Mitsubishi PRH-P8, PRH-P10, PRH-P16, PRH-P20MYA User Manual

Air-Conditioners ROOFTOP UNIT
PRH-P8, 10, 16, 20MYA
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR PARA EL USUARIO
PER L’UTENTE VOOR DE GEBRUIKER
FÖR ANVÄNDAREN PARA O UTILIZADOR
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
GB
D
F
E
I
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
SW
P
2
[Fig. 2.0.1]
<A>
D
<B>
D
GB
D
C
B
E
A
E
C
E
PRH-P8, 10MYA
<A> <B>
D
C
D
C
C
B
C
A
E
D
C
B
D
C
F
SWI
E
E
B
A
<A> In case of side flow <B> In case of top flow
A Return air B Supply air C Outdoor heat exchanger air inlet D Outdoor heat exchanger air outlet E Fresh air intake
E
[Fig. 2.0.2]
A
C
E
PRH-P16, 20MYA
C
A
E
ON/OFF TEMP.
P
A Remote controller
2
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 3
1.1. Installation ................................................................................. 3
1.2. During operation ........................................................................ 3
1.3. Disposing of the unit .................................................................. 4
2. Names and functions of various parts ........................................................ 4
3. Operation .................................................................................................... 4
3.1. ON/OFF ..................................................................................... 5
3.2. Selecting operation .................................................................... 5
3.3. Room temperature adjustment .................................................. 6
1. Safety precautions
s Before operating the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s “Safety precautions lists important points about safety.
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to avoid the risk of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
1.1. Installation
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a
safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an author­ized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are in­stalled improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.
The appliance is not intended for use by young children or infirm per­sons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1) Unit
Warning:
The unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.
The unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
Caution:
The unit should be installed in a location where air and noise emitted by the unit will not disturb the neighbours.
3.4. Fan speed adjustment ............................................................... 6
3.5. Time setting ............................................................................... 6
3.6. Timer setting .............................................................................. 6
3.7. Others ........................................................................................ 7
4. The smart way to use ................................................................................. 7
5. Caring for the machine ............................................................................... 7
6. Troubleshooting ........................................................................................... 7
7. Installation and transferring works, and checking ....................................... 8
8. Specifications .............................................................................................. 9
2) Remote controller
Warning:
The remote controller should be installed in such a way that children cannot play with it.
3) Drain hose
Caution:
Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing dam­age to furniture.
4) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
Make sure that the unit is powered by a dedicated line. Other appliances connected to the same line could cause an overload.
Make sure that there is a main power switch.
Be sure to adhere to the units voltage and fuse or circuit breaker ratings.
Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.
5) Grounding
Caution:
The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.
Check frequently that the ground wire from the unit is properly connected to both the units ground terminal and the grounding electrode.
1.2. During operation
Warning:
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will
be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
Do not remove the front panel or the fan guard from the unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage parts.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise in­jury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exer­cise particular care when children are present.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop opera­tion, turn off the power switch, and contact your dealer.
Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is within 5
Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the
Do not twist or tug on the remote controller cord as this may damage the
Never remove the upper case of the remote controller. It is dangerous to
°C of the outside temperature.
path of the airflow from the air-conditioner. This could cause health prob­lems.
Caution:
remote controller.
remote controller and cause malfunction.
remove the upper case of the remote controller and touch the printed circuit boards inside. Doing so can result in fire and failure.
GB
D
F
SWI
E
P
3
Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc. Doing so can result in discoloration and failure. To remove heavy stains, soak a cloth in neutral detergent mixed with water, wring it out thoroughly, wipe the stains off, and wipe again with a dry cloth.
Never block or cover the units intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor air inlet and outlet part, or bulky items such as large boxes placed close to the unit will reduce the unit’s efficiency.
Do not direct the airflow at plants or caged pets.
Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously in a
closed room for a long period of time, the air will become stale.
In case of failure
Warning:
Never remodel the air conditioner. Consult your dealer for any repair serv­ice. Improper repair work can result in water leakage, electric shock, fire, etc.
If the remote controller displays an error indication, the air conditioner does not run, or there is any abnormality, stop operation and contact your dealer. Leaving the unit as it is under such conditions can result in fire or failure.
If the power breaker is frequently activated, get in touch with your dealer. Leaving it as it is can result in fire or failure.
If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer. Leav­ing the unit as it is can result in accidents due to oxygen deficiency.
GB
2. Names and functions of various parts
When the air conditioner is not to be used for a long time
If the air conditioner is not to be used for a long time due to a seasonal change, etc., run it for 4 - 5 hours with the air blowing until the inside is completely dry. Failing to do so can result in the growth of unhygienic, unhealthy mold in scattered areas throughout the room.
When it is not to be used for an extended time, keep the [power supply] turned OFF. If the power supply is kept on, several watts or several tens of watts will be wasted. Also, the accumulation of dust, etc., can result in fire.
Keep the power switched ON for more than 12 hours before starting op­eration. Do not turn the power supply OFF during seasons of heavy use. Doing so can result in failure.
1.3. Disposing of the unit
Warning:
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are re­moved incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
Unit
PRH-P-MYA series
D
[Rooftop type]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<A> In case of side flow <B> In case of top flow
A Return air B Supply air C Outdoor heat exchanger air inlet
F
D Outdoor heat exchanger air outlet E Fresh air intake
3. Operation
Cooling
The air conditioner works to cool the room to the selected temperature.
Even if the room temperature reaches the target temperature and the com­pressor comes to a stop, the fan will keep running at full speed.
Heating
The air conditioner works to heat the room to the selected temperature.
When selecting the heating mode, a desired room temperature must be set to
SWI
avoid any cool air. The fan will gradually increase the airflow delivery up to a selected rate.
Even if the room temperature reaches the target temperature and the com­pressor comes to a stop, the fan will keep running at full speed. The fan can be stopped by setting the switch to OFF.
Remote Controller
Check out your remote controller. Different controllers are used for different systems.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Remote controller
Automatic (cooling / heating)
The air conditioner automatically goes into the cooling or heating mode to keep the room at the selected temperature.
Ventilation
Ventilation will not be displayed when not available (settings cannot be speci­fied).
When ventilation is selected it will operate in all modes.
Note: The airflow settings cannot be changed on the main unit.
E
P
4
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
568
4
7
9
Remote controller-Button
1 [Room temperature adjustment] Button
2 [Timer/continuous] Button
3 [Selecting operation] Button
4 [Time selection] Button
[Time-setting] Button
5 [Louver] Button
6 [Fan speed adjustment] Button
Never expose the remote controller to direct sunlight. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.
Never place any obstacle around the lower right-hand section of the remote controller. Doing so can result in the erroneous measurement of room tem­perature.
7 [Up/down airflow direction] Button
8 [Ventilation] Button
9 [Checking/built-in] Button
0 [Test run] Button
A [Filter] Button
B [ON/OFF] Button
C Position of built-in room temperature
A
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
E
F
˚C
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
TEMP.
G
H
Remote controller-Display
A Current time/Timer B Centralized control C Timer ON D Abnormality occurs E Operation mode: COOL,
AUTO, FAN, HEAT
F Preparing for Heating mode G Defrost mode H Set temperature I Power ON J Louver
K Not available function L Ventilation M Function setting mode N Test run mode O Error check mode P Filter sign Q Set effective for 1 hr. R Sensor position S Room temperature T Airflow U Fan speed
3.2. Selecting operation
1Hr.
NOT AVAILABLE
ON/OFF
IKLJ
˚C
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
FILTER
R P
O N M
GB
D
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
E
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
8
6
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
7
A
B
Before starting operation
• Start running after the “HO” display has disappeared. The “HO” display briefly appears on the room temperature display (max. 3 minutes) when the power is turned on and after a power failure. This does not indicate any failure of the air conditioner.
• During heating operation, even if the indoor unit is set to operation while the outdoor unit is in defrosting operation, operation starts after the defrosting op­eration of the outdoor unit has ended.
3.1. ON/OFF
Start an operation
1. Press the
Operation lamp
Stop an operation
1. Press the
Operation lamp goes off and operation stops.
• Once the buttons have been set, pressing of the [ON/OFF] button only can repeat the same operation thereafter.
• During operation, the operation lamp above the [ON/OFF] button lights up.
Caution:
Even if the operation button is pressed immediately after the operation is once stopped, operation is not restarted for about 3 minutes. This function protects the machine. It automatically starts operation after the lapse of ap­proximately 3 minutes.
BB
B [ON/OFF] button
BB
lights up and operation starts.
BB
B [ON/OFF] button again
BB
When selecting operation
1. Press the
Consecutive press of the selecting operation button switches the operation over to E “ the display.
33
3 [selecting operation] button
33
”, “ ”, (“ ”), and (“ ”). For the contents of operation, check
For cooling
Press the
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
For fan
Press the
• The fan operation functions to circulate the air in the room.
• The temperature of the room cannot be set by fan operation.
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
Caution:
Never expose your body directly to cool air for a long time. Excessive expo­sure to cool air is bad for your health, and should therefore be avoided.
For heating
Press the Regarding displays during heating operation “DEFROST”
Displayed only during the defrosting operation.
“STAND BY”
Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.
33
3 [selecting operation] button to bring up the “ ” display.
33
Caution:
• When the air conditioner is used together with burners, thoroughly ven­tilate the area. Insufficient ventilation can result in accidents due to oxy­gen deficiency.
• Never place a burner at a place where it is exposed to the airflow from the air conditioner. Doing so can result in imperfect combustion of the burner.
The microcomputer functions in the following cases:
• Air does not blow out when heating starts.
- To prevent any cool air from escaping.
Wait a moment until the airflow comes out naturally.
• The air keeps flowing out, even when the operation has been stopped. For Approximately 1 minute after the operation stops, the fan sometimes stays on to eliminate excess heat generated by various parts of the unit such as the electric heater.
• Air supply during thermo off can be stopped from the remote controller provided that the remote controller is located within the air-conditioned room and that the suction air temperature detection spot is switched from “unit” to “remote control.”
5
F
SWI
E
P
For ventilation
Press the operation mode ( ) button and select the ventila­tion mode
• Used to provide ventilation without using the heat or air conditioning functions of the unit.
• The display will not appear when the ventilation equipment is not at­tached.
.
B should be displayed.
3.3. Room temperature adjustment
To change room temperature
Press the perature of your choice.
Pressing If the pressing is continued, the setting continues to change by 1 °C.
• Indoor temperature can be set within the following range.
• It is impossible to set the room temperature by the air-blow operation.
* The range of room temperature display is 8 - 39 °C. Outside this range, the
GB
11
1 [room temperature adjustment] button and set the room tem-
11
or once changes the setting by 1 °C.
Cooling: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C
display flashes either 8 - 39 °C to inform you if the room temperature is lower or higher than the displayed temperature.
3.6. Timer setting
• If the timer is set, the unit starts (stops) at the set time, and the time mode is terminated.
• When you wish to confirm the starting and ending time, press the 4 [time selection] button while C
Function of timer
On-timer
Set the on-timer for the time the working day begins in your company. When the set start time arrives, the air conditioner starts operation.
Off-timer
Use the off-timer as a reminder to turn off the air conditioner. When the set end­work time arrives, the air conditioner stops operation.
There are three methods for using the timer.
1. ON/OFF Timer: When setting both starting and ending time
2. On-timer: When only setting the starting time
(Ending time is set to “ - - : - - ”)
3. Off-timer: When only setting the ending time
(Starting time is set to “ - - : - - ”)
Display example of timer setting
” is displayed.
3.4. Fan speed adjustment
Fan speed : 1 stage
D
Display :
(High)
3.5. Time setting
• Set the current time after turning ON the power of the air conditioner or after restoration from a power failure.
• It can be set regardless of the operation of the indoor unit.
F
• During the time operation, the time-setting button becomes void, disabling time setting.
1. Press the display
• Every time it is pressed, the display changes.
CLOCK
44
4 [time selection] button and bring up the
44
“current
time”
 
ON
“timer start
time”
OFF
 
“timer end
time”
 
AA
A “current time”
AA
Caution:
When the current time is not yet set, the “CLOCK (current time)” display flashes, disabling the setting of timer operation.
2. Set the current time by pressing the
SWI
• The time cannot be set while the C “Timer ON” is displayed.
• While the A “CLOCK” time is displayed, press the time setting 4 buttons and set the time.
• The setting advances one minute every time the 4 once, and regresses one minute every time the 4 once. When respective 4 display forward fast. It advances in the order of 1 minute unit - 10 minute unit ­one hour unit.
• About 10 seconds after the button operation has been completed, the C “Timer ON” and A “CLOCK” displays disappear.
E
Caution:
• Remote controller is equipped with a simplified clock with a precision of about + or - one minute per month.
• The time must be readjusted (reset) every time the air conditioner is sub­jected to a power stop of the air conditioner or a power failure.
/ buttons are pressed continuously, the time
44
4 or button
44
button is pressed
button is pressed
P
(no display)
/
ON OFF
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
1. Press the
2. Press the display
3. Press the starting time
When using it as an off-timer, set the starting time to “ - - : - - ”.
The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.
4. Press the display
5. Press the ing time
When using it as an on-timer, set the ending time to “ - - : - - ”.
The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.
6. Press the
Bringing up the
Every time the 4 advances (or regresses) by 10 minutes. If the button is pressed continuously, it advances (or retrogresses) continuously. First set the hour digit and then set the minute digit. When the ON/OFF timer mode is set, you can run (on-timer) or stop (off-timer) operation by pressing the B [ON/OFF] button even when there is remaining time.
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
44
4 [time selection] button and bring up the
44
44
( ) button of the
4
44
44
4 [time selection] button and bring up the
44
44
( ) button of the [time selection] and set the end-
4
44
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
CC
” display completes the setting
C
CC
( ) button of the 4 [time selection] is pressed once, it
44
4 [time selection] and set the
44
ON OFF
CC
C no display
CC
AA
A “Timer start time”
AA
AA
A “Timer end time”
AA
CC
” display.
C
CC
Release
Press the
1) Ventilator-Airconditioner combined operation
1. If the unit is off, press the B [ON/OFF] button to turn it on.
• The ventilation equipment will operate automatically when connected to the
2. Press the 8
• You can set the ventilation speed at LOW or HIGH.
2) Changing the ventilation setting
Press the 8
• The setting changes each time the button is pushed.
22
2 [timer/continuous] button and disappear the “ ” display.
22
The ON indicator should light up.
unit.
button.
button.
[Low] [High]
6
3.7. Others
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
: Displayed when control is executed by a separately
sold centralized control unit, etc.
: Displayed from the start of heating operation until the
moment warm air blows out.
: This displays indication when some abnormality oc-
curs in the unit.
: When a button is pressed for any function which the
indoor unit cannot perform, this display flashes con­currently with the display of that function.
4. The smart way to use
FILTER
: In the system in which the [Sensor] display is indi-
cated as the remote controller, room temperature measurement is performed by the room temperature sensor built into the remote controller. Therefore, pay attention to the following:
: Displayed when it is time to clean the filter.
Press the A [Filter] button twice, then the display is disappeared.
Even minimal steps to care for your air conditioner can help make its use far more effective in terms of air-conditioning effect, electricity charges, etc.
Set the right room temperature
In cooling operation, a temperature difference of about 5°C between indoors and outdoors is optimum.
If the room temperature is raised by 1°C during air-cooling operation, about 10% electric power can be saved.
Excessive cooling is bad for health. It also results in the waste of electric power.
Clean the filter thoroughly
If the screen of the air filter becomes clogged, the airflow and air-conditioning effect can be significantly reduced. Further, if the condition is left unattended, failure can result. It is particularly important to clean the filter at the beginning of the cooling and heating seasons. (When profuse dust and dirt have accu­mulated, clean the filter thoroughly.)
5. Caring for the machine
Always have filter maintenance performed by a service person. Before care-taking, turn the power supply OFF.
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. Remember that the fan is rotating inside at high speed, posing a serious risk of injury.
Clean the filter installed in the field once a week (more a dusty place).
How to clean
Clear dust away lightly or clean it up with a vacuum cleaner. In the case of severe staining, wash the filter in lukewarm water mixed with dissolved neutral detergent or water, and then rinse off the detergent completely. After washing, dry it and fix it back into place.
Prevent intrusion of heat during air-cooling
To prevent the intrusion of heat during cooling operation, provide a curtain or a blind on the window to block out direct sunlight. Also, do not open the entrance or exit except in cases of dire necessity.
Carry out ventilation sometimes
Since the air periodically gets dirty in a room that is kept closed for a long time, ventilation is sometimes necessary. When gas appliances are used together with the air conditioner, special precautions must be taken. If the “LOSSNAY ventilation unit developed by our company is used, you can perform ventilation with less waste. For details on this unit, consult with your dealer.
Caution:
Do not dry the filter by exposing it to direct sunlight or warming it using fire, etc. Doing so can result in the deformation of the filter.
Washing it in hot water (more than 50
Caution:
Never pour water or flammable sprays onto the air conditioner. Cleaning using these methods can result in the failure of the air conditioner, electric shock, or fire.
°C) can also result in deformation.
GB
D
F
6. Troubleshooting
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
Unit does not cool or heat very well.
Clean the filter. (Dust and debris that collects in the filter will decrease air­flow.)
Check the temperature setting and adjust it if necessary.
Increase the space surrounding the unit.
Is the air intake or air outlet blocked?
Is a window or door open?
The unit does not blow air out right away in the heating mode.
The unit is preparing to deliver warm air.
The unit stops operating before arriving at the set temperature in the heating mode.
Frost forms when the outdoor temperature is low and humidity is high. Wait
for about 10 minutes for the frost to melt.
There is a swishing noise that occurs from the unit when water flows.
This sound is made when refrigerant inside of the unit is flowing or refilling.
A ticking noise is heard from inside of the unit.
This sound is made when internal parts of the unit expand or contract when
the temperature changes.
An odor is detected in the room.
This is caused when the unit expels odors that have been absorbed from the walls, carpets, furniture or clothing.
A white mist is expelled from the air outlet part.
This may occur just after the unit is turned on when a high level of humidity is present in the room.
Water or moisture is expelled from the unit.
This occurs to expel water or moisture that may have collected in the pipes or around piping fixtures.
This occurs to dispel water from the heat exchanger.
The indicators of the remote controller do not light up when operated.
• Turn on the power switch. “ · ” will be displayed.
CENTRALLY CONTROLLED is displayed in the remote controller.
The start and stop functions of the remote controller are not available when the CENTRALLY CONTROLLED message is lit.
The start and stop functions are not available just after restarting the unit.
Wait about three minutes (operation has stopped to prevent damage to the
air conditioner).
7
SWI
E
P
The unit started even though the start/stop button was not pushed.
Is the timer on? Press the start/stop button to stop the unit.
Was a distant command sent from the remote controller? Find out if the remote controller was used.
Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit? Find out if the remote controller was used.
Is the automatic (cooling/heating) mode selected? Press the start/stop button to stop the unit.
The unit stopped even though the start/stop button was not pushed.
Is the timer on? Press the start/stop button to restart the unit.
Was a distant command sent from the remote controller? Find out if the remote controller was used.
Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit? Find out if the remote controller was used.
The remote controllers timer cannot be set.
Set the schedule timer if one is connected.
HO is displayed in the remote controller.
An automatic startup test is being performed (will last for about two minutes).
An error code is displayed in the remote controller.
A self-diagnostic function is being performed to preserve the air conditioner. * Do not attempt to make repairs yourself. Turn the main switch off and
contact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him
GB
or her with the name of the unit and the information displayed in the re­mote controller.
The fan in the unit does not operate.
NOTE: The following do not indicate any malfunction:
Odours: smells such as tobacco or cosmetic odours may persist after they have been sucked into the unit. Sound of liquid flowing inside air inlet and outlet part: this can occur during or after operation and is simply the sound of refrigerant being circulated inside the unit. Ticking sound coming from air inlet and outlet part: this can occur when cooling or heating has just begun or has just stopped. It is caused by the indoor unit shrinking or expanding slightly due to the change in temperature. The message CENTRALLY CONTROLLED” appearing on the LCD panel: from time to time, this message may come up on the LCD panel. This does not indicate any malfunction.
7. Installation and transferring works, and checking
Check the over-current relay on the fan motor to determine whether it has been tripped. If the over-current relay has been tripped, reset it after eliminating the cause of the problem (e.g. motor lock). To reset the over-current relay, open the control box and press the green claw on bottom-right of the relay until a click is heard. Release the claw and check that it returns to its original position. Note that if it is pressed too hard it will not return to its original position.
Regarding place for installation
D
Consult with your dealer for details on installation and transferring the installation.
Caution:
Never install the air conditioner where there is a risk of leakage of flammable gas. If gas leaks and accumulates around the unit, fire can result.
F
Never install the air conditioner at the following place:
where there is much machine oil
near ocean and beach areas where there is much salt
where humidity is high
where there are hot springs nearby
where there is much sulfureted gas
where there is a high-frequency processing machinery (a high-frequency welder, etc.)
where acid solution is frequently used
where special sprays are frequently used
Install the unit horizontally. Otherwise, water leakage can result.
Take sufficient measures against noise when installing the air conditioners at
SWI
hospitals or communication-related businesses.
If the air conditioner is used in any of the above-mentioned environments, frequent operational failure can be expected. It is advisable to avoid these types of installa­tion sites. For further details, consult with your dealer.
Regarding electrical work
Caution:
The electrical work must be undertaken by a person who is qualified as an electric engineer according to the [technical standard respecting elec­trical installation], [internal wiring rules], and the installation instruction manual with the absolute use of exclusive circuits. The use of other prod-
E
ucts with the power source can result in burnt-out beakers and fuses.
Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, arrester, or telephone grounding wire. For details, consult with your dealer.
In some types of installation sites, the installation of an earth leakage breaker is mandatory. For details, consult with your dealer.
Regarding transfer of installation
When removing and reinstalling the air conditioner when you enlarge your home, remodel, or move, consult with your dealer in advance to ascertain the cost of the professional engineering work required for transferring the installa­tion.
Caution:
When moving or reinstalling the air conditioner, consult with your dealer. Defective installation can result in electric shock, fire, etc.
Regarding noise
In installing work, choose a place that can fully bear the weight of the air con­ditioner, and where noise and vibration can be reduced.
Choose a place where cool or warm air and noise from the outdoor air outlet of the air conditioner do not inconvenience the neighbors.
If any alien object is placed near the outdoor air outlet of the air conditioner, decreased performance and increased noise can result. Avoid placing any obstacles adjacent to the air outlet.
If the air conditioner produces any abnormal sound, consult with your dealer.
Maintenance and inspection
If the air conditioner is used throughout several seasons, the insides can get dirty, reducing the performance.
Depending upon the conditions of usage, foul odors can be generated and drainage can deteriorate due to dust and dirt, etc.
P
8
8. Specifications
PRH-P-MYA SERIES
Item
Power source
Cooling capacity*1
Heating capacity*1
Dimension Width mm
Net weight kg
Indoor fan
Outdoor fan Airflow rate m Noise level dB(A)
Notes: *1 Refer to the product nameplate attached to the unit for the electrical specifications.
Operating range
Cooling
Heating
Units should be installed by licensed electric contractor accordingly to local code requirement.
Voltage 3N~ V Frequency Hz
Height mm
Depth mm
Airflow rate m External static pressure*2 Pa
*2 Rating conditions (cooling) Indoor: 27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB, 24°C WB *3 Rating conditions (heating) Indoor: 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
Indoor air intake temperature Maximum Minimum Maximum Minimum
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
3
/min
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20.9
18,000
23.7
20,400
1,715 2,000
961 407
70 100 185
59
Outdoor air intake temperature
PRH-P10MYA
380, 400, 415
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
50
26.0
22,400
30.5
26,200
1,715 2,000
961 412
90 100 185
60
PRH-P16MYA 380, 400, 415
50
41.8
36,000
47.4
40,800
1,735 2,000 2,130
857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA 380, 400, 415
50
52.0
44,800
61.0
52,400
1,735 2,000 2,130
872 180 200
185 × 2
63
GB
D
F
SWI
E
P
9
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 10
1.1. Einbau ..................................................................................... 10
1.2. Während des Betriebs ............................................................. 10
1.3. Die Anlage entsorgen .............................................................. 11
2. Namen und Funktionen der Teile .............................................................. 11
3. Betrieb und Bedienung ............................................................................. 11
3.1. Betrieb, Halt ............................................................................. 12
3.2. Betriebsart-Umschaltung ......................................................... 12
3.3. Regelung der Raumtemperatur ............................................... 13
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor Inbetriebnahme der Anlage vergewissern, daß Sie alle
Hinweise über Sicherheitsvorkehrungen gelesen haben.
s “Sicherheitsvorkehrungen ist eine Liste von wichtigen, die
Sicherheit betreffenden, Punkten. Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
GB
D
F
SWI
E
P
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol
befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Elektrisierungsgefahr. (Dieses symbol befindet sich als Aufkleber auf der
Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
1.1. Einbau
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen
mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problem­los nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertrags­werkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen.
In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau gegebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften entsprechen.
Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen an­deren Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchge­führt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen an­deren Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte Verwendung durch junge Kinder oder gebrechliche Personen gedacht.
Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3.4. Luftstromgeschwindigkeit ........................................................ 13
3.5. Zeiteinstellung ......................................................................... 13
3.6. Zeitschaltereinstellung ............................................................. 13
3.7. Sonstiges ................................................................................. 14
4. Geschickte Verwendung ........................................................................... 14
5. Pflege ........................................................................................................ 14
6. Fehlerbehebung ........................................................................................ 14
7. Installierung, Verlegung und Inspektion .................................................... 15
8. Technische Daten ..................................................................................... 16
1) Außenanlage
Warnung:
Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden ver- ursachen.
Die Anlage muß sicher angebracht werden. Wenn die Anbringung nicht fest genug ist, könnte sie herabstürzen und Verletzungen verursachen.
Vorsicht:
Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.
2) Fernbedienung
Warnung:
Die Fernbedienung sollte so angebracht werden, daß Kinder nicht damit spie­len können.
3) Auslaufschlauch
Vorsicht:
Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf störungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
4) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunter-
brecher
Warnung:
Vergewissern, daß die Anlage Netzstrom über eine eigene Leitung erhält. Wenn andere Geräte am gleichen Netzanschluß liegen, kann dies zur Netzüberlastung führen.
Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder
Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
5) Erdung
Vorsicht:
Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung niemals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschlie­ßen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.
Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Anlage ordnungsgemäß sowohl an den Erdungsanschluß der Anlage selbst als auch an die Er­dungselektrode angeschlossen ist.
1.2. Während des Betriebs
Warnung:
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nas­sen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Berei­chen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Anlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
10
Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder beson­ders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt im Bereich von 5
Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sit­zen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.
°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da da- durch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Das Kabel der Fernbedienung niemals verdrehen oder daran ziehen, da dies zu Schäden an der Fernbedienung führt und Fehlfunktionen verur- sacht.
Das obere Gehäuse der Fernbedienung nicht entfernen. Entfernen des oberen Gehäuses der Fernbedienung und Berühren der Schaltplatte usw. auf der Innenseite ist gefährlich und kann Feuer oder Störungen verur­sachen.
Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw. abwischen. Dies kann Verfärbung und Störungen verursachen. Bei starker Verschmutzung einen Lappen mit durch Wasser verdünntem neutralem Waschmittel anfeuchten, ihn­gut auswringen, den Schmutz abwischen, und dann mit einem trockenen Llappen nachwischen.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen der Anlage nicht blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke unterhalb der Ein- und Auslässe der Innen- anlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der Anla­ge abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen längeren
Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.
Bei Störungen
Warnung:
Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen. Wenden Sie sich für Reparatur an das Verkaufsgeschäft. Nicht einwandfreie Reparatur kann Lecken von Wasser, elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.
Wenn die Fernbedienung einen Fehler anzeigt und Betrieb nicht möglich ist oder wenn eine Störung auftritt, so stellen Sie den Betrieb ein und wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Wenn keine Maßnahmen ge­troffen werden, kann es zu Feuer oder Beschädigung kommen.
Wenn die Sicherung häufig ausgelöst wird, so wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Weiterverwendung in diesem Zustand kann zu Feuer oder Beschädigung führen.
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft be­nachrichtigen. Wenn dies vernachlässigt wird, kann es zu Sauerstoff­mangel kommen.
Bei Abstellung für lange Zeit
Wenn die Klimaanlage längere Zeit nicht verwendet werden soll, z.B. nach dem Ende der Kühlsaison, sie erst 4 bis 5 Stunden im Kühlbetrieb laufen lassen, um sie völlig auszutrocknen, da es sonst zu unhygienischer Schimmelbildung und Beeinträchtigung der Gesundheit kommen kann.
Wenn die Klimaanlage lange Zeit nicht verwendet wird, den Hauptschalter ausschalten. Bei eingeschalteter Stromversorgung verbraucht das Gerät einige Watt bis einige 10 Watt. Außerdem kann sich Staub ansammeln und eine Feuer­gefährdung bilden.
Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Wiederaufnahme des Betriebs einschalten. Während der Saison die Hauptstromversorgung nicht ausschalten, da dies Unfälle verursachen kann.
1.3. Die Anlage entsorgen
Warnung:
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluor- kohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verlet­zungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
GB
D
F
2. Namen und Funktionen der Teile
Anlage
Serie PRH-P-MYA [Für Dachaufstellung]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<A> Bei seitlicher Zufuhr <B> Bei Zufuhr von oben
A Zurückströmende Luft B Zugeführte Luft C Außen-Wärmetauscher-Luftansaugöffnung D Außen-Wärmetauscher-Luftaustrittsöffnung E Frischluftansaugöffnung
3. Betrieb und Bedienung
Kühlen
Die Klimaanlage dient zur Kühlung des Raumes auf die eingestellte Temperatur.
Auch dann, wenn die Raumtemperatur den gewünschten Wert erreicht hat
und der Kompressor gestoppt ist, läuft der Gebläseventilator mit voller Ge­schwindigkeit weiter.
Heizen
Die Klimaanlage dient zum Heizen des Raumes auf die eingestellte Tempera­tur.
Zu Beginn des Heizgangs muß die gewünschte Raumtemperatur eingestellt werden, um Kaltluft zu verhindern. Das Gebläse erhöht allmählich die Luftzu­fuhr auf den eingestellten Wert.
Auch dann, wenn die Raumtemperatur den gewünschten Wert erreicht hat und der Kompressor gestoppt ist, läuft der Gebläseventilator mit voller Ge­schwindigkeit weiter. Er kann ausgeschaltet werden, indem der Schalter auf OFF gestellt wird.
Fernbedienung
Bitte die gelieferte Fernbedienung überprüfen. Die Fernbedienung unterscheidet sich je nach dem System.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Fernbedienung
Automatik (Kühlen/Heizen)
Die Klimaanlage schaltet automatisch auf Kühl- oder Heizbetrieb, um die Raum­temperatur auf dem eingestellten Wert zu halten.
Ventilation
Ventilation wird nicht angezeigt, wenn das Gebläse nicht angesschlossen ist (Einstellungen können nicht angegeben werden).
Bei Wahl von Ventilation funktioniert die Anlage in jeder Betriebsart.
Hinweise: Die Luftstromeinstellungen können auf der Hauptanlage nicht geändert wer­den.
SWI
E
P
11
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
1
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
TEMP.
ABCD
E
F
H
IKLJ
M
P
N
O
R
SQTU
G
2
3
568
4
7
9
Fernbedienungs-Taste
1 Raumtemperatur-Tasten 2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste 3 Betriebsart-Taste 4 Zeitumschalt-Taste
Zeiteinstell-Tasten
5 Klappen-Taste
GB
6 Luftstromgeschwindigkeit-Taste
Die Fernbedienung nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
Den rechten unteren Teil der Fernbedienung nicht blockieren. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
7 Vertikale luftstromrichtung-Taste 8 Belüftung-Taste 9 Überprüfen/Eingebauten-Taste 0 Testlauf-Taste A Filter-Taste B Betrieb-/Stop-Taste C Position der eingebauten Raumtemperatur
D
B
A 0
C
Fernbedienung-Anzeige
A Aktuelle Zeit/Timer (Zeitschalter) B Anzeige für Zentralsteuerung C Zeitschalter/EIN D Auftretende Abnormität E Betriebsart: KÜHLEN, AUTO,
GEBLÄSE, HEIZEN
F Vorbereitung zur Betriebsart Heizen G Betriebsart Enteisen H Eingestellten Temperatur I Netz ON/EIN J Luftklappe
K Funktion nicht verfügbar L Ventilation M Betriebsart Funktion einstellen N Betriebsart Testlauf O Betriebsart Fehlerprüfung P Filterzeichen Q 1 Stunde wirksame Einstellung R Fühlerposition S Raumtemperatur T Luftstrom U Luftstromgeschwindigkeit
A
3.2. Betriebsart-Umschaltung
F
SWI
C
E
STAND BY DEFROST
1
3
2
PAR-20MAA
Vor dem Betrieb
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
8
6
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
7
A
B
Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig HO ausgegangen ist. Nach Ein­schalten des Hauptschalters der Stromversorgung und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall wird an der Raumtemperatur-Anzei­ge HO angezeigt (maximal 3 Minuten), aber dies ist keine Störung.
Wenn bei Heizbetrieb die Außeneinheit in Entfrostungsbetrieb ist und die Innen­einheit eingeschaltet wird, so wird der Betrieb erst begonnen, wenn die Außen­einheit den Entfrostungsbetrieb abgeschlossen hat.
3.1. Betrieb, Halt
Beginn des Betriebs
E
BB
1. Die
B [Betrieb-/Stop]-Taste drücken
BB
Die
betriebslampe leuchtet auf und der Betrieb beginnt.
Beendigung des Betriebs
BB
1. Die
B [Betrieb-/Stop]-Taste erneut drücken
BB
Die Betriebslampe geht aus und der Betrieb hört auf.
P
Wenn einmal Einstellung mit den verschiedenen Tasten durchgeführt worden
ist, so kann anschließend der gleiche Betrieb einfach durch Druck auf die [Be­trieb-/Stop]-Taste durchgeführt werden.
Während Betrieb leuchtet die Betriebslampe über der [Betrieb-/Stop]-Taste auf.
Vorsicht:
Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so erfolgt zum Schutz der Ausrüstung 3 Minuten lang kein Betrieb. Der Betrieb beginnt automatisch nach etwa 3 Minuten.
Betriebsart
33
1. Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken
33
Bei jedem Druck auf die Betriebsart-Taste erfolge Umschalten in der Reihen­folge E
, “ ”, (“ ”), und ( ). Den Betriebsinhalt durch die Anzeige
vergewissern.
Kühlbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Ventilation
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Bei Ventilationsbetrieb wird die Raumluft zirkuliert.
Bei Ventilationsbetrieb kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
Vorsicht:
Darauf achten, nicht zu lange den Körper direkt einem kalten Luftstrom aus­setzen, um Unterkühlung zu vermeiden.
Heizbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Anzeige während Heizbetrieb “DEFROST”
Anzeige erfolgh nur wäbrend Entfrostungsbetrieb.
“STAND BY”
Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zum Ausblasen von warmer Luft.
Vorsicht:
• Bei Betrieb zusammen mit Verbrennungsgeräten häufig lüften, da es sonst zu Sauerstoffmangel kommen kann.
• Keine Verbrennungsgeräte im direkten Luftstrom aufstellen, da dies un­vollständige Verbrennung verursachen kann.
Der Mikrocomputer ist in den folgenden Fällen tätig:
• Kein Luftstrom bei Beginn des Heizbetriebs
- Zur Verhütung von Entweichen kalter Luft.
Nach Warten für eine kurze Zeit wird Luft ausgeblasen.
• Auch nach Ausschalten der Anlage strömt weiterhin Luft aus. Nach dem Ausschalten läuft das Gebläse ungefähr 1 Minute weiter, um die durch verschiedene Bauteile der Anlage wie etwa dem elektrischen Heizer er­zeugte Wärme abzuführen.
• Die Luftzufuhr kann bei ausgeschaltetem Thermostat über die Fernbe­dienung gestoppt werden, sofern sich die Fernbedienung im klimatisier­ten Raum befindet und der Temperaturfühler für die angesaugte Luft von “Anlage” auf “Fernbedienung” umgeschaltet wurde.
12
Gebläse
Drücken Sie die Taste “Betriebsart” ( ) und wählen Sie die Betriebsart Gebläse
B sollte angezeigt werden.
In dieser Betriebsart wird nur das Gebläse ohne die Heiz- oder Luft­klimatisierungsfunktionen der Anlage verwendet.
Die Anzeige erscheint nicht, wenn das Gebläse nicht angeschlossen ist.
.
3.3. Regelung der Raumtemperatur
Ändern der Raumtemperatur
11
Die
1 [Raumtemperatur]-Tasten drücken und die Raumtemperatur Ihrer Wahl
11
einstellen.
Durch Druck auf Bei fortgesetztem Druck auf die Tasten wird die Temperatur fortlaufend in Schritten von 1 °C geändert.
Die Raumtemperatur kann im folgenden Bereich eingestellt werden.
Kühlen: 19 bis 30 °C Heizen: 17 bis 28 °C
Bei Ventilation kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
* Der Anzeigebereich für die Raumtemperatur ist von 8 bis 39 °C. Außerhalb
dieses Bereich erfolgt blinkende Anzeige von 8 °C bis 39 °C, um anzuzeigen, daß die Raumtemperatur niedriger bzw. höher als die angezeigte Temperatur ist.
bzw. wird die Einstellung um 1 °C geändert.
3.4. Luftstromgeschwindigkeit
Ventilatordrehzahl: 1 Stufe
Anzeige:
(Stark)
3.5. Zeiteinstellung
Nach dem Einschalten der Stromversorgung für die Klimaanlage und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall muß die Uhrzeit eingestellt werden.
Einstellung ist unabhängig vom Betrieb der Inneneinheit möglich.
Während Zeitschalterbetrieb sind die Tasten für die Uhrzeiteinstellung unwirk-
sam und Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich. Die Zeitumschalt-Taste drük- ken und “Uhrzeit” anzeigen.
44
1. Die
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und
44
Die Anzeige wechselt bei jedem Druck auf die Taste in der folgenden Reihen­folge.
CLOCK (UHR)
Aktuelle
Zeit
 
ON
Startzeit
des Timers
AA
A Aktuelle Zeit anzeigen.
AA
OFF
 
Endzeit
des Timers
 
(Keine Anzeige)
3.6. Zeitschaltereinstellung
Wenn Zeitschaltereinstellung gemacht wird, so erfolgt zu dieser Zeit Betrieb (Halt) und die Zeitschalter-Betriebsart wird beendigt.
Die Startzeit und die Stopzeit können während Anzeige von C durch Druck auf die 4 [Zeitumschalt]-Taste überprüft werden.
Zeitschalterbetrieb
Zeitschalter EIN
Die Zeit entsprechend dem Beginn der Arbeitszeit der Firma einstellen. Bei Errei­chen der eingestellten Zeit beginnt die Klimaanlage mit dem Betrieb.
Zeitschalter AUS
Dies verhindert Vergessen des Ausschaltens. Bei Erreichen der eingestellten Zeit wird der Betrieb der Klimaanlage angehalten.
Es gibt drei Verwendungsmöglichkeiten für den Zeitschalter.
1. EIN-/AUS-Zeitschalter: Startzeit und Endzeit werden eingestellt.
2. EIN-Zeitschalter: Nur die Startzeit wird eingestellt.
3. AUS-Zeitschalter: Nur die Endzeit wird eingestellt.
Anzeigebeispiel
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
22
1. Die
2 [Zeitschalter-/Dauerbetrieb]-Taste drücken und im Display
22
vorbringen
44
2. Die
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und
44
gen
44
3. Die
4 Tasten
44
die Startzeit einstellen
Bei Verwendung als AUS-Zeitschalter die Startzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - ” erscheint nach 23:50.
44
4. Die
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und die
44
zeigen
44
5. Die
4
und der [Zeitumschalt]-Tasten drücken und die End-
44
zeit einstellen
Bei Verwendung als EIN-Zeitschalter die Endzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - ” erscheint nach 23:50.
22
6. Die
2 [Zeitschalter-/Dauerbetrieb]-Taste drücken und die
22
gen. Mit Anzeige von
(Die Endzeit wird als - - : - - ” eingestellt.)
(Die Startzeit wird als - - : - - eingestellt.)
ON OFF
AA
A Startzeit des Timers anzei-
AA
und der
CC
C
CC
44
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und
44
ist die Einstellung abgeschlossen
AA
A Endzeit des Timers an-
AA
ON OFF
CC
C
CC
CC
C her-
CC
” anzei-
GB
D
F
Vorsicht:
Wenn die aktuelle Zeit noch nicht eingestelllt ist, blinkt die Anzeige CLOCK (current time) (UHR) (aktuelle Zeit) und schaltet die Einstellung des Zeit­schalterbetriebs aus.
44
2. Die
4
-Taste oder die -Taste drücken und die Uhrzeit einstel-
44
len.
Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich, wenn C Zeitschalter EIN angezeigt wird.
Während Anzeige von A “CLOCK die Tasten 4 und drücken, um die Uhrzeit einzustellen.
Durch jeden Druck auf die Taste 4 wird die Uhr um eine Minute vorge- stellt, und durch Druck auf die Taste 4 zurückgestellt.
Wenn eine der Tasten 4 / gedrückt gehalten wird, so wird die Uhr fortlaufend verstellt. Hierbei Einstellen der Reihe nach in Einheiten von 1 Minu­te, 10 Minuten und 1 Stunde durchgeführt.
Etwa 10 Sekunden nach beendigter Tastenbetätigung gehen die Anzeigen CZeitschalter EIN und A CLOCK aus.
wird die Uhr um eine Minute
Vorsicht:
Die Fernbedienung ist mit einer einfachen Uhr ausgestattet, die eine Ge­nauigkeit von + oder - eine Minute im Monat aufweist.
Ausschalten oder Ausfall der Stromversorgung erfordert Neueinstellung (Einstellen der Uhrzeit).
Bei jedem Druck auf die 4 Taste Zeit um 10 Minuten vorgestellt (zurückgestellt). Wenn die Taste fortlaufend gedrückt gehalten wird, so wird forlaufend vorgestellt (zurückgestellt). Wenn bei EIN-/AUS-Zeitschalterbetrieb die B [Betrieb-/Stop]-Taste der Fernbe­dienung gedrückt wird, so kann Betrieb (EIN-Zeitschalter) bzw. Halt (AUS-Zeit- schalter) durchgeführt werden, auch wenn die Zeit noch nicht abgelaufen ist.
( ) der 4 [Zeitumschalt]-Taste wird die
Annullieren
Die Taste schwinden lassen.
1) Gebläsekombination verwenden
1. Drücken Sie, wenn die Anlage ausgeschaltet ist, die B [Betrieb-/Stop]-Taste,
Das Gebläse läuft automatisch, wenn es an die Anlage angeschlossen ist.
2. Drücken Sie die Taste 8
Sie können die Gebläseleistung auf LOW (Niedrig) oder HIGH (Hoch) einstel-
2) Die Gebläseeinstellungen ändern
Drücken Sie die Taste 8 .
Die Einstellung wird bei jedem Tastendruck geändert.
22
2 [Zeitschalter-/Dauerbetrieb] drücken und die Anzeige “ ” ver-
22
um die Anlage einzuschalten.
Die ON(Ein)-Anzeige sollte aufleuchten.
.
len.
[Langsam] [Schnell]
SWI
E
P
13
3.7. Sonstiges
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
: Dies zeigt an, daß Steuerung durch einen optional
erhältlichen Zentralregler o.ä. erfolgt.
: Diese Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs
bis zu Ausblasen von warmer Luft.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung des
Gerätes aufgetreten ist.
: Wenn eine Taste für eine nicht vorhandene Funktion
gedrückt wird, so leuchtet diese Anzeige zusammen mit der entsprechenden Funktionsanzeige auf.
4. Geschickte Verwendung
FILTER
: Wenn die [Sensor]-Anzeige Fernbedienung anzeigt,
so wird die Raumtemperatur mit dem in der Fernbe­dienung eingebauten Sensor gemessen und die fol­genden Punkte müssen beachtet werden.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter ausge-
wechselt werden muß. Die Taste A [Filter] zweimal drücken, dann erlischt die Anzeige.
Durch einfache Maßnahmen ist es möglich, die Heiz- bzw. Kühlwirkung zu verbessern und die Stromrechnung zu verringern.
Angemessene Raumtemperatur
Bei Kühlbetrieb ist ein Unterschied von etwa 5°C zwischen der Raumtemperatur und der Außentemperatur angemessen.
Eine Erhöhung der Raumtemperatur um 1°C spart etwa 10% Strom (bei Kühl­betrieb).
Zu starke Kühlung ist nicht gut für die Gesundheit und verbraucht unnötig Strom.
GB
Den Filter regelmäßig reinigen
Ein schmutziger Filter verringert den Luftstrom und die Heiz- bzw. Kühlwirkung. Längere Verwendung in diesem Zustand kann Störungen verursachen. Reini­gen sollte besonders am Anfang der Heiz- und der Kühlsaison durchgeführt werden. (An besonders staubigen Orten öfter reinigen.)
D
5. Pflege
Die Filterwartung sollte immer von einem Wartungstechniker vorgenommen werden.
F
Vor der Pflege unbedingt die Hauptstromversorgung ausschalten.
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden. Der Ventilator auf der Innenseite dreht sich mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
Reinigen Sie den Filter wöchentlich (bei besonders staubigen Verhält- nissen häufiger).
Reinigungsmethode
Leicht abklopfen oder mit einem Staubsauger reinigen. Bei starker Verschmut­zung in lauwarmem oder kaltem Wasser mit darin aufgelöstem neutralem Waschmittel waschen und dann das Waschmittel gut ausspülen. Nach dem Waschen den Filter trocknen und dann wieder wie ursprünglich anbringen.
SWI
Bei Kühlbetrieb Eindringen von Wärme verringern
Bei Kühlbetrieb können Vorhänge an direkter Sonneneinstrahlung ausgesetz­ten Fenstern das Eindringen von Wärme verringern. Türen und Fenster sollten nur geöffnet werden, wenn dies unbedingt nötig ist.
Ab und zu lüften
Wenn ein Raum lange Zeit nicht gelüftet wird, so wird die Luft schmutzig, wes­halb Lüften von Zeit zu Zeit erforderlich ist. Besondere Vorsicht ist erforderlich, wenn Gasgeräte verwendet werden. Durch Verwendung der LOSSNAY-Wärme- austauscher unserer Firma kann Lüften mit geringen Verlusten durchgeführt werden. Wenden Sie sich für Einzelheiten bitte an ein Verkaufsgeschäft.
Vorsicht:
Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärme- quelle trocknen, da er sich sonst verformen kann.
Waschen mit heißem Wasser (50 verursachen.
Vorsicht:
Die Klimaanlage nicht mit Wasser bespritzen und kein brennbares Sprüh- mittel usw. in die Klimaanlage sprühen. Verwendung von Wasser oder brennbarem Sprühmittel kann Störungen, elek­trischen Schlag oder Feuer verursachen.
°C oder mehr) kann auch Verformung
6. Fehlerbehebung
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
Die Anlage kühlt oder heizt nicht richtig.
Reinigen Sie die Filter. (Staub und Verunreinigungen, die sich im Filter an­sammeln, verringern den Luftstrom.)
Prüfen Sie die Temperatureinstellung und verändern Sie diese u. U.
Vergrößern Sie den Abstand um die Anlage.
E
P
Ist der Lufteinlaß oder der Luftauslaß blockiert?
Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Die Anlage stößt in der Betriebsart Heizen nicht unverzüglich Luft aus.
Die Anlage bereitet den Ausstoß warmer Luft vor.
Die Anlage stoppt, bevor die in der Betriebsart Heizen eingestellte Tem­peratur erreicht ist.
Frost bildet sich, wenn die Außentemperatur niedrig und die Luftfeuchtigkeit
hoch ist. Warten Sie für ungefähr 10 Minuten, damit der Frost abtauen kann.
Die Anlage erzeugt ein zischendes Geräusch, wenn Wasser fließt.
Dieses Gerät tritt auf, wenn Kühlflüssigkeit in der Anlage fließt oder auf-
gefüllt wird.
Ein tickendes Geräusch kommt vom Innern der Anlage.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn sich interne Teile ausdehnen oder zusam-
menziehen, wenn eine Temperaturänderung auftritt.
Ein Geruch ist im Raum feststellbar.
Dies entsteht, wenn die Anlage Gerüche ausstößt, die von den Wänden,
Teppichen, den Möbeln oder der Kleidung absorbiert wurden.
14
Aus der Luftaustrittsöffnung tritt weißer Nebel aus.
Dies kann direkt nach dem Einschalten der Anlage auftreten, wenn der Raum eine hohe Luftfeuchtigkeit aufweist.
Wasser oder Feuchtigkeit tritt von der Anlage aus.
Dies tritt auf, um Wasser oder Feuchtigkeit auszustoßen, das bzw. die sich in den Rohren oder um die Rohrbefestigungen angesammelt hat.
Dies geschieht, um Wasser vom Wärmeaustauscher zu entfernen.
Die Anzeigen auf der Fernbedienung leuchten nicht auf, wenn sie be­nutzt wird.
Schalten Sie den Netzstromtaste ein. “·” wird angezeigt.
CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) wird auf der Fernbedie­nung angezeigt.
Die Funktionen Start und Stopp stehen auf der Fernbedienung nicht zur
Verfügung, wenn die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteu­ert) aufleuchtet.
Die Funktionen “Start und Stopp” stehen nicht nach dem erneuten Start der Anlage zur Verfügung.
Warten Sie für ungefähr drei Minuten (der Betrieb wird angehalten, um eine
Beschädigung der Klimaanlage zu vermeiden).
Die Anlage hat gestartet, obwohl weder die Start- noch die Stopp-Taste gedrückt wurde.
Ist die Zeituhr eingeschaltet?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.
Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung gesendet? Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf? Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Ist die Betriebsart Automatisch (Kühlen/Heizen) gewählt? Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.
Die Anlage hat angehalten, obwohl die Start-/Stopp-Taste nicht gedrückt wurde.
Ist die Zeituhr aktiviert?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage erneut zu starten.
Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung übermittelt?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Die Zeituhr der Fernbedienung kann nicht eingestellt werden.
Stellen Sie die terminierte Zeituhr ein, wenn eine angeschlossen ist.
Die Fernbedienung zeigt HO an.
Ein automatischer Starttest wird durchgeführt (dieser dauert ungefähr zwei
Minuten).
Die Fernbedienung zeigt einen Fehlercode an.
Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor
Schäden zu schützen. *Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch. Schalten Sie die Netzstrom-
versorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der Anlage und die auf der Fernbedienung angezeigten Angaben mit.
7. Installierung, Verlegung und Inspektion
Das Gebläse der Innenanlage arbeitet nicht.
Das Überlastungsschutzrelais auf dem Gebläsemotor daraufhin prüfen, ob es ausgelöst hat. Wenn das Überlastungsschutzrelais ausgelöst hat, nach Beseitigung der Ursache des Problems (z.B. Blockade des Motors) zurücksetzen. Zum Zurücksetzen des Überlastungsschutzrelais den Steuerkasten öffnen und die grüne Klaue rechts unten am Relais drücken, bis ein Klick zu ver­nehmen ist. Klaue loslassen und prüfen, ob sie in ihre Ausgangsposition zurückkehrt. Beachten, daß sie nicht in die Ausgangsposition zurückkehrt, wenn sie zu fest gedrückt wurde.
HINWEISE: Folgendes deutet nicht auf Fehlfunktionen hin:
Gerüche wie Tabakgeruch oder Kosmetikduft können abgegeben werden, nach­dem sie von der Anlage angesaugt wurden. Das Geräusch wie von laufendem Wasser kommt aus den Ansaug- oder Austritts­öffnungen: Dies kann während oder nach dem Betrieb der Anlage auftreten und ist nur das Geräusch des in der Anlage umlaufenden Kühlmittels. Ein tickendes Geräusch kommt aus den Ansaug- oder Austrittsöffnungen: Dies kann unmittelbar nach Beginn oder Ende des Kühl- oder Heizvorgangs auftreten. Es wird dadurch verursacht, daß die Innenanlage aufgrund der Temperaturänderung sich geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt. Die Anzeige CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT”) erscheint in der LCD des Bedienungsfeldes: Diese Meldung erscheint von Zeit zu Zeit und zeigt keine Fehlfunktion an.
GB
In bezug auf den Installierungsort
Bitte wenden Sie sich für Installierung und Verlegung an das Verkaufsgeschäft oder einen Spezialisten.
Vorsicht:
Nicht an Orten installieren, an denen Lecken von brennbarem Gas zu be­fürchten ist. Falls Gas entweichen und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln soll- te, so ist Entzündung zu befürchten.
Die Klimaanlage niemals an den folgenden Orten installieren:
orte mit viel Maschinenöl
orte mit viel Salz, z.B. an der Küste
orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
thermalbäder
orte mit Schwefelgas
orte mit Hochfrequenzgeräten (Hochfrequenz-Schweißgeräte usw.)
orte mit häufiger Verwendung von sauren Lösungen
orte mit häufiger Verwendung besonderer Sprühmittel
Die Anlage muß waagerecht installiert werden, da es sonst zum Lecken von
Wasser kommen kann.
Bei Installierung in Krankenhäusern, Kommunikationseinrichtungen usw. sind ausreichende Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.
Wenn eine Klimaanlage an den obigen Plätzen oder an Orten mit besonderen Umgebungsbedingungen verwendet werden, so kann es in vielen Fällen zu Stö- rungen kommen. Vermeiden Sie Verwendung an solchen Orten. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über die elektrische Installierung
Vorsicht:
Die elektrische Installierung muß von einem qualifizierten Elektriker un­ter Bezug auf den technischen Standard für Elektrogeräte, die Vorschrif­ten für Verdrahtung in Geräten und die Installierungsanweisung durch­geführt werden, und es muß ein eigener Stromkreis verwendet werden. Gemeinsame Verwendung mit anderen Elektrogeräten kann zu Durch­brennen der Sicherung bzw. Auslösen des Relais führen.
Die Erdleitung nicht an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Blitzableiter oder die Erdleitung eines Telefons anschließen. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Je nach dem Aufstellungsort ist ein Erdschlußrelais erforderlich. Wen­den Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über Verlegung
Wenn die Klimaanlage wegen Erweiterung, Umzug usw. verlegt werden soll, so erfordert dies einen qualifizierten Techniker und Bezahlung der Arbeits­kosten. Wenden Sie sich bitte im voraus an das Verkaufsgeschäft.
Vorsicht:
Bitte wenden Sie sich für Verlegung der Klimaanlage an das Verkaufsgeschäft. Unfachmäßige Installierung kann elektrischen Schlag, Feuer usw. verursa­chen.
Lärmschutzmaßnahmen
Bei der Installierung einen Ort auswählen, der das Gewicht der Klimaanlage ausreichend aushält und nicht die Schwingungen und Geräusche verstärkt.
Die Außeneinheit so installieren, daß Nachbarn nicht durch die ausgeblasene warme bzw. kalte Luft und durch Geräusche belästigt werden.
Wenn Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit aufge­stellt werden, so kann dies Abnahme der Leistung und Zunahme der Geräu- sche verursachen. Bitte keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses auf­stellen.
Bitte wenden Sie sich bei ungewöhnlichen Geräuschen während des Betriebs an das Verkaufsgeschäft.
Wartungsinspektion
Wenn die Klimaanlage mehrere Jahre lang verwendet wird, so kann es zu Verschmutzung der Innenseite und Abnahme der Leistungsfähigkeit führen. Je nach dem Verwendungszustand kann es auch zu Auftreten von Geruch kommen, oder der Ablaß kann durch Staub usw. beeinträchtigt werden. Zu­sätzlich zur normalen Pflege empfehlen wir den Abschluß eines Wartungs­inspektionsvertrags (gegen Bezahlung).
D
F
SWI
E
15
P
8. Technische Daten
Serie PRH-P-MYA
Position
Stromquelle
Kühlleistung*1
Heizleistung*1
Maße Breite mm
Nettogewicht kg
Innengebläse
Außengebläse Geräuschpegel dB(A)
Hinweise: *1 Elektrodaten finden Sie auf dem Typenschild der Anlage
GB
Betriebsbereich
Kühlung
Heizung
D
Anlagen müssen von zugelassenen Elektrounternehmen gemäß gesetzlichen Vorschriften installiert werden.
Spannung 3N~ V Frequenz Hz
Höhe mm
Tiefe mm
Luftdurchflußrate m Statischer Außendruck*2 Luftdurchflußrate m3/min
*2 Warte der Betriebszustände (Kühlung) Innen: 27°C DB, 19°C WB Außen: 35°C DB, 24°C WB *3 Warte der Betriebszustände (Heizung) Innen: 20°C DB Außen: 7°C DB, 6°C WB
Maximum Minimum Maximum Minimum
Modell
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
Ansaugtemperatur der Luft innen
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
1.715
2.000 961 407
70 100 185
59
PRH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
1.715
2.000 961 412
90 100 185
60
Ansaugtemperatur der Luft außen
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PRH-P16MYA 380, 400, 415
50
41,8
36.000 47,4
40.800
1.735
2.000
2.130 857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA 380, 400, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
1.735
2.000
2.130 872 180 200
185 × 2
63
F
SWI
E
P
16
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 17
1.1. Installation ............................................................................... 17
1.2. Pendant le fonctionnement ...................................................... 17
1.3. Rangement de l’appareil ......................................................... 18
2. Noms et fonctions des différents éléments ............................................... 18
3. Fonctionnement ........................................................................................ 18
3.1. ON/OFF (marche/arrêt) ........................................................... 19
3.2. Sélection du mode de fonctionnement .................................... 19
3.3. Réglage de la température de la pièce ................................... 20
1. Consignes de sécurité
s Avant de faire fonctionner le climatiseur, lire attentivement
toutes les consignes de sécurité.
s Les consignes de sécurité sont réparties en listes de points
importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respec­ter.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considéra-
tion.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournan-
tes. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de lappareil principal.) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocution. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil prin­cipal.
1.1. Installation
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le
manuel dinstallation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsquune question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner lappareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correc­tement installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou dincendie.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’incendie.
Le manuel dinstallation décrit en détails la méthode dinstallation sug­gérée. Toute modification de structure nécessaire pour linstallation doit
être conforme aux normes locales de l’édifice.
Ne jamais réparer ou déménager personnellement lappareil. Si les répa-
rations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou dincendie. En cas de panne ou de déménage­ment de lappareil, veuillez contacter votre revendeur.
Ne pas permettre lusage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à des handicapés sans supervision.
Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants en bas âge jouent avec cet appareil.
1) Appareil extérieur
Avertissement:
L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur ....................................... 20
3.5. Réglage de l’heure .................................................................. 20
3.6. Réglage de la minuterie .......................................................... 20
3.7. Autres ...................................................................................... 21
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment ......................................... 21
5. Entretien de l’appareil ............................................................................... 21
6. Guide de dépannage ................................................................................ 21
7. Travaux d’installation et de déménagement et vérification ....................... 22
8. Spécifications techniques ......................................................................... 23
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets. La personne ou lobjet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelquun.
L’appareil doit être fixé fermement. Si lappareil est mal monté, il pourrait tomber et causer des blessures.
Précaution:
L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
2) Commande à distance
Avertissement:
La commande à distance doit être installée de telle sorte que les enfants ne puissent pas y avoir accès.
3) Tuyau d’évacuation
Précaution:
Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si linstallation nest pas faite correc­tement, il pourrait en résulter des fuites deau, ce qui endommagerait les meubles.
4) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupe-
circuit
Avertissement:
Sassurer que lappareil est alimenté par une ligne réservée. Dautres appareils raccordés à la même ligne pourraient provoquer une surcharge
électrique.
Sassurer de la présence dun interrupteur secteur principal.
Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur lappareil ou le vol-
tage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible dun voltage supérieur à celui spécifié.
5) Mise à la terre
Précaution:
L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout ris- que d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du télé- phone.
Vérifier fréquemment que le câble de terre de lappareil est correctement raccordé à la borne de terre de lappareil et à l’électrode de mise à la terre.
1.2. Pendant le fonctionnement
Avertissement:
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous ris­que d’incendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du cli­matiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Ne pas retirer le couvercle avant ni la protection du ventilateur de lappa­reil pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez des éléments rotatifs, des parties chaudes ou sous haute ten- sion.
Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair sous risque de blessure car le ventilateur situé à lintérieur de lap­pareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence denfants.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors ten­sion et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
17
GB
D
F
SWI
E
P
• Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anor­maux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
• Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5 rieure.
• Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou de­bout sur le passage du flux d’air provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
°C de différence par rapport à la température exté-
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risque­rait d’endommager la commande à distance.
• Ne pas tordre le câble de la commande à distance ni tirer dessus car cela risquerait de l’endommager et de provoquer un mauvais fonctionnement.
• Ne jamais retirer la partie supérieure de la commande à distance car vous risqueriez de toucher les cartes de circuits imprimés qui se trouvent à l’intérieur et de provoquer un court-circuit ou une panne.
• Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des produits chimiques, etc. Vous risqueriez de la décolorer et de provo­quer des pannes. Pour nettoyer les taches persistantes, tremper un chif­fon dans un détergent neutre non abrasif dilué avec de l’eau, le tordre convenablement, essuyer les taches puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
• Ne jamais obstruer les orifices d’entrée ou de sortie de l’appareil. Un mobilier élevé placé sous l’entrée et la sortie d’air de l’appareil intérieur,
GB
ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à proxi­mité de l’appareil vont en réduire l’efficacité.
• Ne pas diriger le flux d’air vers des plantes ou des animaux en cages.
• Aérer fréquemment la pièce. Si l’appareil fonctionne continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment, l’air va devenir vicié.
En cas de panne
D
Avertissement:
• Ne jamais tenter aucune réparation sur le climatiseur. Consulter votre revendeur pour toute intervention technique. De mauvaises réparations peuvent provoquer des fuites d’eau, des court-circuits, voire un incen­die, etc.
F
• Si la commande à distance affiche un code d’erreur, si le climatiseur ne fonctionne pas ou si vous détectez une anomalie quelconque, arrêter l’appareil et contacter le revendeur. Si l’appareil est laissé dans de telles conditions il risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le coupe-circuits fonctionne fréquemment, prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, l’appareil risque de tom­ber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aé­rer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, des accidents risquent de se produire suite à un manque d’oxygène.
Lorsque le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période
• Si le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période à cause d’un changement de climat, etc. le faire fonctionner pendant 4 à 5 heures avec la soufflerie d’air jusqu’à ce que l’intérieur soit complète­ment sec. Sinon de la moisissure non hygiénique et insalubre risque de se développer à des endroits divers.
• Lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, mettre l’ali­mentation hors tension (sur OFF). Si l’appareil est maintenu sous tension, vous risquez en effet de gas­piller plusieurs watts voire des dizaines de watts et l’accumulation de poussières, etc. pourrait être la cause de court-circuits.
• Allumer l’interrupteur d’alimentation au moins 12 heures avant le début de la mise en fonctionnement. Ne jamais couper l’alimentation pendant les périodes de forte utilisation sinon le climatiseur risque de tomber en panne.
1.3. Rangement de l’appareil
Avertissement:
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’at­mosphère pollue également l’environnement.
2. Noms et fonctions des différents éléments
Appareil
Série PRH-P-MYA [Type à monter sur le toit]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<A> En cas de débit latéral <B> En cas de débit supérieur
A Air renvoyé B Air d’admission C Entrée d’air de l’échangeur de chaleur extérieur D Sortie d’air de l’échangeur de chaleur extérieur E Entrée d’air frais
SWI
3. Fonctionnement
Rafraichissement
• Le climatiseur rafraichit la pièce à la température sélectionnée.
• Même si la température ambiante atteint le niveau désiré et le compresseur s’arrête, le ventilateur continue à tourner à pleine vitesse.
Chauffage
• Le climatiseur réchauffe la pièce à la température sélectionnée.
E
• Lorsque le mode chauffage est sélectionné, la température ambiante désirée doit être sélectionnée pour éviter tout échappement d’air frais. Le ventilateur augmentera graduellement la délivrance de flux d’air jusqu’au taux sélectionné.
• Même si la température ambiante atteint le niveau désiré et le compresseur s’arrête, le ventilateur continue à tourner à pleine vitesse. On peut arrêter le ventilateur en positionnant l’interrupteur sur OFF.
P
Commande à distance
• Vérifier la commande à distance. Le modèle diffère en effet en fonction des systèmes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Commande à distance
Rafraichissement/Chauffage automatique
Le climatiseur se met automatiquement en mode rafraichissement ou chauffage pour maintenir la pièce à la température ambiante sélectionnée.
Ventilation
• La ventilation ne s’affiche pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à l’appareil (dans ce cas, vous ne pouvez pas en définir les régla­ges).
• Lorsque la ventilation est sélectionnée, elle fonctionne dans tous les modes.
Remarque: Il n’est pas possible de modifier les réglages de la soufflerie sur l’appareil principal.
18
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
568
4
7
9
Touche Commande à distance
1 Touche [réglage de la température de la pièce]
2 Touche [fonctionnement continu/minuterie]
3 Touche [sélection du mode de fonctionnement]
4 Touche [sélection de lheure]
Touche [réglage de lheure]
5 Touche [pivotement]
6 Touche [réglage de la vitesse du ventilateur]
7 Touche [sens de la soufflerie vers le haut/vers
le bas]
Ne jamais laisser la commande à distance en plein soleil sinon les données de température ambiante risquent d’être erronées.
Ne jamais placer dobstacle devant la partie inférieure droite de la commande à distance sinon la lecture des températures ne sera pas correcte.
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CLOCK
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
E
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
8 Touche [Ventilation]
9 Touche [Vérification/Intégré]
0 Touche [Essai de fonctionnement]
A Touche [filtre]
B Touche [ON/OFF]
C Position du capteur intégré de la
température de la pièce
1Hr.
˚C
NOT AVAILABLE
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
A
B
FILTER
CHECK TEST
8
6
7
Avant la mise en marche
Commencer la mise en marche lorsque laffichage HO a disparu. Cet affi­chage HO” apparaît brièvement (max. 3 minutes) sur laffichage des tempéra- tures à la mise sous tension ou après une panne dalimentation. Il nindique nullement une panne du climatiseur.
Pendant le fonctionnement comme chauffage, même si lappareil intérieur est mis en fonctionnement pendant que lappareil extérieur est en train de se dé- givrer, la mise en fonctionnement ne se fera que lorsque l’opération de dégi- vrage de lappareil extérieur est terminée.
3.1. ON/OFF (marche/arrêt)
Pour mettre l’appareil en fonctionnement
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
B [ON/OFF]
BB
1. Appuyer sur la touche de
Le
témoin de fonctionnement s’allume et l’appareil se met en marche.
Pour arrêter le fonctionnement
1. Réappuyer sur la touche de
Le témoin de fonctionnement s’éteint et lappareil sarrête.
Lorsque les touches ont été programmées, le fait dappuyer sur la touche [ON/ OFF] ne peut que répéter continuellement la même opération.
Pendant le fonctionnement, le témoin de fonctionnement situé au-dessus de la touche ON/OFF reste allumé.
Précaution:
Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après l’arrêt de l’appareil, celui-ci attendra environ 3 minutes avant de se remettre automatiquement à fonctionner, ceci afin de protéger ses composants inter­nes.
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
E
F
˚C
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
TEMP.
G
H
1Hr.
NOT AVAILABLE
ON/OFF
IKLJ
˚C
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
FILTER
R P
O N M
Affichage Commande à distance
A Heure/Programmateur B Contrôle centralisé C Programmateur activé (ON) D En cas danomalie E Mode de fonctionnement:
REFROIDDISSEMENT,
AUTOMATIQUE, SOUFFLERIE,
CHAUFFAGE
F Préparation pour le mode chauffage G Mode dégivrage H Réglage de la température I Mise sous tension (ON)
J Lucarne K Fonction non disponible L Ventilation M Mode de réglage du fonctionnement N Mode dessai de fonctionnement O Mode de vérification des erreurs P Signe du filtre Q Réglage après une heure R Position du capteur S Température de la pièce T Flux dair U Vitesse du ventilateur
3.2. Sélection du mode de fonctionnement
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité
1. Appuyer sur la touche de
Si vous appuyez de manière consécutive sur la touche de sélection du mode de fonctionnement, celui-ci passera successivement de E et (
). Pour plus de détails concernant chacune des opérations, vérifier la
section daffichage correspondante.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement]
33
”, “ ”, (“ ”),
Pour le refroidissement
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage de “
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
Pour le ventilateur
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage du “
Le mode de ventilation sert à faire circuler lair dans la pièce.
Il nest pas possible de programmer la température de la pièce par le seul
fonctionnement du ventilateur.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
Précaution:
Ne jamais s’exposer directement au souffle d’air froid pendant une période prolongée. Une trop longue exposition à de l’air froid nuit à la santé et doit dès lors être évitée.
Pour le chauffage
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage du “ Un mot à propos des affichages pendant le fonctionnement comme chauf­fage “DEFROST”
Saffiche uniquement pendant lopération de dégivrage.
“STAND BY”
Saffiche entre le début du fonctionnement comme chauffage et le moment où de lair chaud est soufflé dans la pièce.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
Précaution:
• Lorsque le climatiseur est utilisé avec des brûleurs, ventiler convenable­ment la pièce. Une ventilation insuffisante risque en effet de provoquer des accidents dus à un manque d’oxygène.
• Ne jamais placer un brûleur à un endroit où il est exposé à l’air soufflé par le climatiseur sinon, sa combustion sera irrégulière.
Le micro-ordinateur fonctionne dans les cas suivants:
• L’air ne souffle pas lorsque le chauffage démarre.
- Pour éviter l’échappement de lair de refroidissement.
Il faut attendre un moment avant que le ventilateur ne tourne comme indi­qué.
19
GB
D
F
SWI
E
P
L’air continue de sortir, même lorsque le fonctionnement a été interrompu. Pendant une période denviron 1 minute après linterruption du fonction­nement, il arrive que le ventilateur reste enclenché pour éliminer l’excé- dent de chaleur généré par différents éléments de l’appareil tels que le chauffage électrique.
L’arrivée dair pendant thermo off peut être arrêtée à laide de la télécom- mande si celle-ci se trouve dans la pièce climatisée et que le capteur de détection de température dair aspiré est changé du mode appareil” (unit) au mode “télécommande” (remote control).
Pour le ventilation
Appuyer sur la touche de mode de fonctionnement ( ) et sé- lectionner le mode de ventilation
B L’indication doit safficher.
Utilisation pour fournir une ventilation sans faire appel aux fonctions de chauf- fage ou de climatisation de lappareil.
L’affichage napparaît pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à lappareil.
.
3.3. Réglage de la température de la pièce
Pour modifier la température de la pièce
Appuyez sur la touche de programmer la température ambiante de votre choix.
GB
Appuyer sur Si vous appuyez de manière continue, le réglage continue de changer d’1 °C à la fois.
La température intérieure peut être réglée dans les plages suivantes:
Refroidissement: 19 à 30 °C
D
Chauffage: 17 à 28 °C
Il est impossible de régler la température de la pièce par le seul fonctionne­ment de la soufflerie.
* La plage daffichage de température de la pièce s’étend de 8 °C à 39 °C. En
dehors de cette plage, laffichage clignote sur 8 °C à 39 °C pour vous informer que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à celle affichée.
ou pour modifier le réglage d’1 °C.
11
1 [réglage de la température de la pièce] pour
11
L’heure doit être réglée chaque fois que le climatiseur subit une coupure ou une panne de courant.
3.6. Réglage de la minuterie
Si la minuterie est programmée, le climatiseur se met en marche (sarrête) à lheure donnée puis le mode de la minuterie sannule.
Lorsque vous souhaitez confirmer lheure de mise en marche et lheure dar­rêt, appuyer sur la touche de 4 [sélection de lheure] pendant que C affichée.
Fonctionnement de la minuterie
Minuterie de mise en marche
Mettre la minuterie de mise en marche à l’heure où la journée de travail com- mence dans votre société. Lorsque lheure programmée est atteinte, le climatiseur se met en marche.
Minuterie d’arrêt
Utiliser la minuterie darrêt comme aide-mémoire pour éteindre le climatiseur. Lors­que lheure de fin de travail est atteinte, par exemple, le climatiseur cesse de fonc­tionner.
Il existe trois méthodes pour utiliser la minuterie.
1. Minuterie marche/arrêt: Lorsque l’heure de mise en marche et l’heure
2. Minuterie de mise en marche:Lorsque seule l’heure de mise en marche est
3. Minuterie d’arrêt: Lorsque seule l’heure d’arrêt est programmée
Exemple daffichage de réglage de la minuterie
darrêt sont toutes deux programmées.
programmée (lheure darrêt est réglée sur -- :
- - ”)
(lheure de mise en marche est réglée sur - - :
- - ”)
ON OFF
ON OFF
est
F
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur
Vitesse du ventilateur: 1 étage
Affichage:
3.5. Réglage de l’heure
Régler lheure actuelle après avoir mis le climatiseur sous tension ou après avoir rétabli lalimentation après une panne de courant.
L’heure peut être réglée indépendamment du fonctionnement de lappareil in- térieur.
Pendant le fonctionnement sur minuterie, la touche de réglage de lheure nest plus opérationnelle et ne permet plus de modifier l’heure.
SWI
1. Appuyer sur la touche de
L’affichage change à chaque pression de la touche.
AA
chage
A heure exacte
AA
CLOCK
Précaution:
Lorsque lheure exacte na pas encore été réglée, l’affichage “CLOCK (heure exacte) clignote et empêche de pouvoir programmer le temporisateur.
2. Régler l’heure courante en appuyant sur les touches
E
Il nest pas possible de régler lheure tant que la C Programmateur activé (ON) est affichée.
Lorsque lheure de A la CLOCK est affichée, appuyer sur les touches de réglage de lheure 4
Le réglage avance ou régresse dune minute chaque fois quon appuie sur 4
P
ou sur 4 .
Lorsque lon appuie sur les touches respectives 4 ment, laffichage de lheure défile rapidement. Il avance par unité de minute, par 10 minutes ou par heure.
Environ 10 secondes après la fin de lopération, les affichages C Program­mateur activé (ON) et A de “CLOCK” disparaissent.
Précaution:
La télécommande est équipée dune horloge simplifiée présentant une précision denviron + ou - une minute par mois.
heure
exacte
(Grande)
ON
 
44
4 [sélection de lheure] jusqu’à obtenir laffi-
44
heure de début du
temporisateur
ou et régler lheure correcte.
 
OFF
temporisateur
et heure
 
44
4 ou
44
/ continuelle-
pas
daffichage
L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour larrêt à 17:00.
1. Appuyez sur la touche de faire apparaître laffichage n
2. Appuyer sur la touche de
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche de
5. Appuyer sur les touches
 
6. Appuyer sur la touche de
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 [sélection de lheure], lheure avance (régresse) de 10 minutes. Si vous appuyez de manière continue sur la touche, lheure avance (régresse) de manière continue. Régler tout dabord les heures puis les minutes. Lors de la programmation du mode de fonctionnement avec minuterie de mise en marche/arrêt, vous pouvez mettre le climatiseur en fonctionnement (minuterie de mise en marche) et l’arrêter (minuterie d’arrêt) en appuyant sur la touche de B [ON/OFF] même lorsque le laps de temps programmé nest pas écoulé.
AA
chage
A heure de début du temporisateur apparaisse
AA
régler lheure de mise en marche
Lors de lutilisation de la minuterie pour l’arrêt uniquement, régler lheure de mise en marche sur - - : - - ”. La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
AA
chage
A temporisateur et heure apparaisse
AA
gler lheure d’arrêt
Lors de lutilisation de la minuterie pour la mise en marche uniquement, régler lheure darrêt sur - - : - - . La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
laffichage La réapparition de laffichage de la
CC
C
CC
apparaisse
22
2 [fonctionnement continu/minuterie] pour
22
CC
°
C
CC
44
4 [sélection de lheure] jusqu’à ce que laffi-
44
44
( ) de
4
44
44
4 [sélection de lheure] jusqu’à ce que laffi-
44
44
4
( ) de [sélection de lheure] et ré-
44
22
2 [fonctionnement continu/minuterie] pour que
22
CC
C
CC
44
4 [sélection de lheure] et
44
valide le réglage.
( ) de la touche de 4
Suppression de la minuterie
Appuyez sur la touche paraître
1) Utilisation combinée avec la ventilation
1. Si lappareil est éteint, appuyer sur la touche de B [ON/OFF] pour lallumer.
L’équipement de ventilation fonctionnera automatiquement lorsqu’il est rac-
de l’écran.
Le témoin ON doit s’allumer.
cordé à lappareil.
22
2 [fonctionnement continu/minuterie] pour faire dis-
22
20
2. Appuyer sur la touche 8
CHECK
Vous pouvez régler la vitesse de ventilation sur LOW (faible) ou HIGH (éle- vée).
2) Modification du réglage de ventilation
Appuyer sur la touche 8 .
Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
[faible] [Elevée]
3.7. Autres
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
.
NOT AVAILABLE
FILTER
:S’affiche lorsque le contrôle s’effectue à partir d’un
appareil de centralisation des commandes, etc., non fourni.
: Apparaît entre la mise en marche et le moment où
le climatiseur commence à souffler de lair chaud.
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment
: Cet affichage indique des informations en cas dano-
malie au sein de l’appareil.
: Lorsquune touche est enfoncée pour une fonction
que lappareil intérieur ne peut pas exécuter, cet af­fichage clignote en même temps que laffichage de la fonction demandée.
: Dans le système où l’affichage de [capteur] indique
remote controller (commande à distance), l’évalua­tion de la température ambiante se fait par le biais du capteur intégré dans la commande à distance. Il faut dès lors faire attention aux points suivants:
: Apparaît quand le filtre doit être nettoyé.
Appuyez deux fois sur la touche de A [Filtre] pour faire disparaître l’affichage.
Même de petites opérations effectuées pour prendre soin de votre climati­seur peuvent le rendre plus efficace en termes deffet de climatisation, de factures d’électricité, etc.
Régler une température adéquate pour la pièce
En cas de refroidissement de lair, lidéal est une différence de température denviron 5°C entre lintérieur et lextérieur.
Une augmentation de 1°C de la température programmée pour la pièce pen­dant le fonctionnement du système de refroidissement de lair permet d’épar- gner environ 10% de la consommation électrique.
Un refroidissement excessif nuit à la santé et signifie également un gaspillage de l’énergie électrique.
Nettoyer soigneusement le filtre
Si l’écran du filtre à air est obstrué, le débit dair et leffet de refroidissement peuvent être fortement diminués. De plus, s’il n’est pas pris soin de l’obstruc- tion, lappareil risque de tomber en panne. Il est particulièrement important de bien nettoyer le filtre au début des saisons de chauffage et de refroidissement. (En cas daccumulation de poussières et de saletés, nettoyer le filtre à fond.)
5. Entretien de l’appareil
L’entretien du filtre doit toujours être effectué par une personne qualifiée. Avant deffectuer tout entretien, mettre le système hors tension.
Précaution:
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper l’alimenta- tion. Ne pas oublier que le ventilateur interne tourne à grande vitesse et peut être la cause de sérieuses blessures.
Nettoyer le filtre installé dans le champs une fois par semaine (plus dans un endroit poussiéreux).
Comment nettoyer les filtres
Brosser doucement la poussière ou nettoyer le filtre avec laspirateur. En cas de taches persistantes, laver le filtre dans de l’eau tiède avec un détergent non abrasif ou dans de l’eau pure puis rincer convenablement toute trace de déter- gent. Après le lavage, sécher le filtre et le remettre en place.
Eviter toute intrusion de chaleur pendant le refroidis­sement
Pour éviter toute intrusion de chaleur pendant le fonctionnement du climati­seur, mettre un rideau ou une vénitienne à la fenêtre pour empêcher les rayons directs du soleil de pénétrer. De même, ne pas ouvrir inutilement la porte d’en- trée ou de sortie.
Aérer occasionnellement la pièce
Etant donné que lair est régulièrement vicié lorsquune pièce reste fermée pendant un certain temps, il ne faut pas oublier d’aérer de temps à autre. Pren­dre également certaines précautions en cas dutilisation dappareils au gaz pendant le fonctionnement du climatiseur. Si vous utilisez lappareil de ventila­tion LOSSNAY conçu par notre société, vous pouvez aérer la pièce en per­dant moins d’énergie. Pour plus de détails sur cet appareil, veuillez contacter votre revendeur.
Précaution:
Ne pas laisser sécher le filtre sous les rayons directs du soleil ou en le
réchauffant à la flamme, etc. car de trop fortes chaleurs risquent de le déformer.
Le lavage du filtre dans de leau chaude (dont la température est supé­rieure à 50 celui-ci.
Précaution:
Ne jamais verser de leau ou vaporiser des produits inflammables dans le climatiseur car cela pourrait provoquer des pannes, un danger d’électrocu- tion, voire un incendie.
°C) peut également provoquer une certaine déformation de
GB
D
F
SWI
6. Guide de dépannage
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le ta- bleau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.
Lappareil ne refroidit pas ou ne chauffe pas correctement.
Nettoyer le filtre. (La poussière et les corps étrangers accumulés dans le filtre diminuent le débit d’air.)
Vérifier le réglage de température et le régler si nécessaire.
Augmenter lespace autour de lappareil. La prise dair ou la sortie dair sont-elles obstruées?
Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouvertes?
Lappareil ne souffle pas immédiatement de lair en mode de chauffage.
L’appareil se prépare à souffler de lair chaud.
L’appareil sarrête de fonctionner avant darriver à la température pro- grammée en mode de chauffage.
Du givre se forme lorsque la température extérieure est basse et que le taux
dhumidité est élevé. Attendre environ dix minutes que le givre fonde.
Il y a un bruit de sifflement dans lappareil lorsque leau s’écoule.
Ce bruit survient lors du remplissage ou de l’écoulement de réfrigérant à lintérieur de lappareil.
Vous entendez un bruit de cliquetis à lintérieur de lappareil.
Ce bruit survient lorsque les parties internes de lappareil se dilatent ou se contractent après des changements de température.
Vous sentez une odeur dans la pièce.
Ce fait se produit lorsque lappareil dégage les odeurs absorbées des murs, des tapis, des meubles ou des vêtements.
La sortie dair de lappareil dégage une buée blanche.
Cela peut se produire juste après la mise sous tension de lappareil, lorsque le taux d’humidité de la pièce est très élevé.
Lappareil dégage de leau ou de lhumidité.
Cela se produit lorsque lappareil rejette leau ou lhumidité accumulée dans les tuyaux ou autour des fixations de ceux-ci.
Cette opération sert à disperser leau de l’échangeur de chaleur.
E
P
21
Les témoins de la télécommande ne sallument pas.
• Mettre l’appareil sous tension. “ · ” doit s’afficher.
L’indication CENTRALLY CONTROLLED (contrôle centralisé) saffiche sur la télécommande.
Les fonctions de mise en marche/arrêt de la télécommande ne sont pas
disponibles lorsque le message CENTRALLY CONTROLLED est allumé.
Les fonctions de mise en marche/arrêt ne sont pas disponibles juste après la remise en marche de l’appareil.
Attendre environ 3 minutes (le fonctionnement a été arrêté pour éviter tout
dégât au climatiseur).
Lappareil sest mis en marche sans quon appuie sur la touche marche/ arrêt.
La minuterie est-elle programmée?
Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.
Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécom-
mande? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé?
Voir si la télécommande a été utilisée.
Le mode de refroidissement/chauffage automatique est-il sélectionné?
Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.
Lappareil sest arrêté sans quon appuie sur la touche marche/arrêt.
La minuterie est-elle programmée?
Appuyer sur la touche marche/arrêt pour remettre lappareil en marche.
Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécom-
GB
D
mande? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé?
Voir si la télécommande a été utilisée.
Impossible de programmer la minuterie de la télécommande.
Régler le programmateur de minuterie sil y en a un de connecté.
HO saffiche sur la télécommande.
Un test de démarrage automatique est en cours (il durera environ deux minutes).
Un code derreur saffiche sur la télécommande.
La fonction dauto-diagnostic sest activée pour préserver le climatiseur. * Ne jamais essayer d’effectuer soi-même les réparations. Eteindre l’inter-
rupteur principal et contacter le revendeur qui vous a vendu le climatiseur. Vous devrez lui fournir le nom du modèle et les informations qui s’affi- chent sur la télécommande.
Le ventilateur de lappareil intérieur ne fonctionne pas.
Vérifier le relais de surintensité du moteur du ventilateur pour déterminer sil a été déclenché. Si le relais de surintensité a été déclenché, le réinitialiser après élimination de la cause du problème (blocage du moteur, par exemple). Pour réinitialiser le relais de surintensité, ouvrir le boîtier de commande et appuyer sur la griffe verte du côté inférieur droit du relais jusqu’à ce qu’un clic retentisse. Relâcher la griffe et vérifier quelle reprend sa position d’ori- gine. Ne pas oublier que si elle est trop enfoncée, elle ne reprendra pas sa posi­tion d’origine.
REMARQUE: Les faits suivants nindiquent pas un mauvais fonctionnement de l’appareil:
Une émanation dodeurs: des odeurs comme celles du tabac ou de produits cos­métiques peuvent persister après leur aspiration dans lappareil. Un son de liquide coulant à l’intérieur de l’entrée et de la sortie dair : ceci peut se produire pendant ou après une période de fonctionnement et il sagit simplement du bruit du liquide réfrigérant qui circule au sein de l’appareil. Un son de cliquetis provenant de l’entrée et de la sortie dair : ce phénomène peut se produire lorsque le refroidissement ou le chauffage vient d’être activé ou arrêté. Il est dû au léger resserrement ou à une certaine dilatation de lappareil intérieur suite au changement de température. Le message CENTRALLY CONTROLLED” (contrôle central) apparaissant à l’écran: de temps en temps, il se peut que ce message s’affiche à l’écran LCD; il n’indique en aucun cas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
7. Travaux d’installation et de déménagement et vérification
F
A propos de lemplacement de l’installation
Veuillez prendre contact avec votre revendeur pour les détails concernant l’instal- lation et son déménagement.
Précaution:
Ne jamais installer le climatiseur dans un endroit sujet à des fuites de gaz inflammable. Un incendie pourrait se déclarer suite à des fuites ou à une accumulation de
gaz à proximité de lappareil.
Ne jamais installer le climatiseur dans les endroits suivants:
où il y a une forte présence dhuile de machine.
•à proximité de l’océan ou des plages où l’air est très salé
où le taux dhumidité est important
SWI
•à proximité de sources chaudes
en présence dun taux important de gaz sulfuré
en présence de machines fonctionnant à haute fréquence (soudeuse à haute- fréquence, etc.)
où on utilise fréquemment des solutions acides
où on vaporise régulièrement des produits spéciaux
Installer lappareil à lhorizontale, sinon, il risque dy avoir des fuites deau.
Prendre des mesures suffisantes contre les interférences en cas dinstallation
du climatiseur dans des hôpitaux ou dans des centres de communications.
Si le climatisuer doit servir dans un des milleux repris cidessus, il faut s’attendre à des pannes de fonctionnement fréquentes. Il est dès lors conseillé d’éviter de l’ins-
E
taller dans ce genre d’endroits. Pour plus de détails, prendre contact avec votre revendeur.
A propos de l’installation électrique
Précaution:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens
P
qualifiés, conformément aux normes à respecter pour les installations électriques et conformément aux explications données dans les manuels
dinstallation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. L’utilisation dautres équipements sur la même source dalimentation risque de faire sauter les coupe-circuits et les fusibles.
Ne jamais raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une con­duite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Dans certains types dinstallations, lintroduction dun coupe-circuit de fuite à la terre est obligatoire. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
En ce qui concerne le déménagement de l’installation
Pour retirer et réinstaller le climatiseur en cas de déménagement ou de réa­ménagement de votre habitation, veuillez prendre contact au préalable avec le revendeur pour une estimation du coût des travaux requis pour le déménage- ment de l’installation.
Précaution:
Lors du déménagement et de la réinstallation du climatiseur, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur car une installation défectueuse peut être la cause d’électrocution, dincendie, etc.
Faire également attention au bruit
Lors des travaux dinstallation, choisir un endroit capable de supporter entière­ment le poids du climatiseur et où le bruit et les vibrations sont atténués.
Choisir un emplacement où lair froid ou chaud et le bruit causé par la sortie de lair à lextérieur nincommodent pas les voisins.
Si un corps étranger doit se trouver à proximité de la sortie dair extérieure du climatiseur, son rendement risque de diminuer et il peut en résulter un bruit accru. Eviter de placer tout obstacle à proximité de la sortie d’air extérieure.
En cas de bruit anormal provenant du climatiseur, contacter votre revendeur.
Vérification et maintenance
Si le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, ses parties internes peu­vent sencrasser, ce qui en diminue le rendement. En fonction des conditions dutilisation, il peut générer de mauvaises odeurs et l’écoulement peut être perturbé par les poussières et la saleté, etc.
22
8. Spécifications techniques
Série PRH-P-MYA
Elément
Alimentation
Capacité de refroidissement*1
Capacité de chauffage*1
Dimensions Largeur mm
Poids net kg
Ventilateur intérieur
Ventilateur extérieur Niveau de bruit dB(A)
Remarques: *1 Veuillez vous reporter à la plaque d’identification apposée sur l’appareil pour toutes les spécifications électriques.
Plage de fonctionnement
refroidis­sement
Chauffage
Les appareils doivent être installés par un électricien professionnel agréé en fonction des normes locales.
*2 Conditions de tension (refroidissement) A l’intérieur: 27°C DB, 19°C WB A l’extérieur:35°C DB, 24°C DB *3 Conditions de tension (chauffage) A l’intérieur: 20°C DB A l’extérieur:7°C DB, 6°C WB
Maximum Minimum Maximum Minimum
Tension 3N~ V Fréquence Hz
Hauteur mm
Profondeur mm
Débit dair m Pression statique externe *2 Débit dair m3/min
Température de lair capté à lintérieur
Modèle
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
1.715
2.000 961 407
70 100 185
59
PRH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
1.715
2.000 961 412
90 100 185
60
Température de lair capté à lextérieur
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PRH-P16MYA 380, 400, 415
50
41,8
36.000 47,4
40.800
1.735
2.000
2.130 857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA
380, 400, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
1.735
2.000
2.130 872 180 200
185 × 2
63
GB
D
F
SWI
E
23
P
Índice
1. Medidas de seguridad .............................................................................. 24
1.1. Instalación ............................................................................... 24
1.2. Durante el funcionamiento ...................................................... 24
1.3. Eliminación de la unidad ......................................................... 25
2. Nombres y funciones de varias piezas ..................................................... 25
3. Manejo ...................................................................................................... 25
3.1. ON/OFF ................................................................................... 26
3.2. Selección del modo de funcionamiento ................................... 26
3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación ............................... 27
1. Medidas de seguridad
s Antes de poner en marcha la unidad, lea detenidamente to-
das las “Medidas de seguridad”.
s En el apartado “Medidas de seguridad se enumeran instruc-
ciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el ries­go de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la uni­dad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo
aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
: Tenga cuidado con las descargas eléctricas. (Este símbolo aparece en la
etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
E
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
1.1. Instalación
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instala-
ción en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le en­trega este manual.
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléc­trica o fuego.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cum­plir las normas locales de edificación y obra.
No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, con­sulte a su distribuidor.
El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas débiles sin vigilancia.
Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no jueguen con el equipo.
1) Unidad exterior
Atención:
La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basu­ra.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador ....................................... 27
3.5. Ajuste de la hora ..................................................................... 27
3.6. Programación del temporizador .............................................. 27
3.7. Otros ........................................................................................ 28
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador ...................................... 28
5. Mantenimiento de la máquina ................................................................... 28
6. Localización de fallos ................................................................................ 28
7. Tareas de instalación y traslado y verificación .......................................... 29
8. Especificaciones ....................................................................................... 30
La unidad debería instalarse con seguridad. La unidad puede caerse si queda floja al montarse, causando lesiones.
Cuidado:
La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Controlador remoto
Atención:
El controlador remoto debe instalarse de forma que quede fuera del alcance de los niños.
3) Manguito de drenaje
Cuidado:
Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.
4) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Atención:
Asegúrese de que la unidad está conectada a la red mediante una línea dedicada. La conexión de otros aparatos a la misma línea puede provo- car sobrecarga.
Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad
y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capa­cidad mayor a la indicada.
5) Conexión a tierra
Cuidado:
La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nun­ca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correcta­mente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.
Compruebe frecuentemente que el cable de toma a tierra que sale de la unidad queda bien conectado tanto al terminal de toma a tierra de la unidad como al electrodo de toma a tierra.
1.2. Durante el funcionamiento
Atención:
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Pue­de producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abier­ta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
No quite el panel frontal o la guarda protectora del ventilador de la uni­dad cuando esté funcionando. Podría lesionarse si toca piezas rotatorias, calientes o de alto voltaje.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su pro­veedor.
No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5
°C menos que la exterior.
24
No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No tuerza ni tire del cable del controlador remoto ya que podría dañar al controlador remoto y provocar un mal funcionamiento.
Nunca quite la cubierta superior del mando a distancia, porque dejaría al descubierto las placas de los circuitos impresos y si se tocan se puede estropear o provocar un incendio.
Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros pro­ductos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería. Para quitar las manchas más resistentes, moje un paño con un poco de detergente neutro disuelto en agua, escúrralo bien, quite las manchas y vuelva a pasar un paño bien seco.
Nunca bloquee ni cubra las tomas de entrada o de salida de la unidad. La presencia de muebles altos por debajo de la sección de entrada de aire interior o de la salida de aire, o la presencia de objetos voluminosos como cajas de gran tamaño situadas cerca de la unidad reducirán su eficiencia.
No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona continuamen-
te en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.
En caso de avería
Atención:
Nunca repare personalmente el acondicionador. Ante cualquier avería, avise siempre a su proveedor. Una reparación defectuosa puede provo­car fugas de agua, descargas eléctrica, un incendio, etc.
Si el mando a distancia muestra alguna indicación de error, el acondicio­nador de aire no funciona o se produce cualquier tipo de anomalía, pare la unidad y póngase en contacto con su proveedor. Si deja la unidad funcionando en tales condiciones puede provocar alguna avería o un incendio.
Si los fusibles saltan con frecuencia, avise a su proveedor. Si deja que siga pasando eso, podría llegar ocurrir alguna avería o un incendio.
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor. Si mantiene la unidad funcionando en esa situación, podría producirse algún accidente provocado por la falta de oxígeno.
Cuando el acondicionador de aire no vaya a usarse durante un tiempo prolongado
Si no va a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado debido a los cambios de estación, etc., téngalo en marcha durante 4 - 5 horas en modo de ventilación para que el interior se seque completamente. Si no lo hace así, podrían formarse antihigiénicas e insalubres manchas de moho en algunas zonas de la habitación.
Cuando no vaya a usar el acondicionador durante un tiempo prolonga­do, desconecte la fuente de alimentación. Si la deja conectada podría llegar a gastar varias decenas de vatios y también podría provocarse algún incendio debido a la acumulación de polvo u otras sustancias.
Cuando vaya a usar de nuevo el acondicionador, conecte la fuente de alimentación por lo menos 12 horas antes de ponerlo realmente en mar­cha. No tenga la fuente de alimentación desconectada durante períodos de uso intenso ya que podría estropearse la unidad.
1.3. Eliminación de la unidad
Atención:
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conduc­ciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La libe­ración del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
2. Nombres y funciones de varias piezas
Unidad
Serie PRH-P-MYA [Para techos]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<A> Para flujos laterales <B> Para flujos superiores
A Aire de retorno B Suministro de aire C Entrada de aire del intercambiador de calor externo D Salida de aire del intercambiador de calor externo E Entrada de aire fresco
3. Manejo
Enfriamiento
El acondicionador de aire trabaja para enfriar la habitación a la temperatura elegida.
Incluso si la temperatura de la sala alcanza la temperatura objetivo y el com­presor se detiene, el ventilador continuará funcionando a plena velocidad.
Calefacción
El acondicionador de aire trabaja para calentar la habitación a la temperatura deseada.
Al seleccionar el modo de calefacción, deberá fijarse una temperatura desea­da para evitar aire frío. El ventilador aumentará gradualmente el flujo de aire hasta el nivel seleccionado.
Incluso si la temperatura de la sala alcanza la temperatura objetivo y el com­presor se detiene, el ventilador continuará funcionando a plena velocidad. El ventilador puede detenerse poniendo el interruptor en la posición OFF.
Controlador remoto
Compruebe que tiene el controlador remoto adecuado, ya que los diferentes sistemas usan controls diferentes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Controlador remoto
Automático (enfriamiento/calefacción)
El acondicionador de aire entra automáticamente en el modo de enfriamiento o calefacción adecuado para mantener la habitación a la temperatura elegida.
Ventilación
La ventilación no se visualizará cuando no esté acoplado el equipo de ventila­ción (no pueden especificarse los ajustes).
Cuando se selecciona la ventilación, funcionará en todos los modos.
Nota: La configuración del flujo de aire no puede modificarse en la unidad princi­pal.
E
25
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
1
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
TEMP.
ABCD
E
F
H
IKLJ
M
P
N
O
R
SQTU
G
2
3
B
A 0
C
568
4
Controlador remoto-Botón
1 Botón [Ajuste de la temperatura de la ha-
bitación]
2 Botón [Temporizador/continuo] 3 Botón [Selección del modo de funciona-
miento]
4 Botón [Selección de la hora]
Botón [Determinación de la hora]
5 Botón [Persiana] 6 Botón [Ajuste de la velocidad del ventila-
dor]
Nunca exponga el mando a distancia a la luz directa del sol. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.
Nunca ponga ningún obstáculo alrededor de la sección inferior derecha del
7
9
7 Botón [Dirección de la corriente ascen-
dente/descendente de aire]
8 Botón [Ventilación] 9 Botón [Comprobación/Incorporada] 0 Botón [Prueba de funcionamiento] A Botón [Filtro] B Botón [ON/OFF] C Posición de temperatura ambiente incor-
porada
Controlador remoto-Indicador
A Hora actual/Temporizador B Control centralizado C Temporizador en ON D Se producen anomalías E Modo de funcionamiento:
REFRIGERACIÓN, MODO
AUTO MÁTICO, VENTILADOR,
CALEFACCIÓN
F Preparación para el modo Calefacción G Modo Descongelación H Temperatura programada I Activado J Rejilla
K Función no disponible L Ventilación M Modo de configuración de funciones N Modo de prueba de funcionamiento O Modo de comprobación de errores P Señal del filtro Q Valor activado por una hora R Posición del sensor S Temperatura ambiente T Flusso daria U Velocidad del ventilador
mando a distancia. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la tempera­tura de la habitación.
A
Cuidado:
Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar inmediatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha. Esta fun­ción sirve para proteger a la máquina. Una vez transcurran los 3 minutos, aproximadamente, la unidad se pondrá en marcha de forma automática.
3.2. Selección del modo de funcionamiento
Para seleccionar el modo de funcionamiento
1. Pulse el botón
La pulsación consecutiva de este botón permite ir cambiando entre los dife­rentes modos: E visor el contenido de cada modo.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento]
33
”, “ ”,(“ ”) y (“ ”). Vea en la sección dedicada al
E
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
E
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
A
B
Refrigeración
4
8
6
7
Antes de ponerla en funcionamiento
Espere hasta que desaparezca el indicador HO. Este indicador aparece bre­vemente en el espacio del indicador de temperatura (durante un máximo de 3 minutos) cuando se enciende la fuente de alimentación y después de un corte de corriente. No debe interpretarse como señal de ninguna avería del acondi­cionador de aire.
Durante el modo de calefacción, la unidad interior no se pondrá en marcha hasta que haya finalizado la operación de desescarchado de la unidad exte­rior, aunque se haya configurado la unidad interior para seguir trabajando mien­tras se produce el desescarchado de la unidad exterior.
Pulse el botón tre el indicador “
Ventilador
Pulse el botón tre el indicador “
El modo de ventilador sirve para hacer circular el aire de la habitación.
El modo de ventilación no permite modificar la temperatura de la habitación.
Cuidado:
No se exponga nunca directamente a la corriente de aire frío. La exposición excesiva al aire frío es mala para la salud y, por consiguiente, debería evitar­la.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
Calefacción
3.1. ON/OFF
Para poner la unidad en marcha
1. Pulse el botón
Se enciende el indicador marcha.
Para parar la unidad
1. Pulse de nuevo el botón
El indicador luminoso se apaga y la unidad se para.
Una vez se han configurado todos los botones, bastará con pulsar el botón [ON/OFF] para repetir el mismo modo de funcionamiento de la vez anterior.
Mientras la unidad está en marcha, el indicador luminoso que hay sobre el botón [ON/OFF] permanece encendido.
BB
B [ON/OFF]
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
luminoso correspondiente y la unidad se pone en
Pulse el botón tre el indicador “ Indicadores que se ven durante el modo de calefacción “DEFROST” (desescarchado)
Sólo se muestra durante la operación de desescarchado.
“STAND BY” (preparación para calefacción)
Sólo se muestra desde la puesta en marcha hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.
Cuidado:
• Cuando el acondicionador de aire se una conjuntamente con sopletes, por más ventilada que esté la zona, puede producirse algún incidente provocado por la falta de oxígeno.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
26
Nunca ponga un soplete en un lugar en que esté directamente expuesto a la corriente de aire del acondicionador. Si lo hace, la combustión del soplete será defectuosa.
El microordenador funciona en los siguientes casos:
El aire no sale cuando se activa la calefacción.
- Para evitar cualquier escape de aire frío.
Espere un momento hasta que el aire salga de forma natural.
El aire sigue fluyendo hacia fuera, incluso cuando se haya detenido el funcionamiento. Durante aproximadamente 1 minuto después de que se haya detenido el funcionamiento, el ventilador sigue en marcha algunas veces para eliminar el exceso de calor generado por las diversas piezas de la unidad, como por ejemplo el calentador eléctrico.
Puede detenerse el suministro de aire durante la desactivación del ter­mo con la ayuda del mando a distancia siempre y cuando éste se en­cuentre dentro de la sala con aire acondicionado y que se cambie el punto de detección de la temperatura de aire de succión de “unidad” a mando a distancia.
Ventilación
Pulse el botón ( ) de modo de funcionamiento y seleccione el modo de ventilación
B Se visualizará .
Se utiliza para proporcionar ventilación sin utilizar las funciones de calefac- ción o aire acondicionado de la unidad.
La visualización de no aparecerá cuando no esté acoplado el equipo de ventilación.
.
3.3. Ajuste de la temperatura de la habita-
ción
Para cambiar la temperatura de la habitación
Pulse el botón ratura de la habitación según prefiera.
Pulsando 1 °C. Si se mantienen estos botones pulsados, los valores cambiarán de forma conti­nua en saltos de 1 °C.
La temperatura interior se puede establecer dentro de los siguientes márge­nes:
Es imposible establecer la temperatura de la habitación en el modo de ventila­ción.
* El margen de visualización de temperaturas es de 8 °C - 39 °C. Fuera de estos
márgenes, el indicador parpadeará en 8 °C - 39 °C para indicar que la tempe­ratura es inferior o superior a la temperatura mostrada.
11
1 [Ajuste de temperatura de la habitación] y ajuste la tempe-
11
o una vez se incrementa o disminuye la temperatura en
Refrigeración: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C
Mientras se muestra el indicador A CLOCK (reloj), pulse los botones 4 y de ajuste de la hora para seleccionar la hora actual.
Los ajustes avanzan de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4 , y retroceden de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4 .
Cuando los 4 visualización de la hora se adelanta rápidamente. Primero van de minuto en minuto, después pasan a saltos de 10 minutos y finalmente de hora en hora.
Los indicadores C Temporizador en ON y A CLOCK (reloj) desaparecen
unos 10 segundos después de haber acabado la operación.
/ botones respectivos se pulsan continuamente, la
Cuidado:
El controlador remoto está equipado con un reloj simplificado con una
precisión aproximada de + o - un minuto por mes.
La hora debe ser reajustada cada vez que se interrumpe el suministro de
energía al acondicionador de aire, ya sea de forma deliberada o tras un corte fortuito de corriente.
3.6. Programación del temporizador
Cuando el temporizador está programado, la unidad de pone en marcha (y se
para) a la hora programada y el modo de temporizador se desactiva.
Cuando desee confirmar la hora de inicio y finalización, pulse el botón 4
[selección de la hora] mientras se muestra el indicador C
Funcionamiento del temporizador
Activación del temporizador
Programe la activación del temporizador para la hora en que empiece la jornada laboral de su empresa. Cuando llegue esa hora, el acondicionador de aire se pondrá en marcha.
Desactivación del temporizador
Use la desactivación del temporizador para no olvidarse de apagar el acondicio­nador de aire. Cuando llegue la hora de finalización programada, el acondiciona­dor se parará.
Hay tres formas de usar el temporizador.
1. Temporizador ON/OFF: Cuando se programa tanto la hora inicial como la fi-
nal
2. Temporizador ON: Cuando sólo se programa la hora inicial
(La hora final se programa como - - : - - ”)
3. Temporizador OFF: Cuando sólo se programa la hora final
(La hora inicial se programa como - - : - - ”)
Ejemplo de indicador de programación del temporizador
ON OFF
.
ON OFF
E
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
Velocidad del ventilador: 1 estagio
Pantalla:
(Alta)
3.5. Ajuste de la hora
Ajuste la hora actual después de encender la fuente de alimentación del acon­dicionador de aire y después de un corte de corriente.
El ajuste se puede hacer independientemente del funcionamiento de la uni­dad interior.
Cuando funciona el temporizador, el botón de ajuste de la hora queda inutili­zado y se desactiva la posibilidad de ajustar la hora.
1. Pulse el botón hora actual
Cada vez que se pulsa, el indicador cambia.
CLOCK
Cuidado:
Cuando todavía no se ha ajustado la hora actual, parpadeará la pantalla CLOCK (hora actual), desactivando el ajuste de funcionamiento del temporizador.
2. Ajustar la hora actual pulsando los botones
La hora no puede ajustarse cuando se muestra el indicador C “Temporizador en ON.
44
4 [selección de la hora] hasta llegar a la hora actual
44
hora
actual
 
ON
hora inicial del
temporizador
OFF
 
hora de finalización
del temporizador
44
4
44
(Ningún
 
indicator)
y
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y aca­bar a las 17:00.
1. Pulse el botón en la pantalla
2. Pulse el botón del temporizador
3. Pulse el botón la hora de inicio
Cuando se use sólo la función de desactivación del temporizador, programe la hora inicial como “ - - : - - ”. Esta hora se muestra después de las “23:50”.
4. Pulse el botón
AA
A
AA
finalización del temporizador
5. Pulse el botón hora de finalización
Cuando se use sólo la función de activación del temporizador, programe la hora final como “ - - : - - ”. Esta hora se muestra después de las 23:50.
6. Pulse la botón La tarea de ajuste finaliza cuando se muestra el indicador
Cada vez que se pulsa el botón 4 indicador avanza (o retrocede) 10 minutos. Si se mantiene pulsado el botón, el indicador avanzará (o retrocederá) de forma continua. Programe primero el número de la hora y después el de los minutos. Cuando se programa el modo ON/OFF, podrá parar o poner en funcionamiento la unidad con sólo pulsar el botón B [ON/OFF] siempre que aún falte tiempo hasta la hora de finalización programada.
22
2 [Temporizador/continuo] y aparecerá la indicación
22
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4 (o ) del
44
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4 (o ) del [selección de la hora] y programe la
44
22
2 [Temporizador/continuo] hasta ver el indicador
22
44
4 [selección de la hora] y programe
44
(o ) del 4 [selección de la hora], el
AA
A hora inicial
AA
AA
A hora de
AA
CC
C
CC
CC
C “ ”.
CC
CC
C
CC
27
Cancelación
Pulse el botón
1) Utilización en combinación con la ventilación
1. Si la unidad está apagada (OFF), pulse el botón B [ON/OFF] para encender- la.
Se encenderá el indicador ON.
El equipo de ventilación se activará automáticamente cuando esté conectado a la unidad.
2. Pulse el botón 8
Puede ajustar la velocidad de ventilación en LOW o HIGH (BAJA o ALTA).
2) Modificación del ajuste de ventilación
Pulse el botón 8
El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón.
22
2 [temporizador/continuo] y desparecerá la pantalla “ ”.
22
.
.
[Baja] [Alta]
3.7. Otros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador
: Se muestra cuando el control lo lleva a cabo una
unidad de control centralizado que se vende aparte, etc.
: Se muestra en el intervalo de tiempo que va desde
que se activa el modo de calefacción hasta el mo­mento en que empieza a salir aire caliente.
: Muestra una indicación cuando se produce alguna
anomalía en la unidad.
: Cuando se pulsa el botón de una función que la uni-
dad interior no puede llevar a cabo, este indicador parpadea conjuntamente con el indicador de esa fun­ción.
: En los sistemas en que el indicador [sensor] se mues-
tra como remote controller, la medición de la tem­peratura de la habitación la lleva a cabo un sensor incorporado en el mando de distancia. Sin embargo, preste atención a lo siguiente:
: Se muestra para indicar que es hora de limpiar el
filtro.
Pulse el botón A [Filtro] dos veces; la pantalla des-
aparecerá.
Incluso los más pequeños detalles en el cuidado del acondicionador de aire pueden ayudarle a usarlo de forma más provechosa en lo que se refiere a la eficacia del acondicionamiento de aire, al consumo de electricidad, etc.
Ajustar la temperatura de la habitación
En el modo de refrigeración, lo óptimo es que haya una diferencia de 5°C entre la temperatura exterior y la interior.
Puede ahorrar hasta un 10% del consumo de electricidad solamente con au­mentar la temperatura de la habitación en 1°C.
Las temperaturas demasiado bajas no son buenas para la salud y, además, suponen un elevado consumo de electricidad.
Limpiar meticulosamente el filtro
Si la pantalla del filtro de aire se atasca, el efecto acondicionador de la corrien­te de aire se verá significativamente reducido. Además, si esta situación se prolonga, se puede producir una avería. Es particularmente impor tante limpiar
E
5. Mantenimiento de la máquina
El mantenimiento del filtro debe realizarlo una persona de servicio cualificada. Antes de proceder a tareas de mantenimiento, apague la fuente de alimentación.
Cuidado:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. Recuer­de que el ventilador está girando en el interior a una velocidad elevada, lo que supone un grave riesgo de heridas.
Limpie el filtro instalado en campo una vez por semana (con mayor fre­cuencia en un lugar polvoriento).
Cómo limpiar el filtro
Quite el polvo sacudiéndolo suavemente o con un aspirador. En caso de man­chas resistentes, lave el filtro con un detergente neutro disuelto en agua tem­plada; después, aclare bien los restos de jabón. Después de lavar el filtro, séquelo y póngalo en su sitio.
el filtro al principio de la temporada de refrigeración o de calefacción. (Cuando se haya acumulado mucho polvo o suciedad, limpie el filtro meticulosamente.)
Evitar la entrada de calor cuando esté activada la re­frigeración
Para evitar la entrada de calor cuando se esté usando la refrigeración, instale cortinas o persianas en las ventanas para detener los rayos del sol. Tampoco debe abrir las puertas de entrada o salida excepto en caso estricta necesidad.
Ventilar de forma periódica
Puesto que el aire de una habitación que está cerrada mucho tiempo se enra­rece, será necesario ventilar periódicamente la habitación. Se deben tomar precauciones especiales cuando el acondicionador de aire se use conjunta­mente con otros aparatos que funcionen con gas. Si usa nuestra unidad de ventilación “LOSSNAY”, podrá realizar la ventilación con un gasto menor. Pida a su proveedor más información sobre esta unidad.
Cuidado:
No seque el filtro poniéndolo directamente al sol ni exponiéndolo al ca­lor de una llama. El calor puede provocar la deformación del filtro.
El filtro también puede quedar deformado si lo lava con agua a una tem­peratura superior a los 50
Cuidado:
Nunca vierta agua ni pulverice con esprays inflamables en el acondiciona­dor de aire. Si lo limpia usando estos procedimientos puede provocar ave­rías, un cortocircuito e incluso un incendio.
°C.
6. Localización de fallos
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
La unidad no refrigera ni calienta muy bien.
Limpie el filtro. (El polvo y detritus de roca que se acumula en el filtro reduci­rá la circulación de aire.)
Compruebe el ajuste de temperatura y modifíquelo si fuera necesario.
Incremente el espacio que circunda la unidad. ¿Está bloqueada la entrada o la salida de aire?
•¿Hay una ventana o puerta abierta?
La unidad no expulsa aire hacia fuera de forma inmediata en el modo de calefacción.
La unida está preparándose para distribuir aire caliente.
La unidad detiene su funcionamiento antes de alcanzar la temperatura ajustada en el modo de calefacción.
28
Se forma escarcha cuando la temperatura exterior es baja y la humedad es elevada. Espere aproximadamente 10 minutos para que se derrita la escarcha.
Se escucha un chasquido que proviene de la unidad cuando circula el agua.
Este sonido se produce cuando circula o se introduce refrigerante dentro de
la unidad.
Se escucha un tictac procedente del interior de la unidad.
Este sonido se produce cuando las piezas internas de la unidad se expan-
den o se contraen al cambiar la temperatura.
Se detecta un olor en la habitación.
Esto se produce cuando la unidad expulsa los olores absorbidos proceden-
tes de las paredes, alfombras, muebles o ropa.
Se expulsa una neblina blanca de la sección del aire de salida.
Esto puede producirse inmediatamente después de encenderse la unidad cuando existe un elevado nivel de humedad en la habitación.
Se expulsa agua o humedad de la unidad.
Esto se produce para expulsar el agua o la humedad que puede haberse generado en las tuberías o alrededor de las piezas fijas de las tuberías.
Esto es para descargar el agua del intercambiador de calor.
Los indicadores del controlador remoto no se encienden cuando se activa.
• Encienda el equipo. Se visualizará el indicador “ · ”.
Se visualiza en el controlador remoto la indicación CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están dispo-
nibles cuando se enciende el mensaje CENTRALLY CONTROOLED.
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están disponibles después del rearranque de la unidad.
Espere aproximadamente tres minutos (el funcionamiento se ha interrumpi-
do para evitar una anomalía en el acondicionador de aire).
La unidad arrancó aunque no se haya pulsado el botón de arranque/ parada.
•¿Está activado el temporizador?
Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.
•¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está seleccionado el modo automático (refrigeración/calefacción)?
Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.
La unidad se ha parado aunque no se haya pulsado el botón de arran- que/parada.
•¿Está activado el temporizador?
Pulse el botón de arranque/parada para rearrancar la unidad.
•¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
No puede ajustarse el temporizador del controlador remoto.
Ajuste el temporizador de planificación en caso de que haya uno que esté conectado.
En el controlador remoto se visualiza la indicación HO”.
Se está realizando una prueba de arranque automático que durará aproxi­madamente dos minutos.
En el controlador remoto se visualiza un código de error.
Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acon­dicionador de aire. * No intente efectuar usted mismo las reparaciones. Apague el equipo y
póngase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondi­cionador de aire y proporcione a la persona responsable el nombre de la unidad y la información que visualice en el controlador remoto.
El ventilador de la unidad interior no funciona.
Compruebe el relé de sobrecorriente en el motor del ventilador para deter­minar si se ha desconectado. Si se ha desconectado el relé de sobrecorriente, vuelva a conectarlo des­pués de eliminar la causa del problema (por ejemplo, bloqueo del motor). Para volver a conectar el relé de sobrecorriente, abra la caja de control y presione el gancho verde en la parte inferior derecha del relé hasta escuchar un clic. Suelte el gancho y compruebe que vuelve a su posición original. Tenga en cuenta que si lo presiona demasiado fuerte, no volverá a su posi­ción original.
NOTA: Lo siguiente no supone un funcionamiento incorrecto:
Olores: Los olores como tabaco o cosméticos pueden perdurar tras haber sido absorbidos por la unidad. Se oyen sonidos o líquidos fluyendo en el interior de la sección de entrada y salida de aire: Esto puede suceder durante o después del funcionamiento y no es más que el refrigerante que circula dentro de la unidad. Se oyen sonidos como tics provenientes de la sección de entrada y salida de aire: Esto puede suceder cuando acaba de empezar o de acabar el proceso de enfria­do o calentamiento. El ruido lo causa la ligera expansión y contracción por los cambios de temperatura en la unidad. El mensaje CENTRALLY CONTROLLED en el display LCD: De vez en cuando puede aparecer este mensaje. No indica mal funcionamiento.
7. Tareas de instalación y traslado y verificación
Consideraciones sobre el lugar de instalación
Pida a su proveedor información detallada sobre la instalación y el traslado de la instalación.
Cuidado:
Nunca instale el acondicionador de aire en un lugar en que puedan producir­se escapes de gas. Si hay escapes de gas y éste se acumula alrededor de la unidad puede pro­ducirse un incendio.
Nunca instale el acondicionador de aire en los siguientes lugares:
donde haya cantidades abundantes de aceite industrial
cerca de una playa con un entorno muy salino
donde haya demasiada humedad
donde haya manantiales de agua caliente
donde haya acumulaciones de gas sulfúrico
donde haya maquinaria que funcione con ondas de alta frecuencia (por ejem-
plo, un soldador de alta frecuencia, etc.)
donde se usen con frecuencia soluciones ácidas
donde se usen con frecuencia esprays especiales
Instale la unidad horizontalmente. De lo contrario, podría ocasionar fugas de
agua.
Tome medidas contra las interferencias cuando instale el acondicionador de aire en hospitales o empresas relacionadas con la comunicación.
Si el acondicionador de aire se instala en cualquiera de los ambientes menciona­dos anteriormente, es de esperar que se produzcan averías frecuentes. Se acon­seja evitar estos lugares de instalación. Pídale más información a su proveedor.
Consideraciones sobre las tareas eléctricas
Cuidado:
Las tareas eléctricas debe llevarlas a cabo personal que esté cualificado como instalador electricista según los estándares técnicos para las ins­talaciones eléctricas, que siga las indicaciones del manual de instruc­ciones para la instalación y use solamente circuitos exclusivos. El uso de otros productos en la fuente de alimentación puede provocar que sal­ten los fusibles y los interruptores.
No conecte nunca el cable de tierra a una tubería de gas o de agua, a un pararrayos, ni al cable del teléfono. Solicite información de su proveedor.
En determinados lugares de instalación es obligatorio el uso de inte­rruptores de pérdida a tierra. Solicite información de su proveedor.
Consideraciones sobre el traslado de la instalación
Cuando quite o reinstale el acondicionador de aire porque reforme su hogar o porque se traslade de domicilio, consulte con su proveedor para determinar por anticipado el coste del trabajo técnico necesario para trasladar la instala­ción.
Cuidado:
Cuando quiera quitar y reinstalar el acondicionador de aire, consulte con su proveedor. Una instalación defectuosa puede provocar un cortocircuito, un incendio, etc.
Tenga también en cuenta
Cuando realice la instalación, elija un lugar que pueda resistir perfectamente el peso del acondicionador de aire y en el que se reduzcan al mínimo los ruidos y las vibraciones.
Elija un lugar en el que ni el aire frío o caliente ni el ruido de la salida de la unidad exterior molesten a los vecinos.
Si hay algún obstáculo cerca de la salida de aire de la unidad exterior, puede pasar que baje el rendimiento y aumente el ruido. Evite poner cualquier tipo de obstáculo cerca de la salida de aire.
Si su acondicionador de aire produce un ruido anormalmente alto, avise a su proveedor.
Mantenimiento e inspección
Si el acondicionador de aire se usa durante varias temporadas, su interior puede ensuciarse, lo que reduciría su rendimiento. Según sean las condicio­nes de uso, se pueden generar malos olores y el drenaje puede verse negati­vamente afectado por el polvo y la suciedad, etc.
E
29
8. Especificaciones
Serie PRH-P-MYA
Elemento Fuente de Voltaje 3N~ V alimentación Frecuencia Hz
Capacidad de refrigeración*1
Capacidad de calefacción*1
Altura mm
Dimensiones Anchura mm
Peso neto kg
Ventilador interno
Ventilador externo Nivel de ruido dB(A)
Notas: *1 Consulte las especificaciones eléctricas en la placa del producto adherida a la unidad.
*2 Condiciones de evaluación (frío) Interior: 27°C DB, 19°C WB Fuera: 35°C DB, 24°C WB *3 Condiciones de evaluación (calor) Interior: 20°C DB Fuera: 7°C DB, 6°C WB
Ámbito de funcionamiento
Frío
Calor
La instalación de las unidades la realizará un técnico electricista autorizado según la normativa local.
Fondo mm
Velocidad de la corriente de aire m3/min Presión estática externa*2 Pa Velocidad de la corriente de aire m3/min
Temperatura del aire entrante (interior) Máximo Mínimo Máximo Mínimo
Modelo
kW
kcal/h
kW
kcal/h
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
1.715
2.000 961 407
70 100 185
59
Temperatura del aire entrante (exterior)
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PRH-P10MYA
380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
1.715
2.000 961 412
90 100 185
60
PRH-P16MYA 380, 400, 415
50
41,8
36.000 47,4
40.800
1.735
2.000
2.130 857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA
380, 400, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
1.735
2.000
2.130 872 180 200
185 × 2
63
E
30
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 31
1.1. Installazione ............................................................................ 31
1.2. Durante il funzionamento dell’unità ......................................... 31
1.3. Eliminazione dell’unità ............................................................. 32
2. Nomi e funzioni delle varie parti ................................................................ 32
3. Funzionamento ......................................................................................... 32
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................. 33
3.2. Modalità di funzionamento ...................................................... 33
3.3. Regolazione della temperatura della stanza ........................... 34
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dellunità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sulletichetta dellunità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di in-
stallazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà neces­sario. Nel caso in cui questa unità venga usata da unaltra persona, ac­certarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza:
L’unità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chie­dere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del meto­do di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessa­ria per linstallazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
Non riparare mai lunità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’ac- qua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.
L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o dalle persone inferme senza sorveglianza.
I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
1) Sezione esterna
Avvertenza:
La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e per­fettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accu­mulo di neve, foglie o rifiuti.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere loggetto con possibili serie conseguen­ze.
3.4. Regolazione della velocità di ventilazione ............................... 34
3.5. Impostazione dell’ora in corso ................................................. 34
3.6. Impostazione del timer ............................................................ 34
3.7. Altri .......................................................................................... 35
4. Uso ottimale dell’unità ............................................................................... 35
5. Manutenzione dell’unità ............................................................................ 35
6. Ricerca dei guasti ..................................................................................... 35
7. Lavori dinstallazione e di trasferimento - ispezione ................................. 36
8. Dati tecnici ................................................................................................ 37
L’unità deve essere installata in modo sicuro. Se lunità non è ben fissa- ta, rischia di cadere e causare lesioni personali.
Cautela:
La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui laria ed il rumo­re emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Comando a distanza
Avvertenza:
Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere fuori dalla portata dei bambini.
3) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela:
Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite dacqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
4) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di
circuito
Avvertenza:
Accertarsi che lunità venga alimentata da una linea specifica. Altri appa­recchi collegati alla stessa linea possono infatti causare un sovraccari­co.
Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.
Accertarsi di rispettare i valori della tensione dellunità, nonché la capa-
cità nominale del fusibile o dellinterruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specifi­cata.
5) Messa a terra
Cautela:
L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dellacqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra defm elefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
Controllare frequentemente che il filo di massa dellunità sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’uni- tà.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Avvertenza:
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il ri­schio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiam­ma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può esse­re alla base di una combustione incompleta.
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventila­tore dall’unità durante il funzionamento. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione potrebbe causare lesioni persona­li.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dellunità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore allinterno delluni­tà ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.
I
31
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, ar­restare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivendi­tore.
Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5
Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata daria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salu­te.
°C.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneg­giare questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità.
Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano all'interno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dell'unità.
Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimici, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno strac­cio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la sporci­zia e asciugarlo con un panno asciutto.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite dellunità. La presenza di mobili alti al di sotto della sezione interna o della sezione esterna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi dell’unità, inciderà negativamente sulle prestazioni dell’unità.
Non dirigere la portata daria verso piante o animali domestici in gabbia.
Ventilare frequentemente le stanze. Se lunità viene fatta funzionare con-
tinuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.
In caso di guasto
Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anoma­lia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anor­malità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
Qualora l'interruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio ri­venditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla man­canza di ossigeno.
Quando il condizionatore daria non è usato per un lungo periodo di tempo
Qualora il condizionatore d'aria non venga utilizzato per un lungo perio­do di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4 - 5 ore con la funzione di soffiaggio dell'aria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come con­seguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre te­nere sempre spenta l'unità, per evitare di consumare inutilmente corren­te. Oltre a ciò, l'accumulo di polvere può costituire un rischio d'incendio.
Accendere l'unità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evi­tare di spegnere l'unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza:
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
Avvertenza:
Non modificare mai il condizionatore d'aria. Consultare il proprio riven­ditore per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita d'acqua, scosse elettri­che, incendio, ecc...
2. Nomi e funzioni delle varie parti
Unità
Serie PRH-P-MYA [Tipo da tetto]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
I
<A> In caso di flusso laterale <B> In caso di flusso dall’alto
A Ingresso dellaria B Uscita dellaria C Presa daria scambiatore di calore esterno D Uscita dellaria scambiatore di calore esterno E Ingresso aria fresca
3. Funzionamento
Raffreddamento
Il condizionatore daria funziona per raffreddare la stanza fino a farle raggiun­gere la temperatura selezionata.
Anche se la temperatura della stanza raggiunge la temperatura selezionata e il compressore si arresta, il ventilatore continua a funzionare alla velocità mas­sima.
Riscaldamento
Il condizionatore daria funziona per riscaldare la stanza fino a farle raggiunge­re la temperatura selezionata.
Durante lattivazione della modalità di riscaldamento, occorre selezionare una data temperatura della stanza per evitare che venga soffiata aria fredda. Il ventilatore aumenterà gradualmente la portata daria fino a raggiungere il va­lore selezionato.
Anche se la temperatura della stanza raggiunge la temperatura selezionata e il compressore si arresta, il ventilatore continua a funzionare alla velocità mas­sima. È possibile arrestare il ventilatore posizionando linterruttore su OFF.
Comando a distanza
Controllare il comando a distanza dellunità. Il tipo di comando a distanza varia in funzione del sistema.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Comando a distanza
Raffreddamento/riscaldamento automatico
Il condizionatore daria entra automaticamente in modalità raffreddamento o ri­scaldamento per mantenere la temperatura della stanza al livello selezionato.
Ventilazione
Il simbolo di ventilazione non sarà visualizzato sul display quando lequipag­giamento di ventilazione non è collegato (le impostazioni non possono essere specificate).
Quando viene selezionata la ventilazione, questa funzionerà in tutte le moda­lità previste.
Nota: Le impostazioni del flusso d'aria non possono essere modificate sull'unità principale.
32
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
568
4
7
9
Bottone dell’unità del comando a distanza
1 Pulsante [Regolazione della temperatura
ambiente]
2 Pulsante [Timer/continuo]
3 Pulsante [Selezione modalità di funziona-
mento]
4 Pulsante [Selezione ora]
Pulsante [Impostazione dell’ora]
5 Pulsante [Regolazione deflettore]
6 Pulsante [Regolazione della velocità di
ventilazione]
Non esporre mai il comando a distanza alla luce diretta del sole, in quanto que­sto può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
Non porre alcun ostacolo attorno alla sezione inferiore destra del comando a distanza, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
C
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
E
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
7 Pulsante [Regolazione della direzione di
soffiaggio verso lalto/il basso]
8 Pulsante [Ventilazione]
9 Pulsante [Controllo/Incorporata]
0 Pulsante [Prova di funzionamento]
A Pulsante [Filtro]
B Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]
C Posizione temperatura ambiente incorporata
A
1Hr.
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
A
B
FILTER
CHECK TEST
8
6
7
Prima di awiare il funzionament dell’unità
Avviare il funzionamento dellunità nel momento in cui sarà scomparso il mes­saggio “HO”. Questo messaggio viene brevemente visualizzato sul display della temperatura ambiente (max 3 minuti) al momento dellaccensione dell’unità e dopo uninterruzione di corrente. Questo non indica una qualsiasi anomalia di funzionamento del condizionatore d’aria.
Le sezioni esterne si arrestano quando tutte le sezioni interne collegate alle stesse arrestano il loro funzionamento.
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avviamento del funzionamento dell’unità
1. Premere il pulsante di
La spia di funzionamento si
Arresto del funzionamento dell’unità
1. Premere di nuovo il pulsante di
La spia di funzionamento si spegne e il funzionamento dell’unità viene arresta­to.
Una volta impostati i vari pulsanti, premendo il pulsante [ON/OFF] (accensio­ne/spegnimento) è possibile ripetere successivamente la stessa operazione.
Durante il funzionamento dellunità, la spia di funzionamento situata sopra il pulsante di [ON/OFF] (accensione/spegnimento) si accende.
BB
B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]
BB
illumina e inizia il funzionamento dell’unità.
BB
B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]
BB
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
E
F
˚C
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
TEMP.
G
H
1Hr.
NOT AVAILABLE
ON/OFF
IKLJ
˚C
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
FILTER
R P
O N M
Display dell’unità del comando a distanza
A Ora corrente/Timer B Comando centralizzato C Timer attivato D Si verifica unanomalia E Modo funzionamento: COOL,
AUTO, FAN, HEAT
F Preparazione della modalità di riscalda-
mento
G Modalità di sbrinamento H Impostazione temperatura I Alimentazione attivata J Deflettore
K Funzione non disponibile L Ventilazione M Modalità impostazione funzione N Modalità di prova di funzionamento O Modalità di controllo errore P Simbolo del filtro Q Impostazione effettiva di unora R Posizione del sensore S Temperature ambiente T Flujo de aire U Velocità di ventilazione
Cautela:
Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo l’arresto dell’unità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa. Questo ser­ve a proteggere la macchina, la quale riprenderà a funzionare dopo un’inter­ruzione di 3 minuti circa.
3.2. Modalità di funzionamento
Selezione della modalità di funzionamento
1. Premere il pulsante di
Premendo successivamente il pulsante di selezione della modalità di funzio­namento, l’unità viene commutata fra le modalità di E (
). Per le informazioni dettagliate sulle varie funzioni, controllare la sezio-
ne dedicata al display.
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento]
33
”, “ ”, (“ ”) e
Modalità di raffreddamento
Premere il pulsante di attivare il display di “
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento] fino ad
33
” .
Modalità di ventilazione
Premere il pulsante di attivare il display di “
La funzione di ventilazione serve a far circolare laria nella stanza.
La temperatura della stanza non può essere impostata attraverso la funzione
di ventilazione.
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento] fino ad
33
”.
Cautela:
Evitare di esporre il proprio corpo direttamente all’aria fredda per un lungo periodo. Un’eccessiva esposizione all’aria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata.
Modalità di riscaldamento
Premere il pulsante di attivare il display di “ Messaggi visualizzati durante la fase di riscaldamento:
Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.
“STAND BY” (Fase di riscaldamento in preparazione)
Visualizzato allinizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento] fino ad
33
”.
Cautela:
• Quando il condizionatore d’aria viene usato assieme a dei bruciatori, oc­corre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficiente può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
33
I
Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto allaria sof­fiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare unimperfetta combustione del bruciatore stesso.
Il microcomputer verrà attivato nei seguenti casi:
L’aria non viene soffiata allavvio della fase di riscaldamento.
- Per evitare la fuoriuscita di aria fredda:
Attendere un pò e laria verrà soffiata naturalmente.
L’aria continua a essere soffiata, anche quando il funzionamento viene interrotto. Dopo linterruzione del funzionamento, a volte il ventilatore rimane attivo per circa 1 minuto al fine di eliminare leccesso di calore prodotto da varie parti dell’unità, come ad esempio il riscaldatore elettri­co.
Durante larresto del funzionamento, è possibile interrompere la fuoriu­scita dellaria utilizzando il comando a distanza, a condizione che questo si trovi nella stanza con laria condizionata e che lindicatore della tem­peratura dellaria aspirata venga posizionato da “unit su “remote control”.
Modalità di ventilazione
Premere il tasto della modalità di funzionamento ( ) e sele­zionare la modalità di ventilazione
B Verrà visualizzato .
Usato per fornire la ventilazione senza dover usare le funzioni di riscaldamen- to o di condizionamento dellunità.
Il messaggio non verrà visualizzato sul display quando l’equipaggia- mento di ventilazione non è collegato.
.
3.3. Regolazione della temperatura della
stanza
Per cambiare la temperatura della stanza
Premere il pulsante di stare la temperatura ambiente desiderata.
Ogni volta che vengono premuti i pulsanti modificata in incrementi o decrementi di 1 °C. Tenendo premuti gli stessi pulsanti, la temperatura continuerà a cambiare in con­tinuazione, sempre con variazioni unitarie di 1 °C.
La temperatura interna può essere impostata allinterno del seguente campo valori:
Raffreddamento: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C
•È impossibile impostare la temperatura della stanza attraverso la funzione di soffiaggio dell’aria.
* Il campo di valori della temperatura della stanza sul display è di 8 o 39 °C. Al di
fuori di questi valori, verranno visualizzati sul display, lampeggianti, i valori 8 o 39 °C, per informare che la temperatura della stanza è rispettivamente inferio­re o superiore a quella visualizzata.
I
3.4.
Regolazione della velocità di ventilazione
Velocità ventola: 1 fase
Display:
11
1 [Regolazione della temperatura ambiente] e impo-
11
o , la temperatura viene
(Alto)
3.5. Impostazione dell’ora in corso
Impostare lora in corso dopo aver acceso il condizionatore daria o con il ripri­stino della corrente dopo un’interruzione.
L’impostazione può essere effettuata indipendentemente dalla modalità di fun- zionamento della sezione interna.
Durante lattivazione del timer, il pulsante di impostazione dellora viene disattivato.
1. Premere il pulsante di
AA
A
ora corrente
AA
Ogni volta che si preme il pulsante, il display del comando a distanza fa appa­rire questa sequenza.
ora
CLOCK
corrente
Cautela:
Se lora corrente non è ancora impostata, il display “CLOCK (ora corrente)” lampeggia, disattivando l’impostazione del funzionamento del timer.
2. Impostazione dell’ora in corso premendo i pulsanti
L’ora non può essere impostata durante la visualizzazione di C Timer attiva- to”.
Mentre è visualizzata la funzione A CLOCK, premere i pulsanti 4 /
di impostazione dellora per impostare la stessa.
44
4 [Selezione ora] dellora e visualizzare il display
44
ON
 
timer (ora
iniziale)
 
OFF
timer (ora
finale)
(nessun display)
44
4 o
44
Ogni volta che si preme il pulsante di 4 , limpostazione viene aumenta­ta di un minuto. Ogni volta che si preme il pulsante 4 viene diminuita di un minuto.
Quando i pulsanti 4 / vengono tenuti premuti continuamente, lora visualizzata aumenta velocemente. Essa subisce incrementi, nellordine, di un minuto - dieci minuti - una unità oraria.
I display C Timer attivato e A CLOCK si spegneranno dieci secondi circa dopo aver completato loperazione di impostazione.
, l’impostazione
Cautela:
Il telecomando è dotato di un orologio semplificato con una precisione di + o – un minuto al mese.
L’ora deve essere reimpostata ogni volta che il condizionatore daria si arresta a seguito di un guasto o di uninterruzione di corrente.
3.6. Impostazione del timer
Una volta impostato il timer, lunità si avvia (o si arresta) allora impostata e la modalità timer viene disattivata.
Se si desidera avere conferma dellora di avviamento e di arresto del timer, premere il pulsante di 4 [Selezione ora] durante la visualizzazione di C
Funzionamento del timer
Attivazione del timer
Impostare lora di attivazione del timer tenendo conto delle ore di occupazione dei locali. Al raggiungimento dell’ora impostata, il condizionatore d’aria inizierà a fun- zionare.
Disattivazione del timer
La funzione di spegnimento del timer consente di arrestare automaticamente il funzionamento del condizionatore daria allora desiderata.
Sono previsti tre diversi metodi di utilizzo del timer.
1. ON/OFF Timer: Per impostare sia l’ora di avviamento che di spegni-
2. Attivazione timer: Per impostare unicamente l’ora di avviamento del-
3. Disattivazione del timer: Per impostare unicamente l’ora di spegnimento del-
Esempio di visualizzazione dellora impostata
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
1. Premendo il pulsante di
2. Premere il pulsante di (ora iniziale)
3. Premere il pulsante postare lora di avviamento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di disattivazione del timer, lora di avviamen­to viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - viene visualizzato vicino a 23:50.
4. Premere il pulsante di (ora finale)
5. Premere il pulsante di postare lora di spegnimento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di attivazione del timer, lora di spegnimento viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - viene visualizzato vicino a 23:50.
6. Premere il pulsante di
.
Con lattivazione del display del
Ogni volta che si preme il pulsante 4 aumenta o diminuisce di 10 minuti. Qualora i pulsanti siano tenuti premuti, questa aumenta (o diminuisce) continua­mente. Impostare prima lora e poi i minuti. Quando è stato impostata la funzione di attivazione/disattivazione del timer B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO], è possibile attivare o disattivare il funzionamento dellunità anche se vi deve ancora trascorrere del tempo.
mento dell’unità.
lunità. (Lora di spegnimento è impostata su - - : - - ”)
lunità. (Lora di avviamento è impostata su - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [timer/continuo], si avrà
22
44
4 [Selezione ora] fino ad avere il display
44
44
(oppure ) di
4
44
44
4 [Selezione ora] fino ad avere il display
44
44
4
(oppure ) di [Selezione ora] per im-
44
22
2 [timer/continuo] fino ad avere il display del
22
CC
C
, limpostazione è completata
CC
(o ) di 4 [Selezione ora], questa
ON OFF
CC
C nessun display
CC
AA
A timer
AA
44
4 [Selezione ora] per im-
44
AA
A timer
AA
CC
C
CC
.
34
Uscita dalla funzione di timer
CHECK
Premendo il pulsante di display
1) Per uso ventilazione combinata
1. Se lunità è spenta, premere il pulsante di B [ON/OFF] per accenderla.
L’equipaggiamento di ventilazione funzionerà automaticamente quando è col-
2. Premere il pulsante di 8
Sarà possibile impostare la velocità di ventilazione su BASSA o ALTA.
2) Modifica della modalità di ventilazione impostata
Premere il pulsante di 8
L’impostazione cambia ogni volta che viene premuto il tasto.
.
La spia ON (di funzionamento) si accende.
legato all’unità.
[Bassa] [Alta]
22
2 [timer/funzionamento continuo], scompare il
22
.
.
4. Uso ottimale dell’unità
3.7. Altri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Visualizzato quando il comando è eseguito tramite
ununità di comando centralizzato venduta
separatamente, ecc....
: Attivato allavvio della fase di riscaldamento fino al
momento del soffiaggio dellaria calda.
: Visualizza lindicazione che vi è unanomalia di fun-
zionamento nell’unità.
: Quando viene premuto un pulsante corrispondente
ad una funzione che la sezione interna non può ese­guire, questo display lampeggia assieme al display della funzione in questione.
: Nel sistema in cui il display [sensore] porta l’indica-
zione comando a distanza, la misurazione della temperatura ambiente viene effettuata dal sensore della temperatura incorporato nel comando a distan­za. Fare comunque attenzione a quanto segue:
: Attivato quando è arrivato il momento di pulire il fil-
tro. Premendo due volte il pulsante di A [Filtro], scom­pare il display.
Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono ave- re un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elet­trico, ecc...
Impostazione della corretta temperatura della stanza
In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5°C fra le sezioni interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1°C durante la fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10% di energia elettrica.
Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un ec­cessivo consumo di energia elettrica.
Pulire accuratamente il filtro
Se lo schermo del filtro dellaria è intasato, gli effetti della portata dellaria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo. Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro allinizio delle stagioni di raffreddamento e di riscaldamento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbon­dante.)
5. Manutenzione dell’unità
La manutenzione del filtro deve essere sempre eseguita da un tecnico. Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota allinterno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni.
Pulire il filtro installato una volta alla settimana (o più spesso in caso di uneccessiva presenza di polvere).
Pulizia del filtro
Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un deter­gente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi trac­cia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Evitare lentrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
Per evitare lentrata di calore durante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.
Ventilazione della stanza
Poiché laria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora vengano usate unità a gas assieme al condizionatore daria, occorre adottare delle precauzioni speciali. In caso di impiego dellunità di ventilazione LOSSNAY, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza riducendo al minimo gli sprechi. Per i dettagli relativi a questa unità, consultare il proprio rivenditore.
Cautela:
Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarlo.
Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50
Cautela:
Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore daria. Pu­lire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elet­triche o incendio.
°C), per non deformarlo.
I
6. Ricerca dei guasti
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se linconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
Lunità non raffredda o riscalda molto bene.
Pulire il filtro. (La polvere ed i rifiuti raccolti nel filtro diminuiranno il flusso daria.)
Controllare la temperatura impostata e regolarla, se necessario.
Aumentare lo spazio libero attorno allunità. Lingresso o luscita dellaria sono bloccati?
Vi sono una finestra od una porta aperte?
Lunità non soffia correttamente laria in modalità riscaldamento.
L’unità si sta preparando a soffiare aria calda.
Lunità si arresta prima di arrivare alla temperatura impostata in modalità riscaldamento.
Si forma una brina quando la temperatura esterna è bassa e il tasso di umi-
dità è elevato. Attendere per circa 10 minuti che la brina si sciolga.
Viene percepito un rumore di scorrimento dellacqua.
Si tratta di un fatto normale, dovuto al flusso di refrigerante allinterno del-
lunità.
Viene percepito un ticchettio dallinterno dellunità.
Questo rumore è provocato dai componenti interni dellunità che subiscono
unespansione od una contrazione a seguito delle variazioni della tempera­tura.
35
Vi è un odore allinterno della stanza.
Questo avviene quando lunità espelle odori che sono stati assorbiti da pare­ti, tappeti, mobili o indumenti.
Dalluscita dellaria esce una nebbiolina bianca.
Questo può succedere appena dopo laccensione dellunità, quando vi è nella stanza una forte umidità.
Dallunità escono acqua o umidità.
Questo avviene quando vengono espulse lacqua o lumidità che si sono raccolte attorno ai tubi od ai supporti delle tubazioni.
Questo avviene per far disperdere lacqua dallo scambiatore di calore.
Le spie del regolatore a distanza non si accendono quando vengono attivate le funzioni corrispondenti.
• Accendere l’interruttore di alimentazione. Verrà visualizzato “ · ”.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED (controllo centrale) nel regolatore a distanza.
Le funzioni di accensione e spegnimento del regolatore a distanza non sono
disponibili quando viene visualizzato sul display il messaggio CENTRALLY CONTROLLED.
Le funzioni di avvio e arresto non sono disponibili subito dopo aver riavviato l’unità.
Attendere tre minuti circa (il funzionamento si è interrotto per evitare danni al
condizionatore).
Lunità si è avviata anche se non è stato premuto il tasto di avvio/arresto.
Il timer è attivato?
Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.
•È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza?
Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED?
Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
•È stata selezionata la modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)?
Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.
Lunità si è arrestata anche senza aver premuto il tasto di avvio/arresto.
Il timer è attivato?
Premere il tasto di avvio/arresto per riavviare il funzionamento dell’unità.
•È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza?
Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED?
Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Non è possibile impostare il timer del regolatore a distanza.
Impostare il timer se è stato collegato.
Viene visualizzato il messaggio “HO sul display del regolatore a distan- za.
Viene effettuato un test di avviamento automatico (dura due minuti circa).
È stato visualizzato un codice di anomalia sul display del regolatore a distanza.
Viene effettuata unautodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in
buone condizioni. * Non cercare di riparare da soli. Spegnere linterruttore di alimentazione
principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata lunità. Indicare a questultimo il nome del modello e comunicargli tutte le infor­mazioni visualizzate sul display del regolatore a distanza.
Il ventilatore dell'unità interna non funziona.
Controllare se non è scattato il relè di sovracorrente del motore del ventilato-
re. Se il relè di sovracorrente è scattato, ristabilirlo dopo avere eliminato la cau­sa del problema (per esempio blocco del motore). Per ristabilire il relè di sovracorrente, aprire il regolatore di tensione e preme­re il gancetto verde sulla parte inferiore del relè fino ad udire uno scatto. Liberare il gancetto ed assicurarsi che torni nella posizione originale. Si fa rilevare che in caso di pressione eccessiva, il gancetto non tornerà nella posizione originale.
NOTA: Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
Odori: odori come quello del tabacco o di cosmetici possono persistere anche dopo che sono stati aspirati nell’unità. Rumore o liquido che si muove allinterno della sezione interna o della sezione esterna: questo fatto può essere riscontrato durante o dopo il funzionamento, ed è semplicemente il rumore del refrigerante all’interno dell’unità. Ticchettio proveniente dalla sezione interna o dalla sezione esterna: ciò può veri­ficarsi immediatamente dopo linizio o larresto del raffreddamento o del riscalda­mento, a seguito di un restringimento o di una dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura. Visualizzazione del messaggio CENTRALLY CONTROLLED” (CONTROLLATO CENTRALMENTE) sul pannello LCD: è possibile che questo messaggio appaia ogni tanto sul pannello LCD. Questo non è assolutamente un segno indicativo di un malfunzionamento dell’unità.
7. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione
Scelta del luogo d’installazione:
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi allinstallazione e al trasferi­mento dell’unità.
Cautela:
Non installare il condizionatore daria in un punto in cui vi è un rischio di fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio.
I
Non installare mai il condizionatore daria in uno dei seguenti luoghi:
dove vi è la presenza di quantità abbondanti dolio di macchinari
località costiere dove laria è ricca di salmastro
con umidità elevata
nei pressi di sorgenti di calore
dove sono presenti quantità abbondanti di gas solforati
nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc....)
dove vengono frequentemente usate soluzioni acide
dove vengono frequentemente usati spray speciali
L’unità deve essere installata orizzontalmente, per evitare perdite di acqua.
Adottare le misure acustiche necessarie durante linstallazione dei condizio-
natori daria in ospedali o in centri di comunicazione.
Qualora il condizionatore daria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Collegamenti elettrici
Cautela:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato, conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche, alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di installazione, con luso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interrutto­ri e dei fusibili.
Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dellacqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefoni­co. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore daria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.
Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore daria, con­sultare il proprio rivenditore. Uninstallazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc...
Fare attenzione anche al livello sonoro:
L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore daria e caratterizzato da un ridotto livello delle vi­brazioni e del rumore.
Selezionare un luogo in cui luscita dellaria calda o fredda dalla sezione ester­na non disturbi il vicinato.
La presenza di un oggetto estraneo nei pressi delluscita dellaria della sezio­ne esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi delluscita dellaria.
Qualora il condizionatore daria produca un qualsiasi rumore anormale, con­sultare il proprio rivenditore.
Manutenzione e ispezione
Se il condizionatore daria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce. In funzione delle condizioni duso, la presenza di polvere e sporcizia può essere alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del funzionamento del drenaggio.
Cautela:
36
8. Dati tecnici
Serie PRH-P-MYA
Caratteristiche
Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1
Capacità di riscaldamento*1
Dimensioni Larghezza mm
Peso netto kg
Ventilatore interno
Ventilatore esterno Livello sonoro dB(A)
Nota: *1 Per le specifiche elettriche, fare riferimento alla targhetta segnaletica del prodotto attaccata all’unità.
*2 Condizioni di funzionamento nominali (raffreddamento) Temp. interna: 27°C DB, 19°C WB Temp. esterna: 35°C DB, 24°C WB *3 Condizioni di funzionamento nominali (riscaldamento) Temp. interna: 20°C DB Temp. esterna: 7°C DB, 6°C WB
Campo di funzionamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Le unità devono essere installate da un elettricista autorizzato conformemente ai regolamenti locali in vigore.
Tensione 3N~ V Frequenza Hz
Altezza mm
Profondità mm
Portata d’aria m Pressione statica esterna*2 Portata d’aria m3/min
Massimo Mimimo Massimo Mimimo
Modello
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
Temp. entrata aria interna
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
1.715
2.000 961 407
70 100 185
59
PRH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
1.715
2.000 961 412
90 100 185
60
Temp. entrata aria esterna
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PRH-P16MYA
380, 400, 415
50
41,8
36.000 47,4
40.800
1.735
2.000
2.130 857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA 380, 400, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
1.735
2.000
2.130 872 180 200
185 × 2
63
I
37
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 38
1.1. Installatie ................................................................................. 38
1.2. Tijdens gebruik ........................................................................ 38
1.3. Het apparaat verwijderen ........................................................ 39
2. Namen en functies van diverse onderdelen.............................................. 39
3. Gebruik ..................................................................................................... 39
3.1. AAN/UIT .................................................................................. 40
3.2. Een stand selecteren ............................................................... 40
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur .................................... 41
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. (Dit sym-
bool staat op de sticker van het apparaat.) <Kleur: geel>
: Kijk uit voor elektrische schok (Dit symbool staat op de sticker van het
apparaat.) <kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
1.1. Installatie
s Bewaar deze gebruiksaanwijzing, nadat u hem gelezen heeft, op een vei-
lige plaats, samen met de Installatiehandleiding, zodat u hem indien no­dig altijd gemakkelijk kunt raadplegen. Als iemand anders het apparaat ook gaat bedienen, dient u hem of haar deze gebruiksaanwijzing te ge­ven.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf
om ze te installeren. Als de onderdelen niet juist worden geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
De installatiehandleiding geeft de geadviseerde installatiemethode aan. Grote wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten verenigbaar zijn met de plaatselijke bouwvoorschriften.
Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen. Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schok­ken of brand tot gevolg hebben. Raadpleeg uw dealer als het apparaat gerepareerd of verplaatst moet worden.
Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of minder validen bediend te worden.
Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
1) Buitenapparaat
Waarschuwing:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke ondergrond, op een plaats waar geen gevaar van ophoping van sneeuw, bladeren of vuilnis bestaat.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het appa­raat. U kunt vallen en gewond raken, of het voorwerp kan vallen en letsel veroorzaken.
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid ...................................... 41
3.5. De tijd instellen ........................................................................ 41
3.6. Het instellen van de timer ........................................................ 41
3.7. Overige .................................................................................... 42
4. Verstandig gebruik .................................................................................... 42
5. Het apparaat onderhouden ....................................................................... 42
6. Problemen en oplossingen ....................................................................... 42
7. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle ................................ 43
8. Specificatie ............................................................................................... 44
Het apparaat moet stevig worden geïnstalleerd. Als het niet goed is vast­gezet, kan het vallen en letsel veroorzaken.
Voorzichtig:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een plaats waar de door het apparaat geproduceerde lucht en geluid niet hinderlijk zijn voor de om­geving.
2) Bedieningspaneel
Waarschuwing:
Het bedieningspaneel moet zo worden geïnstalleerd dat kinderen er niet mee kunnen spelen.
3) Afvoerslang
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat de afvoerslang gemonteerd is zodat de afvoer goed werkt. Onjuiste montage kan waterlekkage tot gevolg hebben, hetgeen schade aan het meubilair kan veroorzaken.
4) Netkabel, zekering of stroomonderbreker
Waarschuwing:
Zorg ervoor dat het apparaat op het lichtnet wordt aangesloten met een speciaal daarvoor bestemde kabel. Als ook andere toestellen op dezelfde kabel worden aangesloten, kan dat tot overbelasting leiden.
Zorg ervoor dat er een netschakelaar aanwezig is.
Controleer of de spanning van het apparaat en de zekering of stroom-
onderbreker dezelfde is als die van het lichtnet. Gebruik nooit een snoer of zekering met een hogere spanning dan staan aangegeven.
5) Aarding
Voorzichtig:
Het apparaat moet goed geaard zijn. Sluit de aardkabel nooit aan op een aardkabel voor een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoon. Als het apparaat niet goed geaard is, kan dat elektrische schokken tot gevolg hebben.
Controleer regelmatig of de aardkabel van het apparaat correct is aange­sloten op het aardingspunt van het apparaat en de aardelektrode.
1.2. Tijdens gebruik
Waarschuwing:
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg heb­ben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Verwijder nooit het voorpaneel of de ventilatorbeschermkap van het ap­paraat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderde­len aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. Wees met name voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
38
Zorg ervoor dat er niet teveel gekoeld wordt. Het beste is een binnen­temperatuur te kiezen die niet meer dan 5 temperatuur.
Laat geen gehandicapte personen of kinderen in de baan van de lucht­stroom van de airconditioner zitten of staan. Dit kan gezondheids­problemen veroorzaken.
°C verschilt met de buiten-
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Draai of ruk niet aan het snoer van het bedieningspaneel - dit kan het paneel beschadigen en storingen veroorzaken.
Verwijder nooit de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid. Het is gevaarlijk om de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid te ver­wijderen en de printkaarten binnenin aan te raken. Als u dit wel doet, kan dit brand of storingen veroorzaken.
Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doe­ken met chemische schoonmaakmiddelen, enz. Als u dit wel doet kan dit verkleuring en storingen veroorzaken. Voor het verwijderen van zware vlekken kunt u een doek drenken in een neutraal schoonmaakmiddel verdund met water, de doek goed uitwringen, de vlekken wegvegen en dan nogmaals afvegen met een droge doek.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. Grote meubelstukken onder het lucht­inlaat- en luchtuitlaatgedeelte van het binnenapparaat, of omvangrijke voorwerpen zoals grote dozen die dicht bij het apparaat worden neerge­zet, hebben een nadelige invloed op het rendement van het apparaat.
Richt de luchtstroom niet op planten of dieren in kooien.
Ventileer de kamer regelmatig. Als het apparaat lange tijd constant in
een gesloten ruimte wordt gebruikt, wordt de lucht muf.
In geval van storing
Waarschuwing:
Verbouw de airconditioner nooit. Neem contact op met uw dealer voor mogelijke reparatiediensten. Ondeugdelijke reparatiewerkzaamheden kunnen waterlekkage, elektrische schokken, brand, enz. veroorzaken.
Als de afstandsbedieningseenheid een foutmelding weergeeft, de airconditioner het niet doet of er iets anders ongewoons is, zet dan het apparaat stil en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat onder zulke omstandigheden aan laat staan, kan dit brand of storing veroorza­ken.
Als de stroomonderbreker regelmatig in werking treedt, neem dan con­tact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kan dit brand of storing veroorzaken.
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kunnen er ongelukken gebeuren ten gevolge van zuurstofgebrek.
Wanneer de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden
Indien de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden door seizoenswisselingen en dergelijke, laat het apparaat dan 4 tot 5 uur aan staan terwijl het lucht blaast, tot de binnenkant volledig droog is. Indien dit niet gedaan wordt kunnen er onhygiënische, ongezonde schimmel­culturen ontstaan in verspreide delen van de kamer.
Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt, zet dan de stroom­voorziening op OFF (UIT). Als de stroomvoorziening aan blijft staan, worden een aantal of enkele tientallen Watts verspild. Bovendien kan het verzamelde stof, enz. brand veroorzaken.
Zet de stroomvoorziening op ON (AAN) minstens 12 uur voordat het ap­paraat in werking gesteld wordt. Zet de stroomvoorziening niet op OFF (UIT) gedurende seizoenen van intensief gebruik. Als u dit wel doet kun­nen er storingen optreden.
1.3. Het apparaat verwijderen
Waarschuwing:
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwij­derd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
2. Namen en functies van diverse onderdelen
Apparaat
PRH-P-MYA-serie [Daktype]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<A> Bij luchttoevoer vanaf de zijkant <B> Bij luchttoevoer vanaf de bovenkant
A Retourlucht B Toevoerlucht C Luchtinlaat van warmtewisselaar in buitenapparaat D Luchtuitlaat van warmtewisselaar in buitenapparaat E Frisse-luchtinlaat
3. Gebruik
Koelen
De air-conditioner koelt de kamertemperatuur tot de ingestelde temperatuur is bereikt.
Zelfs als de kamertemperatuur het ingestelde niveau bereikt en de compressor stopt, zal de ventilator op volle snelheid blijven draaien.
Verwarmen
De air-conditioner verwarmt de kamer tot de ingestelde temperatuur is bereikt.
Als u het apparaat op de verwarmingsstand zet, moet u een gewenste
kamertemperatuur instellen zodat er geen koele lucht uitgeblazen wordt. De ventilator zal geleidelijk de luchtstroom opvoeren tot een bepaalde ingestelde snelheid is bereikt.
Zelfs als de kamertemperatuur het ingestelde niveau bereikt en de compressor stopt, zal de ventilator op volle snelheid blijven draaien. De ventilator kan worden stopgezet door de knop op OFF te zetten.
Afstandbediening
Controleer uw afstandbediening. Ieder systeem heeft een afzonderlijke afstandbediening.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Afstandsbediening
Automatisch (Koelen/verwarmen)
De air-conditioner schakelt automatisch over op koelen of verwarmen om de ka­mer op de ingestelde temperatuur te houden.
Ventilatie
Wanneer de ventilatieapparatuur niet is aangesloten, wordt het bericht Ventila­tie niet weergegeven (u kunt geen instellingen opgegeven).
Wanneer ventilatie wordt geselecteerd, zal dit werken in alle standen.
Opmerking: De luchtstroominstellingen van het hoofdapparaat kunnen niet worden ge­wijzigd.
39
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
1
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
TEMP.
ABCD
E
F
H
IKLJ
M
P
N
O
R
SQTU
G
2
3
B
A 0
C
568
4
7
9
Knop afstandbediening
1 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop
2 [Timer/continu] Knop
3 [Standselectie] Knop
4 [Tijdselectie] Knop
[Tijdinstellings] Knop
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop
6 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop
7 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop
Laat de afstandsbediening nooit in direct zonlicht liggen. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
Zet of hang nooit iets in de buurt van het gedeelte rechtsonder op de afstandsbediening. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
8 [Ventilatie] Knop
9 [Controle/Ingebouwde] Knop
0 [Proefdraaien] Knop
A [Filter] Knop
B [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop
C Plaats van ingebouwde
kamertemperatuursensor
Display afstandbediening
A Huidige tijd/Timer B Centraal regelen C Timer AAN D Storing treedt op E Werkingsstand: KOELEN, AUTO,
VENTILATOR, VERWARMEN
F Bezig voor te bereiden op verwarmings-
modus
G Ontdooimodus H Installen temperatuur I Voeding AAN J Jalouzie
K Niet-beschikbare functie L Ventileren M Functie-instellingsmodus N Proefdraaimodus O Foutcontrolemodus P Filterteken Q Installen effectief voor na één uur R Plaats van sensor S Kamertemperatuur T Luchtstroom U Ventilatorsnelheid
A
3.2. Een stand selecteren
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
E
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
8
6
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
7
A
B
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
Bedien het apparaat pas nadat de HO-display is verdwenen. De “HO-display verschijnt heel kort op de plaats van de kamertemperatuurdisplay (maximaal 3 minuten) als u het apparaat aanzet en na een stroomonderbreking. Dit duidt niet op een defect van de airconditioner.
Als het binnenapparaat op verwarmen staat terwijl het buitenapparaat aan het
ontdooien is, dan start de verwarming pas nadat de ontdooiing van het buitenapparaat beëindigd is.
Wanneer u een stand wilt selecteren
1. Druk op de
Door op deze knop te blijven drukken schakelt de werking van het apparaat over op E de werkingsstanden.
33
3 [Standselectie] knop
33
”, “ ”, (“ ”), en (“ ”). Zie het gedeelte over de display voor
Voor koelen
Druk op de
33
3 [Standselectie] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
Voor de ventilator
Druk op de
De functie van de ventilator is om lucht in de kamer te laten circuleren.
De temperatuur van de kamer kan niet ingesteld worden als het apparaat op
33
3 [Standselectie] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
de ventilatorstand staat.
Voorzichtig:
Stel uw nooit voor langere perioden bloot aan koele lucht. Teveel blootstelling aan koele lucht is slecht voor uw gezondheid en moet daarom vermeden worden.
Voor verwarmen
Druk op de Met betrekking tot displays in de verwarmingsstand “DEFROST”
Wordt slechts weergegeven tijdens ontdooien.
“STAND BY”
Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmings­stand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
33
3 [Standselectie] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
3.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten
1. Druk of de
Het
BB
B [ON/OFF] knop
BB
Aan/Uit-lampje gaat branden en het apparaat gaat aan.
Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1. Druk weer op de
Het Aan/Uit-lampje gaat uit en het apparaat schakelt uit.
Als de knoppen eenmaal ingesteld zijn, zal door alleen de [ON/OFF]-knop in te drukken het apparaat daarna weer in dezelfde stand gaan werken.
Als het apparaat aanstaat gaat het lampje boven de [ON/OFF] knop branden.
Voorzichtig:
Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan. Deze functie beschermt het apparaat. Het apparaat begint na ongeveer 3 minuten automatisch weer te werken.
BB
B [ON/OFF] knop
BB
Voorzichtig:
• Als de airconditioner in dezelfde ruimte samen met gasbranders wordt gebruikt, dan moet u ervoor zorgen dat de ruimte grondig geventileerd wordt. Onvoldoende ventilatie kan door zuurstoftekort tot ongelukken leiden.
• Plaats een gasbrander nooit in de (uitblaas)luchtstroom van de airconditioner. Als dit toch gebeurt kan dit tot onvolledige verbranding van de gasbrander leiden.
De microcomputer werkt in de volgende gevallen:
• Er wordt geen lucht uitgeblazen als u het apparaat op verwarmen zet.
- Om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt:
Wacht een ogenblik totdat de luchtstroom er normaal uitgeblazen wordt.
• Het apparaat blijft lucht uitblazen, zelfs wanneer het niet langer in bedrijf is. Soms blijft de ventilator circa 1 minuut aan om de overmatige warmte die door diverse onderdelen van het apparaat (bijvoorbeeld de elektri­sche verwarmingseenheid) is gegenereerd, af te stoten.
40
• Wanneer de thermostaat uit staat, kan de luchttoevoer worden stopgezet via de afstandsbediening op voorwaarde dat de afstandsbediening zich in de ruimte met de airconditioner bevindt en de plaats van de temperatuursensor voor aangezogen lucht op “afstandsbediening” is ingesteld.
Voor ventilatie
Druk op de knop voor de gebruiksinstelling ( ) en kies de ventilatiestand
B wordt weergegeven.
• Gebruikt om ventilatie te verschaffen zonder gebruik te maken van de functies voor koeling of airconditioning van het apparaat.
• De weergave verschijnt niet wanneer de ventilatieapparatuur niet is aangesloten.
.
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur
De kamertemperatuur veranderen
Druk op de mertemperatuur in.
Door eenmaal op Door te blijven drukken, zal de instelling met 1 °C blijven veranderen.
• De binnentemperatuur kan binnen het hiernavolgende bereik ingesteld worden.
• Het is niet mogelijk om de kamertemperatuur in te stellen als het apparaat in
* De display geeft een bereik aan van 8 °C tot 39 °C. Voor temperaturen
11
1 [Aanpassen kamertemperatuur] knop en stel de gewenste ka-
11
of te drukken verandert de instelling met 1 °C.
Koelen: 19 tot 30 °C Verwarmen: 17 tot 28 °C
de uitblaasstand staat.
daarboven of daaronder blinkt de display op 8 °C tot 39 °C om u op de hoogte te stellen van het feit dat de kamertemperatuur hoger of lager is dan de temperatuur op de display.
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid
Ventilatorsnelheid: 1-traps
Display:
(Hoog)
3.5. De tijd instellen
• Stel de huidige tijd in nadat u de airconditioner hebt aangezet of na een stroomonderbreking.
• U kunt de tijd instellen onafhankelijk van het feit of het apparaat werkt of niet.
• Nadat u de timer hebt ingesteld, kunt u de huidige tijd niet meer instellen.
1. Druk op de het scherm
• Elke keer als u de knop indrukt, verandert de display.
CLOCK
44
4 [Tijdselectie] knop en breng de
44
“huidige
tijd”
 
ON
“timer de
starttijd”
 
Voorzichtig:
Als de huidige tijd nog niet is ingesteld, knippert “CLOCK (huidige tijd)” op het display en wordt de instelling van de timer geblokkeerd.
2. De huidige tijd instellen door op
• De tijd kan niet ingesteld worden als de C “Timer AAN” weergegeven wordt.
• Als de A “CLOCK” tijd weergegeven wordt, druk dan op de tijdinstellingsknoppen 4
• De tijd gaat met één minuut tegelijk omhoog elke keer dat u op 4 en gaat met één minuut tegelijk omlaag elke keer dat u op 4
Als u op 4 Het gaat in eenheden van 1 minuut, 10 minuten en 1 uur vooruit of achteruit.
• Ongeveer 10 seconden nadat u de tijd hebt ingesteld, verdwijnen de displays voo C “Timer AAN” en 4 “CLOCK” van het scherm.
of blijft drukken, gaat de tijd snel vooruit of achteruit.
44
4 of te drukken
44
/ en stel de tijd in.
Voorzichtig:
• De afstandbediening is uitgerust met een eenvoudige klok met een afwij­king van ongeveer een minuut naar boven of beneden per maand.
• De tijd moet opnieuw ingesteld worden elke keer als de voeding van de airconditioner afgebroken wordt door een stroomonderbreking of als u de hoofdschakelaar uitschakelt.
AA
A “huidige tijd” display op
AA
OFF
“timer de
eindtijd”
(geen display)
drukt
drukt.
3.6. Het instellen van de timer
• Als de timer ingesteld wordt, dan start (stopt) het apparaat op de ingestelde tijd, en daarna gaat de timerstand uit.
• Als u wilt zien wat de ingestelde start- en eindtijden van de timer zijn, druk dan op de 4 [Tijdselectie] knop terwijl C
Hoe de timer werkt
On-timer
Stel de on-timer in op de tijd dat het werk in uw bedrijf begint. De airconditioner begint te werken als de starttijd bereikt is.
Off-timer
Gebruik de off-timer als een waarschuwing dat u de airconditioner uit moet zetten. Als de ingestelde eindtijd bereikt wordt, dan gaat de airconditioner uit.
U kunt de timer op drie manieren gebruiken.
1. ON/OFF Timer: Als u zowel de start- als de eindtijd wilt instellen
2. On-timer: Als u alleen de starttijd in wilt stellen
3. Off-timer: Als u alleen de eindtijd in wilt stellen
Voorbeeld van timerinstelling op de display
Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
1. Druk op de
2. Druk op de play op het scherm.
3. Druk op de starttijd in:
Als u de off-timer gebruikt, zet de starttijd dan op “ - - : - - ”. De “ - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
4. Druk op de play op het scherm
5. Druk op de eindtijd in
Als u de on-timer gebruikt, zet de eindtijd dan op “ - - : - - ”. De “ - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
6. Druk op de scherm. Door de de instelling
De tijd gaat met 10 minuten tegelijk omhoog (of omlaag) elke keer als u eenmaal op 4 Als u op de knop blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit. Stel eerst de uren in en daarna de minuten. Als de ON/OFF timerstand is ingesteld, kunt u het apparaat aanzetten [on-timer] of uitzetten [off-timer] door op de B [ON/OFF] knop te drukken zelfs als de inge­stelde tijd nog niet verlopen is.
De timer afzetten
Druk op de
1) Gebruik voor ventilatie-combinatie
1. Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, drukt u op de knop B ON/OFF om het apparaat in te schakelen.
Het ON-indicatielampje begint te branden.
• De ventilatieapparatuur treedt automatisch in werking als dit is aangesloten op het apparaat.
2. Druk op de 8
• U kunt de ventilatiesnelheid instellen op LOW (laag) of HIGH (hoog).
2) De ventilatie-instelling wijzigen
Druk op de 8
• De instelling wijzigt telkens wanneer u drukt op de knop.
(De eindtijd is ingesteld op “ - - : - - ”)
(De starttijd is ingesteld op “ - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [timer/continu] knop en roep
22
44
4 [Tijdselectie] knop en breng de
44
44
( ) knop van de
4
44
44
4 [Tijdselectie] knop en breng de
44
44
4
( ) knop van de [Tijdselectie] knop en stel de
44
22
2 [timer/continu] knop en breng de
22
CC
C
” display op het scherm te brengen, beëindigt u
CC
( ) van de 4 [Tijdselectie] drukt.
22
2 [timer/continu]-knop en de “ ”-weergave verdwijnt.
22
knop.
knop.
[Laag] [Hoog]
” op het scherm wordt weergegeven.
ON OFF
CC
C geen weergave op.
CC
AA
A “timer de starttijd” dis-
AA
44
4 [Tijdselectie] knop en stel de
44
AA
A “timer de eindtijd” dis-
AA
CC
C
” display op het
CC
41
3.7. Overige
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
: Dit wordt weergegeven als de regeling van het ap-
paraat door een separaat verkochte centrale regel­eenheid wordt uitgevoerd, enz.
: Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het
apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
: Wordt weergegeven als er iets fout gaat met het ap-
paraat.
: Als een knop ingedrukt wordt voor een functie die
het binnenapparaat niet kan uitvoeren, dan gaat deze display tegelijk met de display voor die functie blin­ken.
4. Verstandig gebruik
FILTER
: In het systeem waarin de [sensor] display weerge-
geven wordt als de “afstandsbediening”, wordt de kamertemperatuursmeting uitgevoerd door de in de afstandsbediening ingebouwde kamertemperatuurssensor. Let daarom op het vol­gende:
: Wordt weergegeven als het filter gereinigd moet wor-
den. Druk tweemaal op de A [Filter] knop, en de weer­gave verdwijnt.
Met een aantal uiterst eenvoudige maatregelen kunt u de efficiëntie van uw airconditioning sterk verbeteren.
Stel de juiste kamertemperatuur in
Bij koeling is een temperatuurverschil van ongeveer 5°C tussen binnen en buiten optimaal.
Als de kamertemperatuur met 1°C stijgt bij koeling, kan ongeveer 10% elektriciteit worden bespaard.
Excessieve koeling is slecht voor de gezondheid en leidt tot verspilling van elektriciteit.
Reinig het filter grondig
Als de filterzeef verstopt raakt, kunnen de luchtstroom en het airconditioning­effect sterk afnemen. Als het filter niet wordt schoongemaakt, kan bovendien een storing optreden. Het is vooral van belang dat het filter aan het begin van ieder koelings- of verwarmingsseizoen wordt gereinigd. (Reinig het filter grondig wanneer stof en vuil zich overvloedig hebben opgehoopt.)
5. Het apparaat onderhouden
Filteronderhoud dient altijd te worden uitgevoerd door een onderhouds­monteur. Zet voor het uitvoeren van onderhoud de voeding UIT.
Voorzichtig:
Stop het apparaat en zet de voeding UIT voordat u met de reiniging be­gint. Denk eraan dat de ventilator binnenin met hoge snelheid draait en letsel kan veroorzaken.
Reinig het door de monteur geïnstalleerde filter eenmaal per week (vaker als de ruimte stoffig is).
Het filter reinigen
Veeg stof voorzichtig af of zuig het op met een stofzuiger. Als het filter sterk vervuild is, wast u het in lauw water met een neutraal schoonmaakmiddel en spoelt u het vervolgens grondig af. Laat het filter na reiniging drogen en inst­alleer het weer in het apparaat.
Voorkom warmtetoevoer bij koeling
Weer direct zonlicht door gordijnen of lamellen voor de ruiten te hangen om toevoer van warmte bij koeling te voorkomen. Open buitendeuren uitsluitend wanneer nodig.
Ventileer zo nu en dan
Aangezien lucht die zich langere tijd in een ruimte bevindt vervuild raakt, is ventilatie zo nu en dan noodzakelijk. Als gasapparaten worden gebruikt in dezelfde ruimte als de airconditioning zijn speciale voorzorgsmaatregelen vereist. Door het LOSSNAY-ventilatieapparaat van uw leverancier te gebruiken, kunt u de verspilling door ventilatie beperken. Neem contact op met uw dealer voor informatie over dit apparaat.
Voorzichtig:
Droog het filter niet door het bloot te stellen aan direct zonlicht of ver­warming met open vuur, etc. Dit kan leiden tot vervorming van het filter.
Wassen van het filter in heet water (meer dan 50 vorming veroorzaken.
Voorzichtig:
Gebruik nooit water of ontvlambare sprays om het apparaat te reinigen. Der­gelijke reinigingsmethoden kunnen leiden tot storingen, elektrische schok­ken of brand.
°C) kan eveneens ver-
6. Problemen en oplossingen
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
Het apparaat koelt of verwarmt niet goed.
Maak het filter schoon. (Stof en afval dat zich ophoopt in het filter vermindert de luchtstroom.)
Controleer de temperatuurinstelling en pas deze indien nodig aan.
Maak meer ruimte rond het apparaat vrij.
Worden de luchtinlaat of de luchtuitlaat geblokkeerd?
Staat er een raam of een deur open?
Het apparaat blaast niet onmiddellijk lucht uit in de verwarmingsstand.
Het apparaat maakt zich gereed om warme lucht uit te blazen.
Het apparaat houdt op voordat de ingestelde temperatuur in de verwarmingsstand wordt bereikt.
Js zet zich af op het apparaat wanneer de buitentemperatuur laag is en de
vochtigheidsgraad hoog. Wacht circa 10 minuten zodat het ijs kan smelten.
Het apparaat produceert een ruisend geluid als van stromend water.
Dit geluid ontstaat wanneer de koelstof door het apparaat stroomt of wordt
bijgevuld.
42
U hoort een tikkend geluid binnen in het apparaat.
Het geluid ontstaat wanneer onderdelen binnen in het apparaat uitzetten of krimpen als gevolg van temperatuurschommelingen.
U ruikt een geur in de kamer.
Deze geur treedt op wanneer het apparaat geuren uitblaast die door het apparaat zijn ingezogen en die afkomstig zijn van de muren, vloerbedekking of kleding.
Het luchtuitlaatgedeelte stoot een witte nevel uit.
Dit kan optreden kort nadat het apparaat is ingeschakeld, wanneer de voch­tigheidsgraad in de kamer hoog is.
Er komt water of vocht uit het apparaat.
Dit dient ertoe water of vocht dat zich mogelijk heeft verzameld in het appa­raat, uit het apparaat te verwijderen.
Dit dient ertoe water te verwijderen uit de warmtewisselaar.
De indicatielampjes van de afstandsbediening gaan niet branden wan­neer deze wordt gebruikt.
• Schakel de netspanning in. Op het display wordt “ · ” weergegeven.
Op het display van de afstandsbediening wordt “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) weergegeven.
De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar
wanneer het bericht CENTRALLY CONTROLLED” wordt weergegeven.
De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar onmiddellijk nadat het apparaat opnieuw is ingeschakeld.
Wacht ongeveer drie minuten (het apparaat is opgehouden om schade aan
de airconditioner te voorkomen).
Het apparaat start zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.
Is de timer ingeschakeld?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.
Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?
Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Wordt het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD)
weergegeven? Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Is het apparaat ingesteld op de automatische (koelen/verwarmen) stand?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.
Het apparaat houdt op zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.
Is de timer ingeschakeld?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat opnieuw in te starten.
Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?
Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Wordt het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD)
weergegeven? Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
U kunt de timer van de afstandsbediening niet instellen.
Stel de kalendertimer in indien er een is aangesloten.
Het bericht “HO wordt weergegeven op het display van de afstandsbe- diening.
Het apparaat voert een automatische opstartproef uit (deze duurt ongeveer
twee minuten).
Er wordt een foutcode weergegeven op het display van de afstandsbe­diening.
Het apparaat voert een zelfdiagnose-functie uit om de airconditioner te be-
schermen. * Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Schakel de hoofdschakelaar
uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat en de infor­matie die wordt weergegeven op het display van de afstandsbediening.
De ventilator in het binnenapparaat werkt niet.
Controleer het overstroomrelais op de ventilatormotor om na te gaan of deze
geactiveerd is. Indien het overstroomrelais geactiveerd is, reset u deze nadat u de oorzaak van het probleem (bijv. geblokkeerde motor) hebt opgelost. Om het overstroomrelais te resetten, opent u het regelkastje en drukt u op de groene klauw rechts onderop het relais tot u een klik hoort. Laat de klauw los en controleer of deze in diens originele stand is teruggekeerd. Let op, als deze te hard wordt ingedrukt, zal de klauw niet in diens originele stand terugkeren.
OPMERKING: De volgende zaken wijzen niet op een storing:
Geur: geuren zoals van tabak of parfum blijven hangen, zelfs nadat ze in het appa­raat zijn gezogen. Geluid van vloeistof die in het luchtinlaat- en luchtuitlaatgedeelte stroomt: dit kan tijdens of na de werking optreden en is gewoon het geluid van koelstof die bin­nenin het apparaat circuleert. Tikkend geluid in het luchtinlaat- en luchtuitlaatgedeelte: dit kan te horen zijn wan­neer het koelen of verwarmen net begonnen of gestopt is. Het wordt veroorzaakt doordat het binnenapparaat enigszins krimpt of uitzet als gevolg van de temperatuur­wisseling. Het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) verschijnt op het LCD-paneel: dit bericht kan nu en dan op het LCD-paneel verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
7. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle
Over de installatieplaats
Neem contact op met uw dealer voor informatie over de beste installatieplaats en het verplaatsen van de installatie.
Voorzichtig:
Installeer de airconditioning nooit op plaatsen waar risico bestaat op lek­kage van ontvlambaar gas. Als gelekt gas zich rond het apparaat ophoopt, kan dit brand veroorzaken.
Installeer de airconditioning nooit op de volgende plaatsen:
waar veel machineolie is
in kustgebieden met veel zout
met hoge luchtvochtigheid
in de nabijheid van hete bronnen
waar veel zwavelhoudend gas is
waar apparaten worden gebruikt die hoogfrequentgolven afgeven
(hoogfrequentlasapparaat, etc.)
waar veel zuuroplossingen worden gebruikt
waar veel speciale sprays worden gebruikt
Installeer het apparaat waterpas. Als u het scheef installeert, kan er water uit
lekken.
Neem afdoende maatregelen tegen geluidsoverlast als de airconditioning in ziekenhuizen of bibliotheken wordt gebruikt.
Als de airconditioning in een van de bovenstaande omgevingen wordt gebruikt, moet rekening worden gehouden met veelvuldige storingen. Vermijd dergelijke installatieplaatsen. Neem voor meer informatie contact op met uw dealer.
Werkzaamheden aan het elektrische systeem
Voorzichtig:
Werkzaamheden aan het elektrische systeem moeten worden uitgevoerd door erkende elektrotechnici in overeenstemming met de geldende voor­schriften en de bijbehorende installatiehandleiding. Gebruik uitsluitend geschikte materialen. Het gebruik van andere producten in combinatie met de voeding kan leiden tot doorgebrande onderbrekingsschakelaars en zekeringen.
Sluit de aardleiding niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleidings­installatie of telefoonkabel. Neem voor informatie contact op met uw dealer.
Op sommige installatieplaatsen is de installatie van een aardlekschakelaar verplicht. Neem voor informatie contact op met uw dealer.
Het verplaatsen van het apparaat
Neem bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning in verb­and met verbouwing of verhuizing vooraf contact op met uw dealer voor informatie over de kosten van het opnieuw aansluiten van het apparaat.
Voorzichtig:
Neem contact op met uw dealer bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning. Onjuiste installatie kan leiden tot elektrische schok­ken, brand, etc.
Geluidsniveau
Kies een installatieplaats die stevig genoeg is om het gewicht van de aircondit­ioning te dragen en die geluid en trillingen kan absorberen.
Kies een plaats waar de warme en koude lucht en het geluid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning niet hinderlijk zijn voor uw buren.
Als een vreemd voorwerp in de nabijheid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning wordt geplaatst, kunnen de prestaties afnemen en kan het geluidsniveau toenemen. Voorkom de plaatsing van obstakels in de nabijheid van de luchtuitlaat.
Neem contact op met uw dealer als de airconditioning abnormale geluiden produceert.
Onderhoud en inspectie
Als de airconditioning in meerdere seizoenen wordt gebruikt kunnen de binnenoppervlakken verontreinigd raken, waardoor de prestaties afnemen.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan stank ontstaan en kan het afvoerwater vervuild raken met stof en vuil etc.
43
8. Specificatie
PRH-P-MYA SERIE
Item
Voeding
Koelcapaciteit*1
Verwarmingscapaciteit*1
Afmeting Breedte mm
Nettogewicht kg
Binnenventilator
Buitenventilator Geluidsniveau dB(A)
Opmerking: *1 Zie het produktplaatje op het apparaat voor de elektrische specificaties.
Bereik
Koelen
Verwarmen
De apparaten moeten worden geïnstalleerd door een erkend elektricien, in overeenstemming met de plaatselijke eisen.
Voltage 3N~ V Frequentie Hz
Hoogte mm
Diepte mm
Luchtstroomsnelheid Externe statische druk*2 Luchtstroomsnelheid
*2 Bedrijfsvoorwaarden (koelen): Binnen: 27°C DB, 19°C WB Buiten: 35°C DB, 24 °C WB *3 Bedrijfsvoorwaarden (verwarmen): Binnen: 20°C DB Buiten: 7°C DB, 6 °C WB
Temperatuur luchtinlaat binnen Maximum Minimum Maximum Minimum
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
m3/min
Pa
m3/min
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
1.715
2.000 961 407
70 100 185
59
PRH-P10MYA
380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
1.715
2.000 961 412
90 100 185
60
Temperatuur luchtinlaat buiten
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PRH-P16MYA 380, 400, 415
50
41,8
36.000 47,4
40.800
1.735
2.000
2.130 857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA
380, 400, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
1.735
2.000
2.130 872 180 200
185 × 2
63
44
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder .................................................................................... 45
1.1. Installation ............................................................................... 45
1.2. Under drift ............................................................................... 45
1.3. Enhetens avyttring ................................................................... 46
2. Olika delars namn och funktioner ............................................................. 46
3. Drift ........................................................................................................... 46
3.1. PÅ/AV (ON/OFF) ..................................................................... 47
3.2. Välja drift ................................................................................. 47
3.3. Justering av rumstemperatur ................................................... 48
1. Säkerhetsåtgärder
s Läs alla Säkerhetsåtgärder innan enheten används. s Säkerhetsåtgärderna ger viktiga råd om säkerhet. Se till
att du följer dem.
Symboler som används i texten
Varning:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra personskador och dödsfall.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra ska­dor på enheten.
Symboler som används i illustrationerna
: Anger en handling som bör undvikas.
: Anger viktiga instruktioner som måste följas.
: Anger en del som måste jordas.
: Anger att försiktighet bör iakttagas med roterande delar. (Denna symbol
visas på huvudenhetens dekal.) <Färg: gul>
: Varning för elektriska stötar. (Denna symbol visas på huvudenhetens de-
kal.) <Färg: gul>
Varning:
Läs dekalerna på huvudenheten noga.
1.1. Installation
s När du läst denna handbok, förvara den och Installationshandboken på
en säker plats för framtida bruk när en fråga uppstår. Om enheten ska användas av en annan person, se till att denna handbok överlämnas till denne.
Varning:
Enheten bör inte installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera luftkonditioneringen. Om enheten installe­ras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.
Använd enbart tillbehör som godkänts av Mitsubishi Electric och be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera dem. Om tillbehören installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.
Installationshandboken beskriver den rekommenderade installationsmet-
oden. Eventuella strukturella ändringar som krävs för installationen måste uppfylla lokala byggnadsregler.
Reparera eller flytta aldrig enheten själv. Om reparationer utförs felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå. Om du behöver reparera eller flytta enheten, fråga återförsäljaren.
Anläggningen är ej avsedd att användas av småbarn eller sjukliga perso- ner utan överinseende.
Småbarn bör ses efter så att de inte leker med anläggningen.
1) Utomhusenhet
Varning:
Utomhusenheten måste installeras på en stabil, plan yta, på en plats där snö, löv eller skräp inte samlas.
Stå inte eller placera föremål på enheten. Du eller föremålet kan trilla ned och orsaka skador.
Enheten ska installeras säkert. Om den monteras för löst kan den falla ned och orsaka personskador.
Försiktighet:
Utomhusenheten bör installeras på en plats där luft och ljud som enheten producerar inte stör grannarna.
3.4. Justering av fläkthastighet ....................................................... 48
3.5. Tidsinställning .......................................................................... 48
3.6. Timerinställning ....................................................................... 48
3.7. Övrigt ....................................................................................... 49
4. Smart användning ..................................................................................... 49
5. Maskinens skötsel .................................................................................... 49
6. Felsökning................................................................................................. 49
7. Installation, flyttningsarbeten och kontroll ................................................. 50
8. Specifikationer .......................................................................................... 51
2) Fjärrkontroll
Varning:
Fjärrkontrollen ska installeras på sådant sätt att barn inte kan leka med den.
3) Dräneringsslang
Försiktighet:
Se till att dräneringsslangen är installerad så att dräneringen sker utan hin­der. Felaktig installation kan leda till vattenläckor som kan skada möbler.
4) Strömledning, säkring eller överspänningsskydd
Varning:
Se till att enheten strömförsörjs av en dedicerad ledning. Om andra ap­parater är anslutna till samma ledning kan det orsaka överbelastning.
Se till att det finns en huvudströmbrytare.
Observera märkvärdena för enhetens spänning och säkring eller överspänningsskyddet. Använd aldrig en metalltråd eller en säkring med
högre märkvärde än den som specificerats.
5) Jordning
Försiktighet:
Enheten måste vara ordentligt jordad. Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller jordad telefonlinje. Om enheten inte jordats korrekt kan elektriska stötar inträffa.
Kontrollera regelbundet att jordledningen från enheten är ordentligt an­sluten till både enhetens jorduttag och jordelektrod.
1.2. Under drift
Varning:
Stänk inte vatten på enheten och tag inte på enheten med våta händer. Elektriska stötar kan uppstå.
Spraya inte antändbar gas i närheten av enheten. Brand kan uppstå.
Placera inte en gasvärmare eller annan apparat med öppen låga där den
utsätts för luft som blåses ut ur enheten. Otillräcklig förbränning kan uppstå.
Ta inte bort frontpanelen eller fläktskyddet från enheten när den är igång. Du kan skadas om du vidrör roterande, heta eller högspänningsförande delar.
Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i in- eller utloppen, det kan orsaka ska­dor eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög hastighet. Var speciellt försiktig när barn är närvarande.
Om du känner konstiga lukter, sluta använda enheten, stäng av ström- men och kontakta återförsäljaren. Annars kan haveri, elektriska stötar eller brand uppstå.
Om enheten ger ifrån sig onormala ljud eller vibrerar överdrivet mycket ska driften stoppas och strömmen stängas av, kontakta sedan återförsälja- ren.
Kyl inte för mycket. Den lämpligaste inomhustemperaturen ligger inom 5
°C av utomhustemperaturen.
Låt inte handikappade personer eller spädbarn sitta eller stå i luftflödet från luftkonditioneringen. Det kan orsaka hälsoproblem.
Försiktighet:
Använd inte vassa föremål för att trycka in knapparna, det kan skada fjärrkontrollen.
Vrid eller dra inte i fjärrkontrollens sladd, det kan skada fjärrkontrollen och orsaka fel.
Tag aldrig bort fjärrkontrollens övre del. Det är farligt att ta bort den övre delen på fjärrkontrollen och ta på de tryckta kretskorten inuti. Det kan resultera i brand eller felaktig funktion.
SW
45
Torka aldrig fjärkontrollen med bensin, thinner, kemiska trasor etc., det kan resultera i missfärgning och felaktig funktion. För att ta bort envisa fläckar, blöt en trasa i neutralt rengöringsmedel blandat med vatten, vrid ur den ordentligt, torka bort fläckarna och torka igen med en torr trasa.
Täpp aldrig till enhetens in- eller utlopp. Höga möbler under enhetens luftintag, eller skrymmande föremål (till exempel stora kartonger) som placerats i närheten av enheten, minskar enhetens effektivitet.
Rikta inte luftflödet mot växter eller djur i bur.
Ventilera rummet ofta. Om enheten drivs konstant i ett stängt rum under
lång tid kommer luften att bli unken.
I händelse av fel
Varning:
Modifiera aldrig luftkonditioneringen. Kontakta återförsäljaren för even­tuella reparationer. Felaktiga reparationsarbeten kan orsaka vattenläckor, elektriska stötar, brand etc.
Om fjärrkontrollen visar ett felmeddelande, luftkonditioneringen inte fung­erar eller andra ovanligheter uppstår, st äng av den och kontakta återförsäljaren. Om enheten lämnas på vid sådana tillfällen kan det re­sultera i brand eller haveri.
Om skyddsbrytaren aktiveras ofta, kontakta återförsäljaren. Om det inte åtgärdas kan det resultera i brand eller haveri.
Om kylmedelsgas blåses ut eller läcker, stoppa driften, ventilera rummet
ordentligt och kontakta återförsäljaren. Om det inte åtgärdas kan det re- sultera i olyckor på grund av syrebrist.
2. Olika delars namn och funktioner
När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid
Om luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid på grund av säsongsbyte, ska den köras i 4 - 5 timmar med luftblåsningen på tills insidan är helt torr. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att ohygieniskt och ohälsosamt mögel börjar växa på olika platser i rummet.
När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en tid ska [ström­tillförseln] stängas AV. Om strömtillförseln lämnas på kommer ett flertal eller tiotals watt att slö- sas bort. Ansamling av damm etc. kan även leda till brand.
Låt strömbrytaren vara PÅ i mer än 12 timmar innan driften inleds. Stäng INTE av strömtillförseln under de säsonger då den används mycket. Det kan resultera i haveri.
1.3. Enhetens avyttring
Varning:
Kontakta återförsäljaren när enheten ska avyttras. Om rören tas bort felak­tigt kan kylmedel (fluorokarbongas) blåsa ut och komma i kontakt med hu­den vilket orsakar personskador. Om kylmedel släpps ut i atmosfären ska­das miljön.
Enhet
PRH-P-MYA-serien [Taktyp]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<A> Vid sidoflöde <B> Vid överflöde
A Returluft B Tilluft C Luftinlopp för utomhus värmeväxlare D Luftutlopp för utomhus värmeväxlare E Inlopp för fräsch luft
3. Drift
Avkylning
Luftkonditioneringen kyler ned rummet till den valda temperaturen.
•Även om rumstemperaturen når måltemperaturen och kompressorn stannar, körs fläkten på full hastighet.
Uppvärmning
Luftkonditioneringen värmer upp rummet till den valda temperaturen.
När uppvärmningsläget väljs måste en önskad rumstemperatur ställas in för att undvika sval luft. Fläkten ökar gradvis luftflödet upp till vald hastighet.
•Även om rumstemperaturen når måltemperaturen och kompressorn stannar,
körs fläkten på full hastighet. Fläkten kan stoppas genom att stänga AV ström- brytaren.
Fjärrkontroll
Kontrollera fjärrkontrollen. Olika fjärrkontroller används för olika system.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Fjärrkontroll
Automatisk kylning/uppvärmning
Luftkonditioneringen går automatiskt in i kylnings- eller uppvärmningsläge för att hålla rumstemperaturen på vald nivå.
Ventilation
Ventilation anges ej på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten (inställningarna kan inte anges).
När ventilationen är aktiverad kommer den att vara aktiv oberoende av funktions­status.
Obs: Luftflödets inställningar kan ändras på huvudenheten.
SW
46
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
568
4
7
9
Fjärrkontroll - Knappar
1 Knapp [Justering av rumstemperatur] 2 Knapp [Timer/kontinuerlig] 3 Knapp [Driftväljare] 4 Knapp [Tidsval]
Knapp [Tidsinställning]
5 Knapp [Galler] 6 Knapp [Justering av fläkthastighet]
Utsätt aldrig fjärrkontrollen för direkt solljus, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.
Placera aldrig hinder runt den nedre högra delen av fjärrkontrollen, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.
7 Knapp [Luftflödesriktning upp/ner] 8 Knapp [Ventilation] 9 Knapp [Kontroll/inbyggd] 0 Knapp [Testkörning] A Knapp [Filter] B Knapp [ON/OFF (PÅ/AV)] C Placering av inbyggd rumstemperatur-
mätare
A
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
E
F
TEMP.
G
H
Fjärrkontroll - Teckenfönster
A Aktuell tid/Timer B Centraliserad styrning C Timer PÅ D Något onormalt har inträffat E Driftläge: Kyla, Automatisk,
Fläkt, Värme
F Förberedelse för värmeläge G Avfrostningsläge H Inställning av temperaturen I Strömmen är PÅ J Galler
3.2. Välja drift
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
ON/OFF
IKLJ
K Ej tillgänglig funktion L Ventilation M Funktionsinställningsläge N Testkörningsläge O Felkontrollsläge P Filtermeddelande Q Inställningen verksam i 1 tim R Av kännarens placering S Rumstemperatur T Luftflöde U Fläkthastighet
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
R P
O N M
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
E
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
8
6
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
7
A
B
Före igångkörning
Kör igång efter det att HO-meddelandet har försvunnit. HO-meddelandet visas tillfälligt på platsen för rumstemperatur på teckenfönstret (max.3 minu­ter) när strömmen sätts på och efter strömavbrott. Detta betyder inte att något
är fel med luftkonditioneraren.
•Även om inomhusenheten är inställd på uppvärmningsdrift startar inte driften
om utomhusenheten är i avfrostningsdrift, förrän efter avfrostningsdriften för utomhusenheten har avslutats.
3.1. PÅ/AV (ON/OFF)
Påbörja drift
1. Tryck på knappen
Driftlampan
Stoppa drift
1. Tryck på knappen
Driftlampan slocknar och driften stoppar.
När väl knapparna har ställts in kan tryckning på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)] bara repetera samma drift.
Under drift lyser driftlampan ovanför knappen [ON/OFF (PÅ/AV)].
Försiktighet:
Även om driftknappen trycks ned direkt efter det att driften har stannat, åter­startas inte driften förrän efter cirka 3 minuter. Denna funktion skyddar ma­skinen. Driften startar automatiskt efter det att cirka 3 minuter har gått.
BB
B [ON/OFF (PÅ/AV)]
BB
börjar lysa och driften startar.
BB
B [ON/OFF (PÅ/AV)] igen
BB
Vid val av drift
1. Tryck på knappen
Upprepade tryckningar på driftväljarknappen växlar driften mellan E
(
) och (“ ”). För innebörden av driftsläget, se teckenfönstret.
33
3 [Driftväljare]
33
, “ ”,
För kylning
Tryck på knappen
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
För fläkt
Tryck på knappen
Fläktdriften cirkulerar luften i rummet.
Rumstemperaturen kan inte ställas in med fläktdrift.
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
Försiktighet:
Utsätt inte din kropp direkt för kall luft under längre tid. Överdriven expone­ring för kall luft är dåligt för din hälsa och bör därför undvikas.
För uppvärmning
Tryck på knappen Vad gäller meddelanden under uppvärmningsdrift “DEFROST”
Visas enbart under avfrostningsdrift.
“STAND BY”
Visas från början av uppvärmningsdriften till dess att varm luft börjar blåsas ut.
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
Försiktighet:
• När luftkonditioneraren används tillsammans med brännare måste du ven­tilera utrymmet ordentligt. Otillräcklig ventilation kan orsaka olyckor på grund av syrebrist.
• Placera aldrig en brännare så att den utsätts för luftströmmen från luft­konditioneraren, då detta kan orsaka bristfällig förbränning hos bränna­ren.
Mikrodatorn är verksam i följande fall:
• Luft blåses inte ut då uppvärmningen startar.
-För att förhindra att kalluft läcker ut:
Vänta ett ögonblick tills luftströmmen kommer ut som den ska.
• Luften fortsätter att strömma ut, även när funktionen har stängts av. Fläk­ten fortsätter att snurra i cirka en minut efter enheten har stängts av. Anledningen är att eliminera överskottsvärme som uppstår från olika delar av enheten, till exempel den elektriska värmeapparaten.
• Fjärrkontrollen kan användas för att stänga av lufttillförseln när termos är av, förutsatt att fjärrkontrollen finns i det luftkonditionerade rummet och att temperaturmätaren för inloppsluft har växlats från ”enhet” till ”fjär­rkontroll”.
47
SW
För ventilation
Tryck på knappen för driftläge ( ) och välj ventilationsläge .
B bör visas.
Används för att ge ventilation utan att använda enhetens uppvärmnings- och
luftkonditioneringsfunktioner.
visas inte på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten.
3.3. Justering av rumstemperatur
För att ändra rumstemperaturen
Tryck på knappen temperatur.
Tryck på Vid fortsatt nedtryckning fortsätter inställningen att ändras med 1 °C.
Inomhustemperaturen kan ställas in inom följande intervall. Kylning: 19 °C - 30 °C Uppvärmning: 17 °C - 28 °C
Det går inte att ställa in rumstemperaturen vid luftblåsdrift.
* Intervallet för de rumstemperaturer som visas är 8 °C - 39 °C. Utanför detta
intervall blinkar antingen 8 °C - 39 °C för att informera om att rumstemperaturen är lägre eller högre än den visade temperaturen.
11
1 [Justering av rumstemperatur] och ställ in önskad rums-
11
eller för att ändra inställningen med 1 °C.
3.6. Timerinställning
Om timern är inställd startar (och stannar) enheten vid inställd tid och tidsläget avslutas.
Om du vill kontrollera tidpunkten för start och stopp, tryck på knappen 4 [Tids- val] medan C
Timerns funktion
ON-timer (start-timer)
Ställ startinställningen på det klockslag då arbetsdagen börjar på ditt företag. Vid inställd starttid startar luftkonditioneringsaggregatet.
OFF-timer (stopp-timer)
Använd stoppinställningen för att stänga av luftkonditioneringsaggregatet. Vid in­ställd arbetsslutstidpunkt stannar luftkonditioneringsaggregatet.
Det finns tre sätt att använda timern.
1. ON/OFF Timer (start/stopp-timer): Vid inställning av både start- och stopptid
2. ON-timer (start-timer): När enbart starttiden ställs in (Stopptiden
3. OFF-timer (stopp-timer): När enbart stopptiden ställs in (Starttiden
Exempel på timerinställning
visas.
är ställd till ” - - : - - ”)
är ställd till ” - - : - - ”)
3.4. Justering av fläkthastighet
För att ändra fläkthastigheten
Fläkthastighet: 1 steg
Teckenfönster:
(Hög)
3.5. Tidsinställning
Ställer in den aktuella tiden efter påsättning av luftkonditioneraren med knap­pen ON (PÅ) eller efter återstart efter ett strömavbrott.
Tiden kan ställas oberoende av inomhusenhetens driftsläge.
Vid timerdrift går inte tidsinställningsknappen att använda, vilket leder till att tidsinställningen inte går att ändra.
1. Tryck på knappen
Varje gång knappen trycks in ändras visningen.
aktuell
CLOCK
44
4 [Tidsval] och få upp
44
ON
 
tid
starttid för
timer
Försiktighet:
När aktuell tid ännu inte är inställd blinkar meddelandet “CLOCK (aktuell tid) och inställning av timerdrift är inte möjlig.
2. Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna
Tiden kan inte ställas medan C Timer PÅ” visas.
Medan A CLOCK-tiden visas, tryck på tidsinställningsknapparna 4
och ställ in tiden.
Inställningen stegar framåt en minut varje gång knappen 4
och bakåt en minut varje gång knappen 4 När knapparna 4
framåt i stegen 1 minut - 10 minuter - 1 timme.
Ungefär 10 sekunder efter det att knappinställningen är klar försvinner teck­nen C Timer PÅ” och A “CLOCK”.
SW
Försiktighet:
Fjärrkontrollen är utrustad med en förenklad klocka med en precision på ungefär +/- 1 minut per månad.
Tiden måste justeras (återinställas) varje gång luftkonditioneraren stängts av eller efter ett strömavbrott.
/ trycks ned samtidigt, snabbspolar tidsdisplayen
AA
A aktuell tid på teckenfönstret.
AA
OFF
 
sluttid
för timer
44
4 eller
44
trycks ned.
 
(ingen visning)
trycks ned
ON OFF
Exemplet visar en timerinställning med start 8:00 och stopp 17:00.
1. Tryck på knappen
2. Tryck på knappen
3. Tryck på knappen
Vid användning som OFF-timer (stopp-timer), ställ starttiden till - - : - - . Starttiden - - : - - kommer efter 23:50.
4. Tryck på knappen
5. Tryck på knappen
Vid användning som ON-timer (start-timer), ställ sluttiden till - - : - - ”. Sluttiden - - : - - ” kommer efter 23:50.
6. Tryck på knappen När tecknet
Varje gång knappen 4 framåt (eller bakåt) 10 minuter. Om knappen hålls nedtryckt, stegar den framåt (eller bakåt) kontinuerligt. Ställ först in timsiffran och därefter minutsiffran. När timerläget ON/OFF (start/stopp) är inställt kan du starta (start-timer) eller stoppa (stopp-timer) luftkonditioneraren genom att trycka på B [ON/OFF (PÅ/AV)] knap­pen även när det är tid kvar.
22
2 [Timer/kontinuerlig] och få fram ingen visning på
22
44
4 [Tidsval] och få fram
44
44
( ) på
4
44
44
4 [Tidsval] och få fram
44
44
( ) på [Tidsval] och ställ in stopptid
4
44
22
2 [Timer/kontinuerlig] och få fram tecknet
22
CC
kommer upp är inställningen färdig
C
CC
( ) på 4 [Tidsval] trycks in stegar inställningen
AA
A starttid för timer
AA
44
4 [Tidsval] och ställ in starttid
44
AA
A sluttid för timer
AA
Återställning
/
Tryck på knappen
1) Användning för ventilation-kombination
1. Om enheten är avstängd, tryck på knappen B [ON/OFF (PÅ/AV)] för att starta den.
Kontrollampan TILL bör tändas.
Ventilationsutrustningen kommer att fungera automatiskt, när den är ansluten till enheten.
2. Tryck på knappen 8
Man kan ställa in ventilationshastigheten LÅG eller HÖG.
2) Ändra ventilationsinställningen
Tryck på knappen 8
Inställningen ändras varje gång som man trycker på knappen.
22
2 [Timer/kontinuerlig] så att tecknet “ ” försvinner.
22
.
.
[Låg] [Hög]
ON OFF
CC
C
CC
CC
C
CC
”.
48
3.7. Övrigt
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
: Visas när styrningen utförs av separat såld centrali-
serad kontrollenhet, etc.
: Visas från början av uppvärmningsdriften till dess
att varm luft börjar blåsas ut. : Detta meddelande visar att något onormalt inträffat. :När en knapp tryckts ned för någon funktion som
inomhusenheten inte kan utföra, blinkar detta med-
delande tillsammans med denna funktions tecken.
4. Smart användning
FILTER
: I system där [avkännare] visas som ”fjärrkontroll” ut-
förs rumstemperaturmätning av rumstemperatur­avkännaren som är inbyggd i fjärrkontrollen. Upp- märksamma därför följande.
: Visas när det är dags att rengöra filtret.
Tryck på knapp A [Filter] två gånger så försvinner meddelandet.
Även små skötselåtgärder kan göra din luftkonditionering mycket effekti­vare när det gäller luftkonditioneringens effekt, elkostnader etc.
Ställ in rätt rumstemperatur
I kylläge är en temperaturskillnad på ca. 5°C mellan inomhus och utomhus optimalt.
Om rumstemperaturen höjs med 1°C under kyldrift kan ca. 10% elektrisk ström sparas in.
•Överdriven nedkylning är dåligt för hälsan. Det är även ett slöseri med elektri- citet.
Rengör filtret ordentligt
Om luftfiltrets skärm blockeras kan luftflödet och luftkonditioneringens effekti­vitet avsevärt reduceras. Om det inte åtgärdas kan det leda till haveri. Det är speciellt viktigt att rengöra filtret i början på nedkylnings- och uppvärmningssäsongerna. (Om stora mäng­der damm och smuts har samlats ska filtret rengöras ordentligt.)
5. Maskinens skötsel
Filterunderhåll bör alltid utföras av en servicerepresentant. Innan skötsel, stäng AV strömmen.
Försiktighet:
Innan rengöringen börjar, stoppa driften och stäng AV strömmen. Kom ihåg att fläkten inuti roterar på hög hastighet och kan skada dig svårt.
Rengör filtret i fältet en gång i veckan (mer om det är dammigt).
Rengöring
Damma enheten lätt eller använd en dammsugare. I händelse av envisa fläckar, tvätta filtret i ljummet vatten blandat med upplöst, neutralt rengöringsmedel eller vatten och skölj sedan bort rengöringsmedlet helt. Efter tvätt, torka det och montera tillbaks.
Förhindra att värme tränger in under nedkylning
För att förhindra att varmluft tränger in under nedkylning ska en gardin eller persienn tillhandahållas för stänga ute direkt solljus. Öppna inte in- eller ut­gångarna utom om det är nödvändigt.
Ventilera ibland
Eftersom luften periodvis blir smutsig i ett rum som hålls stängt en längre tid, krävs ibland ventilation. När gasapparater används tillsammans med luftkon­ditioneringen måste särskilda försiktighetsåtgärder vidtas. Om LOSSNAY ventilationsenheten som utvecklats av Mitsubishi används kan ventilering ut­föras med mindre slöseri. För detaljer om denna enhet, kontakta återförsälja­ren.
Försiktighet:
Torka inte filtret genom att utsätta det för direkt solljus eller värma det vid en eld etc., det kan göra att filtret deformeras.
Tvättning med hett vatten (över 50
Försiktighet:
Häll aldrig vatten eller antändbara sprayer på luftkonditioneringen. Rengö­ring med dessa metoder kan resultera i fel på luftkonditioneringen, elektriska stötar eller brand.
°C) kan också resultera i deformering.
6. Felsökning
Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.
Enheten kyler eller värmer inte bra.
Rengör filtret. (Damm och skräp som samlas i filtret minskar luftflödet.)
Kontrollera temperaturinställningen och justera om det skulle behövas.
•Öka utrymmet omkring enheten. Är luftintaget eller luftutsläppet blockerat?
•Är ett fönster eller en dörr öppen?
Enheten blåser inte ut luft omedelbart i uppvärmningsläge.
Enheten förbereder utmatning a varm luft.
Enheten stoppar driften innan den har kommit till den inställda tempera- turen i uppvärmningsläge.
Frost bildas när utetemperaturen är låg och fuktigheten är hög. Vänta cirka
10 minuter tills frosten har smält.
Det hörs ett svischande ljud från enheten när vattnet strömmar.
Detta ljud uppkommer när kylmediet inuti enheten strömmar eller fylls på.
Ett tickande ljud hörs inifrån enheten.
Detta ljud uppkommer när de inre delarna av enheten expanderar eller dras
samman i samband med temperaturförändringar.
En lukt känns i rummet.
Den lukten uppkommer genom att enheten avger lukter som har absorbe-
rats från väggar, mattor, möbler eller kläder.
En vit dimma kommer ut från luftutloppet.
Detta kan inträffa alldeles efter att enheten har slagits på, och när en hög
fuktighetsnivå råder i rummet.
Vatten eller fukt kommer ut från enheten.
Detta sker för att avge vatten eller fukt som kan ha samlats i rör eller runt rörfixturer.
Detta för att avleda vatten från värmeväxlaren.
Kontrollamporna på fjärrkontrollen tänds inte när de aktiveras.
• Stäng av strömbrytaren. Då visas “ · ”.
CENTRALT STYRD visas på fjärrkontrollen.
Start- och stoppfunktionerna på fjärrkontrollen är inte tillgängliga när med­delandet CENTRALT STYRD visas.
Start- och stoppfunktionerna är inte tillgängliga alldeles efter återstart av enheten.
Vänta cirka tre minuter (driften har stoppats för att förhindra skada på
luftkonditioneringsapparaten).
Enheten startade trots att ingen tryckte på start/stoppknappen.
•Är timern på?
Tryck på start/stoppknappen för att stoppa enheten.
Sändes ett kommando från fjärrkontrollen?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Visas meddelandet CENTRALT STYRD?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Har du valt automatdrift (kylning / uppvärmning)?
Tryck på start/stopp-knappen för att stoppa enheten.
SW
49
Enheten stoppade trots att ingen tryckte på start/stopp-knappen.
•Är timern på? Tryck på start/stopp-knappen för att återstarta enheten.
Sändes ett kommando från fjärrkontrollen? Undersök om fjärrkontrollen användes.
Visas meddelandet CENTRALT STYRD? Undersök om fjärrkontrollen användes.
Fjärrkontrollens timer kan inte ställas in.
Ställ in tidtabellstimern, om en sådan är ansluten.
HO visas på fjärrkontrollen.
En automatisk starttest genomförs. (Den tar cirka två minuter.)
En felkod visas på fjärrkontrollen.
En självdiagnosfunktion genomförs för att skydda luftkonditionerings­apparaten. *Försök inte genomföra reparationer själv. Stäng av huvudbrytaren och
kontakta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av. Uppge namnet på enheten för honom eller henne och den information som visas på fjärrkontrollen.
7. Installation, flyttningsarbeten och kontroll
Inomhusenhetens fläkt fungerar inte.
Kontrollera om överspänningsreläet på fläktmotorn har utlösts. Om överspänningsreläet har utlösts kan det återställas genom att orsaken till problemet åtgärdas (t.ex. motorspärr). Öppna kontrolldosan och tryck på den gröna tungan nederst till höger på reläet tills ett klick hörs för att återställa överspänningsreläet. Släpp tungan och kontrollera att den återgår till ursprungsläget. Observera att den inte går tillbaka till ursprungsläget om den trycks för hårt.
OBS: Följande indikerar ej ett fel:
Lukt: lukt från tobak eller kosmetika kan kvarstå efter det att de sugits in i enheten. Det låter som om vätska flyter runt i luftinloppet och luftutloppet: Detta kan ske under eller efter drift och är endast ljudet av köldmedel som cirkulerar inuti enhe­ten. Ett tickande ljud hörs från luftinloppet och luftutloppet: Detta kan ske när kylning eller uppvärmning just startat eller slutat. Det orsakas av att enheten krymper eller expanderar på grund av temperaturförändringen. Meddelandet CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRALT STYRD) visas på LCD- panelen: Då och då kan detta meddelande visas på LCD-panelen, det anger ej ett fel.
Angående installationsplatsen
Be återförsäljaren om detaljer angående installation och förflyttning av installationen.
Försiktighet:
Installera aldrig luftkonditioneringen där det finns risk att antändbar gas kan läcka. Om gas läcker och samlas runt enheten kan en brand uppstå.
Installera aldrig luftkonditioneringen på följande platser:
där det finns mycket maskinolja
i närheten av hav och stränder där det finns mycket salt
där luftfuktigheten är hög
i närheten av varma källor
där det finns mycket svavelhaltig gas
där det finns högfrekventa bearbetningsmaskiner (t.ex. högfrekvent svets-
utrustning).
där syralösning ofta används
där speciella sprayer ofta används
Installera enheten vågrätt. Annars kan vatten läcka ut.
Vidta åtgärder mot ljudstörningar vid installation av luftkonditioneringar på sjuk-
hus eller kommunikationsföretag.
Om luftkonditioneringen används i några av de ovannämnda miljöerna kan ofta förekommande driftsstörningar förväntas. Det rekommenderas att sådana installationsplatser undviks. För ytterligare detaljer, kontakta återförsäljaren.
Angående elarbeten
Försiktighet:
Elarbetena måste utföras av en person som är kvalificerad elektriker och i enlighet med de [tekniska normerna för elektriska installationer], [in­terna ledningsdragningsreglerna] och installationshandboken samt an­vända särskilda kretsar. Om andra produkter använder samma ström- källa kan det resultera i utbrända brytare och säkringar.
Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, stoppanordning eller jordad telefonlinje. För detaljer, kontakta återförsäljaren.
På vissa installationsplatser är installationen av en jordslutningsbrytare obligatoriskt. För detaljer, kontakta återförsäljaren.
Angående flyttning av installation
Om luftkonditioneringen måste tas bort och ominstalleras för att du bygger ut, renoverar eller flyttar, kontakta återförsäljaren i förväg för en kostnadsberäk- ning för de arbeten som krävs för att flytta installationen professionellt.
Försiktighet:
Vid flyttning eller ominstallation av luftkonditioneringen, kontakta återförsälja- ren. Felaktig installation kan resultera i elektriska stötar, brand etc.
Angående ljud
Vid installationen, välj en plats som kan bära upp luftkonditioneringens vikt och där ljud och vibrationer kan reduceras.
Välj en plats där kall eller varm luft samt ljud från utomhusenheten inte stör grannarna.
Om främmande föremål placeras i närheten av utomhusenhetens luftutlopp kan prestandan minskas och ljudnivån ökas. Undvik att placera hinder i närhe- ten av luftutloppet.
Om luftkonditioneringen producerar onormala ljud, kontakta återförsäljaren.
Underhåll och inspektion
Om luftkonditioneringen används under flera säsonger kan insidan bli smutsig vilket minskar prestandan.
Beroende på användningsförhållandena kan dåliga lukter alstras och dräneringen försämras på grund av damm och smuts etc.
SW
50
8. Specifikationer
PRH-P-MYA SERIEN
Del
Strömförsörjning
Kylningskapacitet*1
Uppvärmningskapacitet*1
Dimension Bredd mm
Nettovikt kg
Inomhusfläkt
Utomhusfläkt Luftflödeshastighet m Ljudnivå dB(A)
Obs: *1 Avser produktens namnplåt monterad på enheten med elektriska specifikationer.
*2 Märkförhållanden (nedkylning) Inomhus: 27°C DB, 19°C WB Utomhus: 35°C DB, 24°C WB *3 Märkförhållanden (uppvärmning) Inomhus: 20°C DB Utomhus: 7°C DB, 6°C WB
Driftsområde
Nedkylning
Uppvärmning
Enheterna bör installeras av auktoriserad elektriker i enlighet med lokala föreskrifter.
Spänning 3N~ V Frekvens Hz
Höjd mm
Djup mm
Luftflödeshastighet m Externt statiskt tryck*2 Pa
Maximum Minimum Maximum Minimum
Modell
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
3
/min
Intagstemperatur, inomhusluft
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
1.715
2.000 961 407
70 100 185
59
PRH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
1.715
2.000 961 412
90 100 185
60
Intagstemperatur, utomhusluft
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PRH-P16MYA 380, 400, 415
50
41,8
36.000 47,4
40.800
1.735
2.000
2.130 857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA 380, 400, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
1.735
2.000
2.130 872 180 200
185 × 2
63
51
SW
Índice
1. Precauções de segurança ........................................................................ 52
1.1. Instalação ................................................................................ 52
1.2. Durante o funcionamento ........................................................ 52
1.3. Arrumação do aparelho ........................................................... 53
2. Nomes e funções das várias peças .......................................................... 53
3. Funcionamento ......................................................................................... 53
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ......................................................... 54
3.2. Selecção do funcionamento .................................................... 54
3.3. Regulação da temperatura da peça ........................................ 55
1. Precauções de segurança
s Antes de utilizar este aparelho, leia as “Precauções de segu-
rança”.
s As “Precauções de segurança enumeram os pontos impor-
tantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
GB
D
F
SWI
E
P
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. (Este símbolo apa-
rece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>
: Atenção! Choques eléctricos. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade
principal.) <Cor: amarelo>
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
1.1. Instalação
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Insta-
lação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qual­quer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se es­queça de lhe indicar onde se encontra o manual.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for insta­lado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessó- rios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, cho­ques eléctricos ou provocar incêndio.
O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qual­quer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de re­parar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas inca­pazes sem supervisão.
As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não brinquem com a unidade.
1) Unidade exterior
Aviso:
A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
A unidade deve ser instalada de forma segura. Se a unidade não estiver correctamente instalada, poderá cair, provocando ferimentos.
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha................................... 55
3.5. Regulação da hora .................................................................. 55
3.6. Regulação do temporizador .................................................... 55
3.7. Outros ...................................................................................... 56
4. A maneira inteligente de utilização ........................................................... 56
5. Cuidar da máquina ................................................................................... 56
6. Avarias ...................................................................................................... 56
7. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação .............................. 57
8. Especificações .......................................................................................... 58
Cuidado:
A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
2) Controlador remoto
Aviso:
O controlador remoto deve ser instalado fora do alcance das crianças.
3) Tubo de drenagem
Cuidado:
Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a dre­nagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
4) Linha eléctrica, fusível e disjuntor
Aviso:
A alimentação do aparelho deve ser feita com uma linha especial. A liga- ção de outros aparelhos a mesma linha pode provocar sobrecarga.
•É necessário um interruptor eléctrico principal.
As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do apare-
lho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.
5) Ligação à terra
Cuidado:
O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade está correctamen­te ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de terra.
1.2. Durante o funcionamento
Aviso:
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar in­cêndio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com cha­ma viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Não remova o painel frontal ou a protecção da ventoinha da unidade quando estiver a funcionar. Poderá sofrer ferimentos se tocar nas peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crian-
ças.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o
interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar in­cêndio.
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais convenien­te é a que fica 5
Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou perma­neçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.
°C aquém da temperatura exterior.
52
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
Não vergue nem estique demasiado o cabo do controlador remoto, pois pode danificá-lo e causar mau funcionamento.
Nunca retire a caixa superior do controlo remoto. É perigoso e pode to­car com os dedos no circuito impresso interno, provocando assim in­cêndios ou avarias.
Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embe­bidos em produtos químicos, etc. Isso pode provocar a descoloração e avarias. Para limpar manchas muito fortes, humedeça um pano em água misturada com detergente neutro, passe-o em toda a superfície, retire as manchas e limpe novamente com um pano seco.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas da unidade. Os mó­veis altos sob a admissão interna de ar e a saída de ar ou os itens que ocupam muito espaço, tais como caixas largas colocadas perto da uni­dade reduzirão a eficiência da unidade.
Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade
de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu con- cessionário. Deixando funcionar a unidade nestas condições pode origi­nar acidentes por falta de oxigénio.
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período, devido à mudança de estação do ano, etc. ponha-o a funcionar durante 4 - 5 horas em modo de ventilação até o interior ficar completa­mente seco. Se não o fizer, pode formar-se mofo pouco higiénico e peri­goso para a saúde em toda a peça.
Se a unidade não for para utilizar durante um longo período, tire a ficha da tomada de corrente. Se a corrente ficar ligada, gastará alguns Watts ou dezenas de Watts e o pó acumulado poderá originar incêndios.
Deixe a corrente ligada mais de 12 horas antes de pôr a unidade a funci­onar. Não desligue a corrente durante as estações de utilização intensa, porque isso pode provocar a avaria da unidade.
Em caso de avaria
Aviso:
Nunca transforme o ar condicionado. Consulte o seu concessionário para qualquer reparação. Uma reparação inadequada pode originar fugas de
água, choques eléctricos, incêndios, etc.
Se o controlo remoto indicar um erro, se o ar condicionado não funcio-
nar ou se houver qualquer anomalia, pare a unidade e contacte o con­cessionário. Se continuar a funcionar nestas condições, poderá haver o risco de incêndios ou de avarias.
Se o disjuntor disparar frequentemente, contacte o seu concessionário. A eventual anomalia pode provocar incêndios ou avarias.
2. Nomes e funções das várias peças
Unidade
Séries PRH-P-MYA [Tipo de unidade para telhados]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<A> No caso de fluxo lateral <B> No caso de fluxo superior
A Ar de retorno B Ar de alimentação C Admissão do ar do permutador de calor exterior D Saída do ar do permutador de calor exterior E Admissão de ar fresco
3. Funcionamento
Arrefecimento
O ar condicionado funciona para arrefecer a peça segundo a temperatura seleccionada.
Mesmo que seja obtida a temperatura ambiente pretendida e o compressor pare, a ventoinha continuará a funcionar na velocidade máxima.
Aquecimento
O ar condicionado funciona para aquecer a peça segundo a temperatura se­leccionada.
Ao seleccionar o modo de aquecimento, deve-se regular a temperatura ambi­ente desejada para evitar o ar frio. A ventoinha aumenta gradualmente o fluxo de ar até ao valor seleccionado.
Mesmo que seja obtida a temperatura ambiente pretendida e o compressor pare, a ventoinha continuará a funcionar na velocidade máxima. É possível parar a ventoinha colocando o interruptor na posição OFF (DESLIGAR).
1.3. Arrumação do aparelho
Aviso:
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tu­bos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigeran­te pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambi­ente.
Controlo remoto
Verifique o seu controlo remoto. São utilizados controlos diferentes para sistemas diferentes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Controlo remoto
Arrefecimento/aquecimento automático
O ar condicionado passa automaticamente para modo de arrefecimento ou de aquecimento para manter a peça à temperatura seleccionada.
Ventilação
A ventilação não será exibida quando não se o equipamento de ventilação não estiver ligado (as definições não podem ser especificadas).
Quando se selecciona a ventilação, esta funcionará em todos os modos.
Nota: As programações do fluxo do ar não podem ser alteradas na unidade princi­pal.
GB
D
F
SWI
E
53
P
P
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
1
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
TEMP.
ABCD
E
F
H
IKLJ
M
P
N
O
R
SQTU
G
2
3
568
4
7
9
Botão do controlo remoto
1 Tecla [regulação da temperatura da peça]
2 Tecla [temporização/contínuo]
3 Tecla [selecção de funcionamento]
4 Tecla [selecção da hora]
Tecla [programação da hora]
5 Tecla [Veneziana]
GB
6 Tecla [regulação da velocidade da vento-
inha]
Nunca exponha o controlo remoto à luz directa do sol, porque pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
Nunca coloque nenhum obstáculo em volta da secção inferior direita do controlo
D
remoto, pois isso pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
7 Tecla [direcção do fluxo de ar para cima/
para baixo]
8 Tecla [Ventilação]
9 Tecla [Verificação/Incorporada]
< Tecla [Teste de funcionamento]
A Tecla [filtro]
B Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar)
C Posição da temperatura ambiente incor-
porada
A
B
A 0
C
Visualização do controlo remoto
A Hora actual/Temporizador B Controlo centralizado C Temporizador ON (Ligado) D Ocorre uma anomalia
E Modo de funcionamento:
ARREFECIMENTO, AUTO,
VENTOINHA, QUENTE
F Preparar para o modo de Aquecimento G Modo de Descongelação H Temperatura programada I Corrente ON (Ligada) J Louver
K Função não disponível L Ventilação M Modo de programação de Função N Modo de teste de funcionamento O Modo de verificação de erro P Sinal do filtro Q Em funcionamento durante uma hora R Posição do sensor S Temperatura ambiente T Fluxo de Ar U Velocidade da ventoinha
3.2. Selecção do funcionamento
F
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
E
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
A
B
Para seleccionar o funcionamento
1. Carregue na tecla de
Continuando a carregar nesta tecla comuta consecutivamente os modos de funcionamento E mento, veja a secção de visualização.
33
3 [selecção de funcionamento]
33
”, “ ”,(“ ”) e (“ ”). Para os conteúdos de funciona-
Para arrefecimento
Carregue na tecla de “
”.
33
3 [selecção de funcionamento] e veja a visualização
33
Para a ventoinha
Carregue na tecla de “
”.
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
O funcionamento da ventoinha activa-se para fazer circular o ar na peça.
A temperatura da peça não pode ser regulada pelo funcionamento da ventoi-
nha.
Cuidado:
Não se exponha directamente ao fluxo de ar frio durante um longo período. A exposição excessiva ao ar frio é má para a sua saúde e deverá ser evitada.
Para aquecimento
Carregue na tecla de visualização “ Observação da visualização durante o funcionamento de aquecimento “DEFROST”
Só aparece no visor durante o funcionamento de descongelamento.
“STAND BY”
Aparece desde o início do funcionamento de aquecimento até ao momento em que o ar sopra quente.
33
3 [selecção de funcionamento] para chamar a
33
”.
Cuidado:
• Quando o ar condicionado é utilizado conjuntamente com queimadores, ventile completamente a área. Uma ventilação insuficiente pode causar acidentes devido à falta de oxigénio.
• Nunca coloque um queimador num lugar exposto directamente ao fluxo de ar condicionado. Isso poderá causar uma combustão imperfeita do queimador.
O microcomputador funciona nos seguintes casos:
• Não sai ar quando o aquecimento funciona.
- Para evitar qualquer escapamento de ar frio.
Aguarde um momento até o fluxo de ar atingir o normal.
• O ar continua a sair mesmo quando interromper o funcionamento. Por vezes, cerca de 1 minuto após o funcionamento ser interrompido, a ven­toinha fica ligada para eliminar o excesso de calor criado pelas várias peças da unidade, tais como o aquecedor eléctrico.
SWI
Antes de pôr a funcionar
4
8
6
7
Ponha a funcionar depois da indicação HO desaparecer do visor. A indica- ção HO aparece rapidamente na visualização da temperatura da peça (má-
ximo 3 minutos) quando se liga a corrente e depois desta ter faltado. Isto não indica qualquer avaria do ar condicionado.
Durante o funcionamento em modo de aquecimento, mesmo se a unidade interior estiver ligada para funcionar enquanto a unidade exterior está em modo de descongelamento, o funcionamento começa depois do modo de descon­gelamento da unidade exterior ter terminado.
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
E
Para iniciar o funcionamento
1. Carregue na tecla de
A
lâmpada de funcionamento acende-se e a unidade começa a funcionar.
Para parar o funcionamento
1. Carregue novamente na tecla de
A lâmpada de funcionamento apaga-se e a unidade pára.
P
Se as teclas tiverem sido programadas, basta carregar na tecla [ON/OFF] para repetir a mesma operação.
Durante o funcionamento, a lâmpada de funcionamento por cima da tecla [ON/
OFF] fica acesa.
Cuidado:
Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois. Esta função protege a má­quina. A unidade começa automaticamente a funcionar após este lapso de tempo de aproximadamente 3 minutos.
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
B [ON/OFF]
BB
54
Enquanto o termóstato estiver desligado, o fornecimento de ar pode ser parado a partir do controlador remoto desde que o controlador remoto esteja situado na sala do ar condicionado e o ponto de detecção da tem­peratura do ar de sucção seja alterado de “unidade” para “controlo re- moto.
Para ventilação
Prima o botão ( ) do modo de funcionamento e seleccione o modo de ventilação
B Deverá surgir .
Utilizado para proporcionar ventilação sem utilizar as funções de aquecimen-
to ou ar condicionado da unidade.
A indicação não surgirá se o equipamento de ventilação não estiver ligado.
.
3.3. Regulação da temperatura da peça
Para mudar a temperatura da peça
Prima o tecla de ra ambiente) e programe a temperatura ambiente da sua escolha.
Carregando em Se continuar a carregar, a regulação continua a mudar de 1 °C.
A temperatura interior pode ser regulada na seguinte gama:
•É impossível regular a temperatura da peça através do funcionamento do flu-
xo de ar.
* A visualização da amplitude da temperatura da peça é 8 °C - 39 °C. Fora des-
ta gama, a visualização pisca em 8 °C - 39 °C para informar que a temperatu­ra da peça é inferior ou superior à temperatura visualizada.
11
1 [regulação da temperatura da peça] (ajuste da temperatu-
11
ou uma vez, muda a regulação cerca de 1 °C.
Arrefecimento: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha
Velocidade do ventilador: 1 estágio
Visor:
(Alta)
3.5. Regulação da hora
Acerte a hora corrente depois de ligar a alimentação do sistema de ar condici­onado ou depois de reparar uma interrupção da corrente.
Isto pode ser feito, quer a unidade interior funcione ou não.
Durante o funcionamento temporizado, a tecla de regulação da hora torna-se inactiva, desactivando também a regulação da hora.
1. Carregue na tecla de corrente
Cada vez que carregar nesta tecla, a visualização muda.
hora
CLOCK
corrente
44
4 [Selecção de hora] e veja a visualização
44
ON
 
mudança
hora de início”
 
OFF
mudança
hora de fim
Cuidado:
Quando a hora actual ainda não está programada, o visor “CLOCK (hora corrente) fica intermitente, desactivando a programação da operação do temporizador.
2. Acerte a hora corrente carregando na tecla
A hora não pode ser regulada enquanto o C Temporizador ON (Ligado) estiver activado.
Enquanto o A CLOCK for visualizado, carregue nas teclas 4 / de regulação da hora e acerte a hora.
A regulação avança de um minuto cada vez que carregar na tecla de 4 e retrocede de um minuto cada vez que carregar na tecla 4 .
Quando os respectivos teclas 4 contínua, a apresentação do tempo avança de forma rápida: uma unidade, 10 minutos, uma hora.
Cerca de dez segundos depois de ter accionado a tecla, a visualização da CTemporizador ON (Ligado)” e da A “CLOCK” desaparecem.
44
4
ou
44
/ forem pressionados de forma
Cuidado:
O controlo remoto está equipado com um relógio simplificado com uma precisão de cerca de + ou - um minuto por mês.
A hora deve ser reajustada (reiniciada) cada vez que o ar condicionado tiver um corte da corrente ou uma avaria.
 
AA
A hora
AA
(nã há
visualização)
3.6. Regulação do temporizador
Se o temporizador estiver programado, a unidade liga-se (pára) na hora pro­gramada e o modo temporizado termina.
Se quiser confirmar a hora de início e a hora de fim, carregue na tecla de 4 [selecção de hora] enquanto C
Função do temporizador
Temporizador de ligar
Regule o temporizador para se activar na hora em que começa o seu dia de traba­lho na sua empresa. Chegada a hora de início regulada, o ar condicionado começa a funcionar.
Temporizador de desligar
Regule o temporizador para lhe lembrar desligar o ar condicionado. Chegando a hora regulada de fim trabalho, o ar condicionado pára de funcionar.
Há três métodos de utilização do temporizador.
1. Temporizador ON/OFF (ligar/desligar): Para regular a hora de início e a hora
2. Temporizador de ligar: Quando apenas está regulada a hora
3. Temporizador de desligar: Quando só está regulada a hora de
Exemplo de visualização de regulação do temporizador.
ON OFF
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
1. Prima o tecla de
CC
C no visor
CC
2. Carregue na tecla de dança hora de início
3. Carregue na tecla de hora de início
Quando utilizar o temporizador para desligar, regule a hora de início em “ - - : - - ”. Aparece no visor “ - - : - - ” perto das 23:50.
4. Carregue na tecla de dança hora de fim
5. Carregue na tecla de hora de fim
Quando utilizar o temporizador para ligar, regule a hora de fim em - - : - - ”. Aparece no visor - - : - - ” perto das 23:50.
6. Carregue na tecla de
Chamando a visualização
Cada vez que carregar na tecla 4 avança (ou regressa) de 10 minutos. Se carregar na tecla continuamente, a hora avança ou regressa continuamente. Regule primeiro o dígito das horas e, em seguida, o dos minutos. Estando a temporização ON/OFF activada, pode-se activar (temporizador de li­gar) ou parar (temporizador de desligar), carregando na tecla B [ON/OFF], mes­mo quando haja tempo não transcorrido.
Liberte
Prima o tecla de
1) Utilização para combinação de ventilação
1. Se a unidade estiver desligada, prima o tecla de B [ON/OFF] para a ligar.
O indicador de ON deverá acender-se.
O equipamento de ventilação funcionará automaticamente quando estiver li­gado à unidade.
2. Prima o tecla de 8
Poderá definir a velocidade de ventilação para BAIXA ou ALTA.
2) Alteração da definição de ventilação
Prima o tecla de 8
A definição muda cada vez que o botão é premido.
22
2 [temporização/contínuo] e faça com que apareça um
22
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização
44
44
4 ( ) da
44
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização
44
44
4
44
22
2 [temporização/contínuo] e veja a visualização
22
22
2 [temporização/contínuo] e o visor “ ” desaparece.
22
.
.
estiver visualizado.
de fim.
de início. (A hora de início está regulada para - - : - - )
fim. (Hora de início “ - - : - - ”)
ON OFF
44
4 [selecção de hora] e regule a
44
( ) de [selecção de hora] e regule a
CC
C
completa a regulação.
CC
( ) de 4 [selecção de hora], esta
AA
A mu-
AA
AA
A mu-
AA
GB
D
F
CC
C
CC
SWI
E
P
P
[Baixa] [Alta]
55
3.7. Outros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
: Aparece quando o controlo é executado por uma
unidade de controlo centralizado vendida separa­damente, etc.
: Aparece desde o início do funcionamento do aque-
cimento até ao momento em que começa a soprar ar quente.
: Apresenta a indicação da qualquer anomalia ocorri-
da na unidade.
4. A maneira inteligente de utilização
NOT AVAILABLE
FILTER
: Quando se carrega numa tecla cuja função não está
disponível na unidade interior, esta visualização pis­ca em alternância com a visualização da função.
: No sistema em que a visualização do [sensor] é
indicada como controlo remoto, a mensuração da temperatura da peça é executada pelo sensor de temperatura da peça incorporado no controlo remo­to. Assim, preste atenção ao seguinte:
: Aparece quando for tempo de limpar o filtro.
Prima duas vezes o tecla de A [filtro], depois o visor desaparece.
Mesmo os passos mínimos para cuidar do seu aparelho de ar condicionado podem ajudar a tornar a sua utilização bastante mais eficaz em termos de eficácia do ar condicionado, custos de electricidade, etc.
Programe a temperatura ambiente certa
Em operação de arrefecimento, uma diferença de temperatura de aproxima- damente 5°C entre o interior e o exterior é óptimo.
Se a temperatura ambiente aumentou em 1°C durante a operação de arrefecimento do ar, cerca de 10% da energia eléctrica pode ser poupada.
GB
Arrefecimento excessivo é mau para a saúde. Isto também resulta num gasto de energia eléctrica.
Limpe o filtro completamente
Se a tela do filtro de ar ficar obstruída, o fluxo de ar e o efeito do ar condiciona­do podem ser significativamente reduzidos. Além disso, se não se der impor-
D
tância a esta situação, pode resultar em falha. É especialmente importante
5. Cuidar da máquina
A manutenção do filtro deve ser sempre realizada por um técnico da assis- tência.
F
Antes de cuidar da máquina, desligue o fornecimento de energia (OFF).
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a operação e desligue (OFF) o forneci­mento de energia. Não se esqueça de que a ventoinha está a rodar no interior a alta velocidade, apresentando um sério risco de danos físicos.
Limpe o filtro instalado na área uma vez por semana (mais em ambientes poeirentos).
Como limpar
Limpe o pó levemente ou limpe-o com um aspirador. No caso de muita sujida­de, lave o filtro em água morna misturada com detergente neutro dissolvido ou água, e depois enxagúe retirando completamente o detergente. Depois de lavar, seque-o e volte a fixá-lo no lugar.
SWI
limpar o filtro no início das estações de arrefecimento e de aquecimento. (Quan­do se tiver acumulado bastante pó e sujidade, limpe completamente o filtro.)
Evite a entrada de calor durante o arrefecimento do ar
Para evitar a entrada de calor durante a operação de arrefecimento, coloque um cortinado ou uma persiana na janela para impedir a entrada da luz solar directa. Também não abra a entrada ou a saída excepto em casos de extrema necessidade.
Por vezes efectue a ventilação
Visto que o ar fica sujo periodicamente num compartimento que é mantido fechado durante um longo período de tempo, por vezes a ventilação é neces­sária. Quando aplicações de gás são utilizadas juntas com o aparelho de ar condicionado, devem ser tomadas precauções especiais. Se for utilizada a unidade de ventilação “LOSSNAY” desenvolvida pela nossa empresa, pode efectuar ventilação com menos gastos. Para detalhes acerca desta unidade, consulte o seu revendedor.
Cuidado:
Não seque o filtro expondo-o à luz directa do sol ou aquecendo-o utili­zando fogo, etc. Se fizer isto pode deformar o filtro.
Se lavar o filtro em água quente (mais do que 50 tar em deformação.
Cuidado:
Nunca deite água nem pulverize sprays inflamáveis no aparelho de ar condi­cionado. A limpeza utilizando estes métodos pode resultar numa falha do aparelho de ar condicionado, em choque eléctrico ou incêndio.
°C) também pode resul-
6. Avarias
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encon­tra uma solução simples ao seu problema.
A unidade não arrefece ou aquece muito bem.
Limpe o filtro. (O pó e os detritos que são recolhidos pelo filtro diminuirão o fluxo de ar.)
Verifique a definição da temperatura e ajuste caso necessário.
Aumente o espaço existente à volta da unidade.
E
P
A entrada ou a saída de ar estão bloqueadas?
Está alguma janela ou porta aberta?
A unidade não deita ar imediatamente no modo de aquecimento.
A unidade está a preparar-se para fornecer ar quente.
A unidade pára de funcionar antes de atingir a temperatura definida no modo de aquecimento.
Forma-se gelo quando a temperatura exterior é baixa e a humidade alta.
Aguarde cerca de 10 minutos para que o gelo derreta.
Quando a água flui, a unidade emite um ruído sibilante.
Ouve-se este ruído quando o refrigerante dentro da unidade estiver a circu-
lar ou a reabastecer.
Ouve-se um ruído de marcação dentro da unidade.
Ouve-se este ruído quando as partes internas da unidade expandem ou
contraem com a alteração da temperatura.
Sente-se um odor na divisão.
Este odor é causado quando a unidade expele odores que foram absorvi-
dos das paredes, carpetes, mobiliário ou vestuário.
56
É expelida uma névoa branca da peça de saída de ar.
Isto pode ocorrer logo após a unidade ser ligada ou quando existe um alto nível de humidade presente na divisão.
É expelida água ou humidade da unidade.
Isto acontece quando é expelida água ou humidade que foi recolhida nos tubos ou à volta dos suportes dos mesmos.
Isto acontece para afastar a água do permutador de calor.
Os indicadores do controlo remoto não se acendem quando acciona- dos.
• Ligue o interruptor de alimentação. Surgirá “ · ”.
Surge no controlo remoto CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).
As funções de arranque e paragem do controlo remoto não estão disponí-
veis quando a mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE) estiver acesa.
As funções de arranque e paragem não estão disponíveis logo após o reinício da unidade.
Aguarde cerca de três minutos (o funcionamento foi interrompido para evitar
danos na unidade de ar condicionado).
A unidade começou a funcionar apesar do botão de arranque/paragem não ter sido premido.
O temporizador está ligado?
Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.
Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto?
Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
A mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMEN­TE) está acesa? Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
Foi seleccionado o modo automático (arrefecimento/aquecimento)? Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.
A unidade parou apesar do botão de arranque/paragem não ter sido pre- mido.
O temporizador está ligado?
Prima o botão de arranque/paragem para reiniciar a unidade.
Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto?
Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
A mensagem CONTROLADO CENTRALMENTE está acesa?
Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
O temporizador do controlo remoto não pode ser regulado.
Ajuste o temporizador da data, caso exista.
Aparece HO no controlo remoto.
Está a ser efectuado um teste de arranque automático (durará cerca de dois
minutos).
É exibido um código de erro no controlo remoto.
Está a ser efectuado um auto-diganóstico para preservar a unidade de ar
condicionado. *Não tente fazer reparações. Desligue o interruptor principal e contacte o
fornecedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade e as informações exibidas no controlo remoto.
A ventoinha da unidade interior não funciona.
Verifique se o relé de sobrecarga do motor da ventoinha disparou. Se o relé de sobrecarga tiver disparado, devolva-o ao estado normal, após eliminar a causa do problema (ex.º: bloqueio do motor). Para tal, abra a caixa de controlo e carregue na garra verde, na parte inferior direita do relé, até ouvir um "clique". Solte a garra e verifique se o relé voltou à sua posição original. Note que, se carregar demais, não o devolverá à sua posição original.
NOTA: O que segue não indica qualquer mau funcionamento:
Cheiros: cheiros como o do tabaco ou de cosméticos podem persistir depois de o aparelho os ter aspirado. Som do líquido expelido no interior da peça de admissão e saída de ar: isto acon­tece durante ou após o funcionamento e é simplesmente o som do refrigerante que circula no interior do aparelho. Ruído sibilante emitido pela peça de admissão e saída de ar: isto pode ocorrer exactamente no início ou no fim do arrefecimento ou do aquecimento. É causado pela contracção ou expansão da unidade interior devida à mudança de tempera­tura. A mensagem CONTROLADO CENTRALMENTE” aparece no painel LCD: de tem- pos a tempos, esta mensagem pode surgir no painel LCD sem que isso indique qualquer mau funcionamento.
7. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação
GB
Em relação ao local de instalação
Para detalhes acerca da instalação e transferência da instalação, consulte o seu revendedor.
Cuidado:
Nunca instale o aparelho de ar condicionado em locais em que há o risco de fuga de gás inflamável. Se existirem fugas de gás e se se acumularem à volta da unidade, pode ocorrer um incêndio.
Nunca instale o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares:
onde existe muito óleo de máquina
perto de oceanos e de praias onde existe muito sal
onde a humidade é elevada
onde existem fontes de água quente
onde existe muito gás sulfurado
onde existe maquinaria que funciona com alta frequência (uma máquina de soldar a alta frequência, etc.)
onde são frequentemente utilizadas soluções ácidas
onde são frequentemente utilizados sprays especiais
Instale a unidade na horizontal. Caso contrário, poderá ocorrer uma fuga de água.
Tome medidas suficientes contra ruído quando instalar os aparelhos de ar
condicionado em hospitais ou em empresas relacionadas com comunicações.
Se o aparelho de ar condicionado for utilizado em qualquer um dos ambientes acima mencionados, pode-se esperar falhas frequentes no funcionamento. É acon­selhável evitar estes tipos de locais de instalação. Para mais detalhes, consulte o seu representante.
Em relação à transferência de instalação
Quando retirar e voltar a instalar o aparelho de ar condicionado quando au­mentar a sua casa, remodelar, ou se o mudar de sítio, consulte antes o seu revendedor para determinar o custo do trabalho de engenharia profissional necessário para transferir a instalação.
Cuidado:
Quando mudar de sítio ou voltar a instalar o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor. Uma instalação mal efectuada pode resultar em choque eléctrico, incêndio, etc.
Em relação ao ruído
No trabalho de instalação, escolha um local que possa suportar completa­mente o peso do aparelho de ar condicionado, e onde o ruído e a vibração possam ser reduzidos.
Escolha um local em que o ar frio ou quente e o ruído da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado não incomode os vizinhos.
Se forem colocados quaisquer objectos estranhos junto da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado, pode resultar numa diminuição da performance e num aumento do ruído. Evite colocar quaisquer obstáculos junto da saída de ar.
Se o aparelho de ar condicionado reproduzir qualquer som anormal, consul­te o seu revendedor.
Manutenção e inspecção
Se o aparelho de ar condicionado for utilizado ao longo de várias estações, o interior pode ficar sujo, reduzindo a performance.
Dependendo das condições de utilização, podem ser criados odores estra­nhos e a drenagem pode-se deteriorar devido ao pó, sujidade, etc.
D
F
SWI
Em relação ao trabalho eléctrico
Cuidado:
O trabalho eléctrico deve ser efectuado por uma pessoa que seja qualifi­cada como um engenheiro electrotécnico de acordo com [normas técni- cas em relação à instalação eléctrica], [regras de cablagem interna], e o manual de instruções da instalação com a utilização absoluta de circui­tos exclusivos. A utilização de outros produtos com a fonte de alimenta-
ção pode fazer queimar os disjuntores e os fusíveis.
Nunca ligue um fio terra a um tubo do gás, tubo de água, pára-raios, ou
fio terra de telefone. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.
Em alguns tipos de locais de instalação, a instalação de um disjuntor de fuga de corrente é essencial. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.
57
E
P
P
8. Especificações
SÉRIES PRH-P-MYA
Item
Fonte de alimentação
Capacidade de arrefecimento*1
Capacidade de aquecimento*1
Dimensão Largura mm
Peso líquido kg
Ventoinha interior
Ventoinha exterior Valor de fluxo de ar m Nível de ruído dB(A)
Notas: *1 Para as especificações eléctricas, refira-se à placa de identificação do produto afixada ao aparelho.
*2 Condições nominais (arrefecimento) Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB, 24°C WB *3 Condições nominais (aquecimento) Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
GB
Gama de funcionamento
Arrefecimento
Aqueciment
D
As unidades devem ser instaladas pelo fornecedor autorizado de acordo com os requisitos regulamentares locais.
Voltagem 3N~ V Frequência Hz
Altura mm
Comprimento mm
Valor de fluxo de ar m Pressão estática externa*2
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Máximo Mínimo Máximo Mínimo
Modelo
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
3
/min
32°C DB, 24°C WB 21°C DB, 15°C WB
28°C DB 20°C DB
PRH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
1.715
2.000 961 407
70 100 185
59
PRH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
1.715
2.000 961 412
90 100 185
60
Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
43°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PRH-P16MYA 380, 400, 415
50
41,8
36.000 47,4
40.800
1.735
2.000
2.130 857 140 200
185 × 2
62
PRH-P20MYA 380, 400, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
1.735
2.000
2.130 872 180 200
185 × 2
63
F
SWI
E
P
58
This product is designed and intended for use in the residential, commer-
cial, and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
WT04292X03
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Malaysia
Loading...