MITSUBISHI PK-3FLA4, PK-3FLA5, PK-3FLA3, PK-3FLA2, PK-3FLA1 User Manual [ru]

...
Air-Conditioners
PK-2.5, 3FLA PK-4FLSA
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR FÖR ANVÄNDAREN VOOR DE GEBRUIKER PER L’UTENTE PARA EL USUARIO PARA O UTILIZADOR TIL BRUGER
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏
KULLANICI ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
GR
TR
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
F
NL
Index Inhoud
E
Contents
D
Inhaltsverzeichnis
SD
Innehåll
I
Indice
1. Safety Precautions .................................................................................... 4
2. Operation ................................................................................................. 12
2.1. Switching the unit on/off ............................................................ 12
2.2. Mode select ............................................................................... 18
2.3. Selecting a temperature
2.4. Selecting a fan speed
2.5. Adjusting vertical airflow direction
2.6. Adjusting the horizontal airflow direction ................................... 26
2.7. Using the timer .......................................................................... 28
3. Care and cleaning ................................................................................... 30
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit ...................................... 32
4. Troubleshooting ....................................................................................... 36
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 4
2. Betrieb und Bedienung ............................................................................ 12
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten ...................................................... 12
2.2. Betriebsart wählen .................................................................... 18
2.3. Wahl einer Temperatur
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
2.6. Einstellung des Luftstroms in horizontaler Richtung ................. 26
2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters ......................................... 28
3. Pflege und Reinigung .............................................................................. 30
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................................. 32
4. Fehlerbehebung ...................................................................................... 37
TEMP.
................................................... 20
........................................................ 22
TEMP.
........................................ 24
..................................................... 20
.................................. 22
............. 24
1. Consignes de sécurité ............................................................................... 4
2. Fonctionnement ....................................................................................... 12
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur .......................................... 12
2.2. Choix du mode .......................................................................... 18
2.3. Sélection d’une température
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
2.6. Réglage de la direction horizontale du flux d’air ........................ 26
2.7. Utilisation du minuteur ............................................................... 28
3. Entretien et nettoyage ............................................................................. 30
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ........................... 32
4. Guide de dépannage ............................................................................... 38
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4
2. Gebruik .................................................................................................... 12
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen ............................................... 12
2.2. Kiezen van de werkingsstand .................................................... 18
2.3. De temperatuur instellen
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
2.5. De verticale blaasrichting instellen
2.6. De horizontale blaasrichting instellen ........................................ 26
2.7. De timer gebruiken .................................................................... 28
3. Onderhoud en schoonmaken .................................................................. 30
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat .......................... 32
4. Problemen en oplossingen ...................................................................... 40
TEMP.
............................................ 20
............................... 22
........................ 24
TEMP.
.................................................. 20
........................................... 22
...................................... 24
1. Säkerhetsåtgärder ..................................................................................... 4
2. Drift .......................................................................................................... 12
2.1. Att stänga på/av enheten ........................................................... 12
2.2. Val av arbetssätt ........................................................................ 18
2.3. Inställning av temperatur
2.4. Inställning av fläkthastighet
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
2.6. Justering av horisontalt luftflöde ................................................ 26
2.7. Att använda timern .................................................................... 28
3. Skötsel och rengöring .............................................................................. 30
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten ................................... 32
4. Felsökning ............................................................................................... 39
1. Misure di sicurezza .................................................................................... 4
2. Funzionamento ........................................................................................ 12
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità ........................................... 12
2.2. Selezione della modalità ........................................................... 18
2.3. Impostazione della temperatura
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria
2.6. Regolazione della direzione orizzontale della portata d’aria ..... 26
2.7. Utilizzo del timer ........................................................................ 28
3. Cura e pulizia .......................................................................................... 30
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ...................................... 32
4. Ricerca dei guasti .................................................................................... 41
TEMP.
.................................................. 20
............................................... 22
.............................................. 24
TEMP.
...................................... 20
............................. 22
... 24
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5
2. Manejo ..................................................................................................... 13
2.1. Encendido y apagado de la unidad ........................................... 13
2.2. Selección de modo .................................................................... 19
2.3. Ajuste de la temperatura
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
2.6. Ajuste de la dirección horizontal del flujo de aire ...................... 27
2.7. Uso del programador ................................................................. 29
3. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 31
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 33
4. Localización de fallos .............................................................................. 42
1. Sikkerhedsforanstaltninger ........................................................................ 5
2. Drift .......................................................................................................... 13
2.1. Tænding og slukning af anlægget ............................................. 13
2.2. Valg af driftstilstand ................................................................... 19
2.3. Indstilling af temperatur
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
2.5. Justering af lodret luftstrøm
2.6. Justering af luftstrøm, vandret ................................................... 27
2.7. Brug af tidsrelæ ......................................................................... 29
3. Vedligeholdelse og rengøring .................................................................. 31
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed .............................. 33
4. Fejlfinding ................................................................................................ 44
TEMP.
.................................................. 21
TEMP.
................................................... 21
................................................. 25
................................. 23
..................... 25
........................................ 23
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5
2. Funcionamento ........................................................................................ 13
2.1. Ligar/desligar a unidade ............................................................ 13
2.2. Selecção do modo ..................................................................... 19
2.3. Selecção da temperatura
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
2.6. Regulação da direcção horizontal do fluxo de ar ...................... 27
2.7. Utilização do temporizador ........................................................ 29
3. Cuidados e limpeza ................................................................................. 31
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 33
4. Avarias .................................................................................................... 43
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 13
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ .......................................... 13
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................... 19
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
2.6. √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÛÓ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· .... 27
2.7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘ .......................................................... 29
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 31
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ....... 33
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 45
TEMP.
................................................. 21
TEMP.
................................................... 21
............................... 23
..................... 25
...................................... 23
....... 25
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5
2. Çal›flma ................................................................................................... 13
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas› .................................................... 13
2.2. Mod Seçimi ................................................................................ 19
TEMP.
2.3.
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
2.5.
2.6. Hava ak›m› yönünün yatay ayar› ............................................... 27
2.7. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ...................................................... 29
3. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 31
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 33
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 46
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................. 21
............................................... 23
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› ............................. 25
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s The “Safety precautions provide very important points regarding safety.
Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply system. s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Symbols used in the text
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s
Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über Si-
ss
cherheitsvorkehrungen gelesen haben.
ss
s
Die “Sicherheitsvorkehrungen enthalten sehr wichtige Sicherheitsgesichtspunkte.
ss
Sie sollten sie unbedingt befolgen.
ss
s
Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991 /EN61000-3-3:1995.
ss
s
Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges Versorgungssystem
ss
haben.
ss
s
Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen ma-
ss
chen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s
Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de sé-
ss
curité”.
ss
s
Les Consignes de sécurité” reprennent des points très importants concernant
ss
la sécurité. Veillez bien à les suivre.
ss
s
Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s
Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même système
ss
dalimentation.
ss
s
Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant
ss
de connecter votre système.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies met be-
ss
trekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteits-
ss
net.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s Under Säkerhetsåtgärder hittar du viktig information som rör din
ss
säkerhet. Se till att du följer anvisningarna.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Denna utrustning kan skada annan utrustning som är ansluten till samma
ss
elsystem.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Symboler som används i texten
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s La sezione Misure di sicurezza contiene informazioni importanti sulla
ss
sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso si-
ss
stema di alimentazione.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per lutente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
4
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
GR
中
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Las Medidas de seguridad señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de
alimentación.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Símbolos utilizados en el texto
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Sikkerhedsforanstaltninger er en oversigt over vigtige sikkerheds-
punkter. Disse skal følges.
s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
s Udstyret kan have den modsatte effekt på det samme forsyningssystem. s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
+A1:1998+A2:1998
2:1995 3:1995.
og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
Symboler anvendt i teksten
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
ss
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.
ss ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s As Precauções de segurança referem aspectos de grande importân-
ss
cia relativos à segurança. Observe-os.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema
ss
de fornecimento.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados no texto
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s
∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-3­2:1995+A1:1998+A2:1998 О·И/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УЩ›ıВЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
1. Misure di sicurezza
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Symboler som används i illustrationerna
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strö mmen slås av bå de till inomhus- och
ELV
utomhusenheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate allunità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Symboler anvendt i illustrationerne
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
1. Misure di sicurezza
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Do not stand on, or place any items on the unit.
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anla­ge unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Strom­schläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbren­nung kann die Folge sein.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correcte­ment installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’in- cendie.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous risque dincendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intéri­eurs.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het appa­raat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan- lage blockieren oder abdecken.
Varning:
Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktori­serat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vatten­läckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötar kan bli följden.
Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antänd­ning kan bli följden.
Försiktighet:
Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärr­kontrollen.
Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag eller luftutsläpp.
Avvertenza:
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata corret­tamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il rischio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.
8
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior.
Advarsel:
Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autori­seret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert, kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernstyringen.
Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não dani­ficar o controlador remoto.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∑ЛЩ‹ЫВЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ФЩ¤ МЛ МПФО¿ЪВЩВ ‹ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
1. Misure di sicurezza
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage parts.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer.
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stek­ken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im In­neren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden.
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil exté­rieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair sous risque de blessure car le ventilateur situé à l intérieur de lappareil tourne
à grande vitesse.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension
et contacter le revendeur.
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échap- pement de produit réfrigérant dans latmosphère pollue également lenvironnement.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat ter­wijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer.
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbe­kwame personen die niet onder toezicht staan.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwijderd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrlei­tungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühl­gas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
Varning:
Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsför­ande delar.
Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbryta­ren och kontakta återförsäljaren.
Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller handikappade utan övervakning.
Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas dessutom miljön.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale con­tatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conse­guenze gravi.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dellunità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore allinterno dellunità ruota ad alta velocità.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore.
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrige­rante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor.
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impe­dir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmós­fera también perjudica al medio ambiente.
Advarsel:
Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs en­hed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding.
Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med høj hastighed.
Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt Deres forhandler.
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres for­kert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud, hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren skader også miljøet.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter­ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor.
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian- ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrige­rante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘ЩИЫЩВ›ЩВ В¿У ·ББ›НВЩВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ, ‹ М¤ЪЛ МВ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ªЛ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜, М·ОЪfiЫЩВУ· ЩВМ¿¯И· ОП М¤Ы· ЫЩ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
∂¿У ·Ы˘У‹ıИЫЩВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ВО¤МФУЩ·И ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·К·ИЪВıФ‡У
·УЩИО·УФУИО¿, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЩИУ·¯ЩВ› „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (·¤ЪИФ КıФЪИФ‡¯Ф˘ ¿УıЪ·О·)
О·И У· ¤ПıВИ Ы’В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ы·˜. ∂›ЫЛ˜, Л ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ· ЪФО·ПВ› ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
11
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
Operating range
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
Maximum 35 °C DB, 22.5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Cooling
Minimum 21 °C DB, 15.5 °C WB 21 °C DB
* The temperature within parentheses is for the PU-4V, PU-3JB.
2.1. Switching the unit on/off
• The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This can cause the unit to break down.
1
1 Press the ON/OFF button.
A The currently selected operation mode is displayed. B The operation lamp of the indoor unit lights up.
Betriebsbereich
Ansaugtemperatur der Luft innen
Maximum
Kühlung
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* Die in Klammern angegebene Temperatur bezieht sich auf das Modell PU-4V.
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Ansaugtemperatur der Luft außen
ON
POWER
ON OFF
B
Plage de fonctionnement
Température de l’air capté à l’intérieur
Maximum 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Refroidis­sement
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* La température entre parenthèse est pour le PU-4V.
Température de l’air capté à l’extérieur
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
• L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne. 1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le mode d’opération est alors affiché. B Le voyant de l’appareil intérieur s’allume.
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausgeschaltet werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen.
1
Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die derzeit eingestellte Betriebsart wird angezeigt. B Die Betriebslampe der Innenanlage leuchtet auf.
Driftsområde
Maximum
Nedkyl-
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
ning
* Temperaturen inom parenteser gäller modellen PU-4V.
Intagstemperatur, inomhusluft Intagstemperatur, utomhusluft
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
2.1. Att stänga på/av enheten
• Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift, eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet. 1 Tryck på ON/OFF.
A Valt driftsläge visas. B Driftslampan på inomhusenheten tänds.
Bereik
Maximum
Koelen
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* De temperatuur tussen haakjes is voor het model PU-4V.
Temperatuur luchtinlaat binnen
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Temperatuur luchtinlaat buiten
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
• U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat. 1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De op dat moment ingestelde gebruiksstand wordt weergegeven. B Het inwerkingstellingslampje van het binnenapparaat gaat branden.
12
Campo di funzionamento
Max 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Raffred-
Min 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
damento
* La temperatura tra parentesi è per il PU-4V.
Temp. entrata aria interna Temp. entrata aria esterna
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità
• Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta fun­zionando, per non danneggiarlo. 1 Premere il pulsante ON/OFF.
A Viene visualizzato il modo operativo attualmente selezionato. B La spia di funzionamento della sezione interna si accende.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Ámbito de funcionamiento
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior)
Máximo 35 °C TS, 22,5 °C TH *52 °C (46 °C) TS
Frío
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo * La temperatura entre paréntesis es la del modelo PU-4V
Mínimo 21 °C TS, 15,5 °C TH 21 °C TS
2.1. Encendido y apagado de la unidad
No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté funcionando; podría provocar la rotura de la unidad. 1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A Se visualiza el modo de operación seleccionado en último lugar. B La luz de funcionamiento de la unidad interior se enciende.
Arbejdsområde
Indendørs luftindgangs-temperatur Udendørs luftindgangs-temperatur
Maksimum
Afkøling
* Temperaturen i parenteserne gælder for PU-4V.
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
2.1. Tænding og slukning af anlægget
Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre dets sammenbrud. 1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Den aktuelle driftsform vises. B Den indendørs enheds funktionslampe tændes.
Gama de funcionamento
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
Máximo 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Arrefeci­mento
Mínimo 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* A temperatura entre parêntesis é a do modelo PU-4V
2.1. Ligar/desligar a unidade
O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade. 1 Carregue no botão ON/OFF.
A O modo operacional actualmente seleccionado aparece no visor. B A lâmpada de operação da unidade interior acende.
∫П›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂ЫˆЩ. МФУ¿‰· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂НˆЩ. МФУ¿‰·
ª¤БИЫЩЛ 35 Æ∫ DB, 22,5 Æ∫ WB *52 Æ∫ (46 Æ∫) DB
∫Ú‡Ô˜
·¤Ú·˜
∂Ï¿¯ÈÛÙË 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB 21 Æ∫ DB
* ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ƒU-4V
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ОПВ›УВИ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∏ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. 1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
A ™ЩФ Щ·МПТ ВМК·У›˙ВЩ·И Ф ВИПВБМ¤УФ˜ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. B ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·У¿‚ВИ.
2
Üst ve alt çal›flma de¤erleri
‹çerde hava girifl ›s›s› D›flarda hava girifl ›s›s›
Azami 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
So¤utma
Asgari 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* Parantez içindeki s›cakl›k de¤eri PU-4V içindir.
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin bozulmas›na yol açabilir. 1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A Halihaz›rda seçilmifl durumda olan iflletme modu ekranda görünür. B ‹ç ünitenin iflletme lambas› yanar.
13
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
1
ON
POWER
ON OFF
SD
2. Drift
I
Caution:
Never turn the unit OFF during operation, otherwise a malfunction may re­sult.
For its protection, the outdoor unit will not start immediately if the OFF button is pressed just after the unit is turned OFF. However, the outdoor unit will start automatically after approximately three minutes.
Once the unit is stopped due to a power failure, it will not re-start automati­cally even if the power is restored. To re-start the unit, press the button.
Vorsicht:
Anlage niemals während des Betriebs auf OFF (AUS) schalten. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Die Außenanlage wird nicht sofort wieder eingeschaltet, wenn die OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste unmittelbar nach demAusschalten wieder betätigt wird. Dies dient zum Schutz der Außenanlage. Sie schaltet sich viel­mehr automatisch nach etwa 3 Minuten wieder ein.
Wenn die Anlage durch Stromausfall ausgeschaltet wird, wird sie nicht auto­matisch wieder eingeschaltet, wenn der Netzstrom wieder anliegt. Zum er­neuten Einschalten der Anlage die drücken.
ON/
ON/OFF
ON/
ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste
B
Précaution:
Ne jamais éteindre lappareil pendant quil est en cours de fonctionnement pour éviter toute malfonction.
Lappareil extérieur ne se remettra pas en route tout de suite si le bouton
marche/arrêt est un système dauto-protection. Néanmoins, lappareil extérieur se re­mettra automatiquement en route trois minutes plus tard.
Si lappareil sarrête à cause dune coupure de courant, il ne se remettra pas en route automatiquement même si le courant revient. Pour le remettre en route, pousser le bouton marche/arrêt
Voorzichtig:
Gebruik nooit de netschakelaar om het apparaat uit te doen terwijl hij werkt, anders kan dit schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Het buitenapparaat is zo afgesteld dat het niet onmiddellijk weer start als u op de Het buitenapparaat gaat echter na ongeveer drie minuten automatisch weer aan.
Indien het apparaat is gestopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet automatisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op de OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat weer aan te zetten.
ON/OFF est poussé juste après quil se soit arrêté. Ceci
ON/OFF.
ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u het net uitgeschakeld hebt.
ON/
Försiktighet:
Stäng aldrig av enheten då den är i gång, det kan ge upphov till fel.
För att skydda utomhusenheten startar den inte omedelbart om knappen
ON/OFF trycks in strax efter det att enheten stängts av. Utomhusenheten
startar dock automatiskt efter ca. tre minuter.
Om apparaten stängts av på grund av ett strömavbrott återstartas den ej automatiskt när strömmen återställs. Tryck på återstarta enheten.
Cautela:
Non spegnere mai lunità durante il funzionamento in quanto ciò potrebbe provocare una disfunzione di funzionamento del sistema.
Per proteggere il sistema, la sezione esterna non riprenderà immediata­mente a funzionare se il pulsante di accensione/spegnimento verrà premuto immediatamente dopo il suo spegnimento. La sezione ester­na riprenderà infatti a funzionare automaticamente dopo tre minuti.
Se il funzionamento dellunità viene arrestato a seguito di uninterruzione di corrente, non riprenderà automaticamente con il ritorno della corrente. Per riavviare l’unità, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegni­mento
ON/OFF.
ON/OFF-knappen för att
ON/OFF
14
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Cuidado:
No apague nunca la unidad mientras esté funcionando ya que podría estropearse.
Como medida de seguridad, la unidad exterior no se pondrá inmediatamente en
marcha al presionar el botón No obstante, la unidad arrancará automáticamente al cabo de unos 3 minutos.
Cuando la unidad se pare por un fallo de alimentación eléctrica no se volve­rá a poner en marcha automáticamente incluso si se restablece el fluido eléctrico. Para poner en marcha la unidad, presione el botón
Forsigtig:
Sluk aldrig anlægget under drift, da det kan føre til funktionsfejl.
For at beskytte sig selv vil det udendørs anlæg ikke starte med det samme,
hvis der trykkes på er blevet slukket. Det udendørs anlæg vil imidlertid starte automatisk efter ca. tre minutter.
Når anlægget bliver slukket på grund af strømsvigt, vil den ikke starte igen
automatisk, selv når strømforsyningen bliver genoprettet. For at genstarte anlægget skal De trykke på
ON/OFF justo después de haberla apagado.
ON/OFF.
ON/OFF-knappen, lige efter at det udendørs anlæg
ON/OFF-knappen.
Cuidado:
Nunca desligue a unidade em funcionamento para que não advenha daí qual­quer mau funcionamento.
Para sua protecção, a unidade exterior não arrancará imediatamente se a tecla
ON/OFF for premida imediatamente depois da unidade ter sido des­ligada. Contudo, a unidade exterior arrancará automaticamente cerca de três minutos depois.
Mas arrancará automaticamente cerca de três minutos depois. Se tiver parado por uma falha de corrente, a unidade não arrancará automa­ticamente, mesmo que tenha sido restabelecida a corrente. Carregue nova­mente em
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ЫЩ·М·Щ¿ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ¿ППФ ЩЪfiФ ПЛУ ·˘ЩФ‡ Ф˘
ВЪИБЪ¿КВЩ·И ИФ ¿Уˆ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л.
°И· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩЛ˜, Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ НВОИУ¿ ·М¤Ыˆ˜ fiЩ·У ·Щ¿ЩВ
ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ОПВ›ЫВИ МfiПИ˜ ЪИУ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М›. шЫЩfiЫФ, Л МФУ¿‰· НВОИУ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ·fi ЩЪ›· ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВН·ИЩ›·˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜,
‰ВУ ı· Н·У·Ъ¯›ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·Щ· fiЩ·У В·У¤ПıВИ ЩФ ЪВ‡М·. °И· У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ (¢И·ОfiЩЛ˜ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜).
ON/OFF para a ligar.
ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) Â¿Ó ÙËÓ Â›¯·ÙÂ
ON/OFF
2
Dikkat:
• Hiçbir zaman çal›flmakta olan üniteyi OFF <kapal›> konuma getirmeyiniz; bu, ar›zaya yol açabilir.
• Ünitenin OFF (kapal›) konuma getirilmesinden hemen sonra (açma/kapama) dü¤mesine bas›l›rsa, d›fl ünite hemen çal›flmaz. Bunun amac› üniteyi korumakt›r. Bununla beraber, yaklafl›k üç dakika sonra d›fl ünite otomatik olarak çal›fl›r.
• Ünite elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelince otomatik olarak çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için dü¤mesine bas›n›z.
ON/OFF <açma/kapama>
ON/OFF
15
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
Replacing the Batteries and how to set the current time
If no signal is transmitted and the indoor units lamp does not light up even if the
1
2
3
4
remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with new ones as described below.
1 Remove the front lid. 2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are in-
stalled in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)
3 Reattach the front lid. 4 Press the RESET button using a thin stick.
5 Press the h and 6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
min
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
button to set the current time.
FAN
AUTO STOP
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
AUTO START
h
min
5
MODE
CHECK
TEST RUN
6
Remplacement des piles et mise à l’heure
Lorsquaucun signal nest pas transmis et que le voyant de lappareil intérieur ne sallume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-des­sous.
1 Déposer le couvercle avant. 2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-vous que les
piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout dabord le côté négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place. 4 Appuyer sur la touche RESET à laide dun objet pointu.
5 Appuyer sur les touches h et 6 Appuyer sur la touche CLOCK à laide dun objet pointu puis refermer le couvercle avant.
Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolon­gée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite d’électrolyte.
min
pour mettre l’horloge à l’heure.
Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt
Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betäti- gung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer. Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen. 2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß die Batterien
in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zuerst einlegen.)
3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen. 4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken.
5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und 6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an der Vorderseite
schließen.
min
drücken.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausneh­men, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.
Byte av batterier och inställning av tid
Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt proce­duren nedan.
1 Ta bort frontluckan. 2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna sätts in i rätt
riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)
3 Montera tillbaks frontluckan. 4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne.
5 Tryck på h och 6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.
Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.
min
för att ställa in tiden.
De batterijen vervangen en de tijd instellen
Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.
1 Verwijder de klep aan de voorkant. 2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de batterijen er in de
juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)
3 Plaats de klep weer terug. 4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.
5 Druk op de h (uren)- en 6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de klep dicht.
min
(minuten)-toetsen om de huidige tijd in te stellen.
Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batte­rijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.
16
Sostituzione delle batterie e impostazione dellora in corso
Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batterie siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.
1 Rimuovere il coperchio anteriore. 2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione AAA). Accertar-
si di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo negativo delle batterie.)
3 Riattaccare il coperchio anteriore. 4 Premere il pulsante di ripristino usando un oggetto appuntito.
5 Premere il pulsante h e 6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.
Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.
min
per impostare lora in corso.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual
Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Colo­que pilas nuevas según las instrucciones siguientes.
1 Extraiga la cubierta delantera 2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese de que colo-
ca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)
3 Coloque nuevamente la cubierta. 4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina.
5 Pulse el botón h y 6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
min
para ajustar la hora actual.
Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por pérdida de electrólito.
Sådan udskifter De batterierne og indstiller uret
Hvis et signal ikke transmitteres og indendørsenhedens indikator ikke lyser selv ved brug af fjernstyringen, kan batterierne være flade. Udskift dem da med nye som be­skrevet herunder.
1 Fjern frontdækslet. 2 Udskift batterierne med alkaliske batterier (størrelse AAA). Vær omhyggelig med at batteri-
erne vendes korrekt. (Indsæt batteriets minuspol først.)
3 Sæt frontdækslet på igen. 4 Tryk på RESET-knappen med en spids genstand.
5 Tryk på h- og 6 Tryk på CLOCK-knappen med den spidse genstand, og luk frontdækslet.
Hvis fjernstyringen ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne fjernes for at for­hindre skade forårsaget af elektrolyt-lækage.
min
-knappen for at indstille den aktuelle tid.
Substituição das pilhas e como regular a hora actual
Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender, mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Subs­titua-as por novas como abaixo descrito.
1 Retire a tampa da frente. 2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas estão instala-
das na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pilhas.)
3 Volte a colocar a tampa da frente. 4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina.
5 Carregue no botão h e 6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da frente.
min
para regular a hora actual.
Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÙÚfiÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ ÒÚ·˜
∂¿У ‰В МВЩ·‰›‰ВЩ·И Ы‹М· О·И Л П˘¯У›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ·У¿‚ВИ,
·ОfiМЛ О·И fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У ·‰ВИ¿ЫВИ ФИ М·Щ·Ъ›В˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ‚¿ПЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ:
1 µБ¿ПЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
2 µ¿ÏÙ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ (̤ÁÂıÔ˜ ∞∞∞). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó
ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ. (∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЪТЩ·.)
3 ∂·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› RESET ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi ·УЩИОВ›МВУФ.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ h ηÈ
6 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› CLOCK ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi ·УЩИОВ›МВУФ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ
МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
∂¿У ‰В ЫОФВ‡ВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ВУ‰В¯fiМВУЛ ˙ЛМИ¿ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·fi ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ.
min
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
2
Pillerin Tak›lmas› ve Saatin Ayarlanmas›
E¤er sinyal gönderilmiyorsa ve uzaktan kumanda çal›flt›r›ld›¤›nda iç ünitenin lambas› yanm›yorsa piller tükenmifl olabilir. O takdirde afla¤›da tarif edilen flekilde pilleri de¤ifltirin.
1 Ön kapa¤› ç›kar›n. 2 Pillerin yerine yeni alkali piller tak›n (AAA boy). Pillerin do¤ru yönde yerlefltirilmesine dikkat
edin. (Pillerin eksi kutbunu önce sokun.)
3 Ön kapa¤› tekrar yerine tak›n. 4 ‹nce bir çubukla RESET dü¤mesine bas›n.
5h ve 6 ‹nce çubukla CLOCK (saat) dü¤mesine bas›n ve ön kapa¤› kapat›n.
E¤er üniteyi uzun bir süre kullanmayacaksan›z, elektrolit s›z›nt›s› nedeniyle herhangi bir zarar meydana gelmemesi için pilleri yerinden ç›kar›n.
min
dü¤melerine basarak saat ayar›n› yap›n.
17
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on. 2 Press the operation mode (
B Cooling mode
Drying mode
Fan mode
B
1
2.2. Betriebsart wählen
2
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
2 Die Betriebsart (
B Kühlen
Trocknen
Gebläse
) button and select the operation mode.
)-Taste drücken und die Betriebsart wählen.
2.2. Choix du mode
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer. 2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (
mode de fonctionnement souhaité.
B Mode de refroidissement
Mode de assèchement
Mode de soufflerie
) pour sélectionner le
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te zetten. 2 Druk op knop Operation mode (
B Koelen
Drogen
Ventileren
) en kies de gewenste werkingsstand.
2.2. Val av arbetssätt
1 Om enheten är frånslagen, tryck på ON/OFF för att slå på den. 2 Tryck på knappen för arbetssättet (
B Kylning
Torkning
Fläkt
) och välj önskat arbetssätt.
2.2. Selezione della modalità
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla. 2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento(
modalità desiderata.
B Modalità di raffreddamento
Modalità di deumidificazione
Modalità di ventilazione
) e selezionare la
18
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.2. Selección de modo
1
Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en marcha.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento (
funcionamiento.
B Modo de enfriamiento
Modo secado
Modo de ventilador
) y seleccione el modo de
2.2. Valg af driftstilstand
1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen. 2 Tryk på driftstilstand (
B : Afkøling
: Tørring
: Ventilator
)-knap, og vælg driftstilstanden.
2.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar. 2 Carregue no botão (
funcionamento.
B Modo de arrefecimento
Modo de secagem
Modo de ventilação
) do modo de funcionamento e seleccione o modo de
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∂¿У Л МФУ¿‰· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B §ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
2
2.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
2 Çal›flma modu (
B So¤utma modu
Kurutma modu
Fan modu
) dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin.
19
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2
2.3. Selecting a temperature
ss
s To decrease the room temperature:
ss
1 Press
Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C.
ss
s To increase the room temperature:
ss
1 Press
A
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.
Available temperature ranges are as follows:
button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
Cooling/Drying : 19 to 30°C Fan : (Not available)
TEMP.
1
2.3. Wahl einer Temperatur
ss
s Zum Absenken der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.
ss
s Zur Erhöhung der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C.
Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar:
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
Kühlen/Trocknen : 19 bis 30°C Gebläse : (Entfällt)
TEMP.
2.3. Sélection d’une température
ss
s Pour réduire la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C.
ss
s Pour augmenter la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température aug- mente de 1 °C.
Plages de températures à votre disposition:
Refroidissement/Déshumidification : entre 19 et 30°C Soufflerie : — (ne peut être utilisée)
pour sélectionner la température désirée.
pour sélectionner la température désirée.
2.3. De temperatuur instellen
ss
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.
ss
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog.
Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is:
Koelen/Drogen : 19 tot 30°C Ventileren : (Niet beschikbaar)
om de gewenste temperatuur in te stellen.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
TEMP.
TEMP.
2.3. Inställning av temperatur
ss
s För att sänka rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
Varje gång du trycker på knappen minskas temperaturen med 1 °C.
ss
s För att höja rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
Varje gång du trycker på knappen ökas temperaturen med 1 °C.
Följande temperaturområden är tillgängliga:
Kylning/Torkning : 19 till 30°C Fläkt : — (Ej tillämpligt)
för att ställa in den önskade temperaturen.
för att ställa in den önskade temperaturen.
2.3. Impostazione della temperatura
ss
s Per abbassare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.
ss
s Per aumentare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C.
I campi di valori della temperatura disponibili sono:
Raffreddamento/Deumidificazione : da 19 a 30°C Ventilazione : — (non disponibile)
per impostare la temperatura desiderata.
per impostare la temperatura desiderata.
TEMP.
TEMP.
20
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.3. Ajuste de la temperatura
ss
s Para disminuir la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.
ss
s Para aumentar la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:
Enfriado/Secado : de 19 a 30°C Ventilador : — (no disponible)
para fijar la temperatura deseada.
para fijar la temperatura deseada.
2.3. Indstilling af temperatur
ss
s For at nedsætte temperaturen:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen nedsættes temperaturindstillingen med 1 °C.
ss
s For at forøge temperaturen i lokalet:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen øges temperaturindstillingen med 1 °C.
Følgende temperaturområder er til rådighed:
Køling/Tørring : 19 til 30°C Ventilator : — (ikke til rådighed)
-knappen for at instille til den ønskede temperatur.
-knappen for at forøge temperaturen.
TEMP.
TEMP.
2.3. Selecção da temperatura
ss
s Para diminuir a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.
ss
s Para aumentar a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
As gamas de temperatura disponíveis são:
Arrefecimento/Secagem : 19 a 30°C Ventilação:— (Não disponível)
para regular a temperatura desejada.
para regular a temperatura.
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
s °И· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 Ж∫.
s °И· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1 Ж∫.
√И ОП›М·ОВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ Ф˘ ‰И·Щ›ıВУЩ·И В›У·И:
∫ПИМ·ЩИЫМfi˜ ∫Ъ‡Ф˘ ∞¤Ъ·/∫ПИМ·ЩИЫМfi˜ ™ЩВБУФ‡ ∞¤Ъ· : 19 ¤ˆ˜ 30Ж∫ ∞УВМИЫЩ‹Ъ· : — (¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Îϛ̷η)
TEMP.
TEMP.
2
TEMP.
2.3.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri:
So¤utma/Kurutma : 19 - 30°C Fan : — (Mevcut de¤il)
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
dü¤mesine bas›n›z.
dü¤mesine bas›n›z.
21
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below.
Fan speed
2-stage
A
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
In Dry mode, where the speed is set automatically and cannot be changed. Only the display on the remote controller changes.
Remote controller display
Low High
▼▼
1
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de ventilateur
2 vitesses
Laffichage et la vitesse de ventilation de lappareil différeront dans les cas suivants.
En mode dassèchement (Dry), la vitesse se règle automatiquement et ne peut pas être modifiée. Seul laffichage de la télécommande change.
Affichage de la télécommande
Faible (Low) Elevée (High)
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend
der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
Zweistufig
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders.
In der Betriebsart Trocknen, bei der die Geschwindigkeit automatisch eingestellt wird und nicht geändert werden kann. Es ändert sich nur die Anzeige auf der Fernbedienung.
Fernbedienungsanzeige
Langsam Schnell
2.4. Inställning av fläkthastighet
1 Tryck på för att välja önskad fläkthastighet.
Varje gång knappen trycks in ändras de tillgängliga alternativen på displayen A
på fjärrkontrollen så som visas nedan.
Fläkt-
hastighet
2-stegs
Enhetens display och fläkthastighet kommer att variera i följande situationer.
I Torkningsläge, där inte hastigheten ställs in automatiskt och inte kan ändras. Endast displayen på manöverkontrollen ändras.
Fjärrkontrolldisplay
LågHög
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
2-staps
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende geval­len van elkaar af.
In de werkstand Drogen waar de snelheid automatisch wordt ingesteld en niet kan worden gewijzigd, verandert alleen de display van de draadloze afstandsbedie­ning.
Display van de afstandsbediening
Laag Hoog
22
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocità del
ventilatore
2 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
In modalità di deumidificazione, la velocità di ventilazione è impostata automatica­mente e non può essere modificata. Solo il display del telecomando cambia.
Display del regolatore a distanza
Bassa Alta
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 2 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa­ciones.
En el modo secado, donde la velocidad se ajusta automáticamente y no puede ser modificada. Sólo varía la visualización en el controlador remoto.
Pantalla del controlador remoto
Baja Alta
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
1 Tryk på -knappen for at vælge ventilatorhastighed.
Hver gang De trykker på knapppen, ændres valgmulighederne på displayet A på
fjernbetjeningen, som vist nedenstående:
Ventilator­hastighed
2-trin
Enhedens displayvisning og ventilatorhastighed er forskellige, når:
I tørringstilstand, hvor hastigheden indstilles automatisk og ikke kan ændres. Det er kun displayet på fjernbetjeningen, som ændres.
Fjernstyringens display
Lav Høj
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro-
lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
2 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações.
No modo de Secagem, em que a velocidade é regulada automaticamente e não pode ser alterada. Apenas se altera a exibição no controlo remoto.
Mostrador do controlo remoto
Baixa Alta
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ı¤ПВЩВ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
2-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∏ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ФfiЩВ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· О·И ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ ·ПП¿НВЩВ. ∞ПП¿˙ВИ МfiУФ Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
√ıfiУЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Г·МЛП‹ À„ËÏ‹
2
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
2 kademe
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• H›z›n otomatik olarak ayarland›¤› ve de¤ifltirilmesinin mümkün olmad›¤› Kurutma modunda. Sadece uzaktan kumanda ekran görüntüsü de¤iflir.
Uzaktan kumanda ekran›
Düflük Yüksek
23
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2
ABCDE
1
2.5. Adjusting vertical airflow direction
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow. 1 Press
Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
2.5.
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms. 1 Taste
Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedie­nung wie nachstehend dargestellt angezeigt:
button to select the vertical airflow direction.
A (swing) B C D E A
Cooling mode (LO) The direction switches in cycle: Swing BDE Swing and so on. (The direction does not switch to C. However, the direction displayed on the remote control­ler switches in cycle: Swing BCDE Swing and so on.) If the direction is set to D or E, it will return to B automatically after one hour has elapsed.
* The direction displayed on the remote controller does not match the actual airflow
direction, since it remains unchanged.
In cooling mode (HI), if the fan speed is switched to HI with the airflow direction set to C, the direction will switch to B automatically. However, C is still displayed on the remote controller.
Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.
A (Schwenken) B C D E A
Kühlbetrieb (LO) (niedrig) Die Richtung ändert sich in nachstehender Taktfolge: Swing BDE → Swing etc. (Die Richtung schaltet sich nicht auf C. Jedoch ändert sich die auf der Fernbedienung angezeigte Richtung in der Taktfolge: Swing BCDE Swing etc.) Wenn die Richtung auf D oder E eingestellt ist, kehrt sie nach Ablauf von einer Stunde automatisch nach B zurück.
* Die auf der Fernbedienung angezeigte Richtung entspricht nicht der tatsächlichen
Luftstromrichtung, da diese unverändert bleibt.
Wenn im Kühlbetrieb (HI) (hoch) die Gebläseleistung bei eingestellter Luftstromrichtung auf C auf HI (hoch) geschaltet ist, schaltet sich die Richtung automatisch auf B. auf der Fernbedienung wird jedoch nach wie vor C angezeigt.
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
Lailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux dair. 1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affi­chées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) B C D E A
Pendant le mode de refroidissement(LO), le flux dair changera de direction selon le cycle suivant: Oscillation (Swing) → B → D → E → Oscillation (Swing) etc. ( C ne sera pas sélectionné mais la télécommande affichera: Oscillation (Swing) B C D E Oscillation (Swing) etc.) Si les directions D ou E sont sélectionnées, lappareil se remettra automatiquement sur la direction B au bout dune heure.
* La direction indiquée sur la télécommande ne sera pas la même que celle réellement
en cours car elle ne change pas.
Durant le mode refroidissement(HI), si la vitesse du ventilateur est réglé sur HI et que la direction du flux dair est sur C, la direction se remettra automatiquement sur B. Néan- moins la télécommande affichera toujours C.
2.5. De verticale blaasrichting instellen
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen. 1 Druk op
om de verticale blaasrichting in te stellen.
Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de af­standsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.
A (Swing (Draaien)) B C D E A
Koelstand (LO) De blaasrichting verandert in deze volgorde: Swing (draaien) BDE Swing, enz. (De blaasrichting kan niet op C ingesteld worden. De blaasrichting op de afstandsbedie­ning verandert echter in de volgorde: Swing BCDE Swing, enz.) Als de blaasrichting op D of E is ingesteld, gaat het na een uur automatisch weer terug naar B.
* De blaasrichting die op de display van de afstandsbediening wordt weergegeven geeft
de feitelijke blaasrichting niet meer aan, omdat de display ongewijzigd blijft.
Als in de koelstand (HI) de ventilatorsnelheid naar HI (Hoog) geschakeld wordt als de blaasrichting op C staat, dan zal de blaasrichting automatisch naar B schakelen. De display op de afstandsbediening zal echter nog steeds C aangeven.
24
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
Det vertikala luftspjället hjälper till att ställa in luftriktning. 1 Tryck på
för att välja vertikal luftriktning.
Varje gång du trycker på knappen, ändras alternativen som visas på fjärrkontrollen i ordningsföljden nedan.
A (Swing) B C D E A
Kylläge (LO) Riktningen ändras i följden: Swing B D E Swing osv. Riktningen ändras ej till C. Riktningen som visas på fjärrkontrollen ändras dock i följden: Swing B C D E Swing osv. Om riktningen är inställd på D eller E, går den automatiskt tillbaks till B efter en timme.
* Riktningen som visas på fjärrkontrollen motsvarar ej luftflödets verkliga riktning efter-
som denna inte ändras.
Om fläkthastigheten ändras till HI då luftflödets riktning är inställd på C i kylläget (HI), kommer riktningen att ändras till B automatiskt. C visas dock fortfarande på fjärrkontrollen.
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata daria
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria. 1 Premere il pulsante
Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata lopzione, come visualizzato
sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:
A (Oscillazione) B C D E A
Modo raffreddamento (LO) Vengono attivati in sequenza gli interruttori di direzione: Swing B DE → Swing e così via. Non viene attivata la direzione C. Viene tuttavia visualizzata sul display del comando a distanza lintera sequenza Swing BCDE Swing e così via. Se la direzione viene impostata su D o E, questa ritornerà automaticamente su B dopo che sarà trascorsa un’ora.
* La direzione visualizzata sul comando a distanza non corrisponde a quella reale del
momento, poiché rimane immutata.
In modo raffreddamento (HI), se la velocità del ventilatore è impostata su HI con la direzio­ne della portata daria su C, la direzione verrà commutata automaticamente su B. Tuttavia, la direzione C resterà visualizzata sul comando a distanza.
per selezionare la selezione verticale della portata d’aria.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire. 1 Pulse el botón
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación.
A (Oscilación) B C D E A
Modo enfriado (LO)
La dirección cambia cíclicamente: Swing BDE Swing etc. (La dirección no cambia a C. No obstante, la dirección en el mando a distancia cambia cíclicamente Swing B C D E Swing etc.) Si la dirección se fija en D o en E, volverá a la posición B automáticamente al cabo de una hora.
* La dirección presentada en el mando a distancia no coincide con la dirección actual
del aire ya que permanece invariable.
En el modo de enfriado (HI), si la velocidad del ventilador se conmuta a HI con la dirección fijada en C, la dirección cambiará a B. No obstante, en el mando a distancia seguirá viéndose C.
2.5. Justering af lodret luftstrøm
Den lodrette ledeplade medvirker til at vælge retningen af den lodrette luftstrøm. 1 Tryk på knappen
for at få den lodrette luftstrøm.
Hver gang De trykker på knapppen, vises ændringsmulighederne på fjernbetje­ningen, som nedenstående:
A (Sving) B C D E A
Kølingsdrift (LO) Retningen skifter i cyklus: Swing BDE Swing og så fremdeles. (Retningen skifter ikke til C. Den retning, der er vist på fjernbetjeningen, skifter imidlertid i cyklus: Swing BCDE Swing og så fremdeles). Hvis retningen bliver indstillet til D eller E, vil den automatisk vende tilbage til B, efter at der er gået én time.
* Den retning, der er vist på fjernbetjeningen, svarer ikke til den virkelige luftstrømnings-
retning, da den forbliver uændret.
Under kølingsdrift (HI) vil retningen skifte til B automatisk, hvis blæserhastigheden ændres til HI, når luftstrømmens retning er indstillet på C. Der vil imidlertid stadig stå C på fjernbetjeningens display.
2.5. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder. 1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda afla¤›daki flekilde görüntülenir.
dü¤mesine bas›n›z.
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo
remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilação) B C D E A
Modo de arrefecimento (LO)
A direcção muda em ciclo: Swing BDE Swing, etc. (A direcção não comuta para C. Por conseguinte, a direcção visualizada no controlo remo­to muda em ciclo: Swing BCDE Swing, etc.) Se a direcção for regulada para D ou E, voltará automaticamente a B decorrida uma hora.
* A direcção visualizada no controlo remoto não corresponde à direcção real do fluxo de
ar, uma vez que permanece inalterada.
Em modo de arrefecimento (HI), se a velocidade da ventoinha for comutada para HI com a direcção de fluxo de ar regulada para C, a direcção comutará automaticamente para B. Todavia, C continua a ser visualizado no controlo remoto.
2.5.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË
МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) B C D E A
§ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ· (Г·МЛП‹ ∆·¯‡ЩЛЩ·) ∏ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ВУ·ПП¿ЫЫВЩ·И ВЪИФ‰ИО¿: Swing B D E Swing Î.Ô.Î. (‚Ϥ ÈÔ ¿Óˆ ·ÎÏÔ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜). (∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË ‰ÂÓ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÛÙÔC. шЫЩfiЫФ, Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И: Swing B C D E Swing Î.Ô.Î.). ŸÙ·Ó Ë Î·Ù‡ı˘ÛË ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ D ‹E, ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ B ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ú¤Ï¢ÛË Ì›·˜ ÒÚ·˜.
* ∏ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ·ÊÔ‡ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÌÂÙ¿‚ÏËÙË.
™В ОПИМ·ЩИЫМfi МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ· (А„ЛП‹ ∆·¯‡ЩЛЩ·), В¿У Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
·ÏÏ¿ÍÂÈ ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ı¤ÛË “∏π” (À„ËÏ‹) Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ C, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ B. øÛÙfiÛÔ, C ВН·ОФПФ˘ıВ› У· К·›УВЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
2
A (De¤iflim) B C D E A
• So¤utma modu (LO) Yön devirli olarak afla¤›daki s›raya göre de¤iflir: Swing <de¤iflim> B D E Swing <de¤iflim> vb. (yön C’ye de¤iflmez. Bununla beraber, uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda görünen yön, Swing <de¤iflim> B C D E Swing <de¤iflim> vb. fleklinde de¤iflir. E¤er yön D veya E’ye ayarlan›rsa, aradan bir saat geçince otomatik olarak B’ye döner.
* Uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda görünen yön de¤iflmedi¤i için gerçekteki hava
ak›m› yönüne uymaz.
• So¤utma modunda (HI), e¤er hava ak›m› yönü C’ye ayarlanm›flken vantilatör h›z› “HI” <yüksek> konumuna getirilirse yön otomatik olarak B’ye geçer. Bununla beraber uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda hâlâ C görünür.
25
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2.6. Adjusting the horizontal airflow direction
The airflow horizontal direction can be manually adjusted to the right or the left.
s To adjust, move the guide vanes to the desired direction.
A Guide vane
Warning:
Right/left adjustment should be made before starting operation.
Never insert your fingers deep inside the air outlet as you could be hurt by
the rotating fan.
2.6. Einstellung des Luftstroms in horizontaler Rich­tung
A
Die horizontale Ausrichtung des Luftstroms kann von Hand nach rechts oder nach links eingestellt werden.
2.6. Réglage de la direction horizontale du flux d’air
La direction horizontale de ventilation de lair peut être réglée manuellement vers la gauche ou vers la droite.
ss
s Pour régler le sens de la ventilation, déplacer les vannes de guidage dans
ss
la direction souhaitée.
A Vanne de guidage
Avertissement:
Le réglage gauche/droite doit être effectué avant la mise en marche de lap­pareil.
Ne jamais introduire les doigts profondément dans la sortie dair car vous pourriez vous blesser avec le ventilateur rotatif.
ss
s Zur Einstellung die Führungsklappen in die gewünschte Richtung stellen.
ss
A Führungsklappen
Warnung:
Die Ausrichtung nach links/rechts sollte vor Betriebsbeginn erfolgen.
Niemals mit den Fingern tief in das Innere der Luftaustrittsöffnungen hinein-
greifen, da Sie sich an den Drehflügeln des Ventilators verletzen können.
2.6. Justering av horisontalt luftflöde
Luftflödets horisontala inriktning kan justeras manuellt till höger eller vänster.
ss
s För att justera det flyttas inriktningsspjällen i önskad riktning.
ss
A Inriktningsspjäll
Varning:
Justering till höger eller vänster bör göras innan enheten startas.
Stick aldrig in fingrarna långt in i luftutloppet eftersom du kan skadas av den
roterande fläkten.
2.6. De horizontale blaasrichting instellen
De horizontale richting waarin de lucht wordt geblazen kan met de hand naar rechts of links worden ingesteld.
ss
s Zet de schotjes in de gewenste richting.
ss
A Schotjes
Waarschuwing:
De instelling naar rechts/links moet gebeuren voordat u het apparaat inscha­kelt.
Steek uw vingers nooit diep in de luchtuitvoer - de draaiende ventilator kan verwondingen veroorzaken.
26
2.6. Regolazione della direzione orizzontale della por­tata d’aria
La direzione orizzontale della portata daria può essere impostata manualmente verso destra o verso sinistra.
ss
s Per effettuare la regolazione, muovere la paletta direttrice verso la direzio-
ss
ne desiderata.
A Paletta direttrice
Avvertenza
Prima di accendere lunità, è opportuno effettuare la regolazione verso de-
stra/sinistra.
Non inserire le dita allinterno delle uscite dellaria in quanto le parti rotanti
potrebbero causare serie ferite.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.6. Ajuste de la dirección horizontal del flujo de aire
La dirección horizontal del flujo de aire se ajusta manualmente hacia la derecha o hacia la izquierda.
s Para ajustarlo, mueva las guías del ventilador en la dirección deseada.
A Guías del ventilador
Atención:
El ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda se realizará antes de ponerse
en marcha la unidad.
No introduzca nunca los dedos demasiado dentro de la unidad ya que po­dría lesionarse con el ventilador rotatorio.
2.6. Justering af luftstrøm, vandret
Luftstrømmens vandrette retning kan justeres manuelt mod højre eller venstre.
ss
s Til justering flyttes styrevingerne i den ønskede retning.
ss
A Styrevinge
Advarsel:
Højre/venstre justering skal foretages inden anlægget sættes i drift.
Stik aldrig fingrene langt ind i luftafgangen, da De kan komme til skade ved
den roterende ventilator.
2.6. Regulação da direcção horizontal do fluxo de ar
A direcção do fluxo de ar horizontal pode ser regulada manualmente para a direita ou para a esquerda.
s Para regular, desloque as palhetas-guia na direcção desejada.
A Palheta-guia
Aviso:
A regulação direita/esquerda deve ser feita antes do início do funcionamen­to.
Nunca meta os dedos na saída do ar, pois poderia ser ferido pela rotação da ventoinha.
2.6. √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÛÓ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ú·
∏ ФЪИ˙fiУЩИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· МФЪВ› У· ЪФЫ·ЪМfi˙ВЩ·И МВ ЩФ ¯¤ЪИ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿ ‹ ·ЪИЫЩВЪ¿.
s °È· ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÂÚ˘Á›ˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
A √‰ËÁfi˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЪФ˜ Щ’·ЪИЫЩВЪ¿ ‹ ‰ВНИ¿ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·.
¶ФЩ¤ МЛУ ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜ ‚·ıВИ¿ М¤Ы· ЫЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Ф ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· Ы·˜ ЩЪ·˘М·Щ›ЫВИ.
2
2.6. Hava ak›m› yönünün yatay ayar›
Hava ak›m›n›n yatay yönü elle sa¤a veya sola dönük olarak ayarlanabilir.
ss
s Ayar› de¤ifltirmek için yön kanatlar›n› istenen yöne çeviriniz.
ss
A Yön kanad›.
Uyar›:
• Sa¤/sol ayar› cihaz çal›flt›r›lmadan önce yap›lmal›d›r.
• Dönen vantilatörün sizi incitmemesi için parmaklar›n›z› asla hava ç›k›fl›n›n içine fazla sokmay›n›z.
27
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2
A
13
2
2.7. Using the timer
AUTO STOP
1 Press the
AUTO START
or
button (TIMER SET).
Time can be set while the following symbol is blinking. OFF timer : A is blinking. ON timer : A
2 Use the h and 3 Canceling the timer.
To cancel the OFF timer, press the To cancel the ON timer, press the
is blinking.
min
buttons to set the desired time.
AUTO STOP
AUTO START
button.
button.
It is possible to combine both OFF and ON timers.
Pressing the
ON/OFF button of the remote controller during timer mode to stop
the unit will cancel the timers.
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters
AUTO STOP
1
Während das nachstehende Symbol blinkt, kann die Zeit eingestellt werden. Ausschalt (OFF)-Timer: A blinkt. Einschalt (ON)-Timer: A
2 Mit den Tasten h und 3 Den Zeitschalter löschen.
Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung OFF (AUS), die Taste Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung ON (EIN), die Taste
Zeitschalter OFF (AUS) und ON (EIN) können miteinander kombiniert werden.
Das Betätigen der
im Zeitschalterbetrieb zum Ausschalten der Anlage führt zum Löschen des Zeit­schalters.
Wenn die aktuelle Zeit nicht eingestellt wurde, kann der Timerbetrieb nicht benutzt werden.
- oder
AUTO START
-Taste drücken (zeitschaltereinstellung).
blinkt.
min
die gewünschte Zeit einstellen.
ON/OFF (netzschalter EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung
AUTO STOP
AUTO START
drücken.
drücken.
2.7. Utilisation du minuteur
AUTO STOP
1 Pousser le bouton arrêt ou marche (
AUTO START
ou
) (Réglage du minuteur).
Vous pouvez régler lheure lorsque le symbole suivant clignote. Minuteur d’arrêt: A clignote. Minuteur de mise en marche: A
2 Utiliser les boutons
h
et
3 Annuler le minuteur.
Pour annuler le minuteur d’arrêt, pousser le bouton Pour annuler le minuteur de marche, pousser le bouton
clignote.
min
pour régler l’heure.
AUTO STOP
.
AUTO START
.
il est possible de combiner les minuteurs marche et arrêt (ON et OFF).
Si lon pousse le bouton marche/arrêt
ON/OFF de la télécommande alors que
le minuteur est actif, lappareil annulera les minuteurs.
Si lhorloge na pas été mise à lheure, il nest pas possible dutiliser le minuteur.
2.7. De timer gebruiken
AUTO STOP
1 Druk de
De tijd kan worden ingesteld als het volgende symbool knippert. OFF (UIT)-timer: A knippert. ON (AAN)-timer: A
2 Gebruik de
stellen.
3 De timer annuleren.
Om de OFF (UIT)-timer te annuleren, druk op Om de ON (AAN)-timer te annuleren, druk op
Het is mogelijk om de OFF en ON timers te combineren.
Als de timer ingesteld is kunt u om het apparaat te stoppen op
UIT) op de afstandsbediening drukken om de timers te annuleren.
Als de huidige tijd niet is ingesteld, kan de timerfunctie niet worden gebruikt.
AUTO START
of
-toets in (TIMER SET).
knippert.
h
(Uren) en
min
(Minuten)-toetsen om de gewenste tijd in te
AUTO STOP
.
AUTO START
.
ON/OFF (AAN/
2.7. Att använda timern
1 Tryck på
AUTO STOP
Tiden kan ställas in när följande symbol blinkar. OFF-timer: A blinkar. ON-timer: A
2 Använd knapparna 3 Att koppla bort timer-funktionen.
För att koppla bort timer OFF, tryck på För att koppla bort timer ON, tryck på
Man kan kombinera funktionerna timer OFF och timer ON.
Om
ON/OFF trycks in på fjärrkontrollen i timer-läge stoppas enheten och ti-
mer-funktionen kopplas bort.
Om tiden inte ställts in kan tidsinställd drift inte användas.
- eller
blinkar.
AUTO START
-knappen (TIMER SET).
min
h
och
för att ställa in önskad tid.
AUTO STOP
-knappen.
AUTO START
-knappen.
2.7. Utilizzo del timer
AUTO STOP
1 Premere i pulsanti
Lora può essere impostata quando il simbolo sottostante lampeggia. Disattivazione del timer: A lampeggia. Attivazione del timer: A
2 Utilizzare i pulsanti 3 Cancellazione delle funzioni del timer.
Per cancellare la funzione di disattivazione del timer (OFF Timer), premere il pul-
AUTO STOP
sante Per cancellare la funzione di attivazione del timer (ON Timer), premere il pulsante
AUTO START
.
.
•È possibile combinare fra loro i timer di attivazione e di disattivazione.
Premendo il tasto di accensione/spegnimento durante il modo timer per arrestare lunità, verranno cancellate le impostazioni del timer.
Se lora in corso non è stata impostata, non è possibile usare la modalità timer.
o
h
e
AUTO START
(TIMER SET).
lampeggia.
min
per impostare lora desiderata.
ON/OFF del comando a distanza
28
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.7. Uso del programador
AUTO STOP
1 Presione el botón
AUTO START
o
(TIMER SET).
Se puede fijar la hora mientras parpadee el símbolo siguiente. Temporizador de apagado: Parpadea A . Temporizador de encendido: Parpadea A
2 Use los botones h y
min
para fijar la hora deseada.
3 Cancelación del temporizador.
Para cancelar el temporizador de apagado, presione el botón Para cancelar el temporizador de encendido, presione el botón
.
AUTO STOP
.
AUTO START
.
Es posible combinar el temporizador de encendido con el de apagado.
Al presionar el botón
ON/OFF del mando a distancia durante el modo de tem-
porizador para parar la unidad se cancelarán los temporizadores.
Si no ha ajustado la hora actual, no podrá utilizar la función del temporizador.
2.7. Brug af tidsrelæ
1 Tryk på
AUTO START
Tiden kan indstilles, mens følgende symbol blinker. OFF-timer: A blinker. ON-timer: A
2 Brug h- og 3 Sådan afbrydes timeren.
For at afbryde OFF Timer, trykkes der på For at afbryde ON Timer, trykkes der på
Det er muligt at kombinere både OFF- og ON-timere.
Man afbryder timerne ved at trykke på fjernstyringens
tilstand for at slukke for enheden.
Hvis det aktuelle tidspunkt ikke er blevet indstillet, er brug af timeren ikke mulig.
AUTO STOP
- eller
-knappen (TIMER SET - indstilling af timer’en).
blinker.
min
-knapperne (timer/minutter) til at indstille den ønskede tid.
AUTO STOP
-knappen.
AUTO START
-knappen.
ON/OFF-knap i timer-
2.7. Utilização do temporizador
AUTO STOP
1 Carregue na tecla
ou
AUTO START
(TIMER SET).
A hora pode ser regulada enquanto o seguinte símbolo estiver a piscar. Temporizador OFF: A está a piscar. Temporizador ON: A
2 Utilize as teclas h e 3 Cancelamento do temporizador.
Para cancelar a hora de desactivação do temporizador, carregue na tecla Para cancelar a hora de activação do temporizador, carregue na tecla
está a piscar.
min
para regular a hora desejada.
AUTO STOP
AUTO START
.
•É possível combinar as duas temporizações, OFF e ON.
Carregando na tecla
ON/OFF do controlo remoto durante o modo de tempori-
zador para parar a unidade, cancelará os temporizadores.
Se a hora actual não tiver sido regulada, a operação do temporizador não pode ser usada.
2.7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
AUTO STOP
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ТЪ·˜ МФЪВ› У· Б›УВИ fiЩ·У ЫЩЛУ ФıfiУЛ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы‡М‚ФП·. OFF timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ OFF): ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· A ON timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡): ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· A
2
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ h О·И
3 ∞·ڈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
°И· ·О‡ЪˆЫЛ ЩФ˘ √FF timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √FF), И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
°И· ·О‡ЪˆЫЛ ЩФ˘ √¡ timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡), И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
ªÔÚ›Ù Â›Û˘ Ó· Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˜ √FF Î·È √¡.
∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОФЩЛ, БИ· ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪФО·ПВ› ЩЛУ
·Î‡ÚˆÛË ÙˆÓ ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙÒÓ.
∂¿У ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЩЪ¤¯Ф˘Ы·˜ ТЪ·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
AUTO START
(TIMER SET) (ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË).
min
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ.
.
AUTO START
√¡/√FF ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
.
AUTO STOP
2
.
.
.
2.7. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
AUTO STOP
1
• Afla¤›daki simge yan›p söner durumdayken zaman ayar› girilebilir. OFF (kapatma) zamanlay›c›s›: A yan›p sönüyor. ON (açma) zamanlay›c›s›: A
2 ‹stenen saati ayarlamak için 3 Zamanlay›c›n›n iptal edilmesi.
OFF zamanlay›c›s›n› iptal etmek için ON zamanlay›c›s›n› iptal etmek için
• OFF ve ON zamanlay›c›lar›n› birlikte kullanmak mümkündür.
• Zamanlay›c› modundayken üniteyi kapatmak için uzaktan kumandan›n OFF (açma/kapatma) dü¤mesine bas›l›nca ünite zamanlay›c›lar› iptal eder.
• E¤er saat ayar› yap›lmad›ysa, zamanlay›c› ile çal›flt›rma yap›lamaz.
veya
AUTO START
dü¤mesine bas›n (TIMER SET).
yan›p sönüyor.
h
ve
AUTO STOP
AUTO START
min
dü¤melerini kullan›n.
dü¤mesine bas›n.
dü¤mesine bas›n.
ON/
29
3
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
B
A
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
Caution:
Always turn off the power, first on the remote controller and then the main switch, before cleaning or servicing the unit.
When installing or removing the filter or the intake grille, do not stand on an unsteady surface. You may fall and injure yourself. Be also careful not to let dust fall into your eyes.
• Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without air filters can cause malfunction.
Dirty or clogged filters block the airflow and reduce efficiency. Very dirty filters can damage the air-conditioner itself.
Filter removal
1 Hold the filter lug (located at the bottom of the intake grill) and pull it out down-
ward.
A Filter B Lug
• To reinstall the filters, push the filter lug upward.
Vorsicht:
• Vor Reinigung oder Wartung der Anlage zunächst den Netzstrom an der Fern­bedienung und danach über den Hauptschalter ausschalten.
• Beim Ein- oder Ausbau des Filters oder des Ansauggitters nicht auf einen labilen Untergrund stellen. Sie können herunterfallen und sich verletzen. Achten Sie auch darauf, daß Sie keinen Staub in die Augen bekommen.
• Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
Verschmutzte oder verstopfte Filter blockieren den Luftstrom und verringern die Kühl­leistung. Sehr schmutzige Filter können zu Schäden an der Klimaanlage selbst führen.
Filter ausbau
1 Die Filternase (die sich am Boden des Ansauggitters befindet) ergreifen und nach
unten ziehen.
A Filter B Nase
• Zum Wiedereinsetzen des Filters, die Filternase nach oben schieben.
Précaution:
• Toujours couper l’alimentation, d’abord sur la commande àdistance puis à l’interrupteur principal avant de nettoyer l’appareil ou de procéder à son en­tretien ou à des réparations.
• Lors de l’installation ou du retrait du filtre ou de la grille d’aspiration, ne pas se placer sur une surface accidentée ou en position instable. Vous risque­riez de tomber et de vous blesser. Prendre également toutes les précautions pour ne pas recevoir de poussières dans l’œil.
• Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine d’un mauvais fonctionnement.
Des filtres sales ou obstrués entravent le débit d’air et diminuent l’efficacité du climati­seur. Des filtres très encrassés peuvent également endommager le climatiseur lui-même.
Retrait du filtre
1 Tenir l’oreille du filtre (située dans la bas de la grille d’entrée) et le sortir par le
bas.
A Filtre B Oreille
• Pour remettre les filtres en place, pousser l’oreille des filtres vers le haut.
Voorzichtig:
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u onderhoud aan het apparaat pleegt of het schoonmaakt - eerst het bedieningspaneel en dan de netschakelaar.
• Ga, bij het installeren of verwijderen van het filter van de gril van de inlaat­opening, nooit op een onstabiel oppervlak staan. U zou kunnen vallen en verwondingen oplopen. Let er ook goed op dat er geen stof of vuil in uw ogen terechtkomt.
• Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er­van.
Verontreinigde of verstopte filters blokkeren de luchtstroom en veroorzaken een lager rendement bij koeling. Erg vieze filters kunnen de airconditioner zelf beschadigen.
Het filter eruit halen
1 Houd de pin van het filter vast (aan de onderkant van het inlaatrooster) en trek
het naar beneden en naar buiten.
A Filter B Pin
• Voor het weer aanbrengen van de filters duwt u de pin van de filter naar boven.
Försiktighet:
• Slå alltid ifrån strömmen, först på fjärrkontrollen och sedan vid huvud­strömbrytaren, innan enheten rengörs eller underhålls.
• När du installerar eller tar bort filtret eller inloppsgallret, stå inte på en osta­dig yta. Du kan ramla och skada dig själv. Var också försiktig så att inte damm kommer i ögonen.
• Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan det skada den.
Smutsiga eller tilltäppta filter reducerar luftflödet och gör enheten mindre effektiv. Väldigt smutsiga filter kan till och med skada luftkonditioneringen.
Borttagning av filter
1 Håll i filterfliken (placerad på underdelen av intagsgrillen) och drag det nedåt och
ut.
A Filter B Flik
• För att installera filtren igen skjuts filterfliken uppåt.
Cautela:
• Prima di pulire od effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente, in primo luogo nel comando a distanza e poi nell’interruttore prin­cipale.
• Durante l’installazione o la rimozione del filtro o della griglia d’ingresso, non sostare su una superficie instabile. Tutto ciò per evitare di cadere e di ferirsi. Stare anche attenti a non far entrare polvere negli occhi.
• Accertarsi che i filtri dell’aria siano sempre installati. La mancanza di detti filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
Filtri sporchi od intasati riducono la portata d’aria, facendo abbassare il rendimento dell’unità. Filtri eccessivamente sporchi possono addirittura danneggiare l’unità.
Rimozione del filtro
1 Tenere il supporto del filtro (situato sulla parte inferiore della griglia di ingresso) e
tirarlo verso il basso.
A Filtro B Supporto del filtro
• Per rimettere i filtri, spingere il supporto verso l’alto.
30
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
Cuidado:
Apague siempre la unidad, primero en el control remoto y luego desconec­tando el interruptor principal, antes de limpiar o revisar la unidad.
Cuando instale o extraiga el filtro de la rejilla de admisión, no se suba a una superficie inestable. Puede caerse y hacerse daño. También tenga cuidado de que no le caiga polvo en los ojos.
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
Los filtros sucios y obstruidos bloquean el flujo de aire y reducen la capacidad de enfriamiento. Los filtros muy sucios pueden dañar el acondicionador de aire.
Extracción del filtro
1 Sujete la lengüeta del filtro (situada en la parte inferior de la parrilla de entrada) y
saque el filtro hacia abajo.
A Filtro B Lengüeta del filtro
Para volver a colocar los filtros empújelos hacia arriba.
Forsigtig:
Sluk altid for strømmen, først på fjernstyringen og derefter på hovedafbry­deren, inden enheden rengøres eller serviceres.
Stå ikke på en ustabil overflade, når filteret eller indtagsgitteret monteres eller fjernes. De kan falde og komme til skade. Pas på ikke at få støv i øjnene.
Tilse at filtrene altid installeres. Hvis enheden arbejder uden luftfiltre, kan det medføre funktionssvigt.
Snavsede eller tilstoppede filtre blokerer for luftgennemstrømningen og reducerer køleeffekten. Meget snavsede filtre kan beskadige selve aircondition-anlægget.
Fjernelse af filter
1 Hold filterøret (placeret nederst på indtagsgitteret) og træk det nedenud.
A Filter B Øre
For at installere filtrene igen, tryk filterøret opad.
Dikkat:
• Cihaz›n bak›m veya temizli¤ini yapmaya giriflmeden önce daima elektrik ba¤lant›s›n› önce uzaktan kumanda ünitesinden sonra da ana elektrik flalterinden kesiniz.
• Filtreyi veya Hava Girifl ›zgaras›n› takarken veya ç›kar›rken daima sa¤lam bir yüzey üzerinde durunuz. Aksi takdirde düflüp yaralanabilirsiniz. Ayn› zamanda gözlerinize toz kaçmamas›na da dikkat ediniz.
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.
Kirli veya t›kal› filtreler hava ak›m›n› keserek so¤utma verimini azalt›rlar. Çok kirli filtreler cihaz›n hasar görmesine bile yol açabilirler.
Filtrenin ç›kar›lmas›
1 Filtre ç›k›nt›s›n› (girifl ›zgaras›n›n alt›ndad›r) tutup afla¤›ya do¤ru çekerek ç›kar›n›z.
A Filtre B Ç›k›nt›
• Filtreleri tekrar takmak için filtre ç›k›nt›s›n› yukar›ya do¤ru itiniz.
Cuidado:
Desligue sempre a alimentação, primeiro no controlador remoto e depois no interruptor principal, antes de proceder à limpeza ou à manutenção do apa­relho.
Ao instalar ou retirar o filtro ou a grelha de admissão, não permaneça numa superfície instável. Pode cair e ferir-se. Tenha também cuidado para não dei­xar entrar poeira nos seus olhos.
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
Filtros sujos ou entupidos bloqueiam o fluxo de ar e reduzem a eficácia do aparelho. Filtros muito sujos podem danificar o próprio sistema de ar condicionado.
Remoção do filtro
1 Segure a pega do filtro (situado ao fundo da grelha de admissão) e extraia-o para
baixo.
A Filtro B Pega
Para reinstalar os filtros, puxe a pega do filtro para cima.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶Ъ›У ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ‹ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ОПВ›УВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹Ш ЪТЩ· ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И МВЩ¿ ЫЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜.
ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ‹ ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ‹ ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·, МЛУ ЫЩ¤ОВЫЩВ ¿Уˆ ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ВИК¿УВИ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВЩВ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ. ∂›ЫЛ˜, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› ТЫЩВ Л ЫОfiУЛ У· МЛУ МВИ ЫЩ· М¿ЩИ· Ы·˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К›ПЩЪ· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿УЩ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪ· ·¤Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.
∞οı·ÚÙ· ‹ ÊÚ·Á̤ӷ ·fi ‚ÚˆÌȤ˜ Ê›ÏÙÚ· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÂ
·ФЩ¤ПВЫМ· У· ВЪИФЪ›˙ВЩ·И Л ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·. ¶ФП‡
ÏÂڈ̤ӷ Ê›ÏÙÚ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÎfiÌË Î·È ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ ›‰È· ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
1 ¶И¿ЫВЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ (‚Ъ›ЫОВЩ·И О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ БЪ›ППИВ˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو.
A º›ÏÙÚÔ B ¶ЪФВНФ¯‹
°И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ¿ПИ Щ· К›ПЩЪ·, ЫЪТНВЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ О¿ıВ К›ПЩЪФ˘ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ.
3
31
3
F
3. Entretien et nettoyage
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
3. Cura e pulizia
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit
Cleaning the filters
Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust.
If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting them back into the unit.
Caution:
Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them.
Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung der Filter
Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger haben, klopfen Sie die Filter gegen einen festen Gegenstand, um Staub und Schmutz herauszuschleudern.
Wenn die Filter besonders stark verschmutzt sind, waschen Sie sie in lauwarmem Wasser aus. Spülen Sie alle Reste von Waschmitteln sorgfältig heraus und lassen Sie die Filter vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder in die Anlage einsetzen.
Vorsicht:
Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär­mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch verformen.
Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst verformen können.
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur
Nettoyage des filtres
Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas daspirateur, battre les filtres contre un objet dur pour en retirer les saletés et la poussière.
Si les filtres sont particulièrement sales, veuillez les laver dans de leau tiède. Veiller à rincer abondamment toute trace de détergent et à laisser les filtres sécher complètement avant de les remettre dans lappareil.
Précaution:
Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une
source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer.
Ne jamais laver les filtres à leau chaude (au-dessus de 50°C) car vous ris­queriez de les faire gondoler.
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
Maak de filters schoon met een stofzuiger. Als u geen stofzuiger heeft, sla dan de filters tegen een stevig voorwerp om vuil en stof af te schudden.
Erg vuile filters dient u in lauwwarm water te wassen. Zorg ervoor dat restjes schoonmaakmiddel volledig afgespoeld worden en laat de filters eerst helemaal drogen voordat u ze weer in het apparaat plaatst.
Voorzichtig:
Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromt­rekken.
Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters kromtrekken.
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten
Rengöring av filtren
Rengör filtren med en dammsugare. Om du inte har en dammsugare kan man knacka filtren mot ett hårt föremål för att få bort smuts och damm.
Om filtren är synnerligen smutsiga kan man tvätta dem i ljummet vatten. Se till att allt rengöringsmedel sköljs bort ordentligt och låt filtren torka helt innan de monte­ras tillbaks i enheten.
Försiktighet:
Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa, det kan göra att de blir skeva.
Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva.
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia dei filtri
Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Se questo non è disponibile, battere i filtri contro un oggetto solido per eliminare la sporcizia e la polvere.
Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di elimi­nare qualsiasi traccia di detergente e farli asciugare completamente prima di ri­metterli nell’unità.
Cautela:
Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.
Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.
32
ES
3. Mantenimiento y limpieza
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza de los filtros
Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la sucie­dad.
Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen comple­tamente antes de volver a ponerlos en la unidad.
Cuidado:
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse.
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed
Rengøring af filtrene
Rengør filtrene ved brug af en støvsuger. Hvis du ikke har en støvsuger ved hån­den, kan du tappe filtrene mod et solidt objekt for at slå snavs og støv af.
Hvis filtrene er stærkt tilsmudsede, skal de vaskes i lunken vand. Vaskemiddel skal aftørres grundigt, og filtrene skal tørre helt, før de sættes tilbage i enheden.
Forsigtig:
Tør ikke filtrene i direkte sollys eller ved at anvende en tørrekilde, såsom en elektrisk varmeovn: dette kan få dem til at slå sig.
Vask ikke filtrene i varmt vand (over 50°C), da dette kan få dem til at slå sig.
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza dos filtros
Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.
Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros antes de os repor no aparelho.
Cuidado:
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia­dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
3
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ МВ М›· ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∂¿У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ Щ· К›ПЩЪ· ЫВ ¤У· ЫЩВЪВfi ·УЩИОВ›МВУФ БИ· У· ‚БФ˘У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ О·И Л ЫОfiУЛ.
∂¿У Щ· К›ПЩЪ· В›У·И ФП‡ ·О¿ı·ЪЩ·, П‡У·ЩВ МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· НВП‡УВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О¿ıВ ›¯УФ˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ВУЩВПТ˜ ЪИУ Щ· Н·У·‚¿ПВЩВ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ЫЩФУ ‹ПИФ О·И МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·, БИ· У· Щ· ЫЩВБУТЫВЩВ БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У.
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
• Filtreleri elektrik süpürgesiyle temizleyin. E¤er elektrik süpürgesi yoksa, filtreleri sert bir nesneye hafifçe vurarak toz ve kirlerin düflmelerini sa¤lay›n.
• E¤er filtreler özellikle kirliyse, onlar› ›l›k suda y›kay›n. Hiç deterjan kalmayacak flekilde özenle durulay›n ve tekrar yerlerine takmadan önce tamamen kurumalar›n› bekleyin.
Dikkat:
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
33
3
E
3. Care and cleaning3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
3. Pflege und Reinigung
F
3. Entretien et nettoyage
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
3. Onderhoud en schoonmaken 3. Cura e pulizia
SD
3. Skötsel och rengöring
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
Cleaning the indoor unit
Wipe the outside of the unit with a clean, dry, soft cloth.
Clean off any oil stains or finger marks using a neutral household detergent (such
as dishwashing liquid or laundry detergent).
Caution: Never use gasoline, benzene, thinner, scouring powder or any type of non­neutral detergent, as these substances may damage the units case.
Reinigung der Innenanlage
Die Außenseite der Anlage mit einem sauberen, weichen Trockentuch abwischen.
Alle Schmutzflecken oder Fingerabdrücke mit einem neutralen Haushaltsreiniger
(Geschirrspülmittel oder Waschmittel) reinigen.
Nettoyage de lappareil intérieur
Essuyer les surfaces externes de lappareil avec un chiffon propre, doux et sec.
Nettoyer toute tâche dhuile ou marque de doigts à laide dun détergent ménager neutre (comme par exemple du détergent pour la vaisselle ou pour la lessive)
Précaution: Ne jamais utiliser dessence, de benzène, de thinner, de poudre à récurer ou tout autre type de détergent abrasif car ces substances risquent d’endomma- ger le coffret de l’appareil.
Vorsicht: Niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Scheuersand oder sonstige nicht­neutrale Waschmittel verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse der Anla­ge beschädigen können.
Rengöring av inomhusenheten
Torka enhetens utsida med en ren, torr, mjuk trasa.
Torka bort eventuella oljefläckar eller fingeravtryck med ett neutralt hushålls-
rengöringsmedel (t.ex. diskmedel eller tvättmedel).
Försiktighet: Använd aldrig bensin, bensol, thinner, slipande rengöringsmedel eller icke­neutrala rengöringsmedel eftersom dessa substanser kan skada enhetens hölje.
Het binnenapparaat schoonmaken
Veeg de buitenkant van het apparaat af met een schone, droge, zachte doek.
Verwijder vet of vingerafdrukken met een neutraal huishoudelijk schoonmaakproduk
(zoals afwasmiddel of waspoeder).
Voorzichtig: Gebruik nooit benzine, benzeen, thinner, schuurpoeder of een ander niet-neu­traal schoonmaakmiddel, omdat deze stoffen de behuizing van het apparaat kunnen beschadigen.
34
Pulizia della sezione interna
Pulire la parte esterna dellunità con uno straccio pulito, asciutto e morbido.
Eliminare le macchie dolio o le tracce di dita con un detergente casalingo neutro
(come un liquido per lavastoviglie od un detergente per lavatrice).
Cautela: Non usare mai benzina, benzolo, solvente, polvere abrasiva o qualsiasi tipo di detergente non neutro, poiché queste sostanze possono danneggiare la su­perficie esterna dell’unità.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza3. Mantenimiento y limpieza
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
Limpieza de la unidad interior
Limpie el exterior de la unidad con un paño limpio, suave y seco.
Limpie las manchas de aceite o huellas sucias con un detergente neutro (lavava-
jillas o detergente para ropa).
Cuidado: No utilice nunca gasolina, bencina, diluyentes, detergentes en polvo o cual­quier otro detergente no neutro ya que estas sustancias pueden dañar la carcasa de la unidad.
Rengøring af den indendørs enhed
Aftør ydersiden af enheden med en ren, tør, blød klud.
Afrens evt. oliepletter eller aftryk af snavsede fingre med et neutralt husholdnings-
rengøringsmiddel (såsom opvaskemiddel eller vaskemiddel).
Forsigtig: Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, skurepulver eller anden type ikke-neu­tralt rengøringsmiddel, da disse midler kan beskadige enhedens kasse.
Limpeza da unidade interior
Limpe o exterior do aparelho com um pano limpo, seco e macio.
Limpe eventuais manchas de óleo ou impressões digitais com um detergente do- méstico neutro (tal como um líquido de lavar a loiça ou um detergente de lavandaria).
Cuidado: Nunca utilize gasolina, benzeno, solventes, pó de limpeza ou qualquer outro tipo de detergente agressivo, visto que estas substâncias podem danificar a caixa do aparelho.
3
∫·ı¿ЪИЫМ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ª’¤У· М·П·Оfi ·У› О·ı·Ъ›ЫВЩВ О·И ЫЩВБУТЫВЩВ Щ· ВНˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·ı·ЪИЫМФ‡ ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (fiˆ˜ ·˘Щfi
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· Щ· И¿Щ· ‹ БИ· ЩФ П‡ЫИМФ ЩˆУ ЪФ‡¯ˆУ), О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ˘¯fiУ ПВО¤‰В˜ П·‰ИФ‡ ‹ ·ФЩ˘ТМ·Щ· ‰·ОЩ‡ПˆУ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЩЪ¤П·ИФ, ‚ВУ˙›УЛ, ‰И·П˘ЩИОfi ¯ЪˆМ¿ЩˆУ, ЫОfiУВ˜
·fiНВЫЛ˜ ‹ ¿ППЛ˜ О·ЩЛБФЪ›·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· БВУИО‹ ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, Щ· ˘ПИО¿ ·˘Щ¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
‹ç ünitenin temizlenmesi
Cihaz›n d›fl k›s›mlar›n› temiz, kuru ve yumuflak bir bezle siliniz.
Varsa ya¤ lekelerini veya parmak izlerini (bulafl›k y›kama s›v›s› veya çamafl›r
deterjan› gibi) nötr bir ev deterjan›yla temizleyiniz.
Dikkat: Asla benzin, benzen, tiner, vim veya nötr olmayan deterjan kullanmay›n›z. Bu maddeler cihaz›n mahfazas›n› zedeleyebilirler.
35
E
4. Troubleshooting
Before requesting repair staff, please check the following points.
Problem
Unit does not operate.
Unit does not start immediately.
4
Unit stops soon after starting.
Unit discharges air satisfactorily, but fails to cool the room well.
Remote controller
No pipping sound is heard nor display made even if the pressed.
LCD shows the unit is operating.
LCD shows the unit is operating.
ON/OFF button is
Cause
Power failure (See Note*.)
Main power switch is turned off. Main power fuse has blown. Earth leakage breaker is activated. Remote controller is operated outside its
operating range. Remote controller’s batteries have run out.
” is displayed on the remote control-
(“ ler.)
Re-start prevention circuit is activated caus­ing the unit to wait three minutes before re­starting.
Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is obstructed.
Filter is clogged with dust and dirt.
Temperature setting is incorrect.
Filter is clogged with dust and dirt.
Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is obstructed.
Door or window is left open.
Solution
Press the power is restored.
Turn main power on. Replace the fuse. Reset the earth leakage breaker. Operate the remote controller within its
operating range. Replace the batteries with new ones.
Indoor unit is equipped with re-start pre­vention circuit to protect condenser, thus condenser may not operate immediately. In this case, just wait a few minutes. You may have to wait up to three minutes at least.
Remove the obstruction.
Clean the filter and resume operation. See “Cleaning the filters and the indoor unit” on page 32.
Check the set temperature displayed on the LCD, then adjust the temperature as described in “Setting the Temperature” using the TEMP button.
Clean the filter and resume operation. See “Cleaning the filters and the indoor unit” on page 32.
Remove the obstruction.
Close door or window.
ON/OFF button after the
* Once the unit stops due to a power failure, it will not re-start automatically even if the power is restored. To re-start the unit, press the ON/OFF button of the remote
controller.
If the problem is still present even after the above points have been checked, turn the main switch off and contact the dealer from whom the unit was purchased. Give them the model name and the nature of the problem. Never try to fix the unit yourself.
The following are not indicative of a malfunction: Odors:
• Smells, such as tobacco, cosmetics, walls and furniture, contained in the room air have been collected on the air conditioner unit and are discharged.
Sound:
• A swishing sound is sometimes heard during or after operation. This sound is caused by liquid flowing inside the unit.
• A hissing sound is sometimes heard when cooling mode is started and stopped. This sound is caused by shrinking or expansion of the panel due to temperature change.
NOTE: The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact
with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out.
36
D
4. Fehlerbehebung
Vor Anforderung von Kundendiensttechnikern zunächst folgende Punkte überprüfen.
Problem
Anlage arbeitet nicht.
Anlage springt nicht sofort an.
Anlage schaltet kurz nach dem Anlassen ab.
Anlage gibt wie gewünscht Luft ab, kühlt den Raum jedoch nicht einwandfrei.
Ferndienung
Trotz Betätigen der EIN/AUS)-Taste ertönt weder Pfeifsignal noch erfolgt Anzeige.
LCD zeigt an, daß die Anlage in Betrieb ist.
LCD zeigt an, daß die Anlage in Betrieb ist.
ON/OFF (netzstrom
Ursache
Stromausfall (siehe Hinweis*)
Netzschalter ist ausgeschaltet. Hauptsicherung ist durchgebrannt. Erdschlußschutzschalter ist eingeschaltet. Fernbedienung wird außerhalb der
Betriebsreichweite betätigt. Batterien der Fernbedienung sind leer.
wird auf der Fernbedienung ange-
( zeigt.)
Startwiederholungsschutz ist aktiviert. An­lage kann erst nach drei Minuten wieder in Gang gesetzt werden.
Ansaug- oder Auslaßöffnungen der Innen­oder Außenanlage ist versperrt.
Filter ist durch Staub und Schmutz ver­stopft.
Temperatureinstellung ist falsch.
Filter ist durch Staub und Schmutz ver­stopft.
Ansaug- oder Auslaßöffnungen der Innen­oder Außenanlage ist versperrt.
Tür oder Fenster steht offen.
Lösung
ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste
drücken, wenn Stromausfall beendet ist. Netzschalter einschalten. Sicherung ersetzen. Erdschlußschutzschalter neu einstellen. Fernbedienung nur innerhalb der
Betriebsreichweite betätigen. Batterien durch neue ersetzen.
Innenanlage ist zum Schutz des Konden­sators mit einem Startwiederholungs­schutz ausgerüstet. Daher kann der Kon­densator nicht sofort arbeiten. Also nur einige Minuten - im Höchstfall drei Mi­nuten - warten.
Behinderung entfernen.
Filter reinigen und Betrieb wieder auf­nehmen. Siehe Reinigung der Filter auf Seite 32.
Die in der LCD angezeigte Temperatur­einstellung überprüfen, dann die Tempe­ratur wie in Die Temperatur einstellen beschrieben, mit der TEMP-Taste anpas­sen.
Filter reinigen und Betrieb wieder auf­nehmen. Siehe Reinigung der Filter auf Seite 32.
Behinderung entfernen.
Tür oder Fenster schließen.
4
* Sobald die Anlage durch Stromausfall abschaltet, wird sie nicht automatisch wieder in Gang gesetzt, wenn wieder Strom da ist. Zum erneuten Anlassen der Anlage,
OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung drücken.
Wenn das Problem nach Überprüfung der oben dargestellten Punkte noch nicht behoben ist, Netzschalter ausschalten und Händler, bei dem Sie die Anlage gekauft haben, um Rat fragen. Dabei Modellbezeichnung und Art des Problems angeben. Niemals versuchen, die Anlage selbst zu reparieren.
Folgendes deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin: Geruchsentwicklung:
Gerüche, z.B. von Tabak, Kosmetika, Wänden und Möbeln in der Raumluft wurden von der Klimaanlage aufgenommen und in den Raum abgegeben.
Geräusch:
Manchmal ist während oder nach Betrieb der Anlage ein zischendes Geräusch zu vernehmen. Dieses Geräusch wird durch Flüssigkeitsbewegungen innerhalb der Anlage
verursacht.
Manchmal ist nach Einschalten oder Unterbrechen des Kühlbetriebs ein fauchendes Geräusch zu vernehmen. Dieses Geräusch entsteht durch Schrumpfen oder Ausdeh-
nen von Platten aufgrund von Temperaturänderungen.
HINWEIS: Das Kältemittel, das in die Klimaanlage eingefüllt wurde, ist sicher. Normalweise tritt das Kältemittel nicht aus. Wenn allerdings Kältemittelgas in
geschlossenen Räumen austritt und mit der offenen Flamme einer Gebläseheizung, einer Raumheizung, eines Ofens etc. in Berührung kommt, werden gesundheitsschädliche Substanzen erzeugt. Achten Sie bitte darauf, den Kundendiensttechniker bei der Ausführung von Reparaturen zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht.
ON/
37
F
4. Guide de dépannage
Avant dappeler un technicien, veuillez vérifier que vous ne pouvez en fait régler le problème vous-même en consultant la liste ci-dessous:
Problème
Lappareil ne marche pas.
Lappareil ne se met pas en route immé­diatement.
4
Lappareil sarrête peu après sa mise en marche.
Lappareil ventile bien mais ne refroidit pas la pièce dune manière satisfaisante.
Télécommande
lappareil n’émet pas de son et aucun affi­chage napparait même si lon appuie sur le bouton marche/arrêt
Le LCD indique que lappareil est en mar­che.
Le LCD indique que lappareil est en mar­che.
ON/OFF.
Cause
Coupure de courant (voir note*).
Linterrupteur principal est éteint. Le fusible principal a sauté. Le coupe-circuit avec la mise à la terre est
activé. La télécommande est utilisée trop loin de
lappareil. Les piles de la télécommande ne marchent
plus.
sera affiché sur la télécommande)
( Lorsque le coupe-circuit est activé, l’appa-
reil ne se remet en route que trois minutes plus tard.
La sortie ou la prise dair de lappareil exté- rieur ou de lappareil intérieur est bloquée.
Le filtre est obstrué par de la poussière ou de la saleté.
Le réglage de la température nest pas cor­recte.
Le filtre est obstrué par de la poussière ou de la saleté.
La sortie ou la prise dair de lappareil exté- rieur ou de lappareil intérieur est bloquée.
Une porte ou une fenêtre est restée ouverte.
Solution
Enfoncer le bouton marche/arrêt ON/OFF une fois le courant rétabli.
Allumer linterrupteur principal. Remplacer le fusible. Réenclencher le coupe-circuit avec la
mise à la terre. Utiliser la télécommande à la portée de
lappareil. Remplacer les piles.
Lappareil intérieur est équipé d’un cir- cuit de prévention contre la remise en marche automatique pour protéger le condensateur, donc celui-ci ne se remet­tra pas en route immédiatement. Dans ce cas, attendre quelques minutes, au plus trois.
Enlever l’obstruction.
Nettoyer le filtre et remettre en marche. Vous référer à la partie Nettoyage des filtres, page 32.
Vérifier la température sélectionnée af­fichée sur le panneau LCD puis la ré­gler suivant les instructions à “Réglage de la température” en utilisant le bouton TEMP.
Nettoyer le filtre et remettre en marche. Vous référer à la partie Nettoyage des filtres, page 32.
Enlever l’obstruction
Fermer la porte ou la fenêtre.
* Si lappareil s’arrête lors dune coupure de courant, il ne se remettra pas en route automatiquement, même si le courant a été rétabli. Pour le remettre en marche, appuyer
sur le bouton marche/arrêt
Si aucune des solutions ci-dessus ne résout le problème, fermer linterrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu cet appareil. Lui donner le nom du modèle et lui expliquer le problème. Ne jamais essayer de réparer lappareil vous-même.
Les incidents suivants nindiquent pas une malfonction de l’appareil: Odeurs:
Les odeurs, par exemple celles du tabac, des produits de beauté, des murs et des meubles présentes dans la pièce sont aspirées par lappareil et ensuite expirées.
Bruits:
Deau: présent lorsque lappareil est en marche ou après son fonctionnement. Bruit causé par le liquide circulant à lintérieur de lappareil.
Sifflement: entendu lorsque le mode refroidissement se met en route ou sarrête. Causé par la contraction ou la dilatation du panneau suite au changement de température.
REMARQUE: Le réfrigérant chargé dans le climatiseur n’est pas dangereux. Il ne fuit normalement pas mais, si cela devait se produire à l’intérieur et que le
réfrigérant devait entrer en contact avec un chauffage, un poêle, etc. il risque de dégager des substances nocives. Toujours veiller à demander au représentant du service technique sil y a eu des fuites de réfrigérant ou non lors de réparations éventuelles.
ON/OFF de la télécommande.
38
SD
4. Felsökning
Innan du kallar in en reparatör bör följande punkter kontrolleras.
Problem
Enheten fungerar inte.
Enheten startar inte omedelbart.
Enheten stannar strax efter att den star­tats.
Enheten blåser ut luft men kyler inte rum­met bra.
Fjärrkontroll
Ett pipande ljud hörs ej och inget visas på displayen när in.
LCD:n visar att enheten fungerar.
LCD:n visar att enheten fungerar.
ON/OFF-knappen trycks
Orsak
Strömavbrott (se anm.*)
Huvudströmbrytaren är frånslagen. Huvudsäkringen har smält. Jordslutningsbrytaren har aktiverats. Fjärrkontrollen används utanför driftsom-
rådet. Fjärrkontrollens batterier är slut.
visas på fjärrkontrollen.)
( Skyddskretsen för återstart har aktiverats
vilket gör att enheten väntar i tre minuter innan den återstartas.
Inloppet eller utloppet på inomhus- eller utomhusenheten har blockerats.
Filtret är tilltäppt av damm och smuts.
Temperaturinställningen är fel.
Filtret är tilltäppt av damm och smuts.
Inloppet eller utloppet på inomhus- eller utomhusenheten har blockerats.
En dörr eller ett fönster är öppet.
Åtgärd
Tryck på strömmen återställts.
Sätt på huvudströmbrytaren. Byt ut säkringen. Nollställ jordslutningsbrytaren. Använd fjärrkontrollen inom dess drifts-
område. Byt ut batterierna.
Inomhusenheten har en skyddskrets som förhindrar att den återstartas för att skydda kondensatorn, kondensatorn fungerar därför inte omedelbart. I dessa fall väntar man bara en stund, högst tre minuter.
Tag bort hindret.
Rengör filtret och återuppta användning. Se Rengöring av filter på sid 32.
Kontrollera den inställda temperaturen som visas på LCD:n och justera sedan temperaturen med TEMP-knappen så som beskrivs i Inställning av tempera­tur.
Rengör filtret och återuppta användning. Se Rengöring av filter på sid 32.
Tag bort hindret.
Stäng dörren eller fönstret.
ON/OFF-knappen när
4
* Om enheten stannar på grund av strömavbrott återstartas den inte automatiskt då strömmen återställs. Tryck på
enheten.
Om problemet kvarstår när ovanstående punkter kontrollerats bör man stänga av huvudströmbrytaren och kontakta återförsäljaren som sålde enheten. Uppge modellens namn och beskriv problemet. Försök aldrig reparera enheten själv.
Följande är ej tecken på ett fel: Lukter:
Lukter, från t.ex. tobak, kosmetika, väggar och möbler, som finns i rummet har samlats i luftkonditioneringen och blåses ut.
Ljud:
Skvalpande ljud hörs ibland under eller efter drift. Ljudet orsakas av vätskan som strömmar inuti enheten.
Ett väsande ljud hörs ibland när kylläget startas eller stängs av. Ljudet orsakas av att panelen krymper eller expanderar beroende på temperaturförändringen.
ON/OFF-knappen på fjärrkontrollen för att återstarta
39
NL
4. Problemen en oplossingen
Controleer, voordat u een monteur belt, de volgende punten.
Probleem
Het apparaat werkt niet
Het apparaat gaat niet onmiddellijk aan.
4
Het apparaat stopt vlak nadat u het aan­gedaan hebt.
Het apparaat blaast voldoende lucht uit, maar de kamer wordt niet goed gekoeld.
Afstandsbediening
U hoort geen “piepend” geluid en er wordt niets op de display weergegeven zelfs als u op
ON/OFF (AAN/UIT) drukt.
Het LCD-paneel geeft aan dat het appa­raat werkt.
Het LCD-paneel geeft aan dat het appa­raat werkt.
Oorzaak
Stroomonderbreking (zie de Opmerking* hieronder)
De netspanning is niet ingeschakeld. De hoofdzekering is gesprongen. De aardlekschakelaar staat open.
U zit te ver van het apparaat met de af­standsbediening.
De batterijen van de afstandsbediening zijn leeg.
wordt weergegeven op de afstands-
( bediening)
Het beschermingsmechanisme voor het weer opstarten werkt hetgeen het apparaat drie minuten laat wachten met opnieuw starten.
De inlaat of uitvoer van het binnen- of buitenapparaat is geblokkeerd.
Het filter is verstopt met stof en vuil.
De temperatuurinstelling is niet correct.
Het filter is verstopt met stof en vuil.
De inlaat of uitvoer van het binnen- of buitenapparaat is geblokkeerd.
Er staat een deur of raam open.
Oplossing
Druk op dat de stroom weer hersteld is.
Zet de netschakelaar aan. Vervang de zekering. Zet de aardlekschakelaar in de correcte
stand. Ga dichter bij het apparaat zitten met de
afstandsbediening. Zet er nieuwe batterijen in.
Het binnenapparaat is geprogrammeerd met een beschermingsmechanisme om de condensator te beschermen; het kan dus zijn dat de condensator niet onmid­dellijk werkt. Wacht in dit geval een paar minuten; drie minuten op zn hoogst.
Haal de obstructie weg.
Maak het filter schoon en u kunt het ap­paraat weer bedienen. Zie het gedeelte De filters schoonmaken op pagina 32.
Controleer de op het LCD-paneel aan­gegeven temperatuur, pas dan met de TEMP-toets de temperatuur aan zoals in De temperatuur instellen is beschre­ven.
Maak het filter schoon en u kunt het ap­paraat weer bedienen. Zie het gedeelte De filters schoonmaken op pagina 32.
Haal de obstructie weg.
Doe de deur of het raam dicht.
ON/OFF (AAN/UIT) na-
* Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. Om het apparaat opnieuw te starten moet u op
drukken.
Als geen van de bovenstaande oplossingen helpen, moet u de netschakelaar uitschakelen en contact opnemen met de zaak waar u het apparaat hebt gekocht. Geef hen de naam van het model en de aard van het probleem. Probeer het apparaat nooit zelf te repareren.
De hiernagenoemde zaken zijn geen indicatie van een storing: Geuren:
Geuren, zoals van tabak, cosmetica, muren en meubilair welke in de lucht in de kamer hangen zijn op de airconditioner verzameld en worden eruit uitgeblazen.
Geluiden:
U hoort soms een zoevend geluid als het apparaat aanstaat of nadat het aangestaan heeft. Dit geluid wordt veroorzaakt doordat er vloeistof door het apparaat heen vloeit.
Soms hoort u een sissend geluid als u het apparaat op de koelstand zet of als u de koelstand uitzet. Dit geluid wordt veroorzaakt door het krimpen en uitzetten van het paneel door verandering in temperatuur.
OPMERKING: Het koelmiddel in de airconditioner is veilig. In normale omstandigheden lekt het koelmiddel niet. Mocht er binnenshuis toch koelgas lekken en in
contact komen met het vuur van een kachel, fornuis, etc, komen er schadelijke stoffen vrij. Vraag aan de monteur of er koelgas is vrijgekomen tijdens een reparatie.
ON/OFF (AAN/UIT) op de afstandsbediening
40
I
4. Ricerca dei guasti
Prima di chiedere lintervento di un tecnico, si prega di controllare i seguenti punti.
Inconveniente
Lunità non funziona.
Lunità non si avvia immediatamente.
Lunità si arresta immediatamente dopo lavvio.
Lunità scarica laria in modo soddisfacen­te, ma non riesce a raffreddare la stanza correttamente.
Telecomando
Anche se viene premuto il pulsante di ac­censione/spegnimento ( viene percepito alcun rumore stridulo né viene visualizzato alcun messaggio
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.
ON/OFF), non
Causa
Interruzione di corrente (vedi nota*)
Linterruttore di alimentazione principale è spento.
Il fusibile di alimentazione principale è bru­ciato.
Linterruttore del circuito di dispersione a terra è attivato.
Il comando a distanza è attivato al di fuori della fascia operativa.
Le batterie del comando a distanza sono scariche (Il messaggio comando a distanza).
Il circuito di prevenzione del riavviamento dellunità è attivato, impedendo così all’unità di essere riavviata prima di tre minuti.
Lingresso o luscita delle sezioni interna od esterna sono ostruiti.
Il filtro è intasato dalla polvere e dalla spor­cizia.
Limpostazione della temperatura non è corretta.
Il filtro è intasato dalla polvere e dalla spor­cizia.
Lingresso o luscita delle sezioni interna od esterna sono ostruiti.
Una porta od una finestra sono rimaste aperte.
viene visualizzato sul
Soluzione
Premere il pulsante di accensione/spe­gnimento ( della corrente.
Accendere linterruttore principale di ali­mentazione.
Sostituire il fusibile.
Ripristinare la posizione originale dellin­terruttore di dispersione a terra.
Far funzionare il comando a distanza al­linterno della normale fascia operativa.
Sostituire le batterie.
La sezione interna è equipaggiata di un circuito di prevenzione del riavviamento per proteggere il condensatore, che im­pedisce a questo componente di funzio­nare immediatamente. In questo caso, attendere qualche minuto. Il tempo d’at- tesa massimo è di tre minuti.
Eliminare l’ostruzione.
Pulire il filtro e riprendere il funzionamen­to dell’unità. Fare riferimento alla sezio­ne Pulizia dei filtri a pagina 32.
Controllare la temperatura impostata il cui valore è visualizzato sul display a cri­stalli liquidi e regolarla, come descritto nella sezione Impostazione della tem­peratura tramite il pulsante TEMP.
Pulire il filtro e riprendere il funzionamen­to dell’unità. Fare riferimento alla sezio­ne Pulizia dei filtri a pagina 32.
Eliminare l’ostruzione.
Chiudere la porta o la finestra.
ON/OFF) dopo il ritorno
4
* Se il funzionamento dell’unità viene interrotto a seguito di uninterruzione di corrente, non riprenderà automaticamente anche con il ritorno della corrente. Per riavviare
lunità, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento (
Se il problema persiste, anche dopo aver controllato i vari punti descritti qui sopra, disattivare linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso il quale è stata acquistata lunità. Comunicare il nome del modello e descrivere il problema in dettaglio. Non cercare mai di risolvere il problema da soli.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità: Odori:
Odori come quello del tabacco, di cosmetici, o provenienti da pareti o mobili, contenuti nellaria del locale possono essere aspirati dal condizionatore e scaricati successiva-
mente.
Rumori:
Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dellunità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante allinterno dellunità.
Un ticchettio proviene dalla sezione interna al momento dellavviamento e dellarresto del modo raffreddamento. Questo rumore è causato dal restringimento o dalla
dilatazione dellunità causati da una variazione della temperatura.
NOTA: Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante allinterno e questo
venga a contatto con apparecchi di riscaldamento, fornelli, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante.
ON/OFF).
41
ES
4. Localización de fallos
Antes de solicitar personal de servicio técnico, debe considerar los siguientes puntos:
Problema
La unidad no funciona.
La unidad no arranca inmediatamente.
4
La unidad se para justo después de po­nerla en marcha.
La unidad descarga bien el aire, pero no enfría bien el cuarto.
Mando a distancia
No se oye pitido ni aparece nada incluso cuando se presiona
La pantalla muestra que la unidad está operativa.
La pantalla muestra que la unidad está operativa.
ON/OFF.
Causa
Fallo de red (véase nota*).
El interruptor principal está apagado. Se ha fundido el fusible principal. Se ha activado el diferencial de desviación
a tierra. El mando a distancia funciona fuera de su
radio de alcance. Se han agotado las pilas del mando a dis-
tancia. (en el mando a distancia aparece
Se ha activado el circuito de prevención de nuevo arranque que supone una espera de 3 minutos antes de volver a ponerse en marcha.
La entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior está obstruida.
El filtro está obstruido con polvo y sucie­dad.
El ajuste de temperatura es incorrecto
El filtro está obstruido con polvo y sucie­dad.
La entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior está obstruida.
Hay una ventana o puerta abierta.
Solución
Presione el botón se restablezca el fluido eléctrico.
Conecte el interruptor principal Sustituya el fusible Reinicialice el diferencial de derivación
a tierra. Utilice el mando a distancia dentro de
su radio de acción. Ponga pilas nuevas en el mando a dis-
tancia
)
La unidad interior está equipada con un circuito de prevención de reinicio para proteger el condensador. Por ello, el con­densador no funcionará de inmediato. En este caso espere unos minutos. Deberá esperar por lo menos tres minutos.
Elimine la obstrucción.
Limpie el filtro y vuelva a poner en mar­cha la unidad. Véase “Limpieza de los filtros y de la unidad interior en la pági- na 33.
Compruebe la temperatura fijada, visualizada en la pantalla y ajuste la tem­peratura como se describe en Ajuste de la temperatura mediante el botón TEMP.
Limpie el filtro y vuelva a poner en mar­cha la unidad. Véase “Limpieza de los filtros y de la unidad interior en la pági- na 33.
Elimine la obstrucción.
Cierre la puerta o ventana.
ON/OFF cuando
* Cuando la unidad se pare por un fallo en el suministro de fluido eléctrico, no volverá a ponerse en marcha automáticamente incluso si se reanuda el fluido eléctrico. Para
poner la unidad de nuevo en marcha presione el botón
Si a pesar de haber comprobado los puntos antes mencionados sigue presente el problema, conmute el interruptor principal a la posición de apagado y póngase en contacto con el distribuidor al que compró el aparato. Indíquele el modelo y la naturaleza del problema. No intente nunca reparar personalmente la unidad.
Los sucesos siguientes no son signo de un mal funcionamiento: Olores:
Los olores de tabaco, cosméticos, paredes y mobiliario, contenidos en el aire son acumulados por el acondicionador y descargados de nuevo al ambiente.
Sonido:
A veces se oirá un ruido suave durante o después del funcionamiento. Es debido al líquido que fluye por dentro de la unidad.
A veces se escucha un siseo cuando arranca y para el modo de enfriado. Es debido a la expansión y retracción del panel por el cambio de temperatura.
NOTA: El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente este refrigerante no gotea; no obstante, si el gas refrigerante tiene fugas en
un espacio interior y entra en contacto con una llama proveniente del calentador de un ventilador, de un calentador de habitaciones, de una estufa, etc., se generarán sustancias nocivas. Asegúrese de consultar con su representante de mantenimiento si existe alguna fuga de refrigerante cuando se realicen las reparaciones del aparato.
ON/OFF del mando a distancia.
42
PR
4. Avarias
Antes de contactar o pessoal de reparação, verifique os seguintes pontos:
Problema
A unidade não funciona
A unidade não arranca automaticamente
A unidade pára logo que arranca
A unidade descarrega ar satisfatoriamen­te, mas não arrefece bem a peça.
Controlo remoto
Não se ouve alarme sonoro nem se vê nada no visor, mesmo carregando na te­cla
ON/OFF
O LCD mostra que a unidade está a funci­onar
O LCD mostra que a unidade está a funci­onar
Causa
Falha de corrente (Veja Nota*)
Interruptor da corrente desligado Fusível da corrente queimado Disjuntor de fuga à terra activado
Controlo remoto accionado fora da sua gama de funcionamento
Pilhas do controlo remoto gastas
é visualizado no controlo remoto)
( Circuito de relançamento da prevenção
activado levando a unidade a aguardar três minutos para recomeçar
Admissão ou saída das unidades interior ou exterior obstruída
Filtro entupido com poeira e sujidade
Regulação incorrecta da temperatura
Filtro entupido com poeira e sujidade
Admissão ou saída das unidades interior ou exterior obstruída
Porta ou janela abertas
Solução
Carregue na tecla restabelecimento da corrente
Ligue a corrente Substitua o fusível Accione novamente o disjuntor de fuga
à terra Utilize o controlo remoto no interior da
gama de funcionamento Substitua as pilhas por novas
A unidade interior está equipada com circuito de relançamento da prevenção para proteger o condensador, pelo que este pode não funcionar inmediatamen­te. Neste caso, espere alguns minutos. Ao menos espere três minutos.
Elimine a obstrução.
Limpe o filme e retome a operação. Veja Limpeza dos filtros e da unidade interi­or na página 33.
Verifique a temperatura regulada visualizada no LCD e ajuste com a tecla TEMP a temperatura como descrito na Regulação da temperatura.
Limpe o filtro e recomece a operação. Veja Limpeza dos filtros e da unidade interior na página 33.
Elimine a obstrução.
Feche a porta ou a janela.
ON/OFF após o
4
* Se a unidade parar devido à falha de corrente, não se liga automaticamente quando a corrente for restabelecida. Para relançar a unidade, carregue na tecla
controlo remoto.
Se o problema persistir, mesmo depois de verificados os pontos acima referidos, desligue a corrente e contacte o vendedor. Dê-lhe o nome do modelo e a natureza do problema. Nunca tente reparar a unidade você mesmo.
Os seguintes pontos não são indicativos de mau funcionamento: Odores:
Os cheiros, como o tabaco, cosméticos, paredes e mobiliário, contidos no ar da peça foram recolhidos na unidade de ar condicionado e descarregados.
Som:
Ouve-se, por vezes, um som varejante durante ou após a sua utilização. Este som é provocado por líquido que flui no interior da unidade.
Ouve-se, por vezes, um som sibilante aquando do arranque ou da paragem do modo de arrefecimento. Este som é causado pela contracção ou dilatação do painel devido
à mudança de temperatura.
NOTA: O refrigerante carregado no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente, o refrigerante não sai, no entanto, se o gás do refrigerante sair para o
interior da casa e entrar em contacto com o fogo ou com o aquecedor de ventoinha, aquecedor doméstico, forno, etc., serão geradas substâncias prejudiciais. Certifique-se de que pede aos representantes de assistência para ver se há ou não fugas de refrigerante quando são efectuadas reparações.
ON/OFF do
43
DK
4. Fejlfinding
Check venligst de følgende punkter, før der tilkaldes servicepersonale.
Problem
Anlægget fungerer ikke.
Anlægget starter ikke omgående.
4
Anlægget stopper hurtigt efter start.
Anlægget udleder luft på tilfredsstillende måde, men undlader at køle rummet godt.
Fjernbetjening
Der høres ingen pibelyd og der vises hel­ler intet, når der trykkes på
Det flydende krystal-display viser, at an­lægget fungerer.
Det flydende krystal-display viser, at an­lægget fungerer.
ON/OFF.
Årsag
Strømforsyningsfejl (se bemærkning*).
Der er ikke tændt på netkontakten. Netsikringen er sprunget. HFI-relæet har slået fra. Fjernbetjeningen betjenes uden for sin
funktionsrækkevidde. Fjernbetjeningens batterier er brugt op.
vises på fjernbetjeningen.)
( Genstartsforhindringskredsløbet er aktive-
ret, hvilket får anlægget til at vente tre mi­nutter før genstart.
Anlæggets indendørs eller udendørs indtag eller udløb er blokeret.
Filteret er tilstoppet med støv eller smuds.
Temperaturindstillingen er forkert.
Filteret er tilstoppet med støv eller smuds.
Anlæggets indendørs eller udendørs indtag eller udløb er blokeret.
Der er åbne døre eller vinduer.
Løsning
Tryk på strømmen er kommet tilbage.
Tænd på netkontakten. Udskift sikringen. Slå HFI-relæet til. Betjen fjernbetjeningen inden for dens
funktionsrækkevidde. Udskift batterierne med nye.
Den indendørs enhed er forsynet med et genstartsforhindringskredsløb til at beskytte kondensatoren, og kondensa­toren kan således ikke starte med det samme. I dette tilfælde skal De blot vente få minutter. De kan højst komme til at vente i tre minutter.
Fjern, det der blokerer.
Rens filteret og genoptag drift. Se „Ren- gøring af filtrene på side 33.
Check den indstillede temperatur, der er vist på det flydende krystal-display, og indstil så temperaturen som beskrevet i punkt Indstilling af temperaturen ved brug af TEMP-knappen.
Rens filteret og genoptag drift. Se „Ren- gøring af filtrene på side 33.
Fjern, det der blokerer.
Luk døre eller vinduer.
ON/OFF-knappen, efter at
*Når anlægget stopper på grund af et strømsvigt, vil den ikke starte igen automatisk, selv når strømforsyningen bliver genoprettet. For at genstarte anlægget skal De trykke
på
ON/OFF-knappen.
Hvis problemet stadig er der, selv efter at de ovenstående punkter er checket, sluk da for netkontakten og kontakt den forhandler, som De har købt anlægget hos. Oplys modelnavn, og hvad problemet går ud på. Prøv aldrig selv at reparere anlægget.
De følgende punkter angiver ikke en fejl: Lugte:
Duftstoffer for eksempel fra tobak, parfume, vægge og møbler, som er i luften i rummet, er blevet samlet på airconditionanlægget og bliver ledt ud.
Lyde:
Der høres nogen gange en suselyd efter drift. Denne lyd skyldes væske, som strømmer inden i anlægget.
Der høres nogen gange en hvislelyd, når kølingsdriften startes og stoppes. Denne lyd skyldes sammentrækning eller udvidelse af pladen på grund af temperaturændringer.
BEMÆRKNING: Kølemidlet i klimaanlægget udgør ikke en risiko. Normalt lækker kølemiddel ikke, men hvis kølemiddel lækker indendørs og kommer i kontakt
med kraftig varme fra et varmeapparat, en brændeovn el. lign., kan der opstå farlige gasarter. Spørg servicerepræsentanten om der forekommer kølemiddellækage, når der foretages reparationer.
44
GR
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
¶ЪИУ О·П¤ЫВЩВ ЩФ ЪФЫˆИОfi ВИЫОВ˘ТУ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ВП¤БНВЩВ Щ· ИФ О¿Щˆ ЫЛМВ›·.
¶Úfi‚ÏËÌ·
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ НВОИУ¿ ·М¤Ыˆ˜.
∏ МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ¿ ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ НВОИУ¿.
∏ МФУ¿‰· ·Ф‚¿ППВИ ЩФУ ·¤Ъ· ИО·УФФИЛЩИО¿, ·ПП¿ ·ФЩ˘Б¯¿УВИ У· ОПИМ·Щ›˙ВИ ЩФ ¯ТЪФ fiˆ˜ Ъ¤ВИ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·.
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¢ÂÓ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ‹¯Ô˜ “È” Ô‡Ù ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î¿ÔÈÔ Ì‹Ó˘Ì· ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
™ЩЛУ ∂А∫ К·›УВЩ·И fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
™ЩЛУ ∂А∫ К·›УВЩ·И fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∞ÈÙ›·
¢И·ОФ‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ (µП¤В ™ЛМВ›ˆЫЛ*)
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· ¤¯ВИ О·В›.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ БИ· ЩЛ БВ›ˆЫЛ ¤¯ВИ ВУВЪБФФИЛıВ›.
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜
·ОЩ›У·˜ ВУВЪБВ›·˜ ЩФ˘.
√И М·Щ·Ъ›В˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ¤¯Ф˘У
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. (“
” ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ)
∆Ф О‡ОПˆМ· ·ЪВМfi‰ИЫЛ˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ¤¯ВИ ВУВЪБФФИЛıВ› ·У·БО¿˙ФУЩ¿˜ ЩЛУ У· ВЪИМ¤УВИ БИ· ЩЪ›· ПВЩ¿ ЪИУ Н·У·Ъ¯›ЫВИ.
√И ‰‡Ф‰ФИ ВНfi‰Ф˘ ‹ ВИЫfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‹ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УФИ.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÛÎfiÓ˘ Î·È ‚ÚˆÌÈ¿˜.
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ‰ВУ В›У·И Л ЫˆЫЩ‹.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÛÎfiÓ˘ Î·È ‚ÚˆÌÈ¿˜.
√И ‰‡Ф‰ФИ ВНfi‰Ф˘ ‹ ВИЫfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‹ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УФИ.
¶fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ
·ÓÔȯÙfi.
§‡ÛË
ªВЩ¿ ЩЛУ ВИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ
ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
∞УФ›НВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ƒ˘ıÌ›ÛÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Á›ˆÛ˘.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ЪФ‚ПВfiМВУЛ˜ ·ОЩ›У·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘.
∞ÓÙÈηÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ.
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УЛ МВ МЛ¯·УИЫМfi О˘ОПТМ·ЩФ˜ Ф˘ ЩЛУ ·ЪВМФ‰›˙ВИ У· Н·У·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МВ ЫОФfi У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩ·И Ф Ы˘М˘ОУˆЩ‹˜, БИ’·˘Щfi ЩФ ПfiБФ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МЛУ ·Ъ¯›˙ВИ ·М¤Ыˆ˜ Л ПВИЩФ˘Б›· ЩФ˘ Ы˘М˘ОУˆЩ‹. ™’·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ·ПТ˜ ВЪИМ¤УВЩВ МВЪИО¿ ПВЩ¿. гπЫˆ˜ У· ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ ФП‡ М¤¯ЪИ ЩЪ›· ПВЩ¿.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·.
∫·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·И Н·У·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. µП¤В “∫·ı¿ЪИЫМ· ЩˆУ º›ПЩЪˆУ” ЫЩЛ ЫВП›‰· 33.
∂П¤БНВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ∂А∫, МВЩ¿ ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ “ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ £ВЪМФОЪ·Ы›·˜” ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ∆∂ªƒ (£ВЪМФОЪ·Ы›·).
∫·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·И Н·У·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. µП¤В “∫·ı¿ЪИЫМ· ЩˆУ º›ПЩЪˆУ” ЫЩЛ ЫВП›‰· 33.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·.
∫Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ.
4
* ∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВН·ИЩ›·˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, fiЩ·У В·У¤ПıВИ ЩФ ЪВ‡М· Л МФУ¿‰· ‰ВУ Н·У·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜
·˘ЩfiМ·Щ·. °И· У· ı¤ЫВЩВ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF (¢И·ОfiЩЛ˜ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜).
∂¿У ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ Ъfi‚ПЛМ· ·ОfiМЛ ОИ fiЩ·У ВП¤БН·ЩВ Щ· ИФ ¿Уˆ ЫЛМВ›·, ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪФ˜ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· fiФ˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ¢ТЫЩВ ЩФ˘˜ ЩФ fiУФМ· ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘ О·И ВЪИБЪ¿„ВЩВ ЩЛ К‡ЫЛ ЩФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜. ¢ВУ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· ВИ‰ИФЪıТУВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ФИ ›‰ИФИ.
∆· ИФ О¿Щˆ ‰ВУ ‰В›¯УФ˘У fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿: √ЫМ¤˜:
ª˘Ъˆ‰И¤˜, fiˆ˜ ·fi ЩФ О¿УИЫМ·, Щ· О·ПП˘УЩИО¿, ЩФ˘˜ ЩФ›¯Ф˘˜ О·И Щ· ¤ИП·, ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФУ ·¤Ъ· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹, Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И М¤Ы·
ЫЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·И ·Ф‚¿ППФУЩ·И.
◊¯Ô˜:
∫·МИ¿ КФЪ¿ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОФ‡БВЩ·И О¿ФИФ ıЪfiИЫМ·. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩФ ˘БЪfi Ф˘ Ъ¤ВИ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ŒУ·˜ ‹¯Ф˜ ЫК˘Ъ›БМ·ЩФ˜ ·ОФ‡БВЩ·И О·МИ¿ КФЪ¿ fiЩ·У НВОИУ¿ О·И ЫЩ·М·Щ¿ Ф ОПИМ·ЩИЫМfi˜ ОЪ‡Ф˘ ·¤Ъ·. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ЪФО·ПВ›Щ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЩФП‹˜ О·И
‰И·ЫЩФП‹˜ ЩФ˘ Щ·МПТ О·И ФКВ›ПВЩ·И ЫЩЛУ ·ПП·Б‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
™∏ª∂πш™∏: ∆Ф „˘ОЩИОfi М¤ЫФ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi В›У·И ·ЫК·П¤˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi Ы˘У‹ıˆ˜ ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰И·ЪЪФ¤˜. ∂¿У, ˆЫЩfiЫФ, ЫЛМВИˆıВ›
‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘ ‹ ¿ППФ˘ Щ‡Ф˘, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ВИО›У‰˘УВ˜ Ф˘Ы›В˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВИЫОВ˘ТУ, У· ЪˆЩ¿ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ЩВ¯УИОfi В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ‹ fi¯И.
45
TR
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirci ça¤›rmadan önce lütfen afla¤›daki hususlar› kontrol ediniz:
Sorun
Ünite çal›flm›yor.
Ünite hemen çal›flmaya bafllam›yor.
4
Ünite çal›flmaya bafllad›ktan hemen sonra duruyor.
Ünite tatminkâr bir flekilde hava boflalt›yor, ama oday› iyi so¤utmuyor.
Uzaktan kumanda ünitesi
ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine bas›lsa dahi pip sesi duyulmuyor ve görüntü görünmüyor.
LCD ekran› ünitenin çal›flt›¤›n› gösteriyor.
LCD ekran› ünitenin çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Sebebi
Elektrik kesilmesi (Not’a bak›n›z*).
Ana elektrik flalteri kapal› durumda.
Ana elektrik sigortas› atm›fl. Toprak kaça¤› devre kesicisi araya girmifl.
Uzaktan kumanda ünitesi iflletme menzili d›fl›nda kullan›lm›fl.
Uzaktan kumanda ünitesinin pili bitmifl. (Uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda “ ” görünür.)
Yeniden çal›flmay› önleyici devre araya girerek ünitenin üç dakika geçmeden yeniden çal›flt›r›lmas›n› önlüyor.
‹ç veya d›fl ünite girifl veya ç›k›fllar›n›n önü kapat›lm›fl.
Filtre toz toprakla t›kanm›fl.
S›cakl›k ayar› do¤ru de¤il.
Filtre toz toprakla t›kanm›fl.
‹ç veya d›fl ünite girifl veya ç›k›fllar›n›n önü kapat›lm›fl.
Kap› veya pencere aç›k b›rak›lm›fl.
Çözüm
Tekrar elektrik ba¤lant›s› sa¤lan›nca ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine bas›n›z.
Ana elektrik flalterini aç›k konuma getiriniz.
Sigortay› de¤ifltiriniz. Toprak kaça¤› devre kesicisini yeniden
kurunuz. Uzaktan kumanda ünitesini iflletme
menzili içinde kullan›n›z. Yeni pil tak›n›z.
‹ç ünite, kompresörü korumak için yeniden çal›flmay› önleme devresiyle donat›lm›flt›r. Dolay›s›yla kompresör derhal çal›flmayabilir. Bu durumda sadece birkaç dakika beklemeniz yeterlidir. Beklemeniz gerekebilecek süre en fazla üç dakikad›r.
Engeli kald›r›n›z.
Filtreyi temizleyip tekrar iflletiniz. Sayfa 33’daki “Filtrelerin Temizlenmesi” bölümüne bak›n›z.
LCD ekran›nda görüntülenen s›cakl›k ayar›n› kontrol ettikten sonra “S›cakl›k Ayar›” bölümünde tarif edilen flekilde TEMP <s›cakl›k> dü¤mesiyle s›cakl›¤› ayarlay›n›z.
Filtreyi temizleyip tekrar iflletiniz. Sayfa 33’daki “Filtrelerin Temizlenmesi” bölümüne bak›n›z.
Engeli kald›r›n›z.
Kap› veya pencereyi kapat›n›z.
* Ünite elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelince tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için uzaktan kumanda ünitesindeki
dü¤mesine bas›n›z.
Yukar›daki hususlar kontrol edildikten sonra sorun hâlâ devam ediyorsa, ana flalteri kapatt›ktan sonra üniteyi sat›n ald›¤›n›z sat›c›yla temas kurunuz. Kendilerine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Asla üniteyi kendiniz tamir etmeye kalk›flmay›n›z.
Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildirler: Kokular:
• Oda havas› içinde mevcut olan tütün, kozmetik madde, duvar ve eflyalar›n kokular› ünite taraf›ndan emildikten sonra d›flar›ya at›l›rlar.
Ses:
• Zaman zaman iflletme s›ras›nda veya ard›ndan akan s›v› sesini and›ran bir ses duyulabilir. Bu ses cihaz içinde akan s›v›n›n sesidir.
• So¤utma modu çal›flt›r›ld›ktan sonra durdurulursa zaman zaman bir t›slama sesi duyulur. Bu ses, s›cakl›k fark› nedeniyle panelin çekmesinden veya genleflmesinden kaynaklan›r.
NOT: Klimaya doldurulmufl olan so¤utucu emniyetlidir. So¤utucu normal olarak s›z›nt› yapmaz, ancak e¤er so¤utucu gaz› bina içinde s›zar ve bir üflemeli ›s›t›c›,
soba, ocak gibi ›s›t›c›n›n atefli ile temas ederse zararl› maddeler ortaya ç›kar. Onar›m yap›ld›¤› zaman servis eleman›na so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› sormay› unutmay›n.
ON/OFF <açma/kapama>
46
中
4
47
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Machinery Directive 98/37/EC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79S272H01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Loading...