uit en verhelp de storing.
7 Technische gegevens
Sinusvermogen (WRMS): . . 2 × 240 W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Luidsprekeruitgangen: . . . 100 V, 70V, 25 V of 8Ω Uitgangsimpedantie
100 V: . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V: . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6 Ω
Ingangen
Gevoeligheid: . . . . . . . . . +4 dBu (1,2V)
Impedantie: . . . . . . . . . . 30 kΩ
Bedrading: . . . . . . . . . . . gebalanceerd
Frequentiebereik: . . . . . . . 35 –20 000Hz,
-
3dB
Hoogdoorlaatfilter: . . . . . . . 400 Hz, 6dB/oct.
(schakelbaar) Signaal/ ruis-verhouding: . . > 100 dB (A-gemeten) Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . 0–40 °C
Voedingsspanning
Netspanning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . 1300 VA
Noodstroomvoeding: . . . 24 V Gelijkstroomverbruik: . . . 55 A
Afmetingen (B × H × D): . . 482 × 89 × 374 mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Wijzigingen voorbehouden.
2) Para el funcionamiento continuo del amplificador en caso de un posible fallo de la red, conecte una unidad de alimentación de emergencia 24 V (p. ej. PA-24ESP de MONACOR) a los termina­les 24 V (7). Con una longitud de cable de hasta 4 m, se requiere una sección de corte de cable de 5 mm2como mínimo.
Nota: Si los terminales 24 V reciben un voltaje de 24 V del alimentador de socorro, el amplificador no se parará con el interruptor POWER (6). En caso de un fallo o de ponerse el interruptor en la posición de paro, el aparato se alimentará de manera automática con el alimen­tador de socorro.
5 Funcionamiento
1) Poner los dos ajustes LEVEL (1) en la posición “0”.
2) Encender el amplificador con la tecla POWER (6), los LEDs verdes PWR (3), testigos de funcio­namiento, se encienden.
3) Ajustar los dos potenciómetros LEVEL (1) para los canales (zonas) en el volumen deseado. Cada canal está dotado de una pantalla de nivel (2). En caso de sobrecarga, el LED rojo CLIP co ­rrespondiente se enciende. Entonces reducir el volumen con el potenciómetro correspondiente.
4) Para una mejor comprensión de los anuncios, es posible conectar un pasa-alto (400 Hz, 6dB/oct), separadamente para cada canal con la tecla 400 Hz (12). En caso de duda, la tecla debería estar apretada. Así los ruidos dentro las frecuen­cias muy bajas estarán suprimidos.
6 Circuitos de protección
El amplificador está protegido a las entradas con un filtro pasa-alto 50 Hz contra los ruidos y con un filtro pasa-bajo 30 kHz contra los ruidos de las altas fre­cuencias. Diferentes circuitos de protección están previstos contra la sobrecarga y sobrecalenta­miento. Cuando un circuito de protección está acti­vado, el LED PROT (4) se enciende y el canal se queda mudo.
1. durante 1 segundo apróx. después de la puesta en marcha (temporización de encendido)
2. en caso de sobrecarga
3. en caso de sobrecalentamiento; adicionalmente el LED TEMP (5) se enciende.
Si uno de los LEDs PROT se enciende durante el funcionamiento o no se apaga después haber encendido, apagar el amplificador y solucionar el problema.
7 Características técnicas
Potencia de salida RMS: . . 2 × 240 W
Nivel de distorsión: . . . . . . < 1 %
Salidas de altavoces: . . . . 100 V, 70 V, 25 V o 8Ω
Impedancia de salida
100 V: . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V: . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6 Ω
Entradas
Sensibilidad: . . . . . . . . . +4 dBu (1,2 V)
Impedancia: . . . . . . . . . . 30 kΩ
Cableo: . . . . . . . . . . . . . simétrico
Banda pasante: . . . . . . . . . 35–20000Hz,
-
3dB
Pasa-alto: . . . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB/oct
(conmutable)
Ratio señal/ ruido: . . . . . . . > 100 dB (A evaluado)
Temperatura de utilización: 0 – 40 °C Alimentación
Alimentación de red: . . . 230V~/50Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . 1300 VA
Alimentación de socorro: 24 V
Consumo DC: . . . . . . . . 55 A
Dimensiones (L × A × P): . 482 × 89 × 374 mm,
2U
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
14
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
15
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej za po­znać się z następującymi uwagami odnośnie środ­ków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe informacje należy zapoznać się z angielską, niemiecką, francuską lub włoską instruk­cją obsługi.
Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, posiada więc oznaczenie .
Proszę także zwrócić uwagę na następujące punkty:
G
Nawet gdy wzmacniacz jest wyłączony, nie jest on całkowicie odłączony od źródła napięcia. Nadal następuje niewielkie pobieranie prądu.
G
Urządzenie nadaje się tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy je chronić przed zawilgo ­ceniem i gorącym dopływem powietrza (zakres wła ści wych temperatur waha się w granicach 0 – 40 °C).
G
Wysoka temperatura, generowana przez urzą­dzenie musi być wyprowadzana przy pomocy wentylatora. Dlatego też nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych.
l
Nie wolno niczego wkładać do otworów wentyla ­cyjnych! Spowodować to może porażenie prądem.
G
Nie korzystać z odtwarzacza lub natychmiast wyłączyć go z sieci, gdy:
1. widoczne jest uszkodzenie sprzętu lub kabli,
2. mogło nastąpić uszkodzenie mechaniczne sprzętu,
3. sprzęt nie działa prawidłowo.
W każdym z tych przypadków odtwarzacz musi być naprawiony przez autoryzowany, profesjo­nalny serwis.
G
Uszkodzony główny przewód może być wymienio ­ny tylko przez autoryzowany, profesjonalny serwis.
G
W celu wyłączenia urządzenia z sieci nigdy nie ciągnij za kabel.
G
Dla czyszczenia urządzenia należy użyć suchej, miękkiej szmatki, bez wykorzystania wody i śro d­ków chemicznych.
G
Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody urzą­dzenia spowodowane niewłaściwym jego użytko­waniem lub naprawą we własnym zakresie.
Jeżeli urządzenie ma zostać całkowicie wycofane z użytku, należy zadbać o jego utylizację.
UWAGA Porażenie wysokim napięciem urzą-
dzenia 230 V~ grozi śmiercią! Aby zapobiec porażeniu, nie należy otwie­rać pokrywy ani wkładać niczego do wentylatora. Naprawą urządzenia po ­winien zająć się autoryzowany, profe­sjonalny serwis. Ponadto, gwarancja wygasa po zerwaniu zabezpieczeń i otwarciu pokrywy odtwarzacza.
Podczas pracy urządzenia na przyłączach głośni­ków (9, 10) panuje wysokie napięcie w związku z czym nie należy uruchamiać urządzenia bez zało­żonej osłony (11).
Wszelkie przełączenia powinny być wykonywane przy wyłączonym urządzeniu!
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk­ somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den en gel­s ke, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be ­skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft fug ­ tig hed og varme (tilladt omgivelses tem pera tur 0 – 40 °C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirku lation. Enhedens ventila ­tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­ kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en he­den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per ­ sonel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Under drift er der farlig spænding op til 100 V på højtaler terminalerne (9, 10). Brug aldrig forstær ­keren uden det beskyttende dæksel (11).
Husk altid at slukke for PA-anlægget før tilslutning eller en hvilken som helst ændring af tilslutningerne.
16
DK
PL
Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säker­hetsföreskrifterna. För ytterligare information, läs den Engelska, Tyska, Franska eller den Italienska delen av bruksanvisningen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försetts med symbolen .
Ge även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skyd ­ da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40°C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. drick sglas, på enheten.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras.
G
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon­takten ur eluttaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service.
G
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an ­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­ sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Enheten använder hög spänning
internt (230 V~). Gör inga modifier­ingar i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador före lig­ger.
Vid drift så finns det mycket farliga spänningar, upp till 100 V förekommer på högtalarterminalerna (9,
10). Använd aldrig förstärkaren utan skyddshus (11). Stäng alltid av PA systemet innan man gör några
inkopplings förändringar.
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos kevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kie li sistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direk tiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympä röivä lämpötila 0 –40°C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
G
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan il man vaih ­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasias ta joh­dosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötar ­koitukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
Käytön aikana kaiutinterminaaleissa (9, 10) on vaarallinen jopa 100 V jännite. Älä käytä vahvi­stinta koskaan ilman suojakantta (11).
Sammuta aina PA-laitteisto kaikkien kytkentöjen suorittamisen ajaksi.
17
FIN
S
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0520.99.03.06.2012
Loading...