Monacor PA-1122, PA-1242, PA-1480 Instruction Manual

ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER
PA POWER AMPLIFIER
PA-1122
Best.-Nr. 17.1020
PA-1480
Best.-Nr. 17.1110
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
PA-1242
Best.-Nr. 17.2780
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachgemäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper­ ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erro­née et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ulté­rieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand lei­ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
NL
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas in s trucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la uni­dad, se pre vendrán errores de operación, usted y el apa­ rato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio­nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 12.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 16.
DK
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 17.
FIN
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 12.
PL
B
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
S
3
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
70V
+
-
70V
+
-
70V
+
-
70V
8Ω
8Ω
+
-
8Ω
16Ω
+
-
16Ω
+
-
8Ω
4Ω
+
-
4Ω
+
-
8Ω
8Ω
+
-
8Ω
+
-
+
-
8Ω 8Ω
+
-
100V
100V
+
-
100V
+
-
100V
+
-
max. Belastung max. load 120W
RMS – PA-1122
240W
RMS – PA-1242
480W
RMS – PA-1480
max. Belastung max. load 120W
RMS – PA-1122
240W
RMS – PA-1242
480W
RMS – PA-1480
. . . . .
. . . . .
12345 6
78 9 1011 121314 15 16
POWER
PA-1122 PA POWER AMPLIFIER
10
0
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CLIP
-13
0
-3
-8
TEMP
PROT
PWR
LEVEL
®
COM 25V
(5.2Ω)
31V8Ω70V
(41Ω)
100V
(83Ω)
BB
230V~/50 Hz
FUSE INSIDE
DC POWER
24V 4 MAX 10A
MONITOR
BALANCED OUTPUTS
RMS 120W
400Hz
ON OFF
INPUT LINK
21
3
21
3
BALANCED INPUTS +4dBu(1.23V) 30 KΩ
INPUT LINK
GND
COM 25V
(5.2Ω)
31V8Ω70V
(41Ω)
100V
(83Ω)
MONITOR
BALANCED OUTPUTS
RMS 120W


Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Pegelregler 2 Pegelanzeige, bei Übersteuerung leuchtet die
rote Anzeige CLIP
3 Betriebsanzeige PWR 4 Anzeige PROT leuchtet bei aktivierter Schutz-
schaltung:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist
5 Überhitzungsanzeige TEMP leuchtet, wenn die
Kühlkörpertemperatur 100 °C erreicht. Der Ver­stärker wird dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die rote Anzeige PROT (4).
6 Ein-/Ausschalter POWER
Hinweis: Liegt eine 24-V-Spannung von einer Notstromeinheit am Anschluss DC POWER (7) an, lässt sich der Verstärker nicht ausschalten.
1.2 Rückseite
7 Schraubanschlüsse für eine Notstromversorgung
(24 V )
8 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum An -
schluss an 230 V~ /50 Hz
9 Lautsprecheranschlüsse
10 Anschluss für 100-V-Monitorlautsprecher zu
Kontrollzwecken Wichtig! Diese Klemmen sind mit denen
für 100-V-Lautsprecher (COM und 100V) paral ­lelgeschaltet. Den Verstärker nicht über lasten. Die Belastung durch einen Monitorlautsprecher muss zu der Belastung durch die übrigen Haupt­lautsprecher addiert werden, um so die Gesamt­belastung zu errechnen.
11 Schutzabdeckung für die Lautsprecheranschlüsse
12 Ein-/Ausschalter 400 Hz für den Hochpass
(senkt die Bässe ab)
13 Signaleingang über die symmetrische XLR-
Buchse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
14 Durchschleifausgang über die XLR-Buchse zum
Anschluss eines weiteren ELA-Verstärkers
15 symmetrischer Signaleingang über Schrauban-
schlüsse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
16 Durchschleifausgang über Schraubanschlüsse
zum Anschluss eines weiteren ELA-Verstärkers
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforder lichen Richt linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz­ wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40°C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz anschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste­ cken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen (9, 10) berührungsge fähr liche Span nung bis 100 V an. Den Verstärker nie ohne die Schutzabdeckung (11) betreiben.
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalteter ELA­Anlage vornehmen bzw. verändern.
WARNUNG Den Verstärker nie ohne die Ab -
deckung betreiben. Anderenfalls besteht bei Berührung der An ­schlüsse die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de ­scribed.
1 Operating Elements
and Connections
1.1 Front panel
1 Level control 2 Level LEDs, in case of overload the red LED
CLIP lights up
3 Operating LED PWR 4 LED PROT lights up in case of activated pro tec-
tive circuit:
1. for approx. 1 second after switching on (switch-on delay)
2. for approx. 1 second after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier
5 Overheating LED TEMP lights up when the heat
sink temperature reaches 100 °C. In this case, the amplifier is muted. The red LED PROT (4) lights up additionally.
6 On / off switch POWER
Note: If a 24 V voltage from an emergency power unit is present at the terminals DC POWER (7), the amplifier cannot be switched off.
1.2 Rear panel
7 Screw connections for an emergency power
supply (24 V )
8 Jack for the supplied mains cable for connection
to 230 V~ /50 Hz
9 Speaker connections
10 Connection for 100 V monitor speakers for moni-
toring purposes Important! These terminals are connected in
parallel to those for 100 V speakers (COM and 100 V). Do not overload the amplifier. To calculate the total load, the load by a monitor speaker must be added to the load by the other main speakers.
11 Protective cover for the speaker connections
12 On / off switch 400 Hz for the high-pass filter
(for bass attenuation)
13 Signal input via the balanced XLR jack; sensi -
tivity for optimum level control +4 dBu (1.2 V)
14 Feed-through output via the XLR jack for con-
nection of a further PA amplifier
15 Balanced signal input via screw connections;
sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2V)
16 Feed-through output via screw connections for
con nection of a further PA amplifier
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car­ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
WARNING
Never use the amplifier without the cover.Otherwise, when touch­ing the connections, there is the hazard of an electric shock.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave ser­ vicing to skilled personnel only and do not insert anything through the vents! Inexpert handling or modifica­tion of the unit may cause an electric shock hazard.
During operation there is a hazard of contact at the speaker connections (9, 10) with a voltage of up to 100 V. Never use the amplifier without protective cover (11).
Make or change all connections only with the PA system switched off.
4
GB
D
A
CH
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm /19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung der Endstufen gewährleistet ist.
3.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (2 Höheneinhei­ten = 89 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf las­tig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz lich muss der Verstärker über die rückseitigen Befestigungslaschen mit dem Rack verschraubt werden.
Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft muss aus dem Rack nach hinten oder oben austre­ten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch weitere Geräte beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit ein ­setzen.
4 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver­stärker vorgenommen werden!
4.1 Lautsprecher
Die Anschlüsse für die Lautsprecher befinden sich unter der Schutzabdeckung (11). Zum Anschließen die Abdeckung abschrauben.
Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb. 5 – 8) angeschlossen werden.
4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4)
darf die Gesamtbelastung durch die Laut­sprecher nicht mehr als
120 W Sinus (PA-1122) 240 W Sinus (PA-1242) 480 W Sinus (PA-1480)
betragen, sonst wird der Verstärker über­ lastet und eventuell beschädigt. 100-V­Monitorlautsprecher [an den Klemmen MONITOR (10)] müssen hierbei mit be -
rücksichtigt werden. Die Lautsprecher an die entsprechenden Lautspre­cherklemmen (9) an schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 3 und 4 dargestellt). Der Plusanschluss der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekenn-
zeichnet. Zu Kontrollzwecken lässt sich ein 100-V­Monitorlautsprecher an die Klemmen MONITOR (10) anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit den Klemmen COM und 100 V parallelgeschaltet.
4.1.2 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergrup pe mit einer Gesamtimpedanz von 8 Ω
Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Mög­lichkeiten eine 8-Ω-Impedanz mit entsprechenden Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher an die Klemmen COM und 8 Ω (9) an schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusan­schlüsse, wie in Abb. 5– 8 dargestellt). Der Plusan­schluss der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet.
4.2 Eingang
Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4dBu = 1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch über die XLR-Buchse (13) oder über die Schrauban­schlüsse (15) angeschlossen werden. Dadurch wird die beste Störunterdrückung erreicht. Ist der Aus­gang der Signalquelle asymmetrisch (z. B. bei Cinch-Buchsen), beim Anschluss über die XLR­Buchse einen entsprechenden Adapter verwenden (z. B. NA-2MPMF von MONACOR). Oder beim An ­schluss über die Schraubanschlüsse die Klemme
mit der Klemme GND verbinden und das Signal
an an schließen und die Masse an GND.
4.3 Durchschleifausgang
Zum parallelen Anschluss eines weiteren ELA-Ver­stärkers kann der Durchschleifausgang LINK über die XLR-Buchse (14) oder über die Schrauban­schlüsse (16) genutzt werden. Den Ausgang LINK mit dem Eingang des zweiten ELA-Verstärkers ver­binden.
Soll das Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Der Verstärker darf nicht ohne die
Schutzabdeckung (11) betrieben wer­den. Im Betrieb liegen an den Laut­sprecheranschlüssen (9, 10) gefähr li­che Span nungen bis 100 V an. Nach dem Anschließen die Ab deckung wie­der festschrauben, damit die Kon­takte vor Berührung geschützt sind.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac cor­d ance with the follow ing code:
green/ yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Placing the Amplifier
The amplifier is designed for insertion into a rack (482 mm /19") but it can also be used as a table top unit. In any case, air must be allowed to pass through all air vents to ensure a sufficient cooling of the power amplifiers.
3.1 Rack installation
2 rack spaces (= 89 mm) are required for rack instal­lation. To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted into the lower part of the rack. For a safe fixing the front panel alone is not sufficient. The amplifier must additionally be screwed to the rack by means of the rear mounting straps.
The heated air blown out from the amplifier must be allowed to leave the rack rearwards or upwards. Otherwise the heat accumulation in the rack may not only damage the amplifier but other units as well. In case of insufficient heat dissipation, insert a ventila­tion unit into the rack above the amplifier.
4 Connecting the Amplifier
All connections should only be made by skilled per­sonnel and by any means with the amplifier switched off!
4.1 Speakers
The connections for the speak ers are below the protective cover (11). For connection screw off the cover.
PA speakers (fig. 3 and 4) or 8 Ω speakers or speak ­er groups with a total impedance of at least 8 Ω (figs. 5 to 8) can be connected.
4.1.1 PA speakers and monitor speakers Caution! In case of PA speakers (figs. 3 and 4)
the total load by the speakers must not exceed
120 W
RMS (PA-1122)
240 WRMS (PA-1242) 480 WRMS (PA-1480),
otherwise the amplifier may be damaged by overload. 100 V monitor speakers [connected to the terminals MONITOR (10)] must be taken into account.
Connect the speakers to the corresponding speaker terminals (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 3 and 4). The positive connection of the speaker cables is always specially marked. It is possible to connect a 100 V monitor speaker to the terminals MONITOR (10) for monitoring purposes. The terminals MONI­TOR are connected in parallel to the terminals COM and 100 V.
4.1.2 8 Ω speaker or speaker group with a total impedance of 8 Ω
Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an 8 Ω impedance with corresponding speakers. Con­ nect the speakers to the terminals COM and 8 Ω (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 5 to 8). The positive connection of the speaker cables is always specially marked.
4.2 Input
For optimum level control, a signal of +4 dBu = 1.2V is required. The signal source should have a bal­ anced connection via the XLR jack (13) or the screw connections (15). Thus, an optimum interference
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
WARNING The amplifier must not be operated
without the protective cover (11). Dur­ing operation there are hazardous voltages of up to 100 V at the speaker connections (9, 10). After connect ing, tightly screw the cover again so that the contacts are protected against touching.
5
GB
D
A
CH
4.4 Strom- und Notstromversorgung
1) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose (230 V~ /50 Hz) stecken.
2) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter­arbeiten, an die Klemmen DC POWER 24 V (7) eine 24-V-Notstrom einheit (z. B. PA-24ESP von MONACOR) an schließen. Bei einer Kabellänge bis zu 4 m ist ein Kabelquerschnitt von minde­stens 5 mm
2
er forderlich.
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Notstromeinheit an den Anschlüssen DC POWER 24 V an, lässt sich der Verstärker mit dem Schalter POWER (6) nicht ausschalten. Er schal­tet bei einem Netzausfall oder im ausgeschalte­ten Zu stand automatisch auf die Notstromversor­gung um.
5 Bedienung
1) Zunächst den Pegelregler LEVEL (1) in die Posi­tion “0” stellen.
2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) ein­schalten. Die grüne Betriebsanzeige PWR (3) leuchtet.
3) Den Pegelregler LEVEL (1) auf den ge wünschten Lautstärkewert einstellen. Bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP der Pegelanzeige (2). Dann die Lautstärke mit dem Regler reduzie­ren.
4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit lässt sich mit der Taste 400 Hz (12) ein Hochpass (400 Hz, 6 dB/Okt.) einschalten. Im Zweifelsfall sollte die Taste gedrückt werden. Tieffrequente Störgeräusche werden so unterdrückt.
6 Schutzschaltungen
Der Verstärker ist am Eingang durch einen 30-Hz­Hochpass gegen Rumpelgeräusche und durch einen 30-kHz-Tiefpass gegen hochfrequente Stör­geräusche geschützt. Weitere Schaltungen dienen zum Schutz gegen Überlastung und Überhitzung. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die Anzeige PROT (4) und der Verstärker ist stummgeschaltet:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Ein­schaltverzögerung)
2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich leuchtet die Anzeige TEMP (5)
Leuchtet die Anzeige PROT während des Betriebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschalten, den Verstärker ausschalten und die Fehlerursache beheben.
suppression is obtained. If the output of the signal source is unbalanced (e. g. in case of phono jacks), use a corresponding adapter (e. g. NA-2MPMF from MONACOR) for connection via the XLR jack, or, when using the screw connections, connect the ter­minal to the terminal GND, connect the signal to
and the ground to GND.
4.3 Feed-through output
For parallel connection of a further PA amplifier, the feed-through output LINK can be used via the XLR jack (14) or via the screw connections (16). Connect the output LINK to the input of the second PA ampli­fier.
4.4 Power supply and emergency power supply
1) Finally connect the supplied mains cable to the
mains jack (8) first and then to a socket (230 V~ /50 Hz).
2) For continuous operation of the amplifier in case
of a possible mains failure, connect a 24 V emer­gency power supply unit (e. g. PA-24ESP from
MONACOR) to the terminals DC POWER 24 V (7). With a cable length of up to 4 m, a cable cross section of 5 mm
2
is required as a minimum.
Note: If the 24 V voltage from the emergency power unit is present at the terminals DC POWER 24 V , the amplifier cannot be switched off with the switch POWER (6). In case of a mains failure or if it is switched off, it switches automatically to the emergency power supply.
5 Operation
1) First put the LEVEL control (1) to the position “0”.
2) Switch on the amplifier with the button POWER (6). The green operating LED PWR (3) lights up.
3) Adjust the LEVEL control (1) to the desired vol­ume value. In case of overload, the red LED CLIP of the level LEDs (2) lights up. In this case, reduce the volume with the control.
4) To improve the speech intelligibility, a high-pass fil­ter (400 Hz, 6dB/ oct.) can be switched on with the button 400 Hz (12). In case of doubt, the button should be pressed. Thus, low frequency interfer ­ence is suppressed.
6 Protective Circuits
At the input, the amplifier is protected against rumble noise by a 30 Hz high-pass filter and against high frequency interference by a 30 kHz low-pass fil­ter. Further circuits serve as a protection against overload and overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT (4) lights up and the ampli­fier is muted:
1. for approx. 1 second after switching on (switch­on delay)
2. for approx. 1 second after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier; the LED TEMP (5) lights up additionally
If the LED PROT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, switch off the amplifier and eliminate the source of error.
6
GB
D
A
CH
Loading...
+ 12 hidden pages