Mitsubishi Electronics PKFY-PVAM-A User Manual

Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PKFY-P·VAM-A / PKFY-P·VGM-A / PKFY-P·VFM-A PMFY-P·VBM-A / PCFY-P·VGM-A PLFY-P·VKM-A / PLFY-P·VAM-A
E
D
F
NL
I
ES
PR
GR
TR
FOR USER FÜR DEN BENUTZER POUR L’UTILISATEUR VOOR DE GEBRUIKER PER L’UTENTE PARA EL USUARIO
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
PARA O UTILIZADOR
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏
KULLANICI ‹Ç‹N
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
For use with the R407C & R22
Bei Verwendung von R407C & R22
A utiliser avec le R407C et le R22
Bij gebruik van R407C & R22
Uso del refrigerante R407C e R22
Para utilizar con el R407C y el R22
Para utilizaçao com o R407C e o R22
°È· ¯Ú‹ÛË Ì ٷ R407C Î·È R22
R407C ve R22 ile beraber kullanmak için
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
Для использования с моделями R407С и R22
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
I
1. Safety Precautions .................................................................................... 4
2. Names and functions of various parts ..................................................... 12
3. Operation ................................................................................................. 16
4. Care and cleaning ................................................................................... 32
5. Troubleshooting ....................................................................................... 40
6. Specifications .......................................................................................... 46
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 4
2. Namen und Funktionen der Teile ............................................................. 12
3. Bedienung ............................................................................................... 16
4. Pflege und Reinigung .............................................................................. 32
5. Fehlerbehebung ...................................................................................... 40
6. Technische daten .................................................................................... 46
Contents Inhaltsverzeichnis
3.1. ON/OFF ..................................................................................... 18
3.2. Mode select ............................................................................... 20
3.3. Selecting a temperature
3.4. Selecting a fan speed
3.5. Adjusting vertical airflow direction
3.6. Using the timer
4.1. Cleaning the filters and the indoor unit ...................................... 32
3.1. ON/OFF (Ein/Aus) ..................................................................... 18
3.2. Betriebsart wählen .................................................................... 20
3.3. Wahl einer Temperatur
3.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
3.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
3.6. Benutzung des Timers/Zeitschalters
4.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................................. 32
TEMP.
................................................... 22
........................................................ 24
ON OFFCLOCK
........................................................... 28
TEMP.
........................................ 26
..................................................... 22
.................................. 24
ON OFFCLOCK
.......................... 28
............. 26
1. Consignes de sécurité ............................................................................... 4
2. Noms et fonctions des différents éléments ............................................. 12
3. Fonctionnement ....................................................................................... 16
3.1. ON/OFF (marche/arrêt) ............................................................. 18
3.2. Choix du mode .......................................................................... 20
3.3. Sélection d’une température
3.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
3.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
3.6. Utilisation du minuteur
TEMP.
............................................ 22
............................... 24
ON OFFCLOCK
................................................ 28
........................ 26
4. Entretien et nettoyage ............................................................................. 32
4.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ........................... 32
5. Guide de dépannage ............................................................................... 41
6. Spécifications techniques ........................................................................ 46
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen .............................. 12
3. Gebruik .................................................................................................... 16
3.1. AAN/UIT .................................................................................... 18
3.2. Kiezen van de werkingsstand .................................................... 20
3.3. De temperatuur instellen
3.4. De ventilatorsnelheid instellen
3.5. De verticale blaasrichting instellen
3.6. De timer gebruiken
TEMP.
.................................................. 22
........................................... 24
ON OFFCLOCK
...................................... 26
..................................................... 28
4. Onderhoud en schoonmaken .................................................................. 32
4.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat .......................... 32
5. Problemen en oplossingen ...................................................................... 41
6. Specificaties ............................................................................................ 46
1. Misure di sicurezza .................................................................................... 4
2. Nomi e funzioni delle varie parti .............................................................. 12
3. Funzionamento ........................................................................................ 16
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................... 18
3.2. Selezione della modalità ........................................................... 20
3.3. Impostazione della temperatura
3.4. Selezione della velocità del ventilatore
3.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria
3.6. Utilizzo del timer
ON OFFCLOCK
TEMP.
...................................... 22
............................. 24
... 26
......................................................... 28
4. Cura e pulizia .......................................................................................... 32
4.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ...................................... 32
5. Ricerca dei guasti .................................................................................... 42
6. Specifiche tecniche ................................................................................. 46
2
ES
Contenido Índice
PR
GR
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5
2. Nombres y funciones de los diversos componentes ............................... 13
3. Manejo ..................................................................................................... 17
3.1. ON / OFF ................................................................................... 19
3.2. Selección de modo .................................................................... 21
3.3. Ajuste de la temperatura
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
3.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
3.6. Uso del programador
TEMP.
.................................................. 23
................................. 25
ON OFFCLOCK
.................................................. 29
..................... 27
4. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 33
4.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 33
5. Localización de fallos .............................................................................. 42
6. Especificaciones ...................................................................................... 48
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5
2. Nomes e funções das diferentes peças .................................................. 13
3. Funcionamento ........................................................................................ 17
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ........................................................... 19
3.2. Selecção do modo ..................................................................... 21
3.3. Selecção da temperatura
3.4. Selecção da velocidade da ventoinha
3.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
3.6. Utilização do temporizador
TEMP.
................................................. 23
............................... 25
ON OFFCLOCK
......................................... 29
..................... 27
4. Cuidados e limpeza ................................................................................. 33
4.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 33
5. Avarias..................................................................................................... 43
6. Especificações ........................................................................................ 48
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ ..................... 13
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 17
3.1. ON/OFF ...................................................................................... 19
3.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................... 21
3.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
3.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
3.6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
TEMP.
................................................... 23
...................................... 25
ON OFFCLOCK
.......................................... 29
....... 27
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 33
4.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ....... 33
5. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 43
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ......................................................................................... 48
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri ............................... 13
3. Çal›flma ................................................................................................... 17
3.1. ON/OFF (Açma/kapama) .......................................................... 19
3.2. Mod Seçimi ................................................................................ 21
TEMP.
3.3.
3.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
3.5.
3.6.
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................. 23
............................................... 25
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› ............................. 27
ON OFFCLOCK
Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ....................................... 29
4. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 33
4.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 33
5. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 44
6. Spesifikasyonlar› ..................................................................................... 48
1. Меры предосторожности ........................................................................ 5
2. Названия и функции различных частей...............................................13
3. Эксплуатация ..........................................................................................17
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................... 19
3.2. Выбор режима ......................................................................... 21
3.3. Выбор температуры
3.4. Выбор скорости вентилятора
TEMP.
................................................... 23
..................................... 25
3.5. Регулирование направления воздушного потока по вертикали
3.6. С использованием таймера
......................................................................... 27
ON OFFCLOCK
................................. 29
4. Уход и чистка......................................................................................... 33
4.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора ............................. 33
5. Исправление неполадок ....................................................................... 45
6. Технические характеристики ............................................................... 48
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precautions”. s The Safety precautions provide very important points regarding safety.
Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply sys-
tem.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Symbols used in the text
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
ss
Sicherheitsvorkehrungen gelesen haben.
ss
s Die Sicherheitsvorkehrungen enthalten sehr wichtige Sicherheits-
ss
gesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges
ss
Versorgungssystem haben.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Les Consignes de sécurité” reprennent des points très importants con-
ss
cernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même
ss
système dalimentation.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies met be-
ss
trekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3:1987 +A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteits-
ss
net.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s La sezione Misure di sicurezza contiene informazioni importanti sulla
ss
sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso si-
ss
stema di alimentazione.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
4
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Las Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de
alimentación.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Símbolos utilizados en el texto
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s As Precauções de segurança referem aspectos de grande importân-
ss
cia relativos à segurança. Observe-os.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema
ss
de fornecimento.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados no texto
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s
∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-3­2:1995+A1:1998+A2:1998 О·И/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УЩ›ıВЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
ss
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.
ss ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
ss
s Перед установкой данного прибора, пожалуйста обязательно
ss
прочитайте все “Меры предосторожности”.
ss
s В разделе “Меры предосторожности” изложены очень важные
ss
сведения, касающиеся техники безопасности. Обязательно следуйте этим инструкциям.
ss
s Данное оборудование может быть не применимо к: EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Данное оборудование может оказать неблагоприятное воздействие
ss
на питающую электрическую сеть.
ss
s Пожалуйста уведомите соответствующий орган электроснабжения
ss
или получите от него разрешение перед подключением к системе электропитания.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы избежать травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы не повредить прибор.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей.
: Указывает, что необходимо перевести главный выключатель в положение
ВЫКЛ. до проведения техобслуживания.
: Осторожно: горячая поверхность
: Осторожно: опасность электрошока
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение: Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Never repair the unit or transfer it to another site by yourself.
Do not stand on, or place any items on the unit.
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
Do not spray combustible gas close to the unit.
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anla­ge unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Strom­schläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen ande­ren Standort verbringen.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw abwischen.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan­lage blockieren oder abdecken.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correcte­ment installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’in- cendie.
Ne jamais réparer ou déménager personnellement lappareil.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil.
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des
produits chimiques, etc.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intéri­eurs.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het appa­raat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat.
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doeken met chemische schoonmaakmiddelen, enz.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Avvertenza:
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata corret­tamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non riparare mai lunità o trasferirla in un altro luogo da soli.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimi­ci, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.
8
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros produc­tos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de al­guém.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho.
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não dani­ficar o controlador remoto.
Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embebi­dos em produtos químicos, etc.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∑ЛЩ‹ЫВЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОФ˘ЪВПfi·У· МВ ‚ВУ˙fiПИФ, ‰И·П˘ЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜, О·И ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ˘ В›‰Ф˘˜ ¯ЛМИО¿.
¶ФЩ¤ МЛ МПФО¿ЪВЩВ ‹ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile silmeyiniz.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной место самостоятельно.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.
Осторожно:
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running.
When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation, turn off the power switch, and contact your dealer.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and
consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air condi­tioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen.
Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder besonders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in de Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr
benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstel­len, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft benachrichtigen.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil exté­rieur pendant son fonctionnement.
Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux, arrêter lappareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer
convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat ter­wijl het apparaat aan staat.
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
Steek nooit uw vingers, stokjes of iets dergelijks in de toever- en afvoer­openingen.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbe­kwame personen die niet onder toezicht staan.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de aircondi­tioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità.
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arresta­re il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivenditore.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc, nei fori di entrata o di uscita del­lunità.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento del­l'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore.
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Atención:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento.
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, des­conecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y
consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impe­dir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habi­tación y avise a su proveedor.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar.
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas do ar.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter-
ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian- ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessio­nário.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
ªfiПИ˜ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ·Ъ¿НВУФ˘˜ ‹ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ‹¯Ф˘˜, ıfiЪ˘‚Ф, ‹ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ. ªЛУ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜, М·ОЪfiЫЩВУ· ·УЩИОВ›МВУ· ОЩП. М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ
ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∂¿У ·Ы˘У‹ıИЫЩВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ВО¤МФУЩ·И ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∂¿У ·ЪФ˘ЫИ·ЫıВ› М›· ‰И·К˘Б‹ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ ЫЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÍ·ÂÚ›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Детям и немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно пользоваться данным кондиционером воздуха.
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не играли с кондиционером воздуха.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком.
¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.
Утилизация прибора
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.
11
2
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
NL
E
2. Names and functions of various parts
D
2. Namen und Funktionen der Teile
F
2.
Noms et fonctions des différents éléments
I
2.
Namen en functies van de verschillende onderdelen
2. Nomi e funzioni delle varie parti
1 [Time-setting] Button
Used to set the current time, starting time, and ending time.
2 [Timer/continuous] Button
Used to switch between continuous operation and timer operation.
3 [Selecting operation] Button
Used to switch between cooling, dry, air blowing, and heating.
4 [Room temperature adjustment] Button
Setting is made in a unit of 1°C. Used to set the room temperature.
5 [Louver] Button
Used to adjust the lateral direction of the airflow.
4
2
3
150 86
1 Touche de [réglage de l’heure]:
Sert à programmer l’heure actuelle, l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt.
2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie]:
Sert à commuter entre le fonctionnement continu et le fonctionnement sur minu­terie.
3 Touche de [sélection du mode de fonctionnement]:
Sert à commuter entre le refroidissement de l’air, la déshumidification la souffle­rie d’air et le chauffage.
4 Touche de [réglage de la température de la pièce]:
Permet de régler la température souhaitée pour la pièce, par unités d’1° C.
5 Touche de [pivotement]:
Sert à régler le sens latéral de la soufflerie.
9
7
1 Zeiteinstell-Tasten
Diese Tasten werden zum Einstellen von gegenwärtiger Zeit, Anfangszeit und Endzeit verwendet.
2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Zeitschalterbetrieb und Dauerbetrieb verwendet.
3 Betriebsart-Taste
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Kühlbetrieb, Lufttrocknung, Ventila­tion und Heizung verwendet.
4 Raumtemperatur-Tasten
Einstellung erfolgt in Schritten von 1°C. Diese Tasten werden zum Einstellen der Raumtemperatur verwendet.
5 Klappen-Taste
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Umlenkung des Luftstroms nach rechts und links und fester Luftstromrichtung verwendet.
1 [Tijdinstellings] Knop:
Wordt gebruikt om de huidige-, de start- en stoptijd in te stellen.
2 [Timer/continu] Knop:
Wordt gebruikt om het apparaat in de continu- of timerstand te zetten.
3 [Standselectie] Knop:
Wordt gebruikt voor het omschakelen tussen koelen, drogen, blazen en verwar­men.
4 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop:
Instelling gaat met 1°C tegelijk omhoog of omlaag. Wordt gebruikt om de kamertemperatuur in te stellen.
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop:
Wordt gebruikt om de zijdelingse blaasrichting aan te passen.
12
1 Pulsante [Impostazione dell’ora]
Usato per impostare l’ora in corso, l’ora di avvio e di arresto dell’unità.
2 Pulsante [Timer/continuo]:
Usato per commutare fra il funzionamento continuo e il funzionamento con il timer.
3 Pulsante [Selezione modalità di funzionamento]:
Utilizzato per la commutazione tra le funzioni di raffreddamento, deumidificazione, soffiaggio dell’aria e riscaldamento.
4 Pulsante [Regolazione della temperatura ambiente]:
Le impostazioni sono fatte per unità scalari di 1° C. Usato per impostare la temperatura ambiente.
5 Pulsante [Regolazione deflettore]:
Usato per regolare la direzione laterale della portata d’aria.
ES
TR
RU
2.
Nombres y funciones de los diversos componentes
2.
Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
2.
Названия и функции различных частей
PR
GR
2. Nomes e funções das diferentes peças
√УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ
2.
1 Botón [Determinación de la hora]:
Se usa para determinar la hora actual, la hora de inicio y la hora de finalización.
2 Botón [Temporizador/continuo]:
Se usa para cambiar entre el funcionamiento continuo y el funcionamiento con­trolado por temporizador.
3 Botón [Selección del modo de funcionamiento]:
Se utiliza para seleccionar el modo de refrigeración, secado, ventilación o cale- facción.
4 Botón [Ajuste de la temperatura de la habitación]:
Los ajustes se hacen en unidades de 1°C. Se usa para ajustar la temperatura que queremos tener en la habitación.
5 Botón [Persiana]:
Se usa para ajustar la dirección lateral de la corriente de aire.
1 Tecla de [programação da hora]:
Serve para programar a hora corrente, a hora de fim e a hora de início.
2 Tecla de [temporização/contínuo]:
Utilize esta tecla para comutar entre modo de funcionamento contínuo e modo de funcionamento temporizado.
3 Tecla de [selecção de funcionamento]:
Utilizada para comutar entre arrefecimento, secagem, sopro de ar e aquecimen­to.
4 Tecla de [regulação da temperatura da peça]:
A regulação é feita por unidade de 1°C. É utilizada para regular a temperatura da peça.
5 Tecla [Veneziana]:
Utilize esta tecla para ajustar a direcção lateral do fluxo de ar.
1 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ТЪ·˜, ЩЛ˜ ТЪ·˜ ¤У·ЪНЛ˜ О·И ЩЛ˜ ТЪ·˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡.
2 ∫Ф˘М› [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ ·ПП·Б‹ МВЩ·Н‡ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ.
3 ∫Ф˘М› [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ПП·БЛ МВЩ·Н‡ „‡НЛ˜, ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ‰ИФ¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ·¤Ъ· О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
4 ∫Ф˘М› [ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘]:
∏ Ъ‡ıМИЫЛ Б›УВЩ·И ·У¿ 1 ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
5 ∫Ô˘Ì› [ÁÚ›ÏÏÈ·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ П¿БИ·˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ·.
Æ
∫ÂÏÛ›Ô˘.
2
1 TIME-SETTING (Saat Ayar›) Dü¤mesi:
fiu anki zaman›, bafllang›ç zaman›n› ve bitifl zaman›n› ayarlamaya yarar.
2 TIMER/CONTINUOUS (Saatli/Sürekli Çal›flma) Dü¤mesi:
Sürekli çal›flma ile saatli çal›flma programlar› aras›nda gidip gelmeye yarar.
3 SELECTING OPERATION (Program Seçme) Dü¤mesi:
So¤utma, kurutma, hava basma ve ›s›tma programlar›ndan birini seçmeye yarar.
4 ROOM TEMPERATURE ADJUSTMENT (Oda S›cakl›¤› Ayar›) Dü¤mesi:
Ayar birimi 1°C’dir. Oda s›cakl›¤›n› ayarlamakta kullan›l›r.
5 LOUVER (Pancur) Dü¤mesi:
Hava ak›m›n› yanlara do¤ru ayarlamada kullan›l›r.
1 Кнопка [Настройка времени]:
Используется для настройки текущего времени, времени запуска и времени окончания.
2 Кнопка [Таймер/постоянно]:
Используется для переключения от постоянной работы к работе с таймером.
3 Кнопка [Выбор операции]:
Используется для переключения между операциями охлаждения, сушки, выдува воздуха и отопления.
4 Кнопка [Регулирование температуры в помещении]:
Настройка производится шагами в 1°С. Используется для установки температуры в помещении.
5 Кнопка [жалюзи]:
Используется для регулировка горизонтального направления потока воздуха.
13
2
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
NL
E
2. Names and functions of various parts
D
2. Namen und Funktionen der Teile
F
2.
Noms et fonctions des différents éléments
2.
Namen en functies van de verschillende onderdelen
I
2. Nomi e funzioni delle varie parti
6 [Checking/test run] Button
Used only during checking test run.
7 [Filter] Button
Pressed to reset the filter sign.
8 [Up/down airflow direction] Button 9 [ON/OFF] Button
Once the operation has been set, you can use it repeatedly simply by pressing the [ON/OFF] button.
0 [Fan speed adjustment] Button
Some models of the indoor units have no functions. (Operation of the remote con-
troller becomes void)
4
2
3
9
7
150 86
6 Touche de [vérification/essai de fonctionnement]:
Sert uniquement pendant la vérification et pendant lessaie de fonctionnement.
7 Touche de [filtre]:
Appuyer sur la touche pour réinitialiser le signe du filtre.
8 Touche de [sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas]: 9 Touche [ON/OFF]:
Une fois que le mode de fonctionnement est réglé, vous pouvez lutiliser de ma­nière répétitive en appuyant simplement sur la touche [ON/OFF].
0 Touche de [réglage de la vitesse du ventilateur]:
Cer tains modèles dappareils intérieurs ne possèdent pas toutes les fonctions. (Il
est alors impossible de commander celles-ci à partir de la commande à distance).
6 Inspektion-/Prüfbetrieb-Tasten
Diese Tasten werden nur für Inspektion und Prüfbetrieb verwendet.
7 Filter-Taste
Diese Taste dient zum Zurückstellen der Filteranzeige.
8 Taste für vertikale Luftstromrichtung 9 Betrieb-/Stop-Taste
Nach einmal erfolgter Einstellung kann Bedienung einfach durch wiederholten Druck auf die Taste BETRIEB/STOP durchgeführt werden.
0 Luftstromgeschwindigkeit-Taste
Je nach dem Typ der Inneneinheit sind einige Funktionen möglicherweise nicht
vorhanden. (Betätigung der Fernbedienung ist wirkungslos.)
6 [Controle/proefdraai] Knop:
Wordt alleen tijdens de controle- en proefdraaifase gebruikt.
7 [Filter] Knop:
Wordt ingedrukt om het filterteken opnieuw in te stellen.
8 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop: 9 [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop:
Als de bediening eenmaal is ingesteld, kunt u het herhaaldelijk gebruiken door eenvoudigweg op de [ON/OFF (AAN/UIT)] knop te drukken.
0 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop:
Sommige binnenapparaatmodellen hebben geen functies. (De afstandsbediening
werkt dan niet)
14
6 Pulsante [Controllo/prova di funzionamento]:
Usato solo durante il controllo e la prova di funzionamento.
7 Pulsante [Filtro]:
Usato per ripristinare la funzione di controllo del filtro.
8 Pulsante [Regolazione della direzione di soffiaggio verso lalto/il basso]: 9 Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]:
Una volta impostata una data funzione, è possibile usarla ripetutamente premen- do il pulsante [ON/OFF].
0 Pulsante [Regolazione della velocità di ventilazione]:
Con alcuni modelli di sezioni interne, privi di modalità funzionali, non è possibile
usare il comando a distanza.
ES
TR
RU
2.
Nombres y funciones de los diversos componentes
2.
Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
2.
Названия и функции различных частей
PR
GR
2. Nomes e funções das diferentes peças
2.
√УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ
6 Botón [Verificación/Realización de pruebas]:
Se usa solamente durante el proceso de verificación y realización de pruebas.
7 Botón [Filtro]:
Se pulsa para reinicializar la señal del filtro.
8 Botón [Dirección de la corriente ascendente/descendente de aire]: 9 Botón [ON/OFF]:
Una vez se ha determinado un modo de funcionamiento, podrá usarlo repetida­mente pulsando solamente el botón [ON/OFF].
0 Botón [Ajuste de la velocidad del ventilador]:
Algunos de los modelos de unidades interiores no disponen de funciones. (En
estos casos, el mando a distancia no sirve para seleccionar nada).
6 Tecla [Verificação/ensaio]:
Utilize apenas esta tecla para verificação e teste de funcionamento.
7 Tecla [filtro]:
Carregue nesta tecla para reactivar o sinal do filtro.
8 Tecla de [direcção do fluxo de ar para cima/para baixo]: 9 Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar):
Se a operação tiver sido programada, poderá utilizá-la repetidamente carregan­do simplesmente na tecla [ON/OFF].
0 Tecla de [regulação da velocidade da ventoinha]:
Alguns modelos das unidades interiores não têm funções. (Pode-se evitar assim o
funcionamento do controlo remoto).
6 ∫Ф˘М› [∂П¤Б¯Ф˘/‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВП¤Б¯Ф˘ О·И ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
7 ∫Ô˘Ì› [Ê›ÏÙÚÔ˘]:
¶·ÙÈ¤Ù·È ÁÈ· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘.
8 ∫Ô˘Ì› [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·]: 9 ∫Ô˘Ì› [ON/OFF]:
ŸЩ·У ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›·, МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ В·У·П¿‚ВЩВ ·ЩТУЩ·˜
·ÏÒ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].
0 ∫Ф˘М› [ƒ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·]:
ªВЪИО¿ ·fi Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ‰ВУ ¤¯Ф˘У О·М›· ВИ‰ИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·. (∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ)
2
6 CHECKING/TEST RUN (Kontrolde/‹flletme testi) Dü¤mesi:
Yaln›zca cihaz kontrolü ve iflletme testi s›ras›nda kullan›l›r.
7 FILTER (Filtre) Dü¤mesi:
Filtre göstergesini s›f›rlamada kullan›l›r.
8 UP/DOWN AIRFLOW DIRECTION (Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme)
Dü¤mesi: Hava ak›m›n› afla¤›/yukar› do¤ru yönlendirmede kullan›l›r.
9 ON/OFF (Açma/Kapama) Dü¤mesi:
Cihaz bir kere programland›ktan sonra yaln›zca ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak klimay› hep ayn› programda çal›flt›rabilirsiniz.
0 FAN SPEED ADJUSTMENT (Vantilatör H›z› Ayarlama) Dü¤mesi:
‹ç ünitelerin kimi modellerinde hiçbir ifllev yoktur. (Bu nedenle uzaktan kumanda
ünitesinin çal›flt›r›lmas›na gerek kalmaz).
6 Кнопка [Проверка/выполнение испытания]:
Используется только при проверке и проведении испытания.
7 Кнопка [Фильтр]:
Нажимается для сброса показаний фильтра.
8 Кнопка [Направления потока воздуха вверх/вниз]: 9 Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
После установки режима эксплуатации вы можете повторять его нажатием кнопки [ON/OFF] (ВКЛ./ВЫКЛ.)
0 Кнопка [Регулировки скорости вентилятора]:
* Некоторые модели внутренних приборов не имеют указанных функций.
(Использование пульта дистанционного управления отменяется).
15
3
E
3. Operation
D
3. Bedienung
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik 3. Funzionamento
I
Before starting operation
• Make sure that the power supply is turned ON before use.
• Start running after the “HO” display has disappeared. (max. 2 minutes)
• In some systems, more than one indoor unit may be connected to a single outdoor unit. When a remote controller for one indoor unit is used to change modes at the same time as a different indoor unit is working together with the outdoor unit, the operation underway stops, and the new operation begins. Until the old operation is complete, the display on the remote controller flashes to indicate that the new operation is in “waiting” status.
Warning:
Check and confirm the power circuit before use.
Vor dem Betrieb
• Vor Betriebsbeginn überprüfen, daß die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig “HO” ausgegangen ist. (maximal 2 Mi­nuten)
• Bei einigen Systemen kann mehr als eine Innenanlage an eine einzige Außenan­lage angeschlossen sein. Wenn eine Fernbedienung für eine Innenanlage zum gleichzeitigen Ändern der Betriebsarten verwendet wird, während eine andere Innenanlage mit der Außenanlage zusammenarbeitet, schaltet sich der Betrieb zwischendurch aus und der neue Betrieb setzt ein. Bis die bisherige Betriebsart abgeschlossen ist, blinkt die Anzeige der Fernbedienung und zeigt so an, daß sich die neue Betriebsart im “Wartestatus” befindet.
Appareil intérieur
• Veiller à ce que l’appareil soit sous tension (l’interrupteur doit être sur ON).
• Commencer la mise en marche lorsque l’affichage “HO” a disparu. (max. 2 minu­tes)
• Dans certains systèmes, vous pouvez connecter plusieurs appareils intérieurs à un seul appareil extérieur. Lorsque vous utilisez une télécommande pour changer de mode de fonctionnement alors qu’un autre appareil intérieur est relié à l’appa­reil extérieur, l’opération en cours s’arrête et le nouveau mode démarre. Tant que l’ancien mode de fonctionnement n’est pas arrêté, l’affichage de la télécommande clignote pour signaler que la nouvelle opération se trouve en état “ d’attente”.
Avertissement:
Vérifier le circuit d’alimentation avant toute utilisation.
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
• Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar aanstaat voordat u het apparaat gaat gebrui­ken.
• Bedien het apparaat pas nadat de “HO”-display is verdwenen. (maximaal 2 minu­ten)
• In sommige systemen kunnen er meerdere binnenapparaten worden aangesloten op een enkel buitenapparaat. Als de afstandsbediening van een binnenapparaat wordt gebruikt om een nieuwe bedieningsstand in te stellen, terwijl een ander binnenapparaat samenwerkt met het buitenapparaat, wordt de op dat moment ingestelde bedieningsstand uitgeschakeld en de nieuwe bedieningsstand wordt ingeschakeld. Zolang de oude bedieningsstand nog niet is uitgeschakeld, knippert het display van de afstandsbediening om aan te geven dat het apparaat in de “wachtstand” staat voor de nieuwe bedieningsstand.
Warnung:
Vor Betriebsbeginn den Stromversorgungsstromkreis überprüfen.
Prima di avviare il funzionamento dell’unità
• Accertarsi che l’unità sia alimentata prima dell’uso.
• Avviare il funzionamento dell’unità nel momento in cui sarà scomparso il messag­gio “HO”. (max 2 minuti)
• In alcuni impianti, è possibile che ad un’unica unità esterna vengano collegate diverse unità interne. Utilizzando il telecomando di un’unità interna per modificar­ne la modalità di funzionamento, mentre con l’unità esterna opera un’altra unità interna, l’operazione in corso viene arrestata e viene avviata quella nuova. Nell’at­tesa del termine dell’operazione precedente, il display del telecomando lampeg­gia, ad indicare che l’operazione successiva si trova in stato di “attesa”.
Avvertenza:
Identificare e controllare il circuito di alimentazione prima dell’uso.
Waarschuwing: Controleer het voedingscircuit en verzeker u ervan dat het correct aangeslo­ten is voordat u het apparaat gebruikt.
16
ES
3. Manejo 3. Funcionamento
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Antes de ponerla en funcionamiento
Asegúrese de que la fuente de alimentación está encendida antes de usar la unidad.
Espere hasta que desaparezca el indicador HO. (durante un máximo de 2 minutos)
En algunos sistemas puede conectarse más de una unidad interior a una sola unidad
exterior. Cuando utilice un controlador remoto para una unidad interior con el fin de cambiar modos al mismo tiempo que otra unidad interior esté funcionando conjunta­mente con la unidad exterior, el funcionamiento en marcha se detendrá y comenzará a funcionar el nuevo modo elegido. El visor del controlador remoto parpadeará hasta que haya finalizado el funcionamiento del modo anterior, indicando así que el nuevo modo seleccionado está en “espera”.
Atención:
Compruebe y verifique el circuito eléctrico antes de usar la unidad.
Antes de pôr a funcionar
Antes de utilização veja se a corrente está ligada.
Ponha a funcionar depois da indicação HO desaparecer do visor. (máximo 2
minutos)
Nalguns sistemas, podem estar ligadas mais do que uma unidade interior a uma única unidade exterior. Quando é utilizado um controlo remoto para uma unidade
interior para alterar os modos ao mesmo tempo que está a funcionar uma outra unidade interior juntamente com a unidade exterior, a operação que está a decor- rer pára, e inicia-se a nova operação. Até a operação anterior estar concluída, o mostrador no controlo remoto pisca para indicar que a nova operação está no estado de “espera”.
Aviso:
Verifique e controle o circuito da corrente antes da utilização.
3
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ú‡̷ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi.
∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·КФ‡ Ы‚‹ЫВИ Л В›‰ВИНЛ “∏√”. (М¿НИМФ˘М 2 ПВЩ¿)
™В ФЪИЫМ¤У· Ы˘ЫЩ‹М·Щ·, ЫВ М›· ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· Ы˘У‰¤ФУЩ·И
ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi М›· ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜. ŸЩ·У ЫВ МИ· ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВУТ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· МИ· ¿ППЛ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿ВИ О·И ·Ъ¯›˙ВИ Л О·ИУФ‡ЪБИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·. ª¤¯ЪИ У· ФПФОПЛЪˆıВ› Л ЪФЛБФ‡МВУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Л ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
·У·‚ФЫ‚‹УВИ БИ· У· ‰В›НВИ fiЩИ Л О·ИУФ‡ЪБИ· ПВИЩФ˘ЪБ›¿ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ “·У·МФУ‹˜.”
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂П¤БНЩВ О·И ‰И·‚В‚·ИТЫЩВ ЩФ О‡ОПˆМ· ЪВ‡М·ЩФ˜ Ъ›У ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce
• Ana güç kayna¤›n›n aç›k oldu¤undan emin olun.
• Ekrandaki “HO” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. (en fazla iki dakika)
• Baz› sistemlerde birden fazla iç ünite tek bir d›fl üniteye ba¤lanabilir. Baflka bir iç ünite d›fl üniteyle birlikte çal›fl›rken bir iç ünitenin uzaktan kumandas› kullan›larak mod de¤ifltirildi¤inde, o s›rada süren çal›flma durur ve yeni çal›flma bafllar. Eski çal›flma tamamlan›ncaya kadar uzaktan kumandan›n ekran› yan›p sönerek yeni çal›flman›n “bekleme” durumunda oldu¤unu gösterir.
Uyar›:
Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce elektrik devresini gözden geçirtin.
Прежде чем приступать к работе
Убедитесь, что прибор подключен к источнику электропитания.
Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация “НО”. (не
более чем на две минуты)
В некоторых системах несколько внутренних приборов могут быть подключены к одному наружному прибору. Когда пульт дистанционного управления одного из внутренних приборов используется для переключения режимов одновременно с тем, как другой внутренний прибор работает вместе с данным наружным прибором, работа в текущем режиме останавливается, и начинается работа в новом режиме. До момента завершения работы в предыдущем режиме дисплей пульта дистанционного управления мигает, сигнализируя о том, что работа в новом режиме находится в состоянии “ожидания”.
Предупреждение: Проверьте работу линии подачи электропитания до того, как использовать прибор.
17
3
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik
PAR-20MAA
˚C
TEMP.
TIMER SET
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
A
1
E
3. Operation
D
3. Bedienung
I
3. Funzionamento
3.1. ON/OFF
Start an operation/Stop an operation
1 Press [ON/OFF] button
Operation lamp lights up/off and operation starts/stops.
A Operation lamp
Caution: Even if the operation button is pressed immediately after the operation is stopped, operation is not restarted for about 3 minutes.
3.1. ON/OFF (Ein/Aus)
Beginn des Betriebs/Beendigung des Betriebs
1 Die [ON/OFF]-Taste drücken
Die Betriebslampe beginnt zu leuchten/erlischt und der Betrieb startet/stoppt.
A Betriebslampe
Vorsicht: Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so erfolgt zum Schutz der Ausrüstung drei Minuten lang kein Betrieb.
3.1. ON/OFF (marche/arrêt)
Pour mettre lappareil en fonctionnement/Pour arrêter le fonctionne­ment
1 Appuyer sur la touche [ON/OFF]:
Le témoin de fonctionnement s’allume/s’éteint et lappareil se met en marche/ sarrête.
A Témoin de fonctionnement
Précaution: Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après lar­rêt de lappareil, celui-ci attendra environ 3 minutes.
3.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten/Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1 Druk of de [ON/OFF] knop:
De bedieningsindicator licht op/dooft en het apparaat gaat aan/uit.
A Aan/Uit-lampje
Voorzichtig: Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan.
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avviamento del funzionamento dell’unità/Arresto del funzionamen­to dell’unità
1 Premere il pulsante [ON/OFF]:
La spia di funzionamento si accende/spegne e loperazione viene avviata/arre­stata.
A Spia di funzionamento
Cautela: Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo larresto dellunità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa.
18
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
3. Funcionamento
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.1. ON / OFF
Para poner la unidad en marcha/Para parar la unidad
1 Pulse el botón [ON/OFF]:
Se encenderá o apagará el indicador luminoso y la unidad se pondrá en marcha o se detendrá.
A Indicador luminoso de funcionamiento
Cuidado: Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar inme­diatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha.
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para iniciar o funcionamento/Para parar o funcionamento
1 Carregue na tecla [ON/OFF]:
A lâmpada de funcionamento acende-se/desliga-se e a unidade começa a/pára de funcionar.
A Lâmpada de funcionamento
Cuidado: Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois.
3
3.1. ON/OFF
∆ЪfiФ˜ ·Ъ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜/∆ЪfiФ˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF]:
∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ/Ы‚‹УВИ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ/
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
A ºˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ЪФЫФ¯‹: ∞ОfiМЛ ОИ ·У ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩЛıВ› ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰В ı· Н·У·Ъ¯›ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿.
3.1. ON/OFF (Açma/kapama)
Çal›flt›rmaya bafllamak için:/Çal›flmay› durdurmak için:
1 [ON/OFF] (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n:
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› yanar/söner ve çal›flma bafllar/durur.
A “Cihaz çal›fl›yor” lambas›
Dikkat: Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kal›r.
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации/Чтобы прекратить эксплуатацию
1 Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
Световой индикатор эксплуатации загорается/гаснет и прибор начинает
работать/останавливается.
A Лампочка-индикатор эксплуатации
Осторожно: Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через 3 минуты.
19
3
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik
B
2
PAR-20MAA
˚C
TEMP.
TIMER SET
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
E
3. Operation
D
3. Betrieb und Bedienung
I
3. Funzionamento
3.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
2 Press the operation mode ( ) button and select the operation mode.
B
s
Cooling mode Drying mode Automatic (cooling/heating) mode Fan mode Heating mode
A
3.2. Betriebsart wählen
1
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
2 Die Betriebsart ( )-Taste drücken und die Betriebsart wählen.
B
s
Kühlen Trocknen Automatik (Kühlen/Heizen) Gebläse Heizen
3.2. Choix du mode
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer.
A Le voyant ON devrait sallumer.
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement ( ) pour sélection-
ner le mode de fonctionnement souhaité.
B
s
Mode de refroidissement Mode de assèchement Mode automatique (refroidissement/chauffage) Mode de soufflerie Mode de chauffage
3.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te
zetten.
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode ( ) en kies de gewenste werkingsstand.
B
Koelen
s
Drogen Automatisch (koelen/verwarmen) Ventileren Verwarmen
3.2. Selezione della modalità
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
A La spia di accensione si illumina.
2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento ( ) e selezionare
la modalità desiderata.
B
Modalità di raffreddamento
s
Modalità di deumidificazione Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento) Modalità di ventilazione Modalità di riscaldamento
20
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
3. Funcionamento
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.2. Selección de modo
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en
marcha.
A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento ( ) y seleccione el modo
de funcionamiento.
B
Modo de enfriamiento
s
Modo secado Modo automático (enfriamiento/calefacción) Modo de ventilador Modo de calefacción
3.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão ( ) do modo de funcionamento e seleccione o
modo de funcionamento.
B
Modo de arrefecimento
s
Modo de secagem Modo automático (arrefecimento/aquecimento) Modo de ventilação Modo de aquecimento
3.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∂¿У Л МФУ¿‰· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ( ) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ
ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B
s
§ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· („‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜)
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
3
3.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
2 Çal›flma modu ( ) dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin.
B
So¤utma modu
s
Kurutma modu Otomatik (so¤utma/›s›tma) mod Fan modu Is›tma modu
3.2. Выбор режима
1 Если прибор отключен, нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы
включить его.
A Должен загореться индикатор ON (ВКЛ.)
2 Нажмите кнопку выбора режима ( ) и выберите режим
эксплуатации.
B
Режим охлаждения
s
Режим сушки
Автоматический режим (охлаждение/отопление)
Режим вентилятора
Режим отопления
21
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik
E
3. Operation
D
3. Betrieb und Bedienung
I
3. Funzionamento
3
A
1
PAR-20MAA
˚C
TEMP.
TIMER SET
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
3.3. Selecting a temperature
ss
s To decrease the room temperature:
ss
1 Press
A The selected temperature is displayed.
Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C.
ss
s To increase the room temperature:
ss
1 Press
A The selected temperature is displayed.
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.
Available temperature ranges are as follows:
Cooling & Drying: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C Automatic: 19 - 28 °C Circulation: (Not available)
The display flashes either 8 °C - 39 °C to inform you if the room temperture is lower or higher than the displayed temperature.
button to set the desired temperature.
button to set the desired temperature.
3.3. Wahl einer Temperatur
ss
s Zum Absenken der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.
ss
s Zur Erhöhung der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C.
Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar:
Kühlen und Trocknen: 19 - 30 °C Heizen: 17 - 28 °C Automatik: 19 - 28 °C Zirkulation: (Entfällt)
Die Anzeige blinkt bei 8 °C bis 39 °C und informiert so darüber ob die Raum­temperatur höher oder niedriger als die angezeigte Temperatur ist.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
TEMP.
TEMP.
3.3. Sélection d’une température
ss
s Pour réduire la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C.
ss
s Pour augmenter la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température aug- mente de 1 °C.
Plages de températures à votre disposition:
Rafraichissement et Assèchement: 19 - 30 °C Chauffage: 17 - 28 °C Automatique: 19 - 28 °C Circulation: — (ne peut être utilisée)
L’affichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à la température affichée.
pour sélectionner la température désirée.
pour sélectionner la température désirée.
3.3. De temperatuur instellen
ss
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.
ss
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog.
Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is:
Koelen & Drogen: 19 - 30 °C Verwarmen: 17 - 28 °C Automatisch: 19 - 28 °C Circulatie: (Niet beschikbaar)
Het display knippert op 8 °C of op 39 °C ten teken dat de kamertemperatuur onder 8 °C of boven 39 °C ligt.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
TEMP.
TEMP.
3.3. Impostazione della temperatura
ss
s Per abbassare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.
ss
s Per aumentare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C.
I campi di valori della temperatura disponibili sono:
Raffreddamento e deumidificazione: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C Automatico: 19 - 28 °C Circolazione: — (non disponibile)
Sul display lampeggia sia 8 °C - 39 °C per informarvi se la temperatura della stanza è inferiore o superiore a quella visualizzata.
per impostare la temperatura desiderata.
per impostare la temperatura desiderata.
TEMP.
22
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
3. Funcionamento
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.3. Ajuste de la temperatura
ss
s Para disminuir la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.
ss
s Para aumentar la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:
Enfriamiento y secado: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C Circulación: (no disponible)
La pantalla parpadea 8 °C -39 °C para informar si la temperatura de la habitación es inferior o superior a la temperatura que se visualiza.
para fijar la temperatura deseada.
para fijar la temperatura deseada.
TEMP.
3.3. Selecção da temperatura
ss
s Para diminuir a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.
ss
s Para aumentar a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
As gamas de temperatura disponíveis são:
Arrefecimento e secagem: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C Circulação: (Não disponível)
O mostrador fica intermitente exibindo 8 °C ou 39 °C para o informar se a tempe­ratura ambiente é inferior ou superior à temperatura exibida.
para regular a temperatura desejada.
para regular a temperatura.
3.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
s °И· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 Ж∫.
s °И· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1 Ж∫.
√И ОП›М·ОВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ Ф˘ ‰И·Щ›ıВУЩ·И В›У·И: ∫Ъ‡Ф˜ & ™ЩВБУfi˜ ·¤Ъ·˜: 19 - 30 Æ∫ £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜: 17 - 28 Ж∫ ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·: 19 - 28 Ж∫ ∫˘ОПФКФЪ›· ·¤Ъ·: — (¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Îϛ̷η)
™ЩЛУ ФıfiУЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ВУ‰В›НВИ˜ 8 Ж∫ ‹ 39 Ж∫ БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ.
TEMP.
TEMP.
3
TEMP.
3.3.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri: So¤utma ve Kurutma: 19 - 30 °C
Is›tma: 17 - 28 °C Otomatik: 19 - 28 °C Dolafl›m: — (Mevcut de¤il)
• E¤er oda s›cakl›¤› göstergedeki s›cakl›ktan daha düflük veya yüksekse durumdan haberdar olman›z için göstergede 8 °C veya 39 °C yan›p söner.
3.3. Выбор температуры
ss
s Чтобы понизить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку
A Дисплей показывает выбранную температуру.
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры уменьшается на 1°C.
ss
s Чтобы повысить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку
A Дисплей показывает выбранную температуру.
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры увеличивается на 1°C.
• Имеющиеся диапазоны температур:
Охлаждение и сушка: 19 - 30 °C
Отопление: 17 - 28 °C
Автоматический режим: 19 - 28 °C
Циркулирование воздуха: — (Отсутствует)
• На дисплее мигают показания 8 °C - 39 °C, чтобы проинформировать Вас о том, что температура в помещении ниже или выше показания температуры на дисплее.
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
dü¤mesine bas›n›z.
dü¤mesine bas›n›z.
TEMP.
, чтобы установить желаемое значение температуры.
, чтобы установить желаемое значение температуры.
23
3
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik
PAR-20MAA
˚C
TEMP.
TIMER SET
A
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
E
3. Operation
D
3. Betrieb und Bedienung
I
3. Funzionamento
3.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below.
Fan speed
4-stage
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
When STAND BY and DEFROST are displayed.
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
When the temperature of the room is higher than the temperature setting of the
unit operating in the heating mode.
In the dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation. Switching of fan speed is impossible.
PKFY-P·VFM has 2-stage (Low/High).
Low Medium 2 Medium 1 High
Remote controller display
3.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend
der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
4-Vierstufig
Langsam Mittel 2 Mittel 1 Schnell
Fernbedienungsanzeige
1
3.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de ventilateur
4 vitesses
L’affichage et la vitesse de ventilation de l’appareil différeront dans les cas suivants.
Lorsque les indications STAND BY (veilleuse) et DEFROST (dégivrage) sont affichées.
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à
un autre mode).
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de lappareil qui fonctionne en mode de chauffage.
Lors de lopération de déshumidification, le ventilateur intérieur se met automati­quement sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse.
Faible (Low) Moyenne 2 Moyenne 1 Elevée (High)
Affichage de la télécommande
3.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
4-staps
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af.
Wanneer STAND-BY of DEFROST (ontdooien) wordt weergegeven.
Onmiddellijk na afloop van de verwarmingsstand (wanneer het apparaat wacht
totdat er wordt overgeschakeld naar een andere gebruiksinstelling).
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de temperatuur die is ingesteld op het apparaat, in de verwarmingsstand.
In de droogstand gaat de binnenventilator automatisch over op lage snelheid. U kunt de ventilatorsnelheid niet wijzigen in deze stand.
Laag Gemiddeld 2 Gemiddeld 1 Hoog
Display van de afstandsbediening
24
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders.
Bei der Anzeige von STANDBY und DEFROST.
Direkt nach der Betriebsart Heizen (während auf das Wechseln zu einer anderen
Betriebsart gewartet wird).
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die Temperatureinstellung der Anlage, die in der Betriebsart Heizen läuft.
Bei Lufttrocknung wird der Ventilator der Inneneinheit automatisch auf schwachen Luftstrom geschaltet und Umschaltung ist nicht möglich.
3.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocità del
ventilatore
4 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
Quando vengono visualizzati i messaggi STAND BY (ATTESA) e DEFROST (SBRINAMENTO).
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di cambiare verso unaltra moda­lità).
Quando la temperatura reale della stanza è superiore a quella impostata sullunità che sta funzionando in modalità riscaldamento.
Durante lattivazione della funzione di deumidificazione, il ventilatore interno viene impostato automaticamente su velocità bassa. Sarà impossibile modificare tale impostazione.
Bassa Media 2 Media 1 Alta
Display del regolatore a distanza
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
3. Funcionamento
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 4 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa­ciones.
Cuando aparezcan en la pantalla STAND BY y DEFROST (RESERVA y DES­CONGELACIÓN).
Después del modo de calefacción (mientras espera el cambio a otro modo).
Cuando la temperatura de la habitación es superior al ajuste de temperatura de la unidad que está funcionando en el modo de calefacción.
En el modo de secado se selecciona automáticamente la velocidad baja del ven-
tilador y resulta imposible cambiarla.
Baja Media 2 Media 1 Alta
Pantalla del controlador remoto
3.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
4 kademe
Düflük Orta 2 Orta 1 Yüksek
Uzaktan kumanda ekran›
3.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro-
lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
4 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações.
Quando aparece STAND BY e DEFROST (EM ESPERA e DESCONGELAR).
Imediatamente a seguir ao modo de aquecimento (enquanto aguarda que mude
para outro modo).
Quando a temperatura da divisão for superior à definição da temperatura da uni­dade que se encontra a funcionar no modo de aquecimento.
Em modo de funcionamento de secagem, a ventoinha interna muda automatica­mente para funcionamento a baixa velocidade. É impossível mudar a velocidade da ventoinha.
Baixa Medium 2 Medium 1 Alta
Mostrador do controlo remoto
3.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ı¤ПВЩВ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
4-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∏ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ STAND BY (∞Ó·ÌÔÓ‹) Î·È DEFROST (∞fi„˘ÍË).
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (‰И¿ЫЩЛМ· ·У·МФУ‹˜ БИ· ·ПП·Б‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Щ›ıВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∏ ·ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹.
÷ÌËÏ‹ ª¤ÛË 2 ª¤ÛË 1 À„ËÏ‹
√ıfiУЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
3
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• Göstergede STAND BY (beklemede) ve DEFROST (buz giderme) kelimeleri görüntülendi¤i zaman.
• Is›tma modundan hemen sonra (baflka bir moda geçmeyi beklerken).
• Oda s›cakl›¤› ›s›tma modundaki ünitenin s›cakl›k ayar›ndan yüksek oldu¤u zaman.
• Kurutma s›ras›nda iç ünite vantilatörü kendili¤inden düflük h›zda çal›flmaya bafllar. Vantilatör h›z› de¤ifltirilemez.
3.4. Выбор скорости вентилятора
1 Нажмите кнопку , чтобы выбрать желаемую скорость вентилятора.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся скорости чередуются на дисплее A пульта дистанционного управления следующим образом:
Скорость
вентилятора
4 стадии
Показание дисплея и реальная скорость вентилятора могут не совпадать в следующих случаях:
• При индикации STAND BY (ОЖИДАНИЕ) и DEFROST (РАЗМОРАЖИВАНИЕ) на дисплее.
• Сразу же после работы в режиме отопления (в период ожидания переключения на другой режим работы).
• Когда температура в помещении выше установки температуры на приборе, работающем в режиме отопления.
• При работе в режиме сушки вентилятор автоматически переключается на низкую скорость. Переключение скорости вентилятора невозможно.
Дисплей пульта дистанционного управления
Низкая Средняя 2 Средняя 1 Высокая
25
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik
E
3. Operation
D
3. Betrieb und Bedienung
I
3. Funzionamento
3
ABCDE
F
1Hr.
˚C
˚C
PAR-20MAA
TEMP.
TIMER SET
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
1
3.5. Adjusting vertical airflow direction
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow. 1 Press
Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
If the room temperature is higher than the temperature set on the remote controller while the unit is defrosting or preparing for heating, the vertical air vane will move to the horizontal airflow position (B).
In either cooling or dry mode, if you select C, D or E when the fan speed is low, medium 1 or medium 2, a display reading 1 HrF will appear. After one hour, the air conditioner will switch automatically to horizontal air mode
B and the display 1 Hr F will disappear.
When the heating thermostat is OFF, the louver automatically turns horizontally
during defrosting or preparation for heating.
Note: PKFY-P·VAM has no swing display.
3.5.
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms. 1 Taste
Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedie- nung wie nachstehend dargestellt angezeigt:
Wenn die Raumtemperatur höher als die auf der Fernbedienung eingestellte Tem­peratur ist und die Anlage die Enteisung vornimmt oder sich auf die Heizung vorbe­reitet, bewegt sich die vertikale Luftklappe in die horizontale Luftstromstellung (B).
In der Betriebsart Kühlung oder Lufttrocknung. Wenn die Gebläsedrehzahl auf Low (Niedrig), Medium 1 oder Medium 2 geschaltet ist und sie C, D oder E wählen, erscheint eine Anzeige, die “1Hr” F lautet. Nach einer Stunde schaltet die Klima- anlage automatisch in die Betriebsart Horizontaler Luftstrom B und die Anzeige
1HrF erlischt.
Wenn der Heizthermostat ausgeschaltet ist, während Heizvorbereitung und wäh-
rend Entfrostung wird die Klappe automatisch waagerecht gestellt.
Hinweis: PKFY-P·VAM hat keine Swing-Anzeige.
button to select the vertical airflow direction.
A (swing) B C D E A
Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.
A (Schwenken) B C D E A
3.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
L’ailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux d’air. 1 Appuyer sur le bouton
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affi­chées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) B C D E A
Si, lorsque lappareil est en cours de dégivrage ou lorsquil se prépare pour le chauffage, la température de la pièce est supérieure à la température program­mée sur la télécommande, le volet de la soufflerie verticale se met sur la position horizontale (B).
En mode de refroidissement ou de déshumidification, si vous sélectionnez C, D ou E lorsque la vitesse de ventilation est réglée sur Low, Medium1 ou Medium2, lindication 1Hr F apparaît. Après une heure de fonctionnement, le climatiseur passe automatiquement au mode de soufflerie horizontale B et l’indication “1 Hr
F disparaît de laffichage.
Lorsque le thermostat du chauffage est arrêté (OFF), la fonction de pivotement se
met automatiquement à l’horizontale pendant le dégivrage et pendant la prépara- tion au chauffage.
Remarque: Le modèle PKFY-P·VAM ne possède pas daffichage correspondant au pivote­ment.
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
3.5. De verticale blaasrichting instellen
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen. 1 Druk op
Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de af­standsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.
A (Swing (Draaien)) B C D E A
Als het apparaat op ontdooien staat of voorbereidingen treft voor verwarmen en de kamertemperatuur is hoger dan de temperatuur die is ingesteld op de afstandsbe­diening, zal het verticale luchtuitlaatrooster omgezet worden naar de positie voor horizontale luchtuitstroom (B).
Als het apparaat op koelen of drogen staat en u selecteert C, D of E terwijl het ventilatortoerental op “Laag” , “Midden1” of “Midden2” staat, verschijnt de aandui- ding 1Hr F in het display. Na een uur schakelt het apparaat automatisch over op horizontale luchtuitstroom B en de aanduiding “1Hr” F verschijnt.
Als de verwarmingsthermostaat UIT is, draait de ventilatiejaloezie automatisch naar de horizontale stand tijdens ontdooien of tijdens de verwarmingsvoorbereiding.
Opmerking: De PKFY-P·VAM heeft geen display voor zwaaien.
om de verticale blaasrichting in te stellen.
26
3.5. Regolazione della direzione verticale della portata daria
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria. 1 Premere il pulsante
Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata lopzione, come visualizzato
sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:
A (Oscillazione) B C D E A
Se la temperatura della stanza è superiore a quella impostata sul comando a
distanza mentre l’unità è in modalità di sbrinamento o si sta preparando per il riscaldamento, il deflettore verticale dellaria si muoverà verso la posizione oriz­zontale (B).
Sia in modalità raffreddamento che deumidificazione, selezionando C, D o E
con la velocità di ventilazione impostata su Bassa, Media 1 o Media 2, verrà visualizzato sul display il messaggio “1Hr” F. Trascorsa unora, il condizionatore dellaria passerà automaticamente in modalità flusso orizzontale dellaria B e il messaggio 1Hr sparirà dal display.
Quando il termostato di riscaldamento è disattivato, il deflettore automatico si dispone
orizzontalmente durante le fasi di sbrinamento o di preparazione al riscaldamento.
Nota: Il modello PFKY-P·VAM non è dotato di display orientabile.
per selezionare la selezione verticale della portata d’aria.
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
3. Funcionamento
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
1 Pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación.
A (Oscilación) B C D E A
Si la temperatura de la habitación es superior a la temperatura establecida en el
controlador remoto mientras la unidad esté en el modo de desescarchado o se esté preparando para el modo de calefacción, las paletas de aire vertical cambia­rán a la posición de flujo de aire horizontal (B).
Si selecciona la opción C, D o E cuando la velocidad del ventilador sea baja, media 1 o media 2 el visor mostrará “1Hr.F tanto en el modo de enfriamiento como en el de secado. Transcurrida una hora, el acondicionador de aire cambiará automáticamente al modo de circulación de aire horizontal B y desaparecerá la visualización “1Hr.F.
Cuando el termostato de la calefacción está desactivado, la persiana se pone automáticamente en posición horizontal durante las operaciones de desescarchado o de preparación para la calefacción.
Nota: PKFY-P·VAM no tiene visor de alternancia.
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
3.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo
remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilação) B C D E A
Se a temperatura ambiente for superior à temperatura definida no controlo remoto
enquanto a unidade está a refrigerar ou a preparar para aquecer, a válvula de ar vertical mover-se-á para a posição de saída de ar horizontal (B).
Tanto no modo de arrefecimento como no modo de Desumidificação, se seleccio­nar C, D ou E quando a velocidade da ventoinha for Low (Baixo), Medium1 (Médio1) ou Medium2 (Médio2), aparecerá no visor a leitura de 1Hr F. Depois de uma hora, o ar condicionado mudará automaticamente para o modo de ar Horizontal B e a visualização de “1Hr” F desaparecerá.
Quando o termóstato de aquecimento está desligado (OFF), a veneziana muda horizontalmente durante o descongelamento ou a preparação para aquecimento.
Nota: PKFY-P·VAM não tem visualisação de alternância.
3.5.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, ФИ ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ВИПФБ¤˜ ·ПП¿˙Ф˘У ЫЩЛ МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) B C D E A
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУТ Л МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·fi„˘НЛ˜ ‹ ВЩФИМ¿˙ВЩ·И У· МВИ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ЩФ О·Щ·ОfiЪ˘КФ ЩВЪ‡БИФ ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ ФЪИ˙fiУЩИ·˜ ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ· (B).
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, ·У ВИП¤НВЩВ C, DE fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Г·МЛП‹, ªВЫ·›· 1 ‹ ªВЫ·›· 2, ı· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ Л ¤У‰ВИНЛ “1 Hr” F. ªВЩ¿ ·fi МИ· ТЪ·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· МВИ
·˘ÙfiÌ·Ù· Û ηٿÛÙ·ÛË √ÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú· B Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr” F ı· ¿„ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.
ŸЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ OFF, Л БЪ›ППИ· ЫЩЪ¤КВЩ·И ФЪИ˙fiУЩИ· ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·fi„˘НЛ˜ О·И ЪФВЩФИМ·Ы›·˜ БИ· ı¤ЪМ·УЫЛ.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô PKFY-P·VAM ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÔıfiÓË Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘.
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
3
3.5. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder. 1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda afla¤›daki flekilde görüntülenir.
A (De¤iflim) B C D E A
• Ünite buz gidermede veya ›s›tmadayken oda s›cakl›¤› uzaktan kumandada belirlenen s›cakl›ktan yüksekse, dikey hava kanat盤› yatay hava ak›m› konumuna (B) geçer.
• Serin ya da Kurutma modunda, fan h›z› Düflük, Orta 1 veya Orta 2 iken C, D veya E ’yi seçerseniz, ekranda “1 Hr” F de¤eri görünür. 1 saat geçtikten sonra klima otomatik olarak Yatay hava ak›m› moduna B geçer ve ekrandaki “1 Hr” F görüntüsü kaybolur.
• Is›tma termostat› OFF (kapal›) konumdayken ve cihaz buz giderme ya da ›s›tmaya haz›rlanma aflamas›ndayken pancur kendili¤inden yatay konuma gelir.
Not: PKFY-P·VAM’da sal›n›m ekran› yoktur.
dü¤mesine bas›n›z.
3.5. Регулирование направления воздушного
потока по вертикали
Заслонка вертикальной регулировки потока воздуха позволяет выбрать направление движения воздушного потока по вертикали. 1 Нажмите кнопку
воздушного потока по вертикали.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся опции чередуются на дисплее пульта дистанционного управления следующим образом:
A (качание) B C D E A
• Если температура в помещении выше значения температуры, установленного на пульте дистанционного управления, при работе в режимах размораживания и обогрева вертикальные жалюзи перключатся в положение горизонтального потока воздуха (B).
• При работе в режимах охлаждения или Сушки. При выборе позиций C, D или E, когда скорость вентилятора Низкая (Low), Средняя 1 (Medium 1) или Средняя 2 (Medium 2), на дисплее появится индикация “1 Hr” F. Через час кондиционер автоматически переключится на Горизонтальное направление воздуха B, и индикация “1 Hr” F исчезнет с дисплея.
• Когда термостат отопления настроен на OFF (ВЫКЛ.), жалюзи автоматически поворачивается в горизонтальное положение при размораживании или при подготовке к отоплению.
Примечание: Индикация качания отсутствует на модели PKFY-P·VAM.
, чтобы выбрать необходимое направление движения
27
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik
E
3. Operation
D
3. Betrieb und Bedienung
I
3. Funzionamento
3
PAR-20MAA
˚C
TEMP.
TIMER SET
2 1
B
CLOCK
A
ON OFF
ON OFF
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
3.6. Using the timer
1) Set the current time
1 Press button to display the CLOCK B.
ON
Remote CLOCK controller display A
2 Each time you press
Each time you press
CLOCK
button, the time increases in increments of one minute. button, the time decreases in increments of one minute.
Press and hold the button to rapidly change the time.
The time changes in increments of one minute ten minutes in units of hour; in
this order.
Approximately ten seconds after pressing the button, the display on the remote controller will turn off.
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
OFF
No Display
CLOCK
3.6. Benutzung des Timers/Zeitschalters
1) Aktuelle Zeit einstellen
1 Taste drücken, um CLOCK B/AKTUELLE ZEIT anzuzeigen.
ON
Fernbedienung- CLOCK sanzeige A
2 Bei jedem Drücken der Taste
CLOCK
verlängert sich die Zeit in Abständen von einer Minute. Bei jedem Drücken der Taste ständen von einer Minute.
Zum schnellen Ändern der Zeit Taste gedrückt halten.
Die Zeit ändert sich in Abständen von einer Minute zehn Minuten in einer
Stunde, und zwar in dieser Reihenfolge.
Etwa zehn Sekunden nach Drücken der Taste schaltet sich die Anzeige auf der Fernbedienung ab.
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
OFF
Keine Anzeige
CLOCK
verringert sich die Zeit in Ab-
3.6. Utilisation du minuteur
1) Réglage de l’heure actuelle
1 Appuyer sur le bouton pour afficher CLOCKB.
ON
Affichage de la CLOCK télécommande A
CLOCK
2 A chaque fois que vous appuyez sur le bouton
nute. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton lheure dune minute.
Appuyez continuellement sur le bouton pour changer lheure rapidement.
L’heure change dune minute dix minutes une heure à la fois, dans cet ordre.
Environ dix secondes après avoir appuyé sur le bouton, laffichage de la télécom-
mande s’éteindra. L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour l’arrêt à 17:00.
CLOCK
OFF
Pas daffichage
l’heure avance dune mi-
vous faites reculer
3.6. De timer gebruiken
1) De juiste tijd instellen
1 Druk op om CLOCKB weer te geven.
ON
Display op de CLOCK afstandsbediening A
2 Elke keer dat u op
keer dat u op
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut vooruit gaan. Elke
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut achteruit gaan.
CLOCK
Om de tijd snel vooruit of achteruit te laten gaan moet u de toets ingedrukt houden.
De tijd wijzigt in intervallen van één minuut tien minuten uren, in deze volg-
orde.
De display op de afstandsbediening zal na ongeveer 10 seconden nadat u de
toets hebt ingedrukt uitgaan. Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
CLOCK
OFF
→ Geen display
3.6. Utilizzo del timer
1) Impostazione dell’ora in corso
1 Premere il pulsante per visualizzare CLOCKB.
ON
Display del comando CLOCK a distanza A
CLOCK
2 Ogni volta che si preme il pulsante
minuto. Ogni volta che si preme il pulsante di un minuto.
Tenere premuto il pulsante per cambiare rapidamente lora.
L’ora subisce incrementi, nellordine, di un minuto dieci minuti una unità ora-
ria.
Il display del comando a distanza si spegnerà dieci secondi circa dopo aver pre­muto il pulsante.
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
OFF
→ Nessun messaggio
CLOCK
, lora impostata viene aumentata di un
, lora impostata viene diminuita
28
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
3. Funcionamento
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.6. Uso del programador
1) Fije la hora actual
1 Pulse el botón y se verá en el visor CLOCKB.
ON
Visor del control CLOCK remoto A
2 Cada vez que pulse el botón
CLOCK
la hora aumentará en incrementos de un minuto. Cada vez que pulse el botón de un minuto.
Pulse y mantenga pulsado el botón para cambiar la hora rápidamente.
La hora cambia en incrementos de un minuto diez minutos unidades de
hora, y en este orden.
Aproximadamente diez segundos después de haber pulsado el botón, se apagará el visor del control remoto.
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar a las 17:00.
OFF
→ Sin indicación
CLOCK
, la hora disminuirá en disminuciones
3.6. Utilização do temporizador
1) Acerte a hora
1 Carregue no botão para visualizar CLOCKB.
ON
Visor do controlo CLOCK remoto A
2 Por cada toque no botão
cada toque no botão
CLOCK
, a hora aumenta por fracções de um minuto. Por
, a hora diminui por fracções de um minuto.
Carregue e aguente o botão para mudar rapidamente a hora.
A hora muda, por esta ordem, por fracções de um minuto dez minutos em
unidades de hora.
Cerca de dez segundos depois de carregar no botão, o visor do controlo remoto apaga-se.
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
CLOCK
OFF
Não há visualização
3.6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
1) ∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·
1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
“CLOCK” B.
∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË CLOCK ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ A
CLOCK
ON
2 ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË , Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi. ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ¯ЪfiУФ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi.
°È· Ó’·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡ ‰¤Î· ÏÂÙÒÓ
·Ó¿ Ì›· ÒÚ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ ‰¤Î· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.
∆Ф ·Ъ¿‰ВИБМ· ‰В›¯УВИ ¤У· ¯ЪФУfiМВЩЪФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ БИ· ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩИ˜ 8:00 О·И ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЫЩИ˜ 17:00.
OFF
∫·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË
CLOCK
, Ô
3
3.6. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
1) fiimdiki saati ayarlay›n›z
1 dü¤mesine basarak “CLOCK” B görüntülerini ekrana getiriniz.
ON
Uzaktan kumanda CLOCK ünitesi ekran› A
2
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla artar.
CLOCK
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla azal›r.
• Saat ayar›n› h›zla de¤ifltirmek için dü¤meye devaml› olarak bas›n›z.
• Saat ayar› s›ras›yla bir dakikal›k on dakikal›k bir saatlik aral›klarla de¤iflir.
• Dü¤meye bas›ld›ktan yaklafl›k 10 saniye sonra uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki görüntü kaybolur.
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c› görülmektedir.
CLOCK
OFF
Görüntü Yok
3.6. С использованием таймера
1) Установите показания текущего времени
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация “CLOCK” B.
ON
Дисплей пульта дистанционного управления A
ЧАСЫ
CLOCK
2 При каждом нажатии на кнопку показание времени увеличивается с
шагом в одну минуту. При каждом нажатии на кнопку шагом в одну минуту.
• Для быстрого изменения показания времени нажмите и удерживайте кнопку в нажатом сотоянии.
• Показания времени изменяются с шагом в одну минуту в десять минут в один час в данной последовательности.
• Приблизительно через 10 секунд после нажатия кнопки дисплей на пульте дистанционного управления отключается.
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и на окончание работы в 17:00.
OFF
Индикация отсутствует
CLOCK
показание времени уменьшается с
29
F
3. Fonctionnement
NL
3. Gebruik
B
E
3. Operation
D
3. Betrieb und Bedienung
I
3. Funzionamento
2) Set the mode to continuous as follows
1 Press button to display D.
3) Set the time to start the unit as follows
2 Press button to display B ON.
CA
3 Press
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to start.
The start time is displayed at A.
D
3
TEMP.
1
PAR-20MAA
2) Régler le mode de fonctionnement continu de l’appareil de la manière suivante.
1 Appuyer sur le bouton pour afficher D .
3) Régler l’heure pour mettre en marche l’appareil de la façon sui- vante
2 Appuyer sur le bouton pour afficher B ON. 3 Appuyer sur le bouton
pareil se mette en marche. L’heure d’enclenchement est affichée à A.
4) Régler l’heure pour arrêter l’appareil de la façon suivante
2 Appuyer sur le bouton pour afficher C 3 Appuyer sur le bouton
lappareil sarrête. L’heure d’arrêt est affichée à A.
5) Régler le mode de programmation de l’appareil de la manière suivante.
1 Appuyer sur le bouton pour afficher D .
2) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op “continu”.
1 Druk op om D weer te geven.
3) Stel de tijd om het apparaat te laten starten als volgt in
2 Druk op om B ONweer te geven. 3 Druk op
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten starten.
De starttijd wordt weergegeven bij A.
4) Stel de tijd om het apparaat te laten stoppen als volgt in
2 Druk op om C 3 Druk op
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten stoppen.
De stoptijd wordt weergegeven bij A.
5) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op “timer”.
1 Druk op om D weer te geven.
TIMER SET
TIMER SET
TIMER SET
OFF
weer te geven.
ON OFF
CLOCK
˚C
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
3
2
pour choisir l’heure à laquelle vous désirez que l’ap-
OFF
.
pour sélectionner l’heure à laquelle vous désirez que
4) Set the time to stop the unit as follows
2 Press button to display C 3 Press
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to stop.
OFF
.
The stop time is displayed at A.
5) Set the mode to timer as follows
1 Press button to display D.
2) Die Betriebsart der Anzeige wie folgt auf kontinuierlich einstellen.
1 Taste drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.
3) Die Zeit zum Anfahren der Anlage wie folgt einstellen
2 Taste drücken, um B ON/ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.
TIMER SET
3 Taste
drücken, um den Zeitpunkt einzuschalten, an dem der Betrieb der Anlage beginnen soll. Die Startzeit wird in A angezeigt.
4) Die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll, wie folgt einstellen
2 Taste drücken, um C
TIMER SET
3 Taste
einzustellen. Die Stoppzeit wird in A angezeigt.
drücken, um die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll,
OFF
/ZEITSCHALTER AUS anzuzeigen.
5) Die Betriebsart der Anlage wie folgt auf Timer einstellen.
1 Taste drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.
2) Impostare l’unità in modalità funzionamento continuo, come se- gue.
1 Premere il pulsante per visualizzare D (OROLOGIO ATTIVATO).
3) Impostare l’ora di avviamento dell’unità come segue
2 Premere il pulsante per visualizzare B ON (OROLOGIO ATTIVATO). 3 Premere il pulsante
TIMER SET
per impostare l’ora di avviamento dell’unità.
L’ora di avviamento viene visualizzata in A.
4) Impostare l’ora di spegnimento dell’unità come segue
2 Premere il pulsante per visualizzare C 3 Premere il pulsante
TIMER SET
per impostare lora di spegnimento dell’unità.
OFF
(DISATTIVAZIONE DEL TIMER).
L’ora di spegnimento viene visualizzata in A.
5) Impostare l’unità in modalità timer, come segue.
1 Premere il pulsante per visualizzare D (OROLOGIO ATTIVATO).
30
ES
3. Manejo 3. Funcionamento
TR
3. Çal›flma
RU
3. Эксплуатация
PR
GR
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
2) Ajuste la unidad al modo continuo, tal y como se indica a conti­nuación.
1 Pulse el botón para ver en el visor y D.
3) Fije la hora de arranque de la unidad como sigue
2 Pulse el botón para ver en el visor y ONB. 3 Pulse el botón
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad.
La hora de puesta en marcha se visualiza en A.
4) Fije la hora de paro de la unidad como sigue
2 Pulse el botón para ver en el visor C 3 Pulse el botón
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad.
OFF
.
La hora de parada se visualiza en A.
5) Ajuste la unidad al modo con temporizador, tal y como se indica a continuación.
1 Pulse el botón para ver en el visor y D.
2) Defina o modo para contínuo da unidade como se segue.
1 Carregue no botão para visualizar D .
3) Regule a hora para ligar a unidade como segue
2 Carregue no botão para visualizar B ON. 3 Carregue no botão
TIMER SET
para regular a hora a que deseja ligar a unidade.
A hora de arranque é visualizada em A.
4) Acerte a hora para desligar a unidade como segue
2 Carregue no botão para visualizar C 3 Carregue no botão
TIMER SET
para regular a hora a que deseja desligar a unidade.
OFF
.
A hora de paragem é visualizada em A.
5) Defina o modo para temporizador da unidade como se segue.
1 Carregue no botão para visualizar D .
2) ∂ИП¤НЩВ Ы˘УВ¯‹ (continuous) ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, fiˆ˜ ·Ъ·О¿Щˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ D .
3) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
2 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ B 3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ВОО›УЛЫЛ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
4) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
2 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ C 3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
5) ∂ИП¤НЩВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ЪФУФМ¤ЩЪФ˘ (timer) БИ· ЩЛ МФУ¿‰·, fiˆ˜ ·Ъ·О¿Щˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ D .
3
ON
.
OFF
.
2) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde sürekliye ayarlay›n.
1 dü¤mesine basarak D görüntülerini ekrana getiriniz.
3) Üniteyi çal›flt›rma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2 dü¤mesine basarak B ON görüntülerini ekrana getiriniz.
TIMER SET
3
dü¤mesine basarak ünitenin çal›flmas›n› istedi¤iniz zaman› ayarlay›n›z.
Çal›flmaya bafllama saati A’da görüntülenir.
4) Üniteyi durdurma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2 dü¤mesine basarak C
TIMER SET
3
dü¤mesine basarak ünitenin durmas›n› istedi¤iniz saati ayarlay›n›z.
OFF
görüntülerini ekrana getiriniz.
Durma saati A’da görüntülenir.
5) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde zamanlay›c›ya ayarlay›n.
1 dü¤mesine basarak D görüntülerini ekrana getiriniz.
2) Установка на беспрерывный режим работы производится следующим образом
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация D.
3) Установка времени включения прибора производится следующим образом
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация B ON . 3 С помощью кнопки
Время включения показывается в A.
TIMER SET
установите желаемое время включения прибора.
4) Установка времени остановки прибора производится следующим образом
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация C 3 С помощью кнопки
Время остановки показывается в A.
TIMER SET
установите желаемое время остановки прибора.
OFF
.
5) Установка на работу в режиме таймера производится следующим образом
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация D.
31
4
E
4. Care and cleaning
D
4. Pflege und Reinigung
F
4. Entretien et nettoyage
NL
4. Onderhoud en schoonmaken 4. Cura e pulizia
I
4.1. Cleaning the filters and the indoor unit
Cleaning the filters
• Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust.
• If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting them back into the unit.
Caution:
• Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them.
• Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
• Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without air filters can cause malfunction.
4.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung der Filter
• Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger besit­zen, den Schmutz und Staub durch Klopfen der Filter auf einen harten Gegen­stand hinaus befördern.
• Wenn die Filter besonders schmutzig sind, diese in lauwarmem Wasser auswa­schen. Sorgfältig darauf achten, das Waschmittel gründlich auszuspülen und die Filter vor dem Wiedereinsetzen in die Anlage vollständig trocknen lassen.
4.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur
Nettoyage des filtres
• Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas d’aspirateur, battre les filtres contre un objet dur afin de les secouer et de retirer toutes les saletés et la poussière.
• Si les filtres sont particulièrement sales, les laver à l’eau tiède. Veiller à rincer soigneusement toute trace de détergent et laisser sécher les filtres complètement avant de les remonter dans le climatiseur.
Précaution:
• Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer.
• Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au-dessus de 50°C) car vous ris­queriez de les faire gondoler.
• Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine d’un mauvais fonctionnement.
4.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
• Maak de filters schoon met behulp van een stofzuiger. Als u niet de beschikking heeft over een stofzuiger, klop de filters dan lichtjes tegen een hard voorwerp zodat al het stof en vuil eruit valt.
• Als de filters heel erg vuil zijn, was deze dan in lauw water. Als u wasmiddel ge­bruikt, zorg dan dat dit hierna grondig wordt weggespoeld en laat de filters goed drogen voordat u deze weer plaatst.
Voorzichtig:
• Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromt­rekken.
• Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters kromtrekken.
• Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er­van.
Vorsicht:
• Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär­mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch verformen.
• Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst verformen können.
• Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
4.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia dei filtri
• Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Qualora questo non sia disponibile, bat­tere i filtri contro un oggetto solido per far partire la sporcizia e la polvere.
• Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di sciac­quare via completamente qualsiasi traccia di detergente e far asciugare completa­mente i filtri prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
• Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.
• Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.
• Accertarsi che i filtri dell’aria siano sempre installati. La mancanza di detti filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
32
ES
4. Mantenimiento y limpieza 4. Cuidados e limpeza
TR
4. Bak›m ve temizleme
RU
4. Уход и чистка
PR
GR
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
4.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza de los filtros
Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la sucie­dad.
Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen comple­tamente antes de volver a ponerlos en la unidad.
Cuidado:
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse.
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
4.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza dos filtros
Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.
Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros antes de os repor no aparelho.
Cuidado:
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia­dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
4.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∞У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ Щ· К›ПЩЪ· ЫВ ¤У· ЫЩВЪВfi ·УЩИОВ›МВУФ БИ· У· К‡БВИ Л ЫОfiУЛ О·И Л ‚ЪˆМИ¿.
∞У Щ· К›ПЩЪ· В›У·И ФП‡ ‚ЪТМИО·, П‡УЩВ Щ· МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· НВ‚Б¿ПВЩВ ФП‡ О·П¿ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹Ы·ЩВ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ВУЩВПТ˜ ЪИУ Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Н·У¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ЫЩФУ ‹ПИФ О·И МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·, БИ· У· Щ· ЫЩВБУТЫВЩВ БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У.
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К›ПЩЪ· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿УЩ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪ· ·¤Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.
4
4.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
• Filtreleri elektrikli süpürgeyle temizleyin. Elektrikli süpürge yoksa, filtreleri sert bir cisme hafifçe vurarak toz ve kir birikintisinin düflmesini sa¤lay›n.
• E¤er filtreler özellikle kirliyse ›l›k suda y›kay›n. Deterjan kal›nt›lar›n› gidermek için iyice durulay›n ve filtreleri tekrar üniteye takmadan önce tamamen kurumalar›n› bekleyin.
Dikkat:
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.
4.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора
Чистка фильтров
• Проводите чистку фильтров с использованием пылесоса. При отсутствии пылесоса, легким постукиванием фильтра о твердый предмет стряхните с него грязь или пыль.
• Если фильтры сильно загрязнены, промойте их в теплой воде. Тщательно смойте остатки моющего средства и полностью просушите фильтры перед их обратной установкой в прибор.
Осторожно:
• Не сушите фильтры под прямыми солнечными лучами или с использованием источника отопления, такого как электрообогревателя: это может привести к деформации фильтров.
• Не промывайте фильтры в горячей воде (выше 50°C), так как это может привести к их деформации.
• Не забывайте устанавливать фильтры на место. Эксплуатация прибора без фильтров воздуха может привести к его поломке.
33
F
4. Entretien et nettoyage
NL
4. Onderhoud en schoonmaken
E
4. Care and cleaning
D
4. Pflege und Reinigung
I
4. Cura e pulizia
PKFY-P·VAM Series
PKFY-P·VGM Series
4
PKFY-P·VFM Series
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.
Filter removal
Caution:
In removing the filter, precautions must be taken to protect your eyes from
dust. Also, if you have to climb up on a stool to do the job, be careful not to fall.
When the filter is removed, do not touch the metallic parts inside the indoor unit, otherwise injury may result.
PKFY-P·VAM Series
PKFY-P·VGM Series
1 Pull both the bottom corners of the intake grille to open the grille, then lift the filter.
PKFY-P·VFM Series
Hold the filter lug (located at the bottom of the intake grille) and pull it out downward.
1
A Filter B Lug
To reinstall the filters, push the filter lug upward.
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer­nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.
Filter ausbau
Vorsicht:
Beim Herausnehmen des Filters muß sorgfältig darauf geachtet werden, die Augen vor Staub zu schützen. Auch vorsichtig sein, wenn man für diese Ar- beit auf einen Stuhl steigen muß, damit man nicht herunterfällt.
Wenn der Filter herausgenommen ist, die Metallteile im Inneren der Innenan­lage nicht berühren, da Verletzungsgefahr besteht.
B
Précaution:
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après.
A
Retrait du filtre
Précaution:
Lorsque vous enlevez le filtre, veuillez vous assurer de vous protéger les yeux de la poussière. De plus, sil vous est nécessaire de monter sur un tabouret pour effectuer cette tâche, prenez soin de ne pas tomber.
Lorsque le filtre est enlevé, ne touchez pas les pièces métalliques situées à lintérieur de lappareil intérieur pour éviter toute blessure.
Série PKFY-P·VA M
Série PKFY-P·VG M
1 Tirez sur les deux coins inférieurs de la grille daspiration pour ouvrir la grille, puis
levez le filtre.
Voorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver­wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.
Het filter eruit halen
Voorzichtig:
Neem voorzorgsmaatregelen om uw ogen te beschermen tegen stof, wan­neer u het filter verwijdert. Pas ook op dat u niet valt als u op een opstapje moet gaat staan om het filter te verwijderen.
Wanneer u het filter hebt verwijderd, dient u de metalen onderdelen in het binnenapparaat niet aan te raken, omdat u zich anders zou kunnen verwon­den.
PKFY-P·VAM serie
PKFY-P·VGM serie
1 Trek aan beide onderhoeken van het inlaatrooster als u het rooster wilt openen,
en til vervolgens het filter op.
34
Serie PKFY-P·VA M
Serie PKFY-P·VG M
1 Beide unteren Ecken des Ansauggitters zum Öffnen des Gitters ziehen, dann
den Filter anheben.
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal-
laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.
Rimozione del filtro
Cautela:
Durante la rimozione del filtro, proteggere gli occhi contro la polvere. Inoltre, se si è saliti su uno sgabello per compiere loperazione, stare attenti a non cadere.
Una volta rimosso il filtro, evitare di toccare le parti metalliche allinterno dellunità per non ferirsi.
Serie PKFY-P·VA M
Serie PKFY-P·VG M
1 Sollevare entrambi gli angoli della griglia di ingresso per aprire la griglia stessa, e
sollevare poi il filtro.
ES
4. Mantenimiento y limpieza
TR
4. Bak›m ve temizleme
RU
4. Уход и чистка
PR
4. Cuidados e limpeza
GR
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
Cuidado:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus­traciones siguientes.
Extracción del filtro
Cuidado:
Al retirar el filtro, tome la precaución de protegerse los ojos del polvo. Ade­más, si se tiene que subir a una escalera para retirarlo, tenga cuidado de no caer.
Cuando haya retirado el filtro, no toque las partes metálicas que se encuen­tran dentro de la unidad interior, ya que podría resultar herido.
Serie PKFY-P·VA M
Serie PKFY-P·VG M
1 Tire hacia afuera de los dos botones situados en las esquinas de la rejilla de
entrada y levante el filtro.
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
Remoção do filtro
Cuidado:
Ao remover o filtro, tome as devidas precauções para proteger os olhos da poeira. Do mesmo modo, se tiver de subir para uma cadeira para efectuar o trabalho, tenha cuidado para não cair.
Quando o filtro estiver removido, não toque nas partes metálicas dentro da unidade interior, pois pode ferir-se.
Série PKFY-P·VA M
Série PKFY-P·VG M
1 Puxe a grelha de admissão pelos dois cantos inferiores para a abrir e levantar o
filtro.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜
ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ, Ъ¤ВИ У· ·›ЪУВЩВ М¤ЩЪ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩˆУ М·ЩИТУ Ы·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ. ∂›ЫЛ˜, В¿У Ъ¤ВИ У’·У‚›ЩВ ЫВ ЫО·МУ› БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ, Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ¤ЫВЩВ.
ŸЩ·У ‚БВИ ЩФ К›ПЩЪФ, ‰ВУ Ъ¤ВИ У’·ББ›НВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ.
4
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin.
Filtrenin ç›kar›lmas›
Dikkat:
• Filtreyi ç›kar›rken gözlerinizi tozdan korumak için önlem almal›s›n›z. Ayr›ca, bu ifli yapabilmek için bir taburenin üzerine ç›kman›z gerekiyorsa, düflmemeye dikkat edin.
• Filtre ç›kar‘d›ktan sonra iç ünitenin içindeki madeni parçalara el sürmeyin; aksi takdirde yaralanabilirsiniz.
PKFY-P·VAM serisi
PKFY-P·VGM serisi
1 Girifl ›zgaras›n› açmak için ›zgaray› her iki alt ucundan çekin ve sonra da filtreyi
kald›r›n.
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже.
™ÂÈÚ¿ PKFY-P·VA M
™ÂÈÚ¿ PKFY-P·VG M
1 °È· Ó’·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÁÚ›ÏȘ, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô οو ÁˆÓ›Â˜ ÛÙȘ ÁÚ›ÏȘ
ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ·, МВЩ¿ ЫЛОТЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ.
Снятие фильтра
Осторожно:
• При снятии фильтра оберегайте глаза от попадания пыли. Если требуется встать на стул, чтобы выполнить работу, будьте осторожны и не упадите.
• Когда фильт удален, не трограйте металлические части внутри прибора: это может нанести личную травму.
Серия PKFY-P·VA M
Серия PKFY-P·VG M
1 Потяните оба нижние угла воздухозаборной решетки, чтобы открыть ее,
затем поднимите фильтр.
35
F
4. Entretien et nettoyage
NL
4. Onderhoud en schoonmaken
E
4. Care and cleaning
D
4. Pflege und Reinigung
I
4. Cura e pulizia
PMFY-P·VBM Series
PLFY-P·VKM Series
4
C
1
A
D
2
Précaution:
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après.
B
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.
PMFY-P·VBM Series
1 Pressing the PUSH button on the outer side of the intake grille causes the intake
grille to open.
2 A filter with an intake grille on it can be removed by pulling the filter forward.
PLFY-P·VKM Series
1 Pressing the PUSH button on the outer side of the intake grille causes the intake
grille to open automatically.
2 A filter with an intake grille on it can be removed by pulling the filter forward.
A PUSH button B Grille C Intake Grille D Filter
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer­nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.
Serie PMFY-P·VBM
1 Durch Drücken der Taste PUSH (DRÜCKEN) an der Außenseite des Ansaug-
gitters wird das Ansauggitter geöffnet.
2 Ein Filter im Ansauggitter kann durch Ziehen nach vorne herausgenommen wer-
den.
Serie PLFY-P·VKM
1 Durch Drücken der Taste PUSH (DRÜCKEN) an der Außenseite des Ansaug-
gitters wird das Ansauggitter automatisch geöffnet.
2 Ein Filter im Ansauggitter kann durch Ziehen nach vorne herausgenommen wer-
den.
A Taste PUSH C Ansauggitter B Gitter D Filter
Série PMFY-P·VBM
1 Appuyer sur la touche PUSH sur le bord externe de la grille d’entrée permet
douvrir cette dernière.
2 Pour retirer un filtre comportant une grille d’entrée, tirer le filtre vers lavant.
Série PLFY-P·VKM
1 Appuyer sur la touche PUSH sur le bord externe de la grille d’entrée permet
douvrir automatiquement cette dernière.
2 Pour retirer un filtre comportant une grille d’entrée, tirer le filtre vers lavant.
A Touche PUSH B Grille C Grille dentrée D Filtre
Voorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver­wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.
PMFY-P·VBM serie
1 Door op de drukknop op de buitenkant van het inlaatrooster te drukken, gaat het
inlaatrooster open.
2 Een filter met een inlaatrooster erop kan verwijderd worden door het filter naar
voren te trekken.
PLFY-P·VKM serie
1 Door op de drukknop op de buitenkant van het inlaatrooster te drukken, gaat het
inlaatrooster automatisch open.
2 Een filter met een inlaatrooster erop kan verwijderd worden door het filter naar
voren te trekken.
A Drukknop C Inlaatrooster B Rooster D Filter
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal- laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.
Serie PMFY-P·VBM
1 Premendo il pulsante PUSH (SPINTA) sul lato esterno della griglia di ingresso,
questa si aprirà.
2 Un filtro dotato di una griglia di ingresso può essere rimosso tirandolo in avanti.
Serie PLFY-P·VKM
1 Premendo il pulsante PUSH (SPINTA) sul lato esterno della griglia di ingresso,
questa si aprirà automaticamente.
2 Un filtro dotato di una griglia di ingresso può essere rimosso tirandolo in avanti.
A Pulsante PUSH B Griglia C Griglia di ingresso D Filtro
36
ES
4. Mantenimiento y limpieza
TR
4. Bak›m ve temizleme
RU
4. Уход и чистка
PR
4. Cuidados e limpeza
GR
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
Cuidado:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus­traciones siguientes.
Serie PMFY-P·VBM
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá. 2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.
Serie PLFY-P·VKM
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá
automáticamente.
2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.
A Botón PUSH B Rejilla C Rejilla de admisión D Filtro
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin.
PMFY-P·VBM serisi
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›
olarak aç›l›r.
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden
ç›kar›labilir.
PLFY-P·VKM serisi
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›
otomatik olarak aç›l›r.
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden
ç›kar›labilir.
A PUSH dü¤mesi C Girifl ›zgaras› B Girifl D Filtre
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже.
Серия PMFY-P·VBM
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки
приводит к открытию воздухозаборной решетки.
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть
удален при помощи потягивания фильтра вперед.
Серия PLFY-P·VKM
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки
приводит к автоматическому открытию воздухозаборной решетки.
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть
удален при помощи потягивания фильтра вперед.
A Kнопка PUSH C Воздухозаборная решетка B Pешетка D Фильтр
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
rie PMFY-P·VBM
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,
provoca a abertura da grelha.
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.
Série PLFY-P·VKM
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,
provoca automaticamente a abertura da grelha.
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.
A Botão PUSH B Grelha C Grelha de admissão D Filtro
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜
ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·.
™ÂÈÚ¿ PMFY-P·VBM
1 ¶·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “PUSH” ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜.
™ÂÈÚ¿ PLFY-P·VKM
1 ¶·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “PUSH” ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ·˘ÙfiÌ·Ù·.
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜.
A ∫Ô˘Ì› PUSH C °Ъ›ППИВ˜ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· B °Ú›ÏÏȘ D º›ÏÙÚÔ
37
4
F
4. Entretien et nettoyage
NL
4. Onderhoud en schoonmaken
E
4. Care and cleaning
D
4. Pflege und Reinigung
I
4. Cura e pulizia
PLFY-P·VAM Series
4
PCFY-P·VGM Series
A
D
B
C
A
B
D
C
Précaution:
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après.
Série PLFY-P·VA M
1 Tirer le bouton de la grille d’aspiration dans le sens indiqué par la flèche pour
ouvrir la grille.
2 Ouvrir la grille daspiration. 3 Dégager le bouton situé au centre du bord de la grille daspiration et tirer le filtre
vers lavant pour l’extraire.
A Bouton B Grille C Grille d’aspiration D Filtre
Série PCFY-P·VG M
1 Ouvrir la grille daspiration. 2 Tenir le bouton se trouvant sur le filtre puis tirer le filtre vers le haut dans la
direction dune flèche. Pour replacer le filtre après le nettoyage, assurez-vous dinsérer le filtre jusqu’à ce quil soit bien en place dans larrêtoir.
A Filtre B Grille d’aspiration C Bouton D Arrêtoir
Voorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver­wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.
PLFY-P·VAM serie
1 Trek de knop op de gril van de inlaatrooster in de richting die wordt aangegeven
door de pijl om de gril te kunnen openen.
2 Open het inlaatrooster. 3 Zet de knop aan de middelste rand van de inlaatrooster los en trek het filter naar
voren om dit te verwijderen.
A Knop B Rooster C Inlaatrooster D Filter
PCFY-P·VGM serie
1 Open het inlaatrooster. 2 Houd de knop op het filter vast en trek dan het filter naar boven in de richting van
de pijl. Om het filter er nadat u het schoon gemaakt hebt weer in te doen, moet er voor zorgen dat u het filter er ver genoeg insteekt totdat het in het palletje zit.
A Filter B Inlaatrooster C Knop D Palletje
38
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.
PLFY-P·VAM Series
1 Pull the knob on the intake grille in the direction indicated by the arrow and it
should open.
2 Open the intake grille. 3 Release the knob on the center edge of the intake grille and pull the filter forward
to remove the filter.
A Knob B Grille C Intake grille D Filter
PCFY-P·VGM Series
1 Open the intake grille. 2 Hold the knob on the filter then pull the filter up in the direction of an arrow. To
replace the filter after cleaning, be sure to insert the filter far enough until it fits into the stopper.
A Filter B Intake Grille C Knob D Stopper
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer­nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.
Serie PLFY-P·VA M
1 Den Knopf am Ansauggitter in der durch den Pfeil gekennzeichneten Richtung
ziehen und das Gitter sollte sich öffnen.
2 Das Ansauggitter öffnen. 3 Zum Herausnehmen des Filters den Knopf an der mittleren Kante des Ansaug-
gitters lösen und den Filter nach vorne ziehen.
A Knopf B Gitter C Ansauggitte D Filter
Serie PCFY-P·VG M
1 Das Ansauggitter öffnen. 2 Den Knopf am Filter ergreifen, dann den Filter nach oben in Pfeilrichtung ziehen.
Zum Ersetzen des Filters nach der Reinigung vergewissern, daß der Filter weit genug eingesetzt wird, bis er ganz in das Verschlußstück hineinpaßt.
A Filter B Ansauggitte C Knopf D Verschlußstück
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal- laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.
Serie PLFY-P·VA M
1 Tirare la maniglia posta sulla griglia di ingresso nella direzione indicata dalla
freccia: la griglia dovrebbe aprirsi.
2 Aprire la griglia di ingresso 3 Sganciare la maniglia posta sul centro del bordo della griglia e procedere al-
lestrazione del filtro.
A Manopola B Griglia C Griglia di ingresso D Filtro
Serie PCFY-P·VG M
1 Aprire la griglia di ingresso. 2 Tenere la manopola del filtro e sollevare poi il filtro in direzione della freccia. Per
sostituire il filtro dopo averlo pulito, accertarsi di inserirlo in modo da farlo entrare completamente nel suo supporto.
A Filtro B Griglia di ingresso C Manopola D Supporto
ES
4. Mantenimiento y limpieza
TR
4. Bak›m ve temizleme
RU
4. Уход и чистка
PR
4. Cuidados e limpeza
GR
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
Cuidado:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus­traciones siguientes.
Serie PLFY-P·VA M
1 Tire del pomo de la rejilla de admisión en la dirección indicada por la flecha y la
rejilla se abrirá.
2 Abra la rejilla de admisión. 3 Suelte la perilla del borde central de la rejilla de admisión y tire del filtro hacia
delante para extraerlo.
A Perilla B Rejilla C Rejilla de admisión D Filtro
Serie PCFY-P·VG M
1 Abra la rejilla de admisión. 2 Sujete la perilla del filtro y luego tire del filtro hacia arriba en la dirección de la
flecha. Al colocar el filtro después de la limpieza, asegúrese de introducir el filtro lo suficiente hasta que encaje en el tope.
A Filtro B Rejilla de admisión C Perilla D Tope
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin.
PLFY-P·VAM serisi
1 Girifl ›zgaras›n›n topuzunu okla gösterilen yönde çekerseniz aç›lmas› gerekir. 2 Girifl ›zgaras›n› aç›n. 3 Girifl ›zgaras›n›n orta kenar›ndaki topuzu serbest b›rak›n ve filtreyi öne do¤ru
çekerek yerinden ç›kar›n.
A Topuz B Girifl C Girifl Izgaras› D Filtre
PCFY-P·VGM serisi
1 Girifl ›zgaras›n› aç›n›z. 2 Filtenin üzerindeki topuzu tutup filtreyi ok yönünde çekiniz. Temizledikten sonra
filtreyi yerine takarken takoza dayan›ncaya kadar iyice içeriye itmeye dikkat ediniz.
A Filtre B Girifl Izgaras› C Topuz D Takoz
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
rie PLFY-P·VA M
1 Puxe o botão da grelha de admissão na direcção indicada pela seta e a grelha
deverá abrir-se.
2 Abra a grelha de admissão. 3 Liberte o botão da extremidade central da grelha de admissão e puxe o filtro para
a frente para o remover.
A Botão B Grelha C Grelha de admissão D Filtro
Série PCFY-P·VG M
1 Abra a grelha de admissão. 2 Segure o botão e puxe o filtro para cima na direcção da seta. Ao repor o filtro
após a limpeza, certifique-se de que o introduziu até ele tocar no batente.
A Filtro B Grelha de admissão C Botão D Batente
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜
ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·.
™ÂÈÚ¿ PLFY-P·VA M
1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ.
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜. 3 ∞К‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ БˆУ›· ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ.
A ¶ЪФВНФ¯‹ º›ПЩЪФ˘ B °Ú›ÏÏȘ C °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú· D º›ÏÙÚÔ
™ÂÈÚ¿ PCFY-P·VGM
1 ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·. 2 ¶И¿ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·fi ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ЪФ˜ ЩЛУ
О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩФ ‚¤ПФ˜. ŸЩ·У Н·У·‚¿˙ВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВЩ¿ ЩФ О·ı¿ЪИЫМ·, ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И М¤¯ЪИ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤· О·И ВК·ЪМfi˙ВИ О·П¿ М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘.
A º›ÏÙÚÔ B °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú· C ¶ЪФВНФ¯‹ º›ПЩЪФ˘ D ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜
4
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже.
Серия PLFY-P·VA M
1 Потяните за круглую ручку на воздухозаборной решетке в направлении,
указанном стрелкой; решетка должна открыться.
2 Откройте воздухозаборную решетку. 3 Освободите ручку на центральном ребре воздухозаборной решетки и
потянув фильтр вперед, снимите его.
A Рукоятка B Решетка C Воздухозаборная решетка D Фильтр
Серия PCFY-P·VGM
1 Откройте воздухозаборную решетку 2 Удерживайте рукоятку фильтра, затем потяните его вверх в направлении
стрелки. При установке фильтра после чистки убедитесь, что он вставлен достаточно глубоко - до стопора.
A Фильтр B Воздухозаборная решетка C Рукоятка D Стопор
39
E
5. Troubleshooting
D
5. Fehlerbehebung
Before you ask for repair service, check the following points:
State of Machine It does not run. Air flows out but it does not cool enough or heat
enough. Cool air or warm air does not come out.
The sound of the exhaust and rotation of the motor can still be heard after stop of running.
The following symptoms are not air conditioner failures:
• The air blown out from the air conditioner can sometimes give off odors. This is due to cigarette smoke contained in the air of the room, the smell of cosmetics, the walls, furniture, etc., absorbed in the air conditioner.
• A hissing noise can be heard immediately after the air conditioner is started or stopped. This is the sound of the refrigerant flowing inside the air conditioner. The problem is insignificant.
• The air conditioner sometimes snaps or clicks at the beginning or end of cooling/heating operation. This is the sound of friction on the front panel and other sections due to inflation and contraction caused by temperature change. The problem is insignificant.
Range of application
The range of working temperatures for both the indoor and outdoor units of the series Y, R2, Multi-S is as below.
Press the [ON/OFF] button after power restoration. Check the set temperature.
Clean up the filter. Wait for a while.
The restart-preventing circuit is in operation for 3 minutes. Wait for a while.
Indoor unit operation was started anew during the heating and defrosting operation. Wait for 3 minutes.
The machine stops after running a drain-up mechanism for 3 minutes when air-cooling operation is stopped.
Troubleshooting
Caution:
The use of your air conditioner outside the range of working temperature and humidity can result in serious failure.
5
Mode
Cooling Heating
Note: As an applicable humidity standard for both indoors and outdoors, we recommend use within a range of 30 - 80% relative humidity.
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Zustand der Klimaanlage Kein Betrieb Luft wird ausgeblasen, aber es wird nicht gut ge-
kühlt oder geheizt. Es wird keine kalte bzw. warme Luft ausgeblasen.
Der Betrieb wird nach kurzer Zeit wieder eingestellt.
In den folgenden Fällen handelt es sich nicht um eine Störung.
• Die aus der Klimaanlage ausgeblasene Luft kann einen Geruch haben. Der in der Raumluft enthaltene Geruch von Zigaretten, Kosmetika, Wänden, Möbeln usw. haftet in der Klimaanlage an und wird wieder ausgeblasen.
• Bei laufender oder angehaltener Klimaanlage kann das Geräusch von fließendem Kühlmittel zu hören sein. Dies stellt kein Problem dar.
• Nach Start oder Stop von Kühl- oder Heizbetrieb kann sich die Vorderplatte usw. wegen des Temperaturunterschieds hörbar verziehen. Dies stellt kein Problem dar.
Indoor unit
15°C-24°CWB
15°C-27°CDB
PUHY
–5°C-43°CDB
–15°C-15.5°CWB
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung die Taste [ON/OFF] drücken. Die eingestellte Temperatur überprüfen.
Den Filter reinigen. Bitte einige Zeit warten.
Der Stromkreis zur Verhütung von Neustart innerhalb von 3 Minuten ist tätig. Bitte einige Zeit warten.
Während Heizentfrostungsbetrieb ist eine neue Inneneinheit eingeschaltet worden. Bitte 3 Minuten warten.
Die Maschine schaltet sich aus, nachdem sie 3 Minuten lang im Ablaßmechanismus gelaufen ist, wenn die Luftkühlung beendet ist.
Outdoor unit
PURY
–5°C-43°CDB
–12°C-15°CWB
PUMY
–5°C-46°CDB
–12°C-15.5°CWB
Behebung
Verwendungsbereich
Die Betriebstemperaturbereiche für Innen- und Außenanlagen der Baureihe Y, R2, Multi-S sind nachstehend aufgeführt.
Vorsicht:
Verwendung außerhalb des Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiches kann schwere Störungen verursachen.
Betriebsart
Kühlen Heizen
Hinweis: Innen- und Außeneinheiten sollten in einem Luftfeuchtigkeitsbereich von 30 bis 80% RH verwendet werden.
Inneneinheit
15°C bis 24°CWB
15°C bis 27°CDB
PUHY
–5°C bis 43°CDB
–15°C bis 15,5°CWB
Außeneinheit
PURY
–5°C bis 43°CDB
–12°C bis 15°CWB
–5°C bis 46°CDB
–12°C bis 15,5°CWB
40
PUMY
F
5. Guide de dépannage
NL
5. Problemen en oplossingen
Avant de faire appel au service après-vente, veuillez vérifier les points suivants:
Etat de l’appareil L’appareil ne fonctionne pas. L’air souffle mais il ne refroidit ou ne réchauffe pas
suffisamment. Pas de sortie dair froid ou dair chaud.
Le climatiseur fonctionne pendant un bref instant puis s’arrête aussitôt.
Les symptômes suivants ne constituent pas des pannes provenant du climatiseur:
L’air soufflé par le climatiseur peut parfois dégager certaines odeurs. Cela est dû notamment à la fumée de cigarettes contenue dans lair de la pièce, aux odeurs de cosmétiques, des murs, des meubles, etc. absorbées par le climatiseur.
Un bruit de sifflement peut être audible immédiatement après la mise en marche ou larrêt du climatiseur. Il sagit du bruit du réfrigérant qui se répand à lintérieur du climatiseur, ce qui ne représente aucun problème.
Le climatiseur émet parfois un bruit ou un déclic au début ou à la fin de lopération de refroidissement/de chauffage. Il sagit du bruit de friction qui se produit sur le panneau avant et en dautres endroits suite au gonflement et à la contraction provoquées par des écarts de températures. Il ne s’agit pas là d’un problème.
Plage d’applications:
La plage des températures de fonctionnement pour les appareils intérieurs et extérieurs de série Y, R2, Multi-S est celle indiquée ci-dessous.
Appuyer sur la touche [ON/OFF] après la remise sous tension. Vérification de la température programmée.
Nettoyer le filtre. Attendre un instant.
Le circuit empêchant la remise en marche trop rapide fonctionne pendant 3 minutes après l’arrêt. Attendre un instant.
L’appareil intérieur a été remis en fonctionnement pendant l’opération de chauffage et de dégivrage. Attendre 3 minutes.
Lorsque vous arrêtez l’opération de refroidissement, lappareil fait fonctionner un mécanisme d’écoulement pendant trois minutes avant de s’arrêter.
Remède
Précaution:
L’utilisation du climatiseur en dehors de cette plage de températures de fonctionnement et de taux d’humidité peut provoquer des dégâts importants.
Mode
Refroidissement
Chauffage
Remarque: Tant pour les appareils intérieurs qu’extérieurs, nous recommandons une utilisation avec un taux d’humidité relative compris entre 30 et 80%.
Voordat u uw dealer belt om het apparaat te komen repareren, controleer dan eerst de volgende punten:
Probleem met het apparaat Het apparaat werkt niet. Er stroomt lucht uit het apparaat maar het koelt of
verwarmt niet genoeg. Er komt geen koele of warme lucht uit.
Het apparaat doet het heel even en stopt dan weer.
De volgende symptomen duiden niet op defecten van de airconditioner
De uitgeblazen lucht van de airconditioner kan soms een bepaalde geur afgeven. Dit komt door sigarettenrook die in de lucht in de kamer is blijven hangen, de reuk van cosmetica, geurtjes van muren, meubels, enz. die door de airconditioner zijn opgenomen.
Een sissend geluid is hoorbaar onmiddellijk nadat de airconditioner gestart of gestopt is. Dit is het geluid van het koelmiddel dat in de airconditioner stroomt. Dit is geen groot probleem.
De airconditioner maakt soms krakende of klikkende geluiden aan het begin of einde van koelen of verwarmen. Dit is het geluid van frictie op het voorpaneel en andere delen door het uitzetten en inkrimpen dat veroorzaakt wordt door temperatuursveranderingen. Dit is geen groot probleem.
Appareil intérieur
15°C à 24°CWB
15°C à 27°CDB
PUHY
5°C à 43°CDB
15°C à 15,5°CWB
Druk op de [ON/OFF] knop nadat de stroom weer is hersteld. Controleren van de ingestelde temperatuur.
Maak het filter schoon. Wacht een poosje.
Het mechanisme om te voorkomen dat het apparaat binnen 3 minuten opnieuw start, is in werking. Wacht een poosje.
Het binnenapparaat werd opnieuw gestart tijdens verwarmen en ontdooien . Wacht voor 3 minuten.
Als u het koelen uitgeschakelt, stopt het apparaat daar pas mee nadat het afvoermechanisme 3 minuten lang is door­gelopen.
Appareil extérieur
PURY
5°C à 43°CDB
12°C à 15°CWB
PUMY
5°C à 46°CDB
12°C à 15,5°CWB
Oplossing
5
Toepassingsbereik:
Het temperatuursbereik voor zowel de binnen- als de buitenapparaten van de Y, R2, Multi-S -serie is hieronder aangegeven.
Voorzichtig: Het gebruik van uw airconditioner buiten de temperatuurs- en luchtvochtigheidsgrenzen die hieronder zijn aangegeven kan tot ernstige schade aan uw apparaat leiden.
Modus
Koelen
Verwarmen
Opmerking: Als een toepasselijke norm voor de luchtvochtigheid voor zowel de binnen- als buitenapparaten raden wij een bereik van 30 - 80% relatieve lucht-
vochtigheid aan.
Binnenapparaat
15°C-24°CWB
15°C-27°CDB
PUHY
5°C-43°CDB
15°C-15,5°CWB
Buitenapparaat
PURY
5°C-43°CDB
12°C-15°CWB
PUMY
5°C-46°CDB
12°C-15,5°CWB
41
I
5. Ricerca dei guasti
ES
5. Localización de fallos
Prima di chiedere lintervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:
Inconveniente Non funziona. L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffreddare
né a riscaldare in modo sufficiente. Non vengono soffiate né l’aria fredda né l’aria cal-
da.
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
L’aria soffiata dal condizionatore daria può contenere talvolta odori. Ciò può essere dovuto alla presenza nellaria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori provenienti da pareti o mobili del locale.
Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dellunità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante allinterno dellunità. Si tratta di un problema insignificante.
Un ticchettio proviene dal condizionatore d’aria al momento dell’avviamento e dell’arresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito del restringimento o della dilatazione causati da una variazione della temperatura. Il problema è insignificante.
Campo di applicazione:
Viene indicata qui sotto la fascia delle temperature di funzionamento sia delle sezioni interne che esterne dei modelli della serie Y, R2, Multi-S.
Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della corrente. Controllare limpostazione della temperatura.
Pulire il filtro. Attendere un attimo.
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attivato per 3 minuti. Attendere un attimo.
Il funzionamento della sezione interna è stato riavvinto durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento. Attendere 3 minuti.
Allarresto della funzione di raffreddamento, la macchina si arresta dopo avere azionato per 3 minuti un meccanismo di drenaggio.
Ricerca dei guasti
Cautela:
L’uso del condizionatore d’aria a temperature e tassi di umidità situati al di fuori dei campi di valori corrispondenti, può causare un grave guasto dell’unità.
5
Modo
Raffreddamento
Riscaldamento
Nota: Per il tasso di umidità standard sia per le sezioni interne che esterne, noi raccomandiamo un campo di valori dell’umidità relativa compreso fra il 30 e l’80%.
Antes de llamar al servicio de averías, compruebe los siguientes puntos:
Estado de la máquina No se pone en marcha. El aire no sale suficientemente caliente o suficien-
temente frío. No sale aire frío o caliente.
Se sigue oyendo el ruido del drenaje y de la rota­ción del motor después de parar la unidad.
Los siguientes no son síntomas de ninguna avería:
El aire del acondicionador produce algún tipo de olor. Esto se debe a que el acondicionador aspira el humo de los cigarrillos y el olor de los cosméticos, de las paredes, de los muebles, etc.
Se oye un ruido siseante inmediatamente después de poner en marcha o parar el acondicionador. Este ruido se debe al flujo del refrigerante en el interior del acondicionador de aire. Esto es un problema insignificante.
A veces se oye algún chasquido al principio o al final de los modos de refrigeración o calefacción. Este ruido se debe a la fricción del panel frontal y de otras secciones a causa de la contracción provocada por el cambio de temperatura. Esto es un problema insignificante.
Sezione interna
15°C-24°CWB
15°C-27°CDB
PUHY
5°C-43°CDB
15°C-15,5°CWB
Pulse el botón [ON/OFF] después de que vuelva la corriente. Comprobación de la temperatura programada.
Limpie el filtro Espere un momento.
El circuito de prevención de reinicialización está activado durante 3 minutos. Espere un momento.
La unidad interior se puso en marcha otra vez durante la operación de calefacción y desercarchado. Espere unos 3 minutos.
La unidad se para después de poner en funcionamiento un mecanismo de drenaje durante 3 minutos cuando se detiene el funcionamiento del modo de refrigeración.
Sezione esterna
PURY
5°C-43°CDB
12°C-15°CWB
Solución del problema
PUMY
5°C-46°CDB
12°C-15,5°CWB
Margen de aplicación:
El margen de temperaturas de trabajo de la serie Y, R2, Multi-S, tanto de la unidad interior como de la exterior, es el que se indica a continuación.
Cuidado:
El uso del acondicionador de aire fuera de estos márgenes de temperatura y humedad puede dar lugar a serias averías.
Modo
Enfriamiento
Calefacción
Nota: Como humedad estándar aplicable, recomendamos un margen entre el 30 y el 80% de humedad relativa, tanto para la unidad exterior como para la interior.
Unidad interior
15°C-24°CWB (Bulbo húmedo)
15°C-27°CDB (Bulbo seco)
–5°C-43°CDB (Bulbo seco)
PUHY
–15°C-15,5°CWB (Bulbo húmedo)
Unidad exterior
PURY
5°C-43°CDB (Bulbo seco)
12°C-15°CWB (Bulbo húmedo)
PUMY
5°C-46°CDB (Bulbo seco)
12°C-15,5°CWB (Bulbo húmedo)
42
PR
5. Avarias
GR
5. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
Antes de pedir assistência a um técnico, verifique os seguintes pontos:
Estado da máquina A máquina não funciona. Há fluxo de ar mas não arrefece nem aquece sufi-
cientemente. Não sai ar frio nem quente.
O som da exaustão e da rotação do motor ouve-se ainda após paragem da máquina.
Os sintomas que seguem não são avarias do sistema de ar condicionado:
O sopro de ar que sai do sistema de ar condicionado pode às vezes exalar odores. Isto deve-se ao fumo de cigarro contido no ar da peça, ao cheiro de cosméticos, das paredes, do mobiliário, etc. que são absorvidos pelo ar condicionado.
Pode-se ouvir um ruído cibilante imediatamente após o arranque ou a paragem do sistema de ar condicionado. É o som do fluxo de refrigerante dentro do sistema. O problema é insignificante.
O ar condicionado dá às vezes estalidos e estalos no início ou no fim do modo de arrefecimento/aquecimento. É o som da fricção do painel frontal e de outras secções devido a inflação e à contracção causada pela mudança de temperatura. O problema é sem importância.
Carregue na tecla [ON/OFF] depois de restaurar a corrente. Verificação da temperatura regulada.
Limpe o filtro. Espere um momento.
O circuito de prevenção de arranque está para funcionar dentro de três minutos. Espere um momento.
O funcionamento da unidade interna iniciou-se novamente durante o funcionamento de aquecimento e de desconge­lamento.
Aguarde três minutos. A máquina pára depois de fazer funcionar um mecanismo de drenagem durante 3 minutos, quando o funcionamento de arrefecimento do ar é interrompido.
Detecção de avarias
Amplitude de aplicação:
A gama das temperaturas de funcionamento, tanto para a unidade interior como para a unidade exterior da série Y, R2, Multi-S, é descrita a seguir.
Cuidado:
O uso do seu sistema de ar condicionado fora da gama de temperatura de funcionamento e de humidade pode causar sérias avarias.
Modo
Arrefecimento
Aquecimento
Nota: Relativamente à humidade aplicável standard para as unidades interiores e exteriores, recomendamos-lhe que se mantenha dentro da gama 30 a 80% de
humidade relativa.
¶ÚÈÓ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
√ ·¤Ú·˜ ÂÎÚ¤ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ „˘¯Ú·›ÓÂÈ ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
·ÚÎÂÙ¿.
¢ÂÓ ÂÎÚ¤ÂÈ „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ï›ÁÔ ·ÏÏ¿ Û‡ÓÙÔÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
∆· ·ОfiПФ˘ı· Ы˘МЩТМ·Щ· ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ‚П¿‚В˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡
√ ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВОЪ¤ВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ У· М˘Ъ›˙ВИ. ∞˘Щfi ФКВ›ПВЩ·И ЫВ О·Уfi ·fi ЩЫИБ¿Ъ· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФУ ·¤Ъ· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘, ЫВ М˘ЪФ˘‰И¤˜ О·ПП˘УЩИОТУ, ЩФ›¯ˆУ, В›ПˆУ ОП. Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У· ЫК›ЪИБМ·. ∞˘Щfi В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∆Ф Ъfi‚ПЛМ· В›У·И ·Ы‹М·УЩФ.
∏ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ О¿УВИ МИОЪФ‡˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ О·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ‹ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ∞˘Щfi В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩЪИ‚‹˜ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ О·И ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ПfiБˆ ЩЛ˜ ‰И·ЫЩФП‹˜ О·И Ы˘ЫЩФП‹˜ Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ∆Ф Ъfi‚ПЛМ· В›У·И
·Û‹Ì·ÓÙÔ.
Unidade interior
15°C-24°CWB
15°C-27°CDB
PUHY
5°C-43°CDB
15°C-15,5°CWB
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].
ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. ∆Ф О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 3 ПВЩ¿.
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¿Ъ¯ИЫВ Н·У¿ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И ·fi„˘НЛ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· 3 ПВЩ¿. ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·М·Щ¿ВИ ·КФ‡ ЪТЩ· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·К‡БЪ·УЫЛ˜ БИ· 3 ПВЩ¿ fiЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.
Unidade exterior
PURY
5°C-43°CDB
12°C-15°CWB
∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï¿‚˘
PUMY
5°C-46°CDB
12°C-15,5°CWB
5
™ÂÈÚ¿ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:
∏ ОП›М·О· ıВЪМФОЪ·ЫИТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩfiЫФ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ fiЫФ О·И БИ· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЩˆУ МФУЩ¤ПˆУ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ Y, R2, Multi-S, В›У·И ·˘Щ¤˜ ЩФ˘ ›У·О· ·Ъ·О¿Щˆ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ВОЩfi˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ‚П¿‚Л.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫Ú‡Ô˜
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜
™ЛМВ›ˆМ·: ™·У ВК·ЪМfiЫИМФ ЪfiЩ˘Ф ˘БЪ·Ы›·˜ О·И БИ· ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И БИ· ЩФ ВНˆЩВЪИОfi, Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ ЩˆУ 30-80% Ы¯ВЩИО‹˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB
–5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-43Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB
PUHY
–15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-15,5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
PURY
–5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-43Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB
–12Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB
–5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-46Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB
PUMY
–12Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-15,5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB
43
TR
5. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
5.
Tamirciyi ça¤›rmadan önce, afla¤›daki tabloya bak›n›z:
Cihaz›n durumu Cihaz çal›flm›yor. Cihaz hava bas›yor, ama oday› yeterince
so¤utmuyor ya da ›s›tm›yor. Cihazdan so¤uk ya da s›cak hava gelmiyor.
Cihaz k›sa bir süre çal›fl›p tekrar duruyor.
Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildir:
• Klima cihaz›ndan bas›lan hava zaman zaman koku verebilir. Bunun nedeni odadaki sigara duman›n›n, kozmetik maddelerin, duvarlar›n, mobilyalar›n kokular›n›n cihaz taraf›ndan emilmifl olmas›d›r.
• Klima cihaz› çal›flt›r›ld›ktan ya da durdurulduktan hemen sonra akan bir s›v› sesi duyulabilir. Bu ses cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›ndan ibarettir. Önemli bir sorun de¤ildir.
• So¤utma ya da ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan ya da durmas›ndan hemen sonra bir t›klama sesi duyulabilir. Bu, s›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle ön panelin ya da di¤er parçalar›n küçülmesi veya genleflmesinden kaynaklan›r. Önemli bir sorun de¤ildir.
Çal›flma s›cakl›¤› s›n›rlar›:
Y, R2, Multi-S serisinin hem iç hem de d›fl ünitelerinin çal›flma s›cakl›klar›n›n s›n›rlar› afla¤›daki gibidir.
Elektrik geldikten sonra [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n. Ayarlanm›fl olan s›cakl›¤›n kontrolü.
Filtreyi temizleyin Bir süre bekleyin
Yeniden çal›flt›rmay› üç dakika geciktiren devre iflliyor. Bir süre bekleyin
‹ç ünite, ›s›tma ve buz giderme ifllemi s›ras›nda daha yeni çal›flmaya bafllam›fl. Üç dakika bekleyin.
Hava so¤utma çal›flmas› durduruldu¤unda makine 3 dakika süreyle drenaj mekanizmas›n› çal›flt›rd›ktan sonra durur.
Çözümü
Dikkat:
Klima cihaz›n›z›n çal›flma s›cakl›¤› ve nem oran› s›n›rlar› d›fl›nda çal›flt›r›lmas› ciddi ar›zalara neden olabilir.
Mod
5
So¤utma
Is›tma
Not: Hem iç hem de d›fl üniteler için uygun bir nem oran› olarak %30-80 aras› bir nemlilik tavsiye olunur.
‹ç ünite
15°C-24°CWB
15°C-27°CDB
PUHY
–5°C-43°CDB
–15°C-15,5°CWB
D›fl ünite
PURY
–5°C-43°CDB
–12°C-15°CWB
PUMY
–5°C-46°CDB
–12°C-15,5°CWB
44
RU
5. Исправление неполадок
Прежде чем вызывать техобслуживание, проверьте следующее:
Состояние прибора
Не работает.
Воздух выдувается, но не охлаждается или не нагревается в достаточной степени.
Холодный воздух или теплый воздух не выдуваются.
После останова работы прибора слышен звук выхлопной трубы и звук вращения мотора.
Указанные ниже симптомы не являются неполадками кондиционера:
Иногда воздух, выдуваемый из кондиционера, может иметь неприятный запах. Это объясняется сигаретным дымом, который присутствует в комнате, запахом
косметики, стен, мебели и т.д., которые поглощаются в кондиционере.
После включения или останова кондиционера может быть слышен попеременно шипящий звук. Этот звук является звуком хладагента, который перемещается
внутри кондиционера. Это незначительная проблема.
Иногда кондиционер издает резкий звук или щелкает в начале или в конце операции охлаждения/отоплен ия. Это звук трения передней панели и других
частей, который вызван расширением и сужением частей в связи с перепадами температуры. Это незначительная проблема.
Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.] после возобновления подачи электроэнергии.
Проверьте установку температуры. Прочистите фильтр
Подождите некоторое время. В течение трех минут срабатывает механизм задержки возобновления работы прибора.
Подождите некоторое время. Была дана повторная команда работы внутреннего прибора в течение выполнения операции отопления и разморживания.
Подождите 3 минуты Машина останавливается после того, как механизм дренажа работает в течение 3 минут после останова операции охлаждения.
Неполадка
Диапазон параметров применения:
Диалазон рабочих температур для внутреннего и для внешнего приборов серии Y, R2, Multi-S указан ниже.
Осторожно:
Использование кондиционера за пределами указанных рабочих параметров температуры и влажности может привести к его серьезной неполадке.
Режим
Охлаждение
Отопление
Примечание: В качестве стандартных параметров влажности для внешних и внутренних приборов мы рекомендуем диапазон от 30 до 80%
Внутренний прибор
15°C до 24°CWB
15°C до 27°CDB
относительной влажности.
PUHY
–5°C до 43°CDB
–15°C до 15,5°CWB
Внешний прибор
PURY
–5°C до 43°CDB
–12°C до 15°CWB
PUMY
–5°C до 46°CDB
–12°C до 15,5°CWB
5
45
F
6. Spécifications techniques
NL
PLFY-P·VAM series
1
2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2
8
9
PLFY-P·VKM series
1
2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2
8
9
P80
9.0/10.0
258 (30) 840 (950) 840 (950)
24 (5) 16-18-20-22 30-32-35-37
P32
3.6/4.0
298 (30) 660 (760) 660 (760)
19 (3.7) 13-14-14.5-15 31-32.5-34-35
~/N 220-230-240/50, 220/60
P100
11.2/12.5 298 (30)
840 (950) 840 (950)
30 (5) 20-23-26-28 33-36-39-41
P40
~/N 220-230-240/50, 220/60
4.5/5.0
298 (30) 660 (760) 660 (760)
19 (3.7) 13-14-14.5-15 31-32.5-34-35
E
6. Specifications
D
6. Technische daten
I
6. Specifiche tecniche6. Specificaties
P125
14.0/16.0 298 (30)
840 (950) 840 (950)
30 (5) 22-25-28-30 35-38-41-43
P50
5.6/6.3
298 (30) 660 (760) 660 (760)
19 (3.7)
13-14-15-16
32-34-35.5-37
P63
7.1/8.0
298 (30) 660 (760) 660 (760)
20 (3.7)
14-15-16-17
35-36.5-38-39
PKFY-P·VAM series PKFY-P·VFM series
1 2
3*1
4 5 6 7 8 9
PKFY-P·VGM series
6
1 2
3*1
4 5 6 7 8 9
PMFY-P·VBM series
1
2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2
8
9
P20
2.2/2.5 295 815 158
8.5
4.9-5.2-5.6-5.9 32-33-35-36
P32
3.6/4.0 340 990 235
8-9.5-10.5-11.5
33-36-38-41
P20
2.2/2.5
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
6.5-7.2-8.0-8.7 27-30-33-35
~/N 220-230-240/50, 220/60
16
P25
2.8/3.2 295 815 158
8.5
4.9-5.2-5.6-5.9 32-33-35-36
P40
~/N 220-230-240/50, 220/60
4.5/5.0 340 990 235
16
8-9.5-10.5-11.5
33-36-38-41
P25
~/N 220-230-240/50, 220/60
2.8/3.2
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
7.3-8.0-8.6-9.3 32-34-36-37
1 2
3*1
4 5 6 7 8 9
P63
7.1/8.0 340
1400
235
24 15-20 (Lo-Hi) 39-45 (Lo-Hi)
P50
5.6/6.3 340 990 235
16
9-10-11-12
34-37-40-43
P32
3.6/4.0
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
7.3-8.0-8.6-9.3 32-34-36-37
~/N 220-230-240/50, 220/60
P100
11.2/12.5 340
1680
235
28 22-28 (Lo-Hi) 41-46 (Lo-Hi)
P40
4.5/5.0
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
7.7-8.7-9.7-10.7 33-35-37-39
PCFY-P·VGM series
1 2 3 4 5 6 7 8 9
46
P40
4.5/5.0 210
1000
680
27
8-10-11-12
29-33-36-38
P63
7.1/8.0 210
1310
680
34 12-14-16-18 32-34-37-39
~/N 220-230-240/50, 220/60
P100
11.2/12.5 270
1310
680
37 18-20-23-25 36-38-41-43
P125
14.0/16.0 270
1620
680
43 26-28-32-35 37-39-42-44
F
6. Spécifications techniques
NL
E
6. Specifications
D
6. Technische daten
I
6. Specifiche tecniche6. Specificaties
1 Model 2 Power source (Voltage <V> /Frequency <Hz>) 3 Capacity (Cooling/Heating) <Kw> 4 Dimension (Height) <mm> 5 Dimension (Width) <mm> 6 Dimension (Depth) <mm> 7 Net weight <kg> 8 Fan Airflow rate (Low-Middle2-Middle1-High) <m 9 Noise level (Low-Middle2-Middle1-High) <dB>
*1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under
the following condition. Cooling: Indoor 27 °CDB/19 °CWB, Outdoor 35 °CDB Heating: Indoor 20 °CDB, Outdoor 7 °CDB/6 °CWB
*2 This figure in ( ) indicates panel’s.
1 Modell 2 Netzanschluß (Spannung <V>/Frequenz <Hz>) 3 Leistung (Kühlen/Heizen) <KW> 4 Maß (Höhe) <mm> 5 Maß (Breite) <mm> 6 Maß (Tiefe) <mm> 7 Nettogewicht <kg> 8 Gebläseleistung (Niedrig-Mittel2-Mittel1-Hoch) <m 9 Geräuschpegel (Niedrig-Mittel2-Mittel1-Hoch) <dB>
*1 Kühl-/Heiz-Leistung gibt den Höchstwert beim Betrieb unter folgenden Be-
dingungen an. Kühlen: Innen 27°CDB/19°CWB, außen 35°CDB Heizen: Innen 20°CDB, außen 7°CDB/6°CWB
*2 Diese Zahl in ( ) gibt die Schalttafel an.
3
/min>
3
/Min.>
1 Modèle 2 Alimentation de l’appareil (Tension <V> / Fréquence <Hz>) 3 Capacité (Refroidissement / Chauffage) <Kw> 4 Dimensions (Hauteur) <mm> 5 Dimensions (Largeur) <mm> 6 Dimensions (Profondeur) <mm> 7 Poids net <kg> 8 Débit de la soufflerie (Faible - Moyen 2 - Moyen 1 - Elevé) <m 9 Niveau de bruit (Faible - Moyen 2 - Moyen 1 - Elevé) <dB>
*1 La capacité de refroidissement / chauffage indique la valeur maximale lors-
que l’appareil fonctionne dans les conditions suivantes. Refroidissement: appareil intérieur 27°CDB / 19°CWB, appareil extérieur
Chauffage: appareil intérieur 20°CDB, appareil extérieur 7°CDB / 6°CWB
*2 Le chiffre entre ( ) indique la valeur reprise sur le panneau.
1 Model 2 Stroomvoorziening (voltage <V> / frequentie <Hz>) 3 Capaciteit (koelen/verwarmen) <kW> 4 Afmetingen (hoogte) <mm> 5 Afmetingen (breedte) <mm> 6 Afmetingen (diepte) <mm> 7 Netto gewicht <kg> 8 Luchtuitstroomvermogen ventilator (laag - middel 2 - middel 1 - hoog)
3
/min>
<m
9 Geluidsniveau (laag - middel 2 - middel 1 - hoog) <dB> *1 De capaciteit voor koelen/verwarmen geeft de maximale waarde bij gebruik
onder de volgende omstandigheden. Koelen: binnen 27 °CDB (dry ball) / 19 °CWB (wet ball), buiten: 35 °CDB Verwarmen: 20 °CDB, buiten 7 °CDB / 6 °CWB
*2 De waarde tussen haakjes ( ) is de waarde van het bedieningspaneel aan.
35°CDB
3
/min>
1 Modelli 2 Alimentazione (Voltaggio <V>/Frequenza <Hz>) 3 Capacità (Raffreddamento/Riscaldamento) <Kw> 4 Dimensione (Altezza) <mm> 5 Dimensione (Larghezza) <mm> 6 Dimensione (Spessore) <mm> 7 Peso netto <kg> 8 Portata flusso d’aria (Bassa-Media2-Media1-Alta) <m 9 Livello sonoro (Basso-Medio2-Medio1-Alto) <dB>
*1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo delle
sezioni alle seguenti condizioni operative. Raffreddamento: Interna 27°CDB/19°CWB., Esterna 35°CDB Riscaldamento: Interna 20°CDB, Esterna 7°CDB/6°CWB
*2 Questo valore in ( ) si riferisce al pannello.
3
/min>
6
47
ES
6. Especificaciones 6. Especificações
TR
6. Spesifikasyonlar›
RU
6. Технические характеристики
PLFY-P·VAM series
1
2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2
8
9
PLFY-P·VKM series
1
2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2
8
9
P80
~/N 220-230-240/50, 220/60
9.0/10.0
258 (30) 840 (950) 840 (950)
24 (5) 16-18-20-22 30-32-35-37
P32
3.6/4.0
298 (30) 660 (760) 660 (760)
19 (3.7) 13-14-14.5-15 31-32.5-34-35
P100
11.2/12.5 298 (30)
840 (950) 840 (950)
30 (5) 20-23-26-28 33-36-39-41
P40
~/N 220-230-240/50, 220/60
4.5/5.0
298 (30) 660 (760) 660 (760)
19 (3.7) 13-14-14.5-15 31-32.5-34-35
PR
GR
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
P125
14.0/16.0 298 (30)
840 (950) 840 (950)
30 (5) 22-25-28-30 35-38-41-43
P50
5.6/6.3
298 (30) 660 (760) 660 (760)
19 (3.7)
13-14-15-16
32-34-35.5-37
P63
7.1/8.0
298 (30) 660 (760) 660 (760)
20 (3.7)
14-15-16-17
35-36.5-38-39
PKFY-P·VAM series PKFY-P·VFM series
1 2
3*1
4 5 6 7 8 9
PKFY-P·VGM series
6
1 2
3*1
4 5 6 7 8 9
PMFY-P·VBM series
1
2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2
8
9
P20
2.2/2.5 295 815 158
8.5
4.9-5.2-5.6-5.9 32-33-35-36
P32
3.6/4.0 340 990 235
8-9.5-10.5-11.5
33-36-38-41
P20
2.2/2.5
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
6.5-7.2-8.0-8.7 27-30-33-35
~/N 220-230-240/50, 220/60
16
P25
2.8/3.2 295 815 158
8.5
4.9-5.2-5.6-5.9 32-33-35-36
P40
~/N 220-230-240/50, 220/60
4.5/5.0 340 990 235
16
8-9.5-10.5-11.5
33-36-38-41
P25
~/N 220-230-240/50, 220/60
2.8/3.2
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
7.3-8.0-8.6-9.3 32-34-36-37
1 2
3*1
4 5 6 7 8 9
P63
7.1/8.0 340
1400
235
24 15-20 (Lo-Hi) 39-45 (Lo-Hi)
P50
5.6/6.3 340 990 235
16
9-10-11-12
34-37-40-43
P32
3.6/4.0
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
7.3-8.0-8.6-9.3 32-34-36-37
~/N 220-230-240/50, 220/60
P100
11.2/12.5 340
1680
235
28 22-28 (Lo-Hi) 41-46 (Lo-Hi)
P40
4.5/5.0
230 (30)
854 (1000)
395 (470)
14 (3)
7.7-8.7-9.7-10.7 33-35-37-39
PCFY-P·VGM series
1 2 3 4 5 6 7 8 9
48
P40
4.5/5.0 210
1000
680
27
8-10-11-12
29-33-36-38
P63
7.1/8.0 210
1310
680
34 12-14-16-18 32-34-37-39
~/N 220-230-240/50, 220/60
P100
11.2/12.5 270
1310
680
37 18-20-23-25 36-38-41-43
P125
14.0/16.0 270
1620
680
43 26-28-32-35 37-39-42-44
ES
6. Especificaciones 6. Especificações
TR
6. Spesifikasyonlar›
RU
6. Технические характеристики
PR
GR
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
1 Modelo 2 Alimentación (Voltaje <V>/Frecuencia <Hz>) 3 Capacidad (refrigeración/calefacción) <Kw> 4 Dimensión (altura) <mm> 5 Dimensión (ancho) <mm> 6 Dimensión (profundidad) <mm> 7 Peso neto <kg> 8 Régimen de flujo de aire del ventilador (bajo-medio2-medio1-alto) <m 9 Nivel de ruido (bajo-medio2-medio1-alto) <dB>
*1 La capacidad del modo refrigeración/calefacción indica el valor máximo del
funcionamiento bajo las siguientes condiciones. Refrigeración: 27°CDB/19° CWB Interior, 35°CDB Exterior Calefacción: 20°CDB Interior, 7°CDB/6°CWB Exterior
*2 La figura en ( ) se refiere a los paneles.
3
/min.>
1 Modelo 2 Fonte de Alimentação (Voltagem <V> / Frequência <Hz>) 3 Capacidade (Arrefecimento/Aquecimento) <Kw> 4 Dimensão (Altura) <mm> 5 Dimensão (Largura) <mm> 6 Dimensão (Comprimento) <mm> 7 Peso líquido <Kg> 8 Valor do Fluxo de Ar da Ventoinha (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <m 9 Nível de Ruído (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <dB>
*1 A capacidade de Arrefecimento/Aquecimento indica o valor máximo duran-
te o funcionamento sob a seguinte condição. Arrefecimento: Interior 27 °CDB/19 °CWB, Exterior 35 °CDB Aquecimento: Interior 20 °CDB, Exterior 7 °CDB/6 °CWB
*2 Esta figura em ( ) indica painéis.
1 ªÔÓÙ¤ÏÔ 2 ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ (∆¿ЫЛ <V> / ™˘¯УfiЩЛЩ· <Hz>) 3 ∞fi‰ÔÛË (æ‡Í˘/£¤ÚÌ·ÓÛ˘) <Kw> 4 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (⁄„Ô˜) <mm> 5 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶Ï¿ÙÔ˜) <mm> 6 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (µ¿ıÔ˜) <mm> 7 ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ <kg> 8 ¶·ЪФ¯‹ ·¤Ъ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·2-ªВЫ·›·1-А„ЛП‹) <m 9 ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·2-ªÂÛ·›·1-À„ËÏ‹) <dB>
*1 ∏ ·fi‰ФЫЛ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‰ЛПТУВИ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЩИМ‹ fiЩ·У ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ы˘Уı‹ОВ˜. ж‡НЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 27ЖCDB/19ЖCWB, ∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
35ÆCDB
£¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 20ЖCDB, ∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
7ÆCDB/6ÆCWB
*2 √ ·ЪИıМfi˜ ·˘Щfi˜ ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ( ) ‰ЛПТУВИ П·›ЫИ·
3
/min>
3
/min>
1 Model 2 Güç kayna¤› (Voltaj <V> /Freakans <Hz>) 3 Kapasite (So¤utma/Is›tma) <Kw> 4 Boyut (Yükseklik) <mm> 5 Boyut (Genifllik) <mm> 6 Boyut (Derinlik) <mm> 7 Net a¤›rl›k <kg> 8 Fan Hava Ak›fl› h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <m 9 Ses seviyesi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <dB>
*1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda maksimum
de¤eri gösterir. So¤utma: ‹ç 27°CDB/19°CWB, D›fl 35°CDB Is›tma: ‹ç 20°CDB, D›fl 7°CDB/6°CWB
*2 Parantez ( ) içindeki rakam panelleri gösterir.
1 Модель 2 Электропитание (Напряжение <В> / Частота <Гц>) 3 Мощность (Охлаждение/Обогрев) <кВт> 4 Габариты (Высота) <мм> 5 Габариты (Ширина) <мм> 6 Габариты (Глубина) <мм> 7 Масса Нетто <кг> 8 Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-
Средняя2-Средняя1-Высокая) <м
9 Уровень шума (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокая) <дБ> *1 Мощность для режимов Охлаждения/Обогрева представляет собой
максимальное занчение при работе прибора в следующих условиях: Охлаждение: Температура в помещении 27°СDB/19°СWB, Температура
снаружи 35°СDB
Обогрев: Температура в помещении 20° СDB, Температура снаружи
7°СDB/6°СWB
*2 Значения в ( ) действительны для панелей.
DB = шарик сухого термометра WB = шарик влажного термометра
3
/мин>
3
/min>
6
49
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79P819H01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Japan
Loading...