Air-Conditioners For Building Application
INDOOR UNIT
PKFY-P·VBM-E
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner
installeert.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire
acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Για ασφάλεια και σωστή χρήση, лαρακαλείστε διαβάσετε пρоσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης пριν
αρχίσετε την εγκατάσταση της μονάδας κλιματισμού.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade
de ar condicionado.
MONTAJ ELKİTABI
Emniyetli ve doğru biçimde nasıl kullanılacağını öğrenmek için lütfen klima cihazını monte etmeden önce bu
elkitabını dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным
руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
3. Installing the indoor unit ............................................................................3
1. Safety precautions
Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning:
Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use,
and maintenance of the unit to the customer according to the information in the
Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the
Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping.
These manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specifi ed cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer
or an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fi ns.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
4. Refrigerant pipe and drain pipe ................................................................. 4
5. Electrical work ...........................................................................................6
6. Test run ......................................................................................................7
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates an important instructions that must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affi xed to the main unit.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local
regulations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipement such as gloves, etc.
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping, when use R410A or R407C refrigerant.
• Use ester oil, either oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator
oil to coat fl ares and fl ange connections, when use R410A or R407C refrigerant.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instruments, or artwork are kept.
• Do not use the air conditioner in special environments.
2. Installation location
D
H
W
• Ground the unit.
• Install an leak circuit breaker, as required.
• Use power line cables of suffi cient current carrying capacity and rating.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specifi ed capacity.
• Do not touch the switches with wet fi ngers.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
The indoor unit comes with the following parts and accessories:
PART NUMBERACCESSORY
1
2
3
4
5
6
7
Wall-fi xing bracket1
Tapping screw 4 × 358Set in packing material
Felt tape1
MA remote controller cable
Cable1
Band1
Fastener1
QUANTITY
1
LOCATION OF SETTING
Fix at the back of the unit
2.1. Outline dimensions (Indoor unit) (Fig. 2-1)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and main-
Fig. 2-1
tenance.
ModelsWDH
PKFY-P·VBM815225295Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60mm or more for left and left back piping.
Warning:
Mount the indoor unit on a wall strong enough to withstand the weight of the
unit.
ABC*1DE
Min. 100
(mm)
Max. 90
2
Page 3
3. Installing the indoor unit
79.5
79.5328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
109.5
(mm)
3.1. Installing the wall mounting fi xture (Fig. 3-1)
3.1.1. Setting the wall mounting fi xture and piping positions
Using the wall mounting fi xture, determine the unit’s installation position
and the locations of the piping holes to be drilled.
196.5
245.5
2839
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
Supporting piece Knockout hole (12-ø2.6)
3
298
109.5
40.5
Mount board Knockout hole (4-ø9)
Main body Knockout hole (87-ø5.4)
Slot (4-4.5 × 35) Piping hole (ø65)
Knockout hole (8-ø4.3) Slot (4-4.5 × 40)
Level setting standard Slot (4-4.5 × 37)
Knockout hole Slot (4-11 × 20)
W: Location for wall holes
Wall mounting fi xture
105
Hole centre
Align the scale with the line.
Insert scale.
3.1.2. Drilling the piping hole (Fig. 3-2)
Use a core drill to make a hole of 90-100 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram to the left.
Sleeve
Hole
(Indoors)
Wall
(Outdoors)
The hole should incline so that the outside opening is lower than the in-
side opening.
Insert a sleeve (with a 90 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note:
The purpose of the hole’s inclination is to promote drain fl ow.
Fig. 3-2
3.1.3. Installing the wall mounting fi xture
Since the indoor unit weighs near 10 kg, selection of the mounting loca-
Min. 100 mm
Min. 130 mm
Min. 59 mm
Mount board
450
*1: 69mm or more for left and left
back piping
*1
Fig. 3-3
tion requires thorough consideration. If the wall does not seem to be
strong enough, reinforce it with boards or beams before installation.
The mounting fi xture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fi x it at a single spot or in any unsymetrical way.
(If possible, secure the fi xture at all the positions marked with a bold ar-
row.) (Fig. 3-3)
Warning:
If possible, secure the fi xture at all positions indicated with a bold arrow.
Caution:
• The unit body must be mounted horizontally.
• Fasten at the holes marked with
Fasten a thread to the hole.
The level can be easily obtained by hanging a weight from the string and aligning the
string with the mark.
as shown by the arrows.
3.2. Preparation for piping connection
Remove the vinyl band that holds the drain pipe.
Rear, right and lower piping (Fig. 3-4)
Bind the refrigerant pipes and drain pipe with vinyl tape at three or more
points. This will facilitate passing the pipes through the wall.
Vinyl tape
This fi gure is viewed from the back of the unit.
Left and left rear piping
Fig. 3-4
- For left rear piping, pull the pipes out the hole to determine their correct
-
length, then bend them. The indoor unit should hang on the wall mounting
fi xture. (Fig. 3-5)
Apply refrigerating machine oil over the entire fl are seat surface.
4
Page 5
4. Refrigerant pipe and drain pipe
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
4.2. Positioning refrigerant and drain piping
Position of refrigerant and drain piping (Fig. 4-2)
• The drain pipe can be cut midway to meet the on-site conditions.
(Total length of fl exible hose)
Liquid pipe Drain hose
Gas pipe
Determine the position of the knockout holes on the unit body. (Fig. 4-3)
Cut the knockout holes using a saw blade or an adequate knife.
Take care not to damage other parts of the unit.
• Remove the corner box and drill a knockout hole. If a hole is made without removing the box, the drain hose could be damaged.
Left-side piping Corner box
Lower piping Knockout hole for lower piping
Right-side piping Through hole for the remote controller’s
Knockout hole for left-side piping Knockout hole for right-side piping
cable
4.3. Drain piping (Fig. 4-4)
• Drain pipes should have an inclination of 1/100 or more.
• For extension of the drain pipe, use a soft hose (inner dia. 16 mm) available on
the market or hard vinyl chloride pipe (VP-16). Make sure that there is no water
leakage from the connections.
• If the drain pipe passes indoors it must be covered with insulating material (foamed
polyethylene: specifi c gravity: 0.03, thickness: 9 mm or more) available on the
market.
• Do not put the drain piping directly in a drainage ditch where sulphuric gas may
be generated.
• When piping has been completed, check that water fl ows from the end of the
drain pipe.
Caution:
The drain pipe should be installed according to this Installation Manual to
ensure correct drainage. Thermal insulation of the drain pipes is necessary
to prevent condensation. If the drain pipes are not properly installed and insulated, condensation may drip on the ceiling, fl oor or other possessions.
Inclined downwards
Must be lower than outlet point
Water leakage
Trapped drainage
Air
Wav y
The end of drain pipe is under water.
Drainage ditch
5 cm or less between the end of drain pipe and
the ground
Fig. 4-4
100
(mm)
4.4. Completing the piping (Fig. 4-5)
• To prevent condensation from dripping, put felt tape over the insulation materials
on the refrigerant and drain pipes within the unit as shown in the diagram.
• Arrange the drain hose so that it goes to the bottom of the unit.
• The overlapping width of felt tape is one half of the tape width.
Felt tape
Liquid pipe
Gas pipe
Drain piping
Viewed from the back
Take care that the middle of the drain hose is not raised.
In the case of left piping, the refrigerant pipes and the drain pipe should be taped
separately.
Wrap together the refrigerant pipes and the drain pipe with felt tape so that white felt over
laps by 20 mm or more.
* The pipes should be wrapped so that they are housed behind the unit.
Fix the end of the felt tape with a bandage fi xture.
Fig. 4-5
5
Page 6
5. Electrical work
Direction to slide
Connect the connector
Fastener
(Leave about four beads
and cut the rest. )
CN90
Right side view (from /)
Claw
Clamp
/
NL
M1
M2
Fasten the cables with the clamp
Cable(Front panel side)
Terminal block for power supply
A
Terminal block for transmission cable (Shared with the M-NET remote controller)
B
Connector for MA remote controller
C
MA remote controller cable (ACCESSORY 4)
D
Cable (ACCESSORY 5)
E
Band (ACCESSORY 6)
F
The clamp for on-site wiring
G
Fig. 5-1
5.1. Indoor unit (Fig. 5-1,5-2)
1) Remove the front panel, then remove the corner box from the lower right corner
of the indoor unit.
2) Remove the screw fi xing the electric parts cover and remove the cover.
3) Connect the power cable and transmission cable to the terminal block.
• The electric parts box may have to be pulled forward during customer service
etc. Therefore, the wires must have some extra length.
4) Connect the connector for MA remote controller.(Non-polarized 2-wire)
5) Connect the attached cable 5 to the CN90 on controller board in the electrical
parts box.
* Be sure to connect in case of using MA/M-NET Remote controller.
6) Fix the MA Remote controller cable 4 and the cable 5 with the clamp through
the claw on the right side of the electrical parts box.
7) Fix the MA remote controller cable 4 on the fi xing clamp with the cable running
along the down side of the terminal block.
8) Fix the cable 5 with the attached band 6.
9) Bring out the lead wire on the back side of the front panel to the corner box side.
Put back the electrical cover and front panel.(Do not pull the lead wire strongly.)
10) After connecting the connectors (yellow 9-pole) on the indoor unit and front
panel, slide the glass tube and fi x it with the attached fastener 7 at which the
connector joint part is not exposed.
* Be sure to connect in case of using MA/M-NET Remote controller.
11) Fix each wire with the clamp for on-site wiring under the electrical parts box
and put the corner box cover back.
A means for the disconnection of the supply with an isolation switch, or similar device, in all active conductors shall be incorporated in the fi xed wiring.
Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
For breaker, means shall be provided to ensure disconnection of all active phase
conductors of the supply.
Power supply wiring
• Install an earth longer than other cables.
• Power supply codes of appliance shall not be lighter than design 60245 IEC 53 or
60227 IEC 53.
• A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by
• Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire)
The “S” on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifi cations about
the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
Note:
As for PKFY-P.BM series, TB5 has two terminals and does not have S terminal
The earths of shielding wires are crimping-connected. Insulate the connected
parts with insulating tapes and so on.
•
Install a remote controller following the manual supplied with the remote controller.
• Connect the remote controller’s transmission cable within 10 m using a 0.75 mm2
2121
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm
MA Remote controller
1
2
junction cable.
• Connect the connector for MA remote controller. (Non-polarized 2-wire)
• DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
MA remote controller cable (ACCESSORY4)
a
M-NET Remote controller
2
• Connect the “M1” and “M2” on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller.
(Non-polarized 2-wire)
• DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
Wireless remote controller
3
• When more than two units are run under group control using wireless remote
controller, connect TB15 each with the same number.
•
To change Pair No. setting, refer to installation manual attached to wireless remote
controller. (In the default setting of indoor unit and wireless remote controller, Pair No.
is 0.)
Terminal block for indoor transmission cable
Terminal block for outdoor transmission cable (M1(A), M2(B), (S))
Connector for MA remote controller
Remote controller
Wireless signal receiver
Wireless remote controller
.
6
Fig. 5-4
Page 7
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
5. Electrical work
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
6. Test run
Fig. 5-5
5.3. Setting addresses (Fig. 5-5)
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
• There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9
and over 10, and setting branch numbers.
Note:
Please set the switch SW5 according to the power supply voltage.
• Set SW5 to 240 V side when the power supply is 230 and 240 volts.
• When the power supply is 220 volts, set SW5 to 220 V side.
Address board
5.4. Types of control cables
1. Wiring transmission cables: Shielding wire CVVS or CPEVS
• Cable diameter: More than 1.25 mm
2. M-NET Remote control cables
Kind of remote control cableShielding wire MVVS
Cable diameterMore than 0.5 to 1.25 mm
RemarksWhen 10 m is exceeded, use cable with the
3. MA Remote control cables
Kind of remote control cable2-core cable (unshielded)
Cable diameter0.3 to 1.25 mm
2
2
same specifi cations as transmission line wiring
2
6.1. Before test run
After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in
the supply.
Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the
power supply terminals and ground is at least 1.0 M
.
ON/OFF button
Test run display
Liquid pipe (Indoor unit)
temperature display
ON/OFF lamp
Power display
Error code display
Test run remaining time display
Set temperature button
Mode selection button
Air direction button
TEST button
Fan Speed button
Louver button
Fig. 6-1
Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0 M
6.2. Test run
Using wired remote controller (Fig. 6-1)
Turn on the power at least 12 hours before the test run.
Press the [TEST] button twice. “TEST RUN” liquid crystal display
Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched.
Press the [Air direction button] or [Louver button].
Check operation of the vane or louver.
Check operation of the outdoor unit fan.
Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop
Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales offi ce, etc., to contact if an error
occurs can be registered in the remote controller. The telephone number will be
displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the operation manual for the indoor unit.
Note:
• If an error code is displayed on the remote controller or if the air conditioner does not operate properly, refer to the outdoor unit installation manual or
other technical materials.
• The OFF timer is set for the test run to automatically stop after 2 hours.
• During the test run, the time remaining is shown in the time display.
• During the test run, the temperature of the indoor unit refrigerant pipes is
shown in the room temperature display of the remote controller.
• When the VANE or LOUVER button is pressed, the message “NOT AVAILABLE” may appear on the remote controller display depending on the indoor
unit model, but this is not a malfunction.
3. Anbringung der Innenanlage ..................................................................... 9
1. Sicherheitsvorkehrungen
Vergewissern Sie sich vor dem Einbau der Anlage, dass Sie alle
Informationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorg
ungsunternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor
der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage
keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluss der Installationsarbeiten die “Siche
rheitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend
den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf
durch, um sicherzustellen, dass die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben
Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur
Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal-
lation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses
durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch instal-
lieren.
Vorsicht:
• Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C die vorhandene Kälte-
mittelrohrleitung nicht benutzen.
• Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C, Ester-Öl, Äther-Öl
oder Alkylbenzin (geringe Mengen) zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse verwenden.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pfl anzen,
Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befi nden.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
2. Aufstellort
4. Kältemittel- und Abfl ussrohre ..................................................................10
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muss.
: Zeigt an, dass wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muss.
: Zeigt an, dass bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, dass vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausge-
schaltet werden muss.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen- als auch für die
ELV
Außenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursachen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
• Erden Sie die Anlage.
• Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
•
•
Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung verwenden.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berühren.
•
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckungen betreiben.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
D
H
W
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehören nachstehende Teile und Zubehör:
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für
Fig. 2-1
Aufstellung und Wartung.
ModelleWDH
PKFY-P·VBM815225295Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm oder mehr für Rohrleitung links oder links hinten
Warnung:
Die Innenanlage an einer Wand montieren, die stark genug ist, um das
Gewicht der Anlage zu tragen.
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
8
Page 9
3. Anbringung der Innenanlage
79.5
79.5328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
109.5
(mm)
3.1. Anbringung der Wandbefestigungen (Fig. 3-1)
3.1.1. Festlegung der Wandbefestigungen und Rohrleitungspositionen
Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
245.5
2839
196.5
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
3
298
109.5
40.5
Stützteil Loch zum Ausbrechen (12-ø2,6)
Montagebrett Loch zum Ausbrechen (4-ø9)
Hauptkörper Loch zum Ausbrechen (87-ø5,4)
Schlitz (4-4,5 × 35) Loch für die Rohrleitung (ø65)
Loch zum Herausbrechen (8-ø4,3) Schlitz (4-4,5 × 40)
Norm für die Horizontaleinstellung Schlitz (4-4,5 × 37)
Loch zum Ausbrechen Schlitz (4-11 × 20)
W: Stelle zum Anbringen der Löcher in der Wand
105
Wandbefestigungen
Lochmitte
Maßstab mit der Linie ausrichten
Maßstab einsetzen
3.1.2. Die Löcher für die Rohrleitung bohren (Fig. 3-2)
Verwenden Sie einen Kernbohrer, um parallel zum Verlauf der Rohrleitung
eine Bohrung von 90 bis 100 mm im Durchmesser an der in der linken Ab-
Manschette
Loch
(Innenseite)
Mauerl
(Außenseite)
bildung gezeigten Position zu erstellen.
Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so dass die Öffnung an der
Außenseite niedriger liegt als innen.
Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 90 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
Hinweis:
Der Wanddurchbruch muss schräg angebracht sein, damit ein guter Abfl uss
gewährleistet ist.
Fig. 3-2
3.1.3. Anbringung der Wandbefestigungen
Da die Innenanlage fast 10 kg wiegt, muss der Aufstellungsort sorgfältig
Min. 100 mm
Min. 130 mm
Min. 59 mm
Montagebrett
450
*1: 69 mm oder mehr für Rohr-
leitung links oder links hinten
*1
Fig. 3-3
ausgesucht werden. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor
dem Anbringen der Anlage mit Brettern oder Balken verstärken.
Die Wandbefestigung muss, wenn möglich, an beiden Enden und in der
Mitte gesichert sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymmetrischer Form befestigen.
(Wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fett gedruckten Pfeil
markierten Stellen sichern.) (Fig. 3-3)
Warnung:
Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fett gedruckten
Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht:
• Der Gerätekörper muss waagerecht montiert werden.
• An den mit
Das Loch mit einem Gewinde versehen.
Die Horizontale kann leicht ermittelt werden, wenn man ein Gewicht an eine Schnur hängt
und diese an der Markierung ausrichtet.
markierten Löchern befestigen.
3.2. Vorbereitung der Leitungsanschlüsse
Das Vinylband, das die Dränrohre zusammenhält, entfernen.
Hintere, rechte und untere Rohrleitungeng (Fig. 3-4)
Die Kältemittelrohre und das Ablassrohr mit Vinylband an drei oder mehr
Stellen zusammenbinden. Dies erleichtert das Durchführen der Rohre durch die Mauer.
Vinylband
Diese Abbildung zeigt die Ansicht von der Rückseite der Anlage.
Rohrleitungen links und links hinten
Fig. 3-4
-
- Bei der Rohrleitung links hinten die Rohre aus dem Loch herausziehen, um
ihre richtige Länge festzulegen. Binden Sie sie dann zusammen. Die Innenanlage sollte an der Wandbefestigung hängen. (Fig. 3-5)
- Die Innenanlage durch Einhaken in die Stützteile (am Montagebrett angebracht), wie dargestellt, bis zu den Rippen auf der Rückseite der Anlage
anheben. (Fig. 3-6)
Nach Abschluss der Verrohrung etc. die Stützteile am Montagebrett wieder
anbringen.
(Wenn die Anlage nicht sicher befestigt ist, können während des Betriebs
Schwingungen auftreten.)
Montagebrett
Stützteil
Rippe
Fig. 3-6Fig. 3-7
Wenn das konische Rohr vorab in die Mauer eingefügt wurde: (Fig. 3-7)
• Bestimmen Sie die Rohrlänge zum Einfügen durch Kennzeichnung der Montageplatte als Bezugspunkt.
Markierung
Wandbefestigung
3.3. Montage der Anlage (Fig. 3-8)
Bringen Sie die Hängebefestigungen der Innenanlage sicher über den Schnep-
pern der Wandbefestigung an.
Innenanlage
Wandbefestigung
Schnepper
Wenn die Verlegung der Rohrleitung abgeschlossen ist, die Innenanlage und
die Wandbefestigung mit Schrauben sichern.
Fig. 3-8
4. Kältemittel- und Abfl ussrohre
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Größen der Kältemittelrohre & Anzugsdrehmoment für Konusmutter
R407C oder R22R410A
FlüssigkeitsrohrleitungGasrohrleitungFlüssigkeitsrohrleitungGasrohrleitung
Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusaufl agefl äche auf.
Page 11
4. Kältemittel- und Abfl ussrohre
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Nach unten geneigt
Muss tiefer als der Auslasspunkt liegen
Wasseraustritt
Verstopfter Abfl uss
Luft
Wellig
Das Ende des Abfl ussrohres liegt unter Wasser.
Abfl ussgraben
5 cm oder weniger zwischen dem Ende des
Abfl ussrohres und dem Boden
Fig. 4-4
4.2. Anordnung der Kältemittel- und Ablassrohrleitungen
Anordnung der Kältemittel- und Ablassrohrleitungen (Fig. 4-2)
• Das Ablassrohr kann zur Anpassung an die Gegebenheiten vor Ort in der Mitte
getrennt werden.
(Gesamtlänge des fl exiblen Schlauchs) Gasrohrleitung
Flüssigkeitsrohrleitung Auslaufschlauch
Die Lage der auszubrechenden Löcher auf dem Gerätekörper festlegen. (Fig. 4-3)
Brechen Sie die Löcher mit einem Sägeblatt oder einem geeigneten Mess-
er aus.
Darauf achten, keine anderen Teile der Anlage zu beschädigen.
• Den Eckkasten abnehmen und mit dem Bohrer ein Loch ausbrechen. Wenn ein
Loch angebracht wird, ohne den Kasten abzunehmen, kann der Ablassschlauch
beschädigt werden.
Rohrleitung links Eckkasten
Untere Rohrleitung Loch zum Ausbrechen für untere Rohrleitung
Rohrleitung rechts
Loch zum Ausbrechen für Rohr-
leitung links
Durchgang für das Kabel der Fernbedienung
Loch zum Ausbrechen für die Rohrleitung re-
chts
4.3. Ablassrohrleitung (Fig. 4-4)
• Ablassrohre sollten eine Neigung von 1/100 oder mehr aufweisen.
• Zur Verlängerung der Auslauf-/Dränagerohrleitung einen im Handel erhältlichen
biegsamen Schlauch (Innendurchmesser 16 mm) oder ein Rohr aus Hartvinylchlorid (VP-16) verwenden. Darauf achten, dass an den Anschlussstellen kein
Wasser austritt.
• Wenn die Auslauf-/Dränagerohrleitung durch die Innenanlage geführt wird, muss
sie mit einem handedsüblichen Isoliermaterial (Schaumpolyäthylen mit einem
spezifi schen Gewicht von 0,03 und einer Stärke von 9 mm oder mehr) abgedeckt
werden.
• Ablassrohrleitung nicht direkt in einen Drängraben, in dem sich Schwefeldämpfe
bilden können, münden lassen.
• Nach Abschluss der Rohrverlegung vergewissern, dass Wasser aus dem Ende
des Ablassrohres herausfl ießt.
Vorsicht:
Das Ablassrohr sollte gemäß Angaben im Installationshandbuch eingebaut
werden, um einwandfreie Dränage zu gewährleisten. Thermoisolierung der
Ablassrohre ist notwendig, um Bildung von Kondenswasser zu verhindern.
Wenn die Ablassrohre nicht vorschriftsmäßig installiert und isoliert wurden,
kann Kondenswasser auf die Zimmerdecke, den Boden oder sonstiges Inventar tropfen.
(mm)
4.4. Abschluss der Rohrverlegungsarbeiten (Fig. 4-5)
• Um zu verhindern, dass Kondenswasser herabtropft, Filzband auf dem Isolierma-
terial auf den Kältemittel- und Ablassrohren innerhalb der Anlage anbringen, wie
dies in der Abbildung gezeigt wird.
• Den Ablassschlauch so anordnen, dass er am Boden der Anlage endet.
• Die Breite der Überlappung des Filzbandes sollte die Hälfte der Bandbreite betra-
gen.
Filzband
Flüssigkeitsrohr
100
Gasrohr
Ablassrohrleitung
Sicht von der Rückseite.
Dafür sorgen, dass die Mitte der Ablaufschläuche nicht angehoben ist.
Im linken Rohrleitungsbereich müssen Kältemittelrohre und Ablaufrohr getrennt vonein-
ander mit Band beklebt werden.
Bündeln Sie die Kältemittelrohre und das Ablaufrohr und umwickeln Sie sie an der Stelle
mit Filzklebeband, wo der weiße Filz 20 mm oder mehr überlappt.
* Die Rohre sind so zu umwickeln, dass sie hinter der Anlage liegen.
Das Ende des Filzklebebandes mit einer Bandage befestigen.
Fig. 4-5
11
Page 12
5. Elektroarbeiten
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Ansicht con rechts (von a)
CN90
NL
M2
M1
Fasten the cables with the clamp
Die Kabel mit Klemmen befestigen.
Kabel (Frontplattenseite)
Cable(Front panel side)
Klemmleiste für Netzanschluss
A
Klemmleiste für Übertragungskabel (zusammen mit M-NET-Fernbedienung)
B
Stecker für MA-Fernbedienung
C
Kabel für MA-Fernbedienung (ZUBEHÖR 4)
D
Kabel (ZUBEHÖR 5)
E
Kabelbinder (ZUBEHÖR 6)
F
Klemme für Vor-Ort-Verdrahtung
G
Anschlüsse verbinden
Schieberichtung
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
TB3
TB3
M1M2
M1M2
Pair No.
0
TB5
M1M2
TB5
Right side view (from /)
Kralle
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
SS
a
SS
M1M2
TB5
SM1M2SM1M2
Pair No.
0
2121
Binder
(ca. 4 Perlen überstehen lassen
und den Rest abschneiden.)
Klemme
Clamp
2121
TB5
5.1. Innenanlage (Fig. 5-1, 5-2)
1) Die Frontplatte entfernen, dann den Eckkasten von der unteren rechten Ecke
der Innenanlage abnehmen.
2) Die Befestigungsschraube für die Abdeckung der Elektroteile abnehmen und
die Abdeckung selbst entfernen.
3) Das Netzstromkabel und das Übertragungskabel an der Klemmleiste anschließen.
•
Der Elektroteilekasten kann bei Wartungsarbeiten etc. nach vorne gezogen werden.
Daher müssen die Elektroleitungen etwas länger ausgelegt werden.
4) Stecker für MA-Fernbedienung anschließen (2-adrig, nicht polarisiert).
5) Beiliegendes Kabel 5 an CN90 auf der Controller-Karte im Elektrokasten
anschließen.
* Bei Verwendung einer MA/M-NET-Fernbedienung unbedingt anschließen.
6) MA-Fernbedienungskabel 4 und Kabel 5 mit der Klemme durch die Kralle auf
der rechten Seite des Elektrokastens befestigen.
7) MA-Fernbedienungskabel 4 an der Befestigungsklemme befestigen, wobei das
Kabel entlang der Unterseite des Klemmenkastens verläuft.
8) Kabel 5 mit dem beigefügten Kabelbinder 6 befestigen.
9) Zuleitung auf der Rückseite der Frontplatte zur Eckkastenseite herausführen.
Abdeckung und Frontplatte wieder anbringen (nicht zu fest an der Zuleitung ziehen).
10) Nach dem Verbinden der Stecker (9-polig, gelb) an der Inneneinheit und
Frontplatte Glasrohr überschieben und mit dem Binder 7 befestigen, so dass
die Steckerfuge nicht freiliegt.
* Bei Verwendung einer MA/M-NET-Fernbedienung unbedingt anschließen.
11) Jede Leitung mit dem Kabelbinder für Vor-Ort-Verdrahtung unter dem Ele-
ktrokasten befestigen und Eckkastenabdeckung wieder montieren.
Als Mittel zur Trennung vom Netzanschluss ist ein Trennschalter oder eine ähnliche
Vorrichtung in alle aktiven Stromleiter von Standleitungen einzubauen.
Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV).
Beim Trennschalter sind Mittel vorzusehen, um eine Trennung aller stromführenden
Phasenleiter der Versorgung zu gewährleisten.
Stromversorgungskabel
• Es ist eine Erdungsleitung zu installieren, die länger als andere Leitungen ist.
• Die Stromversorgung muss mindestens den Normen 60245 IEC 53 oder 60227
IEC 53 entsprechen.
• Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muss bei der In-
stallation der Klimaanlage verwendet werden.
Aderdurchmesser Stromversorgungskabel: größer als 1,5 mm
7
[Fig.5-3]
Schalter 16 A
A
Überstromschutz 16 A
B
Innenanlage
C
Gesamtbetriebsstrom < 16 A
D
Einziehdose
E
2
.
5.2. Anschluss der Fernbedienungs-, Innen- und
Außenübertragungskabel (Fig. 5-4)
•
Anschluss der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nichtpolarisiert)
Das “S” auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluss. Anga-
ben über die technischen Daten der Anschlusskabel fi nden sich in den Montagehandbüchern der Außenanlage.
Hinweis:
Bei der Reihe PKFY-P·BM hat TB5 zwei Klemmen und keine Klemme S.
Die Schirmleiterenden werden durch Quetschverbindung (Crimpen) verbunden.
Die Verbindungsstellen sind mit Isolierband oder dergleichen zu isolieren.
• Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung ge-
hörenden Handbuch installieren.
•
Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von 0,75 mm2
und einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr als 10 m beträgt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm
MA-Fernbedienung
• Den Stecker der MA-Fernbedienung anschließen (2-adrig, nichtpolarisiert).
• 9 bis 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
a
Kabel der MA-Fernbedienung (ZUBEHÖR )
M-NET-Fernbedienung
• “M1” und “M2” am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung an-
schließen (2- adrig, nichtpolarisiert).
• 24 bis 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
Drahtlose Fernbedienung
• Wenn mehr als zwei Anlagen mit Gruppensteuerung über die drahtlose Fernbe-
dienung betrieben werden, ist TB15 jeweils mit der gleichen Ziffer zu verbinden.
• Für die Änderung der Paar-Nr.-Einstellung siehe Installationshandbuch, das mit
der drahtlosen Fernbedienung mitgeliefert wird. (Bei der Werksvoreinstellung der
Innenanlage und der drahtlosen Fernbedienung lautet die Paar-Nr. 0.)
2
verwenden.
12
Pair No.
0
Fig. 5-4
Klemmleiste für Übertragungskabel der Innenanlage
Klemmleiste für Übertragungskabel der Außenanlage (M1(A), M2(B), (S))
Stecker der MA-Fernbedienung
Fernbedienung
Funksignalempfänger
drahtlose Fernbedienung
Page 13
5. Elektroarbeiten
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
6. Testlauf
Fig. 5-5
5.3. Adressen einsetzen (Fig. 5-5)
(Dafür sorgen, dass bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
• Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der
Adressen von 1 bis 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnummern.
Hinweis:
Bitte den Schalter SW5 je nach Netzspannung einstellen:
•
Bei Netzspannung von 230 V and 240 V Schalter SW5 auf die Seite 240 V einstellen.
• Bei Netzspannung von 220 V Schalter SW5 auf die Seite 220 V einstellen.
Adressentafel
5.4. Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung: Abgeschirmte Elektroleitungen
CVVS oder CPEVS
• Kabeldurchmesser: Mehr als 1,25 mm
2. Kabel der M-NET-Fernbedienung
Art des FernbedienungskabelsAbgeschirmte Elektroleitungen MVVS
KabeldurchmesserMehr als 0,5 bis 1,25 mm
AnmerkungenBei Überschreiten von 10 m ein Kabel mit
3. Kabel der MA-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels2-adriges kabel (nicht abgeschirmt)
Kabeldurchmesser0,3 bis 1,25 mm
2
2
den gleichen technischen Daten wie bei der
Übertragungsleitung verwenden.
2
6.1. Vor dem Testlauf
Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nen- und Außenanlagen
überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen
nicht locker sind, Polarität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist.
Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Widerstand
zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M beträgt.
Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspa
nungsstromkreis) vornehmen.
Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand
weniger als 1,0 M beträgt.
A Taste ON/OFF
B Testlaufanzeige
C Temperaturanzeige Flüssigkeitsleitung
(Inneneinheit)
D Lampe ON/OFF
E Bereitschaftsanzeige
F
Fehlercodeanzeige Anzeige der
verbleibenden Testlaufzeit
G Temperaturwahltaste
H Betriebsartwahltaste
I Luftrichtungstaste
M Taste TEST
N
Gebläsegeschwindigkeitstaste
O Jalousietaste
6.2. Testlauf
Verwendung der verdrahteten Fernbedienung (Fig. 6-1)
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten.
2 Die [TEST]-Taste zweimal drücken. “TEST RUN”-Flüssigkristallanzeige
(LCD)
3 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart
Kühlen (oder Heizen) einschalten.
Luft ausgeblasen wird.
4 Die Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken.
Luftgeschwindigkeit eingeschaltet ist.
5 Die Luftrichtungs- oder die Jalousietaste drücken.
Funktion des Flügels bzw. der Jalousie kontrollieren.
6 Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen.
Vergewissern, daß kalte (oder warme)
Vergewissern, daß die
7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. Stopp
8 Speichern Sie eine Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine Kontak-
Fig. 6-1
taufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert werden. Die
Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Für Anweisungen für die
Eingabe dieser Nummer lesen Sie die Bedienungsanleitung des Innengerätes.
Hinweis:
• Wenn auf der Fernbedienung ein Fehlercode angezeigt wird oder wenn die
Klimaanlage nicht richtig funktioniert, schlagen Sie im Installationshandbuch für die Außenanlage oder in anderen technischen Unterlagen nach.
• Der Timer OFF ist für den Testlauf so eingestellt, dass er nach 2 Stunden
automatisch anhält.
•
Während des Testlaufs wird die verbleibende Zeit in der Zeitanzeige angezeigt.
• Während des Teslaufs wird die Temperatur der Kühlmittelleitungen der In-
nenanlage in der Raumtemperaturanzeige der Fernbedienung angezeigt.
• Wenn die Tasten VANE oder LOUVER betätigt werden, kann je nach In-
nenanlagenmodell die Meldung “NOT AVAILABLE” (nicht verfügbar) auf der
Anzeige der Fernbedienung erscheinen. Hierbei handelt es sich aber nicht
um eine Fehlfunktion.
13
Page 14
Index
1. Consignes de sécurité .............................................................................14
2. Emplacement pour l’installation ...............................................................14
3. Installation de l’appareil intérieur .............................................................15
1. Consignes de sécurité
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes
de sécurité”.
Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie
d’électricité avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’
utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et
l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et
effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal.
Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit
les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
•
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et de-
mander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
•
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installation.
4. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement ............................................16
Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
:
Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur
ELV
ainsi que de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur (coupure,
•
etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Précaution:
• Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, n’utilisez jamais les
tuyaux de réfrigérant existants.
• Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, appliquez une petite
quantité d’huile ester, de l’huile ou de l’alkylbenzène, comme huile réfrigérante sur les évasements et les connexions à brides.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’aliments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
2. Emplacement pour l’installation
D
H
W
• Mettez l’appareil à la terre.
• Installez un disjoncteur, comme spécifi é.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant et
la valeur nominale sont adéquates.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonctionnement.
•
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs
de sécurité ont été enlevés.
Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonctionnement.
•
L’appareil intérieur est livré avec les accessoires et les éléments suivants:
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour
l’installation et l’entretien.
ModèlesWDH
PKFY-P·VBM815225295Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm ou plus pour tuyauterie de gauche et arrière gauche.
Avertissement:
Fixer l’appareil intérieur à un mur suffi samment résistant que pour supporter son poids.
ABC*1DE
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 15
3. Installation de l’appareil intérieur
79.5
79.5328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
Manchon
A
Orifi ce
B
(Côté intérieur)
C
Mur
D
(Côté extérieur)
E
109.5
196.5
245.5
40.5
2839
3
(mm)
3.1.
Installation de la structure de montage mural (Fig. 3-1)
3.1.1. Installation de la structure de montage mural et mise en place
des tuyaux
A l’aide de la structure de montage mural, déterminer l’emplacement
d’installation de l’appareil et le lieu de forage des orifi ces pour les tuyaux.
Avertissement:
Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander l’autorisation au responsable de l’édifi ce.
Pièce de support
A
Planche d’installation
B
Partie principale
C
Fente (4-4,5 × 35)
D
Orifi ce pré-coupé (8-ø4,3)
E
Norme de nivellement
F
Orifi ce pré-coupé
G
Orifi ce pré-coupé (12-ø2,6)
H
Orifi ce pré-coupé (4-ø9)
I
Orifi ce pré-coupé (87-ø5,4)
J
Orifi ce de tuyauterie (ø65)
K
Fente (4-4,5 × 40)
L
Fente (4-4,5 × 37)
M
Fente (4-11 × 20)
N
W: Emplacement pour les orifi ces muraux
Structure de montage mural
X
Orifi ce central
Y
Aligner la balance avec la ligne
Z
Introduire la balance
V
3.1.2. Forage de l’orifi ce des tuyaux (Fig. 3-2)
Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifi ce de pénétration dans
le mur de 90 à 100 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à
l’endroit indiqué sur le diagramme à gauche.
L’orifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que
l’ouverture extérieure soit plus basse que l’ouverture intérieure.
Insérer un manchon (de 90 mm de diamètre - non fourni) dans l’orifi ce.
Remarque:
L’orifi ce de pénétration doit être incliné afi n d’augmenter le débit.
Fig. 3-2
3.1.3. Installation du support de montage mural
L’appareil extérieur pesant près de 10 kg, choisir l’emplacement de montage
Min. 100 mm
A
Min. 130 mm
B
Min. 59 mm
C
Planche d’installation
D
450
*1: 69 mm ou plus pour tuyau-
terie de gauche et arrière
gauche.
*1
Fig. 3-3
1
en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez résistant,
le renforcer avec des planches ou des poutres avant d’installer l’appareil.
La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre,
si possible. Ne jamais la fi xer à un seul endroit ou de manière asymétrique.
(Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une fl èche
en caractères gras.) (Fig. 3-3)
Avertissement:
Si possible, attacher la structure à tous les points marqués d’une fl èche en
caractères gras.
Précaution:
• Le corps de l’appareil doit être monté à l’horizontale.
• Le fi xer aux orifi ces marqunés d’un
1
Attachez un fi l à l’orifi ce.
2
Ce niveau peut être obtenu facilement en attachant un poids au fi l et en alignant le fi l avec
la marque.
.
3.2. Préparation pour le raccord des tuyaux
Retirer la bande de vinyle qui maintient les tuyaux d’écoulement.
Tuyautage arrière, droit et inférieur (Fig. 3-4)
1
Relier les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement en appliquant du ruban de
vinyle à trois endroits au moins, afi n de faciliter le passage de ces tuyaux
par le mur.
Ruban de vinyle
A
Cette vue est un aperçu de l’arrière de l’appareil.
X
Tuyautage gauche et arrière gauche
2
Fig. 3-4
Pour le tuyautage arrière gauche, sortir les tuyaux de l’orifi ce pour déter-
2-1
miner leur longueur correcte puis les couder. L’appareil intérieur devrait être
installé sur la structure de montage mural. (Fig. 3-5)
Mur
B
Orifi ce dans le mur
C
Section coudée
D
Tuyau à réfrigérant
E
Tuyau d’évacuation
F
Câble de transmission
Fig. 3-5
G
15
Page 16
3. Installation de l’appareil intérieur
-
Fig. 3-6Fig. 3-7
Levez l’appareil intérieur en accrochant la pièce de support (sur la planche d’in-
2-2
stallation) aux saillies situées au dos de l’appareil comme l’indique. (Fig. 3-6)
Lorsque la tuyauterie etc est installée, replacez la pièce de support sur la
planche d’installation.
(Si l’appareil n’est pas correctement attaché, il pourrait y avoir des vibrations
lors de son fonctionnement.)
Planche d’installation
A
Pièce de support
B
Saillie
C
Au cas où le tuyau évasé serait encastré d’avance dans le mur: (Fig. 3-7)
3
• Définir la longueur de tuyau destinée à l’encastrement en l’indiquant sur la
plaque de montage comme référence.
Marque
L
Structure de montage mural
1
3.3. Montage de l’appareil (Fig. 3-8)
Veiller à bien suspendre les attaches métalliques de l’appareil intérieur au-
1
dessus des crochets de la structure de montage mural.
Appareil intérieur
A
Structure de montage mural
B
Crochet
C
Lorsque le raccordement des tuyaux est terminé, utiliser les vis de fi xation pour
2
attacher l’appareil intérieur à la structure de montage mural.
Fig. 3-8
4. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
B
Diamètres des tuyaux de réfrigérant & couple de serrage des raccords coniques
R407C ou R22R410A
Tuyau à liquideTuyau à gazTuyau à liquideTuyau à gaz
* Utiliser le raccord conique fourni pour les tuyaux suivants : Conduit de liquide des P50 et conduit de gaz du P50, P100, P125.
Couple de
serrage
(N.m)
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N.m)
4.1. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
• En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les
tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce
sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
• Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées
de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifi que de 0,03
et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
• Appliquer un fi lm mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support
du joint avant de serrer l’écrou évasé.
• Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
• Utiliser la matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie afi n d’envelopper les
connexions des appareils intérieurs. Effectuer l’isolation avec soin.
A
Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en cuivre
Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
Page 17
4. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Incliné vers le bas
A
Doit être plus bas que le point de sortie
B
Fuite d’eau
C
Siphon d’écoulement
D
Air
E
Ondulé
F
L’extrémité du tuyau d’écoulement est immergée.
G
Tranchée d’écoulement
H
5 cm ou moins entre l’extrémité du tuyau d’écoulement et le sol
I
4.2.
Mise en place des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Position des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement (Fig. 4-2)
1
• Le tuyau d’écoulement peut être coupé en fonction des conditions d’installation.
(Longueur totale de tuyau fl exible)
A
B
Tuyau à liquide
Déterminer la position des orifi ces à dégager sur le corps de l’appareil. (Fig. 4-3)
2
Découper les orifi ces à dégager à l’aide d’une scie ou d’un couteau adéquat.
Tuyau à gaz
C
Tuya u fl exible d’évacuation
D
Prendre soin de ne pas endommager d’autres éléments de l’appareil.
• Retirer le boîtier en coin et forer un orifi ce à dégager. Si le forage se fait sans retirer le boîtier, le tuyau d’écoulement risque d’être abîmé.
E
Tuyauterie de gauche
F
Tuyauterie inférieure
G
Tuyauterie de droite
H
Orifi ce pré-coupé pour la tuyau-
terie de gauche
Boîte d’angle
I
Orifi ce pré-coupé pour la tuyauterie inférieure
J
Orifice de passage pour le câble de la
K
télécommande
L
Orifi ce pré-coupé pour la tuyauterie de droite
4.3. Mise en place des tuyaux d’écoulement (Fig. 4-4)
• Les tuyaux d’écoulement doivent avoir une inclinaison de 1/100 ou supérieure.
• Pour rallonger le tuyau d’évacuation, utilisez un tuyau fl exible (diamètre intérieur
de 16 mm),disponible dans les commerces, ou un tuyau de chlorure de vinyle dur
(VP-16). Assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite d’eau en provenance des joints.
• Si le tuyau d’évacuation passe à travers l’habitation, il doit être enveloppé d’
un isolant (polyéthylène mousse: gravité spécifi que : 0,03, épaisseur : 9 mm ou
plus), disponible dans les commerces.
• Ne pas diriger les tuyaux d’écoulement directement vers un fossé d’écoulement
dans lequel des gaz sulfuriques pourraient être acheminés.
• Lorsque la mise en place des tuyaux est terminée, vérifi er que l’eau ressorte bien
par l’extrémité du tuyau d’écoulement.
Précaution:
Les tuyaux d’écoulement doivent être installés conformément aux instructions du présent manuel d’installation pour assurer un écoulement correct.
L’isolation thermique des tuyaux d’écoulement est nécessaire pour éviter la
condensation. Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas correctement installés
et isolés, des gouttes de condensation risquent de se former au plafond, sur
le sol ou à tout autre endroit.
Fig. 4-4
(mm)
100
4.4. Pour terminer le travail de tuyautage (Fig. 4-5)
• Pour éviter les gouttes de condensation, mettre un ruban de feutre sur la mat-
ière isolante des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement à l’intérieur de l’appareil,
comme indiqué sur le diagramme.
• Disposer le tuyau d’écoulement de telle sorte qu’il repose au fond de l’appareil.
• Le chevauchement du ruban de feutre doit correspondre à la moitié d’une largeur
du ruban.
Ruban de feutre
A
Tuyau de liquide
B
Tuyau de gaz
C
Tuyau d’écoulement
D
Vue de l’arrière
E
Veiller à ce que le milieu du tuyau ne soit pas surélevé.
F
En cas de mise en place des tuyaux par la gauche, les tuyaux de réfrigérant et d’écoule-
G
ment doivent être enveloppés de ruban séparément.
Faire un lot des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement et les entourer de ruban de feutre,
H
avec le ruban blanc se chevauchant de 20 mm ou davantage.
*
Les tuyaux doivent être enveloppés de ruban de manière à se loger à l’arrière de l’appareil.
I
Attacher le bout du ruban de feutre avec une fi xation pour bandages.
Fig. 4-5
17
Page 18
5. Installations électriques
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Vue droite (depuis a)
CN90
NL
M2
M1
Fixer les câbles à l’aide des colliers.
Fasten the cables with the clamp
Câble (côté panneau avant)
Cable(Front panel side)
Bornier d’alimentation
A
Bornier des câbles de transmission (partagé avec la télécommande M-NET)
B
Connecteur de la télécommande MA
C
Câble de la télécommande MA (ACCESSOIRE 4)
D
Câble (ACCESSOIRE 5)
E
Courroie (ACCESSOIRE 6)
F
Cliquet du câblage d’installation
G
Raccordez le connecteur
Direction de coulissement
Right side view (from /)
Griffe
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Cliquet
Clamp
Attache
7
(Laissez environ 4 boules
et coupez le reste.)
5.1. Appareil intérieur (Fig. 5-1, 5-2)
1) Enlevez le panneau avant, puis enlevez la boîte d’angle du coin droit inférieur de
l’appareil intérieur.
2)
Enlevez la vis de fi xation du couvercle des pièces électriques puis enlevez le couvercle.
3) Connectez le câble d’énergie et le câble de transmission au bloc de sorties.
•
Il se peut que l’on soit obligé de tirer vers l’avant la boîte des pièces électriques lors
d’une révision etc., les fi ls doivent donc être un peu plus longs qu’il ne semble nécessaire.
4) Raccordez le connecteur de la télécommande MA. (2 fi ls non polarisé)
5) Raccordez le câble 5 joint au connecteur CN90 de la carte de commande du
boîtier électrique.
* Assurez-vous du raccordement en cas d’utilisation de la télécommande MA/
M-NET.
6) Fixez le câble 4 de la télécommande MA et le câble 5 avec le cliquet à travers
la griffe à droite du boîtier électrique.
7) Fixez le câble 4 de la télécommande MA sur le cliquet avec le câble passant le
long de la partie inférieur du bornier.
8) Fixer le câble 5 avec la courroie 6 jointe.
9) Extrayez le câble de transmission à l’arrière du panneau avant du côté de la
boîte d’angle. Reposez le panneau électrique et celui avant. (Ne tirez pas fort
sur le câble de transmission.)
10) Après avoir raccordé les connecteurs (jaunes à 9 pôles) situés sur l’appareil
intérieur et le panneau avant, faites glisser le tube en verre et fixez-le avec
l’attache 7 jointe à laquelle la partie de connecteur jointe n’es pas exposée.
* Assurez-vous du raccordement en cas d’utilisation de la télécommande MA/
M-NET.
11) Fixez chaque câble avec le cliquet pour le câblage d’installation située sous le
boîtier électrique et reposez le couvercle du boîtier d’angle.
Un dispositif de débranchement de l’alimentation avec un interrupteur d’isolation, ou
tout autre dispositif, devra être intégré dans tous les conducteurs actifs du câblage fi xe.
Sélection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite à la terre (NV).
Comme coupe-circuit, prévoir un dispositif pour assurer la déconnexion de tous les
conducteurs actifs de phase d’alimentation.
Câblage de l’alimentation
• Installer une mise à la terre plus longue que les autres câbles.
• Les codes d’électricité pour l’alimentation ne seront pas inférieurs à ceux in-
diqués dans les directives 60245 IEC 53 ou 60227 IEC 53.
• Lors de l’installation du climatiseur, placer un interrupteur avec une séparation
d’au moins 3 mm entre les contacts à chaque pôle.
Section des câbles d’alimentation : supérieure à 1,5 mm
[Fig.5-3]
Commutateur 16 A
A
Protection contre la surintensité 16 A
B
Appareil intérieur
C
Le courant total de fonctionnement doit être inférieur à 16 A
D
Boîte de tirage
E
2
.
Fig. 5-3
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
SS
SS
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2SM1M2
2121
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2. Raccordement des câbles de la commande à dis-
tance et des câbles de transmission intérieurs et
extérieurs (Fig. 5-4)
• Raccorder l’unité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fi ls non polarisés)
Le “S” sur l’unité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les spécifi cations
techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’installation de l’appareil extérieur.
Remarque :
2121
Comme pour les séries PKFY-P·BM, TB5 possède deux bornes et ne possède
pas de borne S. Les mises à la terre des fi ls blindés sont raccordées par sertissage. Isoler les parties raccordées avec du ruban isolant, etc.
• Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel
fourni avec la commande à distance.
•
Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide d’un câble de
2
0,75 mm
de diamètre d’une longueur de 10 m maximum. Si la longueur nécessaire
est supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de 1,25 mm
Commande à distance MA
1
2
de diamètre.
• Connectez le connecteur de la commande à distance MA. (2 fi ls non polarisés)
• CC de 9 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
Câble de la commande à distance MA (ACCESSOIRE 4)
a
Commande à distance M-NET
2
• Connecter les points “M1” et “M2” de la borne TB5 de l’appareil intérieur à une
commande à distance M-NET. (2 fi ls non polarisés)
• CC de 24 à 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
Télécommande sans fi l
3
• Lorsque plus de deux appareils fonctionnent sous la commande de groupe avec
télécommande sans fi l, raccorder chaque borne TB15 avec le même nombre.
•
P
our modifi er la confi guration de No de paire, voir le manuel d’installation joint
à la télécommande sans fi l. (Le No de paire pour la confi guration par défaut de
l’appareil intérieur et de la télécommande sans fi l est 0.)
Bloc terminal pour le câble de transmission intérieur
A
Bloc terminal pour le câble de transmission extérieur (M1(A), M2(B), (S))
B
Connecteur de la commande à distance MA
C
Commande à distance
D
récepteur de signal sans fi l
E
télécommande sans fi l
F
18
Page 19
5. Installations électriques
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
A
5.3. Confi guration des adresses (Fig. 5-5)
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
• Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le
réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre
de ramifi cations.
Remarque:
Veuillez régler l’interrupteur SW5 selon la tension de l’alimentation.
•
Réglez l’interrupteur SW5 sur 240 V lorsque l’alimentation est de 230 et 240 volts.
• Lorsque l’alimentation est de 220 volts, réglez SW5 sur 220 V.
Tableau d’adresses
A
5.4. Types de câbles de commandes
Fig. 5-5
1. Mise en place des câbles de transmission: Câble blindé CVVS ou CPEVS
• Diamètre des câbles: Supérieur à 1,25 mm
2. Câbles de la Commande à distance M-NET
Type de câble de commande
Câble blindé MVVS
à distance
Diamètre du câbleEntre 0,5 et 1,25 mm
RemarquesLorsque la longueur dépasse 10 m, utiliser un
câble de mêmes spécifi cations que les câbles
de la ligne de transmission.
3. Câbles de la Commande à distance MA
Type de câble de commande à
distance
Diamètre du câbleDe 0,3 à 1,25 mm
2
2
Câble à deux conducteurs (non blindé)
2
6. Marche d’essai
6.1. Avant la marche d’essai
Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur
et extérieur sont terminés, vérifi er l’absence de fuites de réfrigérant, la
fi xation des câbles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de
polarité et contrôler qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
Utiliser un mégohm-mètre de 500 V pour s’assurer que la résistance entre
les terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 MΩ.
Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à
basse tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à 1,0 MΩ.
A Touche ON/OFF
B Affi chage de la marche d’essai
C Affi chage des températures du
tuyau à liquide (appareil intérieur)
D Témoin ON/OFF
E Affi chage de mise sous tension
F Affi chage du code d’erreur Af-
fi chage du temps restant pour la
marche d’essai
G Touche de réglage de la tem-
pérature
H Touche de sélection des modes
I Touche de la direction de l’air
M Touche TEST
N Touche de réglage de la vitesse
de ventilation
O Touche de grille d’admission
6.2. Marche d’essai
Utilisation de la télécommande fi laire (Fig. 6-1)
1
Mettre l’appareil sous tension au moins douze heures avant l’essai de fonctionnement.
2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affi chage à cristaux liq-
uides “TEST RUN” (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode refroidis-
sement (ou chauffage).
Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse souffl erie).
4
souffl erie change.
5 Appuyer sur [la touche de direction de l’air] ou sur [la grille d’admission].
Vérifi er le fonctionnement des ailettes ou de la grille.
6 Vérifi er le bon fonctionnement du ventilateur de l’appareil extérieur.
7 Arrêter l’essai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/
Arrêt). Arrêt
8 Enregistrez un numéro de téléphone.
Le numéro de téléphone de l’atelier de réparation, de l’agence commerciale, etc., à
Vérifi er si la souffl erie souffl e de l’air froid (ou chaud).
Vérifi er si la vitesse de la
contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande. Le numéro
de téléphone s’affi chera en cas d’erreur. Pour prendre connaissance des procé-
Fig. 6-1
dures d’enregistrement, consultez le mode d’emploi de l’appareil intérieur.
Remarque:
• Si une erreur de code s’affi che sur la télécommande ou si le climatiseur ne
fonctionne pas correctement, voir le manuel d’installation de l’appareil extérieur ou les autres documentations techniques.
• Pour la marche d’essai, la minuterie OFF est réglée de façon à s’arrêter au-
tomatiquement après 2 h.
Pendant la marche d’essai, le temps restant apparaît dans l’affi chage du temps.
•
•
Pendant la marche d’essai, la température des tuyaux de réfrigérant de l’appareil
intérieur apparaît dans l’affi chage de température de la pièce de la télécommande.
• Lorsqu’on appuie sur le bouton des AILETTES ou de la GRILLE, le message
« NON DISPONIBLE » peut apparaître sur l’écran de la télécommande selon
le modèle d’appareil intérieur, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
2. Plaats ...................................................................................................... 20
3. Het binnenapparaat installeren ...............................................................21
1. Veiligheidsvoorschriften
Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”,
het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien
om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen
dienen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
•
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecifi ceerde verbindingskabels voor de verbindingen.
•
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag
de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
4. Koelpijp en afvoerpijp .............................................................................. 22
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
•
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
•
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in
de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
•
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken
door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
Voorzichtig:
• Als de koelstof die u gebruikt R410A of R407C is, gebruik dan nooit de be-
staande koelleidingen.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkalibenzeen (kleine hoeveelheid) als koel-
machineolie voor de coating van soldeerverbindingen en andere koppelingen, als u R410A of R407C-koelstof gebruikt.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren,
planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
2. Plaats
D
H
W
• Het apparaat aarden.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
•
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroomcapaciteit.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecificeerde capaciteit.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner
werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn verwijderd.
•
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
Het binnenapparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen en accessoires:
ArtikelnummerAccessoire
1
2
3
4
5
6
7
Muurbevestigingsmal1
Zelftappende schroef 4 × 35
Viltband1
MA-afstandsbedieningskabel
Kabel1
Band1
Bevestigingsmiddel1
Hoeveelheid
8In verpakkingsmateriaal
1
Plaats
Aan de achterkant van
het apparaat bevestigen
20
Fig. 2-1
2.1. Buitenafmetingen (Binnenapparaat) (Fig. 2-1)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende
ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
ModellenWDH
PKFY-P·VBM815225295Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm of meer voor linkerkant en linker achterleiding.
Waarschuwing:
Bevestig het binnenapparaat tegen een muur die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen.
ABC*1DE
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 21
3. Het binnenapparaat installeren
79.5
79.5328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
Mof
A
Gat
B
(Binnenkant)
C
Muur
D
(Buitenkant)
E
109.5
196.5
245.5
40.5
2839
3
(mm)
3.1. De muurbevestigingsmal aanbrengen (Fig. 3-1)
3.1.1. De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de pijpen bepalen
Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het apparaat geïnstalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen geboord moeten worden.
Waarschuwing:
Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de muur gaat boren.
Ondersteuningsstuk
A
Ophangplaat
B
Apparaat
C
Sleuf (4-4,5 × 35)
D
Doordrukopening (8-ø4,3)
E
Plaats voor waterpas
F
Doordrukopening
G
W: Plaats voor gaten in de muur
Muurbevestigingsmal
X
Midden gat
Y
Zet de schaal op de lijn
Z
Schaal invoegen.
V
3.1.2. Het gat voor de pijpleiding boren (Fig. 3-2)
Maak op de plaats die aan de linkerkant op de tekening is aangegeven,
met een kernboor een gat door de muur met een diameter van 90-100 mm,
in de richting van de pijpen.
Het gat door de muur moet afl open, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
Plaats een mof (diameter 90 mm, niet meegeleverd) in het gat.
Opmerking:
Het gat moet enigszins afl open omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
Doordrukopening (12-ø2,6)
H
Doordrukopening (4-ø9)
I
Doordrukopening (87-ø5,4)
J
Opening voor pijpen (ø65)
K
Sleuf (4-4,5 × 40)
L
Sleuf (4-4,5 × 37)
M
Sleuf (4-11 × 20)
N
Fig. 3-2
3.1.3. De muurbevestigingsmal aanbrengen
Aangezien het binnenapparaat bijna 10 kilo weegt, moet de inbouwplaats
Min. 100 mm
A
Min. 130 mm
B
Min. 59 mm
C
Ophangplaat
D
450
*1: 69 mm of meer voor linker-
kant en linker achterleiding.
*1
Fig. 3-3
met zorg worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u
hem verstevigen met behulp van platen of balken.
De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook in
het midden worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en zorg altijd dat de mal symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te bevestigen
op alle plaatsen die met een vette pijl staan aangegeven). (Fig. 3-3)
Waarschuwing:
Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met
een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig:
• Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
• Naak vast bij de gaten aangegeven met
Maak een draad vast aan het gat.
1
U kunt er eenvoudig voor zorgen dat het apparaat waterpas wordt geïnstalleerd door een
2
gewicht aan het draad te hangen en de draad op één lijn te brengen met de markering.
.
3.2. Voorbereiding voor de aansluiting van de pijpen
Verwijder het vinylband waarmee de pijpen bij elkaar worden gehouden.
Pijpen aan de achter-, rechter- en onderkant (Fig. 3-4)
1
Bind de koelstofpijpen en de afvoerpijp op drie of meer punten samen met behulp van vinylband. Zo kunt u de pijpen gemakkelijker door de muur voeren.
Vinylband
A
Deze tekening toont het apparaat gezien vanaf de achterkant.
X
Pijpen links en linksachter
2
Fig. 3-4
Als u de pijpen linksachter wilt installeren: neem de pijpen uit het gat, zodat
-
2-1
u de juiste lengte kunt bepalen, en bind ze samen. Het binnenapparaat moet
aan de muurbevestigingsmal hangen. (Fig. 3-5)
Muur
B
Gat in de muur
C
Gebundeld gedeelte
D
Koelstofpijp
E
Afvoerpijp
F
Transmissiekabel
G
Fig. 3-5
21
Page 22
3. Het binnenapparaat installeren
-
- Til het binnenapparaat op door het ondersteuningsstuk (dat is bevestigd aan
de ophangplaat) aan de ribbels op de achterkant van het apparaat te haken,
zoals wordt getoond. (Fig. 3-6)
Wanneer de aanleg van de pijpen, enz., is voltooid, plaatst u het onderste-
uningsstuk terug op de ophangplaat.
(Indien het apparaat niet stevig is bevestigd, kunnen er trillingen optreden
wanneer het apparaat in werking is.)
Ophangplaat
Ondersteuningsstuk
Ribbel
Fig. 3-6Fig. 3-7
Indien de fl arepijp al in de muur is ingebouwd: (Fig. 3-7)
• Bepaal de lengte van het pijpgedeelte dat moet worden ingebouwd, door streepjes op de bevestigingsplaat te zetten.
Streepje
Muurbevestigingsmal
3.3. Het binnenapparaat monteren (Fig. 3-8)
Zorg ervoor dat de haken van het binnenapparaat over de pallen van de muur-
bevestigingsmal vallen.
Binnenapparaat
Muurbevestigingsmal
Pal
Als de pijpen zijn aangebracht, schroeft u het binnenapparaat op de muurbeves-
tigingsmal met behulp van de bevestigingsschroeven.
Fig. 3-8
4. Koelpijp en afvoerpijp
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Maten van de koelstofl eidingen en aandraaimoment van de optrompmoeren
B
R407C of R22R410A
VloeistofpijpGaspijpVloeistofpijpGaspijp
Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken.
Page 23
4. Koelpijp en afvoerpijp
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Afhellend
Moet vanaf uitlaatpunt omlaag lopen
Waterlekkage
Opgesloten afvoerwater
Lucht
Golvend
Uiteinde van afvoerleiding bevindt zich onder water.
Watergang voor afvoer
Maximaal 5 cm tussen uiteinde van afvoerleiding en de grond
4.2. Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen
1
Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen (Fig. 4-2)
• De afvoerpijp kan in het midden worden doorgezaagd, als dit voor installatie
nodig is.
(Totale lengte van de fl exibele slang)C Gaspijp
A
Vloeistofpijp
B
Afvoerslang
D
De plaats van de doordrukopeningen op het apparaat bepalen. (Fig. 4-3)
Maak de doordrukopeningen met behulp van een zaag of een geschikt mes.
Pas op dat u de andere onderdelen van het apparaat niet beschadigt.
• Verwijder het hoekblokje en boor een doordrukopening. Als u een gat maakt
zonder het hoekblokje te verwijderen, kunt u de afvoerslang beschadigen.
Pijpaansluiting aan de linkerkant
E
Pijpaansluiting aan de onderkantJ
F
Pijpaansluiting aan de rechterkantK Doorlaatopening voor de kabel van de
G
Doordrukopening voor pijpaans-
H
luiting aan de linkerkant
Hoekdoos
I
Doordrukopening voor pijpaansluiting aan de onderkant
afstandsbedieningseenheid
Doordrukopening voor pijpaansluiting aan
L
de rechterkant
4.3. Afvoerpijpen (Fig. 4-4)
• De afvoerpijpen moeten 1/100 of meer afl open.
• Als u de afvoerpijp wilt verlengen, kunt u een buigzame slang (binnendiameter
16 mm), die in de winkel verkrijgbaar is, of een harde PVC-pijp (VP-16) gebruiken. Zorg er voor dat er geen water lekt bij de aansluitingen.
• Wanneer de afvoerpijp binnenshuis loopt, dient u de pijp te omhullen met isolatiemateriaal (polyethyleenschuim met een soortelijk gewicht van 0,03 en een dikte
van 9 mm of meer), hetgeen in de winkel verkrijgbaar is.
• Plaats de afvoerpijp niet rechtstreeks in een afvoergeul waar zwavelgas kan
ontstaan.
• Controleer nadat u de pijpen heeft aangebracht of er water uit het uiteinde van de
afvoerpijp stroomt.
Voorzichtig:
Voor een juiste afvoer moet de afvoerpijp worden geïnstalleerd volgens de
voorschriften van deze installatiehandleiding. De afvoerpijpen moeten thermisch geïsoleerd worden om condensatie te voorkomen. Als de afvoerpijpen
niet goed geïnstalleerd en geïsoleerd zijn, kan condensvocht op het plafond,
de vloer of andere eigendommen druppelen.
Fig. 4-4
(mm)
100
4.4. De aanleg van de pijpleidingen voltooien (Fig. 4-5)
• Om druppels condensvocht te voorkomen, dient u viltband over het isolatiema-
teriaal om de koelstof- en afvoerpijpen in het apparaat te wikkelen, zoals op het
schema is aangegeven.
• Leg de afvoerslang zo dat hij naar de onderkant van het apparaat loopt.
• Het viltband moet zo worden gewikkeld dat het steeds over de halve breedte
wordt overlapt.
Viltband
A
Vloeistofpijp
B
Gaspijp
C
Afvoerpijpen
D
Van achteren gezien
E
Let op dat het midden van de afvoerslang niet omhoog staat.
F
Als de pijpen links worden aangebracht, moeten de koelstofpijpen en de afvoerpijp ieder
G
afzonderlijk met band worden omwikkeld.
Bundel de koelstofpijpen en de afvoerpijp samen en wikkel er viltband omheen. Het vilt-
H
band moet 20 mm of meer overlappen.
*
Breng het band zodanig op de pijpen aan dat de pijpen achter het apparaat komen te liggen.
Zet het uiteinde van het viltband vast met een kram.
I
Fig. 4-5
23
Page 24
5. Elektrische aansluitingen
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Rechterzijaanzicht (vanaf a)
CN90
NL
M2
M1
Zet de kabels vast met de klemmen.
Fasten the cables with the clamp
Kabel (Voorkant paneel)
Cable(Front panel side)
Aansluitblok voor voedingskabel
A
Aansluitblok voor transmissiekabel (gedeeld met M-NET-afstandsbediening)
B
Connector voor MA-afstandsbediening
C
Kabel voor MA-afstandsbediening (ACCESSOIRE 4)
D
kabel (ACCESSOIRES 5)
E
band (ACCESSOIRES 6)
F
De klem voor bekabeling ter plekke
G
Sluit de aansluiting aan
Schuifrichting
Right side view (from /)
Haak
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Klem
Clamp
Bevestigingsmiddel
(Houd vier kralen over en
knip de rest af.)
7
5.1. Binnenapparaat (Fig. 5-1, 5-2)
1) Verwijder het voorpaneel en verwijder vervolgens de hoekdoos rechtsonder uit
het binnenapparaat.
2) Verwijder de bevestigingsschroeven van de afdekplaat van de elektrische onderdelen en verwijder de afdekplaat.
3) Sluit de voedingskabel en de transmissiekabel aan op het aansluitblok.
• De doos met elektrische onderdelen moet wellicht naar voren worden getrokken
bij een onderhoudsbeurt, enz. Daarom moet u wat speling in de lengte van de
kabels laten.
4) Sluit de aansluiting aan voor de MA afstandsbediening. (Niet gepolariseerd
2-draads)
5) Sluit de aangehechte kabel 5 aan op de CN90 op de besturingsplaat in de
elektrische onderdelen inbouwdoos.
Zorg dat u het aansluit in plaats van de MA/M-NET afstandsbediening te gebruiken.
*
6) Bevestig de MA afstandsbedieningkabel 4 en de kabel 5 met de klem door de
haak aan de rechterkant van de elektrische onderdelen inbouwdoos.
7) Bevestig de MA afstandsbedieningkabel 4 aan de bevestigingsklem en laat de
langs de onderkant van het aansluitblok lopen.
8) Maak de kabel 5 vast met de aangehechte band 6.
9) Laat het hoofdsnoer aan de achterkant van het voorpaneel uitkomen naar de
hoekdoos kant. Plaats de elektrische kap en het voorpaneel terug. (Niet hard
trekken aan het hoofdsnoer.)
10) Na het aansluiten van de aansluitingen (geel 9-polig) op het voorpaneel en
het binnenapparaat, schuift u de glazen buis en bevestigt u het met bevestigingsmiddel 7 waarbij het verbindingsdeel van de aansluiting niet wordt blootgesteld.
*
Zorg dat u het aansluit in plaats van de MA/M-NET afstandsbediening te gebruiken.
11) Maak elk snoer vast met de klem voor bedrading ter plekke onder de elek-
trische onderdelen inbouwdoos en plaats de kap van de hoekdoos terug.
In de vaste bedrading dient voor alle actieve geleiders een systeem voor uitschakelen van de voeding met een geïsoleerde schakelaar, of een vergelijkbare constructie, te worden opgenomen.
Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) se-
lecteren.
Voor de netscheider zal worden voorzien in een middel om te zorgen voor de disconnectie van alle actieve faseaansluitingen van het apparaat.
Voedingsbedrading
• Installeer een aardverbinding die langer is dan andere kabels.
• Voedingscodes van apparaat mogen niet lager zijn dan ontwerp 60245 IEC 53 of
60227 IEC 53.
• Met de airconditioner wordt een schakelaar met ten minste 3 mm contactschei-
ding tussen de polen meegeleverd.
Voedingskabeldiameter: meer dan 1,5 mm
[Fig.5-3]
A
Schakelaar 16 A
B
Overstroombescherming 16 AE Trekdoos
C
Binnenapparaat
2
.
D
Totale werkingstroom moet minder zijn dan 16 A
Fig. 5-3
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
SS
SS
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2SM1M2
2121
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2.
De afstandsbediening en de transmissiekabels voor
het binnen- en buitenapparaat aansluiten (Fig. 5-4)
• Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads)
De “S” op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor specifi caties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
Opmerking:
2121
Bij de PKFY-P·BM serie, heeft de TB5 twee aansluitingen en geen S-aansluiting.
De aardingen van de afschermingsdraden zijn omgelegd aangesloten. Isoleer
de aangesloten delen met isolatietape enzovoorts.
• Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij
de afstandsbediening zitten.
• Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 meter met
gebruik van een kabel van 0,75 mm
gebruik dan een 1,25 mm
1
MA-afstandbediening
2
aansluitkabel.
2
ader. Als de afstand meer dan 10 meter is,
• Sluit de aansluiting van de MA-afstandsbediening aan. (Apolair 2-draads)
• DC 9 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
MA-afstandsbedieningskabel (Accessoire 4)
a
2
M-NET-afstandbediening
•
Sluit de “M1” en “M2” op binnenapparaat TB5 aan op een M-NET-afstandbediening.
(Apolair 2-draads)
• DC 24 tot 30 V tussen M1 en M2 (M-NET-afstandbediening)
3
Draadloze afstandsbediening
• Indien meer dan twee apparaten werken via groepsbesturing met gebruik van de
draadloze afstandsbediening, sluit dan TB15 aan, elk met hetzelfde nummer.
• Om het Paar nr. te veranderen, verwijzen wij u naar de installatiehandleiding die
is geleverd bij de draadloze afstandsbediening. (Bij de standaardinstelling van het
binnenapparaat en de draadloze afstandsbediening, is het Paar nr. 0.)
Klemmenblok voor transmissiekabel binnenapparaat
A
Klemmenblok voor transmissiekabel buitenapparaat (M1(A), M2(B), (S))
B
Aansluiting voor MA-afstandsbediening
C
Afstandsbediening
D
draadloze signaalontvanger
E
draadloze afstandsbediening
F
24
Page 25
5. Elektrische aansluitingen
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. De aansluitadressen instellen (Fig. 5-5)
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
•
Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instellen van
adressen 1 tot 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkingsnummers.
Opmerking:
Stel de schakelaar SW5 in op het juiste voltage van de netvoeding.
• Wanneer de netspanning 230 of 240 V bedraagt, zet u SW5 op de stand 240 V.
• Wanneer de netspanning 220 V bedraagt, zet u SW5 op de stand 220 V.
Adresbord
A
5.4. Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels: Gepantserde CVVS of CPEVS kabel
• Kabeldiameter: Minimaal 1,25 mm
2. M-NET-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel
KabeldiameterMeer dan 0,5 tot 1,25 mm
OpmerkingenAls de afstand groter dan 10 meter wordt, ge-
3. MA-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel2-aderige kabel (niet-afgeschermd)
KabeldiameterMeer dan 0,3 tot 1,25 mm
2
Gepantserde MVVS kabel
2
bruikt u een kabel met dezelfde specifi caties als
de transmissiekabel.
2
6. Proefdraaien
6.1. Voordat u gaat proefdraaien
Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof,
losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weer-
stand tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
bedraagt.
Fig. 6-1
Knop ON/OFF
A
Weergave TEST RUN
B
(proefdraaien)
Vloeistofbuis (Binnenapparaat)
C
temperatuurscherm
ON/OFF-lampje
D
Stroomweergave
E
Weergave van foutcode
F
Weergave van resterende looptijd
van test
Instellingsknop temperatuur
G
Keuzeknop werkingsmodus
H
Instellingsknop luchtrichting
I
Knop TEST (test)
M
Knop ventilatorsnelheid
N
Luifelknop
O
Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
1,0 M
bedraagt.
6.2. Proefdraaien
Afstandsbediening met draad (Fig. 6-1)
Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in.
1
Druk tweemaal op de toets [TEST].
2
3 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werk-
stand koelen (of verwarmen).
uitgeblazen.
4 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). Controleer of de luchtuit-
stroomsnelheid verandert.
5 Druk op de [instellingsknop luchtrichting] of op de [luifelknop].
Controleer de werking van de vin of het luifel.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking.
7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets
8 Leg een telefoonnummer vast.
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan
in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als
er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich
een fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het
binnenapparaat.
Opmerking:
• Indien er een foutmelding wordt vertoond op de afstandsbediening of als
de air conditioner niet op de juiste wijze functioneert, verwijzen wij u naar
de installatiehandleiding van het apparaat of andere technische materialen.
• De UIT-timer is zo ingesteld dat het proefdraaien na twee uur automatisch
stopt.
• Tijdens het proefdraaien wordt de resterende tijd op de tijddisplay weerge-
geven.
• De afstandsbediening geeft tijdens het proefdraaien op de temperatuurdis-
play de temperatuur van de vloeistofl eiding van het binnenapparaat aan.
• Als de vin of luifelknop wordt ingedrukt, kan het bericht “NOT AVAILABLE”
(NIET BESCHIKBAAR) verschijnen op de display van de afstandsbediening,
afhankelijk van het model van het binnenapparaat, maar dit is geen foutmelding.
“TEST RUN” in het LCD-venster
Controleer of er koude (of warme) lucht wordt
Stop
25
Page 26
Contenido
1. Medidas de seguridad ............................................................................. 26
2. Lugar en que se instalará ........................................................................26
3. Instalación de la unidad interior...............................................................27
1. Medidas de seguridad
Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
“Medidas de seguridad”.
Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento antes
de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo
de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en
la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de seguridad”, funcionamiento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones
y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue
una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especifi cados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su dis-
tribuidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
•
4. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje ...................................................28
5. Trabajo eléctrico ......................................................................................30
6. Prueba de funcionamiento ......................................................................31
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
:
Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superfi cie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por
cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado
como por ejemplo guantes, etc.
Cuidado:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes cuando utilice el refrigerante
R410A o R407C.
• Utilice aceite de éster, aceite o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
como aceite de refrigerador para recubrir las conexiones abocinadas y bridadas al usar refrigerante R410A o R407C.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida,
animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
2. Lugar en que se instalará
D
H
W
• Conecte la unidad a tierra.
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
•
Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
•
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad indicada.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediatamente después de éste.
•
•
No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los paneles y las protecciones.
•
No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcionamiento del equipo.
La unidad interior consta de las siguientes piezas y accesorios:
Soporte de montaje
Centro del agujero
Alinear la escala con la línea
Introducir la escala
3.1.2. Hacer el agujero para las tuberías (Fig. 3-2)
Utilice una broca hueca para hacer en la pared una perforación de 90-100
mm de diámetro en la dirección de las tuberías, en la posición indicada en
el diagrama de la izquierda.
La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orifi cio exte-
rior esté más bajo que el orifi cio interior.
Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
Nota:
El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
Fig. 3-2
3.1.3. Instalación del soporte de montaje en la pared
Como la unidad interior pesa casi 10 kg, tendrá que tener en cuenta el lu-
Mín. 100 mm
Mín. 130 mm
Mín. 59 mm
Placa de montaje
450
*1: 69 mm
izquierdos y en los tubos
traseros izquierdos.
*1
o más en los tubos
Fig. 3-3
gar de montaje. Si la pared no parece lo sufi cientemente fuerte, refuércela
con tablas y vigas antes de instalar la unidad.
El soporte de montaje se fi jará por ambos extremos y por el centro, si es
posible. No lo fi je nunca por un solo punto o de manera asimétrica.
(Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una
fl echa gruesa.) (Fig. 3-3)
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una
fl echa.
Cuidado:
• La unidad se tiene que montar horizontalmente.
• Apriete en los agujeros marcados con
Introduzca un hilo en el orifi cio y átelo.
El nivel se puede comprobar fácilmente si se cuelga una plomada de la cuerda y se alinea
ésta a la marca.
.
3.2. Preparación para conectar las tuberías
Retire la tira de vinilo que sujeta la tubería de drenaje.
Tuberías trasera, derecha e inferior (Fig. 3-4)
Junte los tubos refrigerantes con cinta de vinilo en tres puntos o más.
Esto facilitará el paso de la tuberías por la pared.
Cinta de vinilo
Este dibujo está tomado desde la parte trasera de la unidad.
Tuberías izquierda y posterior izquierda
Fig. 3-4
-
- Para la tubería posterior izquierda, saque los tubos fuera del agujero para
determinar la longitud correcta y acódelos. La unidad interior debe estar
suspendida del soporte de fi jación.(Fig. 3-5)
Pared
Agujero de la pared
Sección acodada
Tubo de refrigerante
Tubo de drenaje
Cable de transmisión
Fig. 3-5
27
Page 28
3. Instalación de la unidad interior
-
- Levante la unidad interior, enganchándola por la pieza soporte, (acoplada al
panel de montaje) hasta el reborde situado en la parte trasera de la unidad
tal como aparece. (Fig. 3-6)
Cuando haya acabado (p.e. de conectar los tubos) vuelva a colocar la pieza
soporte en la placa de montaje.
(Si la unidad no se sujeta fi rmemente, podrían producirse vibraciones du-
rante el funcionamiento.)
Placa de montaje
Pieza soporte
Reborde
Fig. 3-6Fig. 3-7
En caso de que el tubo esté empotrado en la pared con anterioridad: (Fig. 3-7)
• Determine la longitud del tubo para empotrar marcándolo en la placa de montaje como referencia.
Marca
Soporte de montaje en la pared
3.3. Montaje de la unidad (Fig. 3-8)
Asegúrese de colgar los enganches de metal de la unidad interior en los gan-
chos del soporte de montaje.
Unidad interior
Soporte de montaje en la pared
Enganche
Cuando el tendido de tuberías esté terminado, utilice los tornillos de fi jación
para sujetar la unidad interior al soporte de montaje.
Fig. 3-8
4. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Tamaños de la tubería de refrigerante y par de apriete de la tuerca abocardada
R407C o R22R410A
Tubería de líquidoTubería de gasTubería de líquidoTubería de gas
* Use la tuerca abocardada para las siguientes tuberías: Tubería para líquido P50 y tubería de gas de P50, P100, P125.
Torsión
de apriete
(N.m)
Tamaño de la
tubería (mm)
Torsión de
apriete
(N.m)
4.1. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
• Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido
con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12
mm o más).
• Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específi ca de 0,03 y espesor
de 9 mm o más).
• Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superfi cie tubo y de la junta
de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
• Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
• Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexiones de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superfi cie abocinada.
Page 29
4. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
4.2.
Colocación de los tubos del refrigerante y de drenaje
Posición de los tubos del refrigerante y de drenaje (Fig. 4-2)
• La tubería de drenaje se puede cortar por la mitad para adaptarse a las condiciones del lugar.
(Longitud total de la manguera fl exible) Tubería de gas
Tubería de líquido Manguera de drenaje
Determine la posición de los agujeros ciegos en la unidad. (Fig. 4-3)
Abra los agujeros ciegos con un serrucho o un cuchillo adecuado.
Tenga cuidado de no dañar otras piezas de la unidad.
• Quite la caja de la esquina y haga un agujero ciego. Si hace un agujero sin retirar
la caja, puede dañar el tubo de drenaje.
Tuberías del lado izquierdo Caja lateral
Tuberías inferiores Orifi cio troquelado para las tuberías inferiores
Tuberías del lado derecho
Orificio troquelado para las
tuberías del lado izquierdo
Orifi cio pasante para el cable del controlador remoto
Orifi cio troquelado para las tuberías del lado
derecho
4.3. Tubería de drenaje (Fig. 4-4)
• Los tubos de drenaje deben tener una inclinación de 1/100 o más.
•
Para alargar la tubería de drenaje utilice una manguera blanda (diámetro interior:
16 mm) disponible en tiendas especializadas o una tubería dura de cloruro de vinilo (VP-16). Asegúrese de que no se producen fugas de agua en las conexiones.
• Si la tubería de drenaje pasa por dentro del edifi cio deberá estar recubierta de
material aislante (polietileno espumado, gravedad específi ca: 0,03, grosor: un
mínimo de 9 mm) disponible en tiendas especializadas.
• No ponga la tubería de drenaje directamente en una zanja de desagüe donde se
pueda generar gas sulfúrico.
• Cuando haya terminado de trabajar en las tuberías, asegúrese de que el agua
circula desde el fi nal de la tubería de drenaje.
Cuidado:
El tubo de drenaje se instalará de acuerdo con el Manual de Instalación para
garantizar el drenaje correcto. El aislamiento térmico de los tubos de drenaje
es necesario para evitar la condensación. Si los tubos de drenaje no se instalan y se aíslan correctamente, la condensación puede gotear por el techo, el
suelo u otras propiedades.
Inclinado hacia detrás
Debe ser más bajo que el punto de salida
Fuga de agua
Drenaje roscado
Aire
Ondulado
El extremo fi nal de la tubería de drenaje está bajo agua.
Fosa de drenaje
5 cm o menos entre el extremo fi nal de la tubería de drenaje y el suelo
Fig. 4-4
100
(mm)
4.4. Finalización del trabajo en las tuberías (Fig. 4-5)
• Para evitar la condensación y el goteo, ponga cinta de fi eltro en los materiales
aislantes de las tuberías de drenaje y del refrigerante de la unidad según se indica en el dibujo.
• Disponga la manguera de drenaje de manera que llegue hasta la parte inferior
de la unidad.
• Hay que cubrir la mitad del ancho de la cinta de fi eltro.
Cinta de fi eltro
Tubo de líquido
Tubo de gas
Tubería de drenaje
Vista desde la parte trasera
Procure que el centro de la manguera de drenaje no se levante.
En el caso de la tubería izquierda, los tubos del refrigerante y los de drenaje se envolv-
erán por separado.
Haga un paquete con los tubos del refrigerante y los de drenaje y envuélvalos con cinta
de fi eltro, de modo que el fi eltro blanco se sobreponga 20 mm o más.
* Las tuberías se tienen que envolver de manera que queden detrás de la unidad.
Sujete el fi nal de la cinta de fi eltro con un vendaje.
Fig. 4-5
29
Page 30
5. Trabajo eléctrico
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Vista desde el lado derecho (desde a)
CN90
NL
M2
M1
Amarre los cables con el prensaestopas.
Fasten the cables with the clamp
Cable (lado del panel frontal)
Cable(Front panel side)
Bloque terminal para la alimentación
A
Bloque terminal para el cable de transmisión (compartido con el mando a distancia M-NET)
B
Conector para el mando a distancia MA
C
Cable del mando a distancia MA (ACCESSORIO 4)
D
Cable (ACCESORIO 5)
E
Abrazadera (ACCESORIO 6)
F
Prensaestopas para tendido de cables en el lugar de instalación
G
Conectar el conector
Dirección de deslizamiento
Right side view (from /)
Pinza
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Prensaestopas
Clamp
Sujetador
(dejar cuatro anillos y
cortar el resto.)
5.1. Unidad interior (Fig. 5-1, 5-2)
1) Retire el panel frontal y retire posteriormente la caja lateral que se encuentra en
la esquina inferior derecha de la unidad interior.
2) Extraiga el tornillo que sujeta la tapa de las partes eléctricas y retire la tapa.
3)
Conecte el cable de alimentación y el cable de transmisión al bloque de terminales.
• Es posible que el servicio técnico tenga que tirar hacia afuera de la caja de las
partes eléctricas; por ello, los cables deberán tener un margen sufi ciente.
4) Conecte el conector del mando a distancia MA (dos cables no polarizados).
5) Conecte el cable 5 a CN90 del cuadro del controlador que hay en la caja de
componentes eléctricos.
* Asegúrese de conectarlo si utiliza un mando a distancia MA/M-NET.
6)
Sujete el cable 4 del mando a distancia MA y el cable 5 con el prensaestopas pasando por la pinza que hay en el lado derecho de la caja de componentes eléctricos.
7) Sujete el cable 4 del mando a distancia MA con el prensaestopas de sujeción
haciendo pasar el cable por el lado inferior del bloque de terminales.
8) Sujete el cable 5 con la abrazadera 6.
9) Extraiga el cable principal que hay en la parte trasera del panel frontal y llévelo
hacia el lado de la caja lateral. Vuelva a montar la cubierta eléctrica y el panel
frontal (no tire fuerte del cable principal).
10) Después de conectar los conectores (amarillos de 9 polos) de la unidad interior
y el panel frontal, deslice el tubo de cristal y sujételo con el sujetador 7 para
que el componente de unión del conector no quede expuesto.
* Asegúrese de conectarlo en caso de utilizar un mando a distancia MA/M-NET.
11) Sujete cada uno de los cables con el prensaestopas para tendido de cables en
el lugar de instalación que hay debajo de la caja de componentes eléctricos y
vuelva a montar la cubierta de la caja lateral.
A indica la desconexión de la fuente de alimentación con un interruptor de aislamiento o un dispositivo similar en todos los conductores activos que deben incorporarse a la instalación fi ja.
Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas a tierra (NV).
El disyuntor ha de disponer de los medios necesarios para garantizar la desconexión de todos los conductores de fase activos de la alimentación.
Cableado de alimentación
• Instalar un cable de puesta a tierra más largo que el resto.
• Los códigos correspondientes al suministro de energía de utilización no deben
ser inferiores a los del diseño 60245 IEC 53 o 60227 IEC 53.
• Debe proporcionarse un interruptor de al menos 3 mm de separación de con-
tacto en cada polo en la instalación del acondicionador de aire.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm
7
[Fig.5-3]
A
Interruptor 16 A
B
Protección contra sobrecorriente 16 AE Caja de acceso
C
Unidad interior
D
Corriente de servicio total inferior a 16 A
2
.
Fig. 5-3
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
SS
SS
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2SM1M2
2121
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2.
Conexión de los cables de transmisión del mando a
distancia y de las unidades exterior e interior (Fig. 5-4)
• Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (2 cables no polari-
zados).
La “S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado. Con-
sulte en el manual de instalación de la unidad exterior las especifi caciones sobre
los cables de conexión.
Nota:
2121
En las series PKFY-P·BM, TB5 tiene dos terminales pero carece de terminal S.
Los conductores de tierra de los cables apantallados están conectados a
presión. Aísle las piezas conectadas con cinta aislante, etcétera.
• Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se sum-
inistra con el mismo.
• Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un
cable de conductor interno aislado de 0,75 mm
10 m, use un cable de enlace de 1,25 mm
2
. Si la distancia es superior a los
2
Mando a distancia MA
• Conecte el conector para el mando a distancia MA (2 cables no polarizados).
• DC 9 a 13 V entre 1 y 2 (Mando a distancia MA)
a
Cable del mando a distancia MA (ACCESORIO )
Mando a distancia M-NET
• Conecte el “M1” y el “M2” de la unidad interior TB5 a un mando a distancia
M-NET (2 cables no polarizados).
• DC 24 a 30 V entre M1 y M2 (Mando a distancia M-NET)
Controlador remoto inalámbrico
• Si hay más de dos unidades controladas en grupo mediante un controlador re-
moto inalámbrico, conecte TB15 siempre al mismo número.
• Para cambiar el Nº pareja, consulte el manual de instalación que acompaña al
controlador remoto inalámbrico (en la confi guración inicial de la unidad interior y
del controlador remoto inalámbrico, el nº de pareja es 0).
A
Bloque de terminales para los cables de transmisión interiores
B
Bloque de terminales para los cables de transmisión exteriores (M1(A), M2(B), (S))
C
Conector para el mando a distancia MA
D
Mando a distancia
E
Receptor de señales inalámbrico
F
Controlador remoto inalámbrico
30
Page 31
5. Trabajo eléctrico
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Confi guración de las direcciones (Fig. 5-5)
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
• Hay disponibles dos tipos de confi guraciones para los conmutadores giratorios:
uno para la confi guración de las direcciones 1 a 9 y por encima de 10 y otro para
confi gurar los números de los ramales.
Nota:
Sitúe el interruptor SW5 de acuerdo con el voltaje de la red.
• Sitúelo en posición 240 V cuando el voltaje de la red es de 230 V a 240 V.
• Si el voltaje de la red es de 220 V, sitúe el SW5 en posición 220 V.
Tablero de direcciones
5.4. Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión: Cable blindado CVVS o CPEVS
• Diámetro del cable: Más de 1,25 mm
2. Cables de mando a distancia M-NET
Tipo de cable de mando a distancia
Diámetro del cableMás de 0,5 a 1,25 mm
Observaciones
3. Cables de mando a distancia MA
Tipo de cable de mando a distancia
Diámetro del cable0,3 a 1,25 mm
2
Cable blindado MVVS
2
Cuando supere los 10 m, utilice un cable con las mismas especifi caciones como cableado de transmisión.
Cable de 2 almas (no blindado)
2
6. Prueba de funcionamiento
6.1. Antes de realizar las pruebas
Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afl ojado
ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea
errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
A
Botón ON/OFF
B
Indicación de la prueba de funcion-
amiento
C
Pantalla de temperatura de la tu-
bería de líquido (unidad interior)
D
Luz ON/OFF
E
Indicación de la potencia
F
Indicación de código de error In-
dicación de tiempo restante de la
prueba de funcionamiento
G
Botón de selección de temperatura
H
Botón de selección de modo
I
Botón de dirección del aire
M
Botón TEST (prueba)
N
Botón de selección de la velocidad
del ventilador
O
Botón de la lama
Fig. 6-1
.
No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a
1,0 M
.
6.2. Prueba de funcionamiento
Al usar el controlador remoto cableado (Fig. 6-1)
1
Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento.
2
Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento “TEST RUN”
(EJECUCIÓNDE PRUEBA)
3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al
modo de refrigeración (o calefacción).
caliente).
4 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). Com-
pruebe que cambia la velocidad del aire.
5 Pulse el [botón de dirección del aire] o el [botón de la lama].
Compruebe el funcionamiento de la paleta o lama.
6 Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior.
7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/desac-
tivación [ON/OFF] (ACTIVAR/DESACTIVAR).
8 Registre un número de teléfono.
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de
electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de
error. El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el proced-
imiento de registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad interior.
Compruebe que sale aire frío (o
Parar
Nota:
• Si aparece un código de error en el controlador remoto o si el acondiciona-
dor de aire no funciona correctamente, consulte el manual de instalación
de la unidad exterior u los otros documentos técnicos.
• El temporizador OFF está ajustado para detener la prueba de funcionami-
ento automáticamente después de 2 horas.
• Durante la prueba de funcionamiento el tiempo restante se indica en la
pantalla.
• Durante la prueba de funcionamiento, la temperatura de los tubos de refrig-
erante de la unidad interior se indica en la pantalla de temperatura ambiente del controlador remoto.
• Cuando está apretado el botón PALETA o LAMA es posible que, según el
modelo de unidad interior, aparezca el mensaje “NOT AVAILABLE” (NO DISPONIBLE) en pantalla; ello no indica un fallo.
31
Page 32
Indice
1. Misure di sicurezza ..................................................................................32
2. Luogo in cui installare ..............................................................................32
3. Installazione della sezione interna ..........................................................33
1. Misure di sicurezza
Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far
funzionare l’unità.
Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, infor-
mare l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione
dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed
eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Consegnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conservare e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifi ci per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
•
Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installazione.
4. Tubo del refrigerante e tubo di drenaggio ................................................34
6. Prova di funzionamento ...........................................................................37
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfi ci roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della
ELV
sezione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione
di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori
devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante quando si utilizza il refrigerante R410A o R407C.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccola
quantità) per lubrifi care i collegamenti a cartella ed a fl angia, quando si utilizza il refrigerante R410A o R407C.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di precisione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionatore.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
2. Luogo in cui installare
D
H
W
• Messa a terra dell’unità.
• Installare un interruttore del circuito, se necessario.
•
Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità suffi ciente.
•
Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità specifi cata.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediatamente dopo il funzionamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pannelli,
e le protezioni siano installate correttamente.
Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di alimentazione principale.
•
La sezione interna viene fornita assieme alle parti ed accessori seguenti:
Installazione dell’attrezzatura di montaggio a parete (Fig. 3-1)
3.1.1. Preparazione dell’attrezzatura di montaggio e delle posizioni
della tubazione
Utilizzando l’attrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dell’unità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore dell’edifi cio.
Supporto Foro incompleto (12-ø2,6)
Pannello di montaggio Foro incompleto (4-ø9)
Corpo principale Foro incompleto (87-ø5,4)
Scanalatura (4-4,5 × 35) Foro della tubazione (ø65)
Foro incompleto (8-ø4,3) Scanalatura (4-4,5 × 40)
Standard impostazione livello Scanalatura (4-4,5 × 37)
Foro incompleto Scanalatura (4-11 × 20)
W: Posizione dei fori della parete
Attrezzatura di montaggio sulla parete
Foro centrale
Allineare la scala alla linea
Scala di inserimento
3.1.2. Fori della tubazione (Fig. 3-2)
Utilizzare un trapano per effettuare un foro di 90-100 mm di diametro nella
parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indicato nel dia-
gramma di sinistra.
Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che l’apertura esterna
sia più piccola dell’apertura interna.
Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 90 mm di fornitura locale)
Nota:
Lo scopo dell’inclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dell’unità.
Fig. 3-2
3.1.3. Installazione dell’attrezzatura di montaggio sulla parete
Poiché l’unità interna pesa circa 10 kg, selezionare il luogo di montaggio
Min. 100 mm
Min. 130 mm
Min. 59 mm
Pannello di montaggio
450
*1 : 69 mm o superiore per le tubature
*1
sinistra e sinistra posteriore.
Fig. 3-3
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida, rin-
forzarla con pannelli o travi prima di installare l’unità.
L’attrezzatura di montaggio deve essere fi ssata ad entrambe le estremità
ed al centro, se possibile. Non fi ssarla in un solo punto od in modo asim-
metrico. (Se possibile, fi ssare l’attrezzatura nei punti marcati con una frec-
cia in grassetto.) (Fig. 3-3)
Avvertenza:
Se possibile, fi ssare l’attrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in
grassetto.
Cautela:
• Il corpo dell’unità deve essere montato orizzontalmente.
• Assicurare ai fori marcati con
Far passare una corda attraverso il foro e fi ssarla al pannello di montaggio.
La messa a livello può essere ottenuta facilmente sospendendo un peso alla corda ed al-
lineando questa con il segno di riferimento.
.
3.2. Preparazione dei raccordi della tubazione
Rimuovere il nastro di vinile che tiene fi ssato il tubo di drenaggio.
Tubi posteriore, destro ed inferiore (Fig. 3-4)
Attaccare i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio con un nastro di
vinile in almeno tre punti. Questo faciliterà il passaggio dei tubi attraverso
la parete.
Nastro di vinile
Veduta dalla parte posteriore dell’unità
Tubazioni sinistra e destra
Fig. 3-4
-
-
Per la tubazione posteriore sinistra, tirare i tubi fuori dal foro per determinarne
la lunghezza corretta e quindi piegarli. La sezione interna dovrebbe, a questo
Fig. 3-5
punto, essere sospesa all’attrezzatura di montaggio sula parete. (Fig. 3-5)
Parete
Foro sulla parete
Sezione piegata
Tubo del refrigerante
Tubo di drenaggio
Cavo di trasmissione
33
Page 34
3. Installazione della sezione interna
-
- Sollevare la sezione interna mantenendo fissato il supporto (attaccato al
pannello di montaggio) alle nervature sulla parte posteriore dell’unità, come
indicato. (Fig. 3-6)
Una volta completato il collegamento della tubazione, sostituire il supporto
sul pannello di montaggio.
(Qualora l’unità non sia stata fi ssata saldamente, potrebbero verifi carsi delle
vibrazioni durante il suo funzionamento.)
Pannello di montaggio
Supporto
Nervatura
Fig. 3-6Fig. 3-7
Nel caso in cui il tubo a cartella sia incastrato in anticipo nella parete: (Fig. 3-7)
• Determinare la lunghezza di inserimento del tubo mettendo un segno di riferimento sulla piastra di montaggio.
Segno di riferimento
Attrezzatura di montaggio sulla parete
3.3. Montaggio dell’unità(Fig. 3-8)
Fissare saldamente i dispositivi di sospensione della sezione interna sopra i
fermi dell’attrezzatura di montaggio.
Sezione interna
Attrezzatura di montaggio sulla parete
Ferm o
Una volta completata la tubazione, fi ssare la sezione interna e l’attrezzatura di
montaggio con le viti di fi ssaggio.
Fig. 3-8
4. Tubo del refrigerante e tubo di drenaggio
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Dimensioni dei tubi del refrigerante e torsione di fi ssaggio del dado svasato
R407C o R22R410A
Tubo del liquidoTubo del gasTubo del liquidoTubo del gas
* Utilizzare il dado svasato fornito per i seguenti tubi: Tubo del liquido di P50 e tubo del gas di P50, P100, P125.
Coppia di
serraggio
(N.m)
Dimensioni tubo
(mm)
Coppia di
serraggio
(N.m)
4.1. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
• Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del materiale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas
(resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
•
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamento in schiuma di polietilene (gravità specifi ca di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
• Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superfi cie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella.
• Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
• Isolare i raccordi dell’unità interna utilizzando il materiale isolante fornito per la
tubazione del refrigerante. Effettuare l’operazione di isolamento con cura.
Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superfi cie di al-
loggiamento svasata.
Page 35
4. Tubo del refrigerante e tubo di drenaggio
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Inclinato verso il basso
Deve trovarsi più in basso rispetto al punto di uscita
Perdita d’acqua
Drenaggio separato
Aria
Ondulato
L’estremità del tubo di drenaggio si trova sotto il livello dell’acqua.
Fossetta di drenaggio
Non oltre 5 cm tra l’estremità del tubo di drenaggio e il suolo
4.2.
Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio (Fig. 4-2)
• Il tubo di drenaggio può essere sezionato a metà per adattarsi alle condizioni di
installazione locali.
(Lunghezza totale del tubo fl essibile) Tubo del gas
Tubo del liquido Tubo fl essibile di drenaggio
Determinare la posizione dei fori di espulsione del corpo dell’unità. (Fig. 4-3)
Praticare i fori di espulsione usando una lama a sega od un coltello appropriato.
Stare molto attenti a non danneggiare le altre parti dell’unità.
• Rimuovere la scatola d’angolo e praticarvi un foro di espulsione. Se tale operazione viene eseguita senza rimuovere la scatola, il tubo di drenaggio rischia di essere danneggiato.
• I tubi di drenaggio devono possedere un’inclinazione di almeno 1/100.
• Per prolungare il tubo di drenaggio, utilizzare un tubo fl essibile (diametro interno
16 mm) disponibile in commercio oppure un tubo in cloruro di vinile rigido (VP-16).
Accertarsi che le connessioni non perdino.
• Se il tubo di drenaggio passa all’interno dei locali, deve ricoprirlo con materiale
isolante (schiuma di polietilene - densità relativa: 0,03 - spessore: almeno 9 mm)
disponibile in commercio.
• Non collegare la tubazione di drenaggio direttamente ad un canale di drenaggio
in quanto vi può essere la formazione di gas solforico.
• Una volta completato il collegamento della tubazione, controllare lo scorrimento
dell’acqua a partire dall’estremità della tubazione di drenaggio.
Cautela:
La tubazione di drenaggio deve essere installata conformemente al contenuto del presente Manuale di installazione, in modo da assicurare un drenaggio corretto. È necessario isolarla termicamente per evitare la formazione di
condensa. Se i tubi di drenaggio non sono installati ed isolati correttamente,
èpossibile che vi sia la formazione di condensa sul soffi tto, sul pavimento o
su altri oggetti.
Fig. 4-4
(mm)
100
4.4. Completamento della tubazione (Fig. 4-5)
•
Per evitare la formazione di gocce di condensa, applicare un nastro di feltro sopra
il materiale di isolamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio all’interno
dell’unità, come indicato nel diagramma.
• Disporre il tubo fl essibile di drenaggio in modo che si diriga verso la parte inferi-
ore dell’unità.
• La larghezza del nastro di feltro sovrapposto è la metà della larghezza del nastro
di isolamento.
Nastro di feltro
Tubo del liquido
Tubo del gas
Tubazione di drenaggio
Veduta dal retro
Accertarsi che la sezione centrale del tubo di drenaggio non sia sollevata.
Nel caso della tubazione sinistra, i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio devono es-
sere fasciati separatamente.
Accostare i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio ed unirli con un nastro di feltro,
con una sovrapposizione dello stesso di almeno 20 mm.
* Eseguire l’operazione in modo che i tubi rimangano all’interno dell’unità.
Fissare l’estremità del nastro di feltro con un’apposita fascia.
Fig. 4-5
35
Page 36
5. Collegamenti elettrici
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Veduta laterale destra (da a)
CN90
NL
M2
M1
Serrare i cavi con le apposite fascette.
Fasten the cables with the clamp
Cavo(lato del pannello frontale)
Cable(Front panel side)
Morsettiera per alimentazione
A
Morsettiera per cavo di trasmissione (condivisa con il controller remoto M-NET)
B
Connettore per controller remoto MA
C
Cavo controller remoto MA (ACCESSORIO 4)
D
Cavo (ACCESSORIO 5)
E
Fascia (ACCESSORIO 6)
F
Morsetto per cablaggio in loco
G
Collegare il connettore
Direzione di scorrimento
Right side view (from /)
Branca
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Morsetto
Clamp
Chiusura
(lasciare circa quattro
grani e tagliare il resto.)
5.1. Sezione interna (Fig. 5-1, 5-2)
1) Rimuovere il pannello anteriore e quindi la scatola angolare dall’angolo inferiore
destro della sezione interna.
2) Rimuovere la vite di fi ssaggio del coperchio dei componenti elettrici e quindi il
coperchio stesso.
3) Collegare il cavo di alimentazione e il cavo di trasmissione al blocco terminale.
• È possibile che la scatola dei componenti elettrici debba essere tirata in avanti
durante le operazioni di manutenzione, ecc.... Per questo, occorre prevedere
una lunghezza supplementare dei cavi.
4) Collegare il connettore del comando a distanza MA. (2 fi li non polarizzati)
5) Collegare il cavo fi ssato 5 al CN90 sulla scheda di controllo nella centralina.
*
Accertarsi di effettuare il collegamento qualora si utilizzi il comando a distanza MA/M-NET.
6) Fissare il cavo del comando a distanza MA 4 e il cavo 5 utilizzando il morsetto
e facendolo passare attraverso la branca sul lato destro della centralina.
7) Fissare il cavo del comando a distanza MA 4 sul morsetto di fi ssaggio facendo
passare il cavo lungo il lato inferiore del blocco terminale.
8) Fissare il cavo 5 con la fascia collegata 6.
9) Portare il cavo elettrico sul lato posteriore del pannello frontale fi no al lato della
scatola angolare. Reinserire il coperchio dei componenti elettrici e il pannello
frontale (non tirare il cavo elettrico con forza).
10) Dopo aver collegato i connettori (gialli a 9 poli) sull’unità interna e sul pannello
frontale, far scorrere il tubo di vetro e fi ssarlo con la chiusura collegata 7 su cui
la parte di giunzione del connettore non esposta.
*
Accertarsi di effettuare il collegamento qualora si utilizzi il comando a distanza MA/M-NET.
11) Fissare ogni fi lo con il morsetto per il cablaggio in loco sotto la centralina e re-
inserire il coperchio della scatola angolare.
Verrà incorporato nel cablaggio fi sso un attrezzo per staccare l’alimentazione dall’interruttore
di isolamento o un dispositivo simile in tutti i conduttori attivi.
Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del cir-
cuito per dispersione verso terra (NV).
Verrà incorporato nel cablaggio fi sso, una misura atta all’interruzione dell’alimentazione dall’interruttore di isolamento, in tutti i conduttori attivi.
Cablaggio alimentazione elettrica
• Installare un terminale di terra maggiore degli altri cavi.
• I codici di applicazione per l’alimentazione elettrica non devono essere più leg-
geri del design 60245 IEC 53 o 60227 IEC 53.
• Un interruttore con separazione fra i contatti di almeno 3 mm verrà fornito all’
installazione del condizionatore.
Dimensione cavo di alimentazione: maggiore di 1,5 mm
7
[Fig.5-3]
A
Interruttore 16 A
B
Protezione sovracorrente 16 AE Cassetta di derivazione
C
Unità interna
D
La corrente di esercizio totale deve essere inferiore a 16 A
2
.
Fig. 5-3
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
SS
SS
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2SM1M2
2121
Fig. 5-4
a
Pair No.
0
TB5
5.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi
di trasmissione delle sezioni interne ed esterne
(Fig. 5-4)
•
Collegare la sezione interna TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fi li non polarizzati)
La sezione marcata “S” sulla sezione interna TB5 è una connessione protetta del
cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’installazione della sezione esterna.
2121
Nota:
Nelle serie PKFY-P·BM, TB5 presenta due terminali e non uno solo a S.
Le masse dei cavi cablati sono a connessione crimpata. Isolare le parti collegate con nastro isolante e così via.
• Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale for-
nito con l’unità.
• Collegare il cavo di trasmissione del comando a distanza con un un cavo avente
una sezione di 0,75 mm
un cavo di collegamento avente una sezione di 1,25 mm
2
fi no a 10 m. Qualora la distanza superi i 10 m, utilizzare
2
.
Comando a distanza MA
• Collegare il connettore del comando a distanza MA. (2 fi li non polarizzati)
• DC 9 a 13 V tra 1 e 2 (Comando a distanza MA)
a
Cavo del comando a distanza MA (ACCESSORIO )
Comando a distanza in rete
• Collegare I terminali “M1” e “M2” della sezione interna TB5 ad il mando a dis-
tanza in rete, usando 2 fi li non polarizzati.
• DC 24 a 30 V fra M1 e M2 (Comando a distanza in rete)
Comando a distanza wireless
Qualora due o più unità risultassero collegate sotto lo stesso comando di gruppo per
•
mezzo di comando a distanza wireless, collegare ciascun TB15 con lo stesso numero.
• Per modifi care le impostazioni di numero di coppia, fare riferimento al manuale di
installazione allegato al comando a distanza wireless. (Nelle impostazioni predefi nite
dell’unità interna e del comando a distanza wireless, il numero di coppia è 0).
A
Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna
B
Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione esterna (M1(A), M2(B), (S))
C
Connettore del comando a distanza MA
D
Comando a distanza
E
ricevitore di segnali wireless
F
comando a distanza wireless
36
Page 37
5. Collegamenti elettrici
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Impostazione degli indirizzi (Fig. 5-5)
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata.)
• È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli
indirizzi da 1 a 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
Nota:
Impostare l’interruttore SW5 conformemente al valore della tensione di alimentazione.
• Impostare l’interruttore SW5 su 240 V quando il valore della tensione di alimentazione è compreso fra 230 e 240 volt.
•
Impostarlo su 220 V, quando il valore della tensione di alimentazione è di 220 V.
Pannello degli indirizzi
5.4. Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggi dei cavi di trasmissione: Cavo schermato CVVS o CPEVS
• Sezione dei cavi: Più di 1,25 mm
2. Cavi comando a distanza M-NET
Tipi di caviCavo schermato MVVS
Diametro cavoDa 0,5 a 1,25 mm
OsservazioniQualora si superino i 10 m, utilizzare un cavo
3. Cavi comando a distanza MA
Tipi di caviA 2 fi li (non schermati)
Diametro cavoDa 0,3 a 1,25 mm
2
2
dalle stesse specifi che dei cavi di trasmissione.
2
6. Prova di funzionamento
6.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verifi care l’assenza di perdite di refrigerante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità
e scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 MΩ.
A
Pulsante ON/OFF
B
Visualizzazione prova di funzi-
onamento
C
Visualizzazione temperatura
(unità interna) tubi del liquido
D
Spia ON/OFF
E
Visualizzazione accensione
F
Visualizzazione codici di errore
Visualizzazione tempo residuo
prova di funzionamento
G
Pulsante di regolazione della
temperatura
H
Pulsante di selezione del modo
I
Tasto direzione aria
M
Pulsante TEST
N
Pulsante velocità del ventilatore
O
Tasto Louver (defl ettore)
Fig. 6-1
Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0 M
Ω.
6.2. Prova di funzionamento
Uso del comando a distanza con fi lo (Fig. 6-1)
1
Inserire l’alimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento.
2
Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi “TEST RUN”.
3
Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla modal-
ità raffreddamento (o riscaldamento).
venga soffi ato fuori.
4
Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). Accertarsi di commu-
tare sulla velocità del vento.
5 Premere il [tasto di direzione aria] o il [tasto Louver].
Verifi care il funzionamento del defl ettore.
6
Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna.
7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF].
Stop
8 Registrare un numero di telefono.
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di
riparazioni, dell’uffi cio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si
verifi ca un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le
procedure di registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
Nota:
• Qualora il comando a distanza visualizzi un errore o qualora il climatiz-
zatore non funzionasse correttamente, fare riferimento al manuale di installazione dell’unità interna o ad altro materiale tecnico.
• Il timer di spegnimento è impostato per l’esecuzione del test, con spegni-
mento automatico dopo 2 ore.
• Durante l’esecuzione del test, il tempo rimanente viene visualizzato sul dis-
play.
• Durante l’esecuzione del test, la temperatura dei tubi di refrigerante dell’
unità interna viene visualizzata sul display di temperatura stanza del comando a distanza.
• Alla pressione del tasto ALETTA o DEFLETTORE, il display del telecoman-
do visualizza il messaggio “NON DISPONIBILE” (a seconda del modello di
unità interna), ma questo non corrisponde a un malfunzionamento.
Accertarsi che il vento freddo (o caldo)
37
Page 38
Περιεχόμενα
Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας
1.
Χώρος εγκατάστασης
2.
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
3.
Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας
1.
Πριν κάνετε την εγκατάσταση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε
όλα τα “Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας”.
Προτού συνδέσετε τον εξοπλισμό στο δίκτυο ηλεκτρικής παροχής,
ενημερώστε τον αρμόδιο ή πάρτε την έγκρισή του.
Προειδοποίηση:
Περιγράφει τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να λαμβάνονται για την
πρόληψη του κινδύνου τραυματισμού ή και θανάτου του χρήστη.
Προσοχή:
Περιγράφει προφυλακτικά μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται για
ν’αποφεύγεται βλάβη στη μονάδα.
Αφού ολοκληρωθούν οι εργασίες για την εγκατάσταση, περιγράψτε στον πελάτη τα “Προφυλακτικά
Μέτρα Ασφαλείας”, τη χρήση και τη συντήρηση της μονάδας σύμφωνα με τις πληροφορίες στο
Εγχειρίδιο Λειτουργίας και εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία για να σιγουρευτείτε ότι η μονάδα
λειτουργεί κανονικά. Το Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και το Εγχειρίδιο Λειτουργίας πρέπει να δοθούν
χρήστη για αναφορά. Τα εγχειρίδια αυτά πρέπει να δίνονται και στους επόμενους χρήστες της μονάδας.
Προειδοποίηση:
Ζητήστε από έναν αντιπρόσωπο ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό να
•
κάνουν την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
Εγκαταστήσετε την μονάδα κλιματισμού σε μέρος που μπορεί να αντέξει το βάρος της.
•
Για την καλωδίωση, χρησιμοποιείτε μόνον τα προδιαγραφόμενα καλώδια.
•
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα από την Mitsubishi Electric και απευθυνθείτε
•
στον αντιπρόσωπο ή σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την εγκατάστασή τους.
Μην αγγίζετε τα πτερύγια εναλλαγής θερμότητας.
•
Εγκαταστήσετε το κλιματιστικό σύμφωνα με τον Οδηγό Εγκατάστασης.
Δείχνει ότι ο κεντρικός διακόπτης πρέπει να κλείσει πριν από τη συντήρηση.
:
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
:
Κίνδυνος λόγω καυτής επιφανείας.
:
Κατά τη συντήρηση παρακαλούμε να κλείνετε το διακόπτη τροφοδοσίας
:
ELV
τόσο της εσωτερικής όσο και της εξωτερικής μονάδας.
Προειδοποίηση:
Διαβάζετε προσεχτικά τις ετικέτες που είναι κολλημένες πάνω στην κύρια μονάδα.
Οι ηλεκτρικες εργασίες πρέπει να γίνουν από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
•
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Εάν το κλιματιστικό εγκατασταθεί σε μικρό χώρο, πρέπει να γίνονται ειδικές
•
μετρήσεις ώστε να παρεμποδίζεται η υπέρβαση των ορίων ασφαλείας η
συμπύκνωση του ψυκτικού ακόμη και αν υπάρξει διαρροή του.
Τα διάτρητα μέρη με κομμένη
•
τραυματισμό, κοψίματα κτλ. Οι υπεύθυνοι για την εγκατάσταση πρέπει να
διαθέτουν προστατευτικό εξοπλισμό, όπως γάντια κτλ.
Μη χρησιμοποιείτε τους παλιούς σωλήνες όταν χρησιμοποιείτε ψυκτικό
•
υγρό R410A ή R407C.
Χρησιμοποιήστε λάδι εστέρα, λάδι ή αλκυλοβενζόλιο (μικρή ποσότητα)
•
για να επικαλυψετε τις κωνικές άκρες των σωληνων και τις συνδέσεις με
φλάντζα, όταν χρησιμοποιείτε το ψυκτικό R410A ή R407C.
Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε μέρη όπου φυλάσσονται τρόφιμα,
•
κατοικίδια ζώα, φυτά
Μη χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε ειδικό περιβάλλον.
•
Χώρος εγκατάστασης
2.
, όργαναακριβείαςήέργατέχνης.
D
H
W
Γειώστε την μονάδα.
•
Εγκαταστήσετε έναν διακόπτη κυκλώματος διαρροής, όπως απαιτείται.
•
Χρησιμοποιείστε καλωδιακές γραμμές τροφοδοσίας επαρκούς χωρητικότητας και διαβάθμισης.
•
Χρησιμοποιήστε μόνον διακόπτη κυκλώματος και ασφάλεια της
•
χωρητικότητας που προδιαγράφεται.
Μην αγγίζετε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
•
Μην αγγίζετε τις ψυκτικές σωληνώσεις κατά την διάρκεια και αμέσως μετά την λειτουργία.
•
• Μην βάζετε σε λειτουργία το κλιματιστικό χωρίς να είναι τοποθετημένα τα
πλαίσια και τα ασφάλιστρα.
Επιλέξτε την κατάλληλη θέση αφήνοντας τα ακόλουθα διάκενα για διευκόλυνση της
τοποθέτησης και των εργασιών συντήρησης.
Μοντέλα
PKFY-P·VBM815225295Min. 20 Min. 22 Min. 50
1 : 60 mm ήπερισσότεραγιααριστερήκαιπίσωαριστερήσωλήνωση.
*
Προειδοποίηση:
Τοποθετήσετε την εσωτερική μονάδα πάνω σε τοίχο που είναι αρκετά
ανθεκτικός για να συγκρατεί το βάρος της.
WDH
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
)
Page 39
Εγκατάστασητηςεσωτερικήςμονάδας
3.
79.5
79.5328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
196.5
109.5
Χιτώνιο σύνδεσης
Οπή
(Εσωτερική πλευρά)
Τοίχος
(Εξωτερική πλευρά)
245.5
40.5
2839
3
(mm)
Εγκατάσταση του εξαρτήματος της βάσης
3.1.
στήριξης (Fig. 3-1)
Καθορισμός των θέσεων για τη βάση και για τις σωληνώσεις
3.1.1.
Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα της βάσης στήριξης της μονάδας,
καθορίσετε τη θέση εγκατάστασης της μονάδας και τις θέσεις που πρέπει
ν’ανοιχτούν οι τρύπες για τη σωλήνωση.
Προειδοποίηση:
Πριν αρχίσετε ν’ανοίγετε τρύπες στους τοίχους πρέπει να συμβουλευτείτε
τον εργολάβο του κτιρίου.
Στήριγμα
Βάση εγκατάστασης
Κύριο μέρος κορμού
Άνοιγμα (σχισμή
Προκατασκευασμένη οπή (8-ø4,3) Άνοιγμα (σχισμή) (4-4,5 × 40)
Πρότυπο ισοπέδωσης για τη στήριξη Άνοιγμα (σχισμή) (4-4,5 × 37)
Προκατασκευασμένη οπή
Θέσεις για οπές στον τοίχο
W:
) (4-4,5 × 35)
Βάση για εγκατάσταση σε τοίχο
Κεντρική οπή
Ευθυγράμμιση κλίμακας με τη γραμμή
Εισαγωγή κλίμακας
Άνοιγμα οπής για τη σωλήνωση (Fig. 3-2)
3.1.2.
Χρησιμοποιήστε ένα σωληνωτό τρυπάνι για να ανοίξετε στον τοίχο οπή
διαμέτρου 90-100 χιλιοστών, προς την κατεύθυνση της σωλήνωσης, στη
θέση που φαίνεται στο διάγραμμα στα αριστερά.
Το άνοιγμα στον τοίχο πρέπει να έχει κλίση προς τα κάτω, έτσι ώστε το
άνοιγμα του τοίχου στην εξωτερική πλευρά να είναι χαμηλότερα από το
άνοιγμα στην εσωτερική πλευρά.
Βάλετε μέσα στην οπή ένα χιτώνιο (διαμέτρου 90 χιλ., αγοράζεται τοπικά)
Σημείωση:
Η κλίση του ανοίγματος για τη σωλήνωση έχει σκοπό τη διευκόλυνση της ροής αποχέτευσης.
Fig. 3-2
Τοποθέτηση της βάσης στήριξης της μονάδας για εγκατάσταση σε τοίχο
3.1.3.
Επειδή η εσωτερική μονάδα ζυγίζει περίπου 10 κιλά, πρέπει να δοθεί
Ελάχ.
100 mm
Ελάχ.
130 mm
Ελάχ.
Πλάκα ανάρτησης
450
*1 : 69 mm
αριστερή και πίσω αριστερή
σωλήνωση.
*1
59 mm
ή περισσότερα για
ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του σημείου τοποθέτησης. Εάν φαίνεται ότι
ο τοίχος δεν είναι αρκετά ανθεκτικός για τη συγκράτηση της μονάδας, πρέπει
να τον ενισχύσετε με σανιδοπίνακες ή ράγες πριν από την εγκατάσταση.
Το εξάρτημα της βάσης για τη στήριξη της μονάδας πρέπει να στερεώνετε στα δύο άκρα όσο
και στο κέντρο. Ποτέ μη το στερεώνεται σε ένα μόνο σημείο ή με ασύμετρο τρόπο.
(Εάν είναι δυνατό, στερεώσετε το εξάρτημα σε όλες τις θέσεις που
δείχνονται με τα έντονα βέλη.) (Fig. 3-3)
Προειδοποίηση:
Εάν είναι δυνατό, στερεώσετε τη βάση σε όλες τις θέσεις που είναι
μαρκαρισμένες με ένα έντονο βέλος.
Fig. 3-3
Προσοχή:
Ο κορμός της μονάδας πρέπει να είναι οριζοντιωμένος.
•
Σφίξτε στις οπές που είναι σημαδεμένες με
•
Στερεώσετε τη βίδα και στρίψτε την μία στροφή.
Το αλφάδιασμα μπορεί να γίνει εύκολα αναρτώντας ένα βάρος σε ένα σχοινί και
ευθυγραμμίζοντας το σχοινί με το σημάδι.
Προπαρασκευαστική εργασία για τη σύνδεση των σωλήνων
3.2.
Αφαιρέσετε την πλαστική ταινία (από βινύλιο) που συγκρατεί τη
όπως δείχνουν τα βέλη.
σωλήνωση αποχέτευσης.
Σωλήνες στο πίσω, δεξιό και χαμηλότερο μέρος (Fig. 3-4)
Με την πλαστική ταινία (από βινύλιο) στερεώσετε τους σωλήνες ψυκτικού και το σωλήνα αποχέτευσης
σε τρία ή περισσότερα σημεία. Αυτό απαιτεί να περάσουν οι σωλήνες μέσω του τοίχου.
Πλαστική ταινία (από βινύλιο)
Αυτό το διάγραμμα δείχνει την πίσω πλευρά της μονάδας
Αριστερός και πίσω αριστερός σωλήνας
Fig. 3-4
-
Για πίσω αριστερή σωλήνωση, τραβήξετε τους σωλήνες να βγουν από την οπή για
-
να μετρήσετε σωστά το μήκος τους, μετά λυγίστε τους. Η εσωτερική μονάδα πρέπει
να κρέμεται από τη βάση της που είναι τοποθετημένη στον τοίχο. (Fig. 3-5)
ΤοίχοςΟπή στον τοίχοΛυγισμένο τμήμαΣωλήνας ψυκτικού
Σωλήναςαποχέτευσης
Fig. 3-5
Καλώδιο μετάδοσης
39
Page 40
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
3.
-
Fig. 3-6Fig. 3-7
Σηκώστε την εσωτερική μονάδα πιάνοντάς την από τα στηρίγματα
-
(στερεωμένα πάνω στη βάση στήριξης) που βρίσκονται στα πλευρά του
πισινού μέρους της μονάδας όπως φαίνονται στο διάγραμμα. (Fig. 3-6)
Όταν τελειώσουν οι εργασίες σωληνώσεων κλπ., αντικαταστήσετε τα
στηρίγματα στη βάση στήριξης.
(Εάν η μονάδα δεν στερεωθεί καλά, στη διάρκεια λειτουργίας
ταλαντεύεται.)
Βάση στήριξης
Στηρίγματα
Πλευρά
Σε περίπτωση που ο σωλήνας με την εκχείλωση πρόκειται να τοποθετηθεί στον
τοίχο εκ των προτέρων: (Fig. 3-7)
Καθορίσετε το μήκος του σωλήνα που πρόκειται να τοποθετηθεί μαρκάροντας
•
πάνω στο πλαίσιο, θα σας χρειαστεί αργότερα.
Μαρκάρισμα
Βάση στήριξης μονάδας στον τοίχο
Τοποθέτηση της μονάδας (Fig. 3-8)
3.3.
Σηκώσετε τη μονάδα και κρεμάσετε τις υποδοχές των αγκρίστρων που
βρίσκονται στην πίσω πλευρά της στα αντίστοιχα άγκιστρα της βάσης στήριξης
και προσέξετε ώστε να πιάνουν καλά.
Εσωτερική μονάδα
Βάση για τη στήριξη της μονάδας στον τοίχο
Άγκιστρα
Όταν έχει τελειώσει η σωλήνωση, στερεώσετε τις βίδες, την εσωτερική μονάδα
και τη βάση της.
της θα
Fig. 3-8
Σωλήνας ψυκτικού και σωλήνας αποστράγγισης
4.
Σωλήνες σύνδεσης (Fig. 4-1)
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Μεγέθη σωλήνων ψυκτικού & Ροπή σύσφιξης για το περικόχλιο εκχείλωσης
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο περικόχλιο εκχείλωσης για τους παρακάτω σωλήνες: Σωλήνας υγρού P50 και σωλήνας αερίου P50, P100 και P125.
*
π
ή
Po
σύσφιξης
(N.m)
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
σύσφιξης
π
Po
(N.m)
ή
4.1.
Όταν είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο χρησιμοποιούνται χαλκοσωλήνες, σπειροειδείς
•
σωλήνες υγρού και αερίου με υλικό μόνωσης που διατίθεται στο εμπόριο (θερμική
αντοχή έως 100 °C ή μεγαλύτερη, πάχος 12 χλστ. ή μεγαλύτερο).
Τα εσωτερικά εξαρτήματα του σωλήνα αποστράγγισης πρέπει να περιτυλίγονται με
•
μονωτικό αφρό πολυαιθυλαινίου (ειδικό βάρος 0,03, πάχος 9 χλστ. ή μεγαλύτερο).
Πριν βιδώσετε το περικόχλιο εκχείλωσης απλώστε στο σωλήνα και στην κοινή
•
επιφάνεια που επικάθεται λεπτό στρώμα από ψυκτικό λάδι.
Χρησιμοποιήσετε δύο κλειδιά για να σφίξετε τις συνδέσεις των σωλήνων.
•
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο υλικό μόνωσης για τους σωλήνες ψυκτικού για να μονώσετε τις
•
συνδέσεις στις σωληνώσεις της εσωτερικής μονάδας. Κάντε τη μόνωση προσεκτικά.
Αλείψτε με ψυκτικό λάδι ολόκληρη την επιφάνεια στα διαπλατυσμένα τμήματα.
Page 41
Σωλήνας ψυκτικού και σωλήνας αποστράγγισης
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
4.
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Με κλίση προς τα κάτω
Πρέπει να βρίσκεται χαμηλότερα από το σημείο εξόδου
Διαρροή νερού
Φραγμένη αποστράγγιση
Αέρας
Κυματοειδής
Το άκρο του σωλήνα αποστράγγισης βρίσκεται
μέσα στο νερό στο κανάλι αποστράγγισης.
Κανάλι αποστράγγισης
5
σωλήνα αποστράγγισης και το έδαφος
εκατοστά ή λιγότερο ανάμεσα στο άκρο του
Fig. 4-4
Τοποθέτηση των σωληνώσεων ψυκτικού και
4.2.
αποχέτευσης
Θέση των σωληνώσεων ψυκτικού και αποχέτευσης (Fig. 4-2)
Ο σωλήνας αποχέτευσης μπορεί να κοπεί στο μέσο για ν’ανταποκρίνεται στις
•
ανάγκεςτηςπεριοχήςόπουγίνεταιηεγκατάσταση.
(Συνολικόμήκοςελαστικούσωλήνα)
Σωλήνας υγρού Σωλήνας αποχέτευσης
Καθορίσετε τη θέση των προκατασκευασμένων οπών στον κορμό της μονάδας.
(Fig. 4-3)
Κόψετε τις προκατασκευασμένες οπές χρησιμοποιώντας λεπίδα πριονιού
ή κατάλληλο μαχαίρι.
Προσέξετε να μη κάνετε ζημιά σε άλλα μέρη της μονάδας.
Βγάλετε το γωνιακό κουτί και ανοίξετε μία οπή. Εάν ανοίξετε την οπή χωρίς να
•
βγάλετετοκουτί, θακάνετεζημιάστοσωλήνααποχέτευσης
Σωλήνωσηστηναριστερήπλευρά
Σωλήνωση στην κάτω πλευρά
Σωλήνωση στην δεξιά πλευρά
Προκατασκευασμένη οπή
σωληνώσεων αριστερής πλευράς
Σωλήνας αποχέτευσης (Fig. 4-4)
4.3.
Οι σωλήνες αποχέτευσης πρέπει να έχουν κλίση 1/100 ή περισσότερη.
•
Για επέκταση του σωλήνα αποστράγγισης, χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο
•
σωλήνα (εσ. διάμετρος 16 χλστ.) που μπορείτε να βρείτε στο εμπόριο ή σωλήνα
από σκληρό PVC (VP-16). Βεβαιωθείτε ότι δεν παρουσιάζονται διαρροές στα
σημεία ένωσης.
Εάν ο σωλήνας αποστράγγισης περνά στο εσωτερικό του χώρου πρέπει
•
καλυφθεί με μονωτικό υλικό (διογκωμένο πολυαιθυλένιο: ειδικό βάρος: 0,03,
πάχος: 9 χλστ. ή μεγαλύτερο) διαθέσιμο στην τοπική αγορά.
Ο σωλήνας αποχέτευσης δεν πρέπει να εισέρχεται απευθείας σε αποχετευτικό
•
αυλάκι όπου είναι πιθανό να παράγονται θειούχα αέρια.
Όταν έχουν τελειώσει οι εργασίες για τη σωλήνωση, ελέγξετε για να είστε βέβαιοι
•
ότιτρέχει
νερόαπότηνάκρητουσωλήνααποχέτευσης.
Προσοχή:
Για να είναι βέβαιο ότι υπάρχει κανονική αποχέτευση, η εγκατάσταση
του σωλήνα αποχέτευσης πρέπει να γίνεται όπως περιγράφεται σ’αυτό
το Εγχειρίδιο Οδηγιών Εγκατάστασης. Η θερμική μόνωση των σωλήνων
αποχέτευσης είναι απαραίτητη για την πρόληψη δημιουργίας συμπύκνωσης.
Εάν δεν έχουν εγκατασταθεί κανονικά
έχουν μονωθούν ως προβλέπεται, ενδέχεται να στάζει νερό στο ταβάνι, στο
δάπεδο και σε άλλα μέρη του σπιτιού, που θα προέρχεται από υγροποιημένη
συμπύκνωση.
Σωλήνας αερίου
.
Γωνιακό κουτί
Προκατασκευασμένη οπή σωληνώσεων κάτω μέρους
Οπή για το πέρασμα του καλωδίου τηλεχειριστήριου
Προκατασκευασμένη οπή σωληνώσεων
δεξιάς πλευράς
να
οισωλήνεςαποχέτευσηςκαιδεν
(mm)
Αποπεράτωση της εργασίας σωλήνωσης (Fig. 4-5)
4.4.
Για ν’αποφεύγεται το στάξιμο από την υγροποιημένη συμπύκνωση, περιτυλίξετε
•
το υλικό μόνωσης των ψυκτικών και αποχετευτικών σωλήνων με κετσέ, όπως
φαίνεται στο διάγραμμα.
Κανονίσετε τον αποχετευτικό αγωγό ώστε να πάει στο κάτω μέρος της μονάδας
100
•
Καθώς τυλίγετε τον κετσέ γύρω από τους σωλήνες, φροντίσετε να υπερκαλύπτετε
•
τουλάχιστο το
Κετσές
Σωλήνας υγρού
Σωλήνας αερίου
Σωλήνας αποχέτευσης
Όψη από πίσω
Προσέξετε ώστε να μην έχει ανυψωθεί το μέσο του σωλήνα αποχέτευσης
Σε περίπτωση αριστερής σωλήνωσης, οι ψυκτικοί σωλήνες και ο σωλήνας αποχέτευσης
πρέπει να τυλίγονται χωριστά.
Οι ψυκτικοί σωλήνες και ο σωλήνας αποχέτευσης τυλίγονται μαζί, προσέχοντας ώστε το
πλάτος της ταινίας να υπερκαλύπτεται με το επόμενο γύρισμα τουλάχιστο κατά 20 χιλ.
Οι σωλήνες πρέπει να τυλίγονται έτσι ώστε να καλύπτονται πίσω από την μονάδα.
*
Στερεώσετε την άκρη του περιτυλιγμένου κετσέ με κολλητική ταινία
μισό από το προηγούμενο γύρισμα.
.
Fig. 4-5
41
Page 42
Ηλεκτρικές εργασίες
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
5.
CN90
Πίνακαςακροδεκτώνγιατροφοδοσία
A
Πίνακας ακροδεκτών για το καλώδιο μετάδοσης (Χρησιμοποιείται από κοινού με το τηλεχειριστήριο
B
Φίσαγιατοτηλεχειριστήριο
C
Καλώδιοτηλεχειριστηρίου MA (ΕΞΑΡΤΗΜΑ
D
Καλώδιο (ΕΞΑΡΤΗΜΑ 5)
E
Ζώνη (ΕΞΑΡΤΗΜΑ 6)
F
Οσφιγκτήραςγιαεπίτόπουκαλωδίωση
G
Σύνδεση του συνδετήρα
Όψη δεξιάς πλευράς (από
Right side view (from /)
Δαγκάνα
Claw
/
NL
M1
M2
Στερεώστε τα καλώδια με τους σφιγκτήρες.
Fasten the cables with the clamp
Καλώδιο (Πλευρά μπροστινού πίνακα)
Cable(Front panel side)
MA
Fig. 5-1
Κατεύθυνση κύλισης
Fig. 5-2
Fig. 5-3
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
SS
SS
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2SM1M2
Fig. 5-4
a)
Σφιγκτήρας
Clamp
4)
Δέσιμο
7
(Αφήστε περίπου τέσσερις
χάντρες και κόψτε τις υπόλοιπες.)
2121
a
Pair No.
0
2121
TB5
M-NET)
Εσωτερική μονάδα (Fig. 5-1, 5-2)
5.1.
Βγάλτε το μπροστινό πλαίσιο, μετά το γωνιακό κουτί από την κάτω δεξιά γωνία
1)
της εσωτερικής μονάδας.
Ξεβιδώστε τις βίδες που συγκρατούν το κάλυμμα και βγάλτε το κάλυμμα.
2)
Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο και το καλώδιο μετάδοσης στο ένθετο ακροδεκτών.
3)
Το κουτί των ηλεκτρικών μερών πιθανό να χρειάζεται να τραβηχτεί προς τα εμπρός στη διάρκεια εργασιών
4) Συνδέστε τη σύνδεση για το τηλεχειριστήριο MA. (Μη πολωμένο διπλό καλώδιο)
5) Συνδέστε το παρεχόμενο καλώδιο 5 στο CN90 στηνπλακέταελεγκτήστοκουτίηλεκτρικώνεξαρτημάτων.
* Βεβαιωθείτε πως θα πραγματοποιήσετε τη σύνδεση στην περίπτωση που
χρησιμοποιείτετοτηλεχειριστήριο MA/M-NET.
6)
Στερεώστε το καλώδιο 4 και το καλώδιο 5 του τηλεχειριστήριου MA με το σφιγκτήρα
μέσα από τη δαγκάνα στη δεξιά πλευρά του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
7) Στερεώστε το καλώδιο 4 του τηλεχειριστήριου MA στο σφιγκτήρα στερέωσης με
το καλώδιο να περνάει από την κάτω πλευρά του μπλοκ ακροδεκτών.
8) Στερεώστε το καλώδιο 5 μετηνπαρεχόμενηζώνη 6.
9) Βγάλτε το κεντρικό καλώδιο από το πίσω μέρος του μπροστινού πίνακα στη
γωνιακήπλευράτουκουτιού. Τοποθετήστεξανά
Μετά την πραγματοποίηση των συνδέσεων (κίτρινο, 9-πολικό) στην εσωτερική μονάδα
και το μπροστινό πίνακα, κυλίστε το γυάλινο σωλήνα και στερεώστε τον με το παρεχόμενο
δέσιμο
στο σημείο όπου δεν είναι εκτεθειμένο το τμήμα της άρθρωσης της σύνδεσης.
7
* Βεβαιωθείτε πως θα πραγματοποιήσετε τη σύνδεση στην περίπτωση που
χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο MA/M-NET.
11) Στερεώστε το κάθε καλώδιο με το σφιγκτήρα για επί τόπου καλωδίωση κάτω
από το κουτί ηλεκτρικών εξαρτημάτων και τοποθετήστε ξανά το καπάκι του
γωνιακού κουτιού.
Σε όλους τους ενεργούς αγωγούς της σταθερής σωλήνωσης πρέπει να ενσωματωθεί ένα
μέσο για την αποσύνδεση της τροφοδοσίας με ένα διακόπτη ή άλλη παρόμοια συσκευή.
Εκλογή ασφάλειας χωρίς διακόπτη (NF) ή ασφάλειας με διακόπτη (NV).
Για το διακόπτη, θα παρέχονται τα μέσα για τη διασφάλιση της αποσύνδεσης όλων
των ενεργών αγωγών φάσης της τροφοδοσίας.
Καλωδίωση παροχής ρεύματος
Εγκαταστήστε μία γείωση μακρύτερη από τα άλλα καλώδια.
•
Τα καλώδια παροχής ρεύματος δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα από τις
•
προδιαγραφές του προτύπου 60245 IEC 53 ή 60227 IEC 53.
Με την εγκατάσταση του κλιματιστικού πρέπει να τοποθετηθεί ένας διακόπτης με
•
τουλάχιστον 3 mm απόσταση μεταξύ των επαφών σε κάθε πόλο.
Μέγεθος καλωδίου ρεύματος: πάνω από 1,5 mm
2
.
[Fig.5-3]
Διακόπτης 16 Α
Προστασία υπέρτασης 16 A
Εσωτερική μονάδα
Σύνδεση ελεγκτού εξ αποστάσεως, καλώδιων μεταφοράς
5.2.
Το συνολικό ρεύμα λειτουργίας θα είναι λιγότερο από 16 A
Κουτί έλξης
εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων (Fig. 5-4)
Συνδέστε την εσωτερική μονάδα ΤΒ5 και την εξωτερική μονάδα ΤΒ3.
•
(χρησιμοποιήσετε δύο μη πολωμένα καλώδια)
Το “S” στην εσωτερική μονάδα ΤΒ5 είναι μία σύνδεση καλωδίου προστασίας. Για προδιαγραφές
σχετικά με τη σύνδεση καλωδίων, βλέπετε τις οδηγίες εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας.
Σημείωση:
Όσο για τη σειρά PKFY-P·BM, το TB5 έχει δύο ακροδέκτες και δεν έχει ακροδέκτη S.
Οι γειώσεις των θωρακισμένων καλωδίων είναι συνδεδεμένες με τσάκιση.
Μονώστε τα συνδεδεμένα τμήματα με μονωτική ταινία κτλ.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή εξ αποστάσεως σύμφωνα με τις οδηγίες που
•
παρέχονται με τον ελεγκτή εξ αποστάσεως.
Συνδέστε το καλώδιο μεταφοράς του ελεγκτού εξ αποστάσεως εντός 10 μ.
•
χρησιμοποιώντας καλώδιο διαμέτρου 0,75 τετ. χλστ. Αν η
από 10 μ, χρησιμοποιήστε καλώδιο διαμέτρου 1,25 τετ. χλστ.
Ελεγκτής εξ αποστάσεως ΜΑ
Συνδέστε στην υποδοχή για ελεγκτή εξ αποστάσεως ΜΑ (χρησιμοποιήσετε δύο
•
μη πολωμένα καλώδια).
σε 13 V μεταξύ 1 και 2 (Ελεγκτής εξ αποστάσεως ΜΑ)
• DC 9
a
Καλώδιο ελεγκτή εξ αποστάσεως ΜΑ (ΕΞΑΡΤΗΜΑ
Ελεγκτής εξ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ
Συνδέστε τα τερματικά “Μ1” και “Μ2” του ΤΒ5 της εσωτερικής μονάδας σε έναν
•
)
ελεγκτήεξ’ αποστάσεωνΜ-ΝΕΤ. (Χρησιμοποιήστεδύομηπολωμένακαλώδια.)
DC 24 σε 30 V μεταξύ M1 και M2 (ΕλεγκτήςεξαποστάσεωςΜ-ΝΕΤ)
•
Ασύρματο τηλεχειριστήριο
Όταν λειτουργούν περισσότερες από δύο μονάδες υπό ομαδικό έλεγχο με τη
•
χρήση ασύρματου τηλεχειριστηρίου, συνδέστε TB15 το καθένα με τον ίδιο αριθμό.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση Αρ. Ζεύγους, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που
•
είναι κολλημένο στο ασύρματο τηλεχειριστήριο. (Στην προεπιλεγμένη ρύθμιση της
εσωτερικής μονάδας και του ασύρματου τηλεχειριστηρίου, ο Αρ. Ζεύγους είναι 0.)
Τερμικό σύνδεσης για εσωτερικό καλώδιο μεταφοράς
Τερμικό σύνδεσης για εξωτερικό καλώδιο μεταφοράς
Υποδοχή ελεγκτή εξ αποστάσεως ΜΑ
Ελεγκτής εξ αποστάσεως
δέκτης ασύρματου σήματος
ασύρματο τηλεχειριστήριο
(M1(A), M2(B), (S))
απόστασηείναιπάνω
42
Page 43
Ηλεκτρικές εργασίες
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
5.
Fig. 5-5
Ρύθμιση διευθύνσεων (Fig. 5-5)
5.3.
(Εξασφαλίστε ότι κατά τη διάρκεια εργασίας, ο διακόπτης ρεύματος είναι κλειστός)
Υπάρχουν δύο τύποι ρύθμισης περιστρεφόμενου διακόπτη: ρύθμιση διευθύνσεων
•
1 έως 9, καιπάνωαπό 10, καιρύθμισηαριθμώνδιακλαδώσεων.
Σημείωση:
Παρακαλείστε όπως ρυθμίζετε το διακόπτη SW5 ανάλογα με την τάση της
ηλεκτρικής παροχής.
Γυρίστε το διακόπτη στο 240 V όταν η ηλεκτρική παροχή είναι 230 και 240 volts.
•
Όταν η ηλεκτρική παροχή είναι 220 volts, γυρίστε το διακόπτη στο 220 V.
•
Πίνακας διευθύνσεων
Τύποι καλωδίων ελέγχου
5.4.
Καλώδια καλωδίωσης μεταφοράς: Καλώδιο προστασίας CVVS ή CPEVS
1.
Διάμετρος καλωδίου: Πάνω από 1,25 τετ. χλστ.
•
Καλώδια ελεγκτή εξ’ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ
2.
Τύπ ο ς καλωδίου ελεγκτήΚαλώδιο προστασίας MVVS
Διάμετρος καλωδίουΠάνω από 0,5 έως 1,25 mm
2
ΠαρατηρήσειςΓ ι α συνδέσεις που υπερβαίνουν τα 10
μ., χρησιμοποιήστε καλώδιο με τις ίδιες
προδιαγραφές με το καλώδιο της γραμμής
μεταφοράς.
Καλώδια ελεγκτή εξ’ αποστάσεως ΜΑ
3.
Τύπ ο ς καλωδίου ελεγκτήΔίκλωνο καλώδιο (μη θωρακισμένο)
Διάμετρος καλωδίουΠάνω από 0,3 έως 1,25 mm
2
6. Δοκιμαστική λειτουργία
6.1. Πριναπότηδοκιμαστικήλειτουργία
Μετά την εγκατάσταση και αφού τελειώσετε με την καλωδίωση και τη σωλήνωση
της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας, ελέγξτε για τυχόν διαρροή
ψυκτικού, χαλαρά καλώδια ηλεκτρικής παροχής ή καλωδίωσης ελέγχου,
λανθασμένη πολικότητα ή αποσύνδεση μίας από τις φάσεις της παροχής.
Χρησιμοποιήσετε ένα μεγώμετρο τάσης 500V για να ελέγξετε ότι η
αντίσταση μεταξύ των τερματικών της ηλεκτρικής παροχής και της
γείωσης είναι τουλάχιστο 1,0 ΜΩ (μεγαώμ).
A
Διακόπτης λειτουργίας (ON/OFF)
B
Οθόνη δοκιμαστικής λειτουργίας
C Σωλήνας υγρού (Εσωτερική
μονάδα)
D Λυχνίαλειτουργίας (ON/OFF)
E Ένδειξηρεύματος
F Οθόνηκωδικώνσφάλματος
Ένδειξη υπολειπόμενου χρόνου
δοκιμαστικής λειτουργίας
G
Κουμπί ρύθμισης
θερμοκρασίας
H Κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας
I Κουμπίκατεύθυνσηςαέρα
M Κουμπί TEST (Δοκιμαστική
πωλήσεων, κτλ, για επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης μπορεί να καταχωρηθεί
στο τηλεχειριστήριο. Ο τηλεφωνικός αριθμός θα εμφανίζεται σε περίπτωση
βλάβης. Για τη διαδικασία καταχώρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας
της εσωτερικής μονάδας.
Βεβαιωθεί-
Σημείωση:
• Ανεμφανιστείέναςκωδικόςσφάλματος
στοτηλεχειριστήριοήαντο
κλιματιστικό δε λειτουργεί σωστά, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης
της εξωτερικής μονάδας ή σε άλλα τεχνικά έντυπα.
•
Κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής λειτουργίας, ο χρονοδιακόπτης OFF
(απενεργοποίησης) έχει ρυθμιστεί ώστε να σταματήσει αυτόματα μετά από 2 ώρες.
της εσωτερικής μονάδας εμφανίζεται στην οθόνη θερμοκρασίας δωματίου
του τηλεχειριστηρίου.
• Όταν πατηθεί το κουμπί VANE (Πτερύγιο) ή LOUVER (Γρίλια), ενδέχεται να
εμφανιστεί το μήνυμα “NOT AVAILABLE” (Δεν είναι διαθέσιμο) στην οθόνη
του τηλεχειριστηρίου ανάλογα με το μοντέλο της εσωτερικής μονάδας,
αλλά αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
43
Page 44
Índice
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 44
2. Localização da instalaçãon .....................................................................44
3. Instalação da unidade interior .................................................................45
1. Precauções de Segurança
Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de Segurança”.
Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo for-
necimento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento
ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte
ao utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danifi car a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utilização e a
manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual de Funcionamento,
e efectue um ensaio para verifi car se a unidade está a funcionar correctamente. O Manual de
Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os
guarde. Os referidos manuais deverão
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualifi cado que instale o ar condicionado.
•
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu
distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
ser fornecidos a utilizadores futuros.
4. Tubo de refrigerante e tubo de drenagem ...............................................46
5. Trabalho de electricidade ........................................................................48
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
:
Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à manutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afi xados na unidade principal.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de
electricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por
corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equi-
pamento de protecção, como luvas, etc.
Caution:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente quando estiver a utilizar o
refrigerante R410A ou R407C.
• Utilize óleo de éster, óleo ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigerador para revestir as ligações de afunilamento e de fl ange
quando utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
•
Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam alimentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
.
2. Localização da instalação
D
H
W
• Ligue a unidade à terra.
• Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
• Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal sufi cientes.
• Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
• Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
• Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu
funcionamento.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
Número da peçaACESSÓRIO
1
2
3
4
5
6
7
Suporte de fi xação na parede
Parafuso de derivação
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para instalação e manutenção.
ModelosWDH
PKFY-P·VBM815225295Min. 20 Min. 22 Min. 50
*1 : 60 mm ou mais para os tubos esquerdo e traseiro esquerdo.
Aviso:
Monte a unidade interior numa parede sufi cientemente sólida para suportar o
seu peso.
*1
Min. 100
(mm)
Max. 90
Page 45
3. Instalação da unidade interior
79.5
79.5328
190
450
450
100
Fig. 3-1
250
298
105
109.5
109.5
Manga
Furo
(Lado de dentro)
Parede
(Lado de fora)
196.5
245.5
40.5
2839
3
(mm)
3.1. Instalação de uma placa de montagem na parede
(Fig. 3-1)
3.1.1.
Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
Peça de suporte Furo separador (12-ø2,6)
Placa de montagem Furo separador (4-ø9)
Chassis principal Furo separador (87-ø5,4)
Fenda (4-4,5 × 35) Furo de tubagem (ø65)
Furo separador (8-ø4,3) Fenda (4-4,5 × 40)
Regulação do nível standard Fenda (4-4,5 × 37)
Furo separador Fenda (4-11 × 20)
W: Localização de furos na parede
Placa de montagem na parede
Centro do furo
Alinhar a escala com a linha
Inserir escala
3.1.2. Perfuração do furo para a tubagem (Fig. 3-2)
Use um mandril de alargamento para abrir um furo de 90 a 100 mm de
diâmetro na parede na direcção da tubagem, na posição indicada no diagrama à esquerda.
O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comér-
cio).
Nota:
O objectivo da inclinação do furo é promover o fl uxo de drenagem.
Fig. 3-2
3.1.3. Instalação da placa de montagem na parede
Visto que a unidade interior pesa cerca de 10 kg, a selecção do local de
Mín. 100 mm
Mín. 130 mm
Mín. 59 mm
Placa de montagem
450
*1: 69 mm ou mais para os tubos
esquerdo e traseiro esquerdo.
*1
Fig. 3-3
montagem requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer sufi cientemente sólida, reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
O dispositivo de montagem deve ser fi xado nas duas extremidades e no
centro, se possível. Nunca a fi xe num único ponto nem de maneira não
simétrica. (Se possível, fi xe o dispositivo em todas as posições indicadas
por uma seta escura.) (Fig. 3-3)
Aviso:
Se possível, fi xe a placa em todas as posições indicadas por uma seta escura.
Cuidado:
• A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
• Crave nos furos marcados com
Aperte a rosca ao furo.
Pode-se encontrar facilmente o nível pendurando um peso a um fi o e alinhando-o pela
marca.
.
3.2. Preparação para a ligação da tubagem
Retire a banda de vinilo que segura os tubos de drenagem.
Tubagens da retaguarda, da direita e inferior (Fig. 3-4)
Ate os tubos de refrigerante e o tubo de drenagem com uma fi ta de vinilo
em três pontos ou mais. Isto facilitará a passagem dos tubos pela parede.
Fita de vinilo
Esta ilustração é vista pelas traseiras do aparelho.
Tubagens do lado esquerdo e da retaguarda esquerda
Fig. 3-4
-
- Para as tubagens da retaguarda esquerda, extraia os tubos do furo para determinar o seu comprimento exacto e vergue-os. A unidade interior deve ser
fi xada na placa de montagem na parede. (Fig. 3-5)
Parede
Furo de parede
Secção em curva
Tubo de refrigerante
Tubo de drenagem
Cabo de transmissão
Fig. 3-5
45
Page 46
3. Instalação da unidade interior
-
- Levante a unidade interior segurando a peça de suporte (que acompanha
a placa de montagem) às nervuras da traseira da unidade, como o mostra.
(Fig. 3-6)
Quando terminar o trabalho de tubagem, etc. reponha a peça de montagem
na respectiva placa.
(Se a unidade não fi car bem fi xa, pode haver vibrações durante o funciona-
mento.)
Placa de montagem
Peça de suporte
Nervura
Fig. 3-6Fig. 3-7
Se o tubo alargamento já estiver embutido na parede: (Fig. 3-7)
• Determine a extensão de embutimento do tubo, marcando-a, como referência,
na placa de montagem.
Marca
Placa de montagem na parede
3.3. Montagem da unidade (Fig. 3-8)
Coloque com segurança as placas de fi xação da unidade interior nas agarras
da placa de montagem na parede.
Unidade interior
Placa de montagem na parede
Agarra
Quando terminar a instalação da tubagem, fi xe a unidade interior e a placa de
montagem na parede com parafusos de fi xação.
Fig. 3-8
4. Tubo de refrigerante e tubo de drenagem
45 ±2
øA
90 ±0.5
R0.4~R0.8
Fig. 4-1
Dimensões das tubagens de refrigerante & Binário de aperto da porca afunilada
R407C ou R22R410A
Tubo de líquidoTubo de gásTubo de líquidoTubo de gás
* Utilize a porca afunilada para as seguintes tubagens: Tubagem de líquido de P50 e tubagem de gás de P50, P100, P125.
Binário de
Aperto
(N.m)
Tamanho do tubo
(mm)
Binário de
Aperto
(N.m)
4.1. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
• Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos
de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resistentes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
• As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específi ca de 0,03 de espessura de 9
mm ou mais).
• Aplique uma fi na camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura
da junta antes de apertar a porca do tubo.
• Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
• Use o isolamento da tubagem de refrigerante fornecido para isolar as ligações
da unidade interior. Isole cuidadosamente.
Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afuni-
lamento.
Page 47
4. Tubo de refrigerante e tubo de drenagem
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
Inclinado para baixo
Deve fi car mais baixo do que o ponto de saída
Fuga de água
Drenagem com sifão
Ar
Ondulado
A extremidade do tubo de drenagem está submersa.
Vala de drenagem
5 cm ou menos entre a extremidade do tubo de
drenagem e o chão
Fig. 4-4
4.2. Colocação das tubagens de refrigerante e de
drenagem
Posição da tubagem de refrigeração e de drenagem (Fig. 4-2)
• O tubo de drenagem pode ser cortado a meio para responder à situação local.
(Comprimento total do tubo fl exível)
Tubo de líquido Mangueira de
Tubo de gás
drenagem
Determine a posição dos furos separadores na estrutura da unidade. (Fig. 4-3)
Faça furos separadores com uma serra sineta ou uma faca apropriada.
Tenha cuidado para não danifi car outras peças da unidade.
• Remova a caixa da esquina e faça um furo separador. Se o furo for feito sem re-
mover a caixa, pode-se danifi car o tubo de drenagem.
Tubagem da esquerda Caixa de esquina
Tubagem inferior Furo separador para a tubagem inferior
Tubagem da direita Furo de passagem do cabo do controlo
Furo separador para a tubagem
da esquerda
remoto
Furo separador para a tubagem da direita
4.3. Tubagem de drenagem (Fig. 4-4)
• Os tubos de drenagem devem ter uma inclinação de 1/100 ou mais.
• Para extensão do tubo de drenagem, utilize uma mangueira mole (16 mm de
diâm. interno) à venda no mercado ou um tubo de cloreto de vinilo rígido (VP-16).
Assegure- se de que não há fugas de água nas uniões..
• Se o tubo de drenagem passar pelo interior, deve ser coberto com material
isolante (polietileno espumoso: gravidade específi ca: 0,03, espessura: 9 mm ou
mais) à venda no mercado.
• Não coloque a tubagem de drenagem directamente numa vala de drenagem
onde possa ser gerado gás sulfúrico.
• Quando terminar o trabalho de instalação da tubagem, certifi que-se de que corre
água pela ponta do tubo de drenagem.
Cuidado:
O tubo de drenagem deve ser instalado de acordo com o presente Manual
de Instalação para garantir a drenagem correcta. Para impedir a formação de
condensação, é necessária a isolação térmica dos tubos de drenagem. Se
os tubos de drenagem não forem convenientemente instalados e isolados,
podem aparecer gotas de condensação no tecto, no chão ou em peças do
mobiliário.
(mm)
4.4. Conclusão do trabalho de instalação da tubagem
(Fig. 4-5)
• Para impedir a condensação de gotejar, aplique uma fi ta de feltro nos materiais
isolantes das tubagens de refrigeração e de drenagem no interior da unidade,
como o ilustra o diagrama.
• Disponha a mangueira de drenagem de tal modo que ela chegue ao fundo da
unidade.
• A largura sobreposta da fi ta de feltro deve ser metade ou menos de metade da
largura da fi ta.
100
Fita de feltro
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tubagem de drenagem
Visto de trás
Tenha cuidado que o meio do tubo de drenagem não esteja levantado.
No caso da tubagem da esquerda, os tubos de refrigerante e o tubo de drenagem devem
ser tapados separadamente.
Junte os tubos de refrigerante e do tubo de drenagem e embale-os com uma fi ta de fel-
tro, onde a saliência do feltro branco for igual ou superior a 20 mm.
* Os tubos devem ser embalados de modo que se alojem atrás do aparelho.
Ate a ponta da fi ta de feltro com uma ligadura.
Fig. 4-5
47
Page 48
5. Trabalho de electricidade
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Perspectiva do lado direito (de a)
CN90
NL
M2
M1
Aperte os cabos com as braçadeiras.
Fasten the cables with the clamp
Cabo (Painel frontal)
Cable(Front panel side)
Bloco de terminais para a alimentação
A
Bloco de terminais para o cabo de transmissão (partilhado com o controlo remoto M-NET)
B
Conector para o controlo remoto MA
C
Cabo do controlo remoto MA (ACESSÓRIO 4)
D
Cabo (ACESSÓRIO 5)
E
Abraçadeira (ACESSÓRIO 6)
F
Grampo para instalação eléctrica no local
G
Ligue o conector
Direcção para deslizar
Right side view (from /)
Gancho
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Grampo
Clamp
Fixador
(Deixe cerca de quatro
segmentos e corte o resto.)
5.1. Unidade interior (Fig. 5-1, 5-2)
1) Remova o painel frontal e, em seguida, a caixa de esquina inferior direita da
unidade interior.
2) Retire o parafuso de fi xação da tampa das peças eléctricas e remova a tampa.
3) Ligue o cabo de corrente e o de transmissão ao bloco terminal.
• A caixa das peças eléctricas pode ter de ser puxada para a frente durante o
serviço ao cliente, etc. Por conseguinte, os fi os devem ser um pouco mais compridos.
4) Ligue o conector para o controlo remoto MA. (2 fi os não polarizados)
5) Ligue o cabo
eléctricas.
*
Certifi que-se de que faz a ligação no caso de utilizar o controlo remoto MA/M-NET.
6) Fixe o cabo de controlo remoto MA 4 e o cabo 5 com o grampo e passe-os
pelo gancho no lado direito da caixa das peças eléctricas.
7) Fixe o cabo de controlo remoto MA
dido ao longo da parte inferior do bloco de terminais.
8) Fixe o cabo
9) Puxe o fi o condutor na parte traseira do painel frontal para o lado da caixa de
esquina. Coloque no sítio a tampa eléctrica e o painel frontal. (Não puxe o fi o
condutor com demasiada força.)
10) Depois de ligar os conectores (9 pólos amarelos) na unidade interior e painel
frontal, faça deslizar o tubo de vidro e fi xe-o com o fi xador
peça da junta do conector não esteja exposta.
*
Certifi que-se de que faz a ligação no caso de utilizar o controlo remoto MA/M-NET.
11) Fixe cada fio com o grampo para instalação eléctrica no local por baixo da
caixa das peças eléctricas e coloque no sítio a tampa da caixa de esquina.
A instalação eléctrica fi xa estará equipada com um meio para desligar a alimentação através de um interruptor de isolamento, ou um dispositivo semelhante, em
todos os condutores activos.
Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a
terra (NV).
Para o disjuntor, signifi ca que será fornecido para assegurar a desligação de todos
os condutores de fase activos da alimentação.
Cabos de fornecimento de energia
• Instale uma ligação à terra mais longa do que noutros cabos.
• Os códigos de qualifi cação da alimentação do aparelho não deverão ser inferi-
ores aos das normas 60245 IEC 53 ou 60227 IEC 53.
• A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com
pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos.
7
Dimensão do cabo de alimentação: mais de 1,5 mm
[Fig.5-3]
Interruptor 16 A
Protecção de sobrecorrente 16 A
Unidade interior
fornecido ao CN90 da placa do controlo na caixa das peças
5
no grampo de fi xação com o cabo esten-
4
com a abraçadeira 6 fornecida.
5
fornecido onde a
7
2
.
Corrente total de funcionamento inferior a 16 A
Caixa de junção
48
Fig. 5-3
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
M1M2
TB3
Pair No.
M1M2
TB3
Pair No.
SS
SS
M1M2
TB5
0
TB5
0
M1M2
TB5
SM1M2SM1M2
2121
Fig. 5-4
2121
a
Pair No.
0
TB5
5.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo
remoto e das unidades interior e exterior (Fig. 5-4)
• Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fi os não polarizados)
O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fi o blindado. Veja as especifi -
cações sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade externa.
Nota:
Tal como para as séries PKFY-P·BM, TB5 tem dois terminais e não tem o terminal S.
Os fi os de terra são ligados de forma ondulada. Isolar as peças ligadas com
fi ta isoladora e assim por diante.
• Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
• Ligue o cabo de transmissão do controlo remoto utilizando cabo de secção de
• Ligue o conector para o controlo remoto MA. (2 fi os não polarizados)
• DC 9 a para 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
• Ligue o “M1” e “M2” na unidade interior TB5 para um controlo remoto M-NET.
• DC 24 a 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto M-NET)
•
• Para alterar a programação do n.º do par, consulte o manual de instalação for-
2
0,75 mm
se a distância for inferior a 10 m. Se for mais de 10 m, utilize cabo de
junção de 1,25 mm
2
.
Controlo remoto MA
a
Cabo de controlo remoto MA (ACESSÓRIO )
Controlo remoto M-NET
(2 fi os não-polarizados)
Controlo remoto sem fi os
Se forem colocadas em funcionamento mais de duas unidades sob controlo de grupo
utilizando o controlo remoto sem fi os, ligue cada TB15 com o mesmo número.
necido com o controlo remoto sem fi os. (A predefi nição da unidade interior e do
controlo remoto sem fi os é o n.º de par 0.)
Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade interior
Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade exterior (M1(A), M2(B), (S))
Conector para o controlo MA
Controlo remoto
receptor de sinal sem fi os
controlo remoto sem fi osr
Page 49
5. Trabalho de electricidade
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Defi nição dos endereços (Fig. 5-5)
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA.)
• Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1
a 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
Nota:
Regule o interruptor SW5 de acordo com a voltagem da corrente.
• Regule o SW5 para 240 V quando a corrente for de 230 e de 240 V.
• Quando a corrente for de 220 V, regule o SW5 para 220 V.
Quadro de endereços
A
5.4. Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão: Fio blindado CVVS ou CPEVS
• Diâmetro do cabo: Mais de 1,25 mm
2. Cabos de controlo remoto M-NET
Tipo do cabo do
controlo remoto
Diâmetro do caboMais de 0,5 a 1,25 mm
ObservaçõesQuando os 10 metros forem excedidos, utilize
3. Cabos de controlo remoto MA
Tipo do cabo do controlo remotoCabo de 2 núcleos (não blindado)
Diâmetro do cabo0,3 a 1,25 mm
2
Fio blindado MVVS
2
um cabo com as mesmas especifi cações que a
cablagem da linha de transmissão.
2
6. Ensaio
6.1. Antes do ensaio
Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades in-
terior e exterior, verifi que se não há fugas de refrigerante, maus contactos
na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e
se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
Utilize um meghómetro de 500 V para verifi car se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito
de baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M .
.
Botão ON/OFF
A
Visor do funcionamento de teste
B
Visor da temperatura do tubo de
C
líquido (unidade interior)
Lâmpada ON/OFF
D
Visor de funcionamento
E
Visor do código de erro
F
Visor do tempo remanescente
do funcionamento de teste
Botão da temperatura ajustada
G
Botão de selecção de modo
H
Botão da direcção do ar
I
Botão de TESTE
M
Botão da velocidade da ventoinha
N
Botão das alhetas
O
6.2. Ensaio
Utilizar o controlo remoto com fi o (Fig. 6-1)
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio.
2 Prima o botão [TEST] duas vezes.
(Teste)
3 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou
aquecimento).
Certifi que-se de que é soprado vento frio (ou quente).
4 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifi que-se de que a
velocidade do vento é mudada.
5 Prima o [botão da direcção do ar] ou [botão das alhetas].
Verifi que o funcionamento das palhetas ou alhetas.
6 Verifi que o funcionamento da ventoinha da unidade exterior.
7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop
8 Registo de um número de telefone.
visor de cristal líquido “TEST RUN”
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da ofi cina de
reparações, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso
Fig. 6-1
de ocorrência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocorrer
um erro. Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de funciona-
mento da unidade interior.
Nota:
• Se for apresentado um código de erro no controlo remoto ou se o aparelho
de ar condicionado não funcionar correctamente, consulte o manual de
instalação da unidade exterior ou outros materiais técnicos.
• O temporizador de desactivação é programado para o ensaio de modo a
parar automaticamente após 2 horas.
• Durante o ensaio, o tempo restante é apresentado no mostrador do tempo.
• Durante o ensaio, a temperatura dos tubos de refrigerante da unidade
interior é apresentada no mostrador da temperatura ambiente do controlo
remoto.
• Quando os botões VANE (Palhetas) ou LOUVER (Alhetas) é premido, pod-
erá aparecer a mensagem “NOT AVAILABLE” (Não disponível) no mostrador do controlo remoto, dependendo do modelo de unidade interior, mas
não se trata de uma avaria.
49
Page 50
İçindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ..................................................................................50
2. Montaj yeri ...............................................................................................50
3. İç ünitenin montajı ...................................................................................51
1. Güvenlik Önlemleri
Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumalısınız.
Bu cihazı güç sistemine bağlamadan önce, güç sağlayıcı kurum ile
görüşün ya da onayını alın.
Uyarı:
Kullanıcı açısından yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için
alınması gereken önlemleri açıklar.
Dikkat:
Cihazın hasar görmesini önlemek için alınması gereken önlemleri açıklar.
Montaj tamamlandıktan sonra, Kullanma Kılavuzunda yer alan bilgilere uygun
şekilde müşteriye cihazın “Güvenlik Önlemleri” ni, kullanımını ve bakımını açıklayın
ve cihazın normal şekilde çalıştığından emin olmak için bir çalışma testi yapın.
Hem Montaj Kılavuzu hem de Kullanım Kılavuzu, kullanıcıda kalmak üzere kendisine verilmelidir. Bu kılavuzlar sonraki kullanıcılara da devredilmelidir.
Uyarı:
• Satıcıdan veya yetkili bir teknisyenden klimanın montajını yapmasını isteyiniz.
• Üniteyi, ağırlığını kaldırabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel bağlantılar için yalnız belirtilen nitelikteki kabloları kullanınız.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdiği aksesuarları kullanın ve bunları
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Isı eşanjörünün kanatçıklarına dokunmayınız.
• Montajı montaj elkitabında belirtildiği gibi gerçekleştirin.
4. Soğutucu borusu ve drenaj borusu .........................................................52
5. Elektrik işleri ............................................................................................54
6. Çalışma testi ............................................................................................55
: Kaçınılması gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerektiğini gösterir.
: Topraklanması gereken parçaları gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerektiğini gösterir.
: Bakım yapmaya başlamadan önce ana şalterin kapatılması gerektiğini gösterir .
: Elektrik çarpmasına dikkat edin.
: Sıcak yüzeye dikkat edin.
: Bakım yapacağınız zaman lütfen hem İç Ünitenin hem de Dış Ünitenin
ELV
elektrik girişini kapatın.
Uyarı:
Ana üniteye yapıştırılmış olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• Elektrikle ilgili her türlü işin ruhsatlı elektrikçi tarafından yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmasını sağlayın.
• Eğer klima cihazı küçük bir odaya kurulacaksa, soğutucu kaçağı olması
halinde bile odadaki soğutucu yoğunluğunun güvenlik sınırını aşmasını önlemek üzere önlem alınmalıdır.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajcılar, eldiven vb. koruyucu donanım giymelidirler.
Dikkat:
• R410A ya da R407C soğutucu kullanıldığında mevcut soğutucu borularını
kullanmayın.
• R410A ya da R407C soğutucu kullanıldığında geçme ve fl anşlı bağlantılara
sürülen soğutucu yağı olarak eter yağı, ester yağı veya alkilbenzen (az miktarda) kullanın.
• Klimayı yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas
cihazların bulundurulduğu yerlerde kullanmayın.
Bütün geçme yatağı yüzeyine soğutucu makine yağı sürün.
C
Page 53
4. Soğutucu borusu ve drenaj borusu
54
24.4
10
45
10
50
2.5
16
45
91.5
10
34
4
50
16
2.5
(mm)
660110
450
520116
Fig. 4-2
(mm)
Fig. 4-3
4.2. Soğutucu ve drenaj borularının yerlerinin belirlenmesi
Soğutucu ve drenaj borularının yerleri (Fig. 4-2)
1
• Drenaj borusu montaj yerinin koşullarına uygun olarak ortadan kesilebilir.
(Esnek hortumun toplam uzunluğu)C Gaz borusu
A
Sıvı borusu
B
Ünitenin gövdesindeki işaretli delik yerlerinin konumunu tespit ediniz. (Fig. 4-3)
2
Drenaj hortumu
D
İşaretli delik yerlerini bir destere ağzı ya da uygun bir bıçakla açınız.
Ünitenin diğer kısımlarını zedelememeye dikkat ediniz.
• Köşe kutusunu çıkarınız ve işaretli delik yerini matkapla deliniz. Eğer deliği kutuyu çıkarmadan delerseniz, drenaj hortumu zedelenir.
Sol tarafta boru bağlantısı
E
Alt tarafta boru bağlantısı
F
Sağ tarafta boru bağlantısı
G
Soldan tesisat için hazırlanmış
H
delik yeri
Köşe kutusu
I
Alttan tesisat için hazırlanmış delik yeri
J
Uzaktan kumanda kablosunu geçirmek
K
için delik
Sağdan tesisat için hazırlanmış delik yeri
L
4.3. Drenaj tesisatı (Fig. 4-4)
• Drenaj boruları en az 1/100 eğimli olmalıdır.
• Drenaj borusunu uzatmek için piyasadan temin edilen yumuşak hortum (iç çapı
16 mm) veya sert vinil klorür boru (VP-16) kullanın. Bağlantılardan su sızıntısı
olmamasına dikkat edin.
• Eğer drenaj borusu bina içinden geçecekse piyasadan temin edilen izolasyon
maddesiyle kaplanmalıdır (polietilen köpük: özgül ağırlığı: 0,03, kalınlığı: 9 mm
veya daha fazla).
• Drenaj tesisatını doğrudan doğruya drenaj çukuruna vermeyiniz; bu orada kükürt
gazı oluşmasına yol açabilir.
• Tesisat tamamlanınca drenaj borusunun ucundan su aktığını teyid etmek için
kontrol yapınız.
Dikkat:
Gerekli şekilde drenaj olabilmesi için drenaj tesisatını bu Montaj Elkitabına
uygun olarak döşeyiniz. Kondansasyonu önlemek için drenaj borularının ısıya karşı tecrit edilmesi gerekir. Drenaj borularının usulüne uygun şekilde
döşenmemesi ve tecrit edilmemesi halinde kondansasyon tavana, zemine
veya diğer eşyaların üzerine damlayabilir.
Aşağı doğru eğin
A
Çıkış noktasından daha aşağıda olmalı
B
Su sızıntısı
C
Yoğunlaştırılan pis su akışı
D
Hava
E
Dalga görüntüsü
F
Pis su borusunun ucu suyun içinde.
G
Pis su hendeği
H
Pis su borusu ile zemin arasında 5 cm veya daha az uzaklık
I
Fig. 4-4
100
(mm)
4.4. Tesisat işlerinin tamamlanması (Fig. 4-5)
• Çiy damlamasını önlemek için cihaz içindeki so ğutucu ve drenaj tesisatlarındaki
tecrit malzemelerinin üzerine şekilde görüldüğü gibi keçe bant uygulayınız.
• Drenaj hortumunu ünitenin alt tarafına gidecek şekilde düzenleyiniz.
• Keçe bandın üst üste gelen kısmının eni, bandın genişliğinin yarısı kadardır.
Keçe bant
A
Sıvı borusu
B
Gaz borusu
C
Drenaj borusu
D
Arkadan görünüş
E
Drenaj hortumunun orta kısmının yukarı kalkmamasına dikkat ediniz.
F
Soldaki boru bağlantısında ise, soğutucu boruları ve drenaj borusu ayrı olarak bantlanmalıdır.
G
Soğutucu borularını ve drenaj borusu bir küme haline getirdikten sonra beyaz keçe en az
H
20 mm üst üste gelecek şekilde keçe şeritle sarınız.
* Borular, ünitenin arkasına yerleştirilecek şekilde sarılmalıdır.
Keçe bandın ucunu bant bağı ile tespit ediniz.
I
Fig. 4-5
53
Page 54
5. Elektrik işleri
Direction to slide
Connect the connector
Fastener (Leave about four beads and cut the rest. )
Sağ taraftan görünüm (a tarafından)
CN90
NL
M2
M1
Kabloları kelepçe ile bağlayın.
Fasten the cables with the clamp
Kablo (Ön panel tarafı)
Cable(Front panel side)
Güç kaynağı için terminal bloğu
A
Transmisyon kablosu için terminal bloğu (M-NET uzaktan kumanda ile paylaşımlı)
B
MA uzaktan kumanda için konektör
C
MA uzaktan kumanda kablosu (AKSESUAR 4)
D
Kablo (AKSESUAR 5)
E
Bant (AKSESUAR 6)
F
Kablo bağlantı yerindeki çene
G
Konektörü bağlayın
Kayma yönü
M1M2M1M2M1M2
TB3TB5TB5
TB3
M1M2
TB5
M1M2
Right side view (from /)
Çene
Claw
/
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
SS
a
SS
TB5
M1M2
Kıskaç
Clamp
Sabitleyici
(Dört boncuk kadarını bıraktıktan
sonra kalanını kesin.)
2121
5.1. İç ünite (Fig. 5-1, 5-2)
1) Ön paneli çıkardıktan sonra köşe kutusunu iç ünitenin sol alt köşesinden çıkarın.
2) Elektrik kapsam kapağını tespit eden vidayı çıkarın ve kapağı alın.
3) Elektrik kablosunu ve iletim kablosunu terminal bloğuna bağlayın.
• Müşteri tarafından yapılacak servis vb. işlemler sırasında elektrik aksam kutusunun
dışarı çekilmesi gerekebilir. Bu nedenle kablolar biraz daha uzun bırakılmalıdır.
4) MA uzaktan kumanda konektörünü bağlayın. (Kutupsuz 2 kablolu)
5) Ekli kablo 5’i elektrikli parçalar kutusundaki kumanda panosu üzerinde bulunan
CN90’a bağlayın.
*
MA/M-NET Uzaktan kumanda kullanıyorsanız, bağlantıyı iyi yaptığınızdan emin olun.
6) MA Uzaktan kumanda kablosu 4 ile kablo 5’i elektrikli parçalar kutusunun sağ
tarafındaki çene içerisinden kıskaçla bağlayın.
7) MA Uzaktan kumanda kablosu 4’ü klemensin alt tarafından gelen kabloyla bir-
likte sabitleme kıskacına bağlayın.
8) Kablo 5’i ekli bant 6 ile sıkıca sabitleyin.
9) Ön panelin arka kısmındaki kablonun ucunu köşe kutusuna doğru çıkarın.
Elektrik kapağını ve ön paneli tekrar yerlerine koyun. (Kablo ucunu güçlü bir
şekilde çekmeyin.)
10) Konektörleri (sarı 9 kutuplu) iç üniteye ve ön panele bağladıktan sonra cam tüpü
kaydırın ve verilen sabitleyici 7 ile, konektör bağlantı kısmı açıkta kalmayacak
biçimde, sıkıca sabitleyin.
*
MA/M-NET Uzaktan kumanda kullanıyorsanız, bağlantıyı iyi yaptığınızdan emin olun.
11) Her kabloyu elektrikli parçalar kutusundaki bağlantı yerinde bulunan kıskaçla
sıkıca tutturun ve köşe kutusu kapağını yerine takın.
Tüm aktif iletkenlerin sabit kablo tesisatına devre kesici şalter ya da benzeri cihazla
elektrik kaynağının bağlantısını ayırma yöntemi monte edilecektir.
Sigortasız kesici (NF) veya toprak kaçağı devre kesicisi (NV) seçimi.
Devre kesici için, gelen gücü tüm aktif fazlı iletkenlerde kesmesini sağlayacak
araçlar verilecektir.
Güç besleme kabloları
• Diğer kablolardan daha uzun bir toprak hattı bağlayın.
• Güç besleme uygulama kuralları, 60245 IEC 53 ya da 60227 IEC 53
tasarımından daha hafi f olamaz.
• Klimanın montajı için her kontağın iki ucu arasından an az 3 mm boşluk bulunan
bir şalter kullanılmalıdır.
Güç kablosu kalınlığı: 1,5 mm
[Fig.5-3]
Şalter 16 A
A
Aşırı akım koruması 16 A
7
B
İç ünite
C
2
’den kalın.
T oplam çalışma akımı 16 A’den az olacak
D
Kutuyu çek
E
5.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve dış iletim kablolarının
bağlanması (Fig. 5-4)
• TB5 iç ünitesinin ve TB3 dış ünitesinin bağlanması. (Kutupsuz 2 tel)
TB5 iç ünitedeki “S” blendajlı kablo bağlantısıdır. Kablo bağlantılarına ilişkin
spesifi kasyonlar için dış ünite talimat elkitabına bakınız.
Not:
PKFY-P·BM serisi için TB5’in iki terminali mevcut olup, S terminali yoktur.
Blendaj kablolarının toprak bağlantısı sıkmalı kelepçeyle yapılır. B ağlantı
kısımlarını izole bantla yalıtın ve bu şekilde devam edin.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitabına göre monte ediniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin iletim kablosunu 0,75 mm
aşmayacak şekilde bağlayınız. Eğer mesafe 10 m’den fazlaysa, 1,25 mm
siyon kablosu kullanınız.
MA Uzaktan kumanda ünitesi
1
• MA uzaktan kumanda ünitesinin konektörünü bağlayın. (Kutupsuz 2 tel)
• 1 ile 2 arasında DC 9 - 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
MA uzaktan kumanda ünitesi kablosu (AKSESUVAR 4)
a
M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
2
• TB5 iç ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir M-NET uzaktan kumanda ünitesine
bağlayın. (Kutupsuz 2 tel)
• M1 ile M2 arasında DC 24 - 30 V (M-NET Uzaktan kumanda ünitesi)
Kablosuz uzaktan kumanda
3
• İkiden fazla ünite kablosuz uzaktan kumanda kullanılarak grup kontrolünde
çalıştırıldığı zaman, TB15’i bunların her birine aynı numarayla bağlayın.
• Pair (Çift) No. ayarını değiştirmek için lütfen kablosuz uzaktan kumanda ile
birlikte verilen kılavuza bakın. (İç ünitenin ve kablosuz uzaktan kumandanın
varsayılan ayarına göre Pair (Çift) Numarası 0’dır.)
2
göbekli kabloyla 10 m’yi
2
’lik jonk-
54
TB3
M1M2
Pair No.
0
Pair No.
0
SM1M2SM1M2
TB5
2121
Fig. 5-4
Pair No.
0
TB5
İç iletim kablosu terminal bloğu
A
Dış iletim kablosu terminal bloğu (M1(A), M2(B), (S))
B
MA uzaktan kumanda ünitesi konektörü
C
Uzaktan kumanda ünitesi
D
kablosuz sinyal alıcısı
E
kablosuz uzaktan kumanda
F
Page 55
5. Elektrik işleri
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACKDAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON
OFF
SW1
SW5
220V240V
CN82
CN43
Fig. 5-5
5.3. Adreslerin düzenlenmesi (Fig. 5-5)
(Bu işlemi ana elektrik kaynağı kapatılmış (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
• İki tür döner anahtar ayarı vardır: 1 - 9 arasındaki ve 10’un üzerindeki adreslerin
düzenlenmesi ve şube numaralarının düzenlenmesi.
Not:
Lütfen SW5 anahtarını besleme kaynağı voltajına göre düzenleyin.
• Besleme kaynağı voltajı 230 ve 240 volt olduğu zaman SW5’i 240 volta
düzenleyin.
• Besleme kaynağı 220 volt olduğu zaman SW5’i 220 volta düzenleyin.
Adres levhası
A
5.4. Kontrol kablosu türleri
1. İletim kablosu tesisatı: CVVS ya da CPEVS blendaj kablosu
• Kablo çapı: 1,25 mm
2. M-NET Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
Uzaktan kumanda
ünitesi kablosu türü
Kablo çapı0,5 - 1,25 mm
Notlar10 m’den uzun olursa, iletim hattı kablolarıyla
3. MA Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
Uzaktan kumanda
ünitesi kablosu türü
Kablo çapı0,3 - 1,25 mm
2
’den fazla
MVVS blendaj kablosu
2
’den fazla
aynı spesifi kasyona sahip kablo kullanın.
2 iletkenli kablo (blendajsız)
2
6. Çalışma testi
6.1. İşletme testinden önce
İ ç v e dış ünitenin montajının ve kablo ve boru bağlantılarının
tamamlanmasından sonra, soğutucu kaçağı, elektrik ve kontrol
kablolarında gevşeme, hatalı polarite ve fazlardan birinde kopma olup
olmadığına bakınız.
500-Voltluk bir megommetreyle besleme kaynağı terminalleriyle toprak
arasında en az 1,0 MΩ direnç bulunduğunu kontrol ediniz.
Bu testi kontrol kablosu (düşük gerilim devresi) terminallerinde
До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры предосторожности”.
Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к
системе электропитания, сообщите об этом своему поставщику
электропитания или получите его разрешение.
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно
правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Меры
предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по
использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы
убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на
хранение экземпляры Руководства по установке
Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
• Прииспользованиихладагента R410A или R407C следует заменить
установленныеранеетрубыхладагента.
•
Используйте эфирное масло или алкилбензин (в небольших количествах) в
качестве охлаждающего масла для смазывания раструбных и фланцевых
трубных соединений при использовании хладагента R410A или R407C.
•
Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов,
домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы
для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с
теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый
изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
Осторожно:
Дренажная труба должна быть установлена в соответствии с
инструкциями в данном руководстве для обеспечения правильного
дренажа. Термоизоляция дренажных труб необходима для
предотвращения конденсации. Если дренажные трубы не установлены и
не изолированы как требуется, может появиться конденсация на потолке
и вода будет капать на пол и на ваше имущество.
9 ммилиболее), которыйимеетсявпродаже.
Fig. 4-4
(мм)
100
4.4. Завершениепрокладкитруб (Fig. 4-5)
• Для предотвращения падения капель поместите войлочную ленту поверх
изоляционного материала на трубы хладагента и дренажные трубы внутри
прибора, как указано на диаграмме.
3) Соединитесиловойкабель и кабель передачисблоком терминала.
• Возможно, приобслуживанииприборапотребуется вытянуть
вперед коробку с электрочастями, поэтому следует предусмотреть
дополнительную длину проводов.
Подсоедините разъем устройства дистанционного управления МА.
4)
(неполяризованный, 2-х проводной)
5) Подсоедините подключенный кабель 5 к CN90 на плате контроллера в
распределительной коробке.
* Обязательно выполните данное подсоединение при использовании
устройства дистанционного управления MA/M-NET.
6) Зафиксируйте кабель 4 и кабель 5 устройства дистанционного
управления МА хомутом при помощи захвата, расположенного на правой
стороне распределительной коробки.
7) Зафиксируйте кабель 4 устройства дистанционного управления МА
хомутом так, чтобы кабель проходил по нижней части клеммной колодки.
8) Закрепите кабель 5 при помощи фиксирующего пояска 6.
9)
Проложите проволочный вывод от тыльной стороны передней панели к
угловой коробке. Установите крышку и переднюю панель распределительной
коробки на место (не тяните сильно за проволочный вывод).
10) После подсоединения разъемов (желтых, 9-полюсных) к внутреннему
прибору и передней панели сдвиньте стеклянную трубку и закрепите ее
при помощи зажима 7, на котором нет соединительной части разъема.
* Обязательно выполните данное подсоединение при использовании
устройства дистанционного управления MA/M-NET.
11 ) Зафиксируйте каждый провод при помощи хомута так, чтобы
выполненная на месте проводка проходил под распределительной
коробкой, и установите крышку угловой коробки на место.
Устройство для отключения питания с помощью разъединителя или подобного ему
устройства во всех активных проводниках будет встроено в стационарную проводку.
Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на землю (NV).
Для отключения всех активных фазовых проводов электропитания
необходимо установить прерыватель.
“S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение экранированного провода.
Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по
установке наружного прибора.
Примечание:
Кондиционеры серии PKFY-P·BM снабжены двумя клеммами ТВ5 и клеммы S не имеют.
Для подключения заземления экранированных проводов обожмите их. Заизолируйте
точки соединения при помощи изоляционной ленты и аналогичного материала.
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям,
приведенным в поставленном вместе с ним руководстве.
• Подсоедините кабель передачи пульта дистанционного управления в
пределах 10 м с помощью 0,75 мм
используйте для соединения кабель 1,25 мм
• Между 1 и 2 постоянныйток 9 - 13 В (Пульт дистанционного управления “MA”)
a
Кабельпульта дистанционного управления МА (ПРИСПОСОБЛЕНИЕ 4)
2
Пультдистанционногоуправления “M-NET”
• Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к Пульт
дистанционного управления “M-NET”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
Между M1 и M2 постоянный ток 24 - 30 В (Пульт дистанционного управления “M-NET”)
•
3
Беспроводной пульт дистанционного управления
При управлении более чем двумя при борами от одного пульта дистанционного
внутреннего и наружного приборов проверьте отсутствие утечки
хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов
управления и неправильной полярности, а также убедитесь, что все
фазы питания подключены.
Измерьте сопротивление между терминалами источника
электропитания и заземлением с использованием 500-вольтного
меггера и убедитесь, что сопротивление составляет
A
B
C
D
E
F
G
H
I
M
N
O
неменее 1,0 МΩ.
Кнопказапуска/остановаИндикатортестовогопрогонаДисплей температуры в трубе
Телефонный номерремонтноймастерской, отделапродажит.д., по
которому можно связаться при появлении ошибки, необходимо записать
в пульт дистанционного управления. Телефонный номер отобразится при
возникновении ошибки. Процедуры ввода
эксплуатации внутреннего прибора.
управления или сбоях в работе кондиционера справьтесь с
Руководством по установке наружного прибора или с другими
техническими документами.
• При выборе параметра OFF таймера пробный прогон будет
автоматически отключен через 2 часа.
• Во время пробного прогона
дисплее.
• Во время пробного прогона температура в трубах охлаждения
внутреннего прибора отображается на дисплее комнатной температуры
пульта дистанционного управления.
• В зависимости от модели внутреннего прибора при нажатии на
кнопку VAN E или кнопку LOUVER на дисплее пульта дистанционного
управления может появиться сообщение «NOT AVAILABLE» (НЕ
ДОСТУПНО), что не является признаком