• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized
company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage,
electric shock or fire may result.
• Do not stand on, or place any items on the unit.
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may
result.
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the
remote controller.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets.
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren
Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassenHänden berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen
abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’in-
cendie.
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets.
• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Ilpourrait en résulter un risque d’électrocution.
• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous risqued’incendie.
• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement d’air du climatiseur.
Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait
d’endommager la commande à distance.
• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intérieurs.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de
zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage,
elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot
gevolg hebben.
• Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een
plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan
onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee
kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
• Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buitenapparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch
die Fernbedienung beschädigt werden kann.
• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan-
lage blockieren oder abdecken.
Varning:
• Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
• Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
• Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötarkan bli följden.
• Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
• Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antändning kan bli följden.
Försiktighet:
• Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärrkontrollen.
• Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag
eller luftutsläpp.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad
una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità.
• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di
un incendio.
• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma
aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla
base di una combustione incompleta.
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non
danneggiare il comando a distanza.
• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità.
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación
de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puedeproducirse una descarga eléctrica.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta
expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a
una combustión incompleta.
Cuidado:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse
el controlador remoto.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y
exterior.
Advarsel:
• Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autoriseret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert,
kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
• Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
• Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder.Dette kan medføre elektrisk stød.
• Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
• Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan
medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
• Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan
medføre beskadigelse af fjernstyringen.
• Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili
flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse
su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z.
Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka
aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine
yol açabilir.
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a
uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado
correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar
incêndio.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Podeapanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama
viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão
defeituosa.
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do
aparelho.
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda
ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya
örtmeyiniz.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it
is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage
parts.
• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury
may result, since the fan inside the unit rotates at high speed.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and
consult your dealer.
• This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons
without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the air conditioner.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed
incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with
your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages
the environment.
Warnung:
• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der
Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende,
heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht.
• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr
benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden.
• Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne
Aufsicht benutzt werden.
• Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht
an der Klimaanlage herumspielen.
Avertissement:
• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous
touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air
sous risque de blessure car le ventilateur situé à l ’intérieur de l’appareil tourne
à grande vitesse.
• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors tension
et contacter le revendeur.
• Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le
climatiseur sans surveillance.
• Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux
ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait
s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échap-
pement de produit réfrigérant dans l’atmosphère pollue également l’environnement.
Waarschuwing:
• Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt
die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
• Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoeropeningen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het
apparaat met hoge snelheid draait.
• Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai
de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer.
• Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de
airconditioning gaan spelen.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat
wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwijderd, kan er koelstof
(fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot
gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas)
austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
Varning:
• Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i
gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsförande delar.
• Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till
skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
• Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbrytaren och kontakta återförsäljaren.
• Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller
handikappade utan övervakning.
• Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar
tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt
med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas
dessutom miljön.
Avvertenza:
• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore
dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita
dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’unità
ruota ad alta velocità.
• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore.
• Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza
la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il
climatizzatore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi
siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti
fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes
o de alto voltaje.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que
pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la
unidad.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y
consulte con su distribuidor.
• Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por
personas inválidas sin el control de una persona adulta.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones
se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono)
que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
Advarsel:
• Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs enhed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende
eller varme dele eller dele med højspænding.
• Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan
medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med
høj hastighed.
• Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og
kontakt Deres forhandler.
• Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden
opsyn.
• Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres forkert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud,
hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren
skader også miljøet.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden
ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek
yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri
sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p
yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz
KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân
verilmemelidir.
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior
enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes
ou de alta voltagem.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o
risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior
do aparelho.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor.
• Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian-
ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem
removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se
e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl
sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek
yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
11
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
Operating range
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
Maximum35 °C DB, 22.5 °C WB*52 °C (46 °C) DB
Cooling
Minimum21 °C DB, 15.5 °C WB21 °C DB
* The temperature within parentheses is for the PU-4V, PU-3JB.
2.1. Switching the unit on/off
• The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This
can cause the unit to break down.
1
1 Press the ON/OFF button.
A The currently selected operation mode is displayed.
B The operation lamp of the indoor unit lights up.
Betriebsbereich
Ansaugtemperatur der Luft innen
Maximum
Kühlung
Minimum21 °C DB, 15,5 °C WB21 °C DB
* Die in Klammern angegebene Temperatur bezieht sich auf das Modell PU-4V.
35 °C DB, 22,5 °C WB*52 °C (46 °C) DB
Ansaugtemperatur der Luft außen
ON
POWER
ON
OFF
B
Plage de fonctionnement
Température de l’air capté à l’intérieur
Maximum35 °C DB, 22,5 °C WB*52 °C (46 °C) DB
Refroidissement
Minimum21 °C DB, 15,5 °C WB21 °C DB
* La température entre parenthèse est pour le PU-4V.
Température de l’air capté à l’extérieur
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
• L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche.
Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne.
1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le mode d’opération est alors affiché.
B Le voyant de l’appareil intérieur s’allume.
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
•
Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausgeschaltet
werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen.
1
Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die derzeit eingestellte Betriebsart wird angezeigt.
B Die Betriebslampe der Innenanlage leuchtet auf.
Driftsområde
Maximum
Nedkyl-
Minimum21 °C DB, 15,5 °C WB21 °C DB
ning
* Temperaturen inom parenteser gäller modellen PU-4V.
• Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift,
eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet.
1 Tryck på ON/OFF.
A Valt driftsläge visas.
B Driftslampan på inomhusenheten tänds.
Bereik
Maximum
Koelen
Minimum21 °C DB, 15,5 °C WB21 °C DB
* De temperatuur tussen haakjes is voor het model PU-4V.
Temperatuur luchtinlaat binnen
35 °C DB, 22,5 °C WB*52 °C (46 °C) DB
Temperatuur luchtinlaat buiten
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
• U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit
kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat.
1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De op dat moment ingestelde gebruiksstand wordt weergegeven.
B Het inwerkingstellingslampje van het binnenapparaat gaat branden.
• Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta funzionando, per non danneggiarlo.
1 Premere il pulsante ON/OFF.
A Viene visualizzato il modo operativo attualmente selezionato.
B La spia di funzionamento della sezione interna si accende.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Ámbito de funcionamiento
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior)
Máximo35 °C TS, 22,5 °C TH*52 °C (46 °C) TS
Frío
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo
* La temperatura entre paréntesis es la del modelo PU-4V
Mínimo21 °C TS, 15,5 °C TH21 °C TS
2.1. Encendido y apagado de la unidad
• No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté
funcionando; podría provocar la rotura de la unidad.
1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A Se visualiza el modo de operación seleccionado en último lugar.
B La luz de funcionamiento de la unidad interior se enciende.
• Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre
dets sammenbrud.
1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Den aktuelle driftsform vises.
B Den indendørs enheds funktionslampe tændes.
Gama de funcionamento
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
Máximo35 °C DB, 22,5 °C WB*52 °C (46 °C) DB
Arrefecimento
Mínimo21 °C DB, 15,5 °C WB21 °C DB
* A temperatura entre parêntesis é a do modelo PU-4V
2.1. Ligar/desligar a unidade
• O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado
estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade.
1 Carregue no botão ON/OFF.
A O modo operacional actualmente seleccionado aparece no visor.
B A lâmpada de operação da unidade interior acende.
A ™ЩФ Щ·МПТ ВМК·У›˙ВЩ·И Ф ВИПВБМ¤УФ˜ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·У¿‚ВИ.
2
Üst ve alt çal›flma de¤erleri
‹çerde hava girifl ›s›s›D›flarda hava girifl ›s›s›
Azami35 °C DB, 22,5 °C WB*52 °C (46 °C) DB
So¤utma
Asgari21 °C DB, 15,5 °C WB21 °C DB
* Parantez içindeki s›cakl›k de¤eri PU-4V içindir.
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin
bozulmas›na yol açabilir.
1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A Halihaz›rda seçilmifl durumda olan iflletme modu ekranda görünür.
B ‹ç ünitenin iflletme lambas› yanar.
13
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
1
ON
POWER
ON
OFF
SD
2. Drift
I
Caution:
• Never turn the unit OFF during operation, otherwise a malfunction may result.
• For its protection, the outdoor unit will not start immediately if the
OFF button is pressed just after the unit is turned OFF. However, the outdoor
unit will start automatically after approximately three minutes.
• Once the unit is stopped due to a power failure, it will not re-start automatically even if the power is restored. To re-start the unit, press the
button.
Vorsicht:
• Anlage niemals während des Betriebs auf OFF (AUS) schalten. Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
• Die Außenanlage wird nicht sofort wieder eingeschaltet, wenn die
OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste unmittelbar nach demAusschalten wieder
betätigt wird. Dies dient zum Schutz der Außenanlage. Sie schaltet sich vielmehr automatisch nach etwa 3 Minuten wieder ein.
• Wenn die Anlage durch Stromausfall ausgeschaltet wird, wird sie nicht automatisch wieder eingeschaltet, wenn der Netzstrom wieder anliegt. Zum erneuten Einschalten der Anlage die
drücken.
ON/
ON/OFF
ON/
ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste
B
Précaution:
• Ne jamais éteindre l’appareil pendant qu’il est en cours de fonctionnementpour éviter toute malfonction.
• L’appareil extérieur ne se remettra pas en route tout de suite si le bouton
marche/arrêt
est un système d’auto-protection. Néanmoins, l’appareil extérieur se remettra automatiquement en route trois minutes plus tard.
• Si l’appareil s’arrête à cause d’une coupure de courant, il ne se remettra
pas en route automatiquement même si le courant revient. Pour le remettre
en route, pousser le bouton marche/arrêt
Voorzichtig:
• Gebruik nooit de netschakelaar om het apparaat uit te doen terwijl hij werkt,
anders kan dit schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
• Het buitenapparaat is zo afgesteld dat het niet onmiddellijk weer start als u
op de
Het buitenapparaat gaat echter na ongeveer drie minuten automatisch weer
aan.
• Indien het apparaat is gestopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het
niet automatisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op de
OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat weer aan te zetten.
ON/OFF est poussé juste après qu’il se soit arrêté. Ceci
ON/OFF.
ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u het net uitgeschakeld hebt.
ON/
Försiktighet:
• Stäng aldrig av enheten då den är i gång, det kan ge upphov till fel.
• För att skydda utomhusenheten startar den inte omedelbart om knappen
ON/OFF trycks in strax efter det att enheten stängts av. Utomhusenheten
startar dock automatiskt efter ca. tre minuter.
• Om apparaten stängts av på grund av ett strömavbrott återstartas den ej
automatiskt när strömmen återställs. Tryck på återstarta enheten.
Cautela:
• Non spegnere mai l’unità durante il funzionamento in quanto ciò potrebbe
provocare una disfunzione di funzionamento del sistema.
• Per proteggere il sistema, la sezione esterna non riprenderà immediatamente a funzionare se il pulsante di accensione/spegnimento
verrà premuto immediatamente dopo il suo spegnimento. La sezione esterna riprenderà infatti a funzionare automaticamente dopo tre minuti.
• Se il funzionamento dell’unità viene arrestato a seguito di un’interruzione
di corrente, non riprenderà automaticamente con il ritorno della corrente.
Per riavviare l’unità, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento
ON/OFF.
ON/OFF-knappen för att
ON/OFF
14
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Cuidado:
• No apague nunca la unidad mientras esté funcionando ya que podría estropearse.
• Como medida de seguridad, la unidad exterior no se pondrá inmediatamente en
marcha al presionar el botón
No obstante, la unidad arrancará automáticamente al cabo de unos 3 minutos.
• Cuando la unidad se pare por un fallo de alimentación eléctrica no se volverá a poner en marcha automáticamente incluso si se restablece el fluido
eléctrico. Para poner en marcha la unidad, presione el botón
Forsigtig:
• Sluk aldrig anlægget under drift, da det kan føre til funktionsfejl.
• For at beskytte sig selv vil det udendørs anlæg ikke starte med det samme,
hvis der trykkes på
er blevet slukket.
Det udendørs anlæg vil imidlertid starte automatisk efter ca. tre minutter.
• Når anlægget bliver slukket på grund af strømsvigt, vil den ikke starte igen
automatisk, selv når strømforsyningen bliver genoprettet. For at genstarte
anlægget skal De trykke på
ON/OFF justo después de haberla apagado.
ON/OFF.
ON/OFF-knappen, lige efter at det udendørs anlæg
ON/OFF-knappen.
Cuidado:
• Nunca desligue a unidade em funcionamento para que não advenha daí qualquer mau funcionamento.
• Para sua protecção, a unidade exterior não arrancará imediatamente se a
tecla
ON/OFF for premida imediatamente depois da unidade ter sido desligada. Contudo, a unidade exterior arrancará automaticamente cerca de três
minutos depois.
• Mas arrancará automaticamente cerca de três minutos depois.
Se tiver parado por uma falha de corrente, a unidade não arrancará automaticamente, mesmo que tenha sido restabelecida a corrente. Carregue novamente em
• Hiçbir zaman çal›flmakta olan üniteyi OFF <kapal›> konuma getirmeyiniz;
bu, ar›zaya yol açabilir.
• Ünitenin OFF (kapal›) konuma getirilmesinden hemen sonra
(açma/kapama) dü¤mesine bas›l›rsa, d›fl ünite hemen çal›flmaz. Bunun
amac› üniteyi korumakt›r. Bununla beraber, yaklafl›k üç dakika sonra d›fl
ünite otomatik olarak çal›fl›r.
• Ünite elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelince otomatik
olarak çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için
dü¤mesine bas›n›z.
ON/OFF <açma/kapama>
ON/OFF
15
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
Replacing the Batteries and how to set the current time
If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the
1
2
3
4
remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with
new ones as described below.
1 Remove the front lid.
2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are in-
stalled in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)
3 Reattach the front lid.
4 Press the RESET button using a thin stick.
5 Press the h and
6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
min
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to
prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
button to set the current time.
FAN
AUTO STOP
VANE
LOUVER
RESETSETCLOCK
AUTO START
h
min
5
MODE
CHECK
TEST RUN
6
Remplacement des piles et mise à l’heure
Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne
s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles
ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-dessous.
1 Déposer le couvercle avant.
2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-vous que les
piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place.
4 Appuyer sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu.
5 Appuyer sur les touches h et
6 Appuyer sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet pointu puis refermer le couvercle avant.
Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolongée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite
d’électrolyte.
min
pour mettre l’horloge à l’heure.
Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt
Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betäti-
gung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer.
Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen.
2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß die Batterien
in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zuerst einlegen.)
3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen.
4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken.
5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und
6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an der Vorderseite
schließen.
min
drücken.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausnehmen, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.
Byte av batterier och inställning av tid
Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen
används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt proceduren nedan.
1 Ta bort frontluckan.
2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna sätts in i rätt
riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)
3 Montera tillbaks frontluckan.
4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne.
5 Tryck på h och
6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.
Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för
att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.
min
för att ställa in tiden.
De batterijen vervangen en de tijd instellen
Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat
niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen
leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.
1 Verwijder de klep aan de voorkant.
2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de batterijen er in de
juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)
3 Plaats de klep weer terug.
4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.
5 Druk op de h (uren)- en
6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de klep dicht.
min
(minuten)-toetsen om de huidige tijd in te stellen.
Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batterijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.
16
Sostituzione delle batterie e impostazione dell’ora in corso
Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si
accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batterie
siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.
1 Rimuovere il coperchio anteriore.
2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione AAA). Accertar-
si di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo negativo delle batterie.)
3 Riattaccare il coperchio anteriore.
4 Premere il pulsante di ripristino usando un oggetto appuntito.
5 Premere il pulsante h e
6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.
Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le
batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.
min
per impostare l’ora in corso.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual
Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende
cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Coloque pilas nuevas según las instrucciones siguientes.
1 Extraiga la cubierta delantera
2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese de que colo-
ca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)
3 Coloque nuevamente la cubierta.
4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina.
5 Pulse el botón h y
6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
min
para ajustar la hora actual.
Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas
para evitar daños por pérdida de electrólito.
Sådan udskifter De batterierne og indstiller uret
Hvis et signal ikke transmitteres og indendørsenhedens indikator ikke lyser selv ved
brug af fjernstyringen, kan batterierne være flade. Udskift dem da med nye som beskrevet herunder.
1 Fjern frontdækslet.
2 Udskift batterierne med alkaliske batterier (størrelse AAA). Vær omhyggelig med at batteri-
3 Sæt frontdækslet på igen.
4 Tryk på RESET-knappen med en spids genstand.
5 Tryk på h- og
6 Tryk på CLOCK-knappen med den spidse genstand, og luk frontdækslet.
Hvis fjernstyringen ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne fjernes for at forhindre skade forårsaget af elektrolyt-lækage.
min
-knappen for at indstille den aktuelle tid.
Substituição das pilhas e como regular a hora actual
Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender,
mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Substitua-as por novas como abaixo descrito.
1 Retire a tampa da frente.
2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas estão instala-
das na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pilhas.)
3 Volte a colocar a tampa da frente.
4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina.
5 Carregue no botão h e
6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da frente.
min
para regular a hora actual.
Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para
evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.
E¤er sinyal gönderilmiyorsa ve uzaktan kumanda çal›flt›r›ld›¤›nda iç ünitenin
lambas› yanm›yorsa piller tükenmifl olabilir. O takdirde afla¤›da tarif edilen flekilde
pilleri de¤ifltirin.
1 Ön kapa¤› ç›kar›n.
2 Pillerin yerine yeni alkali piller tak›n (AAA boy). Pillerin do¤ru yönde yerlefltirilmesine dikkat
edin. (Pillerin eksi kutbunu önce sokun.)
3 Ön kapa¤› tekrar yerine tak›n.
4 ‹nce bir çubukla RESET dü¤mesine bas›n.
5h ve
6 ‹nce çubukla CLOCK (saat) dü¤mesine bas›n ve ön kapa¤› kapat›n.
E¤er üniteyi uzun bir süre kullanmayacaksan›z, elektrolit s›z›nt›s› nedeniyle herhangi
bir zarar meydana gelmemesi için pilleri yerinden ç›kar›n.
min
dü¤melerine basarak saat ayar›n› yap›n.
17
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
2 Press the operation mode (
BCooling mode
Drying mode
Fan mode
B
1
2.2. Betriebsart wählen
2
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
2 Die Betriebsart (
BKühlen
Trocknen
Gebläse
) button and select the operation mode.
)-Taste drücken und die Betriebsart wählen.
2.2. Choix du mode
1 Si l’appareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour l’allumer.
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (
mode de fonctionnement souhaité.
BMode de refroidissement
Mode de assèchement
Mode de soufflerie
) pour sélectionner le
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te zetten.
2 Druk op knop Operation mode (
BKoelen
Drogen
Ventileren
) en kies de gewenste werkingsstand.
2.2. Val av arbetssätt
1 Om enheten är frånslagen, tryck på ON/OFF för att slå på den.
2 Tryck på knappen för arbetssättet (
BKylning
Torkning
Fläkt
) och välj önskat arbetssätt.
2.2. Selezione della modalità
1 Se l’unitàè spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento(
modalità desiderata.
BModalità di raffreddamento
Modalità di deumidificazione
Modalità di ventilazione
) e selezionare la
18
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.2. Selección de modo
1
Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en marcha.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento (
funcionamiento.
BModo de enfriamiento
Modo secado
Modo de ventilador
) y seleccione el modo de
2.2. Valg af driftstilstand
1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen.
2 Tryk på driftstilstand (
B: Afkøling
: Tørring
: Ventilator
)-knap, og vælg driftstilstanden.
2.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
2 Carregue no botão (
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri:
So¤utma/Kurutma : 19 - 30°C
Fan: — (Mevcut de¤il)
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
dü¤mesine bas›n›z.
dü¤mesine bas›n›z.
21
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
• Each time you press the button, available options change with the display A on
the remote controller, as shown below.
Fan speed
2-stage
A
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
• In Dry mode, where the speed is set automatically and cannot be changed. Only
the display on the remote controller changes.
Remote controller display
LowHigh
▼
▼▼
1
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
• A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de
ventilateur
2 vitesses
L’affichage et la vitesse de ventilation de l’appareil différeront dans les cas suivants.
• En mode d’assèchement (Dry), la vitesse se règle automatiquement et ne peut
pas être modifiée. Seul l’affichage de la télécommande change.
Affichage de la télécommande
Faible (Low)Elevée (High)
▼
▼
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.
• Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend
der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
Zweistufig
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen
anders.
• In der Betriebsart Trocknen, bei der die Geschwindigkeit automatisch eingestellt
wird und nicht geändert werden kann. Es ändert sich nur die Anzeige auf der
Fernbedienung.
Fernbedienungsanzeige
LangsamSchnell
▼
▼
2.4. Inställning av fläkthastighet
1 Tryck på för att välja önskad fläkthastighet.
• Varje gång knappen trycks in ändras de tillgängliga alternativen på displayen A
på fjärrkontrollen så som visas nedan.
Fläkt-
hastighet
2-stegs
Enhetens display och fläkthastighet kommer att variera i följande situationer.
• I Torkningsläge, där inte hastigheten ställs in automatiskt och inte kan ändras.
Endast displayen på manöverkontrollen ändras.
Fjärrkontrolldisplay
LågHög
▼
▼
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
• Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
2-staps
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af.
• In de werkstand Drogen waar de snelheid automatisch wordt ingesteld en niet kan
worden gewijzigd, verandert alleen de display van de draadloze afstandsbediening.
Display van de afstandsbediening
LaagHoog
▼
▼
22
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
• Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocità del
ventilatore
2 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
• In modalità di deumidificazione, la velocità di ventilazione è impostata automaticamente e non può essere modificata. Solo il display del telecomando cambia.
Display del regolatore a distanza
BassaAlta
▼
▼
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
• Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 2 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situaciones.
• En el modo secado, donde la velocidad se ajusta automáticamente y no puede ser
modificada. Sólo varía la visualización en el controlador remoto.
Pantalla del controlador remoto
BajaAlta
▼
▼
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
1 Tryk på -knappen for at vælge ventilatorhastighed.
• Hver gang De trykker på knapppen, ændres valgmulighederne på displayet A på
fjernbetjeningen, som vist nedenstående:
Ventilatorhastighed
2-trin
Enhedens displayvisning og ventilatorhastighed er forskellige, når:
• I tørringstilstand, hvor hastigheden indstilles automatisk og ikke kan ændres. Det
er kun displayet på fjernbetjeningen, som ændres.
Fjernstyringens display
LavHøj
▼
▼
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
• Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro-
lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
2 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes
situações.
• No modo de Secagem, em que a velocidade é regulada automaticamente e não
pode ser alterada. Apenas se altera a exibição no controlo remoto.
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut
seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
2 kademe
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• H›z›n otomatik olarak ayarland›¤› ve de¤ifltirilmesinin mümkün olmad›¤› Kurutma
modunda. Sadece uzaktan kumanda ekran görüntüsü de¤iflir.
Uzaktan kumanda ekran›
DüflükYüksek
▼
▼
23
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2
ABCDE
1
2.5. Adjusting vertical airflow direction
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow.
1 Press
• Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote
controller, as shown below.
2.5.
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des
Luftstroms.
1 Taste
• Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedienung wie nachstehend dargestellt angezeigt:
button to select the vertical airflow direction.
A (swing) → B → C → D → E → A
• Cooling mode (LO)
The direction switches in cycle: Swing → B → D → E → Swing and so on.
(The direction does not switch to C. However, the direction displayed on the remote controller switches in cycle: Swing → B → C → D → E → Swing and so on.)
If the direction is set to D or E, it will return to B automatically after one hour has elapsed.
* The direction displayed on the remote controller does not match the actual airflow
direction, since it remains unchanged.
• In cooling mode (HI), if the fan speed is switched to “HI” with the airflow direction set to C,
the direction will switch to B automatically. However, C is still displayed on the remote
controller.
Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.
A (Schwenken) → B → C → D → E → A
• Kühlbetrieb (LO) (niedrig)
Die Richtung ändert sich in nachstehender Taktfolge: Swing → B → D → E→ Swing etc.
(Die Richtung schaltet sich nicht auf C. Jedoch ändert sich die auf der Fernbedienung
angezeigte Richtung in der Taktfolge: Swing → B → C → D → E → Swing etc.)
Wenn die Richtung auf D oder E eingestellt ist, kehrt sie nach Ablauf von einer Stunde
automatisch nach B zurück.
* Die auf der Fernbedienung angezeigte Richtung entspricht nicht der tatsächlichen
Luftstromrichtung, da diese unverändert bleibt.
• Wenn im Kühlbetrieb (HI) (hoch) die Gebläseleistung bei eingestellter Luftstromrichtung
auf C auf “HI” (hoch) geschaltet ist, schaltet sich die Richtung automatisch auf B. auf der
Fernbedienung wird jedoch nach wie vor C angezeigt.
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
L’ailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux d’air.
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
• A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affichées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) → B → C → D → E → A
• Pendant le mode de refroidissement(LO), le flux d’air changera de direction selon le cycle
suivant: Oscillation (Swing) → B → D → E → Oscillation (Swing) etc.
( C ne sera pas sélectionné mais la télécommande affichera: Oscillation (Swing) → B →
C → D → E → Oscillation (Swing) etc.)
Si les directions D ou E sont sélectionnées, l’appareil se remettra automatiquement sur la
direction B au bout d’une heure.
* La direction indiquée sur la télécommande ne sera pas la même que celle réellement
en cours car elle ne change pas.
• Durant le mode refroidissement(HI), si la vitesse du ventilateur est réglé sur “HI” et que la
direction du flux d’air est sur C, la direction se remettra automatiquement sur B. Néan-
moins la télécommande affichera toujours C.
2.5. De verticale blaasrichting instellen
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen.
1 Druk op
om de verticale blaasrichting in te stellen.
• Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de afstandsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.
A (Swing (Draaien)) → B → C → D → E → A
• Koelstand (LO)
De blaasrichting verandert in deze volgorde: Swing (draaien) → B → D → E → Swing,
enz.
(De blaasrichting kan niet op C ingesteld worden. De blaasrichting op de afstandsbediening verandert echter in de volgorde: Swing → B → C → D → E → Swing, enz.)
Als de blaasrichting op D of E is ingesteld, gaat het na een uur automatisch weer terug
naar B.
* De blaasrichting die op de display van de afstandsbediening wordt weergegeven geeft
de feitelijke blaasrichting niet meer aan, omdat de display ongewijzigd blijft.
• Als in de koelstand (HI) de ventilatorsnelheid naar “HI” (Hoog) geschakeld wordt als de
blaasrichting op C staat, dan zal de blaasrichting automatisch naar B schakelen. De display
op de afstandsbediening zal echter nog steeds C aangeven.
24
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
Det vertikala luftspjället hjälper till att ställa in luftriktning.
1 Tryck på
för att välja vertikal luftriktning.
• Varje gång du trycker på knappen, ändras alternativen som visas på fjärrkontrollen
i ordningsföljden nedan.
A (Swing) → B → C → D → E → A
• Kylläge (LO)
Riktningen ändras i följden: Swing →B→D→E→ Swing osv.
Riktningen ändras ej till C. Riktningen som visas på fjärrkontrollen ändras dock i följden:
Swing →B→C→D→E→ Swing osv.
Om riktningen är inställd på D eller E, går den automatiskt tillbaks till B efter en timme.
* Riktningen som visas på fjärrkontrollen motsvarar ej luftflödets verkliga riktning efter-
som denna inte ändras.
• Om fläkthastigheten ändras till HI då luftflödets riktning är inställd påC i kylläget (HI),
kommer riktningen att ändras till B automatiskt. C visas dock fortfarande på fjärrkontrollen.
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata
d’aria
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria.1 Premere il pulsante
• Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata l’opzione, come visualizzato
sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:
A (Oscillazione) → B → C → D → E → A
• Modo raffreddamento (LO)
Vengono attivati in sequenza gli interruttori di direzione: Swing → B→ D → E → Swing e
così via.
Non viene attivata la direzione C. Viene tuttavia visualizzata sul display del comando a
distanza l’intera sequenza Swing → B → C → D → E → Swing e così via.
Se la direzione viene impostata su D o E, questa ritornerà automaticamente su B dopo
che sarà trascorsa un’ora.
* La direzione visualizzata sul comando a distanza non corrisponde a quella reale del
momento, poiché rimane immutata.
• In modo raffreddamento (HI), se la velocità del ventilatore è impostata su “HI” con la direzione della portata d’aria su C, la direzione verrà commutata automaticamente su B. Tuttavia,
la direzione C resterà visualizzata sul comando a distanza.
per selezionare la selezione verticale della portata d’aria.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
1 Pulse el botón
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
• Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del
control remoto, como se indica a continuación.
A (Oscilación) →B → C → D → E → A
• Modo enfriado (LO)
La dirección cambia cíclicamente: Swing → B → D → E → Swing etc.
(La dirección no cambia a C. No obstante, la dirección en el mando a distancia cambia
cíclicamente Swing →B→C→D→E→ Swing etc.)
Si la dirección se fija en D o en E, volverá a la posición B automáticamente al cabo de una
hora.
* La dirección presentada en el mando a distancia no coincide con la dirección actual
del aire ya que permanece invariable.
• En el modo de enfriado (HI), si la velocidad del ventilador se conmuta a “HI” con la dirección
fijada en C, la dirección cambiará a B. No obstante, en el mando a distancia seguirá
viéndose C.
2.5. Justering af lodret luftstrøm
Den lodrette ledeplade medvirker til at vælge retningen af den lodrette luftstrøm.1 Tryk på knappen
for at få den lodrette luftstrøm.
• Hver gang De trykker på knapppen, vises ændringsmulighederne på fjernbetjeningen, som nedenstående:
A (Sving) → B → C → D → E → A
• Kølingsdrift (LO)
Retningen skifter i cyklus: Swing → B → D → E → Swing og så fremdeles.
(Retningen skifter ikke til C. Den retning, der er vist på fjernbetjeningen, skifter imidlertid i
cyklus: Swing → B → C → D → E → Swing og så fremdeles).
Hvis retningen bliver indstillet til D eller E, vil den automatisk vende tilbage til B, efter at
der er gået én time.
* Den retning, der er vist på fjernbetjeningen, svarer ikke til den virkelige luftstrømnings-
retning, da den forbliver uændret.
• Under kølingsdrift (HI) vil retningen skifte til B automatisk, hvis blæserhastigheden ændres
til “HI”, når luftstrømmens retning er indstillet på C. Der vil imidlertid stadig stå C på
fjernbetjeningens display.
2.5. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder.
1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
• Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo
remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilação) →B → C → D → E → A
• Modo de arrefecimento (LO)
A direcção muda em ciclo: Swing → B → D → E → Swing, etc.
(A direcção não comuta para C. Por conseguinte, a direcção visualizada no controlo remoto muda em ciclo: Swing → B → C → D → E → Swing, etc.)
Se a direcção for regulada para D ou E, voltará automaticamente a B decorrida uma
hora.
* A direcção visualizada no controlo remoto não corresponde à direcção real do fluxo de
ar, uma vez que permanece inalterada.
• Em modo de arrefecimento (HI), se a velocidade da ventoinha for comutada para “HI” com
a direcção de fluxo de ar regulada para C, a direcção comutará automaticamente para B.
Todavia, C continua a ser visualizado no controlo remoto.
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
2
A (De¤iflim) → B → C → D → E → A
• So¤utma modu (LO)
Yön devirli olarak afla¤›daki s›raya göre de¤iflir: Swing <de¤iflim> →B→D→E→
Swing <de¤iflim> vb.
(yön C’ye de¤iflmez. Bununla beraber, uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda görünen yön,
Swing <de¤iflim> →B→C→D→E→ Swing <de¤iflim> vb. fleklinde de¤iflir.
E¤er yön D veya E’ye ayarlan›rsa, aradan bir saat geçince otomatik olarak B’ye döner.
* Uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda görünen yön de¤iflmedi¤i için gerçekteki hava
ak›m› yönüne uymaz.
• So¤utma modunda (HI), e¤er hava ak›m› yönü C’ye ayarlanm›flken vantilatör h›z› “HI”
<yüksek> konumuna getirilirse yön otomatik olarak B’ye geçer. Bununla beraber uzaktan
kumanda ünitesi ekran›nda hâlâ C görünür.
25
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
2.6. Adjusting the horizontal airflow direction
The airflow horizontal direction can be manually adjusted to the right or the left.
s To adjust, move the guide vanes to the desired direction.
A Guide vane
Warning:
• Right/left adjustment should be made before starting operation.
• Never insert your fingers deep inside the air outlet as you could be hurt by
the rotating fan.
2.6. Einstellung des Luftstroms in horizontaler Richtung
A
Die horizontale Ausrichtung des Luftstroms kann von Hand nach rechts oder nach
links eingestellt werden.
2.6. Réglage de la direction horizontale du flux d’air
La direction horizontale de ventilation de l’air peut être réglée manuellement vers la
gauche ou vers la droite.
ss
s Pour régler le sens de la ventilation, déplacer les vannes de guidage dans
ss
la direction souhaitée.
A Vanne de guidage
Avertissement:
• Le réglage gauche/droite doit être effectué avant la mise en marche de l’appareil.
• Ne jamais introduire les doigts profondément dans la sortie d’air car vous
pourriez vous blesser avec le ventilateur rotatif.
ss
s Zur Einstellung die Führungsklappen in die gewünschte Richtung stellen.
ss
A Führungsklappen
Warnung:
• Die Ausrichtung nach links/rechts sollte vor Betriebsbeginn erfolgen.
• Niemals mit den Fingern tief in das Innere der Luftaustrittsöffnungen hinein-
greifen, da Sie sich an den Drehflügeln des Ventilators verletzen können.
2.6. Justering av horisontalt luftflöde
Luftflödets horisontala inriktning kan justeras manuellt till höger eller vänster.
ss
s För att justera det flyttas inriktningsspjällen i önskad riktning.
ss
A Inriktningsspjäll
Varning:
• Justering till höger eller vänster bör göras innan enheten startas.
• Stick aldrig in fingrarna långt in i luftutloppet eftersom du kan skadas av den
roterande fläkten.
2.6. De horizontale blaasrichting instellen
De horizontale richting waarin de lucht wordt geblazen kan met de hand naar rechts
of links worden ingesteld.
ss
s Zet de schotjes in de gewenste richting.
ss
A Schotjes
Waarschuwing:
• De instelling naar rechts/links moet gebeuren voordat u het apparaat inschakelt.
• Steek uw vingers nooit diep in de luchtuitvoer - de draaiende ventilator kan
verwondingen veroorzaken.
26
2.6. Regolazione della direzione orizzontale della portata d’aria
La direzione orizzontale della portata d’aria può essere impostata manualmente
verso destra o verso sinistra.
ss
s Per effettuare la regolazione, muovere la paletta direttrice verso la direzio-
ss
ne desiderata.
A Paletta direttrice
Avvertenza
• Prima di accendere l’unità, è opportuno effettuare la regolazione verso de-
stra/sinistra.
• Non inserire le dita all’interno delle uscite dell’aria in quanto le parti rotanti
potrebbero causare serie ferite.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.6. Ajuste de la dirección horizontal del flujo de aire
La dirección horizontal del flujo de aire se ajusta manualmente hacia la derecha o
hacia la izquierda.
s Para ajustarlo, mueva las guías del ventilador en la dirección deseada.
A Guías del ventilador
Atención:
• El ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda se realizará antes de ponerse
en marcha la unidad.
• No introduzca nunca los dedos demasiado dentro de la unidad ya que podría lesionarse con el ventilador rotatorio.
2.6. Justering af luftstrøm, vandret
Luftstrømmens vandrette retning kan justeres manuelt mod højre eller venstre.
ss
s Til justering flyttes styrevingerne i den ønskede retning.
ss
A Styrevinge
Advarsel:
• Højre/venstre justering skal foretages inden anlægget sættes i drift.
• Stik aldrig fingrene langt ind i luftafgangen, da De kan komme til skade ved
den roterende ventilator.
2.6. Regulação da direcção horizontal do fluxo de ar
A direcção do fluxo de ar horizontal pode ser regulada manualmente para a direita
ou para a esquerda.
s Para regular, desloque as palhetas-guia na direcção desejada.
A Palheta-guia
Aviso:
• A regulação direita/esquerda deve ser feita antes do início do funcionamento.
• Nunca meta os dedos na saída do ar, pois poderia ser ferido pela rotação da
ventoinha.
• Afla¤›daki simge yan›p söner durumdayken zaman ayar› girilebilir.
OFF (kapatma) zamanlay›c›s›: A yan›p sönüyor.
ON (açma) zamanlay›c›s›: A
2 ‹stenen saati ayarlamak için
3 Zamanlay›c›n›n iptal edilmesi.
OFF zamanlay›c›s›n› iptal etmek için
ON zamanlay›c›s›n› iptal etmek için
• OFF ve ON zamanlay›c›lar›n› birlikte kullanmak mümkündür.
• Zamanlay›c› modundayken üniteyi kapatmak için uzaktan kumandan›n
OFF (açma/kapatma) dü¤mesine bas›l›nca ünite zamanlay›c›lar› iptal eder.
• E¤er saat ayar› yap›lmad›ysa, zamanlay›c› ile çal›flt›rma yap›lamaz.
veya
AUTO START
dü¤mesine bas›n (TIMER SET).
yan›p sönüyor.
h
ve
AUTO STOP
AUTO START
min
dü¤melerini kullan›n.
dü¤mesine bas›n.
dü¤mesine bas›n.
ON/
29
3
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
B
A
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
Caution:
• Always turn off the power, first on the remote controller and then the main
switch, before cleaning or servicing the unit.
• When installing or removing the filter or the intake grille, do not stand on an
unsteady surface. You may fall and injure yourself. Be also careful not to let
dust fall into your eyes.
• Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without
air filters can cause malfunction.
Dirty or clogged filters block the airflow and reduce efficiency. Very dirty filters can
damage the air-conditioner itself.
Filter removal
1 Hold the filter lug (located at the bottom of the intake grill) and pull it out down-
ward.
A Filter
B Lug
• To reinstall the filters, push the filter lug upward.
Vorsicht:
• Vor Reinigung oder Wartung der Anlage zunächst den Netzstrom an der Fernbedienung und danach über den Hauptschalter ausschalten.
• Beim Ein- oder Ausbau des Filters oder des Ansauggitters nicht auf einen
labilen Untergrund stellen. Sie können herunterfallen und sich verletzen.
Achten Sie auch darauf, daß Sie keinen Staub in die Augen bekommen.
• Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage
ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
Verschmutzte oder verstopfte Filter blockieren den Luftstrom und verringern die Kühlleistung. Sehr schmutzige Filter können zu Schäden an der Klimaanlage selbst führen.
Filter ausbau
1 Die Filternase (die sich am Boden des Ansauggitters befindet) ergreifen und nach
unten ziehen.
A Filter
B Nase
• Zum Wiedereinsetzen des Filters, die Filternase nach oben schieben.
Précaution:
• Toujours couper l’alimentation, d’abord sur la commande àdistance puis à
l’interrupteur principal avant de nettoyer l’appareil ou de procéder à son entretien ou à des réparations.
• Lors de l’installation ou du retrait du filtre ou de la grille d’aspiration, ne pas
se placer sur une surface accidentée ou en position instable. Vous risqueriez de tomber et de vous blesser. Prendre également toutes les précautions
pour ne pas recevoir de poussières dans l’œil.
• Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche
de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine
d’un mauvais fonctionnement.
Des filtres sales ou obstrués entravent le débit d’air et diminuent l’efficacité du climatiseur. Des filtres très encrassés peuvent également endommager le climatiseur lui-même.
Retrait du filtre
1 Tenir l’oreille du filtre (située dans la bas de la grille d’entrée) et le sortir par le
bas.
A Filtre
B Oreille
• Pour remettre les filtres en place, pousser l’oreille des filtres vers le haut.
Voorzichtig:
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u onderhoud aan het apparaat pleegt
of het schoonmaakt - eerst het bedieningspaneel en dan de netschakelaar.
• Ga, bij het installeren of verwijderen van het filter van de gril van de inlaatopening, nooit op een onstabiel oppervlak staan. U zou kunnen vallen en
verwondingen oplopen. Let er ook goed op dat er geen stof of vuil in uw
ogen terechtkomt.
• Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt.
Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging ervan.
Verontreinigde of verstopte filters blokkeren de luchtstroom en veroorzaken een lager
rendement bij koeling. Erg vieze filters kunnen de airconditioner zelf beschadigen.
Het filter eruit halen
1 Houd de pin van het filter vast (aan de onderkant van het inlaatrooster) en trek
het naar beneden en naar buiten.
A Filter
B Pin
• Voor het weer aanbrengen van de filters duwt u de pin van de filter naar boven.
Försiktighet:
• Slå alltid ifrån strömmen, först på fjärrkontrollen och sedan vid huvudströmbrytaren, innan enheten rengörs eller underhålls.
• När du installerar eller tar bort filtret eller inloppsgallret, stå inte på en ostadig yta. Du kan ramla och skada dig själv. Var också försiktig så att inte damm
kommer i ögonen.
• Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan
det skada den.
Smutsiga eller tilltäppta filter reducerar luftflödet och gör enheten mindre effektiv.
Väldigt smutsiga filter kan till och med skada luftkonditioneringen.
Borttagning av filter
1 Håll i filterfliken (placerad på underdelen av intagsgrillen) och drag det nedåt och
ut.
A Filter
B Flik
• För att installera filtren igen skjuts filterfliken uppåt.
Cautela:
• Prima di pulire od effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la
corrente, in primo luogo nel comando a distanza e poi nell’interruttore principale.
• Durante l’installazione o la rimozione del filtro o della griglia d’ingresso, non
sostare su una superficie instabile. Tutto ciò per evitare di cadere e di ferirsi.
Stare anche attenti a non far entrare polvere negli occhi.
• Accertarsi che i filtri dell’aria siano sempre installati. La mancanza di detti
filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
Filtri sporchi od intasati riducono la portata d’aria, facendo abbassare il rendimento
dell’unità. Filtri eccessivamente sporchi possono addirittura danneggiare l’unità.
Rimozione del filtro
1 Tenere il supporto del filtro (situato sulla parte inferiore della griglia di ingresso) e
tirarlo verso il basso.
A Filtro
B Supporto del filtro
• Per rimettere i filtri, spingere il supporto verso l’alto.
30
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
Cuidado:
• Apague siempre la unidad, primero en el control remoto y luego desconectando el interruptor principal, antes de limpiar o revisar la unidad.
• Cuando instale o extraiga el filtro de la rejilla de admisión, no se suba a una
superficie inestable. Puede caerse y hacerse daño. También tenga cuidado
de que no le caiga polvo en los ojos.
• Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
Los filtros sucios y obstruidos bloquean el flujo de aire y reducen la capacidad de
enfriamiento. Los filtros muy sucios pueden dañar el acondicionador de aire.
Extracción del filtro
1 Sujete la lengüeta del filtro (situada en la parte inferior de la parrilla de entrada) y
saque el filtro hacia abajo.
A Filtro
B Lengüeta del filtro
• Para volver a colocar los filtros empújelos hacia arriba.
Forsigtig:
• Sluk altid for strømmen, først på fjernstyringen og derefter på hovedafbryderen, inden enheden rengøres eller serviceres.
• Stå ikke på en ustabil overflade, når filteret eller indtagsgitteret monteres
eller fjernes. De kan falde og komme til skade. Pas på ikke at få støv i øjnene.
• Tilse at filtrene altid installeres. Hvis enheden arbejder uden luftfiltre, kan
det medføre funktionssvigt.
Snavsede eller tilstoppede filtre blokerer for luftgennemstrømningen og reducerer
køleeffekten. Meget snavsede filtre kan beskadige selve aircondition-anlægget.
Fjernelse af filter
1 Hold filterøret (placeret nederst på indtagsgitteret) og træk det nedenud.
A Filter
B Øre
• For at installere filtrene igen, tryk filterøret opad.
Dikkat:
• Cihaz›n bak›m veya temizli¤ini yapmaya giriflmeden önce daima elektrik
ba¤lant›s›n› önce uzaktan kumanda ünitesinden sonra da ana elektrik
flalterinden kesiniz.
• Filtreyi veya Hava Girifl ›zgaras›n› takarken veya ç›kar›rken daima sa¤lam bir
yüzey üzerinde durunuz. Aksi takdirde düflüp yaralanabilirsiniz. Ayn› zamanda
gözlerinize toz kaçmamas›na da dikkat ediniz.
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan
çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.
Kirli veya t›kal› filtreler hava ak›m›n› keserek so¤utma verimini azalt›rlar. Çok kirli
filtreler cihaz›n hasar görmesine bile yol açabilirler.
• Filtreleri tekrar takmak için filtre ç›k›nt›s›n› yukar›ya do¤ru itiniz.
Cuidado:
• Desligue sempre a alimentação, primeiro no controlador remoto e depois no
interruptor principal, antes de proceder à limpeza ou à manutenção do aparelho.
• Ao instalar ou retirar o filtro ou a grelha de admissão, não permaneça numa
superfície instável. Pode cair e ferir-se. Tenha também cuidado para não deixar entrar poeira nos seus olhos.
• Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
Filtros sujos ou entupidos bloqueiam o fluxo de ar e reduzem a eficácia do aparelho.
Filtros muito sujos podem danificar o próprio sistema de ar condicionado.
Remoção do filtro
1 Segure a pega do filtro (situado ao fundo da grelha de admissão) e extraia-o para
baixo.
A Filtro
B Pega
• Para reinstalar os filtros, puxe a pega do filtro para cima.
• Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap
the filters against a solid object to knock off dirt and dust.
• If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse
off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting
them back into the unit.
Caution:
• Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an
electric heater: this may warp them.
• Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung der Filter
• Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger haben,
klopfen Sie die Filter gegen einen festen Gegenstand, um Staub und Schmutz
herauszuschleudern.
• Wenn die Filter besonders stark verschmutzt sind, waschen Sie sie in lauwarmem
Wasser aus. Spülen Sie alle Reste von Waschmitteln sorgfältig heraus und lassen
Sie die Filter vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder in die Anlage einsetzen.
Vorsicht:
• Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wärmequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch
verformen.
• Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst
verformen können.
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur
Nettoyage des filtres
• Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas d’aspirateur, battre
les filtres contre un objet dur pour en retirer les saletés et la poussière.
• Si les filtres sont particulièrement sales, veuillez les laver dans de l’eau tiède.
Veiller à rincer abondamment toute trace de détergent et à laisser les filtres sécher
complètement avant de les remettre dans l’appareil.
Précaution:
• Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une
source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les
déformer.
• Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au-dessus de 50°C) car vous risqueriez de les faire gondoler.
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
• Maak de filters schoon met een stofzuiger. Als u geen stofzuiger heeft, sla dan de
filters tegen een stevig voorwerp om vuil en stof af te schudden.
• Erg vuile filters dient u in lauwwarm water te wassen. Zorg ervoor dat restjes
schoonmaakmiddel volledig afgespoeld worden en laat de filters eerst helemaal
drogen voordat u ze weer in het apparaat plaatst.
Voorzichtig:
• Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron
zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromtrekken.
• Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters
kromtrekken.
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten
Rengöring av filtren
• Rengör filtren med en dammsugare. Om du inte har en dammsugare kan man
knacka filtren mot ett hårt föremål för att få bort smuts och damm.
• Om filtren är synnerligen smutsiga kan man tvätta dem i ljummet vatten. Se till att
allt rengöringsmedel sköljs bort ordentligt och låt filtren torka helt innan de monteras tillbaks i enheten.
Försiktighet:
• Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa,det kan göra att de blir skeva.
• Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva.
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia dei filtri
• Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Se questo non è disponibile, battere i filtri
contro un oggetto solido per eliminare la sporcizia e la polvere.
• Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di eliminare qualsiasi traccia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
• Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di
calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.
• Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.
32
ES
3. Mantenimiento y limpieza
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza de los filtros
• Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee
suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la suciedad.
• Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de
aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen completamente antes de volver a ponerlos en la unidad.
Cuidado:
• No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de
una estufa eléctrica; podrían deformarse.
• No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed
Rengøring af filtrene
• Rengør filtrene ved brug af en støvsuger. Hvis du ikke har en støvsuger ved hånden, kan du tappe filtrene mod et solidt objekt for at slå snavs og støv af.
• Hvis filtrene er stærkt tilsmudsede, skal de vaskes i lunken vand. Vaskemiddel skal
aftørres grundigt, og filtrene skal tørre helt, før de sættes tilbage i enheden.
Forsigtig:
• Tør ikke filtrene i direkte sollys eller ved at anvende en tørrekilde, såsom en
elektrisk varmeovn: dette kan få dem til at slå sig.
• Vask ikke filtrene i varmt vand (over 50°C), da dette kan få dem til at slå sig.
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza dos filtros
• Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um
objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.
• Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para
enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros
antes de os repor no aparelho.
Cuidado:
• Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radiador eléctrico, pois isso pode deformá-los.
• Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
• Filtreleri elektrik süpürgesiyle temizleyin. E¤er elektrik süpürgesi yoksa, filtreleri
sert bir nesneye hafifçe vurarak toz ve kirlerin düflmelerini sa¤lay›n.
• E¤er filtreler özellikle kirliyse, onlar› ›l›k suda y›kay›n. Hiç deterjan kalmayacak
flekilde özenle durulay›n ve tekrar yerlerine takmadan önce tamamen kurumalar›n›
bekleyin.
Dikkat:
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak
kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol
açabilir.
33
3
E
3. Care and cleaning3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
3. Pflege und Reinigung
F
3. Entretien et nettoyage
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
3. Onderhoud en schoonmaken3. Cura e pulizia
SD
3. Skötsel och rengöring
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
Cleaning the indoor unit
• Wipe the outside of the unit with a clean, dry, soft cloth.
• Clean off any oil stains or finger marks using a neutral household detergent (such
as dishwashing liquid or laundry detergent).
Caution:
Never use gasoline, benzene, thinner, scouring powder or any type of nonneutral detergent, as these substances may damage the unit’s case.
Reinigung der Innenanlage
• Die Außenseite der Anlage mit einem sauberen, weichen Trockentuch abwischen.
• Alle Schmutzflecken oder Fingerabdrücke mit einem neutralen Haushaltsreiniger
(Geschirrspülmittel oder Waschmittel) reinigen.
Nettoyage de l’appareil intérieur
• Essuyer les surfaces externes de l’appareil avec un chiffon propre, doux et sec.
• Nettoyer toute tâche d’huile ou marque de doigts à l’aide d’un détergent ménagerneutre (comme par exemple du détergent pour la vaisselle ou pour la lessive)
Précaution:
Ne jamais utiliser d’essence, de benzène, de thinner, de poudre à récurer ou
tout autre type de détergent abrasif car ces substances risquent d’endomma-
ger le coffret de l’appareil.
Vorsicht:
Niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Scheuersand oder sonstige nichtneutrale Waschmittel verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse der Anlage beschädigen können.
Rengöring av inomhusenheten
• Torka enhetens utsida med en ren, torr, mjuk trasa.
• Torka bort eventuella oljefläckar eller fingeravtryck med ett neutralt hushålls-
rengöringsmedel (t.ex. diskmedel eller tvättmedel).
Försiktighet:
Använd aldrig bensin, bensol, thinner, slipande rengöringsmedel eller ickeneutrala rengöringsmedel eftersom dessa substanser kan skada enhetens hölje.
Het binnenapparaat schoonmaken
• Veeg de buitenkant van het apparaat af met een schone, droge, zachte doek.
• Verwijder vet of vingerafdrukken met een neutraal huishoudelijk schoonmaakproduk
(zoals afwasmiddel of waspoeder).
Voorzichtig:
Gebruik nooit benzine, benzeen, thinner, schuurpoeder of een ander niet-neutraal schoonmaakmiddel, omdat deze stoffen de behuizing van het apparaat
kunnen beschadigen.
34
Pulizia della sezione interna
• Pulire la parte esterna dell’unità con uno straccio pulito, asciutto e morbido.
• Eliminare le macchie d’olio o le tracce di dita con un detergente casalingo neutro
(come un liquido per lavastoviglie od un detergente per lavatrice).
Cautela:
Non usare mai benzina, benzolo, solvente, polvere abrasiva o qualsiasi tipo di
detergente non neutro, poiché queste sostanze possono danneggiare la superficie esterna dell’unità.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza3. Mantenimiento y limpieza
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
Limpieza de la unidad interior
• Limpie el exterior de la unidad con un paño limpio, suave y seco.
• Limpie las manchas de aceite o huellas sucias con un detergente neutro (lavava-
jillas o detergente para ropa).
Cuidado:
No utilice nunca gasolina, bencina, diluyentes, detergentes en polvo o cualquier otro detergente no neutro ya que estas sustancias pueden dañar la
carcasa de la unidad.
Rengøring af den indendørs enhed
• Aftør ydersiden af enheden med en ren, tør, blød klud.
• Afrens evt. oliepletter eller aftryk af snavsede fingre med et neutralt husholdnings-
rengøringsmiddel (såsom opvaskemiddel eller vaskemiddel).
Forsigtig:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, skurepulver eller anden type ikke-neutralt rengøringsmiddel, da disse midler kan beskadige enhedens kasse.
Limpeza da unidade interior
• Limpe o exterior do aparelho com um pano limpo, seco e macio.
• Limpe eventuais manchas de óleo ou impressões digitais com um detergente do-méstico neutro (tal como um líquido de lavar a loiça ou um detergente de lavandaria).
Cuidado:
Nunca utilize gasolina, benzeno, solventes, pó de limpeza ou qualquer outro
tipo de detergente agressivo, visto que estas substâncias podem danificar a
caixa do aparelho.
• Cihaz›n d›fl k›s›mlar›n› temiz, kuru ve yumuflak bir bezle siliniz.
• Varsa ya¤ lekelerini veya parmak izlerini (bulafl›k y›kama s›v›s› veya çamafl›r
deterjan› gibi) nötr bir ev deterjan›yla temizleyiniz.
Dikkat:
Asla benzin, benzen, tiner, vim veya nötr olmayan deterjan kullanmay›n›z. Bu
maddeler cihaz›n mahfazas›n› zedeleyebilirler.
35
E
4. Troubleshooting
Before requesting repair staff, please check the following points.
Problem
Unit does not operate.
Unit does not start immediately.
4
Unit stops soon after starting.
Unit discharges air satisfactorily, but fails
to cool the room well.
Remote controller
No pipping sound is heard nor display
made even if the
pressed.
LCD shows the unit is operating.
LCD shows the unit is operating.
ON/OFF button is
Cause
Power failure (See Note*.)
Main power switch is turned off.
Main power fuse has blown.
Earth leakage breaker is activated.
Remote controller is operated outside its
operating range.
Remote controller’s batteries have run out.
” is displayed on the remote control-
(“
ler.)
Re-start prevention circuit is activated causing the unit to wait three minutes before restarting.
Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is
obstructed.
Filter is clogged with dust and dirt.
Temperature setting is incorrect.
Filter is clogged with dust and dirt.
Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is
obstructed.
Door or window is left open.
Solution
Press the
power is restored.
Turn main power on.
Replace the fuse.
Reset the earth leakage breaker.
Operate the remote controller within its
operating range.
Replace the batteries with new ones.
Indoor unit is equipped with re-start prevention circuit to protect condenser, thus
condenser may not operate immediately.
In this case, just wait a few minutes. You
may have to wait up to three minutes at
least.
Remove the obstruction.
Clean the filter and resume operation.
See “Cleaning the filters and the indoor
unit” on page 32.
Check the set temperature displayed on
the LCD, then adjust the temperature as
described in “Setting the Temperature”
using the TEMP button.
Clean the filter and resume operation.
See “Cleaning the filters and the indoor
unit” on page 32.
Remove the obstruction.
Close door or window.
ON/OFF button after the
* Once the unit stops due to a power failure, it will not re-start automatically even if the power is restored. To re-start the unit, press the ON/OFF button of the remote
controller.
If the problem is still present even after the above points have been checked, turn the main switch off and contact the dealer from whom the unit was purchased. Give them the
model name and the nature of the problem. Never try to fix the unit yourself.
The following are not indicative of a malfunction:
Odors:
• Smells, such as tobacco, cosmetics, walls and furniture, contained in the room air have been collected on the air conditioner unit and are discharged.
Sound:
• A swishing sound is sometimes heard during or after operation. This sound is caused by liquid flowing inside the unit.
• A hissing sound is sometimes heard when cooling mode is started and stopped. This sound is caused by shrinking or expansion of the panel due to temperature change.
NOTE: The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact
with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out.
36
D
4. Fehlerbehebung
Vor Anforderung von Kundendiensttechnikern zunächst folgende Punkte überprüfen.
Problem
Anlage arbeitet nicht.
Anlage springt nicht sofort an.
Anlage schaltet kurz nach dem Anlassen
ab.
Anlage gibt wie gewünscht Luft ab, kühlt
den Raum jedoch nicht einwandfrei.
Ferndienung
Trotz Betätigen der
EIN/AUS)-Taste ertönt weder Pfeifsignal
noch erfolgt Anzeige.
LCD zeigt an, daß die Anlage in Betrieb
ist.
LCD zeigt an, daß die Anlage in Betrieb
ist.
ON/OFF (netzstrom
Ursache
Stromausfall (siehe Hinweis*)
Netzschalter ist ausgeschaltet.
Hauptsicherung ist durchgebrannt.
Erdschlußschutzschalter ist eingeschaltet.
Fernbedienung wird außerhalb der
Betriebsreichweite betätigt.
Batterien der Fernbedienung sind leer.
” wird auf der Fernbedienung ange-
(“
zeigt.)
Startwiederholungsschutz ist aktiviert. Anlage kann erst nach drei Minuten wieder in
Gang gesetzt werden.
Ansaug- oder Auslaßöffnungen der Innenoder Außenanlage ist versperrt.
Filter ist durch Staub und Schmutz verstopft.
Temperatureinstellung ist falsch.
Filter ist durch Staub und Schmutz verstopft.
Ansaug- oder Auslaßöffnungen der Innenoder Außenanlage ist versperrt.
Tür oder Fenster steht offen.
Lösung
ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste
drücken, wenn Stromausfall beendet ist.
Netzschalter einschalten.
Sicherung ersetzen.
Erdschlußschutzschalter neu einstellen.
Fernbedienung nur innerhalb der
Betriebsreichweite betätigen.
Batterien durch neue ersetzen.
Innenanlage ist zum Schutz des Kondensators mit einem Startwiederholungsschutz ausgerüstet. Daher kann der Kondensator nicht sofort arbeiten. Also nur
einige Minuten - im Höchstfall drei Minuten - warten.
Behinderung entfernen.
Filter reinigen und Betrieb wieder aufnehmen. Siehe “Reinigung der Filter” auf
Seite 32.
Die in der LCD angezeigte Temperatureinstellung überprüfen, dann die Temperatur wie in “Die Temperatur einstellen”
beschrieben, mit der TEMP-Taste anpassen.
Filter reinigen und Betrieb wieder aufnehmen. Siehe “Reinigung der Filter” auf
Seite 32.
Behinderung entfernen.
Tür oder Fenster schließen.
4
* Sobald die Anlage durch Stromausfall abschaltet, wird sie nicht automatisch wieder in Gang gesetzt, wenn wieder Strom da ist. Zum erneuten Anlassen der Anlage,
OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung drücken.
Wenn das Problem nach Überprüfung der oben dargestellten Punkte noch nicht behoben ist, Netzschalter ausschalten und Händler, bei dem Sie die Anlage gekauft haben,
um Rat fragen. Dabei Modellbezeichnung und Art des Problems angeben. Niemals versuchen, die Anlage selbst zu reparieren.
Folgendes deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin:
Geruchsentwicklung:
• Gerüche, z.B. von Tabak, Kosmetika, Wänden und Möbeln in der Raumluft wurden von der Klimaanlage aufgenommen und in den Raum abgegeben.
Geräusch:
• Manchmal ist während oder nach Betrieb der Anlage ein zischendes Geräusch zu vernehmen. Dieses Geräusch wird durch Flüssigkeitsbewegungen innerhalb der Anlage
verursacht.
• Manchmal ist nach Einschalten oder Unterbrechen des Kühlbetriebs ein fauchendes Geräusch zu vernehmen. Dieses Geräusch entsteht durch Schrumpfen oder Ausdeh-
nen von Platten aufgrund von Temperaturänderungen.
HINWEIS: Das Kältemittel, das in die Klimaanlage eingefüllt wurde, ist sicher. Normalweise tritt das Kältemittel nicht aus. Wenn allerdings Kältemittelgas in
geschlossenen Räumen austritt und mit der offenen Flamme einer Gebläseheizung, einer Raumheizung, eines Ofens etc. in Berührung kommt,
werden gesundheitsschädliche Substanzen erzeugt.
Achten Sie bitte darauf, den Kundendiensttechniker bei der Ausführung von Reparaturen zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht.
ON/
37
F
4. Guide de dépannage
Avant d’appeler un technicien, veuillez vérifier que vous ne pouvez en fait régler le problème vous-même en consultant la liste ci-dessous:
Problème
L’appareil ne marche pas.
L’appareil ne se met pas en route immédiatement.
4
L’appareil s’arrête peu après sa mise en
marche.
L’appareil ventile bien mais ne refroidit pas
la pièce d’une manière satisfaisante.
Télécommande
l’appareil n’émet pas de son et aucun affichage n’apparait même si l’on appuie sur
le bouton marche/arrêt
Le LCD indique que l’appareil est en marche.
Le LCD indique que l’appareil est en marche.
ON/OFF.
Cause
Coupure de courant (voir note*).
L’interrupteur principal est éteint.
Le fusible principal a sauté.
Le coupe-circuit avec la mise à la terre est
activé.
La télécommande est utilisée trop loin de
l’appareil.
Les piles de la télécommande ne marchent
plus.
” sera affiché sur la télécommande)
(“
Lorsque le coupe-circuit est activé, l’appa-
reil ne se remet en route que trois minutes
plus tard.
La sortie ou la prise d’air de l’appareil exté-
rieur ou de l’appareil intérieur est bloquée.
Le filtre est obstrué par de la poussière ou
de la saleté.
Le réglage de la température n’est pas correcte.
Le filtre est obstrué par de la poussière ou
de la saleté.
La sortie ou la prise d’air de l’appareil exté-
rieur ou de l’appareil intérieur est bloquée.
Une porte ou une fenêtre est restée
ouverte.
Solution
Enfoncer le bouton marche/arrêt
ON/OFF une fois le courant rétabli.
Allumer l’interrupteur principal.
Remplacer le fusible.
Réenclencher le coupe-circuit avec la
mise à la terre.
Utiliser la télécommande à la portée de
l’appareil.
Remplacer les piles.
L’appareil intérieur est équipé d’un cir-
cuit de prévention contre la remise en
marche automatique pour protéger le
condensateur, donc celui-ci ne se remettra pas en route immédiatement. Dans
ce cas, attendre quelques minutes, au
plus trois.
Enlever l’obstruction.
Nettoyer le filtre et remettre en marche.
Vous référer à la partie “Nettoyage des
filtres”, page 32.
Vérifier la température sélectionnée affichée sur le panneau LCD puis la régler suivant les instructions à “Réglage
de la température” en utilisant le bouton
TEMP.
Nettoyer le filtre et remettre en marche.
Vous référer à la partie “Nettoyage des
filtres”, page 32.
Enlever l’obstruction
Fermer la porte ou la fenêtre.
* Si l’appareil s’arrête lors d’une coupure de courant, il ne se remettra pas en route automatiquement, même si le courant a été rétabli. Pour le remettre en marche, appuyer
sur le bouton marche/arrêt
Si aucune des solutions ci-dessus ne résout le problème, fermer l’interrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu cet appareil. Lui donner le nom du modèle
et lui expliquer le problème. Ne jamais essayer de réparer l’appareil vous-même.
Les incidents suivants n’indiquent pas une malfonction de l’appareil:
Odeurs:
• Les odeurs, par exemple celles du tabac, des produits de beauté, des murs et des meubles présentes dans la pièce sont aspirées par l’appareil et ensuite expirées.
Bruits:
• D’eau: présent lorsque l’appareil est en marche ou après son fonctionnement. Bruit causé par le liquide circulant à l’intérieur de l’appareil.
• Sifflement: entendu lorsque le mode refroidissement se met en route ou s’arrête. Causé par la contraction ou la dilatation du panneau suite au changement de température.
REMARQUE: Le réfrigérant chargé dans le climatiseur n’est pas dangereux. Il ne fuit normalement pas mais, si cela devait se produire à l’intérieur et que le
réfrigérant devait entrer en contact avec un chauffage, un poêle, etc. il risque de dégager des substances nocives.
Toujours veiller à demander au représentant du service technique s’il y a eu des fuites de réfrigérant ou non lors de réparations éventuelles.
ON/OFF de la télécommande.
38
SD
4. Felsökning
Innan du kallar in en reparatör bör följande punkter kontrolleras.
Problem
Enheten fungerar inte.
Enheten startar inte omedelbart.
Enheten stannar strax efter att den startats.
Enheten blåser ut luft men kyler inte rummet bra.
Fjärrkontroll
Ett pipande ljud hörs ej och inget visas på
displayen när
in.
LCD:n visar att enheten fungerar.
LCD:n visar att enheten fungerar.
ON/OFF-knappen trycks
Orsak
Strömavbrott (se anm.*)
Huvudströmbrytaren är frånslagen.
Huvudsäkringen har smält.
Jordslutningsbrytaren har aktiverats.
Fjärrkontrollen används utanför driftsom-
rådet.
Fjärrkontrollens batterier är slut.
visas på fjärrkontrollen.)
(
Skyddskretsen för återstart har aktiverats
vilket gör att enheten väntar i tre minuter
innan den återstartas.
Inloppet eller utloppet på inomhus- eller
utomhusenheten har blockerats.
Filtret är tilltäppt av damm och smuts.
Temperaturinställningen är fel.
Filtret är tilltäppt av damm och smuts.
Inloppet eller utloppet på inomhus- eller
utomhusenheten har blockerats.
En dörr eller ett fönster är öppet.
Åtgärd
Tryck på
strömmen återställts.
Sätt på huvudströmbrytaren.
Byt ut säkringen.
Nollställ jordslutningsbrytaren.
Använd fjärrkontrollen inom dess drifts-
område.
Byt ut batterierna.
Inomhusenheten har en skyddskrets
som förhindrar att den återstartas för att
skydda kondensatorn, kondensatorn
fungerar därför inte omedelbart. I dessa
fall väntar man bara en stund, högst tre
minuter.
Tag bort hindret.
Rengör filtret och återuppta användning.
Se Rengöring av filter på sid 32.
Kontrollera den inställda temperaturen
som visas på LCD:n och justera sedan
temperaturen med TEMP-knappen så
som beskrivs i Inställning av temperatur.
Rengör filtret och återuppta användning.
Se Rengöring av filter på sid 32.
Tag bort hindret.
Stäng dörren eller fönstret.
ON/OFF-knappen när
4
* Om enheten stannar på grund av strömavbrott återstartas den inte automatiskt då strömmen återställs. Tryck på
enheten.
Om problemet kvarstår när ovanstående punkter kontrollerats bör man stänga av huvudströmbrytaren och kontakta återförsäljaren som sålde enheten. Uppge modellens
namn och beskriv problemet. Försök aldrig reparera enheten själv.
Följande är ej tecken på ett fel:
Lukter:
• Lukter, från t.ex. tobak, kosmetika, väggar och möbler, som finns i rummet har samlats i luftkonditioneringen och blåses ut.
Ljud:
• Skvalpande ljud hörs ibland under eller efter drift. Ljudet orsakas av vätskan som strömmar inuti enheten.
• Ett väsande ljud hörs ibland när kylläget startas eller stängs av. Ljudet orsakas av att panelen krymper eller expanderar beroende på temperaturförändringen.
ON/OFF-knappen på fjärrkontrollen för att återstarta
39
NL
4. Problemen en oplossingen
Controleer, voordat u een monteur belt, de volgende punten.
Probleem
Het apparaat werkt niet
Het apparaat gaat niet onmiddellijk aan.
4
Het apparaat stopt vlak nadat u het aangedaan hebt.
Het apparaat blaast voldoende lucht uit,
maar de kamer wordt niet goed gekoeld.
Afstandsbediening
U hoort geen “piepend” geluid en er wordt
niets op de display weergegeven zelfs als
u op
ON/OFF (AAN/UIT) drukt.
Het LCD-paneel geeft aan dat het apparaat werkt.
Het LCD-paneel geeft aan dat het apparaat werkt.
Oorzaak
Stroomonderbreking (zie de Opmerking*
hieronder)
De netspanning is niet ingeschakeld.
De hoofdzekering is gesprongen.
De aardlekschakelaar staat open.
U zit te ver van het apparaat met de afstandsbediening.
De batterijen van de afstandsbediening zijn
leeg.
” wordt weergegeven op de afstands-
(“
bediening)
Het beschermingsmechanisme voor het
weer opstarten werkt hetgeen het apparaat
drie minuten laat wachten met opnieuw
starten.
De inlaat of uitvoer van het binnen- of
buitenapparaat is geblokkeerd.
Het filter is verstopt met stof en vuil.
De temperatuurinstelling is niet correct.
Het filter is verstopt met stof en vuil.
De inlaat of uitvoer van het binnen- of
buitenapparaat is geblokkeerd.
Er staat een deur of raam open.
Oplossing
Druk op
dat de stroom weer hersteld is.
Zet de netschakelaar aan.
Vervang de zekering.
Zet de aardlekschakelaar in de correcte
stand.
Ga dichter bij het apparaat zitten met de
afstandsbediening.
Zet er nieuwe batterijen in.
Het binnenapparaat is geprogrammeerd
met een beschermingsmechanisme om
de condensator te beschermen; het kan
dus zijn dat de condensator niet onmiddellijk werkt. Wacht in dit geval een paar
minuten; drie minuten op z’n hoogst.
Haal de obstructie weg.
Maak het filter schoon en u kunt het apparaat weer bedienen. Zie het gedeelte
“De filters schoonmaken” op pagina 32.
Controleer de op het LCD-paneel aangegeven temperatuur, pas dan met de
TEMP-toets de temperatuur aan zoals
in “De temperatuur instellen” is beschreven.
Maak het filter schoon en u kunt het apparaat weer bedienen. Zie het gedeelte
“De filters schoonmaken” op pagina 32.
Haal de obstructie weg.
Doe de deur of het raam dicht.
ON/OFF (AAN/UIT) na-
* Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. Om het apparaat opnieuw te starten moet u op
drukken.
Als geen van de bovenstaande oplossingen helpen, moet u de netschakelaar uitschakelen en contact opnemen met de zaak waar u het apparaat hebt gekocht. Geef hen de
naam van het model en de aard van het probleem. Probeer het apparaat nooit zelf te repareren.
De hiernagenoemde zaken zijn geen indicatie van een storing:
Geuren:
• Geuren, zoals van tabak, cosmetica, muren en meubilair welke in de lucht in de kamer hangen zijn op de airconditioner verzameld en worden eruit uitgeblazen.
Geluiden:
• U hoort soms een zoevend geluid als het apparaat aanstaat of nadat het aangestaan heeft.
Dit geluid wordt veroorzaakt doordat er vloeistof door het apparaat heen vloeit.
• Soms hoort u een sissend geluid als u het apparaat op de koelstand zet of als u de koelstand uitzet. Dit geluid wordt veroorzaakt door het krimpen en uitzetten van het paneel
door verandering in temperatuur.
OPMERKING: Het koelmiddel in de airconditioner is veilig. In normale omstandigheden lekt het koelmiddel niet. Mocht er binnenshuis toch koelgas lekken en in
contact komen met het vuur van een kachel, fornuis, etc, komen er schadelijke stoffen vrij.
Vraag aan de monteur of er koelgas is vrijgekomen tijdens een reparatie.
ON/OFF (AAN/UIT) op de afstandsbediening
40
I
4. Ricerca dei guasti
Prima di chiedere l’intervento di un tecnico, si prega di controllare i seguenti punti.
Inconveniente
L’unità non funziona.
L’unità non si avvia immediatamente.
L’unità si arresta immediatamente dopo
l’avvio.
L’unità scarica l’aria in modo soddisfacente, ma non riesce a raffreddare la stanza
correttamente.
Telecomando
Anche se viene premuto il pulsante di accensione/spegnimento (
viene percepito alcun rumore stridulo né
viene visualizzato alcun messaggio
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità
sta funzionando.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità
sta funzionando.
ON/OFF), non
Causa
Interruzione di corrente (vedi nota*)
L’interruttore di alimentazione principale è
spento.
Il fusibile di alimentazione principale è bruciato.
L’interruttore del circuito di dispersione a
terra è attivato.
Il comando a distanza è attivato al di fuori
della fascia operativa.
Le batterie del comando a distanza sono
scariche
(Il messaggio “
comando a distanza).
Il circuito di prevenzione del riavviamento
dell’unità è attivato, impedendo così all’unità
di essere riavviata prima di tre minuti.
L’ingresso o l’uscita delle sezioni interna od
esterna sono ostruiti.
Il filtro è intasato dalla polvere e dalla sporcizia.
L’impostazione della temperatura non è
corretta.
Il filtro è intasato dalla polvere e dalla sporcizia.
L’ingresso o l’uscita delle sezioni interna od
esterna sono ostruiti.
Una porta od una finestra sono rimaste
aperte.
” viene visualizzato sul
Soluzione
Premere il pulsante di accensione/spegnimento (
della corrente.
Accendere l’interruttore principale di alimentazione.
Sostituire il fusibile.
Ripristinare la posizione originale dell’interruttore di dispersione a terra.
Far funzionare il comando a distanza all’interno della normale fascia operativa.
Sostituire le batterie.
La sezione interna è equipaggiata di un
circuito di prevenzione del riavviamento
per proteggere il condensatore, che impedisce a questo componente di funzionare immediatamente. In questo caso,
attendere qualche minuto. Il tempo d’at-
tesa massimo è di tre minuti.
Eliminare l’ostruzione.
Pulire il filtro e riprendere il funzionamento dell’unità. Fare riferimento alla sezione “Pulizia dei filtri “ a pagina 32.
Controllare la temperatura impostata il
cui valore è visualizzato sul display a cristalli liquidi e regolarla, come descritto
nella sezione “Impostazione della temperatura” tramite il pulsante TEMP.
Pulire il filtro e riprendere il funzionamento dell’unità. Fare riferimento alla sezione “Pulizia dei filtri “ a pagina 32.
Eliminare l’ostruzione.
Chiudere la porta o la finestra.
ON/OFF) dopo il ritorno
4
* Se il funzionamento dell’unità viene interrotto a seguito di un’interruzione di corrente, non riprenderà automaticamente anche con il ritorno della corrente. Per riavviare
l’unità, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento (
Se il problema persiste, anche dopo aver controllato i vari punti descritti qui sopra, disattivare l’interruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso il quale
è stata acquistata l’unità. Comunicare il nome del modello e descrivere il problema in dettaglio. Non cercare mai di risolvere il problema da soli.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità:
Odori:
• Odori come quello del tabacco, di cosmetici, o provenienti da pareti o mobili, contenuti nell’aria del locale possono essere aspirati dal condizionatore e scaricati successiva-
mente.
Rumori:
• Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dell’unità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante all’interno dell’unità.
• Un ticchettio proviene dalla sezione interna al momento dell’avviamento e dell’arresto del modo raffreddamento. Questo rumore è causato dal restringimento o dalla
dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura.
NOTA: Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante all’interno e questo
venga a contatto con apparecchi di riscaldamento, fornelli, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante.
ON/OFF).
41
ES
4. Localización de fallos
Antes de solicitar personal de servicio técnico, debe considerar los siguientes puntos:
Problema
La unidad no funciona.
La unidad no arranca inmediatamente.
4
La unidad se para justo después de ponerla en marcha.
La unidad descarga bien el aire, pero no
enfría bien el cuarto.
Mando a distancia
No se oye pitido ni aparece nada incluso
cuando se presiona
La pantalla muestra que la unidad está
operativa.
La pantalla muestra que la unidad está
operativa.
ON/OFF.
Causa
Fallo de red (véase nota*).
El interruptor principal está apagado.
Se ha fundido el fusible principal.
Se ha activado el diferencial de desviación
a tierra.
El mando a distancia funciona fuera de su
radio de alcance.
Se han agotado las pilas del mando a dis-
tancia.
(en el mando a distancia aparece “
Se ha activado el circuito de prevención de
nuevo arranque que supone una espera de
3 minutos antes de volver a ponerse en
marcha.
La entrada o salida de aire de la unidad
interior o exterior está obstruida.
El filtro está obstruido con polvo y suciedad.
El ajuste de temperatura es incorrecto
El filtro está obstruido con polvo y suciedad.
La entrada o salida de aire de la unidad
interior o exterior está obstruida.
Hay una ventana o puerta abierta.
Solución
Presione el botón
se restablezca el fluido eléctrico.
Conecte el interruptor principal
Sustituya el fusible
Reinicialice el diferencial de derivación
a tierra.
Utilice el mando a distancia dentro de
su radio de acción.
Ponga pilas nuevas en el mando a dis-
tancia
”)
La unidad interior está equipada con un
circuito de prevención de reinicio para
proteger el condensador. Por ello, el condensador no funcionará de inmediato. En
este caso espere unos minutos. Deberá
esperar por lo menos tres minutos.
Elimine la obstrucción.
Limpie el filtro y vuelva a poner en marcha la unidad. Véase “Limpieza de los
filtros y de la unidad interior” en la pági-
na 33.
Compruebe la temperatura fijada,
visualizada en la pantalla y ajuste la temperatura como se describe en “Ajuste de
la temperatura” mediante el botón TEMP.
Limpie el filtro y vuelva a poner en marcha la unidad. Véase “Limpieza de los
filtros y de la unidad interior” en la pági-
na 33.
Elimine la obstrucción.
Cierre la puerta o ventana.
ON/OFF cuando
* Cuando la unidad se pare por un fallo en el suministro de fluido eléctrico, no volverá a ponerse en marcha automáticamente incluso si se reanuda el fluido eléctrico. Para
poner la unidad de nuevo en marcha presione el botón
Si a pesar de haber comprobado los puntos antes mencionados sigue presente el problema, conmute el interruptor principal a la posición de apagado y póngase en contacto
con el distribuidor al que compró el aparato. Indíquele el modelo y la naturaleza del problema. No intente nunca reparar personalmente la unidad.
Los sucesos siguientes no son signo de un mal funcionamiento:
Olores:
• Los olores de tabaco, cosméticos, paredes y mobiliario, contenidos en el aire son acumulados por el acondicionador y descargados de nuevo al ambiente.
Sonido:
• A veces se oirá un ruido suave durante o después del funcionamiento. Es debido al líquido que fluye por dentro de la unidad.
• A veces se escucha un siseo cuando arranca y para el modo de enfriado. Es debido a la expansión y retracción del panel por el cambio de temperatura.
NOTA: El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente este refrigerante no gotea; no obstante, si el gas refrigerante tiene fugas en
un espacio interior y entra en contacto con una llama proveniente del calentador de un ventilador, de un calentador de habitaciones, de una estufa, etc.,
se generarán sustancias nocivas.
Asegúrese de consultar con su representante de mantenimiento si existe alguna fuga de refrigerante cuando se realicen las reparaciones del aparato.
ON/OFF del mando a distancia.
42
PR
4. Avarias
Antes de contactar o pessoal de reparação, verifique os seguintes pontos:
Problema
A unidade não funciona
A unidade não arranca automaticamente
A unidade pára logo que arranca
A unidade descarrega ar satisfatoriamente, mas não arrefece bem a peça.
Controlo remoto
Não se ouve alarme sonoro nem se vê
nada no visor, mesmo carregando na tecla
ON/OFF
O LCD mostra que a unidade está a funcionar
O LCD mostra que a unidade está a funcionar
Causa
Falha de corrente (Veja Nota*)
Interruptor da corrente desligado
Fusível da corrente queimado
Disjuntor de fuga à terra activado
Controlo remoto accionado fora da sua
gama de funcionamento
Pilhas do controlo remoto gastas
ӎ visualizado no controlo remoto)
(“
Circuito de relançamento da prevenção
activado levando a unidade a aguardar três
minutos para recomeçar
Admissão ou saída das unidades interior
ou exterior obstruída
Filtro entupido com poeira e sujidade
Regulação incorrecta da temperatura
Filtro entupido com poeira e sujidade
Admissão ou saída das unidades interior
ou exterior obstruída
Porta ou janela abertas
Solução
Carregue na tecla
restabelecimento da corrente
Ligue a corrente
Substitua o fusível
Accione novamente o disjuntor de fuga
à terra
Utilize o controlo remoto no interior da
gama de funcionamento
Substitua as pilhas por novas
A unidade interior está equipada com
circuito de relançamento da prevenção
para proteger o condensador, pelo que
este pode não funcionar inmediatamente. Neste caso, espere alguns minutos.
Ao menos espere três minutos.
Elimine a obstrução.
Limpe o filme e retome a operação. Veja
“Limpeza dos filtros e da unidade interior” na página 33.
Verifique a temperatura regulada
visualizada no LCD e ajuste com a tecla
TEMP a temperatura como descrito na
“Regulação da temperatura”.
Limpe o filtro e recomece a operação.
Veja “Limpeza dos filtros e da unidade
interior” na página 33.
Elimine a obstrução.
Feche a porta ou a janela.
ON/OFF após o
4
* Se a unidade parar devido à falha de corrente, não se liga automaticamente quando a corrente for restabelecida. Para relançar a unidade, carregue na tecla
controlo remoto.
Se o problema persistir, mesmo depois de verificados os pontos acima referidos, desligue a corrente e contacte o vendedor. Dê-lhe o nome do modelo e a natureza do
problema. Nunca tente reparar a unidade você mesmo.
Os seguintes pontos não são indicativos de mau funcionamento:
Odores:
• Os cheiros, como o tabaco, cosméticos, paredes e mobiliário, contidos no ar da peça foram recolhidos na unidade de ar condicionado e descarregados.
Som:
• Ouve-se, por vezes, um som varejante durante ou após a sua utilização. Este som é provocado por líquido que flui no interior da unidade.
• Ouve-se, por vezes, um som sibilante aquando do arranque ou da paragem do modo de arrefecimento. Este som é causado pela contracção ou dilatação do painel devido
à mudança de temperatura.
NOTA: O refrigerante carregado no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente, o refrigerante não sai, no entanto, se o gás do refrigerante sair para o
interior da casa e entrar em contacto com o fogo ou com o aquecedor de ventoinha, aquecedor doméstico, forno, etc., serão geradas substâncias
prejudiciais.
Certifique-se de que pede aos representantes de assistência para ver se há ou não fugas de refrigerante quando são efectuadas reparações.
ON/OFF do
43
DK
4. Fejlfinding
Check venligst de følgende punkter, før der tilkaldes servicepersonale.
Problem
Anlægget fungerer ikke.
Anlægget starter ikke omgående.
4
Anlægget stopper hurtigt efter start.
Anlægget udleder luft på tilfredsstillende
måde, men undlader at køle rummet godt.
Fjernbetjening
Der høres ingen pibelyd og der vises heller intet, når der trykkes på
Det flydende krystal-display viser, at anlægget fungerer.
Det flydende krystal-display viser, at anlægget fungerer.
ON/OFF.
Årsag
Strømforsyningsfejl (se bemærkning*).
Der er ikke tændt på netkontakten.
Netsikringen er sprunget.
HFI-relæet har slået fra.
Fjernbetjeningen betjenes uden for sin
funktionsrækkevidde.
Fjernbetjeningens batterier er brugt op.
“ vises på fjernbetjeningen.)
(„
Genstartsforhindringskredsløbet er aktive-
ret, hvilket får anlægget til at vente tre minutter før genstart.
Anlæggets indendørs eller udendørs indtag
eller udløb er blokeret.
Filteret er tilstoppet med støv eller smuds.
Temperaturindstillingen er forkert.
Filteret er tilstoppet med støv eller smuds.
Anlæggets indendørs eller udendørs indtag
eller udløb er blokeret.
Der er åbne døre eller vinduer.
Løsning
Tryk på
strømmen er kommet tilbage.
Tænd på netkontakten.
Udskift sikringen.
Slå HFI-relæet til.
Betjen fjernbetjeningen inden for dens
funktionsrækkevidde.
Udskift batterierne med nye.
Den indendørs enhed er forsynet med
et genstartsforhindringskredsløb til at
beskytte kondensatoren, og kondensatoren kan således ikke starte med det
samme. I dette tilfælde skal De blot vente
få minutter. De kan højst komme til at
vente i tre minutter.
Fjern, det der blokerer.
Rens filteret og genoptag drift. Se „Ren-
gøring af filtrene“ på side 33.
Check den indstillede temperatur, der er
vist på det flydende krystal-display, og
indstil så temperaturen som beskrevet i
punkt „Indstilling af temperaturen“ ved
brug af TEMP-knappen.
Rens filteret og genoptag drift. Se „Ren-
gøring af filtrene“ på side 33.
Fjern, det der blokerer.
Luk døre eller vinduer.
ON/OFF-knappen, efter at
*Når anlægget stopper på grund af et strømsvigt, vil den ikke starte igen automatisk, selv når strømforsyningen bliver genoprettet. For at genstarte anlægget skal De trykke
på
ON/OFF-knappen.
Hvis problemet stadig er der, selv efter at de ovenstående punkter er checket, sluk da for netkontakten og kontakt den forhandler, som De har købt anlægget hos. Oplys
modelnavn, og hvad problemet går ud på. Prøv aldrig selv at reparere anlægget.
De følgende punkter angiver ikke en fejl:
Lugte:
• Duftstoffer for eksempel fra tobak, parfume, vægge og møbler, som er i luften i rummet, er blevet samlet på airconditionanlægget og bliver ledt ud.
Lyde:
• Der høres nogen gange en suselyd efter drift. Denne lyd skyldes væske, som strømmer inden i anlægget.
• Der høres nogen gange en hvislelyd, når kølingsdriften startes og stoppes. Denne lyd skyldes sammentrækning eller udvidelse af pladen på grund af temperaturændringer.
BEMÆRKNING: Kølemidlet i klimaanlægget udgør ikke en risiko. Normalt lækker kølemiddel ikke, men hvis kølemiddel lækker indendørs og kommer i kontakt
med kraftig varme fra et varmeapparat, en brændeovn el. lign., kan der opstå farlige gasarter.
Spørg servicerepræsentanten om der forekommer kølemiddellækage, når der foretages reparationer.
Yeniden çal›flmay› önleyici devre araya
girerek ünitenin üç dakika geçmeden
yeniden çal›flt›r›lmas›n› önlüyor.
‹ç veya d›fl ünite girifl veya ç›k›fllar›n›n önü
kapat›lm›fl.
Filtre toz toprakla t›kanm›fl.
S›cakl›k ayar› do¤ru de¤il.
Filtre toz toprakla t›kanm›fl.
‹ç veya d›fl ünite girifl veya ç›k›fllar›n›n önü
kapat›lm›fl.
Kap› veya pencere aç›k b›rak›lm›fl.
Çözüm
Tekrar elektrik ba¤lant›s› sa¤lan›nca
ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine
bas›n›z.
Ana elektrik flalterini aç›k konuma
getiriniz.
Sigortay› de¤ifltiriniz.
Toprak kaça¤› devre kesicisini yeniden
kurunuz.
Uzaktan kumanda ünitesini iflletme
menzili içinde kullan›n›z.
Yeni pil tak›n›z.
‹ç ünite, kompresörü korumak için yeniden
çal›flmay› önleme devresiyle donat›lm›flt›r.
Dolay›s›yla kompresör derhal
çal›flmayabilir. Bu durumda sadece birkaç
dakika beklemeniz yeterlidir. Beklemeniz
gerekebilecek süre en fazla üç dakikad›r.
Engeli kald›r›n›z.
Filtreyi temizleyip tekrar iflletiniz. Sayfa
33’daki “Filtrelerin Temizlenmesi”
bölümüne bak›n›z.
LCD ekran›nda görüntülenen s›cakl›k
ayar›n› kontrol ettikten sonra “S›cakl›k
Ayar›” bölümünde tarif edilen flekilde
TEMP <s›cakl›k> dü¤mesiyle s›cakl›¤›
ayarlay›n›z.
Filtreyi temizleyip tekrar iflletiniz. Sayfa
33’daki “Filtrelerin Temizlenmesi”
bölümüne bak›n›z.
Engeli kald›r›n›z.
Kap› veya pencereyi kapat›n›z.
* Ünite elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelince tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için uzaktan kumanda ünitesindeki
dü¤mesine bas›n›z.
Yukar›daki hususlar kontrol edildikten sonra sorun hâlâ devam ediyorsa, ana flalteri kapatt›ktan sonra üniteyi sat›n ald›¤›n›z sat›c›yla temas kurunuz. Kendilerine modelin ad›n›
ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Asla üniteyi kendiniz tamir etmeye kalk›flmay›n›z.
• Oda havas› içinde mevcut olan tütün, kozmetik madde, duvar ve eflyalar›n kokular› ünite taraf›ndan emildikten sonra d›flar›ya at›l›rlar.
Ses:
• Zaman zaman iflletme s›ras›nda veya ard›ndan akan s›v› sesini and›ran bir ses duyulabilir. Bu ses cihaz içinde akan s›v›n›n sesidir.
• So¤utma modu çal›flt›r›ld›ktan sonra durdurulursa zaman zaman bir t›slama sesi duyulur. Bu ses, s›cakl›k fark› nedeniyle panelin çekmesinden veya genleflmesinden
kaynaklan›r.
NOT: Klimaya doldurulmufl olan so¤utucu emniyetlidir. So¤utucu normal olarak s›z›nt› yapmaz, ancak e¤er so¤utucu gaz› bina içinde s›zar ve bir üflemeli ›s›t›c›,
soba, ocak gibi ›s›t›c›n›n atefli ile temas ederse zararl› maddeler ortaya ç›kar.
Onar›m yap›ld›¤› zaman servis eleman›na so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› sormay› unutmay›n.
ON/OFF <açma/kapama>
46
中
4
47
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
•Low Voltage Directive 73/23/EEC
•Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
•Machinery Directive 98/37/EC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79S272H01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.