Monacor PA-1122, PA-1242, PA-1480 Instruction Manual

Page 1
ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER
PA POWER AMPLIFIER
PA-1122
Best.-Nr. 17.1020
PA-1480
Best.-Nr. 17.1110
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
PA-1242
Best.-Nr. 17.2780
Page 2
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachgemäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper­ ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erro­née et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ulté­rieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand lei­ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
NL
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas in s trucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la uni­dad, se pre vendrán errores de operación, usted y el apa­ rato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio­nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 12.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 16.
DK
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 17.
FIN
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 12.
PL
B
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
S
Page 3
3
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
COM 25V
(xxΩ)
70V
(xxΩ)
100V
(xxΩ)
MONITOR xxV 8Ω
70V
+
-
70V
+
-
70V
+
-
70V
8Ω
8Ω
+
-
8Ω
16Ω
+
-
16Ω
+
-
8Ω
4Ω
+
-
4Ω
+
-
8Ω
8Ω
+
-
8Ω
+
-
+
-
8Ω 8Ω
+
-
100V
100V
+
-
100V
+
-
100V
+
-
max. Belastung max. load 120W
RMS – PA-1122
240W
RMS – PA-1242
480W
RMS – PA-1480
max. Belastung max. load 120W
RMS – PA-1122
240W
RMS – PA-1242
480W
RMS – PA-1480
. . . . .
. . . . .
12345 6
78 9 1011 121314 15 16
POWER
PA-1122 PA POWER AMPLIFIER
10
0
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CLIP
-13
0
-3
-8
TEMP
PROT
PWR
LEVEL
®
COM 25V
(5.2Ω)
31V8Ω70V
(41Ω)
100V
(83Ω)
BB
230V~/50 Hz
FUSE INSIDE
DC POWER
24V 4 MAX 10A
MONITOR
BALANCED OUTPUTS
RMS 120W
400Hz
ON OFF
INPUT LINK
21
3
21
3
BALANCED INPUTS +4dBu(1.23V) 30 KΩ
INPUT LINK
GND
COM 25V
(5.2Ω)
31V8Ω70V
(41Ω)
100V
(83Ω)
MONITOR
BALANCED OUTPUTS
RMS 120W


Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Pegelregler 2 Pegelanzeige, bei Übersteuerung leuchtet die
rote Anzeige CLIP
3 Betriebsanzeige PWR 4 Anzeige PROT leuchtet bei aktivierter Schutz-
schaltung:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist
5 Überhitzungsanzeige TEMP leuchtet, wenn die
Kühlkörpertemperatur 100 °C erreicht. Der Ver­stärker wird dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die rote Anzeige PROT (4).
6 Ein-/Ausschalter POWER
Hinweis: Liegt eine 24-V-Spannung von einer Notstromeinheit am Anschluss DC POWER (7) an, lässt sich der Verstärker nicht ausschalten.
1.2 Rückseite
7 Schraubanschlüsse für eine Notstromversorgung
(24 V )
8 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum An -
schluss an 230 V~ /50 Hz
9 Lautsprecheranschlüsse
10 Anschluss für 100-V-Monitorlautsprecher zu
Kontrollzwecken Wichtig! Diese Klemmen sind mit denen
für 100-V-Lautsprecher (COM und 100V) paral ­lelgeschaltet. Den Verstärker nicht über lasten. Die Belastung durch einen Monitorlautsprecher muss zu der Belastung durch die übrigen Haupt­lautsprecher addiert werden, um so die Gesamt­belastung zu errechnen.
11 Schutzabdeckung für die Lautsprecheranschlüsse
12 Ein-/Ausschalter 400 Hz für den Hochpass
(senkt die Bässe ab)
13 Signaleingang über die symmetrische XLR-
Buchse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
14 Durchschleifausgang über die XLR-Buchse zum
Anschluss eines weiteren ELA-Verstärkers
15 symmetrischer Signaleingang über Schrauban-
schlüsse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V)
16 Durchschleifausgang über Schraubanschlüsse
zum Anschluss eines weiteren ELA-Verstärkers
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforder lichen Richt linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz­ wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40°C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz anschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste­ cken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen (9, 10) berührungsge fähr liche Span nung bis 100 V an. Den Verstärker nie ohne die Schutzabdeckung (11) betreiben.
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalteter ELA­Anlage vornehmen bzw. verändern.
WARNUNG Den Verstärker nie ohne die Ab -
deckung betreiben. Anderenfalls besteht bei Berührung der An ­schlüsse die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de ­scribed.
1 Operating Elements
and Connections
1.1 Front panel
1 Level control 2 Level LEDs, in case of overload the red LED
CLIP lights up
3 Operating LED PWR 4 LED PROT lights up in case of activated pro tec-
tive circuit:
1. for approx. 1 second after switching on (switch-on delay)
2. for approx. 1 second after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier
5 Overheating LED TEMP lights up when the heat
sink temperature reaches 100 °C. In this case, the amplifier is muted. The red LED PROT (4) lights up additionally.
6 On / off switch POWER
Note: If a 24 V voltage from an emergency power unit is present at the terminals DC POWER (7), the amplifier cannot be switched off.
1.2 Rear panel
7 Screw connections for an emergency power
supply (24 V )
8 Jack for the supplied mains cable for connection
to 230 V~ /50 Hz
9 Speaker connections
10 Connection for 100 V monitor speakers for moni-
toring purposes Important! These terminals are connected in
parallel to those for 100 V speakers (COM and 100 V). Do not overload the amplifier. To calculate the total load, the load by a monitor speaker must be added to the load by the other main speakers.
11 Protective cover for the speaker connections
12 On / off switch 400 Hz for the high-pass filter
(for bass attenuation)
13 Signal input via the balanced XLR jack; sensi -
tivity for optimum level control +4 dBu (1.2 V)
14 Feed-through output via the XLR jack for con-
nection of a further PA amplifier
15 Balanced signal input via screw connections;
sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2V)
16 Feed-through output via screw connections for
con nection of a further PA amplifier
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car­ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
WARNING
Never use the amplifier without the cover.Otherwise, when touch­ing the connections, there is the hazard of an electric shock.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave ser­ vicing to skilled personnel only and do not insert anything through the vents! Inexpert handling or modifica­tion of the unit may cause an electric shock hazard.
During operation there is a hazard of contact at the speaker connections (9, 10) with a voltage of up to 100 V. Never use the amplifier without protective cover (11).
Make or change all connections only with the PA system switched off.
4
GB
D
A
CH
Page 5
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm /19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung der Endstufen gewährleistet ist.
3.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (2 Höheneinhei­ten = 89 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf las­tig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz lich muss der Verstärker über die rückseitigen Befestigungslaschen mit dem Rack verschraubt werden.
Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft muss aus dem Rack nach hinten oder oben austre­ten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch weitere Geräte beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit ein ­setzen.
4 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver­stärker vorgenommen werden!
4.1 Lautsprecher
Die Anschlüsse für die Lautsprecher befinden sich unter der Schutzabdeckung (11). Zum Anschließen die Abdeckung abschrauben.
Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb. 5 – 8) angeschlossen werden.
4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4)
darf die Gesamtbelastung durch die Laut­sprecher nicht mehr als
120 W Sinus (PA-1122) 240 W Sinus (PA-1242) 480 W Sinus (PA-1480)
betragen, sonst wird der Verstärker über­ lastet und eventuell beschädigt. 100-V­Monitorlautsprecher [an den Klemmen MONITOR (10)] müssen hierbei mit be -
rücksichtigt werden. Die Lautsprecher an die entsprechenden Lautspre­cherklemmen (9) an schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 3 und 4 dargestellt). Der Plusanschluss der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekenn-
zeichnet. Zu Kontrollzwecken lässt sich ein 100-V­Monitorlautsprecher an die Klemmen MONITOR (10) anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit den Klemmen COM und 100 V parallelgeschaltet.
4.1.2 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergrup pe mit einer Gesamtimpedanz von 8 Ω
Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Mög­lichkeiten eine 8-Ω-Impedanz mit entsprechenden Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher an die Klemmen COM und 8 Ω (9) an schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusan­schlüsse, wie in Abb. 5– 8 dargestellt). Der Plusan­schluss der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet.
4.2 Eingang
Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4dBu = 1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch über die XLR-Buchse (13) oder über die Schrauban­schlüsse (15) angeschlossen werden. Dadurch wird die beste Störunterdrückung erreicht. Ist der Aus­gang der Signalquelle asymmetrisch (z. B. bei Cinch-Buchsen), beim Anschluss über die XLR­Buchse einen entsprechenden Adapter verwenden (z. B. NA-2MPMF von MONACOR). Oder beim An ­schluss über die Schraubanschlüsse die Klemme
mit der Klemme GND verbinden und das Signal
an an schließen und die Masse an GND.
4.3 Durchschleifausgang
Zum parallelen Anschluss eines weiteren ELA-Ver­stärkers kann der Durchschleifausgang LINK über die XLR-Buchse (14) oder über die Schrauban­schlüsse (16) genutzt werden. Den Ausgang LINK mit dem Eingang des zweiten ELA-Verstärkers ver­binden.
Soll das Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Der Verstärker darf nicht ohne die
Schutzabdeckung (11) betrieben wer­den. Im Betrieb liegen an den Laut­sprecheranschlüssen (9, 10) gefähr li­che Span nungen bis 100 V an. Nach dem Anschließen die Ab deckung wie­der festschrauben, damit die Kon­takte vor Berührung geschützt sind.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac cor­d ance with the follow ing code:
green/ yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Placing the Amplifier
The amplifier is designed for insertion into a rack (482 mm /19") but it can also be used as a table top unit. In any case, air must be allowed to pass through all air vents to ensure a sufficient cooling of the power amplifiers.
3.1 Rack installation
2 rack spaces (= 89 mm) are required for rack instal­lation. To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted into the lower part of the rack. For a safe fixing the front panel alone is not sufficient. The amplifier must additionally be screwed to the rack by means of the rear mounting straps.
The heated air blown out from the amplifier must be allowed to leave the rack rearwards or upwards. Otherwise the heat accumulation in the rack may not only damage the amplifier but other units as well. In case of insufficient heat dissipation, insert a ventila­tion unit into the rack above the amplifier.
4 Connecting the Amplifier
All connections should only be made by skilled per­sonnel and by any means with the amplifier switched off!
4.1 Speakers
The connections for the speak ers are below the protective cover (11). For connection screw off the cover.
PA speakers (fig. 3 and 4) or 8 Ω speakers or speak ­er groups with a total impedance of at least 8 Ω (figs. 5 to 8) can be connected.
4.1.1 PA speakers and monitor speakers Caution! In case of PA speakers (figs. 3 and 4)
the total load by the speakers must not exceed
120 W
RMS (PA-1122)
240 WRMS (PA-1242) 480 WRMS (PA-1480),
otherwise the amplifier may be damaged by overload. 100 V monitor speakers [connected to the terminals MONITOR (10)] must be taken into account.
Connect the speakers to the corresponding speaker terminals (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 3 and 4). The positive connection of the speaker cables is always specially marked. It is possible to connect a 100 V monitor speaker to the terminals MONITOR (10) for monitoring purposes. The terminals MONI­TOR are connected in parallel to the terminals COM and 100 V.
4.1.2 8 Ω speaker or speaker group with a total impedance of 8 Ω
Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an 8 Ω impedance with corresponding speakers. Con­ nect the speakers to the terminals COM and 8 Ω (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 5 to 8). The positive connection of the speaker cables is always specially marked.
4.2 Input
For optimum level control, a signal of +4 dBu = 1.2V is required. The signal source should have a bal­ anced connection via the XLR jack (13) or the screw connections (15). Thus, an optimum interference
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
WARNING The amplifier must not be operated
without the protective cover (11). Dur­ing operation there are hazardous voltages of up to 100 V at the speaker connections (9, 10). After connect ing, tightly screw the cover again so that the contacts are protected against touching.
5
GB
D
A
CH
Page 6
4.4 Strom- und Notstromversorgung
1) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose (230 V~ /50 Hz) stecken.
2) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter­arbeiten, an die Klemmen DC POWER 24 V (7) eine 24-V-Notstrom einheit (z. B. PA-24ESP von MONACOR) an schließen. Bei einer Kabellänge bis zu 4 m ist ein Kabelquerschnitt von minde­stens 5 mm
2
er forderlich.
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Notstromeinheit an den Anschlüssen DC POWER 24 V an, lässt sich der Verstärker mit dem Schalter POWER (6) nicht ausschalten. Er schal­tet bei einem Netzausfall oder im ausgeschalte­ten Zu stand automatisch auf die Notstromversor­gung um.
5 Bedienung
1) Zunächst den Pegelregler LEVEL (1) in die Posi­tion “0” stellen.
2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) ein­schalten. Die grüne Betriebsanzeige PWR (3) leuchtet.
3) Den Pegelregler LEVEL (1) auf den ge wünschten Lautstärkewert einstellen. Bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP der Pegelanzeige (2). Dann die Lautstärke mit dem Regler reduzie­ren.
4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit lässt sich mit der Taste 400 Hz (12) ein Hochpass (400 Hz, 6 dB/Okt.) einschalten. Im Zweifelsfall sollte die Taste gedrückt werden. Tieffrequente Störgeräusche werden so unterdrückt.
6 Schutzschaltungen
Der Verstärker ist am Eingang durch einen 30-Hz­Hochpass gegen Rumpelgeräusche und durch einen 30-kHz-Tiefpass gegen hochfrequente Stör­geräusche geschützt. Weitere Schaltungen dienen zum Schutz gegen Überlastung und Überhitzung. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die Anzeige PROT (4) und der Verstärker ist stummgeschaltet:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Ein­schaltverzögerung)
2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich leuchtet die Anzeige TEMP (5)
Leuchtet die Anzeige PROT während des Betriebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschalten, den Verstärker ausschalten und die Fehlerursache beheben.
suppression is obtained. If the output of the signal source is unbalanced (e. g. in case of phono jacks), use a corresponding adapter (e. g. NA-2MPMF from MONACOR) for connection via the XLR jack, or, when using the screw connections, connect the ter­minal to the terminal GND, connect the signal to
and the ground to GND.
4.3 Feed-through output
For parallel connection of a further PA amplifier, the feed-through output LINK can be used via the XLR jack (14) or via the screw connections (16). Connect the output LINK to the input of the second PA ampli­fier.
4.4 Power supply and emergency power supply
1) Finally connect the supplied mains cable to the
mains jack (8) first and then to a socket (230 V~ /50 Hz).
2) For continuous operation of the amplifier in case
of a possible mains failure, connect a 24 V emer­gency power supply unit (e. g. PA-24ESP from
MONACOR) to the terminals DC POWER 24 V (7). With a cable length of up to 4 m, a cable cross section of 5 mm
2
is required as a minimum.
Note: If the 24 V voltage from the emergency power unit is present at the terminals DC POWER 24 V , the amplifier cannot be switched off with the switch POWER (6). In case of a mains failure or if it is switched off, it switches automatically to the emergency power supply.
5 Operation
1) First put the LEVEL control (1) to the position “0”.
2) Switch on the amplifier with the button POWER (6). The green operating LED PWR (3) lights up.
3) Adjust the LEVEL control (1) to the desired vol­ume value. In case of overload, the red LED CLIP of the level LEDs (2) lights up. In this case, reduce the volume with the control.
4) To improve the speech intelligibility, a high-pass fil­ter (400 Hz, 6dB/ oct.) can be switched on with the button 400 Hz (12). In case of doubt, the button should be pressed. Thus, low frequency interfer ­ence is suppressed.
6 Protective Circuits
At the input, the amplifier is protected against rumble noise by a 30 Hz high-pass filter and against high frequency interference by a 30 kHz low-pass fil­ter. Further circuits serve as a protection against overload and overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT (4) lights up and the ampli­fier is muted:
1. for approx. 1 second after switching on (switch­on delay)
2. for approx. 1 second after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier; the LED TEMP (5) lights up additionally
If the LED PROT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, switch off the amplifier and eliminate the source of error.
6
GB
D
A
CH
Page 7
7
GB
D
A
CH
Änderungen vorbehalten.
Subject to technical modifications.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Technische Daten PA-1122 PA-1242 PA-1480
Sinusausgangsleistung 120 W 240 W 480 W
Klirrfaktor < 1 % < 1 % < 1 %
Lautsprecherausgänge 100 V, 70 V, 25 V oder 8 Ω 100 V, 70 V, 25V oder 8 Ω 100 V, 70V oder 8 Ω
Ausgangsimpedanz
100 V
70 V 25 V
83 Ω 41 Ω 5,2 Ω
42 Ω 20 Ω 2,6 Ω
21 Ω 10 Ω —
Eingang
Empfindlichkeit Impedanz Beschaltung
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symmetrisch
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symmetrisch
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symmetrisch
Frequenzbereich 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB
Hochpass (schaltbar) 400 Hz, 6 dB/Okt. 400 Hz, 6 dB/Okt. 400 Hz, 6 dB/Okt.
Signal/ Rauschabstand > 100 dB (A-bewertet) > 100 dB (A-bewertet) > 100 dB (A-bewertet)
Einsatztemperatur 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Stromversorgung
Netzspannung Leistungsaufnahme Notstromversorgung Gleichstromaufnahme
230 V~ /50 Hz 340 VA 24 V max. 10 A
230 V~ /50 Hz 750 VA 24 V max. 20 A
230 V~ /50 Hz 1400 VA 24 V max. 40 A
Abmessungen (B × H× T) 482 × 89 × 374mm, 2 HE 482 × 89 × 374mm, 2 HE 482 × 89 × 374mm, 2 HE
Gewicht 12 kg 12,5 kg 17,5 kg
Specifications PA-1122 PA-1242 PA-1480
RMS output power 120 W 240 W 480 W
THD < 1 % < 1 % < 1 %
Speaker outputs 100 V, 70 V, 25V or 8 Ω 100 V, 70 V, 25V or 8 Ω 100 V, 70 V or 8 Ω
Output impedance
100 V
70 V 25 V
83 Ω 41 Ω
5.2 Ω
42 Ω 20 Ω
2.6 Ω
21 Ω 10 Ω —
Input
Sensitivity Impedance Wiring
+4 dBu (1.2 V) 30 kΩ balanced
+4 dBu (1.2 V) 30 kΩ balanced
+4 dBu (1.2 V) 30 kΩ balanced
Frequency range 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB
High-pass filter (to be switched) 400 Hz, 6 dB/oct. 400 Hz, 6 dB/oct. 400 Hz, 6 dB/oct.
S/ N ratio > 100 dB (A weighted) > 100dB (A weighted) > 100 dB (A weighted)
Ambient temperature 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Power supply
Mains voltage Power consumption Emergency power supply DC consumption
230 V~ /50 Hz 340 VA 24 V max. 10 A
230 V~ /50 Hz 750 VA 24 V max. 20 A
230 V~ /50 Hz 1400 VA 24 V max. 40 A
Dimensions (W × H × D) 482 × 89 × 374mm, 2 rack spaces 482 × 89 × 374mm, 2 rack spaces 482 × 89 × 374mm, 2 rack spaces
Weight 12 kg 12,5 kg 17.5 kg
Page 8
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètre de réglage de niveau 2 Affichage de niveau : en cas de surcharge la
LED rouge CLIP sʼallume
3 Témoin de fonctionnement PWR 4 LED PROT sʼallume lorsque le circuit de protec-
tion est activé :
1. pendant 1 seconde environ après la mise sous tension (temporisation dʼallumage)
2. pendant 1 seconde environ après lʼarrêt
3. en cas de surcharge
4. en cas de surchauffe
5 LED TEMP en cas de surchauffe sʼallume lors-
que la température du refroidisseur atteint 100 °C. En ce cas, le amplificateur est muet. La LED rouge PROT (4) sʼallume.
6 Interrupteur POWER Marche /Arrêt
Remarque : Si une tension 24 V dʼune unité dʼali­mentation de secours est présente à la borne DC POWER (7), lʼamplificateur ne peut pas être éteint.
1.2 Face arrière
7 Bornes pour une alimentation de se cours (24V ) 8 Prise pour le cordon secteur 230 V~/50 Hz 9 Bornes haut-parleurs
10 Borne pour un haut-parleur monitor 100 V (par
exemple pour effectuer des contrôles) Important ! Ces bornes sont branchées en pa -
rallèle avec celles pour les haut-parleurs 100 V (COM et 100 V). Ne surchargez pas lʼamplifica­teur. Cette charge par un haut-parleur monitor doit être ajoutée à la charge par les au tres haut­parleurs principaux pour calculer la charge totale.
11 Cache de protection pour les connexions haut-
parleurs
12 Interrupteur Marche /Arrêt 400 Hz pour le filtre
passe-haut (diminue les basses)
13 Entrée par prise XLR symétrique : sensibilité
pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V)
14 Sortie pour le passage du signal par prise XLR
pour un branchement dʼun autre amplificateur Public Address
15 Entrée symétrique par bornes à vis : sensibilité
pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V)
16 Sortie pour le passage du signal par bornes à vis
pour un branchement dʼun autre amplificateur Public Address
2 Conseils dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle­vée et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40°C).
G
En aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
La chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez pas les ouïes de ventilation.
G
Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez le cordon secteur immédiatement dans les cas suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ven­tilation car, en cas de mauvaise manipulation, vous pouvez su ­bir une décharge électrique.
Pendant le fonctionnement, une tension dange­reuse jusquʼà 100 V est présente aux bornes haut­parleurs (9, 10). Ne faites jamais fonctionner lʼam­plificateur sans le couvercle de protection (11).
Les branchements ne doivent être effectués ou modifiés que si lʼamplificateur est éteint.
AVERTISSEMENT Ne faites jamais fonction -
ner lʼamplificateur sans le cache. Sinon, il y a danger de décharge électrique en cas de contact avec les branchements.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatore livello 2 Indicazione livello; nel caso di sovrapilotaggio si
accende la spia rossa CLIP
3 Spia di funzionamento PWR 4 Spia PROT si accende se il circuito di protezione
è stato attivato:
1. per ca. 1 secondo dopo lʼaccensione (ritardo dellʼaccensione)
2. per ca. 1 secondo dopo lo spegnimento
3. se lʼamplificatore è sovraccaricato
4. se lʼamplificatore è surriscaldato
5 Spia di surriscaldamento TEMP si accende,
quando la temperatura del dissipatore di calore ha raggiunto 100 °C. In questo caso, lʼamplifica­tore viene disattivato. In più si accende la spia rossa PROT (4).
6 Interruttore on / off POWER
N. B.: Se al contatto DC POWER (7) è presente una tensione di 24 V proveniente da un gruppo di continuità, lʼamplificatore non può essere spento.
1.2 Retro
7 Contatti per un gruppo di continuità (24V ) 8 Presa per il cavo rete in dotazione per il collega-
mento a 230 V~/ 50 Hz
9 Contatti per gli altoparlanti
10 Contatto per altoparlante monitor con tecnica
100 V per controllo. Importante! Questi morsetti sono collegati in
parallelo con i morsetti per altoparlanti con tec­nica 100 V (COM e 100 V). Non sovraccaricare lʼamplificatore. La potenza dellʼaltoparlante moni­tor va aggiunta alla potenza degli altri altoparlanti per poter calcolare la potenza globale.
11 Copertura protettiva per i contatti per altoparlanti
12 Interruttore on / off 400 Hz per il passaalto
(abbassa i bassi)
13 Ingresso segnale mediante presa XLR simmetri-
che; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu (1,2 V)
14 Uscita di attraversamento mediante presa XLR
per il collegamento di unʼulteriore amplificatore PA
15 Ingresso segnale simmetrici mediante contatti a
vite; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu (1,2 V)
16 Uscita di attraversamento mediante contatti a vite
per il collegamento di unʼulteriore amplificatore PA
2 Avvertenze di sicurezza
Lʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lʼapparecchio è adatto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼa­ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aera­zione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
Durante il funzionamento, ai contatti per altopar­lanti (9, 10) è presente una tensione fino a 100 V, pericolosa in caso di contatto. Non usare lʼamplifi­catore senza la copertura protettiva (11).
Eseguire o modificare tutti i collegamento solo con lʼimpianto PA spento.
AVVERTIMENTO Non usare mai lʼamplifica-
tore senza la copertura. Altrimenti il contatto può provocare una scossa elet ­trica.
8
I
F
B
CH
Page 9
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si lʼap­pareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne habi­litée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Lʼamplificateur est prévu pour une installation en rack (482 mm /19") mais peut également être posé directement sur une table. Dans tous les cas, veillez à assurer une circulation dʼair via les orifices de ven­tilation pour assurer un refroidissement suffisant de lʼamplificateur.
3.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 2 unités (= 89 mm) sont nécessaires. Pour éviter toute chute, lʼamplificateur doit être placé dans la partie inférieure du rack ; pour une fixation sûre, le panneau avant ne suffit pas ; lʼamplificateur doit être vissé à lʼaide de fixations également à lʼarrière.
Lʼair chaud dégagé par lʼamplificateur doit être évacué vers lʼarrière ou le haut, sinon, il y a une accumulation de chaleur dans le rack : lʼamplificateur et les autres appareils seraient endommagés : si la dissipation de chaleur dans le rack nʼest pas suffi­sante, insérez un ventilateur dans le rack au-dessus de lʼamplificateur.
4 Connexions
Seul un technicien habilité peut effectuer les bran­chements, lʼamplificateur doit être impérativement débranché en ce cas !
4.1 Haut-parleurs
Les branchements pour les haut-parleurs se trou­vent sous le couvercle de protection (11). Dévissez­le pour effecteur les branchements.
Il est possible de brancher des haut-parleurs Public Address (schémas 3 et 4) ou des haut-parleurs 8 Ω ou des groupes de haut-parleurs avec une impé­dance totale de 8 Ω au moins (schémas 5 –8).
4.1.1 Haut-parleurs monitor ou Public Address Attention ! Pour des haut-parleurs Public Address
(schémas 3– 4), la charge totale ne doit pas dépasser
120 W Sinus (PA-1122) 240 W Sinus (PA-1242) 480 W Sinus (PA-1480)
sinon, lʼamplificateur est en surcharge et peut être endommagé. Des haut-par­leurs monitor 100 V [aux bornes MONI­TOR (10)], doivent être pris en compte.
Reliez les haut-parleurs aux bornes correspondan­tes (9) : veillez à respecter la polarité (plus et moins, schémas 3– 4). Le branchement Plus des câbles
haut-parleurs est toujours repéré. Il est possible de brancher un haut-parleur monitor 100 V aux bornes MONITOR (10) pour effectuer des contrôles. Les bornes MONITOR sont branchées en parallèle aux bornes COM et 100 V.
4.1.2 Haut-parleur 8 Ω ou groupe de haut-par­leurs avec une impédance totale de 8 Ω
Les schémas 5 à 8 montrent les différentes possibi­lités pour atteindre une impédance de 8 Ω avec les haut-parleurs correspondants. Reliez les haut-par­leurs aux bornes COM et 8 Ω (9); veillez à respecter la polarité (plus et moins, schémas 5– 8), le bran­chement Plus des câbles haut-parleurs est toujours repéré.
4.2 Entrée
Pour un réglage optimal, un signal de +4 dBu = 1,2V est nécessaire. La source doit être branchée en symétrique via la prise XLR (13) ou les bornes à vis (15). Ainsi la meilleure suppression des interfé­rences est obte nue. Si la sortie de la source est asy ­métrique (par exemple par prises RCA), utilisez en cas de branchement via la prise XLR un adaptateur (par exemple NA-2MPMF de MONACOR) ou reliez la borne à la borne GND en cas de connexion via les bornes à vis. Reliez le signal au et la masse à GND.
4.3 Sortie pour le passage du signal
Pour le branchement parallèle d'un autre amplifica­teur Public Address, vous pouvez utiliser la sortie pour le passage du signal LINK via la prise XLR (14) ou via les bornes à vis (16). Reliez la sortie LINK à l'entrée du deuxième amplificateur Public Address.
AVERTISSEMENT Lʼamplificateur ne doit pas
fonctionner sans le couvercle de protection (11). Pendant le fonc tionnement, des tensions dangereuses, jusquʼà 100 V, sont présentes aux con nexions haut-parleurs (9, 10). Une fois les branchements effectués, revissez solidement le couver­cle afin de protéger les con­nexions de tout contact.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti ­rare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso acqua o prodotti chimici.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba­ gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità di collocamento
Lʼamplificatore è previsto per il montaggio in un rack (482 mm/19"), ma può essere collocato anche su un tavolo. In ogni caso devʼessere possibile che lʼaria circoli liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire un raffreddamento suffi­ciente dellʼamplificatore.
3.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in un rack occorrono due unità di altezza (= 89 mm). Conviene sistemare lʼamplifica­tore nella parte inferiore del rack per non compro­mettere lʼequilibrio. Il pannello frontale non basta per il fissaggio. Lʼamplificatore devʼessere fissato a vite con il rack servendosi delle apposite linguette sul retro.
Lʼaria espulsa dallʼamplificatore deve poter uscire di dietro od in alto. Altrimenti lʼamplificatore si può ri scaldare troppo con possibili danni anche alle altre apparecchiature. Se il deflusso dellʼaria calda non è garantito, conviene installare un ventilatore sopra lʼamplificatore.
4 Collegare lʼamplificatore
Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo da un esperto qualificato e con lʼapparecchio asso­lutamente spento!
4.1 Altoparlanti
I contatti per gli altoparlanti si trovano sotto la coper­tura protettiva (11). Per eseguire i collegamenti svi­tare la copertura.
Si possono collegare altoparlanti PA (figg. 3 e 4) oppure (gruppi di) altoparlanti a 8 Ω con impedenza globale non inferiore a 8 Ω (figg. 5 –8).
4.1.1 Altoparlanti PA e monitor Attenzione! Negli altoparlanti PA (figg. 3 e 4), la
potenza globale non deve superare rispettivamente i
120 W Sinus (PA-1122) 240 W Sinus (PA-1242) 480 W Sinus (PA-1480)
per non so vraccaricare ed eventual­mente danneggiare lʼamplificatore. Bi­sogna prendere in considerazione anche gli altoparlanti monitor con tecnica 100 V [ai morsetti MONITOR (10)].
Collegare gli altoparlanti con gli appositi morsetti (9), rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg. 3 e 4). Il positivo dei cavi è
sempre quello contrasse gnato. A scopo di controllo è possibile collegare ai morsetti MONITOR (10) un altoparlante monitor con tecnica 100 V. I morsetti MONITOR sono collegati in parallelo con i morsetti COM e 100 V.
4.1.2 Altoparlanto a 8 Ω o gruppo di altoparlanti con impedenza globale di 8 Ω
Le figg. 5– 8 mostrano diverse possibilità per rag­ giungere unʼimpedenza di 8 Ω con i vari altoparlanti. Collegare gli altoparlanti con morsetti COM e 8 Ω (9), rispettando la corretta polarità (positivo e nega­tivo come illustrato in figg. 5 – 8). Il positivo dei cavi è sempre quello contrassegnato.
4.2 Ingresso
Per il pilotaggio totale è richiesto un segnale di +4 dBu = 1,2 V. La sorgente del segnale dovrebbe avere un collegamento simmetrico attraverso la presa XLR (13) o i contatti a vite (15). In questo modo si raggiunge la migliore soppressione dei di­sturbi. Se lʼuscita della sorgente è asimmetrica (p. es. con prese cinch) occorre usare un adattatore (p. es. NA-2MPMF della MONACOR) se si usano le prese XLR, oppure, usando i contatti a vite, oc corre collegare il morsetto con il morsetto GND. Col le­gare il segnale con e la massa con GND.
4.3 Uscita di attraversamento
Per il collegamento di unʼulteriore amplificore PA la uscita di attraversamento LINK possono essere uti­lizzate attraverso la presa XLR (14) o i contatti a vite (16). Collegare lʼuscita LINK con lʼingresso dellʼulte­riore amplificore PA.
4.4 Alimentazione normale e di emergenza
1) Alla fine inserire il cavo rete in dotazione prima
nella presa (8) e quindi nella presa di rete (230 V~ /50 Hz).
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio non deve essere
usato senza la copertura protet­tiva (11). Durante il funzio­namento, ai contatti per altopar­lanti (9, 10) sono presenti tensioni pericolose fino a 100 V. Dopo aver eseguito i collega­mento riavvitare la copertura per proteggere i collegamenti dal contatto accidentale.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­ claggio.
9
I
F
B
CH
Page 10
4.4 Alimentation et alimentation de secours
1) Reliez maintenant le cordon secteur livré à la prise (8) puis lʼautre extrémité à une prise secteur 230 V~ /50 Hz.
2) Si lʼamplificateur doit continuer à travailler en cas
de coupure de courant, reliez aux bornes DC POWER 24 V (7) une alimentation de se cours 24 V (p. ex. PA-24ESP de MONACOR). Pour une longueur de câble jusquʼà 4 m, la section minimale nécessaire du câble est de 5 mm
2
.
Remarque : si une tension 24 V de lʼunité dʼalimentation de secours est présente aux bor­nes DC POWER 24 V , lʼamplificateur ne peut pas être éteint avec lʼinterrupteur POWER (6). Il commute en cas de coupure de courant ou sʼil est éteint, automatiquement sur lʼalimentation de secours.
5 Fonctionnement
1) Mettez le réglage LEVEL (1) sur la position “0”.
2) Allumez lʼamplificateur avec la touche POWER (6), la LED PWR verte, témoin de fonctionne­ment (3) sʼallume.
3) Réglez le potentiomètre LEVEL (1) sur le volume souhaité. En cas de surcharge, la LED rouge CLIP dʼaffichage de niveau (2) brille. Réduisez le volume avec le potentiomètre.
4) Pour une meilleure compréhension de la voix, il est possible de brancher un passe-haut (400 Hz, 6 dB/oct.), avec la touche 400 Hz (12). En cas de doute, la touche devrait être enfoncée. Ainsi, les interférences dans les fréquences graves seront supprimées.
6 Circuits de protection
Lʼamplificateur est protégé à la entrée par un filtre passe-haut 30 Hz contre les ronflements et par un fil­tre passe-bas 30 kHz contre les interférences hautes fréquences. Dʼautres circuits de protection sont pré­ vus contre les surcharges et surchauffes. Lorsquʼun circuit de protection est activé, la LED PROT (4) du canal correspondant brille, lʼamplificateur est muet :
1. pendant 1 seconde environ après la mise sous tension (temporisation dʼallumage)
2. pendant 1 seconde environ après lʼarrêt
3. en cas de surcharge
4. en cas de surchauffe ; la LED TEMP (5) sʼallume.
Si la LED PROT sʼallume pendant le fonctionnement ou ne sʼéteint pas après lʼallumage, éteignez lʼampli­ficateur et résolvez le problème.
2) Se lʼamplificatore deve funzionare anche in caso di caduta di rete, collegare un gruppo di conti­nuità di 24 V (p. es. PA-24ESP di MONACOR) ai morsetti DC POWER 24 V (7). Per un cavo fino a 4 m di lunghezza è richiesta una sezione di 5mm2min.
N. B.: Se ai contatti DC POWER 24 V è pre­sente la tensione di 24 V proveniente dal gruppo di continuità, lʼamplificatore non può essere spento con lʼinterruttore POWER (6). In caso di caduta di rete e se è spento, lʼamplifica­tore passa automaticamente allʼalimentazione dʼemer gen za.
5 Funzionamento
1) Per prima cosa posizionare il regolatore di livello LEVEL (1) sullo “0”.
2) Accendere lʼamplificatore con il tasto POWER (6). Si accende la spia verda di funzionamento PWR (3).
3) Impostare il regolatore di livello (1) secondo le proprie necessità. In caso di sovrapilotaggio si accende la spia CLIP dellʼindicazione livello (2). In questo caso ridurre il volume con il regolatore.
4) Per migliorare la comprensione della lingua par­lata, con il tasto 400 Hz (12) si può inserire un fil­tro passaalto (400 Hz, 6 dB/oct.). Nel dubbio, conviene premere il tasto. I rumori a bassa fre­quenza vengono così soppressi.
6 Circuiti di protezione
Lʼamplificatore è protetto aglo ingresso contro i rumori di passi e simili per mezzo di un passaalto di 30 Hz e contro i rumori ad alta frequenza con un passabasso di 30 kHz. Altri circuiti sono contro i so­vraccarichi e il surriscaldamento. Se un circuito di protezione viene attivato, si accende la spia PROT (4), e lʼamplificatore viene disattivato:
1. per 1 secondo ca. dopo lʼaccensione (ritardo dellʼaccensione)
2. per ca. 1 secondo dopo lo spegnimento
3. se lʼamplificatore è sovraccaricato
4. se lʼamplificatore è surriscaldato si accende inol­tre la spia TEMP (5).
Se la spia PROT si accende durante il funziona­mento o se non si spegne subito dopo lʼaccensione, spegnere lʼamplificatore ed eliminare la causa del guasto.
10
I
F
B
CH
Page 11
11
I
F
B
CH
Tout droit de modification réservé.
Con riserva di modifiche tecniche.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Caractéristiques techniques PA-1122 PA-1242 PA-1480
Puissance de sortie RMS 120 W 240 W 480 W
Taux de distorsion < 1 % < 1 % < 1 %
Sorties haut-parleurs 100 V, 70 V, 25 V ou 8 Ω 100 V, 70 V, 25V ou 8 Ω 100V, 70V ou 8 Ω
Impédance de sortie
100 V
70 V 25 V
83 Ω 41 Ω 5,2 Ω
42 Ω 20 Ω 2,6 Ω
21 Ω 10 Ω —
Entrée
Sensibilité Impédance Câblage
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique
Bande passante 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB
Passe-haut (commutable) 400 Hz, 6dB / oct. 400 Hz, 6dB / oct. 400 Hz, 6dB / oct.
Rapport signal/ bruit > 100 dB (A pondéré) > 100 dB (A pondéré) > 100 dB (A pondéré)
Température dʼutilisation 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Alimentation
Alimentation secteur Consommation Alimentation de secours Consommation DC
230 V~ /50 Hz 340 VA 24 V 10 A max.
230 V~ /50 Hz 750 VA 24 V 20 A max.
230 V~ /50 Hz 1400 VA 24 V 40 A max.
Dimensions (L × H× P) 482 × 89 × 374mm, 2 U 482 × 89 × 374 mm, 2 U 482 × 89 × 374 mm, 2U
Poids 12kg 12,5 kg 17,5 kg
Dati tecnici PA-1122 PA-1242 PA-1480
Potenza dʼuscita RMS 120W 240 W 480 W
Fattore di distorsione < 1 % < 1 % < 1 %
Uscite altoparlanti 100 V, 70 V, 25 V o 8 Ω 100 V, 70 V, 25V o 8 Ω 100 V, 70 V o 8Ω
Impedenza dʼuscita
100 V
70 V 25 V
83 Ω 41 Ω 5,2 Ω
42 Ω 20 Ω 2,6 Ω
21 Ω 10 Ω —
Ingresso
Sensibilità Impedenza Contatti
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique
Banda passante 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB
Passaalto (commutabile) 400 Hz, 6dB/oct. 400 Hz, 6dB/oct. 400 Hz, 6dB/oct.
Rapporto S/ R > 100 dB (valutato A) > 100 dB (valutato A) > 100 dB (valutato A)
Temperatura dʼimpiego 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Alimentazione
da rete Assorbimento potenza di emergenza Assorbimento cc
230 V~ /50 Hz 340 VA 24 V max. 10 A
230 V~ /50 Hz 750 VA 24 V max. 20 A
230 V~ /50 Hz 1400 VA 24 V max. 40 A
Dimensioni (L × H× P) 482 × 89 × 374mm, 2 unità di altezza 482 × 89 × 374 mm, 2 unità di altezza 482 × 89 × 374 mm, 2 unità di altezza
Peso 12 kg 12,5 kg 17,5 kg
Page 12
Abra el manual por la página 3, en ella podrá ver los elementos de funcionamiento y las conexio­nes que se describen a continuación.
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1.1 Panel frontal
1 Control de nivel 2 LEDs de control, en caso de sobrecarga se ilu-
mina el LED rojo CLIP
3 LED PWR de funcionamiento 4 El LED PROT se ilumina en caso de activarse el
circuito de protección:
1. durante 1 segundo aprox. después de la conexión (temporización de conexión)
2. durante 1 segundo aprox. después de la des­conexión
3. en caso de sobrecarga del amplificador
4. en caso de sobrecalentamiento del amplifica­dor
5 El LED TEMP de sobrecalentamiento se ilumina
cuando el disipador llega a los 100 °C. En este caso, se silencia el amplificador. Además se ilu­mina el LED rojo PROT (4).
6 Interruptor POWER ON/OFF
Nota: Si el voltaje de 24 V desde la alimentación de emergencia está presente en los terminales DC POWER (7), el amplificador no puede des­conectarse.
1.2 Panel posterior
7 Bornes de tornillo para una alimentación de
emergencia (24 V )
8 Toma para la conexión a 230V~/50 Hz del cable
de corriente entregado
9 Conexiones de altavoz
10 Conexión para altavoces de monitorización 100 V
para supervisión ¡Importante! Estos terminales están conecta-
dos en paralelos a los de altavoces 100 V (COM y 100 V). No sobrecargue el amplificador. Para calcular la carga total, tiene que añadir la carga de un altavoz monitor a la de los otros altavoces.
11 Tapa de protección para las conexiones de alta-
voz
12 Interruptor ON/OFF de 400 Hz para el filtro pasa
alto (para atenuación de graves)
13 Entrada de señal mediante la toma simétrica
XLR; sensibilidad para control de nivel óptimo +4 dBu (1,2 V)
14 Salida alimentada a través de la toma XLR para
la conexión de otro amplificador de megafonía
15 Entrada de señal simétrica mediante bornes de
tornillo; sensibilidad para control de nivel óptimo +4 dBu (1,2 V)
16 Salida alimentada a través de bornes de tornillo
para la conexión de otro amplificador de mega­fonía
2 Notas de Seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeri­das por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
Preste atención a los puntos siguientes bajo cual­quier circunstancia:
G
El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en interiores. Protéjalo de goteos, salpicaduras, ele­vada humedad y calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40°C).
G
No coloque ningún recipiente lleno de líquido encima del aparato, como por ejemplo un vaso.
G
El calor generado en el interior del aparato tiene que disiparse con la circulación del aire. Por lo tanto las rejillas de ventilación de la carcasa no deben cubrirse.
G
No ponga el aparato en funcionamiento o desco­necte inmediatamente el enchufe de la toma de corriente si:
1. Existe algún daño visible en el aparato o en cable de corriente.
2. Hay algún defecto después de una caída o accidente similar.
ADVERTENCIA El aparato está alimentado con
un voltaje peligroso (230 V~). Deje el mantenimiento para el personal cualificado y no intro­duzca nada por las rejillas de ventilación. El manejo inexperto o la modificación del aparato pueden provocar una descarga.
Durante el funcionamiento, existe el peligro de contacto con un voltaje de hasta 100 V en los bor­nes de altavoz (9, 10). No utilice nunca el amplifi­cador sin la tapa de protección (11).
Haga o cambie todas las conexiones sólo con el sistema de megafonía desconectado.
ADVERTENCIA No utilice nunca el amplifica-
dor sin la tapa. De lo contra­rio, existe el riesgo de una descarga eléctrica si se tocan las conexiones.
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie
3. Pokazano tam elementy operacyjne oraz spo­sób podłączania urządzenia.
1 Elementy operacyjne i złącza
1.1 Panel przedni
1 Regulator głośności 2 Diodowy wskaźnik poziomu, w przypadku prze-
sterowania sygnału zapala się dioda CLIP
3 Dioda zasilania PWR 4 Dioda PROT zapala się w przypadku załączenia
obwodu zabezpieczającego:
1. na około 1 sekundę po włączeniu (opóźnienie załączenia)
2. na około 1 sekundę po wyłączeniu
3. w przypadku przeciążenia wzmacniacza
4. w przypadku przegrzania wzmacniacza
5 Dioda przegrzania TEMP zapala się gdy tempe-
ratura wewnątrz urządzenia osiągnie 100 °C. Wówczas wzmacniacz zostanie wyciszony. Dodatkowo zapali się dioda PROT (4).
6 Włącznik On / off POWER
Uwaga: Jeżeli wzmacniacz jest zasilany awaryjnie napięciem 24 V poprzez terminale DC POWER (7), niemożliwe jest wyłączenie wzmacniacza.
1.2 Panel tylny
7 Terminale do podłączania zasilania awaryjnego
(24 V )
8 Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sie-
ciowym 230 V~ /50 Hz, za pomocą dołączonego kabla zasilającego
9 Terminale głośnikowe
10 Terminale do podłączania 100V monitorów gło-
śnikowych do odsłuchu Uwaga! Terminale te są zrównoleglone z termi-
nalami głośnikowymi 100 V (COM oraz 100 V). Należy uważać aby nie przeciążyć wzmacnia­cza. Aby obliczyć obciążenie wzmacniacza, moc monitorów należy zsumować z mocą pozosta­łych głośników podłączonych do wzmacniacza.
11 Pokrywa ochronna terminali głośnikowych
12 Włącznik On / off filtru dolnozaporowego 400 Hz
(do tłumienia basów)
13 Symetryczne wejście sygnału liniowego na
gnieździe XLR; czułość dla optymalnej regulacji poziomu +4 dBu (1,2 V)
14 Wyjście przelotowe, symetryczne, na gnieździe
XLR, do podłączania kolejnego wzmacniacza PA
15 Symetryczne wejście sygnału liniowego na ter-
minalach śrubowych; czułość dla optymalnej regulacji poziomu +4 dBu (1,2 V)
16 Wyjście przelotowe na terminalach śrubowych,
do podłączania kolejnego wzmacniacza PA
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE dzięki czemu jest oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed wilgocią i wodą oraz wysokimi temperaturami (dopuszczalny zakres 0 – 40°C).
G
Na urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojem­ników z cieczą np. szklanek.
G
Ciepło powstające podczas pracy musi być odpro­wadzone. Nie wolno zakrywać otworów wentyla­cyjnych.
G
Nie korzystać z urządzenia i natychmiast odłączyć zasilanie
1. w przypadku stwierdzenia widocznych uszko­dzeń urządzenia lub kabla zasilającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo innemu wypadkowi mogącemu spowodować jego uszkodzenie,
3. jeśli urządzenie działa niepoprawnie.
Wszelkie naprawy należy zlecić przeszkolonemu personelowi.
UWAGA Urządzenie jest zasilane wysokim
napięciem (230 V~). Wszelkie na­prawy należy zlecić przeszkolonemu personelowi i nie wolno wkładać niczego do otworów wentylacyjnych; może to spowodować porażenie prą­dem elektrycznym!
Podczas pracy na terminalach głośnikowych (9, 10) występuje wysokie napięcie do 100 V. Nie wolno użytkować wzmacniacza bez pokrywy ochronnej terminali (11).
Wszystkie połączenia należy wykonywać przy wyłączonym wzmacniaczu.
UWAGA Nie wolno użytkować wzmacnia-
cza bez pokrywy ochronnej termi­nali. W przeciwnym razie dotknię­cie złączy grozi porażeniem prądem.
12
PL
E
Page 13
3. No funciona correctamente. Sólo el personal cualificado puede reparar el apa­rato bajo cualquier circunstancia.
G
No tire nunca del cable de corriente para desco­nectar el enchufe de la toma de corriente, tire siempre del enchufe.
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza, no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta correctamente, no se utiliza adecua­damente o no se repara por expertos.
3 Colocación del Amplificador
El aparato está previsto para insertarse en rack (482 mm /19") pero también puede utilizarse como elemento de sobremesa. Hay que permitir que cir­cule el aire a través de las rejillas de ventilación en cualquier caso para asegurar un enfriamiento sufi­ciente de los amplificadores.
3.1 Instalación en rack
Para la instalación en un rack, se necesitan 2 U de rack (= 89 mm). Para prevenir sobrepeso en la parte superior del rack, tiene que insertarse el amplificador en la parte inferior del rack. Sólo con el panel frontal no es suficiente para una fijación segura. El amplifi­cador tiene que enroscarse adicionalmente al rack mediante las sujeciones de montaje posteriores.
El aire caliente expulsado del amplificador tiene que poder salir del rack por la parte superior y la posterior. De lo contrario, el calor acumulado en el rack no sólo podría dañar el amplificador sino todos
los demás aparatos, en caso de poca disipación del calor, inserte un ventilador en el rack por encima del amplificador.
4 Conexión del Amplificador
Todas las conexiones deberían hacerse por el per­sonal cualificado y siempre con el aparato desco­nectado.
4.1 Altavoces
Las conexiones para los altavoces están debajo de la tapa de protección (11). Para la conexión desen­rosque la tapa.
Pueden conectarse altavoces de megafonía (fig. 3 y
4) o bien altavoces de 8Ω o grupos de altavoces con una impedancia total de por lo menos 8 Ω (fig. 5 a 8).
4.1.1 Altavoces de megafonía y altavoces de monitorización
¡Advertencia! En el caso de altavoces de megafo-
nía (fig. 3 y 4) la carga total en los altavoces no puede exceder
120 W
RMS (PA-1122)
240 W
RMS (PA-1242)
480 W
RMS (PA-1480),
de lo contrario el amplificador podría dañarse por sobrecarga. Tienen que tomarse en cuenta los altavoces de 100 V para monitorización [conecta­dos a los terminales MONITOR (10)].
Conecte los altavoces a los terminales de altavoz correspondientes (9). Preste atención a la polaridad correcta (conexiones positiva y negativa como se muestran en las fig. 3 y 4). La conexión positiva de los cables de altavoz siempre está marcada de un modo especial. Puede conectarse un altavoz de monitorización de 100 V en los terminales MONI­TOR (10). Los terminales MONITOR están conecta­dos en paralelo a los terminales COM y 100 V.
4.1.2 Altavoces de 8 Ω o grupo de altavoces con una impedancia total de 8 Ω
Fig. 5 a 8 muestran varias posibilidades para alcan­zar una impedancia de 8 Ω con los altavoces corres­pondientes. Conecte los altavoces a los terminales COM y 8 Ω (9). Preste atención a la polaridad correcta (conexiones positiva y negativa como se muestra en las fig. 5 a 8). La conexión positiva de los cables de altavoz siempre está marcada de un modo especial.
4.2 Entrada
Para un control de nivel óptimo, se necesita una señal de +4 dBu = 1,2 V. La fuente de señal debería tener una conexión simétrica a través de la toma XLR (13) o de los bornes de tornillo (15). De este modo se consigue una supresión de interferencias óptima. Si la salida de la fuente de señal es asimé­trica (p. ej. con tomas RCA), utilice el adaptador correspondiente (p. ej. NA-2MPMF de MONACOR) para la conexión mediante la toma XLR o, cuando utilice los bornes de tornillo, conecte el terminal al terminal GND; conecte la señal a y la masa a GND.
4.3 Salida alimentada
Para la conexión en paralelo de otro amplificador de megafonía, la salida alimentada LINK puede utili­zarse a través de la toma XLR (14) o mediante los bornes de tornillo (16). Conecte la salida LINK a la entrada del segundo amplificador de megafonía.
ADVERTENCIA No utilice nunca el amplificador
sin la tapa de protección (11). Durante el funcionamiento, existe el peligro de contacto con un vol­taje de hasta 100 V en los bornes de altavoz (9, 10). Después de la conexión, apriete fuertemente la tapa de nuevo de modo que los contactos no puedan tocarse.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
G
Nie wolno odłączać urządzenia od gniazdka sie­ciowego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny. Nie stosować wody ani środków chemicznych
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie­dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawi­dłowo zamontowane, podłączone, obsługiwane bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
3 Montaż wzmacniacza
Wzmacniacz jest przystosowany do instalacji w racku (482 mm /19"), ale może także pracować jako wolnostojące. W każdym jednak przypadku musi być zapewniony obieg powietrza wokół urządzenia, w celu zapewnienia odpowiedniej wentylacji i chło­dzenia.
3.1 Instalacja w racku
W celu zainstalowania wzmacniacza w racku wyma­gana jest przestrzeń montażowa o wysokości 2 U (89 mm). Aby uniknąć zbyt dużego obciążenia sto­jaka w górnej jego partii, należy umieścić wzmac­niacz w części dolnej. Wzmacniacz należy przykrę­cić również z tyłu stojaka, za pomocą tylnych uchwytów montażowych.
Nagrzane przez wzmacniacz powietrze musi mieć zapewniony swobodny odpływ po umieszcze­niu sprzętu na stojaku. W przypadku niewystarcza­jącej cyrkulacji powietrza, należy umieścić wentyla­tor w pobliżu urządzenia.
4 Podłączanie wzmacniacza
Wszystkie podłączenia należy zlecić przeszkolo­nemu personelowi. Wszystkie połączenia należy wykonywać po odłączeniu zasilania!
4.1 Głośniki
Terminale do podłączania linii głośnikowej znajdują się pod pokrywą ochronną (11). Na czas podłącza­nia należy odkręcić pokrywę.
Do wzmacniacza można podłączać głośniki PA (rys. 3 i 4) albo głośniki 8 Ω lub zespół głośników o wypadkowej impedancji minimum 8 Ω (rys. 5 do 8).
4.1.1 Głośniki PA oraz monitory głośnikowe Uwaga! W przypadku głośników PA (rys. 3 i 4) mak-
symalna sumaryczna moc podłączanych głośników nie może przekraczać:
120 W
RMS (PA-1122)
240 W
RMS (PA-1242)
480 WRMS (PA-1480),
w przeciwnym razie wzmacniacz może ulec uszkodzeniu na skutek przeciąże­nia. Przy obliczaniu obciążenia należy wziąć pod uwagę również 100 V monitory głośnikowe [podłączone do terminali
MONITOR (10)]. Podłącz,yć kabel głośnikowy do odpowiednich ter­minali (9). Zwrócić uwagę na polaryzację (dodatni i ujemny biegun, jak pokazano na rys. 3 i 4). Dodatnie złącze dla kabli głośnikowych jest zawsze ozna­czone. Możliwe jest również podłączenie 100 V monitorów głośnikowych do terminali MONITOR (10). Terminale MONITOR są zrównoleglone z ter­minalami COM oraz 100 V.
4.1.2 Głośniki 8 Ω lub zespół głośników o wypadkowej impedancji 8 Ω
Na rys. 5 do 8 pokazano różne możliwości uzyska­nia wypadkowej impedancji 8 Ω dla zespołu głośni­ków. W tym przypadku do podłączania należy wyko­rzystać terminale COM oraz 8 Ω (9). Zwrócić uwagę na polaryzację (dodatni i ujemny biegun, jak poka­zano na rys. 5 do 8). Dodatnie złącze dla kabli gło­śnikowych jest zawsze oznaczone.
4.2 Wejście
W celu optymalnego sterowania poziomem dźwięku, zaleca się podłączanie sygnału +4 dBu = 1,2 V. Źró­dło sygnału powinny mieć wyjście symetryczne na gnieździe XLR (13) lub terminalach śrubowych (15). Dzięki temu można uzyskać optymalne tłumienie zakłóceń. Jeżeli źródło sygnału ma wyjście niesy­metryczne (np. na gniazdach phono), należy zasto­sować odpowiednią przejściówkę (np. NA-2MPMF) dla wejścia XLR, lub, dla terminali śrubowych, połą­czyć terminal z terminalem GND, sygnał do , a masę do GND.
4.3 Wyjście przelotowe
W przypadku podłączania kolejnego wzmacniacza PA, wykorzystać wyjście LINK na gnieździe XLR (14) lub na terminalach śrubowych (16). Połączyć wyjście LINK z wejściem kolejnego wzmacniacza PA.
4.4 Zasilanie i zasilanie awaryjne
1) Podłączyć kabel zasilający do gniazda (8) na
urządzeniu, a następnie do gniazdka sieciowego (230 V~ /50 Hz).
2) Aby zapewnić ciągłą pracę wzmacniacza w przy-
padku zaniku napięcia zasilania sieciowego, do terminali DC POWER 24 V (7) podłączyć 24 V urządzenie zasilające (np. PA-24ESP marki MONACOR). Połączenie należy wykonać za
UWAGA Nie wolno użytkować wzmacniacza
bez pokrywy ochronnej terminali (11). Podczas pracy na terminalach głośni­kowych (9, 10) występuje wysokie napięcie do 100 V. Po wykonaniu połączeń należy od razu przykręcić pokrywę ochronną.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby zostało zniszczone bez szkód dla środowiska.
13
PL
E
Page 14
4.4 Alimentación y alimentación de emergencia
1) Finalmente conecte el cable de corriente entre-
gado a la toma de corriente (8) primero y luego a un enchufe (230 V~/50 Hz).
2) Para un funcionamiento continuado del amplifi-
cador en caso de fallo en la corriente, conecte un alimentador de emergencia de 24 V (p. ej. el PA-24ESP de MONACOR) a los terminales DC POWER 24 V (7). Se necesita un cable de hasta 4 m con un corte de sección de 5 mm
2
como mínimo.
Nota: Si el voltaje de 24 V del alimentador de emergencia está presente en los terminales DC POWER 24 V , el amplificador no se puede desconectar mediante el interruptor POWER (6). En caso de fallo en la corriente o si se desco­necta, cambia automáticamente al modo de ali­mentación de emergencia.
5 Funcionamiento
1) Coloque primero el control LEVEL (1) en la posi­ción “0”.
2) Conecte el amplificador con el botón POWER (6). El LED verde de funcionamiento PWR (3) se ilumina.
3) Ajuste el control el nivel LEVEL (1) en el volumen deseado. En caso de sobrecarga, el LED rojo CLIP de los LEDs de nivel (2) se ilumina. En este caso, reduzca el volumen con el control.
4) Para mejorar la inteligibilidad del habla, puede conectarse un filtro pasa alto (400 Hz, 6 dB/oct.) con el botón 400 Hz (12). En caso de duda, debe­ría pulsar el botón. De este modo, se suprimen las interferencias de bajas frecuencias.
6 Circuitos de Protección
En la entrada, el amplificador está protegido contra el ruido de murmullo con un filtro pasa alto de 30 Hz y contra las interferencias de altas frecuencias con un filtro pasa bajo de 30 kHz. Los demás circuitos sirven como protección contra sobrecargas y sobre­calentamiento. Si se activa el circuito de protección, el LED PROT (4) se ilumina y el amplificador se silencia:
1. durante 1 segundo aprox. después de la cone­xión (temporización de conexión)
2. durante 1 segundo aprox. después de la desco­nexión
3. en caso de sobrecarga del amplificador
4. en caso de sobrecalentamiento del amplificador; el LED TEMP (5) se ilumina adicionalmente
Si el LED PROT se ilumina durante el funciona­miento o si no se apaga después de la conexión, desconecte el amplificador y elimine la fuente del error.
pomocą kabla o maksymalnej długości 4 m i przekroju minimum 5 mm2.
Uwaga: Jeżeli do terminali DC POWER 24 V wzmacniacza podłączono zasilanie awaryjne 24 V, nie jest możliwe jego wyłączenie przełącz­nikiem POWER (6). W przypadku zaniku napię­cia sieciowego lub wyłączenia wzmacniacza, przełączy się on automatycznie na zasilanie awaryjne.
5 Obsługa
1) W pierwszej kolejności ustawić regulator LEVEL (1) na pozycję “0”.
2) Włączyć wzmacniacz włącznikiem POWER (6). Zapali się zielona dioda PWR (3).
3) Ustawić regulator LEVEL (1) na odpowiednią gło­śność. W przypadku przesterowania, zapali się czerwona dioda CLIP na wskaźniku poziomu (2). Należy wówczas zmniejszyć głośność.
4) Aby poprawić zrozumiałość mowy, włączyć filtr dolnozaporowy (400 Hz, 6 dB/okt.) przełączni­kiem 400 Hz (12). W przypadku pojawienia się przydźwięku należy wcisnąć przycisk, wówczas zakłócenia niskich częstotliwości zostaną wyeli­minowane.
6 Obwody zabezpieczające
Wejście wzmacniacza jest zabezpieczone przed przydźwiękami oraz zakłóceniami, za pomocą fil­trów: dolnozaporowego 30 Hz oraz górnozaporowe­go 30 kHz. Kolejnym zabezpieczeniem są obwody chroniące przed przegrzaniem oraz przeciążeniem. W przypadku zadziałania obwodu zapala się dioda PROT (4), a wzmacniacz zostaje wyciszony:
1. na około 1 sekundę po włączeniu (opóźnienie załączenia)
2. na około 1 sekundę po wyłączeniu
3. w przypadku przeciążenia wzmacniacza
4. w przypadku przegrzania wzmacniacza, dodat­kowo zapali się dioda TEMP (5)
Jeżeli dioda PROT świeci się podczas pracy lub nie zgaśnie po włączeniu wzmacniacza, należy wyłą­czyć wzmacniacz i wyeliminować przyczynę zadzia­łania obwodu zabezpieczającego.
14
PL
E
Page 15
15
PL
E
Especificaciones PA-1122 PA-1242 PA-1480
Potencia RMS de salida 120 W 240 W 480 W
THD < 1 % < 1 % < 1 %
Salidas de altavoz 100 V, 70 V, 25V o 8 Ω 100 V, 70 V, 25 V o 8 Ω 100 V, 70 V o 8 Ω
Impedancia de salida
100 V
70 V 25 V
83 Ω 41 Ω 5,2 Ω
42 Ω 20 Ω 2,6 Ω
21 Ω 10 Ω —
Entrada
Sensibilidad Impedancia Cableado
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ simétrico
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ simétrico
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ simétrico
Banda pasante 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB
Filtro pasa alto (a conectar) 400 Hz, 6 dB/oct. 400 Hz, 6 dB/oct. 400 Hz, 6 dB/oct.
Relación ruido/ sonido > 100 dB (A ponderada) > 100 dB (A ponderada) > 100 dB (A ponderada)
Temperatura ambiente 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Alimentación
Voltaje de corriente Consumo Alimentación de emergencia Consumo CC
230 V~ /50 Hz 340 VA 24 V máx. 10 A
230 V~ /50 Hz 750 VA 24 V máx. 20 A
230 V~ /50 Hz 1400 VA 24 V máx. 40 A
Dimensiones (B × H × P) 482 × 89 × 374 mm, 2U 482 × 89 × 374 mm, 2U 482 × 89 × 374 mm, 2U
Peso 12 kg 12,5 kg 17,5 kg
Specyfikacja PA-1122 PA-1242 PA-1480
Moc RMS 120 W 240 W 480 W
THD < 1 % < 1 % < 1 %
Wyjścia głośnikowe 100 V, 70 V, 25V lub 8 Ω 100 V, 70V, 25V lub 8 Ω 100 V, 70 V lub 8 Ω
Impedancja wyjściowa
100 V
70 V 25 V
83 Ω 41 Ω 5,2 Ω
42 Ω 20 Ω 2,6 Ω
21 Ω 10 Ω —
Wejście
Czułość Impedancja Złącze
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symetryczne
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symetryczne
+4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symetryczne
Pasmo przenoszenia 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB 35 – 20 000 Hz, -3dB
Filtr dolnozaporowy (włączany) 400 Hz, 6 dB/okt. 400 Hz, 6 dB/okt. 400 Hz, 6 dB/okt.
Stosunek S/ N > 100dB (ważony A) > 100 dB (ważony A) > 100 dB (ważony A)
Zakres temperatur 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Zasilanie
Sieciowe Pobór mocy Awaryjne Pobór DC
230 V~ /50 Hz 340 VA 24 V max. 10 A
230 V~ /50 Hz 750 VA 24 V max. 20 A
230 V~ /50 Hz 1400 VA 24 V max. 40 A
Wymiary (W × H ×D) 482 × 89 × 374 mm, 2U 482 × 89 × 374 mm, 2U 482 × 89 × 374 mm, 2U
Waga 12 kg 12,5 kg 17,5 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 16
16
DK
Lees aandachtig de onderstaande veiligheids voor ­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, En ­gelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze hand leiding.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle ver­eiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met
.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) van
het apparaat is levensgevaar­lijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventila­tieopeningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok.
Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitin­gen (9, 10) onder een levensgevaarlijke spanning tot 100 V. Gebruik de versterker nooit zonder de beschermkap (11).
De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer de geluidsinstallatie is uitgeschakeld.
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40°C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek de ventilatieope­ningen niet af.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk­ somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den en ­gels ke, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be s­kyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft fug tig ­hed og varme (tilladt omgivelses tem pera tur 0° –
40 °C).
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Under drift er der farlig spænding op til 100 V på højtaler terminalerne (9, 10). Brug aldrig forstær ­keren uden det beskyttende dæksel (11).
Husk altid at slukke for PA-anlægget før tilslutning eller en hvilken som helst ændring af tilslutningerne.
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirku lation. Enhedens ventila ­tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­ kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en he­den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per so­nel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes ke ­mikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
NL
B
Page 17
17
Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säker­hetsföreskrifterna. För ytterligare information, läs den Engelska, Tyska, Franska eller den Italienska delen av bruksanvisningen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försetts med symbolen .
Ge även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skyd da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40°C).
VARNING Enheten använder hög spänning
internt (230 V~). Gör inga modifierin­gar i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador före lig­ger.
Vid drift så finns det mycket farliga spänningar, upp till 100 V förekommer på högtalarterminalerna (9,
10). Använd aldrig förstärkaren utan skyddshus (11). Stäng alltid av PA systemet innan man gör några
inkopplings förändringar.
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. drick sglass, på enheten.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras.
G
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon­takten ur elurtaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för
service.
G
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an ­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­ sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos kevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kie li sistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direk tiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympä röivä lämpötila 0 –40 °C).
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
Käytön aikana kaiutinterminaaleissa (9, 10) on vaarallinen jopa 100 V jännite. Älä käytä vahvis­tinta koskaan ilman suojakantta (11).
Sammuta aina PA-laitteisto kaikkien kytkentöjen suorittamisen ajaksi.
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
G
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan il man vaih ­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasias ta joh­dosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
S
FIN
Page 18
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0512.99.05.01.2009
®
Loading...