Monacor PA-2240 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER FÜR 2 ZONEN
PA POWER AMPLIFIER FOR 2 ZONES
PA-2240
Best.-Nr. 17.0800
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dom­mages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bedien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 12.
NL E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau­sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 12.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro duk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet­jeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 16.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 17.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Prosimy zapoznać się z informa cjami dotyczą cymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urzą dz e nia, w ten sposób zdrowie użytkownika nie bę dzie zagrożone, a urzą dzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na stronie 16.
PL
B
3
12345 6
789 1011 1213 14 15


Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be ­schriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Pegelregler jeweils für die Kanäle 1 und 2 2 Pegelanzeige jeweils für die Kanäle 1 und 2;
bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP
3 Betriebsanzeige PWR jeweils für die Kanäle 1
und 2
4 Anzeige PROT jeweils für die Kanäle 1 und 2;
leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überlastet ist
3. wenn der Verstärker überhitzt ist
5 Überhitzungsanzeige TEMP jeweils für die
Kanäle 1 und 2; leuchtet, wenn die Kühlkörpertemperatur des entsprechenden Kanals 100 °C erreicht. Der Kanal wird dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die rote Anzeige PROT (4).
6 Ein-/Ausschalter POWER
Hinweis: Liegt eine 24-V-Spannung von einer Notstromeinheit am Anschluss 24V (7) an, lässt sich der Verstärker nicht ausschalten.
1.2 Rückseite
7 Schraubanschlüsse für eine Notstromversorgung
(24 V )
8 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum An -
schluss an 230 V~/ 50 Hz
9 Lautsprecheranschlüsse
10 Anschluss für 100-V-Monitorlautsprecher zu
Kontrollzwecken Wichtig! Diese Klemmen sind mit denen
für 100-V-Lautsprecher (COM und 100V/42 Ω) parallelgeschaltet. Den Verstärker nicht über ­ lasten. Die Belastung durch einen Monitorlaut­sprecher muss zu der Belastung durch die übri­gen Hauptlautsprecher addiert werden, um so die Gesamtbelastung für einen Kanal zu errech­nen.
11 Schutzabdeckung für die Lautsprecheranschlüsse
12 Ein-/Ausschalter 400 Hz für die Hochpässe der
Kanäle 1 und 2 (senkt die Bässe ab)
13 Schalter ROUTING 1-2 zum Verteilen eines Ein-
gangssignals auf die beiden Kanäle
14 Signaleingänge über symmetrische XLR-Buch-
sen; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
15 symmetrische Signaleingänge über Schrauban-
schlüsse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforder lichen Richt linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz­ wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz anschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste ­cken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen (9, 10) berührungsge fähr liche Span nung bis 100 V an. Den Verstärker nie ohne die Schutzabdeckung (11) betreiben.
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalteter ELA­Anlage vornehmen bzw. verändern.
WARNUNG Den Verstärker nie ohne die Ab -
deckung betreiben. Anderenfalls besteht bei Berührung der An ­schlüsse die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Level control for each of the channels 1 and 2 2 Level LEDs for each of the channels 1 and 2;
in case of overload the red LED CLIP lights up
3 Operating LED PWR for each of the channels 1
and 2
4 LED PROT for each of the channels 1 and 2;
lights up in case of activated protective circuit:
1. for approx. 1 second after switching on (switch-on delay)
2. in case of overload of the amplifier
3. in case of overheating of the amplifier
5 Overheating LED TEMP for each of the channels
1 and 2; lights up when the heat sink temperature of the corresponding channel reaches 100 °C. In this case, the channel is muted. The red LED PROT (4) lights up additionally.
6 On/off switch POWER
Note: If a 24 V voltage from an emergency power supply unit is present at the terminals 24 V (7), the amplifier cannot be switched off.
1.2 Rear panel
7 Screw connections for an emergency power
supply (24 V )
8 Jack for the supplied mains cable for connection
to 230 V~/ 50 Hz
9 Speaker connections
10 Connection for 100 V monitor speakers for moni-
toring purposes Important! These terminals are connected in
parallel to those for 100 V speakers (COM and 100 V/42 Ω). Do not overload the amplifier. To calculate the total load for a channel, the load by a monitor speaker must be added to the load by the other main speakers.
11 Protective cover for the speaker connections
12 On/off switch 400 Hz for the high-pass filters of
channels 1 and 2 (for bass attenuation)
13 Switch ROUTING 1-2 for distributing an input
signal to the two channels
14 Signal inputs via balanced XLR jacks; sensitivity
for optimum level control +4 dBu (1.2 V)
15 Balanced signal inputs via screw connections;
sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2V)
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car­ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave ser­ vicing to skilled personnel only and do not insert anything through the vents! Inexpert handling or modifica­tion of the unit may cause an electric shock hazard.
During operation there is a hazard of contact at the speaker connections (9, 10) with a voltage of up to 100 V. Never use the amplifier without protective cover (11).
Make or change all connections only with the PA system switched off.
WARNING
Never use the amplifier without the cover. Otherwise, when touch­ ing the connections, there is the hazard of an electric shock.
4
GB
D
A
CH
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm/19″) vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung der Endstufen gewährleistet ist.
3.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (2 Höheneinhei­ten = 89 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf ­lastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz lich muss der Verstärker über die rückseitigen Befestigungslaschen mit dem Rack verschraubt werden.
Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft muss aus dem Rack nach hinten oder oben austre­ten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch weitere Geräte beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit ein set­zen.
4 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver­stärker vorgenommen werden!
4.1 Lautsprecher
Die Anschlüsse für die Lautsprecher befinden sich unter der Schutzabdeckung (11). Zum Anschließen die Abdeckung abschrauben.
Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb. 5 – 8) angeschlossen werden.
4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4)
darf die Gesamtbelastung durch die Laut­sprecher nicht mehr als 240 W Sinus pro Kanal betragen, sonst wird der Verstärker über lastet und eventuell beschädigt. 100-V-Monitorlautsprecher [an den Klem­men MONITOR (10)] müssen hierbei mit berücksichtigt werden.
Die Lautsprecher in Gruppen für jede Zone an die entsprechenden Lautsprecherklemmen (9) an ­schlie ßen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 3 und 4 dar­gestellt). Der Plusanschluss der Lautsprecher kabel ist immer besonders gekennzeichnet. Für jeden Kanal lässt sich zu Kontrollzwecken ein 100-V-Moni ­torlautsprecher an die Klemmen MONITOR (10) anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit den Klemmen COM und 100 V/42 Ω parallelgeschaltet.
4.1.2 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergrup­pen mit einer Gesamtimpedanz von 8 Ω
Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Mög­lichkeiten eine 8-Ω-Impedanz mit entsprechenden Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher für jede Zone an die Klemmen COM und 44 V/8 Ω (9) an schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 5–8 dar­gestellt). Der Plusanschluss der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet.
4.2 Eingänge
Jeder Kanal kann über die XLR-Buchsen (14) oder über die Schraubanschlüsse (15) ein separates Ein­gangssignal erhalten. Ein Eingangssignal lässt sich aber auch auf beide Kanäle verteilen. Dazu die Taste ROUTING 1-2 (13) drücken und das Signal nur auf einen der beiden Eingänge geben.
Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4dBu = 1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch an den entsprechenden Eingang angeschlossen werden. Dadurch wird die beste Störunterdrückung erreicht. Ist der Ausgang der Signalquelle asymme­trisch (z. B. bei Cinch-Buchsen), beim Anschluss über die XLR-Buchse einen entsprechenden Adap­ter verwenden (z. B. NA-2MPMF von MONACOR) oder beim Anschluss über die Schraubanschlüsse jeweils die Klemme mit der Klemme GND verbin­den. Das Signal an und die Masse an GND an ­schließen.
4.3 Strom- und Notstromversorgung
1) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose
(230 V~/ 50 Hz) stecken.
2) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter-
arbeiten, an die Klemmen 24 V (7) eine 24-V-
Notstrom einheit (z. B. PA-24ESP von MONACOR)
an schließen. Bei einer Kabellänge bis zu 4 m ist
WARNUNG Der Verstärker darf nicht ohne die
Schutzabdeckung (11) betrieben wer­den. Im Betrieb liegen an den Laut­sprecheranschlüssen (9, 10) gefähr ­liche Span nungen bis 100 V an. Nach dem Anschließen die Ab deckung wie­der festschrauben, damit die Kon­takte vor Berührung geschützt sind.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recycling betrieb.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac cord ­ ance with the follow ing code: green/ yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Placing the Amplifier
The amplifier is designed for insertion into a rack (482 mm/19″) but it can also be used as a table top unit. In any case, air must be allowed to pass through all air vents to ensure a sufficient cooling of the power amplifiers.
3.1 Rack installation
2 rack spaces (= 89 mm) are required for rack instal­lation. To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted into the lower part of the rack. For a safe fixing the front panel alone is not sufficient. The amplifier must additionally be screw ­ed to the rack by means of the rear mounting straps.
The heated air blown out from the amplifier must be allowed to leave the rack rearwards or upwards. Otherwise the heat accumulation in the rack may not only damage the amplifier but other units as well. In case of insufficient heat dissipation, insert a ventila­tion unit into the rack above the amplifier.
4 Connecting the Amplifier
All connections should only be made by skilled per­sonnel and by any means with the amplifier switched off!
4.1 Speakers
The connections for the speak ers are underneath the protective cover (11). For connection screw off the cover.
PA speakers (fig. 3 and 4) or 8 Ω speakers or speak er groups with a total impedance of at least 8 Ω (figs. 5 to
8) can be connected.
4.1.1 PA speakers and monitor speakers Caution! In case of PA speakers (figs. 3 and 4) the
total load by the speakers must not exceed 240W
RMS per channel, otherwise
the amplifier may be damaged by over­load. 100 V monitor speakers [connected to the terminals MONITOR (10)] must be taken into account.
Connect the speakers in groups for each zone to the corresponding speaker terminals (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 3 and 4). The positive connection of the speaker cables is always specially marked. For each channel it is possible to connect a 100 V monitor speaker to the terminals MONITOR (10) for monitoring purposes. The terminals MONITOR are connected in parallel to the terminals COM and 100 V/42 Ω.
4.1.2 8 Ω speakers or speaker groups with a total impedance of 8 Ω
Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an 8 Ω impedance with corresponding speakers. Connect the speakers for each zone to the terminals COM and 44 V/8 Ω (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 5 to 8). The positive connection of the speaker cables is always specially marked.
4.2 Inputs
Each channel can receive a separate input signal via the XLR jacks (14) or the screw connections (15). However, an input signal can also be distri b ­uted to both channels. For this purpose, press the button ROUTING 1-2 (13) and feed the signal to one input only.
WARNING The amplifier must not be operated
without the protective cover (11). Dur­ing operation there are hazardous voltages of up to 100 V at the speaker connections (9, 10). After connect ing, tightly screw the cover again so that the contacts are protected against touching.
If the unit is to be put out of operation de fin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
5
GB
D
A
CH
ein Kabelquerschnitt von mindestens 5 mm2er ­forderlich.
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Notstromeinheit an den Anschlüssen 24V an, lässt sich der Verstärker mit dem Schalter POWER (6) nicht ausschalten. Er schaltet bei einem Netzausfall oder im ausgeschalteten Zustand automatisch auf die Notstromversor­gung um.
5 Bedienung
1) Zunächst die beiden Pegelregler LEVEL (1) in die Position “0” stellen.
2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) ein­schalten. Die grünen Betriebsanzeigen PWR (3) leuchten.
3) Die beiden Pegelregler LEVEL (1) für die beiden Kanäle (Zonen) auf die ge wünschten Lautstärke­werte einstellen. Jeder Kanal ist mit einer Pegel ­anzeige (2) ausgestattet. Bei Übersteuerung leuchtet die entsprechende rote Anzeige CLIP. Dann die Lautstärke mit dem dazugehörigen Regler reduzieren.
4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit lässt sich mit der Taste 400 Hz (12) für jeden Kanal getrennt ein Hochpass (400 Hz, 6 dB/ Okt.) ein­schalten. Im Zweifelsfall sollte die Taste gedrückt werden. Tieffrequente Störgeräusche werden so unterdrückt.
6 Schutzschaltungen
Der Verstärker ist an den Eingängen durch einen 50-Hz-Hochpass gegen Rumpelgeräusche und durch einen 30-kHz-Tiefpass gegen hochfrequente Störgeräusche geschützt. Weitere Schaltungen die­nen zum Schutz gegen Überlastung und Überhit­zung. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die Anzeige PROT (4) und der entsprechende Kanal ist stummgeschaltet:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Ein­schaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überlastet ist
3. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich leuchtet die Anzeige TEMP (5)
Leuchtet eine der Anzeigen PROT während des Betriebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Ein­schalten, den Verstärker ausschalten und die Feh­lerursache beheben.
7 Technische Daten
Sinusausgangsleistung: . . 2 × 240 W
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Lautsprecherausgänge: . . 100 V, 70 V, 25 V oder
Ausgangsimpedanz
100 V: . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V: . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6 Ω
Eingänge
Empfindlichkeit: . . . . . . . +4 dBu (1,2 V)
Impedanz: . . . . . . . . . . . 30 kΩ
Beschaltung: . . . . . . . . . symmetrisch
Frequenzbereich: . . . . . . . 35 –20000 Hz,
-
3dB
Hochpass: . . . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB/ Okt.
(schaltbar) Signal/ Rauschabstand: . . > 100 dB (A-bewertet)
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung
Netzspannung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . 1300 VA Notstromversorgung: . . . 24 V Gleichstromaufnahme: . 55 A
Abmessungen (B×H×T): .482 × 89 × 374mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Änderungen vorbehalten.
For optimum level control, a signal of +4 dBu =
1.2 V is required. The signal source should have a balanced connection to the corresponding input. Thus, the optimum interference suppression is ob ­tained. If the output of the signal source is un bal­anced (e. g. in case of phono jacks), use a corre­sponding adapter (e. g. NA-2MPMF by MONACOR) for connection via the XLR jack or connect each ter­ minal to the terminal GND if the screw connec­tions are used. Connect the signal to and the ground to GND.
4.3 Power supply and emergency power supply
1) Finally connect the supplied mains cable to the mains jack (8) first and then to a socket (230 V~/ 50 Hz).
2) For continuous operation of the amplifier in case of a possible mains failure, connect a 24 V emer­gency power supply unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR) to the terminals 24 V (7). With a cable length of up to 4 m, a cable cross section of 5mm
2
is required as a minimum.
Note: If the 24 V voltage from the emergency power unit is present at the terminals 24 V , the amplifier cannot be switched off with the switch POWER (6). In case of a mains failure or if it is switched off, it switches automatically to the emergency power supply.
5 Operation
1) First put the two LEVEL controls (1) to the posi­tion “0”.
2) Switch on the amplifier with the button POWER (6). The green operating LEDs PWR (3) light up.
3) Adjust the two LEVEL controls (1) for the two channels (zones) to the desired volume values. Each channel is equipped with level LEDs (2). In case of overload, the corresponding red LED CLIP lights up. In this case, reduce the volume with the corresponding control.
4) To improve the speech intelligibility, a high-pass fil­ter (400 Hz, 6dB/oct.) can be switched on for each channel separately with the button 400 Hz (12). In case of doubt, the button should be pressed. Thus, low frequency interference is suppressed.
6 Protective Circuits
At the inputs, the amplifier is protected against rumble noise by a 50 Hz high-pass filter and against high frequency interference by a 30 kHz low-pass fil­ter. Further circuits serve as a protection against overload and overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT (4) lights up and the cor­responding channel is muted:
1. for approx. 1 second after switching on (switch­on delay)
2. in case of overload of the amplifier
3. in case of overheating of the amplifier; the LED TEMP (5) lights up additionally
If one of the LEDs PROT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, switch off the amplifier and eliminate the source of error.
7 Specifications
RMS output power: . . . . . . 2 × 240 W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Speaker outputs: . . . . . . . . 100V, 70 V, 25 V, or
Output impedance
100 V: . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ω
70 V: . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ω
25 V: . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Ω
Inputs
Sensitivity: . . . . . . . . . . . +4 dBu (1.2 V)
Impedance: . . . . . . . . . . 30 kΩ
Wiring: . . . . . . . . . . . . . . balanced
Frequency range: . . . . . . . 35 – 20 000 Hz,
-
3dB
High-pass filter: . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB /oct.
(to be switched)
S/ N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 100 dB (A weighted)
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Power supply
Mains voltage: . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Power consumption: . . . 1300 VA Emergency power supply: 24 V
DC consumption: . . . . . . 55 A
Dimensions (W × H × D): . 482 × 89 × 374 mm,
2 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Subject to technical modification.
6
GB
D
A
CH
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Loading...
+ 12 hidden pages