Mitsubishi PKFY-P_VBM-E Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PKFY-P·VBM-E
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durch­lesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous as­surer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il con­dizionatore d’aria.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Για ασφάλεια και σωστή χρήση, лαρακαλείστε διαβάσετε пρоσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης пριν αρχίσετε την εγκατάσταση της μονάδας κλιματισμού.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
MONTAJ ELKİTABI
Emniyetli ve doğru biçimde nasıl kullanılacağını öğrenmek için lütfen klima cihazını monte etmeden önce bu elkitabını dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
ΓΙΑ ΑΥΤΟΝ ΠΟΥ ΚΑΝΕΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PARA O INSTALADOR
MONTÖR İÇİN
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Türkçe
Русский
安装说明书
在安装空调机之前,请先通读此安装说明书,以便安全正确地使用。
安装人员适用
中文
Page 2
Contents
1. Safety precautions .....................................................................................2
2. Installation location .................................................................................... 2
3. Installing the indoor unit ............................................................................3
1. Safety precautions
Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specifi ed cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer
or an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fi ns.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
4. Refrigerant pipe and drain pipe ................................................................. 4
5. Electrical work ...........................................................................................6
6. Test run ......................................................................................................7
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates an important instructions that must be followed. : Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock. : Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affi xed to the main unit.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regulations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipement such as gloves, etc.
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping, when use R410A or R407C refrig­erant.
• Use ester oil, either oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil to coat fl ares and fl ange connections, when use R410A or R407C refrig­erant.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru­ments, or artwork are kept.
• Do not use the air conditioner in special environments.
2. Installation location
D
H
W
• Ground the unit.
• Install an leak circuit breaker, as required.
• Use power line cables of suffi cient current carrying capacity and rating.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specifi ed capacity.
• Do not touch the switches with wet fi ngers.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
The indoor unit comes with the following parts and accessories:
PART NUMBER ACCESSORY
1 2 3 4 5 6 7
Wall-fi xing bracket 1
Tapping screw 4 × 35 8 Set in packing material
Felt tape 1
MA remote controller cable
Cable 1
Band 1
Fastener 1
QUANTITY
1
LOCATION OF SETTING
Fix at the back of the unit


2.1. Outline dimensions (Indoor unit) (Fig. 2-1)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and main-
Fig. 2-1
tenance.
Models W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60mm or more for left and left back piping.
Warning: Mount the indoor unit on a wall strong enough to withstand the weight of the unit.
ABC*1DE
Min. 100
(mm)
Max. 90
2
Page 3
3. Installing the indoor unit
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
109.5
(mm)
3.1. Installing the wall mounting fi xture (Fig. 3-1)
3.1.1. Setting the wall mounting fi xture and piping positions
Using the wall mounting fi xture, determine the unit’s installation position
and the locations of the piping holes to be drilled.
196.5
245.5 283 9
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
Supporting piece Knockout hole (12-ø2.6)
3
298
109.5
40.5
Mount board Knockout hole (4-ø9) Main body Knockout hole (87-ø5.4) Slot (4-4.5 × 35) Piping hole (ø65) Knockout hole (8-ø4.3) Slot (4-4.5 × 40) Level setting standard Slot (4-4.5 × 37) Knockout hole Slot (4-11 × 20)
W: Location for wall holes
Wall mounting fi xture
105
Hole centre Align the scale with the line. Insert scale.
3.1.2. Drilling the piping hole (Fig. 3-2)
Use a core drill to make a hole of 90-100 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram to the left.
Sleeve Hole (Indoors) Wall (Outdoors)
The hole should incline so that the outside opening is lower than the in-
side opening.
Insert a sleeve (with a 90 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note: The purpose of the hole’s inclination is to promote drain fl ow.
Fig. 3-2
3.1.3. Installing the wall mounting fi xture
Since the indoor unit weighs near 10 kg, selection of the mounting loca-
Min. 100 mm Min. 130 mm Min. 59 mm Mount board
450
*1: 69mm or more for left and left
back piping
*1
Fig. 3-3
tion requires thorough consideration. If the wall does not seem to be strong enough, reinforce it with boards or beams before installation.
The mounting fi xture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fi x it at a single spot or in any unsymetrical way.
(If possible, secure the fi xture at all the positions marked with a bold ar-
row.) (Fig. 3-3)
Warning:
If possible, secure the fi xture at all positions indicated with a bold arrow.
Caution:
• The unit body must be mounted horizontally.
• Fasten at the holes marked with
Fasten a thread to the hole. The level can be easily obtained by hanging a weight from the string and aligning the
string with the mark.
as shown by the arrows.
3.2. Preparation for piping connection
Remove the vinyl band that holds the drain pipe.
Rear, right and lower piping (Fig. 3-4)
Bind the refrigerant pipes and drain pipe with vinyl tape at three or more
points. This will facilitate passing the pipes through the wall.
Vinyl tape This fi gure is viewed from the back of the unit.
Left and left rear piping
Fig. 3-4
- For left rear piping, pull the pipes out the hole to determine their correct
-
length, then bend them. The indoor unit should hang on the wall mounting fi xture. (Fig. 3-5)
Wall Wall hole Bent section Refrigerant pipe Drain pipe Transmission cable
Fig. 3-5
3
Page 4
3. Installing the indoor unit
-
Fig. 3-6 Fig. 3-7
- Lift the indoor unit by hooking the supporting piece (attached to the mount board) to the ribs on the back of the unit as shown. (Fig. 3-6)
When piping work etc. is complete, replace the supporting piece on the
mount board.
(If the unit is not fi xed securely, vibration may occur during operation.)
Mount board Supporting piece Rib
If the fl are pipe is to be embedded into the wall in advance: (Fig. 3-7)
• Determine the length of pipe to be embedded by marking on the mounting plate as a reference.
Mark
Wall mounting fi xture
3.3. Mounting the unit (Fig. 3-8)
Securely place the hanging fi xtures for the indoor unit over the catches on the
wall mounting fi xture.
Indoor unit Wall mounting fi xture Catch
When piping has been completed, install the indoor unit and wall mounting fi x-
ture with fi xing screws.
Fig. 3-8
4. Refrigerant pipe and drain pipe
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Refrigerant pipe sizes & Flare nut tightening torque
R407C or R22 R410A Liquid pipe Gas pipe Liquid pipe Gas pipe
Pipe size(mm)
P20/25/32/40 ODø6.35 (1/4”) 14 - 18 ODø12.7 (1/2”) 49 - 61 ODø6.35 (1/4”) 14 - 18 ODø12.7 (1/2”) 49 - 61 17 26 P50 ODø9.52 (3/8”) 34 - 42* ODø15.88 (5/8”) 68 - 82* ODø6.35 (1/4”) 34 - 42 ODø12.7 (1/2”) 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø15.88 (5/8”) 68 - 82 ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø15.88 (5/8”) 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø19.05 (3/4”) 100 - 120* ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø15.88 (5/8”) 100 - 120 22 36
* Use the provided fl are nut for the following pipes: Liquid pipe of P50, gas pipe of P50, P100, P125.
Tighten-
ing torque
(N.m)
Pipe size (mm)
Tightening
torque
(N.m)
4.1. Connecting pipes (Fig. 4-1)
• When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
• The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam in-
sulation materials (specifi c gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
• Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tighten-
ing fl are nut.
• Use two wrenches to tighten piping connections.
• Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. In-
sulate carefully.
Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D.
Pipe size (mm)
(mm) ø6.35 8.7 - 9.1 ø9.52 12.8 - 13.2 ø12.7 16.2 - 16.6
ø15.88 19.3 - 19.7 ø19.05 22.9 - 23.3
Tightening
torque
(N.m)
Flare dimensionsøA dimen-
sions (mm)
Tightening
Pipe size (mm)
torque
(N.m)
Flare nut O.D.
Liquid pipe (mm)
Gas pipe
(mm)
Apply refrigerating machine oil over the entire fl are seat surface.
4
Page 5
4. Refrigerant pipe and drain pipe
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
4.2. Positioning refrigerant and drain piping
Position of refrigerant and drain piping (Fig. 4-2)
• The drain pipe can be cut midway to meet the on-site conditions.
(Total length of fl exible hose) Liquid pipe Drain hose
Gas pipe
Determine the position of the knockout holes on the unit body. (Fig. 4-3)
Cut the knockout holes using a saw blade or an adequate knife.
Take care not to damage other parts of the unit.
• Remove the corner box and drill a knockout hole. If a hole is made without remov­ing the box, the drain hose could be damaged.
Left-side piping Corner box Lower piping Knockout hole for lower piping Right-side piping Through hole for the remote controller’s
Knockout hole for left-side piping Knockout hole for right-side piping
cable
4.3. Drain piping (Fig. 4-4)
• Drain pipes should have an inclination of 1/100 or more.
• For extension of the drain pipe, use a soft hose (inner dia. 16 mm) available on the market or hard vinyl chloride pipe (VP-16). Make sure that there is no water leakage from the connections.
• If the drain pipe passes indoors it must be covered with insulating material (foamed polyethylene: specifi c gravity: 0.03, thickness: 9 mm or more) available on the market.
• Do not put the drain piping directly in a drainage ditch where sulphuric gas may be generated.
• When piping has been completed, check that water fl ows from the end of the drain pipe.
Caution: The drain pipe should be installed according to this Installation Manual to ensure correct drainage. Thermal insulation of the drain pipes is necessary to prevent condensation. If the drain pipes are not properly installed and in­sulated, condensation may drip on the ceiling, fl oor or other possessions.
Inclined downwards Must be lower than outlet point Water leakage Trapped drainage Air Wav y The end of drain pipe is under water. Drainage ditch 5 cm or less between the end of drain pipe and
the ground
Fig. 4-4
100
(mm)
4.4. Completing the piping (Fig. 4-5)
• To prevent condensation from dripping, put felt tape over the insulation materials
on the refrigerant and drain pipes within the unit as shown in the diagram.
• Arrange the drain hose so that it goes to the bottom of the unit.
• The overlapping width of felt tape is one half of the tape width.
Felt tape Liquid pipe Gas pipe Drain piping Viewed from the back Take care that the middle of the drain hose is not raised. In the case of left piping, the refrigerant pipes and the drain pipe should be taped
separately.
Wrap together the refrigerant pipes and the drain pipe with felt tape so that white felt over
laps by 20 mm or more.
* The pipes should be wrapped so that they are housed behind the unit.
Fix the end of the felt tape with a bandage fi xture.
Fig. 4-5
5
Page 6
5. Electrical work
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
CN90
Right side view (from /)
Claw
Clamp
/
NL
M1
M2
Fasten the cables with the clamp
Cable(Front panel side)
Terminal block for power supply
A
Terminal block for transmission cable (Shared with the M-NET remote controller)
B
Connector for MA remote controller
C
MA remote controller cable (ACCESSORY 4)
D
Cable (ACCESSORY 5)
E
Band (ACCESSORY 6)
F
The clamp for on-site wiring
G
Fig. 5-1
5.1. Indoor unit (Fig. 5-1,5-2)
1) Remove the front panel, then remove the corner box from the lower right corner of the indoor unit.
2) Remove the screw fi xing the electric parts cover and remove the cover.
3) Connect the power cable and transmission cable to the terminal block.
• The electric parts box may have to be pulled forward during customer service etc. Therefore, the wires must have some extra length.
4) Connect the connector for MA remote controller.(Non-polarized 2-wire)
5) Connect the attached cable 5 to the CN90 on controller board in the electrical parts box.
* Be sure to connect in case of using MA/M-NET Remote controller.
6) Fix the MA Remote controller cable 4 and the cable 5 with the clamp through the claw on the right side of the electrical parts box.
7) Fix the MA remote controller cable 4 on the fi xing clamp with the cable running along the down side of the terminal block.
8) Fix the cable 5 with the attached band 6.
9) Bring out the lead wire on the back side of the front panel to the corner box side. Put back the electrical cover and front panel.(Do not pull the lead wire strongly.)
10) After connecting the connectors (yellow 9-pole) on the indoor unit and front panel, slide the glass tube and fi x it with the attached fastener 7 at which the connector joint part is not exposed.
* Be sure to connect in case of using MA/M-NET Remote controller.
11) Fix each wire with the clamp for on-site wiring under the electrical parts box and put the corner box cover back.
A means for the disconnection of the supply with an isolation switch, or similar de­vice, in all active conductors shall be incorporated in the fi xed wiring.
Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
For breaker, means shall be provided to ensure disconnection of all active phase conductors of the supply.
Power supply wiring
• Install an earth longer than other cables.
• Power supply codes of appliance shall not be lighter than design 60245 IEC 53 or
60227 IEC 53.
• A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by
the air conditioner installation.
Power cable size : more than 1.5 mm
[Fig.5-3]
Switch 16 A
A
Overcurrent protection 16 A
B
Indoor unit
C
2
.
Total operating current be less than 16 A
D
Pull box
E
Fig. 5-2
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
21 21
a
Pair No.
0
TB5
5.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor transmission cables (Fig. 5-4)
• Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire)
The “S” on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifi cations about
the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
Note: As for PKFY-P.BM series, TB5 has two terminals and does not have S terminal The earths of shielding wires are crimping-connected. Insulate the connected parts with insulating tapes and so on.
Install a remote controller following the manual supplied with the remote controller.
• Connect the remote controller’s transmission cable within 10 m using a 0.75 mm2
2121
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm MA Remote controller
1
2
junction cable.
• Connect the connector for MA remote controller. (Non-polarized 2-wire)
• DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
MA remote controller cable (ACCESSORY4)
a
M-NET Remote controller
2
• Connect the “M1” and “M2” on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller.
(Non-polarized 2-wire)
• DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
Wireless remote controller
3
• When more than two units are run under group control using wireless remote
controller, connect TB15 each with the same number.
To change Pair No. setting, refer to installation manual attached to wireless remote controller. (In the default setting of indoor unit and wireless remote controller, Pair No. is 0.)
Terminal block for indoor transmission cable Terminal block for outdoor transmission cable (M1(A), M2(B), (S)) Connector for MA remote controller Remote controller Wireless signal receiver Wireless remote controller
.
6
Fig. 5-4
Page 7
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
5. Electrical work
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
6. Test run
Fig. 5-5
5.3. Setting addresses (Fig. 5-5)
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
• There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and over 10, and setting branch numbers.
Note: Please set the switch SW5 according to the power supply voltage.
• Set SW5 to 240 V side when the power supply is 230 and 240 volts.
• When the power supply is 220 volts, set SW5 to 220 V side.
Address board
5.4. Types of control cables
1. Wiring transmission cables: Shielding wire CVVS or CPEVS
• Cable diameter: More than 1.25 mm
2. M-NET Remote control cables
Kind of remote control cable Shielding wire MVVS Cable diameter More than 0.5 to 1.25 mm Remarks When 10 m is exceeded, use cable with the
3. MA Remote control cables
Kind of remote control cable 2-core cable (unshielded) Cable diameter 0.3 to 1.25 mm
2
2
same specifi cations as transmission line wiring
2
6.1. Before test run
After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power sup­ply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the
power supply terminals and ground is at least 1.0 M
.
ON/OFF button Test run display Liquid pipe (Indoor unit)
temperature display ON/OFF lamp Power display Error code display
Test run remaining time display Set temperature button Mode selection button Air direction button TEST button Fan Speed button Louver button
Fig. 6-1
Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0 M
6.2. Test run
Using wired remote controller (Fig. 6-1)
Turn on the power at least 12 hours before the test run. Press the [TEST] button twice. “TEST RUN” liquid crystal display Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out. Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched. Press the [Air direction button] or [Louver button].
Check operation of the vane or louver. Check operation of the outdoor unit fan. Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales offi ce, etc., to contact if an error
occurs can be registered in the remote controller. The telephone number will be displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the opera­tion manual for the indoor unit.
Note:
• If an error code is displayed on the remote controller or if the air condition­er does not operate properly, refer to the outdoor unit installation manual or other technical materials.
• The OFF timer is set for the test run to automatically stop after 2 hours.
• During the test run, the time remaining is shown in the time display.
• During the test run, the temperature of the indoor unit refrigerant pipes is shown in the room temperature display of the remote controller.
• When the VANE or LOUVER button is pressed, the message “NOT AVAILA­BLE” may appear on the remote controller display depending on the indoor unit model, but this is not a malfunction.
.
7
Page 8
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen ...........................................................................8
2. Aufstellort .................................................................................................. 8
3. Anbringung der Innenanlage ..................................................................... 9
1. Sicherheitsvorkehrungen
Vergewissern Sie sich vor dem Einbau der Anlage, dass Sie alle
Informationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorg
ungsunternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluss der Installationsarbeiten die “Siche rheitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, dass die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der An­lage weiterzugeben.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal-
lation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses
durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch instal-
lieren.
Vorsicht:
• Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C die vorhandene Kälte-
mittelrohrleitung nicht benutzen.
• Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C, Ester-Öl, Äther-Öl
oder Alkylbenzin (geringe Mengen) zum Beschichten der Konus- und Flan­schanschlüsse verwenden.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pfl anzen,
Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befi nden.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
2. Aufstellort
4. Kältemittel- und Abfl ussrohre ..................................................................10
5. Elektroarbeiten ........................................................................................12
6. Testlauf .................................................................................................... 13
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muss.
: Zeigt an, dass wichtige Anweisungen zu befolgen sind. : Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muss.
: Zeigt an, dass bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, dass vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausge-
schaltet werden muss.
: Gefahr von elektrischem Schlag. : Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen- als auch für die
ELV
Außenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemit­telaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verur­sachen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
• Erden Sie die Anlage.
• Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung verwenden.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berühren.
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckun­gen betreiben.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
D
H
W
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehören nachstehende Teile und Zubehör:
TEILENUMMER ZUBEHÖR
1 2 3 4 5 6 7
Wandbefestigungsklammer Blechschraube 4 × 35 8 In verpackungsmaterial
Filzband 1
Kabel der MA-Fernbedienung
Kabel 1
Kabelbinder 1
Binder 1
MENGE
1
1
FUND-/ANBRINGUNGSORT
Auf der Rückseite der Anlage anbringen


2.1. Außenabmessungen (Innenanlage) (Fig. 2-1)
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für
Fig. 2-1
Aufstellung und Wartung.
Modelle W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm oder mehr für Rohrleitung links oder links hinten
Warnung: Die Innenanlage an einer Wand montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
8
Page 9
3. Anbringung der Innenanlage
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
109.5
(mm)
3.1. Anbringung der Wandbefestigungen (Fig. 3-1)
3.1.1. Festlegung der Wandbefestigungen und Rohrleitungspositio­nen
Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
245.5 283 9
196.5
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
3
298
109.5
40.5
Stützteil Loch zum Ausbrechen (12-ø2,6) Montagebrett Loch zum Ausbrechen (4-ø9) Hauptkörper Loch zum Ausbrechen (87-ø5,4) Schlitz (4-4,5 × 35) Loch für die Rohrleitung (ø65) Loch zum Herausbrechen (8-ø4,3) Schlitz (4-4,5 × 40) Norm für die Horizontaleinstellung Schlitz (4-4,5 × 37) Loch zum Ausbrechen Schlitz (4-11 × 20)
W: Stelle zum Anbringen der Löcher in der Wand
105
Wandbefestigungen Lochmitte Maßstab mit der Linie ausrichten Maßstab einsetzen
3.1.2. Die Löcher für die Rohrleitung bohren (Fig. 3-2)
Verwenden Sie einen Kernbohrer, um parallel zum Verlauf der Rohrleitung
eine Bohrung von 90 bis 100 mm im Durchmesser an der in der linken Ab-
Manschette Loch (Innenseite) Mauerl (Außenseite)
bildung gezeigten Position zu erstellen.
Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so dass die Öffnung an der
Außenseite niedriger liegt als innen.
Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 90 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
Hinweis: Der Wanddurchbruch muss schräg angebracht sein, damit ein guter Abfl uss gewährleistet ist.
Fig. 3-2
3.1.3. Anbringung der Wandbefestigungen
Da die Innenanlage fast 10 kg wiegt, muss der Aufstellungsort sorgfältig
Min. 100 mm Min. 130 mm Min. 59 mm Montagebrett
450
*1: 69 mm oder mehr für Rohr-
leitung links oder links hinten
*1
Fig. 3-3
ausgesucht werden. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor dem Anbringen der Anlage mit Brettern oder Balken verstärken.
Die Wandbefestigung muss, wenn möglich, an beiden Enden und in der
Mitte gesichert sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymm­etrischer Form befestigen.
(Wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fett gedruckten Pfeil
markierten Stellen sichern.) (Fig. 3-3)
Warnung: Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fett gedruckten Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht:
• Der Gerätekörper muss waagerecht montiert werden.
• An den mit
Das Loch mit einem Gewinde versehen. Die Horizontale kann leicht ermittelt werden, wenn man ein Gewicht an eine Schnur hängt
und diese an der Markierung ausrichtet.
markierten Löchern befestigen.
3.2. Vorbereitung der Leitungsanschlüsse
Das Vinylband, das die Dränrohre zusammenhält, entfernen.
Hintere, rechte und untere Rohrleitungeng (Fig. 3-4)
Die Kältemittelrohre und das Ablassrohr mit Vinylband an drei oder mehr
Stellen zusammenbinden. Dies erleichtert das Durchführen der Rohre du­rch die Mauer.
Vinylband Diese Abbildung zeigt die Ansicht von der Rückseite der Anlage.
Rohrleitungen links und links hinten
Fig. 3-4
-
- Bei der Rohrleitung links hinten die Rohre aus dem Loch herausziehen, um ihre richtige Länge festzulegen. Binden Sie sie dann zusammen. Die In­nenanlage sollte an der Wandbefestigung hängen. (Fig. 3-5)
Mauer Mauerdurchbruch Gebogener Abschnitt Kältemittelrohrleitung
Fig. 3-5
Auslauf-/Dränagerohrleitung Übertragungskabel
9
Page 10
3. Anbringung der Innenanlage
-
- Die Innenanlage durch Einhaken in die Stützteile (am Montagebrett ange­bracht), wie dargestellt, bis zu den Rippen auf der Rückseite der Anlage anheben. (Fig. 3-6)
Nach Abschluss der Verrohrung etc. die Stützteile am Montagebrett wieder
anbringen.
(Wenn die Anlage nicht sicher befestigt ist, können während des Betriebs
Schwingungen auftreten.)
Montagebrett Stützteil Rippe
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Wenn das konische Rohr vorab in die Mauer eingefügt wurde: (Fig. 3-7)
• Bestimmen Sie die Rohrlänge zum Einfügen durch Kennzeichnung der Mon­tageplatte als Bezugspunkt.
Markierung
Wandbefestigung
3.3. Montage der Anlage (Fig. 3-8)
Bringen Sie die Hängebefestigungen der Innenanlage sicher über den Schnep-
pern der Wandbefestigung an.
Innenanlage Wandbefestigung Schnepper
Wenn die Verlegung der Rohrleitung abgeschlossen ist, die Innenanlage und
die Wandbefestigung mit Schrauben sichern.
Fig. 3-8
4. Kältemittel- und Abfl ussrohre
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Größen der Kältemittelrohre & Anzugsdrehmoment für Konusmutter
R407C oder R22 R410A Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung
Rohrgröße
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8") 34 - 42* ODø15,88 (5/8") 68 - 82* ODø6,35 (1/4") 34 - 42 ODø12,7 (1/2") 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø19,05 (3/4") 100 - 120* ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 100 - 120 22 36
* Für folgende Rohre die mitgelieferte Konusmutter verwenden: Flüssigkeitsrohr von P50 und Gasrohr von P50, P100, P125.
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
Rohrgröße
(mm)
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
4.1. Rohranschlüsse (Fig. 4-1)
• Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und
Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
• Die in der Anlage befi ndlichen Teile der Ablassrohre sollten mit Isoliermaterial aus
Schaumstoff (spezifi sches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
• Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das
Rohr und auf die Oberfl äche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
• Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
• Die Anschlüsse der Innenanlage mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die
Kältemittelrohrleitung isolieren. Beim Isolieren sorgfältig vorgehen.
Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Rohrgröße
(mm)
Kupferrohr O.D.
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
Aufweitungsabmessungen
øA Abmessungen (mm)
Rohrgröße
(mm)
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
Konusmutter O.D.
Flüssig-
keitsrohr-
leitung
(mm)
Gasro-
hrleitung
(mm)
10
Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusaufl agefl äche auf.
Page 11
4. Kältemittel- und Abfl ussrohre
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Nach unten geneigt Muss tiefer als der Auslasspunkt liegen Wasseraustritt Verstopfter Abfl uss Luft Wellig Das Ende des Abfl ussrohres liegt unter Wasser. Abfl ussgraben 5 cm oder weniger zwischen dem Ende des
Abfl ussrohres und dem Boden
Fig. 4-4
4.2. Anordnung der Kältemittel- und Ablassrohrleitun­gen
Anordnung der Kältemittel- und Ablassrohrleitungen (Fig. 4-2)
• Das Ablassrohr kann zur Anpassung an die Gegebenheiten vor Ort in der Mitte
getrennt werden.
(Gesamtlänge des fl exiblen Schlauchs) Gasrohrleitung Flüssigkeitsrohrleitung Auslaufschlauch
Die Lage der auszubrechenden Löcher auf dem Gerätekörper festlegen. (Fig. 4-3)
Brechen Sie die Löcher mit einem Sägeblatt oder einem geeigneten Mess-
er aus.
Darauf achten, keine anderen Teile der Anlage zu beschädigen.
• Den Eckkasten abnehmen und mit dem Bohrer ein Loch ausbrechen. Wenn ein
Loch angebracht wird, ohne den Kasten abzunehmen, kann der Ablassschlauch beschädigt werden.
Rohrleitung links Eckkasten Untere Rohrleitung Loch zum Ausbrechen für untere Rohrleitung Rohrleitung rechts Loch zum Ausbrechen für Rohr-
leitung links
Durchgang für das Kabel der Fernbedienung Loch zum Ausbrechen für die Rohrleitung re-
chts
4.3. Ablassrohrleitung (Fig. 4-4)
• Ablassrohre sollten eine Neigung von 1/100 oder mehr aufweisen.
• Zur Verlängerung der Auslauf-/Dränagerohrleitung einen im Handel erhältlichen
biegsamen Schlauch (Innendurchmesser 16 mm) oder ein Rohr aus Hartvi­nylchlorid (VP-16) verwenden. Darauf achten, dass an den Anschlussstellen kein Wasser austritt.
• Wenn die Auslauf-/Dränagerohrleitung durch die Innenanlage geführt wird, muss
sie mit einem handedsüblichen Isoliermaterial (Schaumpolyäthylen mit einem spezifi schen Gewicht von 0,03 und einer Stärke von 9 mm oder mehr) abgedeckt werden.
• Ablassrohrleitung nicht direkt in einen Drängraben, in dem sich Schwefeldämpfe
bilden können, münden lassen.
• Nach Abschluss der Rohrverlegung vergewissern, dass Wasser aus dem Ende
des Ablassrohres herausfl ießt.
Vorsicht: Das Ablassrohr sollte gemäß Angaben im Installationshandbuch eingebaut werden, um einwandfreie Dränage zu gewährleisten. Thermoisolierung der Ablassrohre ist notwendig, um Bildung von Kondenswasser zu verhindern. Wenn die Ablassrohre nicht vorschriftsmäßig installiert und isoliert wurden, kann Kondenswasser auf die Zimmerdecke, den Boden oder sonstiges In­ventar tropfen.
(mm)
4.4. Abschluss der Rohrverlegungsarbeiten (Fig. 4-5)
• Um zu verhindern, dass Kondenswasser herabtropft, Filzband auf dem Isolierma-
terial auf den Kältemittel- und Ablassrohren innerhalb der Anlage anbringen, wie dies in der Abbildung gezeigt wird.
• Den Ablassschlauch so anordnen, dass er am Boden der Anlage endet.
• Die Breite der Überlappung des Filzbandes sollte die Hälfte der Bandbreite betra-
gen.
Filzband Flüssigkeitsrohr
100
Gasrohr Ablassrohrleitung Sicht von der Rückseite. Dafür sorgen, dass die Mitte der Ablaufschläuche nicht angehoben ist. Im linken Rohrleitungsbereich müssen Kältemittelrohre und Ablaufrohr getrennt vonein-
ander mit Band beklebt werden.
Bündeln Sie die Kältemittelrohre und das Ablaufrohr und umwickeln Sie sie an der Stelle
mit Filzklebeband, wo der weiße Filz 20 mm oder mehr überlappt.
* Die Rohre sind so zu umwickeln, dass sie hinter der Anlage liegen.
Das Ende des Filzklebebandes mit einer Bandage befestigen.
Fig. 4-5
11
Page 12
5. Elektroarbeiten
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Ansicht con rechts (von a)
CN90
NL
M2
M1
Fasten the cables with the clamp
Die Kabel mit Klemmen befestigen.
Kabel (Frontplattenseite)
Cable(Front panel side)
Klemmleiste für Netzanschluss
A
Klemmleiste für Übertragungskabel (zusammen mit M-NET-Fernbedienung)
B
Stecker für MA-Fernbedienung
C
Kabel für MA-Fernbedienung (ZUBEHÖR 4)
D
Kabel (ZUBEHÖR 5)
E
Kabelbinder (ZUBEHÖR 6)
F
Klemme für Vor-Ort-Verdrahtung
G
Anschlüsse verbinden
Schieberichtung
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
TB3
TB3
M1M2
M1M2
Pair No.
0
TB5
M1M2
TB5
Right side view (from /)
Kralle
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
S S
a
S S
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
Pair No.
0
21 21
Binder (ca. 4 Perlen überstehen lassen und den Rest abschneiden.)
Klemme
Clamp
2121
TB5
5.1. Innenanlage (Fig. 5-1, 5-2)
1) Die Frontplatte entfernen, dann den Eckkasten von der unteren rechten Ecke der Innenanlage abnehmen.
2) Die Befestigungsschraube für die Abdeckung der Elektroteile abnehmen und die Abdeckung selbst entfernen.
3) Das Netzstromkabel und das Übertragungskabel an der Klemmleiste an­schließen.
Der Elektroteilekasten kann bei Wartungsarbeiten etc. nach vorne gezogen werden.
Daher müssen die Elektroleitungen etwas länger ausgelegt werden.
4) Stecker für MA-Fernbedienung anschließen (2-adrig, nicht polarisiert).
5) Beiliegendes Kabel 5 an CN90 auf der Controller-Karte im Elektrokasten
anschließen. * Bei Verwendung einer MA/M-NET-Fernbedienung unbedingt anschließen.
6) MA-Fernbedienungskabel 4 und Kabel 5 mit der Klemme durch die Kralle auf
der rechten Seite des Elektrokastens befestigen.
7) MA-Fernbedienungskabel 4 an der Befestigungsklemme befestigen, wobei das
Kabel entlang der Unterseite des Klemmenkastens verläuft.
8) Kabel 5 mit dem beigefügten Kabelbinder 6 befestigen.
9) Zuleitung auf der Rückseite der Frontplatte zur Eckkastenseite herausführen.
Abdeckung und Frontplatte wieder anbringen (nicht zu fest an der Zuleitung zie­hen).
10) Nach dem Verbinden der Stecker (9-polig, gelb) an der Inneneinheit und
Frontplatte Glasrohr überschieben und mit dem Binder 7 befestigen, so dass die Steckerfuge nicht freiliegt. * Bei Verwendung einer MA/M-NET-Fernbedienung unbedingt anschließen.
11) Jede Leitung mit dem Kabelbinder für Vor-Ort-Verdrahtung unter dem Ele-
ktrokasten befestigen und Eckkastenabdeckung wieder montieren. Als Mittel zur Trennung vom Netzanschluss ist ein Trennschalter oder eine ähnliche Vorrichtung in alle aktiven Stromleiter von Standleitungen einzubauen.
Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV).
Beim Trennschalter sind Mittel vorzusehen, um eine Trennung aller stromführenden Phasenleiter der Versorgung zu gewährleisten.
Stromversorgungskabel
• Es ist eine Erdungsleitung zu installieren, die länger als andere Leitungen ist.
• Die Stromversorgung muss mindestens den Normen 60245 IEC 53 oder 60227
IEC 53 entsprechen.
• Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muss bei der In-
stallation der Klimaanlage verwendet werden.
Aderdurchmesser Stromversorgungskabel: größer als 1,5 mm
7
[Fig.5-3]
Schalter 16 A
A
Überstromschutz 16 A
B
Innenanlage
C
Gesamtbetriebsstrom < 16 A
D
Einziehdose
E
2
.
5.2. Anschluss der Fernbedienungs-, Innen- und Außenübertragungskabel (Fig. 5-4)
Anschluss der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nichtpolarisiert)
Das “S” auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluss. Anga-
ben über die technischen Daten der Anschlusskabel fi nden sich in den Montage­handbüchern der Außenanlage.
Hinweis: Bei der Reihe PKFY-P·BM hat TB5 zwei Klemmen und keine Klemme S. Die Schirmleiterenden werden durch Quetschverbindung (Crimpen) verbunden. Die Verbindungsstellen sind mit Isolierband oder dergleichen zu isolieren.
• Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung ge-
hörenden Handbuch installieren.
Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von 0,75 mm2 und einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr als 10 m be­trägt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm MA-Fernbedienung
• Den Stecker der MA-Fernbedienung anschließen (2-adrig, nichtpolarisiert).
• 9 bis 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
a
Kabel der MA-Fernbedienung (ZUBEHÖR )
M-NET-Fernbedienung
• “M1” und “M2” am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung an-
schließen (2- adrig, nichtpolarisiert).
• 24 bis 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
Drahtlose Fernbedienung
• Wenn mehr als zwei Anlagen mit Gruppensteuerung über die drahtlose Fernbe-
dienung betrieben werden, ist TB15 jeweils mit der gleichen Ziffer zu verbinden.
• Für die Änderung der Paar-Nr.-Einstellung siehe Installationshandbuch, das mit
der drahtlosen Fernbedienung mitgeliefert wird. (Bei der Werksvoreinstellung der Innenanlage und der drahtlosen Fernbedienung lautet die Paar-Nr. 0.)
2
verwenden.
12
Pair No.
0
Fig. 5-4
Klemmleiste für Übertragungskabel der Innenanlage Klemmleiste für Übertragungskabel der Außenanlage (M1(A), M2(B), (S)) Stecker der MA-Fernbedienung Fernbedienung Funksignalempfänger drahtlose Fernbedienung
Page 13
5. Elektroarbeiten
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
6. Testlauf
Fig. 5-5
5.3. Adressen einsetzen (Fig. 5-5)
(Dafür sorgen, dass bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
• Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der Adressen von 1 bis 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnum­mern.
Hinweis: Bitte den Schalter SW5 je nach Netzspannung einstellen:
Bei Netzspannung von 230 V and 240 V Schalter SW5 auf die Seite 240 V einstellen.
• Bei Netzspannung von 220 V Schalter SW5 auf die Seite 220 V einstellen.
Adressentafel
5.4. Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung: Abgeschirmte Elektroleitungen
CVVS oder CPEVS
• Kabeldurchmesser: Mehr als 1,25 mm
2. Kabel der M-NET-Fernbedienung
Art des Fernbedienungskabels Abgeschirmte Elektroleitungen MVVS Kabeldurchmesser Mehr als 0,5 bis 1,25 mm Anmerkungen Bei Überschreiten von 10 m ein Kabel mit
3. Kabel der MA-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels 2-adriges kabel (nicht abgeschirmt) Kabeldurchmesser 0,3 bis 1,25 mm
2
2
den gleichen technischen Daten wie bei der Übertragungsleitung verwenden.
2
6.1. Vor dem Testlauf
Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nen- und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist. Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Widerstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M beträgt.
Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspa
nungsstromkreis) vornehmen.
Warnung: Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als 1,0 M beträgt.
A Taste ON/OFF B Testlaufanzeige C Temperaturanzeige Flüssigkeitsleitung
(Inneneinheit)
D Lampe ON/OFF E Bereitschaftsanzeige F
Fehlercodeanzeige Anzeige der
verbleibenden Testlaufzeit
G Temperaturwahltaste H Betriebsartwahltaste I Luftrichtungstaste M Taste TEST N
Gebläsegeschwindigkeitstaste
O Jalousietaste
6.2. Testlauf
Verwendung der verdrahteten Fernbedienung (Fig. 6-1)
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten. 2 Die [TEST]-Taste zweimal drücken. “TEST RUN”-Flüssigkristallanzeige
(LCD)
3 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart
Kühlen (oder Heizen) einschalten. Luft ausgeblasen wird.
4 Die Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken.
Luftgeschwindigkeit eingeschaltet ist. 5 Die Luftrichtungs- oder die Jalousietaste drücken. Funktion des Flügels bzw. der Jalousie kontrollieren. 6 Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen.
Vergewissern, daß kalte (oder warme)
Vergewissern, daß die
7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. Stopp 8 Speichern Sie eine Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine Kontak-
Fig. 6-1
taufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert werden. Die
Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Für Anweisungen für die
Eingabe dieser Nummer lesen Sie die Bedienungsanleitung des Innengerätes.
Hinweis:
• Wenn auf der Fernbedienung ein Fehlercode angezeigt wird oder wenn die
Klimaanlage nicht richtig funktioniert, schlagen Sie im Installationshand­buch für die Außenanlage oder in anderen technischen Unterlagen nach.
• Der Timer OFF ist für den Testlauf so eingestellt, dass er nach 2 Stunden
automatisch anhält.
Während des Testlaufs wird die verbleibende Zeit in der Zeitanzeige angezeigt.
• Während des Teslaufs wird die Temperatur der Kühlmittelleitungen der In-
nenanlage in der Raumtemperaturanzeige der Fernbedienung angezeigt.
• Wenn die Tasten VANE oder LOUVER betätigt werden, kann je nach In-
nenanlagenmodell die Meldung “NOT AVAILABLE” (nicht verfügbar) auf der Anzeige der Fernbedienung erscheinen. Hierbei handelt es sich aber nicht um eine Fehlfunktion.
13
Page 14
Index
1. Consignes de sécurité .............................................................................14
2. Emplacement pour l’installation ...............................................................14
3. Installation de l’appareil intérieur .............................................................15
1. Consignes de sécurité
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes
de sécurité”.
Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie
d’électricité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’ utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et de-
mander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installation.
4. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement ............................................16
5. Installations électriques ...........................................................................18
6. Marche d’essai ........................................................................................19
: Indique une action qui doit être évitée.
:
Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
:
Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout travail d’entretien. : Danger d’électrocuition. : Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur
ELV
ainsi que de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique con­formément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant. Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur (coupure,
• etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Précaution:
• Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, n’utilisez jamais les tuyaux de réfrigérant existants.
• Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, appliquez une petite quantité d’huile ester, de l’huile ou de l’alkylbenzène, comme huile ré­frigérante sur les évasements et les connexions à brides.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’ali­ments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
2. Emplacement pour l’installation
D
H
W
• Mettez l’appareil à la terre.
• Installez un disjoncteur, comme spécifi é.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant et la valeur nominale sont adéquates.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés. Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonctionnement.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs de sécurité ont été enlevés. Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonctionnement.
L’appareil intérieur est livré avec les accessoires et les éléments suivants:
Numéro d’élément ACCESSOIRE
1 2 3 4
5 6 7
Equerre de fi xation murale
Vis de fi xation 4 × 35 8 Dans l’emballage
Matière isolante 1
Câble de la commande
à distance MA
Câble 1
Courroie 1
Attache 1
QUANTITE
1
1
EMPLACEMENT
Fixer à l’arrière de l’appareil


14
Fig. 2-1
2.1. Dimensions externes (Appareil intérieur) (Fig. 2-1)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour l’installation et l’entretien.
Modèles W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm ou plus pour tuyauterie de gauche et arrière gauche.
Avertissement:
Fixer l’appareil intérieur à un mur suffi samment résistant que pour supporter son poids.
ABC*1DE
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 15
3. Installation de l’appareil intérieur
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
Manchon
A
Orifi ce
B
(Côté intérieur)
C
Mur
D
(Côté extérieur)
E
109.5
196.5
245.5
40.5
283 9
3
(mm)
3.1.
Installation de la structure de montage mural (Fig. 3-1)
3.1.1. Installation de la structure de montage mural et mise en place des tuyaux
A l’aide de la structure de montage mural, déterminer l’emplacement
d’installation de l’appareil et le lieu de forage des orifi ces pour les tuyaux.
Avertissement: Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander l’autorisation au re­sponsable de l’édifi ce.
Pièce de support
A
Planche d’installation
B
Partie principale
C
Fente (4-4,5 × 35)
D
Orifi ce pré-coupé (8-ø4,3)
E
Norme de nivellement
F
Orifi ce pré-coupé
G
Orifi ce pré-coupé (12-ø2,6)
H
Orifi ce pré-coupé (4-ø9)
I
Orifi ce pré-coupé (87-ø5,4)
J
Orifi ce de tuyauterie (ø65)
K
Fente (4-4,5 × 40)
L
Fente (4-4,5 × 37)
M
Fente (4-11 × 20)
N
W: Emplacement pour les orifi ces muraux
Structure de montage mural
X
Orifi ce central
Y
Aligner la balance avec la ligne
Z
Introduire la balance
V
3.1.2. Forage de l’orifi ce des tuyaux (Fig. 3-2)
Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifi ce de pénétration dans
le mur de 90 à 100 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à l’endroit indiqué sur le diagramme à gauche.
L’orifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que
l’ouverture extérieure soit plus basse que l’ouverture intérieure.
Insérer un manchon (de 90 mm de diamètre - non fourni) dans l’orifi ce.
Remarque: L’orifi ce de pénétration doit être incliné afi n d’augmenter le débit.
Fig. 3-2
3.1.3. Installation du support de montage mural
L’appareil extérieur pesant près de 10 kg, choisir l’emplacement de montage
Min. 100 mm
A
Min. 130 mm
B
Min. 59 mm
C
Planche d’installation
D
450
*1: 69 mm ou plus pour tuyau-
terie de gauche et arrière gauche.
*1
Fig. 3-3
1
en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez résistant, le renforcer avec des planches ou des poutres avant d’installer l’appareil. La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre, si possible. Ne jamais la fi xer à un seul endroit ou de manière asymétrique.
(Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une fl èche
en caractères gras.) (Fig. 3-3)
Avertissement: Si possible, attacher la structure à tous les points marqués d’une fl èche en caractères gras.
Précaution:
• Le corps de l’appareil doit être monté à l’horizontale.
• Le fi xer aux orifi ces marqunés d’un
1
Attachez un fi l à l’orifi ce.
2
Ce niveau peut être obtenu facilement en attachant un poids au fi l et en alignant le fi l avec
la marque.
.
3.2. Préparation pour le raccord des tuyaux
Retirer la bande de vinyle qui maintient les tuyaux d’écoulement.
Tuyautage arrière, droit et inférieur (Fig. 3-4)
1
Relier les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement en appliquant du ruban de
vinyle à trois endroits au moins, afi n de faciliter le passage de ces tuyaux par le mur.
Ruban de vinyle
A
Cette vue est un aperçu de l’arrière de l’appareil.
X
Tuyautage gauche et arrière gauche
2
Fig. 3-4
­ Pour le tuyautage arrière gauche, sortir les tuyaux de l’orifi ce pour déter-
2-1
miner leur longueur correcte puis les couder. L’appareil intérieur devrait être installé sur la structure de montage mural. (Fig. 3-5)
Mur
B
Orifi ce dans le mur
C
Section coudée
D
Tuyau à réfrigérant
E
Tuyau d’évacuation
F
Câble de transmission
Fig. 3-5
G
15
Page 16
3. Installation de l’appareil intérieur
-
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Levez l’appareil intérieur en accrochant la pièce de support (sur la planche d’in-
2-2
stallation) aux saillies situées au dos de l’appareil comme l’indique. (Fig. 3-6)
Lorsque la tuyauterie etc est installée, replacez la pièce de support sur la
planche d’installation.
(Si l’appareil n’est pas correctement attaché, il pourrait y avoir des vibrations
lors de son fonctionnement.)
Planche d’installation
A
Pièce de support
B
Saillie
C
Au cas où le tuyau évasé serait encastré d’avance dans le mur: (Fig. 3-7)
3
• Définir la longueur de tuyau destinée à l’encastrement en l’indiquant sur la plaque de montage comme référence.
Marque
L
Structure de montage mural
1
3.3. Montage de l’appareil (Fig. 3-8)
Veiller à bien suspendre les attaches métalliques de l’appareil intérieur au-
1
dessus des crochets de la structure de montage mural.
Appareil intérieur
A
Structure de montage mural
B
Crochet
C
Lorsque le raccordement des tuyaux est terminé, utiliser les vis de fi xation pour
2
attacher l’appareil intérieur à la structure de montage mural.
Fig. 3-8
4. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
B
Diamètres des tuyaux de réfrigérant & couple de serrage des raccords coniques
R407C ou R22 R410A Tuyau à liquide Tuyau à gaz Tuyau à liquide Tuyau à gaz
Diamètre du
tuyau (mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8") 34 - 42* ODø15,88 (5/8") 68 - 82* ODø6,35 (1/4") 34 - 42 ODø12,7 (1/2") 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø19,05 (3/4") 100 - 120* ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 100 - 120 22 36
* Utiliser le raccord conique fourni pour les tuyaux suivants : Conduit de liquide des P50 et conduit de gaz du P50, P100, P125.
Couple de
serrage
(N.m)
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N.m)
4.1. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
• En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les
tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épais­seur de 12 mm ou plus).
• Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées
de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifi que de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
• Appliquer un fi lm mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support
du joint avant de serrer l’écrou évasé.
• Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
• Utiliser la matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie afi n d’envelopper les
connexions des appareils intérieurs. Effectuer l’isolation avec soin.
A
Dimension de l’évasement Diam. ext. Tuyau en cuivre
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N.m)
Dimensions évasement
Dimensions øA (mm)
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N.m)
Diam.ext. raccord
conique
Tuyau à
liquide
(mm)
Tuyau à
(mm)
gaz
16
C
Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
Page 17
4. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Incliné vers le bas
A
Doit être plus bas que le point de sortie
B
Fuite d’eau
C
Siphon d’écoulement
D
Air
E
Ondulé
F
L’extrémité du tuyau d’écoulement est immergée.
G
Tranchée d’écoulement
H
5 cm ou moins entre l’extrémité du tuyau d’écoulement et le sol
I
4.2.
Mise en place des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Position des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement (Fig. 4-2)
1
• Le tuyau d’écoulement peut être coupé en fonction des conditions d’installation.
(Longueur totale de tuyau fl exible)
A B
Tuyau à liquide
Déterminer la position des orifi ces à dégager sur le corps de l’appareil. (Fig. 4-3)
2
Découper les orifi ces à dégager à l’aide d’une scie ou d’un couteau adéquat.
Tuyau à gaz
C
Tuya u fl exible d’évacuation
D
Prendre soin de ne pas endommager d’autres éléments de l’appareil.
• Retirer le boîtier en coin et forer un orifi ce à dégager. Si le forage se fait sans re­tirer le boîtier, le tuyau d’écoulement risque d’être abîmé.
E
Tuyauterie de gauche
F
Tuyauterie inférieure
G
Tuyauterie de droite
H
Orifi ce pré-coupé pour la tuyau-
terie de gauche
Boîte d’angle
I
Orifi ce pré-coupé pour la tuyauterie inférieure
J
Orifice de passage pour le câble de la
K
télécommande
L
Orifi ce pré-coupé pour la tuyauterie de droite
4.3. Mise en place des tuyaux d’écoulement (Fig. 4-4)
• Les tuyaux d’écoulement doivent avoir une inclinaison de 1/100 ou supérieure.
• Pour rallonger le tuyau d’évacuation, utilisez un tuyau fl exible (diamètre intérieur de 16 mm),disponible dans les commerces, ou un tuyau de chlorure de vinyle dur (VP-16). Assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite d’eau en provenance des joints.
• Si le tuyau d’évacuation passe à travers l’habitation, il doit être enveloppé d’ un isolant (polyéthylène mousse: gravité spécifi que : 0,03, épaisseur : 9 mm ou plus), disponible dans les commerces.
• Ne pas diriger les tuyaux d’écoulement directement vers un fossé d’écoulement dans lequel des gaz sulfuriques pourraient être acheminés.
• Lorsque la mise en place des tuyaux est terminée, vérifi er que l’eau ressorte bien par l’extrémité du tuyau d’écoulement.
Précaution: Les tuyaux d’écoulement doivent être installés conformément aux instruc­tions du présent manuel d’installation pour assurer un écoulement correct. L’isolation thermique des tuyaux d’écoulement est nécessaire pour éviter la condensation. Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas correctement installés et isolés, des gouttes de condensation risquent de se former au plafond, sur le sol ou à tout autre endroit.
Fig. 4-4
(mm)
100
4.4. Pour terminer le travail de tuyautage (Fig. 4-5)
• Pour éviter les gouttes de condensation, mettre un ruban de feutre sur la mat-
ière isolante des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement à l’intérieur de l’appareil, comme indiqué sur le diagramme.
• Disposer le tuyau d’écoulement de telle sorte qu’il repose au fond de l’appareil.
• Le chevauchement du ruban de feutre doit correspondre à la moitié d’une largeur
du ruban.
Ruban de feutre
A
Tuyau de liquide
B
Tuyau de gaz
C
Tuyau d’écoulement
D
Vue de l’arrière
E
Veiller à ce que le milieu du tuyau ne soit pas surélevé.
F
En cas de mise en place des tuyaux par la gauche, les tuyaux de réfrigérant et d’écoule-
G
ment doivent être enveloppés de ruban séparément.
Faire un lot des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement et les entourer de ruban de feutre,
H
avec le ruban blanc se chevauchant de 20 mm ou davantage. *
Les tuyaux doivent être enveloppés de ruban de manière à se loger à l’arrière de l’appareil.
I
Attacher le bout du ruban de feutre avec une fi xation pour bandages.
Fig. 4-5
17
Page 18
5. Installations électriques
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Vue droite (depuis a)
CN90
NL
M2
M1
Fixer les câbles à l’aide des colliers.
Fasten the cables with the clamp
Câble (côté panneau avant)
Cable(Front panel side)
Bornier d’alimentation
A
Bornier des câbles de transmission (partagé avec la télécommande M-NET)
B
Connecteur de la télécommande MA
C
Câble de la télécommande MA (ACCESSOIRE 4)
D
Câble (ACCESSOIRE 5)
E
Courroie (ACCESSOIRE 6)
F
Cliquet du câblage d’installation
G
Raccordez le connecteur
Direction de coulissement
Right side view (from /)
Griffe
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Cliquet
Clamp
Attache
7
(Laissez environ 4 boules et coupez le reste.)
5.1. Appareil intérieur (Fig. 5-1, 5-2)
1) Enlevez le panneau avant, puis enlevez la boîte d’angle du coin droit inférieur de l’appareil intérieur.
2)
Enlevez la vis de fi xation du couvercle des pièces électriques puis enlevez le couvercle.
3) Connectez le câble d’énergie et le câble de transmission au bloc de sorties.
Il se peut que l’on soit obligé de tirer vers l’avant la boîte des pièces électriques lors d’une révision etc., les fi ls doivent donc être un peu plus longs qu’il ne semble nécessaire.
4) Raccordez le connecteur de la télécommande MA. (2 fi ls non polarisé)
5) Raccordez le câble 5 joint au connecteur CN90 de la carte de commande du
boîtier électrique. * Assurez-vous du raccordement en cas d’utilisation de la télécommande MA/
M-NET.
6) Fixez le câble 4 de la télécommande MA et le câble 5 avec le cliquet à travers
la griffe à droite du boîtier électrique.
7) Fixez le câble 4 de la télécommande MA sur le cliquet avec le câble passant le
long de la partie inférieur du bornier.
8) Fixer le câble 5 avec la courroie 6 jointe.
9) Extrayez le câble de transmission à l’arrière du panneau avant du côté de la
boîte d’angle. Reposez le panneau électrique et celui avant. (Ne tirez pas fort sur le câble de transmission.)
10) Après avoir raccordé les connecteurs (jaunes à 9 pôles) situés sur l’appareil
intérieur et le panneau avant, faites glisser le tube en verre et fixez-le avec l’attache 7 jointe à laquelle la partie de connecteur jointe n’es pas exposée. * Assurez-vous du raccordement en cas d’utilisation de la télécommande MA/
M-NET.
11) Fixez chaque câble avec le cliquet pour le câblage d’installation située sous le
boîtier électrique et reposez le couvercle du boîtier d’angle. Un dispositif de débranchement de l’alimentation avec un interrupteur d’isolation, ou tout autre dispositif, devra être intégré dans tous les conducteurs actifs du câblage fi xe.
Sélection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite à la terre (NV).
Comme coupe-circuit, prévoir un dispositif pour assurer la déconnexion de tous les conducteurs actifs de phase d’alimentation.
Câblage de l’alimentation
• Installer une mise à la terre plus longue que les autres câbles.
• Les codes d’électricité pour l’alimentation ne seront pas inférieurs à ceux in-
diqués dans les directives 60245 IEC 53 ou 60227 IEC 53.
• Lors de l’installation du climatiseur, placer un interrupteur avec une séparation
d’au moins 3 mm entre les contacts à chaque pôle.
Section des câbles d’alimentation : supérieure à 1,5 mm
[Fig.5-3]
Commutateur 16 A
A
Protection contre la surintensité 16 A
B
Appareil intérieur
C
Le courant total de fonctionnement doit être inférieur à 16 A
D
Boîte de tirage
E
2
.
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
21 21
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2. Raccordement des câbles de la commande à dis-
tance et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs (Fig. 5-4)
• Raccorder l’unité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fi ls non polarisés)
Le “S” sur l’unité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les spécifi cations techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’installation de l’appareil extérieur.
Remarque :
2121
Comme pour les séries PKFY-P·BM, TB5 possède deux bornes et ne possède pas de borne S. Les mises à la terre des fi ls blindés sont raccordées par sertis­sage. Isoler les parties raccordées avec du ruban isolant, etc.
• Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel
fourni avec la commande à distance.
Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide d’un câble de
2
0,75 mm
de diamètre d’une longueur de 10 m maximum. Si la longueur nécessaire
est supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de 1,25 mm
Commande à distance MA
1
2
de diamètre.
• Connectez le connecteur de la commande à distance MA. (2 fi ls non polarisés)
• CC de 9 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
Câble de la commande à distance MA (ACCESSOIRE 4)
a
Commande à distance M-NET
2
• Connecter les points “M1” et “M2” de la borne TB5 de l’appareil intérieur à une
commande à distance M-NET. (2 fi ls non polarisés)
• CC de 24 à 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
Télécommande sans fi l
3
• Lorsque plus de deux appareils fonctionnent sous la commande de groupe avec
télécommande sans fi l, raccorder chaque borne TB15 avec le même nombre.
P
our modifi er la confi guration de No de paire, voir le manuel d’installation joint à la télécommande sans fi l. (Le No de paire pour la confi guration par défaut de l’appareil intérieur et de la télécommande sans fi l est 0.)
Bloc terminal pour le câble de transmission intérieur
A
Bloc terminal pour le câble de transmission extérieur (M1(A), M2(B), (S))
B
Connecteur de la commande à distance MA
C
Commande à distance
D
récepteur de signal sans fi l
E
télécommande sans fi l
F
18
Page 19
5. Installations électriques
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
A
5.3. Confi guration des adresses (Fig. 5-5)
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
• Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le
réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre de ramifi cations.
Remarque: Veuillez régler l’interrupteur SW5 selon la tension de l’alimentation.
Réglez l’interrupteur SW5 sur 240 V lorsque l’alimentation est de 230 et 240 volts.
• Lorsque l’alimentation est de 220 volts, réglez SW5 sur 220 V.
Tableau d’adresses
A
5.4. Types de câbles de commandes
Fig. 5-5
1. Mise en place des câbles de transmission: Câble blindé CVVS ou CPEVS
• Diamètre des câbles: Supérieur à 1,25 mm
2. Câbles de la Commande à distance M-NET
Type de câble de commande
Câble blindé MVVS
à distance
Diamètre du câble Entre 0,5 et 1,25 mm Remarques Lorsque la longueur dépasse 10 m, utiliser un
câble de mêmes spécifi cations que les câbles de la ligne de transmission.
3. Câbles de la Commande à distance MA
Type de câble de commande à distance Diamètre du câble De 0,3 à 1,25 mm
2
2
Câble à deux conducteurs (non blindé)
2
6. Marche d’essai
6.1. Avant la marche d’essai
Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur
et extérieur sont terminés, vérifi er l’absence de fuites de réfrigérant, la fi xation des câbles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de
polarité et contrôler qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
Utiliser un mégohm-mètre de 500 V pour s’assurer que la résistance entre
les terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 MΩ.
Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à
basse tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à 1,0 MΩ.
A Touche ON/OFF B Affi chage de la marche d’essai C Affi chage des températures du
tuyau à liquide (appareil intérieur)
D Témoin ON/OFF E Affi chage de mise sous tension F Affi chage du code d’erreur Af-
fi chage du temps restant pour la marche d’essai
G Touche de réglage de la tem-
pérature
H Touche de sélection des modes I Touche de la direction de l’air M Touche TEST N Touche de réglage de la vitesse
de ventilation
O Touche de grille d’admission
6.2. Marche d’essai
Utilisation de la télécommande fi laire (Fig. 6-1)
1
Mettre l’appareil sous tension au moins douze heures avant l’essai de fonctionnement.
2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affi chage à cristaux liq-
uides “TEST RUN” (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode refroidis-
sement (ou chauffage). Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse souffl erie).
4
souffl erie change. 5 Appuyer sur [la touche de direction de l’air] ou sur [la grille d’admission]. Vérifi er le fonctionnement des ailettes ou de la grille.
6 Vérifi er le bon fonctionnement du ventilateur de l’appareil extérieur. 7 Arrêter l’essai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/
Arrêt). Arrêt 8 Enregistrez un numéro de téléphone. Le numéro de téléphone de l’atelier de réparation, de l’agence commerciale, etc., à
Vérifi er si la souffl erie souffl e de l’air froid (ou chaud).
Vérifi er si la vitesse de la
contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande. Le numéro
de téléphone s’affi chera en cas d’erreur. Pour prendre connaissance des procé-
Fig. 6-1
dures d’enregistrement, consultez le mode d’emploi de l’appareil intérieur.
Remarque:
• Si une erreur de code s’affi che sur la télécommande ou si le climatiseur ne
fonctionne pas correctement, voir le manuel d’installation de l’appareil ex­térieur ou les autres documentations techniques.
• Pour la marche d’essai, la minuterie OFF est réglée de façon à s’arrêter au-
tomatiquement après 2 h. Pendant la marche d’essai, le temps restant apparaît dans l’affi chage du temps.
Pendant la marche d’essai, la température des tuyaux de réfrigérant de l’appareil intérieur apparaît dans l’affi chage de température de la pièce de la télécommande.
• Lorsqu’on appuie sur le bouton des AILETTES ou de la GRILLE, le message
« NON DISPONIBLE » peut apparaître sur l’écran de la télécommande selon le modèle d’appareil intérieur, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
19
Page 20
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 20
2. Plaats ...................................................................................................... 20
3. Het binnenapparaat installeren ...............................................................21
1. Veiligheidsvoorschriften
Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandlei­ding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen dienen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecifi ceerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
4. Koelpijp en afvoerpijp .............................................................................. 22
5. Elektrische aansluitingen.........................................................................24
6. Proefdraaien ............................................................................................ 25
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden. : Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. : Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een erk­end elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
Voorzichtig:
• Als de koelstof die u gebruikt R410A of R407C is, gebruik dan nooit de be-
staande koelleidingen.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkalibenzeen (kleine hoeveelheid) als koel-
machineolie voor de coating van soldeerverbindingen en andere koppelin­gen, als u R410A of R407C-koelstof gebruikt.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren,
planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
2. Plaats
D
H
W
• Het apparaat aarden.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroomcapaciteit.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecifi­ceerde capaciteit.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt. Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn verwijderd.
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
Het binnenapparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen en accessoires:
Artikelnummer Accessoire
1
2 3 4 5 6 7
Muurbevestigingsmal 1
Zelftappende schroef 4 × 35
Viltband 1
MA-afstandsbedieningskabel
Kabel 1 Band 1
Bevestigingsmiddel 1
Hoeveelheid
8 In verpakkingsmateriaal
1
Plaats
Aan de achterkant van het apparaat bevestigen


20
Fig. 2-1
2.1. Buitenafmetingen (Binnenapparaat) (Fig. 2-1)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
Modellen W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm of meer voor linkerkant en linker achterleiding.
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een muur die sterk genoeg is om het ge­wicht van het apparaat te dragen.
ABC*1DE
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 21
3. Het binnenapparaat installeren
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
Mof
A
Gat
B
(Binnenkant)
C
Muur
D
(Buitenkant)
E
109.5
196.5
245.5
40.5
283 9
3
(mm)
3.1. De muurbevestigingsmal aanbrengen (Fig. 3-1)
3.1.1. De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de pi­jpen bepalen
Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het apparaat geïn­stalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen geboord moeten worden.
Waarschuwing:
Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de muur gaat boren.
Ondersteuningsstuk
A
Ophangplaat
B
Apparaat
C
Sleuf (4-4,5 × 35)
D
Doordrukopening (8-ø4,3)
E
Plaats voor waterpas
F
Doordrukopening
G
W: Plaats voor gaten in de muur
Muurbevestigingsmal
X
Midden gat
Y
Zet de schaal op de lijn
Z
Schaal invoegen.
V
3.1.2. Het gat voor de pijpleiding boren (Fig. 3-2)
Maak op de plaats die aan de linkerkant op de tekening is aangegeven,
met een kernboor een gat door de muur met een diameter van 90-100 mm, in de richting van de pijpen.
Het gat door de muur moet afl open, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
Plaats een mof (diameter 90 mm, niet meegeleverd) in het gat.
Opmerking: Het gat moet enigszins afl open omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
Doordrukopening (12-ø2,6)
H
Doordrukopening (4-ø9)
I
Doordrukopening (87-ø5,4)
J
Opening voor pijpen (ø65)
K
Sleuf (4-4,5 × 40)
L
Sleuf (4-4,5 × 37)
M
Sleuf (4-11 × 20)
N
Fig. 3-2
3.1.3. De muurbevestigingsmal aanbrengen
Aangezien het binnenapparaat bijna 10 kilo weegt, moet de inbouwplaats
Min. 100 mm
A
Min. 130 mm
B
Min. 59 mm
C
Ophangplaat
D
450
*1: 69 mm of meer voor linker-
kant en linker achterleiding.
*1
Fig. 3-3
met zorg worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u hem verstevigen met behulp van platen of balken.
De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook in
het midden worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en zorg al­tijd dat de mal symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te bevestigen op alle plaatsen die met een vette pijl staan aangegeven). (Fig. 3-3)
Waarschuwing: Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig:
• Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
• Naak vast bij de gaten aangegeven met
Maak een draad vast aan het gat.
1
U kunt er eenvoudig voor zorgen dat het apparaat waterpas wordt geïnstalleerd door een
2
gewicht aan het draad te hangen en de draad op één lijn te brengen met de markering.
.
3.2. Voorbereiding voor de aansluiting van de pijpen
Verwijder het vinylband waarmee de pijpen bij elkaar worden gehouden.
Pijpen aan de achter-, rechter- en onderkant (Fig. 3-4)
1
Bind de koelstofpijpen en de afvoerpijp op drie of meer punten samen met be­hulp van vinylband. Zo kunt u de pijpen gemakkelijker door de muur voeren.
Vinylband
A
Deze tekening toont het apparaat gezien vanaf de achterkant.
X
Pijpen links en linksachter
2
Fig. 3-4
Als u de pijpen linksachter wilt installeren: neem de pijpen uit het gat, zodat
-
2-1
u de juiste lengte kunt bepalen, en bind ze samen. Het binnenapparaat moet aan de muurbevestigingsmal hangen. (Fig. 3-5)
Muur
B
Gat in de muur
C
Gebundeld gedeelte
D
Koelstofpijp
E
Afvoerpijp
F
Transmissiekabel
G
Fig. 3-5
21
Page 22
3. Het binnenapparaat installeren
-
- Til het binnenapparaat op door het ondersteuningsstuk (dat is bevestigd aan de ophangplaat) aan de ribbels op de achterkant van het apparaat te haken, zoals wordt getoond. (Fig. 3-6)
Wanneer de aanleg van de pijpen, enz., is voltooid, plaatst u het onderste-
uningsstuk terug op de ophangplaat.
(Indien het apparaat niet stevig is bevestigd, kunnen er trillingen optreden
wanneer het apparaat in werking is.)
Ophangplaat Ondersteuningsstuk Ribbel
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Indien de fl arepijp al in de muur is ingebouwd: (Fig. 3-7)
• Bepaal de lengte van het pijpgedeelte dat moet worden ingebouwd, door streep­jes op de bevestigingsplaat te zetten.
Streepje
Muurbevestigingsmal
3.3. Het binnenapparaat monteren (Fig. 3-8)
Zorg ervoor dat de haken van het binnenapparaat over de pallen van de muur-
bevestigingsmal vallen.
Binnenapparaat Muurbevestigingsmal Pal
Als de pijpen zijn aangebracht, schroeft u het binnenapparaat op de muurbeves-
tigingsmal met behulp van de bevestigingsschroeven.
Fig. 3-8
4. Koelpijp en afvoerpijp
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Maten van de koelstofl eidingen en aandraaimoment van de optrompmoeren
B
R407C of R22 R410A Vloeistofpijp Gaspijp Vloeistofpijp Gaspijp
Afmeting leiding
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8") 34 - 42* ODø15,88 (5/8") 68 - 82* ODø6,35 (1/4") 34 - 42 ODø12,7 (1/2") 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø19,05 (3/4") 100 - 120* ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 100 - 120 22 36
* Gebruik de meegeleverde optrompmoer voor de volgende leidingen: Vloeistofl eiding (P50) en gasleiding (P50, P100 en P125).
Aanhaalmo-
ment
(N.m)
Afmeting leiding
(mm)
Aanhaal-
moment
(N.m)
4.1. Aansluiten van de pijpen (Fig. 4-1)
• Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemate-
riaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
• De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
• Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de “fl are”-moer vastdraait.
• Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
• Isoleer met meegeleverd isolatiemateriaal voor koelpijpen de aansluitingen aan
de binnenzijde van het apparaat. Voer de isolatie zorgvuldig uit.
A
Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen pijp
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Afmeting leiding
(mm)
(mm)
Aanhaal-
moment
(N.m)
Afmetingen tromp
Afmeting leiding
(mm)
øA (mm)
Aanhaal-
moment
(N.m)
Buitendiameter
fl ensmoer
Vloeistofpijp (mm)
Gaspijp
(mm)
22
C
Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken.
Page 23
4. Koelpijp en afvoerpijp
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Afhellend Moet vanaf uitlaatpunt omlaag lopen Waterlekkage Opgesloten afvoerwater Lucht Golvend Uiteinde van afvoerleiding bevindt zich onder water. Watergang voor afvoer
Maximaal 5 cm tussen uiteinde van afvoerleiding en de grond
4.2. Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen
1
Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen (Fig. 4-2)
• De afvoerpijp kan in het midden worden doorgezaagd, als dit voor installatie nodig is.
(Totale lengte van de fl exibele slang)C Gaspijp
A
Vloeistofpijp
B
Afvoerslang
D
De plaats van de doordrukopeningen op het apparaat bepalen. (Fig. 4-3)
Maak de doordrukopeningen met behulp van een zaag of een geschikt mes.
Pas op dat u de andere onderdelen van het apparaat niet beschadigt.
• Verwijder het hoekblokje en boor een doordrukopening. Als u een gat maakt zonder het hoekblokje te verwijderen, kunt u de afvoerslang beschadigen.
Pijpaansluiting aan de linkerkant
E
Pijpaansluiting aan de onderkantJ
F
Pijpaansluiting aan de rechterkantK Doorlaatopening voor de kabel van de
G
Doordrukopening voor pijpaans-
H
luiting aan de linkerkant
Hoekdoos
I
Doordrukopening voor pijpaansluiting aan de onderkant
afstandsbedieningseenheid
Doordrukopening voor pijpaansluiting aan
L
de rechterkant
4.3. Afvoerpijpen (Fig. 4-4)
• De afvoerpijpen moeten 1/100 of meer afl open.
• Als u de afvoerpijp wilt verlengen, kunt u een buigzame slang (binnendiameter 16 mm), die in de winkel verkrijgbaar is, of een harde PVC-pijp (VP-16) gebruik­en. Zorg er voor dat er geen water lekt bij de aansluitingen.
• Wanneer de afvoerpijp binnenshuis loopt, dient u de pijp te omhullen met isolatie­materiaal (polyethyleenschuim met een soortelijk gewicht van 0,03 en een dikte van 9 mm of meer), hetgeen in de winkel verkrijgbaar is.
• Plaats de afvoerpijp niet rechtstreeks in een afvoergeul waar zwavelgas kan ontstaan.
• Controleer nadat u de pijpen heeft aangebracht of er water uit het uiteinde van de afvoerpijp stroomt.
Voorzichtig: Voor een juiste afvoer moet de afvoerpijp worden geïnstalleerd volgens de voorschriften van deze installatiehandleiding. De afvoerpijpen moeten ther­misch geïsoleerd worden om condensatie te voorkomen. Als de afvoerpijpen niet goed geïnstalleerd en geïsoleerd zijn, kan condensvocht op het plafond, de vloer of andere eigendommen druppelen.
Fig. 4-4
(mm)
100
4.4. De aanleg van de pijpleidingen voltooien (Fig. 4-5)
• Om druppels condensvocht te voorkomen, dient u viltband over het isolatiema-
teriaal om de koelstof- en afvoerpijpen in het apparaat te wikkelen, zoals op het schema is aangegeven.
• Leg de afvoerslang zo dat hij naar de onderkant van het apparaat loopt.
• Het viltband moet zo worden gewikkeld dat het steeds over de halve breedte
wordt overlapt.
Viltband
A
Vloeistofpijp
B
Gaspijp
C
Afvoerpijpen
D
Van achteren gezien
E
Let op dat het midden van de afvoerslang niet omhoog staat.
F
Als de pijpen links worden aangebracht, moeten de koelstofpijpen en de afvoerpijp ieder
G
afzonderlijk met band worden omwikkeld.
Bundel de koelstofpijpen en de afvoerpijp samen en wikkel er viltband omheen. Het vilt-
H
band moet 20 mm of meer overlappen. *
Breng het band zodanig op de pijpen aan dat de pijpen achter het apparaat komen te liggen.
Zet het uiteinde van het viltband vast met een kram.
I
Fig. 4-5
23
Page 24
5. Elektrische aansluitingen
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Rechterzijaanzicht (vanaf a)
CN90
NL
M2
M1
Zet de kabels vast met de klemmen.
Fasten the cables with the clamp
Kabel (Voorkant paneel)
Cable(Front panel side)
Aansluitblok voor voedingskabel
A
Aansluitblok voor transmissiekabel (gedeeld met M-NET-afstandsbediening)
B
Connector voor MA-afstandsbediening
C
Kabel voor MA-afstandsbediening (ACCESSOIRE 4)
D
kabel (ACCESSOIRES 5)
E
band (ACCESSOIRES 6)
F
De klem voor bekabeling ter plekke
G
Sluit de aansluiting aan
Schuifrichting
Right side view (from /)
Haak
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Klem
Clamp
Bevestigingsmiddel (Houd vier kralen over en knip de rest af.)
7
5.1. Binnenapparaat (Fig. 5-1, 5-2)
1) Verwijder het voorpaneel en verwijder vervolgens de hoekdoos rechtsonder uit het binnenapparaat.
2) Verwijder de bevestigingsschroeven van de afdekplaat van de elektrische onder­delen en verwijder de afdekplaat.
3) Sluit de voedingskabel en de transmissiekabel aan op het aansluitblok.
• De doos met elektrische onderdelen moet wellicht naar voren worden getrokken bij een onderhoudsbeurt, enz. Daarom moet u wat speling in de lengte van de kabels laten.
4) Sluit de aansluiting aan voor de MA afstandsbediening. (Niet gepolariseerd
2-draads)
5) Sluit de aangehechte kabel 5 aan op de CN90 op de besturingsplaat in de
elektrische onderdelen inbouwdoos.
Zorg dat u het aansluit in plaats van de MA/M-NET afstandsbediening te gebruiken.
*
6) Bevestig de MA afstandsbedieningkabel 4 en de kabel 5 met de klem door de
haak aan de rechterkant van de elektrische onderdelen inbouwdoos.
7) Bevestig de MA afstandsbedieningkabel 4 aan de bevestigingsklem en laat de
langs de onderkant van het aansluitblok lopen.
8) Maak de kabel 5 vast met de aangehechte band 6.
9) Laat het hoofdsnoer aan de achterkant van het voorpaneel uitkomen naar de
hoekdoos kant. Plaats de elektrische kap en het voorpaneel terug. (Niet hard trekken aan het hoofdsnoer.)
10) Na het aansluiten van de aansluitingen (geel 9-polig) op het voorpaneel en
het binnenapparaat, schuift u de glazen buis en bevestigt u het met bevestig­ingsmiddel 7 waarbij het verbindingsdeel van de aansluiting niet wordt bloot­gesteld. *
Zorg dat u het aansluit in plaats van de MA/M-NET afstandsbediening te gebruiken.
11) Maak elk snoer vast met de klem voor bedrading ter plekke onder de elek-
trische onderdelen inbouwdoos en plaats de kap van de hoekdoos terug.
In de vaste bedrading dient voor alle actieve geleiders een systeem voor uitschake­len van de voeding met een geïsoleerde schakelaar, of een vergelijkbare construc­tie, te worden opgenomen.
Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) se-
lecteren.
Voor de netscheider zal worden voorzien in een middel om te zorgen voor de dis­connectie van alle actieve faseaansluitingen van het apparaat.
Voedingsbedrading
• Installeer een aardverbinding die langer is dan andere kabels.
• Voedingscodes van apparaat mogen niet lager zijn dan ontwerp 60245 IEC 53 of
60227 IEC 53.
• Met de airconditioner wordt een schakelaar met ten minste 3 mm contactschei-
ding tussen de polen meegeleverd.
Voedingskabeldiameter: meer dan 1,5 mm
[Fig.5-3]
A
Schakelaar 16 A
B
Overstroombescherming 16 AE Trekdoos
C
Binnenapparaat
2
.
D
Totale werkingstroom moet minder zijn dan 16 A
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
21 21
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2.
De afstandsbediening en de transmissiekabels voor het binnen- en buitenapparaat aansluiten (Fig. 5-4)
• Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads)
De “S” op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor speci­fi caties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
Opmerking:
2121
Bij de PKFY-P·BM serie, heeft de TB5 twee aansluitingen en geen S-aansluiting. De aardingen van de afschermingsdraden zijn omgelegd aangesloten. Isoleer de aangesloten delen met isolatietape enzovoorts.
• Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij
de afstandsbediening zitten.
• Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 meter met
gebruik van een kabel van 0,75 mm gebruik dan een 1,25 mm
1
MA-afstandbediening
2
aansluitkabel.
2
ader. Als de afstand meer dan 10 meter is,
• Sluit de aansluiting van de MA-afstandsbediening aan. (Apolair 2-draads)
• DC 9 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
MA-afstandsbedieningskabel (Accessoire 4)
a
2
M-NET-afstandbediening
Sluit de “M1” en “M2” op binnenapparaat TB5 aan op een M-NET-afstandbediening. (Apolair 2-draads)
• DC 24 tot 30 V tussen M1 en M2 (M-NET-afstandbediening)
3
Draadloze afstandsbediening
• Indien meer dan twee apparaten werken via groepsbesturing met gebruik van de
draadloze afstandsbediening, sluit dan TB15 aan, elk met hetzelfde nummer.
• Om het Paar nr. te veranderen, verwijzen wij u naar de installatiehandleiding die
is geleverd bij de draadloze afstandsbediening. (Bij de standaardinstelling van het binnenapparaat en de draadloze afstandsbediening, is het Paar nr. 0.)
Klemmenblok voor transmissiekabel binnenapparaat
A
Klemmenblok voor transmissiekabel buitenapparaat (M1(A), M2(B), (S))
B
Aansluiting voor MA-afstandsbediening
C
Afstandsbediening
D
draadloze signaalontvanger
E
draadloze afstandsbediening
F
24
Page 25
5. Elektrische aansluitingen
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. De aansluitadressen instellen (Fig. 5-5)
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instellen van adressen 1 tot 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkingsnummers.
Opmerking: Stel de schakelaar SW5 in op het juiste voltage van de netvoeding.
• Wanneer de netspanning 230 of 240 V bedraagt, zet u SW5 op de stand 240 V.
• Wanneer de netspanning 220 V bedraagt, zet u SW5 op de stand 220 V.
Adresbord
A
5.4. Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels: Gepantserde CVVS of CPEVS kabel
• Kabeldiameter: Minimaal 1,25 mm
2. M-NET-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel Kabeldiameter Meer dan 0,5 tot 1,25 mm Opmerkingen Als de afstand groter dan 10 meter wordt, ge-
3. MA-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel 2-aderige kabel (niet-afgeschermd) Kabeldiameter Meer dan 0,3 tot 1,25 mm
2
Gepantserde MVVS kabel
2
bruikt u een kabel met dezelfde specifi caties als de transmissiekabel.
2
6. Proefdraaien
6.1. Voordat u gaat proefdraaien
Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polar­iteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weer-
stand tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M bedraagt.
Fig. 6-1
Knop ON/OFF
A
Weergave TEST RUN
B
(proefdraaien)
Vloeistofbuis (Binnenapparaat)
C
temperatuurscherm
ON/OFF-lampje
D
Stroomweergave
E
Weergave van foutcode
F
Weergave van resterende looptijd van test
Instellingsknop temperatuur
G
Keuzeknop werkingsmodus
H
Instellingsknop luchtrichting
I
Knop TEST (test)
M
Knop ventilatorsnelheid
N
Luifelknop
O
Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing: U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M
bedraagt.
6.2. Proefdraaien
Afstandsbediening met draad (Fig. 6-1)
Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in.
1
Druk tweemaal op de toets [TEST].
2 3 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werk-
stand koelen (of verwarmen). uitgeblazen.
4 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). Controleer of de luchtuit-
stroomsnelheid verandert.
5 Druk op de [instellingsknop luchtrichting] of op de [luifelknop].
Controleer de werking van de vin of het luifel.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking. 7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets
8 Leg een telefoonnummer vast.
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan
in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich een fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het binnenapparaat.
Opmerking:
• Indien er een foutmelding wordt vertoond op de afstandsbediening of als
de air conditioner niet op de juiste wijze functioneert, verwijzen wij u naar de installatiehandleiding van het apparaat of andere technische materialen.
• De UIT-timer is zo ingesteld dat het proefdraaien na twee uur automatisch
stopt.
• Tijdens het proefdraaien wordt de resterende tijd op de tijddisplay weerge-
geven.
• De afstandsbediening geeft tijdens het proefdraaien op de temperatuurdis-
play de temperatuur van de vloeistofl eiding van het binnenapparaat aan.
• Als de vin of luifelknop wordt ingedrukt, kan het bericht “NOT AVAILABLE”
(NIET BESCHIKBAAR) verschijnen op de display van de afstandsbediening, afhankelijk van het model van het binnenapparaat, maar dit is geen fout­melding.
“TEST RUN” in het LCD-venster
Controleer of er koude (of warme) lucht wordt
Stop
25
Page 26
Contenido
1. Medidas de seguridad ............................................................................. 26
2. Lugar en que se instalará ........................................................................26
3. Instalación de la unidad interior...............................................................27
1. Medidas de seguridad
Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
“Medidas de seguridad”. Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento antes de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de seguridad”, funcion­amiento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Es­tos manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especifi cados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su dis-
tribuidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
4. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje ...................................................28
5. Trabajo eléctrico ......................................................................................30
6. Prueba de funcionamiento ......................................................................31
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes. : Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
:
Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad. : Peligro de descarga eléctrica. : Peligro por superfi cie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Cuidado:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes cuando utilice el refrigerante R410A o R407C.
• Utilice aceite de éster, aceite o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como aceite de refrigerador para recubrir las conexiones abocinadas y bri­dadas al usar refrigerante R410A o R407C.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
2. Lugar en que se instalará
D
H
W
• Conecte la unidad a tierra.
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad indicada.
• No toque los enchufes con los dedos mojados. No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediatamente después de éste.
No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los paneles y las protecciones.
No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcionamiento del equipo.
La unidad interior consta de las siguientes piezas y accesorios:
NÚMERO ACCESORIO
1
2 3 4
5 6 7
Soporte de fi jación en
la pared
Tornillo roscado 4 × 35 8 Paquete envuelto
Cinta de fi eltro 1
Cable del mando a
distancia MA
Cable 1
Abrazadera 1
Sujetador 1
CANTIDAD
1
1
UBICACIÓN
Fijado a la parte trasera
de la unidad


26
Fig. 2-1
2.1. Dimensiones exteriores (Unidad interior) (Fig. 2-1)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias para proceder a la instalación y al mantenimiento.
Modelos W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm o más en los tubos izquierdos y en los tubos traseros izquierdos.
Atención: Instale la unidad interior en un pared sufi cientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 27
3. Instalación de la unidad interior
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
109.5
Manguito Agujero (Lado interior) Pared (Lado exterior)
196.5
245.5
40.5
283 9
3
(mm)
3.1.
Instalación del soporte de montaje en la pared (Fig. 3-1)
3.1.1.
Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tuberías
Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la uni-
dad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
Pieza soporte Orifi cio troquelado (12-ø2,6) Panel de montaje Orifi cio troquelado (4-ø9) Estructura principal Orifi cio troquelado (87-ø5,4) Ranura (4-4,5 × 35) Orifi cio de tubería (ø65) Orifi cio troquelado (8-ø4,3) Ranura (4-4,5 × 40) Nivel ajustado al estándar Ranura (4-4,5 × 37) Orifi cio troquelado Ranura (4-11 × 20)
Situación de los agujeros de la pared
W:
Soporte de montaje Centro del agujero Alinear la escala con la línea Introducir la escala
3.1.2. Hacer el agujero para las tuberías (Fig. 3-2)
Utilice una broca hueca para hacer en la pared una perforación de 90-100
mm de diámetro en la dirección de las tuberías, en la posición indicada en el diagrama de la izquierda.
La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orifi cio exte-
rior esté más bajo que el orifi cio interior.
Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
Nota: El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
Fig. 3-2
3.1.3. Instalación del soporte de montaje en la pared
Como la unidad interior pesa casi 10 kg, tendrá que tener en cuenta el lu-
Mín. 100 mm Mín. 130 mm Mín. 59 mm Placa de montaje
450
*1: 69 mm
izquierdos y en los tubos traseros izquierdos.
*1
o más en los tubos
Fig. 3-3
gar de montaje. Si la pared no parece lo sufi cientemente fuerte, refuércela con tablas y vigas antes de instalar la unidad.
El soporte de montaje se fi jará por ambos extremos y por el centro, si es
posible. No lo fi je nunca por un solo punto o de manera asimétrica.
(Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una
fl echa gruesa.) (Fig. 3-3)
Atención: Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una fl echa.
Cuidado:
• La unidad se tiene que montar horizontalmente.
• Apriete en los agujeros marcados con
Introduzca un hilo en el orifi cio y átelo. El nivel se puede comprobar fácilmente si se cuelga una plomada de la cuerda y se alinea
ésta a la marca.
.
3.2. Preparación para conectar las tuberías
Retire la tira de vinilo que sujeta la tubería de drenaje.
Tuberías trasera, derecha e inferior (Fig. 3-4)
Junte los tubos refrigerantes con cinta de vinilo en tres puntos o más.
Esto facilitará el paso de la tuberías por la pared.
Cinta de vinilo Este dibujo está tomado desde la parte trasera de la unidad.
Tuberías izquierda y posterior izquierda
Fig. 3-4
-
- Para la tubería posterior izquierda, saque los tubos fuera del agujero para determinar la longitud correcta y acódelos. La unidad interior debe estar suspendida del soporte de fi jación.(Fig. 3-5)
Pared Agujero de la pared Sección acodada Tubo de refrigerante Tubo de drenaje Cable de transmisión
Fig. 3-5
27
Page 28
3. Instalación de la unidad interior
-
- Levante la unidad interior, enganchándola por la pieza soporte, (acoplada al panel de montaje) hasta el reborde situado en la parte trasera de la unidad tal como aparece. (Fig. 3-6)
Cuando haya acabado (p.e. de conectar los tubos) vuelva a colocar la pieza
soporte en la placa de montaje.
(Si la unidad no se sujeta fi rmemente, podrían producirse vibraciones du-
rante el funcionamiento.)
Placa de montaje Pieza soporte Reborde
Fig. 3-6 Fig. 3-7
En caso de que el tubo esté empotrado en la pared con anterioridad: (Fig. 3-7)
• Determine la longitud del tubo para empotrar marcándolo en la placa de mon­taje como referencia.
Marca
Soporte de montaje en la pared
3.3. Montaje de la unidad (Fig. 3-8)
Asegúrese de colgar los enganches de metal de la unidad interior en los gan-
chos del soporte de montaje.
Unidad interior Soporte de montaje en la pared Enganche
Cuando el tendido de tuberías esté terminado, utilice los tornillos de fi jación
para sujetar la unidad interior al soporte de montaje.
Fig. 3-8
4. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Tamaños de la tubería de refrigerante y par de apriete de la tuerca abocardada
R407C o R22 R410A Tubería de líquido Tubería de gas Tubería de líquido Tubería de gas
Tamaño de la
tubería (mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8") 34 - 42* ODø15,88 (5/8") 68 - 82* ODø6,35 (1/4") 34 - 42 ODø12,7 (1/2") 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø19,05 (3/4") 100 - 120* ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 100 - 120 22 36
* Use la tuerca abocardada para las siguientes tuberías: Tubería para líquido P50 y tubería de gas de P50, P100, P125.
Torsión
de apriete
(N.m)
Tamaño de la
tubería (mm)
Torsión de
apriete
(N.m)
4.1. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
• Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
• Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materi­ales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específi ca de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
• Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superfi cie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
• Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
• Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conex­iones de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
Dimensiones del corte abocinado
Tubo de cobre O.D.
Tamaño de la
tubería (mm)
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Torsión de
apriete
(N.m)
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
Tamaño de la
tubería (mm)
Torsión de
apriete
(N.m)
Tuerca de abocardado
O.D.
Tubería de
líquido
(mm)
Tubería
de gas
(mm)
28
Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superfi cie abocinada.
Page 29
4. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
4.2.
Colocación de los tubos del refrigerante y de drenaje
Posición de los tubos del refrigerante y de drenaje (Fig. 4-2)
• La tubería de drenaje se puede cortar por la mitad para adaptarse a las condi­ciones del lugar.
(Longitud total de la manguera fl exible) Tubería de gas Tubería de líquido Manguera de drenaje
Determine la posición de los agujeros ciegos en la unidad. (Fig. 4-3)
Abra los agujeros ciegos con un serrucho o un cuchillo adecuado.
Tenga cuidado de no dañar otras piezas de la unidad.
• Quite la caja de la esquina y haga un agujero ciego. Si hace un agujero sin retirar la caja, puede dañar el tubo de drenaje.
Tuberías del lado izquierdo Caja lateral Tuberías inferiores Orifi cio troquelado para las tuberías inferiores Tuberías del lado derecho Orificio troquelado para las
tuberías del lado izquierdo
Orifi cio pasante para el cable del controlador remoto Orifi cio troquelado para las tuberías del lado
derecho
4.3. Tubería de drenaje (Fig. 4-4)
• Los tubos de drenaje deben tener una inclinación de 1/100 o más.
Para alargar la tubería de drenaje utilice una manguera blanda (diámetro interior: 16 mm) disponible en tiendas especializadas o una tubería dura de cloruro de vini­lo (VP-16). Asegúrese de que no se producen fugas de agua en las conexiones.
• Si la tubería de drenaje pasa por dentro del edifi cio deberá estar recubierta de material aislante (polietileno espumado, gravedad específi ca: 0,03, grosor: un mínimo de 9 mm) disponible en tiendas especializadas.
• No ponga la tubería de drenaje directamente en una zanja de desagüe donde se pueda generar gas sulfúrico.
• Cuando haya terminado de trabajar en las tuberías, asegúrese de que el agua circula desde el fi nal de la tubería de drenaje.
Cuidado: El tubo de drenaje se instalará de acuerdo con el Manual de Instalación para garantizar el drenaje correcto. El aislamiento térmico de los tubos de drenaje es necesario para evitar la condensación. Si los tubos de drenaje no se insta­lan y se aíslan correctamente, la condensación puede gotear por el techo, el suelo u otras propiedades.
Inclinado hacia detrás Debe ser más bajo que el punto de salida Fuga de agua Drenaje roscado Aire Ondulado El extremo fi nal de la tubería de drenaje está bajo agua. Fosa de drenaje 5 cm o menos entre el extremo fi nal de la tubería de drenaje y el suelo
Fig. 4-4
100
(mm)
4.4. Finalización del trabajo en las tuberías (Fig. 4-5)
• Para evitar la condensación y el goteo, ponga cinta de fi eltro en los materiales
aislantes de las tuberías de drenaje y del refrigerante de la unidad según se in­dica en el dibujo.
• Disponga la manguera de drenaje de manera que llegue hasta la parte inferior
de la unidad.
• Hay que cubrir la mitad del ancho de la cinta de fi eltro.
Cinta de fi eltro Tubo de líquido Tubo de gas Tubería de drenaje Vista desde la parte trasera Procure que el centro de la manguera de drenaje no se levante. En el caso de la tubería izquierda, los tubos del refrigerante y los de drenaje se envolv-
erán por separado.
Haga un paquete con los tubos del refrigerante y los de drenaje y envuélvalos con cinta
de fi eltro, de modo que el fi eltro blanco se sobreponga 20 mm o más.
* Las tuberías se tienen que envolver de manera que queden detrás de la unidad.
Sujete el fi nal de la cinta de fi eltro con un vendaje.
Fig. 4-5
29
Page 30
5. Trabajo eléctrico
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Vista desde el lado derecho (desde a)
CN90
NL
M2
M1
Amarre los cables con el prensaestopas.
Fasten the cables with the clamp
Cable (lado del panel frontal)
Cable(Front panel side)
Bloque terminal para la alimentación
A
Bloque terminal para el cable de transmisión (compartido con el mando a distancia M-NET)
B
Conector para el mando a distancia MA
C
Cable del mando a distancia MA (ACCESSORIO 4)
D
Cable (ACCESORIO 5)
E
Abrazadera (ACCESORIO 6)
F
Prensaestopas para tendido de cables en el lugar de instalación
G
Conectar el conector
Dirección de deslizamiento
Right side view (from /)
Pinza
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Prensaestopas
Clamp
Sujetador (dejar cuatro anillos y cortar el resto.)
5.1. Unidad interior (Fig. 5-1, 5-2)
1) Retire el panel frontal y retire posteriormente la caja lateral que se encuentra en la esquina inferior derecha de la unidad interior.
2) Extraiga el tornillo que sujeta la tapa de las partes eléctricas y retire la tapa.
3)
Conecte el cable de alimentación y el cable de transmisión al bloque de terminales.
• Es posible que el servicio técnico tenga que tirar hacia afuera de la caja de las partes eléctricas; por ello, los cables deberán tener un margen sufi ciente.
4) Conecte el conector del mando a distancia MA (dos cables no polarizados).
5) Conecte el cable 5 a CN90 del cuadro del controlador que hay en la caja de
componentes eléctricos. * Asegúrese de conectarlo si utiliza un mando a distancia MA/M-NET.
6)
Sujete el cable 4 del mando a distancia MA y el cable 5 con el prensaestopas pas­ando por la pinza que hay en el lado derecho de la caja de componentes eléctricos.
7) Sujete el cable 4 del mando a distancia MA con el prensaestopas de sujeción
haciendo pasar el cable por el lado inferior del bloque de terminales.
8) Sujete el cable 5 con la abrazadera 6.
9) Extraiga el cable principal que hay en la parte trasera del panel frontal y llévelo
hacia el lado de la caja lateral. Vuelva a montar la cubierta eléctrica y el panel frontal (no tire fuerte del cable principal).
10) Después de conectar los conectores (amarillos de 9 polos) de la unidad interior
y el panel frontal, deslice el tubo de cristal y sujételo con el sujetador 7 para que el componente de unión del conector no quede expuesto. * Asegúrese de conectarlo en caso de utilizar un mando a distancia MA/M-NET.
11) Sujete cada uno de los cables con el prensaestopas para tendido de cables en
el lugar de instalación que hay debajo de la caja de componentes eléctricos y
vuelva a montar la cubierta de la caja lateral. A indica la desconexión de la fuente de alimentación con un interruptor de aislami­ento o un dispositivo similar en todos los conductores activos que deben incorpo­rarse a la instalación fi ja.
Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas a tierra (NV).
El disyuntor ha de disponer de los medios necesarios para garantizar la desconex­ión de todos los conductores de fase activos de la alimentación.
Cableado de alimentación
• Instalar un cable de puesta a tierra más largo que el resto.
• Los códigos correspondientes al suministro de energía de utilización no deben
ser inferiores a los del diseño 60245 IEC 53 o 60227 IEC 53.
• Debe proporcionarse un interruptor de al menos 3 mm de separación de con-
tacto en cada polo en la instalación del acondicionador de aire.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm
7
[Fig.5-3]
A
Interruptor 16 A
B
Protección contra sobrecorriente 16 AE Caja de acceso
C
Unidad interior
D
Corriente de servicio total inferior a 16 A
2
.
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
21 21
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2.
Conexión de los cables de transmisión del mando a distancia y de las unidades exterior e interior (Fig. 5-4)
• Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (2 cables no polari-
zados).
La “S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado. Con-
sulte en el manual de instalación de la unidad exterior las especifi caciones sobre los cables de conexión.
Nota:
2121
En las series PKFY-P·BM, TB5 tiene dos terminales pero carece de terminal S. Los conductores de tierra de los cables apantallados están conectados a presión. Aísle las piezas conectadas con cinta aislante, etcétera.
• Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se sum-
inistra con el mismo.
• Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un
cable de conductor interno aislado de 0,75 mm 10 m, use un cable de enlace de 1,25 mm
2
. Si la distancia es superior a los
2
Mando a distancia MA
• Conecte el conector para el mando a distancia MA (2 cables no polarizados).
• DC 9 a 13 V entre 1 y 2 (Mando a distancia MA)
a
Cable del mando a distancia MA (ACCESORIO )
Mando a distancia M-NET
• Conecte el “M1” y el “M2” de la unidad interior TB5 a un mando a distancia
M-NET (2 cables no polarizados).
• DC 24 a 30 V entre M1 y M2 (Mando a distancia M-NET)
Controlador remoto inalámbrico
• Si hay más de dos unidades controladas en grupo mediante un controlador re-
moto inalámbrico, conecte TB15 siempre al mismo número.
• Para cambiar el Nº pareja, consulte el manual de instalación que acompaña al
controlador remoto inalámbrico (en la confi guración inicial de la unidad interior y del controlador remoto inalámbrico, el nº de pareja es 0).
A
Bloque de terminales para los cables de transmisión interiores
B
Bloque de terminales para los cables de transmisión exteriores (M1(A), M2(B), (S))
C
Conector para el mando a distancia MA
D
Mando a distancia
E
Receptor de señales inalámbrico
F
Controlador remoto inalámbrico
30
Page 31
5. Trabajo eléctrico
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Confi guración de las direcciones (Fig. 5-5)
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
• Hay disponibles dos tipos de confi guraciones para los conmutadores giratorios: uno para la confi guración de las direcciones 1 a 9 y por encima de 10 y otro para confi gurar los números de los ramales.
Nota: Sitúe el interruptor SW5 de acuerdo con el voltaje de la red.
• Sitúelo en posición 240 V cuando el voltaje de la red es de 230 V a 240 V.
• Si el voltaje de la red es de 220 V, sitúe el SW5 en posición 220 V.
Tablero de direcciones
5.4. Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión: Cable blindado CVVS o CPEVS
• Diámetro del cable: Más de 1,25 mm
2. Cables de mando a distancia M-NET
Tipo de cable de mando a distancia Diámetro del cable Más de 0,5 a 1,25 mm Observaciones
3. Cables de mando a distancia MA
Tipo de cable de mando a distancia Diámetro del cable 0,3 a 1,25 mm
2
Cable blindado MVVS
2
Cuando supere los 10 m, utilice un cable con las mis­mas especifi caciones como cableado de transmisión.
Cable de 2 almas (no blindado)
2
6. Prueba de funcionamiento
6.1. Antes de realizar las pruebas
Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afl ojado ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
A
Botón ON/OFF
B
Indicación de la prueba de funcion-
amiento
C
Pantalla de temperatura de la tu-
bería de líquido (unidad interior)
D
Luz ON/OFF
E
Indicación de la potencia
F
Indicación de código de error In-
dicación de tiempo restante de la prueba de funcionamiento
G
Botón de selección de temperatura
H
Botón de selección de modo
I
Botón de dirección del aire
M
Botón TEST (prueba)
N
Botón de selección de la velocidad
del ventilador
O
Botón de la lama
Fig. 6-1
.
No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención: No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 M
.
6.2. Prueba de funcionamiento
Al usar el controlador remoto cableado (Fig. 6-1)
1
Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento.
2
Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento “TEST RUN”
(EJECUCIÓNDE PRUEBA)
3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al
modo de refrigeración (o calefacción). caliente).
4 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). Com-
pruebe que cambia la velocidad del aire.
5 Pulse el [botón de dirección del aire] o el [botón de la lama].
Compruebe el funcionamiento de la paleta o lama.
6 Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior. 7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/desac-
tivación [ON/OFF] (ACTIVAR/DESACTIVAR). 8 Registre un número de teléfono. El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de
electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de
error. El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el proced-
imiento de registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad interior.
Compruebe que sale aire frío (o
Parar
Nota:
• Si aparece un código de error en el controlador remoto o si el acondiciona-
dor de aire no funciona correctamente, consulte el manual de instalación de la unidad exterior u los otros documentos técnicos.
• El temporizador OFF está ajustado para detener la prueba de funcionami-
ento automáticamente después de 2 horas.
• Durante la prueba de funcionamiento el tiempo restante se indica en la
pantalla.
• Durante la prueba de funcionamiento, la temperatura de los tubos de refrig-
erante de la unidad interior se indica en la pantalla de temperatura ambi­ente del controlador remoto.
• Cuando está apretado el botón PALETA o LAMA es posible que, según el
modelo de unidad interior, aparezca el mensaje “NOT AVAILABLE” (NO DIS­PONIBLE) en pantalla; ello no indica un fallo.
31
Page 32
Indice
1. Misure di sicurezza ..................................................................................32
2. Luogo in cui installare ..............................................................................32
3. Installazione della sezione interna ..........................................................33
1. Misure di sicurezza
Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far
funzionare l’unità.
Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, infor-
mare l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Con­segnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà con­servare e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifi ci per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installazione.
4. Tubo del refrigerante e tubo di drenaggio ................................................34
5. Collegamenti elettrici ...............................................................................36
6. Prova di funzionamento ...........................................................................37
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante. : Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche. : Attenzione alle superfi ci roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della
ELV
sezione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimen­sioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante quando si utilizza il refrig­erante R410A o R407C.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccola quantità) per lubrifi care i collegamenti a cartella ed a fl angia, quando si uti­lizza il refrigerante R410A o R407C.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di preci­sione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionatore.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
2. Luogo in cui installare
D
H
W
• Messa a terra dell’unità.
• Installare un interruttore del circuito, se necessario.
Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità suffi ciente.
Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità specifi cata.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediata­mente dopo il funzionamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pannelli, e le protezioni siano installate correttamente. Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di alimentazione principale.
La sezione interna viene fornita assieme alle parti ed accessori seguenti:
N. PARTE ACCESSORIO
1
2 3 4
5 6 7
Staffa di montaggio
sulla parete
Vite di maschiatura 4 × 35
Nastro di feltro 1
Cavo del comando a
distanza MA
Cavo 1
Fascia 1
Chiusura 1
QUANTITÀ
POSIZIONE DEL MATERIALE
1
8 Materiale di imballaggio
1
Retro dell’unità


32
Fig. 2-1
2.1. Dimensioni dell’unità (Sezione interna) (Fig. 2-1)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi neces­sari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
Modelli W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm o superiore per le tubature sinistra e sinistra posteriore.
Avvertenza: Montare la sezione interna su una parete in grado di sopportare perfetta­mente il peso dell’unità.
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 33
3. Installazione della sezione interna
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
109.5
Tubetto isolane Foro (Lato interno) Parete (Lato esterno)
196.5
245.5
40.5
283 9
3
(mm)
3.1.
Installazione dell’attrezzatura di montaggio a parete (Fig. 3-1)
3.1.1. Preparazione dell’attrezzatura di montaggio e delle posizioni della tubazione
Utilizzando l’attrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dell’unità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore dell’edifi cio.
Supporto Foro incompleto (12-ø2,6) Pannello di montaggio Foro incompleto (4-ø9) Corpo principale Foro incompleto (87-ø5,4) Scanalatura (4-4,5 × 35) Foro della tubazione (ø65) Foro incompleto (8-ø4,3) Scanalatura (4-4,5 × 40) Standard impostazione livello Scanalatura (4-4,5 × 37) Foro incompleto Scanalatura (4-11 × 20)
W: Posizione dei fori della parete
Attrezzatura di montaggio sulla parete Foro centrale Allineare la scala alla linea Scala di inserimento
3.1.2. Fori della tubazione (Fig. 3-2)
Utilizzare un trapano per effettuare un foro di 90-100 mm di diametro nella
parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indicato nel dia-
gramma di sinistra.
Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che l’apertura esterna
sia più piccola dell’apertura interna.
Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 90 mm di fornitura locale)
Nota: Lo scopo dell’inclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dell’unità.
Fig. 3-2
3.1.3. Installazione dell’attrezzatura di montaggio sulla parete
Poiché l’unità interna pesa circa 10 kg, selezionare il luogo di montaggio
Min. 100 mm Min. 130 mm Min. 59 mm Pannello di montaggio
450
*1 : 69 mm o superiore per le tubature
*1
sinistra e sinistra posteriore.
Fig. 3-3
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida, rin-
forzarla con pannelli o travi prima di installare l’unità.
L’attrezzatura di montaggio deve essere fi ssata ad entrambe le estremità
ed al centro, se possibile. Non fi ssarla in un solo punto od in modo asim-
metrico. (Se possibile, fi ssare l’attrezzatura nei punti marcati con una frec-
cia in grassetto.) (Fig. 3-3)
Avvertenza: Se possibile, fi ssare l’attrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in grassetto.
Cautela:
• Il corpo dell’unità deve essere montato orizzontalmente.
• Assicurare ai fori marcati con
Far passare una corda attraverso il foro e fi ssarla al pannello di montaggio. La messa a livello può essere ottenuta facilmente sospendendo un peso alla corda ed al-
lineando questa con il segno di riferimento.
.
3.2. Preparazione dei raccordi della tubazione
Rimuovere il nastro di vinile che tiene fi ssato il tubo di drenaggio.
Tubi posteriore, destro ed inferiore (Fig. 3-4)
Attaccare i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio con un nastro di
vinile in almeno tre punti. Questo faciliterà il passaggio dei tubi attraverso la parete.
Nastro di vinile Veduta dalla parte posteriore dell’unità
Tubazioni sinistra e destra
Fig. 3-4
-
-
Per la tubazione posteriore sinistra, tirare i tubi fuori dal foro per determinarne la lunghezza corretta e quindi piegarli. La sezione interna dovrebbe, a questo
Fig. 3-5
punto, essere sospesa all’attrezzatura di montaggio sula parete. (Fig. 3-5)
Parete Foro sulla parete Sezione piegata Tubo del refrigerante Tubo di drenaggio Cavo di trasmissione
33
Page 34
3. Installazione della sezione interna
-
- Sollevare la sezione interna mantenendo fissato il supporto (attaccato al pannello di montaggio) alle nervature sulla parte posteriore dell’unità, come indicato. (Fig. 3-6)
Una volta completato il collegamento della tubazione, sostituire il supporto
sul pannello di montaggio.
(Qualora l’unità non sia stata fi ssata saldamente, potrebbero verifi carsi delle
vibrazioni durante il suo funzionamento.)
Pannello di montaggio Supporto Nervatura
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Nel caso in cui il tubo a cartella sia incastrato in anticipo nella parete: (Fig. 3-7)
• Determinare la lunghezza di inserimento del tubo mettendo un segno di riferi­mento sulla piastra di montaggio.
Segno di riferimento
Attrezzatura di montaggio sulla parete
3.3. Montaggio dell’unità(Fig. 3-8)
Fissare saldamente i dispositivi di sospensione della sezione interna sopra i
fermi dell’attrezzatura di montaggio.
Sezione interna Attrezzatura di montaggio sulla parete Ferm o
Una volta completata la tubazione, fi ssare la sezione interna e l’attrezzatura di
montaggio con le viti di fi ssaggio.
Fig. 3-8
4. Tubo del refrigerante e tubo di drenaggio
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Dimensioni dei tubi del refrigerante e torsione di fi ssaggio del dado svasato
R407C o R22 R410A Tubo del liquido Tubo del gas Tubo del liquido Tubo del gas
Dimensioni tubo
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42* ODø15,88 (5/8”) 68 - 82* ODø6,35 (1/4”) 34 - 42 ODø12,7 (1/2”) 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 100 - 120* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 100 - 120 22 36
* Utilizzare il dado svasato fornito per i seguenti tubi: Tubo del liquido di P50 e tubo del gas di P50, P100, P125.
Coppia di serraggio
(N.m)
Dimensioni tubo
(mm)
Coppia di serraggio
(N.m)
4.1. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
• Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del ma­teriale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola­mento in schiuma di polietilene (gravità specifi ca di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
• Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superfi cie di appoggio prima di serrare il dado a cartella.
• Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
• Isolare i raccordi dell’unità interna utilizzando il materiale isolante fornito per la tubazione del refrigerante. Effettuare l’operazione di isolamento con cura.
Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
O.D. del tubo di rame
Dimensioni tubo
(mm)
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Coppia di serraggio
(N.m)
Dimensioni cartella dimen-
sioni øA (mm)
Dimensioni tubo
(mm)
Coppia di serraggio
(N.m)
O.D. del dado a
cartella
Tubo del
liquido
(mm)
Tubo del
gas (mm)
34
Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superfi cie di al-
loggiamento svasata.
Page 35
4. Tubo del refrigerante e tubo di drenaggio
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Inclinato verso il basso Deve trovarsi più in basso rispetto al punto di uscita Perdita d’acqua Drenaggio separato Aria Ondulato
L’estremità del tubo di drenaggio si trova sotto il livello dell’acqua.
Fossetta di drenaggio
Non oltre 5 cm tra l’estremità del tubo di drenaggio e il suolo
4.2.
Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio (Fig. 4-2)
• Il tubo di drenaggio può essere sezionato a metà per adattarsi alle condizioni di installazione locali.
(Lunghezza totale del tubo fl essibile) Tubo del gas Tubo del liquido Tubo fl essibile di drenaggio
Determinare la posizione dei fori di espulsione del corpo dell’unità. (Fig. 4-3)
Praticare i fori di espulsione usando una lama a sega od un coltello appropriato.
Stare molto attenti a non danneggiare le altre parti dell’unità.
• Rimuovere la scatola d’angolo e praticarvi un foro di espulsione. Se tale operazi­one viene eseguita senza rimuovere la scatola, il tubo di drenaggio rischia di es­sere danneggiato.
Tubazione lato sinistro Scatola angolare Tubazione inferiore Foro incompleto per tubazione inferiore Tubazione lato destro
Foro incompleto per tubazione lato sinistro
Foro passante per codice comando a distanza
Foro incompleto per tubazione lato destro
4.3. Tubazione di drenaggio (Fig. 4-4)
• I tubi di drenaggio devono possedere un’inclinazione di almeno 1/100.
• Per prolungare il tubo di drenaggio, utilizzare un tubo fl essibile (diametro interno 16 mm) disponibile in commercio oppure un tubo in cloruro di vinile rigido (VP-16). Accertarsi che le connessioni non perdino.
• Se il tubo di drenaggio passa all’interno dei locali, deve ricoprirlo con materiale isolante (schiuma di polietilene - densità relativa: 0,03 - spessore: almeno 9 mm) disponibile in commercio.
• Non collegare la tubazione di drenaggio direttamente ad un canale di drenaggio in quanto vi può essere la formazione di gas solforico.
• Una volta completato il collegamento della tubazione, controllare lo scorrimento dell’acqua a partire dall’estremità della tubazione di drenaggio.
Cautela: La tubazione di drenaggio deve essere installata conformemente al conte­nuto del presente Manuale di installazione, in modo da assicurare un drenag­gio corretto. È necessario isolarla termicamente per evitare la formazione di condensa. Se i tubi di drenaggio non sono installati ed isolati correttamente, èpossibile che vi sia la formazione di condensa sul soffi tto, sul pavimento o su altri oggetti.
Fig. 4-4
(mm)
100
4.4. Completamento della tubazione (Fig. 4-5)
Per evitare la formazione di gocce di condensa, applicare un nastro di feltro sopra il materiale di isolamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio all’interno dell’unità, come indicato nel diagramma.
• Disporre il tubo fl essibile di drenaggio in modo che si diriga verso la parte inferi-
ore dell’unità.
• La larghezza del nastro di feltro sovrapposto è la metà della larghezza del nastro
di isolamento.
Nastro di feltro Tubo del liquido Tubo del gas Tubazione di drenaggio Veduta dal retro Accertarsi che la sezione centrale del tubo di drenaggio non sia sollevata. Nel caso della tubazione sinistra, i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio devono es-
sere fasciati separatamente.
Accostare i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio ed unirli con un nastro di feltro,
con una sovrapposizione dello stesso di almeno 20 mm.
* Eseguire l’operazione in modo che i tubi rimangano all’interno dell’unità.
Fissare l’estremità del nastro di feltro con un’apposita fascia.
Fig. 4-5
35
Page 36
5. Collegamenti elettrici
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Veduta laterale destra (da a)
CN90
NL
M2
M1
Serrare i cavi con le apposite fascette.
Fasten the cables with the clamp
Cavo(lato del pannello frontale)
Cable(Front panel side)
Morsettiera per alimentazione
A
Morsettiera per cavo di trasmissione (condivisa con il controller remoto M-NET)
B
Connettore per controller remoto MA
C
Cavo controller remoto MA (ACCESSORIO 4)
D
Cavo (ACCESSORIO 5)
E
Fascia (ACCESSORIO 6)
F
Morsetto per cablaggio in loco
G
Collegare il connettore
Direzione di scorrimento
Right side view (from /)
Branca
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Morsetto
Clamp
Chiusura (lasciare circa quattro grani e tagliare il resto.)
5.1. Sezione interna (Fig. 5-1, 5-2)
1) Rimuovere il pannello anteriore e quindi la scatola angolare dall’angolo inferiore destro della sezione interna.
2) Rimuovere la vite di fi ssaggio del coperchio dei componenti elettrici e quindi il coperchio stesso.
3) Collegare il cavo di alimentazione e il cavo di trasmissione al blocco terminale.
• È possibile che la scatola dei componenti elettrici debba essere tirata in avanti
durante le operazioni di manutenzione, ecc.... Per questo, occorre prevedere
una lunghezza supplementare dei cavi.
4) Collegare il connettore del comando a distanza MA. (2 fi li non polarizzati)
5) Collegare il cavo fi ssato 5 al CN90 sulla scheda di controllo nella centralina.
*
Accertarsi di effettuare il collegamento qualora si utilizzi il comando a distanza MA/M-NET.
6) Fissare il cavo del comando a distanza MA 4 e il cavo 5 utilizzando il morsetto
e facendolo passare attraverso la branca sul lato destro della centralina.
7) Fissare il cavo del comando a distanza MA 4 sul morsetto di fi ssaggio facendo
passare il cavo lungo il lato inferiore del blocco terminale.
8) Fissare il cavo 5 con la fascia collegata 6.
9) Portare il cavo elettrico sul lato posteriore del pannello frontale fi no al lato della
scatola angolare. Reinserire il coperchio dei componenti elettrici e il pannello frontale (non tirare il cavo elettrico con forza).
10) Dopo aver collegato i connettori (gialli a 9 poli) sull’unità interna e sul pannello
frontale, far scorrere il tubo di vetro e fi ssarlo con la chiusura collegata 7 su cui la parte di giunzione del connettore non esposta. *
Accertarsi di effettuare il collegamento qualora si utilizzi il comando a distanza MA/M-NET.
11) Fissare ogni fi lo con il morsetto per il cablaggio in loco sotto la centralina e re-
inserire il coperchio della scatola angolare. Verrà incorporato nel cablaggio fi sso un attrezzo per staccare l’alimentazione dall’interruttore di isolamento o un dispositivo simile in tutti i conduttori attivi.
Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del cir-
cuito per dispersione verso terra (NV).
Verrà incorporato nel cablaggio fi sso, una misura atta all’interruzione dell’alimen­tazione dall’interruttore di isolamento, in tutti i conduttori attivi.
Cablaggio alimentazione elettrica
• Installare un terminale di terra maggiore degli altri cavi.
• I codici di applicazione per l’alimentazione elettrica non devono essere più leg-
geri del design 60245 IEC 53 o 60227 IEC 53.
• Un interruttore con separazione fra i contatti di almeno 3 mm verrà fornito all’
installazione del condizionatore.
Dimensione cavo di alimentazione: maggiore di 1,5 mm
7
[Fig.5-3]
A
Interruttore 16 A
B
Protezione sovracorrente 16 AE Cassetta di derivazione
C
Unità interna
D
La corrente di esercizio totale deve essere inferiore a 16 A
2
.
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
21 21
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi
di trasmissione delle sezioni interne ed esterne (Fig. 5-4)
Collegare la sezione interna TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fi li non polarizzati) La sezione marcata “S” sulla sezione interna TB5 è una connessione protetta del cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’in­stallazione della sezione esterna.
2121
Nota: Nelle serie PKFY-P·BM, TB5 presenta due terminali e non uno solo a S. Le masse dei cavi cablati sono a connessione crimpata. Isolare le parti colle­gate con nastro isolante e così via.
• Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale for-
nito con l’unità.
• Collegare il cavo di trasmissione del comando a distanza con un un cavo avente
una sezione di 0,75 mm un cavo di collegamento avente una sezione di 1,25 mm
2
fi no a 10 m. Qualora la distanza superi i 10 m, utilizzare
2
.
Comando a distanza MA
• Collegare il connettore del comando a distanza MA. (2 fi li non polarizzati)
• DC 9 a 13 V tra 1 e 2 (Comando a distanza MA)
a
Cavo del comando a distanza MA (ACCESSORIO )
Comando a distanza in rete
• Collegare I terminali “M1” e “M2” della sezione interna TB5 ad il mando a dis-
tanza in rete, usando 2 fi li non polarizzati.
• DC 24 a 30 V fra M1 e M2 (Comando a distanza in rete)
Comando a distanza wireless
Qualora due o più unità risultassero collegate sotto lo stesso comando di gruppo per
mezzo di comando a distanza wireless, collegare ciascun TB15 con lo stesso numero.
• Per modifi care le impostazioni di numero di coppia, fare riferimento al manuale di
installazione allegato al comando a distanza wireless. (Nelle impostazioni predefi nite dell’unità interna e del comando a distanza wireless, il numero di coppia è 0).
A
Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna
B
Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione esterna (M1(A), M2(B), (S))
C
Connettore del comando a distanza MA
D
Comando a distanza
E
ricevitore di segnali wireless
F
comando a distanza wireless
36
Page 37
5. Collegamenti elettrici
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Impostazione degli indirizzi (Fig. 5-5)
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata.)
• È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli indirizzi da 1 a 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
Nota: Impostare l’interruttore SW5 conformemente al valore della tensione di alimentazione.
• Impostare l’interruttore SW5 su 240 V quando il valore della tensione di ali­mentazione è compreso fra 230 e 240 volt.
Impostarlo su 220 V, quando il valore della tensione di alimentazione è di 220 V.
Pannello degli indirizzi
5.4. Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggi dei cavi di trasmissione: Cavo schermato CVVS o CPEVS
• Sezione dei cavi: Più di 1,25 mm
2. Cavi comando a distanza M-NET
Tipi di cavi Cavo schermato MVVS Diametro cavo Da 0,5 a 1,25 mm Osservazioni Qualora si superino i 10 m, utilizzare un cavo
3. Cavi comando a distanza MA
Tipi di cavi A 2 fi li (non schermati) Diametro cavo Da 0,3 a 1,25 mm
2
2
dalle stesse specifi che dei cavi di trasmissione.
2
6. Prova di funzionamento
6.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verifi care l’assenza di perdite di refriger­ante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 MΩ.
A
Pulsante ON/OFF
B
Visualizzazione prova di funzi-
onamento
C
Visualizzazione temperatura
(unità interna) tubi del liquido
D
Spia ON/OFF
E
Visualizzazione accensione
F
Visualizzazione codici di errore
Visualizzazione tempo residuo prova di funzionamento
G
Pulsante di regolazione della
temperatura
H
Pulsante di selezione del modo
I
Tasto direzione aria
M
Pulsante TEST
N
Pulsante velocità del ventilatore
O
Tasto Louver (defl ettore)
Fig. 6-1
Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza: Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferi­ore a 1,0 M
Ω.
6.2. Prova di funzionamento
Uso del comando a distanza con fi lo (Fig. 6-1)
1
Inserire l’alimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento.
2
Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi “TEST RUN”.
3
Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla modal-
ità raffreddamento (o riscaldamento). venga soffi ato fuori.
4
Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). Accertarsi di commu-
tare sulla velocità del vento. 5 Premere il [tasto di direzione aria] o il [tasto Louver].
Verifi care il funzionamento del defl ettore.
6
Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna.
7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF].
Stop 8 Registrare un numero di telefono. È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di
riparazioni, dell’uffi cio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si verifi ca un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le procedure di registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
Nota:
• Qualora il comando a distanza visualizzi un errore o qualora il climatiz-
zatore non funzionasse correttamente, fare riferimento al manuale di in­stallazione dell’unità interna o ad altro materiale tecnico.
• Il timer di spegnimento è impostato per l’esecuzione del test, con spegni-
mento automatico dopo 2 ore.
• Durante l’esecuzione del test, il tempo rimanente viene visualizzato sul dis-
play.
• Durante l’esecuzione del test, la temperatura dei tubi di refrigerante dell’
unità interna viene visualizzata sul display di temperatura stanza del co­mando a distanza.
• Alla pressione del tasto ALETTA o DEFLETTORE, il display del telecoman-
do visualizza il messaggio “NON DISPONIBILE” (a seconda del modello di unità interna), ma questo non corrisponde a un malfunzionamento.
Accertarsi che il vento freddo (o caldo)
37
Page 38
Περιεχόμενα
Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας
1.
Χώρος εγκατάστασης
2.
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
3.
Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας
1.
Πριν κάνετε την εγκατάσταση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε όλα τα “Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας”. Προτού συνδέσετε τον εξοπλισμό στο δίκτυο ηλεκτρικής παροχής,
ενημερώστε τον αρμόδιο ή πάρτε την έγκρισή του.
Προειδοποίηση: Περιγράφει τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να λαμβάνονται για την πρόληψη του κινδύνου τραυματισμού ή και θανάτου του χρήστη.
Προσοχή: Περιγράφει προφυλακτικά μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται για ν’αποφεύγεται βλάβη στη μονάδα.
Αφού ολοκληρωθούν οι εργασίες για την εγκατάσταση, περιγράψτε στον πελάτη τα “Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας”, τη χρήση και τη συντήρηση της μονάδας σύμφωνα με τις πληροφορίες στο Εγχειρίδιο Λειτουργίας και εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία για να σιγουρευτείτε ότι η μονάδα λειτουργεί κανονικά. Το Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και το Εγχειρίδιο Λειτουργίας πρέπει να δοθούν χρήστη για αναφορά. Τα εγχειρίδια αυτά πρέπει να δίνονται και στους επόμενους χρήστες της μονάδας.
Προειδοποίηση:
Ζητήστε από έναν αντιπρόσωπο ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό να
κάνουν την εγκατάσταση του κλιματιστικού. Εγκαταστήσετε την μονάδα κλιματισμού σε μέρος που μπορεί να αντέξει το βάρος της.
Για την καλωδίωση, χρησιμοποιείτε μόνον τα προδιαγραφόμενα καλώδια.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα από την Mitsubishi Electric και απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο ή σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την εγκατάστασή τους. Μην αγγίζετε τα πτερύγια εναλλαγής θερμότητας.
Εγκαταστήσετε το κλιματιστικό σύμφωνα με τον Οδηγό Εγκατάστασης.
..............................................................................38
.............................................................38
...................................................39
στο
Σωλήνας ψυκτικού και σωλήνας αποστράγγισης
4.
Ηλεκτρικές εργασίες
5.
Δοκιμαστική λειτουργία
6.
Δείχνει ενέργεια που πρέπει ναποφεύγεται.
:
Δείχνει ότι πρέπει ν’ακολουθούνται οδηγίες σημαντικού περιεχομένου.
:
Δείχνει μέρος της συσκευής που πρέπει να γειώνεται.
:
Σημαίνει ότι πρέπει να προσέχετε τα μέρη που περιστρέφονται.
:
Δείχνει ότι ο κεντρικός διακόπτης πρέπει να κλείσει πριν από τη συντήρηση.
:
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
:
Κίνδυνος λόγω καυτής επιφανείας.
:
Κατά τη συντήρηση παρακαλούμε να κλείνετε το διακόπτη τροφοδοσίας
:
ELV
τόσο της εσωτερικής όσο και της εξωτερικής μονάδας.
Προειδοποίηση:
Διαβάζετε προσεχτικά τις ετικέτες που είναι κολλημένες πάνω στην κύρια μονάδα.
Οι ηλεκτρικες εργασίες πρέπει να γίνουν από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Εάν το κλιματιστικό εγκατασταθεί σε μικρό χώρο, πρέπει να γίνονται ειδικές
μετρήσεις ώστε να παρεμποδίζεται η υπέρβαση των ορίων ασφαλείας η συμπύκνωση του ψυκτικού ακόμη και αν υπάρξει διαρροή του. Τα διάτρητα μέρη με κομμένη
τραυματισμό, κοψίματα κτλ. Οι υπεύθυνοι για την εγκατάσταση πρέπει να διαθέτουν προστατευτικό εξοπλισμό, όπως γάντια κτλ.
................................................................................42
............................................................................43
επιφάνεια μπορεί να προκαλέσουν
....................................40
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε τους παλιούς σωλήνες όταν χρησιμοποιείτε ψυκτικό
υγρό R410A ή R407C. Χρησιμοποιήστε λάδι εστέρα, λάδι ή αλκυλοβενζόλιο (μικρή ποσότητα)
για να επικαλυψετε τις κωνικές άκρες των σωληνων και τις συνδέσεις με φλάντζα, όταν χρησιμοποιείτε το ψυκτικό R410A ή R407C. Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε μέρη όπου φυλάσσονται τρόφιμα,
κατοικίδια ζώα, φυτά Μη χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε ειδικό περιβάλλον.
Χώρος εγκατάστασης
2.
, όργανα ακριβείας ή έργα τέχνης.
D
H
W
Γειώστε την μονάδα.
Εγκαταστήσετε έναν διακόπτη κυκλώματος διαρροής, όπως απαιτείται.
Χρησιμοποιείστε καλωδιακές γραμμές τροφοδοσίας επαρκούς χωρητικότητας και διαβάθμισης.
Χρησιμοποιήστε μόνον διακόπτη κυκλώματος και ασφάλεια της
χωρητικότητας που προδιαγράφεται. Μην αγγίζετε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
Μην αγγίζετε τις ψυκτικές σωληνώσεις κατά την διάρκεια και αμέσως μετά την λειτουργία.
• Μην βάζετε σε λειτουργία το κλιματιστικό χωρίς να είναι τοποθετημένα τα πλαίσια και τα ασφάλιστρα.
Μην κλείνετε τον διακόπτη τροφοδοσίας αμέσως μετά την διακοπή λειτουργίας.
Η εσωτερική μονάδα διατίθεται με τα εξής μέρη και εξαρτήματα:
ΑΡΙΘ. ΕΞ/ΤΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
1
2 3 4
5 6 7
Βάση για τη
στερέωση σε τοίχο
Διατρητικές βίδες 4 x 35
Κετσές
Καλώδιο ελεγκτή εξ
αποστάσεως ΜΑ
Καλώδιο
Ζώνη
Δέσιμο
ΠΟΣΟΤΗΤΑ
1
8 1 1
1 1 1
ΘΕΣΗ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ
Στερεώνεται στη πίσω
πλευρά της μονάδας
Είναι τυλιγμένα με


38
Fig. 2-1
Εξωτερικες διαστάσεις (Εσωτερική μονάδα) (Fig. 2-1
2.1.
Επιλέξτε την κατάλληλη θέση αφήνοντας τα ακόλουθα διάκενα για διευκόλυνση της τοποθέτησης και των εργασιών συντήρησης.
Μοντέλα
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
1 : 60 mm ή περισσότερα για αριστερή και πίσω αριστερή σωλήνωση.
*
Προειδοποίηση: Τοποθετήσετε την εσωτερική μονάδα πάνω σε τοίχο που είναι αρκετά ανθεκτικός για να συγκρατεί το βάρος της.
WDH
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
)
Page 39
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
3.
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
196.5
109.5
Χιτώνιο σύνδεσης Οπή (Εσωτερική πλευρά)
Τοίχος
(Εξωτερική πλευρά)
245.5
40.5
283 9
3
(mm)
Εγκατάσταση του εξαρτήματος της βάσης
3.1.
στήριξης (Fig. 3-1)
Καθορισμός των θέσεων για τη βάση και για τις σωληνώσεις
3.1.1.
Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα της βάσης στήριξης της μονάδας, καθορίσετε τη θέση εγκατάστασης της μονάδας και τις θέσεις που πρέπει ν’ανοιχτούν οι τρύπες για τη σωλήνωση.
Προειδοποίηση: Πριν αρχίσετε ν’ανοίγετε τρύπες στους τοίχους πρέπει να συμβουλευτείτε τον εργολάβο του κτιρίου.
Στήριγμα
Βάση εγκατάστασης
Κύριο μέρος κορμού Άνοιγμα (σχισμή Προκατασκευασμένη οπή (8-ø4,3) Άνοιγμα (σχισμή) (4-4,5 × 40) Πρότυπο ισοπέδωσης για τη στήριξη Άνοιγμα (σχισμή) (4-4,5 × 37) Προκατασκευασμένη οπή
Θέσεις για οπές στον τοίχο
W:
) (4-4,5 × 35)
Βάση για εγκατάσταση σε τοίχο
Κεντρική οπή Ευθυγράμμιση κλίμακας με τη γραμμή Εισαγωγή κλίμακας
Άνοιγμα οπής για τη σωλήνωση (Fig. 3-2)
3.1.2.
Χρησιμοποιήστε ένα σωληνωτό τρυπάνι για να ανοίξετε στον τοίχο οπή διαμέτρου 90-100 χιλιοστών, προς την κατεύθυνση της σωλήνωσης, στη θέση που φαίνεται στο διάγραμμα στα αριστερά. Το άνοιγμα στον τοίχο πρέπει να έχει κλίση προς τα κάτω, έτσι ώστε το άνοιγμα του τοίχου στην εξωτερική πλευρά να είναι χαμηλότερα από το άνοιγμα στην εσωτερική πλευρά. Βάλετε μέσα στην οπή ένα χιτώνιο (διαμέτρου 90 χιλ., αγοράζεται τοπικά)
Προκατασκευασμένη οπή (12-ø2,6) Προκατασκευασμένη οπή (4-ø9) Προκατασκευασμένη οπή (87-ø5,4) Οπή σωληνώσεων (ø65)
Άνοιγμα (σχισμή) (4-11 × 20)
Σημείωση: Η κλίση του ανοίγματος για τη σωλήνωση έχει σκοπό τη διευκόλυνση της ροής αποχέτευσης.
Fig. 3-2
Τοποθέτηση της βάσης στήριξης της μονάδας για εγκατάσταση σε τοίχο
3.1.3.
Επειδή η εσωτερική μονάδα ζυγίζει περίπου 10 κιλά, πρέπει να δοθεί
Ελάχ.
100 mm
Ελάχ.
130 mm
Ελάχ. Πλάκα ανάρτησης
450
*1 : 69 mm
αριστερή και πίσω αριστερή σωλήνωση.
*1
59 mm
ή περισσότερα για
ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του σημείου τοποθέτησης. Εάν φαίνεται ότι ο τοίχος δεν είναι αρκετά ανθεκτικός για τη συγκράτηση της μονάδας, πρέπει να τον ενισχύσετε με σανιδοπίνακες ή ράγες πριν από την εγκατάσταση. Το εξάρτημα της βάσης για τη στήριξη της μονάδας πρέπει να στερεώνετε στα δύο άκρα όσο και στο κέντρο. Ποτέ μη το στερεώνεται σε ένα μόνο σημείο ή με ασύμετρο τρόπο.
(Εάν είναι δυνατό, στερεώσετε το εξάρτημα σε όλες τις θέσεις που
δείχνονται με τα έντονα βέλη.) (Fig. 3-3)
Προειδοποίηση: Εάν είναι δυνατό, στερεώσετε τη βάση σε όλες τις θέσεις που είναι μαρκαρισμένες με ένα έντονο βέλος.
Fig. 3-3
Προσοχή:
Ο κορμός της μονάδας πρέπει να είναι οριζοντιωμένος.
Σφίξτε στις οπές που είναι σημαδεμένες με
Στερεώσετε τη βίδα και στρίψτε την μία στροφή. Το αλφάδιασμα μπορεί να γίνει εύκολα αναρτώντας ένα βάρος σε ένα σχοινί και
ευθυγραμμίζοντας το σχοινί με το σημάδι.
Προπαρασκευαστική εργασία για τη σύνδεση των σωλήνων
3.2.
Αφαιρέσετε την πλαστική ταινία (από βινύλιο) που συγκρατεί τη
όπως δείχνουν τα βέλη.
σωλήνωση αποχέτευσης.
Σωλήνες στο πίσω, δεξιό και χαμηλότερο μέρος (Fig. 3-4)
Με την πλαστική ταινία (από βινύλιο) στερεώσετε τους σωλήνες ψυκτικού και το σωλήνα αποχέτευσης σε τρία ή περισσότερα σημεία. Αυτό απαιτεί να περάσουν οι σωλήνες μέσω του τοίχου.
Πλαστική ταινία (από βινύλιο) Αυτό το διάγραμμα δείχνει την πίσω πλευρά της μονάδας
Αριστερός και πίσω αριστερός σωλήνας
Fig. 3-4
-
Για πίσω αριστερή σωλήνωση, τραβήξετε τους σωλήνες να βγουν από την οπή για
-
να μετρήσετε σωστά το μήκος τους, μετά λυγίστε τους. Η εσωτερική μονάδα πρέπει να κρέμεται από τη βάση της που είναι τοποθετημένη στον τοίχο. (Fig. 3-5)
Τοίχος Οπή στον τοίχο Λυγισμένο τμήμα Σωλήνας ψυκτικού
Σωλήνας αποχέτευσης
Fig. 3-5
Καλώδιο μετάδοσης
39
Page 40
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
3.
-
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Σηκώστε την εσωτερική μονάδα πιάνοντάς την από τα στηρίγματα
-
(στερεωμένα πάνω στη βάση στήριξης) που βρίσκονται στα πλευρά του πισινού μέρους της μονάδας όπως φαίνονται στο διάγραμμα. (Fig. 3-6) Όταν τελειώσουν οι εργασίες σωληνώσεων κλπ., αντικαταστήσετε τα στηρίγματα στη βάση στήριξης. (Εάν η μονάδα δεν στερεωθεί καλά, στη διάρκεια λειτουργίας ταλαντεύεται.)
Βάση στήριξης Στηρίγματα Πλευρά
Σε περίπτωση που ο σωλήνας με την εκχείλωση πρόκειται να τοποθετηθεί στον τοίχο εκ των προτέρων: (Fig. 3-7) Καθορίσετε το μήκος του σωλήνα που πρόκειται να τοποθετηθεί μαρκάροντας
πάνω στο πλαίσιο, θα σας χρειαστεί αργότερα.
Μαρκάρισμα Βάση στήριξης μονάδας στον τοίχο
Τοποθέτηση της μονάδας (Fig. 3-8)
3.3.
Σηκώσετε τη μονάδα και κρεμάσετε τις υποδοχές των αγκρίστρων που βρίσκονται στην πίσω πλευρά της στα αντίστοιχα άγκιστρα της βάσης στήριξης και προσέξετε ώστε να πιάνουν καλά.
Εσωτερική μονάδα Βάση για τη στήριξη της μονάδας στον τοίχο Άγκιστρα
Όταν έχει τελειώσει η σωλήνωση, στερεώσετε τις βίδες, την εσωτερική μονάδα και τη βάση της.
της θα
Fig. 3-8
Σωλήνας ψυκτικού και σωλήνας αποστράγγισης
4.
Σωλήνες σύνδεσης (Fig. 4-1)
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Μεγέθη σωλήνων ψυκτικού & Ροπή σύσφιξης για το περικόχλιο εκχείλωσης
R407C ή R22 R410A
Σωλήνας υγρού Σωλήνας αερίου Σωλήνας υγρού Σωλήνας αερίου
Μέγεθος
σωλήνα
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8") 34 - 42* ODø15,88 (5/8") 68 - 82* ODø6,35 (1/4") 34 - 42 ODø12,7 (1/2") 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø19,05 (3/4") 100 - 120* ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 100 - 120 22 36
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο περικόχλιο εκχείλωσης για τους παρακάτω σωλήνες: Σωλήνας υγρού P50 και σωλήνας αερίου P50, P100 και P125.
*
π
ή
Po
σύσφιξης
(N.m)
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
σύσφιξης
π
Po
(N.m)
ή
4.1.
Όταν είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο χρησιμοποιούνται χαλκοσωλήνες, σπειροειδείς
σωλήνες υγρού και αερίου με υλικό μόνωσης που διατίθεται στο εμπόριο (θερμική αντοχή έως 100 °C ή μεγαλύτερη, πάχος 12 χλστ. ή μεγαλύτερο). Τα εσωτερικά εξαρτήματα του σωλήνα αποστράγγισης πρέπει να περιτυλίγονται με
μονωτικό αφρό πολυαιθυλαινίου (ειδικό βάρος 0,03, πάχος 9 χλστ. ή μεγαλύτερο). Πριν βιδώσετε το περικόχλιο εκχείλωσης απλώστε στο σωλήνα και στην κοινή
επιφάνεια που επικάθεται λεπτό στρώμα από ψυκτικό λάδι. Χρησιμοποιήσετε δύο κλειδιά για να σφίξετε τις συνδέσεις των σωλήνων.
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο υλικό μόνωσης για τους σωλήνες ψυκτικού για να μονώσετε τις
συνδέσεις στις σωληνώσεις της εσωτερικής μονάδας. Κάντε τη μόνωση προσεκτικά.
Διαστάσεις εκχείλωσης
Διάμετρος χαλκοσωλήνα
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
π
ή
Po
σύσφιξης
(N.m)
Διαστάσεις εκχείλωσης
Διάσταση
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
øA (mm)
Po
π
ή
σύσφιξης
(N.m)
Διάμετρος
περικοχλίου
εκχείλωσης
Σωλήνας
υγρού
(mm)
Σωλήνας
αερίου
(mm)
40
Αλείψτε με ψυκτικό λάδι ολόκληρη την επιφάνεια στα διαπλατυσμένα τμήματα.
Page 41
Σωλήνας ψυκτικού και σωλήνας αποστράγγισης
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
4.
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Με κλίση προς τα κάτω Πρέπει να βρίσκεται χαμηλότερα από το σημείο εξόδου Διαρροή νερού Φραγμένη αποστράγγιση Αέρας Κυματοειδής Το άκρο του σωλήνα αποστράγγισης βρίσκεται
μέσα στο νερό στο κανάλι αποστράγγισης.
Κανάλι αποστράγγισης
5
σωλήνα αποστράγγισης και το έδαφος
εκατοστά ή λιγότερο ανάμεσα στο άκρο του
Fig. 4-4
Τοποθέτηση των σωληνώσεων ψυκτικού και
4.2.
αποχέτευσης
Θέση των σωληνώσεων ψυκτικού και αποχέτευσης (Fig. 4-2)
Ο σωλήνας αποχέτευσης μπορεί να κοπεί στο μέσο για ν’ανταποκρίνεται στις
ανάγκες της περιοχής όπου γίνεται η εγκατάσταση.
(Συνολικό μήκος ελαστικού σωλήνα)
Σωλήνας υγρού Σωλήνας αποχέτευσης
Καθορίσετε τη θέση των προκατασκευασμένων οπών στον κορμό της μονάδας.
(Fig. 4-3)
Κόψετε τις προκατασκευασμένες οπές χρησιμοποιώντας λεπίδα πριονιού ή κατάλληλο μαχαίρι.
Προσέξετε να μη κάνετε ζημιά σε άλλα μέρη της μονάδας.
Βγάλετε το γωνιακό κουτί και ανοίξετε μία οπή. Εάν ανοίξετε την οπή χωρίς να
βγάλετε το κουτί, θα κάνετε ζημιά στο σωλήνα αποχέτευσης
Σωλήνωση στην αριστερή πλευρά
Σωλήνωση στην κάτω πλευρά Σωλήνωση στην δεξιά πλευρά
Προκατασκευασμένη οπή
σωληνώσεων αριστερής πλευράς
Σωλήνας αποχέτευσης (Fig. 4-4)
4.3.
Οι σωλήνες αποχέτευσης πρέπει να έχουν κλίση 1/100 ή περισσότερη.
Για επέκταση του σωλήνα αποστράγγισης, χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο
σωλήνα (εσ. διάμετρος 16 χλστ.) που μπορείτε να βρείτε στο εμπόριο ή σωλήνα από σκληρό PVC (VP-16). Βεβαιωθείτε ότι δεν παρουσιάζονται διαρροές στα σημεία ένωσης. Εάν ο σωλήνας αποστράγγισης περνά στο εσωτερικό του χώρου πρέπει
καλυφθεί με μονωτικό υλικό (διογκωμένο πολυαιθυλένιο: ειδικό βάρος: 0,03, πάχος: 9 χλστ. ή μεγαλύτερο) διαθέσιμο στην τοπική αγορά. Ο σωλήνας αποχέτευσης δεν πρέπει να εισέρχεται απευθείας σε αποχετευτικό
αυλάκι όπου είναι πιθανό να παράγονται θειούχα αέρια. Όταν έχουν τελειώσει οι εργασίες για τη σωλήνωση, ελέγξετε για να είστε βέβαιοι
ότι τρέχει
νερό από την άκρη του σωλήνα αποχέτευσης.
Προσοχή: Για να είναι βέβαιο ότι υπάρχει κανονική αποχέτευση, η εγκατάσταση του σωλήνα αποχέτευσης πρέπει να γίνεται όπως περιγράφεται σ’αυτό το Εγχειρίδιο Οδηγιών Εγκατάστασης. Η θερμική μόνωση των σωλήνων αποχέτευσης είναι απαραίτητη για την πρόληψη δημιουργίας συμπύκνωσης. Εάν δεν έχουν εγκατασταθεί κανονικά έχουν μονωθούν ως προβλέπεται, ενδέχεται να στάζει νερό στο ταβάνι, στο δάπεδο και σε άλλα μέρη του σπιτιού, που θα προέρχεται από υγροποιημένη συμπύκνωση.
Σωλήνας αερίου
.
Γωνιακό κουτί Προκατασκευασμένη οπή σωληνώσεων κάτω μέρους
Οπή για το πέρασμα του καλωδίου τηλεχειριστήριου Προκατασκευασμένη οπή σωληνώσεων
δεξιάς πλευράς
να
οι σωλήνες αποχέτευσης και δεν
(mm)
Αποπεράτωση της εργασίας σωλήνωσης (Fig. 4-5)
4.4.
Για ν’αποφεύγεται το στάξιμο από την υγροποιημένη συμπύκνωση, περιτυλίξετε
το υλικό μόνωσης των ψυκτικών και αποχετευτικών σωλήνων με κετσέ, όπως φαίνεται στο διάγραμμα. Κανονίσετε τον αποχετευτικό αγωγό ώστε να πάει στο κάτω μέρος της μονάδας
100
Καθώς τυλίγετε τον κετσέ γύρω από τους σωλήνες, φροντίσετε να υπερκαλύπτετε
τουλάχιστο το
Κετσές Σωλήνας υγρού Σωλήνας αερίου Σωλήνας αποχέτευσης Όψη από πίσω Προσέξετε ώστε να μην έχει ανυψωθεί το μέσο του σωλήνα αποχέτευσης Σε περίπτωση αριστερής σωλήνωσης, οι ψυκτικοί σωλήνες και ο σωλήνας αποχέτευσης
πρέπει να τυλίγονται χωριστά. Οι ψυκτικοί σωλήνες και ο σωλήνας αποχέτευσης τυλίγονται μαζί, προσέχοντας ώστε το
πλάτος της ταινίας να υπερκαλύπτεται με το επόμενο γύρισμα τουλάχιστο κατά 20 χιλ. Οι σωλήνες πρέπει να τυλίγονται έτσι ώστε να καλύπτονται πίσω από την μονάδα.
*
Στερεώσετε την άκρη του περιτυλιγμένου κετσέ με κολλητική ταινία
μισό από το προηγούμενο γύρισμα.
.
Fig. 4-5
41
Page 42
Ηλεκτρικές εργασίες
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
5.
CN90
Πίνακας ακροδεκτών για τροφοδοσία
A
Πίνακας ακροδεκτών για το καλώδιο μετάδοσης (Χρησιμοποιείται από κοινού με το τηλεχειριστήριο
B
Φίσα για το τηλεχειριστήριο
C
Καλώδιο τηλεχειριστηρίου MA (ΕΞΑΡΤΗΜΑ
D
Καλώδιο (ΕΞΑΡΤΗΜΑ 5)
E
Ζώνη (ΕΞΑΡΤΗΜΑ 6)
F
Ο σφιγκτήρας για επί τόπου καλωδίωση
G
Σύνδεση του συνδετήρα
Όψη δεξιάς πλευράς (από
Right side view (from /)
Δαγκάνα
Claw
/
NL
M1
M2
Στερεώστε τα καλώδια με τους σφιγκτήρες.
Fasten the cables with the clamp
Καλώδιο (Πλευρά μπροστινού πίνακα)
Cable(Front panel side)
MA
Fig. 5-1
Κατεύθυνση κύλισης
Fig. 5-2
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
Fig. 5-4
a)
Σφιγκτήρας
Clamp
4)
Δέσιμο
7
(Αφήστε περίπου τέσσερις χάντρες και κόψτε τις υπόλοιπες.)
2121
a
Pair No.
0
21 21
TB5
M-NET)
Εσωτερική μονάδα (Fig. 5-1, 5-2)
5.1.
Βγάλτε το μπροστινό πλαίσιο, μετά το γωνιακό κουτί από την κάτω δεξιά γωνία
1)
της εσωτερικής μονάδας. Ξεβιδώστε τις βίδες που συγκρατούν το κάλυμμα και βγάλτε το κάλυμμα.
2)
Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο και το καλώδιο μετάδοσης στο ένθετο ακροδεκτών.
3)
Το κουτί των ηλεκτρικών μερών πιθανό να χρειάζεται να τραβηχτεί προς τα εμπρός στη διάρκεια εργασιών
συντήρησης για τον πελάτη σας κλπ. Τα καλώδια, επομένως, πρέπει να έχουν πρόσθετο μάκρος.
4) Συνδέστε τη σύνδεση για το τηλεχειριστήριο MA. (Μη πολωμένο διπλό καλώδιο)
5) Συνδέστε το παρεχόμενο καλώδιο 5 στο CN90 στην πλακέτα ελεγκτή στο κουτί ηλεκτρικών εξαρτημάτων. * Βεβαιωθείτε πως θα πραγματοποιήσετε τη σύνδεση στην περίπτωση που
χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο MA/M-NET.
6)
Στερεώστε το καλώδιο 4 και το καλώδιο 5 του τηλεχειριστήριου MA με το σφιγκτήρα μέσα από τη δαγκάνα στη δεξιά πλευρά του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
7) Στερεώστε το καλώδιο 4 του τηλεχειριστήριου MA στο σφιγκτήρα στερέωσης με το καλώδιο να περνάει από την κάτω πλευρά του μπλοκ ακροδεκτών.
8) Στερεώστε το καλώδιο 5 με την παρεχόμενη ζώνη 6.
9) Βγάλτε το κεντρικό καλώδιο από το πίσω μέρος του μπροστινού πίνακα στη γωνιακή πλευρά του κουτιού. Τοποθετήστε ξανά
το ηλεκτρικό καπάκι και το
μπροστινό πίνακα. (Μην τραβήξετε δυνατά το κεντρικό καλώδιο.)
10)
Μετά την πραγματοποίηση των συνδέσεων (κίτρινο, 9-πολικό) στην εσωτερική μονάδα και το μπροστινό πίνακα, κυλίστε το γυάλινο σωλήνα και στερεώστε τον με το παρεχόμενο δέσιμο
στο σημείο όπου δεν είναι εκτεθειμένο το τμήμα της άρθρωσης της σύνδεσης.
7
* Βεβαιωθείτε πως θα πραγματοποιήσετε τη σύνδεση στην περίπτωση που
χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο MA/M-NET.
11) Στερεώστε το κάθε καλώδιο με το σφιγκτήρα για επί τόπου καλωδίωση κάτω
από το κουτί ηλεκτρικών εξαρτημάτων και τοποθετήστε ξανά το καπάκι του γωνιακού κουτιού.
Σε όλους τους ενεργούς αγωγούς της σταθερής σωλήνωσης πρέπει να ενσωματωθεί ένα μέσο για την αποσύνδεση της τροφοδοσίας με ένα διακόπτη ή άλλη παρόμοια συσκευή.
Εκλογή ασφάλειας χωρίς διακόπτη (NF) ή ασφάλειας με διακόπτη (NV).
Για το διακόπτη, θα παρέχονται τα μέσα για τη διασφάλιση της αποσύνδεσης όλων των ενεργών αγωγών φάσης της τροφοδοσίας.
Καλωδίωση παροχής ρεύματος
Εγκαταστήστε μία γείωση μακρύτερη από τα άλλα καλώδια.
Τα καλώδια παροχής ρεύματος δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα από τις
προδιαγραφές του προτύπου 60245 IEC 53 ή 60227 IEC 53. Με την εγκατάσταση του κλιματιστικού πρέπει να τοποθετηθεί ένας διακόπτης με
τουλάχιστον 3 mm απόσταση μεταξύ των επαφών σε κάθε πόλο.
Μέγεθος καλωδίου ρεύματος: πάνω από 1,5 mm
2
.
[Fig.5-3]
Διακόπτης 16 Α Προστασία υπέρτασης 16 A Εσωτερική μονάδα
Σύνδεση ελεγκτού εξ αποστάσεως, καλώδιων μεταφοράς
5.2.
Το συνολικό ρεύμα λειτουργίας θα είναι λιγότερο από 16 A Κουτί έλξης
εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων (Fig. 5-4)
Συνδέστε την εσωτερική μονάδα ΤΒ5 και την εξωτερική μονάδα ΤΒ3.
(χρησιμοποιήσετε δύο μη πολωμένα καλώδια) Το “S” στην εσωτερική μονάδα ΤΒ5 είναι μία σύνδεση καλωδίου προστασίας. Για προδιαγραφές σχετικά με τη σύνδεση καλωδίων, βλέπετε τις οδηγίες εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας.
Σημείωση: Όσο για τη σειρά PKFY-P·BM, το TB5 έχει δύο ακροδέκτες και δεν έχει ακροδέκτη S. Οι γειώσεις των θωρακισμένων καλωδίων είναι συνδεδεμένες με τσάκιση. Μονώστε τα συνδεδεμένα τμήματα με μονωτική ταινία κτλ.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή εξ αποστάσεως σύμφωνα με τις οδηγίες που
παρέχονται με τον ελεγκτή εξ αποστάσεως. Συνδέστε το καλώδιο μεταφοράς του ελεγκτού εξ αποστάσεως εντός 10 μ.
χρησιμοποιώντας καλώδιο διαμέτρου 0,75 τετ. χλστ. Αν η από 10 μ, χρησιμοποιήστε καλώδιο διαμέτρου 1,25 τετ. χλστ.
Ελεγκτής εξ αποστάσεως ΜΑ
Συνδέστε στην υποδοχή για ελεγκτή εξ αποστάσεως ΜΑ (χρησιμοποιήσετε δύο
μη πολωμένα καλώδια).
σε 13 V μεταξύ 1 και 2 (Ελεγκτής εξ αποστάσεως ΜΑ)
• DC 9
a
Καλώδιο ελεγκτή εξ αποστάσεως ΜΑ (ΕΞΑΡΤΗΜΑ
Ελεγκτής εξ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ
Συνδέστε τα τερματικά “Μ1” και “Μ2” του ΤΒ5 της εσωτερικής μονάδας σε έναν
)
ελεγκτή εξαποστάσεων Μ-ΝΕΤ. (Χρησιμοποιήστε δύο μη πολωμένα καλώδια.) DC 24 σε 30 V μεταξύ M1 και M2 (Ελεγκτής εξ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ)
Ασύρματο τηλεχειριστήριο
Όταν λειτουργούν περισσότερες από δύο μονάδες υπό ομαδικό έλεγχο με τη
χρήση ασύρματου τηλεχειριστηρίου, συνδέστε TB15 το καθένα με τον ίδιο αριθμό. Για να αλλάξετε τη ρύθμιση Αρ. Ζεύγους, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που
είναι κολλημένο στο ασύρματο τηλεχειριστήριο. (Στην προεπιλεγμένη ρύθμιση της εσωτερικής μονάδας και του ασύρματου τηλεχειριστηρίου, ο Αρ. Ζεύγους είναι 0.)
Τερμικό σύνδεσης για εσωτερικό καλώδιο μεταφοράς Τερμικό σύνδεσης για εξωτερικό καλώδιο μεταφοράς Υποδοχή ελεγκτή εξ αποστάσεως ΜΑ Ελεγκτής εξ αποστάσεως δέκτης ασύρματου σήματος ασύρματο τηλεχειριστήριο
(M1(A), M2(B), (S))
απόσταση είναι πάνω
42
Page 43
Ηλεκτρικές εργασίες
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
5.
Fig. 5-5
Ρύθμιση διευθύνσεων (Fig. 5-5)
5.3.
(Εξασφαλίστε ότι κατά τη διάρκεια εργασίας, ο διακόπτης ρεύματος είναι κλειστός)
Υπάρχουν δύο τύποι ρύθμισης περιστρεφόμενου διακόπτη: ρύθμιση διευθύνσεων
1 έως 9, και πάνω από 10, και ρύθμιση αριθμών διακλαδώσεων.
Σημείωση: Παρακαλείστε όπως ρυθμίζετε το διακόπτη SW5 ανάλογα με την τάση της ηλεκτρικής παροχής.
Γυρίστε το διακόπτη στο 240 V όταν η ηλεκτρική παροχή είναι 230 και 240 volts.
Όταν η ηλεκτρική παροχή είναι 220 volts, γυρίστε το διακόπτη στο 220 V.
Πίνακας διευθύνσεων
Τύποι καλωδίων ελέγχου
5.4.
Καλώδια καλωδίωσης μεταφοράς: Καλώδιο προστασίας CVVS ή CPEVS
1.
Διάμετρος καλωδίου: Πάνω από 1,25 τετ. χλστ.
Καλώδια ελεγκτή εξ’ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ
2.
Τύπ ο ς καλωδίου ελεγκτή Καλώδιο προστασίας MVVS Διάμετρος καλωδίου Πάνω από 0,5 έως 1,25 mm
2
Παρατηρήσεις Γ ι α συνδέσεις που υπερβαίνουν τα 10
μ., χρησιμοποιήστε καλώδιο με τις ίδιες προδιαγραφές με το καλώδιο της γραμμής μεταφοράς.
Καλώδια ελεγκτή εξ’ αποστάσεως ΜΑ
3.
Τύπ ο ς καλωδίου ελεγκτή Δίκλωνο καλώδιο (μη θωρακισμένο) Διάμετρος καλωδίου Πάνω από 0,3 έως 1,25 mm
2
6. Δοκιμαστική λειτουργία
6.1. Πριν από τη δοκιμαστική λειτουργία
Μετά την εγκατάσταση και αφού τελειώσετε με την καλωδίωση και τη σωλήνωση της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας, ελέγξτε για τυχόν διαρροή ψυκτικού, χαλαρά καλώδια ηλεκτρικής παροχής ή καλωδίωσης ελέγχου, λανθασμένη πολικότητα ή αποσύνδεση μίας από τις φάσεις της παροχής.
Χρησιμοποιήσετε ένα μεγώμετρο τάσης 500V για να ελέγξετε ότι η
αντίσταση μεταξύ των τερματικών της ηλεκτρικής παροχής και της γείωσης είναι τουλάχιστο 1,0 ΜΩ (μεγαώμ).
A
Διακόπτης λειτουργίας (ON/OFF)
B
Οθόνη δοκιμαστικής λειτουργίας
C Σωλήνας υγρού (Εσωτερική
μονάδα)
D Λυχνία λειτουργίας (ON/OFF) E Ένδειξη ρεύματος F Οθόνη κωδικών σφάλματος
Ένδειξη υπολειπόμενου χρόνου
δοκιμαστικής λειτουργίας
G
Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
H Κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας
I Κουμπί κατεύθυνσης αέρα M Κουμπί TEST (Δοκιμαστική
λειτουργία)
N Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
Fig. 6-1
O Κουμπί γρίλιας
Μην εκτελέσετε αυτή τη δοκιμή στα τερματικά της καλωδίωσης ελέγχου
(κύκλωμα χαμηλής τάσης).
Προειδοποίηση:
Μην χρησιμοποιήσετε το κλιματιστικό αν η αντίσταση μόνωσης είναι μικρότερη από 1,0 MΩ.
6.2. Δοκιμαστική λειτουργία
Με ενσύρματο τηλεχειριστήριο (Fig. 6-1)
1
Τροφοδοτήστε με ρεύμα τη μονάδα τουλάχιστον 12 ώρες πριν τη δοκιμαστική λειτουργία.
2 Πατήστε δύο φορές το κουμπί [TEST] (ΔΟΚΙΜΗ). “TEST RUN” (ΔΟΚΙΜΗ)
οθόνη υγρών κρυστάλλων
3Πατήστε το κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας [Mode selection] (Επιλογή
τρόπου λειτουργίας) και επιλέξτε τη λειτουργία ψύξης (ή θέρμανσης). Βεβαιωθείτε ότι ψυχρός (ή θερμός) αέρας φυσά προς τα έξω.
4 Πατήστε το κουμπί ταχύτητας αέρα [Fan speed] (Ταχύτητα αέρα).
τε ότι η ταχύτητα του αέρα είναι ενεργοποιημένη.
5 Πατήστε το [Κουμπί κατεύθυνσης αέρα] ή [κουμπί Γρίλιας]. Ελέγξτε τη λειτουργία του πτερυγίου ή της γρίλιας.
6 Ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας. 7 Σταματήστε τη δοκιμαστική λειτουργία πατώντας το κουμπί λειτουργίας [ON/
OFF] (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/ΣΤΟΠ) button.
8 Καταχώρηση αριθμού τηλεφώνου.
Διακοπή
Ο τηλεφωνικός αριθμός του συνεργείου επισκευής, του αντιπροσώπου
πωλήσεων, κτλ, για επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης μπορεί να καταχωρηθεί στο τηλεχειριστήριο. Ο τηλεφωνικός αριθμός θα εμφανίζεται σε περίπτωση βλάβης. Για τη διαδικασία καταχώρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
Βεβαιωθεί-
Σημείωση:
Αν εμφανιστεί ένας κωδικός σφάλματος
στο τηλεχειριστήριο ή αν το
κλιματιστικό δε λειτουργεί σωστά, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας ή σε άλλα τεχνικά έντυπα.
Κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής λειτουργίας, ο χρονοδιακόπτης OFF (απενεργοποίησης) έχει ρυθμιστεί ώστε να σταματήσει αυτόματα μετά από 2 ώρες.
Κατά τη διάρκεια της δοκιμής, στην οθόνη χρόνου εμφανίζεται ο χρόνος που απομένει.
Κατά τη δοκιμαστική λειτουργία, η θερμοκρασία των σωλήνων ψυκτικού
της εσωτερικής μονάδας εμφανίζεται στην οθόνη θερμοκρασίας δωματίου του τηλεχειριστηρίου.
• Όταν πατηθεί το κουμπί VANE (Πτερύγιο) ή LOUVER (Γρίλια), ενδέχεται να εμφανιστεί το μήνυμα “NOT AVAILABLE” (Δεν είναι διαθέσιμο) στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου ανάλογα με το μοντέλο της εσωτερικής μονάδας, αλλά αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
43
Page 44
Índice
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 44
2. Localização da instalaçãon .....................................................................44
3. Instalação da unidade interior .................................................................45
1. Precauções de Segurança
Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de Segurança”.
Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo for-
necimento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danifi car a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utilização e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual de Funcionamento, e efectue um ensaio para verifi car se a unidade está a funcionar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualifi cado que instale o ar condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu
distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
ser fornecidos a utilizadores futuros.
4. Tubo de refrigerante e tubo de drenagem ...............................................46
5. Trabalho de electricidade ........................................................................48
6. Ensaio ..................................................................................................... 49
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir. : Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
:
Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à manutenção. : Perigo de choques eléctricos. : Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afi xados na unidade principal.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de electricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equi-
pamento de protecção, como luvas, etc.
Caution:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente quando estiver a utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
• Utilize óleo de éster, óleo ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de afunilamento e de fl ange quando utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam alimen­tos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
.
2. Localização da instalação
D
H
W
• Ligue a unidade à terra.
• Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
• Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal sufi cientes.
• Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
• Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
• Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu funcionamento.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
Número da peça ACESSÓRIO
1 2
3 4 5 6 7
Suporte de fi xação na parede Parafuso de derivação
4 × 35
Fita de feltro 1
Cabo de controlo remoto MA
Cabo 1
Abraçadeira 1
Fixador 1
QUANTIDADE
LOCALIZAÇÃO DA FIXAÇÃO
1
Fixe na traseira da unidade
8 Fixe no material de
1
embalagem


44
Fig. 2-1
2.1. Dimensões globais (Unidade interior) (Fig. 2-1)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para in­stalação e manutenção.
Modelos W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm ou mais para os tubos esquerdo e traseiro esquerdo.
Aviso: Monte a unidade interior numa parede sufi cientemente sólida para suportar o seu peso.
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 45
3. Instalação da unidade interior
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
109.5
Manga Furo (Lado de dentro) Parede (Lado de fora)
196.5
245.5
40.5
283 9
3
(mm)
3.1. Instalação de uma placa de montagem na parede (Fig. 3-1)
3.1.1.
Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
Peça de suporte Furo separador (12-ø2,6) Placa de montagem Furo separador (4-ø9) Chassis principal Furo separador (87-ø5,4) Fenda (4-4,5 × 35) Furo de tubagem (ø65) Furo separador (8-ø4,3) Fenda (4-4,5 × 40) Regulação do nível standard Fenda (4-4,5 × 37) Furo separador Fenda (4-11 × 20)
W: Localização de furos na parede
Placa de montagem na parede Centro do furo Alinhar a escala com a linha Inserir escala
3.1.2. Perfuração do furo para a tubagem (Fig. 3-2)
Use um mandril de alargamento para abrir um furo de 90 a 100 mm de
diâmetro na parede na direcção da tubagem, na posição indicada no dia­grama à esquerda.
O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comér-
cio).
Nota: O objectivo da inclinação do furo é promover o fl uxo de drenagem.
Fig. 3-2
3.1.3. Instalação da placa de montagem na parede
Visto que a unidade interior pesa cerca de 10 kg, a selecção do local de
Mín. 100 mm Mín. 130 mm Mín. 59 mm Placa de montagem
450
*1: 69 mm ou mais para os tubos
esquerdo e traseiro esquerdo.
*1
Fig. 3-3
montagem requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer sufi ­cientemente sólida, reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
O dispositivo de montagem deve ser fi xado nas duas extremidades e no
centro, se possível. Nunca a fi xe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível, fi xe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.) (Fig. 3-3)
Aviso: Se possível, fi xe a placa em todas as posições indicadas por uma seta es­cura.
Cuidado:
• A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
• Crave nos furos marcados com
Aperte a rosca ao furo. Pode-se encontrar facilmente o nível pendurando um peso a um fi o e alinhando-o pela
marca.
.
3.2. Preparação para a ligação da tubagem
Retire a banda de vinilo que segura os tubos de drenagem.
Tubagens da retaguarda, da direita e inferior (Fig. 3-4)
Ate os tubos de refrigerante e o tubo de drenagem com uma fi ta de vinilo
em três pontos ou mais. Isto facilitará a passagem dos tubos pela parede.
Fita de vinilo Esta ilustração é vista pelas traseiras do aparelho.
Tubagens do lado esquerdo e da retaguarda esquerda
Fig. 3-4
-
- Para as tubagens da retaguarda esquerda, extraia os tubos do furo para de­terminar o seu comprimento exacto e vergue-os. A unidade interior deve ser fi xada na placa de montagem na parede. (Fig. 3-5)
Parede Furo de parede Secção em curva Tubo de refrigerante Tubo de drenagem Cabo de transmissão
Fig. 3-5
45
Page 46
3. Instalação da unidade interior
-
- Levante a unidade interior segurando a peça de suporte (que acompanha a placa de montagem) às nervuras da traseira da unidade, como o mostra. (Fig. 3-6)
Quando terminar o trabalho de tubagem, etc. reponha a peça de montagem
na respectiva placa.
(Se a unidade não fi car bem fi xa, pode haver vibrações durante o funciona-
mento.)
Placa de montagem Peça de suporte Nervura
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Se o tubo alargamento já estiver embutido na parede: (Fig. 3-7)
• Determine a extensão de embutimento do tubo, marcando-a, como referência, na placa de montagem.
Marca
Placa de montagem na parede
3.3. Montagem da unidade (Fig. 3-8)
Coloque com segurança as placas de fi xação da unidade interior nas agarras
da placa de montagem na parede.
Unidade interior Placa de montagem na parede Agarra
Quando terminar a instalação da tubagem, fi xe a unidade interior e a placa de
montagem na parede com parafusos de fi xação.
Fig. 3-8
4. Tubo de refrigerante e tubo de drenagem
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Dimensões das tubagens de refrigerante & Binário de aperto da porca afunilada
R407C ou R22 R410A Tubo de líquido Tubo de gás Tubo de líquido Tubo de gás
Tamanho do
tubo (mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8") 34 - 42* ODø15,88 (5/8") 68 - 82* ODø6,35 (1/4") 34 - 42 ODø12,7 (1/2") 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø19,05 (3/4") 100 - 120* ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 100 - 120 22 36
* Utilize a porca afunilada para as seguintes tubagens: Tubagem de líquido de P50 e tubagem de gás de P50, P100, P125.
Binário de
Aperto
(N.m)
Tamanho do tubo
(mm)
Binário de
Aperto
(N.m)
4.1. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
• Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (re­sistentes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
• As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de iso­lação de espuma de polietileno (gravidade específi ca de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
• Aplique uma fi na camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
• Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
• Use o isolamento da tubagem de refrigerante fornecido para isolar as ligações da unidade interior. Isole cuidadosamente.
Dimensões do corte de afunilamento
Tubo de cobre O.D.
Tamanho do
tubo (mm)
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Binário de
Aperto
(N.m)
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
Tamanho do
tubo (mm)
Binário de
Aperto
(N.m)
Porca afunilada O.D.
Tubo de
líquido
(mm)
Tubo de
gás (mm)
46
Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afuni-
lamento.
Page 47
4. Tubo de refrigerante e tubo de drenagem
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Inclinado para baixo Deve fi car mais baixo do que o ponto de saída Fuga de água Drenagem com sifão Ar Ondulado A extremidade do tubo de drenagem está submersa. Vala de drenagem 5 cm ou menos entre a extremidade do tubo de
drenagem e o chão
Fig. 4-4
4.2. Colocação das tubagens de refrigerante e de drenagem
Posição da tubagem de refrigeração e de drenagem (Fig. 4-2)
• O tubo de drenagem pode ser cortado a meio para responder à situação local.
(Comprimento total do tubo fl exível)
Tubo de líquido Mangueira de
Tubo de gás
drenagem
Determine a posição dos furos separadores na estrutura da unidade. (Fig. 4-3)
Faça furos separadores com uma serra sineta ou uma faca apropriada.
Tenha cuidado para não danifi car outras peças da unidade.
• Remova a caixa da esquina e faça um furo separador. Se o furo for feito sem re-
mover a caixa, pode-se danifi car o tubo de drenagem.
Tubagem da esquerda Caixa de esquina Tubagem inferior Furo separador para a tubagem inferior Tubagem da direita Furo de passagem do cabo do controlo
Furo separador para a tubagem
da esquerda
remoto
Furo separador para a tubagem da direita
4.3. Tubagem de drenagem (Fig. 4-4)
• Os tubos de drenagem devem ter uma inclinação de 1/100 ou mais.
• Para extensão do tubo de drenagem, utilize uma mangueira mole (16 mm de
diâm. interno) à venda no mercado ou um tubo de cloreto de vinilo rígido (VP-16). Assegure- se de que não há fugas de água nas uniões..
• Se o tubo de drenagem passar pelo interior, deve ser coberto com material
isolante (polietileno espumoso: gravidade específi ca: 0,03, espessura: 9 mm ou mais) à venda no mercado.
• Não coloque a tubagem de drenagem directamente numa vala de drenagem
onde possa ser gerado gás sulfúrico.
• Quando terminar o trabalho de instalação da tubagem, certifi que-se de que corre
água pela ponta do tubo de drenagem.
Cuidado: O tubo de drenagem deve ser instalado de acordo com o presente Manual de Instalação para garantir a drenagem correcta. Para impedir a formação de condensação, é necessária a isolação térmica dos tubos de drenagem. Se os tubos de drenagem não forem convenientemente instalados e isolados, podem aparecer gotas de condensação no tecto, no chão ou em peças do mobiliário.
(mm)
4.4. Conclusão do trabalho de instalação da tubagem
(Fig. 4-5)
• Para impedir a condensação de gotejar, aplique uma fi ta de feltro nos materiais
isolantes das tubagens de refrigeração e de drenagem no interior da unidade, como o ilustra o diagrama.
• Disponha a mangueira de drenagem de tal modo que ela chegue ao fundo da
unidade.
• A largura sobreposta da fi ta de feltro deve ser metade ou menos de metade da
largura da fi ta.
100
Fita de feltro Tubo de líquido Tubo de gás Tubagem de drenagem Visto de trás Tenha cuidado que o meio do tubo de drenagem não esteja levantado. No caso da tubagem da esquerda, os tubos de refrigerante e o tubo de drenagem devem
ser tapados separadamente.
Junte os tubos de refrigerante e do tubo de drenagem e embale-os com uma fi ta de fel-
tro, onde a saliência do feltro branco for igual ou superior a 20 mm.
* Os tubos devem ser embalados de modo que se alojem atrás do aparelho.
Ate a ponta da fi ta de feltro com uma ligadura.
Fig. 4-5
47
Page 48
5. Trabalho de electricidade
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Perspectiva do lado direito (de a)
CN90
NL
M2
M1
Aperte os cabos com as braçadeiras.
Fasten the cables with the clamp
Cabo (Painel frontal)
Cable(Front panel side)
Bloco de terminais para a alimentação
A
Bloco de terminais para o cabo de transmissão (partilhado com o controlo remoto M-NET)
B
Conector para o controlo remoto MA
C
Cabo do controlo remoto MA (ACESSÓRIO 4)
D
Cabo (ACESSÓRIO 5)
E
Abraçadeira (ACESSÓRIO 6)
F
Grampo para instalação eléctrica no local
G
Ligue o conector
Direcção para deslizar
Right side view (from /)
Gancho
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Grampo
Clamp
Fixador (Deixe cerca de quatro segmentos e corte o resto.)
5.1. Unidade interior (Fig. 5-1, 5-2)
1) Remova o painel frontal e, em seguida, a caixa de esquina inferior direita da unidade interior.
2) Retire o parafuso de fi xação da tampa das peças eléctricas e remova a tampa.
3) Ligue o cabo de corrente e o de transmissão ao bloco terminal.
• A caixa das peças eléctricas pode ter de ser puxada para a frente durante o serviço ao cliente, etc. Por conseguinte, os fi os devem ser um pouco mais com­pridos.
4) Ligue o conector para o controlo remoto MA. (2 fi os não polarizados)
5) Ligue o cabo
eléctricas. *
Certifi que-se de que faz a ligação no caso de utilizar o controlo remoto MA/M-NET.
6) Fixe o cabo de controlo remoto MA 4 e o cabo 5 com o grampo e passe-os
pelo gancho no lado direito da caixa das peças eléctricas.
7) Fixe o cabo de controlo remoto MA
dido ao longo da parte inferior do bloco de terminais.
8) Fixe o cabo
9) Puxe o fi o condutor na parte traseira do painel frontal para o lado da caixa de
esquina. Coloque no sítio a tampa eléctrica e o painel frontal. (Não puxe o fi o condutor com demasiada força.)
10) Depois de ligar os conectores (9 pólos amarelos) na unidade interior e painel
frontal, faça deslizar o tubo de vidro e fi xe-o com o fi xador peça da junta do conector não esteja exposta.
*
Certifi que-se de que faz a ligação no caso de utilizar o controlo remoto MA/M-NET.
11) Fixe cada fio com o grampo para instalação eléctrica no local por baixo da
caixa das peças eléctricas e coloque no sítio a tampa da caixa de esquina. A instalação eléctrica fi xa estará equipada com um meio para desligar a alimen­tação através de um interruptor de isolamento, ou um dispositivo semelhante, em todos os condutores activos.
Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a
terra (NV).
Para o disjuntor, signifi ca que será fornecido para assegurar a desligação de todos os condutores de fase activos da alimentação.
Cabos de fornecimento de energia
• Instale uma ligação à terra mais longa do que noutros cabos.
• Os códigos de qualifi cação da alimentação do aparelho não deverão ser inferi-
ores aos das normas 60245 IEC 53 ou 60227 IEC 53.
• A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com
pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos.
7
Dimensão do cabo de alimentação: mais de 1,5 mm
[Fig.5-3]
Interruptor 16 A
Protecção de sobrecorrente 16 A
Unidade interior
fornecido ao CN90 da placa do controlo na caixa das peças
5
no grampo de fi xação com o cabo esten-
4
com a abraçadeira 6 fornecida.
5
fornecido onde a
7
2
.
Corrente total de funcionamento inferior a 16 A
Caixa de junção
48
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
21 21
Fig. 5-4
2121
a
Pair No.
0
TB5
5.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo remoto e das unidades interior e exterior (Fig. 5-4)
• Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fi os não polarizados) O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fi o blindado. Veja as especifi -
cações sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade externa.
Nota: Tal como para as séries PKFY-P·BM, TB5 tem dois terminais e não tem o termi­nal S. Os fi os de terra são ligados de forma ondulada. Isolar as peças ligadas com fi ta isoladora e assim por diante.
• Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
• Ligue o cabo de transmissão do controlo remoto utilizando cabo de secção de
• Ligue o conector para o controlo remoto MA. (2 fi os não polarizados)
• DC 9 a para 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
• Ligue o “M1” e “M2” na unidade interior TB5 para um controlo remoto M-NET.
• DC 24 a 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto M-NET)
• Para alterar a programação do n.º do par, consulte o manual de instalação for-
2
0,75 mm
se a distância for inferior a 10 m. Se for mais de 10 m, utilize cabo de
junção de 1,25 mm
2
.
Controlo remoto MA
a
Cabo de controlo remoto MA (ACESSÓRIO )
Controlo remoto M-NET
(2 fi os não-polarizados)
Controlo remoto sem fi os Se forem colocadas em funcionamento mais de duas unidades sob controlo de grupo utilizando o controlo remoto sem fi os, ligue cada TB15 com o mesmo número.
necido com o controlo remoto sem fi os. (A predefi nição da unidade interior e do controlo remoto sem fi os é o n.º de par 0.)
Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade interior Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade exterior (M1(A), M2(B), (S)) Conector para o controlo MA Controlo remoto receptor de sinal sem fi os controlo remoto sem fi osr
Page 49
5. Trabalho de electricidade
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Defi nição dos endereços (Fig. 5-5)
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA.)
• Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1
a 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
Nota: Regule o interruptor SW5 de acordo com a voltagem da corrente.
• Regule o SW5 para 240 V quando a corrente for de 230 e de 240 V.
• Quando a corrente for de 220 V, regule o SW5 para 220 V.
Quadro de endereços
A
5.4. Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão: Fio blindado CVVS ou CPEVS
• Diâmetro do cabo: Mais de 1,25 mm
2. Cabos de controlo remoto M-NET
Tipo do cabo do controlo remoto Diâmetro do cabo Mais de 0,5 a 1,25 mm Observações Quando os 10 metros forem excedidos, utilize
3. Cabos de controlo remoto MA
Tipo do cabo do controlo remoto Cabo de 2 núcleos (não blindado) Diâmetro do cabo 0,3 a 1,25 mm
2
Fio blindado MVVS
2
um cabo com as mesmas especifi cações que a cablagem da linha de transmissão.
2
6. Ensaio
6.1. Antes do ensaio
Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades in-
terior e exterior, verifi que se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
Utilize um meghómetro de 500 V para verifi car se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito
de baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M .
.
Botão ON/OFF
A
Visor do funcionamento de teste
B
Visor da temperatura do tubo de
C
líquido (unidade interior)
Lâmpada ON/OFF
D
Visor de funcionamento
E
Visor do código de erro
F
Visor do tempo remanescente do funcionamento de teste Botão da temperatura ajustada
G
Botão de selecção de modo
H
Botão da direcção do ar
I
Botão de TESTE
M
Botão da velocidade da ventoinha
N
Botão das alhetas
O
6.2. Ensaio
Utilizar o controlo remoto com fi o (Fig. 6-1)
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio.
2 Prima o botão [TEST] duas vezes.
(Teste)
3 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou
aquecimento).
Certifi que-se de que é soprado vento frio (ou quente).
4 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifi que-se de que a
velocidade do vento é mudada. 5 Prima o [botão da direcção do ar] ou [botão das alhetas].
Verifi que o funcionamento das palhetas ou alhetas.
6 Verifi que o funcionamento da ventoinha da unidade exterior. 7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop 8 Registo de um número de telefone.
visor de cristal líquido “TEST RUN”
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da ofi cina de
reparações, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso
Fig. 6-1
de ocorrência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocorrer
um erro. Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de funciona-
mento da unidade interior.
Nota:
• Se for apresentado um código de erro no controlo remoto ou se o aparelho
de ar condicionado não funcionar correctamente, consulte o manual de instalação da unidade exterior ou outros materiais técnicos.
• O temporizador de desactivação é programado para o ensaio de modo a
parar automaticamente após 2 horas.
• Durante o ensaio, o tempo restante é apresentado no mostrador do tempo.
• Durante o ensaio, a temperatura dos tubos de refrigerante da unidade
interior é apresentada no mostrador da temperatura ambiente do controlo remoto.
• Quando os botões VANE (Palhetas) ou LOUVER (Alhetas) é premido, pod-
erá aparecer a mensagem “NOT AVAILABLE” (Não disponível) no mostra­dor do controlo remoto, dependendo do modelo de unidade interior, mas não se trata de uma avaria.
49
Page 50
İçindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ..................................................................................50
2. Montaj yeri ...............................................................................................50
3. İç ünitenin montajı ...................................................................................51
1. Güvenlik Önlemleri
Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumalısınız.
Bu cihazı güç sistemine bağlamadan önce, güç sağlayıcı kurum ile
görüşün ya da onayını alın.
Uyarı: Kullanıcıısından yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için alınması gereken önlemleri açıklar.
Dikkat:
Cihazın hasar görmesini önlemek için alınması gereken önlemleri açıklar.
Montaj tamamlandıktan sonra, Kullanma Kılavuzunda yer alan bilgilere uygun şekilde müşteriye cihazın “Güvenlik Önlemleri” ni, kullanımını ve bakımınııklayın ve cihazın normal şekilde çalıştığından emin olmak için bir çalışma testi yapın. Hem Montaj Kılavuzu hem de Kullanım Kılavuzu, kullanıcıda kalmak üzere kendi­sine verilmelidir. Bu kılavuzlar sonraki kullanıcılara da devredilmelidir.
Uyarı:
• Satıcıdan veya yetkili bir teknisyenden klimanın montajını yapmasını isteyiniz.
• Üniteyi, ağırlığını kaldırabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel bağlantılar için yalnız belirtilen nitelikteki kabloları kullanınız.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdiği aksesuarları kullanın ve bunları
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Isı eşanjörünün kanatçıklarına dokunmayınız.
• Montajı montaj elkitabında belirtildiği gibi gerçekleştirin.
4. Soğutucu borusu ve drenaj borusu .........................................................52
5. Elektrik işleri ............................................................................................54
6. Çalışma testi ............................................................................................55
: Kaçınılması gereken hareketleri gösterir. : Önemli talimatlara mutlaka uymak gerektiğini gösterir. : Topraklanması gereken parçaları gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerektiğini gösterir.
: Bakım yapmaya başlamadan önce ana şalterin kapatılması gerektiğini gösterir .
: Elektrik çarpmasına dikkat edin. : Sıcak yüzeye dikkat edin.
: Bakım yapacağınız zaman lütfen hem İç Ünitenin hem de Dış Ünitenin
ELV
elektrik girişini kapatın.
Uyarı:
Ana üniteye yapıştırılmış olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• Elektrikle ilgili her türlü işin ruhsatlı elektrikçi tarafından yerel yönetmelik­lere uygun olarak yapılmasını sağlayın.
• Eğer klima cihazı küçük bir odaya kurulacaksa, soğutucu kaçağı olması halinde bile odadaki soğutucu yoğunluğunun güvenlik sınırını aşmasını ön­lemek üzere önlem alınmalıdır.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajcılar, eldiven vb. koruyucu donanım giymelidirler.
Dikkat:
• R410A ya da R407C soğutucu kullanıldığında mevcut soğutucu borularını kullanmayın.
• R410A ya da R407C soğutucu kullanıldığında geçme ve fl anşlı bağlantılara sürülen soğutucu yağı olarak eter yağı, ester yağı veya alkilbenzen (az mik­tarda) kullanın.
• Klimayı yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas cihazların bulundurulduğu yerlerde kullanmayın.
• Özel ortamlarda klimayı kullanmayın.
2. Montaj yeri
D
H
W
• Üniteye topraklayın.
• Gerektiğinde, devre kesicisi takılmasını sağlayınız.
• Elektrik kabloları için yeterli akım kapasitesine sahip standart kablo kullanınız.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullanınız.
• Anahtarlara
• Soğutucu madde borularına cihaz çalışırken ve duruduktan hemen sonra, çıplak elle dokunmayınız.
• Klimayı panel ve mahfazalar çıkarılmış olarak çalıştırmayın.
• Cihazın çalışmasını durdurduktan hemen sonra ana elektrik şalterini kapatmayın.
İç ünite şu parça ve aksesuvarları kapsar:
PARÇA NO. AKSESUVAR
ıslak elle dokunmayınız.
1 2 3 4 5 6 7
Duvara montaj mesnedi 1
Kılavuz vida 4 × 35 8
MA uzaktan kumanda ünitesi kablosu
ADEDİ
Keçe bant 1
Kablo
Bant
Sabitleyici
YERLEŞTİRİLECEĞİ YER
Ünitenin arkasına tespit ediniz
Ambalaj malzemesi içinde
1
1 1 1


50
Fig. 2-1
2.1. Dış ölçüler (İç ünite) (Fig. 2-1)
Montaj ve bakım için aşağıdaki açıklıklara izin veren uygun bir konum seçin.
Model W D H
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : Soldaki ve sol arka kısımdaki borular için 60 mm.
Uyarı:
İç üniteyi, ünitenin ağırlığını taşıyabilecek sağlamlıkta bir duvara monte ediniz.
ABC*1DE
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 51
3. İç ünitenin montajı
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
109.5
(mm)
3.1. Duvar montaj mesnedinin takılması (Fig. 3-1)
3.1.1. Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edileceği yeri ve deli-
necek olan boru deliklerinin yerlerini saptayınız.
245.5 283 9
196.5
3
298
109.5
40.5
Uyarı:
Duvara delik delmeden önce inşaatçıya danışmalısınız.
Destek parçası
A
Montaj levhası
B
Ana gövde
C
Yarık (4-4,5 × 35)
D
Hazırlanmış delik yeri (8-ø4,3)L Yarık (4-4,5 × 40)
E
T erazileme standardı
F
Hazırlanmış delik yeri
G
Hazırlanmış delik yeri (12-ø2,6)
H
Hazırlanmış delik yeri (4-ø9)
I
Hazırlanmış delik yeri (87-ø5,4)
J
Boru deliği (ø65)
K
Yarık (4-4,5 × 37)
M
Yarık (4-11 × 20)
N
W: Duvar deliklerinin yerleri
Duvar montaj mesnedi
X
Deliğin merkezi
105
Y
Ölçeği çizgiyle hizalayınız
Z
Ölçeği sokunuz
V
3.1.2. Boru deliğinin delinmesi (Fig. 3-2)
Karot matkabı kullanarak, duvarda boru tesisatı yönünde, soldaki şemada
gösterilen konumda, 90-100 mm çapında bir delik açınız.
Manşon
A
Delik
B
(İç taraf)
C
Duvar
D
(Dış taraf)
E
Duvardaki delik, dış taraftaki ağız iç taraftaki ağızdan daha aşağı seviyede
olacak şekilde meyilli olmalıdır.
Deliğe (yerel piyasadan temin edilen 90 mm çapında) bir manşon sokunuz.
Not: Duvara açılan deliğin meyilli olmasının nedeni, drenaj akışı sağlamaktır.
Fig. 3-2
3.1.3. Duvar montaj mesnedinin takılması
İç ünitenin ağırlığı yaklaşık 10 kg olduğu için, monte edileceği yeri seçerk-
Min. 100 mm
A
Min. 130 mm
B
Min. 59 mm
C
Montaj levhası
D
450
*1: Soldaki ve sol arka kısımdaki
borular için 69 mm.
*1
Fig. 3-3
en iyice düşünmek gerekir. Eğer duvar yeterince sağlam görünmüyorsa, montaj işleminden önce duvarı levha ve kirişlerle takviye ediniz.
Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortasından tespit edilme-
lidir. Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir şekilde tes­pit etmeyiniz.
(Eğer mümkünse mesnedi kalın oklarla işaretlenmiş olan tüm noktalardan
tespit ediniz.) (Fig. 3-3)
Uyarı:
Mümkünse mesnedi kalın oklarla işaretlenmiş olan tüm noktalardan tespit ediniz.
Dikkat:
• Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
• Oklarla gösterilen şekilde
Deliğe bir ip tespit ediniz.
1
İpe bir ağırlık asmak ve ipi işaretle hizalamak suretiyle kolayca teraziye getirilebilir.
2
işaretli deliklere tespit edin.
3.2. Boruların bağlanmasına hazırlık
Drenaj borularını tutan vinil şeridi çıkarınız.
Arka, sağ ve alt boru bağlantıları. (Fig. 3-4)
1
Soğutucu borularını ve drenaj borusunu vinil bantla en az üç yerden
bağlayınız. Bu, boruların duvardan geçirilmesine yardımcı olacaktır.
Vinil bant
A
Bu resim, ünitenin arkadan görünüşünü göstermektedir.
X
Sol ve arka sol boru bağlantıları
2
Fig. 3-4
Arka sol boru bağlantısı için, boruların doğru uzunluğunu saptamak amacıyla
2-1
-
boruları delikten çekip çıkarınız ve sonra da bükünüz. İç ünite duvar montaj mesnedine asılı olmalıdır. (Fig. 3-5)
Duvar
B
Duvardaki delik
C
Bükülmüş bölüm
D
Soğutucu borusu
E
Drenaj borusu
F
İletim kablosu
G
Fig. 3-5
51
Page 52
3. İç ünitenin montajı
-
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Destek parçasını (montaj levhasına tutturulmuştur) şekilde görüldüğü üzere
2-2
ünitenin arkasındaki oluklara geçirmek suretiyle iç üniteyi kaldırın. (Fig. 3-6)
Boru tesisatı vb. işler tamamlanınca destek parçasını montaj levhasındaki
yerine yerleştirin.
(Eğer ünite sağlam bir şekilde tespit edilmezse cihazın çalışması sırasında
titreşim oluşabilir.)
Montaj levhası
A
Destek parçası
B
Oluk
C
Geçme borunun önceden duvara gömülmüş olması halinde: (Fig. 3-7)
3
• Gömülecek borunun uzunluğunun ne kadar olacağını montaj plakasına bir işaret koyarak tespit ediniz.
İşaret
L
Duvar montaj mesnedi
1
3.3. Ünitenin monte edilmesi (Fig. 3-8)
İç ünitenin asma tertibatlarını duvar montaj mesnedinin çıkıntılarının üzerine
1
sağlam bir şekilde yerleştiriniz.
İç ünite
A
Duvar montaj mesnedi
B
Çıkıntı
C
Boru tesisatı tamamlanınca iç üniteyi ve duvar montaj mesnedini tespit
2
vidalarıyla tespit ediniz.
Fig. 3-8
4. Soğutucu borusu ve drenaj borusu
4.1. Boruların bağlanması (Fig. 4-1)
• Piyasada satılan bakır borular kullanıldığında, sıvı ve gaz borularını piyasada
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Soğutucu boru boyutları ve Geçme somun sıkıştırma torku
B
R407C ya da R22 R410A Sıvı borusu Gaz borusu Sıvı borusu Gaz borusu
Boru büyüklüğü
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 ODø6,35 (1/4") 14 - 18 ODø12,7 (1/2") 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8") 34 - 42* ODø15,88 (5/8") 68 - 82* ODø6,35 (1/4") 34 - 42 ODø12,7 (1/2") 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø19,05 (3/4") 100 - 120* ODø9,52 (3/8") 34 - 42 ODø15,88 (5/8") 100 - 120 22 36
* Cihazla birlikte verilen geçme somununu aşağıdaki borular için kullanın: P50’nin s
Sıkıştırma
torku
(N.m)
Boru büyüklüğü
(mm)
Sıkıştırma
torku
(N.m)
satılan yalıtım malzemeleriyle sarın (en az 100 °C sıcaklığa dayanıklı olmalı veya en az 12 mm kalınlığında olmalıdır).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksamı polietilen köpük yalıtım malzemeleriyle
sarılmalıdır (özgül ağırlığı 0,03 olmalı, kalınlığı en az 9 mm olmalıdır).
• Geçme somunu sıkmadan önce boru ve conta bağlantı yüzeylerine ince bir taba-
ka halinde soğutucu yağı uygulayınız.
• Boru ba
• Soğutucu boru yalıtımında, yalnızca iç ünite bağlantılarının yalıtımı için verilen
A
Boru büyüklüğü
(mm)
ıvı boruları ve P50, P100, P125’in gaz borusu.
ğlantılarını iki somun anahtarıyla sıkınız.
yalıtım malzemelerini kullanın. Dikkatli izole edin.
Geçme kesim ölçüleri
Bakır boru O.D.
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Sıkıştırma
torku
(N.m)
Geçme boyutları øA
boyutları (mm)
Boru büyüklüğü
(mm)
Sıkıştırma
torku
(N.m)
Geçme somun O.D.
Sıvı
borusu
(mm)
borusu
(mm)
Gaz
52
Bütün geçme yatağı yüzeyine soğutucu makine yağı sürün.
C
Page 53
4. Soğutucu borusu ve drenaj borusu
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
4.2. Soğutucu ve drenaj borularının yerlerinin belirlenmesi
Soğutucu ve drenaj borularının yerleri (Fig. 4-2)
1
• Drenaj borusu montaj yerinin koşullarına uygun olarak ortadan kesilebilir.
(Esnek hortumun toplam uzunluğu)C Gaz borusu
A
Sıvı borusu
B
Ünitenin gövdesindeki işaretli delik yerlerinin konumunu tespit ediniz. (Fig. 4-3)
2
Drenaj hortumu
D
İşaretli delik yerlerini bir destere ağzı ya da uygun bir bıçakla açınız.
Ünitenin diğer kısımlarını zedelememeye dikkat ediniz.
• Köşe kutusunu çıkarınız ve işaretli delik yerini matkapla deliniz. Eğer deliği ku­tuyu çıkarmadan delerseniz, drenaj hortumu zedelenir.
Sol tarafta boru bağlantısı
E
Alt tarafta boru bağlantısı
F
Sağ tarafta boru bağlantısı
G
Soldan tesisat için hazırlanmış
H
delik yeri
şe kutusu
I
Alttan tesisat için hazırlanmış delik yeri
J
Uzaktan kumanda kablosunu geçirmek
K
için delik
Sağdan tesisat için hazırlanmış delik yeri
L
4.3. Drenaj tesisatı (Fig. 4-4)
• Drenaj boruları en az 1/100 eğimli olmalıdır.
• Drenaj borusunu uzatmek için piyasadan temin edilen yumuşak hortum (iç çapı 16 mm) veya sert vinil klorür boru (VP-16) kullanın. Bağlantılardan su sızıntısı olmamasına dikkat edin.
• Eğer drenaj borusu bina içinden geçecekse piyasadan temin edilen izolasyon maddesiyle kaplanmalıdır (polietilen köpük: özgül ağırlığı: 0,03, kalınlığı: 9 mm veya daha fazla).
• Drenaj tesisatını doğrudan doğruya drenaj çukuruna vermeyiniz; bu orada kükürt gazı oluşmasına yol açabilir.
• Tesisat tamamlanınca drenaj borusunun ucundan su aktığını teyid etmek için kontrol yapınız.
Dikkat: Gerekli şekilde drenaj olabilmesi için drenaj tesisatını bu Montaj Elkitabına uygun olarak döşeyiniz. Kondansasyonu önlemek için drenaj borularının ısıya karşı tecrit edilmesi gerekir. Drenaj borularının usulüne uygun şekilde şenmemesi ve tecrit edilmemesi halinde kondansasyon tavana, zemine veya diğer eşyaların üzerine damlayabilir.
Aşağı doğru eğin
A
Çıkış noktasından daha aşağıda olmalı
B
Su sızıntısı
C
Yoğunlaştırılan pis su akışı
D
Hava
E
Dalga görüntüsü
F
Pis su borusunun ucu suyun içinde.
G
Pis su hendeği
H
Pis su borusu ile zemin arasında 5 cm veya daha az uzaklık
I
Fig. 4-4
100
(mm)
4.4. Tesisat işlerinin tamamlanması (Fig. 4-5)
• Çiy damlamasını önlemek için cihaz içindeki so ğutucu ve drenaj tesisatlarındaki
tecrit malzemelerinin üzerine şekilde görüldüğü gibi keçe bant uygulayınız.
• Drenaj hortumunu ünitenin alt tarafına gidecek şekilde düzenleyiniz.
• Keçe bandın üst üste gelen kısmının eni, bandın genişliğinin yarısı kadardır.
Keçe bant
A
Sıvı borusu
B
Gaz borusu
C
Drenaj borusu
D
Arkadan görünüş
E
Drenaj hortumunun orta kısmının yukarı kalkmamasına dikkat ediniz.
F
Soldaki boru bağlantısında ise, soğutucu boruları ve drenaj borusu ayrı olarak bantlanmalıdır.
G
Soğutucu borularını ve drenaj borusu bir küme haline getirdikten sonra beyaz keçe en az
H
20 mm üst üste gelecek şekilde keçe şeritle sarınız.
* Borular, ünitenin arkasına yerleştirilecek şekilde sarılmalıdır.
Keçe bandın ucunu bant bağı ile tespit ediniz.
I
Fig. 4-5
53
Page 54
5. Elektrik işleri
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Sağ taraftan görünüm (a tarafından)
CN90
NL
M2
M1
Kabloları kelepçe ile bağlayın.
Fasten the cables with the clamp
Kablo (Ön panel tarafı)
Cable(Front panel side)
Güç kaynağı için terminal bloğu
A
Transmisyon kablosu için terminal bloğu (M-NET uzaktan kumanda ile paylaşımlı)
B
MA uzaktan kumanda için konektör
C
MA uzaktan kumanda kablosu (AKSESUAR 4)
D
Kablo (AKSESUAR 5)
E
Bant (AKSESUAR 6)
F
Kablo bağlantı yerindeki çene
G
Konektörü bağlayın
Kayma yönü
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
TB3
M1M2
TB5
M1M2
Right side view (from /)
Çene
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
S S
a
S S
TB5
M1M2
Kıskaç
Clamp
Sabitleyici (Dört boncuk kadarını bıraktıktan sonra kalanını kesin.)
2121
5.1. İç ünite (Fig. 5-1, 5-2)
1) Ön paneli çıkardıktan sonra köşe kutusunu iç ünitenin sol alt köşesinden çıkarın.
2) Elektrik kapsam kapağını tespit eden vidayı çıkarın ve kapağı alın.
3) Elektrik kablosunu ve iletim kablosunu terminal bloğuna bağlayın.
• Müşteri tarafından yapılacak servis vb. işlemler sırasında elektrik aksam kutusunun dışarı çekilmesi gerekebilir. Bu nedenle kablolar biraz daha uzun bırakılmalıdır.
4) MA uzaktan kumanda konektörünü bağlayın. (Kutupsuz 2 kablolu)
5) Ekli kablo 5’i elektrikli parçalar kutusundaki kumanda panosu üzerinde bulunan
CN90’a bağlayın. *
MA/M-NET Uzaktan kumanda kullanıyorsanız, bağlantıyı iyi yaptığınızdan emin olun.
6) MA Uzaktan kumanda kablosu 4 ile kablo 5’i elektrikli parçalar kutusunun sağ
tarafındaki çene içerisinden kıskaçla bağlayın.
7) MA Uzaktan kumanda kablosu 4’ü klemensin alt tarafından gelen kabloyla bir-
likte sabitleme kıskacına bağlayın.
8) Kablo 5’i ekli bant 6 ile sıkıca sabitleyin.
9) Ön panelin arka kısmındaki kablonun ucunu köşe kutusuna doğru çıkarın.
Elektrik kapağını ve ön paneli tekrar yerlerine koyun. (Kablo ucunu güçlü bir şekilde çekmeyin.)
10) Konektörleri (sarı 9 kutuplu) iç üniteye ve ön panele bağladıktan sonra cam tüpü
kaydırın ve verilen sabitleyici 7 ile, konektör bağlantı kısmııkta kalmayacak biçimde, sıkıca sabitleyin. *
MA/M-NET Uzaktan kumanda kullanıyorsanız, bağlantıyı iyi yaptığınızdan emin olun.
11) Her kabloyu elektrikli parçalar kutusundaki bağlantı yerinde bulunan kıskaçla
sıkıca tutturun ve köşe kutusu kapağını yerine takın. Tüm aktif iletkenlerin sabit kablo tesisatına devre kesici şalter ya da benzeri cihazla elektrik kaynağının bağlantısını ayırma yöntemi monte edilecektir.
Sigortasız kesici (NF) veya toprak kaçağı devre kesicisi (NV) seçimi.
Devre kesici için, gelen gücü tüm aktif fazlı iletkenlerde kesmesini sağlayacak araçlar verilecektir.
Güç besleme kabloları
• Diğer kablolardan daha uzun bir toprak hattı bağlayın.
• Güç besleme uygulama kuralları, 60245 IEC 53 ya da 60227 IEC 53
tasarımından daha hafi f olamaz.
• Klimanın montajı için her kontağın iki ucu arasından an az 3 mm boşluk bulunan
bir şalter kullanılmalıdır.
Güç kablosu kalınlığı: 1,5 mm
[Fig.5-3]
Şalter 16 A
A
Aşırı akım koruması 16 A
7
B
İç ünite
C
2
’den kalın.
T oplam çalışma akımı 16 A’den az olacak
D
Kutuyu çek
E
5.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve dış iletim kablolarının bağlanması (Fig. 5-4)
• TB5 iç ünitesinin ve TB3 dış ünitesinin bağlanması. (Kutupsuz 2 tel) TB5 iç ünitedeki “S” blendajlı kablo bağlantısıdır. Kablo bağlantılarına ilişkin
spesifi kasyonlar için dış ünite talimat elkitabına bakınız.
Not: PKFY-P·BM serisi için TB5’in iki terminali mevcut olup, S terminali yoktur. Blendaj kablolarının toprak bağlantısı sıkmalı kelepçeyle yapılır. B ağlantı kısımlarını izole bantla yalıtın ve bu şekilde devam edin.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitabına göre monte ediniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin iletim kablosunu 0,75 mm aşmayacak şekilde bağlayınız. Eğer mesafe 10 m’den fazlaysa, 1,25 mm siyon kablosu kullanınız.
MA Uzaktan kumanda ünitesi
1
• MA uzaktan kumanda ünitesinin konektörünü bağlayın. (Kutupsuz 2 tel)
• 1 ile 2 arasında DC 9 - 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
MA uzaktan kumanda ünitesi kablosu (AKSESUVAR 4)
a
M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
2
• TB5 iç ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir M-NET uzaktan kumanda ünitesine bağlayın. (Kutupsuz 2 tel)
• M1 ile M2 arasında DC 24 - 30 V (M-NET Uzaktan kumanda ünitesi)
Kablosuz uzaktan kumanda
3
İkiden fazla ünite kablosuz uzaktan kumanda kullanılarak grup kontrolünde çalıştırıldığı zaman, TB15’i bunların her birine aynı numarayla bağlayın.
• Pair (Çift) No. ayarını değiştirmek için lütfen kablosuz uzaktan kumanda ile birlikte verilen kılavuza bakın. (İç ünitenin ve kablosuz uzaktan kumandanın varsayılan ayarına göre Pair (Çift) Numarası 0’dır.)
2
göbekli kabloyla 10 m’yi
2
’lik jonk-
54
TB3
M1M2
Pair No.
0
Pair No.
0
SM1M2 SM1M2
TB5
21 21
Fig. 5-4
Pair No.
0
TB5
İç iletim kablosu terminal bloğu
A
Dış iletim kablosu terminal bloğu (M1(A), M2(B), (S))
B
MA uzaktan kumanda ünitesi konektörü
C
Uzaktan kumanda ünitesi
D
kablosuz sinyal alıcısı
E
kablosuz uzaktan kumanda
F
Page 55
5. Elektrik işleri
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Adreslerin düzenlenmesi (Fig. 5-5)
(Bu işlemi ana elektrik kaynağı kapatılmış (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
İki tür döner anahtar ayarı vardır: 1 - 9 arasındaki ve 10’un üzerindeki adreslerin
düzenlenmesi ve şube numaralarının düzenlenmesi.
Not: Lütfen SW5 anahtarını besleme kaynağı voltajına göre düzenleyin.
• Besleme kaynağı voltajı 230 ve 240 volt olduğu zaman SW5’i 240 volta
düzenleyin.
• Besleme kaynağı 220 volt olduğu zaman SW5’i 220 volta düzenleyin.
Adres levhası
A
5.4. Kontrol kablosu türleri
1. İletim kablosu tesisatı: CVVS ya da CPEVS blendaj kablosu
• Kablo çapı: 1,25 mm
2. M-NET Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
Uzaktan kumanda ünitesi kablosu türü Kablo çapı 0,5 - 1,25 mm Notlar 10 m’den uzun olursa, iletim hattı kablolarıyla
3. MA Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
Uzaktan kumanda ünitesi kablosu türü Kablo çapı 0,3 - 1,25 mm
2
’den fazla
MVVS blendaj kablosu
2
’den fazla
aynı spesifi kasyona sahip kablo kullanın.
2 iletkenli kablo (blendajsız)
2
6. Çalışma testi
6.1. İşletme testinden önce
İ ç v e dış ünitenin montajının ve kablo ve boru bağlantılarının
tamamlanmasından sonra, soğutucu kaçağı, elektrik ve kontrol kablolarında gevşeme, hatalı polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmadığına bakınız.
500-Voltluk bir megommetreyle besleme kaynağı terminalleriyle toprak
arasında en az 1,0 MΩ direnç bulunduğunu kontrol ediniz.
Bu testi kontrol kablosu (düşük gerilim devresi) terminallerinde
yapmayınız.
Uyarı:
İzolasyon direnci 1,0 MΩ’dan azsa klimayı kullanmayınız.
ON/OFF düğmesi
A
Test çalışması ekranı
B
Sıvı borusu (İç ünite)
C
sıcaklık göstergesi
AÇMA/KAPAMA ekranı
D
Elektrik beslemesi ekranı
E
Hata kodu ekranı T est çalışması
F
kalan süre ekranı
Sıcaklık Ayarlama düğmeleri
G
Mod seçme düğmesi
H
Hava yönü düğmesi
I
TEST düğmesi
M
Fan Hızığmesi
N
Panjur düğmesi
O
6.2. Çalışma testi
Kablolu uzaktan kumanda kullanarak (Fig. 6-1)
Elektrik şalterini çalıştırma denemesinden en az 12 saat önce açın.
1
[TEST] düğmesine iki kere basın.
2
[Mode selection] (mod seçimi) düğmesine basın ve soğutma (ya da ısıtma) mo-
3
duna geçin.
[Fan speed] (rüzgar hızı) d üğmesine basın.
4
Dışarıya soğuk (veya sıcak) hava üşendiğinden emin olun.
girdiğinden emin olun.
[Air direction] (Hava yönü) düğmesine veya [Louver] (Panjur) düğmesine basın.
5
pervane ya da panjurun çalışmasını kontrol edin.
Dış ünite fanının çalışmasını kontrol edin.
6
[ON/OFF] (açma/kapatma) düğmesine basarak çalıştorma denemesini kaldor-
7
on. Durdur
Bir telefon numarası kaydedin.
8
“TEST RUN” LCD ekranı
Rüzgar hızının devreye
Uzaktan kumandaya, herhangi bir arıza meydana geldiğinde başvurmak
üzere, tamir dükkanı, satış bürosu, vb. gibi yerlerin telefon numarasını kayd-
Fig. 6-1
edebilirsiniz. Herhangi bir arıza meydana geldiğinde telefon numarası ekranda görünecektir. Kayıt işlemleri için, iç ünite kullanım kılavuzuna bakın.
Not:
• Uzaktan kumanda üzerinde bir hata kodu ekrana gelirse ya da klima cihazı
düzgün çalışmazsa, lütfen dış ünite montaj kılavuzuna ya da diğer teknik materyallere bakın.
• OFF (KAPATMA) zamanlayıcısı, test çalışmasın
ın 2 saat sonra otomatikman
duracağı şekilde ayarlanır.
• Test çalışması esnasında kalan zaman süre ekranında gösterilir.
• DTest çalışması esnasında iç ünite soğutma sıvısı borularının sıcaklığı uza-
ktan kumanda üzerindeki oda sıcaklığı ekranında gösterilir.
• VANE (PERVANE) veya LOUVER (PANJUR) düğmesine basıldığı zaman iç
ünite modeline bağlı olarak, uzaktan kumanda üzerinde “NOT AVAILABLE” (KULLANILAMAZ) mesajı ekrana gelebilir, ancak bu bir arıza değildir.
55
Page 56
Содержание
1. Меры предосторожности.......................................................................56
2. Место установки ....................................................................................56
3. Установка внутреннего прибора ...........................................................57
1. Меры предосторожности
До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры предосторожности”.
Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к
системе электропитания, сообщите об этом своему поставщику электропитания или получите его разрешение.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Меры предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение экземпляры Руководства по установке Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется
разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Осторожно:
При использовании хладагента R410A или R407C следует заменить
установленные ранее трубы хладагента.
Используйте эфирное масло или алкилбензин (в небольших количествах) в качестве охлаждающего масла для смазывания раструбных и фланцевых трубных соединений при использовании хладагента R410A или R407C.
Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
и Руководства по эксплуатации. Эти
2. Место установки
4. Труба хладагента и дренажная труба ..................................................58
5. Электрические работы ..........................................................................60
6. Выполнение испытания.........................................................................61
: Указывает действие, которое следует избегать. : Указывает на важную инструкцию. : Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока. : Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы
- порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную например, перчатки и т.д.
Заземлите прибор.
Установите прерыватель цепи, если требуется.
Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощности.
Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после
выключения прибора.
Не
используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
одежду,
56
D
H
W
Внутренний прибор поставляется со следующими частями и приспособлениями:
НОМЕР ЧАСТИ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
1
2
3 4
5 6 7
Кронштейн для
закрепления на стене
Самонарезающий
винт 4 × 35
Войлочная лента 1
Кабель пульта дистанционного
управления МА
Кабель 1 Поясок 1
Зажим 1
КОЛИЧЕСТВО
РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРИ
УСТАНОВКЕ
1
8 В упаковочном
1
Укрепить на задней
панели прибора
материале


2.1.
Наружные размеры прибора (Внутренний прибор) (Fig. 2-1)
Выберите такое место для установки, которое обеспечивало бы следующие
Fig. 2-1
зазоры, необходимые для установки и техобслуживания.
Модель WDH
PKFY-P·VBM 815 225 295 Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 мм или более для левой и левой задней трубной обвязки.
Предупреждение:
Установите внутренний прибор на достаточно прочной стене, которая способна выдерживать его вес.
ABC*1DE
Min. 100
(мм)
Max. 90
Page 57
3. Установка внутреннего прибора
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
109.5
(мм)
3.1. Установка настенного крепления (Fig. 3-1)
3.1.1. Установка настенного крепления и позиции труб
Используя настенное крепление, определите положение установки
прибора и будущее расположение просверленных отверстий для труб.
196.5
245.5 283 9
Предупреждение: Перед сверлением отверстия в стене необходимо получить консультацию у подрядчика-строителя.
A
3
298
105
109.5
40.5
Поддерживающая часть
B
Монтажный щит
C
Корпус
D
Щель (4-4,5 × 35)
E
Пробиваемое отверстие (8-ø4,3)L Щель (4-4,5 × 40)
F
Эталон ровной установки
G
Пробиваемое отверстие
Расположение отверстий в стене
W:
X
Настенный кронштейн
Y
Центр отверстия
Z
Совместить шкалу с линией
V
Вставить шкалу
H
Пробиваемое отверстие (12-ø2,6)
I
Пробиваемое отверстие (4-ø9)
J
Пробиваемое отверстие (87-ø5,4)
K
Отверстия для труб (ø65)
M
Щель (4-4,5 × 37)
N
Щель (4-11 × 20)
3.1.2. Сверление отверстия для руб (Fig. 3-2)
Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90-100 мм
в стене в направлении труб, в месте, указанном на схеме слева.
A
Рукав
B
Отверстие
C
(Внутри)
D
Стена
E
(Снаружи)
Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие.
Проведите рукав (диаметром 90 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
Примечание: Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
Fig. 3-2
3.1.3. Установка настенного кронштейна
Поскольку внутренний прибор весит около 10 кг, необходимо
A
100 мм или больше
B
130 мм или больше
C
59 мм или больше
D
Монтажный щит
450
*1: 69 мм или более для левой
и левой задней трубной обвязки.
*1
Fig. 3-3
тщательно продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная, перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками.
Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в
центре, если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.) (Fig. 3-3)
Предупреждение: Если возможно, закрепите установку в точках, обозначенных жирными стрелками.
Осторожно:
Корпус прибора должен быть установлен ровно по горизонтали.
Закрепите в отверстиях, обозначенных символом
указывают стрелки.
1
Прикрепите шнур к отверстию.
2
Чтобы определить ровный уровень, закрепите вес на шнуре и совместите шнур с
отметкой.
, на которые
3.2. Подготовка к подсоединению труб
Удалите виниловую рукоятку, которая удерживает дренажную трубу.
1
Трубы сзади, справа и внизу (Fig. 3-4)
Соедините трубы хладагента и дренажную трубу виниловой лентой в
трех местах или более. Это облегчит проведение труб через стену.
A
Виниловая лента
X
Вид с задней стороны прибора
2
Трубы слева и сзади слева
Fig. 3-4
-
2-1
Для задних левых труб вытяните трубы из отверстий, чтобы определить
их точную длину, затем свяжите их лентой. Внутренний прибор должен висеть на настенном кронштейне. (Fig. 3-5)
B
Стена
C
Отверстие в стене
D
Согнутый отрезок
E
Тру ба хладагента
F
Дренажная труба
G
Fig. 3-5
Кабель передачи
57
Page 58
3. Установка внутреннего прибора
-
Fig. 3-6 Fig. 3-7
2
2
Приподнимите внутренний прибор, соединив поддерживающие части
­(которые закреплены на монтажном щите) с ребрами, расположенными на задней панели прибора, как показано на иллюстрации. (Fig. 3-6)
Когда все трубы будут проложены и соединены и т.д ., верните
поддерживающие части в их исходное положение на монтажном щите.
(Если прибор не будет надежно закреплен,
наблюдаться вибрация)
A
Монтажный щит
B
Поддерживающая часть
C
Ребро
3
Если труба с раструбом должна быть укреплена на стене заранее: (Fig. 3-7)
Определите длину трубы, которая должна быть укреплена, используя отметки на настенном кронштейне как эталон.
L
Отметка
1
Настенный кронштейн
во время его работы может
3.3. Установка прибора на стене (Fig. 3-8)
1
Надежно поместите детали для навешивания внутреннего прибора над
захватами настенного кронштейна.
A
Внутренний прибор
B
Настенный кронштейн
C
Захваты
2
Когда прокладка труб будет закончена, закрепите внутренний прибор на
настенном кронштейне с помощью фиксирующих винтов.
Fig. 3-8
4. Труба хладагента и дренажная труба
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
B
Размеры труб хладагента и крутящий момент конусной гайки.
R407C или R22 R410A Труба для жидкости Труба для газа Труба для жидкости Труба для газа
Размер трубы
(мм)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26 P50 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42* ODø15,88 (5/8”) 68 - 82* ODø6,35 (1/4”) 34 - 42 ODø12,7 (1/2”) 68 - 82 22 29 P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29 P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 100 - 120* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 100 - 120 22 36
* Используйте прилагаемую конусную гайку для следующих труб: Труба для жидкости P50 и газовая труба P50, P100, P125.
Момент затяжки
(Н·м)
Размер трубы
(мм)
Момент затяжки
(Н·м)
4.1. Соединение труб (Fig. 4-1)
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
Используйте прилагаемое трубное изоляционное покрытие для изоляции соединений внутреннего блока. Тщательно крепите изоляцию.
A
Раструбный стык - размеры
Медная труба O.D.
(мм) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Размер трубы
(мм)
Момент затяжки
(Н·м)
хладагента на контактную поверхность труб и
Размеры раструба,
диаметр А (mm)
Гайка раструбного
стыка O.D.
Размер трубы
(мм)
Момент затяжки
(Н·м)
Труба для
жидкости
(мм)
Труба
для газа
(мм)
58
C
Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области
присоединения муфты.
Page 59
4. Труба хладагента и дренажная труба
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(мм)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(мм)
Fig. 4-3
A
Наклонена вперед
B
Должна находиться ниже выпускного отверстия
C
Утечка жидкости
D
Сифон дренажа
E
Воздух
F
Гофра
G
Конец дренажной трубы находится под водой.
H
Осушительный канал
I
Не более 5 см от конца дренажной трубы до земли
4.2. Выбор расположения труб хладагента и дренажных труб
1
Расположение труб хладагента и дренажных труб (Fig. 4-2)
Дренажные трубы могут быть отрезаны посредине в соответствии с
требованиями на объекте.
A
(Общая длина гибкого шланга)
B
Тру ба для жидкости
C
Тру ба для газа
D
Дренажный шланг
Определите положение пробиваемых отверстий на корпусе прибора. (Fig. 4-3)
Пробейте отверстия с помощью соответствующего инструмента или ножа.
Проявляйте осторожность, чтобы не повредить другие части прибора.
Удалите угловую коробку и просверлите отверстие: если отверстие
просверливается без снятия коробки, можно повредить дренажный шланг.
E
Трубы слева
F
Нижние трубы
G
Трубы справа
H
Пробиваемое отверстие для
труб слева
I
Угловая коробка
J
Пробиваемое отверстие для нижних труб
K
Сквозные отверстия для Кабеля
дистанционного пульта управления
L
Пробиваемое отверстие для труб справа
4.3. Дренажные трубы (Fig. 4-4)
Дренажные трубы должны иметь наклон 1/100 или более.
Для удлинения дренажных труб используйте мягкий шланг (внутренний
диаметр 16 мм), имеющийся в продаже, или трубу из твердого винилхлорида (VP-16). Убедитесь, что в местах соединения нет утечек.
Если дренажная труба проходит через помещение, она должна быть
покрыта изоляционным материалом (формовочным полиэтиленом: удельный вес 0,03, толщина
• Не помещайте дренажные трубы непосредственно в дренажную канаву, где
возможно образование сернистого газа.
После завершения прокладки труб, проверьте поток воды из и от дренажной трубы.
Осторожно: Дренажная труба должна быть установлена в соответствии с инструкциями в данном руководстве для обеспечения правильного дренажа. Термоизоляция дренажных труб необходима для предотвращения конденсации. Если дренажные трубы не установлены и не изолированы как требуется, может появиться конденсация на потолке и вода будет капать на пол и на ваше имущество.
9 мм или более), который имеется в продаже.
Fig. 4-4
(мм)
100
4.4. Завершение прокладки труб (Fig. 4-5)
• Для предотвращения падения капель поместите войлочную ленту поверх
изоляционного материала на трубы хладагента и дренажные трубы внутри прибора, как указано на диаграмме.
Поместите дренажный шланг так, чтобы он проходил к низу прибора.
Перехлестка войлочной ленты составляет полтора размера ее ширины.
A
Войлочная лента
B
Тру ба жидкости
C
Тру ба газа
D
Дренажная труба
E
Вид сзади
F
Проявляейте осторожность, чтобы не приподнять середины дренажного шланга
G
При обворачивании труб слева, трубы хладагента и дренажная труба должны быть
обернуты отдельно
H
Оберните вместе трубы хладагента и дренажную трубу войлочной лентой так, чтобы
войлок имел нахлестку 20 мм
* Тр уба должна быть обернута так, чтобы она размещалась за прибором
I
Закрепите конец войлочной ленты бандажным средством.
и более.
Fig. 4-5
59
Page 60
5. Электрические работы
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
CN90
Контактная колодка электропитания
A
Контактная колодка передающего кабеля (общая с устройством дистанционного управления M-NET)
B
Соединитель для устройства дистанционного управления МА
C
Кабель устройства дистанционного управления МА (КОМПЛЕКТУЮЩАЯ ДЕТАЛЬ 4)
D
Кабель (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ 5)
E
Поясок (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ 6)
F
Хомут для выполнения проводки на месте
G
Подсоедините разъем
60
Вид справа (из точки a)
Right side view (from /)
Захват
Claw
/
NL
M1
M2
Скрепите провода зажимами.
Fasten the cables with the clamp
Кабель (со стороны передней панели)
Cable(Front panel side)
Fig. 5-1
Направление подачи
Fig. 5-2
Fig. 5-3
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
S S
S S
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
Fig. 5-4
Хомут
Clamp
Зажим
7
(Оставьте порядка четырех шариков, а остальное отрежьте.)
2121
a
Pair No.
0
21 21
TB5
5.1. Внутренний прибор (Fig. 5-1, 5-2)
1) Снимите переднюю панель, затем снимите угловую коробку с нижнего правого угла внутреннего прибора.
2) Удалите винт, закрепляющий крышку электрической части и снимите эту крышку.
3) Соедините силовой кабель и кабель передачи с блоком терминала.
Возможно, при обслуживании прибора потребуется вытянуть
вперед коробку с электрочастями, поэтому следует предусмотреть дополнительную длину проводов.
Подсоедините разъем устройства дистанционного управления МА.
4)
(неполяризованный, 2-х проводной)
5) Подсоедините подключенный кабель 5 к CN90 на плате контроллера в
распределительной коробке. * Обязательно выполните данное подсоединение при использовании
устройства дистанционного управления MA/M-NET.
6) Зафиксируйте кабель 4 и кабель 5 устройства дистанционного
управления МА хомутом при помощи захвата, расположенного на правой стороне распределительной коробки.
7) Зафиксируйте кабель 4 устройства дистанционного управления МА
хомутом так, чтобы кабель проходил по нижней части клеммной колодки.
8) Закрепите кабель 5 при помощи фиксирующего пояска 6.
9)
Проложите проволочный вывод от тыльной стороны передней панели к угловой коробке. Установите крышку и переднюю панель распределительной коробки на место (не тяните сильно за проволочный вывод).
10) После подсоединения разъемов (желтых, 9-полюсных) к внутреннему
прибору и передней панели сдвиньте стеклянную трубку и закрепите ее при помощи зажима 7, на котором нет соединительной части разъема. * Обязательно выполните данное подсоединение при использовании
устройства дистанционного управления MA/M-NET.
11 ) Зафиксируйте каждый провод при помощи хомута так, чтобы
выполненная на месте проводка проходил под распределительной коробкой, и установите крышку угловой коробки на место.
Устройство для отключения питания с помощью разъединителя или подобного ему устройства во всех активных проводниках будет встроено в стационарную проводку.
Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на землю (NV).
Для отключения всех активных фазовых проводов электропитания необходимо установить прерыватель.
Электропроводка для подвода питания
Кабель заземления должен быть длиннее, чем остальные кабели.
Коды для электропитания прибора должны быть не меньше, чем по дизайну
60245 IEC 53 или 60227 IEC 53.
При установке кондиционера воздуха необходимо обеспечить выключатель
с расстоянием между контактом и каждым полюсом минимум 3 мм.
Размер кабеля электропитания: более чем 1,5 мм
[Fig.5-3]
A
Выключатель 16 А
B
Защита от перегрузок по току 16 АE Выдвижной ящик
C
Внутренний прибор
5.2.
Подсоединение пульта дистанционного управления,
D
Общий рабочий ток должен быть не более 16 А
2
.
кабелей передачи внутри и снаружи (Fig. 5-4)
Подсоедините внутренний прибор ТВ5 к внешнему прибору ТВ3. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
“S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение экранированного провода.
Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по установке наружного прибора.
Примечание: Кондиционеры серии PKFY-P·BM снабжены двумя клеммами ТВ5 и клеммы S не имеют. Для подключения заземления экранированных проводов обожмите их. Заизолируйте точки соединения при помощи изоляционной ленты и аналогичного материала.
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям,
приведенным в поставленном вместе с ним руководстве.
• Подсоедините кабель передачи пульта дистанционного управления в
пределах 10 м с помощью 0,75 мм используйте для соединения кабель 1,25 мм
1
Пульт дистанционного управления “MA”
Подсоедините коннектор для пульта дистанционного управления МА.
(Неполяризованный 2-жильный провод)
Между 1 и 2 постоянный ток 9 - 13 В (Пульт дистанционного управления “MA”)
a
Кабель пульта дистанционного управления МА (ПРИСПОСОБЛЕНИЕ 4)
2
Пульт дистанционного управления “M-NET”
Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к Пульт
дистанционного управления “M-NET”. (Неполяризованный 2-жильный кабель) Между M1 и M2 постоянный ток 24 - 30 В (Пульт дистанционного управления “M-NET”)
3
Беспроводной пульт дистанционного управления
При управлении более чем двумя при борами от одного пульта дистанционного
управления подсоедините каждую пару TB15 к проводу с тем же номеров.
Порядок изменения настроек номера пары приведен в Руководстве по
установке, поставляемом с беспроводным пультом дистанционного управления. (По умолчанию в настройках внутреннего прибора и беспроводного пульта дистанционного управления номер пары установлен на 0.)
A
Блок выводов для внутреннего кабела передачи
B
Блок выводов для внешнего кабеля передачи (M1(A), M2(B), (S))
C
Коннектор для пульта дистанционного управления МА
D
Пульт дистанционного управления
E
беспроводной ресивер сигналов
F
беспроводной пульт дистанционного управления
2
. Если расстояние превышает 10 м,
2
.
Page 61
5. Электрические работы
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
6. Выполнение испытания
5.3. Установка адресов (Fig. 5-5)
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена.)
Имеются два способа установки повортного переключателя: установка адресов от 1 до 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей.
Примечание: Устанавливайте переключатели SW5 в соответствии с напряжением питания.
Установите SW5 на сторону 240 В, если питание имеет напряжение 230 и 240 вольт.
Если напряжение питания 220 вольт, установите SW5 на сторону 220 В.
A
Адресный щит
5.4. Типы кабелей управления
1. Проводка кабелей передачи: Экранированный провод CVVS или CPEVS
Диаметр кабела: Свыше 1,25 мм
2. Кабели дистанционного управленияМ-NET”
Тип кабеля дистанционного управления Диаметр кабеля Свыше 0,5 до 1,25 мм Замечания Свыше 10 м используйте кабель с
3. Кабели дистанционного управленияМА
Тип кабеля дистанционного управления Диаметр кабеля От 0,3 до 1,25 мм
2
Экранированный провод MVVS
2
техническими параметрами, идентичными кабелю линии передачи.
2-жильный кабель (неэкранированный)
2
6.1. Перед пробным прогоном
После завершения установки, прокладки труб и электропроводки
внутреннего и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной полярности, а также убедитесь, что все фазы питания подключены.
Измерьте сопротивление между терминалами источника
электропитания и заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет
A B C
D E F
G
H I
M N
O
не менее 1,0 МΩ.
Кнопка запуска/останова Индикатор тестового прогона Дисплей температуры в трубе
подачи жидкости внутреннего прибора
Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ Индикатор электропитания Индикатор кода ошибки
Индикатор остающегося времени тестового прогона
Кнопки установки
температуры
Кнопка выбора режима Кнопка изменения
направления потока воздуха Кнопка TEST (ТЕСТ) Кнопка контроля скорости
вентилятора Кнопка управления решеткой
Fig. 6-1
Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах
управления (цепь низкого напряжения).
Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже 1,0 МΩ.
6.2. Выполнение испытания
Использование проводного пульта дистанционного управления
(Fig. 6-1)
1
Включите питание по крайней мере за 12 часов до начала пробного
прогона.
2
Дважды нажмите кнопку [TEST].
3
Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима) и переключитесь на
режим охлаждения (или обогрева). холодный (или теплый) воздух.
4
Нажмите кнопку [Fan speed] (Скорость воздушного потока).
том, что скорость воздушного потока переключилась.
5
Нажмите кнопку изменения направления потока воздуха или кнопку
управления решеткой.
Проверьте работоспособность заслонки.
6
Проверьте работу вентилятора наружного прибора.
7
Выключите пробный прогона нажатием кнопки [ON/OFF]. Стоп
8
Введите телефонный номер.
Телефонный номер ремонтной мастерской, отдела продаж и т.д., по
которому можно связаться при появлении ошибки, необходимо записать в пульт дистанционного управления. Телефонный номер отобразится при возникновении ошибки. Процедуры ввода эксплуатации внутреннего прибора.
“TEST RUN” на ЖК-дисплее
Убедитесь в том, что выдувается
Убедитесь в
приводятся в руководстве по
Примечание:
При отображении кода ошибки на дисплее пульта дистанционного
управления или сбоях в работе кондиционера справьтесь с Руководством по установке наружного прибора или с другими техническими документами.
• При выборе параметра OFF таймера пробный прогон будет автоматически отключен через 2 часа.
• Во время пробного прогона дисплее.
• Во время пробного прогона температура в трубах охлаждения внутреннего прибора отображается на дисплее комнатной температуры пульта дистанционного управления.
• В зависимости от модели внутреннего прибора при нажатии на кнопку VAN E или кнопку LOUVER на дисплее пульта дистанционного управления может появиться сообщение «NOT AVAILABLE» (НЕ ДОСТУПНО), что не является признаком
оставшееся время отображается на
неисправности.
61
Page 62
目录
1.
安全注意事项
2.
安装位置
3.
安装室内机组
...........................................................................................62
..................................................................................................62
...........................................................................................63
1. 安全注意事项
在安装机组之前,确定您已阅读了所有的“安全注意事项”。 把本设备连接到供电系统上之前,请向供电管理局报告或得到其许可。
警告:
描述了必须遵守的注意事项,以防止对用户造成伤害或死亡的危险。
注意:
说明为了防止本机损坏而必须遵循的注意事项。
在安装工作完成后,根据操作手册向客户解释本机的“安全注意事项”、使用和维护 等资料,并进行运行测试,以确保本机正常运行。安装手册和操作手册都必须交给 用户保存。这些手册须转交给以后的用户。
警告:
应该请经销商或有资格的技工安装空调器。
将本机组安装在一个经受得起其重量的结构物上。
布线时请使用规定的电缆。
只可使用由三菱电机公司指定的附件,并必须由经销商或授权的技术人员安装。
请勿触摸热交换器散热片。
请按照本安装手册的说明安装空调器。
4.
致冷剂管和排水管
5.
电力工作
6.
运行测试
:
指示必须避免的行为。
:
指示必须遵循该重要说明。
:
指示一个必须接地的零件。
:
指示操作旋转部分时必须小心。
:
指出在维修之前必须关闭主开关。
:
小心电击。
:
小心烫的表面。
:
在维修时,请同时关闭用于室内机组和室外机组的电力供应。
ELV
警告:
请非常仔细地阅读贴在主机上的标签。
根据当地法规,所有电气作业须由领有牌照的电气技师执行。
如果空调器安装在一小房间里,则必须采取措施,以便万一致冷剂泄漏时致冷剂 的浓度也不超过安全极限。
切割面穿孔部份可能造成割伤,安装人员应穿上保护衣物,例如手套。
....................................................................................64
..................................................................................................66
..................................................................................................67
注意:
当使用 R410A 或 R407C 致冷剂时,切勿使用现有的致冷剂管道。
当使用 R410A 或 R407C 致冷剂时,使用酯油或者是油质或烷基苯(小量)作为致 冷剂机油,用以涂敷在喇叭口和凸缘连接上。
不要在保存食物、饲养宠物、栽种植物、放置精密仪器或艺术品的地方使用空调器。
不可在特殊的环境中使用空调器。
2. 安装位置
D
H
W
将机组接地。
必要时应安装一个漏电断路器。
应使用电流容量和额定功率足够的电源线。
只可采用一个断路器和规定容量的保险丝。
切勿用湿手触摸开关。
在运行中或刚运行结束后,不要触摸致冷剂管道。
切勿在面板和护罩拆下的情况下开动空调器。
在停止运行后不要立即关闭电源。
室内机组包装箱内同时配备下列零件和附件:
零件编号 附件
1 2 3 4 5 6 7
挂墙托架
自攻螺丝
毡带
MA
遥控器电缆
电缆 扎带
紧固件
4 × 35 8
数量
1
1 1
1 1 1
放置位置
放置在机组背后
放置在包装材料内


62
Fig. 2-1
2.1. 外形尺寸(室内机组)(Fig. 2-1)
选择一个合适的位置以保证有以下的间距能用于安装和维护。
型号
PKFY-P·VBM 815 225 295
*
1:左侧和左后侧管道最小应为 60 毫米
警告:
请将室内机组安装在一道足以承托机组重量的墙壁上。
WDH
至少20至少
22至少 50至少100最大 90
(毫米)
*1
Page 63
3. 安装室内机组
79.5
79.5 328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
109.5
298
109.5
196.5
245.5
40.5
(毫米)
283 9
3
3.1. 安装墙壁固定装置 (Fig.3-1)
3.1.1. 确定好墙壁固定装置和管子的位置
利用墙壁固定装置,确定机器安装的位置和管道需打孔的位置。
警告:
在墙上钻孔之前,必须咨询建筑物承包人。
支撑板 安装板 主机身
槽 (4-4.5 × 35)
(8-ø4.3) 槽 (4-4.5 × 40)
凿出孔 水平设定标准 凿出孔
W:
墙孔位置
(12-ø2.6)
凿出孔
(4-ø9)
凿出孔
(87-ø5.4)
凿出孔
(ø65)
管道孔
槽 (4-4.5 × 37) 槽 (4-11 × 20)
挂墙式装置架 孔中心
105
将比例尺对齐线位 嵌入比例尺
3.1.2. 钻管道孔 (Fig.3-2)
用空心钻沿著管子的方向在墙上钻直径为 90 至 100 毫米的孔,具体位置如左图 所示。
套管 孔
(室内侧)
墙壁
(室外侧)
墙上的穿孔排列成斜形,以便使外面的开孔低于里面的开孔。 穿过孔插入套管(直径为 90 毫米及当地购买)。
备注: 使穿孔倾斜的目的是为了促使排水的外流。
Fig. 3-2
3.1.3. 安装墙壁固定装置
因为室内机的重量接近 10 公斤,所以选择安装位置时需要作全面考虑。如果墙
至少100
毫米
至少130
毫米
至少59 毫米
安装板
*
450
1: 左侧和左后侧管道最小应为
69 毫米
*1
Fig. 3-3
壁强度不够,请在安装前用板或梁加强墙壁结构。 墙壁固定装置的两端和中间必须安全可靠。切勿将之固定在一点上或不对称地固 定。 ( 如果可能的话,在粗箭头所指处都进行加固处理。) (Fig.3-3)
警告:
如果可能的话,将粗箭头所指处都固定起来。
注意:
必须水平地安装机身。
固定在用箭头标示
将螺旋拧入孔洞中 通过从线的位置悬挂一个重锤和使线与标记对齐,可以很容易地找到水平。
的孔上。
3.2. 敷设管道的准备工作
除去排水管道上的乙烯基扎带。
背面的右下管道敷设 (Fig.3-4
在三数处用乙烯基塑料带将致冷剂管道和排水管道捆扎在一起,以便将管道穿越 墙孔。
乙烯基塑料带
机组背后的表示图
左面和左后管道敷设
-
Fig. 3-4
-
先将左后管道穿越墙孔以检定管道的正确长度,然后将管道摺曲。室内机组 必须固定在墙壁固定装置上。 (Fig.3-5)
墙壁 墙孔 摺曲位置
致冷剂管道 排水管道 传送电缆
)
Fig. 3-5
63
Page 64
3. 安装室内机组
-
Fig. 3-6 Fig. 3-7
-
如图所示,拉起室内机组,然后将支撑板(附在安装板上)撑在机组背后的 凹陷处上。(Fig.3-6) 完成管道敷设工程后,请将支撑板收起,放回安装板上。
(
如机组未能完全固定,空调器开动时可能会出现震荡情况。
安装板
支撑板 凹陷处
假如扩口管道要在事前先藏入墙内的话: (Fig.3-7)
在装置架上加上记号,以决定入墙管道的长度。
记号 墙壁固定装置
3.3. 安装机组 (Fig.3-8)
将室内机组的悬挂装置固定在墙壁固定装置的扣上。
室内机组 墙壁固定装置
当管道敷设完成后,用螺钉将室内机组装在墙壁固定装置上。
)
Fig. 3-8
4. 致冷剂管和排水管
45 ±2
øA
90 ±0.5
致冷剂管大小和扩口螺母拧紧扭矩
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
*
在以下管道上使用附带的扩口螺母:P50 液体管和 P50、P100、P125 气体管。
外径 外径 外径 外径
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
液体管 气体管 液体管 气体管
管道大小
(毫米)
ø6.35 (1/4") 14 - 18 ø9.52 (3/8") 34 - 42* ø9.52 (3/8") 34 - 42 ø9.52 (3/8") 34 - 42
拧紧扭矩
(牛.米)
R407C 或 R22 R410A
管道大小
(毫米)
ø12.7 (1/2") 49 - 61
外径
ø15.88 (5/8") 68 - 82*
外径
ø15.88 (5/8") 68 - 82
外径
ø19.05 (3/4") 100 - 120*
外径
拧紧扭矩
(牛.米)
4.1. 连接管道 (Fig.4-1)
当使用商用的铜管时,使用商用的绝缘材料包裹液体和气体管道(抗热摄氏 100 度 或更高,厚度 12 毫米或以上)。
排水管道的室内部分应使用聚乙烯泡沫绝缘材料包裹(比重 0.03、厚度 9 毫米或 以上)。
在管和接口表面上涂上一薄层冷却机油,然后拧紧扩口螺母。
使用两个扳手,拧紧连接管。
使用提供的致冷剂管道绝缘材料,使室内机组连接件绝缘。请小心地进行绝缘。
管道大小
(毫米)
ø6.35 (1/4") 14 - 18
外径
ø6.35 (1/4") 34 - 42
外径
ø9.52 (3/8") 34 - 42
外径
ø9.52 (3/8") 34 - 42
外径
扩口切割尺寸
铜管外径
(毫米)
ø6.35 8.7 - 9.1 ø9.52 12.8 - 13.2
ø12.7 16.2 - 16.6 ø15.88 19.3 - 19.7 ø19.05 22.9 - 23.3
(牛.米)
拧紧扭矩
外径
外径 外径 外径
扩口尺寸
øA 尺寸 ( 毫米 )
扩口螺母外径
管道大小
(毫米)
ø12.7 (1/2") 49 - 61 17 26
ø12.7 (1/2") 68 - 82 22 29 ø15.88 (5/8") 68 - 82 22 29 ø15.88 (5/8") 100 - 120 22 36
拧紧扭矩
(牛.米)
液体管
(毫米)
气体管
(毫米)
64
将冷却机油涂在整个喇叭口座的表面上。
Page 65
4. 致冷剂管和排水管
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(毫米)
660 110
450 520 116
Fig. 4-2
(毫米)
Fig. 4-3
4.2. 设置致冷剂管和排水管
致冷剂管和排水管的位置 (Fig.4-2)
排水管可以根据现场状况,在中央位置处切断。
( 软管总长度 ) 液体管
确定本机机体上分离孔洞位置。(Fig.4-3)
使用锯条或者一把适当的刀片凿分离孔。
气体管 排水软管
应注意,不得损坏本机上的其它零件。
卸下角盒并且凿一个分离孔。如果不卸下角盒即凿孔。则会损坏排水软管。
左侧管道 下侧管道
右侧管倒
左面管道的凿出孔
角盒 下方管道的凿出孔 遥控器电线出口 右面管道的凿出孔
4.3. 排水管 (Fig.4-4)
排水管的倾斜度应该为 1/100 或者更大。
对于延长排水管道,使用在市场上可以买到的软管 (内径 16 毫米) 或硬氯乙烯管
(VP-16)
排水管道在室内部分必须使用在市场上可以买到的绝热材料包裹(聚乙烯泡沫: 比重 0.03,厚度:9 毫米或以上)。
切勿将排水管直接设置在可能产生硫酸气体的排水沟内。
在铺管作业完成之后,应检查并且确保排水管端部不会流水。
应该根据本《安装说明书》安装排水管,以便确保排水正确。排水管需要绝热,以 免发生凝水现象。如果排水管未正确安装和绝热,那么凝水会滴在天花板、地板或 者其它场所。
。确保不会有水从连接处漏出。
注意:
向下倾斜 务必较出口处低 漏水 排水管的存水弯 空气 起伏不平 排水管末端在水中。 排水沟 排水管末端与地板之间相距5厘米或以下
Fig. 4-4
100
(毫米)
4.4. 完成管道敷设 (Fig.4-5)
如下图所示,为防止因凝结而引起滴水情况,请用毡带将致冷剂和排水管道上的 绝缘物料包裹。
将排水软管放在机组的最底位置上。
毡带重叠部份的阔度是毡带本身阔度的一半。
毡带 液体管道 气体管道 排水管道 机组背面的表示图 切勿使排水管道的中段部份位置升高。 左面的致冷剂管道和排水管道必须分开包扎。 用毡带将致冷剂管道和排水管道一起包裹,白色的毡带重叠部分为 20 毫米或以上。
*
管道必须被包扎,并放置在机组后面。 利用包扎装置,固定毡带的末端部份。
Fig. 4-5
65
Page 66
5. 电力工作
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
CN90
NL
a
检视
线夹
Clamp
)
5.1. 室内机组 (Fig.5-1,5-2)
1)
卸下前面板,从室内机组的右下角将角盒拆除。
2)
松开电器零件盖上的固定用螺钉,拆下电气零件盖。
3)
将电源线和传送电缆与终端座接驳。
由于电气零件箱经常在维修保养等情况下被拉出使用,请预留足够的电线长度。
4)
连接 MA 遥控器接头。(非极性双芯电缆)
5)
将随附的电缆5与电气零件盒中控制器板上的 CN90 相连。
* 如果使用 MA/M-NET 遥控器,请确保连接。
6)
利用电气零件盒右侧的线夹固定 MA 遥控器电缆4和电缆5。
7)
利用终端座下侧上使用的电缆固定 MA 遥控器电缆4。
8)
用随附的扎带6固定电缆5。
9)
将前面板后侧的引线拉至角盒侧。重新盖上电气盖和前面板。(请勿用力拉引线)
10)
连接室内机组和前面板上的接头(黄色 9 孔),滑动玻璃管并用随附的紧固件
7
右侧示图 (从
Right side view (from /)
线爪
Claw
/
M2
M1
进行固定,固定时不应露出接头的连接部分。
* 如果使用 MA/M-NET 遥控器,请确保连接。
11)
用线夹固定每根接线,以便在电气零件盒下进行现场接线,重新盖上角盒盖。
用线夹固定电缆。
Fasten the cables with the clamp
电缆(前面板侧)
Cable(Front panel side)
电源供应终端座
A
传送电缆终端座 (与 M-NET 遥控器共用 )
B
MA
遥控器接头
C
MA
遥控器电缆 (附件
D
电缆(附件5)
E
扎带(附件6)
F
现场接线用线夹
G
连接接头
M1M2 M1M2M1M2
TB3 TB5 TB5
滑动方向
)
4
S S
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
紧固件
(保留 4 个珠子,剪去剩
下的)
2121
a
用绝缘开关去截断和供应的连接,或用相似的装置,即表示所有激活的导体将会与 固定电线结合。
选择无熔丝断路器 (NF) 或漏电断路器 (NV)。
对于断路器,应采取措施以保证断开电源的全部有源相导线。
电源接线
安装一根长于其他电缆的地线。
装置的电源规格不应轻于 60245 IEC 53 或 60227 IEC 53。
安装空调机时应提供一个各极触点间距至少为 3 mm 的开关。
电源电缆规格:大于 1.5 平方毫米。
[Fig.5-3]
开关 16 A 过流保护 16 A 室内机组
总工作电流应小于 16 A 引线盒
5.2. 接驳遥控器,室内和室外传送电缆 (Fig.5-4)
将室内机组 TB5 和室外机组 TB3 连接。 ( 非极性双芯电缆 ) 室内机组 TB5 上的 “S” 代表屏蔽电线连接。有关连接电缆的规格,请参阅室外 机组的安装手册。
注意:
PKFY-P·BM
对于
7
屏蔽线的地线为压接连接。用绝缘带等材料对连接件进行绝缘。
依照随遥控器提供的手册安装遥控器。
使用一根 0.75 平方毫米的铁芯电缆将遥控器的传送电缆在 10 米距离内连接。如
系列,
TB5
有两个端子,但没有
果距离在 10 米以上,则使用 1.25 平方毫米的连接电缆。
MA
遥控器
• 连接 MA
• M1 和
遥控器接头。 ( 非极性双芯电缆 )
1 和 2 之间的电源为直流电9至13伏 (MA 遥控器 )
a
MA
遥控器电缆 (附件
M-NET
遥控器
)
将室内机组 TB5 上的 “M1” 和 “M2” 连接至 M-NET 遥控器。 ( 非极性双芯电缆 )
M2 之间的电源为直流电
无线遥控器
24 至 30 伏
(M-NET 遥控器 )
当超过两台机组采用无线遥控器在群控状态下工作时,将 TB15 分别与同号相连。 要更改对数设定,请参见无线遥控器随附的安装手册。(在室内机组和无线遥控器 的默认设定中,对数为 0。)
室内机组传输电缆接线端子 室外机组传输电缆接线端子(M1(A)、M2(B)、 (S)) MA 遥控器接头 遥控器
无线信号接收器 无线遥控器
S
端子
66
TB3
TB3
M1M2
M1M2
Pair No.
0
Pair No.
0
TB5
M1M2
S S
TB5
M1M2
TB5
SM1M2 SM1M2
21 21
Fig. 5-4
Pair No.
0
TB5
Page 67
5. 电力工作
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. 设定存储位置 (Fig.5-5)
( 必须先将主电源关闭,然后进行。)
两种可使用的旋转式开关设定:设定从 1到9以及10以上的存储位置;设定分线 号码。
备注 : 根据电源电压设定SW5开关。
如果电源为 230 和 240 伏,则可将 SW5 设定至 240 伏。
如果电源为 220 伏,则可将 SW5 设定至 220 伏。
存储位置板结
5.4. 控制电线的种类
1.
接驳传送电缆: 屏蔽电线
电线直径: 1.25 平方毫米以上
2. M-NET
遥控器电缆
遥控器电缆类型 屏蔽电线 电缆直径 0.5 至 1.25 平方毫米以上 备注
3. MA
遥控器电缆
遥控器电缆类型 双芯电缆 ( 非屏蔽 ) 电缆直径 0.3 至 1.25 平方毫米
CVVS 或 CPEVS
MVVS
如果超过 10米,则使用与传送电缆规格相同的电缆
6. 运行测试
6.1. 在试运转前
完成室内机组和室外机组的安装、接线和接管工作后,请检查致冷剂有否泄漏, 电源线或控制线是否过松,极性是否错误,以及电源的某一相是否断开。 使用 500 伏高阻抗表测量电源端子板和地面之间阻抗并检查是否等于或大于 1.0
M
Ω
ON/OFF(打开/关闭)按钮 试运转显示 液体管(室内机组)温度显示 ON/OFF(打开/关闭 )指示灯 电源显示 错误代码显示
试运转剩馀时间显示 温度设定按钮 模式选择按钮 气流方向按钮 TEST(测试)按钮 风扇速度按钮 摆动窗按钮
Fig. 6-1
切勿在控制线(低压电路)端子上进行试运转。
警告:
如绝缘阻抗少于
, 切勿使用空调机。
1.0
M
Ω
6.2. 运行测试
使用有线遥控器 (Fig.6-1)
试运转前,请打开电源至少 12 小时。
按 [TEST] 按 [Mode selection]
按 [Fan speed]
按 [ON/OFF]
(测试)按钮两次。
(模式选择) 按钮并切换至冷却(或加热)模式。
确保吹出冷 ( 或暖 ) 风。
(风扇速度)按钮。
[Air direction button] 或 [Louver button].
按下
检查叶片或摆动窗的工作状况。
检查室机组风扇操作。
(打开/关闭)按钮释放试运转。 停止 记录电话号码。 出现故障时要联系的修理所、销售处等地方的电话号码可以记录在遥控器内。发 生故障时这些电话号码会显示。有关记录程序,请参考室内机组操作说明书。
备注:
如果遥控器上显示错误代码或空调器无法正常运转,请参阅室外机组安装说明书 或其他技术性资料。
OFF(关机)定时器设定为在两小时后自动停止试运转。
在试运转期间,剩余时间会显示在时间显示位置上。
在试运转期间,遥控器的室温显示位置会显示室内机组致冷剂管的温度。
按下 VANE( 叶片 ) 或 LOUVER( 叶栅 ) 按钮时,视室内机组机型而定,遥控器显示 屏可能会显示“NOT AVAILABLE(不适用)” 信息,但这并不是故障。
试运转” 液晶体显示
请确定转移风扇速度。
67
Page 68
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
RG79D177H01
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Japan
Loading...